msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: es_MX\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Development (trunk)\n"
#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Reuse this design across your site."
msgstr "Reutiliza este diseño en toda tu web."
#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block. %s represents a pattern's slug.
#: build/block-library/blocks/pattern.php:54
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[representación de bloque detenida para el patrón \"%s\"]"
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-7.php:198
msgid "Unknown author"
msgstr "Autor desconocido"
#: lib/experimental/data-views.php:47
msgid "Dataview type"
msgstr "Tipo de vista de datos"
#: lib/experimental/data-views.php:46
msgid "Dataview types"
msgstr "Tipos de vista de datos"
#: lib/experimental/data-views.php:20
msgid "Post which stores the different data views configurations"
msgstr "Publicación que almacena las diferentes configuraciones de vistas de datos"
#: lib/experimental/data-views.php:19
msgctxt "post type general name"
msgid "Dataviews"
msgstr "Vistas de datos"
#: build/block-library/blocks/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A form."
msgstr "Un formulario."
#: build/block-library/blocks/form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "botón"
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "enviar"
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A submission button for forms."
msgstr "Un botón de envío para los formularios."
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submit Button"
msgstr "Botón de envío de formulario"
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "mensaje"
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "aviso"
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feedback"
msgstr "opinión"
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Provide a notification message after the form has been submitted."
msgstr "Ofrece un mensaje de aviso después de que se haya enviado un formulario."
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submission Notification"
msgstr "Aviso de envío de formulario"
#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "entrada"
#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The basic building block for forms."
msgstr "El bloque básico para crear formularios."
#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Input Field"
msgstr "Campo de entrada"
#: build/block-library/blocks/form.php:94
msgid "Form submission"
msgstr "Envío de formulario"
#. translators: %s: The request URI.
#: build/block-library/blocks/form.php:76
msgid "Form submission from %1$s"
msgstr "Envío de formulario desde %1$s"
#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display footnotes added to the page."
msgstr "Mostrar las notas a pie de página añadidas a la página."
#: build/block-library/blocks/read-more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Muestra el enlace de una entrada, una página o de cualquier otro tipo de contenido."
#: build/block-library/blocks/read-more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Read More"
msgstr "Leer más"
#: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author biography."
msgstr "La biografía del autor."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:208
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para ver este estilo global."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:200
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:245
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para editar este estilo global."
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous.php:20
msgid "Older Comments"
msgstr "Comentarios anteriores"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next.php:27
msgid "Newer Comments"
msgstr "Comentarios siguientes"
#: build/block-library/blocks/post-author/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio."
msgstr "Muestra detalles del autor de la entrada, tales como el nombre, avatar y biografía."
#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author name."
msgstr "El nombre del autor."
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous comment's page link."
msgstr "Muestra el enlace a la página de comentarios anteriores."
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next comment's page link."
msgstr "Muestra el enlace a la página de comentarios siguientes."
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:97
msgid "Icon"
msgstr "Ícono"
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:98
msgid "Site icon."
msgstr "Ícono del sitio."
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra grande"
#: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Numbers"
msgstr "Números de página"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination."
msgstr "Muestra una lista de números de página para la paginación de comentarios."
#. translators: Accessibility text. %s: Parent page title.
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu.php:119
#: build/block-library/blocks/page-list.php:200
msgid "%s submenu"
msgstr "Submenú de %s"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable."
msgstr "Cuando sea aplicable, muestra una navegación paginada al siguiente/anterior conjunto de comentarios."
#: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Pagination"
msgstr "Paginación de comentarios"
#: lib/block-template-utils.php:33
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de exportación (archivo) para poder escribir en él."
#: lib/block-template-utils.php:24
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "ZIP de exportación no compatible."
#: build/block-library/blocks/post-comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead."
msgstr "Este bloque está obsoleto. Por favor, utiliza el bloque de comentarios su lugar."
#: build/block-library/blocks/pattern/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show a block pattern."
msgstr "Muestra un patrón de bloques."
#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: build/block-library/blocks/comment-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more."
msgstr "Contiene los elementos del bloque usados para mostrar un comentario, como el título, fecha, autor, avatar y más."
#: build/block-library/blocks/comment-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Template"
msgstr "Plantilla de comentarios"
#: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to reply to a comment."
msgstr "Muestra un enlace para responder a un comentario."
#: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Reply Link"
msgstr "Enlace de responder a comentarios"
#: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability."
msgstr "Muestra en un enlace para editar el comentario en el escritorio de WordPress. Este enlace solo es visible para los usuarios con la capacidad de editar comentarios."
#: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Edit Link"
msgstr "Enlace para editar comentarios"
#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a comment."
msgstr "Muestra el contenido de un comentario."
#: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Name"
msgstr "Nombre del autor del comentario"
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:583
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:652
msgid "Theme not found."
msgstr "Tema no encontrado."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:516
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Título HTML para la entrada, transformado para su visualización."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:511
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "Título para la variación de estilos globales, tal y como existe en la base de datos."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:505
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Título de la variación de estilos globales."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:500
msgid "Global settings."
msgstr "Ajustes globales."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:495
msgid "Global styles."
msgstr "Estilos globales."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:489
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID de la configuración de estilos globales."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:166
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "No existe ninguna configuración de estilos globales con ese id."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:563
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para acceder a los estilos globales de este sitio."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:58
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:92
msgid "The theme identifier"
msgstr "El identificador del tema"
#. translators: %s: Author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:50
#: build/block-library/blocks/avatar.php:77
#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar.php:50
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar de %s"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "Sencillo"
#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results."
msgstr "Muestra el nombre de este sitio. Actualiza el bloque y los cambios se aplican en todas partes donde se use. Esto también aparecerá en el título de la barra del navegador y en los resultados de búsqueda."
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:83
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Anterior:"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:83
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Siguiente:"
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "Añade un submenú a tu navegación."
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "Muestra el contenido en múltiples columnas, con bloques añadidos a cada columna."
#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create structured content in rows and columns to display information."
msgstr "Crea contenido estructurado en filas y columnas para mostrar la información."
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and orange"
msgstr "Azul y naranja"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and green"
msgstr "Púrpura y verde"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Magenta and yellow"
msgstr "Magenta y amarillo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and red"
msgstr "Azul y rojo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and yellow"
msgstr "Púrpura y amarillo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark grayscale"
msgstr "Escala de grises oscura"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Electric grass"
msgstr "Hierba eléctrica"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Océano pálido"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Atardecer luminoso"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Rubor burdeos"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Rubor púrpura claro"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Espectro frío a caliente"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Gris muy claro a gris azulado cian"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Naranja vivo luminoso a rojo vivo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Ámbar vivo luminoso a naranja vivo luminoso"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Verde cian claro a verde cian vivo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Cian azul vivo a púrpura vivo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Púrpura vivo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Azul cian vivo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Azul cian pálido"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Cian verde vivo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Light green cyan"
msgstr "Cian verde claro"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Ámbar vivo luminoso"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Naranja vivo luminoso"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid red"
msgstr "Rojo vivo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale pink"
msgstr "Rosa pálido"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "Gris azulado cian"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations."
msgstr "Un bloque avanzado que permite mostrar tipos de contenido basado en distintos parámetros de consulta y configuraciones visuales."
#: build/block-library/blocks/post-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more."
msgstr "Contiene los elementos del bloque utilizados para mostrar una entrada, como el título, fecha, imagen destacada, contenido o extracto, y más."
#: build/block-library/blocks/post-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "Plantilla de entrada"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "enlace"
#: build/block-library/blocks/calendar.php:27
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "El bloque de calendario está oculto porque no hay ninguna entrada publicada."
#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "película"
#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a video from your media library or upload a new one."
msgstr "Incrusta un video desde tu biblioteca de medios o sube uno nuevo."
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poem"
msgstr "poema"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "poesía"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics."
msgstr "Inserta poesía. Utiliza formatos de espaciado especiales. O cita letras de canciones."
#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "Este bloque está obsoleto. Por favor, utiliza el bloque de columnas en su lugar."
#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Stripes"
msgstr "Franjas"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "resumen"
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document outline"
msgstr "esquema del documento"
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here."
msgstr "Resume tu entrada con una lista de cabeceras. Añade anclas HTML a los bloques de cabeceras para enlazarlos aquí."
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabla de contenidos"
#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add white space between blocks and customize its height."
msgstr "Añade un espacio en blanco entre bloques y personaliza su altura."
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Pill Shape"
msgstr "Forma de pastilla"
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Logos Only"
msgstr "Solo logotipos"
#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode."
msgstr "Inserta elementos adicionales personalizados con un shortcode de WordPress."
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Wide Line"
msgstr "Línea ancha"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "separador"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "hr"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "horizontal-line"
msgstr "línea horizontal"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator."
msgstr "Crea una ruptura entre ideas o secciones con un separador horizontal."
#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "find"
msgstr "encontrar"
#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "Ayuda a los visitantes a encontrar tu contenido."
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "feed"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "atom"
msgstr "atom"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Muestra entradas de cualquier feed RSS o Atom."
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "cite"
msgstr "cita"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blockquote"
msgstr "bloque de cita"
#: build/block-library/blocks/query-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the query title."
msgstr "Muestra el título de la consulta."
#: build/block-library/blocks/query-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Title"
msgstr "Título de la consulta"
#: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable."
msgstr "Cuando sea aplicable, muestra una navegación paginada al siguiente/anterior conjunto de entradas."
#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous posts page link."
msgstr "Muestra el enlace a la página de las entradas anteriores."
#: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for pagination."
msgstr "Muestra una lista de números de página para la paginación"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next posts page link."
msgstr "Muestra el enlace a la página de las entradas siguientes."
#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text."
msgstr "Da un énfasis visual especial a una cita de tu texto."
#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "Añade texto que respete tus espacios y tabulados, y que también permita estilos."
#: build/block-library/blocks/post-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Muestra el título de una entrada, una página o cualquier otro tipo de contenido."
#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Post terms."
msgstr "Términos de la entrada."
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post."
msgstr "Muestra el enlace a la entrada anterior o siguiente adyacentes a la entrada actual. "
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Navigation Link"
msgstr "Enlace de navegación posterior"
#: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's featured image."
msgstr "Muestra la imagen destacada de una entrada"
#: build/block-library/blocks/post-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a post or page."
msgstr "Muestra el contenido de una entrada o página."
#: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link to the current post comments."
msgstr "Muestra el enlace a los comentarios de la entrada actual."
#: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments form."
msgstr "Muestra el formulario de comentarios de una entrada"
#: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments count."
msgstr "Muestra el contador de comentarios de una entrada"
#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "Empieza con el bloque que cimienta toda la narrativa."
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all pages."
msgstr "Muestra una lista de todas las páginas."
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pagination"
msgstr "paginación"
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "next page"
msgstr "página siguiente"
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Separate your content into a multi-page experience."
msgstr "Separa tu contenido en una experiencia multi-página."
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "navegación"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "menú"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site."
msgstr "Una colección de bloques que permite a los visitantes moverse por tu sitio."
#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "Añade una página, enlace u otro elemento a tu navegación."
#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "read more"
msgstr "Leer más"
#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr "El contenido anterior a este bloque se mostrará en el extracto de tu página de archivo."
#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Your site doesn’t include support for this block."
msgstr "Tu sitio no incluye compatibilidad con este bloque."
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "video"
msgstr "video"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "imagen"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr "Coloca las palabras y los medios uno al lado del otro para tener un diseño más rico."
#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulario"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "salir"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "acceder"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show login & logout links."
msgstr "Mostrar enlaces para iniciar y cerrar sesión."
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "numbered list"
msgstr "lista numerada"
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "ordered list"
msgstr "lista ordenada"
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "bullet list"
msgstr "lista con viñetas"
#: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a legacy widget."
msgstr "Mostrar un widget heredado."
#: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Widget heredado"
#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent posts"
msgstr "entradas recientes"
#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "Muestra una lista de tus entradas más recientes."
#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent comments"
msgstr "comentarios recientes"
#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent comments."
msgstr "Muestra una lista de tus comentarios más recientes."
#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Rounded"
msgstr "Redondeado"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
#: build/block-library/blocks/table/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "picture"
msgstr "imagen"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "img"
msgstr "img"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert an image to make a visual statement."
msgstr "Inserta una imagen para hacer una declaración visual"
#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "embed"
msgstr "incrustar"
#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit."
msgstr "Añade código personalizado HTML y previsualízalo mientras lo editas."
#: build/block-library/blocks/home-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header."
msgstr "Crea un enlace que siempre apunte a la página de inicio del sitio. Normalmente no es necesario si ya hay un enlace al título del sitio en la cabecera."
#: build/block-library/blocks/home-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Home Link"
msgstr "Enlace al inicio"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subtitle"
msgstr "subtítulo"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "título"
#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "sección"
#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "fila"
#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "envoltura"
#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "contenedor"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "fotos"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "imágenes"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "Muestra múltiples imágenes en una galería enriquecida."
#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "Utiliza el editor clásico de WordPress."
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "descarga"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "documento"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "Añade un enlace a un archivo descargable."
#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "Una columna simple dentro de un bloque de columnas."
#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs."
msgstr "Muestra fragmentos de código que respetan tus espacios y tabuladores."
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "archivo"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "entradas"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Un calendario de las entradas de tu sitio."
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links."
msgstr "Anima a los visitantes a que realicen alguna acción con un grupo de enlaces estilo botón."
#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Fill"
msgstr "Relleno"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link."
msgstr "Anima a los visitantes a que realicen alguna acción con un enlace estilo botón."
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recording"
msgstr "grabación"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "podcast"
msgstr "podcast"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sound"
msgstr "sonido"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "music"
msgstr "música"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a simple audio player."
msgstr "Incrusta un sencillo reproductor de audio."
#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a date archive of your posts."
msgstr "Muestra un archivo por fechas de tus entradas."
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:47
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(enlace a \"Inicio\", se abre en una nueva pestaña)"
#: build/block-library/blocks/navigation.php:491
msgid "Close menu"
msgstr "Cerrar el menú"
#: build/block-library/blocks/navigation.php:490
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir el menú"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:160
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Estilos consolidados de los orígenes del núcleo, del tema y del usuario."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:154
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Ajustes consolidados de los orígenes del núcleo, del tema y del usuario."
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:77
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:298
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Gradientes del tema activo."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:292
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Tamaños de fuente del tema activo."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:286
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Paleta de color del tema activo."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:280
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Tamaño máximo de subida en bytes permitido en el sitio."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:274
msgid "Available image sizes."
msgstr "Tamaños de imágen disponibles."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:268
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Determina si la característica de edición de la imagen está activada."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:262
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Dimensiones disponibles de la imagen."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:256
msgid "Default size for images."
msgstr "Tamaño por defecto para las imágenes."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:250
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Determina si el idioma local actual es de derecha a izquierda (RTL)."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:244
msgid "Enables custom units."
msgstr "Activa las unidades personalizadas."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:238
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Activa el espaciado personalizado."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:232
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Activa la altura de línea personalizada."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:214
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:220
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Desactiva el tamaño de fuente personalizado."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:208
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Desactiva los colores personalizados."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:196
msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor."
msgstr "Devuelve todas las categorías para los tipos de bloque que se mostrarán en el editor de bloques."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:190
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Lista de tipos mime y extensiones de archivo permitidas."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:184
msgid "List of allowed block types."
msgstr "LIsta de tipos de bloque permitidos."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:178
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Activar/desactivar alineaciones amplia/completa."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:148
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Tipos de widget a ocultar en el blogue de widget heredado."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:142
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Activar/desactivar compatibilidad con layouts en bloques de contenedor."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:130
msgid "Editor styles"
msgstr "Estilos del editor"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:124
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Activa los bloques experimentales del editor del sitio"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:65
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para leer los ajustes del editor de bloques."
#: build/block-library/blocks/term-description/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive."
msgstr "Muestra la descripción de categorías, etiquetas y taxonomías personalizadas al ver un archivo."
#: build/block-library/blocks/term-description/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Description"
msgstr "Descripción del término"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "Acceder/salir"
#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "Enlace personalizado"
#: build/block-library/blocks/navigation-link.php:345
msgid "A link to a post format"
msgstr "Un enlace a un formato de entrada"
#: build/block-library/blocks/navigation-link.php:344
msgid "Post Format Link"
msgstr "Enlace a formato de entrada"
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:169
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:184
msgid "This content is password protected."
msgstr "Este contenido está protegido por contraseña."
#. translators: 1: Number of comments, 2: post title
#: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:47
msgid "%1$s comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s comments on %2$s"
msgstr[0] "%1$s comentario sobre %2$s"
msgstr[1] "%1$s comentarios sobre %2$s"
#. translators: %s post title
#: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:41
msgid "No comments on %s"
msgstr "No hay comentarios en %s"
#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own."
msgstr "Edita las distintas regiones globales de tu sitio, como la cabecera, pie de página, barra lateral, o crea las tuyas propias."
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "Lista de páginas"
#. translators: %s: taxonomy's singular name
#: build/block-library/blocks/categories.php:46
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccionar %s"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous.php:26
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:29
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"
#. translators: %s: Template part slug.
#: build/block-library/blocks/template-part.php:120
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "La parte de la plantilla ha sido borrada o no está disponible: %s"
#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block.
#: build/block-library/blocks/block.php:38
#: build/block-library/blocks/post-content.php:34
#: build/block-library/blocks/template-part.php:131
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[detenido el procesado del bloque]"
#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "Etiquetas de la entrada"
#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Fecha del comentario"
#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Contenido del comentario"
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "Consultar el loop"
#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "Parte de plantilla"
#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "Título del sitio"
#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "Descripción corta del sitio"
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "Logotipo del sitio"
#: build/block-library/blocks/social-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "Icono social"
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "Iconos sociales"
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nube de etiquetas"
#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "Columnas de texto (obsoletas)"
#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "Espaciador"
#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pullquote"
msgstr "Párrafo de cita"
#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformateado"
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "Salto de página"
#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "Más"
#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "No compatible"
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Últimas entradas"
#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Últimos comentarios"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "Medios y texto"
#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML personalizado"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "Fondo"
#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "Encabezado"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-7.php:27
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "No existe ninguna plantilla con ese ID."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:118
msgid "The id of a template"
msgstr "El ID de una plantilla"
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:78
msgid "Site logo."
msgstr "Logotipo del sitio"
#. translators: byline. %s: author.
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:127
msgid "by %s"
msgstr "por %s"
#: lib/compat/wordpress-6.8/site-editor.php:137
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: build/block-library/blocks/query-title.php:41
msgid "Search results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"
#. translators: accessibility text for the content landmark region.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:349
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: build/block-library/blocks/navigation.php:487
#: build/block-library/blocks/navigation.php:609
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. translators: 'Home' as in a website's home page.
#: build/block-library/blocks/home-link.php:140
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:417
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Ordenar la colección por el atributo de la entrada."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:410
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Ordenar la clasificación de los atributos como ascendente o descendente."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:399
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "Limita los resultados a entradas con un valor específico menu_order."
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "enlaces"
#: lib/init.php:52
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Ajustes de experimentos"
#: lib/experiments-page.php:20
msgid "Experimental settings"
msgstr "Ajustes experimentales"
#: build/block-library/blocks/search.php:27
#: build/block-library/blocks/search.php:28
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: build/block-library/blocks/rss.php:29
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "Ha ocurrido un error que, probablemente, implique que se ha caído el feed. Prueba de nuevo más tarde."
#: build/block-library/blocks/rss.php:25
msgid "RSS Error:"
msgstr "Error de RSS:"
#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Incrustado"
#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar"
msgstr "Da un énfasis visual al texto citado. \"Al citar a otros, nos citamos a nosotros mismos\" — Julio Cortázar"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content."
msgstr "Introduce nuevas secciones y organiza el contenido para ayudar a los visitantes (y a los motores de búsqueda) a comprender la estructura de tu contenido."
#: build/block-library/blocks/archives.php:98
msgid "No archives to show."
msgstr "No hay archivos que mostrar."
#: post-content.php:41
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Precioso paisaje"
#: post-content.php:185
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "¡Gracias por probar Gutenberg!"
#: post-content.php:177
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Ayuda a construir Gutenberg"
#. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL
#: post-content.php:168
msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository."
msgstr "Si quieres aprender más sobre cómo crear bloques adicionales o si estás interesado en ayudar con el proyecto, pásate por el repositorio en GitHub."
#: post-content.php:159
msgid "The WordPress community"
msgstr "La comunidad WordPress"
#: post-content.php:155
msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a pullquote block:"
msgstr "Puedes crear cualquier bloque que quieras, estático y dinámico, decorativo o plano. Aquí tienes un bloque de cita:"
#: post-content.php:145
msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:"
msgstr "Cualquier bloque puede estar en alguna de estas alineaciones. El bloque de incrustar también las tiene, y es adaptable desde la base:"
#: post-content.php:141
msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher."
msgstr "Lo de arriba es una galería con solo dos imágenes. Es un modo sencillo de crear visualmente atractivos diseños, sin tener que lidiar con floats. También puedes convertir fácilmente la galería de nuevo a imágenes individuales, usando el cambiador de bloques. "
#: post-content.php:128
msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it."
msgstr "Por supuesto, la imagen a ancho completo puede ser realmente grande. Pero a veces la imagen es lo importante."
#: post-content.php:124
msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr "La accesibilidad es importante. No te olvides del atributo de imagen alt."
#: post-content.php:120
msgid "If you combine the new wide and full-wide alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:"
msgstr "Si combinas las nuevas alineaciones de galería ancha y ancho completo puedes crear diseños ricos en medios muy rápidamente:"
#: post-content.php:116
msgid "Media Rich"
msgstr "Medios enriquecidos"
#: post-content.php:112
msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar."
msgstr "Puedes cambiar la cantidad de columnas de tus galerías arrastrando un control deslizante en el inspector de bloques de la barra lateral."
#: post-content.php:98
msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr "Los bloques pueden ser lo que necesitas. Por ejemplo, puede que quieras añadir una cita suave como parte de la composición de tu texto o puede que prefieras mostrar una estilizada y gigante. Todas estás opciones están en el insertador."
#: post-content.php:94
msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back."
msgstr "La información correspondiente al origen de la cita está en un campo de texto separado, parecido a las leyendas bajo las imágenes, para que la estructura de la cita esté protegida aunque la selecciones, modifiques o quites del origen. Es siempre sencillo añadirla de nuevo."
#: post-content.php:89
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
#: post-content.php:88
msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery."
msgstr "El editor tratará de crear una nueva experiencia de creación de páginas y entradas que ayude a escribir publicaciones enriquecidas sin esfuerzo y tiene «bloques» para hacer sencillo lo que hoy conllevaría usar shortcodes, HTML personalizado o esotéricos descubrimientos de incrustaciones."
#: post-content.php:83
msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:"
msgstr "Un gran beneficio de los bloques es que puedes editarlos donde estén y manipular directamente tu contenido. En vez de tener campos para editar cosas como la fuente de una cita o el texto de un botón, puedes cambiar directamente el contenido. Prueba a modificar la siguiente cita:"
#: post-content.php:79
msgid "Visual Editing"
msgstr "Edición visual"
#: post-content.php:70
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "Y listas como esta, por supuesto :)"
#: post-content.php:69
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Bloques de diseño, como botones, imágenes principales, separadores, etc."
#: post-content.php:68
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "Incrustados, como YouTube, tuits o entradas de otro WordPress."
#: post-content.php:67
msgid "Galleries"
msgstr "Galerías"
#: post-content.php:66
msgid "Images & Videos"
msgstr "Imágenes y videos"
#: post-content.php:65
msgid "Text & Headings"
msgstr "Texto y encabezados"
#: post-content.php:60
msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:"
msgstr "Anímate a probarlo, puedes descubrir cosas que WordPress ya puede añadir en tus entradas de las que no tenías ni idea. Aquí tienes una breve lista de lo que actualmente puedes encontrar ahí:"
#: post-content.php:56
msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the (+)
button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr "Imagina que todo lo que WordPress puede hacer esté disponible para ti rápidamente y en el mismo lugar de la interfaz. No tienes que descubrir etiquetas HTML, clases o recordar sintaxis complicadas de shortcodes. Ese es el espíritu tras el insertador — el botón (+)
que verás en el editor — que te permite navegar por todos los bloques de contenido disponibles y añadirlos a tu entrada. Los plugins y temas pueden registrar los suyos propios, abriendo una enorme cantidad de posibilidades para la edición y la publicación enriquecida."
#: post-content.php:52
msgid "The Inserter Tool"
msgstr "La herramienta Insertador"
#: post-content.php:48
msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation."
msgstr "Prueba a seleccionar o quitar o editar la leyenda, ahora ya no tienes porque ser cuidadoso a la hora de seleccionar la imagen u otro texto por error y arruinar la presentación."
#: post-content.php:42
msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try."
msgstr "Si tu tema es compatible, verás el botón de «ancho» en la barra de herramientas de la imagen. Pruébalo."
#: post-content.php:36
msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr "Gestionar imágenes y medios con el máximo cuidado es un enfoque principal del nuevo editor. Afortunadamente encontrarás posibilidades para añadir leyendas o hacer de ancho completo tus fotos de un modo mucho más fácil y robusto que antes."
#: post-content.php:32
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Una imagen vale más que mil palabras"
#: post-content.php:28
msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content."
msgstr "Los encabezados también son bloques separados, lo que ayuda a la estructura y organización de tu contenido."
#: post-content.php:24
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "... como esta, que está alineada a la derecha."
#: post-content.php:20
msgid "What you are reading now is a text block the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..."
msgstr "Lo que estás leyendo ahora es un bloque de texto, el bloque más básico de todos. El bloque de texto tiene sus propios controles para moverlo libremente por toda la publicación…"
#: post-content.php:16
msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting."
msgstr "El objetivo de este nuevo editor es hacer que añadir contenido enriquecido a WordPress sea algo sencillo y agradable. Toda esta entrada está creada con piezas de contenido —algo parecido a los ladrillos LEGO — que puedes mover y con los que puedes interactuar. Mueve tu cursor y verás que aparecen los distintos bloques con líneas y flechas. Pulsa en las flechas para recolocar rápidamente los bloques, sin miedo a perder cosas sen el proceso de copiar y pegar. "
#: post-content.php:11
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "Hablando de montañas e imprentas"
#: lib/demo.php:59
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Bienvenido al editor Gutenberg"
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:287
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "El número de página solicitada es mayor que el número de páginas disponibles."
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4210
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: lib/init.php:39
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
#: lib/init.php:36 lib/init.php:37
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:144
msgid "No comments to show."
msgstr "No hay comentarios que mostrar."
#. translators: 1: author name (inside or tag, based on if they have
#. a URL), 2: post title related to this comment
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:102
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: build/block-library/blocks/archives.php:62
msgid "Select Post"
msgstr "Seleccionar entrada"
#: build/block-library/blocks/archives.php:59
msgid "Select Week"
msgstr "Seleccionar semana"
#: build/block-library/blocks/archives.php:56
msgid "Select Day"
msgstr "Seleccionar día"
#: build/block-library/blocks/archives.php:53
msgid "Select Month"
msgstr "Elegir mes"
#: build/block-library/blocks/archives.php:50
msgid "Select Year"
msgstr "Seleccionar año"
#: build/block-library/blocks/archives.php:30
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube."
msgstr "Añade un bloque que muestra el contenido extraído de otros sitios, como Twitter o YouTube."
#: build/block-library/blocks/query-pagination.php:26
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:91
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:96
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
#. translators: displayed when a page has an empty title.
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:76
#: build/block-library/blocks/page-list.php:196
msgid "(no title)"
msgstr "(sin título)"
#: build/block-library/blocks/image.php:258
#: build/block-library/blocks/navigation.php:489
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: build/block-library/blocks/read-more.php:39
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
#: lib/init.php:53
msgid "Experiments"
msgstr "Experimentos"
#: build/block-library/blocks/comment-edit-link.php:47
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gutenberg.php:45
msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm install
to install dependencies, npm run build
to build the files or npm run dev
to build the files and watch for changes. Read the contributing file for more information."
msgstr "El modo de desarrollo de Gutenberg necesita la creación de los archivos. Ejecuta npm install
para instalar las dependencias, npm run build
para crear los archivos o npm run dev
para crear los archivos y ver los cambios. Para más información, lee el archivo sobre cómo colaborar."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:51
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr "Los nombres de tipo de bloque no deben contener caracteres en mayúscula."
#: lib/init.php:43 lib/init.php:44
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#. translators: %s: Minimum required version
#: gutenberg.php:32
msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr "Gutenberg requiere WordPress %s o posterior para funcionar adecuadamente. Por favor, actualiza WordPress antes de activar Gutenberg."
#. Author of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Gutenberg Team"
msgstr "El equipo de Gutenberg"
#. Plugin URI of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg"
msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg"
#. Plugin Name of the plugin
#: gutenberg.php lib/init.php:17 lib/init.php:18
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
#: lib/init.php:27 lib/init.php:28
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/block-library/blocks/comment-date.php:33
#: build/block-library/blocks/post-date.php:32
#: build/block-library/blocks/post-date.php:55
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"
#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/block-library/blocks/post-date.php:29
msgid "%s from now"
msgstr "%s desde ahora"