msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Development (trunk)\n"
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:108
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "Não tem permissão para ler o conteúdo a que este comentário está associado."
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:100
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "Não tem permissão para criar comentários neste conteúdo."
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:82
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:92
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "Não tem permissão para criar este comentário sem um conteúdo associado."
#. translators: %s: Request parameter.
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:54
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:64
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:74
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "Não tem permissão para editar '%s' de comentários."
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:21
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:43
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "Desculpe, tem de ter sessão iniciada para comentar."
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom post types"
msgstr "tipos de conteúdo personalizados"
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blogs"
msgstr "blogs"
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blog"
msgstr "blog"
#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "categories"
msgstr "categorias"
#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all terms of a given taxonomy."
msgstr "Mostra uma lista de todos os termos de uma determinada taxonomia."
#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Terms List"
msgstr "Lista de termos"
#. translators: %s: Taxonomy name.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:681
msgid "Limit result set to items except those with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "Limita o conjunto de resultados, excluindo os itens que têm termos específicos atribuídos na taxonomia %s."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:672
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "Se os itens devem ser atribuídos a todos ou a qualquer um dos termos especificados."
#. translators: %s: Taxonomy name.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:666
msgid "Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "Limita conjunto de resultados a itens com termos específicos atribuídos na taxonomia %s."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:653
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "Incluir ou não termos dependentes nos termos que limitam o conjunto de resultados."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:645
msgid "Term IDs."
msgstr "ID de termos."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:641
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Executa uma consulta avançada de termos."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:640
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Consulta de ID de termos de taxonomia"
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:633
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Corresponder termos com ID na lista."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:632
msgid "Term ID List"
msgstr "Lista de ID de termos"
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:623
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "Limita conjunto de resultados com base na relação entre múltiplas taxonomias."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:499
msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats."
msgstr "Limita conjunto de resultados a itens atribuídos a um ou mais formatos específicos."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:492
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "Limita conjunto de resultados a itens fixos."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:470
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr "Limita conjunto de resultados a conteúdos com uma ou mais slugs específicas."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:461
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-user-controller.php:12
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Array de nomes de colunas a serem pesquisadas."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:450
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr "Limita conjunto de resultados a todos os itens, com excepção dos que têm um superior com um ID específico."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:442
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "Limita conjunto de resultados a itens com superiores com ID específicos."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:389
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "Limita conjunto de resultados a ID específicos."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:380
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "Assegura que o conjunto de resultados exclui ID específicos."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:374
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limita resposta a artigos modificados até uma data especificada em ISO8601."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:368
msgid "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limita resposta a artigos publicados até uma data especificada em ISO8601."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:358
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr "Assegura que o conjunto de resultados exclui conteúdos atribuídos a autores específicos."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:350
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "Limita conjunto de resultados a conteúdos atribuídos a autores específicos."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:343
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limita resposta a artigos modificados depois de uma data especificada em ISO8601."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:337
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limita resposta a artigos publicados depois de uma data especificada em ISO8601."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:47
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr "Deverá definir um parâmetro \"include\" para poder ordenar por \"include\"."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:38
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "Tem de definir um termo de pesquisa para ordenar por relevância."
#: lib/experiments-page.php:96
msgid "Client-side media processing"
msgstr "Processamento de multimédia do lado do cliente"
#: lib/experimental/media/load.php:131
msgid "Attachment file size"
msgstr "Tamanho do ficheiro de anexo"
#: lib/experimental/media/load.php:118
msgid "Original attachment file name"
msgstr "Nome do ficheiro de anexo original"
#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:259
msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded."
msgstr "O ID de conteúdo é inválido, apenas imagens e PDFs podem ser carregados externamente."
#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:74
msgid "Whether to convert image formats."
msgstr "Se deve converter formatos de imagem."
#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:69
msgid "Whether to generate image sub sizes."
msgstr "Se deve gerar subtamanhos de imagem."
#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:37
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Identificador único para o anexo."
#: lib/compat/wordpress-6.7/rest-api.php:118
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "Plugin que registou o modelo."
#. translators: %s: Template name.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:226
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:230
msgid "Template \"%s\" is not registered."
msgstr "O modelo \"%s\" não está registado."
#. translators: %s: Template name.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:58
msgid "Template \"%s\" is already registered."
msgstr "O modelo \"%s\" já está registado."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:48
msgid "Template names must be strings."
msgstr "Os nomes dos modelos têm de ser strings."
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A cloud of popular keywords, each sized by how often it appears."
msgstr "Uma nuvem de palavras-chave populares, cada uma dimensionada pela frequência com que aparece."
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An organized collection of items displayed in a specific order."
msgstr "Uma colecção organizada de itens apresentados numa ordem específica."
#: build/block-library/blocks/list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An individual item within a list."
msgstr "Um item dentro de uma lista."
#. translators: 1: version string, 2: version string.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-token-map-6-7.php:411
msgid "Loaded version '%1$s' incompatible with expected version '%2$s'."
msgstr "A versão carregada \"%1$s\" é incompatível com a versão esperada \"%2$s\"."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-token-map-6-7.php:401
msgid "Missing required inputs to pre-computed WP_Token_Map."
msgstr "Faltam informações necessárias para o WP_Token_Map pré-calculado."
#. translators: 1: maximum byte length (a count)
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-token-map-6-7.php:300
msgid "Token Map tokens and substitutions must all be shorter than %1$d bytes."
msgstr "Os tokens e as substituições do mapa de tokens devem ser todos inferiores a %1$d bytes."
#: lib/experimental/blocks.php:102
msgid "Block name must be a string or array."
msgstr "O nome do bloco tem de ser uma string ou um array."
#: lib/experiments-page.php:180
msgid "iAPI: full page client side navigation"
msgstr "Activar a navegação de página inteira do lado do cliente"
#: lib/block-supports/elements.php:123
msgid "Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with `render_block_data` instead."
msgstr "A utilização como filtro `pre_render_block` está obsoleta. Utilize com `render_block_data` em alternativa."
#: build/widgets/blocks/widget-group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Widget Group"
msgstr "Grupo de widgets"
#: build/edit-widgets/blocks/widget-area/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Widget Area"
msgstr "Área de widgets"
#. translators: 1: A URL to a post, 2: Hidden accessibility text: Post title
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:161
msgid "… Read more: %2$s"
msgstr "… Leia mais: %2$s"
#: lib/experiments-page.php:77
msgid "Enables enhancements to the Grid block that let you move and resize items in the editor canvas."
msgstr "Teste melhorias no bloco de grelha que lhe permitem mover e redimensionar itens no ecrã do editor."
#: lib/block-supports/typography.php:485
msgid "`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` instead."
msgstr "O tipo `boolean` para o segundo argumento `$settings` está obsoleto. Utilize `array()` em alternativa."
#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Reuse this design across your site."
msgstr "Reutilize este design em todo o site."
#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block. %s represents a pattern's slug.
#: build/block-library/blocks/pattern.php:54
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[a apresentação do bloco foi interrompida para o padrão \"%s\"]"
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-7.php:198
msgid "Unknown author"
msgstr "Autor desconhecido"
#: lib/experimental/data-views.php:47
msgid "Dataview type"
msgstr "Tipo de visualização de dados"
#: lib/experimental/data-views.php:46
msgid "Dataview types"
msgstr "Tipos de visualização de dados"
#: lib/experimental/data-views.php:20
msgid "Post which stores the different data views configurations"
msgstr "Conteúdo que armazena as diferentes configurações de visualizações de dados"
#: lib/experimental/data-views.php:19
msgctxt "post type general name"
msgid "Dataviews"
msgstr "Visualizações de dados"
#: build/block-library/blocks/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A form."
msgstr "Um formulário."
#: build/block-library/blocks/form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "botão"
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "submeter"
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A submission button for forms."
msgstr "Um botão de submissão para formulários."
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submit Button"
msgstr "Botão de submissão de formulário"
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "notificação"
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feedback"
msgstr "feedback"
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Provide a notification message after the form has been submitted."
msgstr "Forneça uma mensagem de notificação após a submissão do formulário."
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submission Notification"
msgstr "Notificação de submissão de formulário"
#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "campo"
#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The basic building block for forms."
msgstr "O bloco básico para a construção de formulários."
#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Input Field"
msgstr "Campo"
#: build/block-library/blocks/form.php:94
msgid "Form submission"
msgstr "Submissão de formulário"
#. translators: %s: The request URI.
#: build/block-library/blocks/form.php:76
msgid "Form submission from %1$s"
msgstr "Submissão de formulário de %1$s"
#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display footnotes added to the page."
msgstr "Mostre notas de rodapé adicionadas à página."
#. Translators: %d: Integer representing the number of return links on the
#. page.
#: build/block-library/blocks/footnotes.php:48
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "Vá para a referência %1$d das notas de rodapé"
#. translators: %s: taxonomy's label
#: build/block-library/blocks/post-terms.php:93
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Mostre uma lista de termos atribuídos da taxonomia: %s"
#: lib/interactivity-api.php:27
msgid "Page Loaded."
msgstr "Página carregada."
#: lib/interactivity-api.php:26
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "A carregar a página, por favor aguarde."
#: build/block-library/blocks/post-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the publish date for an entry such as a post or page."
msgstr "Mostre a data de publicação de um conteúdo, como um artigo ou uma página."
#: build/block-library/blocks/post-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: build/block-library/blocks/post-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: build/block-library/blocks/post-author/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "mostrar esconder alternar"
#: lib/experiments-page.php:125
msgid "Enables live collaboration and offline persistence between peers."
msgstr "Activa a colaboração ao vivo e a persistência offline entre pares."
#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-processor-6-7.php:525
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Passe um array de consulta para esta função."
#. translators: %s: WP_HTML_Processor::create_fragment().
#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-processor-6-7.php:361
msgid "Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor directly."
msgstr "Chame %s para criar um processador HTML em vez de chamar directamente o construtor."
#: build/block-library/blocks/search.php:169
msgid "Submit Search"
msgstr "Submeter pesquisa"
#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "reusable"
msgstr "reutilizável"
#: build/block-library/blocks/footnotes.php:123
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas de rodapé"
#: lib/experiments-page.php:89
msgid "Disables the TinyMCE and Classic block"
msgstr "Desactiva os blocos TinyMCE e clássico"
#: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:363
msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr "`experimental-link-color` já não é suportado. Utilize `link-color` em alternativa."
#: build/block-library/blocks/pattern/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern placeholder"
msgstr "Placeholder de padrão"
#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "references"
msgstr "referências"
#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas de rodapé"
#. translators: %s: duotone colors
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:536
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr "A string \"%s\" em settings.color.duotone do theme.json não é um valor hexadecimal nem rgb."
#: build/block-library/blocks/post-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Excerpt"
msgstr "Excerto"
#: build/block-library/blocks/search.php:145
#: build/block-library/blocks/search.php:170
msgid "Expand search field"
msgstr "Expandir campo de pesquisa"
#. translators: %s: duotone filter ID
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:729
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "ID do duotone \"%s\" não está registada nas configurações theme.json"
#. translators: %s: Image alt text.
#: build/block-library/blocks/image.php:162
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Ampliar imagem: %s"
#: build/block-library/blocks/image.php:158
msgid "Enlarge image"
msgstr "Ampliar imagem"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "accordion"
msgstr "acordeão"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Hide and show additional content."
msgstr "Ocultar e mostrar conteúdo adicional."
#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "Adicione uma imagem ou um vídeo com uma sobreposição de texto."
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere."
msgstr "Mostre uma imagem que represente este site. Actualize este bloco e as alterações aplicam-se a todo o site."
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "list"
msgstr "lista"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "disclosure"
msgstr "mostrar"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. translators: %s: the number of minutes to read the post.
#: build/block-library/blocks/post-time-to-read.php:36
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minutos"
#: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show minutes required to finish reading the post."
msgstr "Mostrar os minutos necessários para concluir a leitura do conteúdo."
#: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Time To Read"
msgstr "Tempo de leitura"
#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:3272
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "O argumento da consulta deve ser um array ou um nome de etiqueta."
#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:2947
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nome de atributo inválido."
#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:2384
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "Demasiadas chamadas de seek() - isto pode levar a problemas de desempenho."
#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:2375
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nome de favorito desconhecido."
#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:1224
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Demasiados favoritos: Já não é possível criar mais."
#. translators: %d is the post ID.
#: build/block-library/blocks/post-featured-image.php:35
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Artigo %d sem título"
#. Description of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality."
msgstr "A imprimir desde 1440. Este é o plugin de desenvolvimento do editor de blocos, do editor do site e de outras funcionalidades futuras do core do WordPress."
#. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value
#. name.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2514
msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s."
msgstr "O ficheiro %1$s utiliza um valor dinâmico (%2$s) para o caminho em %3$s. No entanto, o valor em %3$s é também um valor dinâmico (a apontar para %4$s). Apontar para outro valor dinâmico não é suportado. Actualize %3$s para apontar directamente para %4$s."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:202
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Substituições de exibição do separador do inspector de blocos."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:698
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "Não é permitido markup em CSS."
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "página"
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a page inside a list of all pages."
msgstr "Mostra uma página dentro de uma lista de todas as páginas."
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List Item"
msgstr "Item da lista de páginas"
#: lib/experiments-page.php:132
msgid "Color randomizer"
msgstr "Cores aleatórias"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:136
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Indica se o tema actual suporta modelos com base em blocos."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:405
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "Faz saltar o conjunto de resultados um número específico de itens."
#. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers.
#: build/block-library/blocks/read-more.php:28
msgid "untitled post %s"
msgstr "artigo %s sem título"
#. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for
#. screen readers.
#: build/block-library/blocks/read-more.php:34
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
#: lib/block-supports/typography.php:286
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "O valor bruto do tamanho deve ser uma string, um número inteiro ou um número decimal."
#: build/block-library/blocks/tag-cloud.php:35
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Ainda não há nenhum conteúdo para mostrar aqui."
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Previous Page"
msgstr "Página anterior de comentários"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Next Page"
msgstr "Página seguinte de comentários"
#: build/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:44
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr "$store deve ser uma instância de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:313
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Desactiva tamanhos de espaçamento personalizados."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:226
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Desactiva os estilos de layout."
#. translators: %s is the search term.
#: build/block-library/blocks/query-title.php:46
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Resultados da pesquisa por: \"%s\""
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:172
msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Se a V2 do bloco de lista que utiliza blocos internos deve ser activada."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:308
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Escala de espaçamento do tema activo."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:303
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Tamanhos de espaçamento do tema activo."
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4247
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Grande"
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4210
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Pequeno"
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4083
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "Alguns dos valores settings.spacing.spacingScale no theme.json são inválidos"
#. translators: %s: Number of comments.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:61
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s resposta"
msgstr[1] "%s respostas"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:47
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s comentário a %2$s"
msgstr[1] "%1$s comentários a %2$s"
#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:29
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
#: build/block-library/blocks/comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:68
msgid "Response to %s"
msgstr "Resposta a %s"
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:74
msgid "Response"
msgstr "Resposta"
#: build/block-library/blocks/comment-content.php:46
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "O seu comentário aguarda moderação. Esta é uma pré-visualização, o seu comentário será visível depois de ter sido aprovado."
#: build/block-library/blocks/comment-content.php:44
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "O seu comentário aguarda moderação."
#: build/block-library/blocks/comments-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a title with the number of comments."
msgstr "Mostra um título com o número de comentários."
#: build/block-library/blocks/comments-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Title"
msgstr "Título dos comentários"
#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:71
msgid "Responses to %s"
msgstr "Respostas a %s"
#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:43
msgid "One response to %s"
msgstr "Um comentário a %s"
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:76
msgid "Responses"
msgstr "Respostas"
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:57
msgid "One response"
msgstr "Uma resposta"
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Gather blocks in a layout container."
msgstr "Reúne blocos num contentor."
#: build/block-library/blocks/comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations."
msgstr "Um bloco avançado que permite mostrar comentários de artigos utilizando diferentes configurações visuais."
#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "Mostra a data de publicação do comentário."
#: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of the author of the comment."
msgstr "Mostra o nome do autor do comentário."
#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead."
msgstr "Este bloco está obsoleto. Utilize o bloco de avatar em alternativa."
#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Avatar (deprecated)"
msgstr "Avatar do autor do comentário (obsoleto)"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:166
msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Se a V2 do bloco de citação que utiliza blocos internos deve ser activado."
#: build/block-library/blocks/rss.php:19
msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr "Não é suportado adicionar um feed RSS à página inicial deste site, uma vez que poderá criar um loop que torna o seu site lento. Tente usar outro bloco, como por exemplo o bloco Últimos artigos, para mostrar uma lista de artigos do site."
#: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found."
msgstr "Contém os elementos de bloco usados para apresentar o conteúdo quando a consulta não tem nenhum resultado."
#: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json
msgctxt "block title"
msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"
#: build/block-library/blocks/list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List item"
msgstr "Item de lista"
#: build/block-library/blocks/avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a user’s avatar."
msgstr "Adicione um avatar de utilizador."
#: build/block-library/blocks/avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. translators: %s: Comment author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:92
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(Ligação para o site de %s, abre num novo separador)"
#. translators: %s is the Author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:65
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(arquivo do autor %s, abre num novo separador)"
#: build/block-library/blocks/read-more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Mostra a ligação de um artigo, página ou qualquer outro tipo de conteúdo."
#: build/block-library/blocks/read-more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Read More"
msgstr "Ler mais"
#: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author biography."
msgstr "Biografia do autor."
#: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Biography"
msgstr "Biografia do autor"
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:208
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Não tem permissão para ver este estilo global."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:200
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:245
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Não tem permissão para editar este estilo global."
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous.php:20
msgid "Older Comments"
msgstr "Comentários mais antigos"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next.php:27
msgid "Newer Comments"
msgstr "Comentários mais recentes"
#: build/block-library/blocks/post-author/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio."
msgstr "Exibe detalhes do autor do artigo, tais como o nome, avatar e biografia."
#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author name."
msgstr "O nome do autor."
#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Name"
msgstr "Nome do autor"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous comment's page link."
msgstr "Mostra a ligação da página anterior de comentários."
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next comment's page link."
msgstr "Mostra a ligação da página seguinte de comentários."
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:97
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:98
msgid "Site icon."
msgstr "Ícone do site."
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Muito grande"
#: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Numbers"
msgstr "Números de página"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Next Page"
msgstr "Página seguinte"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination."
msgstr "Mostra uma lista de números de página para paginação de comentários."
#. translators: Accessibility text. %s: Parent page title.
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu.php:119
#: build/block-library/blocks/page-list.php:200
msgid "%s submenu"
msgstr "Submenu de %s"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable."
msgstr "Mostra uma navegação paginada para o conjunto de comentários seguintes/anteriores, se aplicável."
#: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Pagination"
msgstr "Paginação dos comentários"
#: lib/block-template-utils.php:33
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de exportação (arquivo Zip) para escrita."
#: lib/block-template-utils.php:24
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Exportação em formato zip não suportada."
#: build/block-library/blocks/post-comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead."
msgstr "Este bloco está obsoleto. Utilize o bloco de comentários em alternativa."
#: build/block-library/blocks/post-comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment (deprecated)"
msgstr "Comentário (obsoleto)"
#: build/block-library/blocks/pattern/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show a block pattern."
msgstr "Mostrar um padrão de blocos."
#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: build/block-library/blocks/comment-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more."
msgstr "Contém os elementos de bloco utilizados para mostrar um comentário, tais como o título, data, autor, avatar e outros."
#: build/block-library/blocks/comment-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Template"
msgstr "Modelo de comentário"
#: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to reply to a comment."
msgstr "Mostra uma ligação para responder a um comentário."
#: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Reply Link"
msgstr "Ligação para responder ao comentário"
#: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability."
msgstr "Mostra uma ligação para editar o comentário no painel do WordPress. Esta ligação é visível apenas para utilizadores com permissão para editar comentários."
#: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Edit Link"
msgstr "Ligação para editar comentário"
#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a comment."
msgstr "Mostra o conteúdo de um comentário."
#: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Name"
msgstr "Nome do autor do comentário"
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:583
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:652
msgid "Theme not found."
msgstr "Tema não encontrado."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:516
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Título HTML para o conteúdo, transformado para exibição."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:511
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "Título para a variação de estilo global, tal como existe na base de dados."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:505
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Título da variação de estilo global."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:500
msgid "Global settings."
msgstr "Configurações globais."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:495
msgid "Global styles."
msgstr "Estilos globais."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:489
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID da configuração de estilo global."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:166
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Não existe nenhum estilo global configurado com este ID."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:563
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "Não tem permissão para aceder aos estilos globais deste site."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:58
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:92
msgid "The theme identifier"
msgstr "O identificador do tema"
#. translators: %s: Author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:50
#: build/block-library/blocks/avatar.php:77
#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar.php:50
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar de %s"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "Simples"
#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results."
msgstr "Mostre o nome desta página. Actualize o bloco e as alterações serão aplicadas onde o bloco for utilizado. Isto também será mostrado na barra de título do navegador e nos resultados da pesquisa."
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:83
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Anterior:"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:83
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Seguinte:"
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "Adicionar um submenu à sua navegação."
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "Apresente conteúdo em múltiplas colunas, com blocos adicionados a cada coluna."
#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create structured content in rows and columns to display information."
msgstr "Crie conteúdo estruturado em linhas e colunas para mostrar informações."
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and orange"
msgstr "Azul e laranja"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and green"
msgstr "Roxo e verde"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Magenta and yellow"
msgstr "Magenta e amarelo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Midnight"
msgstr "Meia-noite"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and red"
msgstr "Azul e vermelho"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and yellow"
msgstr "Roxo e amarelo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de cinzentos"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark grayscale"
msgstr "Escala de cinzentos escuros"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Midnight"
msgstr "Meia-noite"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Electric grass"
msgstr "Verde eléctrico"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Turquesa pálida"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Crepúsculo luminoso"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Vermelho bordô"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Vermelho violeta claro"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Espectro de frio a quente"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Cinzento muito claro a cinzento azulado ciano"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Laranja vivo luminoso a vermelho vivo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Âmbar vivo luminoso a laranja vivo luminoso"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Ciano verde claro a ciano verde vivo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Azul ciano vivo a roxo vivo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Roxo vivo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Azul ciano vivo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Azul ciano pálido"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Ciano verde vivo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Light green cyan"
msgstr "Ciano verde claro"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Âmbar vivo luminoso"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Laranja vivo luminoso"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid red"
msgstr "Vermelho vivo"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale pink"
msgstr "Rosa pálido"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "Cinzento azulado ciano"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations."
msgstr "Um bloco avançado que permite mostrar tipos de conteúdo com base em vários parâmetros de consulta e configurações visuais."
#: build/block-library/blocks/post-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more."
msgstr "Contém elementos de blocos usados para mostrar um conteúdo, como o título, data, imagem de destaque, conteúdo ou excerto, e muito mais."
#: build/block-library/blocks/post-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "Modelo do conteúdo"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "ligação"
#: build/block-library/blocks/calendar.php:27
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "O bloco calendário está escondido porque não há artigos publicados."
#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "filme"
#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a video from your media library or upload a new one."
msgstr "Incorpore um vídeo da sua biblioteca multimédia ou carregue um novo."
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poem"
msgstr "poema"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "poesia"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics."
msgstr "Insira poesia ou cite letras de músicas. Utilize formatos especiais de espaçamento."
#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "Este bloco está obsoleto. Utilize o bloco de colunas em alternativa."
#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Stripes"
msgstr "Riscas"
#: build/block-library/blocks/details/block.json
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "resumo"
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document outline"
msgstr "estrutura do documento"
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here."
msgstr "Resuma o seu conteúdo com uma lista de títulos. Adicione âncoras HTML aos blocos de título para os ligar aqui."
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice"
#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add white space between blocks and customize its height."
msgstr "Adicione um espaço em branco entre os blocos e personalize a sua altura."
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Pill Shape"
msgstr "Arredondado"
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Logos Only"
msgstr "Apenas logótipos"
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display icons linking to your social profiles or sites."
msgstr "Mostre ícones com ligações para os seus perfis nas redes sociais ou sites."
#: build/block-library/blocks/social-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an icon linking to a social profile or site."
msgstr "Mostre um ícone com ligação para um perfil de rede social ou site."
#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "descrição"
#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed in the theme design."
msgstr "Descreva em poucas palavras sobre o que é o site. Esta descrição pode ser usada em resultados de pesquisa ou ao partilhar em redes sociais, mesmo que não seja mostrado no design do tema."
#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode."
msgstr "Insira elementos personalizados adicionais através de um shortcode do WordPress."
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Wide Line"
msgstr "Linha grande"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "divisória"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "hr"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "horizontal-line"
msgstr "linha horizontal"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator."
msgstr "Crie uma quebra entre ideias ou secções com um separador horizontal."
#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "find"
msgstr "pesquisar"
#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "Ajude os visitantes a encontrar o seu conteúdo."
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "feed"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "atom"
msgstr "atom"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Mostre entradas de qualquer feed RSS ou atom."
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "cite"
msgstr "citar"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blockquote"
msgstr "citação"
#: build/block-library/blocks/query-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the query title."
msgstr "Mostra o título da consulta."
#: build/block-library/blocks/query-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Title"
msgstr "Título da consulta"
#: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable."
msgstr "Mostra uma navegação paginada para o conjunto de conteúdos seguintes/anteriores, se aplicável."
#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous posts page link."
msgstr "Mostra a ligação da página dos conteúdos anteriores."
#: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for pagination."
msgstr "Mostra uma lista de números de página para paginação."
#: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next posts page link."
msgstr "Mostra a ligação da página dos conteúdos seguintes."
#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text."
msgstr "Dê um destaque especial a uma citação do seu texto."
#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "Adicione texto que respeita o seu espaçamento e separadores, e que também permite estilos."
#: build/block-library/blocks/post-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Mostra o título de um artigo, página ou qualquer outro tipo de conteúdo."
#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Post terms."
msgstr "Termos do artigo."
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post."
msgstr "Mostre a ligação para o conteúdo seguinte ou anterior que é adjacente ao conteúdo actual."
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Navigation Link"
msgstr "Ligação de navegação do artigo"
#: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's featured image."
msgstr "Mostre a imagem de destaque do conteúdo."
#: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the excerpt."
msgstr "Mostra o excerto."
#: build/block-library/blocks/post-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a post or page."
msgstr "Mostra o conteúdo de um artigo ou página."
#: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link to the current post comments."
msgstr "Mostra a ligação para os comentários do artigo actual."
#: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments form."
msgstr "Mostra um formulário de comentários para o artigo."
#: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments count."
msgstr "Mostra a contagem de comentários de um artigo."
#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "Comece pelo bloco de base de qualquer narrativa."
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all pages."
msgstr "Mostra uma lista de todas as páginas."
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pagination"
msgstr "paginação"
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "next page"
msgstr "página seguinte"
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Separate your content into a multi-page experience."
msgstr "Separe o seu conteúdo numa experiência de múltiplas páginas."
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "navegação"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site."
msgstr "Uma colecção de blocos que permite aos visitantes navegarem no seu site."
#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "Adicione uma página, ligação ou outro item à sua navegação."
#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "read more"
msgstr "ler mais"
#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr "O conteúdo antes deste bloco será apresentado no excerto da página de arquivo."
#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Your site doesn’t include support for this block."
msgstr "O seu site não não suporta este bloco."
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "video"
msgstr "vídeo"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "imagem"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr "Coloca conteúdo multimédia e texto lado a lado para um layout mais rico."
#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulário"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "terminar sessão"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "iniciar sessão"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show login & logout links."
msgstr "Mostra ligações para iniciar e terminar sessão."
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "numbered list"
msgstr "lista numerada"
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "ordered list"
msgstr "lista ordenada"
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "bullet list"
msgstr "lista com marcadores"
#: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a legacy widget."
msgstr "Mostra um widget antigo."
#: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Widget antigo"
#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent posts"
msgstr "artigos recentes"
#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "Mostre uma lista dos seus artigos mais recentes."
#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent comments"
msgstr "comentários recentes"
#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent comments."
msgstr "Mostre uma lista dos seus comentários mais recentes."
#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Rounded"
msgstr "Arredondado"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
#: build/block-library/blocks/table/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "Por omissão"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "picture"
msgstr "imagem"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "fotografia"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "img"
msgstr "img"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert an image to make a visual statement."
msgstr "Insere uma imagem para fazer uma declaração visual."
#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "embed"
msgstr "incorporar"
#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit."
msgstr "Adicione código HTML personalizado e pré-visualize durante a edição."
#: build/block-library/blocks/home-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header."
msgstr "Cria uma ligação que aponta para a página inicial do site. Normalmente não é necessário se já existir uma ligação no título do site, no cabeçalho."
#: build/block-library/blocks/home-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Home Link"
msgstr "Ligação para a página inicial"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subtitle"
msgstr "subtítulo"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "título"
#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "secção"
#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "linha"
#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "contentor"
#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "contentor"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "fotografias"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "imagens"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "Apresente múltiplas imagens em forma de galeria."
#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "Utilizar o editor clássico do WordPress."
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "descarregar"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "documento"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "Adicione uma ligação para um ficheiro descarregável."
#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "Uma única coluna dentro de um bloco de colunas."
#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs."
msgstr "Mostre fragmentos de código respeitando o espaçamento e indentação."
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "arquivo"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "artigos"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Um calendário dos artigos do seu site."
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links."
msgstr "Incentive os visitantes a tomar uma acção com um grupo de botões personalizados."
#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Fill"
msgstr "Preenchido"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link."
msgstr "Incentive os visitantes a tomar uma acção com um botão personalizado."
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recording"
msgstr "gravação"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "podcast"
msgstr "podcast"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sound"
msgstr "som"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "music"
msgstr "música"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a simple audio player."
msgstr "Incorporar um reprodutor simples de áudio."
#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a date archive of your posts."
msgstr "Mostre um arquivo por data dos seus artigos."
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:47
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Ligação para a página inicial, abre num novo separador)"
#: build/block-library/blocks/navigation.php:491
msgid "Close menu"
msgstr "Fechar menu"
#: build/block-library/blocks/navigation.php:490
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:160
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Estilos consolidados com origem no core, no tema e no utilizador."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:154
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Opções consolidadas com origem no core, no tema e no utilizador."
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:77
msgid "Logo"
msgstr "Logótipo"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:298
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Gradientes do tema activo."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:292
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Tamanhos de letra do tema activo."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:286
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Paleta de cores do tema activo."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:280
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Tamanho máximo de carregamento em bytes permitido para o site."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:274
msgid "Available image sizes."
msgstr "Tamanhos de imagem disponíveis."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:268
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Determina se a funcionalidade de edição de imagens está activada."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:262
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Dimensões de imagem disponíveis."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:256
msgid "Default size for images."
msgstr "Tamanho das imagens por omissão."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:250
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Determina se o Locale actual é da direita para a esquerda (RTL)."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:244
msgid "Enables custom units."
msgstr "Activa unidades personalizadas."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:238
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Activa espaçamento personalizado."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:232
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Activa altura de linha personalizada."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:214
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:220
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Desactiva tamanho de letra personalizado."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:208
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Desactiva cores personalizadas."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:196
msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor."
msgstr "Devolve todas as categorias dos tipos de blocos que serão mostrados no editor de blocos."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:190
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Lista de tipos MIME e extensões de ficheiros permitidos."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:184
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Lista de tipos de blocos permitidos."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:178
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Activar/desactivar alinhamentos largo/toda a largura"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:148
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Tipos de widgets a esconder do bloco de widget antigo."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:142
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Activar/desactivar suporte de layouts em blocos de contentor."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:130
msgid "Editor styles"
msgstr "Estilos do editor"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:124
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Activa blocos experimentais do editor do site."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:65
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "Não tem permissão para ler as opções do editor de blocos."
#: build/block-library/blocks/term-description/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive."
msgstr "Mostra a descrição de categorias, etiquetas e taxonomias personalizadas ao visualizar um arquivo."
#: build/block-library/blocks/term-description/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Description"
msgstr "Descrição do termo"
#: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Link"
msgstr "Ligação dos comentários"
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "Iniciar/terminar sessão"
#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "Ligação personalizada"
#: build/block-library/blocks/navigation-link.php:345
msgid "A link to a post format"
msgstr "Uma ligação para um formato de artigo"
#: build/block-library/blocks/navigation-link.php:344
msgid "Post Format Link"
msgstr "Ligação do formato de artigo"
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:169
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:184
msgid "This content is password protected."
msgstr "Este conteúdo está protegido por senha."
#. translators: 1: Number of comments, 2: post title
#: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:47
msgid "%1$s comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s comments on %2$s"
msgstr[0] "%1$s comentário em %2$s"
msgstr[1] "%1$s comentários em %2$s"
#. translators: %s post title
#: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:41
msgid "No comments on %s"
msgstr "Sem comentários em %s"
#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own."
msgstr "Edite as diferentes regiões globais do seu site, como cabeçalho, rodapé, barra lateral ou crie as suas próprias."
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "Lista de páginas"
#. translators: %s: taxonomy's singular name
#: build/block-library/blocks/categories.php:46
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccionar %s"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous.php:26
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
#: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Page Numbers"
msgstr "Números das páginas de comentários"
#: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:29
msgid "Next Page"
msgstr "Página seguinte"
#. translators: %s: Template part slug.
#: build/block-library/blocks/template-part.php:120
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Parte do modelo foi eliminada ou está indisponível: %s"
#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block.
#: build/block-library/blocks/block.php:38
#: build/block-library/blocks/post-content.php:34
#: build/block-library/blocks/template-part.php:131
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[Apresentação do bloco interrompida]"
#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "Termos do artigo"
#: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagem de destaque"
#: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Form"
msgstr "Formulário de comentários"
#: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Count"
msgstr "Contagem de comentários"
#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Data do comentário"
#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Conteúdo do comentário"
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "Loop de consulta"
#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "Parte de modelo"
#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "Título do site"
#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "Descrição do site"
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "Logótipo do site"
#: build/block-library/blocks/social-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "Ícone de rede social"
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "Ícones de redes sociais"
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuvem de etiquetas"
#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "Colunas de texto (obsoletas)"
#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "Espaçador"
#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pullquote"
msgstr "Destaque"
#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "Pré-formatado"
#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "Quebra de página"
#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "Não suportado"
#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Últimos artigos"
#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Comentários recentes"
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "Multimédia e texto"
#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML personalizado"
#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "Capa"
#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "Arquivo"
#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "Título"
#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-7.php:27
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Não existe nenhum modelo com este ID."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:118
msgid "The id of a template"
msgstr "O ID de um modelo"
#: build/block-library/blocks/site-logo.php:78
msgid "Site logo."
msgstr "Logótipo do site."
#. translators: byline. %s: author.
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:127
msgid "by %s"
msgstr "por %s"
#: lib/compat/wordpress-6.8/site-editor.php:137
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: build/block-library/blocks/query-title.php:41
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da pesquisa"
#. translators: accessibility text for the content landmark region.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:349
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: build/block-library/blocks/navigation.php:487
#: build/block-library/blocks/navigation.php:609
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. translators: 'Home' as in a website's home page.
#: build/block-library/blocks/home-link.php:140
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:417
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Ordenar colecção por atributo do conteúdo."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:410
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Ordem ascendente ou descendente para o atributo de ordenação."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:399
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "Limita conjunto de resultados a conteúdos com um valor menu_order específico."
#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:41
msgid "Image size."
msgstr "Tamanho da Imagem."
#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "ligações"
#: lib/experiments-page.php:235
msgid "The block editor includes experimental features that are usable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr "O editor de blocos inclui funcionalidades experimentais que podem ser usadas enquanto estão em desenvolvimento. Seleccione as que gostaria de activar. Estas funcionalidades provavelmente irão mudar, por isso evite usá-las em produção."
#: lib/init.php:52
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Opções experimentais"
#: lib/experiments-page.php:20
msgid "Experimental settings"
msgstr "Opções experimentais"
#: build/block-library/blocks/search.php:27
#: build/block-library/blocks/search.php:28
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: build/block-library/blocks/rss.php:29
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "Ocorreu um erro. A causa provável é o feed estar offline. Tente mais tarde."
#: build/block-library/blocks/rss.php:25
msgid "RSS Error:"
msgstr "Erro RSS:"
#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Incorporação"
#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar"
msgstr "Destaque as suas citações. \"Ao citar outros, citamos-nos a nós mesmos.\" — Julio Cortázar"
#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content."
msgstr "Introduza novas secções e organize o seu conteúdo para ajudar os seus visitantes (e motores de pesquisa) a compreender a sua estrutura."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:479
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "Limita conjunto de resultados a conteúdos com um ou mais estados atribuídos."
#: build/block-library/blocks/archives.php:98
msgid "No archives to show."
msgstr "Nenhum arquivo para mostrar."
#: post-content.php:41
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Paisagem bonita"
#: post-content.php:185
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "Obrigado por testar o Gutenberg!"
#: post-content.php:177
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Ajude a criar o Gutenberg"
#. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL
#: post-content.php:168
msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository."
msgstr "Se quiser saber mais sobre como criar blocos adicionais, ou se estiver interessado em ajudar com o projecto, visite o repositório no GitHub."
#: post-content.php:159
msgid "The WordPress community"
msgstr "A comunidade WordPress"
#: post-content.php:155
msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a pullquote block:"
msgstr "Pode criar qualquer bloco que desejar, estático ou dinâmico, decorativo ou simples. Aqui está um bloco de destaque:"
#: post-content.php:145
msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:"
msgstr "Qualquer bloco pode optar por estes alinhamentos. O bloco de incorporação também os possui e é responsivo por omissão:"
#: post-content.php:141
msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher."
msgstr "Acima está uma galeria com apenas duas imagens. É uma forma mais fácil de criar layouts visualmente apelativos, sem ter que lidar com flutuações. Também pode converter facilmente a galeria para imagens individuais, utilizando o comutador de blocos."
#: post-content.php:128
msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it."
msgstr "Claro, a imagem em largura total pode ser bastante grande. Mas, por vezes, a imagem vale a pena."
#: post-content.php:124
msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr "A acessibilidade é importante — não se esqueça do atributo de texto alternativo da imagem"
#: post-content.php:120
msgid "If you combine the new wide and full-wide alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:"
msgstr "Se combinar os novos alinhamentos largo e largura total com galerias, pode criar um layout muito rico em multimédia, de forma muito rápida:"
#: post-content.php:116
msgid "Media Rich"
msgstr "Rico em multimédia"
#: post-content.php:112
msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar."
msgstr "Pode alterar o número de colunas nas suas galerias ao arrastar um controlo deslizante no inspector de blocos na barra lateral."
#: post-content.php:98
msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr "Os blocos podem ser tudo o que quiser. Por exemplo, pode querer adicionar uma citação discreta como parte da composição do seu texto, ou pode preferir mostrar uma citação estilizada gigante. Todas estas opções estão disponíveis no painel de inserir."
#: post-content.php:94
msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back."
msgstr "A informação correspondente à fonte da citação é um campo de texto separado, semelhante às legendas abaixo das imagens, de modo que a estrutura da citação é protegida, mesmo que seleccione, modifique ou remova a fonte. É sempre fácil adicioná-la de novo."
#: post-content.php:89
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
#: post-content.php:88
msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery."
msgstr "O editor esforçar-se-á por criar uma nova experiência de criação de páginas e artigos que torne a escrita de artigos ricos sem esforço, utilizando \"blocos\" para simplificar o que hoje pode requerer shortcodes, HTML personalizado, ou a descoberta de \"elementos misteriosos\" incorporados."
#: post-content.php:83
msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:"
msgstr "Uma grande vantagem dos blocos é que pode editá-los e manipular o seu conteúdo directamente. Em vez de ter campos para editar coisas como a fonte de uma citação ou o texto de um botão, pode alterar directamente o conteúdo. Experimente editar a citação a seguir:"
#: post-content.php:79
msgid "Visual Editing"
msgstr "Edição visual"
#: post-content.php:70
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "E listas como esta :)"
#: post-content.php:69
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Blocos de layout, como botões, imagens hero, separadores, etc."
#: post-content.php:68
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "Incorporações, como YouTube, tweets ou outros conteúdos de WordPress."
#: post-content.php:67
msgid "Galleries"
msgstr "Galerias"
#: post-content.php:66
msgid "Images & Videos"
msgstr "Imagens e vídeos"
#: post-content.php:65
msgid "Text & Headings"
msgstr "Texto e títulos"
#: post-content.php:60
msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:"
msgstr "Experimente, pode descobrir coisas que o WordPress já pode adicionar aos seus conteúdos e que desconhecia. Aqui está uma pequena lista do que pode encontrar de momento:"
#: post-content.php:56
msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the (+)
button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr "Imagine que tudo o que o WordPress pode fazer está disponível rapidamente e no mesmo sítio. Não é preciso adivinhar elementos de HTML, classes, ou sequer lembrar-se de sintaxe complicada de shortcodes. Esse é o espírito da ferramenta de inserção—o botão (+)
que vai ver no editor - que lhe permite navegar por todos os blocos de conteúdo disponíveis e adicioná-los ao seu artigo. Plugins e temas podem registar os seus próprios blocos, abrindo todo o tipo de possibilidades para uma edição e publicação enriquecidas."
#: post-content.php:52
msgid "The Inserter Tool"
msgstr "A ferramenta de Inserir"
#: post-content.php:48
msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation."
msgstr "Tente seleccionar e remover ou editar a legenda, agora não precisa de ter cuidado para não seleccionar a imagem ou outro texto por engano e arruinar a apresentação."
#: post-content.php:42
msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try."
msgstr "Se o seu tema o suportar, verá o botão \"largo\" na barra de ferramentas da imagem. Experimente-o."
#: post-content.php:36
msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr "A gestão de imagens e conteúdo multimédia com o máxima cuidado é um dos principais objectivos do novo editor. Esperamos que operações como adicionar legendas ou mostrar imagens em toda a largura seja mais fácil e robusto do que anteriormente."
#: post-content.php:32
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Uma imagem vale mais do que mil palavras"
#: post-content.php:28
msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content."
msgstr "Os cabeçalhos são também blocos separados, o que ajuda com a estrutura e organização do seu conteúdo."
#: post-content.php:24
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "... como este, que está alinhado à direita."
#: post-content.php:20
msgid "What you are reading now is a text block the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..."
msgstr "O que está a ler é um bloco de texto, o mais básico de todos. O bloco de texto tem os seus próprios controlos para ser movido livremente ao longo de todo o conteúdo..."
#: post-content.php:16
msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting."
msgstr "O objectivo deste novo editor é tornar simples e agradável a adição de conteúdos ricos ao WordPress. Todo este artigo é composto por blocos de conteúdo, um pouco à semelhança de LEGO, que pode reposicionar e com os quais pode interagir. Mova o seu cursor e repare como os diferentes blocos se iluminam com contornos e setas. Use as setas para reposicionar blocos rapidamente, sem receio de perder coisas ao copiar e colar."
#: post-content.php:11
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "Das montanhas e das prensas de impressão"
#: lib/demo.php:59
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Bem-vindo ao editor Gutenberg"
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:287
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "O número da página solicitada é superior ao número total de páginas disponíveis."
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4210
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: lib/init.php:39
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
#: lib/init.php:36 lib/init.php:37
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:144
msgid "No comments to show."
msgstr "Nenhum comentário para mostrar."
#. translators: 1: author name (inside or tag, based on if they have
#. a URL), 2: post title related to this comment
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:102
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
#: build/block-library/blocks/archives.php:62
msgid "Select Post"
msgstr "Seleccionar artigo"
#: build/block-library/blocks/archives.php:59
msgid "Select Week"
msgstr "Seleccionar semana"
#: build/block-library/blocks/archives.php:56
msgid "Select Day"
msgstr "Seleccionar dia"
#: build/block-library/blocks/archives.php:53
msgid "Select Month"
msgstr "Seleccionar mês"
#: build/block-library/blocks/archives.php:50
msgid "Select Year"
msgstr "Seleccionar ano"
#: build/block-library/blocks/archives.php:30
msgid "Archives"
msgstr "Arquivo"
#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube."
msgstr "Adicione um bloco que mostra conteúdo obtido de outros sites, como o Twitter ou YouTube."
#: build/block-library/blocks/query-pagination.php:26
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:91
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:96
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#. translators: displayed when a page has an empty title.
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:76
#: build/block-library/blocks/page-list.php:196
msgid "(no title)"
msgstr "(sem título)"
#: build/block-library/blocks/image.php:258
#: build/block-library/blocks/navigation.php:489
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: build/block-library/blocks/read-more.php:39
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"
#: lib/init.php:53
msgid "Experiments"
msgstr "Experiências"
#: build/block-library/blocks/comment-edit-link.php:47
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gutenberg.php:45
msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm install
to install dependencies, npm run build
to build the files or npm run dev
to build the files and watch for changes. Read the contributing file for more information."
msgstr "O modo de desenvolvimento do Gutenberg requer a criação de ficheiros. Execute npm install
para instalar dependências, npm run build
para criar os ficheiros, ou npm run dev
para criar os ficheiros e acompanhar alterações. Leia o ficheiro contributing para mais informações."
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:51
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr "Os nomes dos modelos não devem conter caracteres em maiúsculas."
#: lib/init.php:43 lib/init.php:44
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#. translators: %s: Minimum required version
#: gutenberg.php:32
msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr "O Gutenberg requer o WordPress %s ou superior para funcionar correctamente. Por favor actualize o WordPress antes de activar o Gutenberg."
#. Author of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Gutenberg Team"
msgstr "Gutenberg Team"
#. Plugin URI of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg"
msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg"
#. Plugin Name of the plugin
#: gutenberg.php lib/init.php:17 lib/init.php:18
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
#: lib/init.php:27 lib/init.php:28
msgid "Demo"
msgstr "Demonstração"
#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/block-library/blocks/comment-date.php:33
#: build/block-library/blocks/post-date.php:32
#: build/block-library/blocks/post-date.php:55
msgid "%s ago"
msgstr "Há %s"
#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/block-library/blocks/post-date.php:29
msgid "%s from now"
msgstr "Daqui a %s"
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:54
msgid "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-custom-template"
msgstr "Os nomes dos modelos têm de ter um prefixo em namespace. Por exemplo: o-meu-plugin/o-meu-modelo"