msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-09-27 10:20:08+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: am_ET\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Legacy widget" msgstr "ቅርስ" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "ተጨማሪ ብርሃን" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "ከፊል ደማቅ" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "ተጨማሪ ደማቅ" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "ላክ" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "ትንሽ" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "መካከለኛ" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "ትልቅ" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "በጣም ትልቅ" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "ምንም" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "ቀስት" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "ምንም" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "ቀስት" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "ልኬት" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "ምንም" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "ይዘት..." msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "ምሳሌ ሊንክ" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "ምንም" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "ቺቬሮን" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Armstrong_Small_Step" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "ቀስት" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "ምንም" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "የደራሲው አስተያየት" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "የአስተያየቱ ይዘት" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "የአስተያየት ቀን" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "የ %2$s እይታ ማረፊያዎች %1$s ባህርይ ይቆጣጠራል።" msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "አስቀድመው ይጫኑ" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "ምንም" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "M j" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "M j, Y g:i A" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "n/j/Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "n/j/Y g:i A" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "የማገጃ ማስገቢያ ቀያይር" msgid "Move to widget area" msgstr "ወደ ስፋት አካባቢ አንቀሳቅስ " msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "ሰነድ" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "ንቡር ወርድ አቀማመጥን ይፍጠሩ ለጠገብ አካባቢዎችዎ በሚል መሪ ቃል የተመራ አርዕስት ። " msgid "There are no widgets available." msgstr "ምንም ደረጃዎች የሉም ። " msgid "Select widget" msgstr "ስፋት ምረጥ " msgid "Widget Group" msgstr "ቡድን የማስፋት " msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "የ%s እገዳው በስህተት ተጎድቷል እና በትክክል ላይሰራ ይችላል። ለተጨማሪ ዝርዝሮች የገንቢ መሳሪያዎችን ይመልከቱ።" msgid "Legacy Widget" msgstr "ቅርስ" msgid "Widget is missing." msgstr "መውጫ ጎድሎታል ። " msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "ቅርስ ቅድመ እይታ " msgid "Block rendered as empty." msgstr "እንደ ባዶ ሆኖ ታግዷል ። " msgid "Create page: %s" msgstr "ገጽ ፍጠር ፦ %s " msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "አዘጋጁ ያልተጠበቀ ስህተት አጋጥሞታል ። እባክዎ እንደገና ይጫኑ ። " msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "ዝግጁ ይዞታ መልሶ ማስመለስ አልተሳካም ። እባክዎ እንደገና ይጫኑ ። " msgid "This template is not revertable." msgstr "ይህ ዝግጁ ይዞታ ዳግም የሚመለስ አይደለም ። " msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "ብጁ ቅርጸ ይዘት ተፈጥሯል ። አሁን የቅንብር ደንብ ውስጥ ነዎት ። " msgid "Saving failed." msgstr "ቁጠባ አልተሳካም ። " msgid "Site updated." msgstr "ጣቢያ ዘምኗል ። " msgid "Add new term" msgstr "አዲስ ቁጥር አክል " msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "ሁሉንም የታገዱ እና የሰነድ መሳሪያዎች በነጠላ ቦታ ላይ ይድረሱ " msgid "No blocks found." msgstr "ምንም ጥምሮች አልተገኙም።" msgid "Copy Post Text" msgstr "ድህረ ጽሑፍ ቅዳ " msgid "Characters:" msgstr "ቁምፊዎች" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "አዘጋጁ ያልተጠበቀ ስህተት አጋጥሞታል ። " msgid "Search for a block" msgstr "ጥግ ፈልግ " msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s ከ %3$s)" msgid "Template parts" msgstr "አብነት ክፍሎች" msgid "Add button text…" msgstr "አዝራር ጽሑፍ አክል... " msgid "Template Part" msgstr "አብነት ክፍል" msgid "Set custom size" msgstr "ብጁ መጠን አዘጋጅ " msgid "Link settings" msgstr "የሊንክ ቅንብሮች" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s እገዳ ተመርጧል።" msgstr[1] "%s ብሎኮች ተመርጠዋል።" msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "የሚዲያ ፋይል ይስቀሉ ወይም ከመገናኛ ብዙሃን ማከማቻ ስፍራዎ አንድ ይምረጡ ። " msgid "No preview available." msgstr "ቅድመ እይታ አልተገኘም ። " msgid "Change alignment" msgstr "አሰላለፍ ለውጥ " msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d መደብ" msgstr[1] "%d መደቦች" msgid "Border radius" msgstr "የድንበር ራዲየስ " msgid "Template part created." msgstr "የአብነት ክፍል ተፈጥሯል ። " msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "ሸራውን ዳግም ለመያዝ የግራ እና የቀኝ ቀስት ቁልፎችን ይጠቀሙ ። " msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "በ ውስጥ ብቅ ማለት የማትፈልጋቸውን መሰናክሎች አሰናክል ። ሁልጊዜ በኋላ ተመልሰው መቀያየር ይችላሉ ። " msgid "Preview in new tab" msgstr "በአዲስ ትር ቅድመ እይታ " msgid "Show most used blocks" msgstr "በብዛት ጥቅም ላይ የዋሉ ማዕከላትን አሳይ " msgid "Inserter" msgstr "አሰገቢ" msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "የጽሁፍ መርገሞችን በ ውስጥ ያካትቱ " msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "የአሁኑን እገዳ እና ሌሎች ይዘቶችን ያጎላል ። " msgid "Page attributes" msgstr "የገፅ መለያ ጠባያት" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "እንደ ዕይታ እና መለያዎች ያሉ ቅንብሮችን ከልስ ። " msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "ዝግጁ ይዞታ ላይ አርትዕ ያድርጉ ። እዚህ የተደረጉት ለውጦች አብነቱ በሚጠቀምባቸው ፖስታዎችና ገጾች ላይ ሁሉ ተጽዕኖ " "ያሳድራሉ ። " msgid "Save as pending" msgstr "እንደ ተጠበቀ አስቀምጥ" msgid "preview" msgstr "ቅድሚያ እይታ " msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "የዜናው ትኩረት ሁኔታ ተተክሏል " msgid "Spotlight mode activated" msgstr "የዜናው ትኩረት ሁኔታ ነቅቷል " msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "የራስጌ ሰሪ አሞሌ ተሰርቷል " msgid "All content copied." msgstr "ሁሉም ይዘቶች ተቀድተዋል።" msgid "Top toolbar activated" msgstr "የራስጌ ሰሪ አሞሌ ነቅቷል " msgid "Visual editor" msgstr "የምስል አርታኢ " msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "እነዚህን የቁልፍ ሰሌዳ አቋራጮች አሳይ ። " msgid "Are you ready to save?" msgstr "ለመቆጠብ ዝግጁ ነህን? " msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "ይህ ለውጥ ይህን አብነት በሚጠቀሙ ገፆች እና ልጥፎች ላይ ተጽእኖ ይኖረዋል።" msgid "This change will affect your whole site." msgstr "ይህ ለውጥ መላውን ጣቢያዎን ይነካል።" msgid "Editor content" msgstr "የአርታዒ ይዘት " msgid "Editor footer" msgstr "አርታዒ ግርጌ " msgid "Block Library" msgstr "ማከማቻ ስፍራ " msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "የአብነቱ ክፍል በመፍጠር ላይ ስህተት ተከስቷል ። " msgid "Open List View" msgstr "የዝርዝር ዕይታ ክፈት " msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "የቁልፍ ስሌዳ አቋራጮች" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d ብሎክ ተደብቋል።" msgstr[1] "%d ብሎኮች ተደብቋል።" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "ይበልጥ ውጤታማ መሆን የሚቻለው እንዴት እንደሆነ ለማወቅ አንድ ዝርዝር መመሪያ እነሆ ። " msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "ገጽታዎችን ለማገድ እና ጣቢያዎን ለመሰረዝ አዲስ ነው? " msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "በጣቢያዎ ላይ በትብብር የሚሰበሰቡ ተሞክሮዎችን ለማረጋገጥ ፣ ንድፎችዎን ማስተካከል ይችላሉ - ልዩ ቀለሞችዎን ወደ " "ተወዛዋዥ አዝራር ገደብ ውስጥ ያክሉ ፣ ወይም የራስጌ ገደብዎን ወደ ተመራጭ መጠንዎ ያስተካክሉ ። " msgid "Personalize blocks" msgstr "ግላዊ እንቅሰቃሴዎች " msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "ጣቢያዎን በተለያዩ ቀለሞች ፣ ታይኦግራፊ ፣ እና አቀማመጥ የሚወዳቸውን ያህል ማበጀት ይችላሉ ። ወይም ከፈለግህ ጭብጡን " "ብቻ አውጥተህ አስቀምጠው ። " msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "ድረ ገጽህን ታወቀው ወይም አዲስ መልክ ስጠው አዲስ ቀለም ስላለው የቁጥሮችህ ካሴት ወይም አዲስ ቅርጸ ቁምፊ ስለመምረጥህ " "የፈጠራ ችሎታ አግኝ ። እዚህ ምን ማድረግ እንደምትችል ተመልከት ። " msgid "Set the design" msgstr "ንድፉን አዘጋጅ " msgid "Welcome to Styles" msgstr "ወደ ቅጦች እንኳን ደህና መጡ " msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "ንድፍ ማዘጋጀት ለመጀመር ጠቅ ያድርጉ ፣ እና የጹሑፍ ስዕሎችዎን ፣ አቀማመጥዎን እና " "ቀለሞችዎን ይምረጡ ።" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "ወደ ጣቢያው አርታኢ እንኳን ደህና መጡ " msgid "All templates" msgstr "ሁሉም አብነቶች" msgid "Last modified" msgstr "በመጨረሻ የተለወጠ " msgid "Open save panel" msgstr "አስቀምጥ መቃን ክፈት " msgid "Drag to resize" msgstr "ለማዛመድ ጎትት " msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "ጣቢያው ወደ ውጭ እንዲልክ ሲደረግ አንድ ስህተት ተከስቷል ። " msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "በአገናኞች ላይ ጥቅም ላይ የዋሉትን ቅርጸ ቁምፊዎች እና የጽሕፈት ስዕሎች ያስተዳድሩ ። " msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "በጣቢያው ላይ ጥቅም ላይ የዋሉትን ቅርጸ ቁምፊዎች ያስተዳድሩ ። " msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "ለጣቢያው በሙሉ የሚያስፈልጉትን ዝርዝር ክፍሎች መልክ አብጅ ። " msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "የተወሰኑ ማእዘኖች እና መላው ጣቢያ ምን መልክ እንዳላቸው አብጅ ። " msgid "Palette" msgstr "ቤተ መንግሥት " msgid "Create custom template" msgstr "ብጁ ቅርጸ ይዘት ፍጠር " msgid "Custom Template" msgstr "ብጁ ይዞታ " msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "ዝግጁ ይዘቶች የጣቢያውን አቀማመጥ ለመወሰን ያግዛሉ ። የጽሑፍ ማስታወሻዎችህንና ገጾችን በዚህ አርታዒ ውስጥ ያሉ " "ንድፎችን በመጠቀም ሁሉንም ገጽታዎች ማበጀት ትችላለህ ። " msgid "No title" msgstr "ርእስ የለም " msgid "Welcome to the template editor" msgstr "ወደ ዝግጁ ይዞታ አርታዒ እንኳን ደህና መጡ " msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "የመደብ አርታዒ አጠቃቀምን ተማር" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "የተዘጋጁልዎ መደቦች በጠቅላላ በምደብ ማከማቻ ውስጥ ይገኛሉ። እርሱንም የሚል አዶ " "ባለበት ቦታ ሁሉ ያገኙታል።" msgid "Get to know the block library" msgstr "ከመደብ ላይብረሪ ጋር ይተዋወቁ" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "እያንዳንዱ ብሎክ እንደ ቀለም ፣ ስፋት እና አሰላለፍ ያሉ ነገሮችን ለመለወጥ ከራሱ የመቆጣጠሪያዎች ስብስብ ጋር ይመጣል " "፡፡ መቆጣጠሪያዎቹም የሆነ መደብ ሲመረጥ፥ በራሳቸው ጊዜ ይታያሉ፤ ይደበቃሉ።" msgid "Make each block your own" msgstr "እያንዳንዱን መደብ የራስዎ ያድርጉ" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "በወርድፕረስ አርታኢ፥ እያንዳንዱ አንቀጽ፣ ምስል ወይም ቪዲዮ ራሱን የቻለ የይዘት \"መደብ\" ሆኖ የቀረበ ነው።" msgid "Welcome to the block editor" msgstr "እንኳን ወደ ምደብ አራሚ በደህና መጡ" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "ርዕሰ መምህሩ ጭብጡን እንዲመስል አድርግ ። " msgid "Use theme styles" msgstr "የገጽታ ቅጦች ተጠቀም" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "ለዚህ ለውጥ የገጽ መጫን ያስፈልጋል ። ይዘትዎ ዳግም ከመጫንዎ በፊት መቀመጡን ያረጋግጡ ። " msgid "Welcome Guide" msgstr "የእንኳን በደህና መጡ መመሪያ" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "ሙሉ ገጽ ዕይታ ሁነታ ነቅቷል " msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "ሙሉ ገጽ ዕይታ ሁነታ ተቋርጧል " msgid "View options" msgstr "አማራጮችን ይመልከቱ" msgid "Gradient options" msgstr "ውጤት አማራጮች " msgid "Remove all gradients" msgstr "ሁሉንም ደረጃዎች አስወግድ " msgid "Remove all colors" msgstr "ሁሉንም ቀለሞች አስወግድ " msgid "Reset gradient" msgstr "ድምር ውጤት " msgid "Reset colors" msgstr "ቀለሞችን ዳግም አስጀምር " msgid "Add gradient" msgstr "ደረጃ አክል " msgid "Add color" msgstr "ቀለም አክል " msgid "Gradient name" msgstr "ደረጃ ስም " msgid "Search in %s" msgstr "በ%s ውስጥ ፈልግ" msgid "Color %s" msgstr "ቀለም፥ %s" msgid "Invalid item" msgstr "ልክ ያልሆነ ንጥል ነገር " msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "በኮማዎች ፣ ባዶ ቦታዎች ፣ ወይም በግባ ቁልፍ ተለያይቷል ። " msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. %2$d ክስተት አለ" msgstr[1] "%1$s %2$d ክስተቶች አሉ።" msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "የተቀናጀ አለም አቀፋዊ ሰዓት" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "አሰላለፍ ማትሪክስ ቁጥጥር " msgid "Top Center" msgstr "ዋና ማዕከል " msgid "Center Left" msgstr "ከማዕከላዊ ግራ " msgid "Center Right" msgstr "ቀኝ " msgid "Bottom Center" msgstr "የግርጌ ማዕከል " msgid "Add tracks" msgstr "ዝርዝር ጨምር" msgid "Edit track" msgstr "ትራክን ያርትዑ" msgid "Title of track" msgstr "የትራክ ርዕስ" msgid "Source language" msgstr "የቋንቋ ምንጭ" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "የቋንቋ መለያ (en, fr, ወዘተ።)" msgid "Remove track" msgstr "ትራክን አስወግድ" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "ሐዲዱ ንኡስ ርእሶችን ፣ መግለጫዎችን ፣ ምዕራፎችን ወይም መግለጫዎችን ሊያካትት ይችላል ። ይዘትዎን ወደ ሰፋ ያሉ " "ተጠቃሚዎች መጠን ተደራሽ ለማድረግ ያግዛሉ ። " msgid "Text tracks" msgstr "የጽሑፍ ትራኮችን" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "በማዕከላዊ ፓርክ ፣ ኒው ዮርክ በእንጨት ላይ እየተዘመረ ነው ። " msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "አሁን የተመረጠ ፖስተራዊ ምስል የለም " msgid "Video caption text" msgstr "የቪዲዮ መግለጫ ጽሑፍ " msgid "Poster image" msgstr "ምስል ለጣፊ " msgid "The current poster image url is %s" msgstr "የአሁኑ ፖስተር ምስል url %s ነው" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "ታላቁ አምላክ ፓን ምን እያደረገ ነበር?\n" "በወንዙ አጠገብ ባለው ሸምበቆ ውስጥ ይወርዳሉ?\n" "ጥፋትን ማስፋፋትና መበታተን፣\n" "በፍየል ሰኮና እየቀዘፈ፣\n" "እና ወርቃማ አበቦችን መስበር ተንሳፈፈ\n" " በወንዙ ላይ ካለው ዘንዶ-ዝንብ ጋር።" msgid "Play inline" msgstr "መስመር ላይ አጫውት " msgid "Verse text" msgstr "ቁጥር ጽሑፍ " msgid "Write verse…" msgstr "ቁጥር ጻፍ... " msgid "Column %d text" msgstr "ዓምድ %d ጽሁፍ " msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "አሁን ያለው %s ይምረጡ ወይም አዲስ ይፍጠሩ ።" msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "አብነት ክፍል \"%s\" ገብቷል።" msgid "Untitled Template Part" msgstr "ርዕስ የሌለው ዝግጁ ይዞታ " msgid "Default based on area (%s)" msgstr "ነባሪ በአካባቢ (%s) መሰረት " msgid "May 7, 2019" msgstr "ግንቦት 7, 2019" msgid "February 21, 2019" msgstr "የካቲት 21, 2019" msgid "December 6, 2018" msgstr "ታኅሣሥ 6, 2018" msgid "Create Table" msgstr "ሰንጠረዥ ፍጠር" msgid "Jazz Musician" msgstr "ጃዝ ሙዚቀኛ" msgid "Release Date" msgstr "የተለቀቀበት ቀን" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "ውሂብ ለማጋራት ሰንጠረዥ አስገባ ። " msgid "Table caption text" msgstr "የሰንጠረዥ መግለጫ ጽሑፍ " msgid "Table" msgstr "ጠረጴዛ" msgid "Footer label" msgstr "የግርጌ መለያ" msgid "Change column alignment" msgstr "የዓምድ አሰላለፍ ለውጥ " msgid "Header section" msgstr "ርእስ ክፍል " msgid "Align column right" msgstr "አምድን ወደ ቀኝ አሰተካክል" msgid "Header cell text" msgstr "ርእስ ህዋስ ጽሑፍ " msgid "Body cell text" msgstr "አካል ህዋስ ጽሁፍ " msgid "Footer cell text" msgstr "የግርጌ ህዋስ ጽሁፍ " msgid "Header label" msgstr "የራስጌ ምልክት" msgid "Open links in new tab" msgstr "ሊንኩ በአዲስ ትር ላይ ክፈት" msgid "Align column left" msgstr "አምድን ወደ ግራ አሰተካክል" msgid "Align column center" msgstr "አምድን ወደ ማእከልን አሰልፍ" msgid "Icon background" msgstr "የአዶ ጀርባ" msgid "Write site title…" msgstr "የጣቢያ ርዕስ ይጽፉ... " msgid "Site Title placeholder" msgstr "የጣቢያ ርእስ አስተዋዋቂ " msgid "Make title link to home" msgstr "የርእስ አገናኝ ወደ ቤት ያድርጉ " msgid "Site title text" msgstr "የጣቢያ ርዕስ ጽሁፍ " msgid "Write site tagline…" msgstr "የጣቢያ መለያ ይጻፉ... " msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "የጣቢያ መለያ ስፍራ " msgid "Link image to home" msgstr "ምስል ወደ ቤት አገናኝ " msgid "Use as Site Icon" msgstr "እንደ ጣቢያ አዶ ተጠቀም " msgid "Site tagline text" msgstr "የጣቢያ መለያ ጽሁፍ " msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "የጣቢያ አኮንኖች በአሳሽ ትርዎች ፣ በመጻህፍት መለያ አሞሌዎች እና በ ወርድፕረስ ሞባይል መተግበሪያዎች ውስጥ የሚያዩት " "ናቸው ። ከእርስዎ የጣቢያ አርማ የተለየ ብጁ አዶ ለመጠቀም ፣ የጣቢያ አዶ ቅንጅቶች ን ይጠቀሙ ።" msgid "Shortcode text" msgstr "አቋራጭ ጽሁፍ " msgid "Toggle search label" msgstr "የፍለጋ መለያ ቀይር " msgid "Change button position" msgstr "የቁልፍ አቀማመጥ ቀይር" msgid "Use button with icon" msgstr "ከአዶ ጋር አዝራር ይጠቀሙ " msgid "Percentage Width" msgstr "የመቶኛ ወርክ " msgid "Label text" msgstr "ጽሁፍ " msgid "Button outside" msgstr "በተን ከውጭ" msgid "Button inside" msgstr "በተን ከውስጥ" msgid "No button" msgstr "ቁልፍ የለም" msgid "Button only" msgstr "ቅልፍ ብቻ" msgid "Edit RSS URL" msgstr " RSS ዩ.አር.ኤል አርም" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "የቅንጭብ ከፍተኛ ቁጥር ቃላት" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "ርእስ ፣ ቀን ፣ እና ቅንጭብ " msgid "Image, Date, & Title" msgstr "ምስል ፣ ቀን ፣ እና ርእስ " msgid "Title & Excerpt" msgstr "ርእስ እና ቅንጭብ " msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "መጠይቅ በተነሳው ነገር መሰረት የመዝገብ አርእስት አሳይ ። " msgid "Archive title" msgstr "የመዝገብ ርእስ " msgid "Provided type is not supported." msgstr "የቀረበ አይነት አይደገፍም ። " msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "ወደ ቀጣዩ እና ቀዳሚው የገጽ አገናኝ የተቀላቀለ የጌጥ ቀስት ። " msgid "Previous page link" msgstr "ቀዳሚ የገጽ አገናኝ " msgid "Next page link" msgstr "ቀጣይ የገጽ አገናኝ " msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "መጠይቁ ተጨማሪ ውጤቶች ቢኖረውም እንኳን ልታሳያቸው የምትፈልጋቸውን ገጾች ይጫኑ ። ሁሉንም ገጾች ለማሳየት 0 (ዜሮ) " "ተጠቀም ። " msgid "Start blank" msgstr "ባዶ ጀምር " msgid "Include" msgstr "ጨምር" msgid "Only" msgstr "ብቻ " msgid "Post type" msgstr "የፖስት አይነት" msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "በቴክኖሎጂ ረገድ ሊሠራባቸው ከሚገቡ በጣም ከባድ ነገሮች አንዱ ራስህን ማወክ ነው ። " msgid "Pullquote text" msgstr "ቅልብ ጽሑፍ " msgid "Add quote" msgstr "ጥቅስ አክል " msgid "Pullquote citation text" msgstr "የፑል \"ማጣቀሻ ጽሁፍ " msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "EXT XANADU - FAINT DAWN - 1940 (ትንሽ)\n" "መስኮት፣ በርቀት ውስጥ በጣም ትንሽ፣ አበራ።\n" "በዚህ ዙሪያ ከሞላ ጎደል ጥቁር ስክሪን አለ። አሁን፣ ካሜራው በፍሬም ውስጥ የፖስታ ማህተም ማለት ይቻላል ወደሆነው " "መስኮት በቀስታ ሲንቀሳቀስ ሌሎች ቅጾች ይታያሉ።" msgid "Preformatted text" msgstr "የተስተካከለ ጽሁፍ " msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "የተለያዩ ቃላትን (ዎች) የተጠቀሙ ቁምፊ (ዎች) ያስገቡ ። " msgid "Term items not found." msgstr "የቃላት ንጥል ነገሮች አልተገኙም ። " msgid "Make title a link" msgstr "የርዕስ አገናኝ ያድርጉ " msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "ከአሁኑ ድህረ ገጽ በፊት የነበረውን የፖስታ አገናኝ አሳይ ። " msgid "An example title" msgstr "ምሳሌ ርእስ " msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "የአሁኑን ድህረ ገጽ የሚከታተል የፖስታ አገናኝ ያሳያል ። " msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "ብጁ መለያ ካስገቡ ፣ ከትርዒቱ በፊት ይዘጋጃል ። " msgid "Include the label as part of the link" msgstr "መለያውን እንደ አገናኙ አካል ያካትቱ " msgid "Display the title as a link" msgstr "ርዕሱን እንደ አገናኝ አሳይ " msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "ቦታውን ሙሉ በሙሉ ለመሙላት ምስል ይዘረጋል እንዲሁም ይዛመታል ። " msgid "Add a featured image" msgstr "የአንድ ገጽታ አክል" msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "ምስል ሳይጨብጥ እና ሳይዛባ ቦታውን ለመሙላት ተፈትኗል ። " msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "ምስል ተፈትሾ እና ሳይዛባ መላውን ቦታ ለመሙላት ተጣደፈ ። " msgid "Show link on new line" msgstr "በአዲስ መስመር አገናኝ አሳይ " msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "\"ተጨማሪ አንብብ\" አገናኝ ጽሁፍ ያክሉ" msgid "Change Date" msgstr "ቀን ለውጥ " msgid "Write byline…" msgstr "በአስተዋጽኦ ይጻፉ... " msgid "Post author byline text" msgstr "ደራሲን በመስመር ላይ ጽሁፍ ይለጥፉ " msgid "Avatar size" msgstr "የአቫታር መጠን " msgid "Show bio" msgstr "ዓባይ አሳይ " msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "የገጽ ዝርዝር፡ ገጾችን ፈልጎ ማውጣት አልተቻለም።" msgid "Create draft post: %s" msgstr "ረቂቅ ፖስት ፍጠር ፦ %s" msgid "This item is missing a link" msgstr "ይህ ንጥል አገናኝ ጠፍቷል " msgid "Add submenu" msgstr "ንዑስ ምናሌ አክል " msgid "Navigation link text" msgstr "የዳሰሳ አገናኝ ጽሑፍ " msgid "Select tag" msgstr "መለያ ምረጥ " msgid "%s navigation" msgstr "%s አሰሳ" msgid "Select post" msgstr "ምረጥ " msgid "Start empty" msgstr "ባዶ ጀምር " msgid "menu" msgstr "ምናሌ" msgid "Create new Menu" msgstr "አዲስ ምናሌ ፍጠር " msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "እርግጠኛ ነዎት ይህንን የዳሰሳ ምናሌ መሰረዝ ይፈልጋሉ? " msgid "Create from '%s'" msgstr "ከ ፍጠር '%s'" msgid "Remove %s" msgstr "%s አስወግድ" msgid "Switch to '%s'" msgstr "ወደ %s ቀይር" msgid "Submenus" msgstr "ንኡስ ርእሶች " msgid "Open on click" msgstr "ጠቅ ላይ ክፈት " msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "ተደራራቢን በመክፈት ላይ በ ምናሌ አዶ ውስጥ ያሉ የዳሰሳ አማራጮችን ይሰብራል ። " msgid "Overlay Menu" msgstr "ተደራራቢ ምናሌ " msgid "Configure overlay menu" msgstr "ተደራራቢ ምናሌ ያዋቅሩ " msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "የዳሰሳ ምናሌ ለመፍጠር ፈቃድ የልዎትም ። " msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "ይህን ምናሌ አርትዕ ለማድረግ ፈቃድ የለዎትም ። ማናቸውም የተደረጉ ለውጦች አይቀመጡም ። " msgid "Submenu & overlay background" msgstr "ንኡስ ምናሌ እና ተደራራቢ መደብ " msgid "Submenu & overlay text" msgstr "ንዑስ ምናሌ እና ተደራራቢ ጽሁፍ " msgid "“Read more” link text" msgstr "ተጨማሪ የሊንክ ጽሑፍ አንብብ" msgid "The excerpt is visible." msgstr "የመግቢያው ወረቀት ይታያል ። " msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "የመግቢያውን ቁልፍ ሙሉ ይዘት ባለው ገጽ ላይ ይደብቁ " msgid "The excerpt is hidden." msgstr "የመጽሐፉ መወጫ ተሰውሯል ፡ ፡ " msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)" msgid "Media width" msgstr "የሚዲያ ስፋት " msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "
ዌርን
ያለ ጫጫታ ህይወቱን ያገኛል።" msgid "Display login as form" msgstr "ምዝገባን እንደ ቅጽ አሳይ " msgid "Redirect to current URL" msgstr "ወደ የአሁኑ URL ቀይር " msgid "Add link to featured image" msgstr "ወደ ገጽታ ምስል አገናኝ አክል " msgid "Sorting and filtering" msgstr "በመደርደር እና በማጣራት ላይ " msgid "Display author name" msgstr "የደራሲው ስም አሳይ" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "ወደ አስደናቂው የእግረኞች አለም እንኳን ደህና መጡ... " msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "ደረጃ %1$s። %2$s" msgid "Level %s. Empty." msgstr "ደረጃ %s። ባዶ።" msgid "Four." msgstr "አራት።" msgid "Five." msgstr "አምስት።" msgid "Six." msgstr "ስድስት።" msgid "One." msgstr "አንድ።" msgid "Two." msgstr "ሁለት።" msgid "Gallery caption text" msgstr "የስእላት መግለጫ ጽሁፍ " msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "ሁሉም የማእከሉ ምስል ወደ:%s ዘምኗል" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "በአዲስ ትር ውስጥ ለመክፈት ሁሉም የስዕል ምስሎች ዘምነዋል " msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "ሁሉም የስዕል ማሳያ ምስሎች በአዲስ ትር ውስጥ ላለመክፈት ዘምነዋል " msgid "Exit fullscreen" msgstr "ከሙሉ ገፅ ውጣ" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "ሁሉም የስዕል አገናኞች ወደ:%s ዘምነዋል" msgid "Optional placeholder…" msgstr "አማራጭ ቦታ ያዥ... " msgid "Optional placeholder text" msgstr "አማራጭ ቦታ ያዥ ጽሁፍ " msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "ማስታወሻ ፥ አብዛኛው ስልክ እና ታብሌት አሳሾች የተከተቱ PDF አያሳዩም ። " msgid "Show inline embed" msgstr "በገጽ ውስጥ አሳይ " msgid "PDF settings" msgstr "የ PDF ቅንጅቶች " msgid "Attachment page" msgstr "የአባሪ ገጽ " msgid "Download button text" msgstr "የአውርድ አዝራር ጽሁፍ " msgid "Media file" msgstr "ሚዲያ ፋይል " msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "ከተመረጠው PDF ፋይል ውስጥ አካትት ። " msgid "Snow Patrol" msgstr " የበረዶ ቅኝት " msgid "" "The