msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ((n == 1) ? 1 : ((n == 2) ? 2 : ((n % 100 >= 3 && n % 100 <= 10) ? 3 : ((n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99) ? 4 : 5))));\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: ar\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Development (trunk)\n"
#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:1224
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "عدد كبير جدا من الإشارات المرجعية: لا يمكن إنشاء المزيد."
#. translators: %d is the post ID.
#: build/block-library/blocks/post-featured-image.php:35
msgid "Untitled post %d"
msgstr "منشور بدون عنوان %d"
#. Description of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality."
msgstr "بدأت الخطوط منذ عام 1440. هذه هي الإضافة لمحرر المكونات ومحرر الموقع ووظائف ووردبريس الأساسية المستقبلية الأخرى الخاصة بالتطوير."
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "صفحة"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:313
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "تعطيل أحجام التباعد المخصصة."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:226
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "يقوم بتعطيل ناتج أنماط التخطيط."
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4247
msgid "%sX-Large"
msgstr "%s كبيرا جداً"
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4210
msgid "%sX-Small"
msgstr "%s صغير جداً"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:308
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "مقياس تباعد القوالب النشطة."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:303
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "أحجام تباعد القوالب النشطة."
#: build/block-library/blocks/comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
#: build/block-library/blocks/comment-content.php:46
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "تعليقك في انتظار المراجعة. هذه معاينة؛ سيكون تعليقك مرئيًا بعد الموافقة عليه."
#: build/block-library/blocks/comment-content.php:44
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "تعليقك في انتظار المراجعة."
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:74
msgid "Response"
msgstr "استجابة"
#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:71
msgid "Responses to %s"
msgstr "الردود على %s"
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:76
msgid "Responses"
msgstr "الردود"
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:57
msgid "One response"
msgstr "رد واحد"
#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:43
msgid "One response to %s"
msgstr "رد واحد على %s"
#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "يعرض التاريخ الذي تم نشر التعليق فيه."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:166
msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "ما إذا كان يجب تمكين ن2 من مكوّن الاقتباس الذي يستخدم مكوّنات داخلية."
#: build/block-library/blocks/avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "الصورة الرمزية"
#: build/block-library/blocks/list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List item"
msgstr "عنصر القائمة"
#: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json
msgctxt "block title"
msgid "No results"
msgstr "لا توجد نتائج."
#: build/block-library/blocks/avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a user’s avatar."
msgstr "إضافة الصورة الرمزية للمستخدم."
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous.php:20
msgid "Older Comments"
msgstr "التعليقات القديمة"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next.php:27
msgid "Newer Comments"
msgstr "تعليقات جديدة"
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:97
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "كبير جدًا"
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:583
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:652
msgid "Theme not found."
msgstr "القالب غير موجود"
#. translators: %s: Author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:50
#: build/block-library/blocks/avatar.php:77
#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar.php:50
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s الصورة الرمزية"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "عادي"
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "القائمة الفرعية"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "أبيض"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale pink"
msgstr "زهري فاتح"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and yellow"
msgstr "أرجواني وأصفر"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Midnight"
msgstr "أزرق منتصف الليل"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and orange"
msgstr "أزرق وبرتقالي"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark grayscale"
msgstr "تدرّجات الرمادي الداكن"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Midnight"
msgstr "أزرق منتصف الليل"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Grayscale"
msgstr "تدرّجات الرمادي"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and red"
msgstr "أزرق وأحمر"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Magenta and yellow"
msgstr "أحمر أرجواني وأصفر"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and green"
msgstr "أرجواني وأخضر"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "أصفر زاهي مضيء إلى برتقالي زاهي مضيء"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "طيف بارد إلى دافئ"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush light purple"
msgstr "بنفسجي متورد"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "وردي نبيذي"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Electric grass"
msgstr "أخضر مشع"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Pale ocean"
msgstr "محيط شاحب"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "برتقالي مضيء"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "رمادي فاتح جدا إلى رمادي سماوي مزرق"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "برتقالي زاهي مضيء إلى أحمر زاهي"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "سماوي أخضر فاتح إلى سماوي أخضر زاهي"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "أزرق سماوي زاهي إلى أرجواني زاهي"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid purple"
msgstr "أرجواني زاهي"
#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed in the theme design."
msgstr "يرجى وصف الموقع بقليل من الكلمات. يمكن استخدام سطر الوصف في نتائج البحث أو عند المشاركة على وسائل التواصل الاجتماعي حتى لو لم يتم عرضه في تصميم القالب."
#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "ابدأ إنشاء مكوّنات لكل الحكايات."
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "التنقّل"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "القائمة"
#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr "المحتوى قبل هذا المكوّن سيتمّ عرضه في المقتطف الموجود على صفحة الأرشيفات."
#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "إضافة صفحة أو رابطًا أو عنصرًا آخر إلى قائمة التصفّح."
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "قائمة الصفحات"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous.php:26
msgid "Previous Page"
msgstr "الصفحة السابقة"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:29
msgid "Next Page"
msgstr "الصفحة التالية"
#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "جزء القالب"
#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "اسم الموقع"
#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "سطر وصف الموقع"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "التنقّل"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "وسائط مع نصّ"
#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML مخصص"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "شعار الموقع"
#: build/block-library/blocks/social-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "أيقونة اجتماعية"
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "أيقونات اجتماعية"
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "سحابة وسوم"
#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "فيديو"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "آية / بيت شعر"
#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "أعمدة النص (مُهملة)"
#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "فراغ فاصل"
#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "كود قصير"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "مجموعة"
#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pullquote"
msgstr "اقتباس مائل"
#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "مهيأ مسبقاً"
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "فاصل الصفحة"
#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "المزيد"
#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "غير مدعوم"
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "قائمة"
#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "آخر المقالات"
#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "آخر التعليقات"
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "حلقة استعلام"
#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "محتوى التعليق"
#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "مصطلحات المقالة"
#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "تاريخ نشر التعليق"
#: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Featured Image"
msgstr "الصورة البارزة للمقالة"
#: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Form"
msgstr "نموذج تعليقات المقالة"
#: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Count"
msgstr "عدد التعليقات على المقالة"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "زر"
#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "غلاف"
#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "عمود"
#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "أعمدة"
#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "أرشيفات"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "تقويم"
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "أزرار"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "صوت"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "معرض"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "اقتباس"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "عنوان"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "صورة"
#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "فقرة"
#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "كود Code"
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:78
msgid "Site logo."
msgstr "شعار الموقع."
#: lib/compat/wordpress-6.8/site-editor.php:137
msgid "Design"
msgstr "تصميم"
#. translators: byline. %s: author.
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:127
msgid "by %s"
msgstr "بواسطة %s"
#: build/block-library/blocks/query-title.php:41
msgid "Search results"
msgstr "نتائج البحث"
#: build/block-library/blocks/navigation.php:487
#: build/block-library/blocks/navigation.php:609
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
#. translators: accessibility text for the content landmark region.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:349
msgid "Content"
msgstr "المحتوى "
#. translators: 'Home' as in a website's home page.
#: build/block-library/blocks/home-link.php:140
msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:410
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "خاصية الترتيب إما تصاعدي أو تنازلي."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:399
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "حصر النتيجة على مقالات مع قيمة menu_order مُعينة."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:417
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "ترتيب المجموعة وفقاً لخاصية الكائن."
#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:41
msgid "Image size."
msgstr "حجم الصور"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "الروابط"
#: lib/experiments-page.php:235
msgid "The block editor includes experimental features that are usable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr "يتضمن مُحرر المكوّنات ميزات تجريبية قابلة للاستخدام أثناء تطويرها. حدد ما تريد تمكينه. من المحتمل أن تتغير هذه الميزات، لذا تجنب استخدامها في وضع الإطلاق."
#: lib/init.php:52
msgid "Experiments Settings"
msgstr "إعدادات التجارب"
#: lib/experiments-page.php:20
msgid "Experimental settings"
msgstr "إعدادات الميزات التجريبية"
#: build/block-library/blocks/search.php:27
#: build/block-library/blocks/search.php:28
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: build/block-library/blocks/rss.php:25
msgid "RSS Error:"
msgstr "خطأ RSS:"
#: build/block-library/blocks/rss.php:29
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "حدث خطأ ما، مما يعني أن الخلاصة معطلة. حاول مرة أخرى في وقت لاحق."
#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "تقليدي"
#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "تضمين"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar"
msgstr "منح النصّ المقتبس تركيزاً بصرياً. \"في اقتباسات الآخرين، نحن نذكّر أنفسنا.\" — خوليو كورتاثر"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content."
msgstr "تقديم أقسام جديدة وتنظيم المحتوى لمساعدة الزوّار (ومحركات البحث) لفهم بنية المحتوى الخاص بك."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:479
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "حصر النتائج على القوالب المُسندة لحالة واحدة أو أكثر."
#: build/block-library/blocks/archives.php:98
msgid "No archives to show."
msgstr "لا توجد أرشيفات لعرضها."
#: post-content.php:41
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "منظر طبيعي جميل"
#: post-content.php:65
msgid "Text & Headings"
msgstr "نص وعناوين"
#: post-content.php:66
msgid "Images & Videos"
msgstr "صور ومقاطع فيديو"
#: post-content.php:67
msgid "Galleries"
msgstr "معارض"
#: post-content.php:68
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "تضمين، مثل يوتيوب، تغريدات، أو مقالات ووردبريس أخرى."
#: post-content.php:69
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "مكوّنات التخطيط، مثل الأزرار، صور البطل، فواصل، وغير ذلك."
#: post-content.php:79
msgid "Visual Editing"
msgstr "تحرير مرئي"
#: post-content.php:159
msgid "The WordPress community"
msgstr "مجتمع الووردبريس"
#: post-content.php:177
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "المساعدة في بناء Gutenberg"
#: post-content.php:32
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "الصورة تعادل ألف كلمة"
#: post-content.php:52
msgid "The Inserter Tool"
msgstr "أداة الإدراج"
#: post-content.php:83
msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:"
msgstr "من الفوائد الهائلة للمكوّنات أنه يمكنك تحريرها مباشرة في مكانها وسهولة معالجة المحتوى الخاص بك. يمكنك تغيير المحتوى مباشرةً بدلاً من وجود حقول لتحرير الأشياء من محتوى المقال أو الصفحة مثل: مصدر اقتباس، أو نص لزر ما. جرّب طريقة التحرير للاقتباس التالي:"
#: post-content.php:89
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
#: post-content.php:20
msgid "What you are reading now is a text block the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..."
msgstr "ما تقرأه الآن هو مكوّن نص وهو أكثر مكوّن بسيط بين بقية المكوّنات. مكوّن النص لديه عناصر التحكم الخاصة به ليتم نقله بحريّة بين أجزاء المقالة."
#: post-content.php:16
msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting."
msgstr "الهدف من هذا المُحرر الجديد هو إضافة محتوى ثريّ إلى ووردبريس بشكل بسيط وممتع. تتكون هذه المقالة بالكامل من أجزاء من المحتوى— تشبه إلى حدّ ما مكعبات LEGO— التي يمكنك تحريكها والتنقل بها والتفاعل معها. حرّك المؤشر حولك وستلاحظ أن المكوّنات المختلفة تضيء مع المخططات والأسهم. اضغط على الأسهم لإعادة ضبط موضع المكوّنات بسرعة، دون خوف من فقدان المحتويات والأشياء أثناء عملية النسخ واللصق."
#: post-content.php:94
msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back."
msgstr "المعلومات ذات الصلة لمصدر الاقتباس عبارة عن حقل نصّ منفصل، شبيهة بالتسميات التوضيحية أسفل الصور، لذا تتم حماية بنية الاقتباس حتى إذا قمت بتحديد المصدر أو تعديله أو إزالته. من السهل دائماً إعادة إضافته."
#: post-content.php:98
msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr "يمكن أن تكون المكوّنات أي شيء أنت بحاجة إليه. على سبيل المثال، قد ترغب في إضافة اقتباس خافت كجزء من تركيبة النص الخاص بك. أو قد تفضّل عرضها بأسلوب أكبر. كل هذه الخيارات متاحة في أداة الإدراج."
#: post-content.php:112
msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar."
msgstr "يمكنك تغيير عدد الأعمدة في المعارض الخاصة بك عن طريق سحب شريط التمرير من إعدادات المعرض للمكوّن في الشريط الجانبي."
#: post-content.php:116
msgid "Media Rich"
msgstr "وسائط ثرية"
#: post-content.php:120
msgid "If you combine the new wide and full-wide alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:"
msgstr "إذا قمت بضمّ وجمع المحاذاة الجديدة واسع و عرض واسع مع المعارض، فيمكنك إنشاء تخطيط ثري جداً بالوسائط، وبسرعة كبيرة:"
#: post-content.php:48
msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation."
msgstr "جرّب تحديد التسمية التوضيحية أو إزالتها أو تعديلها، وحالياً لا يتعين عليك توخي الحذر عند تحديد الصورة أو أي نص آخر عن طريق الخطأ الذي يؤدي لفقدان بيانات العرض أو المحتوى الذي تعمل من أجله."
#: post-content.php:145
msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:"
msgstr "يمكن لأي مكوّن أن يختار هذه المحاذاة. مكوّن التضمين لديه الأسلوب، والإستجابة لطريقة الخروج من الصندوق:"
#: post-content.php:155
msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a pullquote block:"
msgstr "يمكنك بناء أي مكوّن تريده، ثابت أو ديناميكي، بنصّ عادي أو مزخرف وبرموز أو أيقونات خاصة. وإليك هنا مكوّن اقتباس مائل:"
#: post-content.php:60
msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:"
msgstr "قم بتجربتها، قد تكتشف أشياء لم تكن تعرفها من قبل يستطيع من خلالها ووردبريس أن يضيفها بالفعل إلى مقالاتك. إليك قائمة قصيرة بما يمكنك العثور عليه حاليًا:"
#: post-content.php:128
msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it."
msgstr "لا شك! أن الصورة بعرض كامل قد تكون كبيرة جداً. لكن في بعض الأحيان تستحق الصورة ذلك."
#: post-content.php:141
msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher."
msgstr "ماسبق هو معرض صور مكوّن من صورتين فقط، إنها طريقة أسهل لإنشاء تنسيقات جذابة بصرياً، دون الاضطرار للتعامل مع موضع الصور. يمكنك أيضًا تحويل المعرض بسهولة إلى صور فردية مرة أخرى، باستخدام زر تغيير نوع المكوّن."
#. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL
#: post-content.php:168
msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository."
msgstr "إذا كنت تريد معرفة المزيد حول كيفية بناء مكوّنات المُحرر الإضافية، أو إذا كنت مهتماً بالمساعدة في المشروع، فانتقل إلى مستودع GitHub."
#: post-content.php:88
msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery."
msgstr "يسعى المُحرر على إنشاء تجربة بناء جديدة لإنشاء الصفحات والمقالات مما يجعل كتابة المقالات الغنية بالمحتوى بجهد أقل، كما أن المُحرر الجديد الجديد لديه \"مكوّنات\" لجعل الأمر سهلاً بدلاً من الطريقة التي نقوم بها حالياً عند التحرير بالأكواد القصيرة أو إضافة شفرات HTML مخصصة أو \"أشياء أكثر غموضاً\"."
#: post-content.php:70
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "ومثل هذه الـقوائم بالطبع :)"
#: post-content.php:124
msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr "إمكانية الوصول مهمة — لا تنسى ميزة النص البديل \"alt\" للصورة"
#: post-content.php:24
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "... مثل هذه الفقرة، والذي تم وضعها بمحاذاة اليمين."
#: post-content.php:28
msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content."
msgstr "كذلك تعتبر العناوين مكوّنات منفصلة، والتي تساعدك في تخطيط المحتوى الخاص بك وتنظيمه."
#: post-content.php:36
msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr "تم الاهتمام والتركيز وبعناية فائقة في طريقة التعامل مع الصور والوسائط في المُحرر الجديد. نأمل أن تجد السهولة والقوة أكثر من أي وقت سابق من ناحية إضافة تسميات توضيحية أو إدراج صورك بعرض كامل."
#: post-content.php:42
msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try."
msgstr "إذا كان القالب الخاص بك يدعم التسميات، فسترى الزر \"عرض واسع\" على شريط أدوات الصورة. جرّبها."
#: post-content.php:185
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "شكراً لك على تجربة مُحرر Gutenberg!"
#: post-content.php:56
msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the (+)
button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr "تخيّل أن كل ما يمكن لـ ووردبريس فعله متاح لك بسرعة، وفي المكان نفسه على واجهة التحرير. لست بحاجة إلى معرفة وسوم HTML أو الـ Classes أو تذكّر صيغة الأكواد القصيرة المعقدة. هذه هي الروح التي تكمن خلف أداة الإدراج — زر (+)
الذي ستراه بأرجاء المُحرر — والذي يسمح لك باستعراض جميع مكوّنات المحتوى المتاحة، وإضافتها إلى مقالاتك. كما يمكن للإضافات والقوالب تسجيل وإضافة المكوّنات الخاصة بها، مما سيتيح ويجعل كل أنواع وإمكانيات التحرير والنشر مفتوحة وغنية بالمحتويات."
#: post-content.php:11
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "عبر الجبال وآلية الخطوط"
#: lib/demo.php:59
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "أهلاً بك في محرر Gutenberg"
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:287
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "رقم الصفحة المطلوبة أكبر من عدد الصفحات المتاحة."
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4210
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: lib/init.php:36 lib/init.php:37
msgid "Support"
msgstr "الدعم"
#. translators: 1: author name (inside or tag, based on if they have
#. a URL), 2: post title related to this comment
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:102
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s على %2$s"
#: build/block-library/blocks/archives.php:30
msgid "Archives"
msgstr "الأرشيف"
#: build/block-library/blocks/archives.php:62
msgid "Select Post"
msgstr "تحديد مقالة"
#: build/block-library/blocks/archives.php:59
msgid "Select Week"
msgstr "تحديد الأسبوع"
#: build/block-library/blocks/archives.php:56
msgid "Select Day"
msgstr "تحديد اليوم"
#: build/block-library/blocks/archives.php:53
msgid "Select Month"
msgstr "تحديد الشهر"
#: build/block-library/blocks/archives.php:50
msgid "Select Year"
msgstr "تحديد السنة"
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:144
msgid "No comments to show."
msgstr "لا توجد تعليقات للعرض."
#: lib/init.php:39
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube."
msgstr "إضافة مكوّن يعرض محتوى تم سحبه من مواقع أخرى، مثل Twitter أو Instagram أو YouTube."
#: build/block-library/blocks/query-pagination.php:26
msgid "Pagination"
msgstr "تعدد الصفحات"
#: build/block-library/blocks/comment-edit-link.php:47
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#: build/block-library/blocks/read-more.php:39
msgid "Read more"
msgstr "اقرأ المزيد"
#. translators: displayed when a page has an empty title.
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:76
#: build/block-library/blocks/page-list.php:196
msgid "(no title)"
msgstr "(بلا عنوان)"
#: build/block-library/blocks/image.php:258
#: build/block-library/blocks/navigation.php:489
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:91
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:96
msgid "Block"
msgstr "المكوّن"
#: lib/init.php:53
msgid "Experiments"
msgstr "التجارب"
#: gutenberg.php:45
msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm install
to install dependencies, npm run build
to build the files or npm run dev
to build the files and watch for changes. Read the contributing file for more information."
msgstr "يتطلب وضع تطوير إضافة Gutenberg إنشاء بعض الملفات. قم بتشغيل npm install
لتنصيب التبعيات npm run build
لبناء الملفات أو npm run dev
لبناء الملفات ومشاهدة التغييرات. يرجى قراءة ملف كيفية المساهمة للمزيد من المعلومات."
#: lib/init.php:43 lib/init.php:44
msgid "Documentation"
msgstr "وثائق المساعدة"
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:51
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr "يجب ألا تحتوي أسماء المكوّنات على أحرف كبيرة."
#. translators: %s: Minimum required version
#: gutenberg.php:32
msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr "تتطلب إضافة Gutenberg إصدار ووردبريس %s أو أحدث لتعمل بشكل صحيح. يرجى ترقية ووردبريس قبل تفعيل إضافة Gutenberg."
#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/block-library/blocks/post-date.php:29
msgid "%s from now"
msgstr "%s من الآن"
#. Author of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Gutenberg Team"
msgstr "فريق Gutenberg"
#. Plugin URI of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg"
msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg"
#. Plugin Name of the plugin
#: gutenberg.php lib/init.php:17 lib/init.php:18
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/block-library/blocks/comment-date.php:33
#: build/block-library/blocks/post-date.php:32
#: build/block-library/blocks/post-date.php:55
msgid "%s ago"
msgstr "قبل %s"
#: lib/init.php:27 lib/init.php:28
msgid "Demo"
msgstr "عرض توضيحي"
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:54
msgid "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-custom-template"
msgstr "يجب أن تحتوي أسماء نوع المكوّن على بادئة إسمية. على سبيل المثال: my-plugin/my-custom-block-type"