msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 11:57:41+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: fo\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "All items" msgstr "Allar vørur" msgid "Save as pending" msgstr "Goym sum Bíðar" msgid "preview" msgstr "Undansýn" msgid "Last modified" msgstr "Seinast broytt" msgid "Palette" msgstr "Litaval" msgid "Media file" msgstr "Miðlafíla" msgid "Custom fields" msgstr "Sergjørdar reinar" msgid "Indent" msgstr "Rykk inn" msgid "audio" msgstr "Ljóðfíla" msgid "Top right" msgstr "Ovast til høgru" msgid "Bottom left" msgstr "Niðast til vinstru" msgid "Bottom right" msgstr "Niðast til høgru" msgid "Top left" msgstr "Ovast til vinstru" msgid "" "By clicking \"Continue,\" you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Við at trýsta á \"Hald fram\", samtykkir tú okkara Tænastutreytir og at tú hevur lisið okkara Persónsverndarpolitikk." msgid "Local Pickup" msgstr "Heinta á staðnum" msgid "Shipping to %s" msgstr "Frakt til %s" msgid "Invalid data provided." msgstr "Ógildug dáta givin." msgid "" "If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our " "Terms of Service and have read our Privacy " "Policy." msgstr "" "Um tú heldur fram við Google, Apple ella GitHub, so samtykkir tú okkara " "Tænastutreytir og at tú hevur lisið okkara " "Persónsverndarpolitikk." msgid "%s in cart" msgstr "%s í kurvini" msgid "Could not access filesystem" msgstr "Fekk ikki atgongd til fílukervi." msgid "Ascending." msgstr "Vaksandi" msgid "Descending." msgstr "Minkandi" msgid "Search Media:" msgstr "Leita í miðlum" msgid "" "Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been " "received." msgstr "" "Takk fyri tína bílegging. Bíleggingin er í bíðistøðu inntil vit hava " "móttikið gjaldið á konto okkara." msgid "Advanced." msgstr "Framkomið" msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "Greinar" msgid "" "If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy " "Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Um tú heldur fram við Google, Apple ella GitHub, samtykkir tú okkara " "{{tosLink}}Tænastutreytir{{/tosLink}}, og at tú hevur lisið okkara " "{{privacyLink}}Persónsverndarpolitikk{{/privacyLink}}." msgid "Go to checkout" msgstr "Far til kassan" msgctxt "Active plugin installations" msgid "Less Than 10" msgstr "Minni enn 10" msgid "Your cart is currently empty!" msgstr "Tín keypskurv er tóm í løtuni!" msgid "The password cannot be a space or all spaces." msgstr "Loyniorðið kann ikki innihalda millumrúm ella verða millumrúm einans." msgid "Username is not editable." msgstr "Brúkaranavn kann ikki skiftast" msgid "Please select a country / region" msgstr "Vinarliga vel eitt land / øki" msgid "Save %s" msgstr "Spar %s" msgid "State/County" msgstr "Státur / Amt" msgid "Billing Phone Number" msgstr "Telefonnummar á faktura" msgid "Qostanay" msgstr "Kostanay" msgid "Nuuk" msgstr "Nuuk" msgid "Your cart" msgstr "Tín kurv" msgid "Enter your new password below or generate one." msgstr "Skriva títt nýggja loyniorð niðanfyri." msgid "This password reset request originated from the IP address %s." msgstr "" "Umbønin fyri at nullstilla loyniorðið, er send frá fylgjandi IP-addressu: %s." msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen." msgstr "Er hetta gjørt av óvart, skalt tú hyggja burtur frá hesum telduposti." msgid "Update WordPress" msgstr "Dagfør WordPress" msgid "Private key" msgstr "Privatur lykil:" msgid "ID." msgstr "Nr." msgid "Country / Region." msgstr "Land / Øki." msgid "Username." msgstr "Brúkaranavn" msgid "Featured product." msgstr "Útvald vøra." msgid "Account details" msgstr "Kontoupplýsingar" msgid "Invalid product ID" msgstr "Vøra ID ógildig" msgid "Parent category" msgstr "Foreldra flokkur" msgid "New product" msgstr "Nýggj vøra" msgid "Currency position" msgstr "Gjaldoyra pláss" msgid "Coupons" msgstr "Gávukort" msgid "Coupon code" msgstr "Gávukort kota" msgid "Address line 2" msgstr "Bústaður 2" msgid "Product name" msgstr "Vøruheiti" msgid "You may also like…" msgstr "Kanska dámar tær eisini hesar…" msgid "Your review" msgstr "Títt ummæli" msgid "Very poor" msgstr "Sera vánaligt" msgid "Not that bad" msgstr "Ikki so galið" msgid "Perfect" msgstr "Sera gott" msgid "Awaiting product image" msgstr "Vantar vørumynd" msgid "Next (arrow right)" msgstr "Næsta (Pílur høgru)" msgid "Previous (arrow left)" msgstr "Undanfarin (pílur til vinstru)" msgid "Zoom in/out" msgstr "Suma inn/út" msgid "Your rating" msgstr "Tín meting" msgid "Add a review" msgstr "Gev eitt ummæli" msgid "There are no reviews yet." msgstr "Eingi ummæli eru tøk enn." msgid "Your review is awaiting approval" msgstr "Títt ummæli bíðar eftir góðkenning" msgid "Related products" msgstr "Líknandi vørur" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Skift til stórmynd" msgid "Close (Esc)" msgstr "Sløk (Esc)" msgid "Search products…" msgstr "Leita eftir vørum…" msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "Vøran er ikki á goymslu í løtuni." msgid "%1$s for %2$s item" msgid_plural "%1$s for %2$s items" msgstr[0] "%1$s fyri %2$s vøru" msgstr[1] "%1$s fyri %2$s vørur" msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default." msgstr "Fylgjandi bústaðir verða nýttir, tá bíleggingar verða framdar." msgid "" "A password reset email has been sent to the email address on file for your " "account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait " "at least 10 minutes before attempting another reset." msgstr "" "Ein teldupostur er sendur til teldupostbústaðin, sum er skrásettur á tínum " "brúkara. Tað kann taka nakrar minuttir, áðrenn telduposturin kemur fram. " "Vinarliga bíða í minstalagið 10 minuttir áðrenn tú roynir, at nulstilla av " "nýggjum." msgid "Password reset email has been sent." msgstr "Ein teldupostur er sendur við vegleiðing, at nullstilla títt loyniorð." msgid "Re-enter new password" msgstr "Endurskriva nýtt loyniorð" msgid "Enter a new password below." msgstr "Skriva eitt nýtt loyniorð niðanfyri." msgid "Save address" msgstr "Goym bústað" msgid "New password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "Nýtt loyniorð (lat verða blankt, um tað ikki skal broytast)" msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "Núverandi loyniorð (lat verða blankt, um tað ikki skal broytast)" msgid "Password change" msgstr "Broyt loyniorð" msgid "No downloads available yet." msgstr "Eingi downloads eru tøk." msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out)" msgstr "Hey %1$s (ert tú ikki %1$s? Útrita)" msgid "Sale!" msgstr "Útsøla!" msgctxt "with first and last result" msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result" msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results" msgstr[0] "Vísur %1$d–%2$d av %3$d úrsliti" msgstr[1] "Vísur %1$d–%2$d av %3$d úrslitum" msgid "Showing the single result" msgstr "Vísir tað einasta, sum var funnið" msgid "No products were found matching your selection." msgstr "Ongar vørur vóru funnar, sum samsvara við títt val." msgid "Click here to reset your password" msgstr "Trýst her fyri, at nullstilla títt loyniorð" msgid "Customer details" msgstr "Upplýsingar um kunda" msgid "[Order #%1$s] (%2$s)" msgstr "[Bílegging #%1$s] (%2$s)" msgid "[Order #%s]" msgstr "[Bílegging #%s]" msgid "Showing all %d result" msgid_plural "Showing all %d results" msgstr[0] "Vísur øll %d úrslit" msgstr[1] "Vísur øll %d úrslit" msgid "Billing address" msgstr "Fakturabústaður" msgid "" "Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now " "being processed:" msgstr "Vit hava móttikið bílegging #%s, og fara nú at viðgera hesa:" msgid "Price:" msgstr "Prísur" msgid "Thank you. Your order has been received." msgstr "Takk fyri. Vit hava móttikið tína bílegging." msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. " "Please contact us if you require assistance or wish to make alternate " "arrangements." msgstr "" "Tað tykist, at ongin gjaldsháttur er tøkur fyri títt øki. Vinarliga set teg " "í samband við okkum um tær tørvar hjálp ella um tú ynskir, at gera eina aðra " "avtalu." msgid "Ship to a different address?" msgstr "Send til ein annan bústað?" msgid "Order number:" msgstr "Bíleggingarnummar:" msgid "If you have a coupon code, please apply it below." msgstr "Um tú hevur eina avsláttarkotu, skriva hana í teigin niðanfyri." msgid "Returning customer?" msgstr "Afturvendandi kundi?" msgid "Click here to enter your code" msgstr "Trýst her, fyri at skriva tína kodu" msgid "Have a coupon?" msgstr "Hevur tú eitt gávukort?" msgid "Create an account?" msgstr "Stovna eina konto?" msgid "Calculate shipping" msgstr "Rokna frakt" msgid "Proceed to checkout" msgstr "Víðari til kassan" msgid "No products in the cart." msgstr "Ongar vørur í keypskurvini." msgid "You may be interested in…" msgstr "Hetta hevur møguliga tín áhuga…" msgid "(estimated for %s)" msgstr "(meting fyri %s)" msgid "Cart totals" msgstr "Keypskurv íalt" msgid "Coupon:" msgstr "Gávukort:" msgid "Shipping to %s." msgstr "Frakt til %s." msgid "Change address" msgstr "Broyt bústað" msgid "Shipping options will be updated during checkout." msgstr "Fraktmøguleikar verða dagførdir við kassan." msgid "Top rated products" msgstr "Hægst mettu vørur" msgid "Please enter an account password." msgstr "Vinarliga skriva eitt loyniorð til kontoina." msgid "Your cart is currently empty." msgstr "Tín keypskurv er í løtuni tóm." msgctxt "min_price" msgid "From:" msgstr "Frá:" msgid "Choose an option" msgstr "Vel ein valmøguleika" msgid "Update country / region" msgstr "Dagfør land / øki" msgid "terms and conditions" msgstr "treytirnar" msgid "Sort by price: high to low" msgstr "Flokka eftir prísi: høgt til lágt" msgid "Sort by price: low to high" msgstr "Flokka eftir prísi: lágt til høgt" msgid "Sort by average rating" msgstr "Flokka eftir miðalmeting" msgid "Sort by popularity" msgstr "Flokka eftir væl dámdum" msgid "Default sorting" msgstr "Vanlig flokking" msgid "Place order" msgstr "Keyp" msgid "Sort by latest" msgstr "Flokka eftir: seinast" msgid "privacy policy" msgstr "privatlívspolitikki" msgid "%s in stock" msgstr "%s á goymslu" msgid "(can be backordered)" msgstr "(kann leggjast í restbílegging)" msgid "Only %s left in stock" msgstr "Einans %s eftir á goymslu" msgid "%s has been added to your cart." msgid_plural "%s have been added to your cart." msgstr[0] "%s er løgd í tína keypskurv." msgstr[1] "%s eru lagdar í tína keypskurv." msgid "Free shipping coupon" msgstr "Gratis útberings gávukort" msgid "Continue shopping" msgstr "Hald fram við at keypa" msgctxt "edit-address-slug" msgid "shipping" msgstr "sending" msgctxt "edit-address-slug" msgid "billing" msgstr "fakturering" msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Títt loyniorð er nú broytt." msgid "" "The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing " "the \"Place order\" button at the bottom of the page." msgstr "" "Upphæddin á bíleggingini er broytt. Vinarliga vátta tína bílegging, við at " "trýsta á \"Keyp\"-knøttin niðast á síðuni." msgid "Shipping costs updated." msgstr "Gjald fyri frakt dagført." msgid "Local pickup" msgstr "Heinta á staðnum" msgid "Free shipping" msgstr "Ókeypis frakt" msgid "WooCommerce pages." msgstr "WooCommerce síður." msgctxt "Page setting" msgid "Cart" msgstr "Keypskurv" msgid "SSL forced?" msgstr "SSL tvinga?" msgid "Geolocation enabled?" msgstr "Geolocation Tendra ?" msgid "Currency symbol." msgstr "Gjaldoyra symbol" msgid "REST API enabled?" msgstr "REST API seta í gongd ?" msgid "Settings." msgstr "Setingar" msgid "Security." msgstr "Trygd." msgid "Currency." msgstr "Gjaldoyra." msgid "Is this theme a child theme?" msgstr "Er hettar tema eitt child tema?" msgid "Theme author URL." msgstr "Leinkja til foreldra tema útgevara" msgid "Theme version." msgstr "Foreldra tema útgáva" msgid "Theme name." msgstr "Foreldra tema navn" msgid "Database tables." msgstr "Datagrunna tabellir" msgid "Remote GET response." msgstr "Remote GET response." msgid "Remote GET successful?" msgstr "Remote GET successful?" msgid "Remote POST response." msgstr "Remote POST response." msgid "Remote POST successful?" msgstr "Remote POST successful?" msgid "Is mbstring enabled?" msgstr "Is mbstring enabled?" msgid "Is GZip enabled?" msgstr "Er GZip aktivera?" msgid "Is DomDocument class enabled?" msgstr "Er DomDocument class aktivera?" msgid "Theme." msgstr "Tema." msgid "Database." msgstr "Dátugrunnur." msgid "Database prefix." msgstr "Dátagrunna prefix." msgid "PHP max input vars." msgstr "PHP max input vars." msgid "Default timezone." msgstr "Sjálvsett tíðarsona" msgid "PHP max execution time." msgstr "PHP max execution time." msgid "Home URL." msgstr "Hem URL." msgid "PHP post max size." msgstr "PHP post max size." msgid "Environment." msgstr "Umhvørvi." msgid "WordPress language." msgstr "WordPress mál." msgid "Are WordPress cron jobs enabled?" msgstr "Are WordPress cron jobs enabled?" msgid "Is WordPress debug mode active?" msgstr "Is WordPress debug mode active?" msgid "WordPress memory limit." msgstr "WordPress memory limit." msgid "Is WordPress multisite?" msgstr "Er WordPress multisite?" msgid "WordPress version." msgstr "WordPress útgáva." msgid "Is log directory writable?" msgstr "Is log directory writable?" msgid "Log directory." msgstr "Log directory." msgid "WooCommerce version." msgstr "WooCommerce útgáva." msgid "Shipping method settings." msgstr "Frakt mannagongd stillingar." msgid "Shipping method enabled status." msgstr "Frakt mannagond enabled status." msgid "Shipping method sort order." msgstr "Frakt mannagand sorterings order" msgid "Postcode / ZIP." msgstr "Postnummar" msgid "Total of refunded orders." msgstr "Endurgoldnar bíleggingar íalt." msgid "Total of orders placed." msgstr "Framdar bíleggingar íalt." msgid "Product width (%s)." msgstr "Vøru breidd (%s)." msgid "Product length (%s)." msgstr "Vøru longd (%s)." msgid "Product dimensions." msgstr "Vøru stødd" msgid "Product weight (%s)." msgstr "Vøru vekt (%s)." msgid "Amount of sales." msgstr "Sølumongd." msgid "Shows if the product can be bought." msgstr "Vísir um vøran kann keypst." msgid "Shows if the product is on sale." msgstr "Vísir um vøran er á útsølu." msgid "Start date of sale price." msgstr "Dagfesting tá útsøluprísur byrjar." msgid "Product regular price." msgstr "Vanligur prísur á vøru." msgid "Product short description." msgstr "Stutt vørulýsing." msgid "Current product price." msgstr "Vøruprísur í løtuni." msgid "Product description." msgstr "Vørulýsing." msgid "Product type." msgstr "Vøruslag." msgid "Default sort order." msgstr "Vanlig flokking" msgid "Customer's IP address." msgstr "Kundans IP-addressa." msgid "Shipping address." msgstr "Leveringsbústaður." msgid "Billing address." msgstr "Fakturabústaður." msgid "Order number." msgstr "Bíleggingarnummar." msgid "Product name." msgstr "Vørunavn." msgid "Product SKU." msgstr "Vørunummar" msgid "Order is invalid" msgstr "Bílegging er ógildig" msgid "Invalid order ID." msgstr "Ógiligt bíleggingar nummar" msgid "Phone number." msgstr "Telefonnummar." msgid "Address line 2." msgstr "Bústaður 2." msgid "Postal code." msgstr "Post nr." msgid "City name." msgstr "Býur/bygd." msgid "Address line 1." msgstr "Bústaður 1." msgid "Company name." msgstr "Navn hjá felagið." msgid "Customer password." msgstr "Kunda loyniorð" msgid "Customer login name." msgstr "Kunda innritan" msgid "Customer last name." msgstr "Eftirnavn hjá kunda." msgid "Customer first name." msgstr "Fornavn hjá kunda." msgid "File URL." msgstr "Fílu URL" msgid "File details." msgstr "Lýsing av fílu" msgid "Order key." msgstr "Bíleggingar lýkil" msgid "List of email addresses that can use this coupon." msgstr "Listi av teldupostum, ið kunu brúka Gávukortið." msgid "How many times the coupon can be used in total." msgstr "Hvussu ofta kan Viðrisseðilin brúkast tilsamans." msgid "Coupon description." msgstr "Gávukort lýsing" msgid "Coupon code." msgstr "Gávukort kota" msgid "Coupon code is required." msgstr "Gávukort kota er kravd" msgid "The coupon code cannot be empty." msgstr "Gávukort kotan kann ikki verða tóm." msgid "Card code" msgstr "Kort kota" msgid "MM / YY" msgstr "MM / ÁÁ" msgid "Expiry (MM/YY)" msgstr "Lokadagur (MM/ÁÁ)" msgid "" "Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / " "County, Store Postcode." msgstr "" "Vinarliga send ein kekk til handilin (Navn, gøta, bý/bygd og postnummar hjá " "handli)" msgid "Our bank details" msgstr "Bankaupplýsingar okkara" msgid "We look forward to fulfilling your order soon." msgstr "Vit síggja fram til at avgreiða tína bílegging." msgid "Thank you for your order" msgstr "Takk fyri tína bílegging" msgid "A note has been added to your order" msgstr "Ein viðmerking er løgd afturat tíni bílegging" msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}" msgstr "Viðmerking frá {site_title} til bílegging tann {order_date}" msgid "Welcome to {site_title}" msgstr "Vælkomin til {site_title}" msgid "Invalid coupon." msgstr "Ógiligt gávukort." msgid "I have read and agree to the website %s" msgstr "Eg havi lisið og góðtaki %s hjá hesi heimasíðu" msgid "Sort by price (desc)" msgstr "Flokka eftir prísi (lækkandi)" msgid "Sort by price (asc)" msgstr "Flokka eftir prísi (hækkandi)" msgid "Sort by most recent" msgstr "Flokka eftir nýggjast" msgid "Order ID." msgstr "Bílegginar nr." msgid "Product ID." msgstr "Vøru-ID" msgid "Orders (page %d)" msgstr "Bíleggingar (síða %d)" msgctxt "Order status" msgid "Failed" msgstr "Miseydnað" msgctxt "Order status" msgid "Refunded" msgstr "Endurgoldin" msgctxt "Order status" msgid "Cancelled" msgstr "Ógildað" msgctxt "Order status" msgid "Completed" msgstr "Liðug" msgctxt "Order status" msgid "On hold" msgstr "Í bíðistøðu" msgctxt "Order status" msgid "Processing" msgstr "Í gongd" msgctxt "Order status" msgid "Pending payment" msgstr "Bíðar eftir gjalding" msgid "Orders list" msgstr "Bíleggingarlisti" msgid "Search coupons" msgstr "Leita eftir gávukortið" msgid "View coupon" msgstr "Vís gávukort" msgid "New coupon" msgstr "Nýtt gávukort" msgid "Add new coupon" msgstr "Upprætta nýtt gávukort" msgctxt "Admin menu name" msgid "Coupons" msgstr "Gávukort" msgid "No products found in trash" msgstr "Ongar vørur funnar í ruskspannini" msgid "No products found" msgstr "Ongar vørur funnar" msgid "View product" msgstr "Vís vøru" msgid "Add new product" msgstr "Stovna nýggja vøru" msgctxt "Admin menu name" msgid "Products" msgstr "Vørur" msgid "Add new tag" msgstr "Upprætta tag" msgid "Update tag" msgstr "Dagfør tag" msgid "All tags" msgstr "Øll tags" msgid "Search tags" msgstr "Leita eftir tags" msgid "Edit category" msgstr "Rætta flokk" msgid "Parent category:" msgstr "Foreldra flokkur:" msgid "Order status set to %s." msgstr "Ordra status set til %s." msgid "Invalid tax class" msgstr "Ógildigur avgjalds klassi" msgid "Invalid product" msgstr "Ógyldig vøra" msgid "(includes %s)" msgstr "(íroknað %s)" msgid "Order status changed from %1$s to %2$s." msgstr "Ordra status broytt frá %1$s til %2$s." msgid "Backordered" msgstr "Lagt í restbílegging" msgctxt "Page slug" msgid "cart" msgstr "keypskurv" msgctxt "Page title" msgid "Cart" msgstr "Keypskurv" msgid "" "Please select some product options before adding this product to your cart." msgstr "" "Vinarliga vel valmøguleikar fyri vøruna, áðrenn tú leggur hana í " "keypskurvina." msgid "" "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination." msgstr "Vøran er ikki tøk. Vinarliga vel ein annan valmøguleika." msgid "Your order was cancelled." msgstr "Tín bílegging varð ógildað." msgid "Cart updated." msgstr "Keypskurv dagførd." msgid "%s removed." msgstr "%s var strikað." msgid "Account details changed successfully." msgstr "Kontoupplýsingar eru broyttir." msgid "Your current password is incorrect." msgstr "Títt núverandi loyniorð er skeivt." msgid "New passwords do not match." msgstr "Nýggju loyniorðini eru ikki eins." msgid "Please enter your current password." msgstr "Vinarliga skriva títt núverandi loyniorð." msgid "Address changed successfully." msgstr "Bústaðurin er broyttur." msgid "Please enter a valid postcode / ZIP." msgstr "Vinarliga skriva eitt gyldugt postnummar." msgid "Rated %s out of 5" msgstr "Meting %s út av 5" msgid "Shipping method" msgstr "Fraktháttur" msgid "Payment method:" msgstr "Gjaldsháttur:" msgid "Shipping" msgid_plural "Shipping %d" msgstr[0] "Frakt" msgstr[1] "" msgid "Address line 1" msgstr "Bústaður 1" msgid "Soria" msgstr "Soria" msgid "Burgos" msgstr "Burgos" msgid "South Korea" msgstr "Suður Korea" msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left." msgstr "%1$s er næstan útselt. Tað eru %2$d eftir." msgid "Invalid billing email address" msgstr "Ógiligur fakturerings teldupostur" msgid "Please enter a coupon code." msgstr "Skriva gávukort nummar." msgid "Coupon does not exist!" msgstr "Gávukort finnist ikki!" msgid "This coupon has expired." msgstr "Hettar gávukortið er útgingið." msgid "Coupon code applied successfully." msgstr "Avsláttarkota er virkin og góðkend." msgid "Coupon \"%s\" does not exist!" msgstr "Gávukort “%s” finnist ikki!" msgid "Coupon is not valid." msgstr "Gávukort er ógildugt" msgid "House number and street name" msgstr "Gøtunavn og húsanummar" msgid "Invalid discount type" msgstr "Ógilig tilboðs typa" msgid "Town / City" msgstr "Býur / bygd" msgid "Company name" msgstr "Navn hjá felagið" msgid "Postcode" msgstr "Postnummar" msgid "(ex. tax)" msgstr "(u/MVG)" msgid "(incl. tax)" msgstr "(v/MVG)" msgid "" "Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order." msgstr "Vinarliga les og góðtak treytirnar fyri, at fremja tína bílegging." msgid "Please enter an address to continue." msgstr "Vinarliga skriva ein bústað, fyri at halda fram." msgid "%s is not a valid phone number." msgstr "%s er ikki eitt gildigt telefonnummar." msgctxt "checkout-validation" msgid "Billing %s" msgstr "Faktura %s" msgid "Create account password" msgstr "Skriva eitt loyniorð til tína konto" msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery." msgstr "Viðmerking til tína bílegging. T.d. serlig ynski til levering." msgid "Order notes" msgstr "Viðmerkingar til bíleggingina" msgid "" "%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "" "%s er strikað úr tínari keypskurv, tí vøran ikki kann keypst longur. " "Vinarliga set teg í samband við okkum um tær tørvar meiri hjálp." msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart." msgstr "Tú kanst ikki leggja ein annan “%s” í tína kurv." msgid "View cart" msgstr "Vís keypskurv" msgid "%s is a required field" msgid_plural "%s are required fields" msgstr[0] "%s er ein kravdur teigur" msgstr[1] "%s eru kravdir teigar" msgid "Create coupons" msgstr "Upprætta gávukort" msgid "View coupons" msgstr "Vís gávukort" msgid "Invalid order" msgstr "Ógildigur ordri" msgid "Return to shop" msgstr "Aftur til handilin" msgid "Coupon has been removed." msgstr "Gávukort er strika." msgid "Enter sale price (%s)" msgstr "Skriva søluprís (%s)" msgid "L/W/H" msgstr "L/B/H" msgid "Catalog" msgstr "Skrá" msgid "Enter price (%s)" msgstr "Skriva prís (%s)" msgid "Parent theme author URL" msgstr "Leinkja til foreldra tema útgevara" msgid "Parent theme version" msgstr "Foreldra tema útgáva" msgid "Parent theme name" msgstr "Foreldra tema navn" msgid "Active plugins" msgstr "Aktiv tema" msgid "Max upload size" msgstr "Max upload size" msgid "MySQL version" msgstr "MySQL útgáva" msgid "Server info" msgstr "Servara info" msgid "Enable debug mode" msgstr "Aktivera debug mode" msgid "Debug mode" msgstr "Debug mode" msgid "Number of decimals" msgstr "Nummar af desimalum" msgid "Decimal separator" msgstr "Desimal hvørviskilja" msgid "Thousand separator" msgstr "Tusund hvørviskilja" msgid "Enable taxes" msgstr "Brúka skatt" msgid "Addresses" msgstr "Bústaðir" msgid "Edit account" msgstr "Rætta konto" msgid "Order received" msgstr "Bílegging móttikin" msgid "" "Your personal data will be used to process your order, support your " "experience throughout this website, and for other purposes described in our " "%s." msgstr "" "Tínar persónligu upplýsingar verða nýttar í viðgerðini av tínari bílegging, " "tíni uppliving við vitjanini av hesi heimasíðu og við aðrari nýtslu, sum er " "upplýst í okkara %s." msgid "" "Your personal data will be used to support your experience throughout this " "website, to manage access to your account, and for other purposes described " "in our %s." msgstr "" "Tínar persónligu upplýsingar verða nýttar, til at betra um tína uppliving " "við vitjanini á hesi heimasíðu, til at handfara atgongd til tín brúkara og " "til aðra nýtslu, sum er upplýst í okkara %s." msgid "%s orders placed" msgstr "%s framdar bíleggingar" msgid "Number of orders" msgstr "Mongd av bíleggingum" msgid "guest orders" msgstr "gestabíleggingar" msgid "customer orders" msgstr "kundabíleggingar" msgid "Guest orders" msgstr "Gestabíleggingar" msgid "Customer orders" msgstr "Kundabíleggingar" msgid "Link previous orders" msgstr "Leinkja til undanfarnu bíleggingar" msgid "View orders" msgstr "Vís bíleggingar" msgctxt "hash before order number" msgid "#" msgstr "#" msgid "Add file" msgstr "Adda fílu" msgid "Sale price (%s)" msgstr "Tilboðs prísur (%s)" msgid "Regular price (%s)" msgstr "Prísur (%s)" msgid "Dimensions (%s)" msgstr "Stødd (%s)" msgid "Stock quantity" msgstr "Nøgd á goymslu" msgid "Shipping only" msgstr "Frakt einans" msgctxt "Tax status" msgid "None" msgstr "Eingin" msgid "Refund #%1$s - %2$s" msgstr "Endurrinda #%1$s - %2$s" msgid "Refund %s manually" msgstr "Endurrinda %s manuelt" msgid "Refund %1$s via %2$s" msgstr "Endurrinda %1$s við %2$s" msgid "Recalculate" msgstr "Rokna umaftur" msgid "%s (No longer exists)" msgstr "%s (Finnist ikki longur)" msgid "Coupon(s)" msgstr "Gávukort" msgid "View other orders →" msgstr "Sí other bíleggingar →" msgid "In stock" msgstr "Á goymslu" msgid "On backorder" msgstr "Á restlagur" msgid "Order #%s" msgstr "Bílegging #%s" msgctxt "full name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Coupon type" msgstr "Gávukort typa" msgid "Coupon amount" msgstr "Gávukort viðri" msgid "View products" msgstr "Vís vørur" msgid "Weight (%s)" msgstr "Vekt (%s)" msgid "Grouped products" msgstr "Bólka vørur" msgid "Sold individually?" msgstr "Seld hvør sær?" msgid "In stock?" msgstr "Á goymslu?" msgid "Height (%s)" msgstr "Hædd (%s)" msgid "Width (%s)" msgstr "Breidd (%s)" msgid "Length (%s)" msgstr "Longd (%s)" msgid "Sale price" msgstr "Útsøluprísur" msgid "Regular price" msgstr "Vanligur prísur" msgid "SKU" msgstr "Vørunummar" msgctxt "Check payment method" msgid "Check payments" msgstr "Gjalding við kekki" msgid "Choose a country / region…" msgstr "Vel eitt land / øki…" msgid "Postcode / ZIP" msgstr "Postnummar" msgid "State / County" msgstr "Státur / Amt" msgid "Country / Region" msgstr "Land / Øki" msgid "Select a country / region…" msgstr "Vel eitt land / øki…" msgid "%s coupon permanently deleted." msgid_plural "%s coupons permanently deleted." msgstr[0] "%s gávukortið er hervið strikaður." msgstr[1] "%s Gávukortini eru hervið strikaðir." msgid "Coupon submitted." msgstr "Gávukort upprætta" msgid "Coupon saved." msgstr "Gávukort goymt." msgid "Coupon updated." msgstr "Gávukort dagført." msgctxt "slug" msgid "product" msgstr "vora" msgctxt "default-slug" msgid "product" msgstr "vora" msgid "Coupon data" msgstr "Gávukort data" msgid "Product data" msgstr "Upplýsingar um vøru" msgctxt "Admin menu name" msgid "Orders" msgstr "Bíleggingar" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopiera)" msgid "%s order on-hold" msgid_plural "%s orders on-hold" msgstr[0] "%s bílegging í bíðistøðu" msgstr[1] "%s bíleggingar í bíðistøðu" msgid "%s order awaiting processing" msgid_plural "%s orders awaiting processing" msgstr[0] "%s bílegging bíðar eftir viðgerð" msgstr[1] "%s bíleggingar bíða eftir viðgerð" msgid "Value (required)" msgstr "Virði (kravt)" msgid "Select an option…" msgstr "Vel ein valmøguleika…" msgid "Save changes before changing page?" msgstr "Goym broytingar áðrenn tú fert frá síðuni?" msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete 1 character" msgstr "Vinarliga strika 1 stav" msgid "Revoke API key" msgstr "Ógilda API lýkil" msgid "View/Edit" msgstr "Vís/Rætta" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter %qty% or more characters" msgstr "Vinarliga skriva %qty% ella fleiri stavir" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter 1 or more characters" msgstr "Vinarliga skriva 1 ella fleiri stavir" msgctxt "enhanced select" msgid "Loading failed" msgstr "Innlesing gekk galið" msgctxt "enhanced select" msgid "No matches found" msgstr "Einki bleiv funnið" msgid "Read/Write" msgstr "Les/Skriva" msgid "Revoke" msgstr "Ógilda" msgid "Search key" msgstr "Leita eftir lýkil" msgid "Add key" msgstr "Upprætta lýkil" msgid "Available on backorder" msgstr "Tøkt sum restbílegging" msgid "Coupon code already applied!" msgstr "Gávukortið er longu í brúk!" msgid "Discount:" msgstr "Avsláttur:" msgid "Subtotal:" msgstr "Millumúrslit:" msgid "Free!" msgstr "Ókeypis!" msgid "Western Cape" msgstr "Western Cape" msgid "North West" msgstr "North West" msgid "Northern Cape" msgstr "Northern Cape" msgid "Mpumalanga" msgstr "Mpumalanga" msgid "Limpopo" msgstr "Limpopo" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "KwaZulu-Natal" msgid "Gauteng" msgstr "Gauteng" msgid "Free State" msgstr "Free State" msgid "Eastern Cape" msgstr "Eastern Cape" msgid "Armed Forces (AP)" msgstr "Armed Forces (AP)" msgid "Napoli" msgstr "Napoli" msgid "Monza e della Brianza" msgstr "Monza e della Brianza" msgid "Milano" msgstr "Milano" msgid "Mantova" msgstr "Mantova" msgid "Genova" msgstr "Genova" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "Forlì-Cesena" msgid "Firenze" msgstr "Firenze" msgid "Fermo" msgstr "Fermo" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" msgid "Bushehr (بوشهر)" msgstr "Bushehr (بوشهر)" msgid "Ilaam (ایلام)" msgstr "Ilaam (ایلام)" msgid "Pondicherry (Puducherry)" msgstr "Pondicherry (Puducherry)" msgid "Lakshadeep" msgstr "Lakshadeep" msgid "Papua Barat" msgstr "Papua Barat" msgid "Papua" msgstr "Papua" msgid "Maluku Utara" msgstr "Maluku Utara" msgid "Maluku" msgstr "Maluku" msgid "Gorontalo" msgstr "Gorontalo" msgid "Sulawesi Selatan" msgstr "Sulawesi Selatan" msgid "Sulawesi Barat" msgstr "Sulawesi Barat" msgid "Sulawesi Tenggara" msgstr "Sulawesi Tenggara" msgid "Sulawesi Tengah" msgstr "Sulawesi Tengah" msgid "Sulawesi Utara" msgstr "Sulawesi Utara" msgid "Kalimantan Utara" msgstr "Kalimantan Utara" msgid "Kalimantan Selatan" msgstr "Kalimantan Selatan" msgid "Kalimantan Timur" msgstr "Kalimantan Timur" msgid "Kalimantan Tengah" msgstr "Kalimantan Tengah" msgid "Kalimantan Barat" msgstr "Kalimantan Barat" msgid "Nusa Tenggara Timur" msgstr "Nusa Tenggara Timur" msgid "Nusa Tenggara Barat" msgstr "Nusa Tenggara Barat" msgid "Bali" msgstr "Bali" msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgid "Jawa Timur" msgstr "Jawa Timur" msgid "Jawa Tengah" msgstr "Jawa Tengah" msgid "Banten" msgstr "Banten" msgid "Jawa Barat" msgstr "Jawa Barat" msgid "DKI Jakarta" msgstr "DKI Jakarta" msgid "Lampung" msgstr "Lampung" msgid "Bengkulu" msgstr "Bengkulu" msgid "Bangka Belitung" msgstr "Bangka Belitung" msgid "Sumatera Selatan" msgstr "Sumatera Selatan" msgid "Jambi" msgstr "Jambi" msgid "Kepulauan Riau" msgstr "Kepulauan Riau" msgid "Riau" msgstr "Riau" msgid "Sumatera Barat" msgstr "Sumatera Barat" msgid "Sumatera Utara" msgstr "Sumatera Utara" msgid "Daerah Istimewa Aceh" msgstr "Daerah Istimewa Aceh" msgid "Zala" msgstr "Zala" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" msgid "Vas" msgstr "Vas" msgid "Tolna" msgstr "Tolna" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgid "Somogy" msgstr "Somogy" msgid "Pest" msgstr "Pest" msgid "Nógrád" msgstr "Nógrád" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Komárom-Esztergom" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok" msgid "Heves" msgstr "Heves" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Hajdú-Bihar" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Győr-Moson-Sopron" msgid "Fejér" msgstr "Fejér" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgid "Baranya" msgstr "Baranya" msgid "Békés" msgstr "Békés" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Bács-Kiskun" msgid "New Territories" msgstr "New Territories" msgid "Kowloon" msgstr "Kowloon" msgid "Hong Kong Island" msgstr "Hong Kong Island" msgid "Baleares" msgstr "Baleares" msgid "Yambol" msgstr "Yambol" msgid "Vratsa" msgstr "Vratsa" msgid "Vidin" msgstr "Vidin" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "Veliko Tarnovo" msgid "Varna" msgstr "Varna" msgid "Targovishte" msgstr "Targovishte" msgid "Stara Zagora" msgstr "Stara Zagora" msgid "Sofia-Grad" msgstr "Sofia-Grad" msgid "Smolyan" msgstr "Smolyan" msgid "Sliven" msgstr "Sliven" msgid "Silistra" msgstr "Silistra" msgid "Shumen" msgstr "Shumen" msgid "Ruse" msgstr "Ruse" msgid "Razgrad" msgstr "Razgrad" msgid "Plovdiv" msgstr "Plovdiv" msgid "Pleven" msgstr "Pleven" msgid "Pernik" msgstr "Pernik" msgid "Pazardzhik" msgstr "Pazardzhik" msgid "Lovech" msgstr "Lovech" msgid "Kyustendil" msgstr "Kyustendil" msgid "Kardzhali" msgstr "Kardzhali" msgid "Haskovo" msgstr "Haskovo" msgid "Gabrovo" msgstr "Gabrovo" msgid "Dobrich" msgstr "Dobrich" msgid "Blagoevgrad" msgstr "Blagoevgrad" msgid "Thakurgaon" msgstr "Thakurgaon" msgid "Tangail" msgstr "Tangail" msgid "Sylhet" msgstr "Sylhet" msgid "Sunamganj" msgstr "Sunamganj" msgid "Sirajganj" msgstr "Sirajganj" msgid "Sherpur" msgstr "Sherpur" msgid "Shariatpur" msgstr "Shariatpur" msgid "Satkhira" msgstr "Satkhira" msgid "Rangpur" msgstr "Rangpur" msgid "Rangamati" msgstr "Rangamati" msgid "Rajshahi" msgstr "Rajshahi" msgid "Rajbari" msgstr "Rajbari" msgid "Pirojpur" msgstr "Pirojpur" msgid "Patuakhali" msgstr "Patuakhali" msgid "Panchagarh" msgstr "Panchagarh" msgid "Pabna" msgstr "Pabna" msgid "Noakhali" msgstr "Noakhali" msgid "Nilphamari" msgstr "Nilphamari" msgid "Netrakona" msgstr "Netrakona" msgid "Nawabganj" msgstr "Nawabganj" msgid "Natore" msgstr "Natore" msgid "Narsingdi" msgstr "Narsingdi" msgid "Narayanganj" msgstr "Narayanganj" msgid "Narail" msgstr "Narail" msgid "Naogaon" msgstr "Naogaon" msgid "Mymensingh" msgstr "Mymensingh" msgid "Munshiganj" msgstr "Munshiganj" msgid "Moulvibazar" msgstr "Moulvibazar" msgid "Meherpur" msgstr "Meherpur" msgid "Manikganj " msgstr "Manikganj " msgid "Magura" msgstr "Magura" msgid "Madaripur" msgstr "Madaripur" msgid "Lalmonirhat" msgstr "Lalmonirhat" msgid "Lakshmipur" msgstr "Lakshmipur" msgid "Kushtia" msgstr "Kushtia" msgid "Kurigram" msgstr "Kurigram" msgid "Kishoreganj" msgstr "Kishoreganj" msgid "Khulna" msgstr "Khulna" msgid "Khagrachhari" msgstr "Khagrachhari" msgid "Joypurhat" msgstr "Joypurhat" msgid "Jhenaidah" msgstr "Jhenaidah" msgid "Jhalokati" msgstr "Jhalokati" msgid "Jamalpur" msgstr "Jamalpur" msgid "Habiganj" msgstr "Habiganj" msgid "Gopalganj" msgstr "Gopalganj" msgid "Gazipur" msgstr "Gazipur" msgid "Gaibandha" msgstr "Gaibandha" msgid "Feni" msgstr "Feni" msgid "Faridpur " msgstr "Faridpur" msgid "Dinajpur" msgstr "Dinajpur" msgid "Cox's Bazar" msgstr "Cox's Bazar" msgid "Chuadanga" msgstr "Chuadanga" msgid "Chandpur" msgstr "Chandpur" msgid "Brahmanbaria" msgstr "Brahmanbaria" msgid "Bhola" msgstr "Bhola" msgid "Barguna" msgstr "Barguna" msgid "Bandarban" msgstr "Bandarban" msgid "Bagerhat" msgstr "Bagerhat" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "Tierra del Fuego" msgid "Santiago del Estero" msgstr "Santiago del Estero" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" msgid "Santa Cruz" msgstr "anta Crus" msgid "La Pampa" msgstr "La Pampa" msgid "Formosa" msgstr "Formosa" msgid "Corrientes" msgstr "Corrientes" msgid "Misiones" msgstr "Misiones" msgid "Chubut" msgstr "Chubut" msgid "Chaco" msgstr "Chaco" msgid "United States (US)" msgstr "United States (US)" msgid "United Kingdom (UK)" msgstr "United Kingdom (UK)" msgid "South Sudan" msgstr "Suður Sudan" msgid "South Georgia/Sandwich Islands" msgstr "South Georgia/Sandwich Islands" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé and Príncipe" msgid "Saint Martin (Dutch part)" msgstr "Saint Martin (Dutch part)" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Saint Martin (French part)" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Saint Barthélemy" msgid "Russia" msgstr "Russland" msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinian Territory" msgid "Laos" msgstr "Laos" msgid "Ivory Coast" msgstr "Ivory Coast" msgid "Iran" msgstr "Iran" msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklands oyggjanar" msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Saint Eustatius and Saba" msgid "Belau" msgstr "Belau" msgid "uncategorized" msgstr "Óbólkað" msgid "Restore original image" msgstr "Endurskapa upprunamynd" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "Ikki spam" msgid "Edit gallery" msgstr "Broyt myndasavn" msgid "Search media" msgstr "Leita í miðlum" msgid "Add media" msgstr "Legg miðil afturat" msgid "CVC" msgstr "CVC" msgid "Bulk actions" msgstr "Hópgerðir" msgid "Add new post" msgstr "Stovna nýggjan post" msgid "Telangana" msgstr "Telangana" msgid "Card number" msgstr "Kortnummar" msgid "Media library" msgstr "Miðlasavn" msgid "Your order" msgstr "Tín bílegging" msgid "Site icon" msgstr "Heimasíðu ikon" msgid "Comment moderation" msgstr "Góðkenning av viðmerkingum" msgid "Order summary" msgstr "Yvirlit yvir bílegging" msgid "Shop" msgstr "Handil" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "Postar" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "Síður" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "Miðlar" msgid "Coupon: %s" msgstr "Gávukort: %s" msgid "Contact information" msgstr "Kontaktupplýsingar" msgid "Plugin" msgstr "Ískoyti" msgid "Your translations are all up to date." msgstr "Allar tínar umsetingar eru á linju" msgid "Out of stock" msgstr "Ikki á goymslu" msgid "Billing details" msgstr "Fakturaupplýsingar" msgid "Add to cart" msgstr "Legg í kurv" msgid "Order details" msgstr "Upplýsingar um bílegging" msgid "Site Name: %s" msgstr "Navn á heimasíðu: %s" msgid "Is SUHOSIN installed?" msgstr "Er SUHOSIN installed?" msgid "cURL version" msgstr "cURL útgáva" msgid "PHP version" msgstr "PHP útgáva" msgid "Sale" msgstr "Útsøla" msgid "Site %d" msgstr "Síðu %d" msgid "Site does not exist." msgstr "Síða finnist ikki." msgid "Align text right" msgstr "Stilla tekst til høgru" msgid "Align text left" msgstr "Stilla tekst til vinstru" msgid "File name." msgstr "Navn á fílu" msgid "Remove item" msgstr "Strika vøru" msgid "Item removed." msgstr "Vøran er strikað" msgid "Additional information" msgstr "Meiri kunning" msgid "Contact" msgstr "kontakt" msgid "Newfoundland and Labrador" msgstr "Newfoundland and Labrador" msgid "Average rating" msgstr "Miðalmeting" msgid "Street address" msgstr "Gøtunavn" msgid "No categories found" msgstr "Eingin flokkur funnin" msgid "No products found." msgstr "Ongar vørur funnar" msgid "Shipping zone name." msgstr "Frakt økis navn." msgid "Bank name" msgstr "Navn á banka" msgid "Account number" msgstr "Kontonummar" msgid "Failed order" msgstr "Miseydnað bílegging" msgid "\"From\" address" msgstr "\"Frá\" bústaður" msgid "Cancelled order" msgstr "Ógildað bílegging" msgid "Product sale price." msgstr "Søluprísur á vøru." msgid "Free Shipping" msgstr "Ókeypis frakt" msgid "Edit product" msgstr "Rætta vøru" msgid "SKU:" msgstr "Vørunummar:" msgid "Weight" msgstr "Vekt" msgid "Search products" msgstr "Leita eftir vørum" msgid "Fee" msgstr "Avgjald" msgid "Quantity" msgstr "Nøgd" msgid "Tax" msgstr "MVG" msgid "Copy billing address" msgstr "Kopiera fakturering bústað" msgid "Orders" msgstr "Bíleggingar" msgid "Edit order" msgstr "Rætta bílegging" msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" msgid "Just another WordPress site" msgstr "Bert ein onnur WordPress síða" msgid "Taxes" msgstr "Skattur" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "Mest brúkt" msgid "" "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would " "like to use." msgstr "" "Títt tema kann vísa valmyndir á einum staði. Vel hvørja valmynd tú vilt nýta." msgid "+ Create New Menu" msgstr "+ Upprætta nýggja valmynd" msgid "Create a menu for this location" msgstr "Upprætta eina menu til hetta stað" msgid "Choose file" msgstr "Vel fílu" msgid "Choose image" msgstr "Vel mynd" msgid "Change audio" msgstr "Broyt ljóð" msgid "" "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like " "links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you " "might need to create more than one." msgstr "" "Tú upprættar eina valmynd, setur hana á eitt stað, og tillutar valmynd-liðir " "so sum leinkjur síður og bólkar. Um títt tema hevur fleiri valmynd økir, " "kanst tú upprætta meir enn eina." msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "Vís øll støð" msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "Vís stað" msgid "Your theme can display menus in %s location." msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations." msgstr[0] "Tít tema kan vísa valmyndir á %s staði." msgstr[1] "Tít tema kan vísa valmyndir á %s støðum." msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "Títt tema kann vísa valmyndir á einum staði." msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "Mest brúkt" msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "" "Her kemur hendan valmyndin at síggjast. Vel eitt annað stað, um tú ynskir at " "broyta hetta." msgctxt "menu locations" msgid "" "(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this " "step.)" msgstr "" "(Hevur tú planir um at brúka eina valmynd widget%3$s, so leyp hetta stigið um.)" msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "Hvar vilt tú at henda valmynd skal síggjast?" msgid "Bank" msgstr "Banki" msgid "Products" msgstr "Vørur" msgid "Did you know?" msgstr "Visti tú?" msgid "Edit %s" msgstr "Rætta %s" msgid "Shipping address" msgstr "Leveringsbústaður" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "Tilluta Video" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "Tilluta Media" msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "Tilluta mynd" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "Tilluta Ljóð" msgid "No audio selected" msgstr "Einki ljóð valgt" msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "Installera %s nú" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "Dagfør %s nú" msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s má vera minni ella javnt við %2$d" msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s má vera minni enn %2$d" msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s má vera størri ella javnt við %2$d" msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s má vera størri enn %2$d" msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "Strika eyðkennismynd" msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "Strika eyðkennismynd" msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead." msgstr "%1$s er avskriva. Afturkalli frá %2$s verur nýtt í staðin." msgid "(no author)" msgstr "(eingin høvundur)" msgid "Edit widget: %s" msgstr "Rætta widget: %s" msgid "WordPress Events and News" msgstr "WordPress tiltøk og tíðindir" msgid "l, M j, Y" msgstr "l, M j, Y" msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "Ógildigt API svar kota (%d)" msgid "Continue with %(service)s" msgstr "Halt fram við %(service)s" msgid "RSS Error:" msgstr "RSS feilur" msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "Tíðindi" msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "Blogur" msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "Um" msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "Tpost" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "Leita" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "Heim" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "Skjalasøvn" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "Bólkar" msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "Um Hesa Síðu" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "Leygardag & Sunnudag: 11:00–15:00" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "Tímar" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "New York, NY 10001" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "123 Main Street" msgid "Video is playing." msgstr "Sjónbandið spælir" msgid "Video is paused." msgstr "Sjónbandið er steðga." msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "Bústaður" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "Finn okkum" msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s, %3$s síðani (%4$s)" msgid "Invalid page template." msgstr "Ógyldug síðu skabilón" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "Næsta" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "Fyrra" msgid "Username or Email Address" msgstr "Brúkaranavn ella teldupostadressu" msgid "Comment author name and email are required." msgstr "Viðmerking krevur navn og teldupost hjá høvunda" msgid "No video selected" msgstr "Eingin video vald" msgid "Change video" msgstr "Broyt Video" msgid "New version available." msgstr "Nýggj útgáva tøk" msgid "https://wordpress.org/themes/" msgstr "https://wordpress.org/themes/" msgid "Display location" msgstr "Vís bústað" msgid "Invalid date." msgstr "Ógyldug dagfesting" msgid "%s Sites" msgstr "%s Heimsasíður" msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post." msgstr "Tíverri, tær er ikki loyvt at knýta fílur til henda post" msgid "Set status" msgstr "Set status" msgid "“%s” is locked" msgstr "“%s” er stongt" msgctxt "Background Scroll" msgid "Scroll" msgstr "Skrulla" msgctxt "Background Repeat" msgid "Repeat" msgstr "Endurtak" msgid "Fill Screen" msgstr "fyll skerm" msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "Uppruna" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "Tíverri, tú hevur ikki loyvi til at rætta %s sergjørdan teig." msgid "The nickname for the user." msgstr "Eyknevni hjá brúkara" msgid "Locale for the user." msgstr "Har brúkari er staddur" msgid "Author URL of the user." msgstr "Høvundaslóð hjá brúkara" msgid "Description of the user." msgstr "Lýsing av brúkaranum" msgid "URL of the user." msgstr "URL hjá brúkara" msgid "Last name for the user." msgstr "Eftirnavn hjá brúkara" msgid "First name for the user." msgstr "Fornavn hjá brúkara" msgid "Display name for the user." msgstr "Vís navn hjá brúkara" msgid "Login name for the user." msgstr "Innritanar-navn hjá brúkara" msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "Loyniorð kann ikki vera tómt" msgid "The user cannot be deleted." msgstr "Brúkarin kann ikki strikast." msgid "Error creating new user." msgstr "Feilur íkomin við stovnan av nýggjum brúkara" msgid "The parent term ID." msgstr "Foreldra ord ID" msgid "HTML title for the term." msgstr "HTML heiti fyri orð" msgid "URL of the term." msgstr "URL fyri orðið" msgid "The term cannot be deleted." msgstr "Orðið kann ikki strikast" msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "Foreldra orð kann ikki setast, bólkur er ikki stigskipaður" msgid "Term does not exist." msgstr "Orð finst ikki" msgid "The title for the taxonomy." msgstr "Heitið fyri bólkin" msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgstr "Tíverri, tú hevur ikki loyvi til at síggja útgávur av hesum postinum" msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "Tíverri, tú hevur ikki loyvi til at tilluta uppgivnað orð" msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "Tíverri, tú hevur ikki loyvi til at hefta postin" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "Tíverri, tú hevur ikki loyvi til at strika hesa viðmerkingina" msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "" "Tíverri, tú hevur ikki loyvi til at stovna eina viðmerking til hendan postin" msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "" "Tíverri, tú hevur ikki loyvi til at stovna hesa viðmerking uttan ein post" msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "Tíverri, tú hevur ikki loyvi til at rætta viðmerkingar til '%s'." msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "Tíverri, tú hevur ikki loyvi til at lesa hesa viðmerking" msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "Tíverri, tú hevur ikki loyvi til at lesa viðmerkingar til henda post" msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "Tíverri, tú hevur ikki loyvi til at lesa viðmerkingar uttan ein post" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "Dagføringin av fylgjandi umsetingum miseydnaðust" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "Dagføringin av fylgjandi temum miseydnaðust" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "Dagføringin av fylgjandi ískoytum miseydnaðust" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "Dagføringin av fylgjandi umsetingum vóru gjøgnumførdar" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "Dagføringin av fylgjandi temum vóru gjøgnumførdar" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "Dagføringin av fylgjandi ískoytum vóru gjøgnumførdar" msgid "Undo?" msgstr "Angra?" msgid "Hi %s," msgstr "Hey %s." msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display." msgstr "Broyt hugtekn so sum :-) og :-P til grafik á skermi." msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "Ein býur í somu tíðarsonu sum tú" msgid "Site URL." msgstr "Heimasíðu leinkja" msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "← Far til %s" msgid "Deleted:" msgstr "Sletta" msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "Ókend trygd á loyniorðið" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "sløkk" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post." msgstr "Tíverri, tú hevur ikki loyvi at útgeva hendan postin." msgid "Sorry, you are not allowed to remove users." msgstr "Tíverri, tær er ikki loyvt at upprætta brúkarar." msgid "Sorry, you are not allowed to create users." msgstr "Tíverri, tær er ikki loyvt at upprætta brúkarar." msgid "" "New version available. " msgstr "" "Nýggj útgáva tøk.