msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: de\n" "Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Development (trunk)\n" #: lib/experiments-page.php:113 msgid "Test enhancements to the Grid block that let you move and resize items in the editor canvas." msgstr "Teste Verbesserungen des Raster-Blocks, mit denen du Elemente im Editor-Canvas verschieben und in der Größe verändern kannst." #: lib/experiments-page.php:108 msgid "Grid interactivity " msgstr "Raster-Interaktivität " #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:192 msgctxt "font category" msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:188 msgctxt "font category" msgid "Handwriting" msgstr "Handschrift" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:184 msgctxt "font category" msgid "Serif" msgstr "Serifen" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:180 msgctxt "font category" msgid "Display" msgstr "Display" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:176 msgctxt "font category" msgid "Sans Serif" msgstr "Serifenlos" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:171 msgctxt "font collection name" msgid "Google Fonts" msgstr "Google Fonts" #: lib/block-supports/typography.php:466 msgid "`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` instead." msgstr "Der Typ ‚boolean‘ für das zweite Argument ‚$settings‘ ist veraltet. Verwende stattdessen ‚array()‘." #. translators: %d: A post id. #: lib/compat/wordpress-6.5/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-5.php:76 msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\"" msgstr "Die Revision gehört nicht zum angegebenen übergeordneten Element mit der ID „%d“" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:175 msgid "The $source_properties array contains invalid properties." msgstr "Das $source_properties-Array enthält ungültige Eigenschaften." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:165 msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array." msgstr "Der Parameter „uses_context“ muss ein Array sein." #: build/block-library/blocks/block/block.json msgctxt "block description" msgid "Reuse this design across your site." msgstr "Dieses Design auf deiner gesamten Website wiederverwenden." #. translators: %s: Name of parameter being updated: #. font_family_settings[slug]". #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:116 msgid "%s cannot be updated." msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden." #. translators: %s: Parameter name: "font_family_settings". #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:99 msgid "%s parameter must be a valid JSON string." msgstr "Der Parameter %s muss eine gültige JSON-Zeichenfolge sein." #. translators: 1: File key (e.g. "file-0") in the request data, 2: Font face #. source parameter name: "font_face_settings[src]". #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:231 msgid "File %1$s must be used in %2$s." msgstr "Die Datei %1$s muss in %2$s verwendet werden." #. translators: 1: Font face source parameter name: "font_face_settings[src]", #. 2: The invalid src value. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:219 msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference." msgstr "Der %1$s-Wert „%2$s“ muss eine gültige URL oder Dateireferenz sein." #. translators: %s: Font face source parameter name: "font_face_settings[src]". #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:209 msgid "%s values must be non-empty strings." msgstr "Die Werte von %s müssen nicht leere Zeichenfolgen sein." #. translators: %s: Name of the missing font face settings parameter, e.g. #. "font_face_settings[src]". #. translators: %s: Name of the empty font family setting parameter, e.g. #. "font_family_settings[slug]". #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:193 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:136 msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s darf nicht leer sein." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:319 msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, auf Schriftensammlungen zuzugreifen." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:149 msgid "Font collection not found." msgstr "Die Schriftensammlung wurde nicht gefunden." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:155 msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback." msgstr "Der Parameter „get_value_callback“ muss ein gültiger Callback sein." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:145 msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"." msgstr "Die $source_properties müssen „get_value_callback“ enthalten." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:135 msgid "The $source_properties must contain a \"label\"." msgstr "Die $source_properties müssen „label“ enthalten." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:345 msgid "URL to a preview image of the font family." msgstr "URL zu einem Vorschaubild der Schriftfamilie." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:331 msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset." msgstr "Eindeutiger Bezeichner im Kebab-case für die Voreinstellung der Schriftfamilie." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:324 msgid "Name of the font family preset, translatable." msgstr "Name der voreingestellten Schriftfamilie, übersetzbar." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:319 msgid "font-face definition in theme.json format." msgstr "Schriftart-Definition im theme.json-Format." #. translators: 1: Font collection slug, 2: Missing property name, e.g. #. "font_families". #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-collection.php:230 msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"." msgstr "Die Schriftensammlung „%1$s“ hat eine fehlende oder leere Eigenschaft: „%2$s“." #. translators: %s: File path or URL to font collection JSON file. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-collection.php:124 msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist." msgstr "Die JSON-Datei der Schriftensammlung ist ungültig oder existiert nicht." #. translators: %s: Font collection slug. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-collection.php:61 msgid "Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric characters, dashes, and underscores." msgstr "Die Titelform „%s“ für die Schriftensammlung ist nicht gültig. Titelformen dürfen nur alphanumerische Zeichen, Bindestriche und Unterstriche enthalten." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:59 msgid "Font Face" msgstr "Schriftart" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:58 msgid "Font Faces" msgstr "Schriftarten" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:26 msgid "Font Families" msgstr "Schriftfamilien" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:434 msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "Schriftfamilien-Deklaration im theme.json-Format, als Zeichenfolge kodiert." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:309 msgid "The IDs of the child font faces in the font family." msgstr "Die IDs der untergeordneten Schriftarten in der Schriftfamilie." #. translators: %s: Font family slug. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:192 msgid "A font family with slug \"%s\" already exists." msgstr "Eine Schriftfamilie mit der Titelform „%s“ ist bereits vorhanden." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:74 msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, auf diese Schriftfamilie zuzugreifen." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:49 msgid "Sorry, you are not allowed to access font families." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, auf Schriftfamilien zuzugreifen." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:897 msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, diesen Dateityp hochzuladen." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:748 msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "Schriftfart-Deklaration im theme.json-Format, als Zeichenfolge kodiert." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:659 msgid "URL to a preview image of the font face." msgstr "URL zu einem Vorschaubild der Schriftart." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:652 msgid "CSS unicode-range value." msgstr "CSS-Wert unicode-range." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:645 msgid "CSS size-adjust value." msgstr "CSS-Wert size-adjust." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:638 msgid "CSS line-gap-override value." msgstr "CSS-Wert line-gap-override." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:631 msgid "CSS font-variation-settings value." msgstr "CSS-Wert font-variation-settings." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:624 msgid "CSS font-feature-settings value." msgstr "CSS-Wert font-feature-settings." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:617 msgid "CSS font-variant value." msgstr "CSS-Wert font-variant." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:610 msgid "CSS descent-override value." msgstr "CSS-Wert descent-override." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:603 msgid "CSS ascent-override value." msgstr "CSS-Wert ascent-override." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:596 msgid "CSS font-stretch value." msgstr "CSS-Wert font-stretch." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:574 msgid "Paths or URLs to the font files." msgstr "Pfade oder URLs zu den Schriftdateien." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:559 msgid "CSS font-display value." msgstr "CSS-Wert font-display." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:549 msgid "List of available font weights, separated by a space." msgstr "Eine Liste von verfügbaren Schriftstärken, durch Komma getrennt." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:541 msgid "CSS font-style value." msgstr "CSS-Wert font-style." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:533 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:338 msgid "CSS font-family value." msgstr "CSS-Wert font-familiy." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:528 msgid "font-face declaration in theme.json format." msgstr "Schriftart-Deklaration im theme.json-Format." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:513 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:301 msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings." msgstr "Die Version des theme.json-Schemas, das für Typografie-Einstellungen verwendet wird." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:342 msgid "A font face matching those settings already exists." msgstr "Eine Schriftart, die diesen Einstellungen entspricht, ist bereits vorhanden." #. translators: %d: A post id. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:303 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:417 msgid "The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"." msgstr "Die Schriftart gehört nicht zur angegebenen Schriftfamilie mit der ID von „%d“." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:172 msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string." msgstr "Der Parameter font_face_settings muss eine gültige JSON-Zeichenfolge sein." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:148 msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, auf diese Schriftart zuzugreifen." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:123 msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, auf Schriftarten zuzugreifen." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:47 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:74 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:521 msgid "The ID for the parent font family of the font face." msgstr "Die ID für die übergeordnete Schriftfamilie der Schriftart." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:250 msgid "The categories for the font collection." msgstr "Die Kategorien der Schriftensammlung." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:245 msgid "The font families for the font collection." msgstr "Die Schriftfamilien der Schriftensammlung." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:240 msgid "The description for the font collection." msgstr "Die Beschreibung der Schriftensammlung." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:235 msgid "The name for the font collection." msgstr "Der Name der Schriftensammlung." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:229 msgid "Unique identifier for the font collection." msgstr "Eindeutige Kennung für die Schriftsammlung." #: lib/compat/wordpress-6.5/class-wp-script-modules.php:84 msgid "Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id key." msgstr "Einträge im Abhängigkeitsarray müssen Zeichenfolgen oder Arrays mit einem ID-Schlüssel sein." #: lib/compat/wordpress-6.5/class-wp-script-modules.php:71 msgid "Missing required id key in entry among dependencies array." msgstr "Fehlender erforderlicher ID-Schlüssel in Eintrag unter Abhängigkeitsarray." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/post-meta.php:58 msgctxt "block bindings source" msgid "Post Meta" msgstr "Beitrags-Meta" #: lib/compat/wordpress-6.6/block-bindings/pattern-overrides.php:55 msgctxt "block bindings source" msgid "Pattern Overrides" msgstr "Vorlagen-Überschreibungen" #. translators: %s: Block bindings source name. #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:220 msgid "Block binding \"%s\" not found." msgstr "Die Blockbindung „%s“ wurde nicht gefunden." #. translators: %s: Block bindings source name. #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:125 msgid "Block bindings source \"%s\" already registered." msgstr "Die Blockbindungsquelle „%s“ wurde bereits registriert." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:115 msgid "Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-custom-source" msgstr "Blockbindungsquellen müssen ein Namensraum-Präfix enthalten. Beispiel: mein-plugin/meine-individuelle-quelle" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:105 msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters." msgstr "Die Quellennamen von Blockbindungen dürfen keine Großbuchstaben enthalten." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:96 msgid "Block bindings source name must be a string." msgstr "Der Quellenname der Blockbindungen muss eine Zeichenfolge sein." #. translators: %s: Font collection slug. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-library.php:81 msgid "Font collection \"%s\" not found." msgstr "Schriftsammlung „%s“ wurde nicht gefunden." #. translators: %s: Font collection slug. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-library.php:54 msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered." msgstr "Eine Schriftsammlung mit der Titelform „%s“ ist bereits registriert." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:66 msgid "View Pattern Category" msgstr "Vorlagen-Kategorie anzeigen" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:65 msgid "Update Pattern Category" msgstr "Vorlagen-Kategorie aktualisieren" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:64 msgid "Separate pattern categories with commas" msgstr "Trenne Vorlagen-Kategorien durch Kommas" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:63 msgid "Search Pattern Categories" msgstr "Vorlagen-Kategorien suchen" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:62 msgid "Popular Pattern Categories" msgstr "Beliebte Vorlagen-Kategorien" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:61 msgid "No pattern categories found." msgstr "Es wurden keine Vorlagen-Kategorien gefunden." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:59 msgid "New Pattern Category Name" msgstr "Neuer Name der Vorlagen-Kategorie" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:58 msgid "Pattern Categories list navigation" msgstr "Navigation der Vorlagen-Kategorien-Liste" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:57 msgid "Pattern Categories list" msgstr "Vorlagen-Kategorien-Liste" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:56 msgid "A link to a pattern category." msgstr "Ein Link zu einer Vorlagen-Kategorie." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:55 msgid "Pattern Category Link" msgstr "Link zur Vorlagen-Kategorie" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:54 msgid "Edit Pattern Category" msgstr "Vorlagen-Kategorie bearbeiten" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:53 msgid "Choose from the most used pattern categories" msgstr "Aus den meistbenutzten Vorlagen-Kategorien auswählen" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:52 msgid "← Go to Pattern Categories" msgstr "← Zu den Vorlagen-Kategorien" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:51 msgid "Add or remove pattern categories" msgstr "Vorlagen-Kategorien hinzufügen oder entfernen" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:50 msgid "Add New Category" msgstr "Neue Kategorie erstellen" #. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of #. a faulty block. %s represents a pattern's slug. #: build/block-library/blocks/pattern.php:54 msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]" msgstr "[Block-Rendering für die Vorlage „%s“ angehalten]" #: lib/compat/wordpress-6.5/rest-api.php:96 msgid "Unknown author" msgstr "Unbekannter Autor" #: lib/compat/wordpress-6.5/rest-api.php:131 msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'" msgstr "Woher das Template ursprünglich stammt, z. B. „Theme“" #: lib/compat/wordpress-6.5/rest-api.php:117 msgid "Human readable text for the author." msgstr "Menschenlesbarer Text für den Autor." #: lib/compat/wordpress-6.5/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-5.php:96 msgid "Invalid revision ID." msgstr "Ungültige Revisions-ID." #: lib/compat/wordpress-6.5/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-5.php:35 msgid "Unique identifier for the global styles revision." msgstr "Eindeutiger Identifikator der Revision für globale Stile." #: lib/compat/wordpress-6.5/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-5.php:31 msgid "The ID for the parent of the global styles revision." msgstr "Die ID für die übergeordnete Revision der globalen Stile." #: lib/experimental/data-views.php:47 msgid "Dataview type" msgstr "Datenansichtstyp" #: lib/experimental/data-views.php:46 msgid "Dataview types" msgstr "Datenansichtstypen" #: lib/experimental/data-views.php:20 msgid "Post which stores the different data views configurations" msgstr "Ein Beitrag, der die verschiedenen Konfigurationen der Datenansichten speichert" #: lib/experimental/data-views.php:19 msgctxt "post type general name" msgid "Dataviews" msgstr "Datenansichten" #: build/block-library/blocks/form/block.json msgctxt "block description" msgid "A form." msgstr "Ein Formular." #: build/block-library/blocks/form/block.json msgctxt "block title" msgid "Form" msgstr "Formular" #: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json msgctxt "block keyword" msgid "button" msgstr "Button" #: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json msgctxt "block keyword" msgid "submit" msgstr "Absenden" #: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json msgctxt "block description" msgid "A submission button for forms." msgstr "Ein Button für das Absenden von Formularen." #: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json msgctxt "block title" msgid "Form Submit Button" msgstr "Button „Formular senden“" #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json msgctxt "block keyword" msgid "message" msgstr "Nachricht" #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json msgctxt "block keyword" msgid "notification" msgstr "Benachrichtigung" #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json msgctxt "block keyword" msgid "feedback" msgstr "Feedback" #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json msgctxt "block description" msgid "Provide a notification message after the form has been submitted." msgstr "Gib eine Benachrichtigung aus, nachdem das Formular übermittelt wurde." #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json msgctxt "block title" msgid "Form Submission Notification" msgstr "Benachrichtigung über die Formularübermittlung" #: build/block-library/blocks/form-input/block.json msgctxt "block keyword" msgid "input" msgstr "Eingabe" #: build/block-library/blocks/form-input/block.json msgctxt "block description" msgid "The basic building block for forms." msgstr "Der Basisblock für die Erstellung von Formularen." #: build/block-library/blocks/form-input/block.json msgctxt "block title" msgid "Input Field" msgstr "Eingabefeld" #: lib/experiments-page.php:101 msgid "Test new blocks to allow building forms (Warning: The new feature is not ready. You may experience UX issues that are being addressed)" msgstr "Teste neue Blöcke, die das Erstellen von Formularen ermöglichen (Achtung: Die neue Funktion ist noch nicht fertig. Es können UX-Probleme auftreten, die derzeit behoben werden)" #: lib/experiments-page.php:96 msgid "Form and input blocks " msgstr "Formular- und Eingabe-Blöcke " #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:29 msgid "Different layouts containing audio." msgstr "Verschiedene Layouts, die Audio enthalten." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:22 msgid "Different layouts containing videos." msgstr "Verschiedene Layouts, die Videos enthalten." #. translators: 1: A URL to a post, 2: Hidden accessibility text: Post title #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:160 msgid "… Read more: %2$s" msgstr " … Weiterlesen: %2$s" #: build/block-library/blocks/form.php:113 msgid "Form submission" msgstr "Formularübermittlung" #. translators: %s: The request URI. #: build/block-library/blocks/form.php:95 msgid "Form submission from %1$s" msgstr "Formularübermittlung von %1$s" #: build/block-library/blocks/footnotes/block.json msgctxt "block description" msgid "Display footnotes added to the page." msgstr "Fußnoten anzeigen, die der Seite hinzugefügt wurden." #: lib/experiments-page.php:77 msgid "Test the new views for different entities like pages." msgstr "Die neuen Ansichten für verschiedene Entitäten wie Seiten testen." #: lib/experiments-page.php:72 msgid "New admin views" msgstr "Neue Administrationsansichten" #. Translators: %d: Integer representing the number of return links on the #. page. #: build/block-library/blocks/footnotes.php:48 msgid "Jump to footnote reference %1$d" msgstr "Zur Fußnotenreferenz %1$d navigieren" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:172 msgid "Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site." msgstr "Von Google Fonts installieren. Die Schriften werden kopiert und von deiner Website ausgeliefert." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-collection.php:163 msgid "Error decoding the font collection JSON file contents." msgstr "Es gab einen Fehler beim Dekodieren des Inhalts der JSON-Datei der Schriftensammlung." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-collection.php:198 msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON." msgstr "Es gab einen Fehler beim Dekodieren der Schriftensammlungsdaten aus dem JSON der HTTP-Antwort." #. translators: %s: Font collection URL. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-collection.php:190 msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"." msgstr "Es gab einen Fehler beim Abrufen der Schriftensammlungsdaten von „%s“." #. translators: %s: taxonomy's label #: build/block-library/blocks/post-terms.php:92 msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s" msgstr "Eine Liste der zugeordneten Begriffe aus der Taxonomie: %s anzeigen" #: lib/compat/wordpress-6.4/block-hooks.php:293 msgid "This block is automatically inserted near any occurence of the block types used as keys of this map, into a relative position given by the corresponding value." msgstr "Dieser Block wird automatisch in der Nähe jedes Vorkommens der Blocktypen eingefügt, die als Schlüssel dieser Karte verwendet werden, und zwar an einer relativen Position, die durch den entsprechenden Wert angegeben wird." #: lib/compat/wordpress-6.4/block-hooks.php:40 msgid "Cannot hook block to itself." msgstr "Ein Block kann nicht an sich selbst angehängt werden." #. translators: %d: Duration in years from or to a particular datetime, e.g., #. "4 years ago" or "4 years from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:75 msgid "%d years" msgstr "%d Jahre" #. translators: One year from or to a particular datetime, e.g., "a year ago" #. or "a year from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:73 msgid "a year" msgstr "ein Jahr" #. translators: %d: Duration in months from or to a particular datetime, e.g., #. "4 months ago" or "4 months from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:71 msgid "%d months" msgstr "%d Monate" #. translators: One month from or to a particular datetime, e.g., "a month ago" #. or "a month from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:69 msgid "a month" msgstr "ein Monat" #. translators: %d: Duration in days from or to a particular datetime, e.g., "4 #. days ago" or "4 days from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:67 msgid "%d days" msgstr "%d Tage" #. translators: One day from or to a particular datetime, e.g., "a day ago" or #. "a day from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:65 msgid "a day" msgstr "ein Tag" #. translators: %d: Duration in hours from or to a particular datetime, e.g., #. "4 hours ago" or "4 hours from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:63 msgid "%d hours" msgstr "%d Stunden" #. translators: One hour from or to a particular datetime, e.g., "an hour ago" #. or "an hour from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:61 msgid "an hour" msgstr "eine Stunde" #. translators: %d: Duration in minutes from or to a particular datetime, e.g., #. "4 minutes ago" or "4 minutes from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:59 msgid "%d minutes" msgstr "%d Minuten" #. translators: One minute from or to a particular datetime, e.g., "a minute #. ago" or "a minute from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:57 msgid "a minute" msgstr "eine Minute" #. translators: %d: Duration in seconds from or to a particular datetime, e.g., #. "4 seconds ago" or "4 seconds from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:55 msgid "%d seconds" msgstr "%d Sekunden" #. translators: One second from or to a particular datetime, e.g., "a second #. ago" or "a second from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:53 msgid "a second" msgstr "eine Sekunde" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:49 msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Pattern Category" msgstr "Vorlagen-Kategorie" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:48 msgctxt "taxonomy general name" msgid "Pattern Categories" msgstr "Vorlagen-Kategorien" #: lib/compat/wordpress-6.5/interactivity-api/class-wp-interactivity-api.php:878 msgid "Page Loaded." msgstr "Die Seite wurde geladen." #: lib/compat/wordpress-6.5/interactivity-api/class-wp-interactivity-api.php:877 msgid "Loading page, please wait." msgstr "Die Seite wird geladen, bitte warten." #: build/block-library/blocks/post-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the publish date for an entry such as a post or page." msgstr "Das Veröffentlichungsdatum eines Beitrags oder einer Seite anzeigen." #: build/block-library/blocks/post-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Date" msgstr "Datum" #: build/block-library/blocks/post-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: build/block-library/blocks/post-author/block.json msgctxt "block title" msgid "Author" msgstr "Autor" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block keyword" msgid "toggle" msgstr "umschalten" #: lib/experiments-page.php:53 msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers" msgstr "Die Live-Zusammenarbeit und die Offline-Verfügbarkeit zwischen Kollegen aktivieren" #: lib/experiments-page.php:48 msgid "Live Collaboration and offline persistence " msgstr "Live-Zusammenarbeit und Offline-Verfügbarkeit " #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-wp-html-processor.php:407 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-processor-6-5.php:398 msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor." msgstr "Die schließenden Tags können im HTML-Processor nicht angezeigt werden." #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-wp-html-processor.php:388 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-processor-6-5.php:379 msgid "Please pass a query array to this function." msgstr "Bitte übergib dieser Funktion ein Abfrage-Array." #. translators: %s: WP_HTML_Processor::create_fragment(). #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-wp-html-processor.php:302 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-processor-6-5.php:293 msgid "Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor directly." msgstr "%s aufrufen, um einen HTML-Processor zu erstellen, statt den Constructor direkt aufzurufen." #: build/block-library/blocks/search.php:180 msgid "Submit Search" msgstr "Suche absenden" #: build/block-library/blocks/block/block.json msgctxt "block keyword" msgid "reusable" msgstr "wiederverwendbar" #: build/block-library/blocks/footnotes.php:123 msgid "Footnotes" msgstr "Fußnoten" #: lib/experiments-page.php:120 lib/experiments-page.php:125 msgid "Disable TinyMCE and Classic block" msgstr "TinyMCE- und Classic-Block deaktivieren" #: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:348 msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead." msgstr "`experimental-link-color` wird nicht mehr unterstützt. Verwende stattdessen `link-color`." #: build/block-library/blocks/pattern/block.json msgctxt "block title" msgid "Pattern placeholder" msgstr "Vorlagen-Platzhalter" #: build/block-library/blocks/footnotes/block.json msgctxt "block keyword" msgid "references" msgstr "Referenzen" #: build/block-library/blocks/footnotes/block.json msgctxt "block title" msgid "Footnotes" msgstr "Fußnoten" #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:21 msgid "Maximum posts per page" msgstr "Maximale Anzahl an Beiträgen pro Seite" #. translators: %s: duotone colors #: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:536 msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string." msgstr "„%s“ in theme.json settings.color.duotone ist keine HEX- oder RGB-Zeichenfolge." #: build/block-library/blocks/post-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Title" msgstr "Titel" #: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json msgctxt "block title" msgid "Excerpt" msgstr "Textauszug" #: build/block-library/blocks/search.php:156 #: build/block-library/blocks/search.php:181 msgid "Expand search field" msgstr "Das Suchfeld erweitern" #. translators: %s: duotone filter ID #: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:727 msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings" msgstr "Die Duotone-ID „%s“ ist nicht in den theme.json-Einstellungen registriert" #. translators: %s: Image alt text. #: build/block-library/blocks/image.php:153 msgid "Enlarge image: %s" msgstr "Bild vergrößern: %s" #: build/block-library/blocks/image.php:149 msgid "Enlarge image" msgstr "Bild vergrößern" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block keyword" msgid "accordion" msgstr "Akkordeon" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block description" msgid "Hide and show additional content." msgstr "Zusätzliche Inhalte verbergen und anzeigen." #: build/block-library/blocks/cover/block.json msgctxt "block description" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "Ein Bild oder ein Video mit einem Text-Overlay hinzufügen." #: lib/compat/wordpress-6.4/theme-previews.php:16 msgid "Go back to the theme showcase" msgstr "Zurück zum Theme-Showcase" #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere." msgstr "Ein Bild anzeigen lassen, das diese Website repräsentiert. Wenn du diesen Block aktualisierst, werden die Änderungen überall übernommen." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:768 msgid "Invalid post parent ID." msgstr "Ungültige Eltern-ID des Beitrags." #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:135 msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "Das Datum in GMT, an dem die Revision zuletzt geändert wurde." #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:129 msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "Das Datum der letzten Änderung der Revision, in der Zeitzone der Website." #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:118 msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "Das Datum in GMT, an dem die Revision veröffentlicht wurde." #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:112 msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "Das Datum der Veröffentlichung der Revision, in der Zeitzone der Website." #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:141 msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "Die ID für die übergeordnete Revision." #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block keyword" msgid "disclosure" msgstr "Offenlegung" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block title" msgid "Details" msgstr "Details" #. translators: %s is the number of minutes the post will take to read. #: build/block-library/blocks/post-time-to-read.php:36 msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s Minute" msgstr[1] "%s Minuten" #: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json msgctxt "block description" msgid "Show minutes required to finish reading the post." msgstr "Zeige die Minuten an, die erforderlich sind, um den Beitrag zu lesen." #: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json msgctxt "block title" msgid "Time To Read" msgstr "Lesezeit" #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:2376 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:3226 msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "Das Abfrageargument muss ein Array oder ein Schlagwort-Name sein." #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:2055 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:2898 msgid "Invalid attribute name." msgstr "Ungültiger Attributname." #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:1708 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:2333 msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "Zu viele Aufrufe von seek() – dies kann zu Leistungsproblemen führen." #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:1699 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:2324 msgid "Unknown bookmark name." msgstr "Unbekannter Name des Lesezeichens." #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:805 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:1209 msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "Zu viele Lesezeichen: Es können keine weiteren erstellt werden." #. translators: %d is the post ID. #: build/block-library/blocks/post-featured-image.php:35 msgid "Untitled post %d" msgstr "Unbenannter Beitrag %d" #. Description of the plugin #: gutenberg.php msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality." msgstr "Drucken seit 1440. Dies ist das Entwicklungs-Plugin für den Block-Editor, den Website-Editor und für zukünftige WordPress-Core-Funktionen." #. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value #. name. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2255 msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s." msgstr "Deine %1$s-Datei verwendet einen dynamischen Wert (%2$s) für den Pfad bei %3$s. Der Wert bei %3$s ist jedoch ebenfalls ein dynamischer Wert (der auf %4$s verweist) und der Verweis auf einen anderen dynamischen Wert wird nicht unterstützt. Bitte aktualisiere %3$s, um direkt auf %4$s zu verweisen." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:198 msgid "Block inspector tab display overrides." msgstr "Die Anzeige des Tabs Block-Inspektor wird überschrieben." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:709 msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "Markup ist in CSS nicht erlaubt." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:28 msgctxt "Block pattern category" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json msgctxt "block keyword" msgid "page" msgstr "Seite" #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a page inside a list of all pages." msgstr "Eine Seite innerhalb einer Liste, die alle Seiten enthält, anzeigen." #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json msgctxt "block title" msgid "Page List Item" msgstr "Element der Seitenliste" #: lib/experiments-page.php:89 msgid "Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the current color palette pseudo-randomly." msgstr "Teste den Farbzufallsgenerator für globale Stile; ein Hilfsmittel, mit dem man die aktuelle Farbpalette nach dem Zufallsprinzip mischen kann." #: lib/experiments-page.php:84 msgid "Color randomizer " msgstr "Zufallsgenerator für Farben " #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:132 msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates." msgstr "Zeigt an, ob das aktuelle Theme blockbasierte Templates unterstützt." #. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers. #: build/block-library/blocks/read-more.php:28 msgid "untitled post %s" msgstr "Beitrag %s ohne Titel" #. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for #. screen readers. #: build/block-library/blocks/read-more.php:34 msgid ": %s" msgstr ": %s" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:21 msgctxt "Block pattern category" msgid "Videos" msgstr "Videos" #: lib/block-supports/typography.php:269 msgid "Raw size value must be a string, integer or a float." msgstr "Der Wert für die reine Größe muss eine Zeichenkette, eine Ganzzahl oder ein Fließkommawert sein." #: build/block-library/blocks/tag-cloud.php:33 msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "Es gibt hier noch keinen Inhalt, der angezeigt werden kann." #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Previous Page" msgstr "Vorherige Seite der Kommentare" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Next Page" msgstr "Nächste Seite der Kommentare" #: lib/experiments-page.php:65 msgid "Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is not ready. You may experience UX issues that are being addressed)" msgstr "Teste eine neue verkleinerte Ansicht des Website-Editors (Achtung: Die neue Funktion ist noch nicht fertig. Möglicherweise treten UX-Probleme auf, die noch behoben werden)" #: lib/experiments-page.php:60 msgid "Zoomed out view " msgstr "Verkleinerte Ansicht " #: build/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:44 msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" msgstr "$store muss eine Instanz von WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg sein" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:309 msgid "Disables custom spacing sizes." msgstr "Deaktiviert individuelle Größen der Abstände." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:222 msgid "Disables output of layout styles." msgstr "Deaktiviert die Ausgabe von Layout-Stilen." #. translators: %s is the search term. #: build/block-library/blocks/query-title.php:46 msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "Suchergebnisse für: „%s“" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:168 msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "Ob die V2 des Listenblocks, der innere Blöcke verwendet, aktiviert werden soll." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:304 msgid "Active theme spacing scale." msgstr "Abstandsskalierung des aktiven Themes." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:299 msgid "Active theme spacing sizes." msgstr "Abstandsgrößen des aktiven Themes." #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3699 msgid "%sX-Large" msgstr "%sXL" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3662 msgid "%sX-Small" msgstr "%sXS" #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3628 msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "Einige der Werte in „theme.json settings.spacing.spacingScale“ sind ungültig" #: build/block-library/blocks/categories/block.json msgctxt "block title" msgid "Categories List" msgstr "Kategorien-Liste" #. translators: %s: Number of comments. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:61 msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s Antwort" msgstr[1] "%s Antworten" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:47 msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s Antwort zu %2$s" msgstr[1] "%1$s Antworten zu %2$s" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:29 msgid "“%s”" msgstr "„%s“" #: build/block-library/blocks/comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:68 msgid "Response to %s" msgstr "Antwort auf %s" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:74 msgid "Response" msgstr "Antwort" #: build/block-library/blocks/comment-content.php:46 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Dein Kommentar wartet auf Freischaltung. Dies ist eine Vorschau; dein Kommentar wird erst sichtbar, nachdem er freigegeben wurde." #: build/block-library/blocks/comment-content.php:44 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Dein Kommentar wartet auf Freischaltung." #: build/block-library/blocks/comments-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a title with the number of comments." msgstr "Zeigt einen Titel mit der Anzahl der Kommentare an." #: build/block-library/blocks/comments-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Title" msgstr "Kommentartitel" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:71 msgid "Responses to %s" msgstr "Antworten auf %s" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:43 msgid "One response to %s" msgstr "Eine Antwort auf %s" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:76 msgid "Responses" msgstr "Antworten" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:57 msgid "One response" msgstr "Eine Antwort" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block description" msgid "Gather blocks in a layout container." msgstr "Fasse Blöcke in einem Layout-Container zusammen." #: build/block-library/blocks/comments/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations." msgstr "Ein erweiterter Block, der das Anzeigen von Beitragskommentaren anhand verschiedener visueller Konfigurationen erlaubt." #: build/block-library/blocks/comment-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the date on which the comment was posted." msgstr "Zeigt das Datum an, an dem der Kommentar veröffentlicht wurde." #: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of the author of the comment." msgstr "Zeigt den Namen des Kommentarautors an." #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead." msgstr "Dieser Block ist veraltet. Bitte benutze stattdessen den Avatar-Block." #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Avatar (deprecated)" msgstr "Kommentarautor-Avatar (veraltet)" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:162 msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "Ob die Version 2 des Zitat-Blocks mit verschachtelten Blöcken aktiviert werden soll." #: build/block-library/blocks/rss.php:19 msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the Latest Posts block, to list posts from the site." msgstr "Das Hinzufügen eines RSS-Feeds zur Homepage dieser Website wird nicht unterstützt, weil es zu einer Endlosschleife führen könnte, die deine Website ausbremst. Probiere stattdessen einen anderen Block, z. B. Letzte Beiträge, um Beiträge von der Website aufzulisten." #: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found." msgstr "Enthält die Block-Elemente, mit denen Inhalte dargestellt werden, falls keine Abfrage-Ergebnisse gefunden wurden." #: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json msgctxt "block title" msgid "No results" msgstr "Keine Ergebnisse" #: build/block-library/blocks/list-item/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a list item." msgstr "Erstelle ein Listen-Element." #: build/block-library/blocks/list-item/block.json msgctxt "block title" msgid "List item" msgstr "Listen-Element" #: build/block-library/blocks/avatar/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a user’s avatar." msgstr "Füge den Avatar eines Benutzers hinzu." #: build/block-library/blocks/avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. translators: %s is the Comment Author name. #: build/block-library/blocks/avatar.php:92 msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(Der Link zur Website von %s wird in einem neuen Tab geöffnet)" #. translators: %s is the Author name. #: build/block-library/blocks/avatar.php:65 msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(Das Autoren-Archiv von %s wird in einem neuen Tab geöffnet)" #: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:205 msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "Die Schriftstärke einer Schrift muss eine korrekt formatierte Zeichenfolge oder Ganzzahl sein." #: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:193 msgid "Each font src must be a non-empty string." msgstr "Jede SRC einer Schrift muss eine nicht leere Zeichenfolge sein." #: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:181 msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "Die SRC einer Schrift muss eine nicht leere Zeichenfolge oder ein Array von Zeichenfolgen sein." #: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:170 msgid "Font font-family must be a non-empty string." msgstr "Die Schriftfamilie einer Schrift muss eine nicht leere Zeichenfolge sein." #: build/block-library/blocks/read-more/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type." msgstr "Zeigt den Link eines Beitrags, einer Seite oder eines anderen Inhaltstyps an." #: build/block-library/blocks/read-more/block.json msgctxt "block title" msgid "Read More" msgstr "Weiterlesen" #: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json msgctxt "block description" msgid "The author biography." msgstr "Die Biografie des Autors." #: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json msgctxt "block title" msgid "Author Biography" msgstr "Biografie des Autors" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:183 msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, diesen globalen Stil anzuzeigen." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:175 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:238 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, diesen globalen Stil zu bearbeiten." #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous.php:20 msgid "Older Comments" msgstr "Ältere Kommentare" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next.php:27 msgid "Newer Comments" msgstr "Neuere Kommentare" #: build/block-library/blocks/post-author/block.json msgctxt "block description" msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio." msgstr "Details zum Beitragsautor wie Name, Avatar und Bio anzeigen." #: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "The author name." msgstr "Der Autorenname." #: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Author Name" msgstr "Name des Autors" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous comment's page link." msgstr "Zeigt den vorherigen Kommentar-Seiten-Link an." #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next comment's page link." msgstr "Zeit den nächsten Kommentar-Seiten-Link an." #: build/block-library/blocks/site-logo.php:96 msgid "Site icon." msgstr "Website-Icon." #: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Pagination" msgstr "Seitennummerierung" #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Previous Page" msgstr "Vorherige Seite" #: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Numbers" msgstr "Seitenzahlen" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Next Page" msgstr "Nächste Seite" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination." msgstr "Zeigt eine Liste von Seitenzahlen für die Kommentarpaginierung an." #. translators: Accessibility text. %s: Parent page title. #: build/block-library/blocks/navigation-submenu.php:112 #: build/block-library/blocks/page-list.php:198 msgid "%s submenu" msgstr "Untermenü von %s" #: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable." msgstr "Falls vorhanden, wird damit eine seitenweise Navigation zum nächsten/vorherigen Satz von Kommentaren angezeigt." #: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Pagination" msgstr "Seitennummerierung der Kommentare" #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:107 msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "Die ID für den Autor der Revision." #: build/block-library/blocks/post-comment/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead." msgstr "Dieser Block ist veraltet. Bitte verwende stattdessen den Kommentar-Block." #: build/block-library/blocks/post-comment/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment (deprecated)" msgstr "Kommentar (veraltet)" #: build/block-library/blocks/pattern/block.json msgctxt "block description" msgid "Show a block pattern." msgstr "Eine Block-Vorlage anzeigen." #: build/block-library/blocks/block/block.json msgctxt "block title" msgid "Pattern" msgstr "Vorlage" #: build/block-library/blocks/comment-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more." msgstr "Enthält die Block-Elemente für das Anzeigen eines Kommentars wie Titel, Datum, Autor, Avatar und mehr." #: build/block-library/blocks/comment-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Template" msgstr "Kommentar-Template" #: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to reply to a comment." msgstr "Zeigt einen Link zum Antworten auf einen Kommentar an." #: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Reply Link" msgstr "Kommentar-Antwort-Link" #: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability." msgstr "Zeigt einen Link an, um den Kommentar im WordPress-Dashboard zu bearbeiten. Dieser Link ist nur für Benutzer sichtbar, die Kommentare bearbeiten dürfen." #: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Edit Link" msgstr "Kommentar-bearbeiten-Link" #: build/block-library/blocks/comment-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a comment." msgstr "Zeigt den Inhalt eines Kommentars an." #: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Name" msgstr "Kommentar-Autorenname" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:605 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:684 msgid "Theme not found." msgstr "Das Theme wurde nicht gefunden." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:550 msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "HTML-Titel für den Beitrag, transformiert für die Anzeige." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:545 msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database." msgstr "Der Titel der globalen Stile-Variation, wie er in der Datenbank existiert." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:539 msgid "Title of the global styles variation." msgstr "Der Titel der globalen Stile-Variation." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:534 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:153 msgid "Global settings." msgstr "Globale Einstellungen." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:529 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:148 msgid "Global styles." msgstr "Globale Stile." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:523 msgid "ID of global styles config." msgstr "Die ID der globalen Stile-Konfiguration." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:141 msgid "No global styles config exist with that id." msgstr "Es existiert keine Globale-Stile-Konfiguration mit dieser ID." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:582 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:658 msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, auf die globalen Styles auf dieser Website zuzugreifen." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:53 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:79 msgid "The theme identifier" msgstr "Bezeichnung des Themes" #. translators: %s is the Author name. #. translators: %s is the Comment Author name #: build/block-library/blocks/avatar.php:50 #: build/block-library/blocks/avatar.php:77 #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar.php:50 msgid "%s Avatar" msgstr "Avatar von %s" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block style label" msgid "Plain" msgstr "Einfach" #: build/block-library/blocks/site-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results." msgstr "Zeigt den Namen dieser Website an. Wenn du den Block aktualisierst, werden die Änderungen überall übernommen, wo er genutzt wird. Erscheint auch in der Browser-Titelzeile und in Suchergebnissen." #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:83 msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "Zurück:" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:83 msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "Weiter:" #: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a submenu to your navigation." msgstr "Füge deiner Navigation ein Untermenü hinzu." #: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json msgctxt "block title" msgid "Submenu" msgstr "Untermenü" #: build/block-library/blocks/columns/block.json msgctxt "block description" msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column." msgstr "Inhalte mehrspaltig darstellen, wobei jeder Spalte Blöcke hinzugefügt werden." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:507 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:295 msgid "Unique identifier for the post." msgstr "Eindeutige Kennung für den Beitrag." #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block description" msgid "Create structured content in rows and columns to display information." msgstr "Erstelle strukturierte Inhalte in Zeilen und Spalten, um Informationen darzustellen." #: build/block-library/blocks/query/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations." msgstr "Ein erweiterter Block, der das Anzeigen von Inhaltstypen anhand verschiedener Abfrage-Parameter und visueller Konfigurationen erlaubt." #: build/block-library/blocks/post-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more." msgstr "Enthält die Blockelemente, die für die Ausgabe eines Beitrags verwendet werden, beispielsweise Titel, Datum, Beitragsbild, Inhalt oder Textauszug und mehr." #: build/block-library/blocks/post-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Template" msgstr "Beitrags-Template" #: build/block-library/blocks/button/block.json #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "Link" #: build/block-library/blocks/calendar.php:27 msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "Der Kalender-Block ist verborgen, weil es keine veröffentlichten Beiträge gibt." #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block keyword" msgid "movie" msgstr "Film" #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a video from your media library or upload a new one." msgstr "Ein Video aus deiner Mediathek einbetten oder ein neues hochladen." #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poem" msgstr "Gedicht" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poetry" msgstr "Lyrik" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics." msgstr "Füge Lyrik ein. Benutze spezielle Abstandsformate. Oder zitiere Liedtexte." #: build/block-library/blocks/text-columns/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead." msgstr "Dieser Block ist veraltet. Bitte verwende stattdessen den Spalten-Block." #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block description" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "Eine Wolke deiner meistbenutzten Schlagwörter." #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block style label" msgid "Stripes" msgstr "Streifen" #: build/block-library/blocks/details/block.json #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block keyword" msgid "summary" msgstr "Zusammenfassung" #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document outline" msgstr "Gliederung des Dokuments" #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block description" msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here." msgstr "Fasse deinen Beitrag mit einer Liste an Überschriften zusammen. Füge HTML-Anker zu Überschriftenblöcken hinzu, um sie hier zu verknüpfen." #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block title" msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: build/block-library/blocks/spacer/block.json msgctxt "block description" msgid "Add white space between blocks and customize its height." msgstr "Weißraum zwischen den Blöcken hinzufügen und dessen Höhe anpassen." #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Pill Shape" msgstr "Pillenform" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Logos Only" msgstr "Nur Logos" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block description" msgid "Display icons linking to your social media profiles or sites." msgstr "Icons anzeigen, die mit deinen Social-Media-Profilen oder Websites verlinkt sind." #: build/block-library/blocks/social-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an icon linking to a social media profile or site." msgstr "Ein Icon anzeigen, das mit einem Social-Media-Profil oder einer Website verlinkt ist." #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block keyword" msgid "description" msgstr "Beschreibung" #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block description" msgid "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed in the theme design." msgstr "Beschreibe in wenigen Worten, worum es bei der Website geht. Der Untertitel lässt sich in Suchergebnissen oder beim Teilen in sozialen Netzwerken verwenden, auch wenn er im Theme-Design nicht angezeigt wird." #: build/block-library/blocks/shortcode/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode." msgstr "Zusätzliche individuelle Elemente über einen WordPress-Shortcode einfügen." #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Wide Line" msgstr "Breite Linie" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "divider" msgstr "Trennlinie" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "hr" msgstr "hr" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "horizontal-line" msgstr "horizontale Linie" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator." msgstr "Trenne deine Ideen oder Abschnitte mit einem horizontalen Trennelement." #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block keyword" msgid "find" msgstr "finden" #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block description" msgid "Help visitors find your content." msgstr "Hilf Besuchern, deine Inhalte zu finden." #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "feed" msgstr "Feed" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "atom" msgstr "Atom" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block description" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Einträge von jedem RSS- oder Atom-Feed anzeigen." #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "cite" msgstr "zitieren" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "blockquote" msgstr "Blockquote" #: build/block-library/blocks/query-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the query title." msgstr "Abfrage-Titel anzeigen." #: build/block-library/blocks/query-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Title" msgstr "Abfrage-Titel" #: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable." msgstr "Zeigt – falls verfügbar – eine seitenweise Navigation zum nächsten/vorherigen Satz von Beiträgen an." #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous posts page link." msgstr "Zeigt den vorherigen Beitrags-Seiten-Link an." #: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for pagination." msgstr "Zeigt eine Liste von Seitenzahlen für die Seitennummerierung an." #: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next posts page link." msgstr "Zeigt den nächsten Beitrags-Seiten-Link an." #: build/block-library/blocks/pullquote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text." msgstr "Hebe ein Zitat aus deinem Text optisch besonders hervor." #: build/block-library/blocks/preformatted/block.json msgctxt "block description" msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling." msgstr "Füge Text hinzu, der deine Abstände und Tabulatoren respektiert und ebenfalls Styling erlaubt." #: build/block-library/blocks/post-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type." msgstr "Zeigt den Titel eines Beitrags, einer Seite oder einer sonstigen Inhaltsart an." #: build/block-library/blocks/post-terms/block.json msgctxt "block description" msgid "Post terms." msgstr "Beitragsbegriffe." #: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post." msgstr "Zeigt den Link zum nächsten oder vorherigen Beitrag an, der an den aktuellen Beitrag angrenzt." #: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Navigation Link" msgstr "Beitrags-Navigations-Link" #: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's featured image." msgstr "Beitragsbild eines Beitrags anzeigen." #: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the excerpt." msgstr "Den Textauszug anzeigen." #: build/block-library/blocks/post-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a post or page." msgstr "Zeigt die Inhalte eines Beitrags oder einer Seite an." #: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link to the current post comments." msgstr "Zeigt den Link zu den aktuellen Beitragskommentaren an." #: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments form." msgstr "Das Kommentarformular eines Beitrags anzeigen." #: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments count." msgstr "Die Anzahl der Kommentare eines Beitrags anzeigen." #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "Text" #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block description" msgid "Start with the basic building block of all narrative." msgstr "Starte mit dem Grundbaustein aller Erzählungen." #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all pages." msgstr "Eine Liste aller Seiten anzeigen." #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pagination" msgstr "Seitennummerierung" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "next page" msgstr "nächste Seite" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block description" msgid "Separate your content into a multi-page experience." msgstr "Trenne deinen Inhalt und präsentiere ihn auf mehreren Seiten." #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "navigation" msgstr "Navigation" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "menu" msgstr "Menü" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json msgctxt "block description" msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site." msgstr "Eine Sammlung von Blöcken, mit denen Besucher auf deiner Website navigieren können." #: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a page, link, or another item to your navigation." msgstr "Eine Seite, einen Link oder ein anderes Element zu deinem Navigationsmenü hinzufügen." #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block keyword" msgid "read more" msgstr "weiterlesen" #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block description" msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page." msgstr "Inhalte vor diesem Block werden im Textauszug auf der Archivseite angezeigt." #: build/block-library/blocks/missing/block.json msgctxt "block description" msgid "Your site doesn’t include support for this block." msgstr "Deine Website unterstützt diesen Block nicht." #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "video" msgstr "Video" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "image" msgstr "Bild" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block description" msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout." msgstr "Setze Medien und Wörter für ein vielfältigeres Layout nebeneinander." #: build/block-library/blocks/form-input/block.json #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json #: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "Formular" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "logout" msgstr "abmelden" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "login" msgstr "Anmeldung" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block description" msgid "Show login & logout links." msgstr "Links zum An- und Abmelden anzeigen." #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "numbered list" msgstr "nummerierte Liste" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "ordered list" msgstr "nummerierte Liste" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "bullet list" msgstr "Aufzählungsliste" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a bulleted or numbered list." msgstr "Eine Aufzählungs- oder nummerierte Liste erstellen." #: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a legacy widget." msgstr "Ein Legacy-Widget anzeigen." #: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block title" msgid "Legacy Widget" msgstr "Legacy-Widget" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent posts" msgstr "Aktuelle Beiträge" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent posts." msgstr "Zeige eine Liste deiner neuesten Beiträge an." #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent comments" msgstr "Letzte Kommentare" #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent comments." msgstr "Eine Liste deiner letzten Kommentare anzeigen." #: build/block-library/blocks/image/block.json #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block style label" msgid "Rounded" msgstr "Abgerundet" #: build/block-library/blocks/image/block.json #: build/block-library/blocks/quote/block.json #: build/block-library/blocks/separator/block.json #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json #: build/block-library/blocks/social-links/block.json #: build/block-library/blocks/table/block.json #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Default" msgstr "Standard" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "picture" msgstr "Bild" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photo" msgstr "Foto" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "img" msgstr "img" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert an image to make a visual statement." msgstr "Ein Bild einfügen, um eine visuelle Aussage zu treffen." #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block keyword" msgid "embed" msgstr "einbetten" #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block description" msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit." msgstr "Individuellen HTML-Code hinzufügen, mit Voransicht während des Bearbeitens." #: build/block-library/blocks/home-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header." msgstr "Erzeuge einen Link, der stets auf die Homepage der Website verweist. Normalerweise unnötig, wenn es im Header bereits einen Seitentitel-Link gibt." #: build/block-library/blocks/home-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Home Link" msgstr "Home-Link" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "subtitle" msgstr "Untertitel" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "title" msgstr "Titel" #: build/block-library/blocks/form/block.json #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "section" msgstr "Abschnitt" #: build/block-library/blocks/form/block.json #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "row" msgstr "Zeile" #: build/block-library/blocks/form/block.json #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "wrapper" msgstr "Wrapper" #: build/block-library/blocks/form/block.json #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "container" msgstr "Container" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photos" msgstr "Fotos" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "images" msgstr "Bilder" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block description" msgid "Display multiple images in a rich gallery." msgstr "Zeige mehrere Bilder in einer ansprechenden Galerie an." #: build/block-library/blocks/freeform/block.json msgctxt "block description" msgid "Use the classic WordPress editor." msgstr "Den klassischen WordPress-Editor verwenden." #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "download" msgstr "Download" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pdf" msgstr "pdf" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document" msgstr "Dokument" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a link to a downloadable file." msgstr "Einen Link zu einer Datei zum Herunterladen hinzufügen." #: build/block-library/blocks/column/block.json msgctxt "block description" msgid "A single column within a columns block." msgstr "Eine einzelne Spalte innerhalb eines Spalten-Blocks." #: build/block-library/blocks/code/block.json msgctxt "block description" msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs." msgstr "Code-Schnipsel anzeigen, die deine Abstände und Tabs beibehalten." #: build/block-library/blocks/categories/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all categories." msgstr "Eine Liste aller Kategorien anzeigen." #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block keyword" msgid "archive" msgstr "Archiv" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block keyword" msgid "posts" msgstr "Beiträge" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block description" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "Ein Kalender mit den Beiträgen deiner Website." #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links." msgstr "Besucher mit einer Gruppe von Button-Links zum Handeln auffordern." #: build/block-library/blocks/button/block.json #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Outline" msgstr "Kontur" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block style label" msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link." msgstr "Besucher mit einem Link im Button-Stil auffordern, aktiv zu werden." #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recording" msgstr "Aufnahme" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "podcast" msgstr "Podcast" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "sound" msgstr "Sound" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "music" msgstr "Musik" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a simple audio player." msgstr "Einen einfachen Audio-Player einbetten." #: build/block-library/blocks/archives/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a date archive of your posts." msgstr "Ein monatliches Archiv deiner Beiträge anzeigen." #: build/block-library/blocks/site-logo.php:47 msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(Link zur Startseite, öffnet in einem neuen Tab)" #: build/block-library/blocks/navigation.php:452 msgid "Close menu" msgstr "Menü schließen" #: build/block-library/blocks/navigation.php:451 msgid "Open menu" msgstr "Menü öffnen" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:156 msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "Styles konsolidiert aus Core, Theme und Benutzerquellen." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:150 msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "Einstellungen konsolidiert aus Core, Theme und Benutzerquellen." #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:20 msgid "Page on front" msgstr "Frontseite" #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:19 msgid "Show on front" msgstr "Vorne anzeigen" #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:17 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:16 msgid "Tagline" msgstr "Untertitel" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:294 msgid "Active theme gradients." msgstr "Verläufe des aktiven Themes." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:288 msgid "Active theme font sizes." msgstr "Schriftgrößen des aktiven Themes." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:282 msgid "Active theme color palette." msgstr "Farbpalette des aktiven Themes." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:276 msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site." msgstr "Maximale Upload-Größe für diese Website in Bytes." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:270 msgid "Available image sizes." msgstr "Verfügbare Bildgrößen." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:264 msgid "Determines whether the image editing feature is enabled." msgstr "Stellt fest, ob die Bearbeitung von Bildern aktiviert ist." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:258 msgid "Available image dimensions." msgstr "Verfügbare Bildgrößen." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:252 msgid "Default size for images." msgstr "Standardgrößen für Bilder." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:246 msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)." msgstr "Stellt fest, ob die aktuelle Sprache von rechts nach links (RTL) geschrieben wird." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:240 msgid "Enables custom units." msgstr "Aktiviert individuelle Einheiten." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:234 msgid "Enables custom spacing." msgstr "Aktiviert individuelle Abstände." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:228 msgid "Enables custom line height." msgstr "Aktiviert die individuelle Zeilenhöhe." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:210 #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:216 msgid "Disables custom font size." msgstr "Deaktiviert die individuelle Schriftgröße." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:204 msgid "Disables custom colors." msgstr "Deaktiviert individuelle Farben." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:192 msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor." msgstr "Gibt alle Kategorien für Block-Typen aus, die im Block-Editor angezeigt werden." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:186 msgid "List of allowed mime types and file extensions." msgstr "Liste erlaubter MIME-Typen und Dateierweiterungen." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:180 msgid "List of allowed block types." msgstr "Liste erlaubter Block-Typen." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:174 msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments." msgstr "Ausrichtungen für Gesamte oder Weite Breite de-/aktivieren." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:144 msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block." msgstr "Widget-Typen, die für den Legacy-Widget-Block nicht sichtbar sein sollen." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:138 msgid "Enable/disable layouts support in container blocks." msgstr "Die Unterstützung für Layouts in Container-Blöcken de-/aktivieren." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:126 msgid "Editor styles" msgstr "Editor-Stile" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:120 msgid "Enables experimental Site Editor blocks" msgstr "Aktiviert experimentelle Blöcke des Website-Editors" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:65 msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, die Block-Editor-Einstellungen zu lesen." #: build/block-library/blocks/term-description/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive." msgstr "Kategoriebeschreibungen, Schlagwörter und individuelle Taxonomien beim Aufruf eines Archivs anzeigen." #: build/block-library/blocks/term-description/block.json msgctxt "block title" msgid "Term Description" msgstr "Begriffsbeschreibung" #: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Link" msgstr "Link zu den Kommentaren" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block title" msgid "Login/out" msgstr "An-/abmelden" #: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom Link" msgstr "Individueller Link" #: build/block-library/blocks/navigation-link.php:323 msgid "A link to a post format" msgstr "Ein Link zu einem Beitragsformat" #: build/block-library/blocks/navigation-link.php:322 msgid "Post Format Link" msgstr "Beitragsformat-Link" #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:168 #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:183 msgid "This content is password protected." msgstr "Dieser Inhalt ist passwortgeschützt." #. translators: 1: Number of comments, 2: post title #: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:47 msgid "%1$s comment on %2$s" msgid_plural "%1$s comments on %2$s" msgstr[0] "%1$s Kommentar auf %2$s" msgstr[1] "%1$s Kommentare auf %2$s" #. translators: %s post title #: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:41 msgid "No comments on %s" msgstr "Keine Kommentare auf %s" #: build/block-library/blocks/template-part/block.json msgctxt "block description" msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own." msgstr "Bearbeite die verschiedenen globalen Regionen deiner Website, zum Beispiel den Header, den Footer und die Seitenleiste, oder erstelle eine eigene." #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block title" msgid "Page List" msgstr "Seitenliste" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40 msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "Zurück" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40 msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "Vorwärts" #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous.php:26 msgid "Previous Page" msgstr "Vorherige Seite" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Page Numbers" msgstr "Kommentar-Paginierungsnummern" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:29 msgid "Next Page" msgstr "Nächste Seite" #. translators: %s: Template part slug. #. translators: %s: Template part slug #: build/block-library/blocks/template-part.php:120 msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "Das Template-Teil wurde gelöscht oder ist nicht verfügbar: %s" #. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of #. a faulty block. #: build/block-library/blocks/block.php:38 #: build/block-library/blocks/post-content.php:34 #: build/block-library/blocks/template-part.php:131 msgid "[block rendering halted]" msgstr "[Block-Rendering wurde angehalten]" #: build/block-library/blocks/post-terms/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Terms" msgstr "Beitragsbegriffe" #: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json msgctxt "block title" msgid "Featured Image" msgstr "Beitragsbild" #: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Form" msgstr "Formular für Kommentare" #: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Count" msgstr "Anzahl der Kommentare" #: build/block-library/blocks/comment-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Kommentar-Datum" #: build/block-library/blocks/comment-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Kommentar-Inhalt" #: build/block-library/blocks/query/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Loop" msgstr "Abfrage-Loop" #: build/block-library/blocks/template-part/block.json msgctxt "block title" msgid "Template Part" msgstr "Template-Teil" #: build/block-library/blocks/site-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Title" msgstr "Website-Titel" #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Tagline" msgstr "Website-Untertitel" #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Logo" msgstr "Website-Logo" #: build/block-library/blocks/social-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icon" msgstr "Social-Icon" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icons" msgstr "Social Icons" #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block title" msgid "Tag Cloud" msgstr "Schlagwort-Wolke" #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block title" msgid "Video" msgstr "Video" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block title" msgid "Verse" msgstr "Vers" #: build/block-library/blocks/text-columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Text Columns (deprecated)" msgstr "Textspalten (veraltet)" #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block title" msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: build/block-library/blocks/spacer/block.json msgctxt "block title" msgid "Spacer" msgstr "Abstandshalter" #: build/block-library/blocks/shortcode/block.json msgctxt "block title" msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block title" msgid "Separator" msgstr "Trennzeichen" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block title" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block title" msgid "Search" msgstr "Suchen" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block title" msgid "RSS" msgstr "RSS" #: build/block-library/blocks/pullquote/block.json msgctxt "block title" msgid "Pullquote" msgstr "Pullquote" #: build/block-library/blocks/preformatted/block.json msgctxt "block title" msgid "Preformatted" msgstr "Vorformatiert" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Break" msgstr "Seitenumbruch" #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block title" msgid "More" msgstr "Mehr" #: build/block-library/blocks/missing/block.json msgctxt "block title" msgid "Unsupported" msgstr "Nicht unterstützt" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block title" msgid "List" msgstr "Liste" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Posts" msgstr "Neueste Beiträge" #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Comments" msgstr "Neueste Kommentare" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json msgctxt "block title" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block title" msgid "Media & Text" msgstr "Medien und Text" #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom HTML" msgstr "Individuelles HTML" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block title" msgid "File" msgstr "Datei" #: build/block-library/blocks/cover/block.json msgctxt "block title" msgid "Cover" msgstr "Cover" #: build/block-library/blocks/column/block.json msgctxt "block title" msgid "Column" msgstr "Spalte" #: build/block-library/blocks/columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: build/block-library/blocks/code/block.json msgctxt "block title" msgid "Code" msgstr "Code" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block title" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block title" msgid "Buttons" msgstr "Buttons" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block title" msgid "Button" msgstr "Button" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block title" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: build/block-library/blocks/archives/block.json msgctxt "block title" msgid "Archives" msgstr "Archive" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block title" msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block title" msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block title" msgid "Heading" msgstr "Überschrift" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block title" msgid "Image" msgstr "Bild" #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block title" msgid "Paragraph" msgstr "Absatz" #: lib/compat/wordpress-6.6/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-6.php:37 #: lib/compat/wordpress-6.6/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-6.php:64 msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, auf die Templates dieser Website zuzugreifen." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:99 msgid "The id of a template" msgstr "Die ID eines Templates" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:27 msgid "Font Family" msgstr "Schriftfamilie" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:100 msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "Ob der Papierkorb umgangen und das Löschen erzwungen werden soll." #: build/block-library/blocks/site-logo.php:77 msgid "Site logo." msgstr "Website-Logo." #. translators: byline. %s: current author. #. translators: %s: the author. #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:127 msgid "by %s" msgstr "von %s" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:60 msgid "No pattern categories" msgstr "Keine Vorlagen-Kategorien" #: build/block-library/blocks/query-title.php:41 msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" #. translators: accessibility text for the content landmark region. #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:349 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: build/block-library/blocks/navigation.php:448 #: build/block-library/blocks/navigation.php:563 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. translators: 'Home' as in a website's home page. #: build/block-library/blocks/home-link.php:143 msgid "Home" msgstr "Startseite" #. translators: %s: force=true #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:429 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:216 msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete." msgstr "Schriftarten unterstützen die Papierkorbfunktion nicht. Setze „%s“, um sie zu löschen." #: lib/experimental/class-wp-rest-customizer-nonces.php:53 msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, Beiträge dieses Inhaltstyps zu bearbeiten." #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block keyword" msgid "links" msgstr "Links" #: lib/experiments-page.php:163 msgid "The block editor includes experimental features that are useable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "Der Block-Editor enthält experimentelle Funktionen, die bereits während der Entwicklung nutzbar sind. Wähle die Funktionen aus, die du aktivieren möchtest. Diese Funktionen werden sich wahrscheinlich ändern, verwende sie daher nicht auf produktiven Seiten." #: lib/init.php:52 msgid "Experiments Settings" msgstr "Einstellungen für Experimente" #: lib/experiments-page.php:20 msgid "Experimental settings" msgstr "Experimentelle Einstellungen" #: build/block-library/blocks/search.php:27 #: build/block-library/blocks/search.php:28 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: build/block-library/blocks/rss.php:29 msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten – der Feed funktioniert zurzeit nicht. Versuche es später noch einmal." #: build/block-library/blocks/rss.php:25 msgid "RSS Error:" msgstr "RSS-Fehler:" #: build/block-library/blocks/embed/block.json msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "Einbetten" #: build/block-library/blocks/freeform/block.json msgctxt "block title" msgid "Classic" msgstr "Classic" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar" msgstr "Hebe Zitate visuell hervor. „Indem wir andere zitieren, zitieren wir uns selbst.“ — Julio Cortázar" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block description" msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content." msgstr "Führe neue Abschnitte ein und organisiere Inhalte, damit Besucher (und Suchmaschinen) die Struktur deiner Inhalte besser verstehen können." #. translators: Abbreviated date/time format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:87 msgid "M j, Y g:i a" msgstr "j. M. Y G:i" #: build/block-library/blocks/archives.php:98 msgid "No archives to show." msgstr "Keine Archive zum Anzeigen." #: post-content.php:41 msgid "Beautiful landscape" msgstr "Schöne Landschaft" #: post-content.php:185 msgid "Thanks for testing Gutenberg!" msgstr "Danke für das Testen von Gutenberg!" #: post-content.php:177 msgid "Help build Gutenberg" msgstr "Hilf, Gutenberg zu gestalten" #. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL #: post-content.php:168 msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository." msgstr "Falls du mehr darüber erfahren willst, wie zusätzliche Blöcke erstellt werden oder falls du bei dem Projekt mithelfen möchtest, komm rüber zum GitHub repository." #: post-content.php:159 msgid "The WordPress community" msgstr "Die WordPress-Community" #: post-content.php:155 msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a pullquote block:" msgstr "Du kannst jede Art von Block erstellen, die du magst, statisch oder dynamisch, dekorativ oder schlicht. Hier ist ein Block mit einem hervorgehobenen Zitat:" #: post-content.php:145 msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:" msgstr "Jeder Block kann sich an diese Ausrichtungen anpassen. Der Einbetten-Block hat sie auch und ist standardmäßig responsiv:" #: post-content.php:141 msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher." msgstr "Hier oben ist eine Galerie mit nur zwei Bildern. Das ist ein einfache Möglichkeit, optisch ansprechende Layouts zu erstellen, ohne dafür floats zu verwenden. Du kannst die Galerie mithilfe des Block-Umschalters auch wieder zurück in einzelne Bilder konvertieren." #: post-content.php:128 msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it." msgstr "Klar, ein Bild in ganzer Breite kann ganz schön groß sein. Aber manchmal ist das Bild es wert." #: post-content.php:124 msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "Barrierefreiheit ist wichtig – vergiss das alt-Attribut des Bildes nicht" #: post-content.php:120 msgid "If you combine the new wide and full-wide alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:" msgstr "Wenn du die neuen Weite-Breite und Volle-Breite-Ausrichtungen mit Galerien kombinierst, kannst du sehr schnell ein umfangreiches, multimediales Layout erstellen:" #: post-content.php:116 msgid "Media Rich" msgstr "Multimedial" #: post-content.php:112 msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar." msgstr "Du kannst die Anzahl der Spalten in deinen Galerien ändern, indem du einen Schieberegler im Block-Inspektor in der Seitenleiste bewegst." #: post-content.php:98 msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter." msgstr "Blöcke können alles sein, was du brauchst. Zum Beispiel willst du vielleicht ein dezentes Zitat als Teil deiner Textkomposition hinzufügen oder du bevorzugst einen gigantischen Stil. All diese Optionen sind im Inserter verfügbar." #: post-content.php:94 msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back." msgstr "Die Quellenangabe des Zitats ist ein separates Textfeld, ähnlich wie bei den Bildunterschriften. Somit bleibt die Struktur des Zitats geschützt, auch wenn du die Quelle auswählst, veränderst oder entfernst. Sie kann jederzeit wieder hinzugefügt werden." #: post-content.php:89 msgid "Matt Mullenweg, 2017" msgstr "Matt Mullenweg, 2017" #: post-content.php:88 msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery." msgstr "Der Editor bietet ein neue Erfahrung beim Erstellen von Seiten und Beiträgen, die das mühelose Schreiben umfangreicher Inhalte ermöglicht. Er hat „Blöcke“, um das Einbetten von Inhalten, die bisher über Shortcodes, individuelles HTML oder „mysteriöse Praktiken“ eingebettet wurden, zu vereinfachen." #: post-content.php:83 msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:" msgstr "Ein großer Vorteil von Blöcken ist es, dass du sie direkt vor Ort bearbeiten und deinen Inhalt verändern kannst. Anstelle von Feldern, um beispielsweise die Quelle eines Zitats oder den Text eines Buttons zu bearbeiten, kannst du den Inhalt direkt ändern. Versuche, das folgende Zitat zu bearbeiten:" #: post-content.php:79 msgid "Visual Editing" msgstr "Visuelle Bearbeitung" #: post-content.php:70 msgid "And Lists like this one of course :)" msgstr "Und natürlich Listen wie diese :)" #: post-content.php:69 msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "Layout-Blöcke, wie Buttons, Hero-Bilder, Trennzeichen etc." #: post-content.php:68 msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts." msgstr "Einbettungen, wie YouTube, Tweets, oder andere WordPress-Beiträge." #: post-content.php:67 msgid "Galleries" msgstr "Galerien" #: post-content.php:66 msgid "Images & Videos" msgstr "Bilder und Videos" #: post-content.php:65 msgid "Text & Headings" msgstr "Text und Überschriften" #: post-content.php:60 msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:" msgstr "Versuch es, du entdeckst womöglich Dinge, die WordPress bereits in deine Beiträge einfügen kann, von denen du nichts wusstest. Hier ist eine kurze Liste, was du aktuell dort findest:" #: post-content.php:56 msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the (+) button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing." msgstr "Stell dir vor, alles, was WordPress kann, steht dir direkt auf der Oberfläche zur Verfügung. Keine Notwendigkeit mehr, sich an HTML-Tags, Klassen oder komplizierte Shortcode-Syntax zu erinnern. Das ist der Grundgedanke hinter dem Inserter – der (+)-Button, den du um den Editor herum siehst – mit dem du alle verfügbaren Inhalts-Blöcke suchen und in deinen Beitrag einfügen kannst. Plugins und Themes sind in der Lage, ihre eigenen Blöcke zu registrieren, was alle Arten von Möglichkeiten für eine umfangreiche Bearbeitung und Veröffentlichung eröffnet." #: post-content.php:52 msgid "The Inserter Tool" msgstr "Das Inserter-Werkzeug" #: post-content.php:48 msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation." msgstr "Versuche, die Bildunterschrift auszuwählen, zu bewegen oder zu bearbeiten. Jetzt musst du nicht mehr aufpassen, versehentlich ein Bild oder anderen Text auszuwählen und so die Präsentation zu ruinieren." #: post-content.php:42 msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try." msgstr "Falls dein Theme es unterstützt, siehst du das „Weite-Breite“-Icon in der Bild-Werkzeugleiste. Probiere es aus." #: post-content.php:36 msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before." msgstr "Der Umgang mit Bildern und Medien mit der größten Sorgfalt ist ein primärer Schwerpunkt des neuen Editors. Hoffentlich empfindest du das Hinzufügen von Bildunterschriften oder das Anzeigen deiner Bilder in voller Breite viel einfacher und solider als bisher." #: post-content.php:32 msgid "A Picture is Worth a Thousand Words" msgstr "Ein Bild sagt mehr als tausend Worte" #: post-content.php:28 msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content." msgstr "Überschriften sind selbst separate Blöcke, was bei der Gliederung und Organisation deiner Inhalte hilft." #: post-content.php:24 msgid "... like this one, which is right aligned." msgstr "… wie dieser, der rechtsbündig ist." #: post-content.php:20 msgid "What you are reading now is a text block the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..." msgstr "Was du gerade liest, befindet sich in einem Text-Block, der einfachste Block von allen. Der Text-Block kann frei im Beitrag positioniert werden ..." #: post-content.php:16 msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting." msgstr "Das Ziel des neuen Editors ist es, das Hinzufügen von umfangreichen Inhalten in WordPress einfach und angenehm zu gestalten. Dieser ganze Beitrag besteht aus einzelnen Inhalts-Elementen, die LEGO-Steinen ähneln, die man bewegen und mit denen man interagieren kann. Lass den Mauszeiger kreisen und du wirst feststellen, dass um die verschiedenen Blöcke herum Umrisse und Pfeile aufleuchten. Drücke die Pfeile, um Blöcke schnell neu zu positionieren, ohne befürchten zu müssen, beim Kopieren und Einfügen etwas zu verlieren." #: post-content.php:11 msgid "Of Mountains & Printing Presses" msgstr "Von Bergen und Druckmaschinen" #: lib/demo.php:59 msgid "Welcome to the Gutenberg Editor" msgstr "Willkommen beim Gutenberg-Editor" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:79 msgid "Unique identifier for the font face." msgstr "Eindeutige Kennung für die Schriftart." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:87 msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "Die angeforderte Seitennummer ist größer als die Anzahl der verfügbaren Seiten." #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3662 msgid "Small" msgstr "Klein" #: lib/init.php:39 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" #: lib/init.php:36 lib/init.php:37 msgid "Support" msgstr "Support" #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:144 msgid "No comments to show." msgstr "Keine Kommentare vorhanden." #. translators: 1: author name (inside or tag, based on if they have #. a URL), 2: post title related to this comment #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:102 msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s zu %2$s" #: build/block-library/blocks/archives.php:62 msgid "Select Post" msgstr "Beitrag auswählen" #: build/block-library/blocks/archives.php:59 msgid "Select Week" msgstr "Woche auswählen" #: build/block-library/blocks/archives.php:56 msgid "Select Day" msgstr "Tag auswählen" #: build/block-library/blocks/archives.php:53 msgid "Select Month" msgstr "Monat auswählen" #: build/block-library/blocks/archives.php:50 msgid "Select Year" msgstr "Jahr auswählen" #: build/block-library/blocks/archives.php:30 msgid "Archives" msgstr "Archive" #: build/block-library/blocks/embed/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube." msgstr "Füge einen Block hinzu, der Inhalte von anderen Websites wie Twitter oder YouTube anzeigt." #: build/block-library/blocks/query-pagination.php:26 msgid "Pagination" msgstr "Seitennummerierung" #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:91 #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:96 msgid "Block" msgstr "Block" #. translators: displayed when a page has an empty title. #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31 #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:76 msgid "(no title)" msgstr "(kein Titel)" #: build/block-library/blocks/image.php:232 #: build/block-library/blocks/navigation.php:450 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: build/block-library/blocks/read-more.php:39 msgid "Read more" msgstr "Weiterlesen" #: lib/init.php:53 msgid "Experiments" msgstr "Experimente" #: build/block-library/blocks/categories.php:37 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: build/block-library/blocks/comment-edit-link.php:47 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:124 msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "Eindeutige Kennung für die Revision." #: gutenberg.php:43 msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm install to install dependencies, npm run build to build the files or npm run dev to build the files and watch for changes. Read the contributing file for more information." msgstr "Im Gutenberg-Entwicklungsmodus müssen Dateien erstellt werden. Führe npm install aus, um Abhängigkeiten zu installieren, npm run build, um die Dateien zu erstellen oder npm run dev, um die Dateien zu erstellen und Änderungen zu beobachten. Weitere Informationen findest du in der Datei Mitwirken (engl.)." #: lib/init.php:43 lib/init.php:44 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: build/block-library/blocks/categories.php:36 msgid "Select Category" msgstr "Kategorie auswählen" #. translators: %s: Minimum required version #: gutenberg.php:30 msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg." msgstr "Gutenberg erfordert WordPress %s oder aktueller, um korrekt zu funktionieren. Bitte aktualisiere WordPress, bevor du Gutenberg aktivierst." #. Author of the plugin #: gutenberg.php msgid "Gutenberg Team" msgstr "Gutenberg-Team" #. Plugin URI of the plugin #: gutenberg.php msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg" msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg" #. Plugin Name of the plugin #: gutenberg.php lib/init.php:17 lib/init.php:18 msgid "Gutenberg" msgstr "Gutenberg" #: lib/init.php:27 lib/init.php:28 msgid "Demo" msgstr "Demo" #. translators: Date/Time format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:85 msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j. F Y G:i" #. translators: Date format, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:83 msgid "F j, Y" msgstr "j. F Y" #. translators: Time format, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:81 msgid "g:i a" msgstr "G:i" #. translators: %s: Duration. #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:51 msgid "%s ago" msgstr "vor %s" #. translators: %s: Duration. #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:49 msgid "%s from now" msgstr "%s ab jetzt"