msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: ja_JP\n" "Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Development (trunk)\n" #: lib/experiments-page.php:113 msgid "Test enhancements to the Grid block that let you move and resize items in the editor canvas." msgstr "グリッドブロックの機能拡張をテストする。エディターキャンバス内で項目を移動、サイズ変更できます。" #: lib/experiments-page.php:108 msgid "Grid interactivity " msgstr "グリッドのインタラクティブ性 " #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:192 msgctxt "font category" msgid "Monospace" msgstr "等幅" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:188 msgctxt "font category" msgid "Handwriting" msgstr "手書き" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:184 msgctxt "font category" msgid "Serif" msgstr "セリフ" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:180 msgctxt "font category" msgid "Display" msgstr "ディスプレイ" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:176 msgctxt "font category" msgid "Sans Serif" msgstr "サンセリフ" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:171 msgctxt "font collection name" msgid "Google Fonts" msgstr "Google Fonts" #: lib/block-supports/typography.php:483 msgid "`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` instead." msgstr "第2引数 `$settings` の `boolean` 型は非推奨です。 代わりに `array()` を使用してください。" #. translators: %d: A post id. #: lib/compat/wordpress-6.5/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-5.php:76 msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\"" msgstr "リビジョンは ID が「%d」の指定された親に属していません" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:175 msgid "The $source_properties array contains invalid properties." msgstr "$source_properties 配列に無効なプロパティが含まれています。" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:165 msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array." msgstr "uses_context パラメータは配列でなければなりません。" #: build/block-library/blocks/block/block.json msgctxt "block description" msgid "Reuse this design across your site." msgstr "サイト全体でこのデザインを再利用します。" #. translators: %s: Name of parameter being updated: #. font_family_settings[slug]". #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:116 msgid "%s cannot be updated." msgstr "%s を更新できません。" #. translators: %s: Parameter name: "font_family_settings". #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:99 msgid "%s parameter must be a valid JSON string." msgstr "%s パラメータは正しい JSON 文字列でなければなりません。" #. translators: 1: File key (e.g. "file-0") in the request data, 2: Font face #. source parameter name: "font_face_settings[src]". #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:231 msgid "File %1$s must be used in %2$s." msgstr "ファイル %1$s は %2$s 内で使用する必要があります。" #. translators: 1: Font face source parameter name: "font_face_settings[src]", #. 2: The invalid src value. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:219 msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference." msgstr "%1$s の値「%2$s」は正しい URL かファイル参照でなければなりません。" #. translators: %s: Font face source parameter name: "font_face_settings[src]". #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:209 msgid "%s values must be non-empty strings." msgstr "%s の値は空でない文字列でなければなりません。" #. translators: %s: Name of the missing font face settings parameter, e.g. #. "font_face_settings[src]". #. translators: %s: Name of the empty font family setting parameter, e.g. #. "font_family_settings[slug]". #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:193 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:136 msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s は空にできません。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:319 msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections." msgstr "フォントコレクションにアクセスする権限がありません。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:149 msgid "Font collection not found." msgstr "フォントコレクションが見つかりません。" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:155 msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback." msgstr "get_value_callback パラメータは正しいコールバックでなければなりません。" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:145 msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"." msgstr "$source_properties は get_value_callback を含む必要があります。" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:135 msgid "The $source_properties must contain a \"label\"." msgstr "$source_properties は label を含む必要があります。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:345 msgid "URL to a preview image of the font family." msgstr "フォントファミリーのプレビュー画像の URL。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:331 msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset." msgstr "フォントファミリープリセットのケバブケースの一意の識別子。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:324 msgid "Name of the font family preset, translatable." msgstr "フォントファミリープリセットの名前、翻訳可能。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:319 msgid "font-face definition in theme.json format." msgstr "theme.json 形式の font-face の定義。" #. translators: 1: Font collection slug, 2: Missing property name, e.g. #. "font_families". #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-collection.php:230 msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"." msgstr "フォントコレクション「%1$s」には存在しないか、空のプロパティがあります: 「%2$s」。" #. translators: %s: File path or URL to font collection JSON file. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-collection.php:124 msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist." msgstr "フォントコレクション JSON ファイルは正しくないか、存在しません。" #. translators: %s: Font collection slug. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-collection.php:61 msgid "Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric characters, dashes, and underscores." msgstr "フォントコレクションスラッグ「%s」は正しくありません。スラッグには英数字、ダッシュ、アンダースコアのみを使用できます。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:59 msgid "Font Face" msgstr "フォントフェイス" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:58 msgid "Font Faces" msgstr "フォントフェイス" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:26 msgid "Font Families" msgstr "フォントファミリー" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:434 msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "文字列でエンコードされた theme.json 形式の font-family の宣言。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:309 msgid "The IDs of the child font faces in the font family." msgstr "フォントファミリーの子フォントフェイスの ID。" #. translators: %s: Font family slug. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:192 msgid "A font family with slug \"%s\" already exists." msgstr "スラッグ「%s」 のフォントファミリーはすでに存在します。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:74 msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family." msgstr "このフォントファミリーにアクセスする権限がありません。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:49 msgid "Sorry, you are not allowed to access font families." msgstr "フォントファミリーにアクセスする権限がありません。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:897 msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "このファイルタイプをアップロードする権限がありません。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:748 msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "文字列でエンコードされた theme.json 形式の font-face の宣言。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:659 msgid "URL to a preview image of the font face." msgstr "フォントフェイスのプレビュー画像の URL。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:652 msgid "CSS unicode-range value." msgstr "CSS unicode-range 値。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:645 msgid "CSS size-adjust value." msgstr "CSS size-adjust 値。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:638 msgid "CSS line-gap-override value." msgstr "CSS line-gap-override 値。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:631 msgid "CSS font-variation-settings value." msgstr "CSS font-variation-settings 値。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:624 msgid "CSS font-feature-settings value." msgstr "CSS font-feature-settings 値。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:617 msgid "CSS font-variant value." msgstr "CSS font-variant 値。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:610 msgid "CSS descent-override value." msgstr "CSS descent-override 値。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:603 msgid "CSS ascent-override value." msgstr "CSS ascent-override 値。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:596 msgid "CSS font-stretch value." msgstr "CSS font-stretch 値。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:574 msgid "Paths or URLs to the font files." msgstr "フォントファイルへのパスまたは URL。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:559 msgid "CSS font-display value." msgstr "CSS font-display 値。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:549 msgid "List of available font weights, separated by a space." msgstr "利用可能なフォントの太さのリスト、スペース区切り。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:541 msgid "CSS font-style value." msgstr "CSS font-style 値。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:533 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:338 msgid "CSS font-family value." msgstr "CSS font-family 値。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:528 msgid "font-face declaration in theme.json format." msgstr "theme.json 形式の font-face の宣言。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:513 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:301 msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings." msgstr "タイポグラフィ設定に使用される theme.json スキーマのバージョン。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:342 msgid "A font face matching those settings already exists." msgstr "それらの設定に合致するフォントフェイスはすでに存在します。" #. translators: %d: A post id. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:303 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:417 msgid "The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"." msgstr "フォントフェイスは ID「%d」の指定されたフォントファミリーに属していません。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:172 msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string." msgstr "font_face_settings 変数は有効な JSON 文字列でなければなりません。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:148 msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face." msgstr "このフォントフェイスにアクセスする権限がありません。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:123 msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces." msgstr "フォントフェイスにアクセスする権限がありません。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:47 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:74 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:521 msgid "The ID for the parent font family of the font face." msgstr "フォントフェイスの親フォントファミリーの ID。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:250 msgid "The categories for the font collection." msgstr "フォントコレクションのカテゴリー。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:245 msgid "The font families for the font collection." msgstr "フォントコレクションのフォントファミリー。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:240 msgid "The description for the font collection." msgstr "フォントコレクションの説明。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:235 msgid "The name for the font collection." msgstr "フォントコレクションの名前。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:229 msgid "Unique identifier for the font collection." msgstr "フォントコレクションの一意の識別子。" #: lib/compat/wordpress-6.5/class-wp-script-modules.php:84 msgid "Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id key." msgstr "依存関係配列の入力値は ID キーを含む文字列または配列でなければなりません。" #: lib/compat/wordpress-6.5/class-wp-script-modules.php:71 msgid "Missing required id key in entry among dependencies array." msgstr "依存関係配列の入力値に必須の ID キーが含まれていません。" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/post-meta.php:58 msgctxt "block bindings source" msgid "Post Meta" msgstr "投稿メタ" #: lib/compat/wordpress-6.6/block-bindings/pattern-overrides.php:55 msgctxt "block bindings source" msgid "Pattern Overrides" msgstr "パターンの上書き" #. translators: %s: Block bindings source name. #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:220 msgid "Block binding \"%s\" not found." msgstr "ブロックバインディング「%s」が見つかりません。" #. translators: %s: Block bindings source name. #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:125 msgid "Block bindings source \"%s\" already registered." msgstr "ブロックバインディングソース「%s」はすでに登録されています。" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:115 msgid "Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-custom-source" msgstr "ブロックバインディングソース名は名前空間接頭詞を含む必要があります。例: my-plugin/my-custom-source" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:105 msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters." msgstr "ブロックバインディングソース名に大文字は使えません。" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:96 msgid "Block bindings source name must be a string." msgstr "ブロックバインディングソース名は文字列でなければなりません。" #. translators: %s: Font collection slug. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-library.php:81 msgid "Font collection \"%s\" not found." msgstr "フォントコレクション「%s」が見つかりません。" #. translators: %s: Font collection slug. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-library.php:54 msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered." msgstr "スラッグ「%s」のフォントコレクションはすでに登録されています。" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:66 msgid "View Pattern Category" msgstr "パターンカテゴリーを表示" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:65 msgid "Update Pattern Category" msgstr "パターンカテゴリーを更新" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:64 msgid "Separate pattern categories with commas" msgstr "パターンカテゴリーは半角コンマで区切ってください" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:63 msgid "Search Pattern Categories" msgstr "パターンカテゴリーを検索" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:62 msgid "Popular Pattern Categories" msgstr "人気のパターンカテゴリー" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:61 msgid "No pattern categories found." msgstr "パターンカテゴリーが見つかりませんでした。" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:59 msgid "New Pattern Category Name" msgstr "新しいパターンカテゴリー名" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:58 msgid "Pattern Categories list navigation" msgstr "パターンカテゴリーリストナビゲーション" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:57 msgid "Pattern Categories list" msgstr "パターンカテゴリーリスト" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:56 msgid "A link to a pattern category." msgstr "パターンカテゴリーへのリンク。" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:55 msgid "Pattern Category Link" msgstr "パターンカテゴリーリンク" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:54 msgid "Edit Pattern Category" msgstr "パターンカテゴリーを編集" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:53 msgid "Choose from the most used pattern categories" msgstr "使用頻度の高いパターンカテゴリーから選択" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:52 msgid "← Go to Pattern Categories" msgstr "← パターンカテゴリーへ移動" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:51 msgid "Add or remove pattern categories" msgstr "パターンカテゴリーを追加または削除" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:50 msgid "Add New Category" msgstr "新しいカテゴリーを追加" #. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of #. a faulty block. %s represents a pattern's slug. #: build/block-library/blocks/pattern.php:54 msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]" msgstr "[パターン「%s」のためにブロックのレンダリングを停止]" #: lib/compat/wordpress-6.5/rest-api.php:96 msgid "Unknown author" msgstr "不明な作成者" #: lib/compat/wordpress-6.5/rest-api.php:131 msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'" msgstr "テンプレートが元々どこから来たか (例: テーマ)" #: lib/compat/wordpress-6.5/rest-api.php:117 msgid "Human readable text for the author." msgstr "投稿者の人が読み取れるテキスト。" #: lib/compat/wordpress-6.5/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-5.php:96 msgid "Invalid revision ID." msgstr "無効なリビジョン ID。" #: lib/compat/wordpress-6.5/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-5.php:35 msgid "Unique identifier for the global styles revision." msgstr "グローバルスタイルリビジョンの一意の識別子。" #: lib/compat/wordpress-6.5/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-5.php:31 msgid "The ID for the parent of the global styles revision." msgstr "グローバルスタイルリビジョンの親の ID。" #: lib/experimental/data-views.php:47 msgid "Dataview type" msgstr "データビュータイプ" #: lib/experimental/data-views.php:46 msgid "Dataview types" msgstr "データビュータイプ" #: lib/experimental/data-views.php:20 msgid "Post which stores the different data views configurations" msgstr "異なるデータビュー構成を保存する投稿" #: lib/experimental/data-views.php:19 msgctxt "post type general name" msgid "Dataviews" msgstr "データビュー" #: build/block-library/blocks/form/block.json msgctxt "block description" msgid "A form." msgstr "フォーム。" #: build/block-library/blocks/form/block.json msgctxt "block title" msgid "Form" msgstr "フォーム" #: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json msgctxt "block keyword" msgid "button" msgstr "ボタン" #: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json msgctxt "block keyword" msgid "submit" msgstr "送信" #: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json msgctxt "block description" msgid "A submission button for forms." msgstr "フォームの送信ボタン。" #: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json msgctxt "block title" msgid "Form Submit Button" msgstr "フォーム送信ボタン" #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json msgctxt "block keyword" msgid "message" msgstr "メッセージ" #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json msgctxt "block keyword" msgid "notification" msgstr "通知" #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json msgctxt "block keyword" msgid "feedback" msgstr "フィードバック" #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json msgctxt "block description" msgid "Provide a notification message after the form has been submitted." msgstr "フォーム送信後の通知メッセージを設定します。" #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json msgctxt "block title" msgid "Form Submission Notification" msgstr "フォーム送信通知" #: build/block-library/blocks/form-input/block.json msgctxt "block keyword" msgid "input" msgstr "入力" #: build/block-library/blocks/form-input/block.json msgctxt "block description" msgid "The basic building block for forms." msgstr "フォームの基本構築ブロック。" #: build/block-library/blocks/form-input/block.json msgctxt "block title" msgid "Input Field" msgstr "入力フィールド" #: lib/experiments-page.php:101 msgid "Test new blocks to allow building forms (Warning: The new feature is not ready. You may experience UX issues that are being addressed)" msgstr "フォームを構築できる新しいブロックをテストする。(警告: 新しい機能はまだ準備できていません。現在対処中の UX の問題が発生する可能性があります)" #: lib/experiments-page.php:96 msgid "Form and input blocks " msgstr "フォームと入力ブロック " #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:29 msgid "Different layouts containing audio." msgstr "音声を含む異なるレイアウト。" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:22 msgid "Different layouts containing videos." msgstr "動画を含む異なるレイアウト。" #: build/block-library/blocks/form.php:113 msgid "Form submission" msgstr "フォームの送信" #. translators: %s: The request URI. #: build/block-library/blocks/form.php:95 msgid "Form submission from %1$s" msgstr "%1$s からのフォームの送信" #: build/block-library/blocks/footnotes/block.json msgctxt "block description" msgid "Display footnotes added to the page." msgstr "ページに追加された脚注を表示します。" #. Translators: %d: Integer representing the number of return links on the #. page. #: build/block-library/blocks/footnotes.php:48 msgid "Jump to footnote reference %1$d" msgstr "脚注参照%1$dにジャンプ" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:172 msgid "Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site." msgstr "Google Fonts からインストールします。フォントはサイトにコピーされ、サイトから提供されます。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-collection.php:163 msgid "Error decoding the font collection JSON file contents." msgstr "フォントコレクションの JSON ファイルコンテンツのデコードでエラーが発生しました。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-collection.php:198 msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON." msgstr "HTTP レスポンス JSON からのフォントコレクションデータのデコードでエラーが発生しました。" #. translators: %s: Font collection URL. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-collection.php:190 msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"." msgstr "「%s」からのフォントコレクションデータの取得でエラー発生しました。" #. translators: %s: taxonomy's label #: build/block-library/blocks/post-terms.php:92 msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s" msgstr "タクソノミー「%s」から割り当てられたタームのリストを表示" #: lib/compat/wordpress-6.4/block-hooks.php:293 msgid "This block is automatically inserted near any occurence of the block types used as keys of this map, into a relative position given by the corresponding value." msgstr "このブロックは、このマップのキーとして使用されるブロックタイプの出現箇所の近く、対応する値で指定された相対位置に、自動的に挿入されます。" #: lib/compat/wordpress-6.4/block-hooks.php:40 msgid "Cannot hook block to itself." msgstr "自身にはブロックフックできません。" #. translators: %d: Duration in years from or to a particular datetime, e.g., #. "4 years ago" or "4 years from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:75 msgid "%d years" msgstr "%d年" #. translators: One year from or to a particular datetime, e.g., "a year ago" #. or "a year from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:73 msgid "a year" msgstr "1年" #. translators: %d: Duration in months from or to a particular datetime, e.g., #. "4 months ago" or "4 months from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:71 msgid "%d months" msgstr "%dヶ月" #. translators: One month from or to a particular datetime, e.g., "a month ago" #. or "a month from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:69 msgid "a month" msgstr "1ヶ月" #. translators: %d: Duration in days from or to a particular datetime, e.g., "4 #. days ago" or "4 days from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:67 msgid "%d days" msgstr "%d日" #. translators: One day from or to a particular datetime, e.g., "a day ago" or #. "a day from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:65 msgid "a day" msgstr "1日" #. translators: %d: Duration in hours from or to a particular datetime, e.g., #. "4 hours ago" or "4 hours from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:63 msgid "%d hours" msgstr "%d時間" #. translators: One hour from or to a particular datetime, e.g., "an hour ago" #. or "an hour from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:61 msgid "an hour" msgstr "1時間" #. translators: %d: Duration in minutes from or to a particular datetime, e.g., #. "4 minutes ago" or "4 minutes from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:59 msgid "%d minutes" msgstr "%d分" #. translators: One minute from or to a particular datetime, e.g., "a minute #. ago" or "a minute from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:57 msgid "a minute" msgstr "1分" #. translators: %d: Duration in seconds from or to a particular datetime, e.g., #. "4 seconds ago" or "4 seconds from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:55 msgid "%d seconds" msgstr "%d秒" #. translators: One second from or to a particular datetime, e.g., "a second #. ago" or "a second from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:53 msgid "a second" msgstr "1秒" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:49 msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Pattern Category" msgstr "パターンカテゴリー" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:48 msgctxt "taxonomy general name" msgid "Pattern Categories" msgstr "パターンカテゴリー" #: lib/compat/wordpress-6.5/interactivity-api/class-wp-interactivity-api.php:878 msgid "Page Loaded." msgstr "ページが読み込まれました。" #: lib/compat/wordpress-6.5/interactivity-api/class-wp-interactivity-api.php:877 msgid "Loading page, please wait." msgstr "ページを読み込み中です。お待ちください。" #: build/block-library/blocks/post-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the publish date for an entry such as a post or page." msgstr "投稿や固定ページなどのエントリーの公開日を表示します。" #: build/block-library/blocks/post-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Date" msgstr "日付" #: build/block-library/blocks/post-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Content" msgstr "コンテンツ" #: build/block-library/blocks/post-author/block.json msgctxt "block title" msgid "Author" msgstr "投稿者" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block keyword" msgid "toggle" msgstr "トグル" #: lib/experiments-page.php:53 msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers" msgstr "ピアツーピアでのライブコラボレーションとオフライン永続化を有効化する" #: lib/experiments-page.php:48 msgid "Live Collaboration and offline persistence " msgstr "ライブコラボレーションとオフライン永続化 " #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-wp-html-processor.php:407 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-processor-6-5.php:398 msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor." msgstr "HTML プロセッサー内で tag_closers が見つかりませんでした。" #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-wp-html-processor.php:388 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-processor-6-5.php:379 msgid "Please pass a query array to this function." msgstr "この関数にはクエリー配列を渡してください。" #. translators: %s: WP_HTML_Processor::create_fragment(). #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-wp-html-processor.php:302 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-processor-6-5.php:293 msgid "Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor directly." msgstr "HTML プロセッサーを作成するには、直接コンストラクタを呼ぶ代わりに、%s を呼び出してください。" #: build/block-library/blocks/search.php:180 msgid "Submit Search" msgstr "検索を実行" #: build/block-library/blocks/block/block.json msgctxt "block keyword" msgid "reusable" msgstr "再利用" #: build/block-library/blocks/footnotes.php:123 msgid "Footnotes" msgstr "脚注" #: lib/experiments-page.php:120 lib/experiments-page.php:125 msgid "Disable TinyMCE and Classic block" msgstr "TinyMCE とクラシックブロックを無効化" #: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:348 msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead." msgstr "「experimental-link-color」は現在サポートされていません。 代わりに「link-color」を使用してください。" #: build/block-library/blocks/pattern/block.json msgctxt "block title" msgid "Pattern placeholder" msgstr "パターンプレースホルダー" #: build/block-library/blocks/footnotes/block.json msgctxt "block keyword" msgid "references" msgstr "参照" #: build/block-library/blocks/footnotes/block.json msgctxt "block title" msgid "Footnotes" msgstr "脚注" #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:21 msgid "Maximum posts per page" msgstr "ページごとの最大投稿数" #. translators: %s: duotone colors #: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:536 msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string." msgstr "theme.json の settings.color.duotoneの「%s」が hex または rgb 文字列ではありません。" #: build/block-library/blocks/post-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Title" msgstr "タイトル" #: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json msgctxt "block title" msgid "Excerpt" msgstr "抜枠" #: build/block-library/blocks/search.php:156 #: build/block-library/blocks/search.php:181 msgid "Expand search field" msgstr "検索フィールドを拡張" #. translators: %s: duotone filter ID #: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:727 msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings" msgstr "デュオトーン id 「%s」が theme.json 設定内に登録されていません" #. translators: %s: Image alt text. #: build/block-library/blocks/image.php:153 msgid "Enlarge image: %s" msgstr "画像を拡大: %s" #: build/block-library/blocks/image.php:149 msgid "Enlarge image" msgstr "画像を拡大" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block keyword" msgid "accordion" msgstr "アコーディオン" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block description" msgid "Hide and show additional content." msgstr "追加コンテンツの表示 / 非表示を切り替えます。" #: build/block-library/blocks/cover/block.json msgctxt "block description" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "テキストオーバーレイ付きの画像や動画を追加します。" #: lib/compat/wordpress-6.4/theme-previews.php:16 msgid "Go back to the theme showcase" msgstr "テーマショーケースに戻る" #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere." msgstr "このサイトを表す画像を表示します。このブロックを更新すると、変更はすべての場所で適用されます。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:768 msgid "Invalid post parent ID." msgstr "無効な親投稿 ID。" #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:135 msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "リビジョンの最終更新日 (GMT)。" #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:129 msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "リビジョンの最終更新日 (サイトのタイムゾーン)。" #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:118 msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "リビジョンの公開日 (GMT)。" #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:112 msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "リビジョンの公開日 (サイトのタイムゾーン)。" #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:141 msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "親リビジョンの ID。" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block keyword" msgid "disclosure" msgstr "情報開示" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block title" msgid "Details" msgstr "詳細" #. translators: %s is the number of minutes the post will take to read. #. translators: %s: the number of minutes to read the post. #: build/block-library/blocks/post-time-to-read.php:36 msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s分" #: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json msgctxt "block description" msgid "Show minutes required to finish reading the post." msgstr "投稿を読むために必要な時間を表示します。" #: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json msgctxt "block title" msgid "Time To Read" msgstr "所要時間" #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:2376 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:3226 msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "クエリー引数は配列かタグ名である必要があります。" #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:2055 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:2898 msgid "Invalid attribute name." msgstr "無効な属性名。" #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:1708 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:2333 msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "seek() の呼び出しが多すぎます。パフォーマンスの問題につながります。" #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:1699 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:2324 msgid "Unknown bookmark name." msgstr "不明なブックマーク名。" #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:805 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:1209 msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "ブックマークが多すぎます: これ以上作成できません。" #. translators: %d is the post ID. #: build/block-library/blocks/post-featured-image.php:35 msgid "Untitled post %d" msgstr "無題の投稿%d" #. Description of the plugin #: gutenberg.php msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality." msgstr "1440年からの印刷。このプラグインはブロックエディター、サイトエディター、今後の WordPress コア機能のための開発プラグインです。" #. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value #. name. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2262 msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s." msgstr "%1$s ファイルは、%3$s のパスに動的な値 (%2$s) を使用していますが、%3$s の値も %4$s を指す動的な値です。別の動的な値の指定はサポートされていません。%3$s を更新して、%4$s を直接指定してください。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:198 msgid "Block inspector tab display overrides." msgstr "ブロックインスペクタータブ表示の上書き。" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:709 msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "マークアップは CSS 内では使えません。" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:28 msgctxt "Block pattern category" msgid "Audio" msgstr "音声" #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json msgctxt "block keyword" msgid "page" msgstr "ページ" #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a page inside a list of all pages." msgstr "すべてのページの一覧の中にページを表示します。" #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json msgctxt "block title" msgid "Page List Item" msgstr "ページリスト項目" #: lib/experiments-page.php:89 msgid "Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the current color palette pseudo-randomly." msgstr "グローバルスタイルのカラーランダマイザーをテストする。現在のカラーパレットを擬似的にランダムに混ぜるユーテリティです。" #: lib/experiments-page.php:84 msgid "Color randomizer " msgstr "カラーランダマイザー " #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:132 msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates." msgstr "現在のテーマがブロックベーステンプレートをサポートするかどうかを示します。" #. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers. #: build/block-library/blocks/read-more.php:28 msgid "untitled post %s" msgstr "無題の投稿 %s" #. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for #. screen readers. #: build/block-library/blocks/read-more.php:34 msgid ": %s" msgstr ": %s" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:21 msgctxt "Block pattern category" msgid "Videos" msgstr "動画" #: lib/block-supports/typography.php:286 msgid "Raw size value must be a string, integer or a float." msgstr "単位を付けないサイズの数値は、文字列、整数、または浮動小数点型である必要があります。" #: build/block-library/blocks/tag-cloud.php:33 msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "まだここに表示するコンテンツはありません。" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Previous Page" msgstr "コメントの前のページ" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Next Page" msgstr "コメントの次のページ" #: lib/experiments-page.php:65 msgid "Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is not ready. You may experience UX issues that are being addressed)" msgstr "サイトエディターで新しいズームアウトビューをテストする (警告: 新機能はまだ準備できていません。対応中の UX の問題が発生するかもしれません)" #: lib/experiments-page.php:60 msgid "Zoomed out view " msgstr "ズームアウトビュー " #: build/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:44 msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" msgstr "$store は、WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg のインスタンスでなければなりません" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:309 msgid "Disables custom spacing sizes." msgstr "カスタムスペースサイズを無効化する。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:222 msgid "Disables output of layout styles." msgstr "レイアウトスタイルの出力を無効化します。" #. translators: %s is the search term. #: build/block-library/blocks/query-title.php:46 msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "「%s」の検索結果" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:168 msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "インナーブロックを使用するリストブロック V2を有効にするかどうか。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:304 msgid "Active theme spacing scale." msgstr "現在のテーマのスペースの縮尺。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:299 msgid "Active theme spacing sizes." msgstr "現在のテーマのスペースのサイズ。" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3706 msgid "%sX-Large" msgstr "%sX-Large" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3669 msgid "%sX-Small" msgstr "%sX-Small" #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3635 msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "theme.json のいくつかの settings.spacing.spacingScale 値が不正です" #: build/block-library/blocks/categories/block.json msgctxt "block title" msgid "Categories List" msgstr "カテゴリー一覧" #. translators: %s: Number of comments. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:61 msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s件のフィードバック" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:47 msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "「%2$s」への%1$s件のフィードバック" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:29 msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #: build/block-library/blocks/comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments" msgstr "コメント" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:68 msgid "Response to %s" msgstr "%s へのフィードバック" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:74 msgid "Response" msgstr "フィードバック" #: build/block-library/blocks/comment-content.php:46 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "あなたのコメントは管理者の承認待ちです。これはプレビューで、コメントは承認後に表示されます。" #: build/block-library/blocks/comment-content.php:44 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "あなたのコメントは承認待ちです。" #: build/block-library/blocks/comments-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a title with the number of comments." msgstr "タイトルをコメント数と一緒に表示します。" #: build/block-library/blocks/comments-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Title" msgstr "コメントタイトル" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:71 msgid "Responses to %s" msgstr "%s へのフィードバック" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:43 msgid "One response to %s" msgstr "%s への1件のコメント" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:76 msgid "Responses" msgstr "フィードバック" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:57 msgid "One response" msgstr "1件のフィードバック" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block description" msgid "Gather blocks in a layout container." msgstr "レイアウトコンテナにブロックを集めます。" #: build/block-library/blocks/comments/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations." msgstr "異なるビジュアル構成を使用して投稿のコメントを表示できる、高度なブロックです。" #: build/block-library/blocks/comment-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the date on which the comment was posted." msgstr "コメントが投稿された日付を表示します。" #: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of the author of the comment." msgstr "コメントの投稿者の名前を表示します。" #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead." msgstr "このブロックは非推奨です。代わりにアバターブロックを使用してください。" #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Avatar (deprecated)" msgstr "コメントの投稿者のアバター (非推奨)" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:162 msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "インナーブロックを使用する引用ブロック V2を有効にするかどうか。" #: build/block-library/blocks/rss.php:19 msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the Latest Posts block, to list posts from the site." msgstr "このサイトのホームページへの RSS フィードの追加はサポートされません。これは、サイトの速度を低下するループにつながる可能性があるためです。サイトから投稿を一覧表示するには、最新の投稿ブロックなどの別のブロックを使用してください。" #: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found." msgstr "クエリ結果が見つからない場合に、コンテンツのレンダリングに使用されるブロック要素を含みます。" #: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json msgctxt "block title" msgid "No results" msgstr "結果なし" #: build/block-library/blocks/list-item/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a list item." msgstr "リスト項目を作成します。" #: build/block-library/blocks/list-item/block.json msgctxt "block title" msgid "List item" msgstr "リスト項目" #: build/block-library/blocks/avatar/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a user’s avatar." msgstr "ユーザーのアバターを追加します。" #: build/block-library/blocks/avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Avatar" msgstr "アバター" #. translators: %s is the Comment Author name. #: build/block-library/blocks/avatar.php:92 msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(%s サイトのリンク、新しいタブで開く)" #. translators: %s is the Author name. #: build/block-library/blocks/avatar.php:65 msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(%s 投稿者アーカイブ、新しいタブで開く)" #: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:205 msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "フォントの太さは、適切にフォーマットされた文字列または整数である必要があります。" #: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:193 msgid "Each font src must be a non-empty string." msgstr "各フォントの src は、空でない文字列である必要があります。" #: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:181 msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "フォントの src は、空でない文字列または文字列の配列である必要があります。" #: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:170 msgid "Font font-family must be a non-empty string." msgstr "フォントのフォントファミリーは、空でない文字列である必要があります。" #: build/block-library/blocks/read-more/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type." msgstr "投稿、固定ページ、その他のコンテンツタイプのリンクを表示します。" #: build/block-library/blocks/read-more/block.json msgctxt "block title" msgid "Read More" msgstr "続きを読む" #: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json msgctxt "block description" msgid "The author biography." msgstr "投稿者のプロフィール情報。" #: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json msgctxt "block title" msgid "Author Biography" msgstr "投稿者のプロフィール情報" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:183 msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style." msgstr "このグローバルスタイルを表示する権限がありません。" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:175 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:238 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style." msgstr "このグローバルスタイルを編集する権限がありません。" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous.php:20 msgid "Older Comments" msgstr "古いコメント" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next.php:27 msgid "Newer Comments" msgstr "新しいコメント" #: build/block-library/blocks/post-author/block.json msgctxt "block description" msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio." msgstr "投稿者の名前、アバター、履歴などの詳細情報を表示します。" #: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "The author name." msgstr "投稿者名。" #: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Author Name" msgstr "投稿者名" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous comment's page link." msgstr "前のコメントページへのリンクを表示します。" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next comment's page link." msgstr "次のコメントページへのリンクを表示します。" #: build/block-library/blocks/site-logo.php:96 msgid "Site icon." msgstr "サイトアイコン。" #: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Pagination" msgstr "ページネーション" #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Previous Page" msgstr "前ページ" #: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Numbers" msgstr "ページ番号" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Next Page" msgstr "次ページ" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination." msgstr "コメントページネーション用のページ番号のリストを表示します" #. translators: Accessibility text. %s: Parent page title. #: build/block-library/blocks/navigation-submenu.php:119 #: build/block-library/blocks/page-list.php:198 msgid "%s submenu" msgstr "%sのサブメニュー" #: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable." msgstr "必要であれば、コメントの前のページや次のページへのページネーションを表示します。" #: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Pagination" msgstr "コメントのページネーション" #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:107 msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "リビジョンの投稿者 ID。" #: build/block-library/blocks/post-comment/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead." msgstr "このブロックは非推奨です。代わりにコメントブロックを使用してください。" #: build/block-library/blocks/post-comment/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment (deprecated)" msgstr "コメント (非推奨)" #: build/block-library/blocks/pattern/block.json msgctxt "block description" msgid "Show a block pattern." msgstr "ブロックパターンを表示します。" #: build/block-library/blocks/block/block.json msgctxt "block title" msgid "Pattern" msgstr "パターン" #: build/block-library/blocks/comment-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more." msgstr "コメント表示に使用されるタイトル、日付、投稿者、アバターなどのブロック要素を含みます。" #: build/block-library/blocks/comment-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Template" msgstr "コメントテンプレート" #: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to reply to a comment." msgstr "コメントに返信するリンクを表示します。" #: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Reply Link" msgstr "コメント返信リンク" #: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability." msgstr "WordPress 管理画面でコメントを編集するリンクを表示します。リンクはコメント編集権限を持つユーザーのみに表示されます。" #: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Edit Link" msgstr "コメント編集リンク" #: build/block-library/blocks/comment-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a comment." msgstr "コメントの内容を表示します。" #: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Name" msgstr "コメントの投稿者名" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:605 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:684 msgid "Theme not found." msgstr "テーマが見つかりません。" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:550 msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "表示用に整形された、投稿の HTML タイトル。" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:545 msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database." msgstr "データベース内に存在する形での、グローバルスタイルバリエーションのタイトル。" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:539 msgid "Title of the global styles variation." msgstr "グローバルスタイルバリエーションのタイトル" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:534 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:153 msgid "Global settings." msgstr "グローバル設定。" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:529 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:148 msgid "Global styles." msgstr "グローバルスタイル。" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:523 msgid "ID of global styles config." msgstr "グローバルスタイル構成の ID。" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:141 msgid "No global styles config exist with that id." msgstr "この ID のグローバルスタイル構成はありません。" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:582 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:658 msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site." msgstr "このサイトのグローバルスタイルにアクセスする権限がありません。" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:53 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:79 msgid "The theme identifier" msgstr "テーマ識別子" #. translators: %s is the Author name. #. translators: %s is the Comment Author name #: build/block-library/blocks/avatar.php:50 #: build/block-library/blocks/avatar.php:77 #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar.php:50 msgid "%s Avatar" msgstr "%sのアバター" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block style label" msgid "Plain" msgstr "プレーン" #: build/block-library/blocks/site-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results." msgstr "このサイトの名前を表示します。ブロックを更新すると、ブロックが使われているすべての場所で変更が適用されます。ブラウザのタイトルバーや検索結果にも表示されます。" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:83 msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "前:" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:83 msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "次:" #: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a submenu to your navigation." msgstr "ナビゲーションにサブメニューを追加します。" #: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json msgctxt "block title" msgid "Submenu" msgstr "サブメニュー" #: build/block-library/blocks/columns/block.json msgctxt "block description" msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column." msgstr "複数カラム内にコンテンツや追加されたブロックを表示します。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:507 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:295 msgid "Unique identifier for the post." msgstr "投稿の一意識別子。" #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block description" msgid "Create structured content in rows and columns to display information." msgstr "行と列に構造化して情報を表示するコンテンツを作成します。" #: build/block-library/blocks/query/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations." msgstr "異なるクエリーパラメータやビジュアル構成に基づいて投稿タイプを表示できる、高度なブロックです。" #: build/block-library/blocks/post-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more." msgstr "投稿のレンダリングに使用されるブロック要素を含みます。たとえばタイトル、日付、アイキャッチ画像、コンテンツ、抜粋等です。" #: build/block-library/blocks/post-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Template" msgstr "投稿テンプレート" #: build/block-library/blocks/button/block.json #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "リンク" #: build/block-library/blocks/calendar.php:27 msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "公開された記事がないため、カレンダーブロックは非表示です。" #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block keyword" msgid "movie" msgstr "動画" #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a video from your media library or upload a new one." msgstr "メディアライブラリから動画を埋め込むか、新しい動画をアップロードします。" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poem" msgstr "ポエム" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poetry" msgstr "詩" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics." msgstr "詩を挿入します。特別な余白形式を使ったり、歌詞を引用したりもできます。" #: build/block-library/blocks/text-columns/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead." msgstr "このブロックは非推奨です。代わりにカラムブロックを使用してください。" #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block description" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "よく使用されているタグのクラウド。" #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block style label" msgid "Stripes" msgstr "ストライプ" #: build/block-library/blocks/details/block.json #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block keyword" msgid "summary" msgstr "要約" #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document outline" msgstr "文書の概要" #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block description" msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here." msgstr "見出しのリストを使用して投稿の目次を作成します。見出しブロックに HTML アンカーを追加してここにリンクします。" #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block title" msgid "Table of Contents" msgstr "目次" #: build/block-library/blocks/spacer/block.json msgctxt "block description" msgid "Add white space between blocks and customize its height." msgstr "ブロックの間に、高さをカスタマイズ可能な余白を追加します。" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Pill Shape" msgstr "カプセル形" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Logos Only" msgstr "ロゴのみ" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block description" msgid "Display icons linking to your social profiles or sites." msgstr "ソーシャルメディアのプロフィールまたはサイトにリンクするアイコンを表示します。" #: build/block-library/blocks/social-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an icon linking to a social profile or site." msgstr "ソーシャルメディアのプロフィールまたはサイトにリンクするアイコンを表示します。" #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block keyword" msgid "description" msgstr "説明" #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block description" msgid "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed in the theme design." msgstr "簡潔にサイトを説明します。キャッチフレーズは、テーマのデザインで非表示でも、検索結果やソーシャルネットワークでの共有で使用されます。" #: build/block-library/blocks/shortcode/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode." msgstr "WordPress ショートコードで追加のカスタム要素を挿入します。" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Dots" msgstr "ドット" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Wide Line" msgstr "幅広線" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "divider" msgstr "区切り線" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "hr" msgstr "hr" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "horizontal-line" msgstr "水平線" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator." msgstr "水平の区切りを使って、アイデアやセクションの間で改行します。" #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block keyword" msgid "find" msgstr "検索" #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block description" msgid "Help visitors find your content." msgstr "コンテンツの検索を支援します。" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "feed" msgstr "フィード" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "atom" msgstr "Atom" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block description" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "RSS または Atom フィードからの投稿を表示します。" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "cite" msgstr "引用" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "blockquote" msgstr "引用" #: build/block-library/blocks/query-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the query title." msgstr "クエリータイトルを表示します。" #: build/block-library/blocks/query-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Title" msgstr "クエリータイトル" #: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable." msgstr "必要であれば、投稿の前のページや次のページへのページネーションを表示します。" #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous posts page link." msgstr "前の投稿ページへのリンクを表示します。" #: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for pagination." msgstr "ページネーション用のページ番号のリストを表示します。" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next posts page link." msgstr "次の投稿ページへのリンクを表示します。" #: build/block-library/blocks/pullquote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text." msgstr "テキストからの引用を特に視覚的に強調します。" #: build/block-library/blocks/preformatted/block.json msgctxt "block description" msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling." msgstr "スペースやタブを含むテキストを追加し、スタイリングして表示します。" #: build/block-library/blocks/post-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type." msgstr "投稿、固定ページ、その他のコンテンツタイプのタイトルを表示します。" #: build/block-library/blocks/post-terms/block.json msgctxt "block description" msgid "Post terms." msgstr "投稿タグ。" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post." msgstr "現在の投稿に隣接する、次の投稿へのリンク、または、前の投稿へのリンクを表示します。" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Navigation Link" msgstr "投稿ナビゲーションリンク" #: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's featured image." msgstr "投稿のアイキャッチ画像を表示します。" #: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the excerpt." msgstr "抜粋を表示します。" #: build/block-library/blocks/post-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a post or page." msgstr "投稿または固定ページの内容を表示します。" #: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link to the current post comments." msgstr "現在の投稿コメントへのリンクを表示します。" #: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments form." msgstr "投稿コメントフォームを表示します。" #: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments count." msgstr "投稿コメント数を表示します。" #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "テキスト" #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block description" msgid "Start with the basic building block of all narrative." msgstr "すべての文章の基本の構成ブロックです。" #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all pages." msgstr "すべての固定ページをリスト表示します。" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pagination" msgstr "ページネーション" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "next page" msgstr "次のページ" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block description" msgid "Separate your content into a multi-page experience." msgstr "コンテンツを複数のページに分けて表示します。" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "navigation" msgstr "ナビゲーション" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "menu" msgstr "メニュー" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json msgctxt "block description" msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site." msgstr "訪問者がサイト内を移動できるようにするブロックのコレクション。" #: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a page, link, or another item to your navigation." msgstr "固定ページやリンク、その他の項目をナビゲーションメニューに追加します。" #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block keyword" msgid "read more" msgstr "続きを読む" #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block description" msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page." msgstr "このブロックより前のコンテンツを、アーカイブページの抜粋に表示します。" #: build/block-library/blocks/missing/block.json msgctxt "block description" msgid "Your site doesn’t include support for this block." msgstr "サイトはこのブロックに対応していません。" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "video" msgstr "動画" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "image" msgstr "画像" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block description" msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout." msgstr "画像と文章を横に並べて、リッチなレイアウトを作成します。" #: build/block-library/blocks/form-input/block.json #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json #: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "フォーム" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "logout" msgstr "ログアウト" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "login" msgstr "ログイン" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block description" msgid "Show login & logout links." msgstr "ログインとログアウトのリンクを表示します。" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "numbered list" msgstr "番号付きリスト" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "ordered list" msgstr "順序付きリスト" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "bullet list" msgstr "箇条書きリスト" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a bulleted or numbered list." msgstr "番号なし、または番号付きのリストを作成します。" #: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a legacy widget." msgstr "従来のウィジェットを表示します。" #: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block title" msgid "Legacy Widget" msgstr "従来のウィジェット" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent posts" msgstr "最新の投稿" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent posts." msgstr "最近の投稿の一覧を表示します。" #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent comments" msgstr "最新のコメント" #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent comments." msgstr "最新のコメントを表示します。" #: build/block-library/blocks/image/block.json #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block style label" msgid "Rounded" msgstr "角丸" #: build/block-library/blocks/image/block.json #: build/block-library/blocks/quote/block.json #: build/block-library/blocks/separator/block.json #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json #: build/block-library/blocks/social-links/block.json #: build/block-library/blocks/table/block.json #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "picture" msgstr "画像" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photo" msgstr "写真" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "img" msgstr "img" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert an image to make a visual statement." msgstr "画像を挿入し、視覚に訴えます。" #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block keyword" msgid "embed" msgstr "埋め込み" #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block description" msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit." msgstr "カスタム HTML コードを追加します。編集しながらプレビューが可能です。" #: build/block-library/blocks/home-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header." msgstr "常にサイトのホームページを指すリンクを作成します。ヘッダーにサイトタイトルリンクが常に存在する場合は、通常必要ありません。" #: build/block-library/blocks/home-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Home Link" msgstr "ホームへのリンク" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "subtitle" msgstr "サブタイトル" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "title" msgstr "タイトル" #: build/block-library/blocks/form/block.json #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "section" msgstr "セクション" #: build/block-library/blocks/form/block.json #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "row" msgstr "行" #: build/block-library/blocks/form/block.json #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "wrapper" msgstr "ラッパー" #: build/block-library/blocks/form/block.json #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "container" msgstr "コンテナ" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photos" msgstr "写真" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "images" msgstr "画像" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block description" msgid "Display multiple images in a rich gallery." msgstr "複数の画像をリッチなギャラリーで表示します。" #: build/block-library/blocks/freeform/block.json msgctxt "block description" msgid "Use the classic WordPress editor." msgstr "従来の WordPress エディターを使用します。" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "download" msgstr "ダウンロード" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pdf" msgstr "pdf" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document" msgstr "文書" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a link to a downloadable file." msgstr "ファイルをダウンロードするリンクを追加します。" #: build/block-library/blocks/column/block.json msgctxt "block description" msgid "A single column within a columns block." msgstr "カラムブロック内の1つのカラム。" #: build/block-library/blocks/code/block.json msgctxt "block description" msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs." msgstr "余白やタグを考慮したコードスニペットを表示します。" #: build/block-library/blocks/categories/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all categories." msgstr "すべてのカテゴリーをリスト表示します。" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block keyword" msgid "archive" msgstr "アーカイブ" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block keyword" msgid "posts" msgstr "投稿" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block description" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "サイトの投稿カレンダー。" #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links." msgstr "ボタン形式のリンクのグループで、ユーザーにアクションを求めます。" #: build/block-library/blocks/button/block.json #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Outline" msgstr "輪郭" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block style label" msgid "Fill" msgstr "Fill" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link." msgstr "ボタン形式のリンクで、ユーザーにアクションを求めます。" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recording" msgstr "録音" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "podcast" msgstr "ポッドキャスト" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "sound" msgstr "音声" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "music" msgstr "音楽" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a simple audio player." msgstr "シンプルな音声プレイヤーを埋め込みます。" #: build/block-library/blocks/archives/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a date archive of your posts." msgstr "投稿の日別アーカイブを表示します。" #: build/block-library/blocks/site-logo.php:47 msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(ホームのリンク、新しいタブで開く)" #: build/block-library/blocks/navigation.php:452 msgid "Close menu" msgstr "メニューを閉じる" #: build/block-library/blocks/navigation.php:451 msgid "Open menu" msgstr "メニューを開く" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:156 msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "コア、テーマ、ユーザー元から統合されたスタイル。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:150 msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "コア、テーマ、ユーザー元から統合された設定。" #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:20 msgid "Page on front" msgstr "フロントページのページ" #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:19 msgid "Show on front" msgstr "フロントページでの表示" #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:17 msgid "Logo" msgstr "ロゴ" #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:16 msgid "Tagline" msgstr "キャッチフレーズ" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:294 msgid "Active theme gradients." msgstr "現在のテーマのグラデーション。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:288 msgid "Active theme font sizes." msgstr "現在のテーマのフォントサイズ。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:282 msgid "Active theme color palette." msgstr "現在のテーマのカラーパレット。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:276 msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site." msgstr "サイトで許可されるバイト指定の最大アップロードサイズ。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:270 msgid "Available image sizes." msgstr "利用可能な画像サイズ。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:264 msgid "Determines whether the image editing feature is enabled." msgstr "動画編集機能が有効かどうかを決定する。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:258 msgid "Available image dimensions." msgstr "利用可能な画像の寸法。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:252 msgid "Default size for images." msgstr "画像のデフォルトサイズ。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:246 msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)." msgstr "現在のロケールが RTL かどうかを決定する。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:240 msgid "Enables custom units." msgstr "カスタム単位を有効化する。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:234 msgid "Enables custom spacing." msgstr "カスタムスペースを有効化する。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:228 msgid "Enables custom line height." msgstr "カスタム行高を有効化する。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:210 #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:216 msgid "Disables custom font size." msgstr "カスタムフォントサイズを無効化する。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:204 msgid "Disables custom colors." msgstr "カスタムカラーを無効化する。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:192 msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor." msgstr "ブロックエディターで表示されるブロックタイプのすべてのカテゴリーを返す。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:186 msgid "List of allowed mime types and file extensions." msgstr "許可される MIME タイプとファイル拡張子のリスト。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:180 msgid "List of allowed block types." msgstr "許可されるブロックタイプのリスト。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:174 msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments." msgstr "幅広、全幅配置を有効化、無効化する。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:144 msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block." msgstr "レガシーウィジェットブロックから隠すウィジェットタイプ。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:138 msgid "Enable/disable layouts support in container blocks." msgstr "コンテナブロックでのレイアウトサポートを有効化、無効化する。" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:126 msgid "Editor styles" msgstr "エディタースタイル" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:120 msgid "Enables experimental Site Editor blocks" msgstr "実験中のサイトエディターブロックを有効化" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:65 msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings." msgstr "ブロックエディターの設定を読む権限がありません。" #: build/block-library/blocks/term-description/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive." msgstr "アーカイブを表示する際、カテゴリー、タグ、カスタムタクソノミーの説明を表示します。" #: build/block-library/blocks/term-description/block.json msgctxt "block title" msgid "Term Description" msgstr "タームの説明" #: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Link" msgstr "コメントリンク" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block title" msgid "Login/out" msgstr "ログイン / ログアウト" #: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom Link" msgstr "カスタムリンク" #: build/block-library/blocks/navigation-link.php:330 msgid "A link to a post format" msgstr "投稿フォーマットへのリンク" #: build/block-library/blocks/navigation-link.php:329 msgid "Post Format Link" msgstr "投稿フォーマットリンク" #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:168 #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:183 msgid "This content is password protected." msgstr "このコンテンツはパスワードで保護されています。" #. translators: 1: Number of comments, 2: post title #: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:47 msgid "%1$s comment on %2$s" msgid_plural "%1$s comments on %2$s" msgstr[0] "%2$s への%1$s件のコメント" #. translators: %s post title #: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:41 msgid "No comments on %s" msgstr "%sへのコメントはありません" #: build/block-library/blocks/template-part/block.json msgctxt "block description" msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own." msgstr "サイトのヘッダー、フッター、サイドバーなど、異なるグローバルな領域を編集するか、独自のものを作成します。" #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block title" msgid "Page List" msgstr "固定ページリスト" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40 msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "前へ" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40 msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "次へ" #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous.php:26 msgid "Previous Page" msgstr "前のページ" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Page Numbers" msgstr "コメントのページ番号" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:29 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" #. translators: %s: Template part slug. #. translators: %s: Template part slug #: build/block-library/blocks/template-part.php:120 msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "テンプレートパーツは削除されたか、利用できません: %s" #. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of #. a faulty block. #: build/block-library/blocks/block.php:38 #: build/block-library/blocks/post-content.php:34 #: build/block-library/blocks/template-part.php:131 msgid "[block rendering halted]" msgstr "[ブロックのレンダリングは停止しました]" #: build/block-library/blocks/post-terms/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Terms" msgstr "投稿タグ" #: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json msgctxt "block title" msgid "Featured Image" msgstr "アイキャッチ画像" #: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Form" msgstr "コメントフォーム" #: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Count" msgstr "コメント数" #: build/block-library/blocks/comment-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "コメント日付" #: build/block-library/blocks/comment-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "コメント本文" #: build/block-library/blocks/query/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Loop" msgstr "クエリーループ" #: build/block-library/blocks/template-part/block.json msgctxt "block title" msgid "Template Part" msgstr "テンプレートパーツ" #: build/block-library/blocks/site-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Title" msgstr "サイトのタイトル" #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Tagline" msgstr "サイトのキャッチフレーズ" #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Logo" msgstr "サイトロゴ" #: build/block-library/blocks/social-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icon" msgstr "ソーシャルアイコン" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icons" msgstr "ソーシャルアイコン" #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block title" msgid "Tag Cloud" msgstr "タグクラウド" #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block title" msgid "Video" msgstr "動画" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block title" msgid "Verse" msgstr "詩" #: build/block-library/blocks/text-columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Text Columns (deprecated)" msgstr "テキストカラム (非推奨)" #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block title" msgid "Table" msgstr "テーブル" #: build/block-library/blocks/spacer/block.json msgctxt "block title" msgid "Spacer" msgstr "スペーサー" #: build/block-library/blocks/shortcode/block.json msgctxt "block title" msgid "Shortcode" msgstr "ショートコード" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block title" msgid "Separator" msgstr "区切り" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block title" msgid "Group" msgstr "グループ" #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block title" msgid "Search" msgstr "検索" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block title" msgid "RSS" msgstr "RSS" #: build/block-library/blocks/pullquote/block.json msgctxt "block title" msgid "Pullquote" msgstr "プルクオート" #: build/block-library/blocks/preformatted/block.json msgctxt "block title" msgid "Preformatted" msgstr "整形済みテキスト" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Break" msgstr "ページ区切り" #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block title" msgid "More" msgstr "続き" #: build/block-library/blocks/missing/block.json msgctxt "block title" msgid "Unsupported" msgstr "非サポート" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block title" msgid "List" msgstr "リスト" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Posts" msgstr "最新の投稿" #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Comments" msgstr "最新のコメント" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json msgctxt "block title" msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block title" msgid "Media & Text" msgstr "メディアとテキスト" #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom HTML" msgstr "カスタム HTML" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block title" msgid "File" msgstr "ファイル" #: build/block-library/blocks/cover/block.json msgctxt "block title" msgid "Cover" msgstr "カバー" #: build/block-library/blocks/column/block.json msgctxt "block title" msgid "Column" msgstr "カラム" #: build/block-library/blocks/columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Columns" msgstr "カラム" #: build/block-library/blocks/code/block.json msgctxt "block title" msgid "Code" msgstr "コード" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block title" msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block title" msgid "Buttons" msgstr "ボタン" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block title" msgid "Button" msgstr "ボタン" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block title" msgid "Audio" msgstr "音声" #: build/block-library/blocks/archives/block.json msgctxt "block title" msgid "Archives" msgstr "アーカイブ" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block title" msgid "Gallery" msgstr "ギャラリー" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block title" msgid "Quote" msgstr "引用" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block title" msgid "Heading" msgstr "見出し" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block title" msgid "Image" msgstr "画像" #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block title" msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: lib/compat/wordpress-6.6/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-6.php:37 #: lib/compat/wordpress-6.6/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-6.php:64 msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "このサイトのテンプレートにアクセスする権限がありません。" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:99 msgid "The id of a template" msgstr "テンプレートの ID" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:27 msgid "Font Family" msgstr "フォントファミリー" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:100 msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "ゴミ箱に入れずに強制的に削除するかどうか。" #: build/block-library/blocks/site-logo.php:77 msgid "Site logo." msgstr "サイトロゴ。" #. translators: byline. %s: current author. #. translators: %s: the author. #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:127 msgid "by %s" msgstr "投稿者: %s" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:60 msgid "No pattern categories" msgstr "パターンカテゴリーはありません" #: build/block-library/blocks/query-title.php:41 msgid "Search results" msgstr "検索結果" #. translators: accessibility text for the content landmark region. #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:349 msgid "Content" msgstr "コンテンツ" #: build/block-library/blocks/navigation.php:448 #: build/block-library/blocks/navigation.php:563 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #. translators: 'Home' as in a website's home page. #: build/block-library/blocks/home-link.php:143 msgid "Home" msgstr "ホーム" #. translators: %s: force=true #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:429 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:216 msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete." msgstr "フォントフェイスはゴミ箱機能をサポートしていません。削除するには「%s」を設定してください。" #: lib/experimental/class-wp-rest-customizer-nonces.php:53 msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "この投稿タイプの投稿を編集する権限がありません。" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block keyword" msgid "links" msgstr "リンク" #: lib/experiments-page.php:163 msgid "The block editor includes experimental features that are useable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "ブロックエディターには開発時に使用できる実験的な機能が含まれます。有効化したいものを選択してください。これらの機能は変更されることがありますので、本番サイトでは使わないようにしてください。" #: lib/init.php:52 msgid "Experiments Settings" msgstr "実験的設定" #: lib/experiments-page.php:20 msgid "Experimental settings" msgstr "実験的な設定" #: build/block-library/blocks/search.php:27 #: build/block-library/blocks/search.php:28 msgid "Search" msgstr "検索" #: build/block-library/blocks/rss.php:29 msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later." msgstr "エラーが発生しました。フィードの配信が停止している可能性があります。再度お試しください。" #: build/block-library/blocks/rss.php:25 msgid "RSS Error:" msgstr "RSS エラー:" #: build/block-library/blocks/embed/block.json msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "埋め込み" #: build/block-library/blocks/freeform/block.json msgctxt "block title" msgid "Classic" msgstr "クラシック" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar" msgstr "引用テキストを視覚的に強調します。「他者の引用は、我々自身への引用である」—フリオ・コルタサル" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block description" msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content." msgstr "新しいセクションを紹介しコンテンツを整理することで、訪問者 (および検索エンジン) のコンテンツ構造理解の手助けをしましょう。" #. translators: Abbreviated date/time format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:87 msgid "M j, Y g:i a" msgstr "Y年n月j日 g:i A" #: build/block-library/blocks/archives.php:98 msgid "No archives to show." msgstr "表示するアーカイブはありません。" #: post-content.php:41 msgid "Beautiful landscape" msgstr "美しい風景" #: post-content.php:185 msgid "Thanks for testing Gutenberg!" msgstr "Gutenberg をテストしていただき、ありがとうございます !" #: post-content.php:177 msgid "Help build Gutenberg" msgstr "Gutenberg の開発を手伝う" #. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL #: post-content.php:168 msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository." msgstr "追加ブロックを作成する方法を学んだり、プロジェクトに協力したりすることに興味がある場合は、GitHubリポジトリへ移動してください。" #: post-content.php:159 msgid "The WordPress community" msgstr "WordPress コミュニティ" #: post-content.php:155 msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a pullquote block:" msgstr "静的または動的、装飾的またはプレーンなものなど、お好みのブロックを構築できます。こちらがプルクオートブロックです。" #: post-content.php:145 msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:" msgstr "あらゆるブロックでこれらの配置を選択できます。埋め込みブロックでも利用でき、ボックス外でもレスポンシブ対応しています:" #: post-content.php:141 msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher." msgstr "上は2つの画像のみのギャラリーです。フロート調整を行うことなく、魅力的な見た目のレイアウトを簡単に作成することができます。またブロックを切り替えて、ギャラリーを個別の画像へ簡単に戻すこともできます。" #: post-content.php:128 msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it." msgstr "全幅画像はかなり大きくなる場合もありますが、画像によってはそうする価値があることもあります。" #: post-content.php:124 msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "アクセシビリティは重要です — 画像の Alt 属性をお忘れなく。" #: post-content.php:120 msgid "If you combine the new wide and full-wide alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:" msgstr "新しい幅広全幅配置をギャラリーと組み合わせると、非常にメディアリッチなレイアウトをすばやく作成できます。" #: post-content.php:116 msgid "Media Rich" msgstr "メディア重視" #: post-content.php:112 msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar." msgstr "サイドバーのブロックインスペクターでスライダーをドラッグすると、ギャラリーのカラム数を変更できます。" #: post-content.php:98 msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter." msgstr "ブロックは、必要なもの何でもかまいません。たとえば、テキスト構成の一部として目立たない引用符を追加してもよいでしょう。または、巨大で装飾的なものを表示させることもできます。これらのオプションはすべて挿入ツール内で利用できます。" #: post-content.php:94 msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back." msgstr "引用の​​ソースに対応する情報は、画像下のキャプションに似た別のテキストフィールドです。このため、ソースを選択、変更、または削除しても、引用自体の​​構造は保護されます。いつでも簡単に戻すことができます。" #: post-content.php:89 msgid "Matt Mullenweg, 2017" msgstr "マット・マレンウェッグ、2017" #: post-content.php:88 msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery." msgstr "このエディターは、リッチな投稿や固定ページの作成を簡単にする、新しい執筆体験を生み出そうとしています。また「ブロック」によって、現在はショートコード、カスタム HTML、外部埋め込みコード自動ディスカバリー機能が実現していることをより簡単にします。" #: post-content.php:83 msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:" msgstr "ブロックの大きな利点は、それぞれの場所で編集し、コンテンツを直接操作できることです。引用ソースやボタン内テキストなどを編集するためのフィールドを持つのではなく、コンテンツを直接変更できます。以下の引用を編集してみてください:" #: post-content.php:79 msgid "Visual Editing" msgstr "ビジュアル編集" #: post-content.php:70 msgid "And Lists like this one of course :)" msgstr "もちろん、このようなリストも ^^" #: post-content.php:69 msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "ボタンやヒーロー画像、区切りなどのレイアウトブロック。" #: post-content.php:68 msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts." msgstr "YouTube、ツイート、他の WordPress 投稿などの埋め込み。" #: post-content.php:67 msgid "Galleries" msgstr "ギャラリー" #: post-content.php:66 msgid "Images & Videos" msgstr "画像と動画" #: post-content.php:65 msgid "Text & Headings" msgstr "テキストと見出し" #: post-content.php:60 msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:" msgstr "お試しいただくと、WordPress が投稿に追加可能でありながら、ご存知ではなかったものを見つけていただけるでしょう、以下はこの投稿が使用しているブロックの簡単なリストです。" #: post-content.php:56 msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the (+) button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing." msgstr "WordPress ができるすべてのことが、すばやく、同じ場所・インターフェイスで可能であると想像してみてください。HTML タグやクラスを理解したり、複雑なショートコード構文を覚える必要はありません。これこそが「挿入」ツール—エディター中にある (+) ボタン—の真髄で、すべての利用可能なコンテンツブロックを閲覧し、投稿に追加することができます。プラグインとテーマは独自のブロックを登録することができ、リッチな編集や公開の可能性を広げます。" #: post-content.php:52 msgid "The Inserter Tool" msgstr "「挿入」ツール" #: post-content.php:48 msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation." msgstr "キャプションを選択、削除、編集してみてください。画像や他のテキストを間違って選択して、表示を台無しにしないよう気を使わずに済むようになりました。" #: post-content.php:42 msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try." msgstr "テーマでサポートされていれば、画像ツールバーに「幅広」ボタンが表示されます。お試しください。" #: post-content.php:36 msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before." msgstr "画像とメディア取り扱いへの高い気遣いは、新しいエディターのメインフォーカスです。キャプションを追加したり、全幅にするのがより簡単で協力になっているのにお気づきいただけるでしょう。" #: post-content.php:32 msgid "A Picture is Worth a Thousand Words" msgstr "百聞は一画像にしかず" #: post-content.php:28 msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content." msgstr "見出しは別ブロックとなっており、コンテンツのアウトラインと構成に役立ちます。" #: post-content.php:24 msgid "... like this one, which is right aligned." msgstr "…例えば、右揃えのこれのようなものです。" #: post-content.php:20 msgid "What you are reading now is a text block the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..." msgstr "現在ご覧いただいているのがテキストブロックで、すべてのブロックのうち一番基本のブロックです。テキストブロックは、投稿内を自由に移動できる独自のコントロールがついています。" #: post-content.php:16 msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting." msgstr "この新しいエディターのゴールは、WordPress へのリッチコンテンツの追加をシンプルで楽しくすることです。この投稿全体がコンテンツのパーツ—LEGO ブロックのようなもの—により構成されており、動かしたり操作できるようになっています。カーソルを動かすと、様々なブロックが枠線と矢印とともにフォーカスされます。矢印を押すとブロックをすばやく並び替えることができ、コピー & ペーストしているうちに内容が消えてしまう恐れがありません。" #: post-content.php:11 msgid "Of Mountains & Printing Presses" msgstr "Gutenberg を試してみよう" #: lib/demo.php:59 msgid "Welcome to the Gutenberg Editor" msgstr "Gutenberg エディターにようこそ" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:79 msgid "Unique identifier for the font face." msgstr "フォントフェイスの一意の識別子。" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:87 msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "リクエストされたページ番号が利用可能なページより大きいです。" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3669 msgid "Small" msgstr "小" #: lib/init.php:39 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" #: lib/init.php:36 lib/init.php:37 msgid "Support" msgstr "サポート" #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:144 msgid "No comments to show." msgstr "表示できるコメントはありません。" #. translators: 1: author name (inside or tag, based on if they have #. a URL), 2: post title related to this comment #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:102 msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s に %1$s より" #: build/block-library/blocks/archives.php:62 msgid "Select Post" msgstr "投稿を選択" #: build/block-library/blocks/archives.php:59 msgid "Select Week" msgstr "週を選択" #: build/block-library/blocks/archives.php:56 msgid "Select Day" msgstr "日を選択" #: build/block-library/blocks/archives.php:53 msgid "Select Month" msgstr "月を選択" #: build/block-library/blocks/archives.php:50 msgid "Select Year" msgstr "年を選択" #: build/block-library/blocks/archives.php:30 msgid "Archives" msgstr "アーカイブ" #: build/block-library/blocks/embed/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube." msgstr "Twitter、YouTube など他サイトからコンテンツを引用表示するブロックを追加します。" #: build/block-library/blocks/query-pagination.php:26 msgid "Pagination" msgstr "ページネーション" #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:91 #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:96 msgid "Block" msgstr "ブロック" #. translators: displayed when a page has an empty title. #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31 #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:76 msgid "(no title)" msgstr "(タイトルなし)" #: build/block-library/blocks/image.php:232 #: build/block-library/blocks/navigation.php:450 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: build/block-library/blocks/read-more.php:39 msgid "Read more" msgstr "続きを読む" #: lib/init.php:53 msgid "Experiments" msgstr "実験中" #: build/block-library/blocks/categories.php:37 msgid "Categories" msgstr "カテゴリー" #: build/block-library/blocks/comment-edit-link.php:47 msgid "Edit" msgstr "編集" #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:124 msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "リビジョンの一意の識別子。" #: gutenberg.php:43 msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm install to install dependencies, npm run build to build the files or npm run dev to build the files and watch for changes. Read the contributing file for more information." msgstr "Gutenberg 開発モードは、ファイルのビルドが必要です。npm install を実行して依存のインストール後、npm run build でファイルをビルドするか、または npm run dev でファイルをビルドして差分を監視してください。詳しくは contributing を参照してください。" #: lib/init.php:43 lib/init.php:44 msgid "Documentation" msgstr "ドキュメンテーション" #: build/block-library/blocks/categories.php:36 msgid "Select Category" msgstr "カテゴリーを選択" #. translators: %s: Minimum required version #: gutenberg.php:30 msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg." msgstr "Gutenberg が正しく動作するには WordPress %s以降が必要です。Gutenberg を有効化する前に WordPress をアップグレードしてください。" #. Author of the plugin #: gutenberg.php msgid "Gutenberg Team" msgstr "Gutenberg チーム" #. Plugin URI of the plugin #: gutenberg.php msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg" msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg" #. Plugin Name of the plugin #: gutenberg.php lib/init.php:17 lib/init.php:18 msgid "Gutenberg" msgstr "Gutenberg" #: lib/init.php:27 lib/init.php:28 msgid "Demo" msgstr "デモ" #. translators: Date/Time format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:85 msgid "F j, Y g:i a" msgstr "Y年n月j日 g:i A" #. translators: Date format, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:83 msgid "F j, Y" msgstr "Y年n月j日" #. translators: Time format, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:81 msgid "g:i a" msgstr "g:i A" #. translators: %s: Duration. #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:51 msgid "%s ago" msgstr "%s前" #. translators: %s: Duration. #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:49 msgid "%s from now" msgstr "今から%s"