msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: es_CL\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Page Builder Gutenberg Blocks – CoBlocks - Development (trunk)\n"
#: src/blocks/events/index.php:24
msgid "An error has occurred. localhost URLs are not permitted."
msgstr "Se produjo un error. Las URL localhost no están permitidas."
#: src/blocks/events/index.php:192 src/blocks/post-carousel/index.php:237
msgid "Next post"
msgstr "Siguiente entrada"
#: src/blocks/events/index.php:191 src/blocks/post-carousel/index.php:236
msgid "Previous post"
msgstr "Entrada anterior"
#: includes/class-coblocks-site-design.php:189
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para hacer eso."
#: dist/blocks/dynamic-separator/block.json
#: src/blocks/dynamic-separator/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Dynamic Separator"
msgstr "Separador dinámico"
#: includes/class-coblocks-form.php:181
msgid "Enter your email address to verify"
msgstr "Introduce tu dirección de correo electrónico para verificarla"
#: includes/class-coblocks-form.php:239
msgid "Plus One Last Name"
msgstr "Más un apellido"
#: includes/class-coblocks-form.php:234
msgid "Plus One First Name"
msgstr "Más un nombre"
#: includes/class-coblocks-site-design.php:368
msgid "An available design_style must be passed."
msgstr "Debe pasarse un design_style disponible."
#: includes/class-coblocks-site-design.php:356
msgid "A design_style must be passed."
msgstr "Debe pasarse un design_style."
#: includes/class-coblocks-site-design.php:332
msgid "Error processing your request."
msgstr "Error al procesar tu solicitud."
#: includes/class-coblocks-site-content.php:103
msgid "The ID of the page that display the posts"
msgstr "El ID de la página que muestra las entradas"
#: includes/class-coblocks-site-content.php:93
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "El ID de la página que debe mostrarse en la portada"
#: includes/class-coblocks-site-content.php:83
msgid "What to show on the front page"
msgstr "Qué mostrar en la portada"
#: dist/blocks/social-profiles/block.json src/blocks/social-profiles/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Grow your audience with links to social media profiles."
msgstr "Haz crecer tu audiencia con enlaces a perfiles de redes sociales."
#: dist/blocks/share/block.json src/blocks/share/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add social sharing links to help you get likes and shares."
msgstr "Agrega enlaces para compartir para ayudarte a obtener “me gusta” y compartidos."
#: dist/blocks/share/block.json src/blocks/share/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: dist/blocks/shape-divider/block.json src/blocks/shape-divider/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a shape divider to visually distinguish page sections."
msgstr "Agregar un divisor de formas para distinguir visualmente las secciones de la página."
#: dist/blocks/services/service/block.json
#: src/blocks/services/service/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single service item within a services block."
msgstr "Un elemento único de servicio dentro de un bloque de servicios."
#: dist/blocks/services/service/block.json
#: src/blocks/services/service/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: dist/blocks/services/block.json src/blocks/services/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add up to four columns of services to display."
msgstr "Agrega hasta cuatro columnas de servicios a mostrar."
#: dist/blocks/row/column/block.json src/blocks/row/column/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An immediate child of a row."
msgstr "Un hijo inmediato de una fila."
#: dist/blocks/row/column/block.json src/blocks/row/column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: dist/blocks/row/block.json src/blocks/row/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a structured wrapper for column blocks, then add content blocks you’d like to the columns."
msgstr "Agregar una envoltura estructurada para los bloques de columnas, luego agrega a las columnas los bloques de contenido que quieres."
#: dist/blocks/row/block.json src/blocks/row/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: dist/blocks/pricing-table/pricing-table-item/block.json
#: src/blocks/pricing-table/pricing-table-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A pricing table to help visitors compare products and plans."
msgstr "Una tabla de precios ayuda a los visitantes a comparar productos y planes."
#: dist/blocks/pricing-table/block.json src/blocks/pricing-table/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add pricing tables to help visitors compare products and plans."
msgstr "Agrega tablas de precios para ayudar a los visitantes a comparar los productos y planes."
#: dist/blocks/posts/block.json src/blocks/posts/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display posts or an RSS feed as stacked or horizontal cards."
msgstr "Muestra entradas o un feed RSS como tarjetas apiladas u horizontales."
#: dist/blocks/posts/block.json src/blocks/posts/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Posts"
msgstr "Entradas"
#: dist/blocks/post-carousel/block.json src/blocks/post-carousel/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display posts or an external blog feed as a carousel."
msgstr "Muestra entradas o un feed de un blog externo como un carrusel."
#: dist/blocks/post-carousel/block.json src/blocks/post-carousel/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Carousel (CoBlocks)"
msgstr "Carrusel de entradas (CoBlocks)"
#: dist/blocks/opentable/block.json src/blocks/opentable/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed an OpenTable Reservations Widget."
msgstr "Incrusta un widget de reservas de OpenTable."
#: dist/blocks/opentable/block.json src/blocks/opentable/block.json
msgctxt "block title"
msgid "OpenTable"
msgstr "OpenTable"
#: dist/blocks/media-card/block.json src/blocks/media-card/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add an image or video with an offset card side-by-side."
msgstr "Agrega una imagen o video con una tarjeta desplazada de lado a lado."
#: dist/blocks/map/block.json src/blocks/map/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add an address or location to drop a pin on a Google map."
msgstr "Agregar una dirección o ubicación para poner una marca en un mapa de Google."
#: dist/blocks/map/block.json src/blocks/map/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: dist/blocks/logos/block.json src/blocks/logos/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add logos, badges, or certifications to build credibility."
msgstr "Agrega logotipos, acreditaciones o certificados para fomentar credibilidad."
#: dist/blocks/logos/block.json src/blocks/logos/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Logos"
msgstr "Logotipos"
#: dist/blocks/icon/block.json src/blocks/icon/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a stylized graphic symbol to communicate something more."
msgstr "Agregar un símbolo gráfico estilizado para comunicar algo más."
#: dist/blocks/highlight/block.json src/blocks/highlight/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Draw attention and emphasize important narrative."
msgstr "Atrae la atención y enfatiza una narrativa importante."
#: dist/blocks/hero/block.json src/blocks/hero/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Hero"
msgstr "Sección a pantalla completa"
#: dist/blocks/gist/block.json src/blocks/gist/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a GitHub Gist."
msgstr "Incrusta un Gist de GitHub."
#: dist/blocks/gist/block.json src/blocks/gist/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Gist"
msgstr "Gist"
#: dist/blocks/gif/block.json src/blocks/gif/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Pick a gif, any gif."
msgstr "Elige un gif, cualquier gif."
#: dist/blocks/gif/block.json src/blocks/gif/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Gif"
msgstr "Gif"
#: dist/blocks/gallery-stacked/block.json src/blocks/gallery-stacked/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a single column stacked gallery."
msgstr "Muestra varias imágenes en una galería apilada de una columna."
#: dist/blocks/gallery-offset/block.json src/blocks/gallery-offset/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display images in an offset brick pattern gallery."
msgstr "Muestra imágenes en una galería con patrón de ladrillos con compensación."
#: dist/blocks/gallery-offset/block.json src/blocks/gallery-offset/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Offset"
msgstr "Compensación"
#: dist/blocks/gallery-collage/block.json src/blocks/gallery-collage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Assemble images into a beautiful collage gallery."
msgstr "Une imágenes en una bonita galería de collage."
#: dist/blocks/gallery-collage/block.json src/blocks/gallery-collage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Collage"
msgstr "Collage"
#: dist/blocks/gallery-carousel/block.json
#: src/blocks/gallery-carousel/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a beautiful carousel gallery."
msgstr "Muestra varias imágenes en una bonita galería de carrusel."
#: dist/blocks/form/fields/field-website/block.json
#: dist/blocks/form/fields/website/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-website/block.json
#: src/blocks/form/fields/website/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A text field for collecting a URL."
msgstr "Un campo de texto para recopilar una URL."
#: dist/blocks/form/fields/field-website/block.json
#: dist/blocks/form/fields/website/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-website/block.json
#: src/blocks/form/fields/website/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Website"
msgstr "Web"
#: dist/blocks/form/fields/field-textarea/block.json
#: dist/blocks/form/fields/textarea/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-textarea/block.json
#: src/blocks/form/fields/textarea/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A text box for longer responses."
msgstr "Un cuadro de texto para respuestas más largas."
#: dist/blocks/form/fields/field-text/block.json
#: dist/blocks/form/fields/text/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-text/block.json
#: src/blocks/form/fields/text/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A text box for custom responses."
msgstr "Una caja de texto para respuestas personalizadas."
#: dist/blocks/form/fields/field-submit-button/block.json
#: dist/blocks/form/fields/submit-button/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-submit-button/block.json
#: src/blocks/form/fields/submit-button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A button for submitting form data."
msgstr "Un botón para enviar los datos del formulario."
#: dist/blocks/form/fields/field-submit-button/block.json
#: dist/blocks/form/fields/submit-button/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-submit-button/block.json
#: src/blocks/form/fields/submit-button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: dist/blocks/form/fields/field-select/block.json
#: dist/blocks/form/fields/select/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-select/block.json
#: src/blocks/form/fields/select/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A dropdown field with multiple options where only one choice can be made."
msgstr "Un campo desplegable con múltiples opciones en el que se puede hacer solo una selección."
#: dist/blocks/form/fields/field-select/block.json
#: dist/blocks/form/fields/select/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-select/block.json
#: src/blocks/form/fields/select/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: dist/blocks/form/fields/field-radio/block.json
#: dist/blocks/form/fields/radio/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-radio/block.json
#: src/blocks/form/fields/radio/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A field with multiple options where only one choice can be made."
msgstr "Un campo con múltiples opciones en la que se puede hacer solo una selección."
#: dist/blocks/form/fields/field-radio/block.json
#: dist/blocks/form/fields/radio/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-radio/block.json
#: src/blocks/form/fields/radio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Radio"
msgstr "Casilla de selección única"
#: dist/blocks/form/fields/field-phone/block.json
#: dist/blocks/form/fields/phone/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-phone/block.json
#: src/blocks/form/fields/phone/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A text field for collecting a phone number."
msgstr "Un campo de texto para recopilar un número de teléfono."
#: dist/blocks/form/fields/field-phone/block.json
#: dist/blocks/form/fields/phone/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-phone/block.json
#: src/blocks/form/fields/phone/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: dist/blocks/form/fields/field-name/block.json
#: dist/blocks/form/fields/name/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-name/block.json
#: src/blocks/form/fields/name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A text field for collecting the first and last names."
msgstr "Un campo de texto para recopilar el nombre y los apellidos."
#: dist/blocks/form/fields/field-name/block.json
#: dist/blocks/form/fields/name/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-name/block.json
#: src/blocks/form/fields/name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: dist/blocks/form/fields/field-hidden/block.json
#: dist/blocks/form/fields/hidden/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-hidden/block.json
#: src/blocks/form/fields/hidden/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A hidden text field for collecting additional data."
msgstr "Un campo de texto oculto para recopilar datos adicionales."
#: dist/blocks/form/fields/field-hidden/block.json
#: dist/blocks/form/fields/hidden/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-hidden/block.json
#: src/blocks/form/fields/hidden/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: dist/blocks/form/fields/email/block.json
#: dist/blocks/form/fields/field-email/block.json
#: src/blocks/form/fields/email/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-email/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A field for collecting a validated email address."
msgstr "Un campo para recopilar una dirección de correo electrónico válida."
#: dist/blocks/form/fields/email/block.json
#: dist/blocks/form/fields/field-email/block.json
#: src/blocks/form/fields/email/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-email/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Email"
msgstr "Correo eletrónico"
#: dist/blocks/form/fields/date/block.json
#: dist/blocks/form/fields/field-date/block.json
#: src/blocks/form/fields/date/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A field for requesting date selections with a date picker."
msgstr "Un campo para solicitar selecciones de fecha en un selector de fechas."
#: dist/blocks/form/fields/date/block.json
#: dist/blocks/form/fields/field-date/block.json
#: src/blocks/form/fields/date/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: dist/blocks/form/fields/checkbox/block.json
#: dist/blocks/form/fields/field-checkbox/block.json
#: src/blocks/form/fields/checkbox/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-checkbox/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A checkbox field with multiple options where multiple choices can be made."
msgstr "Un campo de casilla de selección con múltiples opciones en la que se pueden hacer varias selecciones."
#: dist/blocks/form/block.json src/blocks/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a contact form to your page."
msgstr "Agrega un formulario de contacto a tu página."
#: dist/blocks/form/block.json src/blocks/form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#: dist/blocks/food-and-drinks/food-item/block.json
#: src/blocks/food-and-drinks/food-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A food and drink item within the Food & Drinks block."
msgstr "Un alimento o bebida dentro del bloque de alimentos y bebidas."
#: dist/blocks/food-and-drinks/food-item/block.json
#: src/blocks/food-and-drinks/food-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Food Item"
msgstr "Alimento"
#: dist/blocks/food-and-drinks/block.json src/blocks/food-and-drinks/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a menu or price list."
msgstr "Muestra un menú o lista de precios."
#: dist/blocks/features/feature/block.json
#: src/blocks/features/feature/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A singular child column within a parent features block."
msgstr "Una columna hija única dentro de un bloque principal de características."
#: dist/blocks/features/feature/block.json
#: src/blocks/features/feature/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Feature"
msgstr "Característica"
#: dist/blocks/features/block.json src/blocks/features/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add up to four columns of small notes for your product or service."
msgstr "Agrega hasta cuatro columnas de pequeñas notas para tu producto o servicio."
#: dist/blocks/faq/faq-item/block.json src/blocks/faq/faq-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A question/answer within the FAQ block."
msgstr "Una pregunta/respuesta dentro del bloque de FAQ."
#: dist/blocks/faq/faq-item/block.json src/blocks/faq/faq-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "FAQ Item"
msgstr "Elemento de la FAQ"
#: dist/blocks/faq/block.json src/blocks/faq/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a list of questions and answers."
msgstr "Agrega una lista de preguntas y respuestas."
#: dist/blocks/faq/block.json src/blocks/faq/block.json
msgctxt "block title"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: dist/blocks/events/event-item/block.json
#: src/blocks/events/event-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An event within the events block."
msgstr "Un evento dentro del bloque de eventos."
#: dist/blocks/events/event-item/block.json
#: src/blocks/events/event-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Event Item"
msgstr "Elemento del evento"
#: dist/blocks/events/block.json src/blocks/events/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a list of events or display events from a public calendar."
msgstr "Agrega una lista de eventos o muestra los eventos desde un calendario público."
#: dist/blocks/events/block.json src/blocks/events/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: dist/blocks/dynamic-separator/block.json
#: src/blocks/dynamic-separator/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a resizable spacer between other blocks."
msgstr "Agregar un espaciador adaptable entre otros bloques."
#: dist/blocks/click-to-tweet/block.json src/blocks/click-to-tweet/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a quote for readers to tweet via Twitter."
msgstr "Agrega una cita para que los lectores la tuiteen en Twitter."
#: dist/blocks/buttons/block.json src/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is replaced by core Buttons block."
msgstr "Este bloque se ha reemplazado con el bloque de botones nativo."
#: dist/blocks/buttons/block.json src/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buttons (Deprecated)"
msgstr "Botones (obsoleto)"
#: dist/blocks/accordion/block.json src/blocks/accordion/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Organize content within collapsable accordion items."
msgstr "Organiza el contenido dentro de los elementos desplegables del acordeón."
#: dist/blocks/accordion/accordion-item/block.json
#: src/blocks/accordion/accordion-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add collapsable accordion items to accordions."
msgstr "Agrega elementos desplegables de acordeón a acordeones."
#: dist/blocks/alert/block.json src/blocks/alert/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: dist/blocks/accordion/accordion-item/block.json
#: src/blocks/accordion/accordion-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordion Item"
msgstr "Elemento de acordeón"
#: dist/blocks/testimonials/testimonial/block.json
#: src/blocks/testimonials/testimonial/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Utilize the CoBlocks Testimonial block to display customer feedback."
msgstr "Utiliza el bloque de recomendación de CoBlocks para mostrar la opinión del cliente."
#: dist/blocks/testimonials/testimonial/block.json
#: src/blocks/testimonials/testimonial/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Testimonial"
msgstr "Recomendación"
#: dist/blocks/testimonials/block.json
#: dist/blocks/testimonials/testimonial/block.json
#: src/blocks/testimonials/block.json
#: src/blocks/testimonials/testimonial/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feedback"
msgstr "opinión"
#: dist/blocks/testimonials/block.json src/blocks/testimonials/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Utilize the CoBlocks Testimonials block to display customer feedbacks."
msgstr "Utiliza el bloque de recomendación de CoBlocks para mostrar opiniones de clientes."
#: dist/blocks/testimonials/block.json src/blocks/testimonials/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Testimonials"
msgstr "Recomendaciones"
#: dist/blocks/author/block.json src/blocks/author/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: dist/blocks/gallery-masonry/block.json src/blocks/gallery-masonry/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a masonry style gallery."
msgstr "Mostrar múltiples imágenes en una galería estilo muro."
#: dist/blocks/gallery-masonry/block.json src/blocks/gallery-masonry/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Masonry Gallery"
msgstr "Galería de muro"
#: dist/blocks/counter/block.json src/blocks/counter/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "numbers"
msgstr "números"
#: dist/blocks/counter/block.json src/blocks/counter/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Utilize the CoBlocks Counter block to highlight your company statistics and milestones."
msgstr "Utiliza el bloque contador de CoBlocks para destacar las estadísticas e hitos de tu empresa."
#: dist/blocks/counter/block.json src/blocks/counter/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
#: src/blocks/counter/index.php:24
msgid "Counter with multiple inline digits"
msgstr "Contador con varios dígitos integrados"
#: src/blocks/counter/index.php:17
msgid "Counter and Icon block Group"
msgstr "Grupo de contador y bloque de íconos"
#: src/extensions/layout-selector/index.php:17
msgid "Most Used"
msgstr "Más usados"
#: includes/class-coblocks-block-assets.php:407
#: includes/class-coblocks-block-assets.php:612
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: includes/class-coblocks-block-assets.php:406
#: includes/class-coblocks-block-assets.php:611
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: includes/class-coblocks-block-assets.php:610
msgid "Close Gallery"
msgstr "Cerrar la galería"
#: includes/class-coblocks-settings.php:185
msgid "Setting use to disable or enable animation controls across the site."
msgstr "Ajuste usado para desactivar o activar los controles de animación en todo el sitio."
#: includes/class-block-patterns.php:87
msgid "Pattern Category"
msgstr "Categoría del patrón"
#: includes/class-block-patterns.php:71
msgid "Pattern Type"
msgstr "Tipo de patrón"
#: includes/class-block-patterns.php:46
msgid "Block Patterns"
msgstr "Patrones de bloques"
#: includes/class-coblocks-form.php:588
msgid "Please select at least one checkbox."
msgstr "Por favor, selecciona al menos una casilla de verificación."
#: src/extensions/layout-selector/index.php:33
msgid "Portfolio"
msgstr "Porfolio"
#: src/extensions/layout-selector/index.php:29
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/extensions/layout-selector/index.php:21
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: includes/class-coblocks-settings.php:125
msgid "Setting use to disable or enable layout selector controls across the site."
msgstr "Ajuste usado para desactivar o activar los controles de selección de diseños en todo el sitio."
#: includes/class-coblocks-settings.php:173
msgid "Setting use to disable or enable gradient controls and presets across the site."
msgstr "Ajuste usado para desactivar o activar los controles de degradado y los preajustes en todo el sitio."
#: includes/class-coblocks-settings.php:161
msgid "Setting use to disable or enable all color controls across the site."
msgstr "Ajuste usado para desactivar o activar todos los controles de color en todo el sitio."
#: includes/class-coblocks-labs.php:96 includes/class-coblocks-settings.php:149
msgid "Setting use to disable or enable custom color controls across the site."
msgstr "Ajuste usado para desactivar o activar los controles de color personalizado en todo el sitio."
#: includes/class-coblocks-labs.php:84 includes/class-coblocks-settings.php:137
msgid "Setting use to disable or enable typography controls across the site."
msgstr "Ajuste usado para desactivar o activar los controles de tipografía en todo el sitio."
#: src/blocks/events/index.php:202
msgid "An error has occurred, check for calendar privileges to make sure it is public or try again later."
msgstr "Ocurrió un error, comprueba los privilegios del calendario para asegurarte de que es público o inténtalo de nuevo más tarde."
#. translators: placeholder for 'email' string.
#: includes/class-coblocks-form.php:51
msgid "Form submission from [%1$s]"
msgstr "Envío de formulario desde [%1$s]"
#. translators: block name
#: includes/class-coblocks-form.php:508 includes/class-coblocks-form.php:557
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: class-coblocks.php:83 class-coblocks.php:95
msgid "Something went wrong."
msgstr "Algo salió mal."
#: dist/blocks/gallery-stacked/block.json src/blocks/gallery-stacked/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Stacked"
msgstr "Apilado"
#: dist/blocks/form/fields/field-textarea/block.json
#: dist/blocks/form/fields/textarea/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-textarea/block.json
#: src/blocks/form/fields/textarea/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"
#: src/blocks/post-carousel/index.php:195 src/blocks/posts/index.php:185
msgctxt "placeholder when a post has no title"
msgid "(no title)"
msgstr "(sin título)"
#: src/blocks/post-carousel/index.php:53 src/blocks/posts/index.php:53
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "Ocurrió un error, que probablemente significa que el feed está caído. Prueba a intentarlo más tarde."
#: src/blocks/post-carousel/index.php:42 src/blocks/posts/index.php:42
msgid "RSS error:"
msgstr "Error de RSS:"
#: dist/blocks/gallery-masonry/block.json src/blocks/gallery-masonry/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "lightbox"
msgstr "Noche"
#: dist/blocks/social-profiles/block.json src/blocks/social-profiles/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Profiles"
msgstr "Perfiles sociales"
#: dist/blocks/shape-divider/block.json src/blocks/shape-divider/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shape Divider"
msgstr "Divisor de formas"
#: dist/blocks/gallery-carousel/block.json
#: src/blocks/gallery-carousel/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"
#: dist/blocks/gallery-masonry/block.json src/blocks/gallery-masonry/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "imágenes"
#: dist/blocks/media-card/block.json src/blocks/media-card/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Media Card"
msgstr "Tarjeta de medios"
#: dist/blocks/form/block.json src/blocks/form/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "contact"
msgstr "contacto"
#: dist/blocks/form/block.json src/blocks/form/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "about"
msgstr "acerca de"
#: dist/blocks/form/block.json src/blocks/form/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"
#: dist/blocks/click-to-tweet/block.json src/blocks/click-to-tweet/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Click to Tweet"
msgstr "Haz clic para tuitear"
#: dist/blocks/food-and-drinks/block.json src/blocks/food-and-drinks/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Alimentos y bebidas"
#: dist/blocks/pricing-table/block.json src/blocks/pricing-table/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pricing Table"
msgstr "Tabla de precios"
#: dist/blocks/pricing-table/pricing-table-item/block.json
#: src/blocks/pricing-table/pricing-table-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pricing Table Item"
msgstr "Artículo de la tabla de precios"
#: dist/blocks/accordion/block.json src/blocks/accordion/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordion"
msgstr "Acordeón"
#: dist/blocks/counter/block.json src/blocks/counter/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "stats"
msgstr "estadísticas"
#: dist/blocks/testimonials/block.json
#: dist/blocks/testimonials/testimonial/block.json
#: src/blocks/testimonials/block.json
#: src/blocks/testimonials/testimonial/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "review"
msgstr "reseña"
#: dist/blocks/features/block.json src/blocks/features/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: dist/blocks/services/block.json src/blocks/services/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: dist/blocks/gallery-masonry/block.json src/blocks/gallery-masonry/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "fotos"
#: dist/blocks/form/fields/checkbox/block.json
#: dist/blocks/form/fields/field-checkbox/block.json
#: src/blocks/form/fields/checkbox/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-checkbox/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla de verificación"
#: dist/blocks/highlight/block.json src/blocks/highlight/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltar"
#: src/blocks/social-profiles/index.php:24
msgid "Linkedin"
msgstr "LinkedIn"
#: dist/blocks/form/fields/field-text/block.json
#: dist/blocks/form/fields/text/block.json
#: src/blocks/form/fields/field-text/block.json
#: src/blocks/form/fields/text/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: dist/blocks/icon/block.json src/blocks/icon/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Icon"
msgstr "Ícono"
#: includes/class-coblocks-form.php:99
msgid "Google reCaptcha secret key for form spam protection"
msgstr "Clave secreta de reCaptcha de Google para la protección de spam en los formularios"
#: includes/class-coblocks-form.php:87
msgid "Google reCaptcha site key for form spam protection"
msgstr "Clave del sitio de reCaptcha de Google para la protección contra spam en los formularios"
#. translators: placeholder for 'email' string.
#. translators: icon keyword
#. translators: block keyword
#: includes/class-coblocks-form.php:51 includes/class-coblocks-form.php:1024
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"
#: dist/blocks/hero/block.json src/blocks/hero/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An introductory area of a page accompanied by a small amount of text and a call to action."
msgstr "Un área de introducción de una página acompañada por una pequeña cantidad de texto y una llamada a la acción."
#: includes/class-coblocks-form.php:215
msgid "Last"
msgstr "Última"
#: includes/class-coblocks-form.php:214
msgid "First"
msgstr "Primera"
#. Author URI of the plugin
#: class-coblocks.php
msgid "https://www.godaddy.com"
msgstr "https://www.godaddy.com"
#. Author of the plugin
#: class-coblocks.php
msgid "GoDaddy"
msgstr "GoDaddy"
#: includes/class-coblocks-google-map-block.php:120
msgid "Google Map API key for map rendering"
msgstr "Clave de la API de Google Maps para el procesado de mapas"
#: includes/admin/class-coblocks-action-links.php:41
msgid "Review CoBlocks on WordPress.org"
msgstr "Valora a CoBlocks en WordPress.org"
#. Description of the plugin
#: class-coblocks.php
msgid "CoBlocks is a suite of professional page building content blocks for the WordPress Gutenberg block editor. Our blocks are hyper-focused on empowering makers to build beautifully rich pages in WordPress."
msgstr "CoBlocks es una solución profesional completa de bloques de contenido para construir páginas para el editor de bloques Gutenberg de WordPress. Nuestros bloques están centrados en fortalecer a los creadores para desarrollar páginas hermosas en WordPress."
#. translators: icon label
#. translators: block name
#: includes/class-coblocks-form.php:181 includes/class-coblocks-form.php:273
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: src/blocks/share/index.php:157
msgid "Share on Google"
msgstr "Compartir en Google"
#: includes/admin/class-coblocks-action-links.php:41
msgid "Leave a Review"
msgstr "Escribe una reseña"
#: src/blocks/share/index.php:145
msgid "Share on Linkedin"
msgstr "Compartir en LinkedIn"