# Copyright (C) 2024 Automattic Inc. # This file is distributed under the same license as the P2 Blocks plugin. # Copyright (C) 2024 Automattic # This file is distributed under the same license as the P2_Wpcom plugin. #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: P2 Blocks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/p2-blocks\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-27T14:15:35+00:00\n" "X-Generator: WP-CLI 2.10.0-alpha\n" "X-Domain: p2-blocks\n" "Project-Id-Version: P2_Wpcom 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/p2-wpcom\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-27T14:15:33+00:00\n" "X-Generator: WP-CLI 2.10.0-alpha\n" "X-Domain: p2-wpcom\n" #. Plugin Name of the plugin msgid "P2 Blocks" msgstr "" #. Description of the plugin msgid "Gutenberg blocks for teams." msgstr "" #. Author of the plugin msgid "Automattic Inc." msgstr "" #: p2-changelog/inc/fallback.php:15 msgid "Changelog entry status" msgstr "" #: p2-embed-chat-conversation/inc/fallback.php:15 msgid "Chat conversation embed" msgstr "" #: p2-embed-github/inc/fallback.php:29 msgid "GitHub embed" msgstr "" #: p2-figma/inc/fallback.php:11 msgid "Figma embed" msgstr "" #: p2-project-status/inc/fallback.php:9 msgid "Project status" msgstr "" #. translators: %1$s and %2$s are replaced with the start date and due date of a task #: p2-task/inc/dates.php:22 editor.js:4889 msgctxt "duration between two dates" msgid "from %1$s to %2$s" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the start date of a task #: p2-task/inc/dates.php:36 editor.js:4893 msgctxt "start date" msgid "from %s" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the due date of a task #: p2-task/inc/dates.php:43 editor.js:4894 msgctxt "due date" msgid "by %s" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the start date of a task #: p2-task/inc/dates.php:57 editor.js:4896 msgctxt "date" msgid "Start: %s" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the due date of a task #: p2-task/inc/dates.php:62 editor.js:4898 msgctxt "date" msgid "Due: %s" msgstr "" #: p2-task/inc/utils.php:6 editor.js:3072 view.js:162 msgid "Pending" msgstr "" #: p2-task/inc/utils.php:7 editor.js:3075 view.js:165 msgid "In progress" msgstr "" #: p2-task/inc/utils.php:8 editor.js:3078 view.js:168 msgid "Done" msgstr "" #: editor.js:2840 msgid "Add entry" msgstr "" #: editor.js:2880 msgctxt "Changelog item custom status" msgid "Custom label" msgstr "" #: editor.js:2903 msgid "Changelog" msgstr "" #: editor.js:2904 msgid "Create a change log." msgstr "" #: editor.js:2919 msgid "updates" msgstr "" #: editor.js:3013 editor.js:4471 msgid "Reset" msgstr "" #: editor.js:3016 msgid "Project settings" msgstr "" #: editor.js:3019 msgid "Due" msgstr "" #: editor.js:3022 editor.js:4453 msgid "Choose date…" msgstr "" #: editor.js:3115 msgid "Unassign task" msgstr "" #: editor.js:4479 editor.js:4481 msgid "Status" msgstr "" #: editor.js:4489 msgid "Dates" msgstr "" #: editor.js:4495 msgctxt "start date" msgid "Start" msgstr "" #: editor.js:4501 msgctxt "due date" msgid "Due" msgstr "" #: editor.js:4775 msgid "todo" msgstr "" #: editor.js:4775 msgid "task" msgstr "" #: editor.js:4775 msgid "checklist" msgstr "" #: editor.js:4826 msgid "Task" msgstr "" #: editor.js:4827 msgid "Create task items and check them when completed." msgstr "" #: editor.js:4978 msgid "Add task…" msgstr "" #: editor.js:5038 msgid "Project Status" msgstr "" #: editor.js:5039 msgid "Display an overview of all Task block statuses." msgstr "" #: editor.js:5042 msgid "progress" msgstr "" #: editor.js:5101 msgid "Set due date" msgstr "" #. translators: %d is replaced by the number of tasks #: editor.js:5104 msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: %d is replaced by the number of completed tasks #: editor.js:5105 view.js:138 msgctxt "adjective: tasks that have been completed" msgid "%d completed" msgid_plural "%d completed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: is replaced with the due date #: editor.js:5107 msgid "Due " msgstr "" #: editor.js:5212 editor.js:5215 msgid "Figma" msgstr "" #: editor.js:5213 msgid "Embed a Figma frame, page or prototype." msgstr "" #: editor.js:5215 msgid "Prototype" msgstr "" #: editor.js:5242 editor.js:5376 msgid "Edit URL" msgstr "" #: editor.js:5249 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: editor.js:5250 msgid "Choose the aspect ratio best suited for your Figma frame." msgstr "" #: editor.js:5253 msgctxt "aspect ratio" msgid "Landscape" msgstr "" #: editor.js:5256 msgctxt "aspect ratio" msgid "Portrait" msgstr "" #: editor.js:5259 msgctxt "aspect ratio" msgid "Square" msgstr "" #: editor.js:5271 msgid "Figma URL" msgstr "" #: editor.js:5272 msgid "Paste a link to the frame, page or prototype you want to display." msgstr "" #: editor.js:5283 msgid "Enter frame, page or prototype URL to embed here…" msgstr "" #: editor.js:5288 editor.js:5357 msgctxt "button label" msgid "Embed" msgstr "" #: editor.js:5325 msgid "Embed URL" msgstr "" #: editor.js:5359 msgid "Paste a link to the content you want to display." msgstr "" #: editor.js:5360 msgid "Enter URL to embed here…" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the name of the embed provider #: editor.js:5370 msgctxt "placeholder label" msgid "%s URL" msgstr "" #: editor.js:5429 msgid "Copy the link from your public document and paste it below." msgstr "" #: editor.js:5452 editor.js:7678 editor.js:8379 msgctxt "Embed block placeholder" msgid "Enter the link here…" msgstr "" #: editor.js:5454 msgid "" "The document could not be embedded. Make sure the document is published to " "the web. You need to use the 'Public URL'. The document URL will not work." msgstr "" #: editor.js:5512 msgid "Embed a Google Document." msgstr "" #: editor.js:5535 msgid "Embed a Google Sheet." msgstr "" #: editor.js:5553 msgid "spreadsheet" msgstr "" #: editor.js:5559 msgid "Embed a Google Slides presentation." msgstr "" #: editor.js:5581 msgid "Make sure your document is public" msgstr "" #: editor.js:5810 msgid "Brush" msgstr "" #: editor.js:5829 msgid "Color" msgstr "" #: editor.js:5840 msgid "Clear" msgstr "" #: editor.js:5883 msgid "Sketch" msgstr "" #: editor.js:5885 msgctxt "Block description, based on a quote" msgid "“There's nothing more difficult than a line.” — Pablo Picasso" msgstr "" #: editor.js:5886 msgid "Draw" msgstr "" #: editor.js:5943 msgid "Sketch drawing" msgstr "" #: editor.js:7091 msgid "Something went wrong, we could not display this chat message" msgstr "" #: editor.js:7308 msgid "" "Something went wrong we cannot find a proper way to display this chat message" msgstr "" #: editor.js:7365 msgid "" "We could not embed the given Slack conversation, make sure the url is from " "your linked Slack Workspace and the conversation is visible to @P2 bot." msgstr "" #: editor.js:7371 msgid "The conversation was not found." msgstr "" #: editor.js:7374 msgid "We could not retrieve data from Slack." msgstr "" #: editor.js:7419 msgid "Copy the link of a Slack conversation. " msgstr "" #: editor.js:7422 msgid "How to copy a Slack message?" msgstr "" #: editor.js:7667 msgid "Chat Conversation" msgstr "" #: editor.js:7667 msgid "" "Paste a chat conversation URL. Currently we only support Slack chat " "conversations. " msgstr "" #: editor.js:7779 view.js:504 msgid "We could not load data, GitHub error: " msgstr "" #: editor.js:7788 view.js:513 msgid "The GitHub item could not be found in your connected accounts." msgstr "" #: editor.js:7788 view.js:513 msgid "" "Cannot load GitHub data, make sure you have connected your GitHub account." msgstr "" #: editor.js:8059 editor.js:8147 view.js:645 view.js:733 msgid "Opened" msgstr "" #: editor.js:8060 editor.js:8071 editor.js:8148 editor.js:8159 view.js:646 #: view.js:657 view.js:734 view.js:745 msgid "by" msgstr "" #: editor.js:8070 editor.js:8166 view.js:656 view.js:752 msgid "Closed" msgstr "" #: editor.js:8081 editor.js:8169 view.js:667 view.js:755 msgid "We could not figure out the state of this item." msgstr "" #: editor.js:8158 view.js:744 msgid "Merged" msgstr "" #: editor.js:8248 view.js:834 msgid "Due on" msgstr "" #: editor.js:8249 view.js:835 msgid "No due date" msgstr "" #: editor.js:8250 view.js:836 msgid "complete" msgstr "" #: editor.js:8250 view.js:836 msgid " open" msgstr "" #: editor.js:8251 view.js:837 msgid " closed" msgstr "" #: editor.js:8368 msgid "GitHub issue, milestone or pull request" msgstr "" #: editor.js:8369 msgid "Paste a github issue, milestone or pull request URL." msgstr "" #: view.js:323 msgid "You" msgstr "" #: p2-chat-conversation/block.json p2-embed-chat-conversation/block.json msgctxt "block title" msgid "Chat Conversation" msgstr "" #: p2-chat-conversation/block.json msgctxt "block description" msgid "Chat conversation block can be used to embed Slack conversations." msgstr "" #: p2-chat-conversation/block.json p2-chat-message/block.json #: p2-embed-chat-conversation/block.json msgctxt "block keyword" msgid "chat" msgstr "" #: p2-chat-conversation/block.json p2-embed-chat-conversation/block.json msgctxt "block keyword" msgid "conversation" msgstr "" #: p2-chat-message/block.json msgctxt "block title" msgid "Chat Message" msgstr "" #: p2-chat-message/block.json msgctxt "block description" msgid "Chat message block can be used only as part of a chat conversation." msgstr "" #: p2-chat-message/block.json msgctxt "block keyword" msgid "message" msgstr "" #: p2-embed-chat-conversation/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a chat conversation." msgstr "" #: p2-embed-chat-conversation/block.json p2-embed-github/block.json msgctxt "block keyword" msgid "embed" msgstr "" #: p2-embed-chat-conversation/block.json msgctxt "block keyword" msgid "slack" msgstr "" #: p2-embed-github/block.json msgctxt "block title" msgid "GitHub" msgstr "" #: p2-embed-github/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a GitHub issue, milestone and pull request." msgstr "" #: p2-embed-github/block.json msgctxt "block keyword" msgid "github" msgstr "" #: p2-embed-github/block.json msgctxt "block keyword" msgid "issue" msgstr "" #: p2-embed-github/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pull request" msgstr "" #: p2-embed-github/block.json msgctxt "block keyword" msgid "milestone" msgstr "" #. Plugin Name of the plugin msgid "P2_Wpcom" msgstr "" #. Plugin URI of the plugin msgid "https://wordpress.com/p2/" msgstr "" #. Description of the plugin msgid "P2 for wpcom" msgstr "" #. Author of the plugin msgid "Automattic" msgstr "" #. Author URI of the plugin msgid "https://automattic.com/" msgstr "" #: server/core/a8c/external-p2-notice/templates/private-p2-notice.php:14 msgid "This P2 is private" msgstr "" #: server/core/a8c/external-p2-notice/templates/private-p2-notice.php:18 msgid "" "As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our " "user's privacy." msgstr "" #: server/core/a8c/external-p2-notice/templates/private-p2-notice.php:28 msgid "" "Remember that these are private conversations, so it's better to avoid " "entering altogether." msgstr "" #: server/core/a8c/external-p2-notice/templates/private-p2-notice.php:36 msgid "" "There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or " "sharing the URL." msgstr "" #: server/core/a8c/external-p2-notice/templates/private-p2-notice.php:44 msgid "" "Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake." msgstr "" #: server/core/a8c/external-p2-notice/templates/private-p2-notice.php:55 msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue." msgid "Got it, go ahead" msgstr "" #: server/core/a8c/public-shorthand/class-public-shorthand.php:52 #: server/core/a8c/public-shorthand/class-public-shorthand.php:53 #: server/core/a8c/public-shorthand/class-public-shorthand.php:79 msgid "Copy shorthand" msgstr "" #: server/core/a8c/public-shorthand/class-public-shorthand.php:104 msgid "Shorthand copied to clipboard" msgstr "" #: server/core/announcements/content/full-height-editor.php:4 msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)" msgid "Try a full new editor" msgstr "" #: server/core/announcements/content/full-height-editor.php:11 msgid "" "We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. " "We've also made access to drafts easier now! Learn more." msgstr "" #: server/core/announcements/content/full-height-editor.php:20 msgctxt "tagline for news and updates" msgid "What's new?" msgstr "" #: server/core/announcements/content/full-height-editor.php:27 msgctxt "I understand" msgid "Got it" msgstr "" #: server/core/follow/class-follow.php:72 server/core/follow/js/follow.js:1 msgid "Following" msgstr "" #: server/core/follow/class-follow.php:72 server/core/follow/js/follow.js:1 msgid "Follow" msgstr "" #: server/core/follow/class-follow.php:73 server/core/follow/js/follow.js:1 msgid "Unfollow" msgstr "" #: server/core/onboarding/classes/post/class-post-dispatch.php:533 msgid "Opt out" msgstr "" #: server/core/onboarding/classes/post/class-post-dispatch.php:534 msgid "Opt out of future posts." msgstr "" #: server/core/onboarding/classes/post/class-post-dispatch.php:541 msgid "Resume onboarding posts." msgstr "" #: server/core/onboarding/classes/post/class-post-setup.php:53 msgid "P2 Onboarding Posts" msgstr "" #: server/core/onboarding/templates/banner/class-banner-first-post.php:9 msgid "" "Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to " "create your first post?" msgstr "" #: server/core/onboarding/templates/banner/class-banner-first-post.php:10 msgid "Create a post" msgstr "" #: server/core/onboarding/templates/banner/class-banner-invite-team.php:9 msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating." msgstr "" #: server/core/onboarding/templates/banner/class-banner-invite-team.php:10 msgid "Invite your team" msgstr "" #. translators: placeholder is user's first name #: server/core/onboarding/templates/banner/class-banner-update-profile.php:12 msgid "" "Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name." msgstr "" #: server/core/onboarding/templates/banner/class-banner-update-profile.php:15 msgid "Update your profile" msgstr "" #. Translators: %s is the user email address #: server/core/onboarding/templates/banner/class-banner-verify-email.php:10 msgid "" "To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email " "to %s." msgstr "" #: server/core/onboarding/templates/banner/class-banner.php:33 msgid "Learn more" msgstr "" #: server/core/onboarding/templates/banner/class-banner.php:45 msgid "Dismiss" msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users. Post: Documents and Links, Text fragment: 1 of 1 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-documents.php:11 msgid "" "👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:
Organize " "your project documents and links in one convenient place for your team." msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users. %s is the user's first name. Post: Follow, Text fragment: 1 of 2 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-follow.php:17 msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?" msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users. %s is the user's first name. Post: Follow, Text fragment: 2 of 2 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-follow.php:26 msgid "" "You can Follow a post to receive an email notification " "every time a new comment is posted. Learn more about managing " "your notifications. You’re welcome!🙌🏽" msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users. %s is the user's first name. Post: Mentions and Comments, Text fragment: 1 of 3 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-mentions-comments.php:18 msgid "" "👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to " "effectively move your work forward:" msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users, describing how to use @mentions as a collaboration tool. Post: Mentions and Comments, Text fragment: 2 of 3 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-mentions-comments.php:27 msgid "" "Use an @mention to draw a team member's attention and get " "them to weigh in or take action on a task." msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users, describing how to use comments as a collaboration tool. Post: Mentions and Comments, Text fragment: 3 of 3 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-mentions-comments.php:36 msgid "" "Use Comments to discuss and make decisions efficiently. " "You can even reply to a comment, to continue that thread." msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new users. %s is the user's first name. Post: More Tips, Text fragment: 1 of 5 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-more-tips.php:28 msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:" msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users; it is part of a list of things to do to get started with P2. Post: More Tips, Text fragment: 2 of 5 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-more-tips.php:37 msgid "" "Adjust your notification settings and find the best way " "to be notified of content and comments." msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users; it is part of a list of things to do to get started with P2. Post: More Tips, Text fragment: 3 of 5 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-more-tips.php:47 msgid "" "Download the WordPress mobile app , which is compatible " "with P2 and allows you to get notifications on your phone." msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users; it is part of a list of things to do to get started with P2. Post: More Tips, Text fragment: 4 of 5 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-more-tips.php:57 msgid "" "Get tips on how to use P2 and managing " "your P2." msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users; it is part of a list of things to do to get started with P2. Post: More Tips, Text fragment: 5 of 5 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-more-tips.php:68 msgid "" "Join the the P2 feedback group if you have any questions " "or feedback for P2." msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users. %s is the user's first name. Post: Tasks, Text fragment: 1 of 1 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-tasks.php:17 msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?" msgstr "" #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-tasks.php:24 msgid "" "You can assign tasks to your team and track your " "project progress.
Simply type /task to insert a " "project task, or /project to insert a project tracker." msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users. Post: Use Case Ideas, Text fragment: 1 of 3 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-use-case-ideas.php:8 msgid "" "👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:" msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users, and lists three things a user can do on their new P2. Post: Use Case Ideas, Text fragment: 2 of 3 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-use-case-ideas.php:14 msgid "" "⏰ Share an update
💬 Ask a question
💡 Present ideas and get feedback" msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users. It links to a help site that lists more ideas on how to use P2. Post: Use Case Ideas, Text fragment: 3 of 3 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-use-case-ideas.php:21 msgid "See more ideas" msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new users. %2$s is the user's handle (username). Post: Welcome, Text fragment: 1 of 7 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-welcome.php:27 msgid "" "Welcome to your P2 @%2$s 🎉
Here's a few things to " "do to get started." msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users, and is an item from a list of things to do to get started. Post: Welcome, Text fragment: 2 of 7 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-welcome.php:36 msgid "1. Invite your team" msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users. Post: Welcome, Text fragment: 5 of 7 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-welcome.php:40 msgid "Invite people to your P2 to collaborate together." msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users, and is an item from a list of things to do to get started. Post: Welcome, Text fragment: 4 of 7 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-welcome.php:48 msgid "2. Complete your profile" msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users. Post: Welcome, Text fragment: 3 of 7 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-welcome.php:52 msgid "Add your name and a picture in the profile settings." msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users, and is an item from a list of things to do to get started. Post: Welcome, Text fragment: 6 of 7 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-welcome.php:60 msgid "3. Write your first post" msgstr "" #. translators: This text is part of an onboarding post for new P2 users. Post: Welcome, Text fragment: 7 of 7 #: server/core/onboarding/templates/post/template-post-welcome.php:64 msgid "" "Get your P2 going by writing a post to " "welcome your team, or kick off your project." msgstr "" #: server/core/onboarding/templates/theme/p2020/o2-custom-post-compact.php:4 msgid "New" msgstr "" #. translators: P2 Bot is the display name of the author of a series of automated, P2 onboarding posts." #: server/core/onboarding/templates/theme/p2020/o2-custom-post-compact.php:16 #: server/core/onboarding/templates/theme/p2020/o2-custom-post.php:20 msgid "P2 Bot" msgstr "" #. translators: this is a tag displayed beside the author name "P2 Bot", used to indicate that the post is an automated post. #: server/core/onboarding/templates/theme/p2020/o2-custom-post-compact.php:22 #: server/core/onboarding/templates/theme/p2020/o2-custom-post.php:26 msgid "APP" msgstr "" #. Translators: only the current user can see the special post. #: server/core/onboarding/templates/theme/p2020/o2-custom-post.php:45 msgid "" "Only you can see this automated post. " "of future posts." msgstr "" #. Translators: only the current user can see the special post. #: server/core/onboarding/templates/theme/p2020/o2-custom-post.php:57 msgid "" "Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts " "anymore. " msgstr "" #: server/core/site/class-site.php:110 msgid "Powered by WordPress.com" msgstr "" #: server/core/unread/class-unread.php:124 #: server/core/unread/class-unread.php:125 msgid "Mark as seen" msgstr "" #: server/core/unread/class-unread.php:130 #: server/core/unread/class-unread.php:131 msgid "Mark as unseen" msgstr "" #: server/hub/class-hub.php:204 msgid "You need a paid plan in order to create more P2s." msgstr "" #: server/hub/preapproved-joining/class-join-request.php:34 #: server/hub/preapproved-joining/class-settings.php:57 msgid "This feature is available to P2 workspaces only." msgstr "" #: server/hub/preapproved-joining/class-join-request.php:41 msgid "Your email address needs to be verified to access this feature." msgstr "" #: server/hub/preapproved-joining/class-join-request.php:48 msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace." msgstr "" #: server/hub/preapproved-joining/class-join-request.php:55 msgid "You are already a member of this workspace." msgstr "" #: server/hub/preapproved-joining/class-join-request.php:62 msgid "This feature is not available for this workspace." msgstr "" #: server/hub/preapproved-joining/class-join-request.php:112 msgid "Failed to generate a challenge code." msgstr "" #. translators: %s is the blog name #: server/hub/preapproved-joining/class-join-request.php:131 msgid "Use this code to join %s" msgstr "" #: server/hub/preapproved-joining/class-join-request.php:135 msgid "Use this code to join the workspace" msgstr "" #: server/hub/preapproved-joining/class-join-request.php:177 msgid "Incorrect code provided." msgstr "" #. translators: %d is a number #: server/hub/preapproved-joining/class-settings.php:67 msgid "You may add up to %d email domains only." msgstr "" #: server/hub/preapproved-joining/class-settings.php:87 msgid "Some required fields are missing." msgstr "" #: server/hub/preapproved-joining/class-settings.php:241 msgid "Invalid email domain format." msgstr "" #: server/hub/preapproved-joining/class-settings.php:249 msgid "Sorry, this domain is restricted." msgstr "" #. translators: %s is an email domain. #: server/hub/preapproved-joining/class-settings.php:257 msgid "Sorry, you can't use %s." msgstr "" #: server/hub/preapproved-joining/class-settings.php:278 msgid "Invalid role provided." msgstr "" #: server/hub/rest-api/class-endpoints.php:73 msgid "Excessive use detected." msgstr "" #: server/hub/rest-api/endpoints/preapproved-joining/class-join-request.php:71 #: server/hub/rest-api/endpoints/preapproved-joining/class-workspaces.php:54 msgid "You need to be logged in to access this." msgstr "" #: server/shared/class-workspace.php:194 msgid "Log in to WordPress.com" msgstr "" #: server/core/a8c/external-p2-notice/js/public-p2-notice.js:1 msgid "" "Caution: This is an external P2 that doesn’t belong to the Automattic " "workspace." msgstr ""