msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: sq_AL\n" "Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Development (trunk)\n" #: lib/experiments-page.php:113 msgid "Test enhancements to the Grid block that let you move and resize items in the editor canvas." msgstr "Zgjerime testimi për bllokun Mozaik, që ju lejojnë të lëvizni dhe ripërmasoni objekte te kanavaca e përpunuesit." #: lib/experiments-page.php:108 msgid "Grid interactivity " msgstr "Ndërveprim me rrjetën " #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:192 msgctxt "font category" msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:188 msgctxt "font category" msgid "Handwriting" msgstr "Handwriting" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:184 msgctxt "font category" msgid "Serif" msgstr "Serif" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:180 msgctxt "font category" msgid "Display" msgstr "Display" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:176 msgctxt "font category" msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:171 msgctxt "font collection name" msgid "Google Fonts" msgstr "Google Fonts" #: lib/block-supports/typography.php:483 msgid "`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` instead." msgstr "Lloji `boolean` për argumentin e dytë `$settings` është nxjerrë nga përdorimi. Në vend të tij përdorni `array()`." #. translators: %d: A post id. #: lib/compat/wordpress-6.5/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-5.php:76 msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\"" msgstr "Rishikimi s’i takon mëmës së specifikuar me ID “%d”" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:175 msgid "The $source_properties array contains invalid properties." msgstr "Matrica $source_properties përmban veti të pavlefshme." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:165 msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array." msgstr "Parametri \"uses_context\" duhet të jetë një matricë." #: build/block-library/blocks/block/block.json msgctxt "block description" msgid "Reuse this design across your site." msgstr "Ripërdoreni këtë skemë grafike nëpër sajtin tuaj." #. translators: %s: Name of parameter being updated: #. font_family_settings[slug]". #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:116 msgid "%s cannot be updated." msgstr "%s s’mund të përditësohet." #. translators: %s: Parameter name: "font_family_settings". #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:99 msgid "%s parameter must be a valid JSON string." msgstr "Parametri %s duhet të jetë një varg JSON i vlefshëm." #. translators: 1: File key (e.g. "file-0") in the request data, 2: Font face #. source parameter name: "font_face_settings[src]". #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:231 msgid "File %1$s must be used in %2$s." msgstr "Kartela %1$s duhet të përdoret në %2$s." #. translators: 1: Font face source parameter name: "font_face_settings[src]", #. 2: The invalid src value. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:219 msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference." msgstr "Vlera %1$s “%2$s” duhet të jetë një URL e vlefshme, ose referencë kartele." #. translators: %s: Font face source parameter name: "font_face_settings[src]". #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:209 msgid "%s values must be non-empty strings." msgstr "Vlerat %s duhet të jetë vargje jo të zbrazët." #. translators: %s: Name of the missing font face settings parameter, e.g. #. "font_face_settings[src]". #. translators: %s: Name of the empty font family setting parameter, e.g. #. "font_family_settings[slug]". #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:193 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:136 msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s s’mund të jetë e zbrazët." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:319 msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections." msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të hyni në koleksione shkronjash." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:149 msgid "Font collection not found." msgstr "S’u gjet koleksion shkronjash." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:155 msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback." msgstr "Parametri \"get_value_callback\" duhet të jetë një callback i vlefshëm." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:145 msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"." msgstr "$source_properties duhet të përmbajë një “get_value_callback”." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/class-wp-block-bindings-registry.php:135 msgid "The $source_properties must contain a \"label\"." msgstr "$source_properties duhet të përmbajë një “label”." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:345 msgid "URL to a preview image of the font family." msgstr "URL te një figurë paraparje e familjes së shkronjave." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:331 msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset." msgstr "Identifikues unik për shkrim “Kebab” për paracaktim familje shkronjash." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:324 msgid "Name of the font family preset, translatable." msgstr "Emër paracaktimi familjeje shkronjash, i përkthyeshëm." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:319 msgid "font-face definition in theme.json format." msgstr "Përkufizim font-face në formatin theme.json." #. translators: 1: Font collection slug, 2: Missing property name, e.g. #. "font_families". #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-collection.php:230 msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"." msgstr "Koleksionit të shkronjave “%1$s” i mungon një veti, ose ajo është e zbrazët: “%2$s”." #. translators: %s: File path or URL to font collection JSON file. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-collection.php:124 msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist." msgstr "Kartela JSON e koleksionit të shkronjave s’ekziston." #. translators: %s: Font collection slug. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-collection.php:61 msgid "Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric characters, dashes, and underscores." msgstr "Identifikuesi i koleksionit të shkronjave “%s” s’është i vlefshëm. identifikuesit duhet të përdorin vetëm shenja alfanumerike, vija ndarjeje në mes dhe nënvija." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:59 msgid "Font Face" msgstr "Font Face" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:58 msgid "Font Faces" msgstr "Font Faces" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:26 msgid "Font Families" msgstr "Familje Shkronjash" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:434 msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "Deklarim font-family, në format theme.json, koduar si një varg." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:309 msgid "The IDs of the child font faces in the font family." msgstr "ID-të e font faces pjella në familjen e shkronjave." #. translators: %s: Font family slug. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:192 msgid "A font family with slug \"%s\" already exists." msgstr "Ka tashmë një familje shkronjash me identifikuesin “%s”." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:74 msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family." msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të hyni në këtë familje shkronjash." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:49 msgid "Sorry, you are not allowed to access font families." msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të hyni në familje shkronjash." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:897 msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të ngarkoni këtë lloj kartelash." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:748 msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "Deklarim font-face, në format theme.json, koduar si një varg." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:659 msgid "URL to a preview image of the font face." msgstr "URL te një figurë paraparje e familjes së shkronjave." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:652 msgid "CSS unicode-range value." msgstr "Vlerë unicode-range CSS." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:645 msgid "CSS size-adjust value." msgstr "Vlerë size-adjust CSS." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:638 msgid "CSS line-gap-override value." msgstr "Vlerë line-gap-override CSS." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:631 msgid "CSS font-variation-settings value." msgstr "Vlerë font-variation-settings CSS." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:624 msgid "CSS font-feature-settings value." msgstr "Vlerë font-feature-settings CSS." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:617 msgid "CSS font-variant value." msgstr "Vlerë font-variant CSS." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:610 msgid "CSS descent-override value." msgstr "Vlerë descent-override CSS." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:603 msgid "CSS ascent-override value." msgstr "Vlerë ascent-override CSS." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:596 msgid "CSS font-stretch value." msgstr "Vlerë font-stretch CSS." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:574 msgid "Paths or URLs to the font files." msgstr "Shtigje, ose URL për te kartelat e shkronjave." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:559 msgid "CSS font-display value." msgstr "Vlerë font-display CSS." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:549 msgid "List of available font weights, separated by a space." msgstr "Listë trashësish të mundshme për shkronjat, ndarë me një hapësirë." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:541 msgid "CSS font-style value." msgstr "Vlerë font-style CSS." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:533 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:338 msgid "CSS font-family value." msgstr "Vlerë font-family CSS." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:528 msgid "font-face declaration in theme.json format." msgstr "Deklarim i font-face në formatin theme.json." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:513 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:301 msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings." msgstr "Version i skemës theme.json të përdorur për rregullime tipografie." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:342 msgid "A font face matching those settings already exists." msgstr "Ka tashmë një font face me përputhje me këto rregullime." #. translators: %d: A post id. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:303 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:417 msgid "The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"." msgstr "Font face nuk i përket familjes së dhënë të shkronjave me ID “%d”." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:172 msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string." msgstr "Parametri font_face_settings duhet të jetë një varg JSON i vlefshëm." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:148 msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face." msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të përdorni këtë font face." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:123 msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces." msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të përdorni këto font faces." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:47 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:74 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:521 msgid "The ID for the parent font family of the font face." msgstr "ID-ja për familjen mëmë të shkronjave të font face-it." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:250 msgid "The categories for the font collection." msgstr "Kategoritë për koleksion shkronjash." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:245 msgid "The font families for the font collection." msgstr "Familjet e shkronjash për koleksion shkronjash." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:240 msgid "The description for the font collection." msgstr "Përshkrimi për koleksion shkronjash." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:235 msgid "The name for the font collection." msgstr "Emri për koleksion shkronjash." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:229 msgid "Unique identifier for the font collection." msgstr "Identifikues unik për koleksion shkronjash." #: lib/compat/wordpress-6.5/class-wp-script-modules.php:84 msgid "Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id key." msgstr "Zërat në matrica varësish duhet të jenë ose vargje, ose matrica me një kyç ID-je." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-bindings/post-meta.php:58 msgctxt "block bindings source" msgid "Post Meta" msgstr "Meta Postimi" #: lib/compat/wordpress-6.6/block-bindings/pattern-overrides.php:55 msgctxt "block bindings source" msgid "Pattern Overrides" msgstr "Anashkalime Modelesh" #. translators: %s: Font collection slug. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-library.php:81 msgid "Font collection \"%s\" not found." msgstr "S’u gjet koleksion shkronjash “%s”." #. translators: %s: Font collection slug. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-library.php:54 msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered." msgstr "Koleksioni i shkronjave me identifikues: “%s” është i regjistruar tashmë." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:66 msgid "View Pattern Category" msgstr "Shih Kategori Modelesh" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:65 msgid "Update Pattern Category" msgstr "Përditëso Kategori Modelesh" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:64 msgid "Separate pattern categories with commas" msgstr "Ndajini kategoritë e modeleve me presje" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:63 msgid "Search Pattern Categories" msgstr "Kërkoni në Kategori Modelesh" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:62 msgid "Popular Pattern Categories" msgstr "Kategori Modelesh Popullore" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:61 msgid "No pattern categories found." msgstr "S’u gjetën kategori modelesh." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:59 msgid "New Pattern Category Name" msgstr "Emër Kategorie të Re Modelesh" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:58 msgid "Pattern Categories list navigation" msgstr "Lëvizje në listë Kategorish Modelesh" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:57 msgid "Pattern Categories list" msgstr "Listë Kategorish Modelesh" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:56 msgid "A link to a pattern category." msgstr "Një lidhje për te kategoria e modeleve." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:55 msgid "Pattern Category Link" msgstr "Lidhje Kategorie Modelesh" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:54 msgid "Edit Pattern Category" msgstr "Përpunoni Kategori Modelesh" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:53 msgid "Choose from the most used pattern categories" msgstr "Zgjidhni nga kategoritë e modeleve më të përdorura" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:52 msgid "← Go to Pattern Categories" msgstr "← Kalo te Kategori Modelesh" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:51 msgid "Add or remove pattern categories" msgstr "Shtoni, ose hiqni kategori modelesh" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:50 msgid "Add New Category" msgstr "Shtoni Kategori të Re" #. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of #. a faulty block. %s represents a pattern's slug. #: build/block-library/blocks/pattern.php:54 msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]" msgstr "[vizatimi i bllokut u ndal për modelin “%s”]" #: lib/compat/wordpress-6.5/rest-api.php:96 msgid "Unknown author" msgstr "Autor i panjohur" #: lib/compat/wordpress-6.5/rest-api.php:131 msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'" msgstr "Prej nga vjen fillimisht gjedhja, p.sh., 'theme'" #: lib/compat/wordpress-6.5/rest-api.php:117 msgid "Human readable text for the author." msgstr "Tekst i lexueshëm nga njeriu për autorin." #: lib/compat/wordpress-6.5/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-5.php:96 msgid "Invalid revision ID." msgstr "ID rishikimi e pavlefshme." #: lib/compat/wordpress-6.5/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-5.php:35 msgid "Unique identifier for the global styles revision." msgstr "Identifikues unik për rishikimin e stileve globalë." #: lib/compat/wordpress-6.5/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-5.php:31 msgid "The ID for the parent of the global styles revision." msgstr "ID-ja për mëmën e rishikimit të stileve globalë." #: lib/experimental/data-views.php:20 msgid "Post which stores the different data views configurations" msgstr "Postim që depoziton formësimet e ndryshme për “dataviews”" #: build/block-library/blocks/form/block.json msgctxt "block description" msgid "A form." msgstr "Një formular." #: build/block-library/blocks/form/block.json msgctxt "block title" msgid "Form" msgstr "Formular" #: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json msgctxt "block keyword" msgid "button" msgstr "buton" #: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json msgctxt "block keyword" msgid "submit" msgstr "parashtroje" #: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json msgctxt "block description" msgid "A submission button for forms." msgstr "Një buton parashtrimi për formularë." #: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json msgctxt "block title" msgid "Form Submit Button" msgstr "Butoni Parashtrimi Formulari" #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json msgctxt "block keyword" msgid "message" msgstr "mesazh" #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json msgctxt "block keyword" msgid "notification" msgstr "njoftim" #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json msgctxt "block keyword" msgid "feedback" msgstr "përshtypje" #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json msgctxt "block description" msgid "Provide a notification message after the form has been submitted." msgstr "Jepni një mesazh njoftimi, pasi të jetë parashtruar formulari." #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json msgctxt "block title" msgid "Form Submission Notification" msgstr "Njoftim Parashtrim Formulari" #: build/block-library/blocks/form-input/block.json msgctxt "block keyword" msgid "input" msgstr "input" #: build/block-library/blocks/form-input/block.json msgctxt "block description" msgid "The basic building block for forms." msgstr "Bllokun themelor për krijim formularësh." #: build/block-library/blocks/form-input/block.json msgctxt "block title" msgid "Input Field" msgstr "Fushë Dhënieje Teksti" #: lib/experiments-page.php:101 msgid "Test new blocks to allow building forms (Warning: The new feature is not ready. You may experience UX issues that are being addressed)" msgstr "Testoni blloqe të rinj që lejojnë krimin formularësh (Kujdes: Veçoria e re s’është gati. Mund të hasni probleme UX që po trajtohen)" #: lib/experiments-page.php:96 msgid "Form and input blocks " msgstr "Blloqe formularësh dhe dhëniesh " #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:29 msgid "Different layouts containing audio." msgstr "Skema të ndryshme që përmbajnë audio." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:22 msgid "Different layouts containing videos." msgstr "Skema të ndryshme që përmbajnë video." #: build/block-library/blocks/form.php:113 msgid "Form submission" msgstr "Parashtrim formulari" #. translators: %s: The request URI. #: build/block-library/blocks/form.php:95 msgid "Form submission from %1$s" msgstr "Parashtrim formulari nga %1$s" #: build/block-library/blocks/footnotes/block.json msgctxt "block description" msgid "Display footnotes added to the page." msgstr "Shfaq poshtëshënime shtuar te faqja." #. Translators: %d: Integer representing the number of return links on the #. page. #: build/block-library/blocks/footnotes.php:48 msgid "Jump to footnote reference %1$d" msgstr "Kaloni te referencë fundfaqeje %1$d" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:172 msgid "Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site." msgstr "Instaloni nga Google Fonts. Shkronjat kopjohen dhe shërbehen nga sajti juaj." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-collection.php:163 msgid "Error decoding the font collection JSON file contents." msgstr "Gabim në shkodimin e lëndë së kartelës JSON të koleksionit të shkronjave." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-collection.php:198 msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON." msgstr "Gabim në shkodimin e të dhënave të koleksionit të shkronjave nga JSON përgjigjeje HTTP." #. translators: %s: Font collection URL. #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-font-collection.php:190 msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"." msgstr "Gabim në sjelljen e të dhënave të koleksionit të shkronjave prej “%s”." #. translators: %s: taxonomy's label #: build/block-library/blocks/post-terms.php:92 msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s" msgstr "Shfaqni nga klasifikimi një listë termash të vendosur: %s" #: lib/compat/wordpress-6.4/block-hooks.php:293 msgid "This block is automatically inserted near any occurence of the block types used as keys of this map, into a relative position given by the corresponding value." msgstr "Ky bllok futet automatikisht pranë çdo hasjeje të llojeve të blloqeve të përdorur si taste në këtë hartë, në një pozicion relativ të dhënë nga vlera përgjegjëse." #. translators: %d: Duration in years from or to a particular datetime, e.g., #. "4 years ago" or "4 years from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:75 msgid "%d years" msgstr "%d vjet" #. translators: One year from or to a particular datetime, e.g., "a year ago" #. or "a year from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:73 msgid "a year" msgstr "një vit" #. translators: %d: Duration in months from or to a particular datetime, e.g., #. "4 months ago" or "4 months from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:71 msgid "%d months" msgstr "%d muaj" #. translators: One month from or to a particular datetime, e.g., "a month ago" #. or "a month from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:69 msgid "a month" msgstr "një muaj" #. translators: %d: Duration in days from or to a particular datetime, e.g., "4 #. days ago" or "4 days from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:67 msgid "%d days" msgstr "%d ditë" #. translators: One day from or to a particular datetime, e.g., "a day ago" or #. "a day from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:65 msgid "a day" msgstr "një ditë" #. translators: %d: Duration in hours from or to a particular datetime, e.g., #. "4 hours ago" or "4 hours from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:63 msgid "%d hours" msgstr "%d orë" #. translators: One hour from or to a particular datetime, e.g., "an hour ago" #. or "an hour from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:61 msgid "an hour" msgstr "një orë" #. translators: %d: Duration in minutes from or to a particular datetime, e.g., #. "4 minutes ago" or "4 minutes from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:59 msgid "%d minutes" msgstr "%d minuta" #. translators: One minute from or to a particular datetime, e.g., "a minute #. ago" or "a minute from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:57 msgid "a minute" msgstr "një minutë" #. translators: %d: Duration in seconds from or to a particular datetime, e.g., #. "4 seconds ago" or "4 seconds from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:55 msgid "%d seconds" msgstr "%d sekonda" #. translators: One second from or to a particular datetime, e.g., "a second #. ago" or "a second from now". #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:53 msgid "a second" msgstr "një sekondë" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:49 msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Pattern Category" msgstr "Kategori Modelesh" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:48 msgctxt "taxonomy general name" msgid "Pattern Categories" msgstr "Kategori Modelesh" #: lib/compat/wordpress-6.5/interactivity-api/class-wp-interactivity-api.php:878 msgid "Page Loaded." msgstr "Faqja u Ngarkua." #: lib/compat/wordpress-6.5/interactivity-api/class-wp-interactivity-api.php:877 msgid "Loading page, please wait." msgstr "Faqja po ngarkohet, ju lutemi, pritni." #: build/block-library/blocks/post-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the publish date for an entry such as a post or page." msgstr "Shfaqni datën e botimit për një zë, bie fjala, postim ose faqe." #: build/block-library/blocks/post-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Date" msgstr "Datë" #: build/block-library/blocks/post-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Content" msgstr "Lëndë" #: build/block-library/blocks/post-author/block.json msgctxt "block title" msgid "Author" msgstr "Autor" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block keyword" msgid "toggle" msgstr "shfaqe/fshihe" #: lib/experiments-page.php:53 msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers" msgstr "Aktivizoni për ortakët bashkëpunim të drejtpërdrejtë dhe vazhdueshmëri jashtë linje" #: lib/experiments-page.php:48 msgid "Live Collaboration and offline persistence " msgstr "Bashkëpunim Drejtpërdrejt dhe vazhdueshmëri jashtë linje " #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-wp-html-processor.php:407 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-processor-6-5.php:398 msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor." msgstr "S’mund të vizitohen mbyllës etiketash te Përpunuesi i HTML-së." #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-wp-html-processor.php:388 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-processor-6-5.php:379 msgid "Please pass a query array to this function." msgstr "Ju lutemi, jepini këtij funksioni një matricë kërkimi." #. translators: %s: WP_HTML_Processor::create_fragment(). #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-wp-html-processor.php:302 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-processor-6-5.php:293 msgid "Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor directly." msgstr "Thirrni %s që të krijojë një Përpunues HTML-je, në vend të thirrjes drejtpërsëdrejti të konstruktorit." #: build/block-library/blocks/search.php:180 msgid "Submit Search" msgstr "Parashtroni Kërkim" #: build/block-library/blocks/block/block.json msgctxt "block keyword" msgid "reusable" msgstr "i ripërdorshëm" #: build/block-library/blocks/footnotes.php:123 msgid "Footnotes" msgstr "Poshtëshënime" #: lib/experiments-page.php:120 lib/experiments-page.php:125 msgid "Disable TinyMCE and Classic block" msgstr "Çaktivizo bllokun TinyMCE dhe atë klasik" #: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:348 msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead." msgstr "`experimental-link-color` nuk mbulohet më. Në vend të tij përdorni `link-color`." #: build/block-library/blocks/pattern/block.json msgctxt "block title" msgid "Pattern placeholder" msgstr "Vendmbajtëse modeli" #: build/block-library/blocks/footnotes/block.json msgctxt "block keyword" msgid "references" msgstr "referenca" #: build/block-library/blocks/footnotes/block.json msgctxt "block title" msgid "Footnotes" msgstr "Poshtëshënime" #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:21 msgid "Maximum posts per page" msgstr "Maksimum postimesh për faqe" #. translators: %s: duotone colors #: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:536 msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string." msgstr "“%s” te theme.json settings.color.duotone s’është një varg gjashtëmbëdhjetësh ose RGB." #: build/block-library/blocks/post-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Title" msgstr "Titull" #: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json msgctxt "block title" msgid "Excerpt" msgstr "Copëz" #: build/block-library/blocks/search.php:156 #: build/block-library/blocks/search.php:181 msgid "Expand search field" msgstr "Zgjero fushë kërkimesh" #. translators: %s: duotone filter ID #: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:727 msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings" msgstr "ID-ja “%s” për duoton s’është e regjistruat te rregullime të theme.json" #. translators: %s: Image alt text. #: build/block-library/blocks/image.php:153 msgid "Enlarge image: %s" msgstr "Zmadhojeni figurën: %s" #: build/block-library/blocks/image.php:149 msgid "Enlarge image" msgstr "Zmadhojeni figurën" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block keyword" msgid "accordion" msgstr "fizarmonikë" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block description" msgid "Hide and show additional content." msgstr "Fshihni dhe shfaqni lëndë shtesë." #: build/block-library/blocks/cover/block.json msgctxt "block description" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "Shtoni një figurë ose video me njëfarë teksti përsipër." #: lib/compat/wordpress-6.4/theme-previews.php:16 msgid "Go back to the theme showcase" msgstr "Shko mbrapsht te shembuj temash" #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere." msgstr "Shfaqni një figurë për të përfaqësuar këtë sajt. Përditësojeni këtë bllok dhe ndryshimet aplikohen kudo." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:768 msgid "Invalid post parent ID." msgstr "ID mëme postimi e pavlefshme." #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:135 msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "Data kur rishikimi qe ndryshuar për herë të fundit, si GMT." #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:129 msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "Data kur rishikimi qe ndryshuar për herë të fundit, në zonën kohore të sajtit." #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:118 msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "Data kur u botua rishikimi, në format GMT." #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:112 msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "Data kur u botua rishikimi, në zonën kohore të sajtit." #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:141 msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "ID-ja e mëmës së rishikimit." #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block keyword" msgid "disclosure" msgstr "klauzolë" #: build/block-library/blocks/details/block.json msgctxt "block title" msgid "Details" msgstr "Hollësi" #. translators: %s is the number of minutes the post will take to read. #. translators: %s: the number of minutes to read the post. #: build/block-library/blocks/post-time-to-read.php:36 msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minutë" msgstr[1] "%s minuta" #: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json msgctxt "block description" msgid "Show minutes required to finish reading the post." msgstr "Shfaq minutat e domosdoshme për të përfunduar leximin e postimit." #: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json msgctxt "block title" msgid "Time To Read" msgstr "Kohë Për Lexim" #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:2376 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:3226 msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "Argumenti i kërkimit duhet të jetë një emër matrice, ose etikete." #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:2055 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:2898 msgid "Invalid attribute name." msgstr "Emër i pavlefshëm atributi." #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:1708 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:2333 msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "Shumë thirrje ndaj seek() - kjo mund të sjellë probleme funksionimi." #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:1699 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:2324 msgid "Unknown bookmark name." msgstr "Emër i panjohur faqerojtësi." #: lib/compat/wordpress-6.4/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-4.php:805 #: lib/compat/wordpress-6.5/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-5.php:1209 msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "Shumë faqerojtës: s’mund të krijohen të tjerë." #. translators: %d is the post ID. #: build/block-library/blocks/post-featured-image.php:35 msgid "Untitled post %d" msgstr "%d postimi pa titull" #. Description of the plugin #: gutenberg.php msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality." msgstr "Me shtypje që nga 1440-a. Kjo është shtojca zhvillim për përpunuesin me blloqe, përpunuesin e sajteve dhe funksione të tjera bazë, të ardhshme të WordPress-it." #. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value #. name. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2262 msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s." msgstr "Kartela juaj %1$s përdor një vlerë dinamike (%2$s) për shtegun te %3$s. Por, vlera te %3$s është gjithashtu dinamike (shpie te %4$s) dhe shpënia te një tjetër vlerë dinamike nuk mbulohet. Ju lutemi, përditësojeni %3$s që të shpjerë drejtpërsëdrejti te %4$s." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:198 msgid "Block inspector tab display overrides." msgstr "Anashkalime shfaqjeje skede mbikëqyrësi blloqesh." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:709 msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "Në CSS nuk lejohet Markup-i." #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:28 msgctxt "Block pattern category" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json msgctxt "block keyword" msgid "page" msgstr "faqe" #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a page inside a list of all pages." msgstr "E shfaq një faqe brenda një liste të krejt faqeve." #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json msgctxt "block title" msgid "Page List Item" msgstr "Objekt Liste Faqeje" #: lib/experiments-page.php:89 msgid "Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the current color palette pseudo-randomly." msgstr "Provoni ndryshuesin kuturu të ngjyrave për Stile Globale; një mjet që ju lejon të përzieni gjoja kuturu paletën tuaj të tanishme të ngjyrave." #: lib/experiments-page.php:84 msgid "Color randomizer " msgstr "Ndryshues ngjyrash kuturu " #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:132 msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates." msgstr "Tregon nëse tema e tanishme mbulon gjedhe me bazë blloqe." #. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers. #: build/block-library/blocks/read-more.php:28 msgid "untitled post %s" msgstr "postim pa titull %s" #. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for #. screen readers. #: build/block-library/blocks/read-more.php:34 msgid ": %s" msgstr ": %s" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:21 msgctxt "Block pattern category" msgid "Videos" msgstr "Video" #: build/block-library/blocks/tag-cloud.php:33 msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "Këtu ende s’ka lëndë për shfaqje." #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Previous Page" msgstr "Faqe e Mëparshme Komentesh" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Next Page" msgstr "Faqe Pasuese Komentesh" #: lib/experiments-page.php:65 msgid "Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is not ready. You may experience UX issues that are being addressed)" msgstr "Provoni një pamje të re “zoomed out” të përpunuesit të sajtit (Kujdes: Veçoria e re s’është gati. Mund të hasni probleme UX që po trajtohen)" #: lib/experiments-page.php:60 msgid "Zoomed out view " msgstr "Pamje e zvogëluar " #: build/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:44 msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" msgstr "$store duhet të jetë një instancë e WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:309 msgid "Disables custom spacing sizes." msgstr "Çaktivizon vlera vetjake hapsirashsh." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:222 msgid "Disables output of layout styles." msgstr "Çaktivizon prodhimin e stileve të skemës." #. translators: %s is the search term. #: build/block-library/blocks/query-title.php:46 msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "Përfundime kërkimi për: “%s”" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:168 msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "Nëse duhet aktivizuar apo jo versioni V2 i bllokut të listave që përdor blloqe të brendshëm." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:304 msgid "Active theme spacing scale." msgstr "Shkallë hapësirash teme aktive." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:299 msgid "Active theme spacing sizes." msgstr "Madhësi hapësirash teme aktive." #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3706 msgid "%sX-Large" msgstr "%sX-Të mëdha" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3669 msgid "%sX-Small" msgstr "%sX-Të vogla" #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3635 msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "Disa nga vlerat theme.json settings.spacing.spacingScale janë të pavlefshme" #: build/block-library/blocks/categories/block.json msgctxt "block title" msgid "Categories List" msgstr "Listë Kategorish" #. translators: %s: Number of comments. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:61 msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s përgjigje" msgstr[1] "%s përgjigje" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:47 msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s përgjigje te %2$s" msgstr[1] "%1$s përgjigje te %2$s" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:29 msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #: build/block-library/blocks/comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments" msgstr "Komente" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:68 msgid "Response to %s" msgstr "Përgjigje për %s" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:74 msgid "Response" msgstr "Përgjigje" #: build/block-library/blocks/comment-content.php:46 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin. Kjo është një paraparje, komenti juaj do të jetë i dukshëm pasi të jetë miratuar." #: build/block-library/blocks/comment-content.php:44 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: build/block-library/blocks/comments-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a title with the number of comments." msgstr "Shfaq një titull me numrin e komenteve." #: build/block-library/blocks/comments-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Title" msgstr "Titull Komentesh" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:71 msgid "Responses to %s" msgstr "Përgjigje për %s" #. translators: %s: Post title. #: build/block-library/blocks/comments-title.php:43 msgid "One response to %s" msgstr "Një përgjigje te %s" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:76 msgid "Responses" msgstr "Përgjigje" #: build/block-library/blocks/comments-title.php:57 msgid "One response" msgstr "Një përgjigje" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block description" msgid "Gather blocks in a layout container." msgstr "Grumbulloni blloqe në një kontejner skeme." #: build/block-library/blocks/comments/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations." msgstr "Një bllok i thelluar që lejon shfaqje komentesh postimesh bazuar në formësime të ndryshme pamore." #: build/block-library/blocks/comment-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the date on which the comment was posted." msgstr "Shfaq datën kur qe postuar komenti." #: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of the author of the comment." msgstr "Shfaq emrin e autorit të komentit." #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead." msgstr "Ky bllok është nxjerrë nga përdorimi. Në vend të tij, ju lutemi, përdorni bllokun Avatar." #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Avatar (deprecated)" msgstr "Avatar Autori Komentesh (nxjerrë nga përdorimi)" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:162 msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "Nëse duhet aktivizuar apo jo versioni V2 i bllokut të citimeve që përdor blloqe të brendshëm." #: build/block-library/blocks/rss.php:19 msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the Latest Posts block, to list posts from the site." msgstr "Nuk mbulohet shtimi i një prurjeje RSS te faqja hyrëse e këtij sajti, ngaqë mund të shpinte te një qerthull që do të ngadalësonte sajtin tuaj. Provoni të përdorni një tjetër bllok, bie fjala, bllokun Postimet Më të Reja, që të paraqitni postime prej sajtit." #: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found." msgstr "Përmban elemente blloku të përdorur për të vizatuar lëndë, kur nuk gjenden përfundime kërkimi." #: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json msgctxt "block title" msgid "No results" msgstr "S’ka përfundime" #: build/block-library/blocks/list-item/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a list item." msgstr "Krijoni një element liste." #: build/block-library/blocks/list-item/block.json msgctxt "block title" msgid "List item" msgstr "Element liste" #: build/block-library/blocks/avatar/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a user’s avatar." msgstr "Shtoni një avatar përdoruesi." #: build/block-library/blocks/avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. translators: %s is the Comment Author name. #: build/block-library/blocks/avatar.php:92 msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(Lidhje sajti %s, hapet në një skedë të re)" #. translators: %s is the Author name. #: build/block-library/blocks/avatar.php:65 msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(Arkiv autori %s, hapet në dritare të re)" #: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:205 msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "Trashësia e shkronjave duhet të jetë një varg i formatuar si duhet, ose një numër i plotë." #: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:193 msgid "Each font src must be a non-empty string." msgstr "Çdo src shkronjash duhet të jetë një varg jo i zbrazët." #: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:181 msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "Src shkronjash duhet të jetë një varg jo i zbrazët, ose një matricë vargjesh." #: lib/compat/wordpress-6.4/fonts/font-face/class-wp-font-face.php:170 msgid "Font font-family must be a non-empty string." msgstr "Familje shkronjash duhet të jetë një varg jo i zbrazët." #: build/block-library/blocks/read-more/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type." msgstr "Shfaq titullin e një postimi, faqeje, ose çfarëdo lloji tjetër lënde." #: build/block-library/blocks/read-more/block.json msgctxt "block title" msgid "Read More" msgstr "Lexoni Më Tepër" #: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json msgctxt "block description" msgid "The author biography." msgstr "Jetëshkrimi i autorit." #: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json msgctxt "block title" msgid "Author Biography" msgstr "Jetëshkrim Autori" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:183 msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style." msgstr "Na ndjeni, s’keni leje ta shihni këtë stil global." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:175 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:238 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style." msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të përpunoni këtë stil global." #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous.php:20 msgid "Older Comments" msgstr "Komente Më të Vjetra" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next.php:27 msgid "Newer Comments" msgstr "Komente Më të Reja" #: build/block-library/blocks/post-author/block.json msgctxt "block description" msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio." msgstr "Shfaqni hollësi autori postimi, bie fjala, emër, avatar dhe jetëshkrim." #: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "The author name." msgstr "Emri i autorit." #: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Author Name" msgstr "Emër Autori" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous comment's page link." msgstr "Shfaq lidhjen për te faqja e komentit të mëparshëm." #: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next comment's page link." msgstr "Shfaq lidhjen për te faqja e komentit pasues." #: build/block-library/blocks/site-logo.php:96 msgid "Site icon." msgstr "Ikonë Sajti." #: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Pagination" msgstr "Faqosje" #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Previous Page" msgstr "Faqja e Mëparshme" #: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Numbers" msgstr "Numra Faqesh" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Next Page" msgstr "Faqja Pasuese" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination." msgstr "Shfaq një listë numrash faqesh për faqosje komentesh." #. translators: Accessibility text. %s: Parent page title. #: build/block-library/blocks/navigation-submenu.php:119 #: build/block-library/blocks/page-list.php:198 msgid "%s submenu" msgstr "Nënmenu %s" #: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable." msgstr "Shfaq një lëvizje të faqosur te grupi pasues/i mëparshëm i komenteve, kur mundet." #: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Pagination" msgstr "Faqosje Komentesh" #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:107 msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "ID-ja për autorin e rishikimit." #: build/block-library/blocks/post-comment/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead." msgstr "Ky bllok është nxjerrë nga përdorimi. Ju lutemi, në vend të tij përdorni bllokun Komente." #: build/block-library/blocks/post-comment/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment (deprecated)" msgstr "Koment (nxjerrë nga përdorimi)" #: build/block-library/blocks/pattern/block.json msgctxt "block description" msgid "Show a block pattern." msgstr "Shfaqni një model blloku." #: build/block-library/blocks/block/block.json msgctxt "block title" msgid "Pattern" msgstr "Model" #: build/block-library/blocks/comment-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more." msgstr "Përmban elementë blloku të përdorur për të shfaqur një koment, apo titullin, datën, autorin, avatarin, etj." #: build/block-library/blocks/comment-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Template" msgstr "Gjedhe Komentesh" #: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to reply to a comment." msgstr "Shfaq një lidhje për t’iu përgjigjur komentit." #: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Reply Link" msgstr "Lidhje Përgjigjeje Komenti" #: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability." msgstr "Shfaq te Pulti i WordPress-it një lidhje për të përpunuar komentin. Kjo lidhje është e dukshme vetëm për përdorues që kanë leje të përpunojnë komente." #: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Edit Link" msgstr "Lidhje Përpunimi Komenti" #: build/block-library/blocks/comment-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a comment." msgstr "Shfaqni lëndën e një komenti." #: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Name" msgstr "Emër Autori Komenti" #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:605 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:684 msgid "Theme not found." msgstr "Tema s’u gjet." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:550 msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "Titull HTML për postimin, e shndërruar për shfaqje." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:545 msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database." msgstr "Titull për variantin e stileve globalë, siç gjendet te baza e të dhënave." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:539 msgid "Title of the global styles variation." msgstr "Titull i variantit të stileve globalë." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:534 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:153 msgid "Global settings." msgstr "Rregullime globale." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:529 #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:148 msgid "Global styles." msgstr "Stile globalë." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:523 msgid "ID of global styles config." msgstr "ID formësimi stilesh globalë." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:141 msgid "No global styles config exist with that id." msgstr "S’ka formësim stilesh globalë me atë ID." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:582 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:658 msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site." msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të hyni te stilet globalë në këtë sajt." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:53 #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:79 msgid "The theme identifier" msgstr "Identifikuesi i temës" #. translators: %s is the Author name. #. translators: %s is the Comment Author name #: build/block-library/blocks/avatar.php:50 #: build/block-library/blocks/avatar.php:77 #: build/block-library/blocks/comment-author-avatar.php:50 msgid "%s Avatar" msgstr "Avatar %s" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block style label" msgid "Plain" msgstr "I thjeshtë" #: build/block-library/blocks/site-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results." msgstr "Shfaq emrin e këtij sajti. Përditësojeni bllokun dhe ndryshimet aplikohen kudo ku është përdorur. Kjo do të shfaqet gjithashtu te shtyllë titujsh e shfletuesit dhe te përfundime kërkimesh." #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:83 msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "I mëparshmi:" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:83 msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "Pasuesi:" #: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a submenu to your navigation." msgstr "Shtoni te menuja juaj e lëvizjeve një nënmenu." #: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json msgctxt "block title" msgid "Submenu" msgstr "Nënmenu" #: build/block-library/blocks/columns/block.json msgctxt "block description" msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column." msgstr "Shfaqni lëndë në shtylla të shumta, me blloqe të shtuar në çdo shtyllë." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:507 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:295 msgid "Unique identifier for the post." msgstr "Identifikues unik për postimin." #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block description" msgid "Create structured content in rows and columns to display information." msgstr "Krijoni lëndë të strukturuar në rreshta dhe shtylla që të shfaqni informacion." #: build/block-library/blocks/query/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations." msgstr "Një bllok i thelluar që lejon shfaqje llojesh postimesh bazuar në parametra të ndryshëm kërkese dhe formësime pamore." #: build/block-library/blocks/post-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more." msgstr "Përmban elementët e bllokut të përdorur për të formuar një postim, bie fjala, titullin, datën, figurën e zgjedhur, lëndë ose copëz, dhe të tjerë." #: build/block-library/blocks/post-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Template" msgstr "Gjedhe Postimi" #: build/block-library/blocks/button/block.json #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "lidhje" #: build/block-library/blocks/calendar.php:27 msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "Blloku kalendar është fshehur, ngaqë s’ka postime të botuara." #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block keyword" msgid "movie" msgstr "film" #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a video from your media library or upload a new one." msgstr "Trupëzoni një video nga mediateka juaj ose ngarkoni një të re." #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poem" msgstr "poemë" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poetry" msgstr "poezi" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics." msgstr "Futni poezi. Përdorni formate speciale për hapësirat. Ose citoni vargje kënge." #: build/block-library/blocks/text-columns/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead." msgstr "Ky bllok është nxjerrë nga përdorimi. Në vend të tij, ju lutemi, përdorni bllokun Shtylla." #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block description" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "Një re e etiketave tuaja më të përdorura." #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block style label" msgid "Stripes" msgstr "Shirita" #: build/block-library/blocks/details/block.json #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block keyword" msgid "summary" msgstr "përmbledhje" #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document outline" msgstr "përvijim dokumenti" #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block description" msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here." msgstr "Përmblidheni postimin tuaj me një listë kryesh. Shtoni spiranca HTML për te blloqe Kryesh, për t’i lidhur këtu." #: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json msgctxt "block title" msgid "Table of Contents" msgstr "Tryeza e Lëndës" #: build/block-library/blocks/spacer/block.json msgctxt "block description" msgid "Add white space between blocks and customize its height." msgstr "Shtoni hapësirë të zbrazët mes blloqesh dhe përshtatni lartësinë e saj." #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Pill Shape" msgstr "Kokërr" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Logos Only" msgstr "Vetëm Stema" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block description" msgid "Display icons linking to your social profiles or sites." msgstr "Shfaqni ikona që lidhin profilet tuaj në media shoqërore ose sajte." #: build/block-library/blocks/social-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an icon linking to a social profile or site." msgstr "Shfaqni një ikonë që përfaqëson një lidhje për te profil mediash shoqërore ose sajt." #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block keyword" msgid "description" msgstr "përshkrim" #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block description" msgid "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed in the theme design." msgstr "Përshkruani me pak fjalë se për çfarë është sajti. Motoja mund të përdoret në përfundime kërkimi, ose në rrjete shoqërorë, edhe kur nuk shfaqet te tema." #: build/block-library/blocks/shortcode/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode." msgstr "Futni elementë vetjakë shtesë, përmes një kodi të shkurtër WordPress." #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Dots" msgstr "Pika" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Wide Line" msgstr "Vijë e Gjerë" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "divider" msgstr "ndarës" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "hr" msgstr "hr" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "horizontal-line" msgstr "vijë horizontale" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator." msgstr "Krijoni një ndërprerje mes idesh apo seksionesh, me një ndarës horizontal." #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block keyword" msgid "find" msgstr "gjeni" #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block description" msgid "Help visitors find your content." msgstr "Ndihmojini vizitorëte të gjejnë lëndë tuajën." #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "feed" msgstr "prurje" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "atom" msgstr "atom" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block description" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Shfaqni zëra prej çfarëdo prurjeje RSS ose Atom." #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "cite" msgstr "citoni" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "blockquote" msgstr "bllok citimi" #: build/block-library/blocks/query-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the query title." msgstr "Shfaq titullin e kërkesës." #: build/block-library/blocks/query-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Title" msgstr "Titull Kërkese" #: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable." msgstr "Shfaq një lëvizje të faqosur te grupi pasues/i mëparshëm i postimeve, kur kjo ka vend." #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous posts page link." msgstr "Shfaq lidhjen për te faqja e mëparshme e postimeve." #: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for pagination." msgstr "Shfaq një listë numrash faqesh për faqosje." #: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next posts page link." msgstr "Shfaq lidhjen për te faqja pasuese e postimeve." #: build/block-library/blocks/pullquote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text." msgstr "Jepini theksim të veçantë pamor një citimi prej tekstit tuaj." #: build/block-library/blocks/preformatted/block.json msgctxt "block description" msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling." msgstr "Shtoni tekst që respekton hapësirat dhe tabulacionet tuaja, lejon gjithashtu stilizim." #: build/block-library/blocks/post-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type." msgstr "Shfaq titullin e një postimi, faqeje, ose çfarëdo lloji tjetër lënde." #: build/block-library/blocks/post-terms/block.json msgctxt "block description" msgid "Post terms." msgstr "Terma postimi." #: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post." msgstr "Shfaq lidhjen për postimin pasues ose të mëparshëm që është ngjitur me postimin e tanishëm." #: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Navigation Link" msgstr "Lidhje Lëvizjesh Te Postimi" #: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's featured image." msgstr "Shfaqni figurë të zgjedhur të një postimi." #: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the excerpt." msgstr "Shfaqe copëzën." #: build/block-library/blocks/post-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a post or page." msgstr "Shfaq lëndën e një postimi ose faqeje." #: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link to the current post comments." msgstr "Shfaq lidhjen për te komentet e postimit të tanishëm." #: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments form." msgstr "Shfaqni formular komentesh të një postimi." #: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments count." msgstr "Shfaqni numrin e komenteve të një postimi." #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "tekst" #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block description" msgid "Start with the basic building block of all narrative." msgstr "Fillojani me bllokun themelor të krejt rrëfimit." #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all pages." msgstr "Shfaqni një listë të krejt faqeve." #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pagination" msgstr "faqosje" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "next page" msgstr "faqja pasuese" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block description" msgid "Separate your content into a multi-page experience." msgstr "Ndajeni lëndën tuaj në një formë shumë faqesh." #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "navigation" msgstr "lëvizje" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "menu" msgstr "menu" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json msgctxt "block description" msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site." msgstr "Një koleksion blloqesh që u lejon vizitorëve të lëvizin nëpër sajtin tuaj." #: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a page, link, or another item to your navigation." msgstr "Shtoni te menuja juaj e lëvizjeve një faqe, lidhje ose element tjetër." #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block keyword" msgid "read more" msgstr "lexoni më tepër" #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block description" msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page." msgstr "Lënda përpara këtij blloku do të shfaqet te copëza, te faqja juaj e arkivave." #: build/block-library/blocks/missing/block.json msgctxt "block description" msgid "Your site doesn’t include support for this block." msgstr "Sajti juaj nuk përmban mbulim për këtë bllok." #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "video" msgstr "video" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "image" msgstr "figurë" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block description" msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout." msgstr "Vini krah për krah media dhe fjalë, për një skemë më të larmishme." #: build/block-library/blocks/form-input/block.json #: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json #: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formular" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "logout" msgstr "dalje" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "login" msgstr "hyrje" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block description" msgid "Show login & logout links." msgstr "Shfaqni lidhje hyrjeje & daljeje." #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "numbered list" msgstr "listë e numërtuar" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "ordered list" msgstr "listë e renditur" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "bullet list" msgstr "listë me toptha" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a bulleted or numbered list." msgstr "Krijoni një listë me toptha ose të numërtuar." #: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a legacy widget." msgstr "Shfaqni një widget të dikurshëm." #: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block title" msgid "Legacy Widget" msgstr "Widget i Dikurshëm" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent posts" msgstr "postime së fundi" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent posts." msgstr "Shfaqni një listë të postimeve tuaja më të reja." #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent comments" msgstr "komente së fundi" #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent comments." msgstr "Shfaqni një listë të komenteve tuaja më të reja." #: build/block-library/blocks/image/block.json #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block style label" msgid "Rounded" msgstr "Rrumbullak" #: build/block-library/blocks/image/block.json #: build/block-library/blocks/quote/block.json #: build/block-library/blocks/separator/block.json #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json #: build/block-library/blocks/social-links/block.json #: build/block-library/blocks/table/block.json #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Default" msgstr "Parazgjedhje" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "picture" msgstr "vizatim" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photo" msgstr "foto" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "img" msgstr "img" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert an image to make a visual statement." msgstr "Futni një figurë për të lënë përshtypje." #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block keyword" msgid "embed" msgstr "trupëzim" #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block description" msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit." msgstr "Shtoni kod HTML vetjak dhe shihni një paraparje të tij, në përpunim e sipër." #: build/block-library/blocks/home-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header." msgstr "Krijoni një lidhje që shpie përherë te faqja hyrëse e sajtit. Zakonisht e panevojshme, nëse te kryet ka tashmë një lidhje titulli sajti." #: build/block-library/blocks/home-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Home Link" msgstr "Lidhje për te Kreu" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "subtitle" msgstr "nëntitull" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "title" msgstr "titull" #: build/block-library/blocks/form/block.json #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "section" msgstr "ndarje" #: build/block-library/blocks/form/block.json #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "row" msgstr "rresht" #: build/block-library/blocks/form/block.json #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "wrapper" msgstr "mbështjellëse" #: build/block-library/blocks/form/block.json #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "container" msgstr "kontejner" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photos" msgstr "foto" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "images" msgstr "figura" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block description" msgid "Display multiple images in a rich gallery." msgstr "Shfaqni figura të shumta në një galeri të larmishme." #: build/block-library/blocks/freeform/block.json msgctxt "block description" msgid "Use the classic WordPress editor." msgstr "Përdorni përpunuesin klasik WordPress." #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "download" msgstr "shkarkim" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pdf" msgstr "pdf" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document" msgstr "dokument" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a link to a downloadable file." msgstr "Shtoni një lidhje te një kartelë e shkarkueshme." #: build/block-library/blocks/column/block.json msgctxt "block description" msgid "A single column within a columns block." msgstr "Një shtyllë njëshe brenda blloku shtyllash." #: build/block-library/blocks/code/block.json msgctxt "block description" msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs." msgstr "Shfaqni copëza kodi që respektojnë hapësirat dhe tabulacionet tuaja." #: build/block-library/blocks/categories/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all categories." msgstr "Shfaq një listë të krejt kategorive." #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block keyword" msgid "archive" msgstr "arkiv" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block keyword" msgid "posts" msgstr "postime" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block description" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "Një kalendar i postimeve në sajtin tuaj." #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links." msgstr "Kërkojuni vizitorëve të ndërmarrin një veprim, përmes një grupi lidhjesh në stil butoni." #: build/block-library/blocks/button/block.json #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Outline" msgstr "Përvijim" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block style label" msgid "Fill" msgstr "Mbushje" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link." msgstr "Kërkojuni vizitorëve të ndërmarrin një veprim, përmes një lidhje në stil butoni." #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recording" msgstr "regjistrim" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "podcast" msgstr "podkast" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "sound" msgstr "tingull" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "music" msgstr "muzikë" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a simple audio player." msgstr "Trupëzoni një lojtës të thjeshtë audio." #: build/block-library/blocks/archives/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a date archive of your posts." msgstr "Shfaqni një arkiv datash të postimeve tuaja." #: build/block-library/blocks/site-logo.php:47 msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(Lidhje për te Kreu, hapet në një skedë të re)" #: build/block-library/blocks/navigation.php:452 msgid "Close menu" msgstr "Mbylle menunë" #: build/block-library/blocks/navigation.php:451 msgid "Open menu" msgstr "Hape menunë" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:156 msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "Stile të konsoliduar nga origjina baze, temash dhe përdoruesi." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:150 msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "Rregullime të konsoliduar nga origjina baze, temash dhe përdoruesi." #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:20 msgid "Page on front" msgstr "Faqe në ballë" #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:19 msgid "Show on front" msgstr "Shfaqe në ballë" #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:17 msgid "Logo" msgstr "Stemë" #: lib/compat/wordpress-6.6/option.php:16 msgid "Tagline" msgstr "Përmbledhtas" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:294 msgid "Active theme gradients." msgstr "Gradientë aktivë teme." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:288 msgid "Active theme font sizes." msgstr "Madhësi shkronjash teme aktive." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:282 msgid "Active theme color palette." msgstr "Paletë ngjyrash teme aktive." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:276 msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site." msgstr "Madhësi maksimum ngarkimi, në bajte, e lejuar për sajtin." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:270 msgid "Available image sizes." msgstr "Madhësi të passhme figurash." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:264 msgid "Determines whether the image editing feature is enabled." msgstr "Përcakton nëse veçoria e përpunimit të figurave është e aktivizuar." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:258 msgid "Available image dimensions." msgstr "Përmasa të passhme figurash." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:252 msgid "Default size for images." msgstr "Madhësi parazgjedhje për figurat." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:246 msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)." msgstr "Përcakton nëse vendorja aktuale është për nga-e-djathta-në-të-majtë (RTL)." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:240 msgid "Enables custom units." msgstr "Aktivizon njësi vetjake." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:234 msgid "Enables custom spacing." msgstr "Aktivizon hapësirë vetjake." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:228 msgid "Enables custom line height." msgstr "Aktivizon lartësi vetjake rreshtash." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:210 #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:216 msgid "Disables custom font size." msgstr "Çaktivizon madhësi vetjake shkronjash." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:204 msgid "Disables custom colors." msgstr "Çaktivizon ngjyra vetjake." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:192 msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor." msgstr "Përgjigjet me krejt kategoritë për lloje blloqesh që do të shfaqen te përpunuesi i blloqeve." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:186 msgid "List of allowed mime types and file extensions." msgstr "Listë llojesh të lejuar MIME dhe zgjatimesh kartelash." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:180 msgid "List of allowed block types." msgstr "Listë llojesh të lejuar blloqesh." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:174 msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments." msgstr "Aktivizoni/Çaktivizoni Drejtime Së gjeri/Të plotë." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:144 msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block." msgstr "Lloj widget-i për t’u fshehur te blloku Widget i Dikurshëm." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:138 msgid "Enable/disable layouts support in container blocks." msgstr "Aktivizo/çaktivizo mbulim skemash te blloqe kontejner." #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:126 msgid "Editor styles" msgstr "Stile përpunuesi" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:120 msgid "Enables experimental Site Editor blocks" msgstr "Aktivizon blloqe eksperimentale Përpunues Sajti" #: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:65 msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings." msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të lexoni rregullimet e përpunuesit të blloqeve." #: build/block-library/blocks/term-description/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive." msgstr "Shfaqni përshkrimin e kategorive, etiketave dhe klasifikimeve vetjake, kur shihet një arkiv." #: build/block-library/blocks/term-description/block.json msgctxt "block title" msgid "Term Description" msgstr "Përshkrim Termi" #: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Link" msgstr "Lidhje Komentesh" #: build/block-library/blocks/loginout/block.json msgctxt "block title" msgid "Login/out" msgstr "Hyrje/dalje" #: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom Link" msgstr "Lidhje Vetjake" #: build/block-library/blocks/navigation-link.php:330 msgid "A link to a post format" msgstr "Një lidhje te format postimesh" #: build/block-library/blocks/navigation-link.php:329 msgid "Post Format Link" msgstr "Lidhje Formati Postimesh" #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:168 #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:183 msgid "This content is password protected." msgstr "Kjo lëndë mbrohet me fjalëkalim." #. translators: 1: Number of comments, 2: post title #: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:47 msgid "%1$s comment on %2$s" msgid_plural "%1$s comments on %2$s" msgstr[0] "%1$s koment te %2$s" msgstr[1] "%1$s komente te %2$s" #. translators: %s post title #: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:41 msgid "No comments on %s" msgstr "Pa komente te %s" #: build/block-library/blocks/template-part/block.json msgctxt "block description" msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own." msgstr "Përpunoni rajonet e ndryshme globale të sajtit tuaj, bie fjala, kryefaqen, fundfaqen, anështyllën, ose krijoni tuajat." #: build/block-library/blocks/page-list/block.json msgctxt "block title" msgid "Page List" msgstr "Listë Faqesh" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40 msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "I mëparshmi" #: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40 msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "Pasuesi" #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous.php:26 msgid "Previous Page" msgstr "Faqja e Mëparshme" #: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Page Numbers" msgstr "Numra Faqesh Komentesh" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:29 msgid "Next Page" msgstr "Faqja Pasuese" #. translators: %s: Template part slug. #. translators: %s: Template part slug #: build/block-library/blocks/template-part.php:120 msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "Pjesa e gjedhes është fshirë ose s’kihet dot: %s" #. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of #. a faulty block. #: build/block-library/blocks/block.php:38 #: build/block-library/blocks/post-content.php:34 #: build/block-library/blocks/template-part.php:131 msgid "[block rendering halted]" msgstr "[rikrijimi i bllokut u ndal]" #: build/block-library/blocks/post-terms/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Terms" msgstr "Terma Postimi" #: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json msgctxt "block title" msgid "Featured Image" msgstr "Figurë e Zgjedhur" #: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Form" msgstr "Formular Komentesh" #: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Count" msgstr "Numër Komentesh" #: build/block-library/blocks/comment-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Datë Komenti" #: build/block-library/blocks/comment-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Lëndë Komenti" #: build/block-library/blocks/query/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Loop" msgstr "Query Loop" #: build/block-library/blocks/template-part/block.json msgctxt "block title" msgid "Template Part" msgstr "Pjesë Gjedheje" #: build/block-library/blocks/site-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Title" msgstr "Titull Sajti" #: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Tagline" msgstr "Moto Sajti" #: build/block-library/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Logo" msgstr "Logo Sajti" #: build/block-library/blocks/social-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icon" msgstr "Ikonë Shoqërorësh" #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icons" msgstr "Ikona shoqërorësh" #: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block title" msgid "Tag Cloud" msgstr "Re Etiketash" #: build/block-library/blocks/video/block.json msgctxt "block title" msgid "Video" msgstr "Video" #: build/block-library/blocks/verse/block.json msgctxt "block title" msgid "Verse" msgstr "Varg" #: build/block-library/blocks/text-columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Text Columns (deprecated)" msgstr "Shtylla Teksti (nxjerrë nga përdorimi)" #: build/block-library/blocks/table/block.json msgctxt "block title" msgid "Table" msgstr "Tabelë" #: build/block-library/blocks/spacer/block.json msgctxt "block title" msgid "Spacer" msgstr "Hapësirë" #: build/block-library/blocks/shortcode/block.json msgctxt "block title" msgid "Shortcode" msgstr "Kod i shkurtër" #: build/block-library/blocks/separator/block.json msgctxt "block title" msgid "Separator" msgstr "Ndarës" #: build/block-library/blocks/group/block.json msgctxt "block title" msgid "Group" msgstr "Grup" #: build/block-library/blocks/search/block.json msgctxt "block title" msgid "Search" msgstr "Kërkim" #: build/block-library/blocks/rss/block.json msgctxt "block title" msgid "RSS" msgstr "RSS" #: build/block-library/blocks/pullquote/block.json msgctxt "block title" msgid "Pullquote" msgstr "Citim i nxjerrë në pah" #: build/block-library/blocks/preformatted/block.json msgctxt "block title" msgid "Preformatted" msgstr "I paraformatuar" #: build/block-library/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Break" msgstr "Ndërprerje Faqeje" #: build/block-library/blocks/more/block.json msgctxt "block title" msgid "More" msgstr "Më tepër" #: build/block-library/blocks/missing/block.json msgctxt "block title" msgid "Unsupported" msgstr "I pambuluar" #: build/block-library/blocks/list/block.json msgctxt "block title" msgid "List" msgstr "Listë" #: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Posts" msgstr "Postimet Më të Reja" #: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Comments" msgstr "Komentet Më të Reja" #: build/block-library/blocks/navigation/block.json msgctxt "block title" msgid "Navigation" msgstr "Lëvizje" #: build/block-library/blocks/media-text/block.json msgctxt "block title" msgid "Media & Text" msgstr "Media & Tekst" #: build/block-library/blocks/html/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom HTML" msgstr "HTML Vetjake" #: build/block-library/blocks/file/block.json msgctxt "block title" msgid "File" msgstr "Kartelë" #: build/block-library/blocks/cover/block.json msgctxt "block title" msgid "Cover" msgstr "Mbulesë" #: build/block-library/blocks/column/block.json msgctxt "block title" msgid "Column" msgstr "Shtyllë" #: build/block-library/blocks/columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Columns" msgstr "Shtylla" #: build/block-library/blocks/code/block.json msgctxt "block title" msgid "Code" msgstr "Kod" #: build/block-library/blocks/calendar/block.json msgctxt "block title" msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: build/block-library/blocks/buttons/block.json msgctxt "block title" msgid "Buttons" msgstr "Butona" #: build/block-library/blocks/button/block.json msgctxt "block title" msgid "Button" msgstr "Buton" #: build/block-library/blocks/audio/block.json msgctxt "block title" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: build/block-library/blocks/archives/block.json msgctxt "block title" msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: build/block-library/blocks/gallery/block.json msgctxt "block title" msgid "Gallery" msgstr "Galeri" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block title" msgid "Quote" msgstr "Citim" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block title" msgid "Heading" msgstr "Krye" #: build/block-library/blocks/image/block.json msgctxt "block title" msgid "Image" msgstr "Figurë" #: build/block-library/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block title" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: lib/compat/wordpress-6.6/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-6.php:37 #: lib/compat/wordpress-6.6/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-6.php:64 msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të hyni te gjedhet në këtë sajt." #: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:99 msgid "The id of a template" msgstr "ID-ja e gjedhes" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/fonts.php:27 msgid "Font Family" msgstr "Familje Shkronjash" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:100 msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "Të anashkalohet apo jo Shpënia te Hedhurinat dhe të bëhet fshirje e detyruar." #: build/block-library/blocks/site-logo.php:77 msgid "Site logo." msgstr "Logo sajti." #. translators: byline. %s: current author. #. translators: %s: the author. #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:127 msgid "by %s" msgstr "nga %s" #: lib/compat/wordpress-6.5/block-patterns.php:60 msgid "No pattern categories" msgstr "Pa kategori modelesh" #: build/block-library/blocks/query-title.php:41 msgid "Search results" msgstr "Përfundime kërkimi" #. translators: accessibility text for the content landmark region. #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:349 msgid "Content" msgstr "Lëndë" #: build/block-library/blocks/navigation.php:448 #: build/block-library/blocks/navigation.php:563 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: 'Home' as in a website's home page. #: build/block-library/blocks/home-link.php:143 msgid "Home" msgstr "Hyrje" #. translators: %s: force=true #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:429 #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-families-controller.php:216 msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete." msgstr "Për font faces nuk mbulohet shpënia në hedhurina. Vini “%s”, që të fshihen." #: lib/experimental/class-wp-rest-customizer-nonces.php:53 msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "Na ndjeni, s’keni leje të përpunoni postime të këtij lloji postimesh." #: build/block-library/blocks/navigation/block.json #: build/block-library/blocks/social-links/block.json msgctxt "block keyword" msgid "links" msgstr "lidhje" #: lib/experiments-page.php:163 msgid "The block editor includes experimental features that are useable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "Përpunuesi me blloqe përfshin veçori eksperimentale që mund të përdoren, teksa janë ende duke u zhvilluar. Përzgjidhni ato që doni të aktivizohen. Këto veçori ka shumë gjasa të ndryshojnë, ndaj shmangni përdorimin e tyre në prodhim." #: lib/init.php:52 msgid "Experiments Settings" msgstr "Rregullime Eksperimentesh" #: lib/experiments-page.php:20 msgid "Experimental settings" msgstr "Rregullime eksperimentale" #: build/block-library/blocks/search.php:27 #: build/block-library/blocks/search.php:28 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: build/block-library/blocks/rss.php:29 msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later." msgstr "Ndodhi një gabim, i cili, sipas gjasash, do të thotë që prurja s’po funksionon. Riprovoni më vonë." #: build/block-library/blocks/rss.php:25 msgid "RSS Error:" msgstr "Gabim RSS-je:" #: build/block-library/blocks/embed/block.json msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "Trupëzim" #: build/block-library/blocks/freeform/block.json msgctxt "block title" msgid "Classic" msgstr "Klasik" #: build/block-library/blocks/quote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar" msgstr "Jepini tekstit të cituar një theksim pamor. “Duke cituar të tjerët, ne citojmë vetveten”. — Hulio Kortazar" #: build/block-library/blocks/heading/block.json msgctxt "block description" msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content." msgstr "Përdorni ndarje të reja dhe sistemojeni lëndën tuaj për t’i ndihmuar vizitorët (dhe motorët e kërkimit) të kuptojnë strukturë e saj." #. translators: Abbreviated date/time format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:87 msgid "M j, Y g:i a" msgstr "j M Y, @ g:i a" #: build/block-library/blocks/archives.php:98 msgid "No archives to show." msgstr "S’ka arkiva për shfaqje." #: post-content.php:41 msgid "Beautiful landscape" msgstr "Panoramë e bukur" #: post-content.php:185 msgid "Thanks for testing Gutenberg!" msgstr "Faleminderit që testoni Gutenberg-un!" #: post-content.php:177 msgid "Help build Gutenberg" msgstr "Ndihmoni në ngritjen e Gutenberg-ut" #. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL #: post-content.php:168 msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository." msgstr "Nëse doni të mësoni më tepër rreth se si të krijohen blloqe shtesë, ose nëse interesoheni të ndihmoni në projekt, shkoni te depoja në GitHub." #: post-content.php:159 msgid "The WordPress community" msgstr "Bashkësia WordPress" #: post-content.php:155 msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a pullquote block:" msgstr "Mund të krijoni çfarëdo blloku që doni, statik ose dinamik, zbukurues ose të thjeshtë. Ja një bllok për citime:" #: post-content.php:145 msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:" msgstr "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:" #: post-content.php:141 msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher." msgstr "Më sipër keni një galeri me vetëm dy figura. Bëhet fjalë për një rrugë më të lehtë për krijim skemash tërheqëse nga ana pamore, pa u dashur të merreni me elementë pezull. Galerinë mund ta riktheni lehtësisht te figura individuale, duke përdorur këmbyesin e bllokut." #: post-content.php:128 msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it." msgstr "Sigurisht, figura në madhësi të plotë mund të jetë goxha e madhe. Por ngandonjëherë figura e ka hak këtë." #: post-content.php:124 msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "Përdorshmëria nga kushdo është e rëndësishme — mos harroni të shtoni atribut alt për figurat" #: post-content.php:120 msgid "If you combine the new wide and full-wide alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:" msgstr "Nëse ndërthurni drejtimet e reja i gjerë dhe gjerësi e plotë me galeri, mund të krijoni një skemë shumë të larmishme për media, dhe shumë shpejt:" #: post-content.php:116 msgid "Media Rich" msgstr "I pasur Me Media" #: post-content.php:112 msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar." msgstr "Sasinë e shtyllave në galerinë tuaj mund të ndryshoni duke tërhequr një rrëshqitës te mbikëqyrësi i bllokut, te anështylla." #: post-content.php:98 msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter." msgstr "Blloqet mund të jenë ç’të keni nevojë. Për shembull, mund të doni të shtoni një citim si pjesë e hartimit të tekstit tuaj, ose mund të doni të shfaqni një të tillë gjigant dhe të stilizuar. Krejt këto mundësi i gjeni te futësi." #: post-content.php:94 msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back." msgstr "Të dhënat që i përgjigjen burimit të citimit janë një fushë teksti më vete, si titujt nën figura, kështu që struktura e citimit është e mbrojtur edhe kur përzgjidhni, modifikoni ose e hiqni fare burimin. Është përherë e lehtë ta shtoni më vonë." #: post-content.php:89 msgid "Matt Mullenweg, 2017" msgstr "Matt Mullenweg, 2017" #: post-content.php:88 msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery." msgstr "Përpunuesi do të përpiqet të krijojë një metodë të re ndërtimi faqesh dhe postimesh, e cila e bën të pamundimshëm shkrimin e postimeve të pasur, dhe përmban “blloqe” për ta bërë të kollajtë atë për të cilën sot duhen kode të shkurtër, HTML vetjake, apo nuhatje rreth përmbajtjes së trupëzimeve të mistershme." #: post-content.php:83 msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:" msgstr "Një përfitim shumë i madh nga blloqet është se mund t’i përpunoni ata në vend dhe të manipuloni lëndën e tyre drejtpërsëdrejti. Në vend të fushave për përpunim gjërash të tilla si burimi i një citimi, apo teksti i një butoni, mund të ndryshoni lëndën drejtpërdrejt. Provoni të përpunoni citimin vijues:" #: post-content.php:79 msgid "Visual Editing" msgstr "Përpunim Pamor" #: post-content.php:70 msgid "And Lists like this one of course :)" msgstr "Dhe Lista si kjo, sigurisht :)" #: post-content.php:69 msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "Blloqe skeme, f.v. Butona, Figura Hero, Ndarës, etj." #: post-content.php:68 msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts." msgstr "Trupëzime, b.f., nga YouTube, Tweets, apo postime të tjera WordPress." #: post-content.php:67 msgid "Galleries" msgstr "Galeri" #: post-content.php:66 msgid "Images & Videos" msgstr "Figura & Video" #: post-content.php:65 msgid "Text & Headings" msgstr "Tekst & Krye" #: post-content.php:60 msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:" msgstr "Provojeni, mund të zbuloni gjëra që s’e dinit se WordPress-i mund t’i shtojë tashmë te postimet tuaja. Ja një listë e shkurtër se ç’mund të gjeni:" #: post-content.php:56 msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the (+) button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing." msgstr "Përfytyroni gjithçka që mund të bëjë WordPress-i ta keni në dorë shpejt dhe në të njëjtin vend te ndërfaqja. Pa u dashur të merrni vesh etiketa HTML, klasa, apo të mbani mend sintaksë të ndërlikuar kodesh të shkurtër. Kjo është ideja pas futësit—butoni (+) që do të shihni nëpër përpunues—i cili ju lejon të shfletoni krejt blloqet e gatshëm të lëndës dhe t’i shtoni ata te postimi juaj. Shtojcat dhe temat janë në gjendje të regjistrojnë blloqe të tyret, duke hapur rrugën për gjithë llojet e mundësive për përpunim dhe botim të pasur." #: post-content.php:52 msgid "The Inserter Tool" msgstr "Mjeti i Futjeve" #: post-content.php:48 msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation." msgstr "Provoni të përzgjidhni ose përpunoni përshkrimin, tani nuk ju duhet të më të jeni i kujdesshëm se mos përzgjidhni gabimisht figurën apo tjetër tekst dhe të rrënoni paraqitjen." #: post-content.php:42 msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try." msgstr "Nëse mbulohet nga tema juaj, do të shihni butonin \"e gjerë\" te paneli i figurave. Provojeni." #: post-content.php:36 msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before." msgstr "Trajtimi me kujdesin më të madh të figurave dhe objekteve media është objektivi i parë i përpunuesit të ri. Shpresojmë se shtimi i legjendave apo kalimi në gjerësi të plotë i figurave tuaja do t’ju duken shumë të lehta dhe të fuqishme se më parë." #: post-content.php:32 msgid "A Picture is Worth a Thousand Words" msgstr "Një Pamje vlen Sa Një Mijë Fjalë" #: post-content.php:28 msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content." msgstr "Tituj janë gjithashtu blloqe më vete, gjë që ndihmon në përvijimin dhe sistemimin e lëndës tuaj." #: post-content.php:24 msgid "... like this one, which is right aligned." msgstr "… si kjo, që është e vendosur majtas." #: post-content.php:20 msgid "What you are reading now is a text block the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..." msgstr "Ajo që po lexoni tani është një bllok teksti, blloku më i themelor nga të tërë. Blloku i tekstit ka kontrollet e veta për t’u lëvizur lirisht nëpër postim…" #: post-content.php:16 msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting." msgstr "Synimi i përpunuesit të ri është ta bëjë të thjeshtë dhe të pëlqyeshëm shtimin e lëndës së pasur te WordPress. Ky postim përbëhet i tëri nga pjesë lënde—diçka e ngjashme me blloqet LEGO—që mund t’i lëvizni dhe ndërveproni me to. Lëvizeni kursorin tuaj përqark dhe do të vini re që blloqe të ndryshëm sikur përmenden, me përvijime dhe shigjeta. Shtypni shigjetat që t’i ripozicioni blloqet shpejt e shpejt, pa frikë se mos humbë gjë gjatë procesit të kopjimit dhe ngjitjes." #: post-content.php:11 msgid "Of Mountains & Printing Presses" msgstr "Mbi Malet & Shtypshkronjat" #: lib/demo.php:59 msgid "Welcome to the Gutenberg Editor" msgstr "Mirë e vini te Përpunuesi Gutenberg" #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-faces-controller.php:79 msgid "Unique identifier for the font face." msgstr "Identifikues unik për font face-in." #: lib/compat/wordpress-6.5/fonts/class-wp-rest-font-collections-controller.php:87 msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "Numri i kërkuar për faqe është më i madh se numri i faqeve që gjenden." #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:3669 msgid "Small" msgstr "E vogël" #: lib/init.php:39 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" #: lib/init.php:36 lib/init.php:37 msgid "Support" msgstr "Asistencë" #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:144 msgid "No comments to show." msgstr "S’ka komente për shfaqje." #. translators: 1: author name (inside or tag, based on if they have #. a URL), 2: post title related to this comment #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:102 msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s në %2$s" #: build/block-library/blocks/archives.php:62 msgid "Select Post" msgstr "Përzgjidhni Postim" #: build/block-library/blocks/archives.php:59 msgid "Select Week" msgstr "Përzgjidhni Javë" #: build/block-library/blocks/archives.php:56 msgid "Select Day" msgstr "Përzgjidhni Ditë" #: build/block-library/blocks/archives.php:53 msgid "Select Month" msgstr "Përzgjidhni Muaj" #: build/block-library/blocks/archives.php:50 msgid "Select Year" msgstr "Përzgjidhni Vit" #: build/block-library/blocks/archives.php:30 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: build/block-library/blocks/embed/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube." msgstr "Shtoni një bllok që shfaq lëndë të marrë nga sajte të tjerë, b.f. Twitter, ose YouTube." #: build/block-library/blocks/query-pagination.php:26 msgid "Pagination" msgstr "Faqosje" #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:91 #: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:96 msgid "Block" msgstr "Bllok" #. translators: displayed when a page has an empty title. #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31 #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:76 msgid "(no title)" msgstr "(pa titull)" #: build/block-library/blocks/image.php:232 #: build/block-library/blocks/navigation.php:450 msgid "Close" msgstr "Mbylle" #: build/block-library/blocks/read-more.php:39 msgid "Read more" msgstr "Lexoni më tepër" #: lib/init.php:53 msgid "Experiments" msgstr "Eksperimente" #: build/block-library/blocks/categories.php:37 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: build/block-library/blocks/comment-edit-link.php:47 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: lib/compat/wordpress-6.4/class-gutenberg-rest-global-styles-revisions-controller-6-4.php:124 msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "Identifikues unik për rishikimin." #: gutenberg.php:43 msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm install to install dependencies, npm run build to build the files or npm run dev to build the files and watch for changes. Read the contributing file for more information." msgstr "Mënyra zhvillim për Gutenberg-un lyp kartela, që të montohet. Xhironi npm install që të instaloni varësitë, npm run build që të montohen kartelat, ose npm run dev që të montohen kartelat dhe të shihet për ndryshime. Për më tepër të dhëna, lexoni te kartela për dhënie ndihmese." #: lib/init.php:43 lib/init.php:44 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentim" #: build/block-library/blocks/categories.php:36 msgid "Select Category" msgstr "Përzgjidhni Kategori" #. translators: %s: Minimum required version #: gutenberg.php:30 msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg." msgstr "Që të funksionojë si duhet, Gutenbergu lyp WordPress %s ose të mëvonshëm. Ju lutemi, përmirësoni WordPress-in, përpara se të aktivizoni Gutenberg-un." #. Author of the plugin #: gutenberg.php msgid "Gutenberg Team" msgstr "Ekipi Gutenberg" #. Plugin URI of the plugin #: gutenberg.php msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg" msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg" #. Plugin Name of the plugin #: gutenberg.php lib/init.php:17 lib/init.php:18 msgid "Gutenberg" msgstr "Gutenberg" #: lib/init.php:27 lib/init.php:28 msgid "Demo" msgstr "Demo" #. translators: Date/Time format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:85 msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j F Y, g:i a" #. translators: Date format, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:83 msgid "F j, Y" msgstr "j F Y" #. translators: Time format, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:81 msgid "g:i a" msgstr "g:i a" #. translators: %s: Duration. #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:51 msgid "%s ago" msgstr "%s më parë" #. translators: %s: Duration. #: lib/compat/wordpress-6.5/script-loader.php:49 msgid "%s from now" msgstr "%s nga tani"