msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 16:18:45+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: as_IN\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Sort by" msgstr "সজোৱা ক্ৰম" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "অতিমাত্ৰা পাতল" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "ছেমি ব'ল্ড" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "অতিমাত্ৰা ব’ল্ড" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "আৱৰণ" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "ধাৰণ" msgctxt "" "Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks " "within the Editor " msgid "Ungroup" msgstr "গোট ভাঙক" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "পূৰণ" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "j F g:i a" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "শিৰোশাৰী" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "প্ৰতিলিপি তৈয়াৰ কৰক" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "আৰ্হিৰ প্ৰতিলিপি তৈয়াৰ কৰক" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশৰ প্ৰতিলিপি তৈয়াৰ কৰক" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "%2$s-ৰ দ্বাৰা কাম/ %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "কাম/ %2$s" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "ৰপ্তানি কৰক" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "তালিকা ভিউ" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "ৰূপৰেখা" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "%2$s-ৰ দ্বাৰা \"%1$s\"/ %3$s" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "ছিংক হোৱা নাই" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "সকলো" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "লাইব্ৰেৰী" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "সকলো" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "সকলো" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "সকলো" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "ছিংক হৈছে" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "সৰু" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "মজলীয়া" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "ডাঙৰ" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "প্ৰকাণ্ড" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "তালিকা ভিউ" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "গ্ৰিড ভিউ" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "শ্বেভ্ৰন" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "কাঁড়" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "তালিকা ভিউ" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "গ্ৰিড ভিউ" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "কাঁড়-চিন" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "শ্বেভ্ৰন" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "মাপ" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "মন্তব্য সক্ৰিয় কৰক" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "সমল..." msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "উদাহৰণমূলক লিংক" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "গ্ৰিড ভিউ" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "মুখ্যপৃষ্ঠাৰ লিংক" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "তালিকা ভিউ" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "শ্বেভ্ৰণ" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Armstrong_Small_Step" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "কাঁড়" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "প’ষ্টৰ মন্তব্য" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "মন্তব্য লিখোঁতা" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "মন্তব্যৰ বিষয়বস্তু" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "মন্তব্যৰ তাৰিখ" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "%2$s ভিউপ'ৰ্টৰ %1$s বৈশিষ্ট্য নিয়ন্ত্ৰণ কৰে।" msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "প্ৰিল’ড কৰক" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "ধাৰণ" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "টাইল" msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "সকলো" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "আৱৰণ" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "j M" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "স্বাভাৱিক" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "স্বাভাৱিক" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "M j, Y A g:i" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "n/j/Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "n/j/Y A g:i" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "ব্লক ইনছাৰ্টাৰ ট’গল কৰক" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "এই ব্লককেইটা সংযুক্ত হৈ আছে।" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "এই ব্লকটো সংযুক্ত হৈ আছে।" msgctxt "paging" msgid "Page of %s" msgstr "%sখনৰ নং পৃষ্ঠা" msgid "Move to widget area" msgstr "ৱিজেটৰ অঞ্চললৈ লৈ যাওক" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "নথি-পত্র" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "আপোনাৰ ৱিজেট অঞ্চলবোৰৰ বাবে আপোনাৰ থীমৰ দ্বাৰা শৈলী প্ৰয়োগ কৰা এটা শীৰ্ষকসহ " "ক্লাছিক ৱিজেটৰ লে’আউটৰ সৃষ্টি কৰক।" msgid "There are no widgets available." msgstr "কোনো ৱিজেট উপলব্ধ নহয়।" msgid "Select a legacy widget to display:" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ এটা লিগেচী ৱিজেট নিৰ্বাচন কৰক:" msgid "Select widget" msgstr "পূৰ্বদৰ্শন বাছনি কৰক" msgid "Widget Group" msgstr "ৱিজেটৰ গোট" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "\"%s\" ব্লকটো ত্ৰুটিৰ দ্বাৰা প্ৰভাৱিত হৈছিল আৰু সঠিকভাৱে কাম নকৰিবও পাৰে। অধিক " "বিৱৰণৰ বাবে বিকাশকাৰীৰ সা-সঁজুলি পৰীক্ষা কৰক।" msgid "Legacy Widget" msgstr "লিগেচী ৱিজেট" msgid "Widget is missing." msgstr "ৱিজেট নিৰুদ্দেশ হৈ আছে।" msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "লিগেচী ৱিজেটৰ পূৰ্বদৰ্শন" msgid "Create pattern/reusable block" msgstr "আৰ্হি/পুনৰ্ব্যৱহাৰযোগ্য ব্লকৰ সৃষ্টি কৰক" msgid "Untitled pattern block" msgstr "শীৰ্ষকবিহীন আৰ্হিৰ ব্লক" msgid "Block rendered as empty." msgstr "ব্লক খালী হিচাপে ৰেণ্ডাৰ কৰা হৈছে।" msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "আৰ্হিটোৰ নাম সলাওঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "পছন্দ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ’ল - %s" msgid "Preference activated - %s" msgstr "পছন্দ সক্ৰিয় কৰা হ’ল - %s" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "এই শ্ৰেণী ইতিমধ্যে মজুত আছে। অনুগ্ৰহ কৰি আন এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Pattern category renamed." msgstr "আৰ্হিৰ শ্ৰেণীৰ নাম সলোৱা হ’ল।" msgid "Pattern renamed" msgstr "আৰ্হিৰ নাম সলোৱা হ’ল।" msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই শ্ৰেণীৰ বাবে এটা নতুন নাম লিখক।" msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "এই আৰ্হিৰ সমগ্ৰ দৃষ্টান্ত-জুৰি এই ব্লকলৈ সাল-সলনিৰ অনুমতি দিয়ক।" msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "বৰ্তমানে অভাৰৰাইডবোৰত ছবিৰ কেপশ্যন বা লিংক সমৰ্থিত নহয়। অভাৰৰাইড সক্ৰিয় কৰাৰ আগত " "প্ৰথমে কেপশ্যন বা লিংক আঁতৰাই লওক।" msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "এই %1$sটো \"%2$s\" অভাৰৰাইড ব্যৱহাৰ কৰি সম্পাদনা কৰিব পাৰি।" msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "এই ব্লককেইটা অভাৰৰাইড ব্যৱহাৰ কৰি সম্পাদনা কৰিব পাৰি।" msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "আপুনি অভাৰৰাইডবোৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ বিচৰাটো নিশ্চিতনে? অভাৰৰাইডবোৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰিলে " "এই ব্লকৰ বাবে প্ৰয়োগ কৰা আটাইবোৰ অভাৰৰাইড এই আৰ্হিৰ সমগ্ৰ দৃষ্টান্ত-জুৰি পূৰ্বৰ " "অৱস্থালৈ নিয়া হ’ব।" msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "ছীংক নকৰা আৰ্হিৰ সৃষ্টি কৰা হ’ল: %s" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "ছীংক কৰা আৰ্হিৰ সৃষ্টি কৰা হ’ল: %s" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "উদাহৰণস্বৰূপে, যদি আপুনি ৰেচিপিৰ আৰ্হি তৈয়াৰ কৰি আছে, তেন্তে আপুনি \"ৰেচিপিৰ শীৰ্ষক" "\", \"ৰেচিপিৰ বৰ্ণনা\", ইত্যাদি ব্যৱহাৰ কৰিব।" msgid "Disable overrides" msgstr "অভাৰৰাইডবোৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰক" msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "অভাৰৰাইডবোৰ হৈছে আপুনি ছিংক কৰা আৰ্হিৰ দৃষ্টান্তৰ ভিতৰত কোনো ব্লকলৈ কৰা সাল-সলনি। " "এটা ছিংক কৰা আৰ্হিৰ দৃষ্টান্তৰ প্ৰসংগৰ লগত খাপ খোৱাকৈ তাক কাষ্টমাইজ কৰিবলৈ " "অভাৰৰাইড ব্যৱহাৰ কৰক। এটা অভাৰৰাইড উল্লেখ কৰিবলৈ এই ব্লকটোক নাম দিয়ক।" msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: এই ফাইলটো খালী।" msgid "Editor tips" msgstr "সম্পাদকৰ টিপসমূহ" msgid "Enable overrides" msgstr "অভাৰৰাইডবোৰ সক্ৰিয় কৰক" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: ক্ষমা কৰিব, এই প্ৰকাৰৰ ফাইল আপল’ড কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Create page: %s" msgstr "পৃষ্ঠাৰ সৃষ্টি কৰক: %s" msgid "Non breaking space" msgstr "নভগা খালী ঠাই" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "বস্তুকেইটা মচোঁতে কেইটামান ত্ৰুটি ঘটিছে: %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "বস্তুকেইটা মচোঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে: %s" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "বস্তুকেইটা পূৰ্বৰ অৱস্থালৈ নিওঁতে কেইটামান ত্ৰুটি ঘটিছে: %s" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "বস্তুকেইটা মচোঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "বস্তুকেইটা পূৰ্বৰ অৱস্থালৈ নিওঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে: %s" msgid "Items reset." msgstr "বস্তুকেইটা ৰিছেট কৰা হ’ল।" msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "বস্তুটো পূৰ্বৰ অৱস্থালৈ নিওঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "বস্তুটো মচোঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "এডিটৰটো কোনো অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটিৰ সন্মুখীন হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ ল’ড কৰক।" msgid "Template reset." msgstr "টেমপ্লে’ট ৰিছেট কৰা হ’ল।" msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "টেমপ্লে’ট পূৰ্বৰ অৱস্থালৈ ঘূৰাই নিয়াত বিফল। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ ল’ড কৰক।" msgid "This template is not revertable." msgstr "এই টেমপ্লে’টটো পূৰ্বৰ অৱস্থালৈ ঘূৰাই নিব নোৱাৰি।" msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "কাষ্টম টেম্‌প্লে’ট সৃষ্টি কৰা হ’ল। আপুনি এতিয়া টেম্‌প্লে’ট ম’ডত আছে।" msgid "Saving failed." msgstr "সাঁচি থোৱাত বিফল হ’ল।" msgid "Site updated." msgstr "ছাইট আপডেট কৰা হ’ল।" msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "আপুনি এনে এটা ব্লক বাছনি কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিছে যি এটা টেমপ্লে’টৰ অংশ, যি অন্য প’ষ্ট " "আৰু পৃষ্ঠাত ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি। আপুনি টেমপ্লে’টটো সম্পাদনা কৰিব বিচাৰেনে?" msgid "Distraction free off." msgstr "অমনোযোগিতা-মুক্ততা বন্ধ।" msgid "Distraction free on." msgstr "অমনোযোগিতা-মুক্ততা চালু।" msgid "Add new term" msgstr "নতুন শব্দ যোগ কৰক" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "সকলো ব্লক আৰু নথি সম্পৰ্কীয় সঁজুলিসমূহ একে ঠাইৰ পৰা ব্যৱহাৰ কৰক" msgid "No blocks found." msgstr "কোনো ব্ল'ক পোৱা নাই।" msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "প্ৰকাশনৰ আগৰ পৰীক্ষাবোৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰক" msgid "Copy Post Text" msgstr "প'ষ্টৰ পাঠ কপি কৰক" msgid "Characters:" msgstr "বৰ্ণসমূহ" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "এডিটৰটো কোনো অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটিৰ সন্মুখীন হৈছে।" msgid "All Template Parts" msgstr "টেমপ্লে’টৰ আটাইবোৰ অংশ" msgid "Search for a block" msgstr "কোনো ব্লকৰ সন্ধান কৰক" msgid "Remove caption" msgstr "কেপশ্যন আঁতৰাওক" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%3$sৰ %2$s)" msgid "Template parts" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশ" msgid "Fullscreen on." msgstr "পূৰ্ণ-স্ক্ৰীন চালু।" msgid "Add button text…" msgstr "বুটামৰ টেক্সট যোগ কৰক..." msgid "Template Part" msgstr "টেমপ্লে'টৰ অংশ" msgid "Select the size of the source image." msgstr "উৎসমূলক ছবিৰ আকাৰ বাছনি কৰক।" msgid "Set custom size" msgstr "নিজৰ মতে আকাৰ দিয়ক" msgid "Link settings" msgstr "লিংক ছেটিংছ" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%sটা ব্লক নিৰ্বাচন কৰা হ'ল।" msgstr[1] "%sটা ব্লক নিৰ্বাচন কৰা হ'ল।" msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "এটা মিডিয়া ফাইল আপল'ড কৰক, নাইবা আপোনাৰ মিডিয়া সংগ্ৰহৰ পৰা বাচি লওক" msgid "Color %s styles" msgstr "%sৰ ৰঙৰ শৈলীবোৰ" msgid "Unset" msgstr "অনিৰ্ধাৰিত" msgid "My patterns" msgstr "মোৰ আৰ্হিবোৰ" msgid "No preview available." msgstr "কোনো পূৰ্বলোকন উপলব্ধ নহয়।" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "ৰঙৰ এই সংমিশ্ৰণ লোকৰ বাবে পঢ়াটো কঠিন হ’ব পাৰে। আৰু অধিক উজ্জ্বল ৰঙৰ পটভূমি আৰু/বা " "গাঢ় ৰঙৰ %s ব্যৱহাৰ কৰি চাওক।" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "ৰঙৰ এই সংমিশ্ৰণ লোকৰ বাবে পঢ়াটো কঠিন হ’ব পাৰে। আৰু অধিক গাঢ় ৰঙৰ পৃষ্ঠভূমি আৰু/বা " "উজ্জ্বল ৰঙৰ %s ব্যৱহাৰ কৰি চাওক।" msgid "Change alignment" msgstr "এলাইনমেন্ট সলাওক" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%dটা ব্ল'ক" msgstr[1] "%dটা ব্ল'ক" msgid "Border radius" msgstr "সীমান্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d মিনিট" msgstr[1] "%d মিনিট" msgid "Template part created." msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশৰ সৃষ্টি কৰা হ’ল।" msgid "Create template part" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশৰ সৃষ্টি কৰক" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 মিনিট" msgid "Fallback content" msgstr "ফল্‌বেকৰ বিষয়বস্তু" msgid "Time to read" msgstr "পঢ়োঁতে সময় লাগিব" msgid "Areas" msgstr "অঞ্চলবোৰ" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "নতুন প’ষ্টবোৰতহে সাল-সলনি প্ৰয়োগ কৰা হ’ব। সুকীয়া প’ষ্টবোৰে এইকেইটা ছেটিং " "অ’ভাৰৰাইড কৰিব পাৰে।" msgid "Change discussion settings" msgstr "আলোচনাৰ ছেটিংছ সলনি কৰক" msgid "Comments open" msgstr "মন্তব্যৰ সুবিধা খোলা" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "কেনভাছৰ আকাৰ সলনি কৰিবলৈ বাঁও আৰু সোঁফালৰ কাঁড় কীদুটা ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "আপুনি সন্নিৱিষ্টকাৰীত দেখা পাব নোখোজা ব্লকবোৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰক। সেয়া পাছত সদায়ে পুনৰ " "সক্ৰিয় কৰিব পাৰি।" msgid "Preview in new tab" msgstr "নতুন টেবত পূৰ্বদৰ্শন চাওক" msgid "Show most used blocks" msgstr "সৰ্বাধিক ব্যৱহৃত ব্লকসমূহ দেখুৱাওক" msgid "Manage block visibility" msgstr "ব্লকৰ দৃশ্যমানতা পৰিচালনা কৰক" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "সন্নিৱিষ্টকাৰীত সঘনাই ব্যৱহাৰ হোৱা ব্লকবোৰৰ সৈতে এটা শ্ৰেণী যোগ কৰে।" msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "ইণ্টাৰফে’চজুৰি বুটামবোৰত আইকনৰ সলনি পাঠ দেখুৱাওক।" msgid "Inserter" msgstr "ইঞ্চাৰ্টাৰ" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "পাঠৰ কাৰ্ছৰক ব্লকৰ সীমাৰ ভিতৰত ৰাখে, যিয়ে ব্লকৰ বাহিৰত অনিচ্ছাকৃত কাৰ্ছৰৰ চলাচল " "ৰোধ কৰি স্ক্ৰীন ৰীডাৰ ব্যৱহাৰ কৰা ব্যৱহাৰকাৰীসকলক সহায় কৰে।" msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "ব্লকৰ ভিতৰত টেক্স্‌ট কাৰ্ছৰ ৰাখক" msgid "Show button text labels" msgstr "বুটামৰ পাঠ-মূলক লেবেল দেখুৱাওক" msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "বৃদ্ধিকৃত নিয়ন্ত্ৰণৰ বাবে সম্পাদনাৰ অভিজ্ঞতা অপ্টিমাইজ কৰক।" msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "বৰ্তমানৰ ব্লকটো উজ্জ্বল কৰি আন সমল বিলীন কৰি দিয়ে।" msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "লিখাত মনোনিৱেশ কৰিবলৈ টুলবাৰ আৰু আনবোৰ উপাদান লুকুৱাই দৃশ্যগত অমনোযোগিতা কমাওক।" msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "আপোনাৰ প্ৰয়োজনৰ লগত খাপ খুৱাই সম্পাদকৰ ইণ্টাৰফে’চ কাষ্টমাইজ কৰক।" msgid "Page attributes" msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "ছেটিংছ যেনে দৃশ্যমানতা আৰু টেগবোৰ পুনৰীক্ষণ কৰক।" msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "ৰাইট-ক্লিকত প্ৰসংগভিত্তিক মেন্যুৰ অনুমতি দিয়ক" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "নথিপত্ৰৰ পেনেলত কি কি ছেটিং দেখুওৱা হয় সেয়া বাছনি কৰক।" msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "ব্ৰাউজাৰৰ ডিফ’ল্টবোৰ অভাৰৰাইড কৰি ৰাইট-ক্লিকৰ জৰিয়তে প্ৰসংগভিত্তিক তালিকা ভিউ " "মেন্যুৰ অনুমতি দিয়ে।" msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "সম্পাদকৰ তলত ব্লকৰ পদানুক্ৰমৰ লানি দেখুৱাওক।" msgid "Interface" msgstr "ইণ্টাৰফে’চ" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "তালিকা ভিউৰ ছাইডবাৰটো ডিফ’ল্ট-ৰূপে খোলে।" msgid "Always open List View" msgstr "সদায় তালিকা ভিউত খুলিব" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "শ্ৰেণী আৰু টেগবোৰকে ধৰি ব্লগৰ পৃষ্ঠাত দেখুৱাবলগীয়া ডিফ’ল্ট প’ষ্টৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক। " "কিছুমান টেমপ্লে’টে এই ছেটিং অ’ভাৰৰাইড কৰিব পাৰে।" msgid "Change posts per page" msgstr "পৃষ্ঠাইপ্ৰতি প’ষ্টৰ সংখ্যা সলনি কৰক" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "পাছৱৰ্ড থকাসকলেহে এই প’ষ্টটো চাব পাৰিব।" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Change link: %s" msgstr "লিংক সলাওক: %s" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "এই প’ষ্টটো কেনেকৈ চোৱা হ’ব নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।" msgid "Customize the last part of the URL. " msgstr "URL-ৰ শেষৰ অংশ কাষ্টমাইজ কৰক। " msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "প’ষ্টৰ পৃষ্ঠাৰ টেমপ্লে’টটো সলনি কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Create new template" msgstr "নতুন টেম্‌প্লে’টৰ সৃষ্টি কৰক" msgid "Use default template" msgstr "ডিফ’ল্ট টেমপ্লে’ট ব্যৱহাৰ কৰক" msgid "Swap template" msgstr "টেমপ্লে’ট সলনি কৰক" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "" "টেমপ্লে’টবোৰে আপোনাৰ ছাইটটো চাওঁতে বিষয়বস্তু কেনেধৰণে দেখুওৱা হ’ব সেয়া নিৰ্ধাৰণ " "কৰে।" msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "টেমপ্লে'ট সম্পাদনা কৰি আছে। ইয়াত কৰা সাল-সলনিয়ে টেমপ্লে'টটো ব্যৱহাৰ কৰা সকলো " "প'ষ্ট আৰু পৃষ্ঠাৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলাব।" msgid "Show template" msgstr "টেমপ্লে’ট দেখুৱাওক" msgid "Unpublish" msgstr "অপ্ৰকাশিত কৰক" msgid "Unschedule" msgstr "সময়সূচী-মুক্ত কৰক" msgid "Change post status: %s" msgstr "প’ষ্টৰ স্থিতি সলনি কৰক: %s" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "কেৱল পাছৱৰ্ড জনাসকলৰ বাবে দৃশ্যমান" msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "প্ৰকাশ কৰাৰ পূৰ্বে পৰ্যালোচনাৰ বাবে ৰৈ আছে।" msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "বাছি লোৱা তাৰিখত স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰকাশ কৰক।" msgid "Tomorrow at %s" msgstr "কাইলৈ %s বজাত" msgid "Change publish date" msgstr "প্ৰকাশনৰ তাৰিখ সলনি কৰক" msgid "Change date: %s" msgstr "তাৰিখ সলাওক: %s" msgid "Not ready to publish." msgstr "প্ৰকাশ কৰিবলৈ সাজু নহয়।" msgid "Save as pending" msgstr "স্থগিত হিচাপে সঞ্চয় কৰক" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "বাহিৰা ছবিবোৰ মিডিয়া লাইব্ৰেৰীলৈ আপল’ড কৰক। বিভিন্ন ড’মেইনৰ ছবিবোৰ লাহে লাহে " "ল’ড হ’ব পাৰে, ভুলকৈ দেখুওৱা হ’ব পাৰে বা অপ্ৰত্যাশিতভাৱে আঁতৰোৱা হ’ব পাৰে।" msgid "Select image block." msgstr "ছবিৰ ব্লক বাছনি কৰক।" msgid "External media" msgstr "বাহিৰা মিডিয়া" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "শ্ৰেণীবোৰে সম্পৰ্কীয় প’ষ্টবোৰ একেলগে গোট খুৱাবলৈ আৰু প’ষ্ট এটা কিহৰ বিষয়ে লিখা " "হৈছে, সেয়া পঢ়োঁতাসকলক খৰকৈ ক’বলৈ এক উপযোগী উপায় প্ৰদান কৰে।" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "পিংবেক আৰু ট্ৰেকবেকৰ বিষয়ে অধিক জানক" msgid "Assign a category" msgstr "এটা শ্ৰেণী আৰোপ কৰক" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "আপুনি দায়িত্ব চম্ভালি ল’লে আনগৰাকী ব্যৱহাৰকাৰীয়ে প’ষ্টটোৰ সম্পাদনাৰ নিয়ন্ত্ৰণ হেৰুৱাই " "পেলাব, কিন্তু তেওঁৰ সাল-সলনি সাঁচি থোৱা হ’ব।" msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "পিংবেক আৰু ট্ৰেকবেক সক্ৰিয় কৰক" msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s-এ এই প’ষ্টত বৰ্তমান কাম কৰি আছে (), তাৰমানে " "দায়িত্ব চম্ভালি নোলোৱালৈকে আপুনি এই প’ষ্টত সাল-সলনি কৰিব নোৱাৰে।" msgid "preview" msgstr "প্ৰিভিউ" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "P%s-ৰ হাতত এতিয়া এই প’ষ্টৰ সম্পাদকীয় নিয়ন্ত্ৰণ আছে " "()। চিন্তা নকৰিব, এই মুহূৰ্তলৈকে আপুনি কৰা সাল-সলনি সাঁচি থোৱা হৈছে।" msgid "Exit editor" msgstr "এডিটৰৰ পৰা ওলাওক" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "প্ৰস্তাৱিত সজ্জা প্ৰয়োগ কৰক: %s" msgid "Change format: %s" msgstr "সজ্জা সলনি কৰক: %s" msgid "Last edited %s." msgstr "%s শেষবাৰ সম্পাদিত" msgid "Edit excerpt" msgstr "উদ্ধৃতি সম্পাদনা কৰক" msgid "Add an excerpt…" msgstr "উদ্ধৃতি যোগ কৰক…" msgid "Edit description" msgstr "বৰ্ণনা সম্পাদনা কৰক" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Pings only" msgstr "কেৱল পিংবোৰ" msgid "Pings enabled" msgstr "পিংবোৰ সক্ৰিয় কৰা হ’ল" msgid "Change discussion options" msgstr "আলোচনাৰ বিকল্পবোৰ সলনি কৰক" msgid "Write a description (optional)" msgstr "বৰ্ণনা লিখক (বৈকল্পিক)" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s, পঢ়িবলৈ %2$s লাগিব।" msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "দৰ্শকে নতুন মন্তব্য আৰু উত্তৰ যোগ কৰিব পাৰে।" msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "দৰ্শকে নতুন মন্তব্য বা উত্তৰ যোগ কৰিব নোৱাৰে।" msgid "Existing comments remain visible." msgstr "মজুত থকা মন্তব্যবোৰ দৃশ্যমান হৈয়েই থাকিব।" msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "ডিফ’ল্টলৈ ৰিছেট কৰি সকলো কাষ্টমাইজেশ্যন পৰিষ্কাৰ কৰিবনে?" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" অপ্ৰচলিত।" msgid "patterns-export" msgstr "আৰ্হি-ৰপ্তানি" msgid "Change author: %s" msgstr "লিখোঁতা সলাওক: %s" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশবোৰ পূৰ্বৰ অৱস্থালৈ নিওঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "টেমপ্লে’টকেইটা পূৰ্বৰ অৱস্থালৈ নিওঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশটো পূৰ্বৰ অৱস্থালৈ নিওঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "%s items reset." msgstr "%sটা বস্তু ৰিছেট কৰা হ’ল।" msgid "\"%s\" reset." msgstr "\"%s\" ৰিছেট কৰা হ’ল।" msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "টেমপ্লে’টটো পূৰ্বৰ অৱস্থালৈ নিওঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "পৃষ্ঠাখনৰ প্ৰতিলিপি তৈয়াৰ কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে" msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "প’ষ্টকেইটা পুনঃস্থাপন কৰোঁতে কেইটামান ত্ৰুটি ঘটিছে: %s" msgid "View revisions (%s)" msgstr "পৰ্যালোচনাবোৰ চাওক (%sটা)" msgid "Name updated" msgstr "নাম আপডে’ট কৰা হ’ল" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "প’ষ্টকেইটা পুনঃস্থাপন কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে: %s" msgid "%d pages have been restored." msgstr "%dখন পৃষ্ঠা পুনঃস্থাপন কৰা হৈছে।" msgid "%d posts have been restored." msgstr "%dটা প’ষ্ট পুনঃস্থাপন কৰা হৈছে।" msgid "Some errors occurred while permanently deleting the posts: %s" msgstr "প’ষ্টকেইটা স্থায়ীভাৱে মচোঁতে কিছুমান ত্ৰুটি ঘটিছে: %s" msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "\"%s\" পুনঃস্থাপন কৰা হৈছে।" msgid "An error occurred while permanently deleting the posts: %s" msgstr "প’ষ্টকেইটা স্থায়ীভাৱে মচোঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the post." msgstr "প’ষ্টটো স্থায়ীভাৱে মচোঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "An error occurred while permanently deleting the posts." msgstr "প’ষ্টকেইটা স্থায়ীভাৱে মচোঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "The posts were permanently deleted." msgstr "প’ষ্টকেইটা স্থায়ীভাৱে মচি পেলোৱা হৈছে।" msgid "Permanently delete" msgstr "স্থায়ীভাৱে মচি পেলোৱা হ’ল" msgid "An error occurred while moving to trash the item: %s" msgstr "এই বস্তুটো ট্ৰেশ্বলৈ নিওঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে: %s" msgid "Some errors occurred while moving to trash the items: %s" msgstr "এই বস্তুকেইটা ট্ৰেশ্বলৈ নিওঁতে কেইটামান ত্ৰুটি ঘটিছে: %s" msgid "An error occurred while moving to trash the items." msgstr "বস্তুকেইটা ট্ৰেশ্বলৈ নিওঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "\"%s\" moved to trash." msgstr "\"%s\" ট্ৰেশ্বলৈ নিয়া হ’ল।" msgid "An error occurred while moving to trash the item." msgstr "বস্তুটো ট্ৰেশ্বলৈ নিওঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "Are you sure you want to move to trash \"%s\"?" msgstr "আপুনি \"%s\" ট্ৰেশ্বলৈ নিব বিচৰাটো নিশ্চিতনে?" msgid "Are you sure you want to move to trash %d item?" msgid_plural "Are you sure you want to move to trash %d items?" msgstr[0] "আপুনি %dটা বস্তু ট্ৰেশ্বলৈ নিব বিচৰাটো নিশ্চিতনে?" msgstr[1] "আপুনি %dটা বস্তুটো ট্ৰেশ্বলৈ নিব বিচৰাটো নিশ্চিতনে?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "%dটা বস্তু মচিবনে?" msgstr[1] "%dটা বস্তু মচিবনে?" msgid "They also show up as sub-items in the default navigation menu. " msgstr "সেইবোৰ ডিফ’ল্ট নেভিগেশ্যন মেন্যুত উপ-বস্তু হিচাপেও দেখা দিয়ে। " msgid "" "Pages with the same order value will sorted alphabetically. Negative order " "values are also supported." msgstr "" "একে ক্ৰমৰ মান থকা পৃষ্ঠাবোৰ বৰ্ণানুক্ৰমে সজোৱা হ’ব। ক্ৰমৰ ঋণাত্মক মানবোৰো সমৰ্থিত।" msgid "Change parent: %s" msgstr "মূল সলাওক: %s" msgid "This attribute determines the order of pages in the Pages List block." msgstr "এই বৈশিষ্ট্যই পৃষ্ঠাৰ তালিকাৰ ব্লকত পৃষ্ঠাবোৰৰ ক্ৰম নিৰ্ধাৰণ কৰে।" msgid "Change order: %s" msgstr "ক্ৰম সলাওক: %s" msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "স্প'টলাইট ম'ড নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ল" msgid "Set the page order." msgstr "পৃষ্ঠাৰ ক্ৰম নিৰ্ধাৰণ কৰক।" msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "অমনোযোগিতা-মুক্ত ম’ড নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ’ল" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "স্প'টলাইট ম'ড সক্ৰিয় কৰা হ'ল" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "শীৰ্ষৰ টুলবাৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ল" msgid "Distraction free" msgstr "অমনোযোগিতা-মুক্ত" msgid "Write with calmness" msgstr "শান্তিৰে লিখক" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "অমনোযোগিতা-মুক্ত ম’ড সক্ৰিয় কৰা হ’ল" msgid "All content copied." msgstr "সকলো সমল কপি কৰা হ'ল।" msgid "Copy all blocks" msgstr "সকলো ব্লক কপি কৰক" msgid "Top toolbar activated" msgstr "শীৰ্ষৰ টুলবাৰ সক্ৰিয় কৰা হ'ল" msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "আপুনি আপোনাৰ প্র’ফাইলৰ ছেটিংছত দৃশ্যগত সম্পাদক সক্ৰিয় কৰিব পাৰিব।" msgid "Search videos" msgstr "ভিডিঅ’ৰ সন্ধান কৰক" msgid "Search audio" msgstr "অডিঅ’ৰ সন্ধান কৰক" msgid "Search Openverse" msgstr "Openverse-ত সন্ধান কৰক" msgid "Visual editor" msgstr "ভিজুৱেল এডিটৰ" msgid "Time to read:" msgstr "পঢ়োঁতে সময় লাগিব" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "বৰ্তমানৰ অনুচ্ছেদ বা শিৰোশাৰীটো 1ৰ পৰা 6 স্তৰৰ শিৰোশাৰীলৈ ৰূপান্তৰ কৰক।" msgid "Add non breaking space." msgstr "নভগা খালী ঠাই যোগ কৰক।" msgid "List View shortcuts" msgstr "তালিকা ভিউৰ চমুপথবোৰ" msgid "Make the selected text inline code." msgstr "বাছনি কৰা পাঠখিনি ইনলাইন ক’ডলৈ সলনি কৰক।" msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "বৰ্তমানৰ অনুচ্ছেদটো শিৰোশাৰীলৈ ৰূপান্তৰ কৰক।" msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "এই কীব'ৰ্ড চমুপথসমূহ দেখুৱাওঁক।" msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "কোনো প’ষ্ট বা পৃষ্ঠাৰ লিংক সুমুৱাওক" msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "বাছনি কৰা পাঠখিনি ষ্ট্ৰাইকথ্ৰু কৰক।" msgid "Open the List View." msgstr "তালিকা ভিউ খোলক।" msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "অমনোযোগিতা-মুক্ত ম’ড ট’গল কৰক।" msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "ছাইটৰ %dটা সলনি সাঁচি থোৱা হ’বলৈ ৰৈ আছে।" msgstr[1] "ছাইটৰ %dটা সলনি সাঁচি থোৱা হ’বলৈ ৰৈ আছে।" msgid "Select the items you want to save." msgstr "আপুনি সাঁচি থ’বলৈ বিচৰা বস্তুবোৰ বাছনি কৰক।" msgid "The following has been modified." msgstr "এইকেইটা বদলি কৰা হৈছে।" msgid "Are you ready to save?" msgstr "আপুনি সাঁচি থ'বলৈ সাজুনে?" msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "" "এই সাল-সলনিয়ে এই টেমপ্লে’ট ব্যৱহাৰ কৰা পৃষ্ঠা আৰু প’ষ্টবোৰৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলাব।" msgid "This change will affect your whole site." msgstr "এই সলনিয়ে আপোনাৰ গোটেই ছাইটৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলাব।" msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "এই সাল-সলনিয়ে আপোনাৰ গোটেই ছাইটৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলাব।" msgid "Editor content" msgstr "সম্পাদকৰ সমল" msgid "Editor footer" msgstr "এডিটৰৰ পাদশাৰী" msgid "Block Library" msgstr "ব্লকৰ লাইব্ৰেৰী" msgid "Document Overview" msgstr "নথিপত্ৰৰ অৱলোকন" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "আপোনাৰ নথিপত্ৰৰ গাঁথনি নেভিগেট কৰি খালী বা ভুল শিৰোশাৰীৰ স্তৰৰ দৰে সমস্যাবোৰ " "সমাধান কৰক।" msgid "Editing navigation menu: %s" msgstr "এই নেভিগেশ্যন মেন্যু সম্পাদনা কৰি আছে: %s" msgid "Editing template: %s" msgstr "এই টেমপ্লে’ট সম্পাদনা কৰি আছে: %s" msgid "Editing template part: %s" msgstr "এই টেমপ্লে’টৰ অংশ সম্পাদনা কৰি আছে: %s" msgid "Document not found" msgstr "নথি-পত্ৰ পোৱা নগ’ল" msgid "Duplicate pattern" msgstr "আৰ্হিৰ প্ৰতিলিপি তৈয়াৰ কৰক" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশটোৰ সৃষ্টি কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "Editing pattern: %s" msgstr "এই আৰ্হি সম্পাদনা কৰি আছে: %s" msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "প্ৰকাশনৰ আগৰ পৰীক্ষাবোৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ’ল।" msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "প্ৰকাশনৰ আগৰ পৰীক্ষাবোৰ সক্ৰিয় কৰা হ’ল।" msgid "Preview in a new tab" msgstr "নতুন টেবত পূৰ্বদৰ্শন চাওক" msgid "Toggle block inspector" msgstr "ব্লক নিৰীক্ষক ট’গল কৰক" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "ব্লকৰ ব্ৰেডক্ৰাম্ববোৰ লুকুৱাওক" msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "ব্লকৰ ব্ৰেডক্ৰাম্ববোৰ দেখুৱাওক" msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "ব্ৰেডক্ৰাম্ববোৰ লুকুওৱা হৈছে।" msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "ব্ৰেডক্ৰাম্ববোৰ দৃশ্যমান।" msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "ছেটিংছৰ ছাইডবাৰ ট’গল কৰক" msgid "Toggle top toolbar" msgstr "শীৰ্ষৰ টুলবাৰ ট’গল" msgid "Top toolbar off." msgstr "শীৰ্ষৰ টুলবাৰ বন্ধ।" msgid "Top toolbar on." msgstr "শীৰ্ষৰ টুলবাৰ চালু।" msgid "Open code editor" msgstr "ক’ড সম্পাদক খোলক" msgid "Spotlight off." msgstr "স্পট্‌লাইট বন্ধ।" msgid "Spotlight on." msgstr "স্পট্‌লাইট চালু।" msgid "Close List View" msgstr "তালিকা-মূলক ভিউ বন্ধ কৰক" msgid "Open List View" msgstr "তালিকা ভিউ খোলক" msgid "List View off." msgstr "তালিকা ভিউ বন্ধ।" msgid "List View on." msgstr "তালিকা-মূলক ভিউ চালু।" msgid "Hide block tools" msgstr "ব্লকৰ সা-সঁজুলি লুকুৱাওক" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "কীব'ৰ্ড চমুপথসমূহ" msgid "Exit Distraction Free" msgstr "অমনোযোগিতা-মুক্ত অৱস্থাৰ পৰা ওলাওক" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "অমনোযোগিতা-মুক্ত অৱস্থাত সোমাওক " msgid "Editor preferences" msgstr "সম্পাদকৰ পছন্দবোৰ" msgid "Toggle spotlight" msgstr "স্পটলাইট ট’গল কৰক" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "প’ষ্টৰ পৃষ্ঠাৰ শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক। সন্ধানৰ ফলাফলত আৰু পৃষ্ঠাখন ছ’চিয়েল মিডিয়াত " "শ্বেয়াৰ কৰা হ’লে দেখা দিয়ে।" msgid "Show block tools" msgstr "ব্লকৰ সা-সঁজুলি দেখুৱাওক" msgid "Change blog title: %s" msgstr "ব্লগৰ শীৰ্ষক সলনি কৰক: %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "এই ব্লক সম্পাদনা কৰিবলৈ, মচি পেলাবলৈ বা অধিক সাল-সলনি কৰিবলৈ অস্থায়ীভাৱে মূল " "ব্লকটোৰ তলা খোলক।" msgid "Edit template" msgstr "টেমপ্লে’ট সম্পাদনা কৰক" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "কেৱল টেমপ্লে’টটো সম্পাদনা কৰিবলৈ অনুমতি থকা ব্যৱহাৰকাৰীসকলে এই ব্লকটো অন্য ঠাইলৈ " "নিব বা মচি পেলাব পাৰে" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "এই ব্লকটো অন্য ঠাইলৈ নিবলৈ, মচি পেলাবলৈ বা অধিক সাল-সলনি কৰিবলৈ টেমপ্লে’টটো " "সম্পাদনা কৰক।" msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "এই ব্লকটো অন্য ঠাইলৈ নিবলৈ, মচি পেলাবলৈ বা অধিক সাল-সলনি কৰিবলৈ আৰ্হিটো সম্পাদনা " "কৰক।" msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "মচি পেলোৱা ব্লকে দৃষ্টান্ত অভাৰৰাইডৰ অনুমতি দিয়ে। ইয়াক আঁতৰোৱাৰ ফলত এই আৰ্হি ব্যৱহাৰ " "কৰা ঠাইত বিষয়বস্তু দেখুওৱা নহ’ব পাৰে। আপুনি আগবাঢ়িব বিচৰাটো নিশ্চিতনে?" msgstr[1] "" "কিছুমান মচি পেলোৱা ব্লকে দৃষ্টান্ত অভাৰৰাইডৰ অনুমতি দিয়ে। সেইবোৰ আঁতৰোৱাৰ ফলত এই " "আৰ্হি ব্যৱহাৰ কৰা ঠাইত বিষয়বস্তু দেখুওৱা নহ’ব পাৰে। আপুনি আগবাঢ়িব বিচৰাটো নিশ্চিতনে?" msgid "Apply globally" msgstr "সৰ্বজনীনভাৱে প্ৰয়োগ কৰক" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%dটা ব্লক লুকাই আছে।" msgstr[1] "%dটা ব্লক লুকাই আছে।" msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "এই ব্লকৰ টাইপ’গ্ৰাফী, অন্তৰাল, মাত্ৰা আৰু ৰঙৰ শৈলীবোৰ আটাইবোৰ %s ব্লকত প্ৰয়োগ কৰক।" msgid "Delete template part: %s" msgstr "এই টেমপ্লে’টৰ অংশ মচক: %s" msgid "%s styles applied." msgstr "%s-ৰ শৈলীবোৰ প্ৰয়োগ কৰা হ’ল।" msgid "Style revisions" msgstr "শৈলীৰ পৰ্যালোচনাবোৰ" msgid "Edit template: %s" msgstr "এই টেমপ্লে’ট সম্পাদনা কৰক: %s" msgid "Reset template: %s" msgstr "এই টেমপ্লে’ট ৰিছেট কৰক: %s" msgid "Reset template part: %s" msgstr "এই টেমপ্লে’টৰ অংশ ৰিছেট কৰক: %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "এই টেমপ্লে’ট মচক: %s" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "মন কৰিব যে একেটা টেমপ্লে’টকে কেইবাখনো পৃষ্ঠাই ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, গতিকে ইয়াত কৰা " "যিকোনো সাল-সলনিৰ প্ৰভাৱ ছাইটৰ আনবোৰ পৃষ্ঠাত পৰিব। পৃষ্ঠাৰ বিষয়বস্তু সম্পাদনা কৰালৈ " "ঘূৰি যাবলৈ টুলবাৰত থকা ‘পিছলৈ’ বুটামটোত ক্লিক কৰক।" msgid "Open styles" msgstr "শৈলীবোৰ খোলক" msgid "Learn about styles" msgstr "শৈলীবোৰৰ বিষয়ে জানক" msgid "Customize CSS" msgstr "CSS কাষ্টমাইজ কৰক" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "" "ইয়াৰ সৰ্বোত্তম ব্যৱহাৰ কেনেকৈ কৰিব পাৰি— সেইবিষয়ে জনাবলৈ ইয়াত এটা বিতং নিৰ্দেশনা " "দিয়া হৈছে।" msgid "Editing a template" msgstr "টেমপ্লে’ট সম্পাদনা কৰি আছে" msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "ব্লকৰ থীমবোৰ আৰু আপোনাৰ ছাইটৰ শৈলী নিৰ্ধাৰণ কৰাটো আপোনাৰ বাবে নতুন? " msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "আপুনি আপোনাৰ ছাইটত এক সংহতিমূলক অভিজ্ঞতা সুনিশ্চিত কৰিবলৈ আপোনাৰ ব্লকবোৰ মিলাই ল’ব " "পাৰে — আপোনাৰ অদ্বিতীয় ৰংবোৰ এটা ব্ৰেণ্ডেড বুটাম ব্লকত যোগ কৰক নাইবা আপোনাৰ পছন্দ " "অনুসৰি শিৰোনামা ব্লকৰ আকাৰ মিলাওক।" msgid "Personalize blocks" msgstr "ব্লকবোৰ ব্যক্তিগত কৰক" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "আপুনি আপোনাৰ ছাইটটো বিভিন্ন ৰং, টাইপ’গ্ৰাফী আৰু লে’আউটেৰে যিমান বিচাৰে সিমানেই " "কাষ্টমাইজ কৰিব পাৰে। বা যদি আপুনি বিচাৰে, এইবোৰ পৰিচালনা কৰাৰ দায়িত্ব আপোনাৰ " "থীমৰ ওপৰতেই এৰি দিব পাৰে! " msgid "Set the design" msgstr "ডিজাইন নিৰ্দিষ্ট কৰক" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটটো সাল-সলনি কৰক বা ইয়াক এক সম্পূৰ্ণ নতুন ৰূপ দিয়ক! সৃষ্টিশীল হৈ পৰক — " "আপোনাৰ বুটামবোৰৰ বাবে এটা নতুন ৰঙৰ পেলেট কেনে হ’ব, বা এটা নতুন ফ’ণ্ট বাছনি কৰে " "যদি? ইয়াত আপুনি কি কি কৰিব পাৰে এবাৰ চাওকচোন।" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "এতিয়া ছাইট সম্পাদকত পৃষ্ঠাৰ বিষয়বস্তু সম্পাদনা কৰাটো সম্ভৱ। পৃষ্ঠাৰ আনবোৰ অংশ যেনে " "শিৰোশাৰী আৰু পাদশাৰী কাষ্টমাইজ কৰিবলৈ ছেটিংছৰ ছাইডবাৰ ব্যৱহাৰ কৰি টেমপ্লে’ট " "সম্পাদনা কৰালৈ সলনি কৰক।" msgid "Welcome to Styles" msgstr "শৈলীবোৰলৈ আদৰণি জনাইছোঁ" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "আপোনাৰ ব্লকবোৰ ডিজাইন কৰা আৰম্ভ কৰিবলৈ -ত ক্লিক কৰক আৰু " "আপোনাৰ টাইপ’গ্ৰাফী, লে’আউট আৰু ৰং বাছি লওক।" msgid "Editing a page" msgstr "পৃষ্ঠা সম্পাদনা কৰি আছে" msgid "Examples of blocks" msgstr "ব্লকৰ উদাহৰণবোৰ" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "শৈলীবোৰৰ পেনেলত %s-ৰ শৈলীবোৰ খোলক" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "ব্লক এডিটৰলৈ আদৰণি জনাইছোঁ" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "%s শ্ৰেণীৰ ব্লকবোৰৰ উদাহৰণ" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "নতুন টেমপ্লে’টৰ সৃষ্টি কৰক নাইবা আপোনাৰ থীমে যোগান ধৰা টেমপ্লে’টবোৰত কৰা যিকোনো " "কাষ্টমাইজেশ্যন ৰিছেট কৰক।" msgid "All templates" msgstr "সকলো টেমপ্লে’ট" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "ছাইট চাওক (এটা নতুন টেবত খোল খায়)" msgid "Open command palette" msgstr "কমাণ্ড পেলেট খোলক" msgid "Code Is Poetry" msgstr "ক'ডেই কবিতা" msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "সকলো উৎসৰ পৰা অহা সকলো আৰ্হিৰ তালিকা" msgid "Loading items…" msgstr "বস্তুবোৰ ল’ড হৈ আছে…" msgid "All patterns" msgstr "সকলো আৰ্হি" msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "ছাইট সম্পাদনা কৰোঁতে কি কি আৰ্হি উপলব্ধ হ’ব সেয়া পৰিচালনা কৰক।" msgid "No Navigation Menus found." msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যু পোৱা নগ’ল।" msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "আপোনাৰ নেভিগেশ্যনৰ মেন্যুবোৰ পৰিচালনা কৰক।" msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যুৰ নাম সলাব পৰা নগ’ল (%s)।" msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যু ডুপ্লিকে’ট কৰা হ’ল" msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যু ডুপ্লিকে’ট কৰিব পৰা নগ’ল (%s)।" msgid "Navigation Menu missing." msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যু নিৰুদ্দেশ হৈ আছে।" msgid "Navigation title" msgstr "নেভিগেশ্যনৰ শীৰ্ষক" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যু মচিব পৰা নগ’ল (%s)।" msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যুৰ নাম সলোৱা হ’ল" msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "নেভিগেশ্যন মেন্যবোৰ হৈছে বাছি উলিওৱা ব্লকৰ এক সংগ্ৰহ যি দৰ্শকসকলক আপোনাৰ ছাইটত " "ঘূৰা-ফুৰা কৰাত সহায় কৰে।" msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "ব্লক সম্পাদক ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ ৱেবছাইটৰ ৰংৰূপ কাষ্টমাইজ কৰক।" msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "থীমৰ শৈলীবোৰৰ বাবে বেলেগ এটা শৈলীৰ সংমিশ্ৰণ বাছি লওক" msgid "Go to the Dashboard" msgstr "ডেশ্বব’ৰ্ডলৈ যাওক" msgid "Last modified" msgstr "শেষবাৰ সালসলনি কৰিছে" msgid "" msgstr "" msgid "Rename view" msgstr "ভিউৰ নাম সলাওক" msgid "Custom Views" msgstr "কাষ্টম ভিউবোৰ" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "ছাইট, বিষয়বস্তু আৰু টেমপ্লে’টৰ সাল-সলনি সাঁচি থওক" msgid "Save panel" msgstr "সঞ্চয়ৰ পেনেল" msgid "Open save panel" msgstr "সঞ্চয় পেনেল খোলক" msgid "My view" msgstr "মোৰ ভিউ" msgid "New view" msgstr "নতুন ভিউ" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "" "আপোনাৰ সাল-সলনি সাঁচি থ’লে আপোনাৰ সক্ৰিয় থীম %1$s-ৰ পৰা %2$s-লৈ সলনি হ’ব ।" msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "%d সাল-সলনিৰ পৰ্যালোচনা কৰক…" msgstr[1] "%d সাল-সলনিৰ পৰ্যালোচনা কৰক…" msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ সম্পাদক — WordPress" msgid "Activating %s" msgstr "%s সক্ৰিয় কৰি থকা হৈছে" msgid "Activate %s & Save" msgstr "%s সক্ৰিয় কৰি সাঁচি থওক" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "কেনভাছৰ আকাৰ সলাবলৈ বাঁও আৰু সোঁ-মুৱা কাঁড় কীদুটা ব্যৱহাৰ কৰক। এবাৰতে বেছিকৈ আকাৰ " "সলাবলৈ shift ধৰি ৰাখক।" msgid "Pagination Navigation" msgstr "পৃষ্ঠাকৰণৰ নেভিগেশ্যন" msgid "Drag to resize" msgstr "আকাৰ সলাবলৈ ধৰি টানক" msgid "Sync status" msgstr "ছিংকৰ স্থিতি" msgid "Patterns content" msgstr "আৰ্হিৰ বিষয়বস্তু" msgid "No description." msgstr "কোনো বৰ্ণনা নাই।" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "ছাইটত কোনো প্ৰভাৱ নেপেলোৱাকৈ মুকলিকৈ সাল-সলনি কৰিব পৰাকৈ আৰ্হি।" msgid "Empty template part" msgstr "খালী টেমপ্লে’টৰ অংশ" msgid "Empty pattern" msgstr "খালী আৰ্হি" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "এই আৰ্হিটো সম্পাদনা কৰিব পৰা যোৱা নাই।" msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "ছাইটজুৰি ছিংকত ৰখা আৰ্হি।" msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "যিকোনো অঞ্চলৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত প্ৰতিটো টেমপ্লে’টৰ অংশ অন্তৰ্ভুক্ত।" msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "%s আৰ্হিৰ শ্ৰেণীৰ কাৰ্য্যৰ মেন্যু" msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "আপুনি \"%s\" শ্ৰেণীটো মচিব বিচৰাটো নিশ্চিতনে? আৰ্হিবোৰ মচা নহয়।" msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" মচিবনে?" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" মচি পেলোৱা হ’ল।" msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "আৰ্হিৰ শ্ৰেণীটো মচোঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "Modified: " msgstr "ৰদ-বদল হৈছিল: " msgid "Scheduled: " msgstr "সময়সূচীভুক্ত: " msgid "Published: " msgstr "প্ৰকাশিত: " msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "ছাইটৰ ৰপ্তানিৰ সৃষ্টি কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "আপডেট কৰা টেমপ্লে’ট আৰু শৈলীসহ আপোনাৰ থীম ডাউনল’ড কৰক।" msgid "Typography %s styles" msgstr "টাইপ’গ্ৰাফী %sৰ ষ্টাইলবোৰ" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Reset styles" msgstr "শৈলীবোৰ ৰিছেট কৰক" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "ছাইটজুৰি ব্যৱহাৰৰ বাবে ছায়াৰ শৈলী পৰিচালনা আৰু সৃষ্টি কৰক।" msgid "Shadow %s" msgstr "ছায়া %s" msgid "Close Styles" msgstr "শৈলীবোৰ বন্ধ কৰক" msgid "Y Position" msgstr "Y অৱস্থান" msgid "Blur" msgstr "ব্লাৰ" msgid "Spread" msgstr "বিয়পাওক" msgid "Add shadow" msgstr "ছায়া যোগ কৰক" msgid "Remove shadow" msgstr "ছায়া আঁতৰাওক" msgid "Inner shadow" msgstr "ভিতৰুৱা ছায়া" msgid "Outset" msgstr "আউটছেট" msgid "X Position" msgstr "X অৱস্থান" msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements." msgstr "টাইপ’গ্ৰাফীৰ শৈলী আৰু ছাইটৰ উপাদানবোৰত সেই শৈলীবোৰৰ প্ৰয়োগ।" msgid "Shadow name" msgstr "ছায়াৰ নাম" msgid "Select heading level" msgstr "শিৰোনামাৰ স্তৰ বাছনি কৰক" msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "কেপশ্যনবোৰত ব্যৱহাৰ হোৱা ফণ্ট আৰু টাইপ’গ্ৰাফীবোৰ পৰিচালনা কৰক।" msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "বুটামবোৰত ব্যৱহাৰ হোৱা ফ’ণ্ট আৰু টাইপ’গ্ৰাফীবোৰ পৰিচালনা কৰক।" msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "লিংকবোৰত ব্যৱহাৰ হোৱা ফণ্ট আৰু টাইপ’গ্ৰাফীবোৰ পৰিচালনা কৰক।" msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "শিৰোনামাবোৰত ব্যৱহাৰ হোৱা ফ’ণ্ট আৰু টাইপ’গ্ৰাফীবোৰ পৰিচালনা কৰক।" msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "এই ছাইটত ব্যৱহাৰ হোৱা ফণ্টবোৰ পৰিচালনা কৰক।" msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "গোটেই ছাইটৰ বাবে নিৰ্দিষ্ট ব্লকৰ ৰংৰূপ কাষ্টমাইজ কৰক।" msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "এইকেইটা শৈলী ইতিমধ্যে আপোনাৰ ছাইটত প্ৰয়োগ কৰা হৈছে।" msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "%1$s-এ %2$s তাৰিখে সাল-সলনি সাঁচি থৈছে" msgid "Global styles revisions list" msgstr "সৰ্বজনীন শৈলীবোৰৰ পৰ্যালোচনাৰ তালিকা" msgid "Default styles" msgstr "ডিফ’ল্ট শৈলীবোৰ" msgid "(Unsaved)" msgstr "(সাঁচি নোথোৱা)" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "%2$s তাৰিখে %1$s-এ সাঁচি থোৱা সাল-সলনি। এই পুনৰীক্ষণ বৰ্তমানৰ সম্পাদকৰ শৈলীকেইটাৰ " "লগত মিলে।" msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "আপুনি এই পৰ্যালোচনা প্ৰয়োগ কৰিব বিচৰাটো নিশ্চিতনে? যিকোনো সাঁচি নোথোৱা সাল-সলনি " "হেৰাই যাব।" msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "শৈলীবোৰ থীমৰ ডিফ’ল্টলৈ ৰিছেট কৰক" msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "%s-ৰ সাঁচি নোথোৱা সাল-সলনি" msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "সৰ্বজনীন শৈলীৰ পৃষ্ঠাকৰণৰ নেভিগেশ্যন" msgid "Close revisions" msgstr "পৰ্যালোচনাবোৰ বন্ধ কৰক" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "পূৰ্বদৰ্শন চাবলৈ আগতেই সাঁচি থোৱা শৈলীবোৰত ক্লিক কৰক। বাছনি কৰা সংস্কৰণ সম্পাদকলৈ " "পুনঃস্থাপন কৰিবলৈ \"প্ৰয়োগ কৰক\" টিপক। যেতিয়া আপুনি সাজু হৈ যাব, তেতিয়া আপোনাৰ " "সাল-সলনি সাঁচি থ’বলৈ \"সাঁচি থওক\" বুটাম ব্যৱহাৰ কৰিব।" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "আপোনাৰ ছাইটৰ ৰূপ আৰু লে’আউট কাষ্টমাইজ কৰিবলৈ আপোনাৰ নিজা CSS যোগ কৰক।" msgid "Revisions (%s)" msgstr "পুনৰীক্ষণ (%sটা)" msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "পেলেটৰ ৰং আৰু ছাইটৰ উপাদানবোৰত সেই ৰংবোৰৰ প্ৰয়োগ।" msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "ছাইটজুৰি আৰু ৰং-নিৰ্বাচকত ব্যৱহাৰ হোৱা ৰঙৰ সংমিশ্ৰণ।" msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "%s ব্লকৰ ৰংৰূপ কাষ্টমাইজ কৰিবলৈ আপোনাৰ নিজৰ CSS যোগ কৰক। আপুনি কোনো CSS ছিলেক্টৰ " "অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই, মাথোঁ বৈশিষ্ট্য আৰু মান যোগ কৰক।" msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "নিৰ্দিষ্ট ব্লক আৰু গোটেই ছাইটৰ বাবে ৰংৰূপ কাষ্টমাইজ কৰক।" msgid "Shadow styles" msgstr "ছায়াৰ শৈলীবোৰ" msgid "%s block styles" msgstr "%s ব্লকৰ শৈলীবোৰ" msgid "Randomize colors" msgstr "ৰংবোৰ যাদৃচ্ছিক কৰক" msgid "Typography styles" msgstr "টাইপ’গ্ৰাফীৰ ষ্টাইলবোৰ" msgid "Edit palette" msgstr "পেলেট সম্পাদনা কৰক" msgid "Add colors" msgstr "ৰং যোগ কৰক" msgid "Palette" msgstr "পেলেট" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "আপল’ড কৰা ফণ্টবোৰ আপোনাৰ লাইব্ৰেৰীত ওলায় আৰু আপোনাৰ থীমত ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা যায়। " "সমৰ্থিত সজ্জাবোৰ হ’ল: .ttf, .otf, .woff আৰু .woff2।" msgid "Upload font" msgstr "ফণ্ট আপল’ড কৰক" msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "আপুনি \"%s\" ফণ্ট আৰু ইয়াৰ সকলো ৰূপভেদ আৰু সম্পদ মচি পেলাব বিচৰাটো নিশ্চিতনে?" msgid "No fonts found to install." msgstr "ইনষ্টল কৰিবলৈ কোনো ফণ্ট পোৱা নগ’ল।" msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "ফণ্টৰ ভিন্নতাবোৰ বাছি লওক। মনত ৰাখিব যে অত্যধিক ভিন্নতাই আপোনাৰ ছাইটটোক লেহেমীয়া " "কৰি তুলিব পাৰে।" msgid "There was an error uninstalling the font family. " msgstr "ফণ্ট-পৰিয়াল আনইনষ্টল কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে। " msgid "Installed Fonts" msgstr "ইনষ্টল কৰা ফণ্টবোৰ" msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "আপুনি বিকল্পৰূপে ফাইলবোৰ পোনপটীয়াকৈ আপল’ড টেবত আপল’ড কৰিব পাৰে।" msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "Google Fonts-লৈ প্ৰৱেশাধিকাৰ দিয়ক" msgid "Install Fonts" msgstr "ফণ্ট ইনষ্টল কৰক" msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$sটা ভিন্নতা সক্ৰিয়" msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "Google-ৰ পৰা ফণ্ট ইনষ্টল কৰিবলৈ আপুনি Google ছাৰ্ভাৰৰ সৈতে পোনপটীয়াকৈ সংযোগ কৰাৰ " "অনুমতি দিব লাগিব। আপুনি ইনষ্টল কৰা ফণ্টবোৰ Google-ৰ পৰা ডাউনল’ড কৰি আপোনাৰ ছাইটত " "সংৰক্ষণ কৰা হ’ব। তাৰপাছত আপোনাৰ ছাইটে এই স্থানীয়ভাৱে হ’ষ্ট কৰা ফণ্টবোৰ ব্যৱহাৰ " "কৰিব।" msgid "Select font variants to install." msgstr "ইনষ্টল কৰিবলৈ ফণ্টৰ ভিন্নতাবোৰ বাছনি কৰক।" msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "Google Fonts-লৈ সংযোগ কৰক" msgid "Font name…" msgstr "ফণ্টৰ নাম…" msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "কোনো ফণ্ট পোৱা নগ’ল। বেলেগ এটা সন্ধানৰ শব্দৰে বিচাৰি চাওক" msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "ফণ্টকেইটা ইনষ্টল কৰোঁতে ত্ৰুটি ঘটিছে, ডাউনল’ড কৰিব পৰা নগ’ল।" msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "ফণ্টবোৰ সফলতাৰে ইনষ্টল কৰা হ’ল।" msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "Google Fonts-লৈ প্ৰৱেশাধিকাৰ উঠাই লওক" msgid "No fonts installed." msgstr "কোনো ফণ্ট ইনষ্টল কৰা নাই।" msgid "Add fonts" msgstr "ফণ্ট যোগ কৰক" msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%dটা ৰূপভেদ" msgstr[1] "%dটা ৰূপভেদ" msgid "There was an error installing fonts." msgstr "ফণ্টবোৰ ইনষ্টল কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Manage fonts" msgstr "ফণ্টবোৰ পৰিচালনা কৰক" msgid "Style Revisions" msgstr "শৈলীৰ পৰ্যালোচনাবোৰ" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "মাথোঁ এটাই বস্তু দেখুৱায়: %s।" msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "বৰ্গীকৰণ দেখুৱায়: %s।" msgid "Search Authors" msgstr "লিখোঁতাৰ সন্ধান কৰক" msgid "No authors found." msgstr "কোনো লিখোঁতা পোৱা নগ’ল।" msgid "Style Book" msgstr "শৈলীৰ কিতাপ" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "এই প্ৰকাৰৰ শেহতীয়া প’ষ্টবোৰৰ সৈতে এটা আৰ্কাইভ দেখুৱায়: %s।" msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "মাথোঁ এটাই বস্তু: %1$s (%2$s)" msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "আৰ্কাইভ: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "এটা কাষ্টম টেমপ্লে’ট যিকোনো প’ষ্ট বা পৃষ্ঠাত মেনুৱেলী প্ৰয়োগ কৰিব পৰা যায়।" msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "নতুন টেমপ্লে’টটো কিহত প্ৰয়োগ কৰা হ’ব সেয়া বাছনি কৰক:" msgid "Custom template" msgstr "কাষ্টম টেমপ্লে’ট" msgid "Add template" msgstr "টেমপ্লে’ট যোগ কৰক" msgid "Add template: %s" msgstr "টেমপ্লে’ট যোগ কৰক: %s" msgid "Create custom template" msgstr "কাষ্টম টেম্‌প্লে’ট সৃষ্টি কৰক" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "এই টেমপ্লে’টটো কেৱল বেছি লোৱা নিৰ্দিষ্ট বস্তুৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হ’ব।" msgid "E.g. %s" msgstr "যেনে— %s" msgid "For a specific item" msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট বস্তুৰ বাবে" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "" "সকলো বস্তুৰ বাবে এটাই টেমপ্লে’ট সৃষ্টি কৰিব লাগে নে এটা নিৰ্দিষ্ট সৃষ্টি কৰিব লাগে— " "বাছনি কৰক।" msgid "For all items" msgstr "সকলো বস্তুৰ বাবে" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "টেমপ্লে’টটোৰ বৰ্ণনা কৰক, যেনে— \"ছাইডবাৰসহ প’ষ্ট\"। এটা কাষ্টম টেমপ্লে’ট যিকোনো " "প’ষ্ট বা পৃষ্ঠাত প্ৰয়োগ কৰিব পৰা যায়।" msgid "Suggestions list" msgstr "পৰামৰ্শৰ তালিকা" msgid "Draft a new page" msgstr "নতুন পৃষ্ঠাৰ খচৰা প্ৰস্তুত কৰক" msgid "Create draft" msgstr "খচৰাৰ সৃষ্টি কৰক" msgid "Import pattern from JSON" msgstr "JSON-ৰ পৰা আৰ্হি আমদানি কৰক" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "JSON-ৰ পৰা \"%s\" আমদানি কৰা হ’ল।" msgid "Custom Template" msgstr "কাষ্টম টেম্‌প্লে’ট" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "টেমপ্লে’টবোৰে ছাইটৰ লে’আউট নিৰ্ধাৰণ কৰাত সহায় কৰে। এই এডিটৰত ব্লক আৰু আৰ্হি " "ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি আপোনাৰ প’ষ্ট আৰু পৃষ্ঠাবোৰৰ সকলো দিশ কাষ্টমাইজ কৰিব পাৰে।" msgid "No title" msgstr "শীৰ্ষক নাই" msgid "Here's a detailed guide." msgstr "এইয়া এক বিস্তাৰিত গাইড।" msgid "Welcome to the template editor" msgstr "টেমপ্লে’ট এডিটৰলৈ আদৰণি জনাইছোঁ" msgid "New to the block editor? Want to learn more about using it? " msgstr "ব্লক এডিটৰত নতুননে? ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰাৰ বিষয়ে অধিক জানিবলৈ বিচাৰেনে? " msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "ব্লক এডিটৰ কেনেকৈ ব্যৱহাৰ কৰে জানক" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "ব্লক লাইব্ৰেৰীত আপোনাৰ বাবে উপলব্ধ সকলো ব্লক থাকে। আপুনি য'তেই " " আইকন দেখা পায় তাতেই ইয়াক বিচাৰি পাব।" msgid "Get to know the block library" msgstr "ব্লক লাইব্ৰেৰীৰ বিষয়ে জানক" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "প্ৰতিটো ব্লক ৰং, প্ৰস্থ আৰু সংৰেখনৰ দৰে বস্তু সলনি কৰিবলৈ নিজৰ নিজৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ সৈতে " "আহে। আপুনি ব্লক বাছনি কৰিলে এয়া স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে দেখা যাব আৰু লুকাই যাব।" msgid "Make each block your own" msgstr "প্ৰতিটো ব্লক আপোন কৰি লওঁক" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "WordPress এডিটৰত, প্রতিটো দফা, ছবি বা ভিডিঅ'কে সমলৰ এক সুকীয়া “ব্লক” হিচাপে " "উপস্থাপিত কৰা হয়। " msgid "Welcome to the block editor" msgstr "ব্লক এডিটৰত স্বাগতম" msgid "Show & Reload Page" msgstr "দেখুৱাই পৃষ্ঠা ৰিল’ড কৰক" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "লুকুৱাই পৃষ্ঠা ৰিল’ড কৰক" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "এডিটৰটো দেখাত আপোনাৰ থীমৰ দৰে কৰক।" msgid "Use theme styles" msgstr "থীমৰ ষ্টাইল ব্যৱহাৰ কৰক" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "এই সাল-সলনিৰ বাবে পৃষ্ঠা পুনঃল'ড কৰাৰ প্ৰয়োজন। পুনঃল'ড কৰাৰ পূৰ্বে আপোনাৰ সমল সঞ্চিত " "হোৱাটো নিশ্চিত কৰিব।" msgid "Manage patterns" msgstr "আৰ্হিবোৰ পৰিচালনা কৰক" msgid "Welcome Guide" msgstr "স্বাগতম গাইড" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "কৰ্তৃপক্ষ ব্যৱহাৰকাৰীৰ ইণ্টাৰফে’চ দেখুৱাওক-লুকুৱাওক" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "পূৰ্ণস্ক্ৰীণ ম'ড সক্ৰিয় কৰা হ'ল" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "পূৰ্ণস্ক্ৰীণ ম'ড নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ল" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "\"%s\" প্লাগিনটো কোনো ত্ৰুটিৰ সন্মুখীন হৈছে আৰু ইয়াক ৰেণ্ডাৰ কৰিব পৰা নাযাব।" msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "এই আৰ্হি একাধিক ঠাইজুৰি ছিংক কৰক।" msgid "Create pattern" msgstr "আৰ্হিৰ সৃষ্টি কৰক" msgid "Deselect item: %s" msgstr "এইটোৰ বাছনি গুচাওক: %s" msgid "Select item: %s" msgstr "এইটো বাছনি কৰক: %s" msgid "Select a new item" msgstr "নতুন বস্তু বাছনি কৰক" msgid "Deselect item" msgstr "বস্তুৰ বাছনি গুচাওক" msgid "Fullscreen off." msgstr "পূৰ্ণ-স্ক্ৰীন বন্ধ।" msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "%1$sৰ অচিন স্থিতি" msgid "View options" msgstr "বিকল্পবোৰ চাওক" msgid "Edit %d item" msgid_plural "Edit %d items" msgstr[0] "%dটা বস্তু সম্পাদনা কৰক" msgstr[1] "%dটা বস্তু সম্পাদনা কৰক" msgid "Is" msgstr "হয়" msgid "Is not" msgstr "নহয়" msgid "Sort ascending" msgstr "উৰ্দ্ধক্ৰমে সজাওক" msgid "Sort descending" msgstr "অধঃক্ৰমে সজাওক" msgid "Gradient options" msgstr "গ্ৰেডিয়েণ্টৰ বিকল্পসমূহ" msgid "Remove all gradients" msgstr "সকলো গ্ৰেডিয়েণ্ট আঁতৰাওক" msgid "Remove all colors" msgstr "সকলো ৰং আঁতৰাওক" msgid "Reset gradient" msgstr "গ্ৰেডিয়েণ্ট ৰিছেট কৰক" msgid "Reset colors" msgstr "ৰংবোৰ ৰিছেট কৰক" msgid "Remove color: %s" msgstr "এই ৰং আঁতৰাওক: %s" msgid "Add gradient" msgstr "গ্ৰেডিয়েণ্ট যোগ কৰক" msgid "Add color" msgstr "ৰং যোগ কৰক" msgid "Gradient name" msgstr "গ্ৰেডিয়েণ্টৰ নাম" msgid "Search in %s" msgstr "%sত সন্ধান কৰক" msgid "Color %s" msgstr "ৰং: %s" msgid "Invalid item" msgstr "অবৈধ বস্তু" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "কমা, খালী ঠাই বা এণ্টাৰ কীৰে পৃথক কৰক।" msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s। বাছনি কৰা হৈছে। %2$dটা কাৰ্যক্ৰম আছে" msgstr[1] "%1$s। বাছনি কৰা হৈছে। %2$dটা কাৰ্যক্ৰম আছে" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s। বাছনি কৰা হৈছে" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s। %2$dটা কাৰ্য্যসূচী আছে" msgstr[1] "%1$s। %2$dটা কাৰ্য্যসূচী আছে" msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "সমন্বিত সাৰ্বজনীন সময়" msgid "View previous month" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী মাহ চাওক" msgid "View next month" msgstr "পৰৱৰ্তী মাহ চাওক" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "সংৰেখন মেট্ৰিক্স কণ্ট্ৰল" msgid "Top Center" msgstr "ওপৰৰ মাজত" msgid "Center Left" msgstr "মাজৰ বাঁওফালে" msgid "Center Right" msgstr "মাজৰ সোঁফালে" msgid "Bottom Center" msgstr "তলৰ মাজত" msgid "Add tracks" msgstr "ট্ৰেক যোগ কৰক" msgid "Search commands and settings" msgstr "কমাণ্ড আৰু ছেটিংছৰ সন্ধান কৰক" msgid "Open the command palette." msgstr "কমাণ্ড পেলেট খোলক" msgid "Command suggestions" msgstr "কমাণ্ডৰ পৰামৰ্শবোৰ" msgid "Edit track" msgstr "ট্ৰেক সম্পাদনা" msgid "Title of track" msgstr "ট্ৰেকৰ শীৰ্ষক" msgid "Source language" msgstr "উৎস ভাষা" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "ভাষা টেগ (en, fr আদি)" msgid "Remove track" msgstr "ট্ৰেক আঁতৰাওক" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "ট্ৰেকসমূহ ছাবটাইটেল, কেপশ্যন, অধ্যায় বা বিৱৰণ হ'ব পাৰে। সেইবোৰে আপোনাৰ সমল " "বহুধৰণৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে আৰু অধিক সহজলভ্য কৰাত সহায় কৰে।" msgid "Text tracks" msgstr "পাঠ ট্ৰেকসমূহ" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "নিউ ইয়ৰ্ক মহানগৰৰ চেণ্ট্ৰেল পাৰ্কত ওৱুড থ্ৰাশ্বে গীত গাই আছে।" msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "বৰ্তমান কোনো প'ষ্টাৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰা নাই" msgid "Video caption text" msgstr "ভিডিঅ'ৰ কেপশ্যনৰ পাঠ" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "সক্ৰিয় হ’লে ভিডিঅ’বোৰ ফুলস্ক্ৰীন প্লে’য়াৰত খোলাৰ সলনি ম’বাইল ব্ৰাউজাৰত ৱেবপে’জৰ " "ভিতৰত পোনপটীয়াকৈ চলিব।" msgid "Poster image" msgstr "প'ষ্টাৰ ছবি" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "বৰ্তমানৰ প'ষ্টাৰ ছবিৰ URL হৈছে %s" msgid "Play inline" msgstr "ইনলাইন চলাওঁঁক" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "আউল-বাউল চুলি মেলি মাৰিছা কিয় লৰ?\n" "লাহে ধীৰে গ'লেও দেখোন পাবা মাৰাৰ ঘৰ।\n" "চোতালত দিছোঁ বৰপীৰা কাকৈ ফণী তাতে\n" "মূৰৰ চুলী মেলাই যোৱা ৰজাৰ ৰাজবাটে।\n" "মাৰাই দিব মাধৈ ফুল বাপেৰাই দিব খাৰু,\n" "ককায়েৰাই দিব কাপোৰ কানি ভায়েৰাই দিব কেৰু।" msgid "Verse text" msgstr "পদৰ পাঠ" msgid "Write verse…" msgstr "পদ লিখক..." msgid "Name and create your new %s" msgstr "আপোনাৰ নতুন %sৰ নাম ৰাখি সৃষ্টি কৰক" msgid "Column %d text" msgstr "%dনং স্তম্ভৰ পাঠ" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "এটা মজুত থকা %s বাছি লওক নাইবা নতুনকৈ সৃষ্টি কৰক।" msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "\"%s\" টেমপ্লে’টৰ অংশ সুমুওৱা হ’ল।" msgid "Search for replacements" msgstr "প্ৰতিষ্ঠাপনৰ সন্ধান কৰক" msgid "Existing template parts" msgstr "মজুত থকা টেম্‌প্লে’টৰ অংশবিলাক" msgid "Untitled Template Part" msgstr "শীৰ্ষকবিহীন টেমপ্লে’টৰ অংশ" msgid "Import widget area" msgstr "ৱিজেটৰ অঞ্চল আমদানি কৰক" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "\"%s\" টেমপ্লে’টৰ অংশ আপডে’ট কৰা হ’ল।" msgid "Choose a %s" msgstr "এটা %s বাছি লওক" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "অঞ্চল-ভিত্তিক ডিফ’ল্ট (%s)" msgid "Select widget area" msgstr "ৱিজেটৰ অঞ্চল বাছনি কৰক" msgid "Widget area: %s" msgstr "ৱিজেটৰ অঞ্চল: %s" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "এই ৱিজেটকেইটা আমদানি কৰিব পৰা নগ’ল: %s" msgid "Smallest size" msgstr "আটাইতকৈ সৰু আকাৰ" msgid "Largest size" msgstr "আটাইতকৈ ডাঙৰ আকাৰ" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "বিষয়বস্তুৰ তালিকা সৃষ্টি কৰিবলৈ শিৰোনামাৰ ব্লক যোগ কৰা আৰম্ভ কৰক। HTML এংকৰ থকা " "শিৰোনামাবোৰ ইয়াত সংযোগ কৰা হ’ব।" msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "কেৱল বৰ্তমানৰ পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামাবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলৈ ট’গল কৰক (যদি প’ষ্টটো পৃষ্ঠাযুক্ত)।" msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "কেৱল বৰ্তমানৰ পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামাবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক (যদি প’ষ্টটো পৃষ্ঠাযুক্ত)।" msgid "Only include current page" msgstr "কেৱল বৰ্তমানৰ পৃষ্ঠা অন্তৰ্ভুক্ত কৰক" msgid "May 7, 2019" msgstr "৭ মে', ২০১৯" msgid "February 21, 2019" msgstr "২১ ফেব্ৰুৱাৰী, ২০১৯" msgid "December 6, 2018" msgstr "৬ ডিচেম্বৰ, ২০১৮" msgid "Convert to static list" msgstr "স্থবিৰ সূচিলৈ ৰূপান্তৰ কৰক" msgid "Create Table" msgstr "তালিকা সৃষ্টি কৰক" msgid "Jazz Musician" msgstr "জ্বেজ সংগীতজ্ঞ" msgid "Release Date" msgstr "মুক্তি লাভৰ তাৰিখ" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "ডাটা ভাগ-বতৰা কৰিবলৈ এখন তালিকা সুমু্ৱাওঁক।" msgid "Table caption text" msgstr "তালিকাৰ কেপশ্যনৰ পাঠ" msgid "Table" msgstr "তালিকা" msgid "Footer label" msgstr "পাদশাৰীৰ লেবেল" msgid "Change column alignment" msgstr "স্তম্ভৰ সংৰেখন সলনি কৰক" msgid "Header section" msgstr "শিৰোশাৰী বিভাগ" msgid "Align column right" msgstr "স্তম্ভ সোঁফালে সংৰেখিত কৰক" msgid "Header cell text" msgstr "শিৰোশাৰীৰ চেলৰ পাঠ" msgid "Body cell text" msgstr "মূখ্যভাগৰ চেলৰ পাঠ" msgid "Footer cell text" msgstr "পাদশাৰীৰ চেলৰ পাঠ" msgid "Header label" msgstr "শিৰোশাৰীৰ লেবেল" msgid "Open links in new tab" msgstr "লিংকসমূহ নতুন টেবত খোলক" msgid "Align column left" msgstr "স্তম্ভ বাওঁফালে সংৰেখিত কৰক" msgid "Align column center" msgstr "স্তম্ভ মাজত সংৰেখিত কৰক" msgid "Click plus to add" msgstr "যোগ কৰিবলৈ যোগচিহ্নত ক্লিক কৰক" msgid "Icon background" msgstr "আইকনৰ পটভূমি" msgid "" "The link text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "লিংকৰ পাঠ দৃশ্যমান হয় যেতিয়া মূল ছ’চিয়েল আইকনৰ ব্লকৰ পৰা সক্ৰিয় কৰা হয়।" msgid "Enter social link" msgstr "ছ’চিয়েল লিংক লিখক" msgid "Write site title…" msgstr "ছাইটৰ শীৰ্ষক লিখক…" msgid "Site Title placeholder" msgstr "ছাইটৰ শীৰ্ষক প্লে’চহ’ল্ডাৰ" msgid "Make title link to home" msgstr "শীৰ্ষকক মুখ্যপৃষ্ঠালৈ লিংক কৰাওক" msgid "Site title text" msgstr "ছাইটৰ শীৰ্ষকৰ পাঠ" msgid "Write site tagline…" msgstr "ছাইটৰ টেগলাইন লিখক…" msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "ছাইটৰ টেগলাইনৰ প্লে'চহ'ল্ডাৰ" msgid "Link image to home" msgstr "ছবিক মুখ্যপৃষ্ঠাৰ সৈতে সংযোগ কৰক" msgid "Use as Site Icon" msgstr "ছাইটৰ আইকন-ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰক" msgid "Add a site logo" msgstr "ছাইটৰ ল’গ’ যোগ কৰক" msgid "Site tagline text" msgstr "ছাইটৰ টেগলাইনৰ পাঠ" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "ছাইটৰ আইকনবোৰ হৈছে সেয়াই যি আপুনি ব্ৰাউজাৰ টেব, বুকমাৰ্ক বাৰ, আৰু WordPress-ৰ " "ম’বাইল এপ্‌বোৰত দেখা পায়। আপোনাৰ ছাইটৰ ল’গ’ৰ পৰা পৃথক এটা কাষ্টম আইকন ব্যৱহাৰ " "কৰিবলৈ ছাইটৰ আইকনৰ ছেটিংছ ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Shortcode text" msgstr "চমুক'ডৰ পাঠ" msgid "Toggle search label" msgstr "সন্ধানৰ লেবেল দেখুৱাওক/লুকুৱাওক" msgid "Change button position" msgstr "বুটামৰ ঠাই সলনি কৰক" msgid "Use button with icon" msgstr "আইকন থকা বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক" msgid "Percentage Width" msgstr "শতাংশ প্ৰস্থ" msgid "Label text" msgstr "লেবেল টেক্সট" msgid "Button outside" msgstr "বুটাম বাহিৰত" msgid "Button inside" msgstr "বুটাম ভিতৰত" msgid "No button" msgstr "বুটাম নাই" msgid "Button only" msgstr "মাত্ৰ বুটাম" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "যিকোনো RSS বা Atom ফীডৰ পৰা এণ্ট্ৰি দেখুৱাওক" msgid "Edit RSS URL" msgstr "RSS URL সম্পাদনা" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "সাৰাংশত শব্দৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "শীৰ্ষক, তাৰিখ আৰু উদ্ধৃতি" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "ছবি, তাৰিখ আৰু শীৰ্ষক" msgid "Display a list of your most recent posts, excluding sticky posts." msgstr "" "আঠা-যুক্ত প'ষ্টসমূহ এৰি আপোনাৰ আটাইতকৈ শেহতীয়া প'ষ্টসমূহৰ এখন তালিকা দেখুৱাওক।" msgid "Title & Excerpt" msgstr "শীৰ্ষক আৰু উদ্ধৃতি" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "কুৱেৰী কৰা অবজেক্টৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি সন্ধানৰ ফলাফলৰ শীৰ্ষক দেখুৱাওক।" msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "কুৱেৰী কৰা অবজেক্টৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি আৰ্কাইভৰ শীৰ্ষক দেখুৱাওক।" msgid "Search Results Title" msgstr "সন্ধানৰ ফলাফলৰ শীৰ্ষক" msgid "Search results for: “search term”" msgstr "ইয়াৰ বাবে সন্ধানৰ ফলাফল: “সন্ধানৰ পদ”" msgid "Show archive type in title" msgstr "শীৰ্ষকত আৰ্কাইভৰ প্ৰকাৰ দেখুৱাওক" msgid "Show search term in title" msgstr "শীৰ্ষকত সন্ধানৰ শব্দ দেখুৱাওক" msgid "%s: Name" msgstr "%s: নাম" msgid "%s name" msgstr "%sৰ নাম" msgid "Archive type: Name" msgstr "আৰ্কাইভৰ প্ৰকাৰ: নাম" msgid "Archive title" msgstr "আৰ্কাইভৰ শীৰ্ষক" msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "\"পৰৱৰ্তী পৃষ্ঠা\"ৰ দৰে লেবেলৰ পাঠ লুকুৱাবলৈ ট’গল অফ কৰক।" msgid "Provided type is not supported." msgstr "প্ৰদান কৰা প্ৰকাৰ সমৰ্থিত নহয়।" msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "পৰৱৰ্তী আৰু পূৰ্বৱৰ্তী পৃষ্ঠাৰ লিংকৰ পিছত যোগ কৰা এটা আলংকাৰিক কাঁড়-চিন।" msgid "Show label text" msgstr "লেবেলৰ পাঠ দেখুৱাওক" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "বৰ্তমানৰ পৃষ্ঠাৰ নম্বৰৰ আগত আৰু পিছত কেইটা লিংক দেখা যাব পাৰে সেয়া উল্লেখ কৰক। " "প্ৰথম, বৰ্তমান আৰু অন্তিম পৃষ্ঠাৰ লিংক সদায় দৃশ্যমান হৈ থাকে।" msgid "Previous page link" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী পৃষ্ঠাৰ লিংক" msgid "Number of links" msgstr "লিংকৰ সংখ্যা" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "কুৱেৰীৰ কোনো ফলাফল নোলালে দেখুৱাবলগীয়া পাঠ বা ব্লক যোগ কৰক।" msgid "Next page link" msgstr "পৰৱৰ্তী পৃষ্ঠাৰ লিংক" msgid "Max page to show" msgstr "দেখুৱাবলগীয়া সৰ্বাধিক পৃষ্ঠা" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "আপুনি দেখুৱাব বিচৰা পৃষ্ঠাবোৰ সীমিত কৰক, যদিও কুৱেৰীৰ অধিক ফলাফল থাকে। আটাইবোৰ " "পৃষ্ঠা দেখুৱাবলৈ 0 (শূন্য) ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "কুৱেৰী লুপৰ বাবে এটা পেটাৰ্ণ বাছক বা খালীকৈ আৰম্ভ কৰক।" msgid "Start blank" msgstr "খালীয়ে আৰম্ভ কৰক" msgid "Display settings" msgstr "ডিছপ্লে' ছেটিংছ" msgid "" "Blog posts can be “stickied”, a feature that places them at the top of the " "front page of posts, keeping it there until new sticky posts are published." msgstr "" "ব্লগ প’ষ্টবোৰ “আঠা-যুক্ত” কৰিব পাৰি, এনে এক সুবিধা যিয়ে সেইবোৰ প’ষ্টৰ সন্মুখ-পৃষ্ঠাৰ " "শীৰ্ষত লগাই থয় আৰু নতুন আঠা-যুক্ত প’ষ্ট প্ৰকাশ নোপোৱালৈকে তাতেই ৰাখি থয়।" msgid "Choose a pattern" msgstr "এটা পেটাৰ্ণ বাছি লওক" msgid "Include" msgstr "সাঙুৰি ল'ব" msgid "Only" msgstr "কেৱল" msgid "" "WordPress contains different types of content and they are divided into " "collections called “Post types”. By default there are a few different ones " "such as blog posts and pages, but plugins could add more." msgstr "" "WordPress-ত বিভিন্ন ধৰণৰ বিষয়বস্তু থাকে আৰু সেইবোৰক “প’ষ্টৰ প্ৰকাৰ” নামৰ সংগ্ৰহত " "বিভক্ত কৰা হয়। ডিফ’ল্ট-ৰূপে বিভিন্ন কেইটামান থাকে যেনে ব্লগ প’ষ্ট আৰু পৃষ্ঠা, কিন্তু " "প্লাগিনবোৰে অধিক যোগ কৰিব পাৰে।" msgid "Post type" msgstr "প'ষ্টৰ প্ৰকাৰ" msgid "" "Toggle to use the global query context that is set with the current " "template, such as an archive or search. Disable to customize the settings " "independently." msgstr "" "আৰ্কাইভ বা সন্ধানৰ দৰে বৰ্তমানৰ টেমপ্লে’টৰ সৈতে নিৰ্ধাৰণ কৰা সৰ্বজনীন কুৱেৰীৰ প্ৰসংগ " "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ট’গল কৰক। ছেটিংবোৰ স্বতন্ত্ৰভাৱে কাষ্টমাইজ কৰিবলৈ নিষ্ক্ৰিয় কৰক।" msgid "Inherit query from template" msgstr "টেমপ্লে'টৰ পৰা কুৱেৰী লওক" msgid "" "Force page reload can't be disabled because there are non-compatible blocks " "inside the Query block." msgstr "" "পৃষ্ঠা ৰিল’ড বাধ্য কৰাটো নিষ্ক্ৰিয় কৰিব নোৱাৰি কাৰণ কুৱেৰী ব্লকৰ ভিতৰত অসংগতিপূৰ্ণ " "ব্লক আছে।" msgid "Force page reload" msgstr "পৃষ্ঠা ৰিল’ড বাধ্য কৰক" msgid "" "Browsing between pages won't require a full page reload, unless non-" "compatible blocks are detected." msgstr "" "পৃষ্ঠাবোৰৰ মাজত ব্ৰাউজিং কৰিবলৈ সম্পূৰ্ণ পৃষ্ঠা দুনাই ল’ড কৰাৰ প্ৰয়োজন নহয়, যদিহে " "অসংগতিপূৰ্ণ ব্লক ধৰা নপৰে।" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "পৰীক্ষামূলক পূৰ্ণ-পৃষ্ঠাৰ ক্লায়েণ্ট-ছাইড নেভিগেশ্যন ছেটিং সক্ৰিয় কৰা হ’ল।" msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "পৃষ্ঠাবোৰৰ মাজত ব্ৰাউজিং কৰিবলৈ সম্পূৰ্ণ পৃষ্ঠা দুনাই ল’ড কৰাৰ প্ৰয়োজন।" msgid "Query block: Force page reload enabled" msgstr "কুৱেৰী ব্লক: পৃষ্ঠা ৰিল’ড বাধ্য কৰাটো সক্ৰিয় কৰা হ’ল" msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "বৰ্তমানে, সম্পূৰ্ণ পৃষ্ঠা ৰিল’ড কৰা এৰাই চলাটো সম্ভৱ নহয় যেতিয়া কুৱেৰী ব্লকৰ ভিতৰত " "বিষয়বস্তুৰ ব্লক থাকে।" msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "বৰ্তমানে সম্পূৰ্ণ পৃষ্ঠা ৰিল’ড এৰাই চলা সম্ভৱ নহয় যেতিয়া নেকি কুৱেৰী ব্লকৰ ভিতৰত " "প্লাগিনবোৰৰ নন-ইণ্টাৰেক্টীভ বা নন-ক্লায়েণ্টনেভিগেশ্যন সুসংগত ব্লক থাকে।" msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Force page reload\" again in the Query Block settings." msgstr "" "যদি আপুনি তথাপিও সম্পূৰ্ণ পৃষ্ঠা ৰিল’ড কৰাটো প্ৰতিৰোধ কৰিব বিচাৰে, তেন্তে সেই ব্লকটো " "আঁতৰাই পেলাওক, তাৰপাছত কুৱেৰী ব্লকৰ ছেটিংছত \"পৃষ্ঠা ৰিল’ড বাধ্য কৰা\" পুনৰ নিষ্ক্ৰিয় " "কৰক।" msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "প্ৰযুক্তিৰ ক্ষেত্ৰত কৰা আটাইতকৈ কঠিন কাম হৈছে নিজকে ব্যাহত কৰা।" msgid "Pullquote text" msgstr "পুলকুৱটৰ পাঠ" msgid "Add quote" msgstr "উদ্ধৃতি যোগ কৰক" msgid "Pullquote citation text" msgstr "পুলকুৱট উদ্ধৃতিৰ পাঠ" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "বহিঃজানাডু - নিষ্প্ৰভ পুৱতিনিশা - ১৯৪০ (চুটিগল্প)\n" "খিৰিকী, দূৰৰ পৰা চালে খুবেই সৰু, উজ্বলি উঠিছিল।\n" "ইয়াৰ চাৰিওফালে প্ৰায় সম্পূৰ্ণৰূপে এখন ক'লা পৰ্দা। এতিয়া, কেমেৰাটো লাহে লাহে ফ্ৰেমত " "প্ৰায় ডাক টিকটৰ সমান দেখা যোৱা খিৰিকীখনৰ কাষ চাপি গৈ থাকে আৰু অন্য ৰূপ প্ৰকট " "হ'বলৈ ধৰে;" msgid "Preformatted text" msgstr "পূৰ্বসজ্জিত পাঠ" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "শব্দবোৰ বিভক্ত কৰা বৰ্ণ(বোৰ) লিখক।" msgid "Term items not found." msgstr "শব্দৰ বস্তু পোৱা নগ'ল।" msgid "Suffix" msgstr "প্ৰত্যয়" msgid "Make title a link" msgstr "শীৰ্ষকটো লিংক কৰক" msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "বৰ্তমানৰ প’ষ্টৰ আগত অহা প’ষ্টটোৰ লিংক দেখুৱায়।" msgid "An example title" msgstr "এটা উদাহৰণমূলক শীৰ্ষক" msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "বৰ্তমানৰ প’ষ্টৰ পাছত অহা প’ষ্টটোৰ লিংক দেখুৱায়।" msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "কেৱল সেইবোৰ প’ষ্টলৈ লিংক কৰক যিবোৰৰ বৰ্গীকৰণৰ পদ বৰ্তমানৰ প’ষ্টটোৰ লগত মিলে। " "উদাহৰণস্বৰূপে একেবোৰ টেগ বা শ্ৰেণী।" msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "পৰৱৰ্তী আৰু পূৰ্বৱৰ্তী লিংকৰ বাবে এটা আলংকাৰিক কাঁড়-চিন।" msgid "Filter by taxonomy" msgstr "বৰ্গীকৰণমতে ফিল্টাৰ কৰক" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "যদি আপুনি এটা কাষ্টম লেবেল লিখিছে, তেন্তে সেইটো শীৰ্ষকৰ আগত যোগ কৰা হ’ব।" msgid "Include the label as part of the link" msgstr "লিংকটোৰ অংশ হিচাপে লেবেলটো অন্তৰ্ভুক্ত কৰক" msgid "Featured image: %s" msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি: %s" msgid "Display the title as a link" msgstr "শীৰ্ষকটো লিংক-ৰূপে দেখুৱাওক" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "ঠাইখিনি সম্পূৰ্ণৰূপে পূৰণ কৰিবলৈ ছবিখন টানি বহলাই বিকৃত কৰা হ’ব।" msgid "Add a featured image" msgstr "এখন সুবিশিষ্ট ছবি যোগ কৰক" msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "ছবিখন কাটকুট বা বিকৃত নকৰাকৈ ঠাইখিনি পূৰণ কৰিবলৈ ডাঙৰ-দীঘল কৰা হয়।" msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "" "ছবিখন বিকৃত নোহোৱাকৈ গোটেই ঠাইখিনি পূৰণ কৰিবলৈ ডাঙৰ-দীঘল আৰু কাটকুট কৰা হয়।" msgid "No excerpt found" msgstr "কোনো উদ্ধৃতি পোৱা নগ’ল" msgid "Show link on new line" msgstr "নতুন শাৰীত লিংক দেখুৱাওক" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "বৰ্তমান বিষয়বস্তুখিনি সুৰক্ষিত কৰি ৰখা আছে আৰু উপলব্ধ উদ্ধৃতিটো নাই।" msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "\"অধিক পঢ়ক\" লিংক পাঠ যোগ কৰক" msgid "Excerpt text" msgstr "উদ্ধৃতিৰ পাঠ" msgid "Display a post's last updated date." msgstr "প’ষ্ট এটাৰ শেষবাৰ আপডে’ট হোৱা তাৰিখ দেখুৱাওক।" msgid "This block will display the excerpt." msgstr "এই ব্লকটোৱে উদ্ধৃতিটো দেখুৱাব।" msgid "Link to post" msgstr "প’ষ্টলৈ যোৱা লিংক" msgid "Display last modified date" msgstr "শেষবাৰ সলনি হোৱা তাৰিখ দেখুৱাওক" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "প’ষ্টটোত সাল-সলনি কৰা হ’লেহে দেখুৱায়" msgid "Modified Date" msgstr "পৰিৱৰ্তিত তাৰিখ" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "যদি আপোনাৰ ছাইটত প’ষ্টৰ কোনো কাষ্টম প্ৰকাৰ পঞ্জীয়ন কৰা আছে, তেন্তে বিষয়বস্তুৰ ব্লকে " "সেই প্ৰৱিষ্টিবোৰৰ বিষয়বস্তুও দেখুৱাব পাৰে।" msgid "Post Modified Date" msgstr "প’ষ্ট সাল-সলনি হোৱা তাৰিখ" msgid "Change Date" msgstr "তাৰিখ সলাওক" msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "সেইটো ব্লগ প’ষ্ট এটাত ক্ৰমাগত অনুচ্ছেদৰ দৰে সৰল বিন্যাস হ’ব পাৰে নাইবা ছবিৰ " "গেলেৰী, ভিডিঅ’, তালিকা, স্তম্ভ আৰু অন্য যিকোনো প্ৰকাৰৰ ব্লক থকা অধিক বিস্তাৰিত ৰচনা " "হ’ব পাৰে।" msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "এইটো হৈছে বিষয়বস্তুৰ ব্লক, ই কোনোবা এটা প’ষ্ট বা পৃষ্ঠাতেই সকলো ব্লক দেখুৱাব।" msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "প’ষ্টৰ মন্তব্যৰ প্ৰ-পত্ৰ ব্লক: মন্তব্য সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।" msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "প’ষ্টৰ মন্তব্যবোৰৰ লিংকৰ ব্লক: প’ষ্ট পোৱা নগ’ল।" msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "" "প’ষ্টৰ মন্তব্যৰ প্ৰ-পত্ৰৰ ব্লক: এই প্ৰকাৰৰ প’ষ্টৰ বাবে মন্তব্য সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই (%s)।" msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "প’ষ্টৰ মন্তব্যৰ প্ৰ-পত্ৰ ব্লক: এই বস্তুটোৰ বাবে মন্তব্য সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।" msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "প’ষ্টৰ মন্তব্যৰ সংখ্যাৰ ব্লক: প’ষ্ট পোৱা নগ’ল।" msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "সম্পাদকত মন্তব্যৰ প্ৰ-পত্ৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে।" msgid "Write byline…" msgstr "উপ-শাৰী লিখক…" msgid "Author Name" msgstr "লিখোঁতাৰ নাম" msgid "Link to author archive" msgstr "লিখোঁতাৰ আৰ্কাইভলৈ যোৱা লিংক" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "কোনো মন্তব্য দেখুৱাবলৈ মন্তব্যৰ ID ইনপুট কৰক।" msgid "Link author name to author page" msgstr "লিখোঁতাৰ নাম লিখোঁতাৰ পৃষ্ঠাৰ সৈতে লিংক কৰক" msgid "Post author byline text" msgstr "প’ষ্ট লিখোঁতাৰ উপ-শাৰীৰ পাঠ" msgid "Author Biography" msgstr "লিখোঁতাৰ জীৱনী" msgid "Avatar size" msgstr "অৱতাৰৰ আকাৰ" msgid "Show bio" msgstr "জীৱনী দেখুৱাওক" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "এখন পৃষ্ঠা বাছি লওক যাৰ কেৱল উপ-পৃষ্ঠাবোৰ দেখুৱাব লাগে।" msgid "Edit this menu" msgstr "এই মেন্যু সম্পাদনা কৰক" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "\"%s\" আৰ্হিক নিজৰ ভিতৰতে ৰেণ্ডাৰ কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Edit Page List" msgstr "পৃষ্ঠাৰ তালিকা সম্পাদনা কৰক" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "পৃষ্ঠাৰ তালিকা: পৃষ্ঠাবোৰ বিচাৰি উলিয়াব পৰা নাই" msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "পৃষ্ঠাৰ তালিকা: \"%s\" পৃষ্ঠাৰ কোনো উপ-পৃষ্ঠা নাই।" msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "এই নেভিগেশ্যনৰ মেন্যুৱে আপোনাৰ ৱেবছাইটৰ পৃষ্ঠাবোৰ দেখুৱায়। ইয়াক সম্পাদনা কৰিলে আপুনি " "পৃষ্ঠা যোগ কৰিবলৈ, মচি পেলাবলৈ বা ক্ৰম সলাবলৈ সক্ষম হ’ব। অৱশ্যে নতুন পৃষ্ঠাবোৰ আৰু " "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে যোগ নহ’ব।" msgid "Convert to Link" msgstr "লিংকলৈ ৰূপান্তৰ কৰক" msgid "Create draft post: %s" msgstr "খচৰা প’ষ্টৰ সৃষ্টি কৰক: %s" msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "আপোনাৰ নেভিগেশ্যনত যোগ কৰিবলৈ এটা ব্লক বাছি লওক।" msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "আপোনাৰ নেভিগেশ্যনৰ সন্ধান কৰি সেইটোলৈ যোৱা লিংক যোগ কৰক।" msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "এই বস্তুটো মচি পেলোৱা হৈছে বা এটা খচৰা" msgid "This item is missing a link" msgstr "এই বস্তুটোত এটা লিংক নিৰুদ্দেশ হৈ আছে।" msgid "Add submenu" msgstr "উপ-মেন্যু যোগ কৰক" msgid "Navigation link text" msgstr "নেভিগেশ্যন লিংকৰ পাঠ" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "খালী ঠাইৰে বিভক্ত লিংকৰ প্ৰকাৰ হিচাপে লিংক হৈ থকা URL-ৰ সম্পৰ্ক।" msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "লিংকটোৰ উদ্দেশ্য স্পষ্ট কৰাত সহায়ক হোৱাকৈ অতিৰিক্ত তথ্য।" msgid "Rel attribute" msgstr "Rel বৈশিষ্ট্য" msgid "Select tag" msgstr "টেগ বাছনি কৰক" msgid "%s navigation" msgstr "%s নেভিগেশ্যন" msgid "Select post" msgstr "লেখা বাঁচনি কৰক" msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "API-ৰ পৰা \"%s\" ক্লাছিক মেন্যু আনিব পৰা নগ’ল।" msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "\"%s\" নেভিগেশ্যন মেন্যুৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগ’ল।" msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "নেভিগেশ্যন ব্লকৰ ছেটআপৰ বিকল্পবোৰ সাজু।" msgid "Start empty" msgstr "খালীয়েই আৰম্ভ কৰক" msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "নেভিগেশ্যন ব্লকৰ ছেটআপৰ বিকল্পবোৰ ল’ড হৈ আছে…" msgid "handle" msgstr "হেণ্ডেল" msgid "menu" msgstr "মেনু" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "অভাৰলে’ মেন্যু ট’গল কৰা বুটামটোৰ দৃশ্যগত ৰংৰূপ কন্‌ফিগাৰ কৰক।" msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যু বাছি লওক নাইবা সৃষ্টি কৰক" msgid "Import Classic Menus" msgstr "ক্লাছিক মেন্যুবোৰ আমদানি কৰক" msgid "Create new Menu" msgstr "নতুন মেন্যুৰ সৃষ্টি কৰক" msgid "Show icon button" msgstr "আইকন বুটাম দেখুৱাওক" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "আপুনি এই নেভিগেশ্যন মেন্যুটো মচিবলৈ বিচৰাটো নিশ্চিতনে?" msgid "(no title %s)" msgstr "(শীৰ্ষক নাই %s)" msgid "Create from '%s'" msgstr "'%s'ৰ পৰা সৃষ্টি কৰক" msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "" "আপুনি এতিয়ালৈকে কোনো মেন্যুৰ সৃষ্টি কৰা নাই। আপোনাৰ পৃষ্ঠাবোৰৰ এখন তালিকা দেখুৱাই " "থকা হৈছে" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "এই নেভিগেশ্যন মেন্যু খালী হৈ আছে।" msgid "Untitled menu" msgstr "শীৰ্ষকবিহীন মেন্যু" msgid "Add submenu link" msgstr "উপ-মেন্যুৰ লিংক যোগ কৰক" msgid "Remove %s" msgstr "%s আঁতৰাওক" msgid "Switch to '%s'" msgstr "'%s'লৈ সলাওক" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যুৰ গাঁথনি: %s" msgid "Submenus" msgstr "উপ-মেন্যুবোৰ" msgid "Open on click" msgstr "ক্লিক কৰাত খুলিব" msgid "Show arrow" msgstr "কাঁড় দেখুৱাওক" msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "সাঁচি নোথোৱা নেভিগেশ্যন মেন্যু।" msgid "Navigation Menu successfully deleted." msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যু সফলতাৰে মচি পেলোৱা হ’ল।" msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "এটা অভাৰলে’ খুলি মেন্যু আইকন এটাত নেভিগেশ্যনৰ বিকল্পবোৰ জপাই দিয়ে।" msgid "Overlay menu controls" msgstr "অ’ভাৰলে’ মেন্যুৰ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ" msgid "Overlay Menu" msgstr "অভাৰলে’ মেন্যু" msgid "Configure overlay menu" msgstr "অভাৰলে’ মেন্যু কন্‌ফিগাৰ কৰক" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "বৰ্তমানৰ মেন্যৰ বিকল্পবোৰে ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ কমকৈ সহজলভ্যতা প্ৰদান কৰে আৰু এয়া " "পৰামৰ্শমূলক নহয়। \"ক্লিকত খোলক\" বা \"কাঁড়-চিহ্ন দেখুৱাওক\" সক্ৰিয় কৰিলে কী-ব’ৰ্ড " "ব্যৱহাৰকাৰীসকলক উপ-মেন্যবোৰ বাছি বাছি ব্ৰাউজ কৰিবলৈ দি উন্নত সহজলভ্যতা প্ৰদান কৰা " "হয়।" msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যুৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "" "এই মেন্যু সম্পাদনা কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই। সম্পাদন কৰা কোনো সাল-সলনিয়েই সাঁচি " "থোৱা নহ’ব।" msgid "Classic menu import failed." msgstr "ক্লাছিক মেন্যুৰ আমদানি বিফল হ’ল।" msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যুৰ সৃষ্টি কৰাত বিফল।" msgid "Classic menu importing." msgstr "ক্লাছিক মেন্যুৰ আমদানি হৈ আছে।" msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "ক্লাছিক মেন্যু সফলতাৰে আমদানি কৰা হ’ল।" msgid "Submenu & overlay background" msgstr "উপ-মেন্যু আৰু অভাৰলে’ পটভূমি" msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যুৰ সৃষ্টি কৰি থকা হৈছে।" msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যুৰ সফলতাৰে সৃষ্টি কৰা হ’ল।" msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "" "নেভিগেশ্যন মেন্যু মচি পেলোৱা হৈছে বা উপলব্ধ নহয়। " msgid "Submenu & overlay text" msgstr "উপ-মেন্যু আৰু অভাৰলে’ পাঠ" msgid "“Read more” link text" msgstr "“অধিক পঢ়ক” লিংকৰ পাঠ" msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যু: \"%s\"" msgid "The excerpt is visible." msgstr "এই উদ্ধৃতি দৃশ্যমান।" msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "পূৰ্ণ সমল পৃষ্ঠাত থকা উদ্ধৃতি লুকুৱাওক" msgid "The excerpt is hidden." msgstr "এই উদ্ধৃতি লুকাই থোৱা আছে।" msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "আপুনি অপ্ৰচলিত ক্লাছিক ব্লক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰি থকা যেন লাগিছে। আপুনি এই " "ব্লকটো এনেকৈয়ে ৰাখিব পাৰে নাইবা ইয়াক সম্পূৰ্ণৰূপে আঁতৰাব পাৰে। বিকল্পৰূপে, আপুনি " "ক্লাছিক ব্লক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পৃষ্ঠাখন সতেজ কৰিব পাৰে।" msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "আপুনি অপ্ৰচলিত ক্লাছিক ব্লক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰি থকা যেন লাগিছে। আপুনি এই " "ব্লকটো এনেকৈয়ে ৰাখিব পাৰে, ইয়াৰ বিষয়বস্তুখিনি এটা কাষ্টম HTML ব্লকলৈ ৰূপান্তৰ কৰিব " "পাৰে নাইবা ইয়াক সম্পূৰ্ণৰূপে আঁতৰাব পাৰে। বিকল্পৰূপে, আপুনি ক্লাছিক ব্লক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ " "পৃষ্ঠাখন সতেজ কৰিব পাৰে।" msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— ক'বায়াশ্বি ইছা (一茶)" msgid "Media width" msgstr "মিডিয়াৰ প্ৰস্থ" msgid "Crop image to fill" msgstr "পূৰাবলৈ ছবি ক্ৰপ কৰক" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "ৰেণে
নীৰৱে
জীৱিকা উপাৰ্জন কৰে।" msgid "Display login as form" msgstr "প্ৰ-পত্ৰৰূপে লগিন দেখুৱাওক" msgid "Redirect to current URL" msgstr "বৰ্তমানৰ URL-লৈ পুনৰ্নিৰ্দেশ কৰক" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "… অধিক পঢ়ক: %1$s" msgid "Add link to featured image" msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিৰ লিংক যোগ কৰক" msgid "Sorting and filtering" msgstr "ক্ৰমে সজোৱা আৰু ফিল্টাৰিং" msgid "Display author name" msgstr "লেখকৰ নাম দেখুৱাওক" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "এডিটৰত লিংকবোৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়।" msgid "Max number of words" msgstr "শব্দৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা" msgid "Connected to %s" msgstr "%s-লৈ সংযুক্ত" msgid "Connected to dynamic data" msgstr "গতিশীল ডেটাৰ সৈতে সংযুক্ত" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "ব্লকৰ বিস্ময়কৰ পৃথিৱীখনলৈ স্বাগতম..." msgid "Custom HTML Preview" msgstr "কাষ্টম HTML পূৰ্বদৰ্শন" msgid "" "HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to " "virtualized mode to navigate the below iFrame." msgstr "" "HTML পূৰ্বদৰ্শন এতিয়াও সম্পূৰ্ণৰূপে ব্যৱহাৰযোগ্য হোৱা নাই। অনুগ্ৰহ কৰি তলৰ iFrame " "নেভিগে’ট কৰিবলৈ স্ক্ৰীন ৰীডাৰটো ভাৰ্চুৱেলাইজ্‌ড ম’ডলৈ সলনি কৰক।" msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "স্তৰ %1$s। %2$s" msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "ব্লকবোৰ থিয়কৈ সজাওক।" msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "ব্লকবোৰ এটা গ্ৰিডত সজাওক।" msgid "Level %s. Empty." msgstr "স্তৰ %s। খালী।" msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "ব্লকবোৰ গোট খুৱাওক। এটা লে’আউট বাছনি কৰক:" msgid "Gather blocks in a container." msgstr "এটা পাত্ৰত ব্লকবোৰ গোটাওক।" msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "ব্লকবোৰ পথালিকৈ সজাওক।" msgid "Four." msgstr "চাৰি।" msgid "Five." msgstr "পাঁচ।" msgid "Six." msgstr "ছয়।" msgid "" "The
element should be used for the primary content of your document " "only. " msgstr "" "
উপাদানটো কেৱল আপোনাৰ নথি-পত্ৰৰ প্ৰাথমিক বিষয়বস্তুৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা উচিত। " msgid "One." msgstr "এক।" msgid "Two." msgstr "দুই।" msgid "Write gallery caption…" msgstr "গেলেৰীৰ শিৰোনাম লিখক..." msgid "Move image backward" msgstr "ছবি পিছুৱাই নিয়ক" msgid "Move image forward" msgstr "ছবি আগুৱাই নিয়ক" msgid "Add gallery caption" msgstr "গেলেৰীৰ কেপশ্যন যোগ কৰক" msgid "ADD MEDIA" msgstr "মিডিয়া যোগ কৰক" msgid "Edit gallery image" msgstr "গেলাৰীৰ ছবি সম্পাদনা কৰক" msgid "Crop images to fit" msgstr "পূৰাবলৈ ছবিবোৰ ক্ৰপ কৰক" msgid "Randomize order" msgstr "ক্ৰম ওলট-পালট কৰক" msgid "Open images in new tab" msgstr "ছবিবোৰ নতুন টেবত খোলক" msgid "Gallery caption text" msgstr "গেলাৰীৰ কেপশ্যনৰ পাঠ" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "গেলেৰীৰ আটাইবোৰ ছবিৰ আকাৰ ইমানলৈ আপডেট কৰা হ’ল: %s" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "গেলেৰীৰ আটাইবোৰ ছবি নতুন টেবত খোল খাবলৈ আপডেট কৰা হ’ল" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "গেলেৰীৰ আটাইবোৰ ছবি নতুন টেবত খোল নাখাবলৈ আপডেট কৰা হ’ল" msgid "Request data deletion" msgstr "তথ্য মচাৰ অনুৰোধ কৰক" msgid "Exit fullscreen" msgstr "ফুলস্ক্ৰীনৰ পৰা ওলাওক" msgid "Enter fullscreen" msgstr "ফুলস্ক্ৰীনত সোমাওক" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "গেলেৰীৰ আটাইবোৰ ছবিৰ লিংক ইমানলৈ আপডেট কৰা হ’ল: %s" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "এই ছাইটত থকা আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য ৰপ্তানি কৰাৰ বা মচি পেলোৱাৰ অনুৰোধ কৰিবলৈ, " "অনুগ্ৰহ কৰি তলৰ প্ৰ-পত্ৰখন পূৰাওক। আপুনি কৰিব বিচৰা অনুৰোধৰ প্ৰকাৰ আৰু আপোনাৰ ইমেইল " "ঠিকনা আপুনি নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰে। প্ৰ-পত্ৰখন এবাৰ দাখিল কৰা হ’লেই আপুনি পৰৱৰ্তী " "পদক্ষেপবোৰৰ নিৰ্দেশনাৰ সৈতে এটা নিশ্চিতকৰণ ইমেইল লাভ কৰিব।" msgid "Request data export" msgstr "তথ্য-ৰপ্তানিৰ অনুৰোধ কৰক" msgid "Experimental privacy request form" msgstr "পৰীক্ষামূলক গোপনীয়তা অনুৰোধৰ প্ৰ-পত্ৰ" msgid "A form to request data exports and/or deletion." msgstr "তথ্য-ৰপ্তানি আৰু/বা মচি পেলোৱাৰ অনুৰোধ কৰিবলৈ এখন প্ৰ-পত্ৰ।" msgid "Experimental Comment form" msgstr "পৰীক্ষামূলক মন্তব্যৰ প্ৰ-পত্ৰ" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "প’ষ্ট আৰু পৃষ্ঠাৰ বাবে এখন মন্তব্যৰ প্ৰ-পত্ৰ।" msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "আপোনাৰ প্ৰ-পত্ৰ সফলতাৰে দাখিল কৰা হৈছে।" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "আপোনাৰ প্ৰ-পত্ৰ সফলতাৰে দাখিল কৰা হৈছে।" msgid "Form Submission Error" msgstr "প্ৰ-পত্ৰ দাখিলকৰণৰ ত্ৰুটি" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "প্ৰ-পত্ৰ দাখিলকৰণৰ বাবে ত্ৰুটি/বিফলতাৰ বাৰ্তা।" msgid "Submission success notification" msgstr "দাখিলকৰণৰ সফলতাৰ জাননী" msgid "Submission error notification" msgstr "দাখিলকৰণৰ ত্ৰুটিৰ জাননী" msgid "Form Submission Success" msgstr "প্ৰ-পত্ৰ দাখিলকৰণৰ সফলতা" msgid "Success message for form submissions." msgstr "প্ৰ-পত্ৰ দাখিলকৰণৰ বাবে সফলতাৰ বাৰ্তা।" msgid "" "Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and " "select the type of the message (success/error) from the block's options." msgstr "" "আপুনি প্ৰ-পত্ৰ দাখিলকৰণৰ ত্ৰুটি/সফলতাৰ বাবে দেখুৱাব বিচৰা বাৰ্তাটো লিখক আৰু ব্লকৰ " "বিকল্পবোৰৰ পৰা বাৰ্তাৰ ধৰণ (সফলতা/ত্ৰুটি) বাছনি কৰক।" msgid "Number Input" msgstr "সংখ্যাৰ ইনপুট" msgid "A numeric input." msgstr "এটা সংখ্যাগত ইনপুট।" msgid "Email Input" msgstr "ইমেইল ইনপুট" msgid "Used for email addresses." msgstr "ইমেইল ঠিকনাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" msgid "URL Input" msgstr "URL ইনপুট" msgid "Used for URLs." msgstr "URL-ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" msgid "Telephone Input" msgstr "টেলিফ’ন ইনপুট" msgid "Used for phone numbers." msgstr "ফ’ন নম্বৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text." msgstr "কেইবাশাৰী পাঠ লিখিবলৈ দিবলৈ এটা টেক্সএৰিয়া ইনপুট।" msgid "Checkbox Input" msgstr "চেকবক্স ইনপুট" msgid "A simple checkbox input." msgstr "এটা উজু চেকবক্স ইনপুট।" msgid "Optional placeholder…" msgstr "বৈকল্পিক প্লে'চহ'ল্ডাৰ" msgid "A generic text input." msgstr "এটা বৰ্গীয় পাঠৰ ইনপুট।" msgid "Textarea Input" msgstr "টেক্সএৰিয়া ইনপুট" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "" "ইনপুট উপাদানৰ \"name\"ৰ বৈশিষ্ট্যক প্ৰভাৱিত কৰে আৰু প্ৰ-পত্ৰ দাখিলকৰণৰ ফলাফলৰ বাবে " "এটা নাম হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" msgid "Empty label" msgstr "খালী লেবেল" msgid "Type the label for this input" msgstr "এই ইনপুটৰ বাবে লেবেল লিখক" msgid "Optional placeholder text" msgstr "বৈকল্পিক প্লে'চহ'ল্ডাৰ টেক্সট" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "সেই URL য’ত প্ৰ-পত্ৰখন দাখিল কৰিব লাগে।" msgid "Inline label" msgstr "ইনলাইন লেবেল" msgid "" "The email address where form submissions will be sent. Separate multiple " "email addresses with a comma." msgstr "" "ইমেইল ঠিকনা য’লৈ দাখিল কৰা প্ৰ-পত্ৰবোৰ পঠিওৱা হ’ব। একাধিক ইমেইল ঠিকনা একোটাকৈ " "কমাৰে পৃথক কৰক।" msgid "Form action" msgstr "প্ৰ-পত্ৰৰ একশ্যন" msgid "Select the method to use for form submissions." msgstr "প্ৰ-পত্ৰ দাখিলকৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া মেথডটো বাছনি কৰক।" msgid "Email for form submissions" msgstr "প্ৰ-পত্ৰ দাখিলকৰণৰ বাবে ইমেইল" msgid "" "Select the method to use for form submissions. Additional options for the " "\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section." msgstr "" "প্ৰ-পত্ৰ দাখিলকৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া মেথডটো বাছনি কৰক। \"কাষ্টম\" ম’ডৰ বাবে " "অতিৰিক্ত বিকল্প \"উচ্চখাপৰ\" বিভাগত পোৱা যাব।" msgid "Submissions method" msgstr "দাখিলকৰণৰ মেথড" msgid "- Custom -" msgstr "- কাষ্টম -" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "এই নথি-পত্ৰৰ ভিতৰত থকা ব্লকবোৰত পোৱা পাদটীকাবোৰ ইয়াত দেখুওৱা হ’ব।" msgid "Footnote" msgstr "পাদটীকা" msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "ইয়াত পাদশাৰী সমৰ্থিত নহয়। প’ষ্ট বা পৃষ্ঠাৰ বিষয়বস্তুত এই ব্লকটো যোগ কৰক।" msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "মন কৰিব: সৰহভাগ ফ’ন আৰু টেবলেটৰ ব্ৰাউজাৰে সন্নিবিষ্ট কৰা PDF-বোৰ নেদেখুৱায়।" msgid "Show inline embed" msgstr "ইনলাইন এম্বেড দেখুৱাওক" msgid "PDF settings" msgstr "PDF ছেটিংছ" msgid "Attachment page" msgstr "সংলগ্ন-নথি পৃষ্ঠা" msgid "Download button text" msgstr "ডাউনল'ড বুটামৰ পাঠ" msgid "Media file" msgstr "মেডিয়া ফাইল" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "বাছনি কৰা PDF ফাইলটোৰ এম্বেড।" msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "Bluesky-ৰ কোনো প’ষ্ট সন্নিৱিষ্ট কৰক।" msgid "Write summary…" msgstr "সাৰাংশ লিখক…" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "পাঠযুক্ত অভাৰলে’ৰ সৈতে এখন ছবি বা ভিডিঅ’ যোগ কৰক।" msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "এটা লুকাই থকা ব্লক যোগ কৰিবলৈ / টাইপ কৰক" msgid "Open by default" msgstr "ডিফ’ল্ট-ৰূপে খোলক" msgid "Write summary" msgstr "সাৰাংশ লিখক" msgid "Snow Patrol" msgstr "স্ন' পেট্ৰ'ল" msgid "" "The