msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: pt_BR\n" "Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Development (trunk)\n" #. translators: %s is the number of minutes the post will take to read. #. translators: %s: the number of minutes to read the post. #: build/block-library/blocks/post-time-to-read.php:36 msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minutos" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:709 msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "Marcação não é permitida em CSS." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:28 msgctxt "Block pattern category" msgid "Audio" msgstr "Mídia" #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json msgctxt "block keyword" msgid "page" msgstr "página" #. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers. #: build/block-library/blocks/read-more.php:28 msgid "untitled post %s" msgstr "post sem título " #. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for #. screen readers. #: build/block-library/blocks/read-more.php:34 msgid ": %s" msgstr ": %s" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:21 msgctxt "Block pattern category" msgid "Videos" msgstr "Cabeçalhos" #: build/block-library/blocks/tag-cloud.php:33 msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "Ainda não há conteúdo para mostrar aqui." #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Previous Page" msgstr "Página anterior de comentários" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Next Page" msgstr "Próxima página de comentários" #: lib/experiments-page.php:60 msgid "Zoomed out view " msgstr "Visualização sem zoom" #: build/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:44 msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" msgstr "$store deve ser uma instância de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:309 msgid "Disables custom spacing sizes." msgstr "Desativa tamanhos de espaçamento personalizados." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:222 msgid "Disables output of layout styles." msgstr "Desativa a saída de estilos de leiaute." #. translators: %s is the search term. #: build/block-library/blocks/query-title.php:46 msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "Resultados da pesquisa por: \"%s\"" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:168 msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "Se a v. 2 do bloco de lista, que usa blocos internos, deve ser ativada." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:304 msgid "Active theme spacing scale." msgstr "Escala de espaçamento do tema ativo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:299 msgid "Active theme spacing sizes." msgstr "Tamanhos de espaçamento do tema ativo." #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3735 msgid "%sX-Large" msgstr "%s Extra Grande" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3698 msgid "%sX-Small" msgstr "%s Extra Pequeno" #: build/block-library/blocks/categories/block.json msgctxt "block title" msgid "Categories List" msgstr "Lista de categorias" #. translators: %s: Number of comments. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:61 msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s resposta" msgstr[1] "%s respostas" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:47 msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s resposta para %2$s" msgstr[1] "%1$s respostas para %2$s" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:29 msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #: build/block-library/blocks/comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments" msgstr "Comentários" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:68 msgid "Response to %s" msgstr "Resposta a %s" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:74 msgid "Response" msgstr "Resposta" #: build/block-library/blocks/comment-content.php:46 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Seu comentário está aguardando moderação. Esta é uma pré-visualização, seu comentário ficará visível assim que for aprovado." #: build/block-library/blocks/comment-content.php:44 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "O seu comentário está aguardando moderação." #: build/block-library/blocks/comments-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a title with the number of comments." msgstr "Exibe um título com o número de comentários" #: build/block-library/blocks/comments-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Title" msgstr "Título dos comentários" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:71 msgid "Responses to %s" msgstr "Respostas a %s" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:43 msgid "One response to %s" msgstr "Uma resposta para %s" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:76 msgid "Responses" msgstr "Respostas" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:57 msgid "One response" msgstr "Uma resposta" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block description" msgid "Gather blocks in a layout container." msgstr "Reúna blocos em um contêiner de layout." #: build/block-library/blocks/comments/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations." msgstr "Um bloco avançado que permite exibir comentários de posts usando diferentes configurações visuais." #: build/block-library/blocks/comment-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the date on which the comment was posted." msgstr "Exibe a data em que o comentário foi publicado." #: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of the author of the comment." msgstr "Exibe o nome do autor do comentário." #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead." msgstr "Esse bloco está obsoleto. Use o bloco Avatar no lugar dele." #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Avatar (deprecated)" msgstr "Avatar do autor do comentário (obsoleto)" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:162 msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "Se a v. 2 do bloco de citação, que usa blocos internos, deve ser ativada." #: build/block-library/blocks/rss.php:19 msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the Latest Posts block, to list posts from the site." msgstr "Não é permitido adicionar feed RSS à página inicial deste site porque isso poderia gerar um loop que deixaria seu site lento. Tente usar outro bloco, como o de posts mais recentes, para listar os posts do site." #: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found." msgstr "Contém os elementos de bloco usados para renderizar o conteúdo quando nenhum resultado de consulta é encontrado." #: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json msgctxt "block title" msgid "No results" msgstr "Nenhum resultado" #: build/block-library/blocks/list-item/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a list item." msgstr "Cria um item de lista." #: build/block-library/blocks/list-item/block.json msgctxt "block title" msgid "List item" msgstr "Item de lista" #: build/block-library/blocks/avatar/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a user’s avatar." msgstr "Adiciona um avatar de um usuário." #: build/block-library/blocks/avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. translators: %s is the Comment Author name. #: build/block-library/blocks/avatar.php:92 msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(link do site de %s, abre em uma nova aba)" #. translators: %s is the Author name. #: build/block-library/blocks/avatar.php:65 msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(arquivo do autor %s, abre em uma nova aba)" #: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:205 msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "O peso da fonte webfont deve ser uma string ou um número inteiro formatados corretamente." #: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:193 msgid "Each font src must be a non-empty string." msgstr "Cada Webfont src deve ser uma string que não esteja vazia." #: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:181 msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "Webfont src deve ser uma string que não esteja vazia ou um array de strings." #: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:170 msgid "Font font-family must be a non-empty string." msgstr "A família de fontes Webfont deve ser uma string que não esteja vazia." #: build/block-library/blocks/read-more/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type." msgstr "Exibe o link do post, página ou outro tipo de conteúdo." #: build/block-library/blocks/read-more/block.json msgctxt "block title" msgid "Read More" msgstr "Leia mais" #: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json msgctxt "block description" msgid "The author biography." msgstr "Biografia do autor." #: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json msgctxt "block title" msgid "Author Biography" msgstr "Biografia do autor do post" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous.php:20 msgid "Older Comments" msgstr "Comentários mais antigos" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next.php:27 msgid "Newer Comments" msgstr "Comentários mais recentes" #: build/block-library/blocks/post-author/block.json msgctxt "block description" msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio." msgstr "Exibir detalhes do autor do post como nome, avatar e biografia." #: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "The author name." msgstr "O nome do autor." #: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Author Name" msgstr "Nome do autor do post" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous comment's page link." msgstr "Exibe o link da página de comentários anteriores." #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next comment's page link." msgstr "Exibe o link da página dos próximos comentários." #: build/block-library/blocks/site-logo.php:96 msgid "Site icon." msgstr "Ícone do site." #: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Pagination" msgstr "Paginação" #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" #: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Numbers" msgstr "Números da página" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Next Page" msgstr "Próxima página" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination." msgstr "Exibe uma lista de números de página para paginação de comentários." #. translators: Accessibility text. %s: Parent page title. #: build/block-library/blocks/navigation-submenu.php:119 #: build/block-library/blocks/page-list.php:198 msgid "%s submenu" msgstr "%s submenu" #: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable." msgstr "Exibe uma navegação paginada para os comentários anteriores e próximos quando disponíveis." #: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Pagination" msgstr "Paginação dos comentários" #: build/block-library/blocks/post-comment/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead." msgstr "Esse bloco está obsoleto. Use o bloco Comentários em seu lugar." #: build/block-library/blocks/post-comment/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment (deprecated)" msgstr "Comentários de post (obsoleto)" #: build/block-library/blocks/pattern/block.json msgctxt "block description" msgid "Show a block pattern." msgstr "Mostre um padrão de bloco." #: build/block-library/blocks/block/block.json msgctxt "block title" msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: build/block-library/blocks/comment-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more." msgstr "Contém os elementos de bloco usados para exibir um comentário como o título, data, autor, avatar e mais." #: build/block-library/blocks/comment-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Template" msgstr "Modelo de comentário" #: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to reply to a comment." msgstr "Exibe um link para responder a um comentário." #: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Reply Link" msgstr "Link para responder comentário" #: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability." msgstr "Exibe um link para editar comentário no painel do WordPress. Esse link é visível apenas para usuários com permissão para editar comentários." #: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Edit Link" msgstr "Link para editar comentário" #: build/block-library/blocks/comment-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a comment." msgstr "Exibe o conteúdo do comentário." #: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Name" msgstr "Nome do autor do comentário." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:605 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:684 msgid "Theme not found." msgstr "Tema não encontrado." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:550 msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "Título para o post em HTML, transformado para exibição." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:545 msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database." msgstr "Título para variação de estilos globais, tal como existe no banco de dados." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:539 msgid "Title of the global styles variation." msgstr "Título da variação de estilos globais." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:534 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:153 msgid "Global settings." msgstr "Configurações globais." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:529 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:148 msgid "Global styles." msgstr "Estilos globais." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:523 msgid "ID of global styles config." msgstr "ID da configuração de estilos globais." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:141 msgid "No global styles config exist with that id." msgstr "Não existe nenhuma configuração de estilos globais com esse ID." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:582 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:658 msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site." msgstr "Sem permissão para acessar os estilos globais desse site." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:53 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:79 msgid "The theme identifier" msgstr "O identificador do tema" #. translators: %s is the Author name. #. translators: %s is the Comment Author name #: build/block-library/blocks/avatar.php:50 #: build/block-library/blocks/avatar.php:77 #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar.php:50 msgid "%s Avatar" msgstr "Avatar de %s" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block style label" msgid "Plain" msgstr "Simples" #: build/block-library/blocks/site-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results." msgstr "Exibe o nome deste site. Atualize o bloco e a mudança será aplicada em todos os lugares em que ele é usado. Também aparece na barra de título do navegador e nos resultados de pesquisa." #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:83 msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "Anterior:" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:83 msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "Próximo:" #: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a submenu to your navigation." msgstr "Adicione um submenu à sua navegação." #: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json msgctxt "block title" msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: build/block-library/blocks/columns/block.json msgctxt "block description" msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column." msgstr "Exibe conteúdo em múltiplas colunas, com blocos adicionados a cada coluna." #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block description" msgid "Create structured content in rows and columns to display information." msgstr "Crie conteúdo estruturado em linhas e colunas para exibir informações." #: build/block-library/blocks/query/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations." msgstr "Um bloco avançado que permite exibir tipos de posts com base em diferentes parâmetros de consulta e configurações visuais." #: build/block-library/blocks/post-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more." msgstr "Contém os elementos de blocos usados para exibir um post como o título, data, imagem destacada, conteúdo ou resumo e mais." #: build/block-library/blocks/post-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Template" msgstr "Modelo de post" #: build/block-library/blocks/button/block.json #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "link" #: build/block-library/blocks/calendar.php:27 msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "O bloco calendário está escondido porque não há posts publicados." #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block keyword" msgid "movie" msgstr "filme" #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a video from your media library or upload a new one." msgstr "Incorpore um video da sua biblioteca de mídias ou envie um novo." #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poem" msgstr "poema" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poetry" msgstr "poesia" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics." msgstr "Escreva uma poesia. Use um formato de espaçamento especial. Ou cite letras de músicas." #: build/block-library/blocks/text-columns/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead." msgstr "Este bloco está obsoleto. Use o bloco Colunas no lugar dele." #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block description" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "Uma nuvem com as tags mais usadas." #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block style label" msgid "Stripes" msgstr "Listras" #: build/block-library/blocks/details/block.json #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block keyword" msgid "summary" msgstr "sumário" #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document outline" msgstr "visão geral do documento" #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block description" msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here." msgstr "Exiba uma lista resumida com os títulos de seu post. Adicione âncoras HTML aos blocos de Título para adicionar links aqui." #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block title" msgid "Table of Contents" msgstr "Tabela de conteúdo" #: build/block-library/blocks/spacer/block.json msgctxt "block description" msgid "Add white space between blocks and customize its height." msgstr "Adicione um espaço entre blocos e personalize sua altura." #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Pill Shape" msgstr "Forma de pílula" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Logos Only" msgstr "Apenas logos" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block description" msgid "Display icons linking to your social profiles or sites." msgstr "Exibir ícones com links para seus perfis de redes sociais ou sites." #: build/block-library/blocks/social-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an icon linking to a social profile or site." msgstr "Exibe um ícone com um link para um perfil de rede social ou site. " #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block keyword" msgid "description" msgstr "descrição" #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block description" msgid "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed in the theme design." msgstr "Descreva em poucas palavras qual o propósito do site. Esta descrição poderá ser usada em motores de pesquisa ou quando se compartilha o blog em redes sociais, mesmo que não apareça em nenhum modelo do tema." #: build/block-library/blocks/shortcode/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode." msgstr "Insira elementos personalizados adicionais com um shortcode de WordPress." #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Wide Line" msgstr "Linha ampla" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "divider" msgstr "divisor" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "hr" msgstr "hr" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "horizontal-line" msgstr "linha horizontal" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator." msgstr "Crie uma divisão entre parágrafos ou seções com uma linha horizontal." #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block keyword" msgid "find" msgstr "busca" #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block description" msgid "Help visitors find your content." msgstr "Ajude os visitantes a encontrar seu conteúdo." #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "feed" msgstr "feed" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "atom" msgstr "atom" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block description" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Exibir posts a partir de qualquer feed RSS ou Atom." #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "cite" msgstr "citar" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "blockquote" msgstr "citação" #: build/block-library/blocks/query-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the query title." msgstr "Exibe o título da consulta." #: build/block-library/blocks/query-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Title" msgstr "Título da consulta" #: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable." msgstr "Exibe uma navegação paginada para os posts anterior e próximo quando disponíveis." #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous posts page link." msgstr "Exibe o link da página de posts anterior." #: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for pagination." msgstr "Exibe uma lista de números de páginas para paginação" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next posts page link." msgstr "Exibe o link da próxima página de posts." #: build/block-library/blocks/pullquote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text." msgstr "Dê uma enfase visual especial a uma citação do seu texto." #: build/block-library/blocks/preformatted/block.json msgctxt "block description" msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling." msgstr "Adicione um texto que mantém espaçamento e tabulação, e que também permita estilização." #: build/block-library/blocks/post-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type." msgstr "Exibe o título do post, página ou outro tipo de conteúdo." #: build/block-library/blocks/post-terms/block.json msgctxt "block description" msgid "Post terms." msgstr "Termos do post." #: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post." msgstr "Exibe o link do post anterior ou próximo em relação ao post atual." #: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Navigation Link" msgstr "Link da navegação de post" #: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's featured image." msgstr "Exibe a imagem destacada de um post." #: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the excerpt." msgstr "Exibe o resumo de um post." #: build/block-library/blocks/post-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a post or page." msgstr "Exibe o conteúdo de um post ou página." #: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link to the current post comments." msgstr "Exibe o link dos comentários do post atual." #: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments form." msgstr "Exibir o formulário de comentários do post." #: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments count." msgstr "Exibir a contagem de comentários de um post." #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "texto" #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block description" msgid "Start with the basic building block of all narrative." msgstr "Inicie com o bloco de construção básico de toda narrativa." #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all pages." msgstr "Exibe uma lista de todas as páginas." #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pagination" msgstr "paginação" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "next page" msgstr "próxima página" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block description" msgid "Separate your content into a multi-page experience." msgstr "Separe seu conteúdo em uma experiência multipágina." #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "navigation" msgstr "navegação" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "menu" msgstr "menu" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json msgctxt "block description" msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site." msgstr "Uma coleção de blocos que permite aos visitantes navegarem em seu site." #: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a page, link, or another item to your navigation." msgstr "Adicionar uma página, um link ou outros itens para navegação do seu site." #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block keyword" msgid "read more" msgstr "leia mais" #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block description" msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page." msgstr "O conteúdo antes deste bloco será mostrado no resumo na sua página de arquivos." #: build/block-library/blocks/missing/block.json msgctxt "block description" msgid "Your site doesn’t include support for this block." msgstr "Seu site não oferece suporte para este bloco." #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "video" msgstr "vídeo" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "image" msgstr "imagem" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block description" msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout." msgstr "Coloque mídia e texto lado a lado para um layout mais elegante." #: build/block-library/blocks/form-input/block.json #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json #: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formulário" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "logout" msgstr "sair" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "login" msgstr "acessar" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block description" msgid "Show login & logout links." msgstr "Mostrar links para acessar e sair." #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "numbered list" msgstr "lista numerada" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "ordered list" msgstr "lista ordenada" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "bullet list" msgstr "lista com marcadores" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a bulleted or numbered list." msgstr "Crie uma lista com marcadores ou numerada." #: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a legacy widget." msgstr "Exibe um widget legado." #: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block title" msgid "Legacy Widget" msgstr "Widget legado" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent posts" msgstr "posts recentes" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent posts." msgstr "Exibir uma lista dos posts mais recentes." #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent comments" msgstr "comentários recentes" #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent comments." msgstr "Exibe uma lista dos seus comentários mais recentes." #: build/block-library/blocks/image/block.json #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block style label" msgid "Rounded" msgstr "Arredondado" #: build/block-library/blocks/image/block.json #: build/block-library/blocks/quote/block.json #: build/block-library/blocks/separator/block.json #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json #: build/block-library/blocks/social-links/block.json #: build/block-library/blocks/table/block.json #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "picture" msgstr "imagem" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photo" msgstr "foto" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "img" msgstr "img" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert an image to make a visual statement." msgstr "Insira uma imagem para ilustrar suas ideias." #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block keyword" msgid "embed" msgstr "incorporar" #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block description" msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit." msgstr "Adicione um código HTML personalizado e pré-visualize conforme edita." #: build/block-library/blocks/home-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header." msgstr "Crie um link que sempre aponta para a página inicial do site. Normalmente não é necessário se já houver um link do título do site presente no cabeçalho." #: build/block-library/blocks/home-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Home Link" msgstr "Link da página inicial" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "subtitle" msgstr "subtítulo" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "title" msgstr "título" #: build/block-library/blocks/form/block.json #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "section" msgstr "seção" #: build/block-library/blocks/form/block.json #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "row" msgstr "linha" #: build/block-library/blocks/form/block.json #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "wrapper" msgstr "invólucro" #: build/block-library/blocks/form/block.json #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "container" msgstr "contêiner" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photos" msgstr "fotos" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "images" msgstr "imagens" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block description" msgid "Display multiple images in a rich gallery." msgstr "Exibe múltiplas imagens em formato de galeria." #: build/block-library/blocks/freeform/block.json msgctxt "block description" msgid "Use the classic WordPress editor." msgstr "Use o editor clássico do WordPress." #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "download" msgstr "baixar" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pdf" msgstr "pdf" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document" msgstr "documento" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a link to a downloadable file." msgstr "Adicione um link para baixar um arquivo." #: build/block-library/blocks/column/block.json msgctxt "block description" msgid "A single column within a columns block." msgstr "Uma única coluna dentro de um bloco de colunas." #: build/block-library/blocks/code/block.json msgctxt "block description" msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs." msgstr "Exiba trechos de código respeitando seu espaçamento e tabulação." #: build/block-library/blocks/categories/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all categories." msgstr "Exiba uma lista de todas as categorias." #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block keyword" msgid "archive" msgstr "arquivo" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block keyword" msgid "posts" msgstr "posts" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block description" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "Um calendário com os posts do seu site." #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links." msgstr "Solicite que os visitantes tomem uma ação com um grupo de botões com estilo de links." #: build/block-library/blocks/button/block.json #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block style label" msgid "Fill" msgstr "Preenchimento" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link." msgstr "Solicite que os visitantes tomem uma ação com um botão com estilo de link." #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recording" msgstr "gravação" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "podcast" msgstr "podcast" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "sound" msgstr "som" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "music" msgstr "música" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a simple audio player." msgstr "Incorpora um reprodutor de áudio simples." #: build/block-library/blocks/archives/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a date archive of your posts." msgstr "Exibir um arquivo de data de seus posts." #: build/block-library/blocks/site-logo.php:47 msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(Link para a página inicial, abre numa nova aba)" #: build/block-library/blocks/navigation.php:452 msgid "Close menu" msgstr "Fechar menu" #: build/block-library/blocks/navigation.php:451 msgid "Open menu" msgstr "Abrir menu" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:156 msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "Estilos consolidados a partir do núcleo, tema e das origens do usuário." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:150 msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "Configurações consolidadas a partir do núcleo, tema e origens do usuário." #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:20 msgid "Page on front" msgstr "Página frontal" #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:19 msgid "Show on front" msgstr "Mostrar na frente" #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:17 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:16 msgid "Tagline" msgstr "Descrição" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:294 msgid "Active theme gradients." msgstr "Gradientes do tema ativo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:288 msgid "Active theme font sizes." msgstr "Tamanhos de fontes do tema ativo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:282 msgid "Active theme color palette." msgstr "Paleta de cores do tema ativo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:276 msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site." msgstr "Tamanho máximo de upload em bytes permitidos para o site." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:270 msgid "Available image sizes." msgstr "Tamanhos de imagens disponíveis." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:264 msgid "Determines whether the image editing feature is enabled." msgstr "Determina se a edição de imagem destacada está habilitada." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:258 msgid "Available image dimensions." msgstr "Dimensões de imagens disponíveis." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:252 msgid "Default size for images." msgstr "Tamanho padrão das imagens." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:246 msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)." msgstr "Determina se a localidade atual é da direita para a esquerda (RTL)." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:240 msgid "Enables custom units." msgstr "Ativa unidades personalizadas." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:234 msgid "Enables custom spacing." msgstr "Ativa espaçamento personalizado." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:228 msgid "Enables custom line height." msgstr "Ativa altura de linha personalizada." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:210 #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:216 msgid "Disables custom font size." msgstr "Desativa tamanho de fonte personalizado." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:204 msgid "Disables custom colors." msgstr "Desativa cores personalizadas." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:192 msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor." msgstr "Retorna todas as categorias de tipos de bloco que serão mostradas no editor de bloco." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:186 msgid "List of allowed mime types and file extensions." msgstr "Lista de tipos MIME permitidos e extensões de arquivo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:180 msgid "List of allowed block types." msgstr "Lista de tipos de blocos permitidos." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:174 msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments." msgstr "Ativar/desativar alinhamento amplo/completo." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:144 msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block." msgstr "Tipos de widget a serem ocultados do bloco de widget legado." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:138 msgid "Enable/disable layouts support in container blocks." msgstr "Ativa/desativa suporte aos layouts dos blocos de contêineres." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:126 msgid "Editor styles" msgstr "Estilos do editor" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:120 msgid "Enables experimental Site Editor blocks" msgstr "Ativa blocos experimentais para edição do site todo" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:65 msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings." msgstr "Você não tem permissão para acessar as configurações do editor de blocos." #: build/block-library/blocks/term-description/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive." msgstr "Exibir a descrição das categorias, tags e taxonomias personalizadas ao ver um arquivo." #: build/block-library/blocks/term-description/block.json msgctxt "block title" msgid "Term Description" msgstr "Descrição do termo" #: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Link" msgstr "Link de comentários do post" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block title" msgid "Login/out" msgstr "Acessar/sair" #: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom Link" msgstr "Link personalizado" #: build/block-library/blocks/navigation-link.php:330 msgid "A link to a post format" msgstr "Um link para um formato de post" #: build/block-library/blocks/navigation-link.php:329 msgid "Post Format Link" msgstr "Link do formato de post" #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:168 #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:183 msgid "This content is password protected." msgstr "Este conteúdo é protegido por senha." #. translators: 1: Number of comments, 2: post title #: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:47 msgid "%1$s comment on %2$s" msgid_plural "%1$s comments on %2$s" msgstr[0] "%1$s comentário em %2$s" msgstr[1] "%1$s comentários em %2$s" #. translators: %s post title #: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:41 msgid "No comments on %s" msgstr "Nenhum comentário em %s" #: build/block-library/blocks/template-part/block.json msgctxt "block description" msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own." msgstr "Edite as diferentes regiões globais do seu site, como cabeçalho, rodapé, barra lateral ou crie uma nova região." #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block title" msgid "Page List" msgstr "Lista de páginas" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40 msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40 msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous.php:26 msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Page Numbers" msgstr "Números de paginação de comentários" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:29 msgid "Next Page" msgstr "Próxima página" #. translators: %s: Template part slug. #. translators: %s: Template part slug #: build/block-library/blocks/template-part.php:120 msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "Parte do modelo foi excluída ou está indisponível: %s" #. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of #. a faulty block. #: build/block-library/blocks/block.php:38 #: build/block-library/blocks/post-content.php:34 #: build/block-library/blocks/template-part.php:131 msgid "[block rendering halted]" msgstr "[renderização do bloco interrompida]" #: build/block-library/blocks/post-terms/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Terms" msgstr "Termos do post" #: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json msgctxt "block title" msgid "Featured Image" msgstr "Imagem destacada do post" #: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Form" msgstr "Formulário de comentários do post" #: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Count" msgstr "Contagem de comentários do post" #: build/block-library/blocks/comment-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Data do comentário" #: build/block-library/blocks/comment-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Conteúdo do comentário" #: build/block-library/blocks/query/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Loop" msgstr "Loop de consulta" #: build/block-library/blocks/template-part/block.json msgctxt "block title" msgid "Template Part" msgstr "Parte de modelo" #: build/block-library/blocks/site-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Title" msgstr "Título do site" #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Tagline" msgstr "Descrição do site" #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Logo" msgstr "Logo do site" #: build/block-library/blocks/social-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icon" msgstr "Ícone de rede social" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icons" msgstr "Ícones de redes sociais" #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block title" msgid "Tag Cloud" msgstr "Nuvem de tags" #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block title" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block title" msgid "Verse" msgstr "Verso" #: build/block-library/blocks/text-columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Text Columns (deprecated)" msgstr "Colunas de texto (obsoleto)" #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block title" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: build/block-library/blocks/spacer/block.json msgctxt "block title" msgid "Spacer" msgstr "Espaçador" #: build/block-library/blocks/shortcode/block.json msgctxt "block title" msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block title" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block title" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block title" msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block title" msgid "RSS" msgstr "RSS" #: build/block-library/blocks/pullquote/block.json msgctxt "block title" msgid "Pullquote" msgstr "Citação destacada" #: build/block-library/blocks/preformatted/block.json msgctxt "block title" msgid "Preformatted" msgstr "Pré-formatado" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Break" msgstr "Quebra de página" #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block title" msgid "More" msgstr "Leia mais" #: build/block-library/blocks/missing/block.json msgctxt "block title" msgid "Unsupported" msgstr "Não suportado" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block title" msgid "List" msgstr "Lista" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Posts" msgstr "Posts mais recentes" #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Comments" msgstr "Comentários mais recentes" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json msgctxt "block title" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block title" msgid "Media & Text" msgstr "Mídia e texto" #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom HTML" msgstr "HTML personalizado" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block title" msgid "File" msgstr "Arquivo" #: build/block-library/blocks/cover/block.json msgctxt "block title" msgid "Cover" msgstr "Cobertura" #: build/block-library/blocks/column/block.json msgctxt "block title" msgid "Column" msgstr "Coluna" #: build/block-library/blocks/columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: build/block-library/blocks/code/block.json msgctxt "block title" msgid "Code" msgstr "Código" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block title" msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block title" msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block title" msgid "Button" msgstr "Botão" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block title" msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: build/block-library/blocks/archives/block.json msgctxt "block title" msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block title" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block title" msgid "Quote" msgstr "Citação" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block title" msgid "Heading" msgstr "Título" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block title" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block title" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: lib/compat/wordpress-6.6/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-6.php:37 #: lib/compat/wordpress-6.6/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-6.php:93 msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "Você não tem permissão para acessar os modelos neste site." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:99 msgid "The id of a template" msgstr "O id de um modelo" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:27 msgid "Font Family" msgstr "Tipo de fonte" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:100 msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "Ignorar ou não o envio para a lixeira e forçar a exclusão." #: build/block-library/blocks/site-logo.php:77 msgid "Site logo." msgstr "Logo do site." #. translators: byline. %s: current author. #. translators: %s: the author. #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:127 msgid "by %s" msgstr "por %s" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:60 msgid "No pattern categories" msgstr "Categorias de padrões de blocos" #: build/block-library/blocks/query-title.php:41 msgid "Search results" msgstr "Resultados da pesquisa" #. translators: accessibility text for the content landmark region. #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:349 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: build/block-library/blocks/navigation.php:448 #: build/block-library/blocks/navigation.php:563 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: 'Home' as in a website's home page. #: build/block-library/blocks/home-link.php:143 msgid "Home" msgstr "Início" #. translators: %s: force=true #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:429 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:216 msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete." msgstr "Itens de menu não têm suporte a descarte. Defina \"%s\" como excluir." #: lib/experimental/class-wp-rest-customizer-nonces.php:53 msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "Sem permissão para editar posts deste tipo de post." #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block keyword" msgid "links" msgstr "links" #: lib/experiments-page.php:175 msgid "The block editor includes experimental features that are useable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "O editor de blocos inclui recursos experimentais que são utilizados enquanto ainda estão em desenvolvimento. Selecione os itens que gostaria de ativar. Provavelmente acontecerão mudanças nestes recursos, então não recomendamos que utilize em produção." #: lib/init.php:52 msgid "Experiments Settings" msgstr "Configurações experimentais" #: lib/experiments-page.php:20 msgid "Experimental settings" msgstr "Configurações experimentais" #: build/block-library/blocks/search.php:27 #: build/block-library/blocks/search.php:28 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: build/block-library/blocks/rss.php:29 msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later." msgstr "Ocorreu um erro. A causa provável é o feed estar offline. Tente mais tarde. " #: build/block-library/blocks/rss.php:25 msgid "RSS Error:" msgstr "Erro de RSS:" #: build/block-library/blocks/embed/block.json msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "Mídia incorporada" #: build/block-library/blocks/freeform/block.json msgctxt "block title" msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar" msgstr "Dê ênfase visual ao texto de citação. \"Ao citar outros, citamos a nós mesmos.\" — Julio Cortázar" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block description" msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content." msgstr "Apresente novas seções e organize os conteúdos para ajudar os visitantes (e mecanismos de pesquisa) a entender a estrutura do seu conteúdo." #. translators: Abbreviated date/time format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:87 msgid "M j, Y g:i a" msgstr "j \\d\\e M \\d\\e Y, g:i a" #: build/block-library/blocks/archives.php:98 msgid "No archives to show." msgstr "Não há arquivos para mostrar." #: post-content.php:41 msgid "Beautiful landscape" msgstr "Linda paisagem" #: post-content.php:185 msgid "Thanks for testing Gutenberg!" msgstr "Obrigado por testar o Gutenberg!" #: post-content.php:177 msgid "Help build Gutenberg" msgstr "Ajude a construir o Gutenberg" #. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL #: post-content.php:168 msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository." msgstr "Se você quiser saber mais sobre como criar blocos adicionais ou se estiver interessado em ajudar no projeto, acesse o repositório do GitHub." #: post-content.php:159 msgid "The WordPress community" msgstr "A comunidade WordPress" #: post-content.php:155 msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a pullquote block:" msgstr "Você consegue montar o bloco que quiser, estático ou dinâmico, decorativo ou simples. Aqui vai um bloco com citação destacada:" #: post-content.php:145 msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:" msgstr "Qualquer bloco pode usar estes alinhamentos, até o bloco de mídias incorporadas, que já é responsivo por padrão:" #: post-content.php:141 msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher." msgstr "A galeria acima tem somente duas imagens. É uma maneira mais fácil de ter um visual atraente, sem ter que lidar com floats, um código CSS que pode ser bem complicado. Você também pode facilmente converter a galeria de volta a imagens individuais, usando o botão de transformação de blocos." #: post-content.php:128 msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it." msgstr "É claro que uma imagem ocupando a largura total pode ficar muito grande. Mas às vezes a imagem vale a pena." #: post-content.php:124 msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "A acessibilidade é importante — não se esqueça dos atributos alt de imagem" #: post-content.php:120 msgid "If you combine the new wide and full-wide alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:" msgstr "Se você combinar os novos alinhamentos largura ampla e largura total com galerias, você pode criar uma boa apresentação visual muito rapidamente:" #: post-content.php:116 msgid "Media Rich" msgstr "Rico em mídia" #: post-content.php:112 msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar." msgstr "Você pode mudar a quantidade de colunas em suas galerias mexendo no controle deslizante do inspetor de bloco da barra lateral." #: post-content.php:98 msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter." msgstr "Os blocos podem ser qualquer coisa que você precisar. Por exemplo, você pode querer adicionar uma citação tímida como parte da composição do texto, ou talvez prefira exibir uma em estilo gigante. Todas essas opções estão disponíveis no adicionador." #: post-content.php:94 msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back." msgstr "A informação que corresponde à origem da citação é um campo separado, similar às legendas sob as imagens, de forma que a estrutura da citação esteja sempre certa, mesmo que você selecione, modifique ou remova essa origem. Também fica fácil adicioná-la de volta." #: post-content.php:89 msgid "Matt Mullenweg, 2017" msgstr "Matt Mullenweg, 2017" #: post-content.php:88 msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery." msgstr "O editor se propõe a criar uma nova experiência de construção de posts e páginas, facilitando a criação conteúdos mais elaborados. Ele tem \"blocos\" para facilitar aquilo que atualmente envolveria shortcodes, HTML personalizados ou uma confusão de elementos incorporados." #: post-content.php:83 msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:" msgstr "Uma enorme vantagem dos blocos é que você consegue editá-los no lugar e manipular o conteúdo deles diretamente. Em vez de ter campos para editar, por exemplo, o código de uma citação ou o texto de um botão, você pode alterar o conteúdo diretamente. Experimente editar a seguinte citação:" #: post-content.php:79 msgid "Visual Editing" msgstr "Edição visual" #: post-content.php:70 msgid "And Lists like this one of course :)" msgstr "E listas como esta aqui, é claro :)" #: post-content.php:69 msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "Blocos de layout, botões de curtir, imagens em destaque, separadores etc." #: post-content.php:68 msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts." msgstr "Incorporados, como YouTube, Tweets ou outros posts do WordPress." #: post-content.php:67 msgid "Galleries" msgstr "Galerias" #: post-content.php:66 msgid "Images & Videos" msgstr "Imagens & vídeos" #: post-content.php:65 msgid "Text & Headings" msgstr "Textos & títulos" #: post-content.php:60 msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:" msgstr "Experimente, você pode descobrir coisas que o WordPress já é capaz de adicionar nos seus posts e que você nem sabia. Aqui vai uma lista do que você já pode encontrar:" #: post-content.php:56 msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the (+) button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing." msgstr "Imagine tudo o que o WordPress pode fazer, está disponível para você rapidamente e no mesmo lugar na interface. Sem necessidade de lembrar sobre tags de HTML, classes ou lembrar da sintaxe complicada de shortcodes. Esse é o espírito por trás do adicionador, o botão (+) que você verá pelo editor, que permite navegar em todos os blocos de conteúdo disponíveis e adicioná-los ao seu post. Plugins e temas são capazes de registrar os seus próprios, abrindo todo o tipo de possibilidades para edição e publicação." #: post-content.php:52 msgid "The Inserter Tool" msgstr "A ferramenta de adição" #: post-content.php:48 msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation." msgstr "Tente selecionar e remover ou editar a legenda. Agora você não precisa se preocupar com selecionar por engano a imagem ou outro texto e com isso estragar a apresentação." #: post-content.php:42 msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try." msgstr "Se o seu tema permitir, você verá um botão \"largo\" na barra de ferramentas da imagem. Experimente." #: post-content.php:36 msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before." msgstr "Lidar com imagens e mídias com todo o cuidado é um dos focos básicos do novo editor. Esperamos que você ache bem mais fácil do que antes a maneira de adicionar legendas ou exibir as imagens em tela cheia." #: post-content.php:32 msgid "A Picture is Worth a Thousand Words" msgstr "Uma imagem vale por mil palavras" #: post-content.php:28 msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content." msgstr "Os títulos também são blocos separados, o que ajuda no esboço e organização do seu conteúdo." #: post-content.php:24 msgid "... like this one, which is right aligned." msgstr "...como este aqui, que é alinhado à direita." #: post-content.php:20 msgid "What you are reading now is a text block the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..." msgstr "O que você está lendo agora é um bloco de texto, o bloco mais básico de todos. O bloco de texto tem seus próprios controles para que seja movimentado livremente pelo post..." #: post-content.php:16 msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting." msgstr "O objetivo deste novo editor é tornar a inclusão de conteúdo rico no WordPress simples e agradável. Este post é todo composto de pedaços de conteúdo — algo parecido com os blocos LEGO — que você pode movimentar e com eles, interagir. Movimente o cursor pela tela e você vai notar que os vários blocos são ressaltados por linhas e setas. Clique nas setas para reposicionar os blocos rapidamente, sem o medo de perder alguma coisa no processo de copiar e colar." #: post-content.php:11 msgid "Of Mountains & Printing Presses" msgstr "Sobre montanhas e primeiras impressões" #: lib/demo.php:59 msgid "Welcome to the Gutenberg Editor" msgstr "Bem-vindo ao editor Gutenberg" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:79 msgid "Unique identifier for the font face." msgstr "Identificador único para o objeto." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:87 msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "O número da página solicitada é maior do que o número de páginas disponível." #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3698 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: lib/init.php:39 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" #: lib/init.php:36 lib/init.php:37 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:144 msgid "No comments to show." msgstr "Nenhum comentário para mostrar." #. translators: 1: author name (inside or tag, based on if they have #. a URL), 2: post title related to this comment #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:102 msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" #: build/block-library/blocks/archives.php:62 msgid "Select Post" msgstr "Selecionar post" #: build/block-library/blocks/archives.php:59 msgid "Select Week" msgstr "Selecionar semana" #: build/block-library/blocks/archives.php:56 msgid "Select Day" msgstr "Selecionar dia" #: build/block-library/blocks/archives.php:53 msgid "Select Month" msgstr "Selecionar o mês" #: build/block-library/blocks/archives.php:50 msgid "Select Year" msgstr "Selecionar ano" #: build/block-library/blocks/archives.php:30 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: build/block-library/blocks/embed/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube." msgstr "Insira um bloco que exibe conteúdo carregado através de outros sites, como Twitter ou YouTube." #: build/block-library/blocks/query-pagination.php:26 msgid "Pagination" msgstr "Paginação" #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:91 #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:96 msgid "Block" msgstr "Bloco" #. translators: displayed when a page has an empty title. #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31 #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:76 msgid "(no title)" msgstr "(sem título)" #: build/block-library/blocks/image.php:232 #: build/block-library/blocks/navigation.php:450 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: build/block-library/blocks/read-more.php:39 msgid "Read more" msgstr "Leia mais" #: lib/init.php:53 msgid "Experiments" msgstr "Experimental" #: build/block-library/blocks/categories.php:37 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: build/block-library/blocks/comment-edit-link.php:47 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:124 msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "Identificador único para o widget." #: gutenberg.php:43 msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm install to install dependencies, npm run build to build the files or npm run dev to build the files and watch for changes. Read the contributing file for more information." msgstr "O modo de desenvolvimento do Gutenberg requer que os arquivos sejam criados. Execute npm install para instalar as dependências, npm run build para criar os arquivos ou npm run dev para criar os arquivos e observar mudanças. Leia o arquivo de contribuição para obter mais informações." #: lib/init.php:43 lib/init.php:44 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: build/block-library/blocks/categories.php:36 msgid "Select Category" msgstr "Selecionar categoria" #. translators: %s: Minimum required version #: gutenberg.php:30 msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg." msgstr "O Gutenberg requer o WordPress %s ou posterior para funcionar corretamente. Atualize o WordPress antes de ativar o Gutenberg." #. Author of the plugin #: gutenberg.php msgid "Gutenberg Team" msgstr "Equipe Gutenberg" #. Plugin URI of the plugin #: gutenberg.php msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg" msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg" #. Plugin Name of the plugin #: gutenberg.php lib/init.php:17 lib/init.php:18 msgid "Gutenberg" msgstr "Gutenberg" #: lib/init.php:27 lib/init.php:28 msgid "Demo" msgstr "Demo" #. translators: Date/Time format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:85 msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y, H:i" #. translators: Date format, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:83 msgid "F j, Y" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y" #. translators: Time format, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:81 msgid "g:i a" msgstr "H:i" #. translators: %s: Duration. #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:51 msgid "%s ago" msgstr "%s atrás" #. translators: %s: Duration. #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:49 msgid "%s from now" msgstr "daqui a %s"