msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0\n"
"Language: fa\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Development (trunk)\n"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:50
msgid "Add New Category"
msgstr "افزودن دسته تازه"
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "دکمه"
#: build/block-library/blocks/form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "فرم"
#: build/block-library/blocks/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A form."
msgstr "یک فرم."
#. translators: One day from or to a particular datetime, e.g., "a day ago" or
#. "a day from now".
#: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:65
msgid "a day"
msgstr "یک روز"
#. translators: %d: Duration in days from or to a particular datetime, e.g., "4
#. days ago" or "4 days from now".
#: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:67
msgid "%d days"
msgstr "%d روز"
#. translators: One minute from or to a particular datetime, e.g., "a minute
#. ago" or "a minute from now".
#: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:57
msgid "a minute"
msgstr "یک دقیقه"
#. translators: %d: Duration in minutes from or to a particular datetime, e.g.,
#. "4 minutes ago" or "4 minutes from now".
#: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:59
msgid "%d minutes"
msgstr "%d دقیقه"
#. translators: One second from or to a particular datetime, e.g., "a second
#. ago" or "a second from now".
#: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:53
msgid "a second"
msgstr "یک ثانیه"
#. translators: %d: Duration in seconds from or to a particular datetime, e.g.,
#. "4 seconds ago" or "4 seconds from now".
#: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:55
msgid "%d seconds"
msgstr "%d ثانیه"
#. translators: One hour from or to a particular datetime, e.g., "an hour ago"
#. or "an hour from now".
#: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:61
msgid "an hour"
msgstr "یک ساعت"
#. translators: %d: Duration in hours from or to a particular datetime, e.g.,
#. "4 hours ago" or "4 hours from now".
#: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:63
msgid "%d hours"
msgstr "%d ساعت"
#. translators: One year from or to a particular datetime, e.g., "a year ago"
#. or "a year from now".
#: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:73
msgid "a year"
msgstr "یک سال"
#. translators: One month from or to a particular datetime, e.g., "a month ago"
#. or "a month from now".
#: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:69
msgid "a month"
msgstr "یک ماه"
#. translators: %d: Duration in years from or to a particular datetime, e.g.,
#. "4 years ago" or "4 years from now".
#: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:75
msgid "%d years"
msgstr "%d سال"
#: build/block-library/blocks/post-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: build/block-library/blocks/post-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
#: build/block-library/blocks/post-author/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "تغییر وضعیت"
#: lib/experiments-page.php:48
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "همکاری زنده و ذخیرهسازی آفلاین "
#: lib/experiments-page.php:53
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr "فعالسازی همکاری زنده و ذخیرهسازی آفلاین بین همتایان"
#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "reusable"
msgstr "قابل استفاده مجدد"
#: build/block-library/blocks/footnotes.php:123
msgid "Footnotes"
msgstr "پانویسها"
#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Footnotes"
msgstr "پانویسها"
#: build/block-library/blocks/post-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
#. translators: %s is the number of minutes the post will take to read.
#: build/block-library/blocks/post-time-to-read.php:36
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s دقیقه"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:28
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "صوت"
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "برگه"
#. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for
#. screen readers.
#: build/block-library/blocks/read-more.php:32
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
#: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:21
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Videos"
msgstr "ویدئوها"
#: build/block-library/blocks/comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاهها"
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:72
msgid "Response"
msgstr "پاسخ"
#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Name"
msgstr "نام نویسنده"
#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author name."
msgstr "نام نویسنده"
#. translators: Accessibility text. %s: Parent page title.
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu.php:106
#: build/block-library/blocks/page-list.php:192
msgid "%s submenu"
msgstr "%s زیرفهرست"
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:529
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:148
msgid "Global styles."
msgstr "استایلهای سراسری."
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:81
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "بعدی:"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:81
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "قبلی:"
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "زیرفهرست"
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "یک زیرفهرست به راهبری خود اضافه نمایید."
#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "پیوند"
#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "فیلم"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "شعر"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "خوراک"
#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "متن"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "فهرست"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "راهبری"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "تصویر"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "بیرون رفتن"
#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "فرم"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "ورود"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
#: build/block-library/blocks/table/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "پیشفرض"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "سند"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "دانلود"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "بایگانی"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "نوشتهها"
#: build/block-library/blocks/navigation.php:451
msgid "Open menu"
msgstr "باز کردن فهرست"
#: build/block-library/blocks/navigation.php:452
msgid "Close menu"
msgstr "بستن فهرست"
#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "پیوند سفارشی"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:38
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:38
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:25
msgid "Next Page"
msgstr "صفحه بعدی"
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "لیست"
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "پرونده"
#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "بیشتر"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "راهبری"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "شعر"
#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "ویدئو"
#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "صدا"
#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "کاور"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "گالری"
#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "ستون"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "تیتر"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "دکمه"
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "دکمهها"
#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "کد"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
#. translators: byline. %s: current author.
#. translators: %s: the author.
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:123
msgid "by %s"
msgstr "به دست %s"
#: build/block-library/blocks/query-title.php:39
msgid "Search results"
msgstr "نتایج جستجو"
#: build/block-library/blocks/navigation.php:448
#: build/block-library/blocks/navigation.php:563
msgid "Menu"
msgstr "فهرست"
#. translators: accessibility text for the content landmark region.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:349
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
#. translators: 'Home' as in a website's home page.
#: build/block-library/blocks/home-link.php:135
msgid "Home"
msgstr "خانه"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "پیوندها"
#: lib/experiments-page.php:163
msgid "The block editor includes experimental features that are useable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr "ویرایشگر بلوک دارای ویژگیهای آزمایشی است که در طول فرآیند توسعه نیز قابل استفاده هستند. مواردی را که می خواهید فعال کنید انتخاب نمایید. این ویژگیها احتمالاً تغییر خواهند کرد، بنابراین از استفاده آنها در سایت اصلی خودداری نمایید."
#: lib/init.php:52
msgid "Experiments Settings"
msgstr "تنظیمات بررسی"
#: lib/experiments-page.php:20
msgid "Experimental settings"
msgstr "تنظیمات آزمایشی"
#: build/block-library/blocks/search.php:27
#: build/block-library/blocks/search.php:28
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: build/block-library/blocks/rss.php:23
msgid "RSS Error:"
msgstr "خطای RSS:"
#: build/block-library/blocks/rss.php:27
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "خطایی رخ داده است، که احتمالاً به این معنی است که خوراک کار نمیکند. بعداً دوباره تلاش کنید."
#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "کلاسیک"
#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "قراردادن"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content."
msgstr "بخشهای جدید را معرفی کرده و برای کمک به بازدیدکنندگان (و موتورهای جستجو) که ساختار محتوای شما را درک کنید."
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar"
msgstr "به متن نقل قول شده تاکید ظاهری بدهید. «در نقل قول کردن دیگران، ما خودمان را نشان میدهیم.» - ژولیو کورتازار"
#. translators: Abbreviated date/time format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:87
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "M j, Y g:i a"
#: build/block-library/blocks/archives.php:96
msgid "No archives to show."
msgstr "بایگانی برای نمایش وجود ندارد"
#: post-content.php:41
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "منظره زیبا"
#: post-content.php:177
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "راهنما ساختن گوتنبرگ"
#: post-content.php:159
msgid "The WordPress community"
msgstr "جامعه وردپرس"
#: post-content.php:67
msgid "Galleries"
msgstr "گالریها"
#: post-content.php:32
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "یک تصویر ارزش هزار کلمه دارد"
#: post-content.php:79
msgid "Visual Editing"
msgstr "ویرایش دیداری"
#: post-content.php:65
msgid "Text & Headings"
msgstr "متن و عنوان"
#: post-content.php:66
msgid "Images & Videos"
msgstr "فیلم و تصاویر"
#: post-content.php:141
msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher."
msgstr "عکس بالا یک گالری با دو تصویر است. این یک روش سادهتر برای ایجاد طرحهای جذاب بصری است، بدون این که مجبور باشید با شناور شدن سر و کار داشته باشید. همچنین میتوانید به راحتی گالری را با استفاده از تعویض بلوک به تصاویر انفرادی تبدیل کنید."
#: post-content.php:83
msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:"
msgstr "مزیت بزرگی از بلوکها این است که شما می توانید آنها را در جای خود ویرایش کنید و محتوای خود را به طور مستقیم دستکاری کنید. به جای داشتن زمینههایی برای ویرایش چیزهایی مانند منبع نقل قول یا متن یک دکمه، میتوانید محتوای آن را به طور مستقیم تغییر دهید. سعی کنید که نقل قول زیر را ویرایش کنید:"
#: post-content.php:68
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "قراردادن، مانند یوتیوب، تویتها، و یا سایر پستهای وردپرس."
#: post-content.php:116
msgid "Media Rich"
msgstr "رسانه غنی"
#: post-content.php:112
msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar."
msgstr "شما میتوانید با کشیدن یک اسلایدر در نوار کناری مقدار ستونها را در گالریهای خود تغییر دهید."
#. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL
#: post-content.php:168
msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository."
msgstr "اگر میخواهید درباره نحوه ساخت بلوکهای اضافی بیشتر بدانید، یا اگر به کمک به پروژه علاقهمند هستید به مخزن GitHub سر بزنید."
#: post-content.php:128
msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it."
msgstr "مطمئنا، تصویر تمام عیار می تواند بسیار بزرگ باشد. اما گاهی اوقات تصویر ارزشش را دارد."
#: post-content.php:24
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "... مانند این یکی، که راست چین شده است."
#: post-content.php:124
msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr "قابلیت دسترسی مهم است & mdash؛ ویژگی alt تصویر را فراموش نکن"
#: post-content.php:20
msgid "What you are reading now is a text block the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..."
msgstr "آنچه که در حال خواندن هستید text block است که پایه اصلی همه است. بلوک متن دارای کنترل های خاصی است که به طور آزادانه در اطراف پست منتقل می شود ..."
#: post-content.php:16
msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting."
msgstr "هدف این ویرایشگر جدید افزودن محتوای غنی به وردپرس ساده و لذت بخش است. این پست کامل شامل pieces of content است - تا حدودی شبیه به آجر LEGO - که میتوانید با آن حرکت کنید و با آن ارتباط برقرار کنید. حرکت مکان نما خود را در اطراف و شما متوجه بلوک های مختلف نور با خطوط و فلش. فلش را فشار دهید تا بلوک را به سرعت تغییر دهید، بدون اینکه ترس از دست دادن چیزهایی را در روند کپی و چسباندن داشته باشید."
#: post-content.php:52
msgid "The Inserter Tool"
msgstr "ابزار درج کننده"
#: post-content.php:89
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
#: post-content.php:69
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "طرح بندی بلوکها، شبهه دکمهها، تصاویر شاخص، جداکنندهها و غیره."
#: post-content.php:70
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "و لیستها البته مانند این یکی :)"
#: post-content.php:155
msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a pullquote block:"
msgstr "شما میتوانید هر بلوکی که دوست دارید ایجاد کنید، استاتیک یا پویا، تزئینی یا ساده. در اینجا یک بلوک بالایی است:"
#: post-content.php:145
msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:"
msgstr "هر بلوک میتواند به این ترازوها برسد. بلوک جاسازی نیز آنها را دارد و از جعبه پاسخگو است:"
#: post-content.php:120
msgid "If you combine the new wide and full-wide alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:"
msgstr "اگر شما ترکیب جدید گسترده و تمام عیار با گالریها را ترکیب کنید، میتوانید طرح بسیار غنی از رسانهها را بسیار سریع ایجاد کنید:"
#: post-content.php:98
msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr "بلوک میتواند هر چیزی که نیاز دارید باشد به عنوان مثال، ممکن است بخواهید یک نقل قول ضعیف را به عنوان بخشی از متن متن خود اضافه کنید، یا ممکن است ترجیح دهید یک نمایشگر غول پیکر تلقی کنید. همه این گزینهها در داخل درج شده است."
#: post-content.php:94
msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back."
msgstr "اطلاعات مربوط به منبع نقل قول یک فیلد متنی جداگانه است، شبیه به زیرنویسها در زیر تصاویر، بنابراین ساختار نقل قول محافظت میشود حتی اگر شما انتخاب، اصلاح و یا حذف منبع. همیشه آسان است برای اضافه کردن آن به عقب."
#: post-content.php:185
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "سپاسگزاریم از اینکه گوتنبرگ را آزمایش میکنید!"
#: post-content.php:28
msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content."
msgstr "عنوان ها بلوک های جداگانه ای نیز هستند که با طرح و سازماندهی محتوای شما کمک می کند."
#: post-content.php:36
msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr "دستکاری تصاویر و رسانه ها با بیشترین توجه، تمرکز اصلی ویرایشگر جدید است. امیدوارم جنبه های اضافه کردن زیرنویس ها را داشته باشید یا تصاویر با تصاویر خود را بسیار ساده تر و قوی تر از قبل ببینید."
#: post-content.php:88
msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery."
msgstr "سردبیر تلاش خواهد کرد تا یک صفحه جدید ایجاد کند و تجربه ساختن پست را ایجاد کند که پستهای غنی را آسان کند و «بلوکها» را برای آسان ساختن کد کوتاه، HTML سفارشی یا «گواهینامه رمز و راز» کشف کرده است."
#: post-content.php:60
msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:"
msgstr "برو آن را امتحان کنید، ممکن است چیزهایی را کشف کنید که وردپرس قبلا می تواند به پست های خود اضافه کند که شما درباره آن اطلاعات ندیده اید. در اینجا یک لیست کوتاه از آنچه شما در حال حاضر می توانید پیدا کنید:"
#: post-content.php:48
msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation."
msgstr "سعی کنید انتخاب و حذف و یا ویرایش عنوان، در حال حاضر شما لازم نیست که مراقب باشید در مورد انتخاب تصویر یا متن به اشتباه و خراب کردن ارائه."
#: post-content.php:56
msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the (+)
button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr "تصور کنید همه چیزهایی که وردپرس می تواند انجام دهد به شما در سرعت و در همان مکان در رابط کاربری در دسترس است. بدون نیاز به تشخیص تگ های HTML، کلاس ها، و یا به یاد داشته باشید نحو مختصر کوتاه. این روح پشت ورودی است - دکمه (+)
که در اطراف ویرایشگر مشاهده می کنید، که به شما اجازه می دهد تمام بلوک های موجود در لیست را مرور کنید و آنها را در پست خود اضافه کنید. پلاگین ها و تم ها قادر به ثبت نام خود، باز کردن همه نوع از امکانات برای ویرایش و ویرایش غنی است."
#: post-content.php:42
msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try."
msgstr "اگر پوسته شما از آن پشتیبانی کند دکمه \"عریض\" را در نوار ابزار تصویر مشاهده خواهید کرد. آن را امتحان کنید."
#: lib/demo.php:59
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "به ویرایشگر گوتنبرگ خوش آمدید"
#: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:79
msgid "Unique identifier for the font face."
msgstr "شناسه منحصر به فرد برای این شی."
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3612
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
#: build/block-library/blocks/archives.php:60
msgid "Select Post"
msgstr "انتخاب نوشته"
#: build/block-library/blocks/archives.php:57
msgid "Select Week"
msgstr "انتخاب هفته"
#: build/block-library/blocks/archives.php:54
msgid "Select Day"
msgstr "انتخاب روز"
#: build/block-library/blocks/archives.php:51
msgid "Select Month"
msgstr "انتخاب ماه"
#: build/block-library/blocks/archives.php:48
msgid "Select Year"
msgstr "انتخاب سال"
#: build/block-library/blocks/archives.php:28
msgid "Archives"
msgstr "بایگانی ها"
#. translators: 1: author name (inside or tag, based on if they have
#. a URL), 2: post title related to this comment
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:100
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s در %2$s"
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:142
msgid "No comments to show."
msgstr "تعداد دیدگاه جهت نمایش."
#: lib/init.php:36 lib/init.php:37
msgid "Support"
msgstr "پشتیبانی"
#: lib/init.php:39
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube."
msgstr "یک بلوک را که محتوای دیگر سایتها مانند توئیتر، اینستاگرام یا یوتوب را نمایش میدهد، اضافه کنید."
#: build/block-library/blocks/query-pagination.php:24
msgid "Pagination"
msgstr "صفحهبندی"
#: build/block-library/blocks/comment-edit-link.php:45
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: build/block-library/blocks/image.php:223
#: build/block-library/blocks/navigation.php:450
msgid "Close"
msgstr "بسته"
#. translators: displayed when a page has an empty title.
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:72
msgid "(no title)"
msgstr "(بدون عنوان)"
#: build/block-library/blocks/categories.php:35
msgid "Categories"
msgstr "دستهها"
#: build/block-library/blocks/read-more.php:37
msgid "Read more"
msgstr "ادامه مطلب"
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:91
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:96
msgid "Block"
msgstr "بلوک"
#: lib/init.php:53
msgid "Experiments"
msgstr "آزمایشات"
#: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:124
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "شناسه منحصر به فرد برای بلاک."
#: gutenberg.php:43
msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm install
to install dependencies, npm run build
to build the files or npm run dev
to build the files and watch for changes. Read the contributing file for more information."
msgstr "حالت توسعهای گوتنبرگ نیاز به ایجاد فایلهای دارد. اجرای npm install
نصب ملحقات،و npm run dev
برای ایجاد وتماشای فایلها.بخوانید پروندهمشارکت کننده برای ازلاعات بیشتر."
#: lib/init.php:43 lib/init.php:44
msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"
#: build/block-library/blocks/categories.php:34
msgid "Select Category"
msgstr "انتخاب دسته"
#. translators: %s: Minimum required version
#: gutenberg.php:30
msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr "گوتنبرگ به وردپرس %s یا جدیدتر برای عملکرد صحیح نیاز دارد. لطفا قبل از فعالسازی گوتنبرگ وردپرس را ارتقاء دهید."
#. Plugin Name of the plugin
#: gutenberg.php lib/init.php:17 lib/init.php:18
msgid "Gutenberg"
msgstr "گوتنبرگ"
#. translators: %s: Duration.
#: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:51
msgid "%s ago"
msgstr "%s قبل"
#: lib/init.php:27 lib/init.php:28
msgid "Demo"
msgstr "پیشنمایش"
#. Plugin URI of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg"
msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg"
#. translators: %s: Duration.
#: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:49
msgid "%s from now"
msgstr "%s از حالا"
#. translators: Time format, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:81
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
#. translators: Date format, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:83
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
#. translators: Date/Time format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:85
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "F j, Y g:i a"
#. Author of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Gutenberg Team"
msgstr "تیم گوتنبرگ"