msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 11:51:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: am_ET\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "Media preview"
msgstr "የሚዲያ ቅድመ-እይታ"
msgid "Link CSS class"
msgstr "የCSS መደብ አገናኝ "
msgid "Cover"
msgstr "ሸፈነ"
msgid "Embed a Vimeo video."
msgstr "የቪሜዮ ቪዲዮ ይክፈቱ ። "
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved left"
msgstr "መደብ %1$s በይዘቱ መጀመሪያ ላይ ስለሆነ ወደ ግራ ሊወሰድ አይችልም"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "ገጽታ ሪቲዮ "
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved up"
msgstr "መደብ %1$s በይዘቱ መጀመሪያ ላይ ስለሆነ ወደላይ ሊወሰድ አይችልም"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved left"
msgstr "መደብ %1$s በይዘቱ መጨረሻ ላይ ስለሆነ ወደ ግራ ሊወሰድ አይችልም"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved down"
msgstr " መደብ %1$s በይዘቱ መጨረሻ ላይ ስለሆነ ወደታች ሊወሰድ አይችልም"
msgid "Move %1$s block from position %2$d left to position %3$d"
msgstr "%1$s መደብ ከ%2$d ስፍራ ወደ %3$d ቀኝ በኩል ያዛውሩ"
msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d"
msgstr "%1$s መደብ ከ%2$d ስፍራ ወደ %3$d ወደ ታች በኩል ያዛውሩ"
msgid "Remove the selected block(s)."
msgstr "የተመረጠውን ጥግ (ቶች) አስወግድ ። "
msgid "Align text center"
msgstr "የጽሁፍ ማእከል አሰልፍ "
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "ረድፍ"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "መድብ አክል"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "ጨምር %s"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "ከፊል ደማቅ"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "ደማቅ"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "ተጨማሪ ደማቅ"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "ጥቁር"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "ተጨማሪ ብርሃን"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "ቀላል"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "መደበኛ"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "መካከለኛ"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "መደበኛ"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "አይታሊክ"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "ቀጭን"
msgctxt "Button label to reveal tool panel options"
msgid "%s options"
msgstr "%s አማራጮችን"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "ems"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "rems"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "ማንም"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "አቀባዊ አሰላለፍ ይቀይሩ"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "ከታች አሰልፍ"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "ከላይ አሰልፍ"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "መሃል አሰልፍ"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "የተበጀ"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Custom"
msgstr "የተበጀ"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "መደበኛ"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "ወደ ማገናኛ ቀይር"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "ገጽታ"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "ቡድን"
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "ቁልል"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "እንደገና ሞክር"
msgid "In quoting others, we cite ourselves."
msgstr "ሌሎችን ስንጠቅስ ራሳችንን እንጠቅሳለን ። "
msgid "Add citation"
msgstr "ማጣቀሻ አክል "
msgid ""
"In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to "
"mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in "
"the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing."
msgstr ""
"ላ ማንቻ በምትባል አንዲት መንደር ውስጥ ስሙን ለማስታወስ የማልፈልገው ሰው ላንሳውንድ ከሚይዙት ገራገር ሰዎች አንዱ ፣ "
"በዕድሜ የገፋ ጋሻ ፣ ቀፎና ለግቢ መጫኛ መንገድ ከሆነ ብዙ ጊዜ አልዘለቀም ። "
msgid "Indent"
msgstr "ቈርቋሪ"
msgid "Unordered"
msgstr "ያልተያያዘ "
msgid "Ordered"
msgstr "ትእዛዝ "
msgid "Reverse list numbering"
msgstr "የተገላቢጦሽ ዝርዝር ቁጥር "
msgid "If uploading to a gallery all files need to be image formats"
msgstr "ወደ ማእከል በመስቀል ላይ ሁሉም ፋይሎች የምስል ቅርጸቶች መሆን ካስፈለገ "
msgid "Ordered list settings"
msgstr "የታዘዙ ዝርዝር ቅንብሮች "
msgid "Start value"
msgstr "እሴት ጀምር "
msgid "Mont Blanc appears—still, snowy, and serene."
msgstr "ሞንት ብላንክ ግን በበረዶ የተሸፈነና እርግብግብ ያለ ይመስላል ። "
msgid "Image caption text"
msgstr "የምስል መግለጫ ጽሑፍ "
msgid "(Note: many devices and browsers do not display this text.)"
msgstr "(ማስታወሻ፥ ብዙ መሣሪያዎች እና አሳሾች ይህንን ጽሑፍ አያሳዩም።)"
msgid "Title attribute"
msgstr "የርዕስ ባህርይ"
msgid "Describe the role of this image on the page."
msgstr "በገጹ ላይ የዚህን ምስል ሚና ይግለጹ።"
msgid "Describe the purpose of the image."
msgstr "የምስሉን ዓላማ ግለጽ "
msgid "Add text over image"
msgstr "ጽሑፍ በምስል ላይ አክል "
msgid "Image uploaded."
msgstr "ምስል ተጭኗል ። "
msgid "Embed Amazon Kindle content."
msgstr "የአማዞን አይነት ይዘት አካትቷል ። "
msgid "bookmark"
msgstr "ምልክት "
msgid "Embed Pinterest pins, boards, and profiles."
msgstr "የፒንተረስት ካስማዎች ፣ ሳንቃዎች እና አርኪ ነገሮችን አካትቷል ። "
msgid "Embed Crowdsignal (formerly Polldaddy) content."
msgstr "የተከተተ ዝብል (የቀድሞ ፖልዶዲ) ይዘት ። "
msgid "podcast"
msgstr "ፖድካስት"
msgid "survey"
msgstr "የዳሰሳ ጥናት"
msgid "audio"
msgstr "ኦዲዮ "
msgid "Embedded content from %s can't be previewed in the editor."
msgstr "ከ%s የተከተተ ይዘት በአዘጋጁ ውስጥ ሊታይ አይችልም ።"
msgid "Learn more about embeds"
msgstr "ስለ ሽጉጦች የበለጠ ይወቁ "
msgid "Sorry, this content could not be embedded."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህ ይዘት ሊካተት አልቻለም ። "
msgid "Paste a link to the content you want to display on your site."
msgstr "በጣቢያዎ ላይ ማሳየት የሚፈልጉትን ይዘት አገናኝ ይለጥፉ ። "
msgid "Text direction"
msgstr "የጽሑፍ አቅጣጫ"
msgid "Media settings"
msgstr "የሚዲያ ቅንጅቶች "
msgid "Keyboard input"
msgstr "የቁልፍ ሰሌዳ ግቤት "
msgid "Inline code"
msgstr "መስመር ኮድ "
msgid "Create page: %s"
msgstr "ገጽ ፍጠር ፦ %s "
msgid "Block navigation structure"
msgstr "የአሰሳ መዋቅርን አግድ "
msgid "Block %1$d of %2$d, Level %3$d"
msgstr "%1$d ከ %2$d ፣ ደረጃ %3$d አግድ "
msgid "Link rel"
msgstr "አገናኝ "
msgid "Displays more block tools"
msgstr "ተጨማሪ የእግድ መሳሪያዎችን ያሳያል "
msgid ""
"Upload a video file, pick one from your media library, or add one with a URL."
msgstr "የቪዲዮ ፋይል ይስቀሉ ፣ ከመገናኛ ብዙሃን ማከማቻ ስፍራዎ አንድ ይምረጡ ፣ ወይም በURL አንድ ያክሉ ። "
msgid ""
"Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a "
"URL."
msgstr "የምስል ፋይል ይስቀሉ ፣ ከመገናኛ ብዙሃን ማከማቻ ስፍራዎ አንድ ይምረጡ ፣ ወይም በURL አንድ ያክሉ ። "
msgid ""
"Upload an audio file, pick one from your media library, or add one with a "
"URL."
msgstr "የድምጽ ፋይል ይስቀሉ ፣ ከመገናኛ ብዙሃን ማከማቻ ስፍራዎ አንድ ይምረጡ ፣ ወይም በURL አንድ ያክሉ ። "
msgid "Upload a media file or pick one from your media library."
msgstr "የሚዲያ ፋይል ይስቀሉ ወይም ከመገናኛ ብዙሃን ማከማቻ ስፍራዎ አንድ ይምረጡ ። "
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
msgid "Zoom"
msgstr "አጉላ"
msgid "Landscape"
msgstr "መልካዓ ምድር"
msgid "Portrait"
msgstr "ምስል"
msgid "9:16"
msgstr "9:16"
msgid "3:4"
msgstr "3:4"
msgid ""
"Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it "
"down and try again."
msgstr ""
"የሚዲያ ሰቀላ አልተሳካም። ይህ ፎቶ ትልቅ መጠን ከሆነ ፣ እባክዎን መጠኑን ዝቅ ያድርጉት እና እንደገና ይሞክሩ።"
msgid "Could not edit image. %s"
msgstr "ምስል አርትዕ ማድረግ አልተቻለም ። %s"
msgid "%s Block"
msgstr "%s መደብ"
msgid "%1$s Block. Column %2$d"
msgstr "%1$s መደብ። ዓምድ %2$d"
msgid "%1$s Block. %2$s"
msgstr "%1$s መደብ። %2$s"
msgid "%1$s Block. Column %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s መደብ። ረድፍ %2$d። %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s መደብ። ረድፍ %2$d። %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d"
msgstr "%1$s ብሎክ ። ረድፍ %2$d"
msgid "Move left"
msgstr "ወደግራ ውሰድ"
msgid "Add a block"
msgstr "ጥግ አክል "
msgid "%s block added"
msgstr "%s እገዳ ታክሏል።"
msgid "Move right"
msgstr "ወደቀኝ ውሰድ"
msgid ""
"Browse all. This will open the main inserter panel in the editor toolbar."
msgstr "ሁሉንም አስስ ። ይህ በአዘጋጁ ሰሪ አሞሌ ውስጥ ዋናውን ኢንተለጀንስ መቃን ይከፍታል ። "
msgid "Browse all"
msgstr "ሁሉንም አስስ"
msgid "A tip for using the block editor"
msgstr "የታገደውን አርታዒ ለመጠቀም የሚረዳ ጥቆማ "
msgid "Search for blocks and patterns"
msgstr "ንድፎችን እና ንድፎችን ይፈልጉ "
msgid "Media List"
msgstr "የሚዲያ ዝርዝር"
msgid "Explore all patterns"
msgstr "ሁሉንም ንድፎች ያስሱ "
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "%d እገዳ ታክሏል።"
msgstr[1] "%d እገዳዎች ታክሏል።"
msgid "Block pattern \"%s\" inserted."
msgstr "አግድ ስርዓተ ጥለት \"%s\" ገብቷል።"
msgid "Use left and right arrow keys to move through blocks"
msgstr "በዕርግቦች ውስጥ ለመንቀሳቀስ የግራ እና የቀኝ ቀስት ቁልፎችን ይጠቀሙ "
msgid "Search for patterns"
msgstr "በንድፍ መልክ ፈልግ"
msgid "Multiple selected blocks"
msgstr "ብዙ የተመረጡ "
msgid "Editor canvas"
msgstr "አርታዒ ሸራ "
msgid "No preview available."
msgstr "ቅድመ እይታ አልተገኘም ። "
msgid "Moved \"%s\" to clipboard."
msgstr "\"%s\" ወደ ቅንጥብ ሰሌዳ ተወስዷል።"
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "%d እገዳ ወደ ቅንጥብ ሰሌዳ ተቀድቷል።"
msgstr[1] "%d ብሎኮች ወደ ቅንጥብ ሰሌዳ ተቀድተዋል።"
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "%d እገዳ ወደ ቅንጥብ ሰሌዳ ተወስዷል።"
msgstr[1] "%d ብሎኮች ወደ ቅንጥብ ሰሌዳ ተንቀሳቅሰዋል።"
msgid "Move the selected block(s) down."
msgstr "የተመረጠውን ረድፍ (ዎች) ወደታች አንቀሳቅስ ። "
msgid "Copied \"%s\" to clipboard."
msgstr "\"%s\" ወደ ቅንጥብ ሰሌዳ ተቀድቷል።"
msgid "Delete selection."
msgstr "ምርጫ ሰርዝ።"
msgid "Change a block's type by pressing the block icon on the toolbar."
msgstr "በሰሪ አሞሌው ላይ የእግድ አዶውን በመጫን የታገደውን አይነት ቀይር ። "
msgid "Drag files into the editor to automatically insert media blocks."
msgstr "የሚዲያ ግቦችን በራስ ሰር ለማስገባት ፋይሎችን ወደ አርታዒው ይጎትቱ ። "
msgid ""
"Outdent a list by pressing backspace at the beginning of a line."
msgstr "በመስመር መጀመሪያ ላይ ምትኬ ን ተጫን ።"
msgid "Indent a list by pressing space at the beginning of a line."
msgstr "በመስመር መጀመሪያ ላይ ቦታ ን በመጫን ዝርዝር አስገባ ።"
msgid "While writing, you can press / to quickly insert new blocks."
msgstr "በሚጽፉበት ጊዜ ፣ አዳዲስ ግቦችን በፍጥነት ለማስገባት / ን መጫን ይችላሉ ።"
msgid "Attempt Block Recovery"
msgstr "ለማገገም መሞከር "
msgid "Close search"
msgstr "ፍለጋ ዝጋ "
msgid "Reset search"
msgstr "ፍለጋ ዳግም አስጀምር "
msgid "Align text"
msgstr "ጽሑፍ አሰልፍ"
msgid "Add an anchor"
msgstr "መልሕቅ አክል "
msgid "Additional CSS class(es)"
msgstr "ተጨማሪ CSS ክፍል (ኤስ) "
msgid ""
"Enter a word or two — without spaces — to make a unique web address just for "
"this block, called an “anchor.” Then, you’ll be able to link directly to "
"this section of your page."
msgstr ""
"ለዚህ ጥግ ብቻ \"መልህቅ\" የተባለ ልዩ የድር አድራሻ ለማዘጋጀት አንድ ቃል ወይም ሁለት ቦታ ያለ ክፍት ቦታ ያስገቡ "
"። ከዚያም ፣ በቀጥታ ከዚህ የገጽዎ ክፍል ጋር ማገናኘት ይችላሉ ። "
msgid "Unlock"
msgstr "ክፈት"
msgid "Lock"
msgstr "ቆልፍ"
msgid "Lock all"
msgstr "ሁሉንም ቆልፍ"
msgid "Lock %s"
msgstr "እይ %s"
msgid "Create a two-tone color effect without losing your original image."
msgstr "ኦሪጂናል ምስልዎን ሳያጡ ባለ ሁለት ጎን ቀለም ውጤት ይፍጠሩ ። "
msgid "Apply duotone filter"
msgstr "የዱባ ማጣሪያን ተግብር "
msgid "Duotone"
msgstr "ዱኦቶኒ "
msgid "Duotone code: %s"
msgstr "ዱኦቶሎን ኮድ ፥%s"
msgid "Duotone: %s"
msgstr "ዱኦቶኒ ፥%s"
msgid "Shadows"
msgstr "ጥላ "
msgid "Block spacing"
msgstr "ዝግ አዘራዘር "
msgid "Box Control"
msgstr "የሳጥን መቆጣጠሪያ "
msgid "Lowercase"
msgstr "ትንሽ ፊደል "
msgid "Capitalize"
msgstr "ማበጀት "
msgid "Letter case"
msgstr "ደብዳቤ "
msgid "Decoration"
msgstr "ጌጣጌጥ "
msgid "Font family"
msgstr "የቅርጸ ቁምፊ ቤተሰብ"
msgid "Currently selected font weight: %s"
msgstr "አሁን የተመረጠው የቅርጸ ቁምፊ ክብደት ፥%s"
msgid "No selected font appearance"
msgstr "የተመረጠ የቅርጸ ቁምፊ ቁመና የለም "
msgid "Line height"
msgstr "የመስመር ቁመት"
msgid "Letter spacing"
msgstr "ደብዳቤ አዘል"
msgid "Uppercase"
msgstr "ዓብይ ፊደል "
msgid "Currently selected font appearance: %s"
msgstr "አሁን የተመረጠው የቅርጸ ቁምፊ ገፅታ ፥%s"
msgid "Currently selected font style: %s"
msgstr "አሁን የተመረጠው የቅርጸ ቁምፊ ቅጥ ፥ %s"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
msgid "Use size preset"
msgstr "ቅድመ-መጠን ተጠቀም "
msgid "Set custom size"
msgstr "ብጁ መጠን አዘጋጅ "
msgid "Font weight"
msgstr "የቅርጸ ቁምፊ ክብደት "
msgid "Currently selected font size: %s"
msgstr "አሁን የተመረጠው የቅርጸ ቁምፊ መጠን ፥ %s"
msgid "This color combination may be hard for people to read."
msgstr "ይህ የቀለም ጥምረት ሰዎች ማንበብ ይከብዳቸው ይሆናል ። "
msgid "link color"
msgstr "የአገናኝ ቀለም"
msgid "H2"
msgstr "H2"
msgid "H3"
msgstr "H3"
msgid "H4"
msgstr "H4"
msgid "Gradient code: %s"
msgstr "የግራዲየንት ኮድ፡ %s"
msgid "Gradient: %s"
msgstr "ቅልመት፡ %s"
msgid "Gradient"
msgstr "ደረጃ "
msgid "H1"
msgstr "H1"
msgid ""
"Use your left or right arrow keys or drag and drop with the mouse to change "
"the gradient position. Press the button to change the color or remove the "
"control point."
msgstr ""
"የግራ ወይም የቀኝ ቀስት ቁልፎችዎን ይጠቀሙ ወይም ቀስቱን አቀማመጡን ለመቀየር አይጥን ይጎትቱ እና ያኑሩ ። ቀለሙን "
"ለመቀየር ወይም የመቆጣጠሪያ ነጥቡን ለማስወገድ አዝራሩን ይጫኑ ። "
msgid "Remove Control Point"
msgstr "የቁጥጥር ቦታን አስወግድ "
msgid "Linear"
msgstr "መስመራዊ"
msgid "Radial"
msgstr "ራዲያል"
msgid "Gradient control point at position %1$s%% with color code %2$s."
msgstr "የግራዲየንት መቆጣጠሪያ ነጥብ በ%1$s%% ከቀለም ኮድ %2$s ጋር።"
msgid "Unlink radii"
msgstr "ራዲይን ሊንክ አቋርጥ"
msgid "Link radii"
msgstr "ረዲ ሊንክ"
msgid "Radius"
msgstr "ራዲየስ "
msgid "Angle"
msgstr "ዘዌ "
msgid "Top right"
msgstr "ራስጌ ቀኝ "
msgid "Bottom left"
msgstr "ግርጌ ግራ "
msgid "Bottom right"
msgstr "ግርጌ ቀኝ "
msgid "Top left"
msgstr "ግራና ቀኝ "
msgid "Border width"
msgstr "የድንበር ስፋት"
msgid "Dotted"
msgstr "ነጠብጣብ "
msgid "Hex color"
msgstr "የክርክ ቀለም "
msgid "Color format"
msgstr "የቀለም ቅርጸት "
msgid "Solid"
msgstr "ጠንካራ "
msgid "Dashed"
msgstr "ደፈረሰ "
msgid "Current media URL:"
msgstr "የአሁኑ የሚዲያ URL ፥ "
msgid "The media file has been replaced"
msgstr "የሚዲያ ፋይሉ ተተክቷል "
msgid "Open Media Library"
msgstr "የሚዲያ ላይብረሪ ይክፈቱ"
msgid "An unknown error occurred during creation. Please try again."
msgstr "በፍጥረት ጊዜ ያልታወቀ ስህተት ተከስቷል ። እባክዎ እንደገና ይሞክሩ ። "
msgid "Currently selected"
msgstr "አሁን ተመርጧል "
msgid "Link is empty"
msgstr "ሊንኩ ባዶ ነው"
msgid "Currently selected link settings"
msgstr "አሁን የተመረጡ የአገናኝ ቅንብሮች "
msgid "Create: %s"
msgstr "ፍጠር፥ %s"
msgid "Press ENTER to add this link"
msgstr "ይህን አገናኝ ለማከል Enterን ይጫኑ "
msgid "Search or type url"
msgstr "ፈልግ ወይም ዩአይነት "
msgid "Reset all"
msgstr "ሁሉንም ዳግም አስጀምር "
msgid "Hide and reset %s"
msgstr "%s ደብቅ እና ዳግም አስጀምር"
msgid "Show %s"
msgstr "%s አሳይ"
msgid ""
"Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide "
"columns."
msgstr "ወደ ማዕከሉ ወይም ሰፊ ዓምዶች ለሚመደቡ ሁሉም ንጥል ነገሮች ወርድ አብጅ ። "
msgid "Reset %s"
msgstr "%s ዳግም አስጀምር"
msgid "%s reset to default"
msgstr "%s ወደ ነባሪ ዳግም አስጀምር"
msgid "Select unit"
msgstr "አሃድ ምረጥ "
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "ሚሊሜትር (ደቂቃ) "
msgid "Inches (in)"
msgstr "ኢንች "
msgid "Picas (pc)"
msgstr "ፒካስ (ፒሲ) "
msgid "Points (pt)"
msgstr "ነጥቦች (pt) "
msgid "Viewport largest dimension (vmax)"
msgstr "ትልቁ ልኬት እይታ (Vmaxax) "
msgid "Width of the zero (0) character (ch)"
msgstr "የዜሮ (0) ቁምፊ (ቻ) ስፋት "
msgid "x-height of the font (ex)"
msgstr "የቅርጸ ቁምፊ (የቀድሞ) x-ቁመት "
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "ሴንቲ ሜትር "
msgid "Viewport width (vw)"
msgstr "የወጪ እይታ ስፋት (Vw) "
msgid "Viewport height (vh)"
msgstr "የይዘት ቁመት (VH) "
msgid "Viewport smallest dimension (vmin)"
msgstr "ትንሹ ዕይታ ልኬት (ቫሚናል) "
msgid "Percentage (%)"
msgstr "መቶኛ (%) "
msgid "Percent (%)"
msgstr "በመቶ (%)"
msgid "Relative to parent font size (em)"
msgstr "ከወላጅ ቅርጸ ቁምፊ መጠን (ኢሜ) አንጻራዊ "
msgid "Relative to root font size (rem)"
msgstr "ከስር ቅርጸ ቁምፊ መጠን (Rem) አንፃራዊ "
msgid "Justification"
msgstr "ትክክለኛነት "
msgid "Allow to wrap to multiple lines"
msgstr "ወደ ብዙ መስመሮች መጥለፍ ፍቀድ "
msgid "Flow"
msgstr "ፍሰት "
msgid "Pixels (px)"
msgstr "ፒክስሎች (px) "
msgid "Justify items right"
msgstr "ንጥል ነገሮች ወደቀኝ አስተካክል "
msgid "Space between items"
msgstr "በንጥል ነገሮች መካከል ያለ ቦታ "
msgid "Change items justification"
msgstr "የንጥል ነገሮች ፍትሃዊነት ለውጥ "
msgid "Mixed"
msgstr "ቅልቅል"
msgid "Justify items left"
msgstr "ወደ ግራ ያሉ ንጥል ነገሮች አስተካክል "
msgid "Justify items center"
msgstr "የንጥል ነገሮች ማዕከልን ጻድቅ "
msgid "No selection"
msgstr "ምርጫ የለም "
msgid "Max %s wide"
msgstr "ከፍተኛ %s"
msgid ""
"Use the Tab key and Arrow keys to choose new block location. Use Left and "
"Right Arrow keys to move between nesting levels. Once location is selected "
"press Enter or Space to move the block."
msgstr ""
"አዲስ የእግድ ቦታ ለመምረጥ የትር ቁልፎችን እና የአስትሮ ቁልፎችን ይጠቀሙ ። በጎጆ ደረጃዎች መካከል ለመንቀሳቀስ ግራ "
"እና ቀኝ ቀስት ቁልፎችን ይጠቀሙ ። ጥግሩን ለማንቀሳቀስ አንድ ቦታ ተጫን ወይም ስፔስ ውስጥ ተጫን ። "
msgid "Currently selected: %s"
msgstr "አሁን ተመርጧል: %s"
msgid ""
"You are currently in edit mode. To return to the navigation mode, press "
"Escape."
msgstr "አሁን የአርትዖት ሁኔታ ላይ ነዎት ። ወደ ዳሰሳ ሁነታ ለመመለስ ፣ Esc ይጫኑ ። "
msgid ""
"You are currently in navigation mode. Navigate blocks using the Tab key and "
"Arrow keys. Use Left and Right Arrow keys to move between nesting levels. To "
"exit navigation mode and edit the selected block, press Enter."
msgstr ""
"አሁን በ አሰሳ ሁነታ ላይ ነዎት ። የትር ቁልፎችን እና የቀስት ቁልፎችን በመጠቀም ማእዘኖችን ይዳስሱ ። በጎጆ ደረጃዎች "
"መካከል ለመንቀሳቀስ ግራ እና ቀኝ ቀስት ቁልፎችን ይጠቀሙ ። የአሰሳ ሁነታ ለመውጣትና የተመረጠውን ጥግ አርትዕ ለማድረግ "
"፣ Enterን ይጫኑ ። "
msgid "%s applied."
msgstr "%s ተተግብሯል ።"
msgid "Invalid data provided."
msgstr "ልክ ያልሆነ ውሂብ ከቀረበ ።"
msgid "styles"
msgstr "ስታይል"
msgid "Kind"
msgstr "አይነት"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "ፋይሎች ስተዲ መድረስ አልተቻለም ።"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "መጣያ ላይ የሚመሳስል አልተገኘም።"
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "በተጠቃሚ የተመዘገበ ቀን የታዘዘ ሰንጠረዥ።"
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "በገጽታ ስም የታዘዘ ሠንጠረዥ።"
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "በጣቢያ የተመዘገበ ቀን የታዘዘ ሰንጠረዥ።"
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "በመጨረሻ የተሻሻለው ሠንጠረዥ።"
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "ሠንጠረዥ በጣቢያ ዱካ የታዘዘ።"
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "ሠንጠረዥ በጣቢያ ጎራ ስም የታዘዘ።"
msgid "Ascending."
msgstr "ሽቅብ"
msgid "Descending."
msgstr "ቁልቁል"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "ነጠላ ፖስት"
msgid "Search Media:"
msgstr "ሚዲያ ፈልግ "
msgid "Patterns"
msgstr "ንድፎች"
msgid "Recently updated"
msgstr "በቅርቡ የተዘመነው "
msgid "An error occurred."
msgstr "ስህተት ተፈጥሯል።"
msgid "education"
msgstr "ትምህርት"
msgid "ebook"
msgstr "ኢመጽሐፍ"
msgid "template"
msgstr "ቅርጸ ይዘቶች"
msgid "Creating"
msgstr "በመፍጠር ላይ"
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "ወደ ቀዳሚው ዕይታ ይዳስሱ "
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/css/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/css/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/"
msgid "untitled post %s"
msgstr "ያለተሰየም ፖስት %s"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "ያለተሰየም ፖስት %d"
msgid "Current"
msgstr "ወቅታዊ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "ሜዲያ"
msgid "Advanced."
msgstr "የላቀ "
msgid "Kanton"
msgstr "ካንቶን"
msgid "Kyiv"
msgstr "ኪይቨ"
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "መልቲሳይት ካልተጠቀሙ %s ማለፍ አልተቻለም።"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "ግርጌዎች"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "የአውታረ መረብ ውቅር የማረጋገጫ ቁልፎች"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "የአውታረ መረብ ውቅር ደንቦች ለ %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"ስህተት፡ ኢሜይሉ መላክ አልቻለም። ኢሜይሎችን ለመላክ በትክክል አልተዋቀረም ይሆናል። የይለፍ ቃልዎን ዳግም ለማስጀመር ድጋፍ ያግኙ።"
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr "ስህተት፡ በዚያ የተጠቃሚ ስም ወይም የኢሜል አድራሻ መለያ ያለው የለም።"
msgid "Embed of %s."
msgstr "ከ%s ተካ ።"
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF አካቷል "
msgid "Captions"
msgstr "መግለጫዎች"
msgid "Descriptions"
msgstr "መግለጫዎች"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "ለህዝብ "
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s Active ጫኖች"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "ከ10 በታች"
msgid "More Details"
msgstr "ተጨማሪ ዝርዝሮች"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "መጫን አልተቻለም"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "ንቁ"
msgid "Flex"
msgstr "ተለዋዋጭ "
msgid "Response to %s"
msgstr "መልስ ወድ %s"
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "ውጤቱን ከስርዓተ ጥለት (ስሉግ) ጋር ለሚዛመዱ ይገድቡ።"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "እባክዎ የአስተያየት ጽሁፍዎን ይተይቡ።"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"ሰላም ###USERNAME###፣\n"
"\n"
"በቅርቡ የዚህ ጣቢያ የአስተዳደር ኢሜይል አድራሻ እንዲቀየር \n"
"አንድ ሰው ጥያቄ አቅርቧል\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"ይህ ትክክል ከሆነ ለመቀየር የሚከተለውን ሊንክ ይጫኑ፡-\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"ካልፈለግክ ይህን ኢሜይል በጥንቃቄ ችላ ልትለው ትችላለህ\n"
"ይህን እርምጃ ውሰድ።\n"
"\n"
"ይህ ኢሜይል ለ###EMAIL### ተልኳል።\n"
"\n"
"ከሰላምታ ጋር\n"
"ሁሉም በ###SITENAME###\n"
"###SITEURL### "
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "ስህተት፡ ይህ ልክ የሆነ የfeed አብነት አይደለም።"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights."
msgstr[0] ""
"ይህ መብት ይሰጣል የ%2$s ጣቢያ መዳረሻ የዋና አስተዳዳሪ መብቶች ስላሎት ይሰጥዎታል "
"። "
msgstr[1] ""
"ይህ መብት ይሰጣል ለሁሉም %2$s ጣቢያ መዳረሻ የዋና አስተዳዳሪ መብቶች ስላሎት ይሰጥዎታል "
" ። "
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "ቅድመ አያቶች ብሎኮች።"
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"ያ ምስል ሊገኝ አይችልም። የእርስዎን የሚዲያ ቤተ-መጽሐፍት ይፈትሹ እና እንዳልተሰረዘ "
"ያረጋግጡ።"
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"ያ የድምጽ ፋይል ሊገኝ አይችልም። የእርስዎን የሚዲያ ቤተ-መጽሐፍት ይፈትሹ እና "
"እንዳልተሰረዘ ያረጋግጡ።"
msgid "Username is not editable."
msgstr "የተጠቃሚ ስም ሊታረም አይችልም።"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"ለመመዝገብ ያሄ የኢሜይል አድራሻ መጠቀም አይችሉም፡፡ የተወሰኑ ኢሜሎችን በማገድ በወርድፕረስ ችግሮች እያጋጠመን ነው፡፡ "
"እባክዎ ሌላ የኢሜይል አገልግሎት ሰጪ ይጠቀሙ።"
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "በዚያ ገጽ ላይ ርዕስ ሊገኝ አይችልም።"
msgid "File does not exist?"
msgstr "ፋይሉ አልተገኘም።"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "እርስዎ ተጠቃሚዎችን ማስወግዱ አይችሉም ።"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "የተጠቃሚ ዩአርኤል ከ100 ቁምፊዎች በላይ ላይሆን ይችላል።"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "ንድፉ በአስገቢው ውስጥ የሚታይ መሆኑን ይወስናል።"
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "ብርሃን"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "ጨለማ"
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "ንቁ"
msgid "The pattern keywords."
msgstr "የስርዓተ-ጥለት ቁልፍ ቃላት።"
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "የስርዓተ-ጥለት ምድብ ስላግስ።"
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "ንድፉ ጥቅም ላይ እንዲውል የታቀዱ የአግድ ዓይነቶች።"
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "የስርዓተ ጥለት መመልከቻ ስፋት ለአስገቢ ቅድመ እይታ።"
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "ስርዓተ-ጥለት ዝርዝር መግለጫዝ።"
msgid "The pattern name."
msgstr "የስርዓተ-ጥለት ስም።"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "ይቅርታ፣ የተመዘገቡትን የማገጃ ንድፎችን እንድትመለከት አልተፈቀደልህም።"
msgid "The category name."
msgstr "የምድብ ስም።"
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "የምድብ መለያው፣ በሰው ሊነበብ በሚችል ቅርጸት።"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr "ይቅርታ፣ የተመዘገቡትን የብሎክ ስርዓተ ጥለት ምድቦችን ለማየት አልተፈቀደልህም።"
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"የRSS ወደዚህ ጣቢያ መነሻ ገጽ ማከል አይደገፍም፣ ምክንያቱም ጣቢያዎን ወደሚያዘገይ ዑደት ሊያመራ ይችላል። ከጣቢያው "
"ላይ ልጥፎችን ለመዘርዘር እንደ የቅርብ ጊዜ ልጥፎችብሎክ ያለ ሌላ ብሎክ ለመጠቀም ይሞክሩ።"
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s የድረ ገፁ ሊንክ ፣ በአዲስ ትር ውስጥ ይከፈታል) "
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s የደራሲ ማህደር፣ በአዲስ ትር ውስጥ ይከፈታል)"
msgid "Edit your site"
msgstr "ጣቢያዎን ያርትዑ "
msgid "Use Site Editor"
msgstr "የጣቢያ አርታዒን ተጠቀም"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more. %2$s"
msgstr ""
"ፍጠን! ጭብጥዎ በብሎኮች ሙሉ የጣቢያ አርትዖትን ይደግፋል። ተጨማሪ ንገረኝ። %2$s"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"ማበጃው እርስዎ ከማተምዎ በፊት በጣቢያዎ ላይ የተደረጉ ለውጦችን አስቀድመው እንዲመለከቱ ይፈቅድልዎታል። በቅድመ-እይታ "
"ውስጥ በጣቢያዎ ላይ ወደ ተለያዩ ገፆች ማሰስ ይችላሉ። የአርትዖት አቋራጮች ለአንዳንድ አርትዕ ሊደረጉ የሚችሉ ክፍሎች "
"ታይተዋል። ይህ ማበጃው ብሎክ ለሌላቸው ገጽታዎች ጋር ለመጠቀም የታሰበ ነው።"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr "ፋይልን \"%s\" እንደ ንድፍ መመዝገብ አልተቻለም (\"የርዕስ\" መስክ ይጎድላል)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr "ፋይልን \"%1$s\" እንደ ንድፍ መመዝገብ አልተቻለም (የማይጠቅም ስላግ \"%2$s\" )"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr "ፋይልን \"%s\" እንደ ንድፍ መመዝገብ አልተቻለም (\"Slug\" መስክ ይጎድላል)"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "የድረ-ገጽ ቅርጸ-ቁምፊ ክብደት በትክክል የተቀረጸ ሕብረቁምፊ ወይም ኢንቲጀር መሆን አለበት።"
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "እያንዳንዱ webfont src ባዶ ያልሆነ ሕብረቁምፊ መሆን አለበት።"
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Webfont src ባዶ ያልሆነ ሕብረቁምፊ ወይም የሕብረቁምፊዎች ድርድር መሆን አለበት።"
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "የዌብፎንት ቅርጸ-ቁምፊ ቤተሰብ ባዶ ያልሆነ ሕብረቁምፊ መሆን አለበት።"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "ስለ ብሎክ ገጽታዎች ይወቁ"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "ጣቢያዎን ለመገንባት አዲስ መንገድ ያግኙ ።"
msgid "Edit styles"
msgstr "ቅጦችን አርትዕ"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"ድረ ገጽህን ታወቀው ወይም አዲስ መልክ ስጠው የፈጠራና # 8212 ፤ አዲስ ቀለም ስላለው ቤተ ቅርፅ ወይም ቅርጸ ቁምፊ "
"እንዴት ማግኘት ይቻላል?"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "ጣቢያዎን እና # 8217ን ይቀይሩ ፤ ዎች እና ስሜትዎን በቅጥሎች ይመልከቱ"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr "ጣቢያዎን እና # 8217 ፤ s አርማ ፣ ርእስ ፣ ምናሌ ፣ እና ሌሎችም በብጁመዘር ያዋቅሩ ።"
msgid "Open site editor"
msgstr "የጣቢያ አርታኢ ክፈት"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"ሁሉንም ነገሮች በጣቢያዎ ላይ እና # 8212 ፤ ከጭንቅላት እስከ ግርጌው ድረስ ፣ ሁሉንም ንድፎች እና ንድፎችን "
"በመጠቀም ይንደፉ ።"
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "አጠቃላይ ጣቢያዎን በእግድ ጭብጦች ያብጁ"
msgid "Add a new page"
msgstr "አዲስ ገጽ አክል"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"ጥግ ንድፎች በቅድመ-ተዋቅሮ የታገዱ አቀማመጦች ናቸው ። በመንፈስ አነሳሽነት ለመጻፍ ወይም አዲስ ገጾችን በመፍጠሪያ "
"ውስጥ ለመፍጠር ይጠቀሙባቸው ።"
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "ደራሲ ሀብታም ይዘት በ እድሎች እና ንድፎች"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "ስለ %s ስሪት የበለጠ ይወቁ ።"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "የአዝማሚያ ቅጥ ስም ምንም ቦታዎች መያዝ የለበትም ። "
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "የአዘጋጁ ፊትና የአዘጋጁ ቅጥ እጀታ።"
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "የአዘጋጁ እና የጽሑፍ አርታዒ እትም።"
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"አገልጋዩ ምስሉን ማስኬድ አይችልም ። አገልጋዩ ስራ ላይ ከሆነ ወይም ተግባሩን ለማጠናቀቅ በቂ ሀብት ከሌለው ይህ ሊከሰት "
"ይችላል ። አነስ ያለ ምስል መስቀል ሊረዳ ይችላል ። የተጠቆመው ከፍተኛ መጠን 2560 ፒክስል ነው ። "
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "ፕሉጊን ፋይል አርታዒ"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "ለማሳየት የተሸጋገረው HTML አርእስት ። "
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "ለአብነቱ ርእስ ፣ በ ውሂብ ጎታው ውስጥ እንዳለ ። "
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "አብነቱ የተጠቀመበትን የይዘት ገደብ ቅርጸት ስሪት ። "
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "ለአብነቱ ይዘት ፣ በውሂብ ጎታው ውስጥ እንዳለ ። "
msgid "Source of a customized template"
msgstr "የተበጁ ቅርጸ ይዘት ምንጭ "
msgid "Type of template."
msgstr "የ ዝግጁ ይዞታ አይነት ። "
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "የ %1$s አማራጭ ን ማስቀመጥ አልቻለም ። የስህተት ኮድ ፥ %2$s"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s ብቻ ባዶ ያልሆነ የዱካ ህብረቁምፊ ይቀበላል ፣%2$s ተቀብሏል ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን የፋይል አይነት ለመስቀል አልተፈቀደም ። "
msgid ""
"However, you can still activate this theme, and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"ሆኖም፣ አሁንም ይህን ጭብጥ ማግበር እና እሱን ለማበጀት የጣቢያ አርታዒን መጠቀም ይችላሉ።"
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "ይህ ገጽታ ብጁአዚዘርን አይደግፍም ። "
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr "እንደ \"ምድብ\"፣ \"ፖስት\" ወይም \"አባሪ\" ያሉ በመጀመሪያ የተወከለው ነገር አይነት።"
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"የተጠቃሚዎች ቢያንስ አንድ የተወሰነ ብቃትን ማዛመድ ላይ የተዋቀረ የግንብ ውጤት ። csv ዝርዝር ወይም ነጠላ አቅም "
"መቀበል ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "ይቅርታ ፣ በተቻለው አቅም ተጠቃሚዎችን እንዲያጣሩ አልተፈቀደም ። "
msgid ""
"If this is a development website you can set the environment type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"ይህ የግንባታ ድር ጣቢያ ከሆነ የመተግበሪያ ይለፍ ቃላትን ለማንቃት የአካባቢውን አይነት በዚህ መሰረት ማዘጋጀት ይችላሉ።"
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr "የመተግበሪያ የይለፍ ቃል ባህሪ https ይፈልጋል ፣ ይህም በዚህ ጣቢያ ላይ አይነቃም ።"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "አብነት ክፍል"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "አብነት ክፍሎች"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "ቪዲዮ"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "ኦዲዮ"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "ወደ ጣቢያዎ ሊገባ የሚችል የአሰሳ መዝገብ ። "
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "መዳሰሻ ምናሌ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "የዳሳሽ ምናሌወች"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "ዓለም አቀፋዊ ስልቶች በመልዕክቶች ውስጥ ማካተት አለባቸው ። "
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "ዓለም አቀፍ እንቅልፎች"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr "\"%1$s\" ዘይቤ ከአዲሱ መግብሮች አርታዒ (%2$s ወይም %3$s) ጋር በአንድ ላይ መሰለፍ የለበትም።"
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr "\"%1$s\" ስክሪፕት ከአዲሱ መግብሮች አርታዒ (%2$s ወይም %3$s) ጋር አብሮ መሰለፍ የለበትም።"
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "የግብር አከፋፈሉ የስም መለኪያ ይደግም ። "
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr "የፖስታ አይነት በአሰሳ ምናሌዎች ውስጥ ለምርጫ ይገኝ እንደሆነ።"
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "ይህን ድህረ ገፅ አይነት ለማስተዳደር ነባሪ UI ማመንጨት ወይም ማመንጨት ። "
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "ለ ድህረ ገጽ አይነት የእይታ ቅንጅቶች ። "
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "የድህረ ገጽ አይነት የስም ምልክት "
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "የምናሌ ንጥል ነገር ወደ ላይ ተንቀሳቅሷል"
msgid "Menu item removed"
msgstr "ምናሌ ንጥል ተወግዷል"
msgid "Max connections number"
msgstr "ከፍተኛ ግንኙነቶች ቁጥር"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "ማክስ የፈቀደ የ ፓኬጅ መጠን"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "ስሕተት፦ እባክህ ተፈላጊውን መስክ ሙላ።"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
"የምስሉን ዓላማ%3$s እንዴት መግለጽ እንደሚቻል ይወቁ። ምስሉ ብቻ ያጌጠ ከሆነ "
"ባዶ ይተዉት። "
msgid "Site icon."
msgstr "የጣቢያ አዶ ። "
msgid "Theme File Editor"
msgstr "የገጽ ፋይል አርታዒ"
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"በinfo ትር ውስጥ ስለ ወርድፕረስ ጣቢያዎ ፣ አገልጋይ እና የውሂብ ጎታ ውቅረት ሁሉንም ዝርዝሮች ያገኛሉ ። ስለ "
"ጣቢያዎ ያሉትን መረጃዎች በሙሉ ወደ ቅንጥብ ሰሌዳ ለመቅዳት ፣ ድጋፍ በሚያገኙበት ጊዜ በጣቢያዎ ላይ ያሉ ችግሮችን "
"ለመፍታት እንዲያግዝዎ የሚፈቅድ የላኪ ባህሪም አለ ።"
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"በሁኔታ ትር ውስጥ፣ የእርስዎን ትኩረት ከሚፈልግ ከማንኛውም ነገር ጋር ስለ የእርስዎ ወርድፕረስ ውቅር ወሳኝ መረጃ ማየት "
"ይችላሉ።"
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"ይህ ገጽ ዕይታ የጣቢያዎን የጤና ምርመራ እንድታገኝ ይፈቅድልዎታል እንዲሁም የመጫንዎ ሁኔታ አጠቃላይ ደረጃ ያሳያል ።"
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"ይህ ገጽ ዕይታ የራስዎን የግላዊነት ፖሊሲ ለመጻፍ የሚረዱ ጥቆማዎችን አካቷል ። ይሁን እንጂ እነዚህን ሀብቶች በትክክል "
"መጠቀም ፣ የግል ሚስጥር ፖሊሲህ የሚጠይቀውን መረጃ ማቅረብና ይህን መረጃ ወቅታዊና ትክክለኛ በሆነ መንገድ ማቆየት "
"የአንተ ኃላፊነት ነው ።"
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"የግላዊነት ማያ ገጽ አዲስ የግላዊነት-ፖሊሲ ገጽ እንድትገነባ ይፈቅድልሃል ወይም ማሳየት ያለብህን አንድ ምረጥ ።"
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"ወደ ጣቢያዎ በገቡ ቁጥር ወደ ጣቢያዎ የሚመጣው ዳሽቦርድ የመጀመሪያው ነው ። የ WordPress መገልገያዎችዎን በሙሉ "
"የሚያገኙበት ቦታ ነው ። እርዳታ ካስፈለጋችሁ ፣ ከመመልከያ ርእሱ በላይ ያለውን“ እገዛ” ትር ጠቅ "
"ያድርጉ ።"
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "እንኳን ወደ እርስዎ WordPer ዳሽቦርድ በደህና መጡ!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "የ Open Graph ምስል አገናኝ %1$s ወይም %2$s ከ URL ። "
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "የ%s ንጥረ ነገር ከURL ።"
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "የ%s አላባ ከURL የላከው የምስስል አገናኝ ።"
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "ምናሉ ሊሰረዝ አይችልም ። "
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "ማኑስ ቆሻሻን አይደግፍም ። ለመሰረዝ '%s' ን አዘጋጅ ።"
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"ይህ የምናሌ ንጥል ነገር የዋናው ነገር የውሂብ ጎታ መታወቂያ ፣ ለምሳሌ ለፖስታዎች መታወቂያ ወይም ለፈርጆች መታወቂያ "
"የሚለውን ቃል ይወክላል ። "
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "ብጁ የምናሌ ንጥል አይነት ሲጠቀም ዩአርኤል ይፈለጋል ። "
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "ብጁ ምናሌ የንጥል አይነት በመጠቀም ጊዜ አርእስት ያስፈልጋል ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "ይቅርታ፣ የምናሌ ንጥሎችን እንድትመለከት አልተፈቀደልህም።"
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "ጥግው በመጨረሻ የዘመነበት ቀን ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን ዓለም አቀፋዊ ቅጥ እንድታይ አልተፈቀደልህም ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን ዓለም አቀፍ ቅጥ አርትዕ ለማድረግ አልተፈቀደም ። "
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "ለ%s የገጽታ ጣቢያ ይጎብኙ"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "ያልተያያዘ"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"የግለሰብ ፖስታዎች እነዚህን ቅንብሮች ሊሸረሽሩ ይችላሉ ። እዚህ ላይ ለውጦች የሚደረጉት በአዲስ ፖስታዎች ላይ ብቻ ነው ።"
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "የመተግበሪያ መታወቂያ ዩአይዲ መሆን አለበት ።"
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "ያለውን የ%s ፋይል ምትኬ ማስቀመጥ አለብህ።"
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "ያሉትን የ%1$s እና %2$s ፋይሎችን ምትኬ ማስቀመጥ አለቦት።"
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"ስህተት፡ ይህ ኢሜይል አድራሻ አስቀድሞ ተመዝግቧል። በዚህ አድራሻ ይግቡ ወይም ሌላ ይምረጡ።"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr "ድር ጣቢያዎ ከመተግበሪያ የይለፍ ቃሎች ጋር በአሁኑ ጊዜ የማይጣጣም ፣ መሰረታዊ ብሄርቶችን ይጠቀማል ።"
msgid "%s submenu"
msgstr "%s ንዑስ ምናሌ"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "ይቅርታ ፣ ዝግጁ ይዞታዎችን እና አብነት ክፍሎችን ወደ ውጭ ለመላክ አልተፈቀደም ። "
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "ዝግጁ ይዞታ ብጁ ቅርጸ ይዘት ይሁን ። "
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "ለአብነቱ ደራሲ ያለው መታወቂያ ። "
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "ኤክስፖርት አልተደገፈም ። "
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "የዳሰሳ ምናሌ አርትዕ "
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "የዳሰሳ መዝገብ "
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "የዳሰሳ መዝገብ አሰሳ "
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "የዳሰሳ መኑ ዝርዝርን አጣራ "
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "ወደዚህ የዳሰሳ ምናሌ ተሰቅሏል "
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "ወደ መዳሰስ ምናሌ ያስገቡ "
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "የዳሰሳ ምናሌ ቅስት "
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "በጥራሽ ውስጥ ምንም የአሰሳ ምናሌ አልተገኘም ። "
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "የአሰሳ ምናሌ አልተገኘም ። "
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "የወላጆች ዳሰሳ ምናሌ ፦ "
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "ፍለጋ ምናሌ ይፈልጉ "
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "አዲስ የዳሰሳ ምናሌ አክል "
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "ርእስ በ ውሂብ ጎታው ውስጥ እንዳለ ፣ ለአለም አቀፍ ቅጦች ልውጥ "
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "የJSON ፋይል ዱካ ላይ %1$s ስሕተት ሲበተን ፣ %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "ፋይል %s የለም!"
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "ዓለም አቀፋዊው የአጻጻፍ ስልት ስያሜ ። "
msgid "Global settings."
msgstr "ዓለም አቀፋዊ የክንውን አውዶች ። "
msgid "Global styles."
msgstr "ዓለም አቀፋዊ ስልቶች ። "
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ዓለም አቀፍ ቅጥ አምባር ። "
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "ከዚህ ጣዖት ጋር ዓለም አቀፋዊ ግጭት የለም ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ በዚህ ጣቢያ ላይ ያለውን ዓለም አቀፋዊ ቅጦች እንድትደርስ አልተፈቀደም ። "
msgid "The theme identifier"
msgstr "ጭብጡ ለየት ይላል "
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s አቫተር"
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "ዝግጁ ይዞታዎቹን ለማግኘት ይተይቡ ። "
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "ወደ ተመለከተው የአብነቱ ክፍል አካባቢ ወሰን ። "
msgid "social"
msgstr "ማህበራዊ"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "ቀጣይ፡"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "ቀጣይ፡"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "አኪስሜት ግላዊነት ማስታወቂያ"
msgid "Cancelled"
msgstr "ተሰርዟል"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "ይህንን መለያ ያቋሩጡ"
msgid "All systems functional."
msgstr "ሁሉም ሥርዓቶች ይሠራሉ ።"
msgid "Enabled."
msgstr "ነቅቷል ።"
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"አኪስሜት በቀድሞው የ ኤስ ኤል ጥያቄ ላይ ችግር አጋጥሞታል እና ለጊዜው አሰናክሏል ። ለጥያቄዎች በቶሎ መልስ ለማግኘት "
"SSLን መጠቀም ይጀምራል ።"
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"ድር አገልጋይዎ የ SSL ጥያቄዎችን ማድረግ አይችልም ፤ የድር አስተናጋጅዎን ያነጋግሩ እና ለ SSL ጥያቄዎች ድጋፍ "
"እንዲያክሉ ይጠይቋቸው ።"
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s የውሸት አዎንታዊ"
msgstr[1] "%s የውሸት አዎንታዊ ውጤቶች"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s ያመለጠ አይፈለጌ መልእክት"
msgstr[1] "%s ያመለጠ አይፈለጌ መልእክት"
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"የአኪስሜት አጠቃቀምዎ ከእቅድዎ በላይ፤ ለተከታታይ ሶስት ወራት ገደብ አለው ። መለያዎን በቀሪው ወር ውስጥ ከልክለናል ። "
"ዕቅድዎን ያሳድጉ ፣ ስለዚህ አኪስሜት አይፈለጌን መዝጋቱን መቀጠል ይችላል ።"
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"የአኪስሜት አጠቃቀምዎ ዕቅድዎ፤ ለሶስተኛ ተከታታይ ወር ገደብ ቀርቧል ። ገደቡን ከደረሱ በኋላ መለያዎን እንገድባለን ። "
"ዕቅድዎን ያሳድጉ ፣ ስለዚህ አኪስሜት አይፈለጌን መዝጋቱን መቀጠል ይችላል ።"
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Please consider upgrading your plan."
msgstr ""
"የአኪስሜት አጠቃቀምዎ ከእቅድዎ በላይ ፤ ለተከታታይ ሁለት ወራት ገደብ አለው ። በሚቀጥለው ወር ፣ ገደቡን ከደረስክ "
"በኋላ መለያዎን እንገድባለን ። እባክዎ ዕቅድዎን ለማሻሻል ያስቡ ።"
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "ስለ አጠቃቀም ገደቦች የበለጠ ይወቁ ።"
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr "ከ%1$s ጀምሮ ፣ መለያዎ %2$s API ጥሪዎችን አድርጓል ፣ ከእቅድዎ የ%3$s መጠን ጋር ሲነጻጸር።"
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "መለያዎ ተገድቧል"
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr "የአኪስሜትታ መለያዎ አጠቃቀምዎ ዕቅድዎን እና # 8217 ፤"
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr "የአኪስሜትታ መለያ አጠቃቀምህ ከእቅድህና # 8217 በላይ ነው ፤"
msgid ""
"Please enter a new key or contact Akismet "
"support."
msgstr ""
"እባክዎ አዲስ ቁልፍ ያስገቡ ወይም የአኪሜት ድጋፍን ያግኙ።"
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "የ API ቁልፍዎ አሁን ልክ አይደለም ።"
msgid "Archive Title"
msgstr "የመዝገብ ርእስ "
msgid "Cookie check failed"
msgstr "ኩኪ ፍተሻ አልተሳካም "
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"አግድ \"%1$s\" በ%4$s ስር በ%3$s ፋይል ውስጥ የ%2$s ድጋፍን እያወጀ ነው። የ%2$s ድጋፍ አሁን በ%5$s "
"ስር ታውጇል።"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "ጥግ ለመምረጥ ተይብ / "
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr "ስሕተት፦ የተጠቃሚ ምዝገባ በአሁኑ ጊዜ አይፈቀድም።"
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "ስሕተት፦ የይለፍ ቃሎቹ አይዛመዱም።"
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"ስሕተት፦ የይለፍ ቃልህን ዳግም የማስጀመር አገናኝህ ጊዜው አብቅቷል ። እባክዎ ከታች አዲስ "
"አገናኝ ይጠየቁ።"
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"ስሕተት፦ የይለፍ ቃልህን ዳግም ማስጀመር አገናኝህ ልክ ያልሆነ ይመስላል ። እባክዎ ከታች "
"አዲስ አገናኝ ይጠየቁ።"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr "ልዩነቱ የሚፈተሽበት የስኮቱ ዝርዝር ጽሑፉ ካልተዘጋጀ ደግሞ ሊገኙ የሚችሉትን ሸንተረሮች በሙሉ ያካትታል ። "
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "ለባሕርያቱ መሠረት የሚሆነው ነገር "
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "የአሁኑ ልውጥ ነባሪ መሆኑን ያመለክታል ። "
msgid "A detailed variation description."
msgstr "ዝርዝር ልውጥ መግለጫ ። "
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "ከሰው ተነጥሎ የሚታይ የተለያየ ስያሜ ። "
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "በዓይነቱ ልዩ የሆነና ለማንበብ የማያስችል ስም ነው ። "
msgid "Block variations."
msgstr "ልዩነቶችን አግድ ። "
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "የጋራ የጀርባ ቀለም ያላቸው ማህበራዊ አገናኞች"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "መስፈርት"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "ትንሽ ምስል እና ርዕስ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "ማካካሻ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "ምስል በግራ በኩል"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "ትልቅ ርዕስ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "ፍርግርግ"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr "ይህ ምስል በድር አገልጋዩ ሊኬድ አይችልም ። ከመስቀልህ በፊት ወደ JPEG ወይም PNG ቀይረው ። "
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "በ ወርድፕረስ ማዘመን ጊዜ %s የተነደፈ ነው ።"
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "%1$s%2$s ከወርድፕረስ %3$s ጋር ብቁ ባለመሆኑ ተሰርዟል ።"
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"%1$s %2$s ከ ወርድፕረስ %3$s ጋር እርስ በርስ ባለመመጣጠኑ ምክንያት ተቆርጧል ፣ እባክዎ ወደ%1$s %4$s "
"ወይም ከዚያ በኋላ ያሻሽሉ ።"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "ከአብነቱ ክፍል መከለል "
msgid "A widget containing a block."
msgstr "ጥግ የያዘ ወርድ ። "
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "ወደ ገጽ አገናኝ ።"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "ወደ ፖስታ አገናኝ ።"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "የገጽ አገናኝ"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "አገናኝ ለጥፍ"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "GD የተደገፉ የፋይል ቅርጸቶች"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "ለአባሪ ልዩ መለያ ። "
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "የፋይሉ URL ወደ ቅንጥብ ሰሌዳዎ ተቀድቷል "
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "ትርፍ ምናሌ ንጥል ነገሮችን ቀይር"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "የጣቢያ ጤና -%s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"ጣቢያዎ’ የጤንነት ሁኔታ ጥሩ እያዬ ነው ፣ ነገር ግን አፈፃፀሙን እና ደህንነቱን ለማሻሻል ማድረግ የሚችሉት "
"አንድ ነገር አለ ፡ ፡"
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr "ጣቢያዎ የሥራ አፈጻጸሙንና ደህንነቱን ለማሻሻል በተቻለ ፍጥነት መሰራት ያለበት ወሳኝ ጉዳይ ነው ።"
msgid ""
"Learn how to browse happy"
msgstr "ደስተኛ ማሰስ እንደሚችሉ ይወቁ"
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"የበይነመረብ ኤክስፕሎረር ምርጥ የ WordPress ተሞክሮ አይሰጥዎትም ። ከ ጣቢያዎ የበለጠ ለማግኘት ወደ "
"Microsoft Edge ይለውጡ ፣ ወይም ሌላ ተጨማሪ ዘመናዊ አሳሽ ።"
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s ዝማኔ አለ።"
msgstr[1] "%s ዝማኔ አለ።"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "የቀጥታ ቅድመ ዕይታ %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "አብጅ %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "ለ%s የገጽታ ዝርዝሮችን ይመልከቱ"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "ለመሰረዝ የተመረጡ የምናሌ ንጥሎች ዝርዝር ፥"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "የተመረጡ ንጥሎችን አስወግድ"
msgid "Bulk Select"
msgstr "አምፑል መምረጥ"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "የተሰረዙ ምናሌ ንጥል:%s ።"
msgid "item %s"
msgstr "ንጥል %s"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "GUID ለ ፖስት ፣ በ ውሂብ ጎታው ውስጥ እንዳለ ። "
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "ወደ ምድብ አገናኝ ።"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "ወደ መለያ አገናኝ ።"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "መለያ አገናኝ"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "ንጥል ነገሮች ሁሉንም መመደብ አለባቸው ወይስ ከተወሰኑት ውሎች ውስጥ የትኛውንም መያዝ አለባቸው? "
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "የምድብ አገናኝ"
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "ስብስብ በድምጽ ባህሪ ደርድር ። "
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "በ%s ታክሶኖሚ ውስጥ ለፖስታው የተመደቡት ውሎች።"
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "ፖስታውን ከሌሎች ፖስታዎች ጋር በማያያዝ ያዘጋጀው ቅደም ተከተል ። "
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "HTML ቁመና ለነገሩ ፣ ለማሳያነት ተለውጧል።"
msgid "The title for the post."
msgstr "የፖስታውን ርዕስ ። "
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "የነገሩ ወላጅ መታወቂያ።"
msgid "Type of post."
msgstr "የፖስታ ዓይነት ። "
msgid "A named status for the post."
msgstr "የነገሩ ስም የተሰጠው ሁኔታ።"
msgid "URL to the post."
msgstr "Url ወደ ፖስታ ቤት ። "
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "ለኅትመት ያበቁ ተጠቃሚዎች ገደብ አበጀ ። "
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "የታተሙ ጽሑፎች ስለሌሉ የቀን መቁጠሪያ እገዳ ተደብቋል ። "
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr "እባክህ የአገናኝ አስተዳዳሪውን ለመጠቀም አገናኝ አስተዳዳሪ ተሰኪን ያንቁ።"
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ወይም %2$s "
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"ስሕተት፦ የማይታወቅ የተጠቃሚ ስም ። እንደገና ይፈትሹ ወይም የኢሜይል አድራሻዎን ይሞክሩ ።"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"ስሕተት፦ የማይታወቅ የኢሜይል አድራሻ ። እንደገና ይፈትሹ ወይም የተጠቃሚ ስምዎን ይሞክሩ።"
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"ስሕተት፦ የተጠቃሚ ስም %s በዚህ ጣቢያ ላይ አልተመዘገበም ። "
"የተጠቃሚ ስምዎን እርግጠኛ ካልሆኑ ፣ በምትኩ የኢሜይል አድራሻዎን ይሞክሩ ።"
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "ወደ ውጭ ለመላክ ግላዊ ውሂቡን መመሳሰል አልተቻለም ። ስህተት ፥%s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "%s ድህረ ሜታ ድርድር መሆን አለበት ።"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "ተጭኗል"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "የአሁኑን በተሰቀለው ይተኩ"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "ተጭኗል"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "ወቅታዊ"
msgid "Unable to determine"
msgstr "መወሰን አልቻለም"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ምስልየሚደገፉ የፋይል ቅርጸቶች"
msgid "Imagick version"
msgstr "ስሪት በመለያ አድርግ"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "የ%s ልጅ ጭብጥ"
msgid "Qostanay"
msgstr "ኮስታናይ"
msgid "Nuuk"
msgstr "ኑክ"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "አስተያየቱ የታተመበት ቀን እንደ GMT ። "
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "ስብስብ በተጠቃሚ ባህሪ ደርድር ። "
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "የነገሩ ዓይነት የተለየ የፊደል ተራ መታወቂያ ነው።"
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "ነገሩ መጨረሻ የተሻሻለበት ቀን እንደ ጂኤምቲ።"
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "ክለሳው ለመጨረሻ ጊዜ የተሻሻለበት ቀን፣ በጣቢያው የሰዓት ሰቅ ውስጥ።"
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "የነገሩ GUD በውሂብ ጎታው ውስጥ እንዳለ።"
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "የስርአቱ ደራሲ ምልክት ። "
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "ነገሩ የታተመበት ቀን ፣ በጣቢያው የጊዜ ሰሌዳ ውስጥ ።"
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "ለትርዒቱ የተለየ ምልክት ነው ። "
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "የአስተያየት ሰጪ ባህሪ በመጠቀም ስብስብ ይደርድሩ ። "
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "ለክለሳ ወላጅ መታወቂያ። "
msgid "Type of the comment."
msgstr "የአስተያየት ዓይነት ። "
msgid "URL to the comment."
msgstr "Url ወደ አስተያየት ። "
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "አስተያየቱ የታተመበት ቀን ፣ በጣቢያው የጊዜ ሰሌዳ ውስጥ ። "
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "Html ይዘት ለአስተያየቱ ፣ ለታይታ ተለውጧል ። "
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "ለአስተያየት ይዘት ፣ በውሂብ ጎታው ውስጥ እንዳለ ። "
msgid "The content for the comment."
msgstr "የአስተያየት ይዘቱ ። "
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "በራስ ሰር የማስቀመጥ ወላጅ መታወቂያ ። "
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "ለአስተያየት የተለየ ማንነት አለው ። "
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "በራስ ሰር የማስቀመጥ መታወቂያ ። "
msgid "Open menu"
msgstr "ምናሌ ክፈት "
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Home አገናኝ ፣ በአዲስ ትር ውስጥ ይከፈታል) "
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "ብዙ ክፍሎችን ከቦታዎች ጋር ለያይ ። "
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "የካሜራ ቁልፎች"
msgid "Block HTML:"
msgstr "ጥግ HTML: "
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"የጀርመኑ አብነት አብዛኛውን ጊዜ የጣቢያ ውሱንነት ፣ ማህበራዊ አገናኞች ወይም ማንኛውም ሌላ ማዕድናት የያዘ የገጽ "
"አካባቢን ይወስናል ። "
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr "የርእስ ዝግጁ ይዞታ በመደበኛነት ርእስ ፣ አርማ እና ዋና ዳሰሳ የያዘ የገጽ አካባቢን ይወስናል ። "
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"አጠቃላይ አብነቶች አብዛኛውን ጊዜ የድህረ ገፅ ይዘትን የማሳየት አይነት የተወሰነ ሚናን ያከናውናሉ ፣ እናም ለየትኛውም "
"አካባቢ አይሰሩም ። "
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "ያልተነደፉ የ አብነት ቅንጅቶች ፣ ከተደገፉ ። "
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "ክሪፕቶግራፊያዊ አቀማመጥ አብነት ስላለው ቅንጅቶች ያለው ሃሽ ። "
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "መውለድ ብዙ ጊዜ የሚደግፍም ይሁን "
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "መሰረት64 የ አብነት ቅንጅቶች የተከተተ ውክልና ። "
msgid "This content is password protected."
msgstr "ይህ ይዘት በይለፍ ቃል የተጠበቀ ነው ። "
msgid "A link to a post format"
msgstr "ወደ ድህረ ቅርጸት አገናኝ "
msgid "Theme file exists."
msgstr "የገጽታ ፋይል አለ ። "
msgid "Source of template"
msgstr "የአብነት ምንጭ "
msgid "Empty template: %s"
msgstr "ባዶ ዝግጁ ይዞታ ፥ %s"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "Wp _ Widገትን የማያራዝም መውጫ ቅድመ ዕይታ ማድረግ አይቻልም ። "
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr "ወደ አብነት ቅንብሮች ለማመሳጠር ሰርጋዊ የቅጽ ውሂብ ። "
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "የስፋቱ የአሁኑ አብነት ቅንጅቶች ። "
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"ከ ስፋት አስተዳዳሪ ቅጽ የURL-የተመሰጠረ የቅጽ ውሂብ ። ለአብነት የማይደግፍ የማእረግ ማውጫ ለማዘመን ጥቅም ላይ "
"ውሏል ። ብቻ ጻፍ ። "
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "ከተደገፉ ፣ የማስፋቱ አብነት ቅንጅቶች ። "
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "የስፋቱ ዓይነት ። ከ መታወቂያ ጋር ተመሳሳይ ነው ። "
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr "የቀረበው አብነት ልክ አይደለም ። ጥሬ OR የተመሰጠረና ሃሺሽ መያዝ አለበት ። "
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "የቀረበው አብነት የተዛባ ነው ። "
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "የማረፊያ አይነት ጥሬ ጊዜን አይደግፍም ። "
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "Wp _ WidGን በማያራዝም መውጫ ላይ አብነት መፍጠር አይቻልም ። "
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "የአብነቱ ክፍል ተሰርዟል ወይም አይገኝም: %s"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "የተሰጠው የወርድ አይነት (የOutlook) መሰረት ሊዘመን አይችልም ። "
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "የማስፋት አይነት (የጣዖት መነሻ) ያስፈልጋል ። "
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "ገጽታ"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr "\"%1$s\" የሚደገፍ የwp_template_part አካባቢ ዋጋ አይደለም እና እንደ \"%2$s\" ታክሏል።"
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ታክሶኖሚ"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "የክስተት ዝርዝሩ ሊቀመጥ አልቻለም ። "
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "አንድ ፕሉጊን መንጠቆው እንዳይነጠቅ አገደው ። "
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "አንድ ፕሉጊን ክስተቱ ሳይጠቀስ እንዳይቀር አገደው ። "
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "አንድ ፕሉጊን ክስተቱ ዳግም እንዳይከሰት አገደው ። "
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "የክስተት ፕሮግራም የለም ። "
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "አንድ ፕሉጊን ይህን ክስተት ጣለ ። "
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "የተደጋገመ ክስተት ቀድሞም አለ ። "
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "አንድ ፕሉጊን ክስተቱ በታቀደለት ጊዜ እንዳይከናወን አገደው ። "
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "የክስተት የጊዜ ሰሌዳ ልክ የኾነ የIIS ወቅታዊ ሰሌዳ መሆን አለበት ። "
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "አዲስ የይለፍ ቃልዎን ከታች ያስገቡ ወይም አንድ ያመነጩ ። "
msgid "SSL verification failed."
msgstr "የSSL ማረጋገጫ አልተሳካም ። "
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "የ HTTPS ጥያቄ አልተሳካም ። "
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "ለዚህ የግል የውሂብ ጥያቄ የማረጋገጫ ቁልፍ ጊዜው አልፎበታል ። "
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "ለዚህ የግል የውሂብ ጥያቄ የማረጋገጫ ቁልፍ ልክ አይደለም ። "
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "የማረጋገጫ ቁልፍ ከዚህ የግል የውሂብ ጥያቄ ጠፍቷል ። "
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "ይህ የግል የውሂብ ጥያቄ ጊዜው አልፎበታል ። "
msgid "Invalid request status."
msgstr "ልክ ያልሆነ የጥያቄ ሁኔታ ። "
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "የይለፍ ቃል ዳግም ማስጀመሪያ አገናኞች ለ%s ተጠቃሚ ተልከዋል።"
msgstr[1] "የይለፍ ቃል ዳግም ማስጀመሪያ አገናኞች ለ%s ተጠቃሚዎች ተልከዋል።"
msgid "Password reset link sent."
msgstr "የይለፍ ቃል አገናኝ ተልኳል ።"
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"የይለፍ ቃላቸውን ዳግም ለማስጀመር%s አገናኝ ላክ ። ይህም የይለፍ ቃላቸውን አይለውጥም ፤ ለውጥንም አያስገድድም ።"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "ዳግም አገናኝ ላክ"
msgid "Send password reset"
msgstr "የይለፍ ቃል ዳግም አስጀምር"
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "የጣቢያ ዩአርኤልዎች ለ https ሊሸጡ አይችሉም ።"
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "የጣቢያ URLs ለ https ቀይሯል ።"
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "በዚህ ጊዜ ለጣቢያዎ https የተደገፈ አይመስልም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን ጣቢያ ወደ https እንዲያዘምኑት አልተፈቀደም ።"
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"ለ%1$s ቅንጅቱ አሁን እንደ 0 ተዋቅሯል ፣ ይህም ፋይሎችን በፕሉጊን ወይም በተለያዩ የሰቀላ ዘዴዎች በሚተማመኑ የገጽታ "
"ባህሪዎች ለመስቀል በሚሞከርበት ጊዜ አንዳንድ ችግሮችን ሊያስከትል ይችላል ። ይህንን ቅንብር ወደ ቋሚ እሴት ለማዋቀር "
"ይመከራል ፣ በርዕዮተ-ዓለም ከ%2$s እሴት ጋር በማዛመድ ፣ አንዳንድ የሰቀላ ዘዴዎች የ 0 እሴት እንደተገደበ ወይም "
"እንደተሰናከለ ያንብቡታል ።"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr "ለ ድረገጽዎ https መጠበቅን በተመለከተ ከድር አስተናጋጅዎ ጋር ይነጋገሩ ።"
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Httpssን ለመጠቀም ጣቢያዎን ያዘምኑ"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"ይሁን እንጂ የ ወርድፕረስ አድራሻዎ በአሁኑ ጊዜ በFp ኢተለዋዋጭ ቁጥጥር ስር ስለሆነ ሊዘምን አይችልም ። የ%1$s "
"አርትዕ ማድረግ እና የ%2$s እና%3$s አረማመዶችን ማስወገድ ወይም ማዘመን አለብዎ ።"
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "Https ለ ድረገጽዎ ቀድሞውኑ የተደገፈ ነው ።"
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"የእርስዎ የወርድፕረስ አድራሻ እና የጣቢያ አድራሻ "
"HTTPS ለመጠቀም አልተዘጋጁም።"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"ግን የእርስዎ የወርድፕረስ አድራሻ እና የጣቢያ አድራሻ "
"አልተዋቀሩም HTTPSን በነባሪነት ተጠቀም።"
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr "የእርስዎ የጣቢያ አድራሻ HTTPS ለመጠቀም አልተዘጋጀም።"
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "የግል ውሂብን ለማጥፋት ሲኬድ ተገቢ ያልሆነ የጥያቄ መታወቂያ ።"
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "የግል ውሂብ ወደ ውጭ ለመላክ ሲያዋህድ ተገቢ ያልሆነ የጥያቄ መታወቂያ ።"
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "የግል ውሂብ ወደ ውጭ መላክ ፋይል (HTML ቅርጸት) ወደ ማኅደር ማስገባት አልተቻለም ።"
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "የግል ውሂብ ወደ ውጭ መላክ ፋይል (JSON ቅርጸት) ማኅደር ማስገባት አልተቻለም ።"
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "ለመጻፍ የግል ውሂብ ወደ ውጭ መላክ (HTML ሪፖርት) መክፈት አልተቻለም ።"
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "የግል ውሂብ ላኪ አቃፊ መፍጠር አልተቻለም ።"
msgid "Request added successfully."
msgstr "ጥያቄ በተሳካ ሁኔታ ታክሏል ።"
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "ልክ ያልኾነ የግል ውሂብ እርምጃ ።"
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "ለግል የውሂብ ጥያቄ ማረጋገጫን ማስጀመር አልተቻለም ።"
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "ልክ ያልኾነ የግል ውሂብ ጥያቄ ። "
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "የግል ውሂብ ወደ ውጭ መላክ ማረጋገጫ ኢሜይል ይላኩ ።"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"ይህ መሳሪያ የጣቢያ ባለቤቶች የአካባቢውን ህጎች እና ደንቦች በማክበር በ .zip ፋይል ውስጥ ለአንድ ተጠቃሚ የሚታወቅ "
"ውሂብ በመላክ ያግዛቸዋል ።"
msgid ""
"Plugin authors can learn "
"more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here."
msgstr ""
"ተሰኪ ደራሲዎች እንዴት እንደሚችሉ "
"የበለጠ ማወቅ ይችላሉ። እዚህየግል መረጃ ላኪውን ወደ ተሰኪ ያክሉ።"
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"ብዙ ፕሉጀኖች የግል ውሂብን በ ወርድፕረስ የውሂብ ጎታ ወይም በአእምሮ ውስጥ ይሰበስቡ ወይም ያከማቹታል ። ማንኛውም "
"የወጪ ግላዊ የውሂብ ጥያቄ ከቧንቧዎችም ውሂብ ማካተት ይኖርበታል ።"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide."
msgstr ""
"እርግጠኛ ካልሆኑ ተሰኪው መረጃን እንደሚሰበስብ እና የውሂብ ላኪ መሳሪያውን የሚደግፍ መሆኑን ለማየት የተሰኪውን ሰነድ "
"ያረጋግጡ ወይም የተሰኪውን ደራሲ ያግኙ። ይህ መረጃ በየግላዊነት መመሪያ መመሪያ ውስጥ "
"ሊገኝ ይችላል።"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "የግል ውሂብ ማረጋገጫ ኢሜይል ይላኩ ።"
msgid "Confirmation email"
msgstr "ማረጋገጫ ኢሜይል"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"ይህ መሳሪያ የጣቢያ ባለቤቶች አንድን ተጠቃሚ የሚያውቀውን ውሂብ በመሰረዝ ወይም ማንነታቸው እንዳይታወቅ በማድረግ "
"የአካባቢውን ህጎችና ደንቦች እንዲከተሉ ይረዳል ።"
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"ብዙ ተሰኪዎች የግል ውሂብን በ ወርድፕረስ የውሂብ ጎታ ወይም በሩቁ ቦታ ውስጥ ይሰበስቡ ወይም ያከማቹታል ። ማንኛውም "
"የግለሰብ ውሂብ ጥያቄ ከዜጎችም ውሂብ መሰረዝ አለበት ።"
msgid "Plugin Data"
msgstr "ፕሉጊ ውሂብ"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide."
msgstr ""
"እርግጠኛ ካልሆኑ ተሰኪው መረጃን እንደሚሰበስብ እና የውሂብ ኢሬዘር መሳሪያውን የሚደግፍ መሆኑን ለማየት የተሰኪውን ሰነድ "
"ያረጋግጡ ወይም ተሰኪውን ደራሲ ያግኙ። ይህ መረጃ በየግላዊነት መመሪያ መመሪያ ውስጥ ሊገኝ "
"ይችላል።"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"ሚዲያ — በተጠቃሚ ለተደረጉ ሁሉም የሚዲያ ፋይል ሰቀላዎች የዩአርኤሎች ዝርዝር።"
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"የክፍለ ጊዜ ቶክን — የተጠቃሚ መግቢያ መረጃ፣ የአይፒ አድራሻዎች፣ የሚያበቃበት "
"ቀን፣ የተጠቃሚ ወኪል (Browser/OS) እና የመጨረሻ መግቢያ።"
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"የማህበረሰብ ክስተቶች አካባቢ — በዳሽቦርድ መግብር ላይ ለሚታየው የመጪ የማህበረሰብ "
"ክስተቶች ጥቅም ላይ የሚውለው የተጠቃሚው አይፒ አድራሻ።"
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"የመገለጫ መረጃ — የተጠቃሚ ኢሜይል አድራሻ፣ የተጠቃሚ ስም፣ የማሳያ ስም፣ ቅጽል "
"ስም፣ መጠሪያ ስም፣ የአያት ስም፣ መግለጫ/ባዮ እና የምዝገባ ቀን።"
msgid "Default Data"
msgstr "ነባሪ ውሂብ"
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "አዲስ የግላዊነት ፖሊሲ ገጽ ፍጠር"
msgid "Policies"
msgstr "ፖሊሲዎች"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "የግላዊነት ቅንብሮች JavaScriptን ይጠይቃሉ ።"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "የፖሊሲ መመሪያ"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "ቅንብሮች"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "የተጠቆመ የፖሊሲ ጽሑፍ ወደ ቅንጥብ ሰሌዳ ገልብጥ"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"%1$s መመጠኛ ድርድር መሆን አለበት ። ለቅዱሳት መጻህፍት የግዴለሽነት ውሂብ ለማሰለፍ በምትኩ %2$s ተግባር ተጠቀም "
"። "
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "የይለፍ ቃል ዳግም የማገናኘት አገናኝ ወደ%s ተልኳል ።"
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "የይለፍ ቃል ዳግም ማስጀመር አልተቻለም ፣ ፈቃድ ተከልክሏል ።"
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "የትግበራ የይለፍ ቃልን ማስገባት አይቻልም ። "
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr "የተረጋገጠው የመተግበሪያ የይለፍ ቃል ለአሁኑ ተጠቃሚ ብቻ ሊታወቅ ይችላል ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን የመተግበሪያ የይለፍ ቃል ለመሰረዝ አልተፈቀደም ። "
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr "ይቅርታ ፣ ለዚህ ተጠቃሚ የመተግበሪያ የይለፍ ቃሎችን ለመሰረዝ አልተፈቀደም ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን የመተግበሪያ የይለፍ ቃል አርትዕ ለማድረግ አልተፈቀደም ። "
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr "ይቅርታ ፣ ለዚህ ተጠቃሚ የመተግበሪያ የይለፍ ቃሎችን መፍጠር አልተፈቀደም ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን የመተግበሪያ የይለፍ ቃል እንዲያነቡ አልተፈቀደም ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr "ይቅርታ ፣ ለዚህ ተጠቃሚ የመተግበሪያ የይለፍ ቃሎችን ለመዘርዘር አልተፈቀደም ። "
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "የእያንዳንዱ መተግበሪያ ስም ልዩ መሆን አለበት ። "
msgid "Template Part Area"
msgstr "ዝግጁ ይዞታ ክፍል አካባቢ "
msgid "Template Part Areas"
msgstr "የአብነቱ ክፍል ኣርአዎች "
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "አብነቱ የተወሰነ ክፍል ጥቅም ላይ ሊውል ከታሰበበት "
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "የሰፋውን ዓይነት ለመለየት የሚረዳ ሰብዓዊ ስም ። "
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "ልዩ ሸንተረር የስፋቱን አይነት ለይቶ ያመለክታል ። "
msgid "The widget type id."
msgstr "የማስፋት አይነት ። "
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr "ምስሉ በመቶኛ ሲሰላ ምስሉን ወደ ለመዝራት ቁመቱ ከፍ ይላል ። መዘጋጀት ፦ በምትኩ 'በሞባይሎች \"መጠቀም ። "
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr "ምስሉ በመቶኛ ሲሰላ ምስሉን ወደ የመዝራት ወርድ አለው ። መዘጋጀት ፦ በምትኩ 'በሞባይሎች \"መጠቀም ። "
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"መቶኛ ምስሉ እንደመሆኑ መጠን ሰብሉን ከ ለማስጀመር የሚያስችል አቀማመጥ አለው ። መዘጋጀት ፦ በምትኩ 'በሞባይሎች "
"\"መጠቀም ። "
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"መቶኛ ምስሉ እንደመሆኑ መጠን ምርቱን ከ ለማስጀመር x አቀማመጥ አለው ። መዘጋጀት ፦ በምትኩ 'በሞባይሎች \"መጠቀም ። "
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr "ምስሉ ሰዓቱን በዲግሪ ደረጃ ማሽከርከር ይኖርበታል ። መዘጋጀት ፦ በምትኩ 'በሞባይሎች \"መጠቀም ። "
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "የምርቱ ቁመት መቶኛ ምስሉ ቁመት ነው ። "
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "የምርቱ ወርድ እንደ መቶኛ የምስል ወርድ ነው ። "
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr "አዝመራው ከምስሉ ቁመት መቶኛ ደረጃ እንዲሆን ለመጀመር ከላይ ወደታች አቀባዊ አቀማመጥ ። "
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr "መቶኛ የምስሉ ስፋት ሆኖ አዝመራውን ለመጀመር ከግራ በኩል አግድም አቀማመጥ ። "
msgid "Crop arguments."
msgstr "የሰብል ክርክር ። "
msgid "Crop type."
msgstr "የሰብል ዓይነት ። "
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "ሰዓትህን ቀስ በቀስ ማሽከርከር ዘዌ ። "
msgid "Rotation arguments."
msgstr "ሽክርክርክር ። "
msgid "Rotation type."
msgstr "ሽክርክር አይነት ። "
msgid "Rotation"
msgstr "ሽክርክር "
msgid "Image edit."
msgstr "ምስል አርትዕ ። "
msgid "Array of image edits."
msgstr "የምስል አርትዕ ድርድር ። "
msgid "A named status for the theme."
msgstr "ለ ጭብጡ የተሰየመ አቋም ። "
msgid "Theme not found."
msgstr "ገጽታ አልተገኘም ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "ይቅርታ ፣ ንቁ ገጽታውን ማየት አልተፈቀደም ። "
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s አይደለም %2$s። "
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "ወርድፕረስ ለመጠገን ተጨማሪ ይወቁ ። "
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "በ%s ታክስ አኃዝ ውስጥ ከተመደቡ የተወሰኑ ቁጥሮች ጋር ንጥል ነገሮች ላይ የ ይጫኑ ።"
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "የሕፃናት ውሎች በውጤቱ ላይ ገደብ ስለማድረግ ። "
msgid "Term IDs."
msgstr "የቃላት መታወቂያዎች ። "
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "የላቀ መጠይቅ ያከናውናሉ ። "
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "የቃለ መጠይቅ መታወቂያ የግብር አሰባሰብ መጠይቅ "
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "ቁጥሮችን ከተዘረዘሩት መታወቂያዎች ጋር አዛምድ ። "
msgid "Term ID List"
msgstr "የምስጥ መታወቂያ ዝርዝር "
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"ዝቅተኛ የድምፅ መጠን ቅናሽ የተደረገበት የአይ ኤስ.ኤስ.8601 አቤቱታ የሚቀርብበት ቀን ከመድረሱ በፊት ነው ። "
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ዝቅተኛ የድምፅ መጠን ቅናሽ የተደረገበት ISO8601 አቤቱታ ከተሰማ በኋላ ነው ። "
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "ምላሹ ከዚህ ጣቢያ የመጣ አይመስልም ። "
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one!"
msgstr "ተጨማሪ ክስተቶችን ይፈልጋሉ? የሚቀጥለውን ለማደራጀት ያግዙ!"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "በዚህ URL ከምላሽ አካል ማግኘት አልተቻለም ። "
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr "Url አልተገኘም ። ለዚህ URL ምላሽ 200 ያልሆነ የአቋም ኮድ መልሷል ። "
msgid "Invalid URL"
msgstr "ልክ ያልኾነ URL "
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "ከurl የ%s አባል ይዘቶች ።"
msgid "The URL to process."
msgstr "ወደ ሂደት "
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "ቀዳሚ"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "ቀጣይ"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "የቁልፍ ቃል መታወቂያ በሚዛመዱ ላይ ውጤቶች ይገድቡ ። "
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "የ\"%s\" ምድብ አግድ አልተገኘም።"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "ከ ምድብ መታወቂያ ጋር በሚዛመዱ ላይ ውጤቶችን ይገድቡ ። "
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr "አንድ ንድፍ ፣ ፒክስልስ ውስጥ በምትመለከትበት ጊዜ ተመራጭ የዕይታውን ስፋት ። "
msgid "A description of the pattern."
msgstr "ስለ ምሳሌው መግለጫ ። "
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "የክርክሩ ምድብ ተንሸራታች ። "
msgid "The pattern content."
msgstr "የቅጂ ይዘቱ ። "
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "ይህ የማዕረግ ስም በቀላሉ ሊነበብ በሚችል መንገድ ። "
msgid "The pattern ID."
msgstr "አይ ዲ ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "ይቅርታ ፣ የአካባቢ ጥግ ማውጫውን ማሰስ አልተፈቀደም ። "
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[ግልጋሎትን ማቆም] "
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "ፋይ ዳግም መጥቀም"
msgid "Status of template."
msgstr "የአብነት ሁኔታ ። "
msgid "Description of template."
msgstr "የአብነት መግለጫ ። "
msgid "Title of template."
msgstr "የአብነት ርእስ ። "
msgid "Content of template."
msgstr "የአብነት ይዘት ። "
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "የገጽታ መለያ ለአብነቱ የተለየ ነው ። "
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "ቅርጸ ይዘቱን ለይቶ ማወቅ ልዩ ሸንተረር ነው ። "
msgid "ID of template."
msgstr "የአብነት መታወቂያ ። "
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "ወደ ተወሰነው ድህረ ጣዖት ገደብ ። "
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "አብነቱ ቀደም ሲል ተሰርዟል ። "
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "የገጽታ ፋይሎችን መሰረት ያደረጉ አብነቶች ሊወገዱ አይችሉም ። "
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "ከዚያ ጣዖት ጋር ምንም ቅርጸ ይዘቶች የሉም ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ በዚህ ጣቢያ ላይ ዝግጁ ይዞታዎችን እንዲደርሱ አልተፈቀደም ። "
msgid "The id of a template"
msgstr "የአብነት ጣዖት "
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "ለዚህ ዝግጁ ይዞታ ምንም ገጽታ አልተበየነም ። "
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "ፕሉጊን ተሰናክሏል ።"
msgid "Plugin activated."
msgstr "ፕሉጊን ነቅቷል ።"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr "ድር ጣቢያዎ ከመተግበሪያ የይለፍ ቃሎች ጋር አሁን ተኳኋኝ ያልሆነውን መሰረታዊ ብሄርቶችን ይጠቀማል ።"
msgid "Version of block API."
msgstr "የapi ስሪት ። "
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "ይህ የይለፍ ቃል ዳግም የማስጀመር ጥያቄ የመነጨው ከIP አድራሻ %s ነው ።"
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "ይህ በስህተት ከሆነ፤ ይህን ኢሜይል ይርሱት እናም በዚህ ምክንያት ምንም ነገር አይፍጥርም።"
msgid "Edit site"
msgstr "ጣቢያ አርትዕ "
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "የፊት ገጽ"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "መረጃ ጠቋሚ"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr "መተግበሪያ የይለፍ ቃል ለመፍጠር ፣ ነገር ግን ተጠቃሚውን ለማዘመን አይደለም ።"
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "አዲሱ የይለፍ ቃልህ ለ %s ይህ ነው፥"
msgid "← Go to Users"
msgstr "እና እጭ ፤ ወደ ተጠቃሚዎች ሂድ"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← ወደ መለዩ ምልክት ሂድ"
msgid "← Go to library"
msgstr "← ወደ ላይብረሪ ሂድ"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "ወደ ፕሉጊን መጫን ይሂዱ"
msgid "Go to Importers"
msgstr "ወደ አስመጪዎች ሂድ"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "ወደ መልዕክት መጫን ይሂዱ"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"ይህ ፋይል የሚጫነው ከቀናሊፕፒ 1.2.x ጋር ላለው የኋለኛ ተኳሃኝ ብቻ ነው ። እባክዎ ወደ የቅርብ ጊዜ ቀላልፒ ስሪት "
"ይቀይሩ ። "
msgid "← Go to editor"
msgstr "እና እጭ ፤ ወደ አርታኢ ሂድ"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"የጣቢያ ጤና ሁኔታ — የድረ-ገጽዎን አፈጻጸም ወይም ደህንነት ለማሻሻል መስተካከል "
"ያለባቸውን ማናቸውንም ችግሮች ያሳውቅዎታል።"
msgid "Authorization header"
msgstr "የመፍቀድ ርእስ"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "የፈቃድ ርዕሱን እንዴት ማዋቀር እንደሚቻል ይወቁ ።"
msgid "Flush permalinks"
msgstr "ፍሉሽ ፍላይክስ"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "የመፍቀድ ርእስ የተሳሳተ ነው"
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "የመፍቻ ርእስ ጠፍቷል"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "የመፍቀድ ርእስ እንደተጠበቀው እየሰራ ነው"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "የጣቢያ ጤና ፍተሻ%1$s በ%2$s ተተክቷል ።"
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s ከ %2$s ብዙ መሆን አለበት ። "
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s ቢበዛ %2$s ንብረት መያዝ አለበት።"
msgstr[1] "%1$s ቢበዛ %2$s ንብረቶችን መያዝ አለበት።"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s ቢያንስ %2$s ንብረት መያዝ አለበት።"
msgstr[1] "%1$s ቢያንስ %2$s ንብረቶችን መያዝ አለበት።"
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "ምንም መንገድ ከURL ጋር የሚዛመድና የጥያቄ ዘዴ አልተገኘም ።"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "መንገድ ጠራጊው ተገቢ አይደለም ። "
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s ከሚጠበቁት ቅርጸቶች ከአንድ በላይ ይዛመዳል።"
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s አቻ %2$l፤ ግን አንድ ብቻ ማዛመድ አለበት፡፡"
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s ትክክለኛ ያልሆነ %2$l።"
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s ከሚጠበቀው ቅርጸት ጋር አይዛመድም። ምክንያት፥ %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s ትክክለኛ አይደለም %2$s። ምክንያት፥ %3$s"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s ምስል ወደ ጅረት ሲጽፍ አልተሳካም ።"
msgid "Used as:"
msgstr "ያገለገለ፥"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "URL ወደ ቅንጥብ ሰሌዳ ቅዳ"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr "የይለፍ ቃል ዳግም ማስጀመር ከጠየቁ ፣ የእርስዎ የበይነመረብ አድራሻ እንደገና ኢሜይል ውስጥ ይካተታል ።"
msgid "Type the password again."
msgstr "የይለፍ ቃሉን እንደገና ይተይቡ ።"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr "ይህን ደህንነቱ በተጠበቀ ቦታ ማስቀመጥዎን እርግጠኛ ይሁኑ ። ልታስወጣው አትችልም ።"
msgid "Generate password"
msgstr "የይለፍ ቃል ያመነጫሉ"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"የመተግበሪያ ይለፍ ቃሎች በዚህ ጭነት ውስጥ ፍቃድ ያለህለትን የ%2$s ጣቢያን መድረስ "
"ትችላለህ።"
msgstr[1] ""
"የመተግበሪያ ይለፍ ቃል እርስዎ ፈቃድ ያለህባቸው በዚህ ጭነት ውስጥ ያሉ %2$s ድረ-ገጾች "
"በሙሉ መዳረሻ ይሰጣሉ።"
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"የመተግበሪያ የይለፍ ቃልዎ ትክክለኛ የይለፍ ቃልዎን ሳያቀርቡ እንደ XML-RPC ወይም REST API በመሳሰሉት በይለፍ "
"ቃል ውስጥ ባልሆኑ ስርዓቶች አማካኝነት ማረጋገጫን ይፈቅዳል ። የመተግበሪያ የይለፍ ቃሎች በቀላሉ ሊሰረዙ ይችላሉ ። "
"ለባህላዊ አርማዎች በድር ጣቢያዎ ጥቅም ላይ ሊውሉ አይችሉም ።"
msgid "Application Passwords"
msgstr "የመተግበሪያ የይለፍ ቃሎች"
msgid "Type the new password again."
msgstr "አዲሱን የይለፍ ቃል እንደገና ይተይቡ ።"
msgid "Set New Password"
msgstr "አዲስ የይለፍ ቃል አዘጋጅ"
msgid "Current Header Video"
msgstr "የአሁኑ አርእስት ቪድዮ"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "የመተግበሪያውን የይለፍ ቃል ለመጨረሻ ጊዜ ጥቅም ላይ ውሏል የIP አድራሻ ። "
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "Gmt ቀን የትግበራ የይለፍ ቃል በመጨረሻ ጥቅም ላይ ውሏል ። "
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "የ GMT ቀን የትግበራ የይለፍ ቃል ተፈጥሯል ። "
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "የተሰራው የይለፍ ቃል ። መተግበሪያን ካከሉ በኋላ ብቻ ይገኛል ። "
msgid "The name of the application password."
msgstr "የመተግበሪያው የይለፍ ቃል ስም ። "
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"ለይቶ ለማወቅ በመተግበሪያ የተሰጠ UUID። Url ወይም DNS ስያሜዎች መለኪያ በመጠቀም UUID V5ን መጠቀም ይመከራል "
"። "
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "የመተግበሪያው የይለፍ ቃል ልዩ መለያ ነው ። "
msgid "Application password not found."
msgstr "የመተግበሪያ የይለፍ ቃል አልተገኘም ። "
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr "ይቅርታ ፣ ለዚህ ተጠቃሚ የመተግበሪያ የይለፍ ቃሎችን ማስተዳደር አልተፈቀደም ። "
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "የመተግበሪያ የይለፍ ቃሎችን መሰረዝ አልተቻለም ። "
msgid "Could not delete application password."
msgstr "የመተግበሪያ የይለፍ ቃል መሰረዝ አልተቻለም ። "
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "ከዚያ ጣዖት ጋር የመተግበሪያ የይለፍ ቃል ማግኘት አልቻለም ። "
msgid "Could not save application password."
msgstr "የአፕሊኬሽን ይለፍ ቃል ማስቀመጥ አልተቻለም።"
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "የአፕሊኬሽን ስም ለመፍጠር የአፕሊኬሽን የይለፍ ቃል ያስፈልጋል።"
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "ወደ ዎርድፕረስ ዳሽቦርድ ይመለሳሉ ፣ እናም ምንም ለውጦች አይደረጉም ።"
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "ሁሉንም መተግበሪያ የይለፍ ቃሎች አሰናክል"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "ሻር \"%s\""
msgid "Last IP"
msgstr "ያለፈው አይፒ"
msgid "Last Used"
msgstr "ለመጨረሻ ጊዜ ጥቅም ላይ የዋለ"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "አይደለም ፣ ይህን ግንኙነት አልፈቅድም"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "በጥያቄ ውስጥ በእጅ ወደ ትግበራ ለመግባት የይለፍ ቃል ይሰጥዎታል ።"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "ወደ %s ይላኩ"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "አዎ ፣ ይህን ግንኙነት አፀድቃለሁ"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"ይህ የፈቃዶች ያለዎት በዚህ ጭነት ውስጥ ያለውን የ%2$s ጣቢያ መዳረሻ ይሰጥዎታል።"
msgstr[1] ""
"ይህ የፈቃድ ያለህባቸው በዚህ ጭነት ውስጥ ያሉትን ሁሉንም %2$s ጣቢያዎች የመዳረስ "
"ፍቃድ ይሰጥሃል።"
msgid "New Application Password Name"
msgstr "አዲስ መተግበሪያ የይለፍ ቃል ስም"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"ይህን የመተግበሪያ መዳረሻ ወደ መለያዎ መስጠት ይፈልጋሉ? ይህን ማድረግ ያለብህ ማመልከቻውን በጥያቄ የምታምን ከሆነ ብቻ "
"ነው ።"
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"መተግበሪያው መለያዎ ዘንድ እንደ%s መዳረሻ እራሱን በመለየት መስጠት ይፈልጋሉ? ይህን ማድረግ ያለብህ ማመልከቻውን "
"በጥያቄ የምታምን ከሆነ ብቻ ነው ።"
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr "የመተግበሪያ የይለፍ ቃሎች ለእርስዎ መለያ አይገኙም ። እባክዎ ለእገዛ የጣቢያውን አስተዳዳሪ ያነጋግሩ ። "
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "የመተግበሪያ የይለፍ ቃላት አይገኙም ። "
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "መተግበሪያ ወደ መለያዎ መገናኘት ይፈልጋል ።"
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "መተግበሪያን መፍቀድ አልተቻለም"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "የተፈቀደለት መተግበሪያ ጥያቄ አልተፈቀደም ።"
msgid "Authorize Application"
msgstr "መተግበሪያ ፍቃድ ይስጡ"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "የቀረበው የይለፍ ቃል ልክ ያልሆነነው።"
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "የግል ውሂብ ወደ ውጭ መላክ ፋይል (ቅስት) ለመክፈት አልተቻለም ።"
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "ለመጻፍ የግል ውሂብ ላኪ ፋይል (JSON ዘገባ) መክፈት አልተቻለም ።"
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "የግል ውሂብ ላኪ አቃፊን ከማሳሳት መጠበቅ አልተቻለም ።"
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "የግል ውሂብ ወደ ውጭ ፋይልን በማመንጨት ጊዜ ተገቢ ያልሆነ የኢሜይል አድራሻ ።"
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "የግል ውሂብ ወደ ውጭ ፋይልን በማመንጨት ጊዜ ተገቢ ያልሆነ የጥያቄ መታወቂያ ።"
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr "የግል ውሂብ ወደ ውጭ የሚላክ ፋይል ማመንጨት አልተቻለም ። ዚፓርትአቭ አይገኝም ።"
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d ጥያቄ በተሳካ ሁኔታ ተሰርዟል።"
msgstr[1] "%d ጥያቄዎች በተሳካ ሁኔታ ተሰርዘዋል።"
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d ጥያቄ መሰረዝ አልቻለም።"
msgstr[1] "%d ጥያቄዎች መሰረዝ አልቻሉም።"
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d ጥያቄ እንደተጠናቀቀ ምልክት ተደርጎበታል።"
msgstr[1] "%d ጥያቄዎች እንደተሟሉ ምልክት ተደርጎባቸዋል።"
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d የማረጋገጫ ጥያቄ በተሳካ ሁኔታ በድጋሚ ተልኳል።"
msgstr[1] "%d የማረጋገጫ ጥያቄዎች በተሳካ ሁኔታ እንደገና ተልከዋል።"
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d የማረጋገጫ ጥያቄ እንደገና መላክ አልቻለም።"
msgstr[1] "%d የማረጋገጫ ጥያቄዎች እንደገና መላክ አልቻሉም።"
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "ጥያቄዎች ማርቆስ እንደተጠናቀቀ"
msgid "Next steps"
msgstr "ቀጣይ እርምጃዎች"
msgid "Erase personal data"
msgstr "የግል ውሂብ ይሽሩ"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "ማርክ ለ “%s” ወደ ውጭ በመላክ ፣ እንደተጠናቀቀም ማርክ ይገኛል ፡ ፡"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr "ኤችቲኤምኤል ችግሩን የት መፍታት እንደሚችሉ ተጠቃሚውን ወደ ማምራት የሚያስችል እርምጃ ይዟል ። "
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr "ፈተናው ምን እንደሚመስል የበለጠ ገላጭ ማብራሪያ ፣ እና ለምን ለተጠቃሚው አስፈላጊ ነው? "
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "ይህ ፈተና ምድብ በ ተቧድኗል ። "
msgid "The status of the test."
msgstr "የፈተናው ሁኔታ።"
msgid "A label describing the test."
msgstr "ፈተናውን የሚገልጽ መለያ።"
msgid "The name of the test being run."
msgstr "የፈተናው ስም እየሮጠ ነው ። "
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "ማውጫውን ማስመለስ አልተቻለም ። "
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr "አንዳንድ የማያ ገጽ ንጥረ ነገሮችን የፍተሻ ሳጥኖቹን በመጠቀም ማየት ወይም መደበቅ ይቻላል ።"
msgid "Screen elements"
msgstr "የማያ ገጽ ንጥረ ነገሮች"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "ጣቢያ አስተዳዳሪ"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "የተለያዩ የፖስታ ቅርጸቶችን ማለፍ አለብዎ ። "
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"የፍለጋ ሞተሮች ተስፋ ለማስቆረጥ በተዘጋጀ ጊዜም ቢሆን ፣ ጣቢያዎ በድር ላይ አሁንም ይታያል እና ሁሉም የፍለጋ ሞተሮች "
"ይህን መመሪያ ተከትለው አይሄዱም ።"
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"ጣቢያዎ በሮቦቶች ፣ በፒያኖ አገልግሎቶች እና በሸረሪቶች ይሳባል ወይም አይሳካም መምረጥ ይችላሉ ። እነኝህ አገልግሎቶች "
"ጣቢያዎን ችላ እንዲሉ ከፈለጉ ፣ ከ & # 8220 ቀጥሎ ያለውን የፍተሻ ሳጥን ጠቅ ያድርጉ ፣ ይህን ጣቢያ እና # "
"8221 የፍለጋ ሞተሮች አንደሚያስፈልጉ ፣ እና በመስክሪኑ ግርጌ ላይ አስቀምጥ ቻንግስ አዝራርን ጠቅ ያድርጉ ።"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "-%1$s (ከ ስሪት%2$s እስከ%3$s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "ይቅርታ፣ በዚህ ፖስት ላይ አስተያየት መስጠት አይችሉም።"
msgid "Class name"
msgstr "ምድብ ስም "
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "የጎን አሞሌው ልፋቱ የ.... ነው ። "
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "የጎን አሞሌው ለ ማዕዘኖችን ለመመለስ ። "
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "የተጠየቀው መውለድ ልክ አይደለም ። "
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "በዚህ ጣዖት ውስጥ ምንም መውጫ አልተገኘም ። "
msgid "Invalid widget type."
msgstr "ልክ ያልኾነ የማስፋት አይነት ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ በዚህ ጣቢያ ላይ ያሉ ማረጋገጫዎችን ለማስተዳደር አልተፈቀደም ። "
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr "ወፋቱን የማስወገድ ወይም ወደ ቀዘቀዘ የጎን አሞሌ የማንቀሳቀስ ። "
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr "ሲታዩ ወደ ጎን አሞሌ ርእስ ለመሾም HTML ይዘት ። ነባሪ የመዝጊያ H2 አባል ነው ። "
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr "ኤችቲኤምኤል ይዘት በሚታይ ጊዜ ወደ የጎን አሞሌ ርእስ ለማዘጋጀት ። ነባሪ የመክፈቻ H2 አባል ነው ። "
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"ወደ እዚህ የጎን አሞሌ ሲመደብ ለእያንዳንዱ ወርድ HTML ውጣውረድ HTML ውጣውረድ ለመጫን HTML ይዘት አለው ። "
"ነባሪ የመዝጊያ ዝርዝር ንጥል አባል ነው ። "
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"ወደ እዚህ የጎን አሞሌ ሲመደብ ለእያንዳንዱ ወርድ HTML ውጣውረድ ለማዘጋጀት HTML ይዘት አለው ። ነባሪ የመክፈቻ "
"ዝርዝር ንጥል አባል ነው ። "
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "ተጨማሪ CSS ክፍል የጎን አሞሌው በWebutlook መሃል እንዲመደብ ። "
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "በዚያ ጣዖት የጎን አሞሌ የለም ። "
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "የተጠየቀው መንገድ ለቦታ ጥያቄ ድጋፍ አይሰጥም ። "
msgid "Could not parse the path."
msgstr "መንገዱን መተንተን አልቻለም ። "
msgid "Update WordPress"
msgstr "ዎርድፕረስ አዘምን"
msgid "Fill"
msgstr "ሙላ"
msgid "Electric grass"
msgstr "የኤሌክትሪክ ሳር"
msgid "Pale ocean"
msgstr "ፓል ውቅያኖስ"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "ብርሃን የበዛበት"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "ብሉጫ ቦርዶ"
msgid "Blush light purple"
msgstr "ደማቅ ብርሃን ወይን ጠጅ"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "ሞቅ ያለ ስፔክትረም"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "በጣም ቀላል ሽበት"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "ደማቅ ቀይ ቀለም ያለው ብርቱካን"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "ደማቅ ብርቱካን ለማብራት"
msgid "Vivid purple"
msgstr "ደማቅ ወይን ጠጅ"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "ፈዛዛ አረንጓዴ ካያን ደማቅ አረንጓዴ ቀለም ያለው አረንጓዴ ሲያን"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "ደማቅ ሰማያዊ ቀለም ያለው ደማቅ ቀይ ሰማያዊ"
msgid "Patterns list"
msgstr "ንድፍ ዝርዝር "
msgid "Username."
msgstr "የተጠቃሚ ስም "
msgid "Add new tag"
msgstr "አዲስ መለያ አክል"
msgid "%s removed."
msgstr "%s ተወግዷል ።"
msgid "Revoke"
msgstr "አስወግድ"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "Html ውክልናው የስፋቱ አስተዳዳሪ ቅጽ ። "
msgid "Inactive widgets"
msgstr "የቀዘቀዙ ወፎች "
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "ኤችቲኤምኤል ለጠገብ ውክልና ። "
msgid "Description of the widget."
msgstr "ስለ መውረጃው መግለጫ ። "
msgid "Nested widgets."
msgstr "ቅንብር የሌላቸው ወፎች ። "
msgid "Status of sidebar."
msgstr "የጎን አሞሌ ሁኔታ ። "
msgid "Description of sidebar."
msgstr "የጎን አሞሌ መግለጫ "
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "የጎን አሞሌውን ለመለየት ልዩ ስም አለው ። "
msgid "ID of sidebar."
msgstr "የጎን አሞሌ መታወቂያ ። "
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "የተመዘገበ የጎን አሞሌ ጣዖት "
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "የ %s ቀጣይነት ድጋፈ አይደረግለትም።"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "የ\"%1$s\" ዋጋ ከ\"%2$s\" ያነሰ ነው"
msgid "Environment type"
msgstr "የአካባቢ አይነት"
msgid "uncategorized"
msgstr "ምድብ አልባ "
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "መክተት"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "ቅጠል"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "ንድፍ"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "ሚዲያ"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "ጽሁፍ"
msgid "Move %s box down"
msgstr "%s ሳጥን ወደ ታች አንቀሳቅስ"
msgid "Move %s box up"
msgstr "%s ሳጥን ወደላይ አንቀሳቅስ"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "እባክዎ ተጨማሪ አካታች ኮድ ለመጻፍ ያስቡ ። "
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"ስህተት፡ የአሁኑ የዎርድፕረስ ስሪት (%1$s) ለ%2$s አነስተኛ መስፈርቶችን አያሟላም። "
"ፕለጊኑ WordPress %3$s ያስፈልገዋል።"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"ስህተት፡ የአሁኑ የPHP ስሪት (%1$s) ለ%2$s አነስተኛ መስፈርቶችን አያሟላም። ተሰኪው "
"PHP %3$s ያስፈልገዋል።"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"ስህተት፡ አሁን ያሉት የዎርድፕረስ ስሪቶች (%1$s) እና PHP (%2$s) ለ%3$s ዝቅተኛ "
"መስፈርቶችን አያሟሉም። ተሰኪው ወርድፕረስ %4$s እና PHP %5$s ያስፈልገዋል።"
msgid "Restore original image"
msgstr "ዋናውን ምስል ወደነበረበት መልስ"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "አይፈለጌ አይደለም"
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr "ይህ ምስል በድር አሳሽ ውስጥ ሊታይ አይችልም ። ለተሻለ ውጤት ከመስቀልዎ በፊት ወደ JPEG ይለውጡት ። "
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "Url ወደ አርትዖት ምስሉ ፋይል ። "
msgid "Select poster image"
msgstr "ምስል ለጣፊ ምረጥ "
msgid "Crop image"
msgstr "ምስል ከርክም "
msgid "Cancel edit"
msgstr "ማረሙን ተው "
msgid "Edit gallery"
msgstr "ማእከለ ጥበብ አርም "
msgid "Attachment details"
msgstr "የአባሪ ዝርዝሮች "
msgid "Search media"
msgstr "ሚዲያ ፈልግ "
msgid "Add media"
msgstr "ማህደረ መረጃ ጨምር "
msgid "The theme's current version."
msgstr "የ ጭብጡ የአሁኑ ስሪት ነው ። "
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "ለታይታ የምትለወጠው ጭብጥ ያለው የድር ገጽ "
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "ጭብጡ የተመሠረተበት ሰንጠረዥ "
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "ጭብጡ የሚገኝበት ድረ ገጽ "
msgid "The theme's text domain."
msgstr "የገጽታ ጽሁፍ ጎራ ። "
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "ጭብጡ መለያዎች ፣ ለታይታ የተለወጡ ናቸው ። "
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "ጭብጡ መለያ ርእስ ውስጥ እንደተገኘው መለያዎቹ ናቸው ። "
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "የገጹን ገጽታ የሚጠቁሙ ቅጦችና ባህሪያት መለያዎች ። "
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "የ ጭብጡ ስክሪንሾት URL ። "
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "ጭብጡ እንዲሰራ የሚያስፈልገውን አነስተኛ የ ወርድፕረስ ስሪት ። "
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "ጭብጡ እንዲሰራ የሚፈለገው አነስተኛ የፋይል ስሪት ። "
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "የሚለውን ጭብጥ ስሙን ለማሳየት መለወጥ ። "
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "ጭብጡ የተመሠረተበት ስም በዋናው ርዕስ ላይ እንደሚገኘው ። "
msgid "The name of the theme."
msgstr "የንግግሩ ስም ። "
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "ጭብጡ መግለጫውን ለማሳየት ይለወጣል ። "
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "ጭብጡ መግለጫ ፣ በመልዕክቱ ርዕስ ላይ እንደተገኘው ። "
msgid "A description of the theme."
msgstr "ስለ ጭብጡ መግለጫ ። "
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "ለታይታ የተለወጠው የደራሲው ጭብጥ ድረ ገጽ ነው ። "
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "የደራሲው ጭብጥ ርእስ ላይ እንደተገኘው ድረ ገጽ ነው ። "
msgid "The website of the theme author."
msgstr "የደራሲው ጭብጥ ድረ ገጽ ። "
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "ለግጥም ደራሲ HTML ፣ ለዕይታ ተለውጧል ። "
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "ጭብጡ ርዕስ ላይ የሚገኘው የደራሲው ስም ነው ። "
msgid "The theme author."
msgstr "ጭብጡ ደራሲ ። "
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"የ ጭብጡ ቅንብር ይህ የልጆች ጭብጥ ከሆነ ወላጅ የሚለውን ጭብጥ የሚያመለክት ነው ፤ አለዚያ ግን ይህ ጭብጥ ከጭብጡ ጋር "
"ተመሳሳይ ነው ። "
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "ጭብጡ የልብስ ሉህ ነው ። ይህም ጭብጡን ለይቶ ያሳያል ። "
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "በውሂብ ጎታው ውስጥ አስተያየት ማዘመን አልቻለም ። "
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "አይፈለጌ ምልክት ያድርጉ"
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "ይህ ፕሉጊን ቀድሞ ተጭኗል ።"
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "አባሪ ወደ ውሂብ ጎታው ማስገባት አልቻለም ። "
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "አባሪን በውሂብ ጎታው ውስጥ ማዘመን አልቻለም ። "
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "%s ን ማግበር አልተቻለም"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "ገጽታ ከእንግዲህ በኋላ በራስ ሰር አይዘምንም ።"
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "ገጽታ በራስ ሰር ይዘምናል ።"
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"እባክዎ ያስታውሱ ፥ የሦስተኛ ወገን መልዕክቶችና ፕሪጀኖች ወይም ብጁ ኮድ የWordPress የጊዜ ሰሌዳ ይጣፍጡ ።"
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"ለእያንዳንዱ ግለሰብ ጭብጥ በራስ-አዘምን ማንቃት ወይም መሰናከል ይቻላል ። በራስ ሰር ዝማኔዎች የነቁ ገጽታዎች "
"የሚቀጥለው በራስ ሰር ዝመና የሚተመንበትን ቀን ያሳያሉ ። በራስ ሰር ዝማኔዎች የተመካው በWPCom-Cሮን የተግባር የጊዜ "
"ሰሌዳ ስርዓት ላይ ነው ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "ይቅርታ ፣ ራስሰር ገጽ ዝማኔዎችን ለማንቃት አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr "ይቅርታ ፣ ራስ ሰር ዝማኔዎችን እንዲያሰናክሉ አልተፈቀደም ።"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr "አዲስ ስሪት %s ማግኘት ይቻላል፣ ነገር ግን ወርድፕረስ ካለው PHP ስሪት ጋር አይሰራማ።"
msgid "Update Incompatible"
msgstr "ማዘመን ተኳሃኝ አይደለም።"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "ራስ መዝመኖችን አንቃ"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "ራስ መዝመኖችን አሰናክል"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "ራስ-ዝማኔዎችን አሰናክል"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "ራስ-ዝማኔዎችን አንቃ"
msgid "Auto-updates Disabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s)"
msgstr[0] "ራስ-ዝማኔዎች ተሰናክለዋል (%s)"
msgstr[1] "ራስ-ዝማኔዎች ተሰናክለዋል (%s)"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "ገጽዎን ለማስተዳደር ፣ ገጽታዎችዎን ይጎብኙ ፥%s"
msgid "Auto-updates Enabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)"
msgstr[0] "ራስ-ዝማኔዎች ነቅተዋል (%s)"
msgstr[1] "ራስ-ዝማኔዎች ነቅተዋል (%s)"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "በአሁኑ ጊዜ ምንም ገጽታዎች የሉም።"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "በገጽዎ ላይ ያሉ ልሳኖችን ለማስተዳደር ፣ የPlGs ገጽን ይጎብኙ ፥%s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "እነዚህ ገጽታዎች አሁን የዘመኑ ናቸው ፥"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "እነዚህ ፕላስቲኖች አሁን የዘመኑ ናቸው ፥"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "እነዚህ ገጽታዎች ማዘመን አልተሳካም ፥"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "-%1$s ስሪት%2$s"
msgid "These plugins failed to update:"
msgstr "እነዚህ ፕሌጀኖች ማዘመን አልተሳካም ፥"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr "እባክዎ ጣቢያዎን አሁን ይፈትሹ ። ሁሉም ነገር እየሰራ ሊሆን ይችላል ። ዝማኔዎች ካሉ ማዘመን አለብህ ።"
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "እንዴት? ገጽታዎች በ%s ላይ በእርስዎ ጣቢያ ላይ ለማዘመን አልተሳካም ።"
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] አንዳንድ ገጽታዎች ማዘመን ተስኗቸዋል"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "እንዴት? ፕሉጊኖች በ%s ላይ በእርስዎ ጣቢያ ላይ ማዘመን አልተሳካም ።"
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] አንዳንድ ፕላስቲኖች ማዘመን ተስኗቸዋል"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "እንዴት? ፕሉጊኖች እና ገጽታዎች በ%s ላይ በእርስዎ ጣቢያ ላይ ማዘመን አልተሳካም ።"
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%sአንዳንድ ፕለጊንዎችና ገጽታዎች ማዘመን አልተሳካም"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"እንዴት? አንዳንድ ገጽታዎች በ%s ላይ ወደ የቅርብ ጊዜ ስሪቶቻቸው በራስ ሰር ዘምነዋል ። ከዚህ በኋላ ምንም ዓይነት "
"እርምጃ መውሰድ አያስፈልግህም ።"
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] አንዳንድ ገጽታዎች በራስ ሰር ዘምነዋል"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"እንዴት? አንዳንድ ልሳኖች በ%s ላይ ወደ ጣቢያዎ የቅርብ ጊዜ ስሪቶቻቸው በራስ ሰር ዘምነዋል ። ከዚህ በኋላ ምንም "
"ዓይነት እርምጃ መውሰድ አያስፈልግህም ።"
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%sአንዳንድ ፕላስቲኖች በራስ ሰር ዘምነዋል ።"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"እንዴት? አንዳንድ ፕሉፊኖች እና ገጽታዎች በ%s ላይ ወደ የቅርብ ጊዜ ስሪቶቻቸው በራሰ ሰር ዘምነዋል ። ከዚህ በኋላ "
"ምንም ዓይነት እርምጃ መውሰድ አያስፈልግህም ።"
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%sአንዳንድ ፕለጊንዎችና ገጽታዎች በራስ ሰር ዘምነዋል"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "ጭብጡን… ዝቅ ማድረግ ፣"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "ጭብጡን ማዘመን እና # 8230 ፤"
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"አንድ ገጽታ እያዘመኑ ነው። በመጀመሪያ የውሂብዎን እና ፋይሎችን ምትኬ ማስቀመጥ ያረጋግጡ።"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr "የእርስዎ የ WordPress%1$s ነው ፣ ነገር ግን የተሰቀለው ገጽታ%2$s ያስፈልገዋል ።"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr "በአገልጋይዎ ላይ ያለው የፋይል ስሪት%1$s ነው ፣ ነገር ግን የተሰቀለው ገጽታ%2$s ያስፈልገዋል ።"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "ጭብጡ በሚከተሉት ምክንያት መዘመን አይችልም ፥"
msgid "(not found)"
msgstr "(አልተገኘም)"
msgid "Theme name"
msgstr "የገጽታ ስም"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "ፕሉጊን በተሳካ ሁኔታ ዝቅ ብሎታል ።"
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "ፕሉጊን ወደ ታች ማርክ አልተሳካም ።"
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "የፕሉጊን… ዝቅ ማድረግ ፤"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "የፕሉጊን… ማዘመን ፤"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr "የተሰቀለው ፋይል ቀኑ አልፎበታል ። እባክዎ ይመለሱ እና እንደገና ይስቀሉት ።"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "የአሁኑን ፕሉጊን ማስወገድ አልቻለም ።"
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "የአሁኑን ፕሉጊን እና # 8230 በማስወገድ ላይ ፤"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"ተሰኪን እያዘመኑ ነው። በመጀመሪያ የውሂብዎን እና ፋይሎችን ምትኬ ማስቀመጥ ያረጋግጡ።"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "ሰርዝና ተመለስ"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"የአሁኑ ተሰኪ የቆየ ስሪት እየሰቀሉ ነው። የድሮውን ስሪት መጫን መቀጠል ትችላለህ፣ነገር ግን መጀመሪያ የውሂብ ጎታህን እና ፋይሎችን ምትኬ ማስቀመጥ እርግጠኛ ሁን።"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr "የእርስዎ የ ዎርድፕረስ %1$s ነው ፣ ነገር ግን የተሰቀለው ፕሉጊን%2$s ያስፈልገዋል ።"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr "በአገልጋይዎ ላይ ያለው የፋይል ስሪት %1$s ነው ፣ ነገር ግን የተሰቀለው ፕሉጊን%2$s ያስፈልገዋል ።"
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "ፕሉጊን በሚከተለው ምክንያት መዘመን አይችልም ፥"
msgid "Plugin name"
msgstr "ፕሉጊን ስም"
msgid "Required PHP version"
msgstr "ተፈላጊ የፋይል ስሪት"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "ይቅርታ ፣ የፕለጊን ማቀዝቀዣዎችን እንዲለውጡ አልተፈቀደም ።"
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "ልክ ያልሆነ ውሂብ ። ንጥሉ የለም ።"
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "ልክ ያልሆነ ውሂብ ። ያልታወቀ አይነት ።"
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "ልክ ያልሆነ ውሂብ ። ያልታወቀ ሀገር ።"
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "ልክ ያልሆነ ውሂብ ። የተመረጠ ንጥል ነገር የለም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "ይቅርታ ፣ ገጽታዎችን እንዲያስተካክሉ አልተፈቀደም ።"
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "በ %s ውስጥ የጊዜ ሰሌዳ የተያዘለት ራስሰር ዝማኔ ።"
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "ራስሰር ዝመና በ%s አልፎ አልፎ ይሰጣል ። በwpcon ላይ ችግር ሊኖር ይችላል ።"
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "ራስሰር ዝመና የጊዜ ሰሌዳ ያልተያዘለት ። በ WP-Cron ላይ ችግር ሊኖር ይችላል ።"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr "አዲስ የ%s ስሪት አለ፣ ነገር ግን ከእርስዎ የPHP ስሪት ጋር አይሰራም።"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr "የ%s አዲስ ስሪት ይገኛል ፣ ነገር ግን ካለህ ወርድፕረስ ስሪትዎ ጋር ኣይሰራም።"
msgid "Learn more about updating PHP."
msgstr "PHPን ስለማዘመን የበለጠ ይወቁ።"
msgid "Please update WordPress."
msgstr "እባክዎ ወርድፕረስ ያዘምኑ።"
msgid ""
"Please update WordPress, and then learn more about updating PHP."
msgstr ""
"እባክዎ ወርድፕረስ ያዘምኑ እና ከዚያ PHPን ስለማዘመን"
"a> የበለጠ ይወቁ።"
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "በፐሉጊን እና በመኪና ዝማኔዎች ላይ ምንም ችግሮች የሉም ።"
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"ለገጽታዎች ራስ-ዝማኔዎች የተሰናከሉ ይመስላሉ. ይህ ጣቢያዎ በሚገኝበት ጊዜ አዳዲስ ስሪቶችን በራስ-ሰር እንዳይቀበል "
"ይከላከላል።"
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"ለተሰኪዎች ራስ-ዝማኔዎች የተሰናከሉ ይመስላል። ይህ ጣቢያዎ በሚገኝበት ጊዜ አዳዲስ ስሪቶችን በራስ-ሰር እንዳይቀበል "
"ይከላከላል።"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"ለተሰኪዎች እና ገጽታዎች ራስ-ዝማኔዎች የተሰናከሉ ይመስላል። ይህ ጣቢያዎ በሚገኝበት ጊዜ አዳዲስ ስሪቶችን በራስ-ሰር "
"እንዳይቀበል ይከላከላል።"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"ለተሰኪዎች እና/ወይም ገጽታዎች ራስ-ዝማኔዎች የተሰናከሉ ይመስላሉ፣ ነገር ግን ቅንብሮች አሁንም እንዲታዩ ተዋቅረዋል። "
"ይህ በራስ-ዝማኔዎች እንደተጠበቀው እንዳይሰሩ ሊያደርግ ይችላል።"
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "ፕሉጊን እና መሪ ቃል ማዘመን"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"ለ%1$s ያለው ቅንብር ከ%2$s ያነሰ ነው ፣ ይህ ፋይሎችን ለመስቀል በሚሞከርበት ጊዜ አንዳንድ ችግሮችን ሊያስከትል "
"ይችላል ።"
msgid "PHP Sessions"
msgstr "የሰዎች ፍላጎት"
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr "%1$s ለ%2$s ተዘጋጅቷል ። ፋይሎችን በእርስዎ ጣቢያ ላይ መስቀል አይችሉም ።"
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr "%s ተግባር ተሰናክሏል ፣ አንዳንድ የሚዲያ ቅንጅቶች በዚህ ምክንያት አይገኙም ።"
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr "ፋይሎችን በመስቀል ላይ ከተፈቀደ%1$s መመሪያ በ%2$s ይወስናል ።"
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "ፋይሎች መጫን ይችላሉ"
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr "ጣቢያዎ በራስ ሰር የማዘመን ፕለጊንዎችና ገጽታዎች ችግር ይኖርባቸው ይሆናል"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr "ፕሉጊን እና መሪ-ዝማኔዎችን ማዘመን የቅርብ ጊዜ ስሪቶች ሁልጊዜ መጫናቸውን ያረጋግጣል ።"
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "ፕሉጊን እና የገፅታ ራስ ዝማኔዎች በትክክል የተዋቀሩ ይመስላሉ"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"በ%1$s የተግባር ጥሪ የፋይል ክፍለ ጊዜ ተፈጥሯል ። ይህ ከ REST API እና ከኳስ ጥያቄዎች ጋር ግንኙነት አለው ፡ "
"፡ ማንኛውም የHTTP ጥያቄ ከማድረጉ በፊት ክፍለ ጊዜ በ%2$s መዘጋት አለበት ።"
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "ንቁ ፋይል ክፍለ ጊዜ ተገኝቷል"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"በ%1$s የተግባር ጥሪ የተፈጠሩ የ PHP ክፍለ ጊዜዎች በ REST API እና በኢሜል ጥያቄዎች ላይ ጣልቃ ሊገቡ ይችላሉ "
"። ንቁ ክፍለ ጊዜ ማንኛውንም የHTTP ጥያቄዎች ከማድረጉ በፊት በ %2$s መዘጋት አለበት ።"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "ምንም የ PHP ክፍለ ጊዜ አልተገኘም"
msgid "Auto-updates"
msgstr "ራስ ዝማኔዎች"
msgid "Auto-update"
msgstr "ራስ አዘምን"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "ራስ መዝመኑ ተሰናክሏል"
msgid "Max number of files allowed"
msgstr "ከፍተኛ ቁጥር ተፈቅዷል"
msgid "Max effective file size"
msgstr "ከፍተኛ የፋይል መጠን"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "የተሰቀለ ፋይል ከፍተኛ መጠን"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "የፖስታ መጠን ተፈቀደ"
msgid "File uploads"
msgstr "ፋይል ሰቀላዎች"
msgid "File upload settings"
msgstr "የፋይል ሰቀላ ቅንብሮች"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "በራስ ሰር ዝማኔዎች ነቅተዋል"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "ውብ ፍንጣሪዎች ድጋፍ አላቸው?"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "የፋይል ማህደረ ትውስታ ገደብ (ለአስተዳዳሪ ስክሪን ብቻ)"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "ይህ ጣቢያ የፍለጋ ሞተሮች ተስፋ አስቆራጭ ነው?"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr "ነባሪ ሜታ እሴት ሲመዘግብ ውሂቡ ከቀረበው ዓይነት ጋር ማዛመድ አለበት ። "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "ዘመናዊ"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s፥"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "መዝገቦች፥"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr "ያልተፈቀደ ። %s ፓራምን ወደ ቅድመ ዕይታ ማንሳት ይችላሉ ።"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "ቀን፥"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "ወር፥"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "ዓመት፥"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "ደራሲ፥"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "መለያ፥"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "ምድብ፥"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr "Rest APIን ሲጠቀሙ ከጥሪ የራስዎ %1$s ወይም %2$s ነገር ይመልሱ ። "
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "ኪ.ባ"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "ሜ.ባ"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "ቴ.ባ"
msgid "Site logo."
msgstr "የጣቢያ አርማ ። "
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s ትክክለኛ ያልሆነ UUID።"
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s ከ %2$s ጋር አይዛመድም ።"
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s ቢበዛ %2$s ቁምፊ ረጅም መሆን አለበት።"
msgstr[1] "%1$s ቢበዛ %2$s ቁምፊዎች መሆን አለበት።"
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s ቢያንስ %2$s ቁምፊ ርዝመት ሊኖረው ይገባል።"
msgstr[1] "%1$s ቢያንስ %2$s ቁምፊዎች መሆን አለበት።"
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s ከ %2$s የ አስፈላጊ ባህርይ ነው ።"
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s ንጥሎችን አባዛ ።"
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s ቢበዛ %2$s ንጥል ነገር መያዝ አለበት።"
msgstr[1] "%1$s ቢበዛ %2$s ንጥሎችን መያዝ አለበት።"
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s ቢያንስ %2$s ንጥል ነገር መያዝ አለበት።"
msgstr[1] "%1$s ቢያንስ %2$s ንጥሎችን መያዝ አለበት።"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr "የ%1$s የ\"አይነት\" schema ቁልፍ ቃል አብሮ ከተሰሩት አይነቶች ውስጥ አንዱ ብቻ ነው፡ %2$l።"
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "ለ%s የ\"አይነት\" ቁልፍ ቃል ያስፈልጋል።"
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr "ነገሮችን ማረጋጋት አልተቻለም። መጀመሪያ እቃውን ወደ ድርድር ይለውጡት።"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr "የ%1$s የ\"አይነት\" schema ቁልፍ ቃል አብሮ የተሰሩትን ብቻ ነው ሊይዝ የሚችለው፡ %2$l።"
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr "ሁሉም ድህረ ገጽ አይነቶች የሚደገፉ ከሆነ ጥፍር ወይም እውነትነት ያላቸውን ድህረ ገጽ አይነቶች ይለጥፋሉ ። "
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"ለመፈለግ ቅጾች ፣ አስተያየት ቅጾች ፣ የአስተያየት ዝርዝሮች ፣ የማእከለ ስእላት እና መግለጫዎች የ HTML ማኑካፕ "
"መጠቀምን ይፈቅዳል ። "
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "\"%s\" ሊጠራ የሚችል ተግባር መሆን አለበት።"
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr "የ\"ነገር\" ባህሪን በሚመዘግቡበት ጊዜ የባህሪው እቅድ \"ንብረት\" የሚለውን ቁልፍ ቃል ማካተት አለበት።"
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr "የ\"ድርድር\" ባህሪን በሚመዘግቡበት ጊዜ የባህሪው እቅድ \"ንጥሎች\" ቁልፍ ቃሉን ማካተት አለበት።"
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr "በREST API ለማሳየት የ\"ድርድር\" ወይም \"ነገር\" ባህሪን ሲመዘግቡ የባህሪው እቅድም መገለጽ አለበት።"
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr "የ\"ተለዋዋጭ\" ገጽታ ባህሪን ሲመዘግቡ \"አይነት\" \"ድርድር\" መሆን አለበት።"
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "የ\"አይነት\" ባህሪ ልክ ያልሆነ የJSON Schema አይነት ነው። "
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"ስህተት፡ አሁን ያሉት የወርድፕረስ እና PHP ስሪቶች ለ%s ዝቅተኛ መስፈርቶችን አያሟሉም።"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr "ስህተት፡ የአሁኑ የPHP ስሪት ለ%s አነስተኛ መስፈርቶችን አያሟላም።"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"ስህተት፡ አሁን ያሉት የወርድፕረስ እና PHP ስሪቶች ለ%s ዝቅተኛ መስፈርቶችን አያሟሉም።"
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"ይህ የተጠቃሚ ስም ህገ ወጥ ቁምፊዎችን ስለሚጠቀም ተገቢ አይደለም ። እባክዎ ትክክለኛ የተጠቃሚ ስም ያስገቡ ። "
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "እባክዎ አዲስ የሴራ ባህሪዎችን ለማከል %s ይጠቀሙ ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "ይቅርታ ፣ የአውታረ መረብ ዝርጋቶችን ለማስተዳደር አልተፈቀደም ። "
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"ውስጠኛው ክፍል የውስጥ ክፍሎች ዝርዝር ። ይህ የወላጅ ውስጠኛ ብናኝ ሴራውን ተከትሎ መልሶ የሚተረጎም ፍቺ ነው ። "
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "የውስጠኛው ጥግ ባሕርያት ። "
msgid "The name of the inner block."
msgstr "የውስጠኛው ጥግ ስም ። "
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "በዚህ ረገድ ምሳሌ የሚሆኑን ውስጣዊ ሕንጻዎች ዝርዝር ። "
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "በምሳሌው ላይ የተጠቀሙት ባሕርያት ። "
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "የታገደውን ቅጥ የሚከለክለውን እጀታ ይዟል ። "
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "ለ ቅጥ ያስፈልጋል የCS ክፍልን የሚመዘግብ የበየነመረብ CSS ኮድ ። "
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "ቅጡ ከሰው ተነባቢ የሆነ መለያ ። "
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "የአጻጻፍ ስልቱን ለይቶ ማወቅ ልዩ ስሙ ነው ። "
msgid "Extended view"
msgstr "የተራዘመ እይታ"
msgid "Compact view"
msgstr "እምቅ ዕይታ"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "አይፈለጌ አይደለም"
msgid "Grid view"
msgstr "ፍርግርግ እይታ "
msgid "List view"
msgstr "ዝርዝር አሳይ "
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "አግብር “%s”"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "የአስተዳዳሪው ኢሜይል ማረጋገጫ ገጽ ከ%s በኋላ ዳግም ይመጣል ።"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "አሁኑኑ %s አድስ"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "ማግበር አልተቻለም"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "መጫን አልተቻለም"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "የአርታዒ አንቀጾችን አግድ"
msgid "Change Frequency"
msgstr "ድግግሞሽ ለውጥ "
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "በዚህ የ XML Sitemap ውስጥ የURLs ቁጥር ፥ %s ።"
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr "ይህ የXML Sitemap በ ወርድፕረስ አማካኝነት ነዉ ይዘትዎን ለፍለጋ ሞተሮች የበለጠ የሚታይ ለማድረግ ። "
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "በ%s ቅጥያ ምክንያት የXML ቁጭትን መፍጠር አልተቻለም"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "ከ%s ውጪ ያሉ መስኮች አሁን ለመቀመጫዎች አይደገፉም ።"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr "ከ%s ውጪ ያሉ መስኮች በአሁኑ ጊዜ ለጣቢያ ካርታ መረጃ ጠቋሚ አይደገፉም።"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "ጫን %s"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "ስኬት"
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr "ስሕተት፦ የጣቢያ መግቢያ ለመፍጠር ችግር ነበር።"
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "ስሕተት፦ የጣቢያ URL ወደ መጋረጃ ቀድሞ ተወስዷል።"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "ንጥሉን በመሰረዝ ላይ ስህተት ።"
msgid "Bulk actions"
msgstr "ብዛት ያለው ድርጊቶች"
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "አባሪውን በመሰረዝ ላይ ስህተት።"
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "ንጥል ነገሩን ከጥራጊ በመመለስ ላይ ስህተት ።"
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "ንጥል ነገሩን ወደ ትርሽ በማንቀሳቀስ ላይ ስህተት ።"
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"የየወርድፕረስ ኔትወርክን ማረም ጽሑፉን ያንብቡ። እዚያ ያሉት "
"አንዳንድ ጥቆማዎች ምን ችግር እንደተፈጠረ ለማወቅ ሊረዱዎት ይችላሉ።"
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration."
msgstr ""
"አውታረ መረቡ የNginx ድር አገልጋይ ጋር የሚሮጥ ይመስላል። ስለ ውቅር የበለጠ ይረዱ።"
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "ይህ ማስታወቂያ የተቀሰቀሰው በ%s እጀታ ነው።"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "መደበኛ"
msgid "Border radius"
msgstr "የድንበር ራዲየስ "
msgid "Minimum height"
msgstr "ዝቅተኛው ቁመት"
msgid "Add new post"
msgstr "አዲስ ፖስት ጨምር"
msgid "inserter"
msgstr "አሰገቢ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "ራስጌዎች"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "ንድፍ ይዘት ኅብረቁምፊ መሆን አለበት ። "
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "ንድፍ አርእስት መሆን አለበት ። "
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "ወደ እዚህ ምናሌ በራሰ ሰር የራስጌ ደረጃ ገጾችን ማከል አለመቻል ። "
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "ይህን ምስል መከርከም አልተቻለም ። "
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "ይህን ምስል ማዞር አልተቻለም ። "
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "ይህንን ምስል አርትዕ ማድረግ አልተቻለም ። "
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr "ምስሉ አርትዕ አልተደረገም ። ለውጦቹን ከመተግበርህ በፊት ምስሉን አርትዕ ። "
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "ይህ አይነት ፋይል አርትዕ ሊደረግ አይችልም ። "
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "ለፋይል የ ሜታ መረጃ ማግኘት አልተቻለም ። "
msgid ""
"The asset file (%1$s) for the \"%2$s\" defined in \"%3$s\" block definition "
"is missing."
msgstr "የ\"%2$s\" በ \"%3$s\" የማገጃ ትርጉም ውስጥ የተገለጸው የንብረት ፋይል (%1$s) ይጎድላል።"
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "ከተሰጠው አቋም ጋር ለመተካት የወሰን ውጤቶች ። "
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "የፕሉጊን የጽሁፍ ጎራ ። "
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "አነስተኛ የሚፈለገው የፋይል ስሪት ። "
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "አነስተኛ የተጠየቁት የ ወርድፕረስ ስሪት ። "
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "ፕሉጊን የአውታረ መረብ ስፋት ያለው ንቃት ብቻ ይሁን ። "
msgid "The plugin version number."
msgstr "የፐሉጊን ስሪት ቁጥር ። "
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "ለማሳያ የተቀረጸውን የፐሉጊን መግለጫ ። "
msgid "The raw plugin description."
msgstr "ጥሬውን የፕሉጊን መግለጫ ። "
msgid "The plugin description."
msgstr "ይህ ዓይነቱ መግለጫ ። "
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "የፕሉጊን ደራሲ የድር ጣቢያ አድራሻ ። "
msgid "The plugin author."
msgstr "የፑሉጊን ደራሲ "
msgid "The plugin's website address."
msgstr "የፕሉጊን የድር ጣቢያ አድራሻ ። "
msgid "The plugin name."
msgstr "የፕሉጊን ስም ። "
msgid "The plugin file."
msgstr "የፐሉጊን ፋይል ። "
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "ፋይሎችአሁን ለአሰራር አይገኙም ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህንን ፕለግኢን ለማግበር አልተፈቀደልዎትም"
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "የአውታረ መረብ ብቻ ሊነቃ ይገባል ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን ፕሉጊን ን እንዲሰራ አልተፈቀደም ። "
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "ንቁ ፕሉጊን መሰረዝ አልተቻለም ። እባክዎ መጀመሪያ ያዙት ። "
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "ፕሉጊን የተጫነበትን ለማወቅ አልተቻለም ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "ይቅርታ ፣ የተቀዱ ንጥሎችን ማንቃት አልተፈቀደም ። "
msgid "Plugin not found."
msgstr "ፕሉጊን አልተገኘም ። "
msgid "The plugin activation status."
msgstr "የፕሉጊን የማንቃት ሁኔታ ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን ፕሉጊን ለማስተዳደር አልተፈቀደም ።"
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "የፍለጋ ቁጥር ለማዛመድ የገደብ ውጤት ተዘጋጅቷል ። "
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "Wordpress.org ፐብሊካን ማውጫ ስላይድ ። "
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "የዚህ አይነቱን ባሕርይ የሚወርሱ ነባራዊ እሴቶች ። "
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "የዚህ አይነቱ ባለ ማዕድ የሚዘጋጅበት ዐውድ ። "
msgid "Block name."
msgstr "ስም አግድ ። "
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr "ጥግው በመጨረሻ የዘመነበት ቀን ፣ እንቆቅልሽ የሆነው የሰው ልጅ በቀላሉ ሊነበብ በሚችል መልክ ነው ። "
msgid "The block icon."
msgstr "የዚህ መደብ አዶ።"
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "የታገደውን የደራሲ ስም WordPress.org ። "
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "በአንድ ደራሲ የታተሙ ማከፋፈያዎች ቁጥር ። "
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "በተመሳሳይ ደራሲ የታተሙ ማእድናት አማካይ ደረጃ ። "
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "ይህን ጥግ ያነቃቁ ቁጥር ጣቢያዎች ። "
msgid "The number of ratings."
msgstr "የአይጦች ቁጥር ። "
msgid "The star rating of the block."
msgstr "የታገዱ የኮከብ ደረጃ ። "
msgid "The block slug."
msgstr "ጥግዱ ተንሸራታች ። "
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "ስለ ጥግ አጭር መግለጫ ፣ በሰው ተነባቢ ቅርጸት ። "
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "የታገደ አርእስት ፣ በሰው ተነባቢ ቅርጸት ውስጥ ። "
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "የታገደ ስም ፣ በስም ምልክት / ጥግ-ስም ቅርጸት ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "ይቅርታ ፣ የመግቢያው ማውጫ እንድታስስስ አልተፈቀደልህም ። "
msgid "Namespace must not start or end with a slash."
msgstr "የስሞች መጠን በሰሌዳ መጀመር ወይም መጨረስ የለበትም ። "
msgid "Block namespace."
msgstr "የስም መለኪያ "
msgid "Block example."
msgstr "ምሳሌ ጥግ ። "
msgid "Block keywords."
msgstr "ቁልፍ ቃላትን አግድ ። "
msgid "Parent blocks."
msgstr "የወላጅ እድገት "
msgid "Public text domain."
msgstr "ይፋዊ የጽሁፍ ጎራ ። "
msgid "Block style variations."
msgstr "ቅጥ ልዩነቶችን አግድ ። "
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "ይህ ምልክት ፊደላት ተቀርጾበታል ። "
msgid "Public facing script handles."
msgstr "ፊት ለፊት የሚቆም ጽሑፍ እጀታ።"
msgid "Editor style handles."
msgstr "የአዘጋጁ ቅጥ መያዣ።"
msgid "Editor script handles."
msgstr "የአርታዒ ጽሑፍ እትም።"
msgid "Block category."
msgstr "የእግድ ምድብ ። "
msgid "Block supports."
msgstr "ድጋፎችን አግድ ። "
msgid "Block attributes."
msgstr "ባህሪያትን አግድ ። "
msgid "Icon of block type."
msgstr "የእግድ አይነት አዶ ። "
msgid "Description of block type."
msgstr "የታገደ አይነት መግለጫ ። "
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "የታገደውን አይነት ለመለየት ልዩ ስሙ ። "
msgid "Title of block type."
msgstr "የታገደ አይነት ርእስ ። "
msgid "Invalid block type."
msgstr "ልክ ያልኾነ የግድ አይነት ። "
msgid "Wide Blocks"
msgstr "ሰፊ መንጎች"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "የአርታዒ ነጥቦች አግድ"
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "አይፈለጌ መልዕክትን በመፈተሽ ላይ (%1$s%)"
msgid "Media library"
msgstr "የሚዲያ ቤተመጻህፍት "
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "ተለይቶ የቀረበ"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "የእግድ ንድፍ ስም አውታር መሆን አለበት ። "
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "ጽሑፍ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "ማአከለ ክምችት"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "አምዶች"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "ቁልፎች"
msgid "Video details"
msgstr "የቪዲዮ ዝርዝሮች "
msgid "Site icon"
msgstr "የጣቢያ አዶ "
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "ምናሌው ንጥል ከዚህ በኋላ የማይኖር ነገር ይወክል አይወክልም ። "
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "ሰዎች አዲስ በሚወጡ ጽሑፎች ላይ አስተያየት እንዲሰጡ ፍቀድ"
msgid "Default post settings"
msgstr "ነባሪ ድህረ ቅንብሮች"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr "ይህ ንጥል ነገር ምናሌ ወላጅ የሆነው ዲቢ አይ ዲ ፣ ሌላ 0 ንጥል ነገር ። "
msgid "Added"
msgstr "ታክሏል"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "ለዝርዝሩ የተመደቡ ቦታዎች ። "
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "የተመደቡት ምናሌ መታወቂያ ። "
msgid "The description of the menu location."
msgstr "የምናሌ አካባቢ መግለጫ ። "
msgid "The name of the menu location."
msgstr "የምናሌ አካባቢ ስም ። "
msgid "Invalid menu location."
msgstr "ልክ ያልኾነ ምናሌ አካባቢ ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "ይቅርታ ፣ የምናሌ አካባቢዎችን ማየት አልተፈቀደም ። "
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "ለመስመር አካባቢ በፊደል ተራ ቁጥር ምልክት የተለየ ነው ። "
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "የ XFN ግንኙነት በዚህ ምናሌ አገናኝ ውስጥ ተገልጿል ። "
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "ይህ የምናሌ ንጥል ነገር የሚያመለክተው URL። "
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "የዚህ ዓይነቱን ምናሌ ለመግለጽ ያገለገለው ነጠላ መለያ ። "
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "ለዚህ ምናሌ ንጥል የአገናኝ አባል የታለመ ባህርይ ። "
msgid "The description of this menu item."
msgstr "የዚህ ምናሌ ንጥል መግለጫ ። "
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "የዚህ ምናሌ ንጥል አገናኝ አባል የክፍል ስሞች ። "
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "ለዚህ ምናሌ ንጥል የአገናኝ ንጥረ ነገር የርዕስ ባህርይ ያለው ጽሑፍ ። "
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr "እንደ \"post_type\" ወይም \"taxonomy\" ያሉ የነገሮች ቤተሰብ በመጀመሪያ የተወከሉት።"
msgid "Get linked object."
msgstr "የተገናኘ ነገር ያግኙ ። "
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "የምናሌ ንጥሎች ቆሻሻን አይደግፉም ። ለመሰረዝ '%s' ን አዘጋጅ ።"
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "ስርዓተ ጥለት \"%s\" አልተገኘም።"
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "ንድፍ ስም አውታር መሆን አለበት ። "
msgid "Download file"
msgstr "ፋይ አውርድ "
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "አኪስሜት አልተዋቀረም ። እባክዎ የAPI ቁልፍ ያስገቡ ።"
msgid "Akismet was unable to recheck this comment."
msgstr "አኪስሜት ይህን አስተያየት ዳግም መመርመር አልቻለም ።"
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later."
msgstr "አኪስሜት ይህን አስተያየት መፈተሽ አልቻለም ነገር ግን በኋላ በራስ ሰር እንደገና ይሞክሩ ።"
msgid "No comment history."
msgstr "ምንም አስተያየት የሚሰጥ ታሪክ የለም ።"
msgid "Comment was caught by %s."
msgstr "አስተያየት በ%s ተይዟል ።"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "ገጾች "
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"ጣቢያዎ እና # 8217 ፤ ጤናው ጥሩ ሆኖ እያዬ ነው ፣ ነገር ግን አፈፃፀሙን እና ደህንነቱን ለማሻሻል ልታደርጓቸው "
"የምትችሏቸው ነገሮች አሉ ።"
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"ስለጣቢያዎ መረጃ ለመሰብሰብ የጣቢያ ጤና ምርመራዎች በየጊዜው ይሰራሉ። እንዲሁም ስለጣቢያዎ አሁን መረጃ ለመሰብሰብ የጣቢያ ጤና ስክሪንን ይጎብኙ ይችላሉ።"
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"እባክዎ የተጠቃሚ ስምዎን ወይም የኢሜይል አድራሻዎን ያስገቡ ። የይለፍ ቃልዎን እንዴት መቀየር እንደሚቻል መመሪያዎችን "
"የያዘ የኢሜይል መልዕክት ይቀበላሉ ።"
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "ተጠቃሚ እና # 8217 ፤ ዎቹ ወደ ምስጠራ መረጃ "
msgid "Session Tokens"
msgstr "ክፍለ ጊዜ ወደ ምስሎች "
msgid "Last Login"
msgstr "የመጨረሻ መግቢያ "
msgid "User Agent"
msgstr "የተጠቃሚ ወኪል "
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"ተጠቃሚ’ በወርድፕረስ ክስተት እና ኒውስ ዳሽሌዳ ወርድ ውስጥ ለማህበረሰብ ክስተቶች ጥቅም ላይ የዋለ የአካባቢ "
"ውሂብ "
msgid "Community Events Location"
msgstr "የማህበረሰብ ክስተቶች አካባቢ "
msgid "Longitude"
msgstr "ኬንትሮስ"
msgid "Latitude"
msgstr "ኬክሮስ"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "%s የተመለሱ ንጥሎችን በተያዙ ስሞች አጣራ።"
msgid "Previous and next months"
msgstr "ቀዳሚ እና ቀጣይ ወራት "
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"በREST API ውስጥ ለማሳየት የ\"ድርድር\" ቅንብርን ሲመዘግቡ ለእያንዳንዱ የድርድር ንጥል ነገር በ"
"\"show_in_rest.schema.items\" ውስጥ መግለጽ አለቦት።"
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "ስህተት፥ %1$s (%2$s)"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr "HTTP የሥራ መደብ ኮድ ቀይ የማስተካከያ ኮድ ፣ 3xx መሆን አለበት ። "
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "ይቅርታ፣ ፖስት ሊሰረዝ አልቻለም።"
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "ይቅርታ፣ ፖስቱ መታደስ አይችልም።"
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "ይቅርታ፣ ፖስት መፈጠር አልቻለም።"
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "ይቅርታ፣ ምድቡን መፍጠር አልተቻለም።"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህ ዘዴ አይደገፍም ። "
msgid "Original image:"
msgstr "የመጀመሪያው ምስል፥"
msgid "No matching template found."
msgstr "ምንም ተዛማጅ ዝግጁ ይዞታ አልተገኘም ። "
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "ታላቅ ሥራ! የእርስዎ ጣቢያ በአሁኑ ጊዜ ሁሉንም የጣቢያ የጤና ፍተሻዎች ያልፋል ።"
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr "ጣቢያዎ የሥራ አፈጻጸሙንና ደህንነቱን ለማሻሻል በተቻለ ፍጥነት መሰራት የሚገባቸው ወሳኝ ጉዳዮች አሉት ።"
msgid "No information yet…"
msgstr "እስከ አሁን መረጃ የለም እና ሲኦል ጫፍ ፣"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "ፈተና አይገኝም"
msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)"
msgstr "ጣቢያዎ አሁን ያለውን የPHP (%s) ስሪት በማሄድ ላይ ነው"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "የማረጋገጫ ጥያቄዎችን ዳግም ያስጀምሩ"
msgid "Delete requests"
msgstr "ጥያቄዎችን ሰርዝ"
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"የ%1$s የልጥፍ ሁኔታ አልተመዘገበም፣ ስለዚህ %2$s ችሎታውን ያንን ደረጃ ካለው ልጥፍ አንጻር መፈተሽ አስተማማኝ "
"ላይሆን ይችላል።"
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "በበርካታ ታክሲዎች መካከል ባለው ግንኙነት መሰረት የወሰን ውጤት ተዘጋጅቷል ። "
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"የ\"%1$s\" ታክሶኖሚ \"%2$s\" ንብረት (%3$s) በREST API Posts Controller ላይ ካለ ንብረት "
"ጋር ይጋጫል። ይህንን ስህተት ለማስቀረት ታክሶኖሚውን ሲመዘግቡ ብጁ \"rest_base\" ይጥቀሱ።"
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr "የገጽታ ገጽታ ለማየት ወደ ነባሪ የ ወርድፕረስ ቅጦች ይምረጡ አይመርጥ ። "
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "ጭብጡ የሰነድ አርእስት መለያውን ማስተዳደር ይችል እንደሆነ ። "
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "የገፅታ ገጽታ ወደ አርታኢ ቅጦች ውስጥ ይኑር አይኑር በCSS ጠቅል ። "
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "በመልዕክት ከተበየነ ብጁ ደረጃ ይወስናል ። "
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "ብጁ ቅርጸ ቁምፊ በገጹ ከተበየነ ይሸፍናል ። "
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "ጭብጡ ከተተረጎመ ብጁ የቀለም ጣዕመ ዜማ ። "
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "ጭብጡ ብጁ ውጤት ተቀባዮችን ያሰናዳል ። "
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "ጭብጡ ብጁ ቅርጸ ቁምፊ ዎችን ቢያሰናክልም ። "
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "ጭብጡ ብጁ ቀለሞች ይኑሩበት ። "
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "ጭብጡ በጨለማው የአዘጋጁ ቅጥ UI ይኑር አይኑር ። "
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr "ጭብጡ መራጭ ምግቦችን ከጓደኛ ጋር በመመሳጠር እድሳት ለማድረግ የሚያስችል ይሁን ። "
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "በመልዕክት ከተበየነ ብጁ አርማ ። "
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "በመልዕክት ከተበየነ ብጁ መደብ ። "
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "በመልዕክት ከተበየነ ብጁ ርእስ ። "
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr "ፖስታዎች እና አስተያየቶች የ RSS ምግብ አገናኞች ወደ ራስ ይታከላሉ ። "
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "የገፅታ መረጣ በCSD ክፍል ውስጥ ለማሰለፍ የሚመረጥ ይሁን ። "
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "ከጥራዝ እና የሃይል መሰረዝን ማለፍ ።"
msgid "Once Weekly"
msgstr "በሳምንት አንድ ግዜ"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"ፋይል ባዶ ነው ። እባክዎ የበለጠ ትልቅ ነገር ይስቀሉ ። ይህ ስሕተት በ%1$s ፋይልዎ ውስጥ ወይም በ%2$s ያነሰ "
"ተደርጎ በመሰቀል ምክንያት ሊከሰት ይችላል %3$s in %1$s።"
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "በቅንጭብ፥"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "አግድ \"%1$s\" \"%2$s\" የሚባል ዘይቤ አልያዘም።"
msgid "Block name must be a string."
msgstr "የእግድ ስም ሕብረቁምፊ መሆን አለበት ። "
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "በትራሽ ውስጥ ምንም አስተያየቶች አልተገኙም ።"
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "በጥራሽ ውስጥ ምንም የሚዲያ ፋይሎች አልተገኙም ።"
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "በ%s አስተያየት ወደ ትራሽ ተንቀሳቅሷል ።"
msgid "Contact information"
msgstr "የእውቂያ መረጃ"
msgid "You are probably offline."
msgstr "ምናልባት ከመስመር ውጭ ነዎት።"
msgid "Plugin"
msgstr "ተሰኪ "
msgid "Removed"
msgstr "ተወግዷል"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "PHP ነባሪ የጊዜ ሰሌዳ"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"በ %s የተግባር ጥሪ በመጫን ላይ ካለው ወርድፕረስ የጊዜ መጠንዞን ተቀይሯል ። ይህ የቀናትና የጊዜ ስሌቶችን በትክክለኛ "
"ስሌቶች ያስተላልፋል ።"
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "የ PHP ነባሪ ጊዜዞን ልክ አይደለም"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"በመጫን ላይ በ ወርድፕረስ አማካኝነት የፋይል ነባሪ ጊዜዞን ተዋቅሯል ። ይህ የቀንና የጊዜ ስሌቶችን ትክክለኛ ስሌቶችን "
"ለማግኘት አስፈላጊ ነው ።"
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "የ PHP ነባሪ ጊዜ አዞ ትክክለኛ ነው"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "ዝግጁ ይዞታዎችን በቅንብሮችዎ ውስጥ ለማካተት የዝግጅት ክፍሎቹን ያካትቱ ። "
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "ወደዚህ ዝግጁ ይዞታ ክፍል ተሰቅሏል "
msgid "Insert into template part"
msgstr "ወደ ቅርጸ ይዘት ክፍል አስገባ "
msgid "Template part archives"
msgstr "ዝግጁ ይዞታ ክፍል መዛግብት "
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "ወላጅ ዝግጁ ክፍል ፥ "
msgid "Remind me later"
msgstr "በኋላ አስታውሰኝ"
msgid "The email is correct"
msgstr "ኢሜይሉ ትክክል ነው"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "ይህ ኢሜይል ከግል የኢሜይል አድራሻዎ የተለየ ሊሆን ይችላል።"
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "የአሁን አስተዳደር ኢሜይል ፥ %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "ይህ አስፈላጊ የሆነው ለምንድን ነው?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr "እባክዎ ይህን ያረጋግጡ አስተዳደር ኢሜይል ለዚህ ድረ ገጽ አሁንም ትክክል መሆኑ።"
msgid "Administration email verification"
msgstr "የአስተዳደር ኢሜይል ማረጋገጫ"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "የአስተዳደር ኢሜይልዎን ያረጋግጡ"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "መስፈርቶች አለሟላም"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s የ%2$s ነገር መሆን አለበት ።"
msgid "Universal time is %s."
msgstr "ሁለንታዊ ጊዜ%s ነው ።"
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr "እንደ እርስዎ ወይም እንደ%s (የተቀናጀ ዓለም አቀፋዊ ሰዓት) ጊዜ አንድ አይነት በሆነ ቅጽበት ከተማ ምረጥ ።"
msgid "Administration Email Address"
msgstr "የአስተዳደር ኢሜይል አድራሻ"
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "የናስ ምናሌ ቦታዎች አውታሮች መሆን አለባቸው ። "
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"ይህ ገጽ ስለ ዎርድፕረስ ድር ጣቢያዎ ውቅር ሁሉንም ዝርዝሮች ሊያሳይዎት ይችላል። ሊደረጉ ለሚችሉ ማሻሻያዎች፣ የጣቢያ ጤና ሁኔታ ገጹን ይመልከቱ።"
msgid "Results are still loading…"
msgstr "ውጤቶቹ አሁንም የሲኦል ጫፍ ጭነው ይገኛሉ ፤"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"የታቀደው ክስተት ፣%s ፣ ለማስኬድ ዘግይቷል ። ጣቢያዎ አሁንም ይሰራል ፣ ነገር ግን ይህ የጊዜ ሰሌዳዎች ወይም "
"አውቶሞቲቭ አዘምኖች እንደታሰበው ላይሰሩ እንደሚችሉ ሊያመለክት ይችላል ።"
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "የታቀደ ክስተት ዘግይቷል"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"የ HTTPS ግንኙነት ይበልጥ አስተማማኝ የሆነ ድረገጽን የማሰስ ዘዴ ነው ። በአሁኑ ጊዜ ብዙዎቹ አገልግሎቶች እንደ "
"አንድ አካል ሆነው ያገለግላሉ ። HTTPS - የጣቢያ ፍጥነትን ሊጨምር ፣ የፍለጋ ማዕረጎችን ሊያሻሽል እንዲሁም ሰዎች "
"በኢንተርኔት አማካኝነት ገመናቸውን እንዳይጠብቁ በመርዳት ረገድ እምነት እንዲያዳብሩ ይረዳሃል ።"
msgid ""
"UTF8MB4 is the character set WordPress prefers for database storage because "
"it safely supports the widest set of characters and encodings, including "
"Emoji, enabling better support for non-English languages."
msgstr ""
"Utf8mb4 የ ወርድፕረስ ወዳንተ የውሂብ ጎታ ማከማቻ ያዘጋጀው ቁምፊ ኢሞጂን ጨምሮ ሌሎች አቻ ያልሆኑ ቋንቋዎችን "
"የተሻለ ድጋፍ እንዲያገኝ በሚያስችል ሁኔታ የቁምፊዎችን እና ኮዶችን ስብስብ በደህንነት ስለሚደግፍ ነው ።"
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "የእርስዎ የ ዎርድፕረስ (%s) ስሪት የዘመነ ነው"
msgid "Database collation"
msgstr "የውሂብ ጎታ ግጭት"
msgid "Database charset"
msgstr "የውሂብ ጎታ ክምር"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "የቀዘቀዙ ገጽታዎች"
msgid "Parent Theme"
msgstr "ወላጅ መልክ"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"ተቆልቋይ-ነክ ፋይሎች ፣ በ%s ማውጫ ውስጥ የሚገኙ ፣ የ ወርድፕረስ ባህሪያትን ለባህላዊ ዝርዝሮች በማይቻል መልኩ "
"የሚተኩ ወይም የሚያሳድጉ ነጠላ ፋይሎች ናቸው ።"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "በውሂብ ጎታ ውስጥ የ %s የ ሜታ እሴት ማዘመን አልቻለም ።"
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr "ይህ ሁኔታ ከታተመባቸው ቀናት መካከል የተወሰኑት የሚንሳፈፉ ናቸው ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "ይቅርታ ፣ የዚህን ፖስት ስረዛዎች ለመሰረዝ አልተፈቀደም ። "
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "የአባሪው የጠፉ የምስል መጠኖች ዝርዝር።"
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"ከሰርቨሩ ያልተጠበቀ ምላሽ። ፋይሉ በተሳካ ሁኔታ ተጭኖ ሊሆን ይችላል። ሚዲያ ላይብረሪ ይመልከቱ ወይም ገጹን ዳግም ይጫኑ "
"።"
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"የቪዲዮውን የመከታተያ ቋንቋ እና ደግ ለማዘጋጀት %1$s ፣ %2$s ፣ እና %3$s እሴቶች አርትዕ ማድረግ ይችላሉ ። "
msgid "Image size in pixels"
msgstr "ምስል መጠን በፒክስልስ"
msgid "Media title…"
msgstr "የሚዲያ ርእስ… "
msgid "Media title"
msgstr "የሚዲያ ርእስ"
msgid "Audio title…"
msgstr "የድምጽ አርእስት… "
msgid "Selected media actions"
msgstr "የተመረጡ የሚዲያ እርምጃዎች"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "ምናሌ"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "እርምጃዎች"
msgid "User’s media data."
msgstr "ተጠቃሚ’ ሚዲያ ውሂብ።"
msgid "Audio title"
msgstr "ድምጽ ርእስ"
msgid "Video title…"
msgstr "የቪዲዮ ርእስ… "
msgid "Caption…"
msgstr "ካፕሽን… "
msgid "Attachment Preview"
msgstr "የአባሪ ቅድመ ዕይታ "
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "አሳሽዎ ፋይሎችን መስቀል አይችልም "
msgid "Media list"
msgstr "የሚዲያ ዝርዝር"
msgid "Filter media"
msgstr "ሚዲያ አጣራ"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "ምንም የሚዲያ ንጥሎች አልተገኙም ። ሌላ ፍለጋ ይሞክሩ ። "
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "የሚዲያ ንጥሎች ቁጥር ፥ %d ተገኝተዋል"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "የተያያዘው ፋይል ሊገኝ አይችልም ።"
msgid "Global Styles"
msgstr "ዓለም አቀፍ እንቅልፎች"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "ወደዚህ ዝግጁ ይዞታ ተሰቅሏል "
msgid "Insert into template"
msgstr "ወደ ዝግጁ ይዞታ አስገባ "
msgid "Template archives"
msgstr "ዝግጁ ይዞታ ማህደር "
msgid "Parent Template:"
msgstr "ወላጅ ዝግጁ ይዞታ ፥ "
msgid "No matching template found"
msgstr "ተዛማጅ ዝግጁ ይዞታ አልተገኘም "
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr "ምስሉ ሊሽከረከር አይችልም ምክንያቱም የተሸጎጠው ሜታ ውሂብ ሊዘምን አይችልም ። "
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr "ምስሉን መያዝ አይችልም ። ወርድም ሆነ ቁመት አልተቀመጠም ። "
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "ትርጉሞችዎ ሁሉም የዘመኑ ናቸው ።"
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "መዝገቦች"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr "ያልታወቀ የኢሜል አድራሻ። እንደገና ይሞክሩ ወይም የተጠቃሚ ስምዎን ይሞክሩ።"
msgid "Manage Archives"
msgstr "ቤተ መዛግብትን አስተዳድር "
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "መዝገበ ሒሳብ ተቆጣጠረ "
msgid "Spreadsheets"
msgstr "መዝገበ ሒሳብ"
msgid "Manage Documents"
msgstr "ሰነዶችን አስተዳድር "
msgid "User’s comment data."
msgstr "ተጠቃሚ’ ዎች የአስተያየት ውሂብ ። "
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"በREST API ውስጥ ለማሳየት የ\"ድርድር\" ቅንብርን ሲመዘግቡ ለእያንዳንዱ የድርድር ንጥል ነገር በ"
"\"show_in_rest.schema.items\" ውስጥ መግለጽ አለቦት።"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr "የጊዜ መጠንዎ ወደ %1$s ተዘጋጅቷል (የተቀናጀ አለም አቀፍ ሰዓት %2$s) ።"
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr "የጊዜ መጠንዎ %1$s (%2$s) ፣ አሁን %3$s (የተቀናጀ አለም አቀፍ ሰዓት %4$s) ተዘጋጅቷል ።"
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr "ይህ ገጽ ወደ ጣቢያዎ ቅንብሮች ቀጥታ መዳረሻ ይፈልጋል ። ነገሮችን እዚህ መስበር ይችላሉ ። እባክህ ተጠንቀቅ!"
msgid ""
"The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr ""
"የ %s ቅንጅት አልተመዘገበም ። ያልተመዘገቡ ቅንጅቶች ዋጋ ቢስ ናቸው ። የ https://developer.wordpress."
"org/plugins/settings/settings-api/"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "የታተመ በ፥ %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "መርሃግብሩ ለ፥ %s"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "የግላዊነት ፖሊሲ ገጽ"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "የልጥፎች ገጽ"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "የፊት ገጽ"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "ተለዋዋጭ"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "ብጁ ረቂቅ"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "በይለፍ ቃል የተጠበቀ"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "ሰዎች አዲስ በሚወጡ ጽሑፎች ላይ ሐሳብ እንዲሰጡ ፍቀድ ። "
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "ሁሉም ራስሰር ዝማኔዎች ተሰናክለዋል ።"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/debugging-a-wordpress-network/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/debugging-a-wordpress-network/"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds."
msgstr ""
"ጭብጥዎ ይዘት በአሳሾች ውስጥ እንዴት እንደሚታይ ይወስናል። ስለ ምግቦች ተጨማሪ ይወቁ።"
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "ለእያንዳንዱ ምሳ ውስጥ ለተለጠፉ ፣"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"ማስጠንቀቂያ፡ እነዚህ ገጾች ከእርስዎ የግላዊነት መመሪያ ገጽ ጋር አንድ አይነት መሆን "
"የለባቸውም!"
msgid "Main"
msgstr "ዋና"
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ ወደዚህ ጣቢያ ይዘት እንዲያስገቡ አልተፈቀደም ።"
msgid "Entries feed"
msgstr "ግብአት አስገባ "
msgid "PHP version %s"
msgstr "የፒኤችፒ እትም %s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "የአሁኑ ፕሉጊን ፥ %1$s (ስሪት %2$s) "
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "ንቁ ገጽታ፥ %1$s (ስሪት %2$s)"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "የጣቢያህ ፖስታዎች የቀን መቁጠሪያ"
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] ጣቢያዬን ሰርዝ"
msgid "Unchanged:"
msgstr "ያልተለወጠ፥"
msgid "Added:"
msgstr "ታክሏል፥"
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "በዚህ ድረገጽ ላይ ወሳኝ ስህተት ተፈጥሯል ። "
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "በ ወርድፕረስ ውስጥ ስለ መካሰስ የበለጠ ይወቁ ።"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions."
msgstr ""
"በዚህ ድረገጽ ላይ ወሳኝ ስህተት ተፈጥሯል ። እባክዎ መመሪያ ለማግኘት የጣቢያዎን አስተዳዳሪ የኢሜይል ገቢ ሳጥን ይፈትሹ "
"። "
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"በዚህ ድረገጽ ላይ አስጊ ስህተት ተፈጥሯል ፣ በማገገሚያ ሁነታ ላይ አስቀምጦታል ። እባክዎ ለተጨማሪ ዝርዝሮች የነውጦች "
"እና የፕሉጊኖች ስክሪን ላይ ይፈትሹ ። አንድ ጭብጥ ወይም ፕሉጊን ብቻ ከተጫንክ ወይም ካዘምንክ ለዚያ የመጀመሪያ አግባብ "
"ያለውን ገጽ ፈትሽ ። "
msgid "User’s profile data."
msgstr "ተጠቃሚ’ የመገለጫ ውሂብ ። "
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "ይህን ተጠቃሚ ለመፍጠር በቂ ውሂብ የለም ። "
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr "ይቅርታ ፣ ተጠቃሚን እንደ አይፈለጌ ምልክት ማድረግ በብዙዎች ላይ ብቻ የተደገፈ ነው ። "
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"በ\"BEGIN %1$s\" እና \"END %1$s\" መካከል ያሉት መመሪያዎች (መስመሮች) ናቸው።\n"
"በተለዋዋጭ የመነጨ፣ እና በዎርድፕረስ ማጣሪያዎች ብቻ መስተካከል አለበት።\n"
"በእነዚህ ምልክቶች መካከል ባሉት መመሪያዎች ላይ የሚደረጉ ማናቸውም ለውጦች ይገለበጣሉ።"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"ሰላም!\n"
"\n"
"የግል ውሂብ ማውረድ ጥያቄዎ ተጠናቅቋል። \n"
"\n"
"ከታች ያለውን ሊንክ በመጫን የግል መረጃዎን ማውርዱ ትችላለህ። ለግላዊነት\n"
"እና ደህንነት፣ በ###EXPIRATION### ላይ ፋይሉን በራስ-ሰር እንሰርዛለን፣\n"
"ስለዚህ እባክዎን ከዚያ በፊት ያውርዱት።\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"ከሰላምታ ጋር\n"
"ሁሉም በ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "የግል ውሂብ ወደ ውጭ ኢሜይል መላክ አልተቻለም ።"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] የግል ዳታ ኤክስፖርት"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "የግል ውሂብ ወደ ውጭ ኢሜይል በሚልክ ጊዜ ተገቢ ያልሆነ የጥያቄ መታወቂያ ።"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "ለጽሁፍ ወደ ውጭ የሚላክ ፋይል (ቅስት) መክፈት አልተቻለም ። "
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "የኤክስፖርት ሪፖርት አጠቃላይ እይታ።"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "በርቷል"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "በ URL"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "ለጣቢያ"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "ሪፖርት የመነጨው ለ"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "ስለ እኛ"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "የግል የውሂብ ኤክስፖርት"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "የግል ውሂብ የወጪ ለ%s"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "የውሂብ ማጥፋት ከሽፏል ።"
msgid "Erasure completed."
msgstr "እርሰው አጠናቀቀ ።"
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "ኃይል መሸርሸር አልተሳካም ።"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/editing-wp-config-php/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/editing-wp-config-php/"
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "ጭብጥህ ውስጥ ለማካተት ዝግጁ ይዘቶች ። "
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/cookies/#enable-cookies-in-your-"
"browser"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/cookies/#enable-cookies-in-your-"
"browser"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr "በሎሚ አርማ ላይ አርእስት መጠቀም ለተደራሽነት ምክንያቶች አይመከርም ። በምትኩ የአገናኝ ጽሑፉን ይጠቀሙ ። "
msgid "Site Name: %s"
msgstr "ገጽ ስም፥ %s"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar."
msgstr "የመገለጫ ሥዕልህን በግራቫታር ላይ መቀየር ትችላለህ።."
msgid "domain"
msgstr "ጎራ "
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "አብነቱ ሊሰረዝ አይችልም።"
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "የእግድ ቅጥ ስም ሕብረቁምፊ መሆን አለበት ። "
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode"
msgstr ""
"በመልሶ ማግኛ ሁነታ ላይ ነዎት። ይህ ማለት ጭብጥ ወይም ተሰኪ ላይ ስህተት ሊኖር ይችላል። ከመልሶ ማግኛ ሁኔታ ለመውጣት "
"ውጣ ወይም ውጣ የሚለውን ቁልፍ ተጠቀም። ከመልሶ ማግኛ ሁኔታ ውጣ"
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "አኪስሜት ለሰይፍ አስተያየትዎን ዳግም ማንበብ አልቻለም ።"
msgid "Upload images"
msgstr "ምስሎችን ይስቀሉ"
msgid "Publishing"
msgstr "ህትመት "
msgid "Erase personal data list"
msgstr "የግል የውሂብ ዝርዝርን ይፍቱ"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "የግል የውሂብ ዝርዝር አሰሳ ይሰርዙ"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "የግል የውሂብ ዝርዝርን አጣራ"
msgid "Export personal data list"
msgstr "የግል የውሂብ ዝርዝር ላክ"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "የግል የውሂብ ዝርዝር ዳሰሳ ይላኩ"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "የግል የውሂብ ዝርዝርን አጣራ"
msgid "Send export link"
msgstr "ላክ አገናኝ ላክ"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን ድርጊት እንድትፈጽም አልተፈቀደልህም ።"
msgid "Select site icon"
msgstr "የጣቢያ አዶ ይምረጡ"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "ተጨማሪ ምስሎች ወደዚህ ማዕከለ-ስዕላት ታክለዋል፡ %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "አሁን ያለው ምስል አማራጭ ጽሑፍ የለውም። የፋይሉ ስም፡ %s ነው።"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "የማስፋት ቅንጅቶችን ያቆዩ እና ወደ አገልግሎት ወደማይሰጡ መጡ ያንቀሳቅሱት "
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s."
msgstr ""
"የዎርድፕረስ ማስተናገጃ ቡድን በየቡድን መመሪያ መጽሃፍ%3$s ውስጥ ሁለቱንም "
"የሚመከሩ እና የሚፈለጉትን የሞጁሎች ዝርዝር ይይዛል።"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "የግላዊነት ፖሊሲ መመሪያ ይመልከቱ ።"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"አዲሱን የግላዊነት ፖሊሲ ገጽዎን በጋራ ለማስቀመጥ እገዛ ይፈልጋሉ? በምን ይዘቶች ውስጥ ማካተት እንዳለብን የሚጠቁሙ "
"ምክሮችን እንዲሁም ፕለጊንዎ እና ጭብጡ የሚሰጡትን ፖሊሲዎች ይመልከቱ ።"
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "በዚህ ሁኔታ ፣ ወርድፕረስ ከ ጭብጥዎ ፣ %s ጋር ስህተት ይዞ ነበር ።"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "ስሕተት የደረሰው ጥበቃ ባልተደረገለት ጫፍ ላይ ነበር ። "
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr "በዚህ ሁኔታ ፣ ወርድፕረስ በአንዱ ፕሪንተሮችህ ፣ %s ላይ ስህተት ይዞ ነበር ።"
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"ሰላም!\n"
"\n"
"ከወርድፕረስ ተሰኪ ወይም ገጽታ በጣቢያዎ ላይ ገዳይ ስህተት ሲፈጥር የሚያውቅ እና በዚህ አውቶሜትድ ኢሜል የሚያሳውቅ "
"አብሮ የተሰራ ባህሪ አለ\n"
"###CAUSE###\n"
"በመጀመሪያ ድህረ ገጽዎን ይጎብኙ (###SITEURL###) እና ለሚታዩ ችግሮች ያረጋግጡ። በመቀጠል ስህተቱ የተያዘበትን "
"ገጽ ይጎብኙ (###PAGEURL###) እና የሚታዩ ችግሮችን ያረጋግጡ።\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"የእርስዎ ጣቢያ የተበላሸ መስሎ ከታየ እና የእርስዎን ዳሽቦርድ በመደበኛነት መድረስ ካልቻሉ፣ WordPress አሁን ልዩ "
"\"የመልሶ ማግኛ ሁኔታ\" አለው። ይህ በደህና ወደ ዳሽቦርድዎ እንዲገቡ እና የበለጠ እንዲመረምሩ ያስችልዎታል።\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"የጣቢያህን ደህንነት ለመጠበቅ ይህ ማገናኛ በ###EXPIRES### ጊዜው ያልፍበታል። ለዛ አይጨነቁ፣ ቢሆንም፡ ጊዜው "
"ካለፈበት በኋላ ስህተቱ እንደገና ከተከሰተ አዲስ አገናኝ ኢሜይል ይላክልዎታል።\n"
"\n"
"በዚህ ጉዳይ ላይ እርዳታ በሚፈልጉበት ጊዜ ከሚከተሉት መረጃዎች ውስጥ አንዳንዶቹን ሊጠየቁ ይችላሉ፡-\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr "ይህን ችግር የበለጠ ከመመርመር ጋር እባክዎ ለእርዳታ አስተናጋጅዎን ያነጋግሩ ። "
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr "ይህ ጭብጥ በአግባቡ መጫን አልተሳካም እንዲሁም በአስተዳዳሪው ምትኬ ውስጥ ቆሟል ። "
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "የማገገሚያ ሁኔታ — %s"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "ከጥራጊው ወደ ነበረበት መልስ "
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "ይታወቅ"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "ሁኔታ"
msgid "All formats"
msgstr "ሁሉም ቅርጸቶች"
msgid "Filter by post format"
msgstr "በድህረ ቅርጸት አጣራ"
msgid "Theme resumed."
msgstr "ጭብጡ እንደገና ቀጠለ ።"
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "ወደ የፐሉጊንስ ማያ ገጽ ይሂዱ"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "ተጨማሪ ዝርዝሮችን ማግኘት እና በፐሉጊኖች ስክሪን ላይ ለውጦች ማድረግ ይችላሉ ።"
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "አንድ ወይም ከዚያ በላይ የፕለጊን ውጤቶች በአግባቡ መጫን አልቻሉም ።"
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "ፕሉጊኑን እንደገና መጀመር አልቻለም ።"
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "ብጁ PHP ፋይል ስሕተት ሰያፍ"
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "ብጁ የPHP ስህተት መልዕክት ።"
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] የአዉታረ መረብ አሚን ኢሜይል ተለውጧል"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] የአዉታረ መረብ ኢሜይል ለውጥ ጥያቄ"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] የአስተዳደር ኢሜይል ለውጥ"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] የመግቢያ ዝርዝሮች"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] የኋለኛ ክፍል ማዘመን"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s ጀርባ ማዘመን አልተሳካም"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "የመልሶ ማቋቋም ሁነታ ውጣ "
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "ወደ ገጽ ገጽ ማሳያ ሂድ"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "ተጨማሪ ዝርዝሮችን ማፈላለግ እና በApps ስክሪን ላይ ለውጦችን ማድረግ ይችላሉ ።"
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "አንድ ወይም ከዚያ በላይ ገጽታዎች በአግባቡ መጫን አልተሳካም ።"
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "ጭብጡን መቀጠል አልቻለም ።"
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "የጨረር ጥሪ መመለስ ልክ አይደለም ፥%s ።"
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s በመጠኑ አስተያየት ይስጡ"
msgstr[1] "%s አስተያየቶች በመጠኑ"
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "ሰርሰር የጥሪ መልስ አያካትትም ፥%s ።"
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s ወሳኝ ጉዳይ"
msgstr[1] "%s ወሳኝ ጉዳዮች"
msgid "Passed tests"
msgstr "ፈተናዎች"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s ንጥል ነገር ምንም ችግር አልተገኘም።"
msgstr[1] "%s ንጥል ነገር ምንም ችግር አልተገኘም።"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s የሚመከር ማሻሻያ"
msgstr[1] "%s የሚመከር ማሻሻያ"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr "ይቅርታ ፣ የጣቢያ የጤና መረጃ እንድትደርስ አልተፈቀደልህም ።"
msgid "Site Health Status"
msgstr "የጣቢያ የጤና ሁኔታ"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "ሁሉም ነገር እዚህ ጋ እንደልብ እየሄደ ነው ።"
msgid "Great job!"
msgstr "ታላቅ ስራ!"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "የጣቢያ መረጃን ወደ ቅንጥብ ሰሌዳ ቅዳ"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"በዚህ ገጽ ላይ ያሉትን ሁሉንም መረጃዎች በእጅ ዝርዝር ወደውጭ መላክ ከፈለጉ ፣ ከታች ያለውን አዝራር ወደ ቅንጥብ ሰሌዳ "
"ለመቅዳት መጠቀም ይችላሉ ። ከዚያም በጽሁፍ ፋይል መለጠፍ እና በመሳሪያዎ ላይ ማስቀመጥ ወይም በድጋፍ መሀንዲስ ወይም "
"ገጽታ / ፕሉጊን ገንቢ ጋር በኢሜይል ልውውጥ ለጥፈው ።"
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "የጣቢያው የጤና ምርመራ JavaScriptን ይጠይቃል ።"
msgid "Site Health Info"
msgstr "የጣቢያ የጤና መረጃ"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "ወደ ጣቢያዎ የቀረበው የነ ዑደት ጥያቄ በተሳካ ሁኔታ ተጠናቋል ።"
msgid "Site Health"
msgstr "የጣቢያ ጤና"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"የሹመት ጥያቄው ያልተጠበቀ የ http አቋም ኮድ ፣%d ፣ ይህ ባህሪያት በሚጠበቀው መልኩ እንዳይሰሩ የሚከለክል መሆኑን "
"ለማወቅ አልተቻለም ።"
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"ወደ ጣቢያዎ የቀረበው የተልዕኮ ጥያቄ አልተሳካም ፣ ይህ ማለት በእነርሱ ላይ የሚተማመኑ ባህሪያት አሁን በሚጠበቀው ደረጃ "
"እየሰሩ አይደለም ማለት ነው ።"
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "በዚህ ጣቢያ ላይ የጊዜ ሰሌዳ የተያዘላቸው ክስተቶች የሉም ።"
msgid "REST API availability"
msgstr "የ API ተገኝነትን ዳግም አስገኝ"
msgid "Loopback request"
msgstr "የሎፕለስ ጥያቄ"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "ብድርን ነቅቷል"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "የHTTP ጥያቄዎች"
msgid "Scheduled events"
msgstr "የጊዜ ሰሌዳ የተያዘላቸው ክስተቶች"
msgid "Secure communication"
msgstr "ደህንነቱ የተጠበቀ ግንኙነት"
msgid "HTTPS status"
msgstr "የ https ሁኔታ"
msgid "MySQL utf8mb4 support"
msgstr "ሚ ኤስኪውኤል መንግስትም874 ድጋፍ"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "የPHP ቅጥያዎች"
msgid "Database Server version"
msgstr "የውሂብ ጎታ ሰርቨር ስሪት"
msgid "PHP Version"
msgstr "የPHP ስሪት"
msgid "Theme Versions"
msgstr "የገጽታ ስሞች"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "የፕሉጊ ስሪት"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "የrest API የ%s መጠይቅ መመጠኛውን በትክክል አላስኬደውም ።"
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "REST API ትክክለኛውን ነገር አላደረገም"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "የቀድሞው API ያልተጠበቀ ውጤት አገኘ"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "የቀድሞው API ስህተት አጋጥሞታል"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr "የ http ጥያቄዎች በ%1$s ስዓት የታገዱ ሲሆን ፣ አንዳንድ የተፈቀዱ ጋባዦች: -%2$s ናቸው ።"
msgid "The REST API is available"
msgstr "ከሁሉ የላቀው ምክር ይገኛል"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr "ምንም የተፈቀደላቸው አስተናጋጆች በሌሉት%s የዘወትር የ http ጥያቄዎች ታግደዋል ።"
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "የ http ጥያቄዎች በከፊል ታግደዋል"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "የ http ጥያቄዎች ታግደዋል"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"የጣቢያ ጠባቂዎች ሁሉንም ፣ ወይም አንዳንዶቹን ወደ ሌሎች ጣቢያዎችና አገልግሎቶች እንዳይገናኙ ማድረግ ይቻላል ። ትክክል "
"ባልሆነ መንገድ ከተዋቀረ ፕሪግኖችና ጭብጦች እንደታሰበው እንዳይሰሩ ሊያግዳቸው ይችላል ።"
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "የ http ጥያቄዎች የሚጠበቀውን ያህል እየተሰራ ይመስላል"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "ጣቢያዎ የነተበውን የነተበ ዑደት ጥያቄ ማጠናቀቅ አልቻለም ።"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"የሎዮፕባክ ጥያቄዎች የጊዜ ሰሌዳ ፕሮግራሞችን ለማስኬድ ጥቅም ላይ ይውላሉ ፣ እንዲሁም የኮድ መረጋጋትን ለማረጋገጥ "
"በተገነቡ አርታኢዎች ጥቅም ላይ ይውላሉ ።"
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "የእርስዎ ጣቢያ የነተቡከቡከስም ጥያቄዎች ሊፈጽም ይችላል"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "የበስተጀርባ ማዘመኛዎች በአግባቡ እየሰሩ ላይሆኑ ይችላሉ"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "የበስተጀርባ ዝማኔዎች እንደተጠበቀው እየሰሩ አይደለም"
msgid "Passed"
msgstr "አለፈ"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"አሁን እየተጠቀምክበት ላለው ስሪት የደህንነት ማዘመኛ ከወጣ ወርድፕረስ በራስ ሰር ማዘመን እንደሚችል የበስተጀርባ "
"ማዘመኛዎች ያረጋግጣሉ ።"
msgid "Background updates are working"
msgstr "የበስተጀርባ ዝማኔዎች በመስራት ላይ ናቸው"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"የጊዜ ሰሌዳ የተያዘለት ክስተት ፣%s ፣ ማስኬድ አልተሳካም ። ጣቢያዎ አሁንም ይሰራል ፣ ነገር ግን ይህ የጊዜ ሰሌዳዎች "
"ወይም አውቶሞቲቭ አዘምኖች እንደታሰበው ላይሰሩ እንደሚችሉ ሊያመለክት ይችላል ።"
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "የጊዜ ሰሌዳ የተያዘለት ክስተት ከሽፏል"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"ጣቢያዎን እና # 8217 ፤ የጊዜ ሰሌዳ የተያዘላቸው ክስተቶች ለመሞከር ሲሞክሩ ፣ የሚከተሉት ስህተት ተመልሷል ፥%s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "የጊዜ ሰሌዳ የተያዘላቸው ክስተቶችዎን መፈተሽ አልተቻለም"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"በየጊዜው የጊዜ ሰሌዳ የተያዘላቸው ክንውኖች አዘምኖችን ወደ ቡቃያ ፣ ገጽታዎች እና ወርድፕረስ እራሱ የሚፈልጋቸው ናቸው "
"። በተጨማሪም የጊዜ ሰሌዳዎቹ በሰዓቱ መታተማቸውን እርግጠኛ እንዲሆን የሚያደርገው ነገር ነው ። በተጨማሪም በእቅድ "
"የተያዙ ድርጊቶችን መፈጸም እንዲችሉ በተለያዩ ዘዴዎች መጠቀም ይቻላል ።"
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "የጊዜ ሰሌዳ የተያዘላቸው ክስተቶች በማሄድ ላይ ናቸው"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "ስለ OpenSSL ድጋፍ ከድር አስተናጋጅዎ ጋር ተነጋገሩ ።"
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr "ጣቢያዎ ከሌሎች አገልግሎቶች ጋር ያለስጋት ለመገናኘት አልቻለም"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "ጣቢያዎ ከሌሎች አገልግሎቶች ጋር ደህንነቱ በተጠበቀ ሁኔታ ሊገናኝ ይችላል"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"ፋይሎችን እንደ ማስመጣት ፣ በሱቆች ላይ ሽያጭ ማካሄድና የመሳሰሉትን ለውጦች ለማድረግ በባባኪዎች መካከል ያለስጋት "
"የሐሳብ ልውውጥ ማድረግ አስፈላጊ ነው ።"
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "ድር ጣቢያዎ https አይጠቀምም"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"ይህን ድህረ ገጽ የደረሱት HTTPSን በመጠቀም ነው፣ነገር ግን የእርስዎ የጣቢያ አድራሻ "
"በነባሪ HTTPS ለመጠቀም አልተዘጋጀም።"
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "Https መጠቀም ያለብህ ለምን እንደሆነ የበለጠ ይወቁ"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"እሴት ፣%1$s አንድም በ%2$s ወይም ወደ ውቅረት ፋይልዎ ታክሏል ። ይህ በጣቢያህ የፊት ጫፍ ላይ ስህተቶችን "
"እንዲያሳዩ ያደርጋል ።"
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "ድር ጣቢያዎ ንቁ የ https ግንኙነት በመጠቀም ላይ ነው"
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "ጣቢያዎ ለጣቢያ ጎብኚዎች ስህተቶችን ለማሳየት ተዘጋጅቷል"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"እሴት ፣%s ፣ ወደዚህ ድር ጣቢያ እና # 8217; የመዋቅር ፋይል ታክሏል ። ይህ ማለት በጣቢያው ላይ ያሉ ማንኛውም "
"ስህተቶች ለሁሉም ተጠቃሚዎች ሊገኝ ለሚችል ፋይል ይጻፋሉ ።"
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr "ጣቢያዎ ስህተቶችን ወደ ህዝባዊ ፋይል ለማስገባት ተዋቅሯል"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/debugging-in-wordpress/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/debugging-in-wordpress/"
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"የዱግ ሁነታ አብዛኛውን ጊዜ በስህተት ወይም በጣቢያ አለመሳካት ዙሪያ ተጨማሪ ዝርዝሮችን ለመሰብሰብ ቢችልም ፣ በአደባባይ "
"በሚገኝ ድረ ገጽ ላይ መገኘት የማይገባውን ጥንቃቄ የተሞላበት መረጃ ሊይዝ ይችላል ።"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "ይህን ችግር ለመፍታት እገዛ ያግኙ ።"
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "የእርስዎ ጣቢያ የ ወራጅ መረጃን ለማጽደቅ አልተዘጋጀም"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr "ጣቢያዎ WordPress.org ን በ%1$s ላይ መድረስ አልቻለም ፣ እና ስህተቱን መለሰ ፥%2$s"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "Wordpress.org ላይ መድረስ አልተቻለም"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"ከwordፕሬስ አገልጋዮች ጋር መገናኘት ለአዳዲስ ስሪቶች ለመፈተሽ ፣ እንዲሁም WordPress ዋና ፣ ገጽታዎች ወይም "
"ፕላስቲኖች ለመጫንና ለማዘመን ጥቅም ላይ ይውላል ።"
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL client library (%1$s) "
"version %2$s or newer. Please contact your server administrator."
msgstr ""
"ዎርድፕረስ’ utf8mb4 ድጋፍ MySQL ደንበኛ ላይብረሪ (%1$s) ስሪት %2$s ወይም አዲስ ያስፈልገዋል ። "
"እባክዎ የአገልጋይ አስተዳዳሪዎን ያነጋግሩ ።"
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "ከwordpress.org ጋር መነጋገር ይችላል"
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MariaDB version %s or greater. "
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
"ዎርድፕረስ’ utf8mb4 ድጋፍ ማሪያዲባ ስሪት %s ወይም ከዚያ በላይ ይጠይቃል ። እባክዎ የአገልጋይ "
"አስተዳዳሪዎን ያነጋግሩ ።"
msgid "utf8mb4 requires a newer client library"
msgstr "utf8mb4 አዲስ ተገልጋይ ላይብረሪ ይፈልጋል"
msgid "Your MariaDB version supports utf8mb4."
msgstr "የእርስዎ MariaDB ስሪት መገልገያ ዕቃ utf8mb4 ይደግፋል ።"
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL version %s or greater. "
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
"ዎርድፕረስ’ utf8mb4 ድጋፍ የSQL ስሪት%s ወይም ከዚያ በላይ ይጠይቃል ። እባክዎ የአገልጋይ "
"አስተዳዳሪዎን ያነጋግሩ ።"
msgid "utf8mb4 requires a MariaDB update"
msgstr "utf8mb4 MariaDB ዝማኔ ይፈልጋል"
msgid "Your MySQL version supports utf8mb4."
msgstr "የእርስዎ የMSQL ስሪት መገልገያ utf8mb4 ይደግፋል ።"
msgid "utf8mb4 requires a MySQL update"
msgstr "utf8mb4 MySQL ዝማኔ ይፈልጋል"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr "%1$s የጠብታ-አገባብ እየተጠቀሙ ነው ማለት%2$s የውሂብ ጎታ ጥቅም ላይ እየዋለ አይደለም ማለት ይሆናል ።"
msgid "UTF8MB4 is supported"
msgstr "Utf8mb4 የተደገፈ ነው"
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"ዎርድፕረስ %1$s ስሪት%2$s ወይም ከዚያ በላይ ይጠይቃል ። ይህን ለማስተካከል የድር አስተናጋጅ ኩባንያዎን ያነጋግሩ ።"
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "ክፉኛ ጊዜ ያለፈበት የSQL አገልጋይ"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"ለብቁ አፈፃፀም እና የደህንነት ምክንያቶች ፣%1$s ስሪት%2$s ወይም ከዚያ በላይ ማስኬድ ሊያስቡበት ይገባል ። ይህን "
"ለማስተካከል የድር አስተናጋጅ ኩባንያዎን ያነጋግሩ ።"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "ዎርድፕረስ ለማካሄድ ስለሚያስፈልገው ነገር የበለጠ ይወቁ ።"
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"የ SQL አገልጋይ የዉሂብ ጎታ ዎርድፕረስ ሁሉንም ጣቢያዎ እና # 8217 ፤ s ይዘት እና ቅንጅቶች ለማከማቸት የሚጠቀም "
"ሶፍትዌር ነው ።"
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "ጊዜው ያለፈበት የSQL አገልጋይ"
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "Sql አገልጋይ ወቅታዊ ነው"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "አንድ ወይም ከዚያ በላይ አስፈላጊ የሆኑ ሞጁሎች የሉም"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "አንድ ወይም ከዚያ በላይ የሚመከሩ ሞጁሎች ጠፍተዋል"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "አማራጭ ሞዱል ፣%s ፣ አልተጫነም ፣ ወይም ተሰናክሏል ።"
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "ተፈላጊው ሞዱል ፣%s ፣ አልተጫነም ፣ ወይም ተሰናክሏል ።"
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"ጣቢያዎን የሚያስኬዱ ፋይሎች አብዛኛውን ተግባሮችን በአገልጋይ ላይ ያከናውናሉ ። ለእነዚህ ለውጦች በአገልጋይ አስተዳዳሪዎ "
"መደረግ አለባቸው ።"
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "ተፈላጊ እና የሚመከሩ ሞጁሎች ተጭነዋል"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"ጣቢያዎ ምንም ነባሪ ገጽታ የለውም ። ነባሪ ገጽታዎች በመረጥከው ጭብጥ ላይ ማንኛውም ነገር ስህተት ከሆነ ወርድፕረስ "
"በራስ ሰር ጥቅም ላይ ይውላል ።"
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"የእርስዎ ጣቢያ ከ%2$s ሌላ፣ ነባሪው የዎርድፕረስ ገጽታ እና %3$s፣ የእርስዎ ንቁ ገጽታ %1$d የቦዘነ ገጽታ አለው።"
msgstr[1] ""
"የእርስዎ ጣቢያ ከ%2$s ሌላ፣ ነባሪው የዎርድፕረስ ገጽታ እና %3$s፣ የእርስዎ ንቁ ገጽታ %1$d የቦዘኑ ገጽታዎች "
"አሉት።"
msgid "Have a default theme available"
msgstr "ነባሪ ገጽታ ይገኛል"
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr "ጣቢያዎን እና # 8217; ደህንነት ለማሻሻል ጥቅም ላይ ያልዋሉ መልዕክቶችን በማስወገድ ላይ ማሰብ አለብዎት ።"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] "የእርስዎ ጣቢያ %1$d የቦዘነ ገጽታ፣ ከ%2$s ሌላ፣ የእርስዎ ንቁ ገጽታ አለው።"
msgstr[1] "የእርስዎ ጣቢያ %1$d የቦዘኑ ገጽታዎች፣ ከ%2$s ሌላ፣ የእርስዎ ንቁ ገጽታ አለው።"
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "የቀዘቀዙ ገጽታዎች ማስወገድ አለብዎት"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "ጣቢያዎ 1 የተጫነ ገጽታ አለው ፣ እና የዘመነ ነው ።"
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "የእርስዎ ጣቢያ %d የቦዘነ ገጽታ አለው።"
msgstr[1] "የእርስዎ ጣቢያ %d የቦዘኑ ገጽታዎች አሉት።"
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "የእርስዎ ጣቢያ %d ጭብጦች አሉት፣ እና ዘምኗል።"
msgstr[1] "የእርስዎ ጣቢያ %d ጭብጦች አሉት፣ እና ሁሉም የተዘመኑ ናቸው።"
msgid "Manage your themes"
msgstr "ገጽታዎችዎን ያስተዳድሩ"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "ጣቢያዎ ለመዘመን የሚጠብቅ %d ገጽታ አለው።"
msgstr[1] "ጣቢያዎ ለመዘመን የሚጠብቁ %d ገጽታዎች አሉት።"
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "የሚዘመኑ የሚጠበቁ ገጽታዎች አሉዎት"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"ገጽታዎች ጣቢያዎን’ ይመልከቱ እና ይሰማዎታል ። እነርሱንም ወቅታዊ ለማድረግ ፣ ከ ፎርምዎ ጋር የማይጣጣም "
"ለማድረግ እና ጣቢያዎን ደህንነቱ የተጠበቀ ለማድረግ አስፈላጊ ነው ።"
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "ገጽታዎችዎ ሁሉም የዘመኑ ናቸው"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "የቀዘቀዙ ፕሉግኖችን ያስተዳድሩ"
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "የእርስዎ ጣቢያ %d የቦዘነ ተሰኪ አለው።"
msgstr[1] "የእርስዎ ጣቢያ %d የቦዘኑ ተሰኪዎች አሉት።"
msgid "Update your plugins"
msgstr "ተሰኪዎችዎን ያዘምኑ"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "ጣቢያዎ 1 ንቁ ፕሉጊን አለው ፣ እናም የዘመነ ነው ።"
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "የቀዘቀዙ እትሞችን ማስወገድ አለብዎ"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "የእርስዎ ጣቢያ %d ንቁ ተሰኪ አለው፣ እና ዘምኗል።"
msgstr[1] "የእርስዎ ጣቢያ %d ንቁ ተሰኪዎች አሉት፣ እና ሁሉም የተዘመኑ ናቸው።"
msgid "Manage your plugins"
msgstr "የቧንቧዎችዎን ያስተዳድሩ"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "የእርስዎ ጣቢያ %d ተሰኪ ለመዘመን እየጠበቀ ነው።"
msgstr[1] "ጣቢያዎ ለመዘመን የሚጠባበቁ %d ተሰኪዎች አሉት።"
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "መዘመን እየጠበቁ ነው"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"ፕሉጂኖች ጣቢያዎን እና # 8217 ፤ ቅን ተዛምዶ እንደ እውቂያ ቅጾች ፣ ኢ-ሰርቨሮች እና ሌሎችም ነገሮች ይዘረጋሉ ። "
"ይህም ማለት ወደ ጣቢያዎ የጠለቀ መዳረሻ አላቸው ፣ ስለዚህ ይዘታቸውን እንዳይቀጥሉ ለማድረግ በጣም አስፈላጊ ነው ።"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "ፕሪጅዎችዎ ሁሉም ጊዜ ናቸው"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr "አሁን የ ወርድፕረስ የቅርብ ጊዜ ስሪት እየሄድክ ነው ፣ ቀጥለው!"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"ለጣቢያዎ አዲስ ቀላል ማዘመኛ ይገኛል ። ጥቃቅን ማሻሻያዎች የደህንነት ጥበቃን ስለሚያገኙ ፣ እነርሱንም’ መጫን "
"ያስፈልጋል ።"
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "የ ዎርድፕረስ አዲስ ስሪት ይገኛል ።"
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "የ ዎርድፕረስ የቅርብ ጊዜ ስሪት ይጫኑ"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "ዎርድፕረስ አዘምን ይገኛል (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "በእጅ ለማዘመን ይፈትሹ"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "ማንኛውም አዲስ የ ወርድፕረስ ስሪቶች የሚገኙ መሆኑን መፈተሽ አልተቻለም ።"
msgid "WordPress version %s"
msgstr "ወርድፕረስ ስሪት %s"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr "የ ዎርድፕረስ ደህንነት እና ጥገና ውጤቶች በ%s ማጣሪያ ታግደዋል ።"
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "የ ዎርድፕረስ ደህንነት እና ጥገና ውጤቶች በ%s ታግደዋል ።"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "የ ዎርድፕረስ ልማት ማዘመኛዎች በ%s ማጣሪያ ታግደዋል ።"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "የ ዎርድፕረስ ልማት ማዘመኛዎች በ%s የማያቋርጥ ታግደዋል ።"
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "ሁሉም የ ወርድፕረስ ፋይሎችዎ መጻፍ የሚችሉ ናቸው ።"
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "አንዳንድ ፋይሎች በ ወርድፕረስ አይፈረድባቸውም ፥"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "ይህ ማለት ግን ግንኙነቶች በ WordPress.org ላይ ጉድለት አለባቸው ማለት ነው ።"
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "የ ዎርድፕረስ %s የፍተሻ ዝርዝር ማግኘት አልተቻለም ።"
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(ጣቢያዎ በፋይል ባለቤትነት ምክንያት በ FTP ላይ ያሉ ማዘመኛዎችን እየፈጸመ ነው ። ከአስተናጋጅህ ጋር ተነጋገር ።)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "የ ዎርድፕረስ ጭነትዎ አዘምኖችን ለማከናወን ለ ኤፍቲፒ አሳማኝ መታወቂያዎች ይጠየቃል ።"
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "ምንም ዓይነት የስሪት ቁጥጥር ሥርዓት አልተገኘም ።"
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "አቃፊው%1$s በስሪት ቁጥጥር ስር እንደሆነ ታውቋል (%2$s) ።"
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"አቃፊው%1$s በስሪት ቁጥጥር ስር እንደሆነ ታውቋል (%2$s) ፣ ነገር ግን%3$s ማጣሪያ ዝማኔዎችን እየፈቀደ ነው ።"
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "የቀደመው ራስሰር የበስተጀርባ ዝማኔ ሊከሰት አይችልም ።"
msgid "The error code was %s."
msgstr "የስህተት ኮዱ %s ነበር ።"
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "በዚህ ምክንያት ኢሜይል ይቀበሉ ነበር ።"
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr "የቀደመው ራስሰር የበስተጀርባ ዝማኔ በአሳሳቢ ስህተት አብቅቷል ፣ ስለዚህ ዝማኔዎች አሁን ተሰናክለዋል ።"
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "%s ማጣሪያ ነቅቷል ።"
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "የ %s ን በማሰናከል የPlannerን ከልክሏል ።"
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr "አጠቃላይ መጠን አይገኝም ። የመጫንን መጠን በሚወስኑ ጊዜ አንዳንድ ስህተቶች አጋጥመዋል ።"
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"የማእረግ ስሌት ጊዜው አልፎበታል ። አብዛኛውን ጊዜ የሚከሰተው በጣም ብዙ በሆኑ ንዑስ ዳይሬክተሮችና ፋይሎች ነው ።"
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr "መጠኑ ሊሰላ አይችልም ። ማውጫው ተደራሽ አይደለም ። አብዛኛውን ጊዜ የሚከሰተው ተገቢ ባልሆኑ ፈቃዶች ነው ።"
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "የፕለጊን ማውጫ መጠቀም አለበት"
msgid "Theme features"
msgstr "የገጽታ ባህሪያት"
msgid "Parent theme"
msgstr "ወላጅ ገጽታ"
msgid "Author website"
msgstr "የደራሲ ድር"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "ስሪት %1$s በ %2$s"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "ምንም ስሪት ወይም የደራሲ መረጃ የለም ።"
msgid "Theme directory location"
msgstr "የገፅታ ማውጫ አካባቢ"
msgid "Server version"
msgstr "የአገልጋይ ስሪት"
msgid "Extension"
msgstr "ቅጥያ"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "የእርስዎ%s ፋይል ዋና የWordPress ባህሪያት ብቻ ይዟል ።"
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "ብጁ ደንቦች ወደ እርስዎ%s ፋይል ታክለዋል ።"
msgid "Client version"
msgstr "የተገልጋይ ስሪት"
msgid ".htaccess rules"
msgstr ".htaccess ደንቦች"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "Imagick ቤተ መጻሕፍት ይገኛል?"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "SUHOSIN ተጭኗል?"
msgid "cURL version"
msgstr "cURL ስሪት"
msgid "PHP post max size"
msgstr "የPHP ከፍተኛ መጠን ይለጥፉ"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "ፋይሎችን ስቀል"
msgid "Max input time"
msgstr "የማክስ ግብዓት ጊዜ"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "የPHP ትውስታ ገደብ"
msgid "PHP time limit"
msgstr "የPHP ጊዜ ገደብ"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "የፋክስ ግብዓት ተለዋዋዋዋጭ"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr "አንዳንድ ቅንጅቶችን ለመወሰን አልቻለም ፣ ምክንያቱም%s ተግባር ቦዝኗል ።"
msgid "Server settings"
msgstr "የአገልጋይ ቅንብሮች"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "PHP version"
msgstr "PHP ስሪት"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "የድር አገልጋይ ሶፍትዌር ጥቅም ላይ የዋለውን ለመወሰን አልቻለም"
msgid "Web server"
msgstr "የድር አገልጋይ"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "የአገልጋይ መዋቅርን ለመወሰን አልተቻለም"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(64ቢት እሴቶች አይደግፉም)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(ከ 64ቢት እሴቶች ጋር ይስማማል)"
msgid "Server architecture"
msgstr "የአገልጋይ ንድፍ"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Ghostscript ስሪት"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "የመንፈስ ቅዱስ መግለጫ ተጭኖ እንደሆነ ማወቅ አልተቻለም"
msgid "GD version"
msgstr "GD ስሪት"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "የሃብት ገደብ አስገባ"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "ምስል ስሪት ሕብረቁምፊ"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "ምስል መለያ ቁጥር"
msgid "Active editor"
msgstr "ገባሪ አርታኢ"
msgid "Total installation size"
msgstr "አጠቃላይ የመጫን መጠን"
msgid "Database size"
msgstr "የውሂብ ጎታ መጠን"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "የፕሉጊንስ ማውጫ መጠን"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "ፕሉጊንስ ማውጫ አካባቢ"
msgid "Themes directory location"
msgstr "ገጽታ ማውጫ አካባቢ"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "የ ዎርድፕረስ ማውጫ መጠን"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "ዎርድፕረስ ማውጫ አካባቢ"
msgid "Themes directory size"
msgstr "የገጽታ ማውጫ መጠን"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "የማውጫ መጠን ይጫናል"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "ማውጫ አካባቢ ይጫናል"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "Wordpress.org ላይ በ%1$s ላይ መድረስ አልተቻለም:%2$s"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org ሊደረስበት የሚችል ነው"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "ከ WordPress.org የሐሳብ ልውውጥ ማድረግ"
msgid "Network count"
msgstr "የአውታረ መረብ ቁጥር"
msgid "Site count"
msgstr "የጣቢያ ቁጥር"
msgid "User count"
msgstr "የተጠቃሚ ቁጥር"
msgid "The themes directory"
msgstr "ማውጫ ገጽታዎች"
msgid "The plugins directory"
msgstr "የፕለጊን ማውጫ"
msgid "The uploads directory"
msgstr "ማውጫውን ይጫኑ"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "የዌፕ ይዘት ማውጫ"
msgid "Not writable"
msgstr "በጽሑፍ ያልሰፈረ"
msgid "Writable"
msgstr "ተቺ"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "ዋናው የWordPress ማውጫ"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr "ዎርድፕረስ ሊደርሱባቸው ለሚፈልጋቸው ዳይሬክተሮች መጻፍ መቻሉን ያሳያል ።"
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr "እነዚህ ቅንብሮች የWordPress የተጫነበትን ቦታና ሁኔታ ይቀይራሉ ።"
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "ፋይሎች የስርዓተ ምህዳር ፍቃዶች"
msgid "Undefined"
msgstr "ያልተወሰነ"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "ዎርድፕረስ ግድበቶች"
msgid "Database"
msgstr "የውሂብ ጎታ"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"ከዚህ በታች የሚታዩት አማራጮች ከአገልጋይዎ መዋቅር ጋር ይዛመዳሉ ። ለውጦች ካስፈለጉ ፣ የድር ጋባዥዎ እና # 8217 "
"፤ ዎች እገዛ ያስፈልግዎታል ።"
msgid "Server"
msgstr "አገልጋይ"
msgid "Media Handling"
msgstr "የመገናኛ ብዙኃን አጠቃቀም"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "የቀዘቀዙ ተሰኪዎች"
msgid "Active Plugins"
msgstr "ንቁ ሕዋሳት"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "ዕቅዶችን መጠቀም ያስፈልጋል"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "ዝግ"
msgid "Drop-ins"
msgstr "ተቆልቋይ"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "ዳይሬክተሮችና ጉዳዩች"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "ይህ ብዙ ቁጥር አለው?"
msgid "Default comment status"
msgstr "ነባሪ የአስተያየት ሁኔታ"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "በዚህ ጣቢያ መመዝገብ የሚችል ይኖራል?"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "ይህ ጣቢያ https እየተጠቀመ ነው?"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "ክፍት"
msgid "User Language"
msgstr "የተጠቃሚ ቋንቋ"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "̈(የቅርብ ጊዜ ስሪት፥ %s)"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "ፍፁማዊ መዋቅር የለም"
msgid "Permalink structure"
msgstr "ፐርማሊንክ አወቃቀር"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr "የ%1$s አይነት ስህተት የተፈጠረው በ%2$s ፋይል %3$s መስመር ላይ ነው። የስህተት መልእክት፡ %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "ከ መልሶ ማግኛ ሁነታ ለመውጣት አልተሳካም ። እባክዎ ቆይተው እንደገና ይሞክሩ ። "
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "ከመለያ ሁነታ አገናኝ ውጣ ። "
msgid "Failed to store the error."
msgstr "ስህተቱን ማከማቸት አልተቻለም ። "
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "በplanner ወይም ገጽታ ስህተት አይመጣም ። "
msgid "Recovery key expired."
msgstr "መልሶ ማገገም ቁልፍ ጊዜው አልፎበታል ። "
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "ልክ ያልሆነ መልሶ ማግኛ ቁልፍ ። "
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "ልክ ያልሆነ ወደነበረበት መመለሻ ቁልፍ ቅርጸት ። "
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "የማገገሚያ ሁነታ አልተጀመረም ። "
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s የጣቢያዎ የቴክኒክ ጉዳይ ተሞክሮ እያገኘ ነው"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"ቀድሞም ከ %1$s በፊት መልሶ ማግኛ አገናኝ ተልኳል ። እባክዎ አዲስ ኢሜይል ከመጠየቅዎ በፊት ሌላ %2$s ይጠብቁ ።"
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr "ኢሜይሉ መላክ አልቻለም ። ሊሆን ይችላል ፥ አስተናጋጅዎ %s ተግባርን አሰናክሏል ።"
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "ባለፈው የተላከውን ኢሜይል ማዘመን አልቻለም ። "
msgid "Invalid cookie."
msgstr "ልክ ያልኾነ ኩኪ።"
msgid "Cookie expired."
msgstr "ኩኪ ጊዜው አልፎበታል።"
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "ልክ ያልኾነ ብስኩት ቅርጸት ። "
msgid "No cookie present."
msgstr "ምንም አይነት ኩኪ አልተገኘም።"
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] የኢሜይል ለውጥ ጥያቄ"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr "ለዚህ የኢሜይል አድራሻ ያልተሟላ የግል ውሂብ ጥያቄ ቀድሞውኑ አለ ። "
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] ኢሜይል ተቀይረዋል"
msgid "Unavailable"
msgstr "አይገኝም"
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "የጣቢያ ውሂብ ማምጣት አልተቻለም ። "
msgid "Update PHP"
msgstr "ስልክ አዘምን "
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "ይህንን ቅጽ ማስገባት አልተቻለም ፣ እባክዎ እንደገና ይሞክሩ ። "
msgid "My Network"
msgstr "አውታረ መረቤ"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr "የ%s ሠንጠረዥ አልተጫነም። እባክዎ የአውታረ መረብ ዳታቤዝ ማሻሻያውን ያሂዱ።"
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "ጣቢያው አስቀድሞ ያልተወሰነ ይመስላል ። "
msgid "Site %d"
msgstr "ጣቢያ %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "ጣቢያው አስቀድሞ የተቀናበረ ይመስላል ። "
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "መታወቂያ ያለው ጣቢያ የለም ። "
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr "ምዝገባውም ሆነ የመጨረሻ የዘመነ ቀኖች ትክክለኛ ቀናት መሆን አለባቸው ። "
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr "ምዝገባውም ሆነ የመጨረሻ የዘመነ ቀኖች መቅረብ አለባቸው ። "
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "የጣቢያ አውታረ መረብ መታወቂያ ሊቀርብለት ይገባል ። "
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "የጣቢያ ዱካ ባዶ መሆን የለበትም ። "
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "የጣቢያ ጎራ ባዶ መሆን የለበትም ። "
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "ጣቢያ ከ ውሂብ ጎታው መሰረዝ አልቻለም ። "
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "በውሂብ ጎታው ውስጥ ጣቢያውን ማዘመን አልቻለም ። "
msgid "Site does not exist."
msgstr "ጣቢያ የለም።"
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "የጣቢያ መታወቂያ ባዶ መሆን የለበትም ። "
msgid "Add widget: %s"
msgstr "ወርድ አክል ፥%s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "ወደ:%s አክል"
msgid "REST API routes must be registered on the %s action."
msgstr "የREST API መስመሮች በ%s እርምጃ ላይ መመዝገብ አለባቸው።"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "የግል ውሂብ ወደ ውጭ የመላክ ማረጋገጫ ኢሜይል መላክ አልተቻለም።"
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s በ %2$s ፒክስል"
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation."
msgstr ""
"ይህ መገልገያ በድር አስተናጋጅዎ የቀረበ ነው፣ እና ለጣቢያዎ የተወሰነ ነው። ለበለጠ መረጃ ይፋዊውን የወርድፕረስ ሰነድ ይመልከቱ።"
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Add menu items"
msgstr "ምናሌ ንጥል ነገሮች አክል"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "ለውጦችዎን ለማስቀመጥ የ Save ምናሌ አዝራርን ጠቅ ያድርጉ ።"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr "የመኑ ስም ይሙሉ እና የመጀመሪያ ምናሌዎን ለመፍጠር የፍጥረት ምናሌ አዝራርን ጠቅ ያድርጉ ።"
msgid "Create your first menu below."
msgstr "የመጀመሪያ ምናሌዎን ከዚህ በታች ይፍጠሩ ።"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "ስለ ፋይል ማዘመን የበለጠ ይወቁ"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "ፋይፕ ምንድን ነው? ድረ ገጹን የሚነካውስ እንዴት ነው?"
msgid "Track %s."
msgstr "%s ተከታተል ።"
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "ቅርጸቶች"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "የኔ (%s)"
msgstr[1] "የኔ (%s)"
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "አሮጌውን ትርጉም ማስወገድ አልቻለም ።"
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "የትርጉም ሥራውን አሮጌ ስሪት በማስወገድ ላይ ፣"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"የምትሰጠው ሐሳብ ልከኛ መሆንን የሚጠብቅ ነው ። ይህ ቅድመ እይታ ነው ፤ አስተያየትዎ ከጸደቀ በኋላ የሚታይ ይሆናል ። "
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet."
msgstr ""
"የዎርድፕሬስ ክስተቶች እና ዜናዎች — በቅርብ ጊዜ ያሉ ክስተቶች እና ከኦፊሴላዊው "
"የዎርድፕረስ ፕሮጀክት እና ከዎርድፕረስ ፕላኔት የሚመጡ የቅርብ ጊዜ ዜናዎች።"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"ምድብ መሰረዝ በዚያ ምድብ ውስጥ ያሉ ፖስታዎችን አይሰርዝም ። ይልቁንም ፣ በተሰረዘው ምድብ ውስጥ ብቻ የተመደቡ "
"ፖስታዎች ወደ ነባሪ ምድብ%s ተዘጋጅተዋል ። ነባሪው ምድብ ሊሰረዝ አይችልም ።"
msgid "Check your email"
msgstr "ኢሜልዎን ይፈትሹ"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን ንጥል ነገር እንዲያዩት አልተፈቀደም ።"
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "ተለዋዋጭ መቀየሪያ ተገኝቷል ። "
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "የድህረ አይነቱ መቀነት ተገኝቷል ።"
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "የፖስታ መታወቂያ መያዝ ታውቋል ።"
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your "
"server configuration."
msgstr ""
"ከ akismet.com ጋር ያለው ግንኙነት ሊመሰረት አልቻለም። እባክህ የፋየርዎል መመሪያችንን ተመልከት እና የአገልጋይ ውቅረትህን ተመልከት።"
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "ያስገባኸው የኤፒአይ ቁልፍ ሊረጋገጥ አልቻለም ።"
msgid "Would you like to check pending comments?"
msgstr "በመጠባበቅ ላይ ያሉ አስተያየቶችን ማረጋገጥ ይፈልጋሉ?"
msgid ""
"Please contact our support team with "
"any questions."
msgstr ""
"እባክዎን የእኛን የድጋፍ ቡድን ከማንኛውም ጥያቄዎች ጋር ያግኙ።"
msgid ""
"In 2012, Akismet began using subscription plans for all accounts (even free "
"ones). A plan has not been assigned to your account, and we’d "
"appreciate it if you’d sign into your "
"account and choose one."
msgstr ""
"እ.ኤ.አ. በ 2012 አኪስሜት ለሁሉም መለያዎች (ነጻ የሆኑትንም እንኳን) የደንበኝነት ምዝገባ እቅዶችን መጠቀም ጀመረ። "
"ወደ መለያህ እቅድ አልተመደበም እና ወደ መለያህ ገብተህ እና "
"አንዱን ከመረጥክ እናደንቀዋለን።"
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "አኪስሜት ያለበት ዕቅድ አለ"
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "የአኪነት ምዝገባዎ ታግዷል ።"
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "የአኪስሜትታ ዕቅድዎ ተሰርዟል ።"
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details."
msgstr ""
"ክፍያዎን ማስኬድ አንችልም። እባክዎ የክፍያ ዝርዝሮችዎን ያዘምኑ"
"a>።"
msgid "Please update your payment information."
msgstr "እባክዎ የክፍያ መረጃዎን ያዘምኑ ።"
msgid ""
"Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please "
"contact your host and refer to our guide "
"about firewalls."
msgstr ""
"የእርስዎ ፋየርዎል አኪሜትን ከኤፒአይው ጋር እንዳይገናኝ እየከለከለው ሊሆን ይችላል። እባክዎ አስተናጋጅዎን ያነጋግሩ እና "
"የፋየርዎል መመሪያችንን ይመልከቱ።"
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "ጣቢያዎ፤ ከአኪስሜት ስብከቶች ጋር ይገናኙ ።"
msgid ""
"Almost done - configure Akismet and say goodbye to spam"
msgstr "ጨርሷል - አኪሜትን ያዋቅሩ እና ከአይፈለጌ መልእክት ይሰናበቱ"
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "የአኪስሜትታ መለያዎን ያዘጋጁ"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "ንቡር ብሎክ የቁልፍ ሰሌዳ አቋራጮች "
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr "ይቅርታ ፣ የዚህን ፖስት ራስ ሰርዞችን ማየት አልተፈቀደም ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "ይቅርታ፥ እንደዚህ ተጠቃሚ ሆነው ፖስቶች ማንብብ አልተፈቀደለወትም።"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "እናዝናለን ፣ ፖስቱ ማንብብ አልተፈቀደለህም ።"
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr "አሁን ያለው ተጠቃሚ ያልተመደበውን HTML ማርክፕ እና JavaScriptን መለጠፍ ይችላል ። "
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "ድህረ ገጹ ጥቅም ላይ የዋለውን የይዘት ገደብ ቅርጸት ስሪት ። "
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "ስሉግ በራስ ሰር ከፖስታ ርእስ የሚመነጭ ነው ። "
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "የፐርማል አገናኝ ዝግጁ ይዞታ ለ ድህረ ገጹ ። "
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"እንደ አዲስ የዎርድፕረስ ተጠቃሚ፣ ይህን ገጽ ለመሰረዝ እና ለይዘትዎ አዲስ ገጾችን ለመፍጠር ወደ ዳሽቦርድዎ መሄድ አለብዎት። ይዝናኑ! "
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"Xyz ዶሂክኪ ኩባንያ የተቋቋመው በ1971 ሲሆን ከዚያን ጊዜ ጀምሮ ለሕዝብ ጥራት ያላቸው ዶኪኬዎች በማቅረብ ላይ ይገኛል "
"። በጎታም ከተማ የሚገኘው ዜዝ ከ2,000 በላይ ሰዎችን የሚቀጥልና ለጎታም ማኅበረሰብ የተለያዩ አስፈሪ ነገሮችን "
"የሚያከናውን ነው ።"
msgid "...or something like this:"
msgstr "... ወይም እንዲህ ያለ ነገር ፥"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"እዛ ጋ! ቀን ቀን ቀን ከሌሊት እየተመኘሁ የብስክሌት መልእክተኛ ነኝ ፤ ይህ ደግሞ የእኔ ድረ ገጽ ነው ። ሎስ አንጀለስ "
"ውስጥ እኖራለሁ ጃክ የሚባል ትልቅ ውሻ አለኝ ፤ እኔ ደግሞ ፒ እና # 241 ፤ ኮላዳዎች እወዳለሁ ። (እናም በዝናብ "
"ውስጥ አይጠመዱም) ።"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"ይህ የምሳሌ ገጽ ነው ። ከጦማር ፖስታ የሚለየው በአንድ ቦታ ስለሚቆይ እና በጣቢያዎ ዳሰሳ (በአብዛኞቹ ገጽታዎች) ውስጥ "
"ስለሚታይ ነው ። አብዛኞቹ ሰዎች የሚጀምሩት ሊጎበኙ ለሚችሉ ሰዎች የሚያስተዋውቅ አንድ ገጽ ነው ። እንዲህ ዓይነት ነገር "
"ሊል ይችላል: -"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr "ወደ %s እንኳን ደህና መጡ ። ይህ የመጀመሪያ ደረጃዎ ነው ። አርትዕ ወይም ሰርዝ ፣ ከዚያ መፃፍ ጀምር!"
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr "እባክዎ ይህን ሜታ ሳጥን ለመጠቀም የሚታወቀው አርታዒን ይክፈቱ።"
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr "እባክዎ ይህንን ሜታ ሳጥን ለመጠቀም የታወቀ አርታዒ ተሰኪንን ያግብሩ።"
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr "እባክዎ ይህን ሜታ ሳጥን ለመጠቀም የታወቀ አርታኢ ተሰኪን ይጫኑ።"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr "የተጠየቀው የማካካሻ ቁጥሩ ከተገኙት ክለሳዎች ብዛት ይበልጣል ወይም እኩል ነው።"
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "የዳሰሳ ምናሌ ይመልከቱ "
msgid "Choose"
msgstr "ምረጥ "
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr "ይህንን ታግ ለማርታዕ ፣ ሚዲያ ለመስቀል ፈቃድ ያስፈልግዎታል ። "
msgid "Block tools"
msgstr "የእግድ መሳሪያዎች "
msgid "Align text right"
msgstr "ጽሑፉን በቀኝ አሰልፍ "
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr "ባዶ እግድ ፤ ጥግ ለመምረጥ ስላይተሮችን መጻፍ ይጀምሩ ወይም ይተይቡ "
msgid "Align text left"
msgstr "ጽሁፉን በግራ አሰልፍ "
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "ይህ ምስል ባዶ የመሠዊያ ባህሪ አለው "
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "ይህ ምስል ባዶ አልት ባህሪ አለው; የፋይሉ ስም %s ነው።"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "ግዙፍ"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "በብዛት ጥቅም ላይ የዋለ"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "መፍታት"
msgid "Link edited."
msgstr "ሊንኩ ተሰተካክለዋል።"
msgid "Link removed."
msgstr "ሊንኩ ተውግደዋል።"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "ክተት"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "ክተት"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "ትልቅ"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "መካከለኛ"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "ትንሽ"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "የተለመደ"
msgid "media"
msgstr "ሚዲያ "
msgid "Generating preview…"
msgstr "ቅድመ እይታ በማመንጨት ላይ... "
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "በቅርብ ወዳለው የሰሪ አሞሌ ይዳስሱ ። "
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "ለትንሽ መሳሪያዎች ለውጥ "
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr "አሳሹ በሚቀየርበት ጊዜ ይህ ክንድ ውድርናው እንዳይጠበቅ ያደርገዋል ። "
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr "ይህ የተካተተበት ውድርናውን ጠብቆ ማቆየት የሚችለው አሳሹ ሲንቀሳቀስ ነው ። "
msgid "Embed a TikTok video."
msgstr "የቲክቶክ ቪዲዮ አካትት።"
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "የ WordPress.tv ቪዲዮውን ክፈት ። "
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "የቪድዮ አድራሻ ይክተቱ ። "
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "አኒሞቶ ቪዲዮ ይክፈቱ ። "
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "የፍልሰት ይዘት ክተት ። "
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "ይዘት ያትሙ ። "
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "የድምጽ መጠን ይዘት ያካትቱ ። "
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "የኢንስታግራም ፖስትን አካትት ። "
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "የfacebook መልእክት ክፈት ። "
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "ወርድፕረስ ፖስት ክተት።"
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "የጉምሩክ ፖስትን አካትት ። "
msgid "Embed a TED video."
msgstr "ቴድ ቪዲዮ ይክፈቱ ። "
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "የተናጋሪ ቅርጸት ይክተቱ ። "
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "የስሙግሙግ ይዘት ክፈት ። "
msgid "Embed Slideshare content."
msgstr "ተንሸራታች ይዘት ክፈት ። "
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "የቅጥረኛ ይዘት ክተት ። "
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "የማያ ገጽ ዕይታ ይዘት ተካቷል ። "
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "የ መጠባበቂያ ይዘት ክፈት ። "
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "ቀይዲት ክር ክፈት ። "
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "የyoutube ቪዲዮ ይክፈቱ ። "
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "የmicrosoft ጠቅታ ይዘት ክፈት ። "
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "የክርስቲያን ፓትሪያርክ ይዘትን አካትት ። "
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "የይሱ ይዘት ክፈት ። "
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "የይምጉር ይዘት ክፈት ። "
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "የውርደት ቪዲዮ ይክተቱ ። "
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "የኮሌጅ ሁሞር ይዘት ። "
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "የ መጠባበቂያ ይዘት ተካ ። "
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "የስታቲስቲክስ ምላሽ ሊገለበጥ አልቻለም።"
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr "በአሁኑ ጊዜ አኃዛዊ መረጃዎችን ማግኘት አልተቻለም ። እባክዎ እንደገና ይሞክሩ ።"
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "አፒአይ ቁልፍ አኃዛዊ መረጃዎችን ለማግኘት መዘጋጀት አለበት ።"
msgid "Add caption"
msgstr "መግለጫ ጽሁፍ አክል "
msgid "Page published privately."
msgstr "ገጽ በግል ታትሟል።"
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "ጭብጡ በምላሹ የተከተተ ይዘት ይደግፋል ወይ? "
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "ለአንድ ወይም ከዚያ በላይ የተመደቡ ኹነቶች ላይ የወሰን ውጤት ተዘጋጅቷል።"
msgid "Post formats supported."
msgstr "የድህረ ገጽ ቅጽ ተደግፏል ። "
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "ባህሪያት በዚህ ገጽታ የተደገፉ ናቸው ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "ይቅርታ ፣ ገጽታዎችን ማየት አልተፈቀደም ።"
msgid "Paste or type URL"
msgstr "Url ለጥፍ ወይም ተይብ "
msgid "Hours"
msgstr "ሰዓታት"
msgid "This block contains unexpected or invalid content."
msgstr "ይህ ታግ ያልተጠበቀ ወይም ልክ ያልሆነ ይዘት ይዟል ። "
msgid "Resolve Block"
msgstr "እርምጃ ውሰድ "
msgid "Convert to HTML"
msgstr "ወደ HTML ቀይር "
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "ኤክስፖርትና # 8220 ፣%s እና # 8221 ፣ እንደ JSON"
msgid "Backtick"
msgstr "ተመለሰ "
msgid "Comma"
msgstr "ነጠላ ሰረዝ "
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "የ%d ብሎክ አይነት ይቀይሩ "
msgstr[1] "የ%d ብሎኮችን አይነት ይቀይሩ "
msgid "After Conversion"
msgstr "ከመለያየት በኋላ "
msgid "Change text alignment"
msgstr "የጽሁፍ አሰላለፍ ለውጥ "
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d መደብ"
msgstr[1] "%d መደቦች"
msgid "Export as JSON"
msgstr "እንደ JSON ላክ"
msgid "Open the Customizer"
msgstr "ደንበኛን ክፈት"
msgid "No archives to show."
msgstr "ምንም የሚታዩ ማህደሮች የሉም።"
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "ወደመደብል መጠቅለያ ይቀይሩ "
msgid "No comments to show."
msgstr "አስተያየቶች አልተገኙም።"
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "የተሻረ መለኪያ።"
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "ለአንድ ወይም ከዚያ በላይ የነገር ንዑስ አንቀጾች ንጥል ነገሮች ውጤቶች ይገድቡ ። "
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "የነገር አይነት ንጥል ነገሮች ላይ ውጤቶችን ይገድቡ ። "
msgid "Object subtype."
msgstr "ቁስ ንዑስ ዓይነት።"
msgid "Internal search handler error."
msgstr "የውስጥ ፍለጋ የእጅ ሰሌዳ ስህተት ። "
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "REST ፍለጋ አላፊዎች %s ክፍል መዘርጋት አለባቸው ።"
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d right by one place"
msgstr "መደብ ከ %1$d ስፍራ ወደ %2$d ወደ ቀኝ በአንድ ያዛውሩ"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d up by one place"
msgstr "መደብ ከ%1$d ስፍራ ወደ %2$d በኩል ያዛውሩ"
msgid "Move %1$s block from position %2$d right to position %3$d"
msgstr "%1$s መድብ ከ%2$d በቀጥታ ወደ %3$d ያዛውሩ"
msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d"
msgstr "%1$s መደብ ከ%2$d ስፍራ ወደ %3$d ወደ ላይ በኩል ያዛውሩ"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "ተደጋጋፊ "
msgid "Edit URL"
msgstr "Url አርትዕ "
msgid "Move the selected block(s) up."
msgstr "የተመረጡትን ብሎኮች ወደ ላይ ውሰድ።"
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "ምላሹ ትክክለኛ የJSON ምላሽ አይደለም ። "
msgid "Insert a new block before the selected block(s)."
msgstr "ከተመረጠው እገዳ (ቶች) በፊት አዲስ እገዳ አስገባ ። "
msgid "Duplicate the selected block(s)."
msgstr "የተመረጠውን ጥግ (ቶች) አባዛ ። "
msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks."
msgstr "በሚተየቡ ጊዜ ሁሉንም ጽሁፍ ይምረጡ ። ሁሉንም የዝግጅት ክፍሎች ለመምረጥ እንደገና ይጫኑ ። "
msgid "Insert a new block after the selected block(s)."
msgstr "ከተመረጠው ጥግ (ቶች) በኋላ አዲስ እገዳ አስገባ ። "
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "ለፖስታ ቤቱ የተለየ መታወቂያ ። "
msgid "Vivid red"
msgstr "ቀይ"
msgid "Inline image"
msgstr "በመስመር ላይ ምስል "
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "ካያንዲካል ግራጫ"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "ደማቅ ሰማያዊ"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "የገረጣ ሰማያዊ"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "ደማቅ አረንጓዴ ቀለም"
msgid "Light green cyan"
msgstr "ፈዛዛ አረንጓዴ ሲያን"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "አንጸባራቂ"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "አንጸባራቂ ደማቅ ብርቱካን"
msgid "Pale pink"
msgstr "የገረጣ ሮዝ"
msgid "Transform to"
msgstr "ወደ አሰተላልፍ"
msgid "Copy URL"
msgstr "Url ቅዳ "
msgid "WordPress Version"
msgstr "የዎርድፕረስ ስሪት"
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"የእርስዎን የግላዊነት መመሪያ ገጽ ይዘት አርትዕ ወይም ይመልከቱ።"
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] ድርጊት ተረጋገጠ ፥ %2$s"
msgid "Saratov"
msgstr "ሳራቶቭ"
msgid "Yangon"
msgstr "ያንግን"
msgid "Famagusta"
msgstr "ፋመጋስታ"
msgid "Atyrau"
msgstr "አቲራው"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "ፖንቶ አሪናስ"
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "የአሁኑ ተጠቃሚ በ%s ታክሶኖሚ ውስጥ ውሎችን መፍጠር ይችላል።"
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "የአሁኑ ተጠቃሚ በ%s ታክሶኖሚ ውስጥ ውሎችን መመደብ ይችላል።"
msgid "Heading settings"
msgstr "የርእስ ቅንጅቶች "
msgid "Post published privately."
msgstr "ልጥፍ በግል ታትሟል።"
msgid "HTML anchor"
msgstr "ኤች.ቲ.ኤም.ኤል መልህቅ"
msgid "Link settings"
msgstr "የሊንክ ቅንብሮች"
msgid "What’s next?"
msgstr "ቀጥሎ ምንድን ነው?"
msgid "Replace image"
msgstr "ምስል ተካ "
msgid "Duplicate"
msgstr "ድግግም"
msgid "Edit visually"
msgstr "እይታን አርትዕ "
msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom"
msgstr "ማእዘኖች ቀድሞውኑ ከታች እንዳሉ ወደታች ሊወርዱ አይችሉም "
msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top"
msgstr "እድሎች ከላይ እስከታች እንዳሉ ሊንቀሳቀሱ አይችሉም "
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved right"
msgstr "መደብ %1$s በይዘቱ መጀመሪያ ላይ ስለሆነ ወደ ቀኝ ሊወሰድ አይችልም"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved right"
msgstr "መደብ %1$s በይዘቱ መጨረሻ ላይ ስለሆነ ወደ ቀኝ ሊወሰድ አይችልም"
msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved"
msgstr "%s ብቻ ታግዷል ፣ ስለዚህ ሊንቀሳቀስ አይችልም"
msgid "Edit as HTML"
msgstr "እንደ HTML አርትዕ "
msgid "Convert to Blocks"
msgstr "ወደ ምድብ ቀይረው"
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "%s እገዳ ተመርጧል።"
msgstr[1] "%s ብሎኮች ተመርጠዋል።"
msgid "Block: %s"
msgstr "መደቦች፥ %s"
msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed."
msgstr "ይህ ጥግ ስህተት አጋጥሞታል እናም ቅድመ እይታ ሊደረግ አይችልም ። "
msgid "Wide width"
msgstr "ስፋት "
msgid "Code editor"
msgstr "ኮድ አርታኢ "
msgid "Toggle to show a large initial letter."
msgstr "ትልቅ የመነሻ ደብዳቤ ለማሳየት ቀይር ። "
msgid "Showing large initial letter."
msgstr "ትልቅ የመጀመሪያ ደብዳቤ በማሳየት ላይ ። "
msgid "photo"
msgstr "ፎቶ"
msgid "Indent list item"
msgstr "የዝርዝር ንጥል ነገር "
msgid "Outdent list item"
msgstr "Outlook ዝርዝር ንጥል "
msgid "Convert to ordered list"
msgstr "ወደ ትዕዛዝ ዝርዝር ቀይር "
msgid "Convert to unordered list"
msgstr "ወደ ያልተገደበ ዝርዝር ቀይር "
msgid "Classic"
msgstr "ንቡር "
msgid "music"
msgstr "ሙዚቃ"
msgid "Embedded content from %s"
msgstr "ከ%s የተካተተ ይዘት"
msgid "Enter URL to embed here…"
msgstr "እዚህ ለመክተት URL ያስገቡ... "
msgid "%s URL"
msgstr "%s URL"
msgid "Write title…"
msgstr "ርዕስ ፃፍ..."
msgid "Edit image"
msgstr "ምስል አርም "
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "ይህን ማስታወቂያ አሰናብት"
msgid "No results."
msgstr "ውጤቶች የሉም።"
msgid "Color: %s"
msgstr "ቀለም፥ %s"
msgid "Remove item"
msgstr "ንጥል ነገር አስወግድ "
msgid "Color code: %s"
msgstr "የቀለም ኮድ፥ %s"
msgid "Custom color picker."
msgstr "የተመረጠ ቀለም መራጭ።"
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] "%d ውጤት ተገኝቷል ። ለማሰስ የላይ እና የታች ቀስት ቁልፎችን ይጠቀሙ ።"
msgstr[1] "%d ውጤት ተገኝቷል ። ለማሰስ የላይ እና የታች ቀስት ቁልፎችን ይጠቀሙ ።"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "የግላዊነት ፖሊሲ ገጽ በተሳካ ሁኔታ ዘምኗል ።"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"የተጠቆመው የግላዊነት ፖሊሲ ይዘት በ%s (ወይም በኋላ) እርምጃ በመጠቀም ሊታከል ይገባል ። እባክዎ የክለሳ ሰነዱን "
"ይመልከቱ ።"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"የተጠቆመው የግላዊነት ፖሊሲ ይዘት በ%s (ወይም በኋላ) እርምጃ በመጠቀም በ wpp-አስተዳዳሪ ብቻ መታከል አለበት ።"
msgid "Preview link for the post."
msgstr "ድህረ ገጹን አገናኝ ቅድመ እይታ ። "
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "ለዚህ ድህረ ገፅ የራስ ሰር የማስቀመጥ ማሻሻያ የለም ። "
msgid "Close menu"
msgstr "ምናሌ ዝጋ "
msgid ""
"This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed."
msgstr ""
"ይህ ጣቢያ አይፈለጌ መልዕክትን ለመቀነስ Akismet ይጠቀማል። የአስተያየትዎ ውሂብ እንዴት እንደሚሰናዳ ይወቁ።"
msgid "Do not display privacy notice."
msgstr "የግላዊነት ማሳወቂያ አታሳይ ።"
msgid "Display a privacy notice under your comment forms."
msgstr "በአስተያየት ቅጾችዎ ስር የግላዊነት ማስታወሻ ያሳይ ።"
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "የግብር አርትዕን በ የፈጣን / አምፑል አርትዕ ክፍለ መቃን ማሳየት አለመቻል ። "
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "የአሁኑ ተጠቃሚ በዚህ ልጥፍ ላይ ደራሲውን መቀየር ይችላል።"
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "የአሁኑ ተጠቃሚ ይህን ልጥፍ ማጣበቅ ይችላል።"
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "የአሁኑ ተጠቃሚ ይህን ልጥፍ ማተም ይችላል።"
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "በአሰሳ መዝገብ ውስጥ ለመምረጥ የታክስ አከፋፈሉን ማግኘት አለመቻል ። "
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr "በተዛማጅ ድህረ-አይነቶች ሰንጠረዥ ላይ የታክሲኖሚ አምዶች ራስ ሰር መፈጠር አለመፍቀድ ። "
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "ይህንን የግብር አከፋፈል ለማስተዳደር ነባሪ UI ማመንጨት ወይም ማመንጨት ። "
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "ቀረጥ ሰብሳቢው በሕዝብ ፊት መጠራጠር ይሁን ። "
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"በአስተዳዳሪው በይነገጽ ወይም ከፊት ለፊት ባሉ ተጠቃሚዎች አማካኝነት በሕዝብ ፊት እንዲጠቀም የታሰበም ይሁን የግብር "
"አከፋፈሉ ። "
msgid "Embed Handler"
msgstr "እጅ ሰሪ "
msgid "Add title"
msgstr "ርእስ ጨምር"
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "ለታክሲው የተይታይነት ቅንጅቶች ። "
msgid "The rendered block."
msgstr "የተተረጎመው እገዳ ። "
msgid "Invalid block."
msgstr "የማይሰራ አምድ።"
msgid "ID of the post context."
msgstr "የፖስታ አገባብ መታወቂያ ። "
msgid "Attributes for the block."
msgstr "ስለ ጥግ ባህሪያት ። "
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "ለእግዱ ልዩ የተመዘገበ ስም ። "
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "የማገጃ አይነት \"%s\" አልተመዘገበም።"
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "የማገጃ አይነት \"%s\" አስቀድሞ ተመዝግቧል።"
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"የአግድ ዓይነት ስሞች የስም ቦታ ቅድመ ቅጥያ መያዝ አለባቸው። ምሳሌ፡my-plugin/my-custom-block-type"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "የአግድ አይነት ስሞች አቢይ ሆሄያትን መያዝ የለባቸውም።"
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "የአግድ አይነት ስሞች ሕብረቁምፊዎች መሆን አለባቸው።"
msgid "privacy-policy"
msgstr "ግላዊነት ፖሊሲ"
msgid "Comment Author"
msgstr "የደራሲው አስተያየት"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr "በዚህ አሳሽ ውስጥ ስሜን ፣ ኢሜይልን እና ድር ጣቢያን ለቀጣዩ ጊዜ አስተያየት ስሰጥ ያስቀምጡ ። "
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr "አስተያየት %d የግል ውሂብ ይዟል ግን ማንነቱ ሊገለጽ አልቻለም።"
msgid "Comment URL"
msgstr "የአስተያየት ዩአርኤል"
msgid "Comment Content"
msgstr "የአስተያየቱ ይዘት"
msgid "Comment Date"
msgstr "የአስተያየት ቀን"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "የአስተያየቱ ደራሲ የተጠቃሚ ወኪል"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "የአስተያየቱ ሰጪው ዩአርኤል"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "የደራሲው አስተያየት ኢሜል"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "ወርድፕረስ አስተያየቶች"
msgid "WordPress Media"
msgstr "ወርድፕረስ ሚዲያ"
msgid "There are no pages."
msgstr "ገጾች የሉም ።"
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "የግላዊነት ፖሊሲ መመሪያ"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "የኔ"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "ትክክለኛ የኢሜይል አድራሻ መሰጠት አለበት ።"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "ተጠናቀቀ"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "አልተሳካም"
msgid "User Request"
msgstr "የተጠቃሚ ጥያቄ"
msgid "User Requests"
msgstr "የተጠቃሚ ጥያቄዎች"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "ተረጋግጧል"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "ያልትቋጨ"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "ይህ ይዘት በጸሐፊው ተሰርዟል።"
msgid "[deleted]"
msgstr "[ተሰርዟል]"
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"የተጠቆመው የግላዊነት መመሪያ ጽሁፍ ተለውጧል። እባክህ መመሪያውን ገምግመው እና የግላዊነት "
"መመሪያህን አዘምን።"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] አስተማማኝ እርምጃ ፥ %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"ጤና ይስጥልኝ\n"
"\n"
"በመለያዎ ላይ የሚከተለውን እርምጃ ለመፈጸም ጥያቄ ቀርቧል፡-\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"ይህንን ለማረጋገጥ፣ እባክዎ የሚከተለውን ሊንክ ይጫኑ፡-\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"ካልፈለግክ ይህን ኢሜይል በጥንቃቄ ችላ ልትለው ትችላለህ\n"
"ይህን እርምጃ ይውሰዱ።\n"
"\n"
"ከሰላምታ ጋር\n"
"ሁሉም በ###SITENAME###\n"
"###SITEURL### "
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "የ\"%s\" እርምጃን ያረጋግጡ"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr "የጣቢያው አስተዳዳሪ እንዲያውቅ ተደርጓል። ውሂብዎን ሲሰርዙ የኢሜይል ማረጋገጫ ይደርስዎታል።"
msgid "Invalid action name."
msgstr "ልክ ያልኾነ የድርጊት ስም ። "
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "የመደምሰስ ጥያቄዎን ስላረጋገጡ እናመሰግናለን።"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"የጣቢያው አስተዳዳሪ እንዲያውቅ ተደርጓል። ጥያቄዎን ሲያሟሉ ወደ ውጭ የሚላኩዎትን በኢሜል ለማውረድ አገናኝ ይደርስዎታል።"
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "ወደ ውጭ መላኪያ ጥያቄዎን ስላረጋገጡ እናመሰግናለን።"
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr "የጣቢያው አስተዳዳሪ አሳውቆ ፣ እናም ጥያቄህን በተቻለ ፍጥነት ይፈጽማል ። "
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"ጤና ይስጥልኝ\n"
"\n"
"በ###SITENAME### ላይ የእርስዎን የግል ውሂብ ለማጥፋት ያቀረቡት ጥያቄ ተጠናቅቋል።\n"
"\n"
"ማንኛውም የመከታተያ ጥያቄዎች ወይም ስጋቶች ካሉዎት፣ እባክዎ የጣቢያውን አስተዳዳሪ ያነጋግሩ።\n"
"\n"
"ለበለጠ መረጃ የግላዊነት ፖሊሲያችንን ማንበብ ይችላሉ፡ ###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"ከሰላምታ ጋር\n"
"ሁሉም በ###SITENAME###\n"
"###SITEURL### "
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "እርምጃ ተረጋግጧል።"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"ጤና ይስጥልኝ\n"
"\n"
"በ###SITENAME### ላይ የእርስዎን የግል ውሂብ ለማጥፋት ያቀረቡት ጥያቄ ተጠናቅቋል።\n"
"\n"
"ማንኛውም የመከታተያ ጥያቄዎች ወይም ስጋቶች ካሉዎት፣ እባክዎ የጣቢያውን አስተዳዳሪ ያነጋግሩ።\n"
"\n"
"ከሰላምታ ጋር\n"
"ሁሉም በ###SITENAME###\n"
"###SITEURL### "
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "[%s] ጥፋት ያስፈልጋል"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"ጤና ይስጥልኝ!\n"
"\n"
"የተጠቃሚ ውሂብ የግላዊነት ጥያቄ በ###SITENAME### ላይ ተረጋግጧል፡-\n"
"\n"
"ተጠቃሚ፡ ###USER_EMAIL###\n"
"ጥያቄ፡ ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"እነዚህን የውሂብ ግላዊነት ጥያቄዎች እዚህ ማየት እና ማስተዳደር ትችላለህ፡-\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"ከሰላምታ ጋር\n"
"ሁሉም በ###SITENAME###\n"
"###SITEURL### "
msgid "User Last Name"
msgstr "የተጠቃሚ የአባት ስም"
msgid "User First Name"
msgstr "የተጠቃሚ የመጀመሪያ ስም"
msgid "User Nickname"
msgstr "የተጠቃሚ ቅጽል ስም"
msgid "User Display Name"
msgstr "የተጠቃሚ ማሳያ ስም"
msgid "User Registration Date"
msgstr "የተጠቃሚ ምዝገባ ቀን"
msgid "User URL"
msgstr "የተጠቃሚ URL"
msgid "User Email"
msgstr "የተጠቃሚ ኢሜይል"
msgid "User Nice Name"
msgstr "የተጠቃሚ ቅፅል ስም"
msgid "User Login Name"
msgstr "የተጠቃሚ መግቢያ ስም"
msgid "User ID"
msgstr "የተጠቃሚው መለያ"
msgid "Erasing data..."
msgstr "ውሂብ በማጣቀስ ላይ..."
msgid "Force erase personal data"
msgstr "ሃይል የግል ውሂብን ይሸረሽራል"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "የውሂብ ማረጋገጫ አክል"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "ኢሜይል መላክ አልተቻለም ።"
msgid "Email sent."
msgstr "ኢሜል ተልኳል።"
msgid "Sending email..."
msgstr "ኢሜል በመላክ ላይ..."
msgid "Download personal data again"
msgstr "የግል ውሂብ እንደገና ያውርዱ"
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "ማረጋገጫ በመጠባበቅ ላይ"
msgid "Downloading data..."
msgstr "ውሂብ በማውረድ ላይ..."
msgid "Download personal data"
msgstr "የግል ውሂብ አውርድ"
msgid "Requested"
msgstr "ተጠይቋል"
msgid "Requester"
msgstr "ጠያቂ"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "የግል መረጃ ሰርዝ"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ በዚህ ጣቢያ ላይ የግል ውሂብን ማጥፋት አልተፈቀደም ።"
msgid "Send Request"
msgstr "ጥያቄ ላክ"
msgid "Search Requests"
msgstr "የፍለጋ ጥያቄዎች"
msgid "Export Personal Data"
msgstr "የግል ውሂብ ኤክስፖርት አድርግ"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ በዚህ ጣቢያ ላይ የግል ውሂብ ወደውጭ መላክ አልተፈቀደም ።"
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "የውሂብ የወጪ ፍላጎት አክል"
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "የማረጋገጫ ጥያቄ በተሳካ ሁኔታ ተጀምሯል ።"
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr "ይህን ጥያቄ ማከል አልተቻለም ። ልክ የሆነ የኢሜይል አድራሻ ወይም የተጠቃሚ ስም መቅረብ አለበት ።"
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "የማረጋገጫ ጥያቄ እንደገና በተሳካ ሁኔታ ተልኳል ።"
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "የማረጋገጫ ጥያቄን ማስነሳት አልተቻለም ።"
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"የተቆጣጠረ ኢንዱስትሪ አባል ከሆንክ ወይም ተጨማሪ የግል ሚስጥር ነክ ሕጎችን የምትከተል ከሆነ ይህን መረጃ በዚህ ቦታ "
"ላይ መግለጽ ይኖርብህ ይሆናል ።"
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "ኢንዱስትሪ ተቆጣጣሪነት መስፈርቶች"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"ድረ ገጽህ በአውቶሞቲቭ ደረጃ ውሳኔ ማድረግን የሚያካትት አገልግሎት የሚሰጥ ከሆነ ለምሳሌ ደንበኞቹ ክሬዲት "
"እንዲያደርጉላቸው ወይም መረጃዎቻቸውን በማስታወቂያዎች ላይ እንዲያሰፍሩ በማድረግ በኩል እርምጃ እንዲወሰድባቸው የሚያደርግ "
"ከሆነ ይህ እየተከናወነ መሆኑን መገንዘብ ይኖርብሃል ፤ በተጨማሪም ይህ መረጃ እንዴት ጥቅም ላይ እንደሚውል ፣ ከዚህ ጋር "
"በተያያዘ ምን ውሳኔ እንደተላለፈ ፣ ሰዎች ያለ ሰብዓዊ ጣልቃ ገብነት ከሚያደርጓቸው ውሳኔዎች በተጨማሪ የትኞቹ መብቶች "
"ጥበቃ እንደሚያገኙ የሚገልጹ መረጃዎችን ያካትታል ።"
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr "ከተጠቃሚ ውሂብ ጋር የምናደርገው ራስን በራስ የማስተዳደር ውሳኔ እና / ወይም ትርፋማነት"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"ድር ጣቢያዎ ማስታወቂያ አቅራቢዎችን ጨምሮ ከሶስተኛ ወገኖች ስለሚመጡ ተጠቃሚዎች መረጃን የሚቀበል ከሆነ ይህ መረጃ "
"በሶስተኛ ወገን ውሂብ በሚኖረው የግላዊነት ፖሊሲዎ ክፍል ውስጥ መካተት አለበት ።"
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "ከ ምን ሶስተኛ ወገን ውሂብ እንቀበላለን?"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"በዚህ ክፍል ውስጥ የመረጃ ክፍተት ፣ እንደ ውስጣዊ ሪፖርት ሥርዓት ፣ የመገናኛ ዘዴ ወይም እንደ ባጃጅ ያሉ ችግሮችን "
"ለመፍታት ምን ዓይነት ዘዴዎችን መጠቀም እንዳለብህ ማስረዳት ይኖርብሃል ።"
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "ያለንን የመረጃ ክፍተት ለማስተካከል የሚረዱ ዘዴዎች"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"በዚህ ክፍል ውስጥ ፣ ተጠቃሚዎቻችሁን ለመጠበቅ ምን እርምጃዎችን እንደወሰዳችሁ ማስረዳት አለባችሁ & # 8217 ፤ ውሂብ "
"። ይህም እንደ ምስጠራ ያሉ ቴክኒካዊ እርምጃዎችን ፣ ሁለት ማረጋገጫን የመሳሰሉ የጥበቃ እርምጃዎችን ፣ እንዲሁም የመረጃ "
"ጥበቃ ባለሙያዎችን እንደ ማሠልጠኛ ያሉ እርምጃዎችን ሊያካትት ይችላል ። በግል የተሰጠህን ያልሆነ አስተያየት ከዚህ "
"ቀደምም ልትጠቅሰው ትችላለህ ።"
msgid "How we protect your data"
msgstr "ውሂብዎን እንዴት መጠበቅ እንደሚችሉ"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"ጣቢያዎን ለንግድ አገልግሎት የሚያውሉ ከሆነ እና ከግል መረጃ አሰባሰብ ወይም ፕሮሰሲንግ በበለጠ ውስብስብ ስራ ላይ "
"ቢሰማሩ ከዚህ በፊት ከተወያየንበት መረጃ በተጨማሪ የሚከተሉትን በግላዊነት ፖሊሲዎ ውስጥ ልብ ሊሉ ይገባል ።"
msgid "Additional information"
msgstr "ተጨማሪ መረጃ"
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"በዚህ ክፍል ውስጥ በግል ሚስጥርህን የሚመለከቱ ጉዳዮችን ለይተህ ለማወቅ የሚያስችል የእውቂያ ዘዴ መጠቀም ይኖርብሃል ። "
"የውሂብ ጥበቃ መኮንን እንዲኖርህ ከተፈለገም ስማቸውንና ሙሉ የእውቂያ ዝርዝራቸውን እዚህም ላይ ጻፍ ።"
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr "ጎብኚዎቹ የሚሰጡትን አስተያየት አውቶማቲክ በሆነ የስፔሻላይዝድ ምርመራ አገልግሎት ሊመረመር ይችላል ።"
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"የአውሮፓ የመረጃ ጥበቃ ሕግ ከአውሮፓ ኅብረት ውጪ ስለሚዘዋወሩ የአውሮፓ ነዋሪዎች መረጃ የማግኘት መብት አለው ፤ ይህ "
"መረጃ በአውሮፓ ውስጥ እንዳለ ተደርጎ ሊወሰድ ይችላል ። ስለዚህ እነዚህ መሥፈርቶች በራሳቸውም ሆነ በሦስተኛ ወገን "
"አቅራቢዎች የሚሟሉ መሆናቸውን እንዴት ማረጋገጥ እንደምትችል መግለጽ ይኖርብሃል ፤ ይህም የግል አጋርነት ሺልድ ፣ "
"በውሎችህ ውስጥ ያሉ ሞዴል ማያያዣዎችን ወይም የኮርፖሬት ደንቦችን ማውጣት ነው ።"
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"በዚህ ክፍል ውስጥ ከአውሮጳ ህብረት ውጪ ያሉ የጣቢያዎን ውሂብ ማስተላለፍ እና ያ ውሂብ ለአውሮፓ የውሂብ ጥበቃ ደረጃዎች "
"ጥበቃ የተደረገበትን መንገድ መግለጽ ይኖርብዎታል ። ይህም ድር አስተናጋጅ ፣ የደመና ማከማቻ ወይም ሌሎች የሦስተኛ ወገን "
"አገልግሎቶችዎን ሊያካትት ይችላል ።"
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"በዚህ ጣቢያ ላይ መለያ ካለዎት ፣ ወይም አስተያየቶችን ከተው ፣ ወደ ውጭ የተላከ የያዝነውን የግል ውሂብ ፋይል ፣ "
"የሰጠኸንን ማንኛውንም ውሂብ ጨምሮ ፣ እንዲላክልን መጠየቅ ይችላሉ ። ስለ እርስዎ የያዝነውን ማንኛውንም የግል ውሂብ "
"እንድናስወግድዎ መጠየቅ ይችላሉ ። ይህ ለአስተዳደራዊ ፣ ህጋዊ ፣ ወይም ደህንነት አገልግሎት የሚውል ማንኛውንም ውሂብ "
"አይጨምርም ።"
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"በዚህ ክፍል ውስጥ ተጠቃሚዎቻችሁ በመረጃዎቻቸው ላይ ምን መብት እንዳላቸውና እነዚህን መብቶች እንዴት መጋበዝ እንደሚችሉ "
"ማስረዳት ይኖርባችኋል ።"
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "በውሂብዎ ላይ ምን መብቶች አሉዎት?"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"በድረ ገጻችን ላይ ለሚያስመዘግቡ ተጠቃሚዎች (ካለ) ፣ እነርሱ የሚሰጡትን ግላዊ መረጃ በተጠቃሚ መገለጫቸው ውስጥ "
"እናስቀምጣለን ። ሁሉም ተጠቃሚዎች በማንኛውም ጊዜ የግል መረጃዎቻቸውን ማየት ፣ አርትዕ ማድረግ ወይም መሰረዝ ይችላሉ "
"(የተጠቃሚ ስማቸውን መለወጥ ካልቻሉ በስተቀር) ። የድር ጣቢያ አስተዳዳሪዎችም ያንን መረጃ ማየትና አርትዕ ማድረግ "
"ይችላሉ ።"
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"ሐሳብ መስጠት ካቆምክ የሚሰጠው ሐሳብና በውስጡ ያለው ዲታ ያለማቋረጥ ይቆያል ። ይህም በመሆኑ ማንኛውንም ተከታትሎ "
"የሚሰነዘር አስተያየት በልከኝነት መጠይቅ ውስጥ ከመያዝ ይልቅ በራስ ሰር ማወቅና ማጽደቅ እንችላለን ።"
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"በዚህ ክፍል ውስጥ በድርጣቢያው አማካኝነት የተሰበሰቡ ወይም የተቀነባበሩ የግል መረጃዎች ምን ያህል ጊዜ ማቆየት "
"እንዳለብዎ ማስረዳት አለብዎት ። እያንዳንዱን ዳታ ለምን ያህል ጊዜ እንደምትጠብቀውና ለምን እንደምትጠብቀው ፕሮግራም "
"ማውጣት ያለብህ ቢሆንም እዚህ ላይ ይህን መረጃ መመዝገብ አስፈላጊ ነው ። ለምሳሌ ያህል ፣ ለስድስት ወራት ያህል "
"የአናሊቴክስ መዝገቦች ፣ ለአንድ ዓመት ደግሞ የደንበኞች ግዢ መዝገቦችን ለአሥር ዓመት ያህል የዕውቂያ ማከማቻዎችን "
"ትጠብቃላችሁ ማለት ትፈልጉ ይሆናል ።"
msgid "How long we retain your data"
msgstr "ውሂብዎን ምን ያህል ጊዜ ማቆየት አለብን?"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr "በነባሪ ወርድፕረስ ማንኛውም ግላዊ ውሂብ ለማንም ሰው አያጋራም ።"
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"በዚህ ክፍል ውስጥ አጋሮችን ፣ በደመና ላይ የተመሰረተ አገልግሎት ፣ የክፍያ ሂደቶችን እና የሶስተኛ ወገን አገልግሎት "
"ሰጪዎችን ጨምሮ የጣቢያ ውሂብ የምታጋራቸው ሶስተኛ ወገን አቅራቢዎችን በሙሉ ስም መዘርዘር እና መዘርዘር አለብዎ ። "
"የሚቻል ከሆነ ወደራሳቸው ግላዊነት ፖሊሲዎች ያገናኙ ።"
msgid "Who we share your data with"
msgstr "ውሂብዎን ማን እናጋራው"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"በነባሪ የ ወርድፕረስ ውሂብ አይሰበስብም ። ይሁን እንጂ በርካታ ድር አስተናጋጅ ዘገባዎች አንዳንድ ስማቸው እንዳይገለጽ "
"የፈለጉ ተንታኞች መረጃ ይሰበስባሉ ። እንዲሁም አናሎቲክስ አገልግሎት የሚሰጥ የ ወርድፕረስ ፕሉጊን መጫን ትችላለህ ። "
"በዚህ ጊዜ ከዚያ ፕላጊን ላይ ተጨማሪ መረጃ ጨምር ።"
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"በዚህ ንዑስ ክፍል ውስጥ ፣ የትኛውን የአናሊቲክስ ፓኬጅ እንደሚጠቀሙ ፣ ተጠቃሚዎች ከአናሊታይዜሽን መከታተያ እንዴት "
"እንደሚመርጡ ፣ እንዲሁም ከአናሊታይዜሽን አቅራቢዎ እና # 8217 ፣ የShostics ፖሊሲ እንደሚያገናኙ ፣ ካልሆነም "
"ንለጽህናን መጠቀም ይችላሉ ።"
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"እነዚህ ድርጀቶች ስለ እርስዎ ውሂብ ሊሰበስቡ ፣ ብስኩቶችን ሊጠቀሙ ፣ ተጨማሪ የሶስተኛ ወገን ክትትል ሊደረግባቸው ፣ "
"እንዲሁም የእርስዎን ግንኙነት ከተከተተ ይዘት ጋር መከታተልንና ወደዛ ድር ጣቢያ ከገቡ ሊቆጣጠር ይችላሉ ።"
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"በዚህ ድረ ገጽ ላይ ያሉት ርዕሶች የተከተቱ ይዘት ያላቸው ሊሆኑ ይችላሉ (ለምሳሌ) ቪዲዮዎች ፣ ምስሎች ፣ ጽሁፎች ፣ "
"ወዘተ ። ከሌሎች ድረገጾች የተከተቱ ይዘቶች እንግዳውን ሌላ ድረ ገጽ እንደጎበኘው ዓይነት ትክክለኛ ባህሪ አላቸው ።"
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "ከሌሎች ድረገጾች የተከተተ ይዘት"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"አንድ ፅሁፍ አርትዕ ካደረጉ ወይም ካተሙ ፣ ተጨማሪ ማብሰያ በአሳሽዎ ውስጥ ይቀመጣል ። ይህ ኩኪ የግል መረጃ የሌለው "
"ከመሆኑም በላይ አርትዕ አድርገህ ያዘጋጀኸውን ጽሑፍ የፖስታ መታወቂያ በቀላሉ ያመለክታል ። ከ1 ቀን በኋላ ያልቃል ።"
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"በመለያ ሲገቡ ፣ የመግቢያ መረጃዎን እና የገጽ ዕይታ ማሳያ ምርጫዎ ላይ ለማስቀመጥ በርካታ ብስኩቶችን እናዘጋጃለን ። "
"የሎሚ ብስኩት ለሁለት ቀናት የሚቆይ ሲሆን የስክሪን አማራጮች ምግብ ደግሞ ለአንድ ዓመት የሚቆይ ነው ። & ጥቅስ "
"ከመረጥክ ፤ አስታውሰኝ & ጥቅስ ፤ የመለያ ግቤትህ ለሁለት ሳምንታት ይቀጥላል ። ከመለያዎ ውስጥ ከገቡ ፣ የሎሚ "
"ማብሰያዎቹ ይወገዳሉ ።"
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"የመግቢያ ገጻችንን ከጎበኘህ አሳሽህ ብስኩቶችን ይቀበላል ወይ የሚለውን ለማወቅ ጊዜያዊ ማብሰያ እናዘጋጃለን ። ይህ ኩኪ "
"የግል ውሂብ ስለሌለው አሳሽህን ስትዘጋ ይወገዳል ።"
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"በድረ ገጻችን ላይ አስተያየት ከሰጡ ፣ ስምህን ፣ የኢሜይል አድራሻህን እና ድር ጣቢያህን በኩኪዎች ውስጥ ለማስቀመጥ "
"መረጣ ላይ ማድረግ ይችላሉ ። ሌላ ሐሳብ ስትለቅ ዝርዝሩን እንደገና መሙላት እንዳይኖርብህ እነዚህ ነጥቦች አመቺ "
"ሆነውልሃል ። እነዚህ ኩኪዎች ለአንድ ዓመት ይቆያሉ ።"
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"በዚህ ንዑስ ክፍል ውስጥ ድር ጣቢያዎ የሚጠቀምባቸውን ኩኪዎች ፣ የፕለጊን ውጤቶች ፣ ማኅበራዊ ሚዲያ እና ትንተናዎ "
"ያዘጋጁትን ጨምሮ መዘርዘር ይኖርብዎታል ። Wordp የሚያስታውሳቸውን ብስኩቶች ነባሪ በሆነ መንገድ አቅርበናል ።"
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"በነባሪ ሂደት ፣ ወርድፕረስ የእውቂያ ቅጽን አያካትትም ። የዕውቂያ ቅጽ የምትጠቀም ከሆነ ፣ አንድ ሰው የእውቂያ ቅጽ "
"በሚገዛበት ጊዜ የግል ውሂብ ምን ያህል እንደተያዘና ለምን ያህል ጊዜ ማቆየት እንደምትችል ለማወቅ ይህን ንዑስ ክፍል "
"ተጠቀም ። ለምሳሌ ለደንበኞች አገልግሎት ዓላማ ለተወሰነ ጊዜ የእውቂያ ንጥል ነገሮችን እንዳታደርግ ታስተውል ይሆናል ፣ "
"ነገር ግን በነሱ በኩል ለንግድ ዓላማዎች የሚቀርቡትን መረጃዎች አትጠቀምም ።"
msgid "Contact forms"
msgstr "የእውቂያ ቅጾች"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"ምስሎችን ወደ ድር ጣቢያ ከሰቀሉ ፣ ምስሎችን በተከተተ የአካባቢ ውሂብ (EXIF GPS) ከመስቀል መቆጠብ አለብዎት ። "
"ወደ ድረ ገጹ የሚመጡ ጎብኚዎች ማንኛውም የአካባቢ ውሂብ በድረ ገጽ ላይ ካሉ ምስሎች ማውረድ እና ማውጣት ይችላሉ ።"
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"በዚህ ንዑስ ክፍል ውስጥ የሚዲያ ፋይሎችን መጫን በሚችሉ ተጠቃሚዎች ምን መረጃ ሊገለጽ እንደሚችል ልብ ማለት አለብዎት ። "
"ሁሉም የተሰቀሉ ፋይሎች በአብዛኛው በይፋ ተደራሽ ናቸው ።"
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"ከኢሜይል አድራሻዎ (ah የተባለ) የተዋወቀ ህብረቁምፊ ለግራቫታር አገልግሎት ሊቀርብ ይችላል እና እየተጠቀሙበት እንደሆነ "
"ለማየት ። የግራቫታር የአገልግሎት ግላዊነት ፖሊሲ እዚህ ይገኛል ፦ https://automattic.com/privacy/ ። "
"አስተያየትዎን ከጸደቁ በኋላ የእርስዎ መገለጫ ምስል በአስተያየትዎ ዙሪያ ለህዝብ ይታያል ።"
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"ጎብኚዎች በአስተያየቶቹ ቅጽ ላይ የሚታየውን ውሂብ በምንሰበስብበት ጣቢያ ላይ አስተያየቶችን ሲለቁ ፣ እንዲሁም ጎብኚው "
"እና # 8217 ፣ አይ ፒ አድራሻ እና አሳሽ የተጠቃሚ አውታር በመጠቀም ሰልፉን ማግኘት እንዲችሉ ያግዛሉ ።"
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"በዚህ ንዑስ ርዕስ ውስጥ ሐሳብ በምን መንገድ እንደሚዛመድ ልብ ማለት ይኖርብሃል ። ወርድፕረስ የሚሰበስበውን ውሂብ "
"ተመልክተናል ።"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"በነባሪ ወርድፕረስ ስለ ጎብኚዎች ምንም አይነት የግል ውሂብ አይሰበስብም ፣ እንዲሁም በተጠቃሚው መገለጫ ስክሪን ላይ "
"የሚታየውን ውሂብ ከተመዘገቡ ተጠቃሚዎች ብቻ ይሰበስባል ። ይሁን እንጂ አንዳንድ የፕለጊን ውጤቶችህ የግል ውሂብን "
"ይሰበስቡ ይሆናል ። ከዚህ በታች ያለውን አግባብነት ያለው መረጃ ማከል አለብዎት ።"
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"የግል ውሂብ በ ተጠቃሚ’ ብቻ የተፈጠረ አይደለም ፤ ከጣቢያዎ ጋር ያሉ ግንኙነቶች ። የግል መረጃ እንደ እውቂያ "
"ቅጾች ፣ አስተያየቶች ፣ ብስኩት ፣ ትንተና እና የሶስተኛ ወገን ሽክርክሪቶች ካሉ ቴክኒካዊ ሂደቶች የሚመነጭ ነው ።"
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"የግል መረጃዎችህን የምትሰበስበውን ከመዘርዘር በተጨማሪ ለምን እንደምትሰበስበው ማወቅ ይኖርብሃል ። እነዚህ ማብራሪያዎች "
"የውሂብ አሰባሰብዎ እና ማቆሚያዎ ህጋዊ መሰረት ያለው ወይም ተጠቃሚው የሰጠውን ንቁ ፈቃድ መገንዘብ አለባቸው ።"
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr "በተጨማሪም እንደ ጤና ያሉ ጥንቃቄ የሚሻሉ የግል መረጃዎች ሲሰባስቡና ሲከታተሉ መመልከት ይኖርብሃል ።"
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"በዚህ ክፍል ውስጥ ከተጠቃሚዎችና ከጣቢያ ጎብኚዎች የሚሰበስቧቸውን የግል መረጃዎች መመልከት አለብህ ። ይህም ስም ፣ "
"ኢሜይል አድራሻ ፣ የግል መለያ ምርጫዎች ፣ የግዢ መረጃን የመሳሰሉ የንግድ ልውውጥ ውሂብ እና ስለ ማብሰያ መረጃ ያሉ "
"ቴክኒካዊ ውሂቦችን ሊያካትት ይችላል ።"
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "ምን የግል መረጃ እንሰበስባለን? ለምን እንሰበስባለን?"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "የድር ጣቢያ አድራሻችን ፥%s ነው ።"
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"ልታሳየው የምትፈልገው መረጃ እንደየአካባቢው ወይም እንደ ብሔራዊ የንግድ ሥርዓትህ ይለያያል ። ለምሳሌ አካላዊ አድራሻ ፣ "
"የተመዘገበ አድራሻ ወይም የኩባንያዎን ምዝገባ ቁጥር ማሳየት ሊያስፈልግዎ ይችላል ።"
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"በዚህ ክፍል ውስጥ የ ጣቢያዎን ዩአርኤልን ፣ የኩባንያውን ስም ፣ የድርጅት ወይም ከጀርባው ያለውን ግለሰብ እንዲሁም "
"አንዳንድ ትክክለኛ የእውቂያ መረጃዎችን መመልከት ይችላሉ ።"
msgid "Suggested text:"
msgstr "የተጠቆመ ጽሑፍ ፥"
msgid "Who we are"
msgstr "ማን ነህ"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"የተሟላ የግላዊነት ፖሊሲ መፃፍ ፣ ሁሉንም አገራዊና ዓለም አቀፋዊ የሕግ መስፈርቶችን በግልጽነት ማንጸባረቅን ማረጋገጥ ፣ "
"እንዲሁም ፖሊሲዎ ወቅታዊና ትክክለኛ ሆኖ እንዲቀጥል ማድረግ የእናንተ ኃላፊነት ነው ፡ ፡"
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"እባክዎ የግላዊነት ፖሊሲ ይዘትን ያርትዑ ፣ ድምር ውጤትዎን መሰረዝን ማረጋገጥ ፣ ከጭብጥዎ እና ከዝርዝሮችዎ ማንኛውንም "
"መረጃ ያክሉ ። የፖሊሲ ገጽዎን ካተሙ በኋላ ፣ ወደ አሰሳ ምናሌዎ ለማከል ያስታውሱ ።"
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr "ይህ የጽሁፍ ዝግጁ ይዞታ የድር ጣቢያዎን እና # 8217 ፤ የSh ሚስጥራዊ ፖሊሲዎን ለመፍጠር ይረዳዎታል ።"
msgid "Updated %s."
msgstr "ታድሷል %s።"
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr "ይህን ፕሉጊን በ%s ላይ ከሰረዝከው በኋላ ይህ ፖሊሲ ላይፈልግ ይችላል ።"
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "የተጠቆመ የፖሊሲ ጽሁፍ ከ%s ላይ ቅዳ ።"
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(በአዲስ ትር ውስጥ ክፈት)"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"አዲሱን የግላዊነት መመሪያ ገጽዎን አንድ ላይ በማዋሃድ እገዛ ይፈልጋሉ? የእኛን "
"የግላዊነት መመሪያ%3$s ምን ይዘት ማካተት እንዳለበት ምክሮችን በተሰኪዎችዎ እና በገጽታዎ ከተጠቆሙ መመሪያዎች "
"ጋር ይመልከቱ።"
msgid "Removed %s."
msgstr "አስወገደ %s።"
msgid "Contact"
msgstr "ግንኙነት "
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"የእርስዎን የግላዊነት መመሪያ ገጽ ይዘት አርትዕ ወይም ይመልከቱ።"
msgid "Use This Page"
msgstr "ይህ ገጽ ተጠቀም"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "የግላዊነት ፖሊሲ ገጽ ምረጥ"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "የግላዊነት ፖሊሲ ገጽ ቀይር"
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"ይሁን እንጂ እነዚህን ሀብቶች በትክክል መጠቀም ፣ የግላዊነት ፖሊሲህ የሚጠይቀውን መረጃ መስጠት እና ያንን መረጃ "
"ወቅታዊና ትክክለኛ ማድረግ የአንተ ኃላፊነት ነው ።"
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr "አዲሱ ገጽ የግላዊነት ፖሊሲዎ እገዛ እና ጥቆማዎችን ያካትታል ።"
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr "ቀድሞውኑ የግል ፖሊሲ ገጽ ካለዎት ፣ እባክዎ ከታች ይምረጡት ። ካልሆነ ፣ እባክዎ አንድ ይፍጠሩ ።"
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"የድር ጣቢያ ባለቤት እንደመሆንህ መጠን ብሔራዊ ወይም ዓለም አቀፍ የግላዊነት ህጎችን መከተል ሊያስፈልግህ ይችላል ። "
"ለምሳሌ የግላዊነት ፖሊሲ መፍጠር እና ማሳየት ሊያስፈልግዎ ይችላል ።"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"በአሁኑ ጊዜ የተመረጠው የግላዊነት መመሪያ ገጽ በቆሻሻ መጣያ ውስጥ ነው። እባክዎ አዲስ የግላዊነት መመሪያ ገጽ ይፍጠሩ "
"ወይም ይምረጡ ወይም የአሁኑን ገጽ ወደነበረበት ይመልሱ።"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr "አሁን የተመረጠው የግላዊነት ፖሊሲ ገጽ የለም ። እባክዎ አዲስ ገጽ ይፍጠሩ ወይም ይምረጡ ።"
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "የግላዊነት ፖሊሲ ገጽ ለመፍጠር አልተቻለም ።"
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!"
msgstr ""
"የግላዊነት መመሪያ ገጽ ቅንብር በተሳካ ሁኔታ ተዘምኗል። ያስታውሱ የእርስዎን ሜኑዎች ማዘመን"
"a>!"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ በዚህ ጣቢያ ላይ የግላዊነት አማራጮችን ለማስተዳደር አልተፈቀደም ።"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "ውጤቱን እንደ ደራሲ ለሚቆጠሩ ተጠቃሚዎች ገድብ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr "ይቅርታ ፣ ተጠቃሚዎችን በዚህ ልኬት እንዲያዙ አይፈቀድልዎትም።"
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "የፖስታ አይነት ሊታይ ይችላል ወይም አይታይ።"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "Xml Sitap "
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "የተከተሉት አገናኝ ጊዜው አልፎበታል።"
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "ከፍተኛ የሆነ የፈቃድ ደረጃ ያስፈልግዎታል ።"
msgid "Preferences"
msgstr "ምርጫዎች"
msgid "Performance"
msgstr "አፈጻጸም"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr "%s ይህን የለውጥ ስብስብ አስቀድሞ እያበጀው ነው። መረከብ ትፈልጋለህ? "
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s ይህን የለውጥ ስብስብ አስቀድሞ እያበጀው ነው። እባክዎን ለማበጀት እስኪጨርሱ ድረስ ይጠብቁ። የቅርብ ጊዜ ለውጦችዎ "
"በራስ-ሰር ተቀምጠዋል።"
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "ሌላ የወርድፕረስ ጣቢያ ብቻ"
msgid "Expiration"
msgstr "ማብቂያው"
msgid "Reviews"
msgstr "ግምገማዎች"
msgid "folder"
msgstr "አቃፊ"
msgid "Custom installation script."
msgstr "ብጁ የመጫን ስክሪፕት ።"
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "ንዑስ ጎራ ጭነት"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "ይህ ቋሚው %s አውታረመረብ ሲፈጥሩ ፍች አይኖሮውም፡፡"
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "ንዑስ ማውጫ ጭነት"
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "%s በአሁኑ ጊዜ ይህን ፖስት ላይ አርትዕ እያደረገ ነው ።"
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr "%s በአሁኑ ጊዜ ይህን ፖስት ላይ አርትዕ እያደረገ ነው ። ልትረከብ ትፈልጋለህ?"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "ያልታወቀ"
msgid "View posts by %s"
msgstr "ፖስታዎችን በ%s ይመልከቱ"
msgid "No description"
msgstr "መግለጫ የለም"
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr "ድርጀቶች መታየት ከመጀመራቸው በፊት %s በመጠቀም መመዝገብ ያስፈልጋቸዋል ።"
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "ደራሲ፥ %1$s (የአይፒ አድራሻ፥ %2$s, %3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "ድረ ገጽ፥ %1$s (የአይፒ አድራሻ፥ %2$s, %3$s)"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "ለማንኛውም ያዘምኑ፣ ምንም እንኳን ጣቢያዎን ሊሰብር ቢችልም?"
msgid "← Go to Categories"
msgstr "እና እጭ ፤ ወደ ምድብ ቦታዎች ሂድ"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "በብዛት ጥቅም ላይ የዋለ"
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "እና እጭ ፤ ወደ አገናኝ ምድቦች ሂድ"
msgid "Active Theme"
msgstr "ንቁ ገጽታ"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "ንቁ ጭብጥ"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr "ጭብጥዎ ምናሌዎችን በአንድ አካባቢ ማሳየት ይችላል ። የትኞቹን መጠቀም እንደሚፈልጉ ይምረጡ ።"
msgid "Installation failed."
msgstr "መጫን አልተሳካም ።"
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr "የማበጀት ለውጦችዎን ወደፊት ለማተም (\"ቀጥታ ቀጥል\") ቀጠሮ ይያዙ።"
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "የመነሻ ገጽ እና ፖስት የምታደርግበት ገጽ የተለያየ መሆን አለበት።"
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave"
msgstr ""
"በቅድመ-እይታ ከምትመለከቱት የበለጠ የቅርብ ጊዜ በራስሰር ማስቀመጥ አለ። ራስ ማስቀመጥን "
"ወደነበረበት ይመልሱ"
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%s ተረክቧል እና በአሁኑ ጊዜ በማበጀት ላይ ነው።"
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr "ያልታተሙ ለውጦችዎን ማስወገድ መፈለግዎን እርግጠኛ ነዎት?"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr "የሆነ ችግር የተፈጠረ ይመስላል – ጥቂት ሰከንዶች ይጠብቁ እና ከዚያ እንደገና ይሞክሩ።"
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "ያልታተሙ ለውጦችን እና የሲኦልፖን አድራሻ በመመለስ ፣"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr "የቀጥታ ቅድመ ዕይታዎን በማቀናበር ላይ ። ይህ ትንሽ ሊወስድ ይችላል ።"
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "አዲሱን ገጽታዎን እና ሲኦልፖንሰር ማድረግ ፣"
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "የጊዜ ሰሌዳ የተያዘለት"
msgid "Discard changes"
msgstr "ለውጦችን አስወግድ"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr "እባክዎ ቅድመ ዕይታውን ለማጋራት ለውጦችዎን ያስቀምጡ ።"
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "የማጣሪያ ገጽታዎች (%s)"
msgid "Go to theme sources"
msgstr "ወደ ገጽታ ምንጮች ይሂዱ"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org ገጽ ገጽታዎች ፈልግ"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "የተገኙ ገጽታዎች የሉም ። የተለየ ፍለጋ ይሞክሩ ፣ ወይም %s ።"
msgid "Filter themes"
msgstr "የማጣሪያ ገጽታዎች"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "ተጭኗል"
msgid "New version available. %s"
msgstr "አዲስ ስሪት ይገኛል ። %s"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "ገጽታ ይጫኑ እና ይመልከቱ ፥ %s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "የቀጥታ ገጽታ ፥ %s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "+ አዲስ ምናሌ ፍጠር"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "ለዚህ አካባቢ ምናሌ ይፍጠሩ"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "ገጽታዉን ያብጁ፥ %s"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "የገጽታ ይዝት፥ %s"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"አንዳንድ አገናኞችን ለመጨመር ጊዜው አሁን ነው! ጠቅ ያድርጉ “%s” በምናሌዎ ውስጥ ገጾችን፣ "
"ምድቦችን እና ብጁ አገናኞችን ማስቀመጥ ለመጀመር። የፈለከውን ያህል ብዙ ነገሮችን ጨምር።"
msgid "Choose file"
msgstr "ፋይል ምረጥ"
msgid "Choose image"
msgstr "ምስል ምረጥ"
msgid "Change audio"
msgstr "ድምጽ ለውጥ"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header height of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"አዲስ ምስል “ አክል“፤ ምስል ከኮምፒውተርህ ለመስቀል ጠቅ አድርግ ። ገጽታዎ %s ፒክስል "
"— እርስዎ’ከሰቀሉት በኋላ ምስልዎን ማሰተካከል ይችላሉ ።"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header width of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"አዲስ ምስል” አክል“ ምስል ከኮምፒውተርህ ለመስቀል ጠቅ አድርግ ። ገጽታዎ በ%s Pixel እና # "
"8212 ፣ እርስዎ እና # 8217 ፣ እርስዎ እና #8217; ለምስልዎን ሙሉ በሙሉ ከሰቀሉት በኋላ በምስል የተሻለ "
"ይሰራል ።"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header size of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
" አዲስ ምስል& ምስል ከኮምፒውተርህ ለመስቀል ጠቅ አድርግ ። ገጽታዎ %s ፒክስል እርስዎ ከሰቀሉት በኋላ ምስልዎን "
"ማሰተካከል ይችላሉ ።"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image that matches the size of your "
"video — you’ll be able to crop your image once you upload it for "
"a perfect fit."
msgstr ""
"አዲስ ምስል” ጠቅ“ ምስል ከኮምፒውተርህ ለመስቀል ጠቅ አድርግ ። ገጽታዎ ከቪዲዮዎ— "
"እርስዎ’ ለዛ ፍፁም በሆነ መልኩ ከሰቀሉት በኋላ ምስልዎን ማሰተካከል ይችላሉ ።"
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr "ጭብጡ ራሱ የወላጆች ጭብጥ እንደሆነ ይገልጻል ። እባክዎ %s ርእስ ይፈትሹ ።"
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"ምናሌ ትፈጥራለህ፣ ቦታ ይመድባል እና እንደ ገፆች እና ምድቦች አገናኞች ያሉ የምናሌ ንጥሎችን ታክላለህ። ጭብጥዎ ብዙ "
"የምናሌ ቦታዎች ካሉት፣ ከአንድ በላይ መፍጠር ሊኖርብዎ ይችላል።"
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "እይታ"
msgid "Create New Menu"
msgstr "አዲስ ምናሌ ፍጠር"
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr "ከአዲሱ ምናሌዎ ጋር አገናኞችን ማከል ለመጀመር ፣ እና # 8220 ፣ ኔክስት እና # 8221 ጠቅ ያድርጉ ።"
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "ሁሉንም ቦታዎች ይመልከቱ"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "ቦታን ይመልከቱ"
msgid "New Menu"
msgstr "አዲስ ምናሌ"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"ገጽታዎ የመግብር ቦታዎች ካሉት፣ እዚያም ሜኑዎችን ማከል ይችላሉ። የየመግብሮች ፓኔልን "
"ይጎብኙ እና የ & # 8220;የአሰሳ ምናሌ መግብርን ያክሉ& # 8221; ምናሌን በጎን አሞሌ ወይም ግርጌ ለማሳየት።"
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr "ጭብጡ ብዙ ሰዎች ካሏቸው ግልጽ የሆኑ ስሞችን መስጠት ሁኔታውን ለማሸነፍ ይረዳሃል ።"
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "ገጽታህ ሜኑዎችን በ%s አካባቢ ማሳየት ይችላል።"
msgstr[1] "ገጽታህ ሜኑዎችን በ%s አካባቢዎች ማሳየት ይችላል።"
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "ጭብጥዎ ምናሌዎችን በአንድ አካባቢ ማሳየት ይችላል ።"
msgid "CSS code"
msgstr "የሲ.ኤስ.ኤስ. ኮድ"
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr "የጣቢያዎን መልክ እና አቀማመጥ ለማበጀት የራስዎ የCS ኮድ እዚህ ያክሉ ።"
msgid "Site Icons should be square and at least %s pixels."
msgstr "የጣቢያ አዶዎች መረባ መሆን አለባቸው እና ቢያንስ %s ፒክስሎች ።"
msgid ""
"Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. Upload one here!"
msgstr ""
"የጣቢያ አኮንኖች በአሳሽ ትርዎች ፣ በመጻህፍት መለያ አሞሌዎች እና በ ወርድፕረስ ሞባይል መተግበሪያዎች ውስጥ የሚያዩት "
"ናቸው ። አንድ እዚህ ይጫኑ!"
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"አዲስ ገጽታን አስቀድመው በሚመለከቱበት ጊዜ እንደ መግብሮች እና ምናሌዎች ያሉ ነገሮችን ማበጀት እና ጭብጥ-ተኮር "
"አማራጮችን ማሰስ መቀጠል ይችላሉ።"
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org ገጽታዎች"
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"ጭብጥ እየፈለጉ ነው? የWordPress.org ጭብጥ ማውጫን መፈለግ ወይም ማሰስ፣ ጭብጦችን መጫን እና ቅድመ-ዕይታ "
"ማድረግ፣ ከዚያ እዚህ ማንቃት ይችላሉ።"
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "ዝርዝሮችን ለ ገጽታ በማሳየት ላይ ፥ %s"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "%d ገጽታዎች በማሳየት ላይ"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "ይህን ገጽታ መሰረዝ መፈለግዎን እርግጠኛ ነዎት?"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "የጊዜ ሰሌዳ"
msgid "Preview Link"
msgstr "ሊንኩ ቀንጭበህ አሳይ"
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr ""
"ለውጦች በድር ጣቢያዎ ላይ እንዴት እንደሚኖሩ ይመልከቱ ፣ እና ደንበኛው ዘንድ መድረስ ለማይችሉ ሰዎች ቅድመ ዕይታውን "
"ያጋሩ ።"
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s ይህን ጣቢያ አስቀድሞ እያበጀው ነው። እባክዎን ለማበጀት እስኪጨርሱ ድረስ ይጠብቁ። የቅርብ ጊዜ ለውጦችዎ በራስ-ሰር "
"ተቀምጠዋል።"
msgid "Share Preview Link"
msgstr "የቅድመ እይታ አገናኝ አጋራ"
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr "%s ይህን ጣቢያ አስቀድሞ እያበጀው ነው። መረከብ ትፈልጋለህ?"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "ይቅርታ፣ ቦታውን እንድትረከብ አልተፈቀደልህም።"
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "ለመረከብ ምንም ለውጥ አልተገኘም።"
msgid "Security check failed."
msgstr "የደህንነት ፍተሻ አልተሳካም።"
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "ቅንብሩ ማስቀመጥ አልተቻለም በ %s ልክ አይደለም።"
msgstr[1] "ቅንብሮቹ ማስቀመጥ አልተቻለም በ %s ልክ አይደለም።"
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "የወደፊት ቀን በፕሮግራምህ መሠረት ማቅረብ አለብህ ።"
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr ""
"የቀደሙት ለውጦች ስብስብ ቀደም ብሎ ታትሟል ። እባክዎ አሁን ያሉ ለውጦችን ስብስብዎን እንደገና ለማስቀመጥ ይሞክሩ ።"
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "Changeset በሌላ ተጠቃሚ እየተስተካከለ ነው። "
msgid "View User"
msgstr "ተጠቃሚ እይ"
msgid "Install & Preview"
msgstr "ጫን እና አምፕ ፤ ቅድመ እይታ"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"%2$s ለመጠቀም%1$s ቀጥተኛ አካታች መሆኑ እሙን ነው ። ይህ በጣም ስህተት ነው ። በምትኩ%2$s ጥሪን ወደ%3$s "
"ድርጊት አስወግድ ።"
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s ደረጃ አሰጣጦች)"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "በብዛት ጥቅም ላይ የዋለ"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "መርሃግብር"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "በ ፥%s ተሰቅሏል"
msgid "Customization Draft"
msgstr "ብጁ ረቂቅ"
msgid "Activate & Publish"
msgstr "ንቁ & አተም"
msgid "This changeset cannot be further modified."
msgstr "ይህ ለውጥ የበለጠ መሻሻል ሊደረግ አይችልም ።"
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "የእርስዎ የጊዜ ሰሌዳ የታተሙ ለውጦች"
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "የአርትዖት ኮድ ሲያጎሉ አገባብ አሰናክል"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "አገባብ የደመቀ"
msgid "Your homepage displays"
msgstr "የእርስዎ መነሻ ገጽ ማሳያዎች"
msgid "Homepage: %s"
msgstr "መነሻ ገጽ፥ %s"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"ሰላም,\n"
"\n"
"ይህ ማስታወቂያ የአስተዳዳሪው ኢሜይል አድራሻ መቀየሩን ያረጋግጣል \n"
"###SITENAME##።\n"
"\n"
"አዲሱ የአስተዳዳሪ ኢሜይል አድራሻ ነው። ###NEW_EMAIL###።\n"
"\n"
"ይህ ኢሜይል ###OLD_EMAIL### ተልኳል።\n"
"\n"
"ከሰላምታ ጋር \n"
"ሁሉም በ ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"ሰላም,\n"
"\n"
"ይህ ማስታወቂያ የአስተዳዳሪው ኢሜይል አድራሻ መቀየሩን ያረጋግጣል ###SITENAME##።\n"
"\n"
"አዲሱ የአስተዳዳሪ ኢሜይል አድራሻ ነው። ###NEW_EMAIL###።\n"
"\n"
"ይህ ኢሜይል ተልኳል። ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"ከሰላምታ ጋር \n"
"ሁሉም በ ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "የመጫኛ ጥቅል ከ%s እና # 8230 በማውረድ ላይ ፤"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "የገጽታ መጫን አልተሳካም ።"
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "የፕሉጊን መጫን አልተሳካም ።"
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "ትርጉምን ከ%s እና # 8230 በማውረድ ፣"
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "ከ%s እና # 8230 በማውረድ ላይ ፤"
msgid ""
"We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what "
"data we collect, and how we use it, please visit our Privacy "
"Policy."
msgstr ""
"ግላዊነትን እና ግልጽነትን በቁም ነገር እንይዛለን። ምን አይነት ውሂብ እንደምንሰበስብ እና እንዴት እንደምንጠቀምበት "
"የበለጠ ለማወቅ፣እባክዎ የግላዊነት መመሪያችንንን ይጎብኙ።"
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page."
msgstr ""
"ይህ መረጃ ለዎርድፕረስ አጠቃላይ ማሻሻያዎችን ለማቅረብ የሚያገለግል ሲሆን ይህም አዲስ ዝመናዎችን በማግኘት እና በራስ "
"ሰር በመጫን ጣቢያዎን ለመጠበቅ መርዳትን ይጨምራል። እንዲሁም በWordPress.org "
"የስታቲስቲክስ ገጽ ላይ እንደሚታየው ስታቲስቲክስን ለማስላት ጥቅም ላይ ይውላል።"
msgid "You are browsing %s"
msgstr "በማሰስ ላይ ያለኸው %s"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this "
"step.)"
msgstr "(ምናሌ ለመጠቀም ካቀዱ መግብር%3$s, ይህን ደረጃ እለፈው.)"
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "ይህ ምናሌ የት እንዲታይ ይፈልጋሉ?"
msgid "Meridian"
msgstr "ሜሪዲያን"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr "የተጠቃሚ ደረጃዎች አጠቃቀም ዝቅተኛ ነው ። በምትኩ ችሎታዎችን ተጠቀም ።"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "ጋለሪ አርትዕ"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "ምስል አክል"
msgid "No images selected"
msgstr "ምስል አልተመረጠም "
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "የምስል ማእከል አሳይ።"
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "ብጁ HTML ዊጂት"
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr ""
"የማያ አንባቢዎች ፥ በቅጾች ሁኔታ ውስጥ በሚሆንበት ጊዜ ፣ Esc ቁልፉን ሁለት ጊዜ መጫን ያስፈልግዎ ይሆናል ።"
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr "ከዚህ አካባቢ ለማምለጥ የትር ቁልፉን ይጫኑ ።"
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr "በአርትዖት አካባቢ ፣ ትር ቁልፍ ወደ አንድ የቁምፊ ገጸ ባሕርይ ይገባል ።"
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"የአርትዖት መስኩ በራስ ሰር የኮድ አገባብ ያደምቃል። ይህንን በአንተ ተጠቃሚ መገለጫ"
"%3$s ውስጥ ማሰናከል ትችላለህ ግልጽ በሆነ የጽሑፍ ሁነታ።"
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "ለማሰስ የቁልፍ ሰሌዳ ሲጠቀሙ ፥"
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr "አግዳሚው HTML ኮድ ወደ መውጫ አካባቢዎችዎ ለማከል ብጁ HTML ወርድ ይጠቀሙ ።"
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] "ማስቀመጥ ከመቻልዎ በፊት መስተካከል ያለበት %d ስህተት አለ።"
msgstr[1] "ማስቀመጥ ከመቻልዎ በፊት መስተካከል ያለባቸው %d ስህተቶች አሉ።"
msgid "Scrape key check failed. Please try again."
msgstr "የጭረት ቁልፍ ማረጋገጥ አልተሳካም። እባክዎ ዳግም ይሞክሩ።"
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "ለውጦቹ በተሳካ ሁኔታ እልባት አግኝተዋል ።"
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "ለውጦችም ተጥሰዋል ።"
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr "እስካሁን የተቀመጡ ለውጦች የሉም ፤ ስለዚህ ቆሻሻ መጣያ ምንም ነገር የለም ።"
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr "የማረጋገጫ ችግር ነበር ። እባክዎ እንደገና ይጫኑ እና እንደገና ይሞክሩ ።"
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr "ይህ አይገኝም ይጫኑ ። እባክዎ የጣቢያ አስተዳዳሪዎን ያነጋግሩ ።"
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "የዚህን ፕሉጊን ፕሬስ መጠቀም ያስፈልጋል ።"
msgid "Installation Required"
msgstr "መጫን ያስፈልጋል"
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site."
msgstr "ይጫኑ ይህ አልተጫነም። እባክዎ ይህንን ከዋናው ጣቢያ ይጫኑ።"
msgid "Activate Press This"
msgstr "ይህን ተጫን"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "ፕሉጊን እና አምፕን አንቃ ፤ ይህን ተጫን"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "የቅጥታ ስርጭት"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"የፍላሽ ተጫዋች የነቃ ወይም ያልተጫነበት አሳሽ እየተጠቀምክ ነው ። እባክዎ የፍላሽ ተጫዋች ፕሉጊን ያብሩ ወይም የቅርብ "
"ጊዜውን ስሪት ከ https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "ወደ የጎን አሞሌዎ የአሰሳ ምናሌ ያክሉ።"
msgid "no title"
msgstr "ርእስ የለውም"
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted."
msgstr "የዚህ ጣቢያ API ቁልፍ ተቆድሯል እናም ሊሰረዝ አይችልም ፡ ፡"
msgid "The value provided is not a valid and registered API key."
msgstr "የቀረበው እሴት ልክ እና የተመዘገበ API ቁልፍ አይደለም ፡ ፡"
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API."
msgstr "የዚህ ጣቢያ አፒአይ ቁልፍ ተቦድኗል እናም በAPI በኩል ሊለወጥ አይችልም ።"
msgid ""
"The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all"
msgstr ""
"በዚህ ጊዜ ውስጥ ከሂሳቦች ጋር የተያያዙ መረጃዎችን ማግኘት ይቻላል ። አማራጮች ፦ 60 ቀናት ፣ 6 ወራት ፣ ሁሉም"
msgid ""
"If true, show the number of approved comments beside each comment author in "
"the comments list page."
msgstr ""
"እውነት ከሆነ ፣ በእያንዳንዱ ሐሳብ ዝርዝር ውስጥ ከሚገኙት ጸሃፊዎች ጎን ለጎን ተቀባይነት ያገኙ አስተያየቶችን ቁጥር "
"አሳየው ።"
msgid ""
"If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically "
"rather than putting it in the spam folder."
msgstr ""
"እውነት ከሆነ አኪስሜትታ በሰፊ አቃፊ ውስጥ ከማስቀመጥ ይልቅ በራስ ሰር መጥፎውን አይፈለጌ መልእክት ያስወግዳል ።"
msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/"
msgstr "ባለ 12 ቁምፊ አኪስሜት API ቁልፍ ። በ akismet.com/get/"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "ራስ ሰር ዝመናዎች"
msgid "Did you know?"
msgstr "ታውቅ ነበር?"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "ተጠቃሚ ወደዚህ ጣቢያ መታከል አይችልም ።"
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "ተጠቃሚ ተፈጥሯል ፣ ነገር ግን ወደዚህ ጣቢያ ሊታከል አይችልም ።"
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "ያ ተጠቃሚ ወደዚህ ጣቢያ መታከል አይችልም ።"
msgid "Comment discarded."
msgstr "አስተያየት ተጥሏል ።"
msgid "Edit %s"
msgstr "አርም %s"
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"እዚያ ውስጥ HTML በ “Visual” ፤ የጨርቃጨርቅ መወጣጫ ታብ የለቃችሁ ይመስላል ። ኮድዎን "
"“ጽሁፍ” በምትኩ ትር ለመለጠፍ ይፈልጋሉ ። ሌላው አማራጭ ፣ አዲሱን “ብጁ "
"HTML” ጨርስ!"
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "ኤችቲኤምኤል ብቻ ነው የለጠፍከው?"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"“ብጁ HTML” አሁን ቁመት እንዳለ ታውቃለህ? በዚህ ማያ ገጽ ላይ ያሉትን የሚገኙ መገልገያዎች "
"ዝርዝር በመቃኘት ሊያገኙት ይችላሉ ። ወደ ጣቢያዎ አንዳንድ ብጁ ኮድ ለማከል ይፈትሹት!"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"ብጁ HTML እንዳለ ያውቃሉ & # 8220; አሁን መግብር? & # 8220;መግብር አክልን በመጫን ሊያገኙት ይችላሉ። አዝራር እና መፈለግ & # 8220;HTML & # 8221 ;። "
"አንዳንድ ብጁ ኮድ ወደ ጣቢያዎ ለማከል ይመልከቱት! "
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "አዲስ ብጁ HTML ጥበብ"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"ይህ ወርድ በ & # 8220 ፤ ብጁ HTML እና # 8221 ፤ መሰረትም የተሻለ መስራት የሚችል ኮድ ይዟል ። በምትኩ "
"ሚስቱን ለማበረታታት መሞከርስ?"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "አርቃቂ ቃላትን መጠቀም ።"
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr "አንዳንድ የHTML መለያዎች አይፈቀዱም ፣ ጨምሮ ፣"
msgid "Custom HTML"
msgstr "ብጁ HTML"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "አግዳሚው HTML ኮድ ።"
msgid ""
"On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam "
"stats."
msgstr "በዚህ ገጽ ላይ የአኪስሜት የክንውን ቅንብሮችን ማዘመን እና የአይፈለጌ መመልከት ሁናት ይችላሉ ።"
msgid "Show tag counts"
msgstr "የመለያ ቁጥር አሳይ"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "URL ወደ %s የ ቪዲዮ ምንጭ ፋይል"
msgid "Video Widget"
msgstr "ቪዲዮ መውጫ"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "የቪዲዮ መግብር (%d) "
msgstr[1] "የቪዲዮዎች መግብር (%d) "
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "ቪዲዮ አርትዕ"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "ቪዲዮ ተካ"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "ቪዲዮ ያክሉ"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr "ከመገናኛ ብዙሃን ማከማቻ ወይም ከዩትዩብ ፣ ቪሜኦ ወይም ከሌላ አቅራቢ ቪዲዮ ያሳያል ።"
msgid "Title for the widget"
msgstr "የርእስ ማውጫ"
msgid "URL to the media file"
msgstr "URL ለመገናኛ ብዙሃን ፋይል"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "አባሪ ድህረ መታወቂያ"
msgid "Media Widget"
msgstr "የሚዲያ ጥበብ"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "የሚዲያ ምግብር (%d) "
msgstr[1] "የሚዲያዎች ምግብር (%d) "
msgid "Add to Widget"
msgstr "ወደ ድርሰት አክል"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "ሚዲያ አርትዕ"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "ሚዲያ ተካ"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "ሚዲያ አክል"
msgid "No media selected"
msgstr "ምንም ሚዲያ አልተመረጠም"
msgid "A media item."
msgstr "የሚዲያ ነገር ።"
msgid "Image Widget"
msgstr "የምስል መውረጃ"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "የምስል መግብር (%d)"
msgstr[1] "የምስልች መግብር (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "ምስል አርትዕ"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "ምስል ተካ "
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "ምስል አክል"
msgid "Displays an image."
msgstr "ምስል ያሳያል ።"
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "ባልታወቀ ስሕተት ምክንያት ሚዲያውን ቀድሞ ማየት አልተቻለም ።"
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "Url ወደ %s የድምጽ ምንጭ ፋይል"
msgid "Audio Widget"
msgstr "የድምፅ መውረጃ"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "የድምጽ መግብር (%d) "
msgstr[1] "የድምጽ መግብሮች (%d) "
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "ድምጽ አርም"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "ድምጽን ተካ"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "ድምጽ አክል"
msgid "No audio selected"
msgstr "ድምጽ አልተመረጠም"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "የድምጽ ማጫወቻን ያሳያል ።"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "አሁኑኑ %s ጫን"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "አሁኑኑ %s አድስ"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s ከ %2$d ያነሰ ወይም እኩል መሆን አለበት"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s የግድ ያነሰ መሆን አለበት %2$d"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s የግድ የበለጠ መሆን አለበት ወይም %2$d"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s የግድ የበለጠ መሆን አለበት %2$d"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr "አንድ ወይም ከዚያ በላይ የተወሰኑ ስላይዶች ይዘው ለተጠቃሚዎች የተዋቀረ የወሰን ውጤት ።"
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr "ከአንድ ወይም ከአንድ በላይ ዝርዝር ተንሸራታቾች ጋር ለማክበር የውጤት መጠን ተዋቅሯል ።"
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "ሁሉም ባህሪዎች ፣ በድህረ-ገጹ አይነት የተደገፉ ናቸው ።"
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "የተጠየቀው የገጽ ቁጥር ከተገኘው የገጽ ቁጥር ይበልጣል ።"
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr "ለአስተያየት ድህረ ገጽ ወላጅ የይለፍ ቃል (ድህረ ገጹ በይለፍ ቃል የተጠበቀ ከሆነ) ።"
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "ተለይቶ የቀረበ ምስል ያስወግዱ"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "ተለይቶ የቀረበ ምስል ያስወግዱ"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "%1$s ከደረጃ ዝቅ ብሏል ። ከ %2$s የጥሪ መልስ በምትኩ ጥቅም ላይ ውሏል ።"
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"እነዚህን ንጥሎች ከጣቢያዎ ላይ እስከመጨረሻው ሊሰርዙ ነው።\n"
"ይህ እርምጃ ሊቀለበስ አይችልም።\n"
"ለማቆም 'ሰርዝ'፣ ለመሰረዝ 'እሺ'።"
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "የተጠቆመው የምስል ልኬቶች ፥ %1$s በ %2$s ፒክስሎች ።"
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"ይህን ንጥል ከጣቢያዎ ላይ እስከመጨረሻው ሊሰርዙት ነው።\n"
"ይህ እርምጃ ሊቀለበስ አይችልም።\n"
"ለማቆም 'ሰርዝ'፣ ለመሰረዝ 'እሺ'።"
msgid "(no author)"
msgstr "(ደራሲ የለውም)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "ይቅርታ ፣ ለዚህ ንጥል አስተያየቶች አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "ይቅርታ ፣ ምትክ የሆኑ የውክልና ጥያቄዎች ማቅረብ አይፈቀድልዎትም ።"
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr "የመጸዳጃ ቤት ደንበኞች ኦምቢግ ግኝትን በተመለከተ ጥያቄ ቢያቀርቡም ።"
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "የ ክፈፉ ከፍተኛ ከፍታ በፒክስልስ ።"
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "የ ክፈፍ ከፍተኛ ወርድ በፒክስልስ ።"
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "ለመጠቀም የተባዛ ቅርጸት ።"
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "ኦቨርጅን ውሂብ የሚይዝበት የሃብት URL ።"
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"በነዚህ ገጾች ላይ የሚታዩትን ወጠቶች ለማየት እና አርትዕ ለማድረግ ደንበኞችን እየተጠቀሙ ወደ ጣቢያዎ ሌሎች ገጾች "
"መጎብኘት ይችላሉ ።"
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr "ጭብጥዎ 1 ስፋተ ቦታ አለው ፣ ነገር ግን ይህ ገጽ አሳይም።"
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr "ቲም 1 ሌላ ስፋት ያለው ቦታ አለው ፣ ነገር ግን ይህ ገጽ አሳይም።"
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "ወርድ አርትዕ ፥%s"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "የቅርብ ጊዜ የዕደሎችህ ጽሑፎች"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr "ተዋረድ ለመፍጠር የወላጅ ስም ይስጡ ። ለምሳሌ ጃዝ የሚለው ቃል የቤቦፕና የቢግ ባንድ ወላጅ ነው ። "
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "በ%s አቅራቢያ መጪውን ክስተት ይሳተፉ ።"
msgid "Cincinnati"
msgstr "ሲንሲናቲ"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "ስህተት ተከስቷል ። እባክዎ እንደገና ይሞክሩ ።"
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "ዎርድፕረስ ክስተቶችና ዜና"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l, M j, Y"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "ልክ ያልኾነ የPl ምላሽ ኮድ (%d) ።"
msgid "Temporarily disabled."
msgstr "በጊዜያዊነት ተሰናክሏል ።"
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "G"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "ሚዲያ አስገባ/አርትዕ"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "የኮድ ናሙና አስገባ/አርትዕ"
msgid "Date/time"
msgstr "ቀን/ሰዓት"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"መታወቂያ መጀመር ያለበት በደብዳቤ ሲሆን ደብዳቤ ፣ ቁጥሮች ፣ ሰረዞች ፣ ነጠብጣቦች ፣ ኮልፎች ወይም ሰረዞች ብቻ ነው ።"
msgid "Next theme"
msgstr "ቀጣይ ገጽታ"
msgid "Learn more about XML sitemaps."
msgstr "ስለ XML መቀመጥ የበለጠ ይወቁ ። "
msgid "Learn more about anchors"
msgstr "ስለ መልሕቆች የበለጠ ይወቁ "
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "ይቅርታ ፣ ያንን ተጠቃሚ ለመሰረዝ አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "ይቅርታ ፣ ተጠቃሚዎችን ለመሰረዝ አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "ይቅርታ ፣ ለዚህ ንጥል መከታተያ ቦታዎች ተዘግተዋል ።"
msgid "RSS Error:"
msgstr "RSS ስህተት፥"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"ይህ የመነሻ ገጽ ክፍል ምሳሌ ነው። የመነሻ ገጽ ክፍሎች ከመነሻ ገጹ ሌላ ማንኛውም ገጽ ሊሆኑ ይችላሉ፣ ይህም የቅርብ "
"ጊዜዎቹን የብሎግ ልጥፎችዎን የሚያሳየውን ገጽ ጨምሮ። "
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "ይህ ለመስራት መታወቂያ በጣም ያስፈልገኛል።"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "ዜና"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"ይህ እንደ አድራሻ እና ስልክ ቁጥር ያሉ አንዳንድ መሰረታዊ የእውቂያ መረጃ ያለው ገጽ ነው። የእውቂያ ቅጽ ለመጨመር "
"ፕለጊን መሞከርም ይችላሉ።"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "የመነሻ ገጽ ቦታ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "ብሎግ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "ያግኙን"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"You might be an artist who would like to introduce yourself and your work "
"here or maybe you are a business with a mission to describe."
msgstr ""
"እራስህን እና ስራህን እዚህ ማስተዋወቅ የምትፈልግ አርቲስት ልትሆን ትችላለህ ወይም ደግሞ የመግለጽ ተልዕኮ ያለው ንግድ "
"ነህ።"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"እንኳን ወደ ጣቢያዎ በደህና መጡ! ይህ የእርስዎ መነሻ ገጽ ነው፣ ይህም አብዛኛዎቹ ጎብኚዎች ለመጀመሪያ ጊዜ ወደ እርስዎ "
"ጣቢያ ሲመጡ የሚያዩት ነው።"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "ስለ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "ዩቲዩብ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "የልፕ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "ሊንክዲን"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "ኢንስታግራም"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "ትዊተር"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "ጊትሐብ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "አራት ካሬ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "ኢሜይል"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "ፌስቡክ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "የቅርብ ጊዜ ፖስቶች"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "የቅርብ ጊዜ አስተያየቶች "
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "መነሻ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "ፈልግ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "መዝገቦች"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "ሜታ "
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "ቀን መቁጠሪያ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "ምድቦች"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr "ይህ እራስዎን እና ጣቢያዎን ለማስተዋወቅ ወይም አንዳንድ ክሬዲቶችን ለማካተት ጥሩ ቦታ ሊሆን ይችላል።"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "ስለዚህ ድረ ገጽ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "ቅዳሜ & amp; እሁድ፡ 11፡00AM–3፡00PM "
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "ሰኞ እና አርብ: 9:00AM–5:00PM"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "ሰዓታት"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "New York, NY 10001"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "123 Main Street"
msgid "Video is playing."
msgstr "ቪዲዮ እየተጫወተ ነው።"
msgid "Video is paused."
msgstr "ቪዲዮ ለአፍታ ቆሟል።"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "አድራሻ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "ያግኙን"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "መቆጣጠሪያዎችን አሳይ"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "ልክ ያልኾነ JSONP የጥሪ ድራይመልስ ተግባር ።"
msgid "Item selected."
msgstr "ንጥል ነገር ተመርጧል።"
msgid ""
"The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used "
"to restrict access to the API, instead."
msgstr ""
"Rest API ከእንግዲህ ወዲያ ሙሉ በሙሉ መሰናከል አይችልም ፣ %s ማጣሪያ ወደ API መዳረሻን ለማገድ ጥቅም ላይ "
"ሊውል ይችላል ፣ ይልቁንም ።"
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "ልክ ያልኾነ JSON አካል አለፈ ።"
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s በፊት (%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "ልክ ያልኾነ የገጽ ዝግጁ ይዞታ ።"
msgid "Post Attributes"
msgstr "የፖስት መለያ ጠባያት"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "በመጣያው የተገኙ ለውጦች የሉም።"
msgid "No changesets found."
msgstr "ምንም ለውጦች አልተገኙም።"
msgid "Search Changesets"
msgstr "ለውጥ አቀፎች ፈልግ"
msgid "All Changesets"
msgstr "ሁሉም ለውጥ አቀፎች"
msgid "Edit Changeset"
msgstr "ለውጥ አቀፍ አርትዓ"
msgid "New Changeset"
msgstr "አዲስ የለውጥ አቀፍ"
msgid "Add New Changeset"
msgstr "አዲስ የለውጥ አቀፍ ፍጠር"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "ለውጦች"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "የአባሪ ባህሪያት"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr ""
"ከሌሎች ጦማሮች (አጫጭር ፈተናዎች እና የመሮጫ መሰናክሎች) በአዳዲስ ጽሁፎች ላይ የአገናኝ ማሳወቂያዎችን ይፍቀዱ ።"
msgid "Default post category."
msgstr "ነባሪ ድህረ ገጽ ።"
msgid "Site tagline."
msgstr "የጣቢያ መለያ መስመር ።"
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] አግብር %2$s"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] አንቃ %2$s"
msgid "Document Preview"
msgstr "የሰነድ ቅድመ ዕይታ"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "ቀጣይ"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "ቀዳሚ"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "የተጠቃሚ ስም ወይም የኢሜይል አድራሻ"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "ይህንን ነገር ለማስተካከል ጠቅ ያድርጉ።"
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "ይህንን ጣቢያ ለማስተካከል ጠቅ ያድርጉ።"
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "ይህንን መግብር ለማስተካከል ጠቅ ያድርጉ።"
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "ይህንን ምናሌ ለማስተካከል ጠቅ ያድርጉ፡፡"
msgid "Comment is required."
msgstr "አስተያየት መስጠት ያስፈልጋል ።"
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "የአስተያየት ደራሲ ስም እና ኢሜይል ያስፈልጋል።"
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "ይቅርታ፣ አስተያየቱ ማደስ አልቻለም፡፡"
msgid "Invalid role."
msgstr "ተገቢ ያልሆነ ሚና።"
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "ይቅርታ ፣ ቃሉ ሊፈጠር አልቻለም ።"
msgid "No widgets found."
msgstr "ምንም ሚስቶች አልተገኙም ።"
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "የወጥ ቁጥር ተገኝቷል ፥ %d"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "እባክዎ ትክክለኛ የYouTube URL ያስገቡ ።"
msgid "Empty title."
msgstr "ባዶ ርዕስ።"
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "%1$s ሊፈጠር አልቻለም ፥ %2$s"
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"ለርዕስ ቪድዮ %1$s ወይም %2$s ፋይሎች ብቻ ጥቅም ላይ ሊውሉ ይችላሉ ። እባክዎ የቪዲዮ ፋይልዎን ይለውጡ እና "
"እንደገና ይሞክሩ ፣ ወይም ቪዲዮዎን ወደ ዩቱብ ይስቀሉ እና ከታች ካለው አማራጭ ጋር ያገናኙት ።"
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"ይህ ቪዲዮ ፋይል እንደ አርእስት ቪድዮ ለመጠቀም በጣም ትልቅ ነው ። አጠር ያለ ቪድዮ ይሞክሩ ወይም የማመሳሰል "
"ቅንብሮችን ያብሩ እና ከ8ሜባ ያነሰ ፋይል እንደገና ይስቀሉ ። ወይም ፣ ቪዲዮዎን ወደ ዩቱብ ይስቀሉ እና ከታች ካለው "
"አማራጭ ጋር ያገናኙት ።"
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "ስለ CSS ይበልጥ ተማር"
msgid "Additional CSS"
msgstr "ተጨማሪ CSS"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "ወይም ፣ የYouTube URL ያስገቡ ፥"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "የተበጀ"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "ድገም"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "መደበኛ"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "ቅድመ ዝግጅት"
msgid "No video selected"
msgstr "ምንም ቪድዮ አልተመረጠም"
msgid "Change video"
msgstr "ቪዲዮ ለውጥ"
msgid "Header Video"
msgstr "የራስጌ ቪዲዮ"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"በ%1$s ቅርጸት ውስጥ ቪዲዮዎን ይጫኑ እና ለበለጠ ውጤቶች የፋይል መጠኑን ይቀንሱ ። ጭብጥዎ የ%2$s ፒክስሎች ቁመት "
"ይመክራል ።"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"በ%1$s ቅርጸት ውስጥ ቪዲዮዎን ይጫኑ እና ለበለጠ ውጤቶች የፋይል መጠኑን ይቀንሱ ። የ ገጽታዎ የ%2$s ፒክስሎች "
"ስፋት ይመክራል ።"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"በ %1$s ቅርጸት ውስጥ ቪዲዮዎን ይጫኑ እና ለበለጠ ውጤቶች የፋይል መጠኑን ይቀንሱ ። ገጽታዎ የ %2$s ፒክስሎች "
"ልኬቶችን ይመክራል ።"
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr "ቪዲዮ ካከሉ ፣ ቪዲዮው በሚጭንበት ጊዜ ምስሉ እንደ ማቋረጥ ያገለግላል ።"
msgid "Header Media"
msgstr "ርእስ ሚዲያ"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "ብቃቱ የተነሳ ቅንብሩን ለማሻሻል ያልተፈቀደለት ።"
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "ቅንብር የለም ወይም አይታወቅም ።"
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "ይህ ቅጽ የቀጥታ ቅድመ ዕይታ አይደለም ።"
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "ይህ አገናኝ የቀጥታ ቅድመ ዕይታ አይደለም ።"
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "የማይገኙ ለውጦች UUIDን ይጠቀሙ ።"
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "ልክ ያልኾኑ ለውጦች ዩ አይ ዲ ውስጥ"
msgid "New page title…"
msgstr "አዲስ የገፅ ስም…"
msgid "New page title"
msgstr "አዲስ የገፅ ስም"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "ሰላም፣ %s"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr "D #%1$s: %2$s ይቅርታ፣ ይህን ተጠቃሚ እንዲያስወግዱ አልተፈቀደልዎም።"
msgid "New version available."
msgstr "አዲስ ስሪት ይገኛል።"
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/"
msgid "Display location"
msgstr "አካባቢን አሳይ"
msgid "Collapse Main menu"
msgstr "ዋና ምናሌ ሰብስብ"
msgid "Invalid date."
msgstr "ልክ ያልኾነ ቀን።"
msgid "Current Background Image"
msgstr "የአሁን የጀርባ ምስል"
msgid "Current Header Image"
msgstr "የአሁን የራስጌ ምስል"
msgid "%s Sites"
msgstr "%s ጣቢያዎች"
msgid "Search media items..."
msgstr "የሚዲያ ንጥሎችን ይፈልጉ..."
msgid "Set status"
msgstr "ደረጃ አዘጋጅ"
msgid "“%s” is locked"
msgstr "“%s” ተቆልፏል"
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "ይቅርታ ፣ ፋይሎችን ወደዚህ ፖስት ላይ ማያያዝ አልተፈቀደም ።"
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "መቆጣጠሪያዎችን ደብቅ"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "መቆጣጠሪያዎችን ደብቅ"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "አዳዲስ ለውጦችን አብጅ"
msgid "Scroll with Page"
msgstr "ከገጽ ጋር ሸብልል"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "ሸብልል"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "ስክሪኑ ሙላው"
msgid "Fill Screen"
msgstr "ሙላ ስክሪን"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "ድገም"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "ኦሪጅናሌ"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr "ይቅርታ ፣ %s ብጁ መስክን አርትዕ ለማድረግ አልተፈቀደም ።"
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"የተጠቃሚዎች ቢያንስ አንድ የተወሰነ ሚና በማዛመድ ላይ የተዋቀረ የወሰን ውጤት ። Csv ዝርዝር ወይም ነጠላ ሚና መቀበል "
"።"
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "አቫታር ዩአርኤል ለተጠቃሚው ።"
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "ለተጠቃሚው የተመደቡ ሚናዎች።"
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "ማንኛውም ተጨማሪ ችሎታ ለተጠቃሚው የተመደበ ነው ።"
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "ሁሉም ብቃቶች ለተጠቃሚው የተመደቡ ናቸው ።"
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "ለተጠቃሚው የይለፍ ቃል (በፍፁም አልተካተተም)።"
msgid "The nickname for the user."
msgstr "የተጠቃሚ ቅጽል ስም።"
msgid "Locale for the user."
msgstr "ለተጠቃሚው የሚሆን ቦታ ።"
msgid "Registration date for the user."
msgstr "ተጠቃሚው የተመዘገበብት ቀን።"
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "የተጠቃሚው የቁጥር መለያ።"
msgid "Author URL of the user."
msgstr "የተጠቃሚ URL ጸሃፊ"
msgid "Description of the user."
msgstr "የተጠቃሚ መግለጫ።"
msgid "URL of the user."
msgstr "የተጠቃሚው ዩአርኤል።"
msgid "Last name for the user."
msgstr "ለተጠቃሚው የአባት ስም።"
msgid "The email address for the user."
msgstr "ለተጠቃሚው የኢሜይል አድራሻ።"
msgid "First name for the user."
msgstr "ለ ተጠቃሚው የመጀመሪያ ስም።"
msgid "Display name for the user."
msgstr "የተጠቃሚ ስም አሳይ።"
msgid "Login name for the user."
msgstr "ለዚህ ተጠቃሚ የመለያ ስም።"
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "የይለፍ ቃሎች ይህን \"%s\" ፊድል መያዝ አይችሉም።"
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr "ይቅርታ፣ ይህንን ተጠቃሚ ይህን ሀላፊነት መስጠት አልተፈቀደልዎትም፡፡"
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "የይለፍ ቃላት ባዶ ሊሆኑ አይችሉም።"
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "ተጠቃሚው ሊሰረዝ አይችልም።"
msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "ተጠቃሚዎች ቆሻሻን አይደግፉም ። ለመሰረዝ '%s' ን አዘጋጅ ።"
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "ልክ ያልኾነ የተጠቃሚ መታወቂያ ለግድብ ።"
msgid "Error creating new user."
msgstr "አዲስ ተጠቃሚ መፍጠር ላይ እያለ ስህተት ተፈጠረ።"
msgid "Invalid slug."
msgstr "ልክ ያልኾነ ስላግ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr "ይቅርታ ፣ የዚህን ተጠቃሚ ሚናዎች አርትዕ እንዲያደርጉ አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr "ይቅርታ ፣ ተጠቃሚዎችን በዚህ ልኬት እንዲያዙ አይፈቀድልዎትም።"
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "ነባር ተጠቃሚ መፍጠር አልተቻለም።"
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr "ይቅርታ፣ አዲስ ተጠቃሚዎችን እንዲፈጥሩ አልተፈቀደልዎትም፡፡"
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr "ይቅርታ ፣ በሚና ተጠቃሚዎችን እንዲያጣሩ አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "ይቅር፣ ተጠቃሚዎችን እንዲዘረዝሩ አልተፈቀደልዎትም፡፡"
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr "የተሰረዙትን ተጠቃሚ ፖስታዎችና አገናኞች ወደዚህ የተጠቃሚ መታወቂያ እንደገና ያዘጋጁ ።"
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "ልክ ያልሆነ የተጠቃሚ ግቤት (ዎች) ።"
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "ለተጠቃሚው ልዩ መለያ"
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr "ተጠቃሚዎቹ ቆሻሻ ማስወገጃዎችን እንደማይደግፉ ሁሉ እውነት መሆን ያስፈልጋል ።"
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr "ለአንድ የተወሰነ ድህረ ገጽ የተመደቡ ቃላትን የወሰነ ውጤት ።"
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr "በአንድ ወላጅ ላይ የተመደቡ ቃላትን ብዛት ገደብ አብጅ ።"
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr "በመደበቂያዎች ላይ የሰፈረውን ሐሳብ መደበቅ ይኖርብሃል ።"
msgid "The parent term ID."
msgstr "የወላጅ ስም መታወቂያ ።"
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "ስብስብ በአንቀጽ ደርድር ።"
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "ለጊዜውም ቢሆን ምልክቶችን ተይብ ።"
msgid "HTML title for the term."
msgstr "HTML ለቃሉ አርእስት ።"
msgid "URL of the term."
msgstr "የቃሉ ኡርኤል ።"
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr "ቃሉ በዓይነቱ ልዩ የሆነ ፊደል ተራ ትርጉም አለው ።"
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "ቃሉ ሊሰረዝ አይችልም ።"
msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "ቃላቱ ቆሻሻ መጣልን አይደግፉም ። ለመሰረዝ '%s' ን አዘጋጅ።"
msgid "HTML description of the term."
msgstr "ኤችቲኤምኤል ስለ ቃሉ መግለጫ ።"
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "ለጊዜዉ የተመደቡ ጽሑፎች ብዛት"
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "የወላጅ ቁጥር ማዘጋጀት አይችልም ፣ ታክስ መመርያ አይደለም ።"
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "ለቃሉ የተለየ ትርጉም ይሰጣል ።"
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr "ቃሉ ቆሻሻን የማይደግፍ በመሆኑ እውነት መሆን ነበረበት ።"
msgid "Term does not exist."
msgstr "ቃል የለም ።"
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "REST ላይ የተመሠረተው አቅጣጫ ።"
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr "ውጤቶቹን በተወሰነ የፖስታ አይነት ጋር ተያይዘው ለሚመጡ ታክሶች ይገድቡ ።"
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "ከግብር አከፋፈል ጋር የተያያዙ ዓይነቶች ።"
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "የታክሲማው ርዕስ ።"
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr "ለተለያዩ ጉዳዮች ቀረጥ ሰብሳቢ ሲባል ሰው የሚነበብባቸው ላቦራቶሪዎች ።"
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "ቀረጥ ሰብሳቢው ልጆች ይኑሩት አይኑሩት ።"
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "ስለ ቀረጥ ሰብሳቢው የሚገልጽ ሕያው ማስረጃ ።"
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "በታክሲው የተጠቀሙ ሁሉም ችሎታዎች ።"
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "ቀtaxonomy በፊደል ተራ ቁጥር ምልክት የሚያሳይ ምልክት ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr "ይቅርታ፣ እዚህ ፈርጅ ላይ ስያሜወችን ለመሰረዝ አልተፈቀደለዎትም።"
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr "%s ባህርይ ልክ ያልኾነ የተከማቸ እሴት አለው ፣ እናም ወደ null ሊዘምን አይችልም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr "ይቅርታ ፣ የዚህን ድህረ ስረዛ መመልከት አልተፈቀደም ።"
msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"አንዳንድ ጊዜ ደግሞ 'እኔ ያልኩት ካልሆነ በስተቀር \"የሚል ደንብ ማውጣት አይቻልም ። ለመሰረዝ '%s'ን አዘጋጅ ።"
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "ልክ ያልኾነ የስረዛ መታወቂያ ።"
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr ""
"አንድ ሰው በስሜት ተገፋፍቶ እርምጃ መውሰዱን እንደማይደግፍ ሁሉ ማስተካከያዎች ሲደረጉም ሁኔታው ተመሳሳይ ነው ።"
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "ድህረ ገጹ ዓይነት ማረፊያ መስመር ።"
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr "ለተለያዩ ጽሑፎች ድህረ ገጽ ሰብዓዊ ተነባቢ ላቦራቶሪዎች"
msgid "The title for the post type."
msgstr "የፖስታ አይነት ርእስ ።"
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "ከ ድህረ ገፅ አይነት ጋር የተዛመዱ ታክሲዎች ።"
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "የድህረ ገጹ ዓይነት ልጆች ይኑሩህ አይኑሩህ ።"
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "የፖስታውን ዓይነት ሰው ሠራሽ መግለጫ ።"
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "ድህረ-አይነቱ ጥቅም ላይ የዋሉ ሁሉም ችሎታዎች ።"
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "የፖስታ አይነት የፊደል ቁጥር መለያ"
msgid "Cannot view post type."
msgstr "የፖስቱ አይነት ማየት አይቻልም።"
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr "እንዲህ ዓይነት አቋም ያላቸው ፖስታዎች በይፋ መጠራጠር ይኖርባቸዋል ።"
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr "የዚህ ሁኔታ አቀማመጥ በጣቢያው የፊት ገጽ ላይ መታየት ይኖርበታል ።"
msgid "The title for the status."
msgstr "የኹኔታው ርዕስ ።"
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "እንዲህ ዓይነት አቋም ያላቸው ፖስታዎች ጥበቃ ሊደረግላቸው ይገባል ።"
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "ይህ ሁኔታ በሚታይበት ጊዜ ፖስተሮቹ በግል መቅረብ ይኖርባቸዋል ።"
msgid "Cannot view status."
msgstr "ያለብት ሁኔታ ማየት አይቻልም።"
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "ለኹኔታው በፊደል ተራ ቁጥር ምልክት የተሰጠ ሰው ነው ።"
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "ለአንድ ወይም ከዚያ በላይ የተመደቡ ኹነቶች ላይ የወሰን ውጤት ተዘጋጅቷል ።"
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr "አንድ ወይም ከዚያ በላይ ዝርዝር ስላይዶች የያዙ ፖስታዎች ላይ ገደብ ያለው ውጤት ተዘጋጅቷል ።"
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr "ከ ልዩ የወላጅ መታወቂያ ካልሆኑ በስተቀር ሁሉም ንጥል ነገሮች ላይ የወሰን ውጤት ተዘጋጅቷል ።"
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "የቅደም ተከተል እሴት ያላቸው ፖስታዎች የተወሰነ መጠን ያለው የወሰን ውጤት ያስቀምጣል ።"
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ለዚህ ጥያቄ የሚሰጡት ምላሽ አይ ኤስ ኦ8601 አቤቱታ የሚቀርብበት ቀን ከመድረሱ በፊት ታትሞ የወጣ ነው ።"
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "የድምፅ ቆጠራ የድምፅ መጠን መቀነስ ISO8601 አቤቱታ ከተሰማ በኋላ የታተመባቸው ጽሑፎች ቁጥር ውስን ነው ።"
msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "ፖስታው ቆሻሻ መጣያዎችን አይደግፍም ። ለመሰረዝ '%s' ን አዘጋጅ ።"
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "የነገሩ ደራሲ መታወቂያ።"
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "ልክ ያልኾነ የጊዜ ሰሌዳ ያለው የሚዲያ መታወቂያ ።"
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "ልክ ያልኾነ የድህረ ገጽ መታወቂያ ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "ይቅርታ ፣ የቀረቡትን ቃሎች እንድትመድብ አልተፈቀደልህም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "ይቅርታ ፣ ፖስታዎች እንዲጣበቁ አልተፈቀደም ።"
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr "በተወሰኑ ድህረ መታወቂያዎች የተመደቡ አስተያየቶች ላይ የውጤት መጠን ወሰን ።"
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr "ውጤት የተወሰኑ የወላጆች መታወቂያዎችን ማስቀረቱን ያረጋግጡ ።"
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr "የተለዩ የወላጆች መታወቂያ አስተያየቶች ላይ ገደብ ተዋቀረ ።"
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ከመሰጠቱ በፊት የታተሙ አስተያየቶች የሚሰጡትን ምላሽ ቁጥር መቀነስ ።"
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "የተወሰኑ መታወቂያዎች ላይ የተዋቀረ ውጤት ።"
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "ውጤት የተወሰኑ መታወቂያዎችን ማውጣቱን ያረጋግጡ ።"
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr "ውጤት በተወሰኑ የተጠቃሚ መታወቂያዎች የተመደቡ አስተያየቶችን ማካተቱን ያረጋግጡ ። ፈቃድ ይጠይቃል ።"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr "ለተወሰኑ የተጠቃሚ መታወቂያዎች የተመደቡ አስተያየቶች ላይ የውጤት መጠን ተዋቀረ ። ፈቃድ ይጠይቃል ።"
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ISO8601 አቤቱታ የቀረበበት ቀን ከተሰጠ በኋላ የታተሙ አስተያየቶች የሚሰጡት ምላሽ ውስን ነው ።"
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "የነገሩ ወላጅ መታወቂያ ። "
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "የአገናኝ ድህረ ነገር መታወቂያ ።"
msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "አስተያየቱ ቆሻሻን አይደግፍም ። ለመሰረዝ '%s' ን አዘጋጅ ።"
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "የተጠቃሚው ነገር መታወቂያ ፣ የደራሲው ተጠቃሚ ከሆነ ።"
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "ልክ ያልኾነ አስተያየት የደራሲ መታወቂያ ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "ይቅርታ ፣ የአስተያየት አይነቱን መለወጥ አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን አስተያየት ለመሰረዝ አልተፈቀደም ።"
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "በዚያ አይነት አስተያየት መፍጠር አልተቻለም ።"
msgid "Invalid comment content."
msgstr "ተቀባይነት የሌለው የአስተያየት ይዘት።"
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "የአስተያየት መስክ ከተፈቀደው ከፍተኛ ርዝመት በላይ ነው ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "ይቅርታ ፣ በዚህ ፖስት ላይ አስተያየት እንዲፈጥሩ አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "ይቅርታ ፣ ያለ ፖስታ ይህንን አስተያየት መፍጠር አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "ይቅርታ ፣ ለአስተያየቶች '%s' ን አርትዕ ማድረግ አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን አስተያየት እንድታነብ አልተፈቀደልህም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "ይቅርታ ፣ ለዚህ አስተያየት ድህረ ገጽ እንዲያነቡ አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "ይቅርታ ፣ ያለ ፖስታ አስተያየት እንዲያነቡ አልተፈቀደም ።"
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "URL ወደ ዋናው አባሪ ፋይል ።"
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "ለአባሪ ድህረ ገጽ ተዛማጅ መታወቂያ ።"
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "ስለ ሚድያ ፋይል ዝርዝር ፣ በአይነቱ የተወሰነ ዝርዝር ።"
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "የአባሪ MIME አይነት ።"
msgid "Attachment type."
msgstr "አባሪ አይነት።"
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr "HTML መግለጫ ለአባሪ ፣ ለእይታ ተለወጠ።"
msgid "The attachment description."
msgstr "የአባሪ መግለጫ ።"
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "በመረጃ ቋቱ ውስጥ እንዳለ ስለ ዓባሪው መግለጫ።"
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "ለማሳየት የተሸጋገረው HTML ቁራጭ ለአባሪ እይታ ።"
msgid "The attachment caption."
msgstr "የአባሪ መግለጫ"
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "በውሂብ ጎታው ውስጥ እንዳለ ፣ ለአባሪ መግለጫ ።"
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "አባሪ በማይታይበት ጊዜ ለማሳየት አማራጭ ጽሑፍ ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr "ይቅርታ ፣ እዚህ ፖስት ላይ ሚዲያ እንድትጭን አልተፈቀደልህም ።"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr "የfp XML ቅጥያ አይገኝም ። እባክዎ የFp XML ቅጥያ ለማንቃት አስተናጋጅ አቅራቢዎን ያነጋግሩ ።"
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "ማርካፕ በCS ውስጥ አይፈቀድም ።"
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "ስህተት፥ [%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "የመመለስ ስህተት፡ [%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"ቤታ ሙከራ?\n"
"===========\n"
"\n"
"ይህ ኢሜይል የተላከው ቤታ የዎርድፕረስን ስሪት ስለ ሚጠቀሙ ነው።\n"
"\n"
"እነዚህ ውድቀቶች በዎርድፕረስ ውስጥ ባለ ስህተት ሊሆን ይችላል ብለው ካሰቡ ሪፖርት ማድረግ ይችላሉ?\n"
" * በድጋፍ መድረኮች ውስጥ ክር ይክፈቱ፡ https://wordpress.org/support/forum/alphabeta\n"
" * ወይም፣ ከተመቸህ የባግ ትኬት መፍጥር ይችላሉ፡\n"
"https://core.trac.wordpress.org/\n"
"\n"
"እናመሰግናለን! -- የወርድፕረስ ቡድን"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "አልተሳካም፥ %s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "የሚከተሉት ትርጉሞች ማዘመን አልተሳካም ፥"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "የሚከተሉት ገጽታዎች ማዘመን አልተሳካም ፥"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "የሚከተሉት ልሳኖች ማዘመን አልተሳካም ፥"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "ስኬት፥ %s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "የሚከተሉት ትርጉሞች በስኬት ዘምነዋል ፦"
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "የሚከተሉት ገጽታዎች በስኬት ዘምነዋል ፥"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "የሚከተሉት ፕላጂኖች በስኬት ዘምነዋል ፥"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "አልተሳካም ፥ ወርድፕረስ ወደ%s ማዘመን አልቻለም"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "ስኬት ፥ ወርድፕረስ በስኬት ወደ%s ዘምኗል"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"የ WordPress ቡድን አንተን ለመርዳት ፈቃደኛ ነው ። ይህን ኢሜይል ወደ%s አስተላልፍ እና ቡድኑ ጣቢያዎ እየሰራ "
"መሆኑን ለማረጋገጥ ከእርስዎ ጋር ይሰራል ።"
msgid "%s comment was caught as spam."
msgid_plural "%s comments were caught as spam."
msgstr[0] "%s አስተያየት እንደ አይፈለጌ መልዕክት ተይዟል።"
msgstr[1] "%s አስተያየቶች እንደ አይፈለጌ መልዕክት ተደርገዋል።"
msgid "No comments were caught as spam."
msgstr "ምንም ዓይነት አስተያየት አይፈለጌንም ።"
msgid "Akismet checked %s comment."
msgid_plural "Akismet checked %s comments."
msgstr[0] "አኪሜት የ%s አስተያየትን አረጋግጧል።"
msgstr[1] "አኪሜት %s አስተያየቶችን አረጋግጧል።"
msgid ""
"There were no comments to check. Akismet will only check comments awaiting "
"moderation."
msgstr ""
"ይህን ለማወቅ የተሰጡ አስተያየቶች አልነበሩም ። አኪስሜት አስተያየቶችን በመጠባበቅ ላይ ብቻ ነው የምትወስደው ።"
msgid "Got it"
msgstr "ገብቶኛል"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"የ ዎርድፕረስ አስተዳደር ማያ ገጽ ጎብኚዎች በሚያዩት ቋንቋ ላይ ተጽዕኖ ሳያሳድር ለመጠቀም የሚፈልጉትን ቋንቋ መምረጥ "
"ይችላሉ ።"
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "የጣቢያው መደበኛ ቋንቋ"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "ያልታወቀ የበስተጀርባ ቅንብር ።"
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "ልክ ያልሆነ እሴት ለበስተጀርባ መጠን ።"
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "ልክ ያልሆነ እሴት ለበስተጀርባ አቀማመጥ Y ።"
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "ልክ ያልሆነ እሴት ለበስተጀርባ አቋም ኤክስ ።"
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "ልክ ያልሆነ እሴት ለበስተጀርባ አባሪ ።"
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "ልክ ያልሆነ እሴት ለበስተጀርባ ድገም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr "ይቅርታ ፣ በዚህ ድህረ ገፅ ላይ የግል ፖስታዎች እንዲፈጥሩ አልተፈቀደም ።"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s በ %2$d (አካታች) እና %3$d (አካታች) መካከል መሆን አለበት ።"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s ከ %2$d (ብቸኛ) እና %3$d (አካታች) መካከል መሆን አለበት ።"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s በ %2$d (አካታች) እና %3$d (ብቸኛ) መካከል መሆን አለበት ።"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s ከ %2$d (ብቸኛ) እና %3$d (ብቸኛ) መካከል መሆን አለበት ።"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s የሚሰራ የአይፒ አድራሻ አይደለም።"
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s ከ %2$s አይነት አይደለም ።"
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "%1$s እንደ %2$s አይደለም።"
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "የጦማር ገጾች በአብዛኛዎቹ ላይ ይታያሉ ።"
msgid "Default post format."
msgstr "ነባሪ ድህረ ገጽ ።"
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr "እንደ :-) እና :-P ወደ ግራፊክስ ይቀይሩ ።"
msgid "WordPress locale code."
msgstr "ወርድፕረስ አካባቢ ኮድ ።"
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr "ሳምንቱ ሊጀምር ከሚገባው የሳምንቱ ቁጥር አንድ ቀን ።"
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "ለሁሉም የጊዜ ቅርጸት ።"
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "ለሁሉም የቀን ቅንብር የቀን ቅርጸት ።"
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "አንቺም በተመሳሳይ ቅጽበት የምትገኝ ከተማ ።"
msgid "Site URL."
msgstr "የጣቢያው ዩአርኤል።"
msgid "Meta fields."
msgstr "የሜታ መስኮች ።"
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "ከ ውሂብ ጎታ ላይ የmetry እሴት መሰረዝ አልተቻለም ።"
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "ለጣቂ ንጥሎች ገደብ የውጤት ስብስብ ።"
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr "በ %s ታክስ አኃዝ ውስጥ ከተመደቡት የተለየ ስም ካላቸው በስተቀር ለ ንጥል ነገሮች የተገደበ ውጤት ።"
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr " ይዘቱ እና ቅንጭብ ለመጠበቅ የይለፍ ቃል ይስፈልጋል።"
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "የመግቢያው ቁልፍ በይለፍ ቃል የተጠበቀ ይሁን ።"
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "ይዘቱ በይለፍ ቃል የተጠበቀ ይሁን ።"
msgid "Incorrect post password."
msgstr "ትክክል ያልሆነ የፖስታ የይለፍ ቃል ።"
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "ስርዓት ለመዘርጋት የፍለጋ ቁጥር መወሰን አለብህ ።"
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr "የይለፍ ቃል የተጠበቀ ከሆነ የፖስታውን ይለፍ ቃል ።"
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr "አስተያየት መፍጠር ትክክለኛ የደራሲ ስም እና የኢሜይል እሴቶች ይፈልጋል ።"
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr "የአንድ የተለየ MIME አይነት አባሪዎች ላይ የውጤት ወሰን ።"
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr "የአንድ የተለየ የሚዲያ አይነት አባሪዎች ላይ የወሰን ውጤት ተዘጋጅቷል ።"
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← ወደ %s ሂድ"
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "የስህተት መልዕክቱን ከMySQL ማግኘት አልተቻለም"
msgid "Deleted:"
msgstr "ተሰርዟል፥"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"አንድ ሴኮንድ ለማራመድ የግራ / ቀኝ ቀስት ቁልፎችን ይጠቀሙ ፣ ለአስር ሰከንዶች ለማራመድ ያንኑ ላይ / ታች ቀስቶች "
"ይጠቀሙ ።"
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "የይለፍ ቃል ጥንካሬ አይታወቅም"
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr "የድምጽ መጠን ለመጨመር ወይም ለመቀነስ የላይ/ታች ቀስት ቁልፎችን ይጠቀሙ ።"
msgid "Volume Slider"
msgstr "የድምፅ ተንሸራታች"
msgid "Video Player"
msgstr "ቪዲዮ አጫዋች"
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "ይቅርታ ፣ ረቂቆችን ቀድሞ ማየት አልተፈቀደም ።"
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "የይለፍ ቃል ለ %s ተጠቃሚ ተቀይሯል ፥"
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "ይቅርታ፣ ይህን እንድታደርግ አልተፈቀደልህም።"
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr "የምስል ሰብል አካባቢ ቅድመ ዕይታ ። የመዳፊት መስተጋብር ይፈልጋል ።"
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "%1$s ታጎችን ወደ %2$s አታሳልፍ ።"
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more"
msgstr "ብጁ ቀዋሚሊንክ ሲጠቀሙ የመዋቅር መለያ ያስፈልጋል። የበለጠ ለመረዳት"
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "ይቅርታ፤ ይህን ድረ ገጸ እንዲታተም አልተፋቀደለዎትም።"
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr "ይቅርታ፤ እዚህ ጣቢያ ላይ የተጠቃሚዎች መረጃ ማየት አልተፈቀደለወትም።"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "እናዝናለን፣ ይህን ፖስት አድርገህ ማሰራጨት አልተፈቀደለህም።"
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "ይቅርታ፣ ምድብ ማከል አልተፈቀደልዎትም።"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን ምድብ ለመሰረዝ አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "ይቅርታ ፣ የግል ታሪክዎን እረማ እንዲያደርጉ አልተፈቀደም ።"
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr "ማስጠንቀቂያ ፥ አገናኙ ቢገባም ስሕተት ሊኖረው ይችላል ። እባክዎ ይፈትኑት ።"
msgid "Inexistent terms."
msgstr "የማያረጁ ቃላት ።"
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "ሀብታም የጽሑፍ አካባቢ ። ለእገዛ ቁጥጥር-አማራጭ-H ይጫኑ ።"
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "ሀብታም የጽሑፍ አካባቢ ። ለእገዛ Alt-Shift-H ተጫን።"
msgid "Invalid value."
msgstr "ልክ ያልኾነ እሴት።"
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "ይቅርታ ፣ ተጠቃሚዎችን እንዲያስወግዱ አልተፈቀደም ።"
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"አዳዲስ ተጠቃሚዎች ከገቡ በኋላ ሊለወጡ የሚችሉትን የይለፍ ቃል በራስ ሰር ይመደባሉ ። የ አሳይ የይለፍ ቃል አዝራርን "
"ጠቅ በማድረግ የተመደበውን የይለፍ ቃል መመልከት ወይም አርትዕ ማድረግ ይችላሉ ። የተጠቃሚ ስም ከተጨመረ በኋላ ሊለወጥ "
"አይችልም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "ይቅርታ ፣ ተጠቃሚዎችን ለመፍጠር አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "ይቅርታ ፣ ወደዚህ አውታረ መረብ ተጠቃሚዎችን እንዲያክሉ አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "ይቅርታ፤ ይህንን ተጠቃሚ ማረም አልተፈቀደለዎትም። "
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "ነቅተዋል %s"
msgid ""
"New version available. "
msgstr ""
"አዲስ ስሪት ይገኛል። "
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "ይቅርታ፣ ይህን ውል ለሌላ እንድትሰጥ አልተፈቀደ።"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ ለዚህ ጣቢያ ያልተመዘገቡ ቅንጅቶችን እንዲያሻሽሉ አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ ለዚህ ጣቢያ አማራጮችን ማስተዳደር አልተፈቀደም ።"
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "በቀጥታ እይታ ያስተዳድሩ"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ ወደዚህ ጣቢያ አገናኞችን ለማከል አልተፈቀደም ።"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s በተሳካ ሁኔታ ተሰርዟል።"
msgid "%s updates failed."
msgstr "%s ዝማኔዎች ከሽፈዋል ።"
msgid "%s update failed."
msgstr "%s ዝማኔ አልተሳካም ።"
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s በተሳካ ሁኔታ ተሰርዟል።"
msgid "%s themes successfully updated."
msgstr "%s ገጽታዎች በተሳካ ሁኔታ ዘምነዋል ።"
msgid "%s plugins successfully updated."
msgstr "%s ስኡዲን በተሳካ ሁኔታ ዘምኗል ።"
msgid "%s theme successfully updated."
msgstr "%s ገጽታ በተሳካ ሁኔታ ዘምኗል ።"
msgid "%s plugin successfully updated."
msgstr "%s ቁምፊን በስኬት ዘምኗል ።"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin."
msgstr ""
"አዲስ የ %1$s ስሪት አለ። የ %4$s ዝርዝሮችን ይመልከቱ። ለዚህ ፕለጊን "
"ራስ-ሰር ማዘመን የለም።"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr "ወርድፕረስ %2$s ይገኛል! እባክዎን ለጣቢያው አስተዳዳሪ ያሳውቁ።"
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "እባክዎ ዎርድፕረስ አሁን ያዘምኑ"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now."
msgstr ""
"ወርድፕረስ %2$s ይገኛል! እባክዎ አሁን ያዘምኑ።"
msgid "Grid Layout"
msgstr "ፍርግርግ አቀማመጥ"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now."
msgstr ""
"አዲስ የ%1$s ስሪት አለ። ስሪትን ይመልከቱ %4$s ዝርዝሮች ወይም አሁን ያዘምኑ።"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details."
msgstr "አዲስ የ %1$s ስሪት አለ። የ %4$s ዝርዝሮችን ይመልከቱ።"
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"ይህ የአሁኑን የአርታኢ ይዘት ከመጨረሻው ምትኬ ስሪት ጋር ይተካል ። አሮጌውን ይዘት ለመመለስ ወይም ወደ ነበረበት "
"የተመለሰውን ስሪት ለመመለስ በአዘጋጁ ውስጥ ቀልጠፋ እና እንደገና መጠቀም ይችላሉ ።"
msgid "Restore the backup"
msgstr "ምትኬውን ወደነበረበት መልስ "
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "የሚዲያ አባሪ መቃንን ዝጋ"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr " ይቅርታ ፣ እነዚህ ገጽች እንዲያሩሙ አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr "ይቅርታ፣ እንደዚህ ተጠቃሚ ሆነው ፖስቶች ለመፍጠር አልተፈቀደለወትም።"
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "ያ እና #8217 ፤ ሁሉም ፣ አርትዕ ማድረግ ያቁሙ! የተባለውን መጽሐፍ ምዕራፍ 3ን ተመልከት ።"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr "በ %1$s ፋይልዎ ውስጥ በ %2$s ከ በላይ በመስመር ንባብ %3$s አክል ፥"
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr "እርዳታ ይፈልጋሉ? ከማያ ገጽ አርእስት በላይ የ እገዛ ትር ይጠቀሙ ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "ይቅርታ ፣ ወደዚህ ገጽ እንድትደርስ አልተፈቀደልህም ።"
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr "ፖስታዎችና አምፑል ፤ የቲምብር ሚዲያ ኤፒአይ በመጠቀም ከውጭ አስመጣ ።"
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "ፖስታዎችን ከ RSS ምግብ አስመጣ ።"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr "ከተንቀሳቃሽ ዓይነት ወይም ዓይነትPad ጦማር ጽሑፍ እና አስተያየቶች ከውጭ አስመጣ ።"
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "%s ሰርዝ"
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "%s ቅጽበታዊ ትክክለኛ የገጽታ ርእስ ይዟል።"
msgid "Update progress"
msgstr "እድገት አዘምን"
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "የ%s ቅጽ ሉህ ጠፍቷል ።"
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "የቀጥታ እይታ “%s”"
msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files."
msgstr "የቋንቋ ጥቅል%1$s ወይም %2$s ፋይሎች ጠፍቷል ።"
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "ሌላ ማዘመኛ አሁን በሂደት ላይ ነው ።"
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s ፥%2$s በማዘመን ላይ ስህተት ተከስቷል"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ ለዚህ ጣቢያ አገናኞችን አርትዕ እንዲያደርጉ አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ ለዚህ ጣቢያ ቧንቧዎችን ለመሰረዝ አልተፈቀደም ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ ለዚህ ጣቢያ ቅጂዎችን ለማስተዳደር አልተፈቀደም ። "
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "ፕሉጊን ሊሰረዝ አልቻለም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ በዚህ ጣቢያ ላይ ፕሪግኖችን እንዲጭኑ አልተፈቀደም ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ ለዚህ ጣቢያ ቧንቧዎችን ለማዘመን አልተፈቀደም ።"
msgid "No plugin specified."
msgstr "የተጠቀሰ ፕላጊን የለም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ በዚህ ጣቢያ ላይ ገጽታዎችን ለመጫን አልተፈቀደም ።"
msgid "No theme specified."
msgstr "የተለየ ገጽታ አልተመለከተም ።"
msgid "Run Importer"
msgstr "አስመጪው አስሩጥ"
msgid "Run %s"
msgstr "አስሩጥ %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ የዚህን ጣቢያ ይዘት ወደውጭ መላክ አልተፈቀደም ።"
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"ከደብዳቤዎች ዝርዝር በላይ ያሉትን የጽሁፍ አገናኞች ከዛም ሁኔታ ጋር ምስሎችን ብቻ ለማሳየት የፖስታዎች ዝርዝርን ድህረ-"
"ገጽ በመጠቀም ማጣራት ይችላሉ ። ነባሪው ዕይታ ሁሉንም ፖስታዎች ማሳየት ነው ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "ይቅርታ፣ ይህንን ጣቢያ ማበጀት አልተፈቀደልዎትም።"
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "ደንበኛን ዝጋና ወደ ቀደመው ገጽ ተመለስ"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "ይቅርታ ፣ የራስጌ አርእስቶች ለማበጀት አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr "ይቅርታ፣ ፋይሎችን መስቀል አልተፈቀደልዎትም፡፡"
msgid "Error Details"
msgstr "የስህተት ዝርዝሮች"
msgid "Page scheduled."
msgstr "ገጽ የጊዜ ሰሌዳ ተይዞለታል ። "
msgid "Comment not found."
msgstr "አስተያየት አልተገኘም ።"
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
msgid "Rotate"
msgstr "አዙር"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "ይህን አስተያየት ከ አይፈለጌ መልስ"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr "ክፍለ ጊዜዎ አልቋል። እባክዎ ካቆሙበት ለመቀጠል በድጋሚ ይግቡ።"
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr "ስህተት፡ ለዚህ ተጠቃሚ ስም %s ያስገቡት የይለፍ ቃል የተሳሳተ ነው።"
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "ያልተገነባ-ውስጥ ታክስ ምዝገባ አይፈቀድም ።"
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "ስህተት፡ የኢሜይል መስክ ባዶ ነው።"
msgid "Link inserted."
msgstr "ሊንክ ገባ።"
msgid "Link selected."
msgstr "ሊንክ ተመርጧል።"
msgid "%d results found. Use up and down arrow keys to navigate."
msgstr "%d ውጤቶች ተገኝተዋል ። ለማሰስ የላይ እና የታች ቀስት ቁልፎችን ይጠቀሙ።"
msgid "1 result found. Use up and down arrow keys to navigate."
msgstr "1 ውጤት ተገኝቷል ። ለማሰስ የላይ እና የታች ቀስት ቁልፎችን ይጠቀሙ ።"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(ርዕስ የሌለው)"
msgid "Route must be specified."
msgstr "አካሄዱ ተለይቶ መታወቅ አለበት።"
msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version."
msgstr "መስመሮች በፕሉጊን ወይም በገጽ 7 ላይ በሚገኙት አድራሻዎች ስምና ስሪት የተፈጠሩ መሆን አለባቸው ።"
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "በድህረ-ገጽ አይነት ያልተመዘገበ"
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "መጣያ "
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "ረቂቅ"
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "አስገባ"
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "የጊዜ ሰሌዳ የተያዘለት"
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "ይፋ የወጣ"
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr "ስህተት፡ ትክክለኛ ያልሆ የተጠቃሚ ስም ፣ የኢሜይል አድራሻ ወይም የይለፍ ቃል።"
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
"ያልተለወጠው %1$s ከድሮ ዘመን አልፏል ። የታህድሶ ውቅረት ለማንቃት %3$s "
"የboolean ኢተለዋዋጭ %2$s ይጠቀሙ ። ንዑስ ውቅረት ነቅቷል ወይ የሚለውን ለመፈተሽ %4$s ይጠቀሙ ።"
msgid "html_lang_attribute"
msgstr "am_ET"
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s መግብ "
msgid "Close dialog"
msgstr "ሳጥኑ ይዝጉ"
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"የ %1$s class %2$s constructor ዘዴ deprecated። ስሪት %3$s በምትኩ "
"%4$s ይጠቀሙ።"
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "“%1$s” — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s የተከለከለ ነው"
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "ስህተት፡ አስተያየትዎ በጣም ረጅም ነው።"
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "ስህተት፡ የእርስዎ ዩአርኤል በጣም ረጅም ነው።"
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "ስህተት፡ የኢሜይል አድራሻዎ በጣም ረጅም ነው።"
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "መጣያ"
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "ስህተት፡ ስምህ በጣም ረጅም ነው።"
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "ይህ %s የምስል ሜታዎችን ለመጣል ያስፈልጋል ።"
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"ቀጣዩ የቅርጸት አቋራጭ ቡድን በምትጽፍበት ጊዜ ወይም በተመሳሳይ አንቀጽ ላይ በንጹህ ጽሁፍ ዙሪያ በምታስገባበት ጊዜ "
"ተግባራዊ ይደረጋል ። አምልጠህ ለመውጣት ወይም የ9ዶ አዝራርን ጠቅ አድርግ ።"
msgid "Invalid object type."
msgstr "የተሻረ የቁስ ዓይነት።"
msgid "Link options"
msgstr "የሊንክ ምርጫወች"
msgid "No logo selected"
msgstr "አርማ አልተመረጠም"
msgid "Select logo"
msgstr "አርማ ይምረጡ"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "ለመፈለግ URL ወይም አይነትን ለጥፍ"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "ሞባይል ቅድመ ዕይታ ሁኔታ ያስገቡ"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "የታብሌት ቅድመ ዕይታ ሁኔታ ያስገቡ"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "የዴስክቶፕ ቅድመ ዕይታ ሁኔታ ያስገቡ"
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr "%1$s በእጅ ማስወገድ PHP ማስጠንቀቂያዎች ምክንያት ይሆናል ። በምትኩ %2$s ማጣሪያ ይጠቀሙ ።"
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "ይህን ንጥረ ነገር አርትዕ ለማድረግ Shift-click።"
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "አስተያየትዎ መላክ አልተቻለም"
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr "አዲሱን የኢሜይል አድራሻ በማስቀመጥ ላይ ስህተት ተፈጥሯል ። እባክዎ እንደገና ይሞክሩ ።"
msgid "Error saving media file."
msgstr "የሚዲያ ፋይል በማስቀመጥ ላይ ስህተት ።"
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%s የሚዲያ ፋይል ከመጣያው ወደነበረበት ተመልሷል።"
msgstr[1] "%s የሚዲያ ፋይሎች ከመጣያው ተመልሰዋል።"
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%s ሚዲያ ፋይል ወደ መጣያ ተወስዷል።"
msgstr[1] "%s የሚዲያ ፋይሎች ወደ መጣያ ተወስደዋል።"
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s የሚዲያ ፋይል እስከመጨረሻው ተሰርዟል።"
msgstr[1] "%s የሚዲያ ፋይሎች እስከመጨረሻው ተሰርዘዋል።"
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%s የሚዲያ ፋይል ተለያይቷል።"
msgstr[1] "%s የሚዲያ ፋይሎች ተለያይተዋል።"
msgid "Media file detached."
msgstr "የሚዲያ ፋይል ተትቷል ።"
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%s የሚዲያ ፋይል ተያይዟል።"
msgstr[1] "%s የሚዲያ ፋይሎች ተያይዘዋል።"
msgid "Media file attached."
msgstr "የሚዲያ ፋይል የተያያዘ ።"
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"ዝርዝሩን በፋይል አይነት / ሁኔታ ወይም በቀን ከመገናኛ ብዙሃን ሰንጠረዥ በላይ ያለውን የታታች አዝራር በመጠቀም ልታጠብ "
"ትችላለህ ።"
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "የሚከተሉት ገጽታዎች ተጭነዋል ነገር ግን አልተጠናቀቁም ።"
msgid "New theme activated."
msgstr "አዲስ ገጽታ ነቅቷል ።"
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "ቅንብሮች ተቀምጠዋል እና ገጽታ ነቅቷል ።"
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "የአስተዳዳሪ ኢሜይል ወደ%s በመጠባበቅ ላይ ያለ ለውጥ አለ ።"
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "አቀባበል መቃኑን አሰናብት"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "%1$s ስሪት%2$s ዝርዝሮችን ይመልከቱ"
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "ያልተቋጨ"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "ወደ ነባር ይዘት ያያይዙ"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "አርትዕ ለማድረግ ወይም ለማዘመን ምስሉን ጠቅ ያድርጉ"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme."
msgstr ""
"ተጨማሪ ሜታዳታ ወደ ልጥፍ ለመጨመር ብጁ መስኮችን መጠቀም ይቻላል በገጽታዎ ውስጥ መጠቀም።"
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks, no other action necessary."
msgstr ""
"ትራኮች ከነሱ ጋር ያገናኟቸውን የቀድሞ የብሎግ ስርዓቶችን ለማሳወቅ የሚያስችል መንገድ ናቸው። ሌሎች የዎርድፕረስ "
"ጣቢያዎችን ካገናኙ፣ pingbacksን በመጠቀም ማሳወቂያ ይደርሳቸዋል፣ ምንም ሌላ እርምጃ "
"አያስፈልግም።"
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts."
msgstr ""
"ቅንጥቦች በእርስዎ ጭብጥ ውስጥ ጥቅም ላይ ሊውሉ የሚችሉ አማራጭ በእጅ የተሰሩ የይዘትዎ ማጠቃለያዎች ናቸው። ስለ በእጅ የተቀነጨበ የበለጠ ይወቁ።"
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "የአውናክኒያ ቅንብሮች እገዛ"
msgid "selection height"
msgstr "መረጣ ቁመት"
msgid "selection width"
msgstr "የምርጫ ወርድ"
msgid "crop ratio height"
msgstr "ውድርር ቁመት"
msgid "crop ratio width"
msgstr "ውድር ወርድ"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "የምስል ሰብል እገዛ"
msgid "scale height"
msgstr "ከፍታ"
msgid "New dimensions:"
msgstr "አዲስ ልኬቶች ፥"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "ምስል እገዛን መጠንከር"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "የአሳሽ ማስጠንቀቂያ መቃንን አሰናብት"
msgid "View more comments"
msgstr "ተጨማሪ አስተያየቶች እይ"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s በ %2$s %3$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "ከ %1$s %2$s"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "ትይታ “%s” መዝገብ"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "ሰርዝና “%s”"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "ፈጣን አርትዕ እና # 8220 ፤%s እና # 8221 ፤ በመስመር ላይ"
msgid "Disable %s"
msgstr "ያልነቃ %s"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "የነቃ ኔትዎርክ %s"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "ወደነበረበት መመለስና “%s” ከጥራሻ"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "ሰርዝና “%s” በቋሚነት"
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "አዘዋውር “%s” ወደ ትራሽ"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "አያይዝ “%s” ወደ ነባር ይዘት"
msgid "Enable %s"
msgstr "አንቃ %s"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "“%s”(አርት)"
msgid "No media files found."
msgstr "ምንም የሚዲያ ፋይሎች አልተገኙም ።"
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "መጣያ"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "ይህን አስተያየት በመስመር ላይ በፍጥነት አርትዕ ያድርጉ"
msgid "Edit this comment"
msgstr "ይህንን አስተያየት አርትዕ"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "ይህንን አስተያየት በቋሚነት ሰርዝ"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "%s አስመጭ ልክ አይደለም ወይም አልተጫነም ።"
msgid "Edit menu item"
msgstr "ምናሌ ንጥል ነገር አርትዕ"
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "አይፈለጌ"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "ጸደቀ"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"አትም — በህትመት ሳጥን ውስጥ ልጥፍዎን የማተም ውሎችን ማዘጋጀት ይችላሉ። ለሁኔታ፣ "
"ታይነት እና ህትመት (ወዲያውኑ)፣ ተጨማሪ አማራጮችን ለማሳየት የአርትዕ ማገናኛን ጠቅ ያድርጉ። ታይነት ልጥፍን በይለፍ "
"ቃል ለመጠበቅ ወይም በብሎግዎ አናት ላይ ላልተወሰነ ጊዜ እንዲቆይ የማድረግ አማራጮችን ያጠቃልላል። በይለፍ ቃል "
"የተጠበቀው አማራጭ ለእያንዳንዱ ልጥፍ የዘፈቀደ የይለፍ ቃል እንዲያዘጋጁ ያስችልዎታል። የግል ምርጫ ከአርታዒዎች እና "
"አስተዳዳሪዎች በስተቀር ከሁሉም ሰው ልጥፉን ይደብቃል። ማተም (ወዲያውኑ) የወደፊት ወይም ያለፈ ቀን እና ሰዓት "
"እንዲያዘጋጁ ይፈቅድልዎታል፣ ስለዚህ አንድ ልጥፍ ለወደፊት እንዲታተም መርሐግብር ማስያዝ ወይም አንድን ልጥፍ ማዘግየት "
"ይችላሉ።"
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "ያልተቋጨ"
msgid ""
"The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that "
"<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to "
"the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line "
"break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead "
"of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr ""
"የጽሁፍ ሁኔታው ከ ድህረ ጽሁፍዎ ጋር አብሮ HTML እንዲያስገቡ ይፈቅድልዎታል ። ልብ አድርግ እና አጽዳ ፤ እና ብሪና "
"እና ፤ መለያዎች ወደ መስመር ሰበሮች ይቀየራሉ ። ሲተይቡ ፣ ከአንቀጽ መለያዎች ይልቅ ነጠላ የመስመር ግስጋሴ መጠቀም "
"ይቻላል ። የመስመር መከፈቻዎቹ በራስ ሰር ወደ መለያዎች ይቀየራሉ ።"
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"የእይታ ሁኔታ ከቃላት ፕሮሰሰር ጋር የሚመሳሰል አርታኢ ይሰጥዎታል ። ሁለተኛ ረድፍ ቁጥጥሮች ለማግኘት የመሳሪያ አሞሌ "
"ለመቀያየር ጠቅ አድርግ ።"
msgid "Media file updated."
msgstr "የሚዲያ ፋይል ዘምኗል ።"
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "የተጠቆመ ቁመት%s ነው ።"
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "የተጠቆመ ስፋት%s ነው ።"
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "ምስሎች ቢያንስ%s ያህል ቁመት ሊኖራቸው ይገባል ።"
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "ምስሎች ቢያንስ%s ያህል ስፋት ሊኖራቸው ይገባል ።"
msgid "Tagalog"
msgstr "ታጋሎግኛ"
msgid "Slovenian"
msgstr "ስሎቬኒያኛ"
msgid "Korean"
msgstr "ኮሪያኛ"
msgid "Food & Drink"
msgstr "ምግብና መጠጥ"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "ይቅርታ ፣ ምናሌ ማየት አልተፈቀደም ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "ይቅርታ፣ ይህንን ተጠቃሚ መሰረዝ አልተፈቀደልዎትም፡፡"
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%1$s ከ%2$l አይደለም ። "
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "ይህ %s የለም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "ይቅርታ ፣ ተጠቃሚዎችን አርትዕ እንዲያደርጉ አልተፈቀደም ።"
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "አሁን በመለያ አልገቡም።"
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "ለበረቱ ልዩ መለያ "
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "ደመና የሚለው ቃል መታየት ይኖርበታል ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "ይቅርታ፣ የፖስት ሁናቶች እንዲያስተዳድሩ አልተፈቀደልዎትም።"
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr "ፖስታውን በአርትዖት ዝርዝሩ ውስጥ ፖስታዎች ስለመጻፍ"
msgid "Status is forbidden."
msgstr "ሁኔታ ክልክል ነው ።"
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "በተወሰኑ ንጥሎች የተዘጋጀውን ውጤት ያጣጥሙ ።"
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr "ለተወሰኑ ደራሲዎች የተመደቡ ፖስታዎች መውጣታቸውን ያረጋግጡ ።"
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "በተወሰኑ ደራሲዎች የተመደቡ ፖስታዎች ላይ የተወሰነ መጠን ያለው ውጤት እንዲመዘገብ አድርጓል ።"
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "በ%s የግብር አከፋፈል ውስጥ ለነገሩ የተመደቡት ቁጥሮች ።"
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "ነገሩን ለማሳየት ለመጠቀም የገጽታ ፋይሉ።"
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "ልጥፉ እንደ ተለጣፊ ተደርጎ መታየት አለበት ወይም አይሁን።"
msgid "The format for the post."
msgstr "የነገሩ ቅርጸት።"
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "ይሁን አይሁን ነገሩን መልቀቅ ይቻላል።"
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "አስተያየቶችም ይሁን አይሁኑ በነገሩ ላይ ክፍት ናቸው።"
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "ለልዑክ ጽሑፉ ተለይቶ የቀረበው ሚዲያ መታወቂያ።"
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "ለማሳየት ወደተለወጠው ነገር HTML ውጣ።"
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "HTML ቁመና ለነገሩ ፣ ለማሳያነት ተለውጧል ። "
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "በመረጃ ቋቱ ውስጥ እንዳለ ለፖስቱ የተቀነጨበ።"
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "ነገሩን ለማገናዘብ ሞክር።"
msgid "A named status for the object."
msgstr "የነገሩ ስም የተሰጠው ሁኔታ ። "
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "የነገሩ ርእስ ፣ በ ውሂብ ጎታው ውስጥ እንዳለ ። "
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "የፊደል ተራ ቁጥር ምልክት የተለየ ነው ። "
msgid "The title for the object."
msgstr "የነገሩ ርእስ ።"
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "ድህረ ገጹ መጨረሻ የተሻሻለበት ቀን እንደ GMT ። "
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr "ድህረ ገጹ መጨረሻ የተሻሻለበት ቀን ፣ በጣቢያው የጊዜ ገደብ ውስጥ ። "
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "የነገሩ ርእስ ፣ በ ውሂብ ጎታው ውስጥ እንዳለ።"
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "GUID ለፖስታ፣ ለእይታ የተለወጠ።"
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "የልኡክ ጽሁፉ ዓለም አቀፍ ልዩ መለያ።"
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "ፖስት የተደረገበት ቀን ፣ በጣቢያው የጊዜ ሰሌዳ ላይ ። "
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "በይለፍ ቃል የተጠበቀ ፖስት ሊጣበቅ አይችልም ።"
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "ልጥፉ የታተመበት ቀን፣ እንደ ጂኤምቲ።"
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "ተለጣፊ ፖስት በይለፍ ቃል የተጠበቀ ሊሆን አይችልም ።"
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "ፖስት ተለጣፊ ሊሆን እና የይለፍ ቃል ሊኖረው አይችልም ።"
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "ፖስታው ቀድሞውኑ ተሰርዟል ።"
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "አሁን ያለውን ፖስት መፍጠር አልተቻለም ።"
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr "ጥያቄው የቀረበበትን ይዳስሳል ፤ በምላሹ የሚገኙ መስኮችን ይወስናል ፡ ፡"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr "ይቅርታ፣ በዚህ ድረ ገጽ አይነት ውስጥ ፖስታዎች እንዲያትሙ አልተፈቀደም።"
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "ኅብረቁምፊን ለሚዛመዱ ውጤቶች ይገድቡ ።"
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "በውጤት ስብስብ ውስጥ የሚመለሱ ንጥሎች ከፍተኛ ቁጥር ነው ።"
msgid "Current page of the collection."
msgstr "የአሁኑ የ ስብስብ ገጽ ።"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr "የተወሰነ ዓይነት የተመደቡ አስተያየቶች ላይ የውጤት ስብስብን አዘጋጅ ። ፈቃድ ይጠይቃል ።"
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr "ዘዴ '%s' አልተተገበረም ። በንኡስ ርእስ ውስጥ መጠለፍ አለበት ።"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr "የተወሰነ አቋም በሚመደብላቸው አስተያየቶች ላይ የውሂብ ውጤት ተዋቀረ ። ፈቃድ ይጠይቃል ።"
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "ስብስብ በነገር ኣባሪ ደርድር ።"
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "የትእዛዝ አይነቶችን ወደ ላይ ወይም ወደ ታች ደርድር ።"
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr "ከተወሰነ የደራሲ ኢሜይል ላይ ለዚያ የተወሰነ መጠን ያለው ውጤት ይወሰን ። ፈቃድ ይጠይቃል ።"
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "ለአስተያየት ወላጅ መታወቂያ ። "
msgid "State of the comment."
msgstr "የነገሩ ሁኔታ።"
msgid "URL to the object."
msgstr "ወደ ነገር URL ።"
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "ነገሩ የታተመበት ቀን እንደ GMT።"
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "HTML ይዘት ለነገሩ ፣ ለማሳያነት ተለውጧል።"
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "የነገሩ ይዘት ፣ በ ውሂብ ጎታው ውስጥ እንዳለ።"
msgid "The content for the post."
msgstr "የነገሩ ይዘት።"
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "የነገር ደራሲ ተጠቃሚ ወኪል።"
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "የነገር ደራሲ ስም አሳይ።"
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "የነገር ደራሲ IP አድራሻ።"
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "አቫታር URL ለጉዳዩ ደራሲ።"
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "የነገር ደራሲ የኢሜይል አድራሻ።"
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "የነገሩ ልዩ መለያ"
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "የአቫታር URL ምስል መጠን ከ %d ፒክስሎች ጋር ።"
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "አስተያየቱ ሊሰረዝ አይችልም።"
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "አስተያየቱ ቀድሞውኑ ተጥሏል።"
msgid "Updating comment failed."
msgstr "የአስተያየት ማደስ አልተሳካም።"
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "የአስተያየት ሁኔታን ማደስ አልተሳካም።"
msgid "Creating comment failed."
msgstr "አስተያየት መፍጠር አልተሳካም።"
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "አሁን ያለውን አስተያየት መፍጠር አልተቻለም።"
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "ይቅርታ ፣ አስተያየት ለመስጠት በመለያ መግባት አለብዎ ።"
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "የጥያቄ መመጠኛ አልተፈቀደም ፥ %s"
msgid "Could not open file handle."
msgstr "ፋይሉ መክፈት አልተቻለም።"
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "የይዘት ሃሽ ከሚጠበቀው ጋር አልተዛመደም ።"
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"ልክ ያልሆነ ይዘት-አቀራረብ ቀርቧል። የይዘት-አቀማመጥ እንደ `አባሪ መቅረጽ አለበት፤ filename=\"image.png"
"\"` ወይም ተመሳሳይ። "
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "ምንም ዓይነት ይዘት ያለው መግለጫ አይቀርብም ።"
msgid "No data supplied."
msgstr "የቀረበ መረጃ የለም።"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ በዚህ ጣቢያ ላይ ሚዲያ ለመጫን አልተፈቀደም ።"
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "ለሚከተለው መለያ አንድ ሰው የይለፍ ቃል ጠይቋል ፥"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr "እርግጠኛ ነዎት የውሂብ ጎታ አገልጋዩ በተለይ ከባድ ጭነት ላይ አይደለም?"
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "ወደ የመረጃ ቋት ዳግም በማገናኘት ላይ ስህተት ተፈጠረ"
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums."
msgstr ""
"እነዚህ ውሎች ምን ማለት እንደሆኑ እርግጠኛ ካልሆኑ ሀላፊውን ማነጋገር አለብዎት። አሁንም እገዛ ከፈለጉ ሁልጊዜ የወርድፕረስ ድጋፍ መድረኮችንን መጎብኘት ይችላሉ።"
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "እርግጠኛ ነዎት የመረጃ ቋቱ አገልግሎት እየሰራ መሆኑን?"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "እርግጠኛ ነህ ትክክለኛውን የሆስትኔም ስም ጽፈሃል?"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "እርግጠኛ ነዎት ትክክለኛ የተጠቃሚ ስም እና ይለፍ ቃል አለዎት?"
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"በአንዳንድ ሥርዓቶች ላይ የውሂብ ጎታዎ ስም አስቀድሞ የተጠቃሚ ስምዎ ላይ ተጭኖበታል ፣ ስለዚህ ልክ እንደ "
"username_%1$s
ይሆናል ። ታዲያ ችግሩ ይህ ሊሆን ይችላል?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "ተጠቃሚው %1$s የውሂብ ጎታ ለመጠቀም %2$s ፈቃድ አለው?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "እርግጠኛ ነህ ይህ ነገር አለ?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr "በታክሲዎኖች መካከል በተጋሩ ቃላት ላይ የቃላት ሜታ ሊታከል አይችልም ።"
msgid "Categories list"
msgstr "የምድቦች ዝርዝር"
msgid "Tags list"
msgstr "የመለያዎች ዝርዝር"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "የምድቦች ዝርዝር አሰሳ"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "መለያ ዝርዝር አሰሳ"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr "ልክ ያልኾነ አቋራጭ ስም ፥ %1$s ። ባዶ ቦታዎች ወይም የተቆረጡ ቁምፊዎች አትጠቀሙ ፥ %2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "ልክ ያልሆነ የአቋራጭ ኮድ ስም፥ ባዶ ስም ተሰጥቷል።"
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (ጀምሮ %2$s; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (ጀምሮ %2$s; አማራጭ የለም)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (ጀምሮ %2$s; ተጠቀም %3$s በምትኩ)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "የተጠቀሰው የስም መጠን ሊገኝ አልቻለም ።"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "ተቆጣጣሪ መንገድ የተሸረ ነው"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "የ JSONP ድጋፍ በዚህ ጣቢያ ላይ ቦዝኗል።"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "የተሻረ መለኪያ።"
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "የተሻረ ግቤት(ቶች)፥ %s"
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "የጠፋ ግቤት(ቶች)፥ %s"
msgid "Pages list"
msgstr "የገፆች ዝርዝር"
msgid "Posts list"
msgstr "የፖስቶች ዝርዝር"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "ገጽታዎች ዝርዝር አሰሳ"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "ፖስቶች ዝርዝር አሰሳ"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr "የ ምናሌ ስም %s ከሌላ ምናሌ ስም ጋር ይጋጫል ። እባክዎ ሌላ ይሞክሩ ።"
msgid "Filter pages list"
msgstr "የገፆች ዝርዝር ያጣሩ"
msgid "Filter posts list"
msgstr "የፖስቶች ዝርዝር ያጣሩ"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr "ይህ ጣቢያ እስካሁን አልተነቃም ። ጣቢያዎን በማነቃቃት ላይ ችግር ካለብዎ ፣ እባክዎ %sን ያነጋግሩ ።"
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "የጣቢያ ስሞች አነስተኛ ፊደላትን (a-z) እና ቁጥሮችን ብቻ መያዝ አለበት፡፡"
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "ታኅሣሥ "
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "ህዳር "
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "ጥቅምት "
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "መስከረም"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን አይንት የተጠቃሚ ስም አልተፈቀደም።"
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "ነሐሴ"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "ሐምሌ"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "ሰኔ "
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "ግንቦት "
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "ሚያዝያ "
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "መጋቢት "
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "የካቲት "
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "ጥር "
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr "ለበለጠ መረጃ እባክዎን በወርድፕረስ ውስጥ ማረምን ይመልከቱ።"
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "ማጥፋት"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "በምትኩ የ%s ማጣሪያ ይጠቀሙ።"
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "ይህንን ኮድ ጣቢያው ውስጥ ለመክተት ቅዳ እና ለጥፈው"
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "ውይ! ያህ ክተት ሊገኝ አልቻለም።"
msgid "Sharing options"
msgstr "የማጋሪያ አማራጮች"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "ይህንን ዩአርኤል ወደ ወርድፕረስ ጣቢያዎ ውስጥ ለመክተት ይቅዱ እና ይለጥፉ"
msgid "HTML Embed"
msgstr "ኤችቲኤምኤል ክተት"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "ወርድፕረስ ክተት"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"እንደገና ተራ ማስያዝ ሁኔታ ላይ፣ መግብሮች እንደገና ለመደርደር ተጨማሪ መቆጣጠሪያዎች ከዚህ በላይ ባሉት መግብሮች "
"ዝርዝር ውስጥ ይገኛሉ።"
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "( በአሁኑ ጊዜ፥ %s)"
msgid "Use %s instead."
msgstr "ምትኩ %s ተጠቀም።"
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "የቃላት መታወቂያ በበርካታ ታክሲዎች መካከል ተጋርቷል"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "መካከለኛ መጠን ያለው ምስል ቁመት"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "መካከለኛ-ትልቅ መጠን ምስል ወርድ"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "መግብሮቹ እንደገና ደርድር"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "( በአሁኑ ጊዜ የተቀመጠው ወደ፥ %s)"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "እሴቱ እንዲስተጋባ ካልፈለክ በምትኩ %s ተጠቀም ።"
msgid "Post Type Archive"
msgstr "የፖስቱ ዓይነት መዝገብ ቤት"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "የቀጥታ ቅድመ ዕይታ፥ %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s ግዜ ያለፈበት። በምትኩ ይህን %2$s ተጠቀም።"
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"ይህ ሁሉንም ንጥል ነገሮች ከቀዘቀዙ የማስፋት ዝርዝሮች ያጸዳቸዋል ። ማንኛውንም ብጁ ዝርዝሮች ወደነበሩበት መመለስ "
"አይችሉም ።"
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "የቀዘቀዙ ውጂቶ አጽዳ"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "ስለ መለያቸው አዲስ ተጠቃሚ ኢሜይል ይላኩ ።"
msgid "Send User Notification"
msgstr "የተጠቃሚ ማሳወቂያ ላክ"
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://en.gravatar.com/"
msgid "Users list navigation"
msgstr "የተጠቃሚዎች አሰሳ ዝርዝር"
msgid "Filter users list"
msgstr "የማጣሪያ ተጠቃሚዎች ዝርዝር"
msgid "Profile Picture"
msgstr "መገለጫ ስእል"
msgid "Media items list"
msgstr "የሚዲያ ንጥሎች ዝርዝር"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "የሚዲያ ንጥሎች አሰሳ ይዘረዝራሉ"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "( በአሁኑ ጊዜ የተቀመጠው ወደ፥ %s)"
msgid "Default is %s"
msgstr "ነባሪ %s ነው"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "መደበኛ ሰዓት የሚጀመረው በ ፥%s ነው ።"
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "የቀን መቁጠሪያ ጊዜ የሚጀመረው በ ፥%s ነው ።"
msgid "Filter media items list"
msgstr "የሚዲያ ንጥሎች ዝርዝር አጣራ"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "የወላጅ ገጽታ ጫን"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "ስህተት፡ ይቅርታ፤ ይህ የተጠቃሚ ስም አልተፈቀደም።"
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "ይህንን ክፍል ለመክፈት መመለሻውን ወይም አስገቢ ቁልፍ ይጫኑ"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "መቃን ቀይር ፥ %s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "የፐርማል አገናኝ አርትዕ"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"%1$s እየተጠቀሙ ስለሆነ ፣ በWordPress አውታረ መረብ ውስጥ ያሉ ጣቢያዎች ንዑስ ዳይሬክተሮችን መጠቀም አለባቸው "
"። ንዑስ ጎራዎችን መጠቀም ከፈለጉ %2$s ን መጠቀምን ያስቡ ።"
msgid "You cannot change this later."
msgstr "ይህን በኋላ መቀየር አይችሉም።"
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"እባክዎ ንኡስ ጎራዎችን ወይም ንዑስ ዳይሬክተሮችን ለመጠቀም በ WordPress አውታረ መረብዎ ውስጥ ያሉ ጣቢያዎች "
"ይፈልጉ እንደሆነ ይምረጡ ።"
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"%1$s ተሰናክሎ ከሆነ አስተዳዳሪዎ ያንን ሞጁል እንዲያነቃው ይጠይቁ ወይም Apache ሰነድ "
" ወይም ሌላ ቦታ ይመልከቱ እሱን ለማዋቀር እገዛ "
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "የአፓቼ %s ሞጁል ያልተጫኑ ይመስላል።"
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr "እባክዎ በዚህ መጫን መጨረሻ ላይ ጥቅም ላይ እንደሚውል የአፓቼ %s ሞጁል መጫኑን ያረጋግጡ ።"
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s ዘምኗል ።"
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "የዎከር ምድብ ስም%s የሚባል የለም ።"
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "%s ሊሰርዙ ነው ።"
msgid "Invalid image URL."
msgstr "ልክ ያልሆነ ምስል URL ።"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "ምንም"
msgid "No role"
msgstr "ሚና የለም"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s ዓምድ"
msgstr[1] "%s ዓምዶች"
msgid "Additional settings"
msgstr "ተጨማሪ ቅንብሮች"
msgid "Items list"
msgstr "የንጥሎች ዝርዝር"
msgid "Items list navigation"
msgstr "የንጥሎች ዝርዝር አሰሳ"
msgid "Filter items list"
msgstr "የንጥል ነገሮች ዝርዝር አጣራ"
msgid "End date:"
msgstr "የመጨረሻ ቀን ፥"
msgid "Content to export"
msgstr "ወደ ውጭ ለመላክ ይዘት"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"ምስሎችን በቀላል የርእስ ስም ዝርዝር ውስጥ ወይም የማያ ገጽ አማራጮች ትርን በመጠቀም በመሳሪያ መመልከት ይችላሉ ።"
msgid "Comments list"
msgstr "የአስተያየቶች ዝርዝር"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "የአስተያየቶች ዝርዝር አሰሳ"
msgid "Filter comments list"
msgstr "የአስተያየቶች ዝርዝር አጣራ"
msgid "Contact us"
msgstr "ይግኙን"
msgid "Croatian"
msgstr "ክሮሺያዊ"
msgid "Finnish"
msgstr "ፊኒሽ"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "ተልዕኮ ተጠናቋል። መልዕክት %s ተሰር ዟል።"
msgid "Posted title:"
msgstr "የፖስቱ ርእስ፥"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr "የመለያ ደመናውን የመለያ የደመና ማረጋጊያ የሚደግፉ የቀረጥ ኢኮኖሚዎች ስላሉ የመለያ ደመና አይታይም ።"
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr "ስህተት፡ ለተጠቃሚ ስም %s ያስገቡት የይለፍ ቃል የተሳሳተ ነው።"
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr "በ %1$s ውስጥ ፣ %2$s ዘዴን ተጠቀም ፣ %3$s ተግባር አይደለም ። %4$s ተመልከት ።"
msgid "Posts published on %s"
msgstr "ፖስቶቹ የታተመው በ %s"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "ተቀባይነት የሌለው ፈርጅ፥ %s።"
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "ይቅርታ፣ ይህንን አስተያየት እንዲያስተካክሉ ወይም እንዲያሩሙ አልተፈቀደልዎትም።"
msgid "Local time is %s."
msgstr "አካባቢያዊ ሰዓት%s ነው ።"
msgid "Get Version %s"
msgstr "ስሪት %s አግኝ"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s ያህል ፕሉጊን ራስ ምታት ተደርጎበታል ። በምትኩ%2$s ተጠቀም ።"
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "እነዚህ ልዩ የማረጋገጫ ቁልፎችም ከ %s ፋይልዎ ጠፍተዋል ።"
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "ይህ ልዩ የማረጋገጫ ቁልፍ ከ%s ፋይልዎ ጠፍቷል ።"
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "የአውታረ መረብህ ኢንተርኔት አድራሻ የሚሆነው %s።"
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"የአውታረ መረብ ባህሪውን ከማንቃትዎ በፊት የጣቢያዎን ጎራ ወደ %1$s ለመቀየር ያስቡበት። አሁንም እንደ %2$s ያለ የ"
"%3$s ቅድመ ቅጥያ በመጠቀም ጣቢያዎን መጎብኘት ይቻል ይሆናል ነገርግን ማንኛቸውም ማገናኛዎች የ%3$s ቅድመ ቅጥያ "
"አይኖራቸውም።"
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "ላይ ገብቷል"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "መጣያ (%s)"
msgstr[1] "መጣያ (%s)"
msgid "You cannot use port numbers such as %s."
msgstr "እንደ ያሉ %s የፖርት ቁጥሮችን መጠቀም አይችሉም።"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "ጸድቋል (%s)"
msgstr[1] "ጸድቋል (%s)"
msgid "User %s added"
msgstr "ተጠቃሚ%s ታክሏል"
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "በ: %s ላይ ይገኛል"
msgid "Page published."
msgstr "ገጽ ታትሟል።"
msgid "Page draft updated."
msgstr "የገጽ ረቂቅ ዘምኗል ።"
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "ለ ፥ %s የታቀደ ገፅ ።"
msgid "Page submitted."
msgstr "ገጽ ገብቷል ።"
msgid "Post draft updated."
msgstr "ረቂቅ ዘምኗል ።"
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "ለ ፥%s የጊዜ ሰሌዳ የተያዘለት ።"
msgid "Post submitted."
msgstr "ከስተት ደርሷል ።"
msgid "Preview page"
msgstr "ቅድመ እይታ ገጽ"
msgid "Preview post"
msgstr "ቅድመ እይታ"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"በየቀረበው ዓምድ ውስጥ አስተያየቱ በጣቢያዎ ላይ የተተወበት ቀን እና ሰዓት ይታያል። የቀን/"
"ሰዓት አገናኙን ጠቅ ማድረግ በቀጥታ ጣቢያዎ ላይ ወዳለው አስተያየት ይወስደዎታል።"
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"በአስተያየት ዓምድ ውስጥ በማንኛውም አስተያየት ላይ ማንዣበብ ለማጽደቅ፣ ለመመለስ (እና "
"ለማጽደቅ)፣ ፈጣን አርትዕ ለማድረግ፣ ለማርትዕ፣ የአይፈለጌ መልዕክት ምልክት ለማድረግ ወይም አስተያየት ለመስጠት "
"አማራጮች ይሰጥዎታል።"
msgid "In reply to %s."
msgstr "ለ%s ምላሽ።"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "ቅጽል ስም ከ50 ቁምፊወች በላይ መሆን አይችል ይሆናል።"
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "ቀዋሚሊንክ፥"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "ታኅሣ"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "ኅዳር"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "ጥቅም"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "መስከ"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "ነሐሴ"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "ሐምሌ"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "ሰኔ"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "ግንቦ"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "ሚያዝ"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "መጋቢ"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "የካቲ"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "ጥር"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "ቅ"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "ዓ"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "ሐ"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "ረ"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "ማ"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "ሰ"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "እ"
msgid "Saving revision…"
msgstr "ስረዛ እና ሲኦል ማድረስን ፤"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"በ%1$s ፋይልዎ በ%2$s ውስጥ የሚከተሉትን፣ ያክሉ ሌሎች የ WordPress ደምቦች ፦"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr "አንዴ“ ኮንፍረንስ ስረዛ” ፤ እነዚህ ተጠቃሚዎች ለዘለቄታው ይወገዳሉ ፡ ፡"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr "አንዴ“ ኮንፍረንስ ስረዛ” ተጠቃሚው ለዘለቄታው ይወገዳል ፡ ፡"
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "ተጠቃሚ ጣቢያ ወይም ይዘት የለውም እናም ይሰረዛል ።"
msgid "Select a user"
msgstr "ተጠቃሚ ይምረጡ"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "በ%s ንብረት ይዘት ምን መደረግ አለበት?"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr "የሚከተሉትን ተጠቃሚዎች ከሁሉም አውታረ መረቦች እና ጣቢያዎች ለመሰረዝ መርጠሃል ።"
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "ተጠቃሚውን ከሁሉም አውታረ መረቦች እና ጣቢያዎች ለመሰረዝ መርጠዋል ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "ይቅርታ ፣ የእግድ አይነቶችን ለማስተዳደር አልተፈቀደም ። "
msgid "Site Preview"
msgstr "ጣቢያ ቅድሚያ እይታ "
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "ከተመረጡት ተጠቃሚዎች አንዱ የዚህ ጣቢያ አባል አይደለም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "ይቅርታ፣ በዚህ ጣቢያ ላይ የገፅ አማራጮች እንዲያሩሙ አልተፈቀደም።"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "ስህተት፡እባክዎ መጠቀሚያ ስም ወይም ኤፖስታ አድራሻ ያቅርቡ።"
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "በስም የቀረበው ስያሜ ከዚህ በፊት ከዚህ ፈርጅ ጋር የነበረ ነው።"
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "አስተያየት ሰጪ ደራሲ ስም እና ኢሜይል መሙላት አለበት"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "አስተያየቶች (%1$s) “%2$s”"
msgid "Copied!"
msgstr "ተቀድቷል!"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s ወጥቷል ።"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "አሁን በሌላ ቦታ ሁሉ ወጥተዋል ።"
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "የተጠቃሚ የልምምድ ጊዜውን መዝግቦ ማውጣት አይችልም ። እባክዎ እንደገና ይሞክሩ ።"
msgid "View all drafts"
msgstr "ሁሉንም ረቂቆች ይመልከቱ"
msgid "Akismet has saved you %d minute!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!"
msgstr[0] "አኪስሜት %d ደቂቃ አድኖሃል!"
msgstr[1] "አኪሜት %d ደቂቃዎችን አድኖሃል!"
msgid "Akismet has saved you %d hour!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!"
msgstr[0] "አኪሜት %d ሰዓት አድኖሃል!"
msgstr[1] "አኪስሜት %d ሰዓቶችን አስቀምጦልዎታል!"
msgid "Akismet has saved you %s day!"
msgid_plural "Akismet has saved you %s days!"
msgstr[0] "አኪስሜት በቀን %s አድኖሃል!"
msgstr[1] "አኪሜት %s ቀናትን አድኖሃል!"
msgid "This comment was reported as not spam."
msgstr "ይህ አስተያየት አይፈለጌ እንዳልሆነ ተዘግቧል ።"
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "ይህ አስተያየት አይፈለጌ እንደሆነ ተዘግቧል ።"
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment."
msgstr "አኪስሜት ይህን አስተያየት በድጋሚ ፈትሸው አጸዱት ።"
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam."
msgstr "አኪስሜት እንደገና ተፈትሾ ይህን አስተያየት አይፈለግም ብሎ ያዘው ።"
msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things."
msgstr "አኪስሜት አይፈለጌን ስለሚያጣሩ ይበልጥ አስፈላጊ በሆኑ ነገሮች ላይ ማተኮር ይችላሉ ።"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer."
msgstr "አሁን በማበጀት ውስጥ ብጁ ራስጌን ማስተዳደር እና በቀጥታ ማየት ይችላሉ።"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer."
msgstr "አሁን በማበጀት ውስጥ ብጁ ዳራዎችን ማስተዳደር እና በቀጥታ ማየት ይችላሉ።"
msgid "Site Language"
msgstr "የጣቢያ ቋንቋ"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "የመጋሪያ መገናኛ ዝጋው"
msgid "Invalid URL."
msgstr "ልክ ያልኾነ ዩአርኤል።"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "የመጋሪያ መገናኛ ይክፈቱ"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s አስተያየት"
msgstr[1] "%s አስተያየቶች"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "ትክክለኛ የኢሜይል አድራሻ ያስፈልጋል ።"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "የምዝገባ ማረጋገጫ ለእርስዎ ይላካል።"
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "ያልተጣመደ "
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "ጠንካራ "
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "ደካማ "
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "በጣም ደካማ "
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "የይለፍ ቃልዎን እንደገና ለማስጀመር፤ የሚከተለውን አድራሻ ይጎብኙ፤ "
msgid "Show password"
msgstr "የይለፍ ቃል አሳይ "
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "መለያ %s ከሁሉም ቦታዎች ውጪ ።"
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"ስልክዎን አጥተዋል ወይም መለያዎን በኮምፒውተር ውስጥ ይግቡ ። ሌላ ቦታ መግባት ይችላሉ ፣ እና እዚህ በመለያ መግባት "
"ይችላሉ ።"
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "በሁሉም ቦታ ይውጡ"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "ቀላል የይለፍ ቃል መጠቀምን እንደሚፈልጉ ያረጋግጡ"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "በሁሉም ቦታ ይውጡ"
msgid "Sessions"
msgstr "የልምምድ"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "እዚህ አካባቢ በመለያ ገብተዋል ።"
msgid "Hide password"
msgstr "የይለፍ ቃል ደብቅ "
msgid "Cancel password change"
msgstr "የይለፍ ቃል ለውጥ ሰርዝ"
msgid "Account Management"
msgstr "የመለያ አስተዳደር"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "አስተዱዱን በምትጎበኝበት ጊዜ ሁልጊዜ https ይጠቀሙ"
msgid "Use https"
msgstr "Https ተጠቀም"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "እንደ መተግበሪያ አዶ ቅድሚያ እይታ "
msgid "As an app icon"
msgstr "እንደ app አዶ "
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "እንደ መጎብኛ አዶ ቅድሚያ እይታ "
msgid "As a browser icon"
msgstr "እንደ መጎብኛ አዶ "
msgid "Site Identity"
msgstr "የጣቢያ ማንነት "
msgid "Image could not be processed."
msgstr "ምስል ሊኬድ አልቻለም ።"
msgid "Clear Results"
msgstr "ውጤቶች ጥረግ "
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "ሰፈር ቀያይር፤ %s"
msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)"
msgstr "የምናሌ ንጥል አርም %1$s (%2$s)"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "የምናሌ ንጥል አስወግድ %1$s (%2$s)"
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "ክፍል ቀያይር፤ ብጁ አገናኞች "
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "ይህን ተጠቃሚ ለማስወገድ ለይተህ አስቀምጠሃል ፥"
msgid "Hungarian"
msgstr "ሃንጋሪያን"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "እንኳን ደህና መጣህ"
msgid "No items"
msgstr "ንጥሎች የሉም "
msgid "No media items found."
msgstr "ምንም ሚዲያ አልተገኙም፡፡"
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"የሚከተሉት የቅርጸት አቋራጮች የሚተኩት አስገባን በመጫን ነው። አምልጥን ወይም የቀልብስን አዝራር በመጫን ይቀለበሳሉ። "
msgid "Add New Image"
msgstr "አዲስ ምስል አክል "
msgid "Add New Header Image"
msgstr "አዲስ የራስጌ ምስል አክል "
msgid "Hide image"
msgstr "ምስል ደብቅ "
msgid "Hide header image"
msgstr "የራስጌ ምስል ደብቅ "
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "ወደ %1$s (%2$s) ምናሌ አክል "
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] " %s ያጸደቀ አስተያየት"
msgstr[1] " %s ያጸደቀ አስተያየቶች"
msgid "Dutch"
msgstr "ደች"
msgid "Galician"
msgstr "ጋላሺያን"
msgid "Estonian"
msgstr "ኢስቶኒያን"
msgid "Afrikaans"
msgstr "አፍሪካንስ"
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "የተጠቃሚ ስም ከ60 ቁምፊወች በላይ መሆን አይችል ይሆናል። "
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"ከእነዚህ በአንዱ ቅርጸት ማቋረጫወች ቦታ አስከትሎ አዲስ አንቀጽ በሚጀመር ጊዜ፤ ቅርጸቱ በራሱ ይተገብራል። ከዚህ "
"ለመውጣት ወይም ለመቀልበስ የኋሊት ደምሳሽን ይጫኑ። "
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr "ምናሌወች ገጽታዎ በበየነው አቀማመጥ መታየት ይችላሉ። "
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"ምናሌዎች በገጽታዎ በተገለጹ አካባቢዎች ወይም በመግብር ቦታዎች ላይ“ የአሰሳ "
"ምናሌን በመጨመ” መግብር."
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "የመቅጃው ሁኔታ ተዘግቷል "
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "የመቅጃው ሁኔታ ነቅቷል "
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(ስም አልባ)"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr "በመቅዳት ሁኔታ ላይ፤ የመቅጃ ምናሌ ንጥሎች ላይ ተጨማሪ መቆጣጠሪያወች ይገኛሉ። "
msgid "Close reorder mode"
msgstr "የመቅጃ ሁኔታውን ዝጋ "
msgid "Reorder menu items"
msgstr "የምናሌ ንጥሎችን ቅዳ "
msgid "Show more details"
msgstr "ተጨማሪ ዝርዝሮችን አሳይ"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "ቪዲወ ዱካ አስወግድ "
msgid "Remove poster image"
msgstr "ምስል ለጣፊ አስወግድ "
msgid "Remove video source"
msgstr "ቪዲወ ምንጭ አስወግድ "
msgid "Remove audio source"
msgstr "ኦዲወ ምንጭ አስወግድ "
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + ፊደል፤ "
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + ፊደል፤ "
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + ፊደል፤ "
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + ፊደል፤ "
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr "የመስመር ውስጥ መቆስቆሻ (ምስል፣ አገናኝ ወይም ቅድሚያ እይታ በተመረጠ ጊዜ)"
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "ተጨማሪ አቋራጮች፣ "
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "መደበኛ አቋራጮች፣ "
msgid "Date and time"
msgstr "ቀን እና ሰዓት"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr "ከሚሰራ ጥሪ-መልስ ውጭ፤ %s አጭር ኮዶችን ለመተንተን እየሞከረ ነው"
msgid "Close code tag"
msgstr "የደንብ መለያ-ምልክት ዝጋ "
msgid "Close list item tag"
msgstr "ተራ ንጥል መለያ-ምልክት ዝጋ "
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "ባለቁጥር ተራ መለያ-ምልክት ዝጋ "
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "ባለነጥብ ተራ መለያ-ምልክት ዝጋ "
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "የገባ ጽሁፍ መለያ-ምልክት ዝጋ "
msgid "Inserted text"
msgstr "የገባ ጽሁፍ "
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "የተሰረዘ ጽሁፍ መለያ-ምልክት ዝጋ "
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "የተሰረዘ ጽሁፍ (ስርዝ)"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "የተከለለ ጥቅስ መለያ-ምልክት ዝጋ "
msgid "Close italic tag"
msgstr "ሰያፍ መለያ-ምልክት ዝጋ"
msgid "Close bold tag"
msgstr "ደማቅ መለያ-ምልክት ዝጋ "
msgid "Move one level down"
msgstr "አንድ ደረጃ ወደታች አንቀሳቅስ "
msgid "Move one level up"
msgstr "አንድ ደረጃ ወደላይ አንቀሳቅስ "
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "ለተጨማሪ ውጤቶች እየጫነ ነው... ይጠብቁ "
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "%d ፤ ተጨማሪ ንጥሎች ተገኝተዋል"
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "%d ፤ንጥሎች ተገኝተዋል "
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "የተጠቃሚ መግለጫ ሰሌዳ፤ %s"
msgid ""
"If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning "
"this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
"ከማይክሮሶፍት ወርድ ሁለገብ ጽሁፎችን ለመለጠፍ ፈልገው ከሆነ፣ ምርጫውን ያጥፉት። አራሚው ከወርድ ተወስዶ የተለጠፈ "
"ጽሁፍን በራሱ ይጠርገዋል።"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "በቅድሚያ የተቀረጸ "
msgid "Height in pixels"
msgstr "በጥቅልሎቹ ውስጥ ቁመት "
msgid "Add new category"
msgstr "አዲስ ምድብ አክል"
msgid "Search menu items…"
msgstr "የምናሌ ንጥሎች ፈልግ…"
msgid "Add Menu Items"
msgstr "የምናሌ ንጥሎች አክል "
msgid "Add a menu"
msgstr "ምናሌ አክል "
msgid "Menu Locations"
msgstr "የምናሌ አቀማመጦች "
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] "ጭብጥዎ ምናሌዎችን በአንድ አካባቢ ማሳየት %s ይችላል ። የትኞቹን መጠቀም እንደሚፈልጉ ይምረጡ ።"
msgstr[1] "ጭብጥዎ ምናሌዎችን በአንድ አካባቢ ማሳየት %s ይችላል ። የትኞቹን መጠቀም እንደሚፈልጉ ይምረጡ ።"
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"ይህ ሰሌዳ ጣቢያዎ ላይ ያተሟቸውን ይዘቶች የመዳሰሻ ምናሌወች ለመቆጣጠር መጠቀሚያ ነው። ከዚህ በፊት ለነበሩ ይዘቶች "
"እንደ ገጾች፣ ልጥፎች፣ ምድቦች፣ መለያ-ምልክቶች፣ ቅርጸቶች ወይም ብጁ አገናኞች ላይ ምናሌወች መፍጠርና ንጥሎች ማከል "
"ይችላሉ። "
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "አሁን የምናሌ ንጥሉ ንኡስ-ንጥል ነው "
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "የምናሌ ንጥል ከንኡስ ምናሌ ውጭ ተንቀሳቅሷል "
msgid "Menu item moved down"
msgstr "የምናሌ ንጥል ወደታች ተንቀሳቅሷል "
msgid "Menu item moved up"
msgstr "የምናሌ ንጥል ወደላይ ተንቀሳቅሷል "
msgid "Menu deleted"
msgstr "ምናሌ ተዘርዟል "
msgid "Menu created"
msgstr "ምናሌ ተፈጥሯል "
msgid "Menu item deleted"
msgstr "የምናሌ ንጥል ተዘርዟል"
msgid "Menu item added"
msgstr "የምናሌ ንጥል ተጨምሯል "
msgid "Menu Location"
msgstr "የምናሌ አቀማመጦች"
msgid "Menu Options"
msgstr "የምናሌ ምርጫወች "
msgid "Add Items"
msgstr "ንጥሎች አክል "
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgid "In response to: %s"
msgstr "በምላሹ ላይ ፥%s"
msgid "Comment status"
msgstr "የአስተያየት ሁኔታ"
msgid "Previewing theme"
msgstr "ገጽታውን ቅድሚያ እያሳየ ነው "
msgid "Last page"
msgstr "የመጨረሻ ገጽ"
msgid "Customizing"
msgstr "እያበጀ ነው "
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "እያበጀ ነው ▸ %s"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts"
msgstr "ከሌሎች ጦማሮች (ፒንግባዶች እና የመከታተያ ጣቢያዎች) የአገናኝ ማሳወቂያዎችን በአዲስ ፖስታዎች ላይ ይፍቀዱ"
msgid "Visit site"
msgstr "ጣቢያ ይጎብኙ"
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "ነቅተዋል %s"
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "ኦዲወ "
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "ቪዲወ"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "ሁኔታ "
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "ጥቅስ "
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "ምስል "
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "አገናኝ "
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "መደበኛ "
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "ማአከለ ክምችት "
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "ውይይት "
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "ወደጎን አስገልል "
msgid "Error:"
msgstr "ስህተት፥"
msgid "Activate"
msgstr "አግብር "
msgid "Post Format Link"
msgstr "የቅርጸት አገናኝ ለጥፍ "
msgid "Error"
msgstr "ስህተት"
msgid "Installing…"
msgstr "በመጫን ላይ... "
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr "መገናኛ ጠፍቷል ወይም አገልጋዩ ተይዟል። በኋላ እንደገና ይሞክሩ። "
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "አማራጭ ምስል #%d"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "እንዲከተት የቀረበ #%d"
msgid "Search categories"
msgstr "ምድቦች ፈልግ "
msgid "Invalid post."
msgstr "የማይሰራ ልጥፍ። "
msgid "Huge"
msgstr "ግዙፍ "
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"%1$s ለጎን አሞሌ \"%2$s\" ነጋሪ እሴቱ ድርድር ውስጥ አልተቀናጀም። \"%3$s\" ን ወደ መደበኛ እየመለሰ "
"ነው። ይህንን ማሳሰቢያ ዝም ለማድረግና ከዚህ በፊት የነበረውን የጎን አሞሌ ለማቆየት %1$s ን ወደ \"%3$s\" በእጅ "
"አቀናጅ። "
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 አልዘመነም አንድ ሰው አርትዕ እያደረገ ነው ።"
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s መልስ ለ %2$s"
msgstr[1] "%1$s መልሶች ለ %2$s"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "ይህን ማስታወቂያ አሰናብት። "
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "የእነዚህ ተጠቃሚዎች ንብረት ከሆነው ነገር ጋር በተያያዘ ምን መደረግ አለበት?"
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr "የተጫኑ ገጽታዎችን መፈለግ በስማቸው ፣ መግለጫቸው ፣ ደራሲው ወይም መለያቸው ውሎችን ይፈለጋል ።"
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "የፍለጋ ውጤቶች እየጻፉ በሚፈልጉ ጊዜ ይዘምናሉ። "
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "የነውሶች ቁጥር ፥%d ተገኝተዋል"
msgid "Custom time format:"
msgstr "ብጁ የጊዜ ቅርጸት ፥"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "ብጁ የጊዜ ቅርጸትን በሚከተለው መስክ ያስገቡ"
msgid "Custom date format:"
msgstr "ብጁ ቀን ቅርጸት ፥"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "ብጁ የቀን ቅርጸትን በሚከተለው መስክ ያስገቡ"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "%s+ Million"
msgid_plural "%s+ Million"
msgstr[0] "%s+ ሚሊዮን"
msgstr[1] "%s+ ሚሊዮን"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "M j, Y @ H:i"
msgid "Custom Links"
msgstr "ብጁ አገናኞች "
msgid "Number of items per page:"
msgstr "በአንድ ገጽ ላይ ያሉ ንጥሎች ቁጥር ፥"
msgid "Submitted on"
msgstr "አስገባ"
msgid "Detach"
msgstr "አለያይ"
msgid "Active: %s"
msgstr "ገቢራዊ: %s"
msgid "Romanian"
msgstr "ሮማኒያን"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr "አሁን የቅርብ ጊዜ ፖስታዎችዎን የሚያሳየውን ገጽ አርትዕ እያደረጉ ነው ።"
msgid "Hebrew"
msgstr "ዕብራዊ"
msgid "Turkish"
msgstr "ቱርክኛ"
msgid "Danish"
msgstr "ዳኒሽ"
msgid "Czech"
msgstr "ቼክ"
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "የፈርጅ ስሞች እርዝመት በ 1 እና በ32 ቁምፊወች መካከል መሆን አለባቸው። "
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr "የልጥፍ አይነት ስሞች በ 1 እና 20 ቁምፊ እርዝመት መካከል መሆን አለባቸው። "
msgid "Size in megabytes"
msgstr "ሜጋ ባይት መጠን"
msgid "1 Comment on %s"
msgstr "1 አስተያየት በ %s"
msgid "Could not split shared term."
msgstr "የጋራ ስያሜን መሰንጠቅ አልተቻለም። "
msgid "Comments Off on %s"
msgstr "አስተያየቶች የማይሰጥባቸው በ %s"
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "ቀይር "
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] "ገጽታዎ %s ምናሌ ይደግፋል። እያንዳንዱ አካባቢ ላይ የትኛው ምናሌ እንደሚታይ ይምረጡ። "
msgstr[1] "ገጽታዎችዎ %s ምናሌ ይደግፋሉ። እያንዳንዱ አካባቢ ላይ የትኛው ምናሌ እንደሚታይ ይምረጡ። "
msgid "Close details dialog"
msgstr "የዝርዝሮች ንግግር ዝጋ"
msgid "Add New Application Password"
msgstr "አዲስ የይለፍ ቃል ለፕሮግራሙ አክል"
msgid "Edit selected menu"
msgstr "የተመረጠውን ምናሌ አርም"
msgid "Select Week"
msgstr "ሳምንት ምረጥ "
msgid "Select Post"
msgstr "ልጥፍ ምረጥ "
msgid "Documents"
msgstr "ሰነዶች"
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "የተጠቃሚ ስሞች አነስተኛ ፊደላትን (a-z) እና ቁጥሮችን ብቻ መያዝ አለበት፡፡"
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "ሚዲያ ፋይሎችን ለመቅዳት ጎትተህ አኑር "
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"ከየትኛውም የኤልሴ አዝራርን ጠቅ በማድረግ እንደ ስልክዎ ወይም ህዝባዊ ኮምፒውተር ካሉ ሌሎች መሳሪያዎች መውጣት ይችላሉ ።"
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "ልጥፍ ወደ ረቂቅ ተመልሷል።"
msgid "Copied"
msgstr "ተቀድቷል"
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "ወደ%s የኢሜይልዎን በመጠባበቅ ላይ ያለ ለውጥ አለ ።"
msgid "Widget moved up"
msgstr "ንዑስ-መግለጫ ወደላይ ተንቀሳቅሷል "
msgid "Widget moved down"
msgstr "ንዑስ-መግለጫ ወደታች ተንቀሳቅሷል "
msgid "No file selected"
msgstr "ፋይል አልተመረጠም "
msgid "No image selected"
msgstr "ምስል አልተመረጠም "
msgid "Start Customizing"
msgstr "ማበጀት ጀምር"
msgid "Macedonian"
msgstr "መቄዶኛ"
msgid "Polish"
msgstr "ፖላንድኛ"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "የግል "
msgid "Post scheduled."
msgstr "የጊዜ ሰሌዳ የተያዘለት ። "
msgid "Update now"
msgstr "አሁኑኑ አድስ"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"ትኩረትን ወደ ሌላ አዝራሮች ለማንቀሳቀስ ታብ ወይም መፍቻ ቀስት ይጠቀሙ። ትኩረትን ወደ አራሚው ለመመለስ እስኬይፕን "
"ይጫኑ ወይም አንዳቸውን አዝራሮች ይጠቀሙ። "
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "አቋራጮች አተኩር:"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "አራሚ ምናሌ (በነቃ ጊዜ)"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "ማብጃ አሞሌ አራሚ "
msgid "Elements path"
msgstr "የአባላት ዱካ "
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr "የሚከተሉት እሴቶች የሚሰራ ቀን አይገልጹም: month %1$s, day %2$s። "
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"አዶውን ወደ ቀኝ በመጠቀም ማራኪ የሆነ የጽሑፍ ሁነታ ማንቃት ይችላሉ ። ይህ ባህሪ ለአሮጌ አሳሾች ወይም መሳሪያዎች "
"በአነስተኛ ስክሪን ላይ አይገኝም ፣ እናም ሙሉ ቁመት አዘጋጁ በማያ አማራጮች እንዲነቃ ይጠይቃል ።"
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr "ሙሉ-ቁመት አርታዒን እና ትኩረት የሚስብ ነጻ አሰራርን ያንቁ ።"
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"ከመልዕክት አርታዒው በላይ አዝራሩን ጠቅ በማድረግ እና አቅጣጫዎችን በመከተል የሚዲያ ፋይሎችን ማስገባት ይችላሉ ። "
"ምስሎችን በመስመር ላይ የቀረጽ ሰሪ አሞሌ በ Visual ሁኔታ ውስጥ የሚገኘውን በመጠቀም ማሰለፍ ወይም አርትዕ ማድረግ "
"ይችላሉ ።"
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
"ፖስት አርታዒ — ለመለጠፍዎ ጽሑፍ ያስገቡ። ሁለት የአርትዖት ዘዴዎች አሉ፡ ቪዥዋል "
"እና ጽሑፍ። በተገቢው ትር ላይ ጠቅ በማድረግ ሁነታውን ይምረጡ።"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr "የሚከተሉት እሴቶች የሚሰራ ቀን አይገልጹም: year %1$s, month %2$s, day %3$s."
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr "የማይሰራ እሴት %1$s ለ %2$s. የተጠበቀ እሴት በ %3$s እና %4$s መሆን አለበት። "
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "ወደ መዝገበ ቃላት ጨምር "
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "አግድማዊ ሰልፍ "
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "አቀባዊ ሰልፍ "
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "ብጁ..."
msgid "No alignment"
msgstr "ያለ ሰልፍ "
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "ይህ ቅድመ እይታ በአዘጋጁ ውስጥ አይገኝም ።"
msgid "More options"
msgstr "ተጨማሪ ምርጫወች"
msgid "Delete permanently"
msgstr "በቋሚነት ሰርዝ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "ተሰሚ "
msgid "Mystery Person"
msgstr "ምስጢራዊ አካል"
msgid "Filter by comment type"
msgstr "በአስተያየት አይነት አጣራ"
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "ከwordperዎ ስሪት ያልተፈተነ"
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "መጣያ "
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "ለውጦችን ለመጣል አልተቻለም ።"
msgid "Email: %s"
msgstr "ኢሜይል፥ %s"
msgid "Schedule for: %s"
msgstr "መርሃግብሩ ለ፥ %s"
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"በተጨማሪም ግለሰብ ንጥል ነገሮችን መሰረዝ እና ከዝርዝሩ መገናኛ ብዙኋን የሚገኘውን የአርትዕ ገጽ መድረስ ይችላሉ ።"
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"በመገናኛ ብዙኃን ንጥል ነገሮች መካከል በፍጥነት ለመዳሰስ በንግግርዎ አናት ላይ ያሉ የቀስት አዝራሮችን ፣ ወይም በቁልፍ "
"ሰሌዳዎ ላይ የግራ እና የቀኝ ቀስት ቁልፎችን ይጠቀሙ ።"
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"ንጥል ነገር ጠቅ ማድረግ የአባሪ ዝርዝሮች ንግግር ያሳያል ፣ ይህ መገናኛ ብዙሃንን ቀድሞ ለመመልከት እና ፈጣን አርትዖት "
"ለማድረግ ያስችልዎታል ። በአባሪ ዝርዝሮች ላይ ያደረጉዋቸው ማናቸውም ለውጦች በራስ ሰር ይቀመጣሉ ።"
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"የሚዲያ ንጥሎችን ለመሰረዝ ፣ በገጹ አናት ላይ ቡልኬን ምረጥ አዝራርን ጠቅ ያድርጉ ። ሊሰርዙ የሚፈልጉትን ማንኛውንም "
"ንጥል ነገር ይምረጡ ፣ ከዚያም የተመረጠውን አዝራርን ጠቅ ያድርጉ ። የመካንሰር ምልክት አዝራርን ጠቅ ማድረግ ሚዲያዎን "
"ለማየት ወደ ይመልሳል ።"
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"መገናኛ ብዙኃንዎን በቀላል የዕይታ ፍርግርግ ወይም ዓምዶች ባሉት ዝርዝር ውስጥ መመልከት ይችላሉ ። አዶዎችን ከመገናኛ "
"ብዙኃን በላይ ወደ ግራ በመጠቀም በእነዚህ ዕይታዎች መካከል ይቀይሩ ።"
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"ሁሉም ፋይሎች’ የተሸፈኑ ፋይሎች በሚዲያ ላይብረሪ ውስጥ ተዘርዝረዋል ፣ በቅርብ ጊዜ የተሰቀሉት ጭነቶች "
"መጀመሪያ ተዘርዝረዋል ።"
msgid "Invalid translation type."
msgstr "ልክ ያልኾነ የትርጉም ዓይነት ።"
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "ገጽ ወደ ረቂቅ ተመልሷል።"
msgid "Untrash"
msgstr "ከመጣያ መልስ "
msgid "Bulk select"
msgstr "ጅምላ መራጭ "
msgid "Close uploader"
msgstr "ሰቃዩን ዝጋ "
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr "ንጥል ነገር ለመምረጥ በመፍቻው ወደላይ እና ወደታች ቀስቶች ይጠቀሙ ወይም ይፈልጉ። "
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "መቁጠር"
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "አገናኙን አዲስ ትር ላይ ክፈት "
msgid "Select bulk action"
msgstr "የጥይት እርምጃ ይምረጡ"
msgid "Uploaded on:"
msgstr "የተሰቀለው በ :"
msgid "%s: %l."
msgstr "%s: %l."
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(መለያ-ምልክት የለም)"
msgid "Edit more details"
msgstr "ተጨማሪ ዝርዝሮችን አርም "
msgid "Uploaded to:"
msgstr "የተሰቀለው ወደ፥"
msgid "View attachment page"
msgstr "የአባሪ ገጽ አሳይ "
msgid "Edit next media item"
msgstr "የሚቀጥለውን ሚዲያ ንጥል ነገር አርም "
msgid "Edit previous media item"
msgstr "ያለፈውን ሚዲያ ንጥል ነገር አርም"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "የንምራ ትምን ሁነታ "
msgid "Bitrate"
msgstr "ንምራ ትምን "
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"ንኡስ መግለጫወች በገጽታዎ የቀረቡ (በተለምዶ የጎን አሞሌወች ተብለው የሚጠሩ) እራሳቻውን የቻሉ የይዘት ክፍሎችና ንኡስ "
"መግለጫ ውስጥ መቀመጥ የሚችሉ ናቸው።"
msgid "Press return or enter to open this panel"
msgstr "ይህን ገበታ ለመክፈት አስገባን ይጫኑ "
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr "ስህተት: አስተያየቱን ማስቀመጥ አልተቻለም። እንደገና በኋላ ይሞክሩ። "
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation"
msgstr "ማረጋገጫቸውን የሚጠይቅ ኢሜይል ሳይላክ ተጠቃሚውን ያክሉ ።"
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view."
msgstr ""
"የሚዲያ ቤተ-መጽሐፍት የፍርግርግ እይታ JavaScript ያስፈልገዋል። ወደ ዝርዝር እይታ ቀይር"
"a>።"
msgid "Minute"
msgstr "ደቂቃ"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "%s ለመክተት አልተሳካም ።"
msgid "You are customizing %s"
msgstr "%s እያበጁ ነው"
msgid ""
"Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been "
"temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later."
msgstr ""
"አንዳንድ አስተያየቶች በአኪስሜት አይፈለጌን ለማግኘት ገና አልተፈተሹም ። ለጊዜውም ቢሆን በልከኝነት የተያዙ ሲሆን በኋላ "
"ላይ እንደገና ይፈተሻሉ ።"
msgid "Change logo"
msgstr "አርማ ቀይር"
msgid ""
"Please check your Akismet configuration and contact your "
"web host if problems persist."
msgstr ""
"እባክዎ የእርስዎን አኪስሜት ውቅር ይፈትሹ እና ችግሮች ከቀጠሉ የድር አስተናጋጅዎን ያግኙ።"
msgid "Something went wrong."
msgstr "የሆነ ችግር ተፈጥሯል።"
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "ከፍተኛው የሚሰቀል ፋይል መጠን: %s."
msgid "This site is no longer available."
msgstr "ይህ ጣቢያ ከአሁን በኋላ የሚገኝ አይደለም። "
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"መጎብኛዎ ወደ ቅንጥብ ሰሌዳ ለመድረስ አይፈቅድም። በምትኩ የመፍቻ ገበታ አቋራጮችን ወይም የመጎብኛዎን አርም ምናሌ "
"ይጠቀሙ። "
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] " %d የተገኙ ውጤት። "
msgstr[1] " %d የተገኙ ውጤቶች ።"
msgid "Custom color"
msgstr "ብጁ ቀለም "
msgid "Remove image"
msgstr "ምስል አስወግድ "
msgid "%s themes"
msgstr "%s ገጽታዎች"
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "ይህንን ንዑስ-መግለጫ ለማረም ሽፍትን ተጭነው ይምረጡ። "
msgid "There is a problem with your API key."
msgstr "የAPI ቁልፍዎ ላይ ችግር አለ ።"
msgid "Missing"
msgstr "የጠፋ"
msgid "Suspended"
msgstr "ታገደ"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "አድራሻ "
msgid "Always put spam in the Spam folder for review."
msgstr "ለግምገማ ሁልጊዜ አይፈለጌ መልእክት በApple ዓቃፊ ውስጥ ያስቀምጡ ።"
msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it."
msgstr "ዝም ብለህ አስወግድ በጣም መጥፎና የማይፈለግ ፤ ስለዚህ ፈጽሞ አይቼው አላውቅም ።"
msgid ""
"Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all "
"spam in spam folder."
msgstr ""
"መጥፎውን አይፈለጌ በራስ ሰር ለማስወገድ ወይም ሁሉም አይፈለጌዎች በሰፊ አቃፊ ውስጥ ሁልጊዜ ለማስቀመጥ ምረጥ ።"
msgid "Strictness"
msgstr "ጥብቅነት"
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "ይፋ ከመውጣቱ በፊት ለውጦችን አስቀምጠህ ቅድሚያ አሳይ። "
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums."
msgstr ""
"ስህተት: ባልተጠበቀ ውጭት ምክንያት ኩኪወች ታግደዋል። እርዳታ ለማግኘት ይህንን መረጃ ወይም የመረዳጃ ሸንጎወችን ይዩ። "
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "ወደ ኦዲወ ተጨዋች ዝርዝሮች ጨምር "
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "ወደ ኦዲወ ተጨዋች ዝርዝር ጨምር "
msgid "Update audio playlist"
msgstr "የኦዲወ ተጨዋች ዝርዝርን አዘምን "
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "የኦዲወ ተጨዋች ዝርዝር አስገባ "
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "ኦዲወ ተጨዋች ዝርዝር አርም "
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "ምስልዎ በሚከረከም ጊዜ ስህተት ታይቷል። "
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "ርዝመት "
msgid "Artist"
msgstr "ተዋናኝ "
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "ምንም "
msgid "Show Video List"
msgstr "ቪዲዮ ዝርዝር አሳይ "
msgid "Set image"
msgstr "ምስል አቀናጅ "
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "የተገኙ ገጽታዎች የሉም ። ሌላ ፍለጋ ይሞክሩ ።"
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "በአባሪ ገጾች ላይ ለዕይታ ቀርበዋል ።"
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"ጥፍር አርትዕ ማድረግ ይችላሉ ። ለምሳሌ የምስሉ የተወሰነ ክፍል ብቻ የሚያሳይ ካሬ ድንክዬ እንዲኖርህ ትፈልግ ይሆናል ።"
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"ምርጫህን ካደረግህ በኋላ የፒክስል መጠን በማስገባት ማስተካከል ትችላለህ ። አነስተኛው የመምረጫ መጠን በመገናኛ ብዙሃን "
"ቅንብሮች ውስጥ እንደተቀመጠው የአውድማውይል መጠን ነው ።"
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"ውድርናው በስፋትና በከፍታ መካከል ያለው ዝምድና ነው ። ምርጫህን እንደገና በምታደርግበት ጊዜ የሽግግሩን ቁልፍ "
"በማስቀመጥ ውድርናው ተጠብቆ እንዲቆይ ማድረግ ትችላለህ ። የክፍሉን ንፅፅር ለመለየት የግቤት ሳጥኑን ይጠቀሙ ለምሳሌ. 1፡"
"1 (መረ) ፤ 4፡3 ፤ 16፡9 ወዘተ"
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr "ምስሉን ለመዝራት ፣ በላዩ ላይ ጠቅ ያድርጉ እና ምርጫዎን ለማድረግ ይጎትቱ ።"
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"የመጀመሪያውን ምስል መጠን አስተካክል ። ጥሩ ውጤት ለማግኘት ደግሞ ከመዝራት ፣ ከመሽከርከር ወይም ከማሽከርከርህ በፊት "
"ማሸብሸብ ይኖርብሃል ። ምስሎች ሊታሸጉ ይችላሉ እንጂ ወደ ላይ አይደለም ።"
msgid "Image CSS Class"
msgstr "የምስል CSS መደብ "
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "የምስል አርእስት አይነታ "
msgid "Custom Size"
msgstr "ብጁ መጠን "
msgid "Edit Original"
msgstr "ነባሩን አርም "
msgid "Link CSS Class"
msgstr "የCSS መደብ አገናኝ "
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "ዎርድፕረስ %1$s አሂድ%2$s ጭብጥ ።"
msgid "One column"
msgstr "አንድ ዓምድ"
msgid "E-Commerce"
msgstr "ኤሌክስ"
msgid "Create video playlist"
msgstr "የቪዲወ ተጨዋች ዝርዝሮች ፍጠር "
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "ቅርጸት "
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "በራስ "
msgid "Cropping…"
msgstr "መከርከም…"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "ሰንጠረዥ "
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "እይታ "
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "መሳሪያወች "
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "አርም "
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr "ለከፍተኛ HTML5 መጫወቻ ተለዋዋጭ ምንጭ አክል "
msgid "Split table cell"
msgstr "የሰንጠረዥ ህዋስ ክፈል "
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "ፋይል "
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "አስገባ "
msgid "Words: %s"
msgstr "ቃላት: %s"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "ጥምሮች አሳይ "
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "ጭብጦች "
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "ጭብጥ አስገባ "
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "ግርጌ "
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "አካል "
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "ራስጌ "
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "ህዋስ "
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "ተው "
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "ሁሉን ተው "
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "ጨርስ "
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "ሁሉንም ተካ "
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "ፈልግ "
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "በ .... ተካ "
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "ክልል "
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "ሁሉም ቃላት "
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "ያለፈው "
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "የሚቀጥለው "
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "ተካ "
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "ከግራ ወደ ቀኝ "
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "ከቀኝ ወደ ግራ "
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "መልሃቆች "
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "መልህቅ "
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "ስም "
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "ትንሽ ሮማን ፊደል "
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "ትልቅ ሮማን ፊደል "
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "ከፍተኛ አልፋ "
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "መደበኛ "
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "ርዕስቶች "
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "አንቀሳቅስ "
msgid "Move to another area…"
msgstr "ወደሌላ ክልል አንቀሳቅስ…"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "ትንሽ አልፋ "
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "አነስ ያለ ግሪክ "
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "ዲስክ "
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "ክብ "
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "አራት መአዘን "
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "መስመር ውስጥ "
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "ቅድሚያ ቅርጸት "
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "ክፍፍል "
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "ጥምሮች "
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "ቅርጸቶች "
msgid "All comment types"
msgstr "ሁሉም አስተያየት ዓይነቶች"
msgid "For more information: %s"
msgstr "ለበለጠ መረጃ ፥ %s"
msgid ""
"Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin."
msgstr ""
"እባኮትን ዎርድፕረስን አሻሽል ወደ የአሁኑ ስሪት ወይም የአኪሜት ተሰኪውን ወደ ስሪት 2.4 አውርዱ።"
msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key."
msgstr "Api ቁልፍ ለማግኘት በ%s ላይ ለ መለያ ይመዝገቡ ።"
msgid "Re-adding..."
msgstr "እንደገና እየጨመረ ነው ......"
msgid "(undo)"
msgstr "(መልሰው) "
msgid "URL removed"
msgstr "URLሉ ተወግዷል"
msgid "Removing..."
msgstr "በማስወገድ ላይ..."
msgid "Remove this URL"
msgstr "ይህን URL አስወግድ"
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "የነጋሪ እሴቱ ጥያቄ %s ቦታ-ያዥ እንዲኖረው ያስፈልጋል። "
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr "ዱካወች (ንኡስ እርእሶች, መግለጫ-ጽሁፍ, ማብራሪያወች, ምዕራፎች, ወይም ድበ-ውሂብ)"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "ወደ የጨዋታ ዝርዝር ጨምር "
msgid "Add to video playlist"
msgstr "ወደ የጨዋታ ዝርዝር ጨምር "
msgid "Update video playlist"
msgstr "የቪዲወ ጨዋታ ዝርዝር አዘምን "
msgid "Insert video playlist"
msgstr "የሚጫወቱ ቪዲወወች ዝርዝር አስገባ "
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← የቪዲወ ተጨዋች ዝርዝሮችን ተው "
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "የተዛመዱ ንኡስ አርእስቶች የሉም። "
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "ዱካ ዝርስር ላይ የተዋናኝ ስም አሳይ "
msgid "Show Tracklist"
msgstr "ዱካ ዝርዝር አሳይ "
msgid "Auto"
msgstr "ራስ ሰር"
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← የኦዲወ ተጨዋች ዝርዝር ተው "
msgid "Edit video playlist"
msgstr "የቪዲወ ተጨዋች ዝርዝሮችን አርም "
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "ቪዲወወችን ለማቅዳት ጎትተህ አራግፍ "
msgid "Create audio playlist"
msgstr "ኦዲወ ተጨዋች ዝርዝር ፍጠር "
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "ወደ ቀጂው ዶካወች ሳብና አራግፍ "
msgid "Add subtitles"
msgstr "ንኡስ አርእስቶች ጨምር "
msgid "Add video source"
msgstr "ተላዋሽ ምንጭ አክል "
msgid "Replace video"
msgstr "ተላዋሽ ተካ "
msgid "Add audio source"
msgstr "ኦዲዮ ምንጭ አክል "
msgid "Replace audio"
msgstr "ኦዲዮ ተካ "
msgid "Audio details"
msgstr "ኦዲዮ ማብራሪያወች "
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "አዲስ ቪዲዮ መጫወቻ ዝርዝር ፍጠር "
msgid "Image details"
msgstr "ምስል ማብራሪያወች "
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "ፈልግ "
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "ተጨማሪ ያንብቡ መለያ ምልክት አስገባ "
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "ሰሪ-አሞሌ ቀያይር "
msgid "Show invisible characters"
msgstr "ያልተገለጡ ቁምፊወች አሳይ "
msgid "Row group"
msgstr "የረድፍ ቡድን "
msgid "Cell type"
msgstr "የህዋስ አይነት "
msgid "Header cell"
msgstr "የራስጌ ህዋስ "
msgid "Insert table"
msgstr "ሰንጠረዥ አስገባ "
msgid "Row type"
msgstr "የረድፍ አይነት "
msgid "Cell spacing"
msgstr "ህዋስ አዘራዘር "
msgid "File"
msgstr "ፋይል"
msgid "Cell padding"
msgstr "የህዋስ ውስጣዊ ስፋት "
msgid "Match case"
msgstr "ሆሄያትን አመሳስል "
msgid "Find and replace"
msgstr "ፈልገህ ተካ "
msgid "Replace"
msgstr "ተካ "
msgid "Paste as text"
msgstr "እንደ ጽሁፍ ለጥፍ "
msgid "Page break"
msgstr "ገጽ ከፋይ "
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "አዲስ መስመር ከልካይ "
msgid "Insert video"
msgstr "ቪዲዮ አስገባ "
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "የሚከተት ደንብዎን ከዚህ በታች ይለጥፉ፤ "
msgid "Column group"
msgstr "የአምድ ቡድን "
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "የተጠየቀው ህብረቁንፊ መገኘት አልቻለም። "
msgid "Insert date/time"
msgstr "ቀን/ሰዓት አስገባ "
msgid "Encoding"
msgstr "መቀየር "
msgid "Robots"
msgstr "ሮቦቶች "
msgid "Special character"
msgstr "ልዩ ቁምፊ "
msgid "Restore last draft"
msgstr "ረቂቁን ባለፈው እንደነበር መልስ "
msgid "Insert image"
msgstr "ምስል አስገባ "
msgid "Text to display"
msgstr "ጽሑፍ ለማሳየት"
msgid "Left to right"
msgstr "ከግራ ወደ ቀኝ"
msgid "Right to left"
msgstr "ከቀኝ ወደ ግራ"
msgid "Bulleted list"
msgstr "ነጥባዊ ምልክት ዝርዝር "
msgid "Visual aids"
msgstr "የሚታይ እገዛ "
msgid "Justify"
msgstr "አስተካክል "
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"ልጠፋው አሁን የሌጣ ጽሁፍ ሁነታ ላይ ነው። ይህን ምርጫ ቀይረው እስካላጠፉት ድረስ ይዘቶች እንደ ሌጣ ጽሁፍ ሆነው "
"ይለጠፋሉ። "
msgid "Decrease indent"
msgstr "ገብ ቀንስ "
msgid "Clear formatting"
msgstr "ቅርጸት አጽዳ "
msgid "Increase indent"
msgstr "ገብ ጨምር "
msgid "Numbered list"
msgstr "ቁጥራዊ ተራ "
msgid "Complete request"
msgstr "የተሟላ ጥያቄ"
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "ይህን ንዑስ-ፕሮግራም ለማንቀሳቀስ ክልል ምረጥ "
msgid "Add a Widget"
msgstr "ንዑስ-ፕሮግራም አክል "
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "የቀረበ አማራጭ "
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "ቀድሞ የተሰቀሉ "
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "አማራጭ ራስጌወችን አንደመጣላቸው አድርግ "
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "የተሰቀሉ ራስጌወችን አንደመጣላቸው አካሂድ "
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "አማራጭ ራስጌወችን አንደመጣላቸው አካሂድ "
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "ራስጌወችን አንደመጣላቸው አካሂድ "
msgid "Delete all content."
msgstr "ሁሉንም ይዘት ይሰርዙ ።"
msgid "Edit date and time"
msgstr "ቀን እና ሰዓት አርትዕ"
msgid "Browse revisions"
msgstr "ማስተካከያዎችን አስስ"
msgid "Edit visibility"
msgstr "ታይነት አርትዕ"
msgid "Edit status"
msgstr "የአርትዖት ሁኔታ"
msgid "Thank you for creating with WordPress."
msgstr "በወርድፕረስ ስለፈጠሩ እናመሰግናለን።"
msgid ""
"You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount."
msgstr ""
"የቶክን መጠን ላማዋጧት አይፈለጌ መልዕክትን እንድንዋጋ እና "
"መለያዎን እንድናሻሽል ሊረዱን ይችላሉ።"
msgid "Akismet Support"
msgstr "አኪስሜት ድጋፍ"
msgid "Akismet FAQ"
msgstr "አኪስሜትዝ በተደጋጋሚ የሚጠየቁ ጥያቄዎች"
msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended"
msgstr "የምዝገባ ሁኔታ - ንቁ ፣ ተሰርዟል ወይም ታግዷል"
msgid "The Akismet subscription plan"
msgstr "የአኪስሜት ምዝገባ ዕቅድ"
msgid ""
"Show the number of approved comments beside each comment author in the "
"comments list page."
msgstr "በአስተያየት ዝርዝር ገጽ ላይ ከእያንዳንዱ አስተያየት ደራሲ ጎን የተሰጡትን አስተያየቶች ቁጥር አሳይ ።"
msgid "Enter/remove an API key."
msgstr "የAPI ቁልፍ ያስገቡ/ያስወግዱ ።"
msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site."
msgstr "በዚህ ገጽ ላይ ፣ በጣቢያዎ ላይ የተጣሩ የአይፈለጌ አድራጊዎችን መመልከት ይችላሉ ።"
msgid "Click the Use this Key button."
msgstr "ይህን ቁልፍ አዝራር መጠቀምን ጠቅ ያድርጉ ።"
msgid "Copy and paste the API key into the text field."
msgstr "የAPI ቁልፍን ቅዳ እና ለጥፍ ወደ ጽሁፍ መስክ ።"
msgid "If you already have an API key"
msgstr "ቀድሞውኑ የኤፒአይ ቁልፍ ካለዎ"
msgid "Enter an API Key"
msgstr "የAPI ቁልፍ አስገባ"
msgid ""
"You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site."
msgstr "በጣቢያዎ ላይ የአኪስሜት አገልግሎትን ለማንቃት የAPI ቁልፍ ማስገባት ያስፈልግዎታል ።"
msgid "New to Akismet"
msgstr "ለአኪስሜት አዲስ"
msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin."
msgstr "በዚህ ገጽ ላይ አኪስሜት ፕሉጊንን ማዘጋጀት ትችላለህ ።"
msgid "Akismet Setup"
msgstr "አኪስሜት መዋቅር"
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "Cleaning up spam takes time."
msgstr "አይፈለጌ ማንጻት ጊዜ ይጠይቃል ።"
msgid ""
"Please contact Akismet support for "
"assistance."
msgstr "እባክዎን ለእርዳታ አኪስሜት ድጋፍን ያግኙ።"
msgid ""
"Please visit your Akismet account page "
"to reactivate your subscription."
msgstr ""
"የደንበኝነት ምዝገባዎን እንደገና ለማግበር እባክዎ የእርስዎን አኪስሜት መለያ ገጽ ይጎብኙ።"
msgid "Subscription Type"
msgstr "የደንበኝነት ዓይነት"
msgid "Accuracy"
msgstr "ትክክለኛነት"
msgid "Spam blocked"
msgid_plural "Spam blocked"
msgstr[0] "አይፈለጌ መልእክት ታግዷል"
msgstr[1] "አይፈለጌ መልእክት ታግዷል"
msgid "Past six months"
msgstr "ያለፉት ስድስት ወራት"
msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher."
msgstr "አኪስሜት%s ዎርድፕረስ %s ወይም ከዚያ በላይ ይፈልጋል ።"
msgid "Go to top"
msgstr "ወደ ላይ ሂድ"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "ማረሙን ተው "
msgid "No categories found."
msgstr "አንዳችም ምድቦች አልተገኙም። "
msgid "List item"
msgstr "ተራ ንጥል "
msgid "Rows"
msgstr "ረድፎች "
msgid "Display author"
msgstr "ደራሲ አሳይ "
msgid "Add tags"
msgstr "መለያዎችን አክል "
msgid "Popular tags"
msgstr "ታዋቂ መለያዎች"
msgid "Tablet"
msgstr "ታብሌት"
msgid "Desktop"
msgstr "ዴስክቶፕ"
msgid "Analytics"
msgstr "ትንተና"
msgid "View Posts"
msgstr "ፖስቶች እይ"
msgid "No approved comments"
msgstr "ተቀባይነት ያላቸው አስተያየቶች የሉም"
msgid "Invalid"
msgstr "ልክ ያልኾነ"
msgid "Awaiting spam check"
msgstr "የሚጠብቅ ስፓም ቼክ"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr "በዚህ አካባቢ ምንም የተገኘ አይመስልም ። ምናልባት %s በቀጥታ ለመጎብኘት ይሞክሩ ይሆን?"
msgid "Learn more"
msgstr "ተጨማሪ እወቅ"
msgid "Skip cropping"
msgstr "ክርከማውን ዝለል "
msgid "Select and crop"
msgstr "ምረጥና ከርክም "
msgid "Full width"
msgstr "ሙሉ ወርድ"
msgid "Preview:"
msgstr "ቅድሚያ እይታ፥"
msgid "Now"
msgstr "ኣሁን"
msgid "Search themes..."
msgstr "የፍለጋ ገጽታዎች..."
msgid "Search Installed Themes"
msgstr "የተጠጉ ገጽታዎች ይፈልጉ"
msgctxt "theme author"
msgid "By %s"
msgstr "በ %s"
msgid "Theme Details"
msgstr "የገጽታ ዝርዝሮች "
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "%1$s MB (%2$s%%) ቦታ ተጠቅሟል"
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "%s MB ቦታ ተደልድሏል"
msgctxt "theme"
msgid "Active:"
msgstr "ንቁ"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "ፈሳሽ አቀማመጥ"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "የተስተካከለ አቀማመጥ"
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr "የምስል ጥራት ከ [1,100] ክልል ውጭ ለመተመን ተሞክሯል። "
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "ተደራሽነት ዝግጁ ነው"
msgid "Display Site Title and Tagline"
msgstr "የሳይት ርእስ እና ንድፍ አሳይ"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "ጥቁር ቡና "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "ኤክቶፕላዝም "
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "እርስወ በአብዛኛው የተጠቀሙባቸው የዳመና መለያ-ምልክቶች። "
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "ምዝግቦች ከማንኛውም RSS ወይም አቶም መጋቢ። "
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "የጣቢያዎ ከሁሉም ቅርብ ጊዜ አስተያየቶች። "
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "የጣቢያዎ ከሁሉም የቅርብ ጊዜ ልጥፎች። "
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "ዝርዝር ወይም ወደታች ተቆልቋ ፈርጆች። "
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "የጣቢያዎ ልጥፎች ወርሃዊ መዝገብ። "
msgid "A search form for your site."
msgstr "ለጣቢያዎ የመፈለጊያ ቅጽ። "
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "የጣቢያዎ ገጾች’s ዝርዝር። "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "ሌሊታዊ ሰማያዊ "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "በራ ያለ "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "መደበኛ "
msgid ""
"At a Glance — Displays a summary of the content on "
"your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
"በጨረፍታ — በጣቢያዎ ላይ ያለውን ይዘት ማጠቃለያ ያሳያል እና የትኛውን ጭብጥ እና "
"የዎርድፕረስ ስሪት እየተጠቀሙ እንደሆነ ይለያል።"
msgid ""
"When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the "
"bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room "
"to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the "
"collapse icon again."
msgstr ""
"አነስ ያሉ ማስታወሻዎች ላይ ስትመለከት በግራ በኩል ካለው መቃን ግርጌ ላይ የመ ውድቀት አዶን መጠቀም ትችላለህ ። ይህ "
"መቃኑን ይሰውራል ፣ በአዲሱ ገጽታ ጣቢያዎ ለመመልከት ተጨማሪ ክፍል ይሰጥዎታል ። መቃኑን መልሰህ ለማምጣት ፣ አዶውን "
"ሰብስብ የሚለውን ጠቅ አድርግ ።"
msgid ""
"The theme being previewed is fully interactive — navigate to different "
"pages to see how the theme handles posts, archives, and other page "
"templates. The settings may differ depending on what theme features the "
"theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the "
"theme all in one step, click the Activate & Publish button above the "
"menu."
msgstr ""
"በቅድመ እይታ የሚቀርበው ጭብጥ ሙሉ ለሙሉ በይነተገናኝ እና በማላሽ ፤ ጭብጡ እንዴት እንደሚይዝና ፣ ማህደር እና ሌሎች "
"የገጽ ዝግጁ ይዞታዎችን እንደሚይዝ ለማየት ወደተለያዩ ገጾች ይዳስሱ ። ቅንብሮቹ በቅድመ ዕይታ እየታዩ ያሉት ጭብጦች "
"በምን ገጽታዎች ላይ እንደሚለያዩ ይገመታሉ ። አዳዲሶቹን ቅንብሮች ለመቀበል እና ሁሉንም ጭብጥ በአንድ ደረጃ ለማንቃት ፣ "
"Activate & ጠቅ ያድርጉ ፣ ከመነሻው በላይ አዝራርን ያትሙ ።"
msgid ""
"Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live "
"preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen "
"view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme "
"details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this "
"way."
msgstr ""
"በማንኛውም ጭብጥ ላይ መታ ወይም ጠቅ አድርግ ከዚያ የቀጥታ ቅድመ ዕይታ አዝራርን ጠቅ አድርግ እና የገጽታ አማራጮችን "
"በተለየና ባለ ሙሉ ገጽ ዕይታ ለመለወጥ ። በተጨማሪም የገጽታ ዝርዝር ማያ ገጽ ግርጌ ላይ የቀጥታ ቅድመ ዕይታ አዝራር "
"ማግኘት ትችላለህ ። ማንኛውም የተጫነ ገጽታ በዚህ መልኩ ሊታይ እና ሊበጅ ይችላል ።"
msgid ""
"Click on the theme to see the theme name, version, author, description, "
"tags, and the Delete link"
msgstr "የገጽታ ስም ፣ ስሪት ፣ ደራሲ ፣ መግለጫ ፣ መለያዎች እና የሰርዝ አገናኝ ለመመልከት ጭብጡ ላይ ጠቅ ያድርጉ"
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr "አግብር እና ቀጥታ ቅድመ እይታ አዝራሮችን ለማየት ፍንጭ ወይም መታ ያድርጉ"
msgid ""
"This screen is used for managing your installed themes. Aside from the "
"default theme(s) included with your WordPress installation, themes are "
"designed and developed by third parties."
msgstr ""
"ይህ ገጽታ የተጫኑ ገጽታዎችዎን ለማስተዳደር ጥቅም ላይ ይውላል ። ከነባሪ ጭብጥ (ቶች) በWordPress መጫንህ "
"የተካተቱ ሲሆን ፣ ጭብጦች በሦስተኛ ወገኖች የተነደፉና የዳበሩ ናቸው ።"
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"ወርድ ማንቃት ወደ ጎን አሞሌ ጎትቶት ወይም ጠቅ ያድርጉት ። ወርድ ለመሰረዝ እና ቅንብሮቹን ለመሰረዝ ፣ ወደ ኋላ "
"ጎትተው ።"
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "%1$s ደረጃ በ%2$s ደረጃ ላይ የተመሰረተ"
msgstr[1] "%1$s ደረጃ በ%2$s ደረጃዎች ላይ የተመሰረተ"
msgid "Show next theme"
msgstr "የሚቀጥለው ገጽታ አሳይ"
msgid "Show previous theme"
msgstr "ቀዳሚውን ገጽታ አሳይ"
msgid "Update Available"
msgstr "የዝማኔ ተገኝ"
msgid "Add New Theme"
msgstr "አዲስ ገጽታ አክል"
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr "ይህንን ቅጽ ማስገባት አልተቻለም ፣ እባክዎ ያድሱ እና እንደገና ይሞክሩ ።"
msgid ""
"Quick Draft — Allows you to create a new post and "
"save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts "
"you've started."
msgstr ""
"ፈጣን ረቂቅ— አዲስ ልጥፍ እንዲፈጥሩ እና እንደ ረቂቅ እንዲያስቀምጡ ያስችልዎታል። "
"እንዲሁም እርስዎ የጀመሯቸውን 3 በጣም የቅርብ ጊዜ ረቂቅ ልጥፎች አገናኞችን ያሳያል።"
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"እንቅስቃሴ — በቅርብ ጊዜ የታቀዱ ልጥፎችን ፣ በቅርብ ጊዜ የታተሙ ልጥፎችን እና "
"በልጥፎችዎ ላይ በጣም የቅርብ ጊዜ አስተያየቶችን ያሳያል እና እነሱን እንዲያስተካክሉ ያስችልዎታል።"
msgid ""
"Screen Options — Use the Screen Options tab to choose "
"which Dashboard boxes to show."
msgstr ""
"የስክሪን አማራጮች — የትኛዎቹ የዳሽቦርድ ሳጥኖች እንደሚታዩ ለመምረጥ የስክሪን "
"አማራጮች ትርን ይጠቀሙ።"
msgid "Manage Uploads"
msgstr "ሰቀላዎችን አስተዳድር"
msgid "Popular Plugin"
msgstr "ተወዳጅ ፕሉጊን"
msgid "Tomorrow"
msgstr "ነገ"
msgid "No activity yet!"
msgstr "እስካሁን ምንም እንቅስቃሴ የለም!"
msgid "Recently Published"
msgstr "በቅርቡ ታተመ"
msgid "Publishing Soon"
msgstr "በቅርቡ ማተም"
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "በአእምሮህ ያለው ሀሳበ ፃፈው"
msgid "Quick Draft"
msgstr "ፈጣን ረቂቅ"
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "አሁኑኑ ወድ %s አድስ"
msgid "No image set"
msgstr "ምስል አልተቀናጀም "
msgid "Unknown error"
msgstr "የማይታወቅ ስህተት"
msgid "No Comments on %s"
msgstr "አስተያየቶች የሉም በ %s"
msgid "Current header"
msgstr "ወቅታዊ ራስጌ "
msgid "Filter by date"
msgstr "በቀን አጣራ "
msgid "WordPress User"
msgstr "ወርድፕረስ ተጠቃሚ"
msgid "Repeat Background Image"
msgstr "የበስተጀርባ ምስል ይደግሙ"
msgid "Introduction"
msgstr "መግቢያ"
msgid "Button"
msgstr "ቁልፍ"
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr "የተከለከሉ ስያሜወችን ለመለየት በ %s ፋንታ ነጠላ ሰረዞች ይጠቀሙ። "
msgid "The WordPress Team"
msgstr "የዎርድፕረስ ቡድን"
msgid "Portuguese"
msgstr "ፖርቱጋልኛ"
msgid "Japanese"
msgstr "ጃፓኒኛ"
msgid "Italian"
msgstr "ጣሊያንኛ"
msgid "German"
msgstr "ጀርመንኛ"
msgid "French"
msgstr "ፈረንሳይኛ"
msgid "Chinese"
msgstr "ቻይንኛ"
msgid "Translation Updates"
msgstr "ትርጉም ማዘመኛ"
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "የአስተናጋጅ SSL ምስክር ወረቀት ማረጋገጥ አልተቻለም። "
msgid "Posts Page"
msgstr "የልጥፎች ገጽ"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr "ስለ,እንደ,በ,መሆንለ,ከ,እንደት,ውስጥ,ነው,ላይ,ወይም,ይኸ,ነበር,ምን,መቼ,የት,ማን,ጋር"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr "ይህ ይዘት በይለፍ ቃል የተጠበቀ ነው። ይዘቱን ለማየት የይለፍ ቃልዎን ያስገቡ፤ "
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr "ጊዚያዊ ፋይል ላይ ለመጻፍ የተጠየቀው ተስኖታል። "
msgid "File size:"
msgstr "ፋይል መጠን "
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when adding an image to the Media Library."
msgstr ""
"ከዚህ በታች የተዘረዘሩት መጠኖች ምስልን ወደ መገናኛ ብዙሃን ማከማቻ ስፍራ በማከል ጊዜ ለመጠቀም በፒክስሎች ውስጥ "
"ከፍተኛውን ልኬት ይወስኑ ።"
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s ገጽ ከመጣያው ተመልሷል።"
msgstr[1] "%s ገጾች ከመጣያው ተመልሰዋል።"
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s ገጽ ወደ መጣያ ተወስዷል።"
msgstr[1] "%s ገጾች ወደ መጣያ ተወስደዋል።"
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "%s ገጽ እስከመጨረሻው ተሰርዟል።"
msgstr[1] "%s ገጾች እስከመጨረሻው ተሰርዘዋል።"
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s ልጥፍ ከመጣያው ተመልሷል።"
msgstr[1] "%s ልጥፎች ከመጣያው ተመልሰዋል።"
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s ልጥፍ ወደ መጣያ ተወስዷል።"
msgstr[1] "%s ልጥፎች ወደ መጣያ ተወስደዋል።"
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s ልጥፍ እስከመጨረሻው ተሰርዟል።"
msgstr[1] "%s ልጥፎች እስከመጨረሻው ተሰርዘዋል።"
msgid "View this comment"
msgstr "ይህንን አስተያየት ይመልከቱ"
msgid "Read more"
msgstr "ተጨማሪ ያንብቡ"
msgid "Table of Contents"
msgstr "የርዕስ ማውጫ"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "አስተያየት በእጅ መፀደቅ አለበት"
msgid "Post Archives"
msgstr "የገፆች መዝገብ ቤት"
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "%1$s በ%2$s በመፈለግ ላይ"
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "አዲስ የንግድ መለያ ይፍጠሩ እና ወደዚህ ጣቢያ ያክሉ ።"
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"በአርታዒው ውስጥ ከማንኛውም የምናሌ ንጥል በስተቀኝ ያለውን ቀስት ጠቅ ማድረግ መደበኛ "
"የቅንብሮች ቡድን ያሳያል። እንደ አገናኝ ኢላማ፣ የCSS ክፍሎች፣ የአገናኝ ግንኙነቶች እና የአገናኞች መግለጫዎች ያሉ "
"ተጨማሪ ቅንብሮች በማያ ገጽ አማራጮች ትር በኩል ማንቃት እና ማሰናከል ይችላሉ።"
msgid ""
"Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars "
"by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen."
msgstr ""
"ጭብጥዎ ሜኑዎችን አይደግፍም ነገር ግን \"የአሰሳ ምናሌ\" በማከል በጎን አሞሌዎች ውስጥ ሊጠቀሙባቸው ይችላሉ“ "
"መግብር በመግብሮች ስክሪን ላይ።"
msgid "Updating"
msgstr "በመሻሻል ላይ ነው"
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"ሁለት የተለያዩ ክለሳዎችን ያወዳድሩ“ ማንኛውንም ሁለት ክለሳዎች አወዳድር” ሳጥን"
"strong>ወደ ጎን."
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "ማንኛውንም ሁለት ማስተካከያዎች አወዳድር"
msgid "Highlight"
msgstr "አጉላ "
msgid "Embed Media Player"
msgstr "ሚዲያ ማጫውቻ ክተት "
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "ይህንን የራስ አስቀምጥ ወደነበረበት መልስ"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "የአሁኑ ተሃድሶ በ%s"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "ራስ አስቀምጥ በ%s"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "አስስ"
msgid "Revisions: %s"
msgstr "ማስተካከያዎች ፥%s"
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"።"
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" በ %2$s።"
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" ከ %2$s።"
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "\"%1$s\" ከ %2$s በ %3$s።"
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "ወደ አባሪ ገጽ አገናኝ "
msgid "Link to Media File"
msgstr "ወደ ሚዲያ ፋይል አገናኝ "
msgid "Embed or Link"
msgstr "ክተት ወይም አገናኝ "
msgid "Revision by %s"
msgstr "በ%s የተደረገ ማሻሻያ"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "መግለጫ/ንኡስ ርእስ"
msgid "Download File"
msgstr "ፋይ አውርድ "
msgid ""
"Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded."
msgstr "ይቅርታ ፣ የሆነ ነገር ተሳስቷል ። የተጠየቀው ንጽጽር ሊጫን አይችልም ።"
msgid "Avatar"
msgstr "አቫታር"
msgid "%1$s Comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s"
msgstr[0] "%1$s አስተያየትቶች በ %2$s"
msgstr[1] "%1$s Commentsበ %2$s"
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "ይህንን ባህርይ ለመጠቀም ጃቫስክሪፕትን ማስቻል ያስፈልጋል። "
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (አርእስት አልባ)"
msgid "Repeat Password"
msgstr "የይለፍ ቃል ይድገሙ"
msgid "WordCamps"
msgstr "የ WordCampsር"
msgid "Meetups"
msgstr "መገናኘት"
msgid "Embed a tweet."
msgstr "ትዊተር ክፈት ። "
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "M j, Y g:i a"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "URL ወደ አስተዳዳሪ ክፍል "
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "ከፍቶ መግቢያ አድራሻ (URL)"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "ምናሌ ንጥሎችን በግራ በኩል ካለው ዓምድ ላይ አክል ።"
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"መሳሪያዎ ላይ ያለው ማሰሻ ፋይሎችን ለመስቀል መጠቀሚያ ሊሆን አይችልም። በምትኩ መሳሪያዎ ላይ "
"ያለ ነባር አፕ መጠቀም ይችሉ ይሆናል። "
msgid "The package contains no files."
msgstr "ጥቅሉ ፋይሎች የሉም ።"
msgid "(more…)"
msgstr "(ተጨማሪ…)"
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons."
msgstr ""
"በክለሳዎች መካከል ለመዳሰስ የተንሸራታቹን እጀታ ወደ ግራ ወይም ቀኝ ይጎትቱትወይም "
"የቀድሞ ወይም ቀጣይ በተኖች ይጠቀሙ።"
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "ይህ ንጥል ነገር ቀደም ሲል ተሰርዟል ።"
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr "ከጥራጊው ወደ ነበረበት ለመመለስ እየሞከሩ ያሉት ንጥል ነገር ከእንግዲህ ወዲያ አይኖርም ።"
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "ወደ ትርሽ ለመንቀሳቀስ እየሞከሩ ያሉት ንጥል ነገር ከእንግዲህ ወዲያ አይኖርም ።"
msgid "Newer comments"
msgstr "አዳዲስ አስተያየቶች"
msgid "Older comments"
msgstr "የቆዩ አስተያየቶች"
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"ንጥልነገሮቹን ወደምትፈልገው ቅደም ተከተል ጎትታቸው ። ተጨማሪ የውቅረት አማራጮችን ለመግለጥ በንጥሉ በስተቀኝ በኩል "
"ያለውን ቀስት ጠቅ ያድርጉ ።"
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision."
msgstr "ክለሳን ወደነበረበት ለመመለስ ይህንን ክለሳ እነበረበት መልስን ጠቅ ያድርጉ።"
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr "ከዚህ ገጽ ዕይታ በመነሳት ማስተካከያዎችን መገምገም ፣ ማወዳደር ፣ እና ወደነበረበት መመለስ ትችላለህ ፥"
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"ይዘትዎን ስታዘምን በየጊዜው የተፈጠሩ የስርየሾችዎ ወይም የገጽ ቅጂዎች ይቀመጣሉ ። በግራ በኩል ያለው ቀይ ጽሑፍ "
"የተወገደውን ይዘት ያሳያል ። በስተቀኝ ያለው አረንጓዴ ጽሑፍ የታከለበትን ይዘት ያሳያል ።"
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "ይህ ገጽ ዕይታ የይዘት ማሻሻያዎችዎን ለማስተዳደር ጥቅም ላይ ይውላል ።"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "ወደ ፥"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "የሚቀጥለው"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "ቢፊት"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "ከ ፥"
msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s"
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "የቅርብ ጊዜ ለውጦችዎ እንደ ተሃድሶ ተቀምጧል ።"
msgid "Orientation"
msgstr "አቀማመጥ "
msgid "Bitrate:"
msgstr "ንምራ-ትምን "
msgid "Genre"
msgstr "ጾታ "
msgid "Length:"
msgstr "እርዝመት፤ "
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "ድምጽ ኮዴክ ፥"
msgid "Audio Format:"
msgstr "ድምጽ ቅርጸት ፥"
msgid "Genre: %s."
msgstr "ገንሬ ፦%s ።"
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "%1$s ከ%2$s ተከታትለው ።"
msgid "Released: %d."
msgstr "የተለቀቀው ፦%d ።"
msgid "Completed (%s)"
msgid_plural "Completed (%s)"
msgstr[0] "ተጠናቋል (%s)"
msgstr[1] "ተጠናቋል (%s)"
msgctxt "sites"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "አይፈለጌ (%s)"
msgstr[1] "አይፈለጌ (%s)"
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr "ከፍቶ መግቢያው ገጽ አዲስ መስኮት ላይ ይከፈታል። ከፍተው ከገቡ በኋላ ይዝጉትና ወደዚህ ገጽ መመለስ ይችላሉ። "
msgid "Session expired"
msgstr "ክፍለጊዜው አልፏል "
msgid "No tags found."
msgstr "መለያዎች አልተገኙም "
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
"አስተዳዳሪ ክልል ውስጥ %1$s ስክሪፕት አትመዝግብ። የገጽታውን ዋና ግንባር ለመድረስ %2$s ማያያዢያ ተጠቀም።"
msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s."
msgstr "%1$s. ንኡስ ንጥል ቁጥር %2$d ከ %3$s ስር።"
msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d."
msgstr "%1$s. የምናሌ ንጥል %2$d ከ %3$d."
msgid "Out from under %s"
msgstr "ከ %s ስር ውጭ "
msgid "Under %s"
msgstr "ስር %s"
msgid "Move out from under %s"
msgstr "ከ %s ስር ውጭ ተንቀሳቀስ "
msgid "Move under %s"
msgstr "ወደ %s ስር እለፍ "
msgid "Move to the top"
msgstr "ወደ አናት ተንቀሳቀስ "
msgid "Move down one"
msgstr "ወደታች አንድ እለፍ "
msgid "Move up one"
msgstr "ወደላይ አንድ እለፍ "
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "እዚህ ምናሌ ላይ የላይ ደረጃ ገጾችን በራስህ አክል"
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr "ገጽታዎ አንድ ምናሌ ይደግፋል። የተኛውን ምናሌ ለመጠቀም እንደወደዱ ይምራጡ። "
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu"
msgstr ""
"ብጁ ማገናኛን ለመጨመርየብጁ ማገናኛ ክፍልን ዘርጋ፣ URL አስገባ እና ጽሁፍ አገናኝ፣ እና ወደ ምናሌ አክል "
"የሚለውን ጠቅ አድርግ"
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "አዲስ ሜኑ ተጠቀም"
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "አርም"
msgid "Select a Menu"
msgstr "ምናሌ ይምረጡ"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "የተመደቡ ምናሌ"
msgid "Theme Location"
msgstr "የገጽታ አካባቢ"
msgid "Manage Locations"
msgstr "አካባቢዎችን ያስተዳድሩ"
msgid "Edit Menus"
msgstr "ምናሌ አርትዕ"
msgid ""
"To add a new menu instead of assigning an existing one, click the "
"’Use new menu’ link. Your new menu will be "
"automatically assigned to that theme location"
msgstr ""
"ነባሩን ከመመደብ ይልቅ አዲስ ሜኑ ለመጨመር አዲስ ሜኑ ተጠቀም የሚለውን ጠቅ ያድርጉ ’ አገናኝ"
"strong> አዲሱ ምናሌዎ ወዲያውኑ ለዚያ ገጽታ ቦታ ይመደባል"
msgid ""
"To edit a menu currently assigned to a theme location, click the "
"adjacent ’Edit’ link"
msgstr ""
"በአሁኑ ጊዜ ለአንድ ገጽታ ቦታ የተመደበውን ሜኑ ለማርትዕበአቅራቢያው ያለውን ጠቅ ያድርጉ አርትዕ "
"’ አገናኝ"
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr "ይህ ገጽ በዓለማዊ ገጽታህ ወደተጠቀሱት ቦታዎች ለማመልከት ያገለግላል ።"
msgid "Editing Menus"
msgstr "ምናሌ ላይ አርትዕ በማድረግ ላይ"
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr "የማውጫውን ንጥል በማስፋፋት እና አስወግድ ማገናኛን ጠቅ በማድረግ ሰርዝ"
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"የምናሌ ንጥሎችን እንደገና ለማደራጀት በመዳፊትዎ ንጥሎችን ይጎትቱ እና ይጣሉ ወይም የቁልፍ ሰሌዳዎን "
"ይጠቀሙ። ንዑስ ሜኑ ለማድረግ አንድን የምናሌ ንጥል ነገር ትንሽ ወደ ቀኝ ይጎትቱት ወይም ያንቀሳቅሱት።"
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu"
msgstr ""
"ከእያንዳንዱ ንጥል ቀጥሎ ያለውን አመልካች ሳጥን በመምረጥ ወደ ሜኑ አክል የሚለውን ጠቅ በማድረግ "
"strong>በአንድ ጊዜ አንድ ወይም ብዙ እቃዎችን ይጨምሩ።"
msgid ""
"Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom "
"URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from "
"the expanding boxes in the left-hand column below."
msgstr ""
"እያንዳንዱ የዳሰሳ ምናሌ ከገጽ ፣ ምድቦች ፣ ብጁ URL ወይም ሌሎች የይዘት አይነቶች ጋር አገናኞችን ቀላቅሎ ሊይዝ "
"ይችላል ። ምናሌ አገናኞች ከታች ባለው የግራ እጅ ዓምድ ውስጥ ካሉት የማስፋት ሳጥኖች ውስጥ ንጥል ነገሮችን በመምረጥ "
"ታክለዋል ።"
msgid "Menu Management"
msgstr "ምናሌ አስተዳደር"
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr ""
"በገጹ አናት ላይ ያለው ምናሌ የአመራር ሳጥን ከታች ባለው አርታዒ ውስጥ የትኛው ክፍል እንደሚከፈት ለመቆጣጠር ያገለግላል "
"።"
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "የግለሰብ ምናሌ ንጥሎችን ያክሉ ፣ ያደራጁ ፣ እና ያሻሽሉ"
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "ምናሌ ፍጠር ፣ አርትዕ ፣ እና ሰርዝ"
msgid "From this screen you can:"
msgstr "ከዚህ ገጽ ላይ የሚከተሉትን ማድረግ ይችላሉ ፦"
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr "ይህ ገጽ የአሰሳ ማስመሰያዎትን ለማስተዳደር ጥቅም ላይ ይውላል ።"
msgid "Menu locations updated."
msgstr "የምናሌ ቦታዎች ዘምኗል ።"
msgid ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgstr ""
"በምናሌው አርታኢ ግርጌ ላይ የሚፈለጉትን መቼቶች በመምረጥየገጽታ ቦታዎችን ለግል ምናሌዎች "
"መመደብ ይችላሉ። ሜኑዎችን ለሁሉም የገጽታ ሥፍራዎች በአንድ ጊዜ ለመመደብ፣ በማያ ገጹ ላይኛው ክፍል ላይ ያለውን "
"የአካባቢዎች አስተዳደር ትርን ይጎብኙ።"
msgid "Restore This Revision"
msgstr "ይህንን ራእይ ወደነበረበት መልስ"
msgid "Denied: %s"
msgstr "ተከልክሏል፥ %s"
msgid "Capabilities"
msgstr "ችሎታ"
msgid "Menu structure"
msgstr "ምናሌ መዋቅር"
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr "ይህን ንጥል ወደ ትራሽ ማንቀሳቀስ አትችልም ። %s በአሁኑ ጊዜ አርትዕ እያደረገ ነው ።"
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "አርትዕ ለማድረግ ምናሌ ይምረጡ ፥"
msgid "Auto add pages"
msgstr "ራስ ሰር ገጾችን አክል"
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr "ምናሌዎን ስም ይስጡ ፣ ከዚያ ምናሌ ፍጠር ጠቅ ያድርጉ ።"
msgid ""
"Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the "
"order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr ""
"ንጥል ነገሮችን በማከል ወይም በማስወገድ ነባሪ ምናሌዎን ያርትዑ ። ንጥልነገሮቹን ወደምትፈልገው ቅደም ተከተል ጎትታቸው "
"። ለውጦችዎን ለማስቀመጥ ምናሉን ፍጠር ።"
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "የተመረጡ ምናሌዎች በስኬት ተሰርዘዋል ።"
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "F j, Y @ H:i:s"
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr "በአሳሽዎ ውስጥ ያለው የዚህ ድህረ ምትኬ ከታች ካለው ስሪት የተለየ ነው ። "
msgid "Take over"
msgstr "ተቆጣጠር"
msgid "Choose audio"
msgstr "ድምጽ ምረጥ"
msgid "Select audio"
msgstr "ድምጽ ምረጥ"
msgid "Choose video"
msgstr "ቪዲዮ ይምረጡ"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "j M @ H:i"
msgid "To the top"
msgstr "ወደ ላይ"
msgid "Down one"
msgstr "ወዳታች አንድ"
msgid "Up one"
msgstr "ወድ ላይ አንድ"
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "በ%1$s በ%2$s ላይ የተፈጠረ ረቂቅ"
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s ተረክቧል እናም አሁን አርትዕ እያደረገ ነው ።"
msgid "sub item"
msgstr "ንጥል ነገር"
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s አሁን አርትዖት እያደረገ ነው"
msgid "Email me whenever"
msgstr "በማንኛውም ጊዜ ኢሜይል ይላክልኝ"
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "የምናሌ ንጥሎችን አክል ወይም አስወግድ "
msgid "Time Slider"
msgstr "ጊዜ ቆራጭ"
msgid "Playlist Settings"
msgstr "የተጨዋች ዝርዝር ቅንብሮች "
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "ፈትሽ"
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "ፈትሽ ለ፤ "
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "ፈትሽ …"
msgid "Blocks"
msgstr "መደቦች"
msgid "Russian"
msgstr "ሩሲያኛ"
msgid "Search themes…"
msgstr "የፍለጋ ገጽታዎች እና ሲኦልፕ ፤"
msgid "Customize: %s"
msgstr "አብጅ፥ %s"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "ልይይቶች "
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "ምስሎች "
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "ማእከለ ክምችቶች "
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "ጥቅሶች "
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "ቪዲወወች "
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "አገናኞች "
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "ሁኔታወች "
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "ውይይቶች "
msgid "Filter by type"
msgstr "በአይነት አጣራ "
msgid "Sign up"
msgstr "ይመዝገቡ"
msgid "Saving…"
msgstr "በማስቀመጥ ላይ... "
msgid "Post content"
msgstr "የፖስቱ ይዘት"
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "ውሂብ-ጎታው ውስጥ የስያሜ ዝምድና ማስገባት አልተቻለም"
msgid "Random Order"
msgstr "እንደመጣለት ተርታ "
msgid "Insert from URL"
msgstr "ከURL አስገባ "
msgid "%d selected"
msgstr "%d የተመረጠ "
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "እንደመጣለት "
msgid "Reverse order"
msgstr "ተርታ ቀልብስ "
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"ሚዲያ (ምስሎች ፣ ድምጽ ፣ ሰነዶች ወዘተ) መስቀል እና ማስገባት ይችላሉ ። ተጨማሪ ሚዲያ አዝራርን ጠቅ በማድረግ ። "
"ቀድሞውኑ ወደ መገናኛ ብዙሃን ማከማቻ ስፍራ ከተሰቀሉት ምስሎች እና ፋይሎች መምረጥ ፣ ወይም ወደ ገጽዎ ወይም ፖስትዎ "
"ለማከል አዲስ ሚዲያ መጫን ይችላሉ ። የምስል ማእከል ለመፍጠር ፣ ምስሎቹን ለማከል ይምረጡ እና & # 8220ን ጠቅ "
"ያድርጉ ፣ አዲስ ማእከል እና # 8221 ፣ አዝራርን ይፍጠሩ ።"
msgid "Deselect"
msgstr "ዳግም ምረጥ "
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "ስቅለቱ ከወሰን በላይ አልፏል "
msgid "Dismiss errors"
msgstr "ስህተቶችን አሰናብት "
msgid "Uploading"
msgstr "እየሰቀለ ነው "
msgid "No editor could be selected."
msgstr "አራሚ መመረጥ አልተቻለም። "
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "ወደእዚህ ገጽ ስቀል "
msgid "Insert into page"
msgstr "ገጽ ውስጥ አስገባ "
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "ወደዚህ ልጥፍ ጫን"
msgid "All media items"
msgstr "ሁሉም የሚዲያ ንጥሎች "
msgid "Custom URL"
msgstr "በራስ የሚበጅ URL"
msgid "Alt Text"
msgstr "ማብራሪያ ጽሁፍ "
msgid "Attachment Details"
msgstr "የአባሪ ዝርዝሮች "
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← ማዕከለ ክምችት ተው "
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "አባሪ ቅንብሮችን አሳይ "
msgid "WordPress › Success"
msgstr "ወርድፕሬስ › ስኬት"
msgid "Upload files"
msgstr "ሰነዶች ስቀል "
msgid "Drop files to upload"
msgstr "ፋይሎችን ለመጫን አስቀምጥ "
msgid "Create gallery"
msgstr "ማዕከለ ክምችት ፍጠር "
msgid "Already Installed"
msgstr "ቀደም ብሎ ተተክሏል። "
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"መጠቀሚያወን ለማግበር የሚከተለውን አገናኝ ጠቅ ያድርጉ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ካገበሩ በኋላ ሌላ ኢፖስታ ከመግቢያዎ ጋር ይመጣልወታል።"
msgid "Media File"
msgstr "ሚዲያ ፋይል "
msgid "Link To"
msgstr "ወደ አገናኝ "
msgid "Update gallery"
msgstr "ማዕከለ ክምችት አዘምን "
msgid "Add to gallery"
msgstr "ወደ ማዕከለ ክምችት ጨምር "
msgid "Insert into post"
msgstr "ልጥፍ ውስጥ አስገባ "
msgid "Create a new gallery"
msgstr "አዲስ ማዕከል ክምችት ፍጠር "
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr "አንድ ስህተት ተከስቷል። ይህ ማለት ምናልባት መጋቢው ጸጥ ብሏል። በኋላ እንደገና ይሞክሩ። "
msgid "Selected"
msgstr "ተመርጠዋል"
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"ገጽታዎች በሚለዋወጡበት ጊዜ ብዙውን ጊዜ የማስፋት አካባቢዎች / የጎን አሞሌዎች ቁጥርና ቅንብር ላይ ልዩነት አለ ፤ "
"አንዳንድ ጊዜ እነዚህ ግጭቶች ሽግግሩ ትንሽ ያሽቆለቁላል ። ገጽታዎችን ከለዋወጡ እና የጠፉ መስለው ከታዩ ፣ በዚህ ገጽ "
"ላይ ወደ የቀዘቀዙ ዊድጌቶች አካባቢ ይክለሉ ፣ ሁሉም የወጡት እና ቅንብሮቻቸው ይድናሉ ።"
msgid "File URL:"
msgstr " ዩ.አር.ኤል. ፋይል፥"
msgid "Publish Settings"
msgstr "ቅንብሮችን አሳውቅ"
msgid ""
"When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box "
"of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to "
"remind you that you have directed search engines to not crawl your site."
msgstr ""
"ይህ ቅንብር በሚፈፀምበት ጊዜ ፣ እና # 8220 ፣ የፍለጋ ሞተሮች ተስፋ የቆረጡ እና # 8221 ፣ የፍለጋ ሞተሮች "
"ጣቢያዎን እንዳይዘጉ መመሪያ እንደሰጠዎ ለማስገንዘብ ፣ በዳሽ ቦርድ ግላስ ሳጥን ውስጥ ማስታወሻ ይታያል ።"
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"ወላጅ — ምድቦች፣ ከመለያዎች በተለየ፣ ተዋረድ ሊኖራቸው ይችላል። የጃዝ ምድብ "
"ሊኖርህ ይችላል፣ እና በዚህ ስር ለቤቦፕ እና ቢግ ባንድ የልጆች ምድቦች ሊኖሩህ ይችላል። ሙሉ በሙሉ አማራጭ። ንዑስ "
"ምድብ ለመፍጠር ከወላጅ ተቆልቋይ ሌላ ምድብ ይምረጡ።"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr "በዚህ ገጽ ላይ ብዙ ሳጥኖች ይዘቶችዎ እንዴት ሊታተሙ እንደሚችሉ ቅንብሮችን ያካትታሉ ፥ ጨምሮ ፥"
msgid "Inserting Media"
msgstr "ሚዲያ ማስገባት"
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"የርእስ መስኩ እና ትልቁ ድህረ አርትዖት ቦታ ተተክሏል ፣ ነገር ግን ሌሎቹን ሳጥኖች ሁሉ ጎትት እና ጠብታ በማድረግ "
"ምላሽ መስጠት ይችላሉ ። በተጨማሪም የእያንዳንዱን ሳጥን የርእስ ምልክት ጠቅ በማድረግ ልታሳንስ ወይም ልታሰፋው ትችላለህ "
"። ተጨማሪ ሳጥኖችን ለማራገፍ የማያ ገጽ አማራጮች ትር ይጠቀሙ (Excel ፣ የትራስፖርት መንገርን ፣ የጉምሩክ መስኮችን "
"፣ ውይይት ፣ ተንሸራታች ፣ ጸሃፊን) ወይም ለዚህ ገጽ ዕይታ የ1 ወይም 2 አምድ አቀማመጥ ለመምረጥ ይጠቀሙ ።"
msgid ""
"You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead."
msgstr ""
"ባለብዙ ፋይል ሰቃዩን እየተጠቀሙ ነው። ችግሮች? በምትኩ አሳሽ መስቀያውን "
"ይሞክሩ።"
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "ነባሪ %s ነው"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "የተሰቀለው ወደ"
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "ብጁ ርእስ ምረጥ"
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"በዚህ ገጽ ራስጌ ጽሁፍ ክፍል ውስጥ ፣ ይህንን ጽሁፍ ማሳየት ወይም መደበቅ መምረጥ ትችላለህ ። በተጨማሪም የተመረጠው "
"የቀለም አዝራርን ጠቅ በማድረግና ህጋዊ በሆነው የHTML የሂሳብ እሴት ውስጥ በመጻፍ ለጽሁፉ ቀለም መምረጥ ትችላለህ ። "
"\"እና # 8220 ፤ # Ff0000 እና # 8221 ፤ ለ ቀይ ፣ ወይም ቀለም ቀሚውን በመጠቀም ቀለማትን ይመርጣሉ ።"
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"በምላሽ ለ ዓምድ፣ ሦስት አካላት አሉ። ጽሑፉ አስተያየቱን ያነሳሳው የልጥፉ ስም ነው፣ እና "
"ለዚያ ግቤት ከፖስታ አርታኢ ጋር ይገናኛል። የእይታ ፖስት አገናኝ በቀጥታ ጣቢያዎ ላይ ወደዚያ ልጥፍ ይመራል። በውስጡ "
"ቁጥሩ ያለው ትንሽ አረፋ ልጥፉ የተቀበሉትን የጸደቁ አስተያየቶች ብዛት ያሳያል። በመጠባበቅ ላይ ያሉ አስተያየቶች ካሉ፣ "
"በመጠባበቅ ላይ ያሉ አስተያየቶች ብዛት ያለው ቀይ የማሳወቂያ ክበብ ይታያል። የማሳወቂያ ክበብን ጠቅ ማድረግ በዚያ ልጥፍ "
"ላይ በመጠባበቅ ላይ ያሉ አስተያየቶችን ብቻ ለማሳየት የአስተያየቶችን ማያ ገጽ ያጣራል።"
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "አርም"
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr "የተሰቀለው ፋይል ትክክለኛ ምስል አይደለም ። እባክዎ እንደገና ይሞክሩ ።"
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"በተጨማሪም የተመረጠው ቀለም አዝራርን ጠቅ በማድረግ እና ህጋዊ በሆነው የ HTML የሂሳብ እሴት ውስጥ በመጻፍ "
"የበስተጀርባ ቀለም መምረጥ ትችላለህ ። \"እና # 8220 ፤ # Ff0000 እና # 8221 ፤ ለ ቀይ ፣ ወይም ቀለም "
"ቀሚውን በመጠቀም ቀለማትን ይመርጣሉ ።"
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"የበስተጀርባ ምስል ለመጠቀም ፣ በቀላሉ ይስቀሉት ወይም ቀድሞውኑ ወደ መገናኛ ብዙሃን ማከማቻ ስፍራዎ የተሰቀለውን ምስል "
"ይምረጡ እና # 8220 ፤ ኢሜጅ እና # 8221 ፤ አዝራርን ይምረጡ ። አንድ የምስልዎን አንድ አብነት ማሳየት ይችላሉ "
"ወይም ስክሪኑን ለመሙላት በጣሉት ። የበስተጀርባዎ ምትክ ቦታ እንዲኖረው ማድረግ ይችላሉ ፣ ስለዚህ የጣቢያ ይዘትዎ በላይ "
"ይንቀሳቀሳል ወይም ከጣቢያዎ ጋር ጥቅልል ማድረግ ይችላሉ ።"
msgid "All Sites"
msgstr "ሁሉም ጣቢያዎች"
msgid "List text"
msgstr "ጽሁፍ ዘርዝር "
msgid "Reorder"
msgstr "ዳግም ደርድር"
msgid "Saving"
msgstr "እያሰቀመጠ"
msgid "Draft Saved"
msgstr "ረቂቅ ተቀምጧል"
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "የምስል አራሚ ማስቀመጥ ተስኖታል"
msgid "Image flip failed."
msgstr "ምስል መገልበጥ ተስኖታል። "
msgid "Image rotate failed."
msgstr "ምስል ማሽከርከር ተስኖታል "
msgid "Image crop failed."
msgstr "ምስል መከርከም ተስኖታል። "
msgid "Image resize failed."
msgstr "የምስሉን መጠን ለመቀየር ተስኖታል። "
msgid "Could not read image size."
msgstr "የምስሉን መጠን ማንበብ አልተቻለም "
msgid "File is not an image."
msgstr "ፋይል ምስል አይደለም "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "ውቅያኖሳዊ "
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s መልስ"
msgstr[1] "%s መልሶች"
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"አዲስ ተጠቃሚ፥ %1$s\n"
"የሩቅ አይ.ፒ አድራሻ፥ %2$s\n"
"\n"
"እነዚህን ማሳወቂያዎች አቦዝን፥ %3$s"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"አዲስ ጣቢያ፥ %1$s\n"
"ዩ.አር.ኤል፥ %2$s\n"
"የሩቅ አይ.ፒ አድራሻ፥ %3$s\n"
"\n"
"እነዚህን ማሳወቂያወች አቦዝን፥ %4$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "መታወቂያ #%1$s:%2$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted."
msgstr "መታወቂያ #%1$s፡ %2$s አሁን ያለው ተጠቃሚ አይሰረዝም።"
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "ጥቅም ላይ የዋለው %1$s%% ከ %2$s"
msgid "Please select an option."
msgstr "እባክዎ አማራጭ ይምረጡ ።"
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "ስህተት፡ የኢሜይል አድራሻ ቀድሞውኑ ጥቅም ላይ ውሏል።"
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "ይቅርታ፤ ክለሳወች ቦዝነዋል። "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "ይቅርታ፤ ልጥፎችን ማረም አይፈቀድለወትም። "
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "ለዚህ ልጥ በቅርብ ጊዜ የተከለሰ አለ። "
msgid "Period"
msgstr "ክፈለ ግዜ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "ሚዲያ "
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "አባሪ ገጽ አሳይ "
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "ይቅርታ፤ ተጠቃሚው መዘመን አይችልም። "
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s አጉርስ "
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "የ XML-RPC አገልግሎቶት እዚህ ጣቢያ ላይ ቦዝኗል። "
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "የተሳሳተ ተጠቃሚ ስም ወይም የይለፍ ቃል። "
msgid "Home URL"
msgstr "መነሻ URL"
msgid "Clear selection."
msgstr "ምርጫ አጽዳ።"
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "ይህን ጥያቄ ማክበር በፍለጋ ሞተሮች ላይ የተመካ ነው።"
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "የዚህ ጣቢያ ማውጫ የፍለጋ ሞተሮች እንዳያገኙት ይደረግ"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "ይህ ጣቢያ ለመጠቆም የፍለጋ ሞተሮች ይፍቀዱ"
msgid "Search engine visibility"
msgstr "የኢንጂነሪ ዕይታ ፈልግ"
msgid "Alternative Text"
msgstr "አማራጭ ፊደል "
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "የ%s አማራጮች ቡድን ተወግዷል። ሌላ የቅንብሮች ቡድን ይጠቀሙ።"
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "የፍለጋ ሞተሮች ተስፋ ቆረጡ"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "ወደ ነባሪ ዳግም አስጀምር "
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "የተጠቃሚ ስም / የይለፍ ቃል ልክ ለ%s"
msgid "Retry"
msgstr "እንደገና ይሞክሩ"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "የምናሌ ንጥሎች ፈልግ "
msgid "Edit Menu"
msgstr "ምናሌን ያርሙ"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "ክፈት "
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "ንዑስ ስብስብ የለም "
msgid "Source code"
msgstr "የምንጭ ደንብ "
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Display post date?"
msgstr "የልጥፍ ቀን አሳይ? "
msgid "Unmute"
msgstr "ፀጥታውን ተው "
msgid "Create Site"
msgstr "ጣቢያ ይፍጠሩ"
msgid "Change file"
msgstr "ፋይል ቀይር "
msgid "Generate Password"
msgstr "የይለፍ ቃል ያመነጫሉ "
msgid "Security"
msgstr "ደህንነት"
msgid "Get Started"
msgstr "ይጀምሩ "
msgid "Invalid status."
msgstr "ልክ ያልኾነ ሁኔታ።"
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "ጽሁፍ "
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "ወደ መስሪያ አሞሌ ዝለል "
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "ሁሉንም ይዘት ያያይዙ ለ ፥"
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "የዚህ ተጠቃሚ ንብረት በሆነው ይዘቱ ምን መደረግ አለበት?"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "ጨምር"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "አርም"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "ስክሪን አማራጮች ተር"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "አገባብ የረድኤት ትር"
msgid "Select %s"
msgstr "%s ይምረጡ"
msgid "Select comment"
msgstr "አስተያየት ይምረጡ"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"የመልእክት እርምጃ ወደ ታች በማንቀሳቀስ ላይ ያሉ የአገናኝ ምድቦችን መሰረዝ ይችላሉ ፣ ነገር ግን ያ ድርጊት በምድብ "
"ውስጥ ያሉትን አገናኞች አይሰርዝም ። ይልቁንም ወደ ነባሪ Link ምድብ ያንቀሳቅሳቸዋል ።"
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"ከኮምፒዩተርዎ በመስቀል ወይም ከሚዲያ ላይብረሪዎ በመምረጥ በጣቢያዎ አናት ላይ የሚታይ ምስል መምረጥ ይችላሉ ። ምስል "
"ከመረጥክ በኋላ ማሳመር ትችላለህ ።"
msgid "Always"
msgstr "ሁልጊዜ "
msgid "All categories"
msgstr "ሁሉም ምድቦች"
msgid "View Pages"
msgstr "ገፆች እይ"
msgid "Drop cap"
msgstr "ጠብታ "
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "ሃሳብን የማይበትን የመጻፊያ ሁነታ "
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter."
msgstr "መለያ ወደ ምድብ መቀየሪያን በመጠቀም ተመርጦ ወደ ምድቦች ሊቀየር ይችላል።"
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"ገጽ መፍጠር ፖስታ ከመፍጠር ጋር በጣም ይመሳሰላል ፣ እናም ስክሪኖቹ ጎትጓች እና ጠብታ ፣ የስክሪን አማራጮችን ትር "
"በመጠቀም እና በምትመርጡት ጊዜ መደርደሪያ ሳጥኖችን በማስፋት ተመሳሳይ በሆነ መንገድ ሊበጁ ይችላሉ ። በተጨማሪም ይህ "
"ገጽ ዕይታ በVisual እና በጽሁፍ ሞተሮች መካከል በሙሉጽ ማያ አዝራሮች በኩል የሚገኝ ማራኪ ያልሆነ የጽሑፍ ቦታ አለው "
"። የገጹ አርታዒ በአብዛኛው ከፖስታ አርታዒው ጋር ተመሳሳይ ነው የሚሰራው ፣ ነገር ግን በገጹ ባህሪያት ሳጥን ውስጥ "
"የገጽ የተወሰኑ ባህሪያት አሉ ።"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr "ይቅርታ ፣ %s የተመደበሎው ቦታ ተጠቅመዋል። እባክዎ ተጨማሪ ፋይሎችን ለመስቀል አንዳንድ ፋይሎችን ይሰርዙ።"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "የጀርባ ምስል ምረጥ"
msgid "Highlights"
msgstr "ጎላ ያሉ ነጥቦች "
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "ቅድመ እይታ እና ብጁነት"
msgid "Adding Themes"
msgstr "ገጽታዎች በማከል ላይ"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "ስም"
msgid "Buttons"
msgstr "ቁልፎች"
msgid "Metadata"
msgstr "ድበ-ውሂብ "
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "አይፈለጌ (%s)"
msgstr[1] "አይፈለጌ (%s)"
msgid "Reply to %s"
msgstr "ለ %s መልስ "
msgid "Go Back"
msgstr "ተመለሰ"
msgid "Templates"
msgstr "ቅርጸ ይዘቶች"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "የተጠየቀው መልኮች የለም።"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"ለጣቢያዎ ብጁ የምስል ርእስ ማዘጋጀት ይችላሉ ። ምስሉን በመስቀል በመከርከር ብቻ አዲሱ ራስ ወዲያውኑ በሕይወት ይኖራል "
"። በሌላ በኩል ፣ በ & # 8220 ፣ ኢሜጅ ምረጥ እና # 8221 ፣ አዝራርን ጠቅ በማድረግ ወደ ሚዲያ ቤተመፃህፍትዎ "
"የተሰቀለውን ምስል መጠቀም ይችላሉ ።"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "ሽቅብ መዝለል ፣ እንደ... ምስልን ያትሙ"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "ገጽ %1$d ከ %2$d"
msgid "View details"
msgstr "የእያታ ዝርዝሮች "
msgid "Header Text Color"
msgstr "የራስጌ ጽሁፍ ቀለም "
msgid "Saved"
msgstr "ተቀምጧል "
msgid "Select Image"
msgstr "ምስል ምረጥ "
msgid "Choose Image"
msgstr "ምስል ምረጥ "
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "ወይም ከመገናኛ ብዙሃን ላይብረሪዎ ምስል ይምረጡ ፥"
msgid "Save & Publish"
msgstr "አስቀምጥ & አትም"
msgid ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgid_plural ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
"%1$s አይፈለጌ መልዕክት በAkismet "
"ታግዷል"
msgstr[1] ""
"%1$s አይፈለጌ መልዕክት በAkismet "
"ታግዷል"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "አኪስሜት የያዘውን የአይፎም አስተያየት ቁጥር አሳይ"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "አኪስሜት ውጂት"
msgid "Customizer"
msgstr "በልክ-ሰሪ"
msgid "Select file"
msgstr "ፋይል ምረጥ "
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader."
msgstr ""
"የአሳሹን አብሮ የተሰራ ፋይል ሰቃይ እየተጠቀሙ ነው። የዎርድፕረስ ሰቃዩ ብዙ የፋይል ምርጫን እና የመጎተት እና የመጣል "
"ችሎታን ያካትታል። ወደ ተጨማሪ ፋይል መስቀያ ቀይር።"
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"ምድቦች የተዋረድባቸው ደንቦች አሏቸው ፤ ትርጉማቸው ጎጆ ውስጥ የሚቀመጡ ንዑስ ክፍሎች ናቸው ። መለያዎች ተዋረድ "
"የላቸውም እና ሊመረጡ አይችሉም ። አንዳንድ ጊዜ ሰዎች ጽሑፎቻቸው ላይ አንዱን ጠቅልለው መጻፍ ይጀምራሉ ፤ ከዚያም በኋላ "
"ሌላው ቢቀር የተሻለ ውጤት ሊያስገኝ እንደሚችል ይገነዘባሉ ።"
msgid "Preview %s"
msgstr "%s ቅድመ ዕይታ"
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"ለአብዛኛዎቹ ጭብጦች፣ በአጠቃላይ ቅንብሮች ክፍል ላይ እንደተገለጸው የራስጌ ጽሑፍ የእርስዎ "
"የጣቢያ ርዕስ እና መለያ ነው።"
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"ከ ጭብጥ እና # 8217 ፤ ነባሪ የርዕስ ምስሎችን መምረጥ ፣ ወይም የራስዎን አንድ ይጠቀሙ ። የ ጣቢያዎ ርእስ እና "
"መለያ መስመር እንዴት እንደሚታይ ማበጀት ይችላሉ ።"
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "ይህ ገጽ ዕይታ የገጽታዎን ርእስ ክፍል ለማበጀት ጥቅም ላይ ውሏል ።"
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"ጭብጥዎ ከአንድ ነባሪ የራስጌ ምስል በላይ ካለው ፣ ወይም ከአንድ ብጁ የርእስ ምስል በላይ ከሰቀሉ ፣ ወርድፕረስ "
"ከእያንዳንዱ የጣቢያዎ ገፅ ላይ በነሲብ የተለየ ምስል እንዲያሳይ የማድረግ አማራጭ አለዎት ። ይህንን ባህሪ ለማንቃት "
"ከተሰቀሉት ምስሎች ወይም ነባሪ ምስሎች ክፍል ቀጥሎ የ & # 8220 ፣ ነሲብና # 8221 ፣ የሬዲዮ አዝራርን ጠቅ "
"ያድርጉ ።"
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr "ከመጎተት እና ማውረጃ በታች ያለውን ሊንክ በመጫን ወደ አሳሽ ሰቃዩ ይመለሱ።"
msgid "Success!"
msgstr "ስኬት!"
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "በቂ ያልሆኑ ነጋሪ እሴቶች ወደዚህ XML-RPC ዘይቤ ተላልፈዋል። "
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "ይቅርታ፤ የግል ልጥፍዎን ግንባር ቀደም ማድረግ አይችሉም። "
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "ፋይሎችን መቅዳት አልተቻለም ። የዲስክ ቦታ ጨርሰህ ሊሆን ይችላል ።"
msgid "Load more"
msgstr "ተጨማሪ ይጫኑ "
msgid "API Key"
msgstr "የAPI ቁልፍ"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "አዲስ የጨዋታ ዝርዝር ፍጠር "
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "የማረሚያ ፊደል አቅጣጫ ቀያይር "
msgid "text direction"
msgstr "የጽጉፍ ገለጻ "
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "መጠቀሚያ ስም ቢያንስ 4 ቁምፊወች ያለው መሆን አለበት። "
msgid "That name is not allowed."
msgstr "ያ ስም የተፈቀደ አይደለም። "
msgid "Please enter a site title."
msgstr "የጣቢያ አርዕስቱን ያቅርቡ። "
msgid "Please enter a username."
msgstr "የመጠቀሚያ ስም ያስገቡ። "
msgid "Please enter a site name."
msgstr "የጣቢያ ስም ያቅርቡ። "
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "የጣቢያ ስም ቢያንስ 4 ቁምፊ (ቁጥር ምልክት ፊደል) የያዘ መሆን አለበት። "
msgid "A static page"
msgstr "ውዝፍ ገጽ "
msgid "Set as header"
msgstr "ርእስ አዘጋጅ"
msgid "Set as background"
msgstr "እንደ መነሻ አዘጋጅ"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "የተሰቀለው በ ፥"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "ውጤቶችን ፈትሽ ለ:%s"
msgid "Customize “%s”"
msgstr "ብጁ እና # 8220;%s እና # 8221;"
msgid "Account"
msgstr "መለያ"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን ለውጥ አርትዕ ለማድረግ አልተፈቀደም ።"
msgid "Change image"
msgstr "ምስል ቀይር "
msgid "Show header text with your image."
msgstr "የራስ ጽሑፍ ከምስልዎ ጋር አሳይ ።"
msgid "Posts page"
msgstr "የልጥፎች ገጽ "
msgid "Front page"
msgstr "ግንባር ገጽ "
msgid "Add Comment"
msgstr "አስተያየት አክል"
msgid "Add new Comment"
msgstr "አዲስ አስተያየት አክል"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"ፍንጭ: የይለፍ ቃሉ ቢያንስ 12 ቁምፊወች ያህል እርዝመት ያለው መሆን አለበት። እሱን ጠንከር ያለ ለማድረግ፤ ትልቅና "
"ትንሽ ፊደሎች፣ ቁጥሮች እና ምልክቶች ይጠቀሙ ! \" ? $ % ^ & )."
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "የማይሰራ ምናሌ መታወቂያ "
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "ይቅርታ፤ ስያሜውን መሰረዝ ተስኖታል። "
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "ይቅርታ፤ ስያሜውን ማረም ተስኖታል። "
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "ወላጅ ስያሜ የለም። "
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "ፈርጁ ተዋረዳዊ አይደለም። "
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "የስያሜ ስም ባዶ መሆን አይችልም። "
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "ይቅርታ፣ እዚህ ፈርጅ ውስጥ ስያሜወች መመደብ አልተፈቀደለዎትም።"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "ይቅርታ፣ እዚህ ፈርጅ ላይ ስያሜወችን ለማረም አልተፈቀድለወትም።"
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "ይቅር፣ እዚህ ፈርጅ ውስጥ ስያሜወች መፍጠር አልተፈቀደለዎትም።"
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "ተቀባይነት የሌለው ፈርጅ።"
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "ይህ \"%s\" ገጽታ የሚሰራ ወላጅ ገጽታ ያለው አይደለም። "
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "የቅጡ ሉህ ተነባቢ አይደለም። "
msgid "Select Link Category:"
msgstr "ምድብ አገናኞች ምረጥ፤ "
msgid "Number of links to show:"
msgstr "መታየት የሚችሉ የአገናኝ ቁጥር ብዛት፤ "
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"እንኳን ደህና መጣህ — አዲስ ጣቢያ ሲያዘጋጁ ለአንዳንድ በጣም የተለመዱ ተግባራት "
"አገናኞችን ያሳያል።"
msgid "Video title"
msgstr "የቪዲዮ ርዕስ"
msgid "Select video"
msgstr "ቪዲዮ ይምረጡ"
msgid "City:"
msgstr "ከተማ፥"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "የልጥፉ አይነት መቀየር አይችልም ይሆናል። "
msgid "Image default align"
msgstr "የምስ መደበኛ ሰልፍ "
msgid "Image default link type"
msgstr "የምስ መደበኛ ማገናኛ አይነት "
msgid "Image default size"
msgstr "የምስል መደበኛ መጠን "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "ይቅርታ፤ ይህንን ልጥፍ ማረም አልተፈቀደለዎትም። "
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr "ይቅርታ፤ ከቀረቡት ፈርጂወች ውስጥ አንዱ በልጥፉ አይነት የተደገፈ አይደለም። "
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr "ይቅርታ፤ በቀረቡት ፈርጆች ላይ ስያሜ እንዲሰጡ አይፈቀድለወትም። "
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "ልጥፉ መሰረዝ አይችልም። "
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr "ይቅርታ፤ ከቀረቡት ፈርጆች አንዳቸው ላይ ስያሜ መጨመር አይፈቀድለወትም። "
msgid "Invalid author ID."
msgstr "የማይሰራ ፀሃፊ መታወቂያ። "
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን ማሻሻያ እንድትሰርዝ አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "ይቅርታ፣ ይህን ውል መሰረዝ አልተፈቀደ።"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr "ይቅርታ ፣ በዚህ ድህረ ገፅ ውስጥ በይለፍ ቃል የተጠበቁ ፖስታዎችን መፍጠር አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "ይቅርታ ፣ በዚህ ድረ ገጽ ውስጥ ያሉ ይህ አይነት ፖስታዎችን ማረም አልተፈቀደም ።"
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Comments navigation"
msgstr "የአስተያየት ዳሰሳ"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "ለ፡%s ምላሽ"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "የውቅረት ሰነድ ፍጠር "
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr "ለጊዜው ግብረጊዜ ላይ ለመንከባከብ አልተገኘም። በደቂቃ ጊዜ ውስጥ ተመልሰው ያጣሩ። "
msgid "Maintenance"
msgstr "እንክብካቤ "
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr "ጣቢያዎ ካልታየ የዚህን አውታረ መረብ ባለቤት ይገናኙ። "
msgid "What do I do now?"
msgstr "አሁን ምን ላድርግ? "
msgid "Database Error"
msgstr "የውሂብ ጎታ ስህተት "
msgid ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comment."
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comments."
msgstr[0] ""
"Akismet ጣቢያዎን አይፈለጌ መልዕክት አስተያየት %3$s "
"ጥበቃ አድርጓል."
msgstr[1] ""
"Akismet ጣቢያዎን አይፈለጌ መልዕክቶች አስተያየት "
"%3$s ጥበቃ አድርጓል."
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "ይህን አስተያየት ከጥራጊው ወደ ነበረበት መልስ"
msgid "Source:"
msgstr "ምንጭ"
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "ልከኛ ለመሆን ምንም ዓይነት አስተያየት አይሰጥም ።"
msgid "Logo"
msgstr "አርማ"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "ወደ ሰሌዳ ይሂዱ"
msgid "Minutes"
msgstr "ደቂቃዎች"
msgid "Hour"
msgstr "ሰዓት"
msgid "Add New Site"
msgstr "አዲስ ጣቢያ አክል"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s ሳምንት "
msgstr[1] "%s ሳምንታት "
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s ሰከንድ"
msgstr[1] "%s ሰከንዶች"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s ደቂቃ"
msgstr[1] "%s ደቂቃዎች"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s አመት "
msgstr[1] "%s አመታት "
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s ወር "
msgstr[1] "%s ወሮች "
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s አስተያየት"
msgstr[1] "%s አስተያየቶች"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s ገፅ"
msgstr[1] "%s ገጾች"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s ፖስት"
msgstr[1] "%s ፖስቶች"
msgid "Photography"
msgstr "ፎቶግራፍ"
msgid "blog"
msgstr "ብሎግ"
msgid "Entertainment"
msgstr "መዝናኛ"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"የጣቢያዎን ፋይል እና # 8217 ፤ ወደ ሌላ የመጫኛ ወይም የመድረክ ለማስገባት የS ይዘት መላክ ይችላሉ ። ወደ ውጭ "
"የሚላከው ፋይል XML ፋይል ቅርጸት WXR ይባላል ። ፖስታዎች ፣ ገጾች ፣ አስተያየቶች ፣ የብጁ መስኮች ፣ ምድቦች እና "
"መለያዎች ሊካተቱ ይችላሉ ። ወደ ውጭ የሚላከውን ምርት በምድብ ፣ በደራሲ ፣ የቀን መጠን በወር ወይም በማተም ሁኔታ "
"ለመወሰን የ ተንከባላይ ማጣሪያዎችን በማቀናጀት የተወሰኑ ፖስታዎች ወይም ገጾች ብቻ ለማካተት ለWXR ፋይል መምረጥ "
"ትችላለህ ።"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "No pending comments"
msgstr "ምንም በመጠባበቅ ላይ ያሉ አስተያየቶች የሉም"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s በመጠባበቅ ላይ ያለ አስተያየት"
msgstr[1] "%s በመጠባበቅ ላይ ያሉ አስተያየቶች"
msgid "Pagination"
msgstr "ፔጅኒሽን"
msgid "Visibility"
msgstr "ታይታ "
msgid "Pause"
msgstr "አቁም"
msgid "Play"
msgstr "አጫውት"
msgid "Styles"
msgstr "ስታይል"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "በጣም በፍጥነት አስተያየት እየለጠፉ ነው። ቀስ ይበሉ። "
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"ሁሉንም ፣ አስተዳዳሪውን ፣ አርታዒውን ፣ ደራሲውን ፣ ጸሃፊውን ፣ ወይም ተመዝጋቢ ለማሳየት ከተጠቃሚዎች ዝርዝር በላይ "
"ያሉትን የጽሁፍ አገናኞችን በመጠቀም የተጠቃሚዎችን ዝርዝር በUser አርአያ ማጣራት ይችላሉ ። ነባሪው ዕይታ ሁሉንም "
"ተጠቃሚዎች ለማሳየት ነው ። ጥቅም ላይ ያልዋሉ የተጠቀምንበት ቁልፍ አልተዘረዘሩም ።"
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"ወደዚህ ጣቢያ ለመጋበዝ በዚህ አውታረ መረብ ላይ ያለውን ነባር ተጠቃሚ የኢሜይል አድራሻ ወይም የተጠቃሚ ስም ያስገቡ ። "
"ያ ሰው ግብዣውን እንዲያረጋግጡለት የሚጠይቅ ኢሜይል ይላካል ።"
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"ወደዚህ ጣቢያ ለመጋበዝ በዚህ አውታረ መረብ ላይ ያለ የነባር ተጠቃሚ የኢሜይል አድራሻ ያስገቡ ። ያ ሰው ግብዣውን "
"እንዲያረጋግጡለት የሚጠይቅ ኢሜይል ይላካል ።"
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr "የማይቀመጡ ለውጦች ይኖራሉ ። ለመቀጠል ፣ ወደ ኢሜጅ ኤዲተር ለመመለስ ተወው ።"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave"
msgstr ""
"ከዚህ በታች ካለው ስሪት የበለጠ የቅርብ ጊዜ የሆነ የዚህ ልጥፍ በራስ ቅምጥ አለ። ራስ-"
"ማስቀመጥን ይመልከቱ"
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "ምስል ሊኬድ አልቻለም ። እባክዎ ይመለሱ እና እንደገና ይሞክሩ ።"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "አ "
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "ጣቢያ ሲመለከቱ የመሳሪያ አሞሌን አሳይ"
msgid "Featured image"
msgstr "ምስል"
msgid "What’s New"
msgstr "ምን’ አዲስ"
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"ሰርዝ ለማረጋገጫ ወደ ሰርዝ ተጠቃሚዎች ስክሪን ያመጣዎታል፣ ተጠቃሚውን ከጣቢያዎ ላይ በቋሚነት "
"ማስወገድ እና ይዘቱን መሰረዝ ይችላሉ። የጅምላ ድርጊቶችን በመጠቀም ብዙ ተጠቃሚዎችን በአንድ ጊዜ መሰረዝ ይችላሉ።"
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"ማስወገድ ተጠቃሚን ከጣቢያዎ እንዲያስወግዱ ያስችልዎታል። ይዘታቸውን አይሰርዝም። የጅምላ "
"ድርጊቶችን በመጠቀም ብዙ ተጠቃሚዎችን በአንድ ጊዜ ማስወገድ ይችላሉ።"
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"ተመዝጋቢዎች የጋዜጣ መጽሃፍትን ማንበብ / አስተያየት መስጠት / መቀበል ፣ ወዘተ ይችላሉ ። ነገር ግን መደበኛ የጣቢያ "
"ይዘት መፍጠር አልተቻለም ።"
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr "ደራሲያን የራሳቸውን ፖስታዎች ማሳተምና ማስተዳደር ይችላሉ ፣ እንዲሁም ፋይሎችን መስቀል ይችላሉ ።"
msgid "Attaching Files"
msgstr "ፋይሎችን ማያያዝ"
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"ምድቦችህን ወደ መለያዎች (ወይም በተቃራኒው) ለመቀየር ከፈለግክ ከአስመጣ ስክሪን የሚገኘውን የምድብ እና መለያዎች መለወጫን ተጠቀም።"
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr "የተለያዩ የተጠቃሚ ድርሻዎች መሰረታዊ ምልከታ እና ከእያንዳንዱ ጋር የተያያዙ ፍቃዶች እነሆ ፥"
msgid "User Roles"
msgstr "የተጠቃሚዎች ጥቅም"
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr "አዲስ የተጠቃሚ አዝራርን በዚህ ገጽ ግርጌ ላይ ጠቅ በማድረግ ስትጨርስ አስታውስ ።"
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"አዲስ ተጠቃሚ ወደ ጣቢያዎ ለማከል ፣ በዚህ ገጽ ላይ ያለውን ቅጽ ይሙሉ እና አዲስ የተጠቃሚ አዝራርን ከታች ጠቅ ያድርጉ "
"።"
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"ይዘት በተለያዩ መንገዶች ማስገባት ይችላሉ ፤ ይህ ገጽ ቅንብሮችን ለሁሉም ይይዛል ። የላይኛው ክፍል ዋና አዘጋጁን "
"በዳሽቦርድ ውስጥ የሚቆጣጠር ሲሆን የተቀረው ደግሞ የውጪ ማተሚያ ዘዴዎችን ይቆጣጠራል ። ከእነዚህ ዘዴዎች መካከል "
"ስለየትኛውም ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት የሰነዱን አገናኞች ተጠቀም ።"
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr "ፋይሎችን በመስቀል ላይ የእርስዎን የተሰቀሉ ፋይሎች ለማከማቸት አቃፊ እና ዱካ እንድትመርጥ ይፈቅድልዎታል ።"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "መላ ፍለጋ"
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"መጀመሪያ ፖስት ሳይፈጥሩ የሚዲያ ፋይሎችን እዚህ መጫን ይችላሉ ። ይህ ከደብዳቤዎች እና በኋላ እና / ወይም ከገጽ ጋር "
"ለመጠቀም ፋይሎችን ለመስቀል ይፈቅድልዎታል ወይም ለተለየ ፋይል የድር አገናኝ ለማግኘት ያጋሩ ። ፋይሎችን ለመስቀል ሶስት "
"አማራጮች አሉ ፥"
msgid "Adding Tags"
msgstr "መለያዎችን በማከል ላይ"
msgid "Adding Categories"
msgstr "ምድቦች በማከል ላይ"
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"አንዴ’ ማውረዱን ፋይል በመጋረጃ ካስቀመጡ ፣ ይዘቱን ከዚህ ጣቢያ ለማስመጣት በሌላ የ ወርድፕረስ ጭነት ውስጥ "
"ያለውን ኢምፖርት ተግባር መጠቀም ይችላሉ ።"
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"ብዙ ፖስታዎችን በአንድ ጊዜ ወደ ትራሽ ማዘዋወር ወይም ማዘዋወር ይችላሉ ። የፍተሻ ሳጥኖቹን በመጠቀም ልትተገብራቸው "
"የምትፈልጋቸውን ፖስታዎች ምረጥና ከዚያ ከ ቡርክ የድርጊት ምናሌ መውሰድ የምትፈልገውን እርምጃ ምረጥና መተግበሪያን ጠቅ "
"አድርግ ።"
msgid "Available Actions"
msgstr "የሚገኙ እርምጃዎች"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr "የዚህ ገጽ ማሳያ እና # 8217 ፤ ጹሑፎች በበርካታ መንገዶች ማበጀት ይችላሉ ፥"
msgid "Screen Content"
msgstr "የማያ ይዘት"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"ይህ ገጽ ዕይታ ለሁሉም ፖስታዎችዎ መዳረሻ ይሰጣል ። የስራ ሞልቶት ለማንሸራተት የዚህን ገጽ ዕይታ ማበጀት ይችላሉ ።"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"የሚያስፈልገዎት አስመጪ ካልተዘረዘረ፣ አስመጪ መኖሩን ለማየት የተሰኪውን ማውጫ ይፈልጉ።"
msgid "Moderating Comments"
msgstr "አኃዛዊ መረጃዎች"
msgid "Loading…"
msgstr "በመጫን ላይ... "
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr "ከተፈለገ ፣ ዎርድፕረስ አዳዲስ ፖስታዎችዎ የሚሰጡትን የተለያዩ አገልግሎቶች በራስ ሰር ያስጠነቅቃል ።"
msgid "Post Via Email"
msgstr "የቪያ ኢሜይል ለጥፍ"
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr "%s የኢንተርኔት ማሰሻወን በሚጠቀሙ ጊዜ በርካተ ሰነዶች ጫኙ መጫን ከሚችለው ከፍተኛ መጠን ወሰን አልፏል። "
msgid "Users list"
msgstr "የተጠቃሚዎች ዝርዝር"
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"የይለፍ ቃልዎን መለወጥ ፣ የቁልፍ ሰሌዳ አቋራጮች ማብራት ፣ የዎርድፕረስ አስተዳደር ስክሪኖች የቀለም ሴሪዎችን መለወጥ "
"እና የWYSIWiG (Visual) አርትዕን ማጥፋት ይችላሉ ። በአስተዳዳሪ ስክሪኖች ላይ ሊሰናከል ባይችልም ፣ የመሳሪያ "
"አሞሌን (ቀደም ሲል አድሚኝ አሞሌ በመባል የሚታወቀው) ከጣቢያችሁ የፊት ጫፍ መደበቅ ይችላሉ ።"
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"ይህ የጎን አሞሌ ከእንግዲህ ወዲያ አይገኝም እና በጣቢያዎ ላይ የትም አያሳይም ። ይህን የቀዘቀዘ የጎን አሞሌ ሙሉ በሙሉ "
"ለማስወገድ ከታች ያሉትን እያንዳንዱን ወፎች አስወግድ ።"
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "የቀዘቀዘ የጎን አሞሌ (ጥቅም ላይ አልዋለም)"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "የጎደሉ ሰነዶች"
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "በማስወገድ እና ዳግም መመለስ"
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that "
"user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"አርትዕ ለተጠቃሚው ሊስተካከል ወደሚችል የመገለጫ ማያ ገጽ ይወስደዎታል። የተጠቃሚ ስሙን ጠቅ "
"በማድረግ ስክሪን ላይ መድረስ ይችላሉ።"
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"በተጠቃሚዎች ዝርዝር ውስጥ በረድፍ ላይ መሸጎጥ ለተጠቃሚዎች ለማስተዳደር የሚፈቅድዎ የድርጊት አገናኞች ያሳያል ። "
"የሚከተሉትን ድርጊቶች መፈጸም ይችላሉ ፦"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"በ ድህረ ገጾች ዓምድ ስር ባለው ቁጥር ላይ ጠቅ በማድረግ በተጠቃሚ የተደረጉ ሁሉንም ፖስታዎች መመልከት ይችላሉ ።"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"የገጽ ዕይታ አማራጮችን ትር በመጠቀም ምን ያህል ተጠቃሚዎች በየክፍያው ለመዘርዘር በፍላጎትዎ መሰረት አምዶችን መደበቅ / "
"ማሳየት ይችላሉ ።"
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"አንድ የሚዲያ ፋይል ከማንኛውም ይዘት ጋር ካልተያያዘ ፣ በተሰቀለው ዓምድ ውስጥ እንደሚታየው ፣ እና ያለውን ይዘት "
"ለመፈለግ እና ፋይሉን ለማያያዝ የሚፈቅድህ ትንሽ ብቅባ ለማስነሳት አያይዝን ጠቅ ማድረግ ትችላለህ ።"
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"ሁሉም ፋይሎች’ የተሸፈኑ ፋይሎች በሚዲያ ላይብረሪ ውስጥ ተዘርዝረዋል ፣ በቅርብ ጊዜ የተሰቀሉት ጭነቶች "
"መጀመሪያ ተዘርዝረዋል ። የዚህ ገጽ ማሳያ ለማበጀት የማያ አማራጮችን ትር መጠቀም ይችላሉ ።"
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"ፋይሎችን ምረጥን ጠቅ ማድረግ በስርዓተ ክወናዎ ውስጥ ያሉ ፋይሎችን የሚያሳይ የአሰሳ መስኮት "
"ይከፍታል። የሚፈልጉትን ፋይል ጠቅ ካደረጉ በኋላ ክፈትን መምረጥ በሰቃዩ ስክሪን ላይ የሂደት "
"አሞሌን ያንቀሳቅሰዋል።"
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"ጎትት እና ጣል ከታች ባለው ቦታ ላይ የእርስዎን ፋይሎች። በርካታ ፋይሎች ተፈቅደዋል።"
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"በገጽ ዕይታ አሞሌ አናት ላይ ያሉ አገናኞች የዳሽን ሰሌዳዎን እና የጣቢያዎን የፊት ጫፍ ያገናኙ ፣ እንዲሁም ወደ "
"መገለጫዎ እና ወደ አጋዥ የ ወርድፕረስ መረጃ መዳረሻ ይስጡ ።"
msgid "Deleting Links"
msgstr "አገናኞችን በመሰረዝ ላይ"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr "አገናኞች በ Link ምድብ ሊለዩ ይችላሉ ፤ ይህ በምልከቶችህ ላይ ከሚሠራባቸው ምድቦች የተለየ ነው ።"
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"የlink ምድብ ችሎቶችን በመጠቀም የአገናኙ ቡድኖችን መፍጠር ይችላሉ ። የአገናኝ የምድብ ስሞች ልዩ መሆን አለባቸው እና "
"የግንኙነት ምድብ ቦታዎች ለምስሎች ከሚጠቀሙባቸው ምድቦች የተለዩ ናቸው ።"
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr "ገጾቹን ማስተዳደር በአሰራር ላይ የተመካ ሲሆን ስክሪኖቹም በተመሳሳይ መንገድ ሊተገብሩ ይችላሉ ።"
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"በተጨማሪም ማጣሪያዎቹን በመጠቀም ዝርዝሩን ማጥበብን ፣ ረድፍ ላይ ሲሸፍኑ በሚታዩ የድርጊት አገናኞች በመጠቀም በገጽ ላይ "
"መተግበርን ፣ ወይም ለብዙ ገጾች ተከታታይ ገጽ የዳታውን ምናሌ በአንድ ጊዜ አርትዕ ማድረግን ጨምሮ ተመሳሳይ አይነት "
"ድርጊቶችን መፈፀም ይችላሉ ።"
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"ገጾች የማዕረግ ስም ፣ የሰውነት የጽሑፍ ዓይነትና ከቴቤታዳታ ጋር ተመሳሳይነት አላቸው ፤ ይሁን እንጂ የጊዜ ቅደም "
"ተከተሉን በጠበቀ የጦማር ጅረት ውስጥ የማይገቡ በመሆናቸው የተለዩ ናቸው ። ገጾች አልተመደቡም ወይም መለያ አልተሰጣቸውም "
"፣ ነገር ግን መመርያ ሊኖረው ይችላል ። አንዱን ገጽ“ ፣ ፓረንት” ፣ የሌላኛውን ገጽ በመፍጠር ሌሎች "
"ገጾች ላይ ጎጆ ማስገባት ይችላሉ ።"
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"ብዙ ሰዎች ሐሳባቸውን ቶሎ ለማለዘብ ሲሉ የቁልፍ ሰሌዳ አቋራጭ መንገዶችን ይጠቀማሉ ። ተጨማሪ ለማወቅ አገናኙን ወደ ጎን "
"ይጠቀሙ ።"
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"በድረ ገጽዎ ላይ የተሰጡ አስተያየቶችን ፖስታዎችን እና ሌሎች ይዘቶችን ማስተዳደርዎ ከሚቻልበት መንገድ ጋር ይመሳሰላሉ ። "
"ይህ ገጽ ዕይታ እንደ ሌሎች የአመራር ስክሪኖች በተመሳሳይ መንገድ የተለመደ ነው ፣ እናም በሚሸፍን የድርጊት አገናኞች "
"ወይም የጥይት ድርጊቶች በመጠቀም አስተያየቶችን መስጠት ይችላሉ ።"
msgid "Managing Pages"
msgstr "ገጾችን ማስተዳደር"
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"የቅድመ እይታ ረቂቅ ልጥፍህ ካተምከው ምን እንደሚመስል ያሳየሃል። እይታ ልጥፉን ለማየት ወደ "
"ቀጥታ ጣቢያዎ ይወስድዎታል። የትኛው አገናኝ ይገኛል በእርስዎ ልጥፍ ሁኔታ ላይ ይወሰናል– ።"
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"መጣያልጥፍዎን ከዚህ ዝርዝር ያስወግደዋል እና ወደ መጣያ ውስጥ ያስቀምጠዋል፣ ከዚያ እርስዎ "
"በቋሚነት መሰረዝ ይችላሉ።"
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"ፈጣን አርትዕየልጥፍዎን ሜታዳታ ለማግኘት የመስመር ላይ መዳረሻን ይሰጣል፣ ይህም ከዚህ ማያ "
"ገጽ ሳይወጡ የልጥፍ ዝርዝሮችን እንዲያዘምኑ ያስችልዎታል።"
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"አርትዕ ለዚያ ልጥፍ ወደ አርትዖት ማያ ገጽ ይወስደዎታል። እንዲሁም የልኡክ ጽሑፉን ርዕስ ጠቅ "
"በማድረግ ወደዚያ ማያ ገጽ መድረስ ይችላሉ።"
msgid "Overview"
msgstr "አጭር መግለጫ"
msgid "Select Year"
msgstr "አመት ምረጥ "
msgid "Select Day"
msgstr "ቀን ምረጥ "
msgid "Show Images"
msgstr "ምስሎች አሳይ "
msgid "Keywords"
msgstr "ቁልፍ ቃላት "
msgid "User Description"
msgstr "የተጠቃሚ መግለጫ"
msgid "Post Type"
msgstr "የፖስት አይነት"
msgid "View mode"
msgstr "የእይታ ሁነታ"
msgid "Choose logo"
msgstr "አርማ ይምረጡ"
msgid "Audio Player"
msgstr "ድምፅ አጫዋች"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "“%s” ለመስቀል ተስኖታል። "
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr "ይህን ፋይል በ %1$sbrowser uploader%2$s አማካኝነት ለመስቀል ይሙክሩ። "
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s እዚህ ጣቢያ ላይ ለመጫን ከሚቻለው በላይ የመጨረሻው ወሰን አልፏል።"
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "ትውስታ ከመጠን በላይ አልፏል። ሌላ አነስ ያለ ፋይል ይሞክሩ። "
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "ይህ ፋይል ምስል አይደለም። ሌላ ይሞክሩ። "
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "ይኸ ከከፍተኛው ወሰን መጠን ከፍ ያለ ነው። ሌላ ይሞክሩ። "
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "ሁሉም አገናኞች "
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "የምናሌ መታወቂያ ባዶ መሆን የለበትም። "
msgid "…"
msgstr "…"
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"
msgid "About WordPress"
msgstr "ስለ ወርድፕሬስ "
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "ስህተት፤ የሚሰራ ኤ-ደብዳቤ አድራሻ ያስገቡ። "
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "ስህተት፡ እባክዎ አስተያየት ይተይቡ።"
msgid "Profile updated."
msgstr "መገለጫ ዘምኗል ።"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"ሰላም,\n"
"\n"
"በ'%1$s' ላይ እንድትቀላቀል ተጋብዘሃል\n"
"%2$s ከ%3$s ሚና ጋር።\n"
"\n"
"ግብዣውን ለማረጋገጥ እባክዎ የሚከተለውን ሊንክ ይጫኑ፡-\n"
"%4$s"
msgid ""
"New site created by %1$s\n"
"\n"
"Address: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgstr ""
"አዲስ ጣቢያ የተፈጠረ በ %1$s\n"
"\n"
"አድራሻ፥ %2$s\n"
"ስም፥ %3$s"
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"የቦክስ መቆጣጠሪያዎች — ለመዘርጋት ወይም ለመሰብሰብ የሳጥኑን የርዕስ አሞሌ ጠቅ "
"ያድርጉ። በተሰኪዎች የታከሉ አንዳንድ ሳጥኖች ሊዋቀር የሚችል ይዘት ሊኖራቸው ይችላል፣ እና አዋቅር“ በላዩ ላይ "
"ቢያንዣብቡ በርዕስ አሞሌው ውስጥ አገናኝ።"
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "ሁሉም ሊንኮች"
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"ጎትት እና ጣል — ሳጥኖቹን እንደገና ለማቀናጀት በተመረጠው ሳጥን የርዕስ አሞሌ ላይ "
"ጠቅ በማድረግ ጎትት እና ጣል ያድርጉ እና ሳጥኑን ለማስቀመጥ በሚፈልጉት ቦታ ላይ ግራጫ ነጠብጣብ-መስመር ሬክታንግል "
"ሲመጣ ሲያዩ ይልቀቁ።"
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"የሚከተሉትን መቆጣጠሪያዎች በመጠቀም የዳሽን ሰሌዳ ስክሪንዎን የስራ ፍሰት ለማሳለጥ መጠቀም ይችላሉ ። ይህ በአብዛኞቹ "
"የአስተዳደር ስክሪኖች ላይም ይሠራል ።"
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"የግራ ቀኙን አሰሳ ምናሌ በ ውስጥ የሚታዩ ንኡስ ንጥል ነገሮችን በዎርድፕረስ አስተዳደር ስክሪን ላይ ለሁሉም አገናኞች "
"ያቀርባል ። ይህን ምናሌ ከታች ያለውን የኮላፕስ ምናሌ ቀስት ጠቅ በማድረግ ወደ ጠባብ የአዶ ሽንትር መቀነስ ይችላሉ ።"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "ወይም "
msgid "Allowed Files"
msgstr "የተፈቀዱ ፋይሎች "
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "አባሪ ድህረ ገፅ"
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr "ምስሎችን በ%1$s ከምስል አማራጮች %2$s (%3$d × %4$d) ጋር ለማዛመድ መጠን አስተካክል ።"
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "ድምጽ ፣ ቪዲዮ ፣ ወይም ሌላ ፋይል"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "ሚዲያ ከሌላ ድረገጽ አስገባ"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "ወደ ዎርድፕረስ እንኳን ደህና መጡ!"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy"
msgstr ""
"%2$sን ያዘምኑ ወይም እንዴት ደስተኛ አስስ"
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "ልክ የሆኑ ፕላስቲኖች አልተገኙም ።"
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "ፕሉጊን ምንም ፋይሎች የሉም ።"
msgid "Tumblr"
msgstr "ቱምቢ"
msgid "About Pages"
msgstr "ስለ ገጾች"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "ርእስ እና ፖስታ አርታዒ"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "ይህን ማሳያ አብጅ"
msgid "Active theme"
msgstr "ገባሪ ገጽታ "
msgid "Skip"
msgstr "ዝለለው"
msgid "Change theme"
msgstr "ገፅ ቀይር"
msgid "Notifications"
msgstr "ማሳወቂያዎች "
msgid "Date range:"
msgstr "የቀን መጠን ፥"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"ይህ ጽሑፍ ጽሑፎቻችሁን ፣ ገጾቻችሁን ፣ አስተያየቶቻችሁን ፣ ብጁ መስኮችን ፣ ቁጥሮቻችሁን ፣ ዳሰሳ ምናሌዎቻችሁንና "
"የብጁ ማስታወሻዎቻችሁን በሙሉ ይይዛል ።"
msgid "All content"
msgstr "ሁሉም ይዘት"
msgid "Choose what to export"
msgstr "ወደውጭ ለመላክ ምረጥ"
msgid "%d pixels"
msgstr "%d ፒክስሎች"
msgid "Resume"
msgstr "እንደገና ጀመረ"
msgid "Education"
msgstr "ትምህርት"
msgid "Start date:"
msgstr "የመጀመሪያ ቀን ፥"
msgid "Email or Username"
msgstr "ኢሜይል ወይም የተጠቃሚ ስም"
msgid "Username or email address"
msgstr "የተጠቃሚ ስም ወይም የኢሜይል አድራሻ"
msgid "Vertical"
msgstr "ሽቅብታ "
msgid "Horizontal"
msgstr "አግዳሚ "
msgid "Publishing…"
msgstr "በማተም ላይ... "
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s ንጥል ነገር"
msgstr[1] "%s ንጥል ነገሮች"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "ምላሽ የሚሰጥ አቀራረብ"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "መለያ"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "መለያዎች"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "አውታረ መረብ አስተዳዳሪ፤ %s"
msgid "Posts navigation"
msgstr "ልጥፎችን አሰሳ "
msgid "image"
msgstr "ምስል"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "መለያየት ከ “%s”"
msgid "Display Settings"
msgstr "ቅንብሮች አሳይ "
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr "%1$s, %2$s, ወይም %3$s ከመያዙ በፊት ስክሪፕቶችና ቅጦች መመዝገብ ወይም መጠበቅ የለባቸውም። "
msgid "Post name"
msgstr "የፖስታ ስም"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "ናሙና ፖስት"
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "መዝገቦች"
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "ጣቢያ አድራሻ (URL)"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "ወርድፕሬስ አድራሻ (URL) "
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"ማስታወሻ ፥ ከእነዚህ አማራጮች ውስጥ ወደ ጣቢያዎ እና ማሻሽ መዳረሻን የሚያግድ አይደለም ፤ ጥያቄዎን ለማክበር ሞተሮች "
"የሚፈልጉበት ነው ።"
msgid "No results"
msgstr "ውጤቶች የሉም።"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"እርስወ እዚህ ጣቢያ ላይ ተጨምረዋል። መነሻ ገጽ ይጎብኙ፤ ወይም የግለወን መጠቀሚያ "
"ስምና ማለፊያ ቃል በመጻፍይግቡ ።"
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"ሰላም,\n"
"በ'%1$s' ላይ እንድትቀላቀል ተጋብዘሃል\n"
"%2$s ከ%3$s ሚና ጋር።\n"
"ይህንን ጣቢያ መቀላቀል ካልፈለጉ እባክዎን ችላ ይበሉ\n"
"ይህ ኢሜይል. ይህ ግብዣ በጥቂት ቀናት ውስጥ ጊዜው ያልፍበታል።\n"
"\n"
"እባክዎ የተጠቃሚ መለያዎን ለማግበር የሚከተለውን ሊንክ ይጫኑ፡-\n"
"%%s"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "አዲስ "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "ንጋት"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "ሰማያዊ "
msgid "Typography"
msgstr "የአጻጻፍ ዘይቤ"
msgid "Chapters"
msgstr "ምዕራፎች"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"ይህን ስክሪን በድንገት ከደረሳችሁና የራስዎ ድረ ገጾችን ለመጎብኘት ከሆነ ፣ መንገድዎን ለማግኘት የሚረዱዎ አንዳንድ "
"አቋራጮች እነሆ ።"
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr "ያቀረቡት ጊዜ-ክልል የሚሰራ አይደለም። የሚሰራ የጊዜ-ክልል ይምረጡ። "
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr "የ %s የድሮ ስሪት እየተጠቀሙ ይመስላል ። ለተሻለ የ ዎርድፕረስ ተሞክሮ ፣ እባክዎ አሳሽዎን ያዘምኑ ።"
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"የ %s ደህንነቱ ያልተጠበቀ ስሪት እየተጠቀሙ ይመስላል ። ጊዜ ያለፈበት አሳሽ መጠቀም ኮምፒውተርዎን ለጤና አደገኛ "
"ያደርገዋል ። ለተሻለ የ WordPress ተሞክሮ ፣ እባክዎ አሳሽዎን ያዘምኑ ።"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "ፖስት"
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (የማይሰራ)"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "አንዳንድ ልክ ያልሆኑ ምናሌ ንጥሎች አሉ ። እባክዎ ይፈትሹ ወይም ይሰርዙዋቸው ።"
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "ስም"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "ስም"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "ስም"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "አገናኝ "
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "ተጠቃሚ "
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "ሜዲያ"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "ገጽ"
msgid "Headings"
msgstr "ርእሶች "
msgid "View Category"
msgstr "ምድብ አሳይ "
msgid "View Tag"
msgstr "መለያ አሳይ "
msgid "Customize"
msgstr "አብጂ "
msgid "Portfolio"
msgstr "ፖርትፎሊዮ"
msgid "Modify"
msgstr "ለውጥ"
msgid "Allow comments"
msgstr "አስተያየቶችን ፍቀድ"
msgid "Installed themes"
msgstr "ገጽታዎች ጫን"
msgid "Available Tools"
msgstr "የሚገኙ መሳሪያዎች"
msgid "Network Settings"
msgstr "የኔትዎርክ ቅንብሮች"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "ተርጓሚዎች"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "አጽድቅና መልስ "
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "ቦዝኗል"
msgid "All Pages"
msgstr "ሁሉም ገጾች "
msgid "Installed Plugins"
msgstr "ተሰኪው ተጭኗል"
msgid "All Users"
msgstr "ሁሉም ተጠቃሚዎች"
msgid "All Comments"
msgstr "ሁሉም አስተያየቶች"
msgid "Collapse menu"
msgstr "ምናሌ ሰብስብ"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "አሳሽዎ ጊዜው አልፎበታል!"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "አስተማማኝ ያልሆነ አሳሽ እየተጠቀሙ ነው!"
msgid "Word count: %s"
msgstr "ቃላት ቁጥር: %s"
msgid "Freedoms"
msgstr "ነፃነት"
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr ""
"ከእነዚህ ቀዝቀዝ ያሉ ራስጌዎች አንዱን ልትጠቀም ወይም በእያንዳንዱ ገጽ ላይ በነሲብ የተሠራ የራስ ቅል ልታሳይ ትችላለህ "
"።"
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr "ከዚህ በፊት ከተሰቀሉት ርእሶች አንዱን መምረጥ ወይም በነሲብ አንድ ማሳየት ይችላሉ ።"
msgid "Get started"
msgstr "ጀምር"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "ለውጦች"
msgid "View Site"
msgstr "ጣቢያ ይመልከቱ"
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "ዳሽቦርድ ይጎብኙ"
msgid "Your Sites"
msgstr "ጣቢያህ"
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"የ\"%1$s\" ዳሽቦርድ ለመድረስ ሞክረዋል፣ ነገር ግን በአሁኑ ጊዜ በዚህ ጣቢያ ላይ ልዩ መብቶች የሎትም። የ\"%1$s"
"\" ዳሽቦርድ መድረስ መቻል አለብህ ብለህ ካመንክ እባክህ የአውታረ መረብ አስተዳዳሪህን አግኝ።"
msgid "Uploaded Images"
msgstr "ምስሎች ተሰቅለዋል"
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr "ዘፈቀደ፡ በእያንዳንዱ ገጽ ላይ የተለየ ምስል አሳይ።"
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "ይህን ተጠቃሚ ለስረዛ ለይተሃል ፥"
msgid "Alternative source"
msgstr "አማራጭ ምንጭ "
msgid "Toolbar"
msgstr "ማብጃ አሞሌ "
msgid "Poster"
msgstr "ፖሳች "
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s እና %2$s"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "የፍለጋ ውጤቶች ለ “%s”"
msgid "Select image"
msgstr "ምስል ይምረጡ"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "አስተያየቶች (%s)"
msgid "M jS"
msgstr "M jS"
msgid "Font style"
msgstr "የቅርጸ ቁምፊ ቅጥ "
msgid "No color"
msgstr "ያለቀለም "
msgid "Published on: %s"
msgstr "የታተመው በ፥ %s"
msgid "Group"
msgstr "ቡድን"
msgid "Square"
msgstr "አራት መአዘን "
msgid "Privacy Policy"
msgstr "የግላዊነት ፖሊሲ "
msgid "Older Comments"
msgstr "የቆዩ አስተያየቶች"
msgid "Newer Comments"
msgstr "አዳዲስ አስተያየቶች"
msgid "Widget areas"
msgstr "መውጫ ቦታዎች "
msgid "Skip to main content"
msgstr "ወደ ዋና ይዘት ዝለል"
msgid "Day"
msgstr "ቀን"
msgid "Link Text"
msgstr "ጽሁፍ አገናኝ "
msgid "Button text"
msgstr "አዝራር ጽሑፍ "
msgid "Order by"
msgstr "በቅደም ተከተል"
msgid "Image Size"
msgstr "የምስል መጠን"
msgid "Extra Large"
msgstr "በጣም ትልቅ"
msgid "Change alignment"
msgstr "አሰላለፍ ለውጥ "
msgid "Homepage Settings"
msgstr "መነሻ ገጽ ቅንብሮች"
msgid "Authors:"
msgstr "ደራሲዎች ፥"
msgid "Older posts"
msgstr "አሮግ ያሉ ልጥፎች "
msgid "Newer posts"
msgstr "አደስ ያሉ ልጥፎች "
msgid "Post Formats"
msgstr "ቅርጸቶች ለጥፍ"
msgid "Page Archives"
msgstr "የገፆች መዝገብ ቤት"
msgid "Archive (%s)"
msgid_plural "Archives (%s)"
msgstr[0] "ማህደር (%s)"
msgstr[1] "ማህደሮች (%s)"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Good"
msgstr "ጥሩ"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "አዲስ የይለፍ ቃል ይድገሙ"
msgid "Edit user"
msgstr "ተጠቃሚ አርትዕ"
msgid "Archived (%s)"
msgid_plural "Archived (%s)"
msgstr[0] "ማህደር (%s)"
msgstr[1] "ማህደሮች (%s)"
msgid "Public (%s)"
msgid_plural "Public (%s)"
msgstr[0] "ለሕዝብ (%s)"
msgstr[1] "ለሕዝብ (%s)"
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr "የቀረበውን የ ዩ.አር.ኤል ኢላማ እንደ ኢላማ መጠቀም አይቻልም። የለም ወይም መልሶ-የሚጠራ ንብረት አይደለም።"
msgid "Disabled."
msgstr "ተሰናክሏል ።"
msgid "Move to"
msgstr "ወደ አንቀሳቅስ "
msgid "Delete column"
msgstr "አምድ ሰርዝ "
msgid "Display date"
msgstr "ቀን አሳይ"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "ቅርጸት"
msgid "Confirm Password"
msgstr "የይለፍ ቃል ያረጋግጡ"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "ስቀል ከሽፏል ። እባክዎ እንደገና ይጫኑ እና እንደገና ይሞክሩ ።"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr "በራስ ሰር የወርድፕረስ ማዘመን ሊጠናቀቅ አልቻለም! እባክዎ ለጣቢያው አስተዳዳሪ ያሳውቁ ።"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now."
msgstr ""
"በራስ ሰር የሚሰራ የወርድፕረስ ዝማኔ ማጠናቀቅ አልቻለም - እባክዎ ዝማኔውን አሁን እንደገና "
"ይሞክሩ።"
msgid "Update to %s"
msgstr "ለ %s አድስ"
msgid ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comment "
"already. "
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comments "
"already. "
msgstr[0] "አኪስሜት ጣቢያህን ከ%2$s አይፈለጌ አስተያየት ጠብቆታል።"
msgstr[1] "አኪስሜት ጣቢያህን ከ%2$s አይፈለጌ አስተያየቶች ጠብቆታል።"
msgid "View Changeset"
msgstr "ለውጥ አቀፍ እይ"
msgid "video"
msgstr "ቪዲዮ"
msgid "Advanced Options"
msgstr "የላቁ አማራጮች "
msgid "Crop your image"
msgstr "ምስልዎን ይከርክሙ "
msgid "Featured Images"
msgstr "ሥዕሎች"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "የኢሜጅ ራስጌ ምስል መቅረጽ"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "ፕሉጊን በዋናው ጣቢያ ላይ ንቁ ሆኖ መሰረዝ አይችሉም ።"
msgid "Default Post Format"
msgstr "ነባሪ ድህረ ቅርጸት"
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"ተጠቃሚዎች — ይህ ከዚህ ጣቢያ ጋር የተያያዙ ተጠቃሚዎችን ያሳያል። እንዲሁም "
"ሚናቸውን መቀየር፣ የይለፍ ቃላቸውን ዳግም ማስጀመር ወይም ከጣቢያው ላይ ማስወገድ ይችላሉ። ተጠቃሚውን ከጣቢያው ማስወገድ "
"ተጠቃሚውን ከአውታረ መረቡ አያስወግደውም።"
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"ገጽታዎች — ይህ አካባቢ አስቀድሞ በአውታረ መረቡ ላይ ያልነቁ ገጽታዎችን ያሳያል። "
"በዚህ ምናሌ ውስጥ አንድ ገጽታ ማንቃት ወደዚህ ጣቢያ ተደራሽ ያደርገዋል። ጭብጡን አያንቀሳቅሰውም, ነገር ግን በጣቢያው "
"የመልክ ምናሌ ውስጥ እንዲታይ ያስችለዋል & # 8211; ለመላው አውታረ መረብ ገጽታ ለማንቃት የየአውታረ መረብ ገጽታዎችን ይመልከቱ።"
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
"መረጃ — የጣቢያው ዩአርኤል እምብዛም አይስተካከልም ምክንያቱም ይህ ጣቢያው በትክክል "
"እንዳይሰራ ሊያደርግ ይችላል. የተመዘገበው ቀን እና የመጨረሻው የዘመነው ቀን ይታያል. የአውታረ መረብ አስተዳዳሪዎች "
"አንድን ጣቢያ እንደ ማህደር፣ አይፈለጌ መልዕክት፣ ተሰርዟል እና ብስለት ምልክት አድርገው ከህዝብ ዝርዝሮች ለማስወገድ "
"ወይም ለማሰናከል ምልክት ማድረግ ይችላሉ።"
msgid "Theme deleted."
msgstr "ገጽታዎ ተሰርዘዋል።"
msgid "Or link to existing content"
msgstr "ወይም ያለው ይዘት ዘንድ አገናኝ "
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "መድረሻ URL ያቅርቡ "
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s ከ %2$s"
msgid "Year"
msgstr "አመት "
msgid "Themes %s"
msgstr "ገጽታዎች%s"
msgid "History"
msgstr "ታሪክ"
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "በአኪስሜት የፀዳ"
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "በአኪስሜትቴት ምልክት አይፈለጌ"
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "አይፈለጌ"
msgid "The user is already active."
msgstr "ተጠቃሚው ከዚህ በፊትም ንቁ ነው። "
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "በስህተት %1$s ተግባሪ ተብሎ ተጠርቷል። %2$s %3$s"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"ይህ ገጽ ማያ ለጣቢያዎ ሁሉም ነባር ተጠቃሚዎች ይዘረዝራል ። እያንዳንዱ ተጠቃሚ በጣቢያው አስተዳዳሪ ፣ በጣቢያው "
"አስተዳዳሪ ፣ በአርታዒ ፣ በጸሃፊ ፣ በታዋዩ ወይም በተመዝጋቢው ከተቀመጡት አምስት ብያኔዎች አንዱ አለው ። ከአስተዳዳሪ "
"ውጪ ባለ ድርሻ አካላት ያላቸው ተጠቃሚዎች በተጫወቱት ሚና መሰረት ወደ ውስጥ ሲገቡ በዳሽቦርድ አሰሳ ውስጥ ያሉ አማራጮች "
"አነስተኛ እንደሆኑ ያያሉ ።"
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"ምናሌው ለግለሰብ ጣቢያዎች የተወሰኑ መረጃዎችን አርትዕ ለማድረግ ነው ፣ በተለይም የጣቢያ አስተዳዳሪ አካባቢ አይገኝም ።"
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"ቅንብሮች — ይህ ገጽ ከዚህ ጣቢያ ጋር የተያያዙ ሁሉንም ቅንብሮች ዝርዝር ያሳያል። "
"አንዳንዶቹ የተፈጠሩት በዎርድፕረስ ሲሆን ሌሎች ደግሞ እርስዎ ባገቧቸው ፕለጊኖች የተፈጠሩ ናቸው። አንዳንድ መስኮች "
"ግራጫማ እንደሆኑ እና ተከታታይ ውሂብ ይበሉ። ቅንብሩ በመረጃ ቋቱ ውስጥ በሚከማችበት መንገድ ምክንያት እነዚህን እሴቶች "
"መቀየር አይችሉም።"
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "በዳሽን ሰሌዳ ማያ ገጽ ላይ ያሉት ሳጥኖች የሚከተሉት ናቸው ፦"
msgid "sample-page"
msgstr "ናሙና ገጽ"
msgid "Sample Page"
msgstr "ናሙና ገጽ"
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "ይህ ጣቢያ ተመዝግቧል ወይም ታግዷል። "
msgid "Update Plugins"
msgstr "ዕቅዶችን አዘምን"
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"አሁን አንድ ጭብጥ ብቻ ተጭኗል። ትንሽ ይቆፅ! በማንኛውም ጊዜ ከ1,000 በላይ ነፃ ገጽታዎች በዎርድፕረስ ጭብጥ ማውጫ "
"ውስጥ መምረጥ ትችላለህ፡ በቀላሉ ከላይ ያለውን የገጽታዎችን ጫን የሚለውን ጠቅ አድርግ።"
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "ስህተት ተከስቷል። ገጹን እንደገና ጭነው ዳግም ይሞክሩ። "
msgid "Not available"
msgstr "አይገኝም"
msgid "Add new page"
msgstr "አዲስ ገጽ አክል "
msgid "Invalid post format."
msgstr "ልክ ያልኾነ የፖስታ ቅርጸት ።"
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "መጣያ ላይ ልጥፎች አልተገኙም። "
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "መጣያ ላይ ገጾች አልተገኙም። "
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "ይህ ፋይል ከአሁን በኋላ እንዲጨመር አይፈለግም። "
msgid "Enter your new password below."
msgstr "አድሱን ማለፊያ ቃልወን ከታች ያቅርቡ። "
msgid "Your password has been reset."
msgstr "ማለፊያ-ቃልዎ ዳግም ተጀምሯል። "
msgid "Reset Password"
msgstr "ማለፊያ ቃል ዳግም-አስጀምር"
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "ማለፊያ ቃልዎን እንደገና ለማስጀመር፤ የሚከተለውን አድራሻ ይጎብኙ፤ "
msgid "Confirm new password"
msgstr "አዲስ ማለፊያ ቃሉን ያጽድቁ "
msgid "Search Link Categories"
msgstr "አገናኝ ምድቦች ፈትሽ"
msgid "All Link Categories"
msgstr "ሁሉም አገናኝ ምድቦች"
msgid "Update Link Category"
msgstr "አገናኝ ምድብ አዘምን"
msgid "Add New Link Category"
msgstr "አዲስ የአገናኝ ምድብ ጨምር"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "አዲስ አገናኝ ምድብ ስም"
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "የማይሰራ አባሪ መታወቂያ። "
msgid "Display as dropdown"
msgstr "እንደ ተቆልቋይ አሳይ "
msgid "Large size image height"
msgstr "ትልቅ ምስል መጠን ቁመት "
msgid "Shortlink"
msgstr "አጭር አገናኝ "
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "የጥፍር-አካል ስፋት "
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "የጥፍር-አካል ቁመት "
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "ለትክክለኛ ልኬቶች ጥፍር-አካልን ከርክም "
msgid "Large size image width"
msgstr "ትልቅ ምስል መጠን ስፋት "
msgid "Medium size image height"
msgstr "መካከለኛ ምስል መጠን ቁመት "
msgid "Medium size image width"
msgstr "መካከለኛ ምስል መጠን ስፋት "
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"የሚገኙ የወሊድ መቆጣጠሪያዎች ክፍል ከ ልትመርጣቸው የምትችላቸውን ሁሉንም መወልወያዎች ይዟል ። አንድ ወርድ ከጎን አሞሌ "
"ከጎተቱ በኋላ ቅንብሮቹን እንዲያዋቅር ይከፍትልዎታል ። በሚወጡት ቅንብሮች ደስተኛ ሲሆኑ ፣ የመ አስቀምጥ አዝራርን ጠቅ "
"ያድርጉ እና ወርዱ በእርስዎ ጣቢያ ላይ ይኖራል ። ሰርዝ የሚለውን ጠቅ ካደረክ ፣ ስፋቱን ያስወግደዋል ።"
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "የተጠየቀው ተጣቃሚ የለም "
msgid "Info"
msgstr "መረጃ"
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "ማስጠንቀቂያ! ተጠቃሚ%s ሊሰረዝ አይችልም ።"
msgid "Add Existing User"
msgstr "ነባር ተጠቃሚ አክል"
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"ምስሉን በ ላይ ጠቅ በማድረግ የመዝራት አዶው ቀድሞ ተመርጧል (የምርት አዶው ቀድሞውኑ ተመርጧል) እና የተፈለገውን ክፍል "
"ለመምረጥ የመክተፊያውን ክፈፍ ጎትተህ አስቀምጥ ። ከዚያ ሽፋኑን ይዞ ማቆየት ጠቅ አድርግ ።"
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"ለምስሎች ብቻ ፣ ምስሉን ለመበጥበጥ ፣ ለማዞር ፣ ወይም ለመበተን እንዲሁም ምስሉን ለመቀልበስ እና መልሶ ለማስተካከል "
"ምስሎችን በአዶ የምስሉን አርታኢ ለማስፋት ፣ ከ ጥፍር አርትዕ ምስልን ጠቅ ማድረግ ይችላሉ ። በስተቀኝ በኩል ያሉት "
"ሣጥኖች ምስሉን ለመቅረጽ ፣ ለመጎተት እና ጥፍርህን በሌላ መንገድ ለመጎተት ተጨማሪ አማራጮች ይሰጡሃል ። በዛ ሳጥኖች "
"ውስጥ ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት እገዛን ጠቅ ማድረግ ይችላሉ ።"
msgid ""
"This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr "ይህ ገጽ በሚዲያ ላይብረሪ ውስጥ በሚገኝ ፋይል ውስጥ ዲበ ውሂብ ለማርታዕ መስኮችን ማርታዕ ይፈቅድልዎታል ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "ይቅርታ ፣ እነዚህን ንጥሎች ለመሰረዝ አልተፈቀደም ።"
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "የመፈለጊያ ስያሜ አልቀረበም። በቅርብ ጊዜ የነበሩትን አባላት እያሳየ ነው። "
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr ""
"የማዘመን ሂደቱ ጀምሯል ። አንዳንድ ወንድሞች በዚህ ረገድ የተወሰነ ጊዜ ሊወስድባቸው ስለሚችል እባካችሁ በትዕግሥት "
"አዳምጡ ።"
msgid "No items found."
msgstr "ንጥሎች አልተገኙም። "
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s)"
msgid_plural "Sticky (%s)"
msgstr[0] "ተጣባቂ (%s)"
msgstr[1] "ተጣባቂ (%s)"
msgid "Update Now"
msgstr "አሁን አዘምን"
msgid "More information about %s"
msgstr "ስለ %s ተጨማሪ መረጃ"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "ገጽታ ጣቢያውን ይጎብኙ"
msgid "Disable"
msgstr "አታንቃው"
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "ያልነቃ (%s)"
msgstr[1] "ያልነቃ (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "የነቃ (%s)"
msgstr[1] "የነቃ (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "ሁሉም (%s)"
msgstr[1] "ሁሉም (%s)"
msgid "No themes found."
msgstr "ገጽታዎች አልተገኙም።"
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s ወርድፕረስ"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን አስተያየት አርትዕ ለማድረግ አልተፈቀደም ።"
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%s — ወርድፕረስ"
msgid "Open in new tab"
msgstr "በአዲስ ተር ክፈት"
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "አሁን %s የጦማር መዛግብት እያሰሱ ነው ።"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr "በአሁኑ ጊዜ የ%1$s ብሎግ ማህደሮችን ለ%2$s አመት እያሰሱ ነው።"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "አሁን %1$s የጦማር መዛግብት ለ %2$s እያሰሱ ነው ።"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "%1$s የጦማር መዛግብት ለ ቀን %2$s እያሰሱ ነው ።"
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"የ ጦማር ማህደሮችን ፈትሸሃል ለ %1$s ‘%2$s’። በእነዚህ የፍለጋ "
"ውጤቶች ውስጥ ምንም ነገር ማግኘት ካልቻሉ ፣ ከእነዚህ አገናኞች አንዱን መሞከር ይችላሉ ።"
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "የፍለጋ ውጤቶች ለ፡ \"%s\""
msgid "Heading"
msgstr "ርእስ"
msgid "%1$s changed the comment status to %2$s."
msgstr "%1$s የአስተያየት ደረጃን ወደ %2$s ቀይሯል ።"
msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)."
msgstr "አኪስሜት ይህንን አስተያየት (ምላሽ ፥ %s) ዳግም ማጤን አልቻለም ።"
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will "
"automatically retry later."
msgstr "አኪስሜት ይህንን አስተያየት መፈተሽ አልቻለም (ምላሽ ፥%s) ነገር ግን በኋላ በራስ ሰር እንደገና ይሞክሩ ።"
msgid "%s reported this comment as not spam."
msgstr "%s ይህን አስተያየት አይፈለጌ እንዳልሆነ ዘግቦታል።"
msgid "%s reported this comment as spam."
msgstr "%s ይህን አስተያየት እንደ አይፈለጌ ሪፖርት አድርገዋል።"
msgid "Akismet cleared this comment."
msgstr "አኪስሜት ይህን አስተያየት አፀዳች ፡ ፡"
msgid "Akismet caught this comment as spam."
msgstr "አኪስሜት ይህን አስተያየት እንደ አይፈለጌ ተቀበለው ።"
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr "አኪስሜት ይህን አስተያየት በራስ ሰር መልሶ መሞከር ወቅት አጣራችው ።"
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr "አኪስሜት ይህን አስተያየት አውቶማቲክ በሆነ የመልሶ ማጥቃት ሙከራ ወቅት እንደ አይፈለጌ መልእክት ያዘ ።"
msgid "Comment status was changed to %s"
msgstr "የአስተያየት ሁኔታ ወደ %s ተቀይሯል"
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "%s ጸድቋል"
msgstr[1] "%s ጸድቋል"
msgid "View comment history"
msgstr "የአስተያየት ታሪክ ይመልከቱ"
msgid "Un-spammed by %s"
msgstr "በ%s አይፈለጌ ወጥተዋል"
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr "በ%s እንደ አይፈለጌ ምልክት ተደርጎበታል"
msgid ""
"There’s nothing in your spam queue at the moment."
msgstr "በአሁኑ ጊዜ በእርስዎ አይፈለጌ መልዕክት ወረፋ ውስጥ ምንም ነገር የለም።"
msgid "Comment History"
msgstr "አስተያየት ታሪክ"
msgid "Full Width Template"
msgstr "ሙሉ ወርክሾፕ ዝግጁ ይዞታ"
msgid "Editor Style"
msgstr "የአርታዒ ቅጥ"
msgid "Feedback"
msgstr "ሂስ "
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "ጡረተኛ (የተገኘ)"
msgid "Search %s"
msgstr "%s ፈልግ"
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"ጣቢያዎን ለማግበር እባክዎ የሚከተለውን ሊንክ ይጫኑ፡-\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"ካነቃህ በኋላ በመግቢያህ *ሌላ ኢሜይል* ይደርስሃል።\n"
"\n"
"ካነቁ በኋላ ጣቢያዎን እዚህ መጎብኘት ይችላሉ፡-\n"
"\n"
"%2$s"
msgid "Spam Blocked"
msgstr "አይፈለጌ ታገደ"
msgid "Icon"
msgstr "አዶ "
msgid "Full post"
msgstr "ሙሉ ማዘዣ "
msgid "Standard"
msgstr "መደበኛ"
msgid "Live Preview"
msgstr "የመስመር ላይ ቅድሚያ እይታ "
msgid "New window"
msgstr "አዲስ መስኮት"
msgid "Manage Comments"
msgstr "አስተያየቶች ተቆጣጠር "
msgid "Footer Widgets"
msgstr "የግርጌ ማስታወሻዎች"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr "(በመለያ መግባት ተሰናክሏል ። የዚህ ጣቢያ አባላት ብቻ አስተያየት መስጠት ይችላሉ ።)"
msgid "Album"
msgstr "አልበም "
msgid "Activity"
msgstr "እንቅስቃሴ"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "ወደ ገጽታዎች ሂድ"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "ወደ WordPlPዘም አዘምን ገጽ ይሂዱ"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "የእጅ አመጣጠኖች "
msgid "Edit Tag"
msgstr "መለያ ከስት "
msgid "Custom"
msgstr "ልማድ"
msgid "Read more..."
msgstr "ተጨማሪ ያንብቡ..."
msgid "All Posts"
msgstr "ሁሉም ልጥፎች "
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"ብዙ ገጽታዎች የጎን አሞሌዎችዎን አርትዕ እስኪያደርጉ ድረስ በነባሪ ሂደት አንዳንድ የጎን አሞሌ ወጤቶችን ያሳያሉ ፣ "
"ነገር ግን በጎን አሞሌ አመራር መሳሪያዎ ውስጥ በራስ ሰር አይታዩም ። የመጀመሪያ የማስፋት ለውጥ ካደረጋችሁ በኋላ ፣ "
"ነባሪው የወደብ ስብስብ አካባቢ ላይ በማከል የነባሪ ወዶችን እንደገና ማከል ትችላላችሁ ።"
msgid "Last Name"
msgstr "የአያት ሥም"
msgid "First Name"
msgstr "የመጀመሪያ ስም"
msgid "Menu Name"
msgstr "የምናሌ ስም "
msgid "Edit Page"
msgstr "ገጽ አርም "
msgid "Log In"
msgstr "ከፍተህ ግባ "
msgid "Warning:"
msgstr "ማስጠንቀቂያ፥"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "አዲስ ብጁ መስክ አክል፥"
msgid "Full Size"
msgstr "ሙሉ መጠን"
msgid "Theme downgrade failed."
msgstr "ጭብጡን ዝቅ ማድረግ አልተሳካም ።"
msgid "Background Color"
msgstr "ጀርባ ቀለም "
msgid "Text Color"
msgstr "የጽሁፍ ቀለም"
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "%s አስተያየት ከመጣያው ተመልሷል።"
msgstr[1] "%s አስተያየቶች ከመጣያው ተመልሰዋል።"
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s አስተያየት ወደ መጣያ ተወስዷል።"
msgstr[1] "%s አስተያየቶች ወደ መጣያ ተወስደዋል።"
msgid "View Trash"
msgstr "መጣያ ይመልከቱ"
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "ረቂቅ በ %s ተቀምጧል።"
msgid "Email"
msgstr "ኤ-ደብዳቤ "
msgid "Parent Category"
msgstr "ወላጅ ምድብ"
msgid "New Category Name"
msgstr "አዲስ ምድብ ስም"
msgid "Font Sizes"
msgstr "የፊደል መጠን "
msgid "Select all"
msgstr "ሁሉን ምረጥ "
msgid "Last updated"
msgstr "ባለፈው የዘመነ "
msgid "Week"
msgstr "ሳምንት"
msgid "Edit link"
msgstr "ሊንክ አርም"
msgid "Log out"
msgstr "ዘግተህ ውጣ "
msgid "Remember Me"
msgstr "አስታውሰኝ "
msgid "Text color"
msgstr "የጽሁፍ ቀለም "
msgid "Background color"
msgstr "የዳራ ቀለም "
msgid "Tags: "
msgstr "መለያ ምልክቶች፤ "
msgid "All dates"
msgstr "ሁሉም ቀኖች "
msgid "Filters"
msgstr "ማጣሪያዎች "
msgid "Wide"
msgstr "ሰፊ "
msgid "Margin"
msgstr "ህዳግ "
msgid "Padding"
msgstr "ማሟያ"
msgid "Image Position"
msgstr "የምስል አቀማመጥ"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "ይህን %s ለመሰረዝ እርግጠኛ ነህ?"
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (ረቂቅ)"
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr "በትክክል የ%1$d & ጊዜ %2$d ፒክስሎችእንደሆነ ጥቅም ላይ ይውላል።"
msgid "Crop and Publish"
msgstr "ሰብልና አታሚ"
msgid "Post navigation"
msgstr "ልጥፎችን አሰሳ"
msgid "Main menu"
msgstr "ዋና ምናሌ"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr " \"%s\" ልጥፍ ላይ አዲስ ዱካ-መልስ እንዲያጸድቁት እየጠበቀ ነው"
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your "
"posts are displayed."
msgstr ""
"በጣቢያህ መነሻ ገጽ ላይ የሚታየውን መምረጥ ትችላለህ። በተገላቢጦሽ የዘመን ቅደም ተከተል (የተለመደ ብሎግ)፣ ወይም ቋሚ/"
"ቋሚ ገጽ ሊሆን ይችላል። የማይንቀሳቀስ መነሻ ገጽ ለማዘጋጀት መጀመሪያ ሁለት ገጾች መፍጠር "
"ያስፈልግዎታል። አንዱ መነሻ ገጽ ይሆናል፣ ሌላኛው ደግሞ ልጥፎችህ የሚታዩበት ይሆናል።"
msgid ""
"To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the "
"screen or Add New in the Users menu section."
msgstr ""
"ለጣቢያዎ አዲስ ተጠቃሚ ለማከል ፣ በገጽ ዕይታው አናት ላይ ያለውን አዲስ አዝራር ወይም በተጠቃሚዎች ምናሌ ክፍል ውስጥ "
"አዲስ አክልን ጠቅ ያድርጉ ።"
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"ስፋቱን ማስወገድ ከፈለክ ነገር ግን ለወደፊቱ ጥቅም ላይ እንዲውል ቅንጅቱን አስቀምጥ ። ወደ አገልግሎት አዘገጃጀት "
"አካባቢ ጎትተው ። ከዚያ በማንኛውም ጊዜ መልሰህ ልታክልላቸው ትችላለህ ። በተለይ ደግሞ እምብዛም ወደማይሆኑ ወይም ወደ "
"ሌሎች የማስፋት አካባቢዎች ወደሚለው ጭብጥ ስትቀይሩ ይህ በጣም ጠቃሚ ነው ።"
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""
"በጽሁፍ ይዘትዎ ውስጥ ለተገቡ ምስሎች ከፍተኛ መጠኖችን ማስቀመጥ ይችላሉ ፤ በተጨማሪም ምስል እንደ ሙሉ መጠን ማስገባት "
"ይችላሉ ።"
msgid ""
"XFN stands for XHTML Friends Network, "
"which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show "
"how you are related to the authors/owners of the site to which you are "
"linking."
msgstr ""
"XFN XHTML ጓደኞች አውታረ መረብ ማለት ነው፣ ይህ ደግሞ "
"አማራጭ ነው። ወርድፕረስ እርስዎ ከሚያገናኙት ጣቢያ ደራሲዎች/ባለቤቶች ጋር እንዴት እንደሚዛመዱ ለማሳየት የXFN "
"ባህሪያትን ማመንጨት ይፈቅዳል።"
msgid ""
"Order — Pages are usually ordered alphabetically, but "
"you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
"this field."
msgstr ""
"ትዕዛዝ — ገፆች ብዙውን ጊዜ በፊደል ቅደም ተከተል ይደረጋሉ, ነገር ግን በዚህ "
"መስክ ውስጥ ቁጥር (1 ለመጀመሪያ, ወዘተ) በማስገባት የራስዎን ትዕዛዝ መምረጥ ይችላሉ።"
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""
"የእርስዎ መገለጫ ስለ እርስዎ (የእርስዎ እና # 8220 ፤ መለያዎ እና # 8221 ፤) እንዲሁም ዎርድፕረስ መጠቀም ጋር "
"የተያያዙ አንዳንድ የግል አማራጮችን ይዟል ።"
msgid ""
"Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify "
"legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you "
"want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll "
"be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
"ትራኮችን ላክ — ትራኮች ከነሱ ጋር ያገናኟቸውን የቀድሞ የብሎግ ስርዓቶችን ለማሳወቅ "
"የሚያስችል መንገድ ናቸው። ትራኮችን ለመላክ የሚፈልጉትን URL(ዎች) ያስገቡ። ከሌሎች የወርድፕረስ ድረ-ገጾች ጋር "
"ከተገናኙ ፒንግባክስን በመጠቀም በራስ-ሰር ማሳወቂያ ይደርሳቸዋል፣ እና ይህ መስክ አላስፈላጊ ነው።"
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""
"አስተዋፅኦ የሚያደርጉ ሰዎች ጽሑፎቻቸውን መጻፍና ማስተዳደር ይችላሉ ነገር ግን ፖስታዎችን አያሳትሙም ወይም የሚዲያ "
"ፋይሎችን አይስቀሉም ።"
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "አስተዳዳሪዎች ወደ ሁሉም የአስተዳደር ባህሪያት መዳረሻ አላቸው ።"
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr "አገናኝን ከሰረዙ ፣ ሊንኮች ገና የትራሽ ተግባር ስለሌላቸው ለዘለቄታው ይወገዳል ።"
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"ብዙውን ጊዜ መግብሮችንን በመጠቀም በጣቢያዎ ላይ እንዲታዩ አገናኞችን ማከል ይችላሉ። "
"በነባሪ፣ በወርድፕረስ ማህበረሰብ ውስጥ ወደ ተለያዩ ገፆች የሚወስዱ አገናኞች እንደ ምሳሌ ተካተዋል።"
msgid ""
"Slug — The “slug” is the URL-friendly "
"version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Slug — የ slug“ የ URLተስማሚ የስሙ ስሪት ነው። እሱ ብዙውን ጊዜ "
"ሁሉም ትንሽ ሆሄ ነው እና ፊደሎችን ፣ ቁጥሮችን እና ሰረዞችን ብቻ ይይዛል።"
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet."
msgstr "እንዲሁም በይህን ዕልባት ይጫኑ ልጥፎችን መፍጠር ይችላሉ።"
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme’s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"ከ ጭብጥዎ’ የOneDrive ኮድ ብጁ መደብ ሳይነካ የጣቢያዎን መልክ ማበጀት ይችላሉ ። አስተዳደግህ ምስል "
"ወይም ቀለም ሊሆን ይችላል ።"
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s በ %2$s።"
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "እዚህ ልጥ ላይ አዲስ አስተያየት \"%s\" የእርስወን እውቅና እየጠበቀ ነው። "
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "ልጥፉ ላይ አዲስ ፒንግባክ \"%s\" የእርስወን እውቅና እየጠበቀ ነው። "
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "ልጥፍዎ ላይ አዲስ የጥሪ መልስ \"%s\""
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "ልጥፍዎ ላይ አዲስ አስተያየት \"%s\""
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "ልጥፍዎ ላይ አዲስ ትራክባክ \"%s\""
msgid "Custom Menu"
msgstr "በልክ-የተሰራ ምናሌ "
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr ""
"አዘጋጆች ፖስታዎችን ማተም ፣ ፖስታዎችን ማስተዳደር እንዲሁም ሌሎች ሰዎችን’ ማስተዳደር ምሰሶዎች ወዘተ."
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "ጨርሰህ ስትጨርስ የ አዘምን መገለጫ አዝራርን ጠቅ ማድረግ አትርሳ ።"
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"አስፈላጊ መስኮች የጠቆሙ ሲሆን የተቀሩት ለምርጫ የሚቀርቡ ናቸው ። መገለጫ መረጃ ሊታይ የሚችለው ጭብጥዎ የተዘጋጀ ከሆነ "
"ብቻ ነው ።"
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"የተጠቃሚ ስምዎ ሊለወጥ አይችልም ፣ ነገር ግን እውነተኛ ስምህን ወይም ቅጽል ስምህን ለመግባት እና በጽሁፍዎ ላይ "
"ማንኛውን ስም ለመቀየር በሌላ መስክ መጠቀም ይችላሉ ።"
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"የተደራሽነት ሁኔታ ማንቃት ፣ በማያ ገጽ አማራጮች በኩል ፣ ጎትት እና ጠብታ ከመጠቀም ይልቅ ተጨማሪ እና አርትዖት "
"አዝራሮችን እንዲጠቀሙ ይፈቅድልዎታል ።"
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"ድርጀቶች ብዙ ጊዜ ጥቅም ላይ ሊውሉ ይችላሉ ። ለእያንዳንዱ ወርድ ርእስ መስጠት ይችላሉ ፣ ነገር ግን በጣቢያዎ ላይ "
"ለማሳየት ፣ ነገር ግን’ አያስፈልግም ።"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"ውርድጌቶች በ ጭብጥዎ (በተለምዶ ጐን አሞሌዎች ተብለው በሚጠሩት) በሚሰፋ ማንኛውም ቦታ ውስጥ ሊቀመጡ የሚችሉ ገለልተኛ "
"የይዘት ክፍሎች ናቸው ። የጎን አሞሌዎችዎን/ወርድ አካባቢዎችን በግለሰብ ደረጃ ምጠቶች ብቅ ለማድረግ ፣ የርእስ "
"አሞሌዎቹን ጎትቶ ወደ ሚፈለገው ቦታ ያኑሩ ። በነባሪ ሂደት የመጀመሪያው ስፋት ያለው ቦታ ብቻ ተዘርግቷል ። ተጨማሪ "
"የሚወልዱ ቦታዎችን ብቅ ለማድረግ ፣ እነርሱን ለማስፋት የርእስ አሞሌዎቻቸውን ጠቅ ያድርጉ ።"
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"በጣቢያዎ መነሻ ገጽ ላይ የሚታዩትን’ መምረጥ ይችላሉ ። በተገለበጠ የጊዜ ቅደም ተከተል (ንቡር ጦማር) ወይም "
"ቋሚ / ስተታዊ ገጽ ፖስታዎች ሊሆኑ ይችላሉ ። የማይንቀሳቀስ የቤት ገጽ ለማዘጋጀት በመጀመሪያ ሁለት ገጾችን መፍጠር "
"ያስፈልግዎታል ። ከፊልዋ ከከፊሉ የኾነች ዝርያ አድርጎ (መረጣት) ፡ ፡ ሌላይቱም ከከፊሉ ያማረች ኾና ናት ፡ ፡"
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum number of posts to display and whether to show full text or an "
"excerpt. Learn more about feeds."
msgstr ""
"እንዲሁም የይዘትዎን ማሳያ RSS ፊድ ውስጥ፣ የሚያሳዩት ከፍተኛው የልጥፎች ብዛት እና ሙሉ ጽሁፍ ወይም ቅንጭብ ማሳያን "
"ጨምሮ መቆጣጠር ይችላሉ። ስለ ፊድ ተጨማሪ ይወቁ።"
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr "ይህ ገጽ ዕይታ የይዘትህን ማሳያ የሚነኩ ቅንብሮችን ይዟል ።"
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "UTC ማለት የተቀናጀ የዩኒቨርሳል ጊዜ ማለት ነው ።"
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr "በዚህ ገጽ ላይ ያሉት መስኮች የጣቢያዎ መዋቅር መሰረታዊ የሆኑትን የተወሰኑትን ይወስናሉ ።"
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr "አዲስ ቅንብሮች ውጤታማ እንዲሆኑ የስክሪኑ ግርጌ ላይ አስቀምጥ አዝራርን ጠቅ ማድረግ አለብዎ ።"
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "ጭብጥዎ የዳሰሳ ምናሌዎችን ወይም ማዕረጎችን አይደግፍም ።"
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"የዚህ ገጽ ማሳያ ማሳያ ማሳያ የአቀራረብ ትር እና / ወይም ከአገናኞች ሰንጠረዥ በላይ ያለውን የማመልከቻ ማጣሪያ "
"በመጠቀም ማሳይቱን ማበጀት ይችላሉ ።"
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (የይደር)"
msgid "Original: %s"
msgstr "ነባር፤ %s"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "የቁጥቋጦ ምናሌ ንጥሎችን ይፋዊ ለማድረግ አስቀምጥን ጠቅ ያድርጉ ።"
msgid "(no parent)"
msgstr "(ወላጅ የለም)"
msgid "Most Recent"
msgstr "በጣም ቅርብ"
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "የፕሉጊን እና አምፑል አንቃ ፤ አስኪድ"
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"አንዴ ከተፈጠረ ፣ የWXR ፋይልዎ በሌላ ወርድፕረስ ጣቢያ ወይም ሌላ የጦማር መድረክ ወደዚህ ቅርጸት መድረስ ይችላል ።"
msgid "All updates have been completed."
msgstr "ሁሉም ዝማኔዎች ተጠናቋል ።"
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"በፎቶዎቹ ዝርዝር ውስጥ ረድፍ መሸጎጥ የእርስዎን ፖስታ ለማስተዳደር የሚያስችልዎ የድርጊት አገናኞች ያሳያል ። "
"የሚከተሉትን ድርጊቶች መፈጸም ይችላሉ ፦"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"የገጽ ዕይታ አማራጮችን ትር በመጠቀም ምን ያህል ፖስታዎችን በየስፍራው ለመዘርዘር በፍላጎትዎ መሰረት አምዶችን መደበቅ / "
"ማሳየት ይችላሉ ።"
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "የዚህ ገጽ ማሳያ በበርካታ መንገዶች ማበጀት ይችላሉ ፥"
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"በዝርዝሩ ላይ ከይዘቱ በላይ ያሉትን ጠብታ አመልካች ምስሎች በመጠቀም በአንድ የተወሰነ ምድብ ወይም በአንድ የተወሰነ ወር "
"ጊዜ ውስጥ ብቻ ለማሳየት ዝርዝርን ማጣራት ትችላለህ ። ምርጫዎን ካደረጉ በኋላ ማጣሪያ አዝራርን ጠቅ ያድርጉ ። "
"በተጨማሪም በመራጮች መዝገብ ዝርዝር ውስጥ በድህረ ፀሃፊው ፣ በምድብ ወይም መለያው ላይ ጠቅ በማድረግ ዝርዝሩን ማጣራት "
"ይችላሉ ።"
msgid "Header Image"
msgstr "ራስጌ ምስል"
msgid "Page Attributes"
msgstr "የገፅ መለያ ጠባያት"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr "በግራ በኩል ቀይ አሞሌ የሚባለው አስተያየት ለመለካት እየጠበቀ ነው ።"
msgid "Header Text"
msgstr "ርእስ ጽሁፍ"
msgid "For more information:"
msgstr "ለተጨማሪ መረጃ ፥"
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"ከዚህ ገጽ ላይ አስተያየት መለካት የምትችለው የስታትስ ሳጥንን በመጠቀም ሲሆን ፥ የአስተያየቱን የጊዜ ሰሌዳ መቀየር "
"ትችላለህ ።"
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"ካስፈለገ በአስተያየት ውስጥ የቀሩትን መረጃዎች አርትዕ ማድረግ ይችላሉ ። ብዙውን ጊዜ አንድ አስተያየት ሰጪ በመጻፍ "
"ረገድ ስህተት እንደሠራ ስታስተውል ጠቃሚ ይሆናል ።"
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"በእያንዳንዱ ሳጥኖች ውስጥ መረጃ በማስገባት በዚህ ገጽ ላይ አገናኞችን ማከል ወይም አርትዕ ማድረግ ይችላሉ ። "
"ብቻ’ ፤ የድር አድራሻ እና ስም (እንደ አገናኙ በጣቢያዎ ላይ ማሳየት የሚፈልጉት ጽሁፍ) ያስፈልጋል መስኮች "
"ናቸው ።"
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"አብነት — አንዳንድ ገጽታዎች ተጨማሪ ባህሪያት ወይም ብጁ አቀማመጦች ሊኖራቸው "
"ለሚችሉ የተወሰኑ ገፆች ልትጠቀምባቸው የምትችላቸው ብጁ አብነቶች አሏቸው። ከሆነ, በዚህ ተቆልቋይ ምናሌ ውስጥ "
"ታያቸዋለህ–"
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"ወላጅ — ገጾችዎን በተዋረድ ማዘጋጀት ይችላሉ። ለምሳሌ, ስለ “ የሕይወት "
"ታሪክ ያለው ገጽ“ እና የእኔ ውሻዬ“ ከሱ ስር ያሉ ገጾች. ምን ያህል ደረጃዎች ገጾችን መክተት "
"እንደሚችሉ ምንም ገደቦች የሉም።"
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"በሰንጠረዡ ውስጥ ምን ያህል ንጥል ነገሮች ይታያሉ የሚለውን ለማቀናበር የቅጽበት አማራጮች ትር በመጠቀም የዚህ ገጽ ማሳያ "
"ማሳያ መቀየር ይችላሉ ።"
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"መግለጫ — መግለጫው በነባሪነት ታዋቂ አይደለም; ሆኖም አንዳንድ ገጽታዎች ሊያሳዩት "
"ይችላሉ።"
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr "ስም — ስሙ በጣቢያዎ ላይ እንዴት እንደሚታይ ነው።"
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr "በዚህ ስክሪን ላይ አዲስ መለያ ሲጨመር ፣ እርስዎ’ ሙላ የሚከተሉትን መስኮች ፥"
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr "በዚህ ገጽ ላይ አዲስ ምድብ ሲጨመር ፣ እርስዎ’ ሙላ የሚከተሉትን መስኮች ፥"
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings."
msgstr ""
"የጣቢያህን እና የቡድን ተዛማጅ ልጥፎችን ክፍሎች ለመወሰን ምድቦችን መጠቀም ትችላለህ። ነባሪው ምድብ ያልተመደበ ነው & "
"# 8220; በየመፃፍ ቅንጅቶችህ ላይ እስክትለውጠው ድረስ።"
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "የምስሉን ክፍል ለመምረጥ JavaScript ያስፈልጉታል ።"
msgid "Crop Header Image"
msgstr "የምርመር ራስጌ ምስል"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "የምስል ሰቀላ ስህተት"
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"በምድቦች እና መለያዎች መካከል ያለው ልዩነት እና # 8217? በአብዛኛው ፣ መለያዎች በድህረ ገጽዎ ውስጥ አስፈላጊ "
"መረጃዎችን የሚለዩ (ስሞች ፣ ርዕሰ ጉዳዮች ወዘተ) እና በሌሎች ፖስታዎች ውስጥ ሊደጋገሙ የሚችሉ ወይም ላይደገሙ የሚችሉ "
"ዋና ዋና ቃላት ሲሆኑ ፣ ምድብ አስቀድሞ የተወሰነ ክፍል ናቸው ። ጣቢያዎን እንደ መጽሐፍ ካሰቡ ፣ ምድቦቹ እንደ ይዘቶች "
"ሰንጠረዥ ናቸው እና መለያዎቹ በጥቁም ማውጫ ውስጥ እንዳሉት ቁጥሮች ናቸው ።"
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "የጥንት የራስጌ ምስል ወደነበረበት መልስ"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"ይህ የመጀመሪያውን የራስጌ ምስል ወደነበረበት ይመልሳል ። ማንኛውንም ብጁ ዝርዝሮች ወደነበሩበት መመለስ አይችሉም ።"
msgid "Reset Image"
msgstr "ምስል ዳግም አስጀምር"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "የራስጌ ምስል አስወግድ"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr "ይህ የራስጌውን ምስል ያስወግዳል ። ማንኛውንም ብጁ ዝርዝሮች ወደነበሩበት መመለስ አይችሉም ።"
msgid "Default Images"
msgstr "መደበኛ ምስሎች"
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"ውይይት — አስተያየቶችን እና ፒንግን ማብራት ወይም ማጥፋት ይችላሉ, እና በጽሁፉ "
"ላይ አስተያየቶች ካሉ, እዚህ ሊያዩዋቸው እና እነሱን ማስተካከል ይችላሉ."
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s — ይህ ምስልን ከልጥፍዎ ጋር ሳያስገቡት እንዲያያይዙት ያስችልዎታል። ይሄ "
"አብዛኛውን ጊዜ ጠቃሚ የሚሆነው የእርስዎ ገጽታ ምስሉን በመነሻ ገጹ ላይ እንደ ምስል፣ ብጁ ራስጌ ወዘተ ከተጠቀመ ብቻ "
"ነው።"
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"ርዕስ — ለመለጠፍዎ ርዕስ ያስገቡ። ርዕስ ካስገቡ በኋላ፣ አርትዕ ማድረግ የሚችሉትን "
"ከታች ያለውን ፐርማሊንክ ያያሉ።"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "አይፈለጌ አይደለም"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "አይፈለጌ ምልክት ያድርጉ"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "አይፈለጌ ምልክት ያድርጉ"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "መጠነኛ አስተያየት"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s በኩራት የቀረበው በ %2$s ነው"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "በይበልጥ ጥቅም ላይ ከዋሉት መለያወች ውስጥ ምረጥ"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "ይቅርታ፤ እዚህ ጣቢያ ላይ ገጾች ማተም አይፈቀድለወትም። "
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr "ይቅርታ፤ እዚህ ጣቢያ ላይ ፈርጆችን ለማየት ልጥፎችን ማረም አለብወት። "
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "ይቅርታ፤ እዚህ ጣቢያ ላይ ልጥፎች ማተም አይፈቀድለወትም። "
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "ይቅርታ፤ እዚህ ጣቢያ ላይ ልጥፍ ለማስገባት አልተፈቀደለወትም። "
msgid "Site Tagline"
msgstr "ጣቢያ ማመላከቻ መስመር "
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr "ይቅርታ፤ የዚህ ጣቢያ መለያ ምልክቶችን ለማየት ልጥፎችን ማረም አለብዎት። "
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ ስለዚህ ጣቢያ ዝርዝር ይዘት ለመዳረስ አልተፈቀደም።"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "መሞላት ያለባቸው ማሳወች %s ምልክት አላቸው "
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "መነሻ "
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "ምድቦች"
msgid "All Tags"
msgstr "ሁሉም መለያዎች"
msgid "Parent Category:"
msgstr "ወላጅ ምድብ፤ "
msgid "Update Tag"
msgstr "መለያ አዘምን"
msgid "Add New Tag"
msgstr "አዲስ መለያ አክል "
msgid "New Tag Name"
msgstr "አዲስ መለያ ስም"
msgid "Search Tags"
msgstr "መለያዎች ፈልግ "
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "ምድብ"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "ልጥፍ "
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "ገጽ "
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "ገጾች "
msgid "Add New Page"
msgstr "አዲስ ገጽ አክል "
msgid "Search Posts"
msgstr "ልጥፎች ፈልግ "
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "ልጥፎች "
msgid "Parent Page:"
msgstr "ወላጅ ገጽ "
msgid "Add New Post"
msgstr "አዲስ ልጥፍ ጨምር "
msgid "Search Pages"
msgstr "ገጾች ፈልግ "
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "ጣቢያዎ ላይ %s አዲስ ተጠቃሚ ምዝገባ:"
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr "ይህ ጣቢያ አሁን በመጠባበቂያነት ተይዟል ነገር ግን ከሁለት ቀኖች በኋላ ነጻ ሆኖ ሊገኝ ይችላል። "
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "ይቅርታ፤ ይህ ጣቢያ በመጠባበቂያነት ተይዟል። "
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "ይቅርታ፤ ያንን የጣቢያ ስም መጠቀም አይችሉም። "
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "ይቅርታ፤ የጣቢያ ስሞች ፊደሎችም ሊኖራቸው ይገባል። "
msgid "The site is already active."
msgstr "ጣቢያው ቀደም ብሎ ንቁ ነው። "
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "አዲስ %1$s ጣቢያ: %2$s"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "አዲስ ጣቢያ ምዝገባ: %s"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "ይቅርታ፤ ያ የጣቢያ ስም ቀድሞ ብሎ ያለ ነው። "
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "የጣቢያ ስም ቢያንስ %s ቁምፊ የያዘ መሆን አለበት።"
msgstr[1] "የጣቢያ ስም ቢያንስ %s ቁምፊዎች የያዘ መሆን አለበት።"
msgid "Theme without %s"
msgstr "ገፅታ ከ %s ውጭ"
msgid "User removed from this site."
msgstr "ተጠቃሚ ከዚህ ጣቢያ ተወግዷል ።"
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "ተጠቃሚዎችን ከ ጣቢያ አስወግድ"
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"ስህተት: ይህ የመጠቀሚያ ስም ዋጋቢስ ነው። ምክንያቱም የማይታወቁ ቁምፊወች ጨምሯል። ተገቢ "
"መጠቀሚያ ስም ያቅርቡ። "
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— ለዚህ ጣቢያ እና ማሻሽ ምንም ሚና የለም"
msgid "New WordPress Site"
msgstr "አዲስ ዎርድፕሬስ ጣቢያ"
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "ተመዝግቧል"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "ማህደር"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "ተመዝግቧል"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "አይፈለጌ አይደለም"
msgid "No sites found."
msgstr "ምንም ጣቢያዎች አልተገኙም።"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "አይፈለጌ"
msgid "Label"
msgstr "መለያ"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "የላቁ ምናሌ ባህሪያትን አሳይ"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "አይፈለጌ አይደለም"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "ዎርድፕረስ ብሎግ"
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ በዚህ ጣቢያ ላይ ፖስታዎች ወይም ረቂቆች እንዲፈጥሩ አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ በዚህ ጣቢያ ላይ ገጾችን እንዲፈጥሩ አልተፈቀደም ።"
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "ብጁ ጣቢያ የታገደ መልዕክት ።"
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "ብጁ ጣቢያ የቀዘቀዘ መልዕክት ።"
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "ብጁ ጣቢያ መልዕክት ሰርዟል ።"
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "አስተያየት “%s”"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"ይህ የመጀመሪያውን የበስተጀርባ ምስል ወደነበረበት ይመልሳል ። ማንኛውንም ብጁ ዝርዝሮች ወደነበሩበት መመለስ አይችሉም ።"
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"በሌላ ስርዓት ውስጥ ጽሁፍ ወይም አስተያየት ካለህ ወርድፕረስ እነዚያን ወደ እዚህ ጣቢያ ማስገባት ይችላል ። ለመጀመር ፣ "
"ከታች ከውጭ ለማስገባት ስርዓት ይምረጡ ፥"
msgid "Filter by category"
msgstr "በምድብ አጣራ "
msgid "Custom Logo"
msgstr "ብጁ ሎጎ"
msgid "Words"
msgstr "ቃላት"
msgid "Default Style"
msgstr "ነባሪ ቅጥ "
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "የሚሰራ ኢ-ፖስታ አድራሻ ያቅርቡ። "
msgid "Secondary menu"
msgstr "ሁለተኛ ምናሌ"
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "የቀረበው የኦብጀክት መታወቂያ የምናሌ ንጥል ነገር አይደለም። "
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr "ያቀረቡት ጣቢያ አድራሻ የሚሰራ URL ሆኖ አይታይም። የሚሰራ URL ያቅርቡ። "
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr "ያቀረቡት የወርድፕሬስ አድራሻ የሚሰራ URL ሆኖ አይታይም። የሚሰራ URL ያቅርቡ። "
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr "የቀረበው ኢ-ፖስታ አድራሻ የሚሰራ ኢ-ፖስታ አድራሻ ሆኖ አይታይም። የሚሰራ ኢ-ፖስታ አድራሻ ያቅርቡ። "
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "በስም የቀረበው ስያሜ ከዚህ በፊት ከዚህ ወላጅ ጋር የነበረ ነው። "
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "የምናሌ ንጥል በስኬት ተሰርዟል ።"
msgid "CSS Classes"
msgstr "የCSS መደቦች "
msgid "Navigation Label"
msgstr "መዳሰሻ መለዮ "
msgid "Custom Link"
msgstr "ብጁ ማገናኛ "
msgid "Move up"
msgstr "ወደላይ አንቀሳቅስ "
msgid "Move down"
msgstr "ወደታች አንቀሳቅስ "
msgid "Original"
msgstr "ኦሪጅናሌ"
msgid "No items."
msgstr "ንጥል ነገሮች የሉም ።"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage."
msgstr "እዚህ ጣቢያ ላይ እርሰዎን ለመጨመር ስህተት ተፈጥሯል። ወደ መነሻ ገጽ ይመለሱ።"
msgid ""
"Your web host or server administrator has disabled PHP’s "
"gethostbynamel
function. Akismet cannot work correctly "
"until this is fixed. Please contact your web host or firewall "
"administrator and give them this "
"information about Akismet’s system requirements."
msgstr ""
"የእርስዎ የድር አስተናጋጅ ወይም የአገልጋይ አስተዳዳሪ የPHPን gethostbynamel
ተግባርን ። "
"ይህ እስካልተስተካከለ ድረስ አኪስሜት በትክክል መስራት አይችልም።እባክዎ የእርስዎን የድር "
"አስተናጋጅ ወይም የፋየርዎል አስተዳዳሪን ያግኙ እና ስለ አኪሜት ስርዓት መረጃ ስጣቸውአኪሜት መስፈርቶች"
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "ያስገቡት ቁልፍ የተሳሳተ ነው ። እባክዎ ሁለቴ ይፈትሹት ።"
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "የአውታረ መረብ ተግባሮች ተሰናክለዋል ።"
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "አኪስሜት ችግር አግኝቷል ፡ ፡"
msgid ""
"There’s %1$s comment in your spam queue right now."
msgid_plural ""
"There are %1$s comments in your spam queue right now."
msgstr[0] "አሁን በእርስዎ አይፈለጌ መልዕክት ወረፋ ውስጥ %1$s አስተያየት አለ።"
msgstr[1] "አሁን በአንተ አይፈለጌ መልዕክት ወረፋ ውስጥ %1$s አስተያየቶች አሉ።"
msgid "Akismet Stats"
msgstr "አኪስሜት መረጃዎች"
msgid "Remove Image"
msgstr "ምስል አስወግድ "
msgid "Background Image"
msgstr "ጀርባ ምስል"
msgid "Current Page"
msgstr "የአሁኑ ገጽ"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "እባክዎ ብጁ የመስክ ስም ይስጡ ።"
msgid "Display Options"
msgstr "አማራጮች አሳይ"
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "ኢ-ፖስታ አድራሻወ ይፋ አይደረግም። "
msgid "Navigation Menus"
msgstr "የዳሳሽ ምናሌወች "
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "ምናሌ ንጥል ዳሰሳ "
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "ምናሌ ንጥሎችን ዳስስ "
msgid "Links for %s"
msgstr "ለ %s አገናኞች "
msgid "File canceled."
msgstr "ፋይል ተሰርዟል። "
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr "ስህተት፤ የርስወ መለያ እንደ ስፓም-ላኪ ምልክት ሆኖበታል። "
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr "ይህ ባህሪ የመስመርላይ መቃኖች ይጠይቃል። የአይ-መቃኖችን አቦዝነዋቸዋል ወይም መጎብኛዎ አይደግፋቸውም። "
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "በይደር ላይ ያለ (%s)"
msgstr[1] "በይደሮች (%s)"
msgid "Revision"
msgstr "ክለሳ "
msgid "Confirmed (%s)"
msgid_plural "Confirmed (%s)"
msgstr[0] "ተረጋግጧል (%s)"
msgstr[1] "ተረጋግጧል (%s)"
msgid "Enter title here"
msgstr "አርዕስት እዚህ ያቅርቡ "
msgid "Navigation Menu"
msgstr "መዳሰሻ ምናሌ"
msgid "Add to Menu"
msgstr "ወደ ምናሌ አክል "
msgid "Create Menu"
msgstr "ምናሌ ፍጠር "
msgid "Title Attribute"
msgstr "የአይነታ አርእስት "
msgid "Video Details"
msgstr "የተላዋሽ ዝርዝሮች "
msgid "Back"
msgstr "ወደኋላ "
msgid "Featured Image"
msgstr "ባለባህርይ ምስል "
msgid "— Select —"
msgstr "— ምረጥ —"
msgid "Edit Site"
msgstr "ጣቢያ አርም "
msgid "Network Admin"
msgstr "አውታረ መረብ አስተዳዳሪ "
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "የሚሰራ URL አልቀረበም። "
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "መጠኑ የተቀየረውን የምስል ልኬት ማስላት አልተቻለም "
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "እስካሁን ምናሌወች ገና አልተፈጠሩም። አንዳንድ ይፍጠሩ."
msgid "This is the short link."
msgstr "ይህ አጭር አገናኝ ነው። "
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d ዎርድፕሬስ ማዘመኛ"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "ፈርጅ፤ "
msgid "Select Menu:"
msgstr "ምናሌ ምረጥ፤ "
msgid "Menus"
msgstr "ምናሌወች "
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "በራስህ አንቀጾች አክል "
msgid "Comments on %s"
msgstr "አስተያየቶች %s ላይ "
msgid "Site Title"
msgstr "ጣቢያ አርእስት "
msgid "My Sites"
msgstr "የኔ ጣቢያወች "
msgid "Sites"
msgstr "ጣቢያወች "
msgid "Revisions"
msgstr "ክለሳወች "
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr "ንቁ ገጽታ የሚደግፈው ከሆነ ማብራሪያው ምናሌ ላይ እንዲታይ ይሆናል።"
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "ስሙ በእርስዎ ጣቢያ ላይ እንዴት ይታያል? "
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "[%s] አዲስ ጣቢያ ተፈጥሯል"
msgid "Menu Item"
msgstr "ምናሌ ንጥል ነገር "
msgid "Item added."
msgstr "ንጥል ነገር ታክሏል ። "
msgid "Page updated."
msgstr "ፖስት ታድሷል።"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr "የጠፈር ኮታህን ተጠቅመሃል። እባክዎ ከመጫንዎ በፊት ፋይሎችን ይሰርዙ።"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr "ይህ አድራሻ ልክ እንደ አዲስ የተጠቃሚ ማሳወቂያ ለአስተዳዳሪ ዓላማ ይውላል ።"
msgid "Invalid email address."
msgstr "ልክ ያልሆነ የኢሜይል አድራሻ።"
msgid "Delete Menu"
msgstr "ምናሌ ሰርዝ"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d ገፁ ታድሷል"
msgstr[1] "%d ገፆቹ ታድሷል"
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d ተሰኪዊ ታድሷል"
msgstr[1] "%d ተሰኪዎቹ ታድሷል"
msgid "Document (%s)"
msgid_plural "Documents (%s)"
msgstr[0] "ሰነድ (%s)"
msgstr[1] "ሰነዶች (%s)"
msgid "Edit User %s"
msgstr "ተጠቃሚ አርም %s"
msgid "Site: %s"
msgstr "ጣቢያ፥ %s"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr "ማስጠንቀቂያ! ተጠቃሚ ሊሰረዝ አይችልም ። ተጠቃሚው%s የአውታረ መረብ አስተዳዳሪ ነው ።"
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 ገጽ አልተዘመነም ፣ አንድ ሰው አርትዕ እያደረገ ነው ።"
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "ጣቢያ ስፓስ ኮታ ይጫኑ"
msgid "Menu Settings"
msgstr "የምናሌ ቅንጅቶች"
msgid "User deleted."
msgstr "ተጠቃሚው ተሰርዘዋል።"
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "ጣቢያዬን በቋሚነት ሰርዝ"
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr ""
"እርግጠኛ ነኝ ጣቢያዬን በቋሚነት መሰረዝ እፈልጋለሁ ፣ እናም በፍጹም መልሼ ማግኘት ወይም%s እንደገና መጠቀም "
"እንደማልችል አውቃለሁ ።"
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "አንዴ ከተሰረዙ ጣቢያዎ ወደነበረበት መመለስ እንደማይችሉ አስታውሱ ።"
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"የ%s ጣቢያህን ከአሁን በኋላ መጠቀም ካልፈለግክ ከታች ያለውን ቅጽ ተጠቅመህ መሰረዝ ትችላለህ። የእኔን "
"ጣቢያ በቋሚነት ሰርዝን ጠቅ ሲያደርጉ በውስጡ አገናኝ ያለው ኢሜይል ይላክልዎታል። ጣቢያዎን ለማጥፋት ይህን "
"ሊንክ ይጫኑ።"
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr ""
"%s ስለተጠቀሙ እናመሰግናለን ፣ ጣቢያዎ ተሰርዟል ። እንደገና እስክንገናኝ ድረስ በጣም ደስተኛ የሆኑ መንገዶች ይረዱናል "
"።"
msgid "Primary Site"
msgstr "ዋና ጣቢያ"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "ሜባ (ለአውታረ መረብ ነባሪ ባዶ ተወው)"
msgid "Global Settings"
msgstr "ዓለም አቀፍ ቅንብሮች"
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr "ይህን ገጽ ለመጠቀም ቢያንስ አንድ ጣቢያ አባል መሆን አለብህ ።"
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "የመረጥከው ዋነኛ ጣቢያ የለም ።"
msgid "Updates %s"
msgstr "የሚታደሱ %s"
msgid "User added."
msgstr "ተጠቃሚ ታክሏል።"
msgid "Delete Site"
msgstr "ጣቢያ ሰርዝ"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "ከፖስታ ቤቱ የተገናኙ ማናቸውንም ጦማሮች ለማሳወቅ መሞከር"
msgid "Search Sites"
msgstr "ጣቢያዎችን ፈልግ"
msgid "Create a New User"
msgstr "አዲስ ተጠቃሚ ፍጠር"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "%1$s እና%2$s አሉዎት ።"
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s ጣቢያ"
msgstr[1] "%s ጣቢያዎች"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s ተጠቃሚ"
msgstr[1] "%s ተጠቃሚዎች"
msgid "Storage Space"
msgstr "ማከማቻ ቦታ"
msgid "Create a New Site"
msgstr "አዲስ ጣቢያ ፍጠር"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "የተጠቃሚ መሰረዝ ከዚህ ገጽ ዕይታ አይፈቀደም ።"
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s በተሳካ ሁኔታ ዘምኗል ።"
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "አይ አመሰግናለሁ እንደገና አታስታውሰኝ"
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "አዎ ፣ ወደ መገለጫ ገጹ ይዘኸኝ ሂድ"
msgid "Your chosen password."
msgstr "የተመረጠው የይለፍ ቃልዎ ።"
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "ተጠቃሚው ቀድሞም የዚህ ጣቢያ አባል ነው ።"
msgid "User has been added to your site."
msgstr "ተጠቃሚ ወደ ጣቢያዎ ታክሏል ።"
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr "ግብዣ ኢሜይል ወደ ተጠቃሚ ተልኳል ። ወደ ጣቢያዎ እንዲታከሉ የማረጋገጫ አገናኝ ጠቅ ማድረግ አለበት ።"
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr "ይህ የበስተጀርባ ምስል ያስወግዳል ። ማንኛውንም ብጁ ዝርዝሮች ወደነበሩበት መመለስ አይችሉም ።"
msgid "Page saved."
msgstr "ገጽ ተቀምጧል ።"
msgid "Important:"
msgstr "አስፈላጊ ፥"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "ኡሠርናም መለወጥ አይችልም ።"
msgid "items"
msgstr "ንጥል ነገሮች"
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "ምናሌ በስኬት ተሰርዟል ።"
msgid "Site visibility"
msgstr "የጣቢያ ታይነት"
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "ይህ ድረ ገጽ ምን ትርጉም እንዳለው በአጭሩ ግለጽ ።"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "Css የመማሪያ ክፍሎች (አማራጭ)"
msgid "Link Target"
msgstr "የአገናኝ መድረሻ"
msgid "Save Menu"
msgstr "ምናሌ አስቀምጥ"
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "ገጽታ %1$s (%2$d/%3$d) ማዘመን"
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"አሁንም ድረስ ጣቢያዎን መጠቀም ይችላሉ ፣ ነገር ግን የሚፈጥሩት ማንኛውም ንኡስ ሆድ ተደራሽ ላይሆን ይችላል ። የእርስዎ "
"DNS ትክክል መሆኑን ካወቁ ፣ ይህን መልዕክት ችላ ይበሉት ።"
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "ይህ የስህተት መልዕክት አስከትሏል ፥ %s"
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "ትክክለኛ የኢሜይል አድራሻ ማቅረብ አለብዎት ።"
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "ለአውታረ መረብዎ ስም ማቅረብ አለብዎ ።"
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "የጎራ ስም ማቅረብ አለብህ ።"
msgid "Notice:"
msgstr "ማስታወሻ ፥"
msgid "The update of %s failed."
msgstr "የ %s ዝማኔ አልተሳካም ።"
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "ፕሉጊን %1$s (%2$d/%3$d) በማዘመን ላይ"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "ተጠቃሚ ቀድሞውኑ አለ ። የይለፍ ቃል ይወረሳል ።"
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "ይህ ሰዓትዞን የቀን ብርሃን ቁጠባን አያከብርም ።"
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "እባክዎ ትክክለኛ የሆነ ምናሌ ስም ያስገቡ ።"
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "ሙልቲሳይት ከመጫኑ በፊት ተገደለ ፡ ፡"
msgid "External object cache."
msgstr "ውጫዊ ነገር መሸጎጫ ።"
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "ብጁ የጥገና መልዕክት ።"
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "የላቀ ኪቺንግ ፕሉጊን"
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "ይህ አስተያየት አስቀድሞ እንደ አይፈለጌ መልእክት ምልክት ተደርጎበታል።"
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "ይህ አስተያየት ቀድሞውኑ በመጣያ ውስጥ ነው።"
msgid "This comment is already approved."
msgstr "ይህ አስተያየት ቀድሞውኑ ጸድቋል፡፡"
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "ይህ አስተያየት በአሁኑ ጊዜ በመጣያ ውስጥ ነው።"
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "ይህ አስተያየት በአሁኑ ጊዜ እንደ አይፈለጌ መልእክት ምልክት ተደርጎበታል።"
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "ይህ አስተያየት በአሁኑ ጊዜ ጸድቋል፡፡"
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "የማረጋገጫ ኢሜል ዝለለው"
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"የግብዣ ኢሜይል ወደ አዲስ ተጠቃሚ ተልኳል ። መለያቸው ከመፈጠሩ በፊት የማረጋገጫ አገናኝ ጠቅ ማድረግ አለበት ።"
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] የማረጋገጫ ግንባታ"
msgid "No plugins found."
msgstr "ምንም ፕላስቲኖች አልተገኙም ።"
msgid "Update Services"
msgstr "አገልግሎቶችን አድስ"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "መደበኛ የሜል ምድብ"
msgid "Login Name"
msgstr "የመግቢያ ስም"
msgid "Port"
msgstr "ፖርት"
msgid "Mail Server"
msgstr "ሜል ሰርቨር"
msgid "Post via email"
msgstr "በኢሜል በኩል ፖስት አድግ"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "ሰቀላዎቼን በወር እና አመት መሰረት ያደረጉ አቃፊዎች አደራጅ"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "ይህንን ማዋቀር የግድ አስፈላጊ ነው ። በነባሪ ሂደት ባዶ መሆን አለበት ።"
msgid "Full URL path to files"
msgstr "ወደ ፋይሎች ሙሉ URL ዱካ"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "በዚህ አቃፊ ውስጥ ሰቀላዎችን ያከማቹ"
msgid "Uploading Files"
msgstr "ፋይሎችን ስቀል"
msgid "New User Default Role"
msgstr "አዲስ ተጠቃሚ መደበኛ ሚና"
msgid "Anyone can register"
msgstr "ማንም መመዝገብ ይችላል"
msgid "Membership"
msgstr "አባልነት"
msgid "Visit"
msgstr "ጉብኝት"
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "የብዙዎች ድጋፍ አልተነካም ።"
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "የገጽታ %s ሙሉ ለሙሉ ማስወገድ አልተቻለም ።"
msgid "Install Themes"
msgstr "ገጽታ ጫን"
msgid "— No Change —"
msgstr "— ለውጥና ማሻሸት —"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "በብዛት አርትዕ"
msgid "Just another %s site"
msgstr "ሌላ %s ጣቢያ"
msgid "Auto Draft"
msgstr "ራስ ሰር ረቂቅ"
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "%s ሙሉ በሙሉ ማስወገድ አልተቻለም ።"
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "ፕሉጊኑ ያልተጠበቀ ውጤት አስገኘ ።"
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_none
— ተመሳሳይ መስኮት ወይም ትር ።"
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr "_top
—; አሁን ያለው መስኮት ወይም ትር ምንም ፍሬዎች የሌሉት ።"
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
— አዲስ መስኮት ወይም ትር ።"
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "ቀደም ሲል አርትዕ የተደረጉት የምስል ቅጂዎች አይሰረዙም ።"
msgid "Empty archive."
msgstr "ቅስት ባዶ አድርግ ።"
msgid "Could not copy file."
msgstr "ፋይል መቅዳት አልተቻለም ።"
msgid "Filesystem error."
msgstr "ፋይሎች የስርዓት ስህተት ።"
msgid "Items deleted."
msgstr "ንጥል ነገር ተሰርዘዋል።"
msgid "Item not added."
msgstr "ንጥል ነገር አልታከለም።"
msgid "Item updated."
msgstr "ንጥል ነገር ታድሷል።"
msgid "Item deleted."
msgstr "ንጥል ነገር ተሰርዘዋል።"
msgid "No comments found."
msgstr "አስተያየቶች አልተገኙም።"
msgid "Item not updated."
msgstr "ንጥል ነገር አልታደስም።"
msgid "Deleted (%s)"
msgid_plural "Deleted (%s)"
msgstr[0] "ሰርዝ (%s)"
msgstr[1] "ሰርዝ (%s)"
msgid "Unarchive"
msgstr "ከማህደር ይወጥ"
msgid "Archived"
msgstr "በማህደር ተቀምጧል"
msgid "Your email address."
msgstr "የኢሜይል አድራሻዎ።"
msgid "Missing email address."
msgstr "የጠፋ የኢሜይል አድራሻ።"
msgid "Network Admin Email"
msgstr "የኔትዎርክ አስተዳዳሪ ኢሜይል"
msgid "Edit: %s"
msgstr "አርም %s"
msgid "Spreadsheet (%s)"
msgid_plural "Spreadsheets (%s)"
msgstr[0] "መዝገበ ሒሳብ (%s)"
msgstr[1] "መዝገበ ሒሳቦች (%s)"
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "እንደ መለያ ምስ ተጠቀም "
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "ያልተቋጨ (%s)"
msgstr[1] "ያልተቋጨ (%s)"
msgid "New Navigation Menu"
msgstr "አዲስ የዳሰሳ ምናሌ "
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"ተግባር %1$s ነጋሪ እሴት ጋር ተጠርቶ የነበረው አንዳችም ምርጫ ሳይኖረው ከስሪት %2$s ጀምሮ ውድቅ "
"ሆኗል።"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"ተግባር %1$s ነጋሪ እሴት ጋር ተጠርቶ የነበረው ከስሪት %2$s! %3$s ጀምሮ ውድቅ ሆኗል"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን ንጥል አርትዕ ለማድረግ አልተፈቀደም ።"
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "ለመስቀል በቂ ቦታ የለም። %s KB ያስፈልጋል።"
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "ለይቶ የቀረበ ምስል አዘጋጅ"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr "ይህ ፋይል በጣም ትልቅ ነው። ፋይሎች በመጠን ከ %s ኬቢ በታች መሆን አለባቸው።"
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"አመሰግናለሁ ። እባክዎ እርምጃዎን ለማረጋገጥ ለአገናኝ ኢሜይልዎን ይፈትሹ ። ይህ አገናኝ እስከ ጠቅ እስከሚደረግ ድረስ "
"ጣቢያዎ አይሰረዝም ።"
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "ተለይቶ የቀረበ ምስል"
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን ንጥል ነገር ከትራሽ ወደ ነበረበት ለመመለስ አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን ንጥል ነገር ወደ ትራሽ ለማንቀሳቀስ አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "ይቅርታ፣ ይህንን ንጥል መሰረዝ አልተፈቀደልዎትም፡፡"
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "እንደ ተለይቶ የቀረበ ምስል ይጠቀሙ"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "ተለይቶ የቀረበ ምስል አዘጋጅ"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "ጠቅላላ"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "አዲስ አክል"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "ርዕስ"
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "ተለይቶ የቀረበ ምስል"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "የኔ (%s)"
msgstr[1] "የኔ (%s)"
msgid "More"
msgstr "ተጨማሪ"
msgid "Content:"
msgstr "ይዘት፤ "
msgid "Priority"
msgstr "ቅድሚያ "
msgid "Create"
msgstr "ፍጠር "
msgid "Link ID"
msgstr "የአገናኝ መታወቂያ "
msgid "Link rating"
msgstr "ደረጃ መስጫ አገናኝ "
msgid "Link title"
msgstr "የአገናኝ አርእስት "
msgid "%s does not match any of the expected formats."
msgstr "%s ከማንኛውም ከሚጠበቁ ቅርጸቶች ጋር አይዛመድም።"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "ይህ ሰዓትዞን በአሁኑ ጊዜ በቀን ውስጥ የመቆጠብ ጊዜ አለው ።"
msgid "One response to %s"
msgstr "አንድ መልስ ለ %s"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "የፍለጋ ውጤቶች ለ \"%s\""
msgid "Responses to %s"
msgstr "መልስ ወድ %s"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr "ራስጌ ተዘምኗል። እንዴት እንደሚመስል ለማየት ጣቢያዎን ይጎብኙ።"
msgid "Search Terms"
msgstr "ደንቦች ፈልግ "
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"ፖስታዎችን ፣ ገጾች ፣ አስተያየቶች ፣ የብጁ መስኮች ፣ ምድቦች ፣ እና መለያዎችን ከ ወርድፕረስ ፋይል አስመጣ ።"
msgid "In response to"
msgstr "በ ምላሽ"
msgid "Site"
msgstr "ጣቢያ"
msgid "Cancel reply"
msgstr "ምላሽ ይቅር "
msgid "Remove Background Image"
msgstr "የጀርባ ምስል አስወግድ"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr "ዳራ ተዘምኗል። እንዴት እንደሚመስል ለማየት ጣቢያዎን ይጎብኙ።"
msgid "Custom Background"
msgstr "ብጁ መደብ"
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] የይለፍ ቃል ተለውጧል"
msgid "Style"
msgstr "ቅጥ "
msgid "Link to:"
msgstr "ወደ ሊንክ፥"
msgid "No comments"
msgstr "አስተያየት የለም"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "በባዶ መግቢያ ስም ተጠቃሚ መፍጠር አይቻልም። "
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "ጥቅልሉን እና # 8230ውን አለመቆጣጠር ፤"
msgid "%s rating"
msgstr "%s ደረጃ"
msgid "Loading"
msgstr "በመጫን ላይ... "
msgid "Note:"
msgstr "ማስታወሻ ፥"
msgid "Previous Page"
msgstr "ቀዳሚ ገጽ"
msgid "Next Page"
msgstr "ቀጣይ ገጽ"
msgid "Post ID."
msgstr "መታወቂያ ፡ ፖስት "
msgid "IP"
msgstr "አይፒ"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "የአስተያየት ሰጪው አይፒ"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "አዲስ ተጠቃሚ ምዝገባ፤ %s"
msgid "First page"
msgstr "የመጀመሪያ ገጽ"
msgid "Color options"
msgstr "የቀለም አማራጮች "
msgid "Trash it: %s"
msgstr "ጣልው: %s"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "አስተያየት በቋሚነት ሰርዝ"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "የሚከተሉትን አስተያየቶች ወደ ትራሽ ልታዘዋውረው ነው ፥"
msgid "No results found"
msgstr "ውጤቶች አልተገኙም።"
msgid "Image Processing Error"
msgstr "የምስል ሂደት ስህተት"
msgid "Poster Image"
msgstr "ምስል ለጣፊ "
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
msgid "of"
msgstr "የ "
msgid "< Prev"
msgstr "< ያለፈው "
msgid "Next >"
msgstr "የሚቀጥለው >"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "በ%s እንደ አይፈለጌ ምልክት ተደርጎበታል ።"
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s አስተያየት ከአይፈለጌ መልዕክት ተመልሷል።"
msgstr[1] "%s comments restored from the spam."
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s አስተያየት እንደ አይፈለጌ መልዕክት ምልክት ተደርጎበታል።"
msgstr[1] "%s አስተያየቶች እንደ አይፈለጌ መልዕክት ምልክት ተደርጎባቸዋል።"
msgid "Dimensions:"
msgstr "ልኬቶች "
msgid "File type:"
msgstr "ፋይል አይነት:"
msgid "File name:"
msgstr "ፋይል ስም:"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "ጥረግ"
msgid "Upload date:"
msgstr "የተሰቀለበት ቀን፥"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(ያልተያያዘ)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr "ይህ መግለጫ በነባሪነት የታወቀ አይደለም ፤ ይሁን እንጂ አንዳንድ ገጽታዎች ሊያሳዩት ይችላሉ ። "
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "ማናቸውም ለውጦች ያስወግዱ እና ዋናውን ምስል ወደነበሩበት ይመልሱ ።"
msgid "Off"
msgstr "ጠፍቷል "
msgid "Loading…"
msgstr "ጭነት…"
msgid "Author: %s"
msgstr "ደራሲ: %s"
msgid "Comment: %s"
msgstr "አስተያየት: %s"
msgctxt "sites"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "ሁሉም (%s)"
msgstr[1] "ሁሉም (%s)"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "ከፍተው ወደውስጥ መግባትዎ ተሳክቷል። "
msgid "Saving..."
msgstr "እያስቀመጠ ነው ..."
msgid "Move to trash"
msgstr "ወደ መጣያ ውሰድ"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "የሚዲያ ፋይል ከጥራጊው ተመልሶ ገብቷል ።"
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "የሚዲያ ፋይል ወደ ትርሽ ተንቀሳቅሷል ።"
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "የሚዲያ ፋይል በቋሚነት ተሰርዟል ።"
msgid "Embeds"
msgstr "እባብ"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "ወደ መጣያ ተንቀሳቅሷል። "
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "መጣያ (%s)"
msgstr[1] "ቆሻሻወች (%s)"
msgid "Image saved"
msgstr "ምስል ተቀምጧል"
msgid "Unable to save the image."
msgstr "ምስሉን ማስቀመጥ አልተቻለም ።"
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "ለማስቀመጥ ምንም ነገር የለም ፣ ምስሉ አልተለወጠም ።"
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr "የተፈተሸ ምስል በማስቀመጥ ላይ ስህተት ። እባክዎ ገጹን እንደገና ይጫኑ እና እንደገና ይሞክሩ ።"
msgid "Unable to create new image."
msgstr "አዲስ ምስል መፍጠር አልተቻለም ።"
msgid "Image restored successfully."
msgstr "ምስል በተሳካ ሁኔታ ተመልሷል ።"
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "የምስል ዲታ እርስ በርሱ አይጋጭም ።"
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "ምስል ዲበ ውሂብ ማስቀመጥ አልተቻለም ።"
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "ምስል ዲበ ውሂብ መጫን አይችልም ።"
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "ሁሉም መጠኖች ከምንክዬል በስተቀር"
msgid "All image sizes"
msgstr "ሁሉም ምስል መዘገበ"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "ለውጦችን ተግብር ፥"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "የአሁኑ ጥፍር አከል"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "ጥፍር አከል ቅንብሮች"
msgid "Selection:"
msgstr "ምርጫ፥"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "ውድርና ገጽታ ፥"
msgid "Crop Selection"
msgstr "ሰብል ምርጫ"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "የሰብል ገጽታ"
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "ጣል "
msgid "Crop"
msgstr "ከርክም"
msgid "Restore image"
msgstr "ምስል መልስ"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "የመጀመሪያ ምስሎችን ወደነበሩበት መመለስ"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "የመጀመሪያ ልኬቶች %s"
msgid "Scale Image"
msgstr "ምስል መጠን አስተካክል"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "አግዳሚ"
msgid "Flip vertical"
msgstr "ሽቅብ ሽቅብ"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "የምስል ውሂብ የለም ። እባክዎ ምስሉን እንደገና ይስቀሉ ።"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "ይህን አስተያየት ወደ ትራፊሽ ያንቀሳቅሱ"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "በቋሚነት ሰርዝ "
msgid "Move to Trash"
msgstr "ወደ ትራፊሽ አንቀሳቅስ "
msgid "Empty Trash"
msgstr "መጣያው ባዶ ነው"
msgid "Empty Spam"
msgstr "አይፈለጌ ባዶ ነው"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s አስተያየት እስከመጨረሻው ተሰርዟል።"
msgstr[1] "%s አስተያየቶች እስከመጨረሻው ተሰርዘዋል።"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr "ይህ አስተያየት ያለው ትርሽ ነው ። አርትዕ ማድረግ ከፈለጉ እባክዎ ከትራሽ ውስጥ ያንቀሳቅሱት ።"
msgid "Month"
msgstr "ወር"
msgid "Post Title"
msgstr "ድህረ ርእስ"
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "አዲስ ተጠቃሚወች እንዲመዘገቡ ፍቀድ "
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "ቀስ ይበሉ አቶ እረኛ፤ አዲስ መልእክት ለመምጣቱ ዘወትር መፈተሽ አያስፈልግም! "
msgid "Image"
msgstr "ምስል "
msgid "Midnight"
msgstr "እኩለ ሌሊት"
msgid "Average Rating"
msgstr "አማካይ ደረጃ አሰጣጥ"
msgid "Color"
msgstr "ቀለም "
msgid "All time"
msgstr "ሁልጊዜ"
msgid "Small"
msgstr "ትንሽ"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "ቋሚ አገናኝ፤ %s"
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "የቀረበው መድረሻ URL የለም። "
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "ከ %1$s ወደ %2$s መልሶ ጠሪ ተመዘገበ። ድር እንዲያወራ አስቀጥሉት! :-)"
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"የመነሻው URL ለመድራሻ URL የሚሆን የማገናኛ ይዘት የለውም፤ ስለዚህ እንደ መነሻ ሆኖ ሊጠቀሙበት አይችልም። "
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "የመነሻ URL የለም። "
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "መልሶ-ጠሪው አስቀድሞ ተመዝግቧል። "
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "መነሻ URL ና መድረሻ URL ሁለቱም ወደ አንድ አይነት ንብረት መጠቆም አይችሉም። "
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "ለኛ ማገናኛ የለም? "
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "ይቅርታ፤ የዛ አይነት ልጥፍ የለም። "
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "ልጥፎ የሉም ወይም የሆነ ስህተት ተከስቷል። "
msgid "Invalid comment status."
msgstr "የማይሰራ አስተያየት ሁነታ። "
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "የማይሰራ አስተያየት መታወቂያ "
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "ገጹ ለመሰረዝ ተስኖታል።"
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "ፋይል %1$s (%2$s) መጻፍ አልቻለም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr "ይቅርታ፣ እንደዚህ ተጠቃሚ ሆነው የገጹን ደራሲ እንዲቀይሩ አልተፈቀደለዎትም።"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "ይቅርታ፣ እንደዚህ ተጠቃሚ ሆነው የፖስት ደራሲ እንዲቀይሩ አይፈቀድለወትም።"
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr "ይቅርታ፥ በዚህ መጠቀሚያ ስም ፖስታዎችን ማረም አልተፈቀደልህም።"
msgid "Invalid post type."
msgstr "ተቀባይነት የሌልው የፖስት አይነት።"
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "ይቅርታ ፣ አማራጮችን ለማዘመን አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "እናዝናለን ፣ ስለዚህ ፖስት ተጨማሪ ዝርዝሮች ማግኘት አልተፈቀደለህም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን ጭብጥ ዳግም እንዲያስጀምሩ አልተፈቀደም ።"
msgid "Invalid post ID."
msgstr "የማይሰራ ልጥፍ መታወቂያ።"
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "ይቅርታ፤ ይህን የመሰለ ገጽ የለም። "
msgid "Time Zone"
msgstr "የጊዜ ሰቅ "
msgid "Software Name"
msgstr "የሶፍትዌር ስም "
msgid "Oops: %s"
msgstr "ኡብስ %s"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "ምንም አዲስ ኤፖስታ ያለ አይመስልም። "
msgid "Get New Password"
msgstr "ማለፊያ ቃል ጠይቅ"
msgid "Lost Password"
msgstr "የጠፋ ማለፊያ ቃል"
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "ስህተት: ኤፖስታ አድራሻው ትክክል አይደለም። "
msgid "Invalid key."
msgstr "ዋጋቢስ ቁልፍ "
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] ማለፊያ ቃል እንደገና አስጀምር"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "ለዚህ ተጠቃሚ ማለፊያ ቃልን ዳግም ለማስጀመር አልተፈቀደም። "
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "አዲስ %1$s ተጠቃሚ፤ %2$s"
msgid "That username is already activated."
msgstr "ይህ ተጠቃሚ ከዚህ በፊት ንቁ ሆኗል። "
msgid "Could not create user"
msgstr "ተጠቃሚ መፍጠር አልተቻለም "
msgid "Invalid activation key."
msgstr "ዋጋቢስ መገበሪያ ቁልፍ፤ "
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"ያ ኢፖስታ አድራሻ ቀድሞ ተይዟል። ለማንቀሳቀሻ ኢፖስታ የገቢ መልዕክትወን ያጣሩ። በሁለት ቀኖች ውስጥ ምንም ካላደረጉ "
"ኢፖስታው የሚገኝ ይሆናል። "
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr "በዚህ ወቅት ያ የተጠቃሚ ስም ተይዟል፤ በሚቀጥሉት ጥንድ ቀኖች ውስጥ ግን የሚገኝ ይሆናል። "
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "ይቅርታ፣ ያ ኢፖስታ አድራሻ ቀድሞ ተይዟል! "
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "ይቅርታ፤ ይህ መጠቀሚያ ስም ቀደም ብሎ የነበረ ነው። "
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "ይቅርታ፤ ይህ ኢፖስታ አድራሻ የተፈቀደ አይደለም። "
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "ይቅርታ፤ ተጠቃሚ ስምች ፊደሎችም ሊኖራቸው ይገባል። "
msgid "Confirm"
msgstr "አረጋግጥ "
msgid "Homepage"
msgstr "መነሻ ገጽ"
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "ሁሉንም ዶካ-መልሶች እዚህ ልጥፍ ላይ ማየት ይችላሉ፤ "
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "ሁሉንም የጥሪ መልሶች እዚህ ልጥፍ ላይ ማየት ይችላሉ፤ "
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "ሁሉንም አስተያየቶች እዚህ ልጥፍ ላይ ማየት ይችላሉ፤ "
msgid "Sidebar %d"
msgstr "የጎን-አሞሌ %d"
msgid "Please log in again."
msgstr "እንደገና ከፍተው ይግቡ "
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "ስህተት፤ የመግቢያ ቃሉ መስክ ባዶ ነው። "
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "ስህተት፤ የመጠቀሚያ ስሙ መስክ ባዶ ነው። "
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "የቅጡ ሉህ ጠፍቷል። "
msgid "Show more comments"
msgstr "ተጨማሪ አስተያየቶች አሳይ "
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "መካከለኛ "
msgid "Crunching…"
msgstr "እያንኮሻኮሸ ነው…"
msgid "Upload stopped."
msgstr "መስቀል አቁሟል። "
msgid "Security error."
msgstr "የደህንነት ስህተት "
msgid "IO error."
msgstr "IO ስህተት። "
msgid "Upload failed."
msgstr "መስቀል ተስኖታል "
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "መስቀል የሚችሉት አንድ ፋይል ብቻ ነው። "
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "የውቅረት ስህተት ታይቷል። የአገልጋዩን አስተዳዳሪ ይገናኙ። "
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "በሚሰቅል ጊዜ ስህተት ተከስቷል። እንደገና በኋላ ይሞክሩ። "
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "ይህ ፋይ ባዶ ነው። ሌላ ይሞክሩ። "
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "በጣም ብዙ ፋይሎችን ተራ ላይ ለማሰልፍ ሞክረዋል። "
msgid "Enter a description of the image"
msgstr " የምስሉን ገለጻ ያቅርቡ "
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "የምስሉን URL ያቅርቡ "
msgid "Enter the URL"
msgstr "URLን ያቅርቡ "
msgid "close tags"
msgstr "መለያ-ምልክቶች ዝጋ"
msgid "Close all open tags"
msgstr "ሁሉንም ክፍት መለያ-ምልክቶች ዝጋ"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "የክለሳ ክለሳ መፍጠር አልተቻለም። "
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "ይዘት፣ አርዕስት እና ማጠቃለያ ባዶ ናቸው። "
msgid "Private: %s"
msgstr "የግል፤ %s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "የተጠበቀ፤ %s"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] ይመጥኑ: \"%2$s\""
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] "ባሁኑ ጊዜ %s አስተያየት ለመጽደቅ እየጠበቀ ነው። መመጠኛ ሰሌዳውን ይጎብኙ፤ "
msgstr[1] "ባሁኑ ጊዜ %s አስተያየቶች ለመጽድቅ እየጠበቁ ነው። መመጠኛ ሰሌዳውን ይጎብኙ፤ "
msgid "Approve it: %s"
msgstr "አጽድቀው፣ %s"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "ማጠቃለያ አስተጋብተህ መልስ፤ "
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "ማጠቃለያ ዱካ መልስ፤ "
msgid "Spam it: %s"
msgstr "አይፈለጌ አርገው፤ %s"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "ሰርዘው: %s"
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] የጥሪ መልስ፤ \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] ዱካ-መልስ፤ \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] አስተያየት፤ \"%2$s\""
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"ያንን ኢ-ፖስታ አድራሻ ለመመዝገቢያ መጠቀም አይችሉም። ከአንዳንዶቹ ኢ-ፖስታ አድራሻወች ጋር ችግር ስላለብን "
"እናግዳቸዋለን። ሌላ ኢ-ፖስታ አዳይ ይጠቀሙ። "
msgid "That user does not exist."
msgstr "ተጠቃሚው የለም "
msgid "« Older Comments"
msgstr "« የቆዩ አስተያየቶች "
msgid "Newer Comments »"
msgstr "የቅርብ አስተያየቶች »"
msgid "Last Post"
msgstr "የመጨረሻ ልጥፍ "
msgid "Next Post"
msgstr "የሚቀጥለው ልጥፍ "
msgid "Previous Post"
msgstr "የባለፈው ልጥፍ "
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "ገጽ ከፋይ ምልክት አስገባ "
msgid "Remove link"
msgstr "አገናኝ አስወግድ "
msgid "Insert link"
msgstr "አገናኝ አስገባ "
msgid "Check Spelling"
msgstr "የቃላት አጻጻፍ አጣራ "
msgid "Letter"
msgstr "ደብዳቤ"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "የጠፋ አባሪ "
msgid "Dismiss"
msgstr "አሰናብት "
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [የአሁኑ ስሪ]"
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [በራስ ማስቀመጥ]"
msgid "Restore"
msgstr "መልስ"
msgid "Type"
msgstr "ዓይነት"
msgid "Scale"
msgstr "መለኪያ"
msgid "Autoplay"
msgstr "በራሱ-ተጨዋች "
msgid "Link Rel"
msgstr "ማገናኛ ዝምድና "
msgid "Mute"
msgstr "ዝም አርግ "
msgid "Fullscreen"
msgstr "ሙሉ መስኮት "
msgid "Background"
msgstr "ዳራ "
msgid "Align"
msgstr "አሰላፊ "
msgid "Loop"
msgstr "ምልልስ "
msgid "Constrain proportions"
msgstr "ገደብ መጣኞች "
msgid "Bottom"
msgstr "ግርጌ "
msgid "Middle"
msgstr "መሃል "
msgid "Horizontal space"
msgstr "አግድም ቦታ "
msgid "Vertical space"
msgstr "ቨርቲካል ቦታ "
msgid "Border"
msgstr "ወሰን"
msgid "Image description"
msgstr "ምስል ማብራሪያ "
msgid "New document"
msgstr "አዲስ ሰነድ "
msgid "Paste"
msgstr "ለጥፍ "
msgid "Cut"
msgstr "ቁረጥ "
msgid "Superscript"
msgstr "የራስጌ ጽሁፍ "
msgid "Subscript"
msgstr "የግርጌ ጽሁፍ "
msgid "Dimensions"
msgstr "ልኬቶች "
msgid "Copy"
msgstr "ቅዳ "
msgid "Edit Image"
msgstr "ምስል አርም "
msgid "List"
msgstr "ዝርዝር"
msgid "Bottom Right"
msgstr "ግርጌ ቀኝ"
msgid "Bottom Left"
msgstr "ከግርጌ ግራ"
msgid "Top Right"
msgstr "ራስጌ ቀኝ"
msgid "Top Left"
msgstr "ራስጌ ግራ"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr "ያስገቡት ዩ አር ኤል ውጫዊ አገናኝ ይመስላል ። ተፈላጊውን http:// ቅድመ-ቅጥያ መጨመር ይፈልጋሉ?"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"ያስገቡት ዩ አር ኤል የኢሜይል አድራሻ ይመስላል ። ተፈላጊውን የመልዕክት መለዋወጫ: ቅድመ ቅጥያ መጨመር ይፈልጋሉ?"
msgid "Links list"
msgstr "አገናኞች ዝርዝር"
msgid "Font Family"
msgstr "የቅርጸ ቁምፊ ቤተሰብ "
msgid "Horizontal line"
msgstr "አግድም መስመር "
msgid "Emoticons"
msgstr "ገፀ-መልክ "
msgid "Align left"
msgstr "በግራ አሰልፍ "
msgid "Align center"
msgstr "መሃል አሰልፍ "
msgid "Align right"
msgstr "በቀኝ አሰልፍ "
msgid "Strikethrough"
msgstr "ስርዝ ወገብ "
msgid "Underline"
msgstr "መስመረግርጌ "
msgid "Italic"
msgstr "ዘንባላ "
msgid "Bold"
msgstr "ደማቅ "
msgid "Code"
msgstr "ደንብ "
msgid "Blockquote"
msgstr "የተከለለ ጥቅስ "
msgid "Heading 6"
msgstr "ርዕስ 6"
msgid "Heading 5"
msgstr "ርዕስ 5"
msgid "Heading 4"
msgstr "ርዕስ 4"
msgid "Heading 3"
msgstr "ርዕስ 3"
msgid "Heading 2"
msgstr "ርእስ 2"
msgid "Heading 1"
msgstr "ርእስ 1"
msgid "Paragraph"
msgstr "ምዕራፍ"
msgid "Document properties"
msgstr "ሰነድ ባህሪወች "
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "ከዚህ ገጽ አስሰው ወዲያ የሚሄዱ ከሆነ የቀየሯቸው ስራወች በሙሉ ይጠፋሉ። "
msgid "Row"
msgstr "ረድፍ "
msgid "Delete table"
msgstr "ሰንጠረዥ ሰርዝ "
msgid "Copy table row"
msgstr "የሰንጠረዥ ረድፍ ቅዳ "
msgid "Cut table row"
msgstr "የሰንጠረዥ ረድፍ ቁረጥ "
msgid "Paste table row after"
msgstr "ሰንጠረዥ ረድፍ ፊት ለጥፍ "
msgid "Paste table row before"
msgstr "ሰንጠረዥ ረድፍ ኋላ ለጥፍ "
msgid "Table properties"
msgstr "የሰንጠረዥ ባህሪያት "
msgid "Table cell properties"
msgstr "የሰንጠረዥ ህዋስ ባህሪያት "
msgid "Table row properties"
msgstr "የሰንጠረዥ ረድፍ ባህሪያት "
msgid "Merge table cells"
msgstr "የሰንጠረዥ ህዋሶች አዋህድ "
msgid "Insert column after"
msgstr "ከፊት አምድ አስገባ "
msgid "Insert column before"
msgstr "በኋላ አምድ አስገባ "
msgid "Delete row"
msgstr "ረድፍ ዘርዝ "
msgid "Insert row after"
msgstr "ከፊት ረድፍ አስገባ "
msgid "Insert row before"
msgstr "ረድፍ በፊት አስገባ "
msgid "Insert/edit link"
msgstr "አስገባ/አገናኝ አርም "
msgid "Insert/edit image"
msgstr "አስገባ/ምስል አርም "
msgid "Print"
msgstr "አትም "
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s የፍለጋ ውጤት ለ “%3$s” መግብ "
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s በ ልጥፎች %3$s መግብ "
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s መለያ ምልክት መግብ "
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s የምድብ ጉርሻ "
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s የአስተያየቶች ጉርሻ "
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s የአስተያየቶች ጉርሻ "
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s ጉርሻ "
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "የፍለጋ ውጤቶች %1$s %2$s"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "የወርድፕሬስ › ስህተት "
msgid "« Back"
msgstr "« ወደኋላ"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "ከ %s ዘግተው ለመውጣት እየሞከሩ ነው"
msgid "Could not write file %s"
msgstr " ፋይሉን %s መጻፍ አልተቻለም"
msgid "Empty filename"
msgstr "ባዶ የፋይል ስም "
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr "ምድብ %s መፍጠር አልተሻለም። የዚህ ምድብ ወላጅ በአገልጋዩ የሚጻፍበት ነው? "
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s የተጠበቀ የወርድፕሬስ ምርጫ ስለሆነ መለወጥ አይቻልም ይሆናል "
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s ሰዓት "
msgstr[1] "%s ሰዓቶች "
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s ቀን "
msgstr[1] "%s ቀኖች "
msgid "Redo"
msgstr "ድገም "
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "ይህን ለማድረግ እርግጠኛ ነዎት? "
msgid "Undo"
msgstr "ቀልብስ "
msgid "Column"
msgstr "ዓምድ"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "ተጠቃሚው በ HTTP አማካኝነት የተጠየቀውን አግዷቸዋል። "
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "የምር መውጣት ይፈልጋሉ?"
msgid "Select All"
msgstr "ሁሉን ምረጥ"
msgid "Insert"
msgstr "አስገባ"
msgid "Outdent"
msgstr "ወጣ ያለ"
msgid "Font size"
msgstr "የፊደል መጠን"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Number of posts to show:"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s ደቂቃ "
msgstr[1] "%s ደቂቃወች"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr "የተጠበቁ አስተያየቶች፤ አስተያየቶቹን ለማየት የይለፍ ቃልዎን ያስገቡ። "
msgid "Comments on: %s"
msgstr "አስተያየቶች %s ላይ"
msgid "By: %s"
msgstr "በ፤ %s"
msgid "Comments for %s"
msgstr "አስተያየቶች ለ %s"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "አስተያየቶች ለ %1$s ፍለጋ ላይ %2$s"
msgid "Display item date?"
msgstr "የንጥል-ነገ ቀን ላሳይ? "
msgid "Display item author if available?"
msgstr "የንጥል-ነገሩ ጸሃፊ ከተገኘ ላሳይ? "
msgid "Display item content?"
msgstr "የንጥል-ነገር ይዘት ይታይ? "
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "ስንት ንጥል-ነገር ማሳየት ይወዳሉ? "
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "መጋቢውን አርእስት ስጥ (በአማራጭነት):"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "የRSS መጋቢ URL እዚህ አስገባ፤ "
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ላይ %2$s"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "በተዋረዳዊ አሳይ "
msgid "Select Category"
msgstr "ምድብ ምረጥ "
msgid "Show post counts"
msgstr "የልጥፎች ቁጥር ብዛት አሳይ "
msgid "Show Link Rating"
msgstr "ደረጃ መስጫ መገናኛ አሳይ "
msgid "Show Link Description"
msgstr "የአገናኝ ማብራሪያ አሳይ "
msgid "Show Link Name"
msgstr "አገነኝ ስም አሳይ "
msgid "Show Link Image"
msgstr "መገናኛ ምስል አሳይ "
msgid "Your blogroll"
msgstr "የርስዎ ብሎግ ሚና "
msgid "Could not update comment status."
msgstr "የአስተያየት ሁኔታወችን ማዘመን አልተቻለም"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr "ተመሳሳይ አስተያየት ተገኝቷል፣ ቀደም ብለው አስተያየት የሰጡ መስሎ ይታያል! "
msgid "Unapproved"
msgstr "ያልጸደቀ "
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "መልሱን ለመሻር እዚህ ጠቅ ያርጉ። "
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "አስተያየት ለመስጠት ከፍተው ይግቡ "
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "ለሁሉም በ %s ስር ያሉትን ልጥፎች አጉርስ። "
msgid "No categories"
msgstr "ምድቦች የሉም "
msgid "Bookmarks"
msgstr "እልባቶች "
msgid "Last updated: %s"
msgstr "ባለፈው የዘመነ: %s"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "ጣቢያ ይጎብኙ %s’s "
msgid "Unknown Feed"
msgstr "ያልታወቀ ጉርሻ "
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "በነጠላ ሰረዝ የተነጠለ ገጽ መታወቂያ "
msgid "Exclude:"
msgstr "አስቀር፤ "
msgid "Page ID"
msgstr "የገጽ መታወቂያ "
msgid "Page order"
msgstr "የገጽ ተርታ "
msgid "Page title"
msgstr "የገጽ አርእስት "
msgid "Sort by:"
msgstr "በ ... አስተካክል "
msgid "Comments feed"
msgstr "አስተያየቶች ግብአት "
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "መንደርደሪያ የለውም ምክንያቱም ይህ ባመከላከያ ልጥፍ ነው። "
msgid "Post Comment"
msgstr "አስተያየት ለጥፍ "
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"ስሙ URL-ወዳጃዊ ስሪት ነው ስሉግ ” ። አብዛኛውን ጊዜ የሁሉም ትንሹ ፊደላት ፣ ቁጥሮችና ግብዞች ብቻ ናቸው "
"። "
msgid "Show:"
msgstr "አሳይ፥"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "ይቅርታ ፣ አስተያየቶችን አርትዕ ለማድረግ አልተፈቀደም ።"
msgid "M jS Y"
msgstr "M jS Y"
msgid "Updates"
msgstr "የሚታደሱ"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "Page %s"
msgstr "ገጽ %s"
msgid "Previous page"
msgstr "ያለፈው ገጽ "
msgid "Next page"
msgstr "የሚቀጥለው ገጽ "
msgid "Log in to Reply"
msgstr "ለመመለስ ከፍተው ይግቡ"
msgid "Posts by %s"
msgstr "ልጥፎች በ %s"
msgid "Responses"
msgstr "መልሶች"
msgid "Response"
msgstr "መልስ"
msgid "Quote"
msgstr "ጥቅስ "
msgid "Comments Feed"
msgstr "የአስተያየቶች ጉርሻ "
msgid "Top"
msgstr "አናት "
msgid "Page not found"
msgstr "ገጽ አልተገኘም "
msgid "Text"
msgstr "ጽሁፍ "
msgid "search"
msgstr "ፈልግ "
msgid "Link"
msgstr "ሊንክ"
msgid "One response"
msgstr "አንድ መልስ"
msgid "Skip to content"
msgstr "ወደ ይዘት ዝለል"
msgid "Base"
msgstr "መሰረት"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Select Month"
msgstr "ወር ምረጥ "
msgid "Front Page"
msgstr "ግንባር ገጽ "
msgid "Continue reading %s"
msgstr "ማንበብህ ቀጥል %s"
msgid "%1$s “%2$s”"
msgstr "%1$s እና # 8220 ፤%2$s እና # 8221;"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "በዚህ ደራሲ %s ልጥፍ"
msgstr[1] "በዚህ ደራሲ %s ልጥፎች"
msgid "Navigation"
msgstr "መዳሰሻ "
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "ልጥፍ ጥፍር-አካል "
msgid "Link Category"
msgstr "የአገናኝ ምድብ"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "መለያ-ምልክቶች ዳመና "
msgid "Edit This"
msgstr "ይህን አርም "
msgid "Layout"
msgstr "አቀማመጥ "
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ላይ %2$s"
msgid "Categories:"
msgstr "ምድቦች፥"
msgid "Latest"
msgstr "የቅርብ ጊዜ"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "አስተያየት ያስቀምጡ"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "ለ %s ምላሽ ይስጡ "
msgid "No Comments"
msgstr "አስተያየቶች የሉም "
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "አስተያየቶችን ለማየት የይለፍ ቃልዎን ያስገቡ። "
msgid "Permalink"
msgstr "ቀዋሚሊንክ"
msgid "Your Email"
msgstr "የእርስዎ ኢሜይል"
msgid "Comments are closed."
msgstr "አስተያየቶቹ ተዘግተዋል፡፡ "
msgid "Leave a comment"
msgstr "አስተያየት ያስቀምጡ"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"ስህተት፤ ኩኪስ ማሰሻዎ ላይ አልተደገፈም ወይም ታግዷል። ወርድፕሬስን ለመጠቀም ኩኪን ማግበር አለብዎት። "
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "ይህ ጽሁፍ በይለፍ ቃል ተጠብቋል፡፡ አስተያየቶችን ለማየት የይለፍ ቃል ያቅርቡ፡፡ "
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "አሁን እያሰሱ ያሉት የሰነድ ጥርቅሞችን ለ %s ምድብ ነው፡፡ "
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, F jS, Y"
msgid "F, Y"
msgstr "F, Y"
msgid "You are now logged out."
msgstr "አሁን ከገቡበት ወጥተዋል። "
msgid "Leave a Reply"
msgstr "ምላሽ ይስጡ "
msgid "Meta"
msgstr "ሜታ "
msgid "Pages:"
msgstr "ገጾች፤ "
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "አስተያየት ለመጨመር ከፍተው መግባት አለብዎት። "
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "የቀረበው በወርድፕሬስ ሃይል ጥበባዊ የግል ስነ-ፍቺ ማተሚያ መርሆ ነው። "
msgid "Invalid hex color."
msgstr "ልክ ያልኾነ የሂሳብ ቀለም ። "
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s, እና %2$s"
msgid "Select location"
msgstr "አካባቢ ምረጥ"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "የአስተያየቶች ቁጥር ብዛት ለማሳየት፤"
msgid "Border color"
msgstr "የወሰን ቀለም "
msgid "Embed"
msgstr "ክተት "
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "አስተያየት %1$s ላይ፤ በ %2$s"
msgid "No Title"
msgstr "ርእስ የለም "
msgid "Site URL"
msgstr "የጣቢያ URL"
msgid "Add Site"
msgstr "ጣቢያ አክል"
msgid "Untitled"
msgstr "ያለአርእስት "
msgid "Calendar"
msgstr "ቀን መቁጠሪያ "
msgid "Next Page »"
msgstr "የሚቀጥለው ገጽ »"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« ያለፈው ገጽ"
msgid "Save Password"
msgstr "የይለፍ ቃል አስቀምጥ "
msgid "Created"
msgstr "ተፈጥሯል"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "አቋራጭ አገናኝ አግኝ"
msgid "Check for Spam"
msgstr "አይፈለጌን አረጋግጥ"
msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. "
msgstr "አኪስሜት አይፈለጌ መልእክት ወደ ብሎግዎ እንዳይደርስ ይከለክላል።"
msgid "Widget types"
msgstr "የማረግ አይነቶች "
msgid "Next"
msgstr "የሚቀጥለው "
msgid "Source"
msgstr "ምንጭ"
msgid "Country"
msgstr "ሀገር"
msgid "City"
msgstr "ከተማ"
msgid "Shortcode"
msgstr "አቋራጭ"
msgid "Previous"
msgstr "ቀዳሚ"
msgid "Block"
msgstr "መደብ"
msgid "Drag"
msgstr "ጎተተ "
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "ይቅርታ፤ ለዚህ ንጥል አስተያየቶች ተዘግተዋል። "
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr "ይቅርታ ፣ ጠቅ ያደረገኸው አገናኝ ወጥቷል ። እባክዎ ሌላ አማራጭ ይምረጡ ።"
msgid "Credits"
msgstr "ምስጋናዎች"
msgid "View All"
msgstr "ሁሉንም እይ"
msgid "Active"
msgstr "ንቁ"
msgid "New Password"
msgstr "አዲስ ማለፊያ ቃል"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "መፍቻ ገበታ አቋራጮች "
msgid "Menu"
msgstr "ምናሌ"
msgid "Search widgets…"
msgstr "ንዑስ-መግለጫወች…"
msgid "Search Widgets"
msgstr "ንዑስ-መግለጫ ፈልግ "
msgid "Invalid user ID."
msgstr "ዋጋቢስ መጠቀሚያ መለያ። "
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "ጃበር / ጉግለ ወሬ "
msgid "Yahoo IM"
msgstr "ያሁ IM"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
msgid "Strength indicator"
msgstr "አመልካች አጠንክር "
msgid "Edit User"
msgstr "ተጠቃሚ አርም"
msgid "Theme"
msgstr "ገጽታ"
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s ተጠቃሚው ተሰርዘዋል።"
msgstr[1] "%s ተጠቃሚዎቹ ተሰርዘዋል።"
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "እነዚህን ተጠቃሚዎች ለስረዛ ለይተሃል ፥"
msgctxt "users"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "ሁሉም (%s)"
msgstr[1] "ሁሉም (%s)"
msgid "Add Widget"
msgstr "ድርጀትን አክል"
msgid "(required)"
msgstr "(አሰፈላጊ)"
msgid "Disabled"
msgstr "ተሰናክሏል"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "ስረዛ አረጋግጥ"
msgid "Search Users"
msgstr "ተጠቃሚዎችን ይፈልጉ"
msgid "Changed roles."
msgstr "የሥራ ድርሻቸውን ቀይረዋል ።"
msgid "Add New User"
msgstr "አዲስ ተጠቃሚ አክል"
msgid "Update Complete"
msgstr "ማዘመን ተጠናቋል"
msgid "Other users have been removed."
msgstr "ሌሎች ተጠቃሚዎች ተወግደዋል ።"
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "ለመወገድ የተመረጡ ትክክለኛ ተጠቃሚዎች የሉም ።"
msgid "Enabled"
msgstr "የነቃ"
msgid "Confirm Removal"
msgstr "የማስወገድ ችሎታህን አረጋግጥ"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "እነዚህን ተጠቃሚዎች ለማስወገድ ለይተህ ለይተህ አስቀምጠሃል ፥"
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr "ከጎን አሞሌው ለማስወገድ ወጦችን እዚህ ጎትት ፣ ነገር ግን ቅንብራቸውን ጠብቅ ።"
msgid "Available Widgets"
msgstr "የሚገኙ ውድጀቶች"
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "የስፋት ቅንብሮች ቅጽን በማሳየት ላይ ስህተት ።"
msgid "Error while saving."
msgstr "በማስቀመጥ ላይ ስህተት።"
msgid "Changes saved."
msgstr "ለውጦች ተመዝግቧል።"
msgid "Save Widget"
msgstr "መግብርን ያስቀምጡ"
msgid "Position"
msgstr "አቀማመጥ"
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr "ለዚህ መወጣጫ የጎን አሞሌ እና በዚያ የጎን አሞሌ ውስጥ ያለውን የወርድ አቀማመጥ ምረጥ ።"
msgid "Widget %s"
msgstr "መግብሮች %s"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "የቀዘቀዙ ውጂቶች"
msgid "Change role to…"
msgstr "ሚናን ወደ … ይለውጡ ፤"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "ሌሎች ተጠቃሚዎች ተሰርዘዋል።"
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "ሌሎች የተጠቃሚ ሚናዎች ተቀይረዋል።"
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr "አሁን ያለው ተጠቃሚ’ ሚና የተጠቃሚ አርትዖት ችሎታ ሊኖረው ይገባል ።"
msgid "New user created."
msgstr "አዲስ ተጠቃሚ ተፈጥሯል።"
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "ለመሰረዝ የተመረጡ ትክክለኛ ተጠቃሚዎች የሉም ።"
msgid "Delete Users"
msgstr " ተጠቃሚዎች ሰርዝ"
msgid "Update User"
msgstr "ተጠቃሚ ያዘምኑ"
msgid "Update Profile"
msgstr "መገለጫ ያዘምኑ"
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "ተጨማሪ ችሎታዎች"
msgid "Type your new password again."
msgstr "አዲሱን የይለፍ ቃልዎን እንደገና ይተይቡ።"
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr "መገለጫህን ለመሙላት ጥቂት የሕይወት ዑደት መረጃዎችን አጋራ ። ይህ በሕዝብ ፊት ሊታይ ይችላል ።"
msgid "Biographical Info"
msgstr "የሕይወት ታሪክ መረጃ"
msgid "About the user"
msgstr "ስለ ተጠቃሚው"
msgid "About Yourself"
msgstr "ስለራስዎ"
msgid "Contact Info"
msgstr "የመገኛ አድራሻ"
msgid "Display name publicly as"
msgstr "በይፋ የሚታይ ስም እንድ አሳይ"
msgid "Nickname"
msgstr "ቅጽል ስም"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "ለአስተያየት ልከኝነት የቁልፍ ሰሌዳ አቋራጮች ያንቁ ።"
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "የ የአስተዳደር ቀለም አዉታር"
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "ሲጽፍ የዕይታ አርታዒውን አቦዝን"
msgid "Visual Editor"
msgstr "የዕይታ አርታዒ"
msgid "Personal Options"
msgstr "የግል አማራጮች"
msgid "User updated."
msgstr "ተጠቃሚ ዘምኗል ።"
msgid "Attach"
msgstr "አያይዝ"
msgid "Enable"
msgstr "አንቃ"
msgid "Never"
msgstr "በፈፁም"
msgid "Last Updated"
msgstr "መጨረሻ የታደሰው"
msgid "Mature"
msgstr "ብስለት"
msgid "User"
msgstr "ተጠቃሚ "
msgid "Videos"
msgstr "ቪድዮዎች"
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Domain"
msgstr "ጎራ "
msgid "Empty"
msgstr "ባዶ"
msgid "Your latest posts"
msgstr "የቅርብ ልጥፍወችዎ "
msgid "Tagline"
msgstr "መለያ ምልክት መስመር "
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "መለያዎችን በኮማ ለይ "
msgid "Time Format"
msgstr "ጊዜ ቅርጸት "
msgid "Date Format"
msgstr "ቀን ቅርጸት "
msgid "Height"
msgstr "ቁመት"
msgid "Failed (%s)"
msgid_plural "Failed (%s)"
msgstr[0] "አልተሳካም (%s)"
msgstr[1] "አልተሳካም (%s)"
msgid "Post published."
msgstr "ገጽ ታትሟል።"
msgid "HTML"
msgstr "ኤችቲኤምኤል"
msgid "Template Editing"
msgstr "ዝግጁ ይዞታ አርትዖት"
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr "ጭብጥን ከቆመበት መቀጠል አልተቻለም ምክንያቱም ገዳይ ስህተት ቀስቅሷል።"
msgid "Blog"
msgstr "ጦማር"
msgctxt "comments"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "ሁሉም (%s)"
msgstr[1] "ሁሉም (%s)"
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid "Version %s"
msgstr "ስሪት %s"
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "ማሻሻያዎችን አወዳድር “%s”"
msgid "File edited successfully."
msgstr "ፋይል በተሳካ ሁኔታ አርትዕ ተደርጓል ።"
msgid "All Settings"
msgstr "ሁሉም ቅንብሮች"
msgid "Default Link Category"
msgstr "መደበኛ የሊንክ ምድብ"
msgid "Default Post Category"
msgstr "ነባሪ ድህረ ምድብ"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "ዎርድፕረስ ልክ ያልሆነ የ XHTML ራስ ሰርነትን ትክክል ሊያደርገው ይገባል"
msgid ""
"Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr ""
"እንደ :-)
እና :-P
ያሉ ኢሞቲክሎችን በሳይት ላይ ወዳሉ ንድፎች ቀይር ።"
msgid "Formatting"
msgstr "ቅርጸት"
msgid "Writing Settings"
msgstr "የጽሁፍ ቅንብሮች"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "ገጾችንና ምግቦችን በንክኪ መያዝ"
msgid "Full text"
msgstr "ሙሉ ጽሑፍ"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "በቅርብ ጊዜ ውስጥ የበሽታው ስርጭት የሚታይባቸው ምግቦች"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "የጦማር ገጾች በአብዛኛዎቹ ላይ ይታያሉ"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr " ማስጠንቀቂያ: እነዚህ ገጾች አንድ ዓይነት መሆን የለባቸውም!"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "የግንኙነት ገጽ ፥ %s"
msgid "A static page (select below)"
msgstr "የቋሚ ገጽ (ከታች ይምረጡ)"
msgid "Reading Settings"
msgstr "የክንውን አውዶች በማንበብ ላይ"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "የግላዊነት ቅንብሮች"
msgid "Custom Structure"
msgstr "ብጁ መዋቅር"
msgid "Month and name"
msgstr "ወር እና ስም"
msgid "Day and name"
msgstr "ቀን እና ስም"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "የፐርማል አገናኝ ቅንጅቶች"
msgid "Optional"
msgstr "ግድየለሽ"
msgid "Large size"
msgstr "ትልቅ መጠን"
msgid "Max Height"
msgstr "ከፍተኛ ቁመት"
msgid "Max Width"
msgstr "ከፍተኛ ወርድ"
msgid "Medium size"
msgstr "መካከለኛ መጠን"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr "ቁረጥ አውናፍር ወደ ትክክለኛ ልኬት (በአብዛኛው አውናፍርተመጣጣኝ ነው)"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "የአውናፍር መጠን"
msgid "Image sizes"
msgstr "የምስል መጠኖች"
msgid "Media Settings"
msgstr "የሚዲያ ቅንብሮች"
msgid "Week Starts On"
msgstr "የሳምንቱ የሚጀምረው"
msgid "Custom:"
msgstr "የተበጀ፥"
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "ይህ የጊዜ ክልል በአሁኑ ጊዜ መስፈርት ውስጥ ነው።"
msgid "Timezone"
msgstr "የጊዜ ክልል"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "ሞንሺድ (የተገኘ)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "ዋቫታር (የመነጨ)"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "መታወቂያ (የተገኘ)"
msgid "Blank"
msgstr "ባዶ"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"የራሳቸው ብጁ አቮታር ሳይኖራቸው ለተጠቃሚዎች ፣ የጄኔሬቲክ አርማ ወይም በኢሜይል አድራሻቸው መሰረት የወጣን ምስል "
"ማሳየት ይችላሉ ።"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "X — በላይ ላዋቂዎች"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R — ከ17 ለሚበልጡ ትላልቅ ሰዎች የታቀፉ"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr "PG —አብዛኛውን ጊዜ አድማጮች የሚያሸማቅቁ ፣ 13 እና ከዚያ በላይ የሚሆኑበት ሁኔታ"
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "ጂG — ለሁሉም ሰው የሚሆን ሰላም"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "ከፍተኛ ደረጃ መስጠት"
msgid "Show Avatars"
msgstr "አቫተር አሳይ"
msgid "Avatar Display"
msgstr "አቫተር ማሳያ"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"%s ወይም ከዚያ በላይ አገናኞችን የያዘ ከሆነ በጥያቄው ውስጥ አስተያየት ያዝ ። (የጋራ የአስተያየት ሰጪ ባህሪ ብዙ "
"ሃይፐርሊን አለው ።)"
msgid "Comment Moderation"
msgstr "የአስተያየት ለውጥ"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "አስተያየት ደራሲ ከዚህ በፊት ተቀባይነት ያለው አስተያየት ሊኖረው ይገባል"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "አስተያየት ከመቅረቡ በፊት"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "ሐሳብ መስጠት ልከኝነት ይጠይቃል"
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "ማንም አስተያየት ፖስት ያድርግ"
msgid ""
"Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
msgstr "አስተያየቶች በእያንዳንዱ ገጽ አናት ላይ ባሉት %s አስተያየቶች መታየት አለባቸው"
msgid "newer"
msgstr "አዲስ"
msgid "older"
msgstr "የቆየ"
msgid ""
"Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s "
"page displayed by default"
msgstr "አስተያየቶችን ወደ ገፆች ይሰብሩ ፣ በገጽ %1$s የ የደረጃ አስተያየቶች እና በነባሪ የታየውን %2$s ገጽ ።"
msgid "Mature (%s)"
msgid_plural "Mature (%s)"
msgstr[0] "ብቁ ነው (%s)"
msgstr[1] "ብቁዎች ናቸው (%s)"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"አሰተያየት በይዘቱ ፣ በደራሲ ስም ፣ URL ፣ በኢሜይል ፣ በኢሜይል ፣ በኢፒድ አድራሻ ወይም በአሳሽ እና # 8217 ፤ "
"የተጠቃሚ ወኪል ኅብረቁምፊ በሚይዝበት ጊዜ በትራሽ ውስጥ ይካተታል ። በአንድ መስመር አንድ ቃል ወይም አይፒ አድራሻ ። "
"ቃላትን ፣ ስለዚህ “ፕሬስ” ተዛማጅ “ወርድፕረስ”"
msgid "Default Avatar"
msgstr "መደብኛ አቫተር"
msgid "About"
msgstr "ስለ"
msgid "Purple"
msgstr "Purple ጱኡርፕለእ"
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
msgid "Red"
msgstr "ቀይ "
msgid "Yellow"
msgstr "ቢጫ "
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "የXML ስህተት፤ %1$s መስመር ላይ %2$s"
msgid "Columns"
msgstr "አምዶች "
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr "ስህተት: ይህ መጠቀሚያ ስም ከዚህ በፊት የተመዘገበ ነው። ሌላ ስም ይምረጡ። "
msgid "Colors"
msgstr "ቀለሞች "
msgid "Widgets"
msgstr "ንዑስ-ማውጫወች "
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "አዲስ አምድ ላይ ሰወች አስተያየት እንዲለጥፉ ፍቀድ "
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "አዲስ አክል "
msgid "Yes"
msgstr "አዎ"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "እዚህ ንኡስ-ፕሮግራም ላይ ምርጫወች የሉም። "
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "ስህተት: መጠቀሚያ ስመወን ያቅርቡ። "
msgid "New Post"
msgstr "አዲስ ልጥፍ "
msgid "Edit Media"
msgstr "ሜዲያ አርም "
msgid "New Page"
msgstr "አዲስ ገጽ "
msgid "Width"
msgstr "ስፋት"
msgid "Help"
msgstr "ርዳታ "
msgid "(no title)"
msgstr "(እርእ የለም)"
msgid "Select"
msgstr "ምረጥ "
msgid "Update"
msgstr "አዘምን "
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "አዲስ አክል "
msgid "Email:"
msgstr "ኤ-ደብዳቤ "
msgid "Appearance"
msgstr "ቁመና"
msgid "Last Modified"
msgstr "በመጨረሻ የተለወጠ "
msgid "Latest Posts"
msgstr "የቅርብ ጊዜ ድህረ ገጾች"
msgid "Editor"
msgstr "አርታኢ"
msgid "%d themes found"
msgstr "%d ገጽታዎች ተገኝቷል።"
msgid "Seasonal"
msgstr "ወቅታዊ"
msgid "Photoblogging"
msgstr "ፎቶ ግራፍ"
msgid "Tan"
msgstr "ታን"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "ያልታወቀ ስህተት ተከስቷል ።"
msgid "Author:"
msgstr "ደራሲ ፥"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr "ከሌሎች ብሎጎች (አየጥሪና የዱካ መልሶች) በአዳዲስ ፖስታዎች ላይ የአገናኝ ማሳወቂያዎችን ይፍቀዱ።"
msgid "Tools"
msgstr "መሳሪያወች "
msgid "Blavatar"
msgstr "ብላቫታር"
msgid "Orange"
msgstr "ብርቱካንማ"
msgid "White"
msgstr "ነጭ"
msgid "Silver"
msgstr "ብራማ"
msgid "Green"
msgstr "አረንጓዴ"
msgid "Brown"
msgstr "ቡናማ"
msgid "Black"
msgstr "ጥቁር"
msgid "Required WordPress version"
msgstr "የወርድፕረስ ስሪት ይስፈልጋል"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"ወደ ዎርድፕረስ እንኳን ደህና መጡ ። ይህ የመጀመሪያ ደረጃዎ ነው ። አርትዕ ወይም ሰርዝ ፣ ከዚያ መፃፍ ጀምር!"
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s በ %4$s:%5$s"
msgid "Edit Link"
msgstr "ሊንክ አርም"
msgid "Version:"
msgstr "ስሪት፥"
msgid "Plugins %s"
msgstr "ተሰኪዎች %s"
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"ይህንን ገፅታ '%s' ሊሰርዙት ነው\n"
"'ተው' ለመተው, 'እሺ' ለመሰረዝ። "
msgid "first"
msgstr "አንደኛ"
msgid "last"
msgstr "መጨረሻ"
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "የተጠኑ (የተፈተኑ) አስተያየቶች %s ያህል ጥልቅ አንቃ"
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr "ከ%s ቀናት በላይ የቆዩ አስተያየቶች በራስ ሰር ዝጋ"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "አስተያየት ለመስጠት ተጠቃሚዎች መመዝገብ እና በመለያ መግባት አለባቸው"
msgid "Other comment settings"
msgstr "ሌሎች የአስተያየት ቅንብሮች"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "የውይይት ቅንብሮች"
msgid "Permalinks"
msgstr "ቀዋሚሊንክ"
msgid "Reading"
msgstr "ንባብ"
msgid "Comments %s"
msgstr "አስተያየቶች %s"
msgid "Library"
msgstr "ላይብረሪ"
msgid "Upload New Media"
msgstr "አዲስ ሚዲያ ስቀል"
msgid "Link not found."
msgstr "ምንም ሊንክ አልተገኝም።"
msgid "No links found."
msgstr "ምንም ሊንኮች አልተገኙም።"
msgid "Search Links"
msgstr "ሊንኮቹን ይፈልጉ"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s ሊንክ ተሰርዝዋል።"
msgstr[1] "%s ሊንኮቹ ተሰርዝዋል።"
msgid "Add New Link"
msgstr "አዲስ ሊንክ ያክሉ"
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "ዓለም-እንደምነሽ"
msgid "Hello world!"
msgstr "ዓለም እንደምነሽ!"
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
" ሌላ የይለፍ ቃል ማስታወሻ በጥንቃቄ! ለእርስዎ ብቻ የተፈጠረ ነሲብ"
"em> የይለፍ ቃል ነው ።"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "ያልተመደበ"
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "የዎርድፕረስ ገጽታ ማውጫውን ማግኘት አልተቻለም ።"
msgid "This theme is already installed."
msgstr "ይህ ገጽታ ቀድሞውኑ ተጭኗል ።"
msgid "Version: %s"
msgstr "ስሪት፥ %s"
msgid "Holiday"
msgstr "ባዓል"
msgid "Subject"
msgstr "ርዕሰ ጉዳይ"
msgid "Sticky Post"
msgstr "ዘንግ"
msgid "Theme Options"
msgstr "የገጽታ አማራጮች"
msgid "Custom Colors"
msgstr "ብጁ ቀለሞች"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "ቀኝ የጎን አሞሌ"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "ግራ የጎን አሞሌ"
msgid "Four Columns"
msgstr "አራት ዓምዶች"
msgid "Three Columns"
msgstr "ሶስት ዓምዶች"
msgid "Two Columns"
msgstr "ሁለት ዓምዶች"
msgid "One Column"
msgstr "አንድ ዓምድ"
msgid "Screen Options"
msgstr "ስክሪን አማራጮች"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "የተደራሽነት ሁኔታ አሰናክል"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "የተደራሽነት ሁነታ አንቃ"
msgid "Upload file and import"
msgstr "ፋይል ስቀል እና አስመጣ"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "ከኮምፒውተርህ ፋይል ምረጥ ፥"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "ብጁ መስክ አክል"
msgid "Enter new"
msgstr "አዲስ ያስገቡ"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "ከፍተኛ መጠን ፥ %s"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr "ከውጭ የሚያስመጣ ፋይልዎን ከመጫንዎ በፊት የሚከተለውን ስህተት ማስተካከል ያስፈልግዎታል ፥"
msgid "Key"
msgstr "ቁልፍ"
msgid "Value"
msgstr "ዋጋ"
msgid "Submit Reply"
msgstr "ምላሽ ያስገቡ"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "ለአሰታየት ምላሽ ስጥ"
msgid "Missed schedule"
msgstr "የተሳትፎ የጊዜ ሰሌዳ"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "ይህን ፖስት ዘንግ አድርግ"
msgid "Not Sticky"
msgstr "የማይጣላ"
msgid "Sticky"
msgstr "ተለዋዋጭ"
msgid "Do not allow"
msgstr "አትፍቀድ"
msgid "Allow"
msgstr "ፍቀድ"
msgid "Install Now"
msgstr "አሁኑኑ ጫን"
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "ስህተት፡ እባክዎ የኢሜይል አድራሻዎን ይፃፉ።"
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "ስህተት፥ የይለፍ ቃላት ይህን \"\\\" ቁምፊውን ላይያዙ ይችላሉ።"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "ለቅድመ ቅምጦች፤ ማገናኛ URL ያስገቡ ወይም ወይም ከላይ ጠቅ ያድርጉ።"
msgid "Link to image"
msgstr "ወደ ምስል አገናኛ "
msgid "Sidebar"
msgstr "የጎን-አሞሌ "
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
msgid "Hide"
msgstr "ደብቅ "
msgid "Show"
msgstr "አሳይ "
msgid "Search Media"
msgstr "ሚዲያ ፈልግ "
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "F j, Y g:i a"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "ቪዲወ (%s)"
msgstr[1] "ቪደወወች (%s)"
msgid "Manage Video"
msgstr "ቪዲወ ተቆጣጠር"
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "ኦዲዮ (%s)"
msgstr[1] "ድምጾች (%s)"
msgid "Manage Audio"
msgstr "ኦዲዮ ተቆጣጠር"
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "ምስል (%s)"
msgstr[1] "ምስሎች (%s)"
msgid "Manage Images"
msgstr "ምስሎችን ተቆጣጠር "
msgid "Audio"
msgstr "ኦዲዮ "
msgid "Video"
msgstr "ቪዲወ"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "የማዕከለ ክምችት ቅንብሮች "
msgid "Insert gallery"
msgstr "ማዕከለ ክምችት አስገባ "
msgid "Large"
msgstr "ትልቅ "
msgid "Media Library"
msgstr "የሚዲያ ቤተመጻህፍት "
msgid "Attachment Page"
msgstr "የአባሪ ገጽ "
msgid "Clear"
msgstr "ጥረግ "
msgid "Select Files"
msgstr "ፋይሎች ምረጥ "
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "የግል (%s)"
msgstr[1] "የግሎች (%s)"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "ረቂቅ (%s)"
msgstr[1] "ረቂቆች (%s)"
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "መርሐ-ግብር ላይ የገባ (%s)"
msgstr[1] "ጊዜ ላይ የታቀዱ (%s)"
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "ይፋ የወጣ (%s)"
msgstr[1] "ይፋ የወጡ (%s)"
msgid "Site Admin"
msgstr "ጣቢያ አስተዳዳሪ "
msgid "Links"
msgstr "አገናኞች "
msgid "View Page"
msgstr "ገጽ እይታ "
msgid "Image URL"
msgstr "ምስል URL"
msgid "Caption"
msgstr "መግለጫ ጽሁፍ"
msgid "Alignment"
msgstr "አሰላለፍ "
msgid "Size"
msgstr "መጠን"
msgid "Images"
msgstr "ምስሎች "
msgid "Saved."
msgstr "ተቀምጧል። "
msgid "Add Media"
msgstr "ማህደረ መረጃ ጨምር "
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "ፋይል “%s” ምስል አይደለም። "
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "ፋይል “%s” የለም?"
msgid "Medium"
msgstr "መካከለኛ "
msgid "Header"
msgstr "ራስጌ "
msgid "Trackback"
msgstr "ዱካ መልስ "
msgid "Pingback"
msgstr "ጥሪ-መልስ "
msgid "Right"
msgstr "ቀኝ "
msgid "Left"
msgstr "ግራ "
msgid "Recent Comments"
msgstr "የቅርብ ጊዜ አስተያየቶች "
msgid "Thumbnail"
msgstr "ጥፍር አካል "
msgid "View Post"
msgstr "ልጥፍ እይታ "
msgid "Content"
msgstr "ይዘት "
msgid "Comment"
msgstr "አስተያየት"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "ተመዝጋቢ"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "አበርካቾች"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "ደራሲ"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "አርታዒ"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "አስተዳዳሪ"
msgid "Category"
msgstr "ምድብ"
msgid "Reset"
msgstr "ዳግም አስጀምር "
msgid "Gallery"
msgstr "ማእከል"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr "የኢሜይል አድራሻዎ እስካሁን ድረስ አልተዘመነም ። እባክዎ ለማረጋገጫ ኢሜይል በ %s የገቢ ሳጥንዎን ይፈትሹ ።"
msgid "Date"
msgstr "ቀን"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "ይቅርታ፣ ይህን ውል እንድታርም አልተፈቀደም።"
msgid "Footer"
msgstr "ግርጌ "
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "ይቅርታ፣ እንደዚህ ተጠቃሚ ሆነው ገጾችን መፍጠር አልተፈቀደለዎትም።"
msgid "By %s"
msgstr "በ %s"
msgid "Media"
msgstr "መገናኛ ብዙሃን"
msgid "Search Results"
msgstr "የፍለጋ ውጤቶች"
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "ፕሉጊን%s ሙሉ በሙሉ ማስወገድ አልተቻለም ።"
msgid "(Private post)"
msgstr "(የግል ፖስት)"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "At a Glance"
msgstr "አየት አደረገ"
msgid "Link URL"
msgstr "Url አገናኝ"
msgid "Edit comment"
msgstr "አስተያየት አርም"
msgid "British English"
msgstr "የብሪትሽ እንግሊዘኛ"
msgid "American English"
msgstr "የአመሪካ እንግሊዘኛ"
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%sአዲስ የአዲሚ ኢሜይል አድራሻ"
msgid "Role"
msgstr "ሚና"
msgid "–OR–"
msgstr "–ውይም–"
msgid "Visible"
msgstr "የሚታይ"
msgid "Relationship"
msgstr "ግንኙነት"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "ቀን"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "ፋይል"
msgid "Quick Edit"
msgstr "ፈጣን እርማት"
msgid "Quick Edit"
msgstr "ፈጣን እርማት"
msgid "Permalink:"
msgstr "ቀዋሚሊንክ፥"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr "ይቅርታ ፣ እንደ ይህ ተጠቃሚ ፖስታዎችን አርትዕ እንዲያደርጉ አልተፈቀደም ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "ይቅርታ ፣ እንደ ይህ ተጠቃሚ ገጾችን አርትዕ እንዲያደርጉ አልተፈቀደም ።"
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "ፕሉጊን ትክክለኛ ርእስ የለውም ።"
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "የፕሉጊን ፋይል የለም ።"
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "ልክ ያልኾነ የፕሉጊን ዱካ ።"
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "ከplugins አንዱ ልክ አይደለም ።"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "የአገናኝ ጽሁፍ ፣ ለምሳሌ \"8220; ራንሰም ዴፖዎች (PDF)”"
msgid "Link Image To:"
msgstr "ምስልን አገናኝ ወደ ፥"
msgid "Image Caption"
msgstr "የምስል መግለጫ"
msgid "All Types"
msgstr "ሁሉም አይነቶች"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "የማእለሪያ ቅንብሮችን አዘምን"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "የማእከል ዓምዶች ፥"
msgid "Order:"
msgstr "ቅደም ተከተል፥"
msgid "Random"
msgstr "እንደመጣለት"
msgid "Date/Time"
msgstr "ቀን/ሰዓት"
msgid "Order images by:"
msgstr "ምስሎችን ቅደም ተከተል በ ፥"
msgid "Image File"
msgstr "የምስል ፋይል"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "ድንክየዎች አገናኝ ወደ ፥"
msgid "Descending"
msgstr "ቁልቁል"
msgid "Ascending"
msgstr "ሽቅብ"
msgid "Sort Order:"
msgstr "ቅደም ተከተል ደርድር፥"
msgid "All Tabs:"
msgstr "ሁሉም ተሮች፥"
msgid "Save all changes"
msgstr "ሁሉንም ለውጦች አስቀምጥ"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "የሚዲያ ፋይሎችን ከኮምፒዩተርዎ ያክሉ"
msgid "Menu order"
msgstr "ምናሌ ቅደም ተከተል"
msgid "Insert into Post"
msgstr "ፖስት ውስጥ አስገባ"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "የተሰቀለው ፋይል አካባቢ ።"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "ለምስሉ አልቲ ጽሑፍ ፣ ለምሳሌ ። እና # 8220 ፤ ሞና ሊሳ እና # 8221 ፤"
msgid "File URL"
msgstr "የፋይል URL"
msgid "WordPress"
msgstr "ዎርድፕረስ"
msgid "Uploads"
msgstr "ሰቀላዎች"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "ማእከል (%s)"
msgid "From URL"
msgstr "ከዩአርኤል"
msgid "From Computer"
msgstr "ከኮምፒዩተር"
msgid "Proceed"
msgstr "ቀጥል"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "ይህ መውረድ JavaScriptን ይጠይቃል ።"
msgid "[Pending]"
msgstr "[ያልትቋጨ]"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "ከ %1$s ወደ %2$s %3$s"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "አይፈለጌ"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "ይህንን አስተያየት እንደ አይፈለጌ ምልክት ያድርጉ"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "ለዚህ አስተያየት ምላሽ ይስጡ"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "እነዚህ አስተያየት ውድቅ አድርግ"
msgid "Approve this comment"
msgstr "እነዚህ አስተያየት አጽድቅ"
msgid "Pending"
msgstr "ያልተቋጨ"
msgid "Page"
msgstr "ገጽ"
msgid "View all"
msgstr "ሁሉም እይ"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "ሌላ ወርድፕረስ ዜና"
msgid "Right Now"
msgstr "አሁኑኑ"
msgid "Configure"
msgstr "አዋቅር"
msgid "Yap"
msgstr "ያፕ"
msgid "Wallis"
msgstr "ዋሊስ"
msgid "Wake"
msgstr "ዌክ"
msgid "Truk"
msgstr "ትራክ"
msgid "Tongatapu"
msgstr "ቶንጋታፑ"
msgid "Tarawa"
msgstr "ታራዋ"
msgid "Tahiti"
msgstr "ታሂቲ"
msgid "Saipan"
msgstr "ሳይፓን"
msgid "Rarotonga"
msgstr "ሬሮቶንጋ"
msgid "Port Moresby"
msgstr "ፖርት ሞዝቢ"
msgid "Ponape"
msgstr "ፖናፔ"
msgid "Pago Pago"
msgstr "ፓጎ ፓጎ"
msgid "Noumea"
msgstr "ኑሜያ"
msgid "Norfolk"
msgstr "ኖርፎልክ"
msgid "Midway"
msgstr "ሚድዌይ"
msgid "Marquesas"
msgstr "ማርኪስስ"
msgid "Majuro"
msgstr "ማጁሮ"
msgid "Kwajalein"
msgstr "ኩዋጂሊን"
msgid "Kosrae"
msgstr "ኮስራይ"
msgid "Kiritimati"
msgstr "ኪሪቲማቲ"
msgid "Johnston"
msgstr "ጆንስተን"
msgid "Honolulu"
msgstr "ሆኖሉሉ"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "ጓዳልካናል"
msgid "Gambier"
msgstr "ጋምቢያር"
msgid "Galapagos"
msgstr "ጋላፓጎስ"
msgid "Funafuti"
msgstr "ፉናፉቲ"
msgid "Fakaofo"
msgstr "ፍካፎ"
msgid "Enderbury"
msgstr "ኤንደርበሪ"
msgid "Efate"
msgstr "ኢፋት"
msgid "Easter"
msgstr "ፋሲካ"
msgid "Chatham"
msgstr "ቻታም"
msgid "Auckland"
msgstr "ኦክላንድ"
msgid "Apia"
msgstr "አፊያ"
msgid "Pacific"
msgstr "ፓስፊክ"
msgid "Reunion"
msgstr "ሪዩኔን"
msgid "Mahe"
msgstr "ማሄ"
msgid "Alternative text"
msgstr "አማራጭ ጽሑፍ"
msgid "Center"
msgstr "አማክል "
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Kerguelen"
msgstr "ከገለን"
msgid "Comoro"
msgstr "ኮሞሮ"
msgid "Cocos"
msgstr "ኮኮስ"
msgid "Christmas"
msgstr "ገና"
msgid "Chagos"
msgstr "ቻጎስ"
msgid "Antananarivo"
msgstr "አንታናናሪቮ"
msgid "Indian"
msgstr "ህንድ"
msgid "Zurich"
msgstr "ዙሪክ"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "ዛፖሮዣይ"
msgid "Zagreb"
msgstr "ዛግሬብ"
msgid "Warsaw"
msgstr "ዉርሶ"
msgid "Volgograd"
msgstr "ቮልጎግራድ"
msgid "Vilnius"
msgstr "ቪልኒየስ"
msgid "Vienna"
msgstr "ቪየና"
msgid "Vatican"
msgstr "ቫቲካን"
msgid "Vaduz"
msgstr "ቫዱዝ"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "ኡዝጎሮድ"
msgid "Tiraspol"
msgstr "ቲራስፖል"
msgid "Tirane"
msgstr "ቲራን"
msgid "Tallinn"
msgstr "ታለን"
msgid "Stockholm"
msgstr "ስቶክሆልም"
msgid "Sofia"
msgstr "ሶፊያ"
msgid "Skopje"
msgstr "ስኮፕዬ"
msgid "Simferopol"
msgstr "ሲምፈሮፖል"
msgid "Sarajevo"
msgstr "ሳራያቮ"
msgid "Samara"
msgstr "ስማራ"
msgid "Riga"
msgstr "ሪጋ"
msgid "Prague"
msgstr "ፕራግ"
msgid "Podgorica"
msgstr "ፖዶጎሪሳ"
msgid "Paris"
msgstr "ፓሪስ"
msgid "Oslo"
msgstr "ኦስሎ"
msgid "Moscow"
msgstr "ሞስኮ"
msgid "Minsk"
msgstr "ሚኒስክ"
msgid "Mariehamn"
msgstr "ማሪሃም"
msgid "London"
msgstr "ለንደን"
msgid "Ljubljana"
msgstr "ሉቢያና"
msgid "Lisbon"
msgstr "ሊዝበን"
msgid "Kiev"
msgstr "ኪየቭ"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "ካሊኒንግራድ"
msgid "Helsinki"
msgstr "ሄልሲንኪ"
msgid "Dublin"
msgstr "ደብሊን"
msgid "Copenhagen"
msgstr "ኮፐንሃገን"
msgid "Chisinau"
msgstr "ኪሽናው"
msgid "Budapest"
msgstr "ቡዳፔስት"
msgid "Bucharest"
msgstr "ቡካሬስት"
msgid "Bratislava"
msgstr "ብራቲስላቨ"
msgid "Berlin"
msgstr "በርሊን"
msgid "Belgrade"
msgstr "ቤልጋርድ"
msgid "Belfast"
msgstr "ቤልፋስት"
msgid "Athens"
msgstr "አቴንስ"
msgid "Amsterdam"
msgstr "አምስተርዳም"
msgid "Europe"
msgstr "አውሮፓ"
msgid "Zulu"
msgstr "ዙሉ"
msgid "Universal"
msgstr "ዓለም አቀፍ"
msgid "UCT"
msgstr "ዩሲኤቲ"
msgid "Greenwich"
msgstr "ግሪንዊች"
msgid "GMT0"
msgstr "ጂኤምቲ0"
msgid "GMT-9"
msgstr "ጂኤምቲ-9"
msgid "GMT-8"
msgstr "ጂኤምቲ-8"
msgid "GMT-7"
msgstr "ጂኤምቲ-7"
msgid "GMT-6"
msgstr "ጂኤምቲ-6"
msgid "GMT-5"
msgstr "ጂኤምቲ-5"
msgid "GMT-4"
msgstr "ጂኤምቲ-4"
msgid "GMT-3"
msgstr "ጂኤምቲ-3"
msgid "GMT-2"
msgstr "ጂኤምቲ-2"
msgid "GMT-14"
msgstr "ጂኤምቲ-14"
msgid "GMT-13"
msgstr "ጂኤምቲ-13"
msgid "GMT-12"
msgstr "ጂኤምቲ-12"
msgid "GMT-11"
msgstr "ጂኤምቲ-11"
msgid "GMT-10"
msgstr "ጂኤምቲ-10"
msgid "GMT-1"
msgstr "ጂኤምቲ-1"
msgid "GMT-0"
msgstr "ጂኤምቲ-0"
msgid "GMT+9"
msgstr "ጂኤምቲ+9"
msgid "GMT+8"
msgstr "ጂኤምቲ+8"
msgid "GMT+7"
msgstr "ጂኤምቲ+7"
msgid "GMT+6"
msgstr "ጂኤምቲ+6"
msgid "GMT+5"
msgstr "ጂኤምቲ+5"
msgid "GMT+4"
msgstr "ጂኤምቲ+4"
msgid "GMT+3"
msgstr "ጂኤምቲ+3"
msgid "GMT+2"
msgstr "ጂኤምቲ+2"
msgid "GMT+12"
msgstr "ጂኤምቲ+12"
msgid "GMT+11"
msgstr "ጂኤምቲ+11"
msgid "GMT+10"
msgstr "ጂኤምቲ+10"
msgid "GMT+1"
msgstr "ጂኤምቲ+1"
msgid "GMT+0"
msgstr "ጂኤምቲ+0"
msgid "GMT"
msgstr "ጂኤምቲ"
msgid "Etc"
msgstr "ኢቲሲ"
msgid "Yancowinna"
msgstr "ያንኪዋና"
msgid "West"
msgstr "ምዕራብ"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
msgid "South"
msgstr "ደቡብ"
msgid "Perth"
msgstr "ፐርዝ"
msgid "NSW"
msgstr "ኒው ሳውዝ ዌልስ"
msgid "North"
msgstr "ሰሜን"
msgid "Melbourne"
msgstr "ሜልበርን"
msgid "Lord Howe"
msgstr "ሎርድ ሃው"
msgid "Lindeman"
msgstr "ሊንደማን"
msgid "LHI"
msgstr "ሎርድ ሃዊ"
msgid "Hobart"
msgstr "ሆባርት"
msgid "Eucla"
msgstr "ዩኩላ"
msgid "Darwin"
msgstr "ዳሪውን"
msgid "Currie"
msgstr "ካሪ"
msgid "Canberra"
msgstr "ካንቤራ"
msgid "Broken Hill"
msgstr "ብሮክን ሂል"
msgid "Brisbane"
msgstr "ብሪስቤን"
msgid "Adelaide"
msgstr "አደላይድ"
msgid "ACT"
msgstr "ኤሲቲ"
msgid "Stanley"
msgstr "ስታንሊ"
msgid "St Helena"
msgstr "ሴንት ሄሌና"
msgid "South Georgia"
msgstr "ደቡብ ጆርጂያ"
msgid "Reykjavik"
msgstr "ሪኪቪክ"
msgid "Madeira"
msgstr "ማዴራ"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "ጃን ማየን"
msgid "Faroe"
msgstr "ፋሮ"
msgid "Faeroe"
msgstr "ፋሮ"
msgid "Canary"
msgstr "ካናሪ"
msgid "Azores"
msgstr "አዙዝ"
msgid "Atlantic"
msgstr "አትላንቲክ"
msgid "Yerevan"
msgstr "ይሬቫን"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "ያክትሪንበርግ"
msgid "Yakutsk"
msgstr "ያኩትስክ"
msgid "Vladivostok"
msgstr "ቭላዲቮስቶክ"
msgid "Vientiane"
msgstr "ቪዬንትያን"
msgid "Urumqi"
msgstr "ኡሩምኪ"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "ኡላን ባተር"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "ኡላንበታር"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "አጁግ ፓንዳግ"
msgid "Thimphu"
msgstr "ቲምፉ"
msgid "Thimbu"
msgstr "ቲምቡ"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "ቴል አቪቭ"
msgid "Tehran"
msgstr "ቴህራን"
msgid "Tbilisi"
msgstr "ትብሊሲ"
msgid "Tashkent"
msgstr "ታሽከንት"
msgid "Taipei"
msgstr "ታይፔ"
msgid "Shanghai"
msgstr "ሻንጋይ"
msgid "Seoul"
msgstr "ሳኡል"
msgid "Samarkand"
msgstr "ሳማርካንድ"
msgid "Sakhalin"
msgstr "ሳካሊን"
msgid "Saigon"
msgstr "ሳይጎን"
msgid "Riyadh"
msgstr "ሪያድ"
msgid "Rangoon"
msgstr "ራንጎን"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "ካይዛይሉዳ"
msgid "Pyongyang"
msgstr "ፒዮንግያን"
msgid "Pontianak"
msgstr "ፖንቼናክ"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "ፕኖም ፔን"
msgid "Oral"
msgstr "ኦራል"
msgid "Omsk"
msgstr "ኦምስክ"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "ኖቮስቢክስ"
msgid "Nicosia"
msgstr "ኒኩሲያ"
msgid "Muscat"
msgstr "ማስካት"
msgid "Manila"
msgstr "ማኒላ"
msgid "Makassar"
msgstr "ማካሳር"
msgid "Magadan"
msgstr "መጋዳን"
msgid "Macau"
msgstr "ማካዎ"
msgid "Kuching"
msgstr "ኩችን"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "ኩዋላ ሉምፓ"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "ክራስኖያስክ"
msgid "Kolkata"
msgstr "ኮልካታ"
msgid "Katmandu"
msgstr "ካትማንዱ"
msgid "Kashgar"
msgstr "ካሽጋር"
msgid "Karachi"
msgstr "ካራቺ"
msgid "Kamchatka"
msgstr "ካምቻትካ"
msgid "Kabul"
msgstr "ካቡል"
msgid "Jerusalem"
msgstr "ኢየሩሳሌም"
msgid "Jayapura"
msgstr "ጃያፑራ"
msgid "Jakarta"
msgstr "ጃካርታ"
msgid "Istanbul"
msgstr "ኢስታንቡል"
msgid "Irkutsk"
msgstr "ዐርከስክ"
msgid "Hovd"
msgstr "ሆቭድ"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "ሆ ቺ ሚን"
msgid "Harbin"
msgstr "ሀርቢን"
msgid "Gaza"
msgstr "ጋዛ"
msgid "Dushanbe"
msgstr "ዱሻንቤ"
msgid "Dubai"
msgstr "ዱባይ"
msgid "Dili"
msgstr "ዲሊ"
msgid "Dhaka"
msgstr "ዳካ"
msgid "Damascus"
msgstr "ደማስቆ"
msgid "Dacca"
msgstr "ዳካ"
msgid "Colombo"
msgstr "ኮሎምቦ"
msgid "Chungking"
msgstr "ቻንኪንግ"
msgid "Chongqing"
msgstr "ቾግቺኝ"
msgid "Choibalsan"
msgstr "ቸይባልሳን"
msgid "Calcutta"
msgstr "ካልካታ"
msgid "Brunei"
msgstr "ብሩናይ"
msgid "Bishkek"
msgstr "ቢሽኬክ"
msgid "Beirut"
msgstr "ቤሩት"
msgid "Bangkok"
msgstr "ባንኮክ"
msgid "Baku"
msgstr "ባኩ"
msgid "Baghdad"
msgstr "ባግዳድ"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "አሽካባድ"
msgid "Ashgabat"
msgstr "አሽጋባት"
msgid "Aqtobe"
msgstr "አክቶቤ"
msgid "Aqtau"
msgstr "ኤክታው"
msgid "Anadyr"
msgstr "አናዲር"
msgid "Amman"
msgstr "ኢማን"
msgid "Almaty"
msgstr "አልማቲይ"
msgid "Aden"
msgstr "ኤደን"
msgid "Asia"
msgstr "እስያ"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "ሎንግባይን"
msgid "Arctic"
msgstr "አርክቲክ"
msgid "Vostok"
msgstr "ቮስቶክ"
msgid "Syowa"
msgstr "ሳየዋ"
msgid "South Pole"
msgstr "ደቡብ ዋልታ"
msgid "Rothera"
msgstr "ሮቶራ"
msgid "Palmer"
msgstr "ፓልመር"
msgid "McMurdo"
msgstr "ማክሙርዶ"
msgid "Mawson"
msgstr "ማውሰን"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "ዱምቶንዲያቪል"
msgid "Davis"
msgstr "ዴቪስ"
msgid "Casey"
msgstr "ኬዝይ"
msgid "Yellowknife"
msgstr "የለውናይፍ"
msgid "Yakutat"
msgstr "ያኩታት"
msgid "Winnipeg"
msgstr "ዊኒፔግ"
msgid "Whitehorse"
msgstr "ዋይትሆርስ"
msgid "Virgin"
msgstr "ቨርጀን"
msgid "Vancouver"
msgstr "ቫንኮቨር"
msgid "Tortola"
msgstr "ቶርቶላ"
msgid "Toronto"
msgstr "ቶሮንቶ"
msgid "Tijuana"
msgstr "ቲዋና"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "ተንደር ቤይ"
msgid "Thule"
msgstr "ቱሉ"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "ተግልሲጋልፓ"
msgid "Swift Current"
msgstr "ስዊፍት ከረንት"
msgid "St Vincent"
msgstr "ሴንት ቪንሰንት"
msgid "St Thomas"
msgstr "ሴንት ቶማስ"
msgid "St Lucia"
msgstr "ሴንት ሉሲያ"
msgid "St Kitts"
msgstr "ሴንት ኪትስ"
msgid "St Johns"
msgstr "ሴንት ጆንስ"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "ሴንት ባርቴሎሚ"
msgid "Shiprock"
msgstr "ሺፕሮክ"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "ስኮስባይሰንድ"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "ሳንቶ ዶሚንጎ"
msgid "Santiago"
msgstr "ሳንቲያጎ"
msgid "Rosario"
msgstr "ሮዛርዮ"
msgid "Rio Branco"
msgstr "ሪዮ ብራንኮ"
msgid "Resolute"
msgstr "ሬዘሉት"
msgid "Regina"
msgstr "ሪጃይና"
msgid "Recife"
msgstr "ራሲፈይ"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "ራንኪን ኢንሌት"
msgid "Rainy River"
msgstr "ሬኒ ሪቨር"
msgid "Porto Velho"
msgstr "ፖርቶ ቫሎ"
msgid "Porto Acre"
msgstr "ፖርቶ ኤካር"
msgid "Port of Spain"
msgstr "የስፔን ወደብ"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "ፖርት ኦ ፕሪንስ"
msgid "Phoenix"
msgstr "ፊኒክስ"
msgid "Paramaribo"
msgstr "ፓራማሪቦ"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "ፓንጊታን"
msgid "New Salem"
msgstr "ኒው ሳሌም"
msgid "Noronha"
msgstr "ኖሮና"
msgid "Nome"
msgstr "ኖም"
msgid "Nipigon"
msgstr "ኒፒገን"
msgid "Nassau"
msgstr "ናሶው"
msgid "Montreal"
msgstr "ሞንትሪል"
msgid "Montevideo"
msgstr "ሞንቴቪዳዮ"
msgid "Monterrey"
msgstr "ሞንቴሬይ"
msgid "Moncton"
msgstr "ሞንቶን"
msgid "Miquelon"
msgstr "ሚኩሎን"
msgid "Mexico City"
msgstr "ሜክሲኮ ሲቲ"
msgid "Merida"
msgstr "ሜሪዳ"
msgid "Menominee"
msgstr "ሜኖሚኔ"
msgid "Mazatlan"
msgstr "ማዝትላን"
msgid "Marigot"
msgstr "ማሪጎ"
msgid "Manaus"
msgstr "ማኑስ"
msgid "Managua"
msgstr "ማናጉዋ"
msgid "Maceio"
msgstr "ማሴዮ"
msgid "Los Angeles"
msgstr "ሎስ አንጀለስ"
msgid "Lima"
msgstr "ሊማ"
msgid "La Paz"
msgstr "ላ ፓዝ"
msgid "Knox IN"
msgstr "ኖክስ ኢን"
msgid "Monticello"
msgstr "ሞንቴቼሎ"
msgid "Louisville"
msgstr "ሉዊቬል"
msgid "Juneau"
msgstr "ጁነው"
msgid "Iqaluit"
msgstr "ኢኩሊዌት"
msgid "Inuvik"
msgstr "አኑቬክ"
msgid "Winamac"
msgstr "ዊናማክ"
msgid "Vincennes"
msgstr "ቫንሰን"
msgid "Vevay"
msgstr "ቬቬ"
msgid "Tell City"
msgstr "ቴል ሲቲያ"
msgid "Petersburg"
msgstr "ፒተርስበርግ"
msgid "Marengo"
msgstr "መሬንጎ"
msgid "Knox"
msgstr "ኖክስ"
msgid "Indianapolis"
msgstr "ኢንዲያናፖልስ"
msgid "Hermosillo"
msgstr "ሄርሞሲሎ"
msgid "Havana"
msgstr "ሀቫና"
msgid "Halifax"
msgstr "ሃሊፋክስ"
msgid "Guayaquil"
msgstr "ጋያኪል"
msgid "Grand Turk"
msgstr "ግራንድ ቱርክ"
msgid "Goose Bay"
msgstr "ጉስ ቢይ"
msgid "Godthab"
msgstr "ጎዳብ"
msgid "Invalid file type"
msgstr "የማይሰራ ፋይል አይነት "
msgid "- Select -"
msgstr "- ምረጥ -"
msgid "Theme downgraded successfully."
msgstr "ጭብጡ ዝቅ ብሏል ።"
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "የእነሱን API ተጠቅመው ከ LiveJournal ልጥፎችን ያስመጡ።"
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr "አሁን ያሉትን ወገኖች ወደ መለያዎች ወይም መለያዎች ወደ ምድቦች ይቀይሩ ፣ በምራጭ ።"
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "ፕሉጊን በተሳካ ሁኔታ ዘምኗል ።"
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "ምድቦች እና መለያዎች ቀያሪ"
msgid "Please select a file"
msgstr "እባክዎ ፋይል ይምረጡ"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "ቅድመ ዕይታ “ %s”"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "ፕሉጊን አንቃ"
msgid "Could not copy files."
msgstr "ፋይሎችን መቅዳት አልተቻለም ።"
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "አሮጌውን ጭብጥ ማስወገድ አልተቻለም ።"
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "አሮጌውን ፕሉጊን ማስወገድ አልቻለም ።"
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "መድረሻ ዓቃፊ ቀድሞውኑ አለ ።"
msgid "Download failed."
msgstr "ማውርድ አልተሳካም።"
msgid "Found %s"
msgstr "አገኘ %s"
msgid "Changing to %s"
msgstr "ወደ %s በመቀየር ላይ"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "ተንቀሳቃሽ አይነት እና አይነት ፒፓድ"
msgid "LiveJournal"
msgstr "ማስተላለፍ"
msgid "Try Again"
msgstr "እንደገና ሞክር"
msgid "Glace Bay"
msgstr "ግሌስ ቤይ"
msgid "Fortaleza"
msgstr "ፎርታላዛ"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "ፎርት ዌይን"
msgid "Ensenada"
msgstr "ኤንሰናዳ"
msgid "Eirunepe"
msgstr "ኢሪኑፔ"
msgid "Edmonton"
msgstr "ኤድመንተን"
msgid "Detroit"
msgstr "ዲትሮይት"
msgid "Denver"
msgstr "ዴንቨር"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "ዳውሰን ክሪክ"
msgid "Dawson"
msgstr "ዳውሰን"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "ዲንማርክሄቨን"
msgid "Cuiaba"
msgstr "ኪያባ"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "ኮራል ሃበር"
msgid "Chicago"
msgstr "ቺካጎ"
msgid "Cayman"
msgstr "ካይማን"
msgid "Cayenne"
msgstr "ካየን"
msgid "Caracas"
msgstr "ኩራካስ"
msgid "Cancun"
msgstr "ካንኩን"
msgid "Campo Grande"
msgstr "ካምፖ ግራንዴ"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "ካምብሪጅ ቤይ"
msgid "Boise"
msgstr "ቦይዚ"
msgid "Bogota"
msgstr "ቦጎታ"
msgid "Boa Vista"
msgstr "ቦአ ቪስታ"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "ብላንክ-ሳብሎን"
msgid "Belem"
msgstr "ቤሌም"
msgid "Atka"
msgstr "አካ"
msgid "Atikokan"
msgstr "አቲኮከን"
msgid "Asuncion"
msgstr "አሱንሲዮን"
msgid "Ushuaia"
msgstr "ኡሹዋያ"
msgid "Tucuman"
msgstr "ቱኩማን"
msgid "San Luis"
msgstr "ሳን ሉዊስ"
msgid "San Juan"
msgstr "ሳን ሁዋን"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "ሪዮ ጋልጋጎስ"
msgid "Mendoza"
msgstr "ሜንዶዛ"
msgid "La Rioja"
msgstr "ላ ሪዮያ"
msgid "Jujuy"
msgstr "ጁጁዩ"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "ኮሞድ ሪቫዴቪያ"
msgid "Catamarca"
msgstr "ካታማርካ"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "ቦነሳይረስ"
msgid "Araguaina"
msgstr "አራጋይና"
msgid "Antigua"
msgstr "አንቲጋ"
msgid "Anchorage"
msgstr "አንክሬጅ"
msgid "Adak"
msgstr "አዳክ"
msgid "America"
msgstr "አሜሪካ"
msgid "Windhoek"
msgstr "ዊንዶሆክ"
msgid "Tunis"
msgstr "ቱኒስ"
msgid "Tripoli"
msgstr "ትሪፖሊ"
msgid "Timbuktu"
msgstr "ቲምቡክቱ"
msgid "Sao Tome"
msgstr "ሳኦ ቶም"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "ፖርቶ-ኖቮ"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "ኡዋጎድጉ"
msgid "Nouakchott"
msgstr "ኒዋክሾት"
msgid "Niamey"
msgstr "ኒአይሚይ"
msgid "Ndjamena"
msgstr "ናጃሜና"
msgid "Nairobi"
msgstr "ናይሮቢ"
msgid "Monrovia"
msgstr "ሞንሮቪያ"
msgid "Mogadishu"
msgstr "ሞቃዲሾ"
msgid "Mbabane"
msgstr "ምባባኔ"
msgid "Maseru"
msgstr "ማሴሩ"
msgid "Maputo"
msgstr "ማፒቶ"
msgid "Malabo"
msgstr "ሜላቦ"
msgid "Lusaka"
msgstr "ሉሳካ"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "ሉቡምባሺ"
msgid "Luanda"
msgstr "ሉዋንዳ"
msgid "Lome"
msgstr "ሎሜይ"
msgid "Libreville"
msgstr "ሊብሬቪል"
msgid "Lagos"
msgstr "ሎጎስ"
msgid "Kinshasa"
msgstr "ኪንሻሳ"
msgid "Kigali"
msgstr "ኪጋሊ"
msgid "Khartoum"
msgstr "ካርቱም"
msgid "Kampala"
msgstr "ካምፓላ"
msgid "Johannesburg"
msgstr "ጆሃንስበርግ"
msgid "Harare"
msgstr "ሀረር"
msgid "Gaborone"
msgstr "ጋቦሮኔን"
msgid "Freetown"
msgstr "ፍሪታውን"
msgid "El Aaiun"
msgstr "ኤል አዩን"
msgid "Douala"
msgstr "ዱዋላ"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "ዳሬሰላም"
msgid "Dakar"
msgstr "ዳካር"
msgid "Conakry"
msgstr "ኮናክሪ"
msgid "Casablanca"
msgstr "ካዛብላንካ"
msgid "Cairo"
msgstr "ካይሮ"
msgid "Bujumbura"
msgstr "ቡጁምቡራ"
msgid "Brazzaville"
msgstr "ብራዛቪል"
msgid "Blantyre"
msgstr "ብንታይር"
msgid "Bissau"
msgstr "ቢሳው"
msgid "Banjul"
msgstr "ባንጅል"
msgid "Bangui"
msgstr "ባንግዊ"
msgid "Bamako"
msgstr "ባማኮ"
msgid "Asmera"
msgstr "አስመራ"
msgid "Asmara"
msgstr "አስመራ"
msgid "Algiers"
msgstr "አልጀርስ"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "አዲስ አበባ"
msgid "Accra"
msgstr "አክራ"
msgid "Abidjan"
msgstr "አቢጃን"
msgid "Africa"
msgstr "አፍሪካ"
msgid "New category name"
msgstr "አዲስ ምድብ ስም"
msgid "Cancel"
msgstr "ተው "
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "ትሥር አገናኝ (XFN)"
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"እነዚህን ንጥል ነገሮች ወደ መጣያ ሊጥሏቸው ነው\n"
" 'ተው' ለማስቀረት, 'OK' ለመጣል። "
msgid "Template"
msgstr "ጭብጥ "
msgid "No pages found."
msgstr "ገጾች አልተገኙም "
msgid "Add New Category"
msgstr "አዲስ ምድብ አክል "
msgid "Popular Tags"
msgstr "ታዋቂ መለያዎች"
msgid "All Categories"
msgstr "ሁሉም ምድቦች"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "መለያ ጨምር ወይም አስወግድ"
msgid "Schedule"
msgstr "መርሃግብር "
msgid "Public"
msgstr "ትፋ "
msgid "Public, Sticky"
msgstr "ይፋ፣ ቋሚ "
msgid "Privately Published"
msgstr "በግል የታተመ "
msgid "Save as Pending"
msgstr "በይደር አስቀምጥ "
msgid "Pages"
msgstr "ገጾች "
msgid "Private"
msgstr "የግል "
msgid "OK"
msgstr "እሺ "
msgid "Save Draft"
msgstr "ረቂቅ አስቀምጥ "
msgid "Preview"
msgstr "ቅድሚያ እይታ "
msgid "Add Link"
msgstr "አገናኝ አክል "
msgid "Edit Link Category"
msgstr "የአገናኝ ምድብ ከስት "
msgid "Link Categories"
msgstr "አገናኝ ምድቦች"
msgid "Excerpt"
msgstr "ማጠቃለያ "
msgid "Publish"
msgstr "አትም "
msgid "Draft"
msgstr "ረቂቅ "
msgid "Password protected"
msgstr "በይለፍ ቃል የተጠበቀ"
msgid "View post"
msgstr "ፖስት ይዩ"
msgid "Finish"
msgstr "አለቀ"
msgid "Discussion"
msgstr "ውይይት "
msgid "Options"
msgstr "አማራጮች"
msgid "Visibility:"
msgstr "የሚታይ ፥ "
msgid "Submit for Review"
msgstr "ለክለሳ አስረክብ "
msgid "Order"
msgstr "ቅደም ተከተል"
msgid "Post updated."
msgstr "ፖስት ታድሷል።"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr " ይቅርታ ፣ ይህን ገጽ መሰርዝ አልተፈቀደልህም።"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "ይቅርታ፣ ይህን ፖስት ለመሰረዝ አልተፈቀደ ።"
msgid "Target"
msgstr "ዒላማ"
msgid "Add"
msgstr "ጨምር"
msgid "Continue"
msgstr "ቀጥል"
msgctxt "requests"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "ሁሉም (%s)"
msgstr[1] "ሁሉም (%s)"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "ፖስታዎችን ፣ አስተያየቶችን ፣ እና ተጠቃሚዎችን ከጦማር ያስገቡ ።"
msgid "View page"
msgstr "ገጽ ይመልከቱ"
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s ገጽ አልዘመነም፣ የሆነ ሰው እያርትዖት ነው።"
msgstr[1] "%s ገጾች አልተዘመኑም፣ የሆነ ሰው እያረማቸው ነው።"
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s ገጽ ተዘምኗል።"
msgstr[1] "%s ገጾች ተዘምነዋል።"
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s ልጥፍ አልዘመነም፣ የሆነ ሰው እያርትዖት ነው።"
msgstr[1] "%s ልጥፎች አልተዘመኑም፣ የሆነ ሰው እያረማቸው ነው።"
msgid "Tags deleted."
msgstr "መለያዎች ተሰርዘዋል ።"
msgid "Tag not added."
msgstr "መለያ አታክልም ።"
msgid "Tag updated."
msgstr "መለያ ተዘምኗል ።"
msgid "Tag deleted."
msgstr "የተሰረዘ ።"
msgid "Tag added."
msgstr "መለያ ታክሏል ።"
msgid "Categories deleted."
msgstr "ወገኖች ተሰርዘዋል ።"
msgid "No comments yet."
msgstr "እስካሁን ምንም አስተያየቶች የሉም ።"
msgid "Allow Pings"
msgstr "ገጽታዎች ፍቀድ"
msgid "Allow Comments"
msgstr "አስተያየቶችን ፍቀድ"
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "አስተያየት"
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(ምንም ደረጃ ላለመውጣት በ 0 ይውጡ ።)"
msgid "Rating"
msgstr "ደረጃ ስጥ"
msgid "Notes"
msgstr "ማስታወሻዎች"
msgid "RSS Address"
msgstr "RSS አድራሻ"
msgid "Image Address"
msgstr "የምስል አድራሻ"
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out XFN."
msgstr ""
"አገናኙ ከአንድ ሰው ጋር ከሆነ, ከላይ ያለውን ቅጽ በመጠቀም ከእነሱ ጋር ያለዎትን ግንኙነት መግለጽ ይችላሉ. ስለ ሃሳቡ "
"የበለጠ ለማወቅ ከፈለጉ XFNን ይመልከቱ።"
msgid "sweetheart"
msgstr "ፍቅረኛ"
msgid "date"
msgstr "ቀን"
msgid "crush"
msgstr "ሰበረ"
msgid "muse"
msgstr "ሙሴ"
msgid "romantic"
msgstr "ፍቅር"
msgid "spouse"
msgstr "የትዳር ጓደኛ"
msgid "sibling"
msgstr "ወንድም ወይም እህት"
msgid "parent"
msgstr "ወላጅ"
msgid "kin"
msgstr "ዘመድ"
msgid "child"
msgstr "ልጅ"
msgid "family"
msgstr "ቤተሰብ"
msgid "neighbor"
msgstr "ጎረቤት"
msgid "co-resident"
msgstr "አብሮ ነዋሪ"
msgid "geographical"
msgstr "መልክዓ ምድራዊ"
msgid "colleague"
msgstr "የስራ ባልደረባ"
msgid "co-worker"
msgstr "የስራ ባልደረባ"
msgid "met"
msgstr "ተገናኘ"
msgid "professional"
msgstr "ሙያተኛ"
msgid "physical"
msgstr "አካላዊ"
msgid "friend"
msgstr "ጓደኛ"
msgid "acquaintance"
msgstr "የሚያውቅ"
msgid "contact"
msgstr "ግንኙነት"
msgid "friendship"
msgstr "ወዳጅነት"
msgid "another web address of mine"
msgstr "የኔ ሌላ የድር አድራሻ"
msgid "identity"
msgstr "ማንነት"
msgid "rel:"
msgstr "rel:"
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "ለአገናኝዎ ኢላማውን ይምረጡ ።"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"ይህን አገናኝ '%s' ሊሰርዙ ነው\n"
" ለማቆም 'ሰርዝ'፣ ለመሰረዝ 'እሺ'።"
msgid "Keep this link private"
msgstr "ይህንን አገናኝ የግል ይያዙ"
msgid "Visit Link"
msgstr "አገናኝ ይጎብኙ"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "ዋና ገጽ (ወላጅ የለም)"
msgid "Show comments"
msgstr "አስተያየቶች አሳይ"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "ብዙ URLsን ከ ባዶ ቦታዎች ጋር ለዪ"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "የመከታተያ ስፍራዎችን ወደ ላክ ፥"
msgid "Already pinged:"
msgstr "ቀድሞውኑ በመክፈት ላይ ፥"
msgid "Parent"
msgstr "ወላጅ"
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ አዲስ ምድብ አክል"
msgid "Publish immediately"
msgstr " ወዲያውኑ አትም"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "ይህን ፖስት ወደ ግንባር ገጽ ጠቅ አድርግ"
msgid "Status:"
msgstr "ሁናት፥"
msgid "Preview Changes"
msgstr "ቅድመ እይታ ለውጦች"
msgid "No importers are available."
msgstr "አስመጪዎች አይገኙም ።"
msgid "Download Export File"
msgstr "የወጪ ፋይል ያውርዱ"
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr "ከ ዎርድፕረስ በታች አዝራርን ጠቅ ሲያደርጉ ፣ ኮምፒውተርህ ላይ ለማስቀመጥ የXML ፋይልን ይፈጥራል ።"
msgctxt "posts"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "ሁሉም (%s)"
msgstr[1] "ሁሉም (%s)"
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s ፖስት ታድሷል።"
msgstr[1] "%s ፖስቶቹ ታድሷል።"
msgid "Blogger"
msgstr "ጦማሪ"
msgid "Export"
msgstr "ላክ"
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"አንድ ሰው በጦማር ጥቅልሉ ውስጥ ያለውን አገናኝ በሚሸፍንበት ጊዜ ወይም ከአገናኙ በታች ባለው አማራጭ ይህ ይታያል ።"
msgid "Web Address"
msgstr "የድር አድራሻ"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "ምሳሌ ፦ ንፍቲ ጦማር ሶፍትዌር"
msgid "Link added."
msgstr "ሊንኩ ታክሏል።"
msgid "Links / Add New Link"
msgstr "አገናኞች / አዲስ አገናኝ ያክሉ"
msgid "Update Link"
msgstr "አገናኝ አዘምን"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "አገናኞች / ማገናኛን ያርትዑ"
msgid "Update Comment"
msgstr "አስተያየት አርም"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "በመጨረሻ የታረመው በ %1$s ላይ %2$s"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "በመጨረሻ የታረመው በ %1$s ላይ %2$s በ %3$s"
msgid "Custom Fields"
msgstr "ብጁ መስኮች"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "ትራክባክ ላክ"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "ከ %s ገፅ ዳግም ወደ ማሻሻያ ተመልሷል።"
msgid "Post saved."
msgstr "ፖስት ተቀምጧል።"
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "ከ %s ፖስት ዳግም ወደ ማሻሻያ ተመልሷል።"
msgid "Custom field deleted."
msgstr "ብጁ መስክ ተስራዟል።"
msgid "Custom field updated."
msgstr "ብጁ መስክ ታድሷል።"
msgid "Filter"
msgstr "አጣራ"
msgid "Pings"
msgstr "ገጾች"
msgid "Approve"
msgstr "ጸደቀ"
msgid "Unapprove"
msgstr "ያልጸደቀ"
msgid "Search Comments"
msgstr "አስተያየቶችን ይፈልጉ"
msgid "Attributes"
msgstr "ባህሪያት"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s አስተያየት"
msgstr[1] "%s አስተያየቶች"
msgid "Upload"
msgstr "ስቀል "
msgid "Save"
msgstr "ቆጥብ "
msgid "Blue"
msgstr "Blue ብሉኡእ"
msgid "Gray"
msgstr "ግራጫ "
msgid "No tags"
msgstr "መለያ ምልክቶች የሉም "
msgid "Crop Image"
msgstr "ምስል ከርክም "
msgid "Lost your password?"
msgstr "ማለፊያ ቃልዎ ጠፋበዎት? "
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "ቅጥያው “%s” ቀድሞውኑ በሌላ ስያሜ ጥቅም ላይ ነው። "
msgid "Empty Term."
msgstr "ባዶ ስያሜ"
msgid "Home"
msgstr "መነሻ "
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] አዲስ ተጠቃሚ ምዝገባ"
msgid "Username: %s"
msgstr "ተጠቃሚ ስም፤ %s"
msgid "Too many redirects."
msgstr "ከመጠን በላይ ዳግም ምሪቶች። "
msgid "Select a city"
msgstr "ከተማ ይምረጡ "
msgid "Edit Category"
msgstr "ምድብ ከስት "
msgid "Uncategorized"
msgstr "ምድብ አልባ "
msgid "Close"
msgstr "ዝጋ "
msgid "Name"
msgstr "ስም "
msgid "Done"
msgstr "ተጠናቀቀ "
msgid "Update Category"
msgstr "ምድብ አዘምን"
msgid "Search Categories"
msgstr "ምድቦች ፈልግ "
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "አስተያየት "
msgid "Advanced"
msgstr "የላቀ "
msgid "Categories"
msgstr "ምድቦች "
msgid "Pending Review"
msgstr "በይደር ላይ ያለን እንደገና እይ "
msgid "Comments"
msgstr "አስተያየቶች "
msgid "Title"
msgstr "አርእስት "
msgid "No posts found."
msgstr "ልጥፎች አልተገኙም "
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "ማታለል’ እ?"
msgid "Activation Key:"
msgstr "የአግብር ቁልፍ፤ "
msgid "Activation Key Required"
msgstr "የአግብር ቁልፍ ያስፈልጋል "
msgid "Apply"
msgstr "ተግብር "
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "No"
msgstr "አይ"
msgid "Author"
msgstr "ደራሲ"
msgid "Y/m/d"
msgstr "አ/ወ/ቀ"
msgid "Published"
msgstr "ይፋ የወጣ "
msgid "Submit"
msgstr "አስረክብ "
msgid "Slug"
msgstr "ቁራጭ "
msgid "Details"
msgstr "ዝርዝሮች"
msgid "Support"
msgstr "ድጋፍ"
msgid "Tag"
msgstr "መለያ"
msgid "%s from now"
msgstr "ለ አሁን %s"
msgid "Go back"
msgstr "ተመለሰ"
msgid "Time"
msgstr "ግዜ"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "ለዚህ ቃል ስም ያስፈልጋል ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን ገጽ እንዲያሩሙ አልተፈቀደም ።"
msgid "Today"
msgstr "ዛሬ"
msgid "Change"
msgstr "ቀይር "
msgid "Status"
msgstr "ሁኔታ "
msgid "Invalid term ID."
msgstr "ዋጋቢስ መጠቀሚያ መታወቂያ።"
msgid "%s ago"
msgstr "%s በፊት"
msgid "News"
msgstr "ዜና"
msgid "Tag not updated."
msgstr "መለያ አልተዘመነም ።"
msgid "Category not updated."
msgstr "ምድብ አልዘመነም ።"
msgid "Category not added."
msgstr "ምድብ አልታከለም ።"
msgid "Category updated."
msgstr "ምድብ ዘምኗል ።"
msgid "Category deleted."
msgstr "ምድብ ተሰርዟል ።"
msgid "Category added."
msgstr "ምድብ ታክሏል ።"
msgid "Caution:"
msgstr "ጥንቃቄ፥"
msgid "Install"
msgstr "ጫን"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"ምድቦችን የመለያ ለዋጭ ለመለያየትን በመጠቀም ተመርጦ ወደ መለያዎች መቀየር ይቻላል።"
msgid "Privacy"
msgstr "ግላዊነት"
msgid "Features"
msgstr "ባህሪያት"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"ምድብ ፣ እንደ መለያዎች ተዋረድ ሊኖረው ይችላል ። የጃዝ ዓይነት ሊኖርህ ይችላል ፤ ከዚህም በታች ለቤቦፕና ለቢግ ባንድ "
"የልጆች መደቦች አሉህ ። የግድ አስፈላጊ ነው ።"
msgid "Approved"
msgstr "ጸደቀ"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s አስተያየት ጸድቋል።"
msgstr[1] "%s አስተያየቶች ጸድቀዋል።"
msgid "View “%s”"
msgstr "እይ “%s”"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "አርም “%s”"
msgid "Unpublished"
msgstr "ያልታተመ"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "ርእስ ሆኖ ሊጠቀምበት የሚፈልጉትን ምስል ክፍል ይምረጡ።"
msgid "Custom Header"
msgstr "ብጁ አርእስት"
msgid "Save Changes"
msgstr "ለውጦች አስቀምጥ"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "ከኮምፒውተርህ ላይ ምስል ምረጥ፥"
msgid "Unknown action."
msgstr "ያልታወቀ እርምጃ።"
msgid "Approve comment"
msgstr "አስተያየት ያጽድቃሉ"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "የሚከተለውን አስተያየት ልትጽድቅ ነው፥"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "የሚከተሉትን አስተያየት ሊሰርዙ ነው፥"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "የሚከተሉትን አስተያየቶች እንደ አይፈለጌ መልእክት ልታስቀምጥ ነው ፥"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "ይቅርታ፣ በዚህ ፖስት ላይ አስተያየቶችን እንዲያሩሙ አልተፈቀደም።"
msgid "Edit Comment"
msgstr "አስተያየት አርም"
msgid "Import"
msgstr "አስመጣ"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "መጫን አይችልም %s።"
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "ልክ ያልኾነ የፕሉጊን ገጽ ።"
msgid "Scheduled"
msgstr "የጊዜ ሰሌዳ የተያዘለት"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "ማስቀመጥ ተሰናክሏል፥ %s በአሁኑ ጊዜ ይህን ፖስት አርትዕ እያደረገ ነው ።"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "ማስቀመጥ ተሰናክሏል ፥ %s በአሁኑ ጊዜ ይህን ገጽ አርትዕ እያደረገ ነው ።"
msgid "Someone"
msgstr "የሆነ ሰው"
msgid "g:i:s a"
msgstr "g:i:s a"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "እባክዎ ብጁ የእሴት ቦታ ይስጡ።"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "ይቅርታ፣ ለአስተያየት ምላሽ ለመስጠት በመለያ መግባት አለብዎ።"
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "የምድብ ስም አልገቡም።"
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "አስተያየት %d የለም"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "All done!"
msgstr "ሁሉም ተጠናቋል!"
msgid "View"
msgstr "እይታ"
msgid "Upgrade"
msgstr "አሻሽል"
msgid "Tags:"
msgstr "Tags: "
msgid "Recent Posts"
msgstr "Recent Posts"
msgid "Reply"
msgstr "መልስ "
msgid "Tag: %s"
msgstr "መለያ ምልክት: %s"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "Remove"
msgstr "አስወግድ "
msgid "Password Reset"
msgstr "ማለፊያ ቃል ዳግም-አስጀምር "
msgid "New password"
msgstr "አዲስ ማለፊያ ቃል"
msgid "PM"
msgstr "ፒኤም"
msgid "AM"
msgstr "ኤኤም "
msgid "pm"
msgstr "ፒኤም "
msgid "am"
msgstr "ኤኤም "
msgid "Sat"
msgstr "ቅዳ"
msgid "Fri"
msgstr "አር "
msgid "Thu"
msgstr "ሃሙ "
msgid "Wed"
msgstr "እሮ "
msgid "Tue"
msgstr "ማክ "
msgid "Mon"
msgstr "ሰኞ"
msgid "Sun"
msgstr "እሁድ "
msgid "Saturday"
msgstr "ቅዳሜ "
msgid "Friday"
msgstr "አርብ "
msgid "Thursday"
msgstr "ሃሙስ "
msgid "Wednesday"
msgstr "እሮብ "
msgid "Tuesday"
msgstr "ማክሰኛ "
msgid "Monday"
msgstr "ሰኞ "
msgid "Sunday"
msgstr "እሑድ "
msgid "December"
msgstr "ታህሳስ "
msgid "November"
msgstr "ህዳር "
msgid "October"
msgstr "ጥቅምት "
msgid "September"
msgstr "መስከረም "
msgid "August"
msgstr "ነሃሴ "
msgid "July"
msgstr "ሃምሌ "
msgid "June"
msgstr "ሰኔ "
msgid "May"
msgstr "ግንቦት "
msgid "April"
msgstr "ሚያዝያ "
msgid "March"
msgstr "መጋቢት "
msgid "February"
msgstr "የካቲት "
msgid "January"
msgstr "ጥር "
msgid "Next »"
msgstr "ቀጥል »"
msgid "« Previous"
msgstr "« ያለፈው "
msgid "Register"
msgstr "መዝግብ "
msgid "Log in"
msgstr "ከፍተህ ግባ "
msgid "Please try again."
msgstr "እንደገና ይሞክሩ። "
msgid "No results found."
msgstr "ውጤቶች አልተገኙም። "
msgid "Website"
msgstr "ድር ጣቢያ "
msgid "Anonymous"
msgstr "ያለስም "
msgid "Edit Post"
msgstr "ልጥፍ አርም "
msgid "Password"
msgstr "የይለፍ ቃል "
msgid "Tags"
msgstr "መለያ-ምልክቶች"
msgid "Log Out"
msgstr "ዘግተህ ውጣ "
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr "."
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr ","
msgid "Rename"
msgstr "ዳግም ሰይም "
msgid "Edit Profile"
msgstr "መገለጫ አርትዕ "
msgid "All"
msgstr "ሁሉም"
msgid "Spam"
msgstr "አይፈለጌ"
msgid "Move"
msgstr "አንቀሳቅስ "
msgid "Profile"
msgstr "መገለጫ"
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "አኪስሜት ኮንፍረንስ"
msgid "Edit"
msgstr "አዲት "
msgid "Default"
msgstr "መደበኛ "
msgid "WordPress database error:"
msgstr "የወርድፕሬስ ውሂብ ጎታ ስህተት፤ "
msgid "Documentation"
msgstr "መረጃ "
msgid "Action"
msgstr "እርምጃ "
msgid "General"
msgstr "ሁለመናዊ "
msgid "Themes"
msgstr "ገጽታወች "
msgid "Dashboard"
msgstr "መግለጫ ሰሌዳ "
msgid "Search"
msgstr "ፈልግ "
msgid "Username"
msgstr "የተጠቃሚ ስም "
msgid "Description"
msgstr "ማብራሪያ "
msgid "Plugins"
msgstr "ተሰኪወች "
msgid "Users"
msgstr "ተጠቃሚወች "
msgid "None"
msgstr "የለም "
msgid "Visit Site"
msgstr "ጣቢያ ጎብኝ "
msgid "Password:"
msgstr "የይለፍ ቃል፤ "
msgid "Username:"
msgstr "የተጠቃሚ ስም፤ "
msgid "comments"
msgstr "አስተያየቶች "
msgid "Normal"
msgstr "የተለመደ"
msgid "by %s"
msgstr "በ %s"
msgid "Design"
msgstr "ንድፍ"
msgid "Posts"
msgstr "ፖስቶች"
msgid "Site title."
msgstr "ጣቢያ አርእስት።"
msgid "Post"
msgstr "ፖስት"
msgid "Language"
msgstr "ቋንቋ"
msgid "Settings"
msgstr "ቅንብሮች"
msgid "Version"
msgstr "ሥሪት"
msgid "Actions"
msgstr "እርምጃዎች"
msgid "Delete"
msgstr "ሰርዝ"
msgid "Cookies"
msgstr "ኩኪዎች"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "ዎርድፕረስ ጣቢያ ፥%s"
msgid "By %s."
msgstr "በ %s።"
msgid "Deactivate"
msgstr "አነቃቃ"
msgid "Settings saved."
msgstr "ቅንጅቶች ተቀምጠዋል ።"
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "ፋይል ባዶ ነው ። እባክዎ የበለጠ ትልቅ ነገር ይስቀሉ ።"
msgid "posts"
msgstr "መደብ"
msgid "Numeric"
msgstr "ቁጥር"
msgid "General Settings"
msgstr "አጠቃላይ ቅንብሮች"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "ግራቫታር አርማ"
msgid "Avatars"
msgstr "አቫታሮች"
msgid "none"
msgstr "ምንም"
msgid "Filter »"
msgstr "ማጣሪያ »"
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "የተጠቀሰው ፋይል የመስቀል ሙከራ አልተሳካም ።"
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "ፋይሉን ወደ ዲስክ መጻፍ አልተሳካም ።"
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "ጊዜያዊ አቃፊ የለም ።"
msgid "No file was uploaded."
msgstr "ምንም ፋይል አልተሰቀለም ።"
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "የተሰቀለው ፋይል በከፊል ተጭኗል ።"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y/m/d g:i:s a"
msgid "Deleted"
msgstr "ተሰርዟል"
msgid "Statistics"
msgstr "እስታትስቲክስ"
msgid "Template parts list"
msgstr "ዝግጁ ይዞታ ክፍሎች ዝርዝር "
msgid "Template parts list navigation"
msgstr "የ ዝግጁ ይዞታ ክፍሎች አሰሳ ዝርዝር "
msgid "Filter template parts list"
msgstr "የቅንብር ደንብ የክፍሎች ዝርዝር አጣራ "
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "በትራሽ ውስጥ ምንም ቅርጸ ይዘት ያላቸው ክፍሎች አልተገኙም ። "
msgid "No template parts found."
msgstr "ምንም ቅርጸ ይዘት አልተገኘም ። "
msgid "Search Template Parts"
msgstr "ዝግጁ ይዞታዎችን ይፈልጉ "
msgid "View Template Part"
msgstr "ዝግጁ ክፍል ይመልከቱ "
msgid "Edit Template Part"
msgstr "ዝግጁ ይዞታ አርትዕ "
msgid "New Template Part"
msgstr "አዲስ ዝግጁ ይዞታ ክፍል "
msgid "Add New Template Part"
msgstr "አዲስ ዝግጁ ክፍል አክል "
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "አብነት"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "ቅርጸ ይዘቶች"
msgid "Templates list"
msgstr "የቅርጸ ይዘቶች ዝርዝር "
msgid "Templates list navigation"
msgstr "አብነቶች አሰሳ ዝርዝር "
msgid "Filter templates list"
msgstr "ቅርጸ ይዘቶች ዝርዝር አጣራ "
msgid "No templates found."
msgstr "ምንም ቅርጸ ይዘቶች አልተገኙም ። "
msgid "Search Templates"
msgstr "ዝግጁ ይዞታዎችን ይፈልጉ "
msgid "View Template"
msgstr "ዝግጁ ይዞታ ተመልከት "
msgid "Edit Template"
msgstr "ዝግጁ ይዞታ አርትዕ "
msgid "New Template"
msgstr "አዲስ ዝግጁ ይዞታ "
msgid "Add New Template"
msgstr "አዲስ ዝግጁ ይዞታ አክል "
msgid "Template Parts"
msgstr "አብነት ክፍሎች"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "የሚጠበቀው የበይነመረብ ምላሽ ድርድር ከ%1$s ሰርሰር (ማውጫ %2$d) ።"
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr "የሚጠበቀው መልዕክቶች ድርድርን ከ%1$s ሰርቨር (ማውጫ %2$d) ለማጣቀሻ ቁልፍ ናቸው ።"
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "የሚጠበቀው የመልዕክት ቁልፍ ከ%1$s ሰርሰር (ማውጫ %2$d) ድርድር ላይ ነው ።"
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "የሚጠበቀው ከ%1$s ሰርቨር (ማውጫ %2$d) በምላሽ ድርድር ውስጥ ይቆያል ።"
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "የሚጠበቀው ነገር በምላሽ ድርድር ውስጥ ቁልፍን ከ%1$s ሰርቨር (ማውጫ %2$d) አንስቷል ።"
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "ከ%1$s ሰርቨር (ማውጫ %2$d) ድርድር አልተደረገም ።"
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "አመልካች ድርድር እስከ አመልካች%d ድረስ የወዳጅነት ስም አይጨምርም ።"
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "በትንቁ %d ላይ የመርከቡን ላጲስ የሚገልፅ ድርድር ይጠበቃል ።"
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "የጨረር አመልካች መጠኑ ይለያይ ነበር ።"
msgid "Missing eraser index."
msgstr "የጠፋው ስርገት ጠቋሚ ።"
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr "የሚጠበቀው (የቦለካን) በምላሽ ድርድር ላይ ከጋለጭ ፦%s ።"
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "የሚጠበቀው የውሂብ ድርድር ከጋለሪው ፥%s ።"
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "የጨረር መረጃ ጠቋሚ ከአንድ ያነሰ ሊሆን አይችልም ።"
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "ልክ ያልኾነ የኢሜይል አድራሻ በ ጥያቄ ውስጥ ።"
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "ኤክስፖርት ድርድር በጠቋሚ%s የወዳጅነት ስም አይጨምርም ።"
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "በምላሽ ድርድር ላይ ከጋለሪው የሚጠበቅ ውሂብ ፥%s ።"
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "የሚጠበቀው ምላሽ ከጋለሪው ፥%s ድርድር ነው ።"
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "ኤክስፖርት ጥሪ ልክ የሆነ የጥሪ መልስ አይደለም ፥%s ።"
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "ኤክስፖርት የጥሪ መልስ አያካትትም ፥%s ።"
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "የሚጠበቀው ድርድር አቅራቢውን በማውጫ%s የሚገልፅ ነው ።"
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "ኤክስፖርት አመልካች ከ እስከ የለውም ።"
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "ኤክስፖርት አመልካች አሉታዊ ሊሆን አይችልም ።"
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "አንድ ኤክስፖርት የምዝገባ ማጣሪያውን ያለአግባብ ተጠቅሞበታል ።"
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "የገጽ ማውጫ ከአንድ ያነሰ ሊሆን አይችልም ።"
msgid "Missing request ID."
msgstr "የጠያቂ መለያ ይቀረዋል።"
msgid "Missing page index."
msgstr "የጎደለ የገጽ ማውጫ ።"
msgid "Missing exporter index."
msgstr "የጠፋ ኤክስፖርት አመልካች ።"
msgid "Invalid request type."
msgstr "ልክ ያልኾነ የጥያቄ አይነት ።"
msgid "Invalid request ID."
msgstr "ልክ ያልኾነ የጥያቄ መታወቂያ ።"
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s፥"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "በአሁኑ ጊዜ የሚደገፈው UUID V4 ብቻ ነው ።"
msgid "Yiddish"
msgstr "ይዲሽኛ"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ቪየትናምኛ"
msgid "Ukrainian"
msgstr "ዩክሬንኛ"
msgid "Swahili"
msgstr "ስዋሂሊኛ"
msgid "Persian"
msgstr "ፋርስኛ"
msgid "Maltese"
msgstr "ማልቲዝኛ"
msgid "Malay"
msgstr "ማላይ"
msgid "Latvian"
msgstr "ላትቪያኛ"
msgid "Irish"
msgstr "አይሪሽ"
msgid "Indonesian"
msgstr "ኢንዶኔዥያን"
msgid "Hindi"
msgstr "ሂንዲ"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "ሓይቲያን ክሬኦሌ"
msgid "Filipino"
msgstr "ፊሊፒኖኛ"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "ቻይንኛ (ባህላዊ)"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "ቻይንኛ (ቀለል ያለ)"
msgid "Belarusian"
msgstr "ቤላሩሳዊ"
msgid "Arabic"
msgstr "አረብኛ"
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr "የስርዓት ማካተት ግቤት በ ማካተት አለብዎት ።"
msgid "Unknown API error."
msgstr "ያልታወቀ API ስህተት ።"
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "በተለይም የወላጅ መታወቂያ ያላቸው ንጥል ነገሮች ላይ የውጤት መጠን ተዋቅሯል ።"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "ይቅርታ ፣ ይህን ጣቢያ ለመሰረዝ አልተፈቀደም ።"
msgid "Pohnpei"
msgstr "ፖንፔ"
msgid "Chuuk"
msgstr "ቹክ"
msgid "Bougainville"
msgstr "ቡጊንቪል"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "ኡሊያኖቭስክ"
msgid "Kirov"
msgstr "ኪሮቭ"
msgid "Busingen"
msgstr "ባሲንገን"
msgid "Astrakhan"
msgstr "አስትርካን"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "አስ-ኔራ"
msgid "Tomsk"
msgstr "ቶምስክ"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "ሲራድኒኮለምስክ"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "ኖቮኩዝናት"
msgid "Khandyga"
msgstr "ካንድጋ"
msgid "Kathmandu"
msgstr "ካትማንዱ"
msgid "Hebron"
msgstr "ኬብሮን"
msgid "Chita"
msgstr "ቺታ"
msgid "Barnaul"
msgstr "ባኖል"
msgid "Troll"
msgstr "ትሮል"
msgid "Macquarie"
msgstr "ማካሪ"
msgid "Sitka"
msgstr "ሲትካ"
msgid "Santarem"
msgstr "ሳንታሬም"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "ሳንታ ኢዛቤል"
msgid "Ojinaga"
msgstr "አጂናጋ"
msgid "Beulah"
msgstr "ቤላህ"
msgid "Metlakatla"
msgstr "ሜትሌካል"
msgid "Matamoros"
msgstr "ማታሞሮስ"
msgid "Lower Princes"
msgstr "ለወር ፕሪነሰስ"
msgid "Kralendijk"
msgstr "ክራለዳይክ"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "ፎት ኔልሰን"
msgid "Creston"
msgstr "ክሬስተን"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "ባሂያ ባንዴረስ"
msgid "Juba"
msgstr "ጁባ"
msgid "%d comment could not be checked."
msgid_plural "%d comments could not be checked."
msgstr[0] "%d አስተያየት ሊረጋገጥ አልቻለም።"
msgstr[1] "%d አስተያየቶች ሊረጋገጡ አልቻሉም።"
msgid "%d comment moved to Spam."
msgid_plural "%d comments moved to Spam."
msgstr[0] "%d አስተያየት ወደ አይፈለጌ መልእክት ተወስዷል።"
msgstr[1] "%d አስተያየቶች ወደ አይፈለጌ መልእክት ተወስደዋል።"
msgid "Processed %d comment."
msgid_plural "Processed %d comments."
msgstr[0] "%d አስተያየት ተሰርቷል።"
msgstr[1] "%d አስተያየቶችን ተሰርቷል።"
msgid "Failed to connect to Akismet."
msgstr "ከአኪስሜትኔት ጋር መገናኘት አልተቻለም ።"
msgid "Comment #%d could not be checked."
msgstr "አስተያየት #%d መፈተሽ አልቻሉም ።"
msgid "Comment #%d is not spam."
msgstr "አስተያየት #%d አይፈለጌ አይደለም።"
msgid "Comment #%d is spam."
msgstr "አስተያየት #%d አይፈለጌ ነው ።"
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"ከፊል ፍንጭ የይዘቱን ኅብረቁምፊ ማስተጋባት ወይም ወደ ድርድር መመለስ አለበት ፤ ነገር ግን ሁለቱም አይደሉም ።"
msgid "Invalid parameters."
msgstr "ልክ ያልሆኑ መመጠኛዎች ። "
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"ታዲያስ ###USERNAME###፣\n"
"\n"
"ይህ ማስታወቂያ ###SITENAME### ላይ የኢሜይል አድራሻዎ ወደ ###NEW_EMAIL### እንደተለወጠ ያረጋግጣል።\n"
"\n"
"ኢሜል ቀይረው ካልሆነ፣ የጣቢያውን አስተዳዳሪ \n"
"በዚህ ይገናኙ\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"ይህ ኢሜል ወደ ###EMAIL### ተልኳል\n"
"\n"
"ከሰላምታ ጋር፤\n"
"ሁሉም ###SITENAME### ላይ\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"ሰላም ###USERNAME###,\n"
"\n"
"ይህ ማስታወሻ የማለፊያ ቃልዎ ###SITENAME### ላይ እንደተቀየረ ያጸድቃል።.\n"
"\n"
"የማለፊያ ቃልዎን ቀይረውት ካልሆነ የጣቢያ አስተዳዳሪውን በ\n"
"###ADMIN_EMAIL### ይገናኙት\n"
"\n"
"ይህ ኤ-ደብዳቤ ወደ ###EMAIL### ተልኳል\n"
"\n"
"ከሰላምታ ጋር,\n"
"ሁሉም በ ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Title:"
msgstr "አርእስት፦"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr "ከፋይሎች ጋር መገናኘት አልተቻለም ። እባክዎ አሳማኝ መታወቂያዎችዎን ያረጋግጡ ። "
msgid "Icelandic"
msgstr "አይስላንዲክ"
msgid "Welsh"
msgstr "ዌልሽኛ"
msgid "Thai"
msgstr "ታይኛ"
msgid "Swedish"
msgstr "ስዊድንኛ"
msgid "Serbian"
msgstr "ሰርቢያኛ"
msgid "Norwegian"
msgstr "ኖርዌይኛ"
msgid "Lithuanian"
msgstr "ሊቱዌንያኛ"
msgid "Greek"
msgstr "ግሪክኛ"
msgid "Catalan"
msgstr "ካታላን"
msgid "Albanian"
msgstr "አልባኒኛ"
msgid "Slovak"
msgstr "ስሎቫክኛ"
msgid "Bulgarian"
msgstr "ቡልጋሪያኛ"
msgid "Site Icon"
msgstr "የጣቢያ አዶ "
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "ማሳየት %1$s–%2$s of %3$s"
msgid "Not set"
msgstr "አልተዘጋጀም"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"ይህ ገጽ ዕይታ አንድ ግለሰብ ተጠቃሚ ሁሉንም በዚህ አውታረ መረብ ውስጥ ያሉ ጣቢያዎቻቸውን ያሳያል ፣ እናም ተጠቃሚው "
"ዋነኛ ጣቢያ እንዲያቋቁም ይፈቅዳል ። ከእያንዳንዱ ጣቢያ በታች ያሉትን አገናኞች የግንባሩን መጨረሻ ወይም ያንን ጣቢያ "
"ለመጎብኘት ሊጠቀሙ ይችላሉ ።"
msgid "Spanish"
msgstr "ስፓኒኛ"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ታክሲኖሚ"
msgid "Subtitles"
msgstr "ንኡስ ርእሶች"
msgid "Code is Poetry"
msgstr "ኮድ መርዝ ነው "
msgid "Terms"
msgstr "ውሎች "
msgid "Salta"
msgstr "ሳልታ"
msgid "Mobile"
msgstr "ሞባይል"
msgid "Preload"
msgstr "ቅድሚያ ጭነት "
msgid "Invalid item ID."
msgstr "ልክ ያልኾነ ንጥል መታወቂያ ።"
msgid "Akismet"
msgstr "አኪስሜት"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"ሰላም ###USERNAME###,\n"
"\n"
"በቅርቡ በመለያዎ ላይ ያለው የኢሜይል አድራሻ እንዲቀየር ጠይቀዋል።\n"
"\n"
"ይህ ትክክል ከሆነ እባክዎ ለመቀየር የሚከተለውን ሊንክ ይጫኑ\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"ካልፈለግክ ይህን ኢሜይል በጥንቃቄ ችላ ልትለው ትችላለህ\n"
"ይህን እርምጃ ውሰድ.\n"
"\n"
"ይህ ኢሜይል ተልኳል። ###EMAIL###\n"
"\n"
"ከሰላምታ ጋር\n"
"ሁሉም በ ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgid "Object type."
msgstr "ቁስ ዓይነት።"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "ገጽታ በተሳካ ሁኔታ ተጭኗል ።"
msgid "%s says:"
msgstr "%s ይላሉ:"
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "እባክዎ በእርስዎ ገጽታ ውስጥ የ%s መልኮች ያክሉ።"
msgid "Pingback:"
msgstr "ፒንግባክ፤ "
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"ታዲያስ USERNAME,\n"
"\n"
"አዲሱ መለያወ ተቀናጅቷል።\n"
"\n"
"በሚከተለው መረጃ መሰረት ከፍተው መግባት ይችላሉ፤\n"
"መጠቀሚያ-ስም: USERNAME\n"
"ይለፍ-ቃል: PASSWORD\n"
"ከፍቶ መግቢያ አገናኝ\n"
"\n"
"እናመሰግናለን!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgid ""
"Please complete the configuration steps. To create a new network, you will "
"need to empty or remove the network database tables."
msgstr ""
"እባክዎ የመዋቅሩን ደረጃዎች ያጠናቅቁ ። አዲስ አውታረ መረብ ለመፍጠር የአውታረ መረብ የውሂብ ጎታ ሰንጠረዦችን ባዶ "
"ማድረግ ወይም ማስወገድ ይኖርብዎታል ።"
msgid "Custom CSS"
msgstr "ብጁ CSS"
msgid "RSS Feed"
msgstr "Rss ምግብ "
msgid "(Edit)"
msgstr "(አርም)"
msgid "% Comments"
msgstr "% Comments"
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Comment"
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Your comment"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s at %2$s"
msgid "Writing"
msgstr "መጻፍ"
msgid "English"
msgstr "እንግሊዝኛ"
msgid "Samoa"
msgstr "ሳሞአ"
msgid "Pitcairn"
msgstr "ፒትካርን"
msgid "Palau"
msgstr "ፓላው"
msgid "Niue"
msgstr "ኒኡዌይ"
msgid "Nauru"
msgstr "ናኡሩ"
msgid "Guam"
msgstr "ጉዋም"
msgid "Fiji"
msgstr "ፊጂ"
msgid "Mayotte"
msgstr "ማዮት"
msgid "Mauritius"
msgstr "ሞሪሼስ"
msgid "Maldives"
msgstr "ማልዲቬስ"
msgid "San Marino"
msgstr "ሳን ማሪኖ"
msgid "Rome"
msgstr "ሮም"
msgid "Monaco"
msgstr "ሞናኮ"
msgid "Madrid"
msgstr "ማድሪድ"
msgid "Jersey"
msgstr "ጀርሲ"
msgid "Isle of Man"
msgstr "አስል ማን"
msgid "Malta"
msgstr "ማልታ"
msgid "Luxembourg"
msgstr "ላክስምበርግ"
msgid "Guernsey"
msgstr "ጉነዚ"
msgid "Gibraltar"
msgstr "ጂበረታል "
msgid "Brussels"
msgstr "ብራስልስ"
msgid "Andorra"
msgstr "አንዶራ"
msgid "Victoria"
msgstr "ቪክቶሪያ"
msgid "Tasmania"
msgstr "ታዝማኒያ"
msgid "Queensland"
msgstr "ኩዊንስላንድ"
msgid "Australia"
msgstr "አውስትራሊያ"
msgid "Cape Verde"
msgstr "ኬፕ ቬሪዴ"
msgid "Bermuda"
msgstr "ቤርሙዳ"
msgid "Tokyo"
msgstr "ቶኪዮ"
msgid "Singapore"
msgstr "ሲንጋፖር"
msgid "Qatar"
msgstr "ኳታር"
msgid "Macao"
msgstr "ማካዎ"
msgid "Kuwait"
msgstr "ኩዌት"
msgid "Hong Kong"
msgstr "ሆንግ ኮንግ"
msgid "Bahrain"
msgstr "ባህሬን"
msgid "Antarctica"
msgstr "አንታርክቲካ"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "ሳኦ ፓውሎ"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "ፖረቶ ሪኮ"
msgid "Panama"
msgstr "ፓናማ"
msgid "North Dakota"
msgstr "ሰሜን ዳኮታ"
msgid "New York"
msgstr "ኒው ዮርክ"
msgid "Montserrat"
msgstr "ሞንትትራት"
msgid "Martinique"
msgstr "ማርቲኒክ"
msgid "Kentucky"
msgstr "ኬንታኪ"
msgid "Jamaica"
msgstr "ጃማይካ"
msgid "Indiana"
msgstr "ኢንዲያና"
msgid "Guyana"
msgstr "ጉያና"
msgid "Guatemala"
msgstr "ጋትማላ"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ጉዋዴልፕ"
msgid "Grenada"
msgstr "ግርናዳ"
msgid "Could not create directory."
msgstr "ማውጫ መፍጠር አልተቻለም ።"
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "ፋይሎች ስተዲ መድረስ አልተቻለም ።"
msgid "El Salvador"
msgstr "ኤልሳልቫዶር"
msgid "Dominica"
msgstr "ዶሚኒካ"
msgid "Curacao"
msgstr "ኩራሳዎ"
msgid "Costa Rica"
msgstr "ኮስታ ሪካ"
msgid "Chihuahua"
msgstr "ቺዋዋ"
msgid "Belize"
msgstr "ቤሊዜ"
msgid "Barbados"
msgstr "ባርቤዶስ"
msgid "Bahia"
msgstr "ባሂያ"
msgid "Aruba"
msgstr "አሩባ"
msgid "Cordoba"
msgstr "ኮርዶባ"
msgid "Argentina"
msgstr "አርጀንቲና"
msgid "Anguilla"
msgstr "አንጉላ"
msgid "Djibouti"
msgstr "ጅቡቲ"
msgid "Ceuta"
msgstr "ሱታ"
msgid "Once Daily"
msgstr "በየቀኑ አንድ ጊዜ "
msgid "Twice Daily"
msgstr "በየቀኑ አንድ ጊዜ "
msgid "Once Hourly"
msgstr "በየሰዓቱ አንድ ጊዜ "
msgid "Invalid form submission."
msgstr "ልክ ያልኾነ ቅጽ ተገዥነት ።"