msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 11:51:25+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: as_IN\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Block Patterns" msgstr "ব্লকৰ পেটাৰ্ন" msgid "copied!" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰা হ'ল!" msgid "Page on front" msgstr "সন্মুখৰ পৃষ্ঠা" msgid "Maximum posts per page" msgstr "প্ৰতিখন পৃষ্ঠাত সৰ্বাধিক প’ষ্ট" msgid "Show on front" msgstr "সন্মুখত দেখুৱাওক" msgctxt "block toolbar button label" msgid "Connected" msgstr "সংযুক্ত" msgid "Invalid global styles revision ID." msgstr "সৰ্বজনীন শৈলীবোৰৰ পৰ্যালোচনাৰ ID অবৈধ।" msgid "" "The Site Icon is what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. It should be square and at least %s pixels." msgstr "" "ছাইট আইকন হৈছে সেইটোৱেই যি আপুনি ব্ৰাউজাৰ টেব, বুকমাৰ্ক বাৰ আৰু WordPress-ৰ " "ম’বাইল এপ্‌বোৰৰ ভিতৰত দেখে। এইটো বৰ্গাকাৰ আৰু অন্ততঃ %s পিক্সেলৰ হোৱা উচিত।" msgid "App icon preview: Current image: %s" msgstr "এপ্ আইকনৰ পূৰ্বদৰ্শন: বৰ্তমানৰ ছবি: %s" msgid "Browser icon preview: Current image: %s" msgstr "ব্ৰাউজাৰ আইকনৰ পূৰ্বদৰ্শন: বৰ্তমানৰ ছবি: %s" msgid "" "Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file " "name is: %s" msgstr "" "ব্ৰাউজাৰ আইকনৰ পূৰ্বদৰ্শন: বৰ্তমানৰ ছবিখনৰ কোনো বৈকল্পিক পাঠ নাই। ফাইলৰ নামটো হ’ল: " "%s" msgid "" "App icon preview: The current image has no alternative text. The file name " "is: %s" msgstr "" "এপ্ আইকনৰ পূৰ্বদৰ্শন: বৰ্তমানৰ ছবিখনৰ কোনো বৈকল্পিক পাঠ নাই। ফাইলৰ নামটো হ’ল: %s" msgid "Some required plugins are missing or inactive." msgstr "কিছুমান প্ৰয়োজনীয় প্লাগিন নিৰুদ্দেশ বা নিষ্ক্ৰিয়।" msgid "" "Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and " "activated: %3$s." msgid_plural "" "Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and " "activated: %3$s." msgstr[0] "" "ত্ৰুটি: %1$s-ক %2$dটা প্লাগিন ইনষ্টল কৰি সক্ৰিয় কৰাৰ প্ৰয়োজন: " "%3$s।" msgstr[1] "" "ত্ৰুটি: %1$s-ক %2$dটা প্লাগিন ইনষ্টল কৰি সক্ৰিয় কৰাৰ প্ৰয়োজন: " "%3$s।" msgid "Please contact your network administrator." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ নেটৱৰ্ক কৰ্তৃপক্ষৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।" msgid "Manage plugins." msgstr "প্লাগিন পৰিচালনা কৰক।" msgctxt "site" msgid "Activate" msgstr "সক্ৰিয় কৰক" msgctxt "plugin" msgid "Network Activate" msgstr "নেটৱৰ্কজুৰি সক্ৰিয় কৰক" msgctxt "theme" msgid "Activate" msgstr "সক্ৰিয় কৰক" msgctxt "plugin" msgid "Install Now" msgstr "এতিয়াই ইনষ্টল কৰক" msgid "Remove Site Icon" msgstr "ছাইটৰ আইকন আঁতৰাওক" msgid "Set as Site Icon" msgstr "ছাইটৰ আইকন-ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgid "Change Site Icon" msgstr "ছাইটৰ আইকন সলাওক" msgid "Choose a Site Icon" msgstr "এটা ছাইটৰ আইকন বাছি লওক" msgid "All required plugins are installed and activated." msgstr "আটাইবোৰ প্ৰয়োজনীয় প্লাগিন ইনষ্টল কৰি সক্ৰিয় কৰা হৈছে।" msgid "The following plugins must be activated first: %s." msgstr "এইকেইটা প্লাগিন প্ৰথমে সক্ৰিয় কৰিবই লাগিব: %s।" msgid "The plugin has no required plugins." msgstr "প্লাগিনটোৰ কোনো প্ৰয়োজনীয় প্লাগিন নাই।" msgid "The plugin is not installed." msgstr "প্লাগিনটো ইনষ্টল কৰা হোৱা নাই।" msgid "Please contact the plugin authors for more information." msgstr "অধিক তথ্যৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি প্লাগিন লিখোঁতাসকলৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।" msgid "" "These plugins cannot be activated because their requirements are invalid." msgstr "এইকেইটা প্লাগিন সক্ৰিয় কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইকেইটাৰ প্ৰয়োজনীয়তাবোৰ অবৈধ।" msgctxt "The first plugin requires the second plugin." msgid "%1$s requires %2$s" msgstr "%1$s-ক %2$s-ৰ প্ৰয়োজন" msgid "%s is already active." msgstr "%s ইতিমধ্যে সক্ৰিয় হৈ আছে।" msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটত প্লাগিন সক্ৰিয় কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgctxt "font category" msgid "Monospace" msgstr "মন’স্পে’চ" msgctxt "font category" msgid "Handwriting" msgstr "হস্তলিপি" msgctxt "font category" msgid "Serif" msgstr "ছেৰিফ" msgctxt "font category" msgid "Display" msgstr "ডিছপ্লে’" msgctxt "font category" msgid "Sans Serif" msgstr "ছেন্স ছেৰিফ" msgid "" "Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site." msgstr "" "Google Fonts-ৰ পৰা ইনষ্টল কৰক। ফণ্টবোৰ আপোনাৰ ছাইটলৈ কপি কৰি তাৰ পৰাই পৰিৱেশন " "কৰা হয়।" msgctxt "font collection name" msgid "Google Fonts" msgstr "Google Fonts" msgid "Function %s used incorrectly in PHP." msgstr "PHP-ত %s ফাংশ্যনটো ভুলকৈ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।" msgctxt "" "Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is " "preferred." msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "" "This site does not support post thumbnails on attachments with MIME type %s." msgstr "এই ছাইত %s MIME প্ৰকাৰ থকা সংলগ্ন-নথিবোৰত প’ষ্টৰ থাম্বনেইল সমৰ্থিত নহয়।" msgid "Public facing script module IDs." msgstr "লোক-মুখী স্ক্ৰিপ্ট মডিউলৰ ID-বোৰ।" msgid "The $source_properties array contains invalid properties." msgstr "$source_properties শৃংখলটোত অবৈধ বৈশিষ্ট্য আছে।" msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array." msgstr "\"uses_context\" পেৰামিটাৰটো এটা শৃংখল হ’বই লাগিব।" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Site" msgstr "ছাইট" msgid "Allowed child block types." msgstr "অনুমোদিত উপ-ব্লকৰ প্ৰকাৰবোৰ।" msgid "%s cannot be updated." msgstr "%s আপডে’ট কৰিব নোৱাৰি।" msgid "%s parameter must be a valid JSON string." msgstr "%s পেৰামিটাৰ এটা বৈধ JSON ষ্ট্ৰিং হ’বই লাগিব।" msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete." msgstr "ফণ্ট ফে’চ ট্ৰেশ্ব কৰাটো সমৰ্থিত নহয়। মচিবলৈ \"%s\" ছেট কৰক।" msgid "" "The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"." msgstr "ফণ্ট ফে’চটো উল্লিখিত \"%d\" আইডি থকা ফণ্ট-পৰিয়ালৰ নহয়।" msgid "File %1$s must be used in %2$s." msgstr "%1$s ফাইলটো %2$s-ত ব্যৱহাৰ কৰা হ’বই লাগিব।" msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference." msgstr "%1$s-ৰ \"%2$s\" মান এটা বৈধ URL বা ফাইল ৰেফাৰেঞ্চ হ’বই লাগিব।" msgid "%s values must be non-empty strings." msgstr "%s মানবোৰ অ-ৰিক্ত ষ্ট্ৰিং হ’বই লাগিব।" msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections." msgstr "ক্ষমা কৰিব, ফণ্টৰ সংগ্ৰহবোৰ চাবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Font collection not found." msgstr "ফণ্টৰ সংগ্ৰহ পোৱা নগ’ল।" msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"." msgstr "\"%1$s\" ফণ্টৰ সংগ্ৰহৰ বৈশিষ্ট্য নিৰুদ্দেশ বা খালী: \"%2$s\"।" msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON." msgstr "HTTP ৰেস্প’ন্স JSON-ৰ পৰা ফণ্টৰ সংগ্ৰহৰ তথ্য ডিক’ড কৰোঁতে ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "Block binding \"%s\" not found." msgstr "\"%s\" ব্লক বাইণ্ডিং পোৱা নগ’ল।" msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback." msgstr "\"get_value_callback\" পেৰামিটাৰটো এটা বৈধ কল্‌বেক হ’বই লাগিব।" msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"." msgstr "$source_properties-ত এটা \"get_value_callback\" থাকিবই লাগিব।" msgid "The $source_properties must contain a \"label\"." msgstr "$source_properties-ত এটা \"label\" থাকিবই লাগিব।" msgid "Block bindings source \"%s\" already registered." msgstr "ব্লক বাইণ্ডিংবোৰৰ উৎস \"%s\" ইতিমধ্যে পঞ্জীয়ন কৰা আছে।" msgctxt "patterns" msgid "Not synced" msgstr "ছিংক হোৱা নাই" msgctxt "patterns" msgid "Synced" msgstr "ছিংক হৈছে" msgctxt "patterns" msgid "All" msgstr "সকলো" msgid "URL to a preview image of the font family." msgstr "ফণ্ট-পৰিয়ালৰ এক পূৰ্বদৰ্শনমূলক ছবিলৈ যোৱা URL।" msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset." msgstr "ফণ্ট-পৰিয়ালৰ প্ৰিছেটৰ বাবে কাবাব-কে’ছত সুকীয়া চিনাক্তকাৰী।" msgid "Name of the font family preset, translatable." msgstr "ফণ্ট-পৰিয়ালৰ প্ৰিছেটৰ নাম, অনুবাদযোগ্য।" msgid "font-face definition in theme.json format." msgstr "theme.json-ৰ সজ্জাত ফণ্ট-ফে’চৰ বৰ্ণনা।" msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"." msgstr "\"%s\"ৰ পৰা ফণ্টৰ সংগ্ৰহৰ তথ্য আনোতে ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "Error decoding the font collection JSON file contents." msgstr "ফণ্টৰ সংগ্ৰহৰ JSON ফাইলৰ বিষয়বস্তু ডিক’ড কৰোঁতে ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist." msgstr "ফণ্টৰ সংগ্ৰহৰ JSON ফাইল অবৈধ বা মজুত নাই।" msgid "" "Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric " "characters, dashes, and underscores." msgstr "" "ফণ্টৰ সংগ্ৰহৰ \"%s\" শ্লাগ বৈধ নহয়। শ্লাগবোৰত কেৱল বৰ্ণসাংখ্যিক আখৰ, ডেশ্ব আৰু " "আণ্ডাৰস্ক’ৰ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব।" msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ফণ্ট-পৰিয়াল চাবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ফণ্ট ফে’চ চাবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "The categories for the font collection." msgstr "ফণ্টৰ সংগ্ৰহৰ বাবে শ্ৰেণীবোৰ।" msgid "The font families for the font collection." msgstr "ফণ্টৰ সংগ্ৰহৰ বাবে ফণ্ট-পৰিয়ালবোৰ।" msgid "The description for the font collection." msgstr "ফণ্টৰ সংগ্ৰহৰ বাবে বৰ্ণনা।" msgid "The name for the font collection." msgstr "ফণ্টৰ সংগ্ৰহৰ বাবে নাম।" msgid "Unique identifier for the font collection." msgstr "ফণ্টৰ সংগ্ৰহৰ বাবে সুকীয়া চিনাক্তকাৰী।" msgctxt "block bindings source" msgid "Post Meta" msgstr "প’ষ্টৰ মেটা" msgctxt "block bindings source" msgid "Pattern Overrides" msgstr "আৰ্হিৰ অভাৰৰাইডবোৰ" msgid "" "Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-" "plugin/my-custom-source" msgstr "" "ব্লক বাইণ্ডিংবোৰৰ উৎসৰ নামত নামস্থানৰ উপসৰ্গ থাকিবই লাগিব। উদাহৰণ: my-plugin/my-" "custom-source" msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters." msgstr "ব্লকৰ বাইণ্ডিংবোৰৰ উৎসৰ নামত বৰফলাৰ বৰ্ণ থাকিবই নালাগে।" msgid "Block bindings source name must be a string." msgstr "ব্লক বাইণ্ডিংবোৰৰ উৎসৰ নাম এটা ষ্ট্ৰিং হ’বই লাগিব।" msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\"" msgstr "পৰ্যালোচনাটো উল্লিখিত \"%d\" আইডি থকা মূলৰ নহয়।" msgid "Font Face" msgstr "ফণ্ট ফে’চ" msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "theme.json-ৰ সজ্জাত ফণ্ট-পৰিয়ালৰ ঘোষণা, ষ্ট্ৰিং হিচাপে এনক’ড কৰা।" msgid "Font Families" msgstr "ফণ্ট-পৰিয়ালবোৰ" msgid "The IDs of the child font faces in the font family." msgstr "ফণ্ট-পৰিয়ালত থকা উপ-ফণ্ট ফে’চবোৰৰ ID।" msgid "A font family with slug \"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" শ্লাগৰ সৈতে এটা ফণ্ট-পৰিয়াল ইতিমধ্যে মজুত আছে।" msgid "Sorry, you are not allowed to access font families." msgstr "ক্ষমা কৰিব, ফণ্ট-পৰিয়ালবোৰ চাবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "theme.json-ৰ সজ্জাত ফণ্ট-ফে’চৰ ঘোষণা, ষ্ট্ৰিং হিচাপে এনক’ড কৰা।" msgid "URL to a preview image of the font face." msgstr "ফণ্ট-ফে’চৰ এক পূৰ্বদৰ্শনমূলক ছবিলৈ যোৱা URL।" msgid "CSS unicode-range value." msgstr "CSS unicode-range-ৰ মান।" msgid "CSS size-adjust value." msgstr "CSS size-adjust-ৰ মান।" msgid "CSS line-gap-override value." msgstr "CSS line-gap-override-ৰ মান।" msgid "CSS font-variation-settings value." msgstr "CSS font-variation-settings-ৰ মান।" msgid "CSS font-feature-settings value." msgstr "CSS font-feature-settings-ৰ মান।" msgid "CSS font-variant value." msgstr "CSS font-variant-ৰ মান।" msgid "CSS descent-override value." msgstr "CSS descent-override-ৰ মান।" msgid "CSS ascent-override value." msgstr "CSS ascent-override-ৰ মান।" msgid "CSS font-stretch value." msgstr "CSS font-stretch-ৰ মান।" msgid "Paths or URLs to the font files." msgstr "ফণ্ট ফাইলবোৰলৈ যোৱা পথ বা URL।" msgid "CSS font-display value." msgstr "CSS font-display-ৰ মান।" msgid "List of available font weights, separated by a space." msgstr "উপলব্ধ ফণ্টৰ ওজনৰ তালিকা, একোটাকৈ খালী ঠাইৰে বিভক্ত।" msgid "CSS font-style value." msgstr "CSS font-style-ৰ মান।" msgid "CSS font-family value." msgstr "CSS font-family-ৰ মান।" msgid "font-face declaration in theme.json format." msgstr "theme.json-ৰ সজ্জাত ফণ্ট-ফে’চ ডিক্লেৰেশ্যন।" msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings." msgstr "টাইপ’গ্ৰাফীৰ ছেটিংছৰ বাবে ব্যৱহাৰ হোৱা theme.json স্কিমাৰ সংস্কৰণ।" msgid "A font face matching those settings already exists." msgstr "সেই ছেটিংছৰ লগত মিলা এটা ফণ্ট ফে’চ ইতিমধ্যে মজুত আছে।" msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string." msgstr "font_face_settings পেৰামিটাৰ এটা বৈধ JSON ষ্ট্ৰিং হ’বই লাগিব।" msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces." msgstr "ক্ষমা কৰিব, ফণ্ট ফে’চবোৰ চাবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Unique identifier for the font face." msgstr "ফণ্ট ফে’চৰ বাবে সুকীয়া চিনাক্তকাৰী।" msgid "The ID for the parent font family of the font face." msgstr "ফণ্ট ফে’চৰ মূল ফণ্ট-পৰিয়ালৰ বাবে ID।" msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered." msgstr "এই শ্লাগ থকা ফণ্টৰ সংগ্ৰহ: \"%s\" ইতিমধ্যে পঞ্জীয়ন কৰা হৈছে।" msgid "" "Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id " "key." msgstr "" "নিৰ্ভৰশীলতাৰ শৃংখলত থকা এণ্ট্ৰীবোৰ ষ্ট্ৰিং নাইবা আইডি কীৰ সৈতে শৃংখল হ’বই লাগিব।" msgid "Missing required id key in entry among dependencies array." msgstr "নিৰ্ভৰশীলতাৰ শৃংখলৰ মাজত থকা এণ্ট্ৰীত প্ৰয়োজনীয় আইডি কী নিৰুদ্দেশ।" msgid "← Go to Pattern Categories" msgstr "← আৰ্হিৰ শ্ৰেণীবোৰলৈ যাওক" msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version " "requires %2$s." msgstr "" "আপোনাৰ ছাৰ্ভাৰত থকা PHP-ৰ সংস্কৰণ হ’ল %1$s, যদিওবা থীমটোৰ নতুন সংস্কৰণক %2$s-ৰ " "প্ৰয়োজন।" msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s." msgstr "" "আপোনাৰ বৰ্তমানৰ WordPress-ৰ সংস্কৰণ হ’ল %1$s, যদিওবা থীমটোৰ নতুন সংস্কৰণক %2$s-ৰ " "প্ৰয়োজন।" msgid "%s element." msgid_plural "%s elements." msgstr[0] "%s উপাদান।" msgstr[1] "%s উপাদানকেইটা।" msgid "%s block." msgid_plural "%s blocks." msgstr[0] "%s ব্লক।" msgstr[1] "%s ব্লককেইটা।" msgid "Invalid term name." msgstr "পদৰ নাম অবৈধ।" msgid "" "Displays a static page unless a custom template has been applied to that " "page or a dedicated template exists." msgstr "" "এখন স্থিতিশীল পৃষ্ঠা দেখুৱায় যদিহে সেইখন পৃষ্ঠাত কোনো কাষ্টম টেমপ্লে’ট প্ৰয়োগ কৰা নহয় " "বা কোনো উছৰ্গিত টেমপ্লে’ট মজুত নাথাকে।" msgid "" "Displays a single post on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "আপোনাৰ ৱেবছাইটত এটা একক প’ষ্ট দেখুৱায় যদিহে সেই প’ষ্টটোত কোনো কাষ্টম টেমপ্লে’ট " "প্ৰয়োগ কৰা নহয় বা কোনো উছৰ্গিত টেমপ্লে’ট মজুত নাথাকে।" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Large" msgstr "প্ৰকাণ্ড" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Full Size" msgstr "পূৰ্ণ আকাৰ" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Thumbnail" msgstr "থাম্বনেইল" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Medium" msgstr "মজলীয়া" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Scale down" msgstr "সৰু কৰক" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "আৱৰণ" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Custom" msgstr "কাষ্টম" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "পূৰণ" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "ধাৰণ" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Tall - 9:16" msgstr "ওখ - 9:16" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Wide - 16:9" msgstr "বহল - 16:9" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic Portrait - 2:3" msgstr "ক্লাছিক প’ৰ্ট্ৰেইট - 2:3" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic - 3:2" msgstr "ক্লাছিক - 3:2" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Portrait - 3:4" msgstr "প’ৰ্ট্ৰেইট - 3:4" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Standard - 4:3" msgstr "মানবিশিষ্ট - 4:3" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Original" msgstr "মূল" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Square - 1:1" msgstr "বৰ্গক্ষেত্ৰ - 1:1" msgctxt "single horizontal line" msgid "Row" msgstr "শাৰী" msgctxt "Image settings" msgid "Settings" msgstr "ছেটিংছ" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Add block" msgstr "ব্লক যোগ কৰক" msgctxt "directly add the only allowed block" msgid "Add %s" msgstr "%s যোগ কৰক" msgctxt "" "Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks " "within the Editor " msgid "Ungroup" msgstr "গোট ভাঙক" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Fixed" msgstr "স্থবিৰ" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Sticky" msgstr "আঠাযুক্ত" msgctxt "Name for applying graphical effects" msgid "Filters" msgstr "ফিল্টাৰবোৰ" msgctxt "Button label to reveal side configuration options" msgid "%s options" msgstr "%sৰ বিকল্পবোৰ" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "ছেমি ব'ল্ড" msgctxt "font weight" msgid "Bold" msgstr "ব’ল্ড" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "অতিমাত্ৰা ব’ল্ড" msgctxt "font weight" msgid "Black" msgstr "ক'লা" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "অতিমাত্ৰা পাতল" msgctxt "font weight" msgid "Light" msgstr "পাতল" msgctxt "font weight" msgid "Regular" msgstr "নিয়মীয়া" msgctxt "font weight" msgid "Medium" msgstr "মজলীয়া" msgctxt "Additional link settings" msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" msgctxt "font style" msgid "Regular" msgstr "নিয়মীয়া" msgctxt "font style" msgid "Italic" msgstr "ইটালিক" msgctxt "font weight" msgid "Thin" msgstr "ক্ষীণ" msgctxt "Button label to reveal tool panel options" msgid "%s options" msgstr "%sৰ বিকল্পবোৰ" msgctxt "Relative to parent font size (em)" msgid "ems" msgstr "ems" msgctxt "Relative to root font size (rem)" msgid "rems" msgstr "rems" msgctxt "Alignment option" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" msgctxt "Block vertical alignment setting label" msgid "Change vertical alignment" msgstr "উলম্ব সংস্থাপন সলনি কৰক" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Space between" msgstr "মাজত খালী ঠাই" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align bottom" msgstr "তলত সংৰেখিত কৰক" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Stretch to fill" msgstr "পূৰণ হোৱাকৈ বহলাওক" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align top" msgstr "ওপৰত সংৰেখিত কৰক" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align middle" msgstr "মাজত সংৰেখিত কৰক" msgctxt "Indicates this palette is created by the user." msgid "Custom" msgstr "কাষ্টম" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Custom" msgstr "কাষ্টম" msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress." msgid "Default" msgstr "ডিফ’ল্ট" msgctxt "button label" msgid "Convert to link" msgstr "লিংকলৈ ৰূপান্তৰ কৰক" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Theme" msgstr "থীম" msgctxt "verb" msgid "Group" msgstr "গোট কৰক" msgctxt "verb" msgid "Stack" msgstr "দ’ম কৰক" msgctxt "button label" msgid "Try again" msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক" msgid "" "Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgid_plural "" "Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "আৰম্ভণিৰ %dটা ফলাফল ল’ড কৰা হৈছে। আটাইবোৰ উপলব্ধ ফলাফল ফিল্টাৰ কৰিবলৈ টাইপ কৰক। " "নেভিগে’ট কৰিবলৈ ওপৰ আৰু তল-মুৱা কাঁড় কীদুটা ব্যৱহাৰ কৰক।" msgstr[1] "" "আৰম্ভণিৰ %dটা ফলাফল ল’ড কৰা হৈছে। আটাইবোৰ উপলব্ধ ফলাফল ফিল্টাৰ কৰিবলৈ টাইপ কৰক। " "নেভিগে’ট কৰিবলৈ ওপৰ আৰু তল-মুৱা কাঁড় কীদুটা ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "%d block added." msgid_plural "%d blocks added." msgstr[0] "%d ব্লক যোগ কৰা হ'ল।" msgstr[1] "%d ব্লক যোগ কৰা হ'ল" msgid "%d pattern found" msgid_plural "%d patterns found" msgstr[0] "%dটা আৰ্হি পোৱা গৈছে" msgstr[1] "%dটা আৰ্হি পোৱা গৈছে" msgid "%d category button displayed." msgid_plural "%d category buttons displayed." msgstr[0] "%dটা শ্ৰেণীৰ বুটাম দেখুওৱা হৈছে।" msgstr[1] "%dটা শ্ৰেণীৰ বুটাম দেখুওৱা হৈছে।" msgid "Copied %d block to clipboard." msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard." msgstr[0] "%dটা ব্লক ক্লিপব'ৰ্ডলৈ কপি কৰা হ'ল।" msgstr[1] "%dটা ব্লক ক্লিপব'ৰ্ডলৈ কপি কৰা হ'ল।" msgid "Moved %d block to clipboard." msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard." msgstr[0] "%dটা ব্লক ক্লিপব'ৰ্ডলৈ নিয়া হ'ল।" msgstr[1] "%dটা ব্লক ক্লিপব'ৰ্ডলৈ নিয়া হ'ল।" msgid "Unlock" msgstr "আনলক কৰক" msgid "Font collection \"%s\" not found." msgstr "\"%s\" ফণ্টৰ সংগ্ৰহ পোৱা নগ’ল।" msgid "View Pattern Category" msgstr "আৰ্হিৰ শ্ৰেণী চাওক" msgid "Update Pattern Category" msgstr "আৰ্হিৰ শ্ৰেণী আপডে’ট কৰক" msgid "Search Pattern Categories" msgstr "আৰ্হিৰ শ্ৰেণীৰ সন্ধান কৰক" msgid "Popular Pattern Categories" msgstr "জনপ্ৰিয় আৰ্হিৰ শ্ৰেণীবোৰ" msgid "No pattern categories found." msgstr "কোনো আৰ্হিৰ শ্ৰেণী পোৱা নগ’ল।" msgid "No pattern categories" msgstr "কোনো আৰ্হিৰ শ্ৰেণী নাই" msgid "New Pattern Category Name" msgstr "নতুন আৰ্হিৰ শ্ৰেণীৰ নাম" msgid "Pattern Categories list navigation" msgstr "আৰ্হিৰ শ্ৰেণীৰ তালিকা নেভিগেশ্যন" msgid "Pattern Categories list" msgstr "আৰ্হিৰ শ্ৰেণীৰ তালিকা" msgid "A link to a pattern category." msgstr "কোনো আৰ্হিৰ শ্ৰেণীলৈ যোৱা এক লিংক।" msgid "Pattern Category Link" msgstr "আৰ্হিৰ শ্ৰেণীৰ লিংক" msgid "Edit Pattern Category" msgstr "আৰ্হিৰ শ্ৰেণী সম্পাদনা কৰক" msgid "Choose from the most used pattern categories" msgstr "আটাইতকৈ বেছি ব্যৱহাৰ হোৱা আৰ্হিৰ শ্ৰেণীবোৰৰ পৰা বাছি লওক" msgid "Add or remove pattern categories" msgstr "আৰ্হিৰ শ্ৰেণী যোগ কৰক বা আঁতৰাওক" msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]" msgstr "[\"%s\" আৰ্হিৰ বাবে ব্লক ৰেণ্ডাৰিং বন্ধ কৰা হৈছে]" msgid "Unknown author" msgstr "অচিন লিখোঁতা" msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid" msgstr "%1$s-ৰ কিছুমান %2$s মান অবৈধ" msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings" msgstr "দ্বি-বৰণৰ আইডি \"%1$s\" %2$s-ৰ ছেটিংছত পঞ্জীয়ন কৰা হোৱা নাই" msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string." msgstr "%2$s-ৰ %3$s-ত থকা \"%1$s\" কোনো হেক্স বা rgb ষ্ট্ৰিং নহয়।" msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'" msgstr "মূলতঃ টেমপ্লে’টটো য’ৰ পৰা আহিছে, যেনে 'থীম'" msgid "Human readable text for the author." msgstr "লিখোঁতাৰ বাবে মানুহে পঢ়িব পৰাকৈ পাঠ।" msgid "Unique identifier for the global styles revision." msgstr "সৰ্বজনীন শৈলীবোৰৰ পৰ্যালোচনাৰ বাবে সুকীয়া চিনাক্তকাৰী।" msgid "The ID for the parent of the global styles revision." msgstr "সৰ্বজনীন শৈলীবোৰৰ পৰ্যালোচনাৰ মূলৰ বাবে ID।" msgid "" "Expected string to start with script tag (without attributes) and end with " "script tag, with optional whitespace." msgstr "" "ষ্ট্ৰিংটো স্ক্ৰিপ্ট টেগৰ সৈতে (বৈশিষ্ট্য অবিহনে) আৰম্ভ হোৱা আৰু স্ক্ৰিপ্ট টেগৰ সৈতে শেষ " "হোৱাটো আশা কৰা হৈছে, বৈকল্পিক খালী ঠাইসহ।" msgid "Search for commands" msgstr "কমাণ্ডৰ সন্ধান কৰক" msgid "Command palette" msgstr "কমাণ্ড পেলেট" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist." msgstr "" "\"%s\" ফাইলটোক ব্লকৰ আৰ্হি হিচাপে পঞ্জীয়ন কৰিব পৰা নগ’ল কিয়নো ফাইটো মজুত নাই।" msgid "There is no autosave revision for this template." msgstr "এই টেমপ্লে’টৰ বাবে কোনো স্বয়ংসঞ্চয়ৰ পৰ্যালোচনা নাই।" msgid "Invalid template parent ID." msgstr "টেমপ্লে’টৰ মূলৰ ID অবৈধ।" msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports " "revisions." msgstr "" "মেটা কীবোৰে পৰ্যালোচনা সমৰ্থন সক্ৰিয় কৰিব নোৱাৰে যেতিয়ালৈকে অবজেক্টৰ উপ-প্ৰকাৰে " "পৰ্যালোচনা সমৰ্থন নকৰে।" msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports " "revisions." msgstr "" "মেটা কীবোৰে পৰ্যালোচনা সমৰ্থন সক্ৰিয় কৰিব নোৱাৰে যেতিয়ালৈকে অবজেক্টৰ প্ৰকাৰে " "পৰ্যালোচনা সমৰ্থন নকৰে।" msgid "Invalid data provided." msgstr "অবৈধ ডাটা প্ৰদান কৰা হৈছে।" msgid "Openverse" msgstr "Openverse" msgid "Search images" msgstr "ছবিৰ সন্ধান কৰক" msgctxt "Block pattern category" msgid "Videos" msgstr "ভিডিঅ’" msgid "Different layouts containing audio." msgstr "অডিঅ’ থকা বিভিন্ন লে’আউট।" msgid "Different layouts containing videos." msgstr "ভিডিঅ’ থকা বিভিন্ন লে’আউট।" msgid "" "… Read more: %2$s" msgstr "" "… অধিক পঢ়ক: %2$s" msgid "Enlarged image" msgstr "ডাঙৰ কৰা ছবি" msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or activate the Classic Widgets plugin." msgstr "" "ব্লক ৱিজেটক JavaScript-ৰ প্ৰয়োজন। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰৰ ছেটিংছত JavaScript " "সক্ৰিয় কৰক নাইবা ক্লাছিক ৱিজেটবোৰৰ প্লাগিন সক্ৰিয় কৰক।" msgid "" "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or install the Classic Editor plugin." msgstr "" "ব্লক সম্পাদকক JavaScript-ৰ প্ৰয়োজন। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰৰ ছেটিংছত " "JavaScript সক্ৰিয় কৰক নাইবা ক্লাছিক সম্পাদকৰ প্লাগিন ইনষ্টল " "কৰক।" msgid "" "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or activate the Classic Editor plugin." msgstr "" "ব্লক সম্পাদকক JavaScript-ৰ প্ৰয়োজন। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰৰ ছেটিংছত " "JavaScript সক্ৰিয় কৰক নাইবা ক্লাছিক সম্পাদকৰ প্লাগিন সক্ৰিয় " "কৰক।" msgid "Rotate 180°" msgstr "180° ঘূৰাওক" msgid "Rotate 90° right" msgstr "90° সোঁফালে ঘূৰাওক" msgid "Rotate 90° left" msgstr "90° বাঁওফালে ঘূৰাওক" msgid "Jump to footnote reference %1$d" msgstr "%1$d নং পাদটীকা তথ্যসূত্ৰলৈ যাওক" msgid "%s pattern moved to the Trash." msgid_plural "%s patterns moved to the Trash." msgstr[0] "%sটা আৰ্হি ট্ৰেশ্বলৈ নিয়া হ’ল।" msgstr[1] "%sটা আৰ্হি ট্ৰেশ্বলৈ নিয়া হ’ল।" msgid "%s pattern permanently deleted." msgid_plural "%s patterns permanently deleted." msgstr[0] "%sটা আৰ্হি স্থায়ীভাৱে মচি পেলোৱা হ’ল।" msgstr[1] "%sটা আৰ্হি স্থায়ীভাৱে মচি পেলোৱা হ’ল।" msgid "%s pattern updated." msgid_plural "%s patterns updated." msgstr[0] "%sটা আৰ্হি আপডে’ট কৰা হ’ল।" msgstr[1] "%sটা আৰ্হি আপডে’ট কৰা হ’ল।" msgid "The %s key must be a string without spaces." msgstr "%s কীটো খালী ঠাইবিহীন এটা ষ্ট্ৰিং হ’বই লাগিব।" msgid "Invalid URL format." msgstr "URL-ৰ সজ্জা অবৈধ।" msgid "" "This block is automatically inserted near any occurrence of the block types " "used as keys of this map, into a relative position given by the " "corresponding value." msgstr "" "এই ব্লকটো এই মেপৰ কী হিচাপে ব্যৱহৃত ব্লকৰ প্ৰকাৰৰ যিকোনো উপস্থিতিৰ ওচৰত, সম্পৰ্কিত " "মানৰ পৰা পোৱা আপেক্ষিক অৱস্থানত স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সন্নিৱিষ্ট কৰা হয়।" msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version " "requires %2$s." msgstr "" "আপোনাৰ ছাৰ্ভাৰত থকা PHP-ৰ সংস্কৰণ হ’ল %1$s, যদিওবা প্লাগিনটোৰ নতুন সংস্কৰণক %2$s-" "ৰ প্ৰয়োজন।" msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s." msgstr "" "আপোনাৰ বৰ্তমানৰ WordPress-ৰ সংস্কৰণ হ’ল %1$s, যদিওবা প্লাগিনটোৰ নতুন সংস্কৰণক " "%2$s-ৰ প্ৰয়োজন।" msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "%1$s ক্লাছটো %2$s সংস্কৰণৰ পৰাই কোনো বিকল্প নোহোৱাকৈ অপ্ৰচলিত।" msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "%1$s ক্লাছটো %2$s সংস্কৰণৰ পৰাই অপ্ৰচলিত! ইয়াৰ সলনি %3$s " "ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "" "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) " "for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just " "click the %sremove button next to " "its name in the Bulk Edit area that appears." msgstr "" "সমূহীয়া সম্পাদনা ব্যৱহাৰ কৰোঁতে বাছনি কৰা সকলো প’ষ্টৰ মেটাডেটা (শ্ৰেণী, লিখোঁতা " "আদি) এবাৰতে আপুনি সলনি কৰিব পাৰে। গোটৰ পৰা কোনো প’ষ্ট আঁতৰাবলৈ মাথোঁ সমূহীয়া " "সম্পাদনা অঞ্চলত নামৰ কাষত ওলোৱা %sআঁতৰাওক বুটামটোত ক্লিক কৰক।" msgid "Add New Pattern" msgstr "নতুন আৰ্হি যোগ কৰক" msgid "Add New Media File" msgstr "নতুন মিডিয়া ফাইল যোগ কৰক" msgid "Go back to the theme showcase" msgstr "থীমৰ শ্ব’কে’ছলৈ ঘূৰি যাওক" msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "ফণ্টৰ ফণ্ট-ওজন এটা সঠিকভাৱে সজ্জিত ষ্ট্ৰিং বা ইণ্টিজাৰ হ’বই লাগিব।" msgid "Each font src must be a non-empty string." msgstr "প্ৰতিটো ফণ্টৰ src একো-একোটা অ-ৰিক্ত ষ্ট্ৰিং হ’বই লাগিব।" msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "ফণ্টৰ src এটা অ-ৰিক্ত ষ্ট্ৰিং নাইবা ষ্ট্ৰিঙৰ এৰে’ হ’বই লাগিব।" msgid "Font font-family must be a non-empty string." msgstr "ফণ্টৰ ফণ্ট-পৰিয়াল এটা অ-ৰিক্ত ষ্ট্ৰিং হ’বই লাগিব।" msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s" msgstr "বৰ্গীকৰণৰ পৰা আবণ্টিত পদবোৰৰ এটা তালিকা দেখুৱাওক: %s" msgid "styles" msgstr "শৈলী" msgid "Cannot hook block to itself." msgstr "ব্লকক নিজৰ লগত হুক কৰিব নোৱাৰি।" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Pattern Category" msgstr "আৰ্হিৰ শ্ৰেণী" msgid "Page Loaded." msgstr "পৃষ্ঠা ল’ড কৰা হ’ল।" msgid "Loading page, please wait." msgstr "পৃষ্ঠা ল’ড হৈ আছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক।" msgid "Kind" msgstr "ধৰণ" msgid "Activate & Save" msgstr "সক্ৰিয় কৰি সাঁচি থওক" msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor." msgstr "HTML প্ৰ’চেছৰত টেগ ক্ল’জাৰবোৰ চাব নোৱাৰি।" msgid "Please pass a query array to this function." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই ফাংশ্যনলৈ এটা কুৱেৰীৰ শৃংখল পাছ কৰক।" msgid "" "Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor " "directly." msgstr "" "কন্‌ষ্ট্ৰাক্টৰক পোনপটীয়াকৈ কল কৰাৰ সলনি এটা HTML প্ৰ’চেছৰৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ %s-ক কল কৰক।" msgid "Object ID must be an integer, %s given." msgstr "অবজেক্টৰ ID পূৰ্ণসংখ্যা হ’বই লাগিব, %s দিয়া হৈছে।" msgid "Submit Search" msgstr "সন্ধান দাখিল কৰক" msgid "Footnotes" msgstr "পাদটীকাবোৰ" msgid "Could not access filesystem" msgstr "ফাইলছিষ্টেমত প্ৰৱেশ কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "https://make.wordpress.org/contribute/" msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/" msgid "" "Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it " "lacks a `src` value)." msgstr "" "`%2$s` স্ক্ৰিপ্টৰ বাবে `%1$s` নীতি যোগান ধৰিব নোৱাৰি কাৰণ ই এটা ছদ্মনাম (ইয়াত " "এটা `src` মানৰ অভাৱ) ।" msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration." msgstr "স্ক্ৰিপ্ট পঞ্জীয়ন কৰোঁতে `%2$s`ৰ বাবে অবৈধ `%1$s` নীতি সংজ্ঞায়িত কৰা হৈছে।" msgid "" "Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies " "have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named " "\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" " "This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. " "Taxonomy: Art) cannot be found." msgstr "" "কাষ্টম বৰ্গীকৰণৰ এটা আৰ্কাইভ দেখুৱায়। শ্ৰেণী আৰু টেগবোৰৰ দৰে বৰ্গীকৰণত এনেবোৰ শব্দ " "থাকে যিবোৰ আপুনি বস্তুবোৰ শ্ৰেণীত ভাগ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰে। উদাহৰণস্বৰূপে: \"শিল্প\" " "নামৰ এটা বৰ্গীকৰণত একাধিক শব্দ থাকিব পাৰে, যেনে \"আধুনিক\" আৰু \"অষ্টাদশ শতিকা।\" " "এই টেমপ্লে’টটোৱে এটা ফল্‌বেক হিচাপে কাম কৰিব যেতিয়া কোনো অধিক নিৰ্দিষ্ট টেমপ্লে’ট " "(যেনে— বৰ্গীকৰণ: শিল্প) বিচাৰি পোৱা নাযায়।" msgid "" "Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, " "taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback " "when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found." msgstr "" "একমাত্ৰ লিখোঁতাৰ প’ষ্ট, শ্ৰেণী, টেগ, বৰ্গীকৰণ, প’ষ্টৰ কাষ্টম প্ৰকাৰ আৰু তাৰিখকে ধৰি " "যিকোনো আৰ্কাইভ দেখুৱায়। এই টেমপ্লে’টটোৱে এটা ফল্‌বেক হিচাপে কাম কৰিব যেতিয়া কোনো " "অধিক নিৰ্দিষ্ট টেমপ্লে’ট (যেনে— শ্ৰেণী বা টেগ) বিচাৰি পোৱা নাযায়।" msgid "" "Displays any single entry, such as a post or a page. This template will " "serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, " "or Attachment) cannot be found." msgstr "" "যিকোনো এটা প্রৱিষ্টি দেখুৱায়, যেনে এটা প’ষ্ট বা এখন পৃষ্ঠা। এই টেমপ্লে’টটোৱে এটা " "ফল্‌বেক হিচাপে কাম কৰিব যেতিয়া কোনো অধিক নিৰ্দিষ্ট টেমপ্লে’ট (যেনে— একমাত্ৰ প’ষ্ট, " "পৃষ্ঠা বা সংলগ্ন-নথি) বিচাৰি পোৱা নাযায়।" msgid "More details." msgstr "অধিক বিশদ বিৱৰণ।" msgid "" "The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings." msgstr "" "ছাইট সম্পাদকক JavaScript-ৰ প্ৰয়োজন। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰৰ ছেটিংছত " "JavaScript সক্ৰিয় কৰক।" msgid "Find your team →" msgstr "আপোনাৰ দলক বিচাৰক →" msgid "" "Finding the area that aligns with your skills and interests is the first " "step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams " "working on different parts of the open source WordPress project, there’" "s a place for everyone, no matter what your skill set is." msgstr "" "আপোনাৰ দক্ষতা আৰু আগ্ৰহৰ সৈতে মিল থকা ক্ষেত্ৰ বিচাৰি উলিওৱাটোৱেই হৈছে অৰ্থপূৰ্ণ " "বৰঙণিৰ দিশত প্ৰথম খোজ। মুক্ত উৎসৰ WordPress প্ৰকল্পৰ বিভিন্ন অংশত কাম কৰি থকা 20-" "টাৰো অধিক Make WordPress দলৰ সৈতে, আপোনাৰ যি দক্ষতাই নাথাকক কিয়, সকলোৰে বাবে " "ঠাই আছে।" msgid "Shape the future of the web with WordPress" msgstr "WordPress-এৰে ৱেবৰ ভৱিষ্যৎ গঢ় দিয়ক" msgid "" "WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript." msgstr "" "WordPress এপ: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python আৰু TypeScript।" msgid "" "WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React." msgstr "WordPress মূল আৰু ব্লক সম্পাদক: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript আৰু React।" msgid "" "WordPress embraces new technologies, while being committed to backward " "compatibility. The WordPress project uses the following languages and " "libraries:" msgstr "" "WordPress-এ নতুন নতুন প্ৰযুক্তিক আঁকোৱালি লয় আৰু একে সময়তে পিছমুৱা সামঞ্জস্যতাৰ প্ৰতি " "প্ৰতিশ্ৰুতিবদ্ধ হৈ থাকে। WordPress প্ৰকল্পই তলত দিয়া ভাষা আৰু লাইব্ৰেৰীবোৰ ব্যৱহাৰ " "কৰে:" msgid "" "Contribute to the code, improve the UX, and test the " "WordPress app." msgstr "" "ক’ডত বৰঙণি আগবঢ়াওক, UX উন্নত কৰক আৰু WordPress এপ পৰীক্ষা কৰক।" msgid "" "Write and submit patches to fix bugs or help build new " "features." msgstr "" "ত্ৰুটি সংশোধন কৰিবলৈ নাইবা নতুন নতুন সুবিধা গঢ়াত সহায় কৰিবলৈ পেট্‌চ লিখি জমা দিয়ক।" msgid "" "Test new releases and proposed features for the Block " "Editor." msgstr "" "ব্লক সম্পাদকৰ বাবে নতুন উন্মোচন আৰু প্ৰস্তাৱিত সুবিধাবোৰ পৰীক্ষা কৰক।" msgid "Find and report bugs in the WordPress core software." msgstr "" "WordPress-ৰ মূল ছফ্টৱেৰত ত্ৰুটি বিচাৰি উলিয়াওক আৰু সদৰী কৰক।" msgid "" "If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in " "numerous ways:" msgstr "" "যদি আপুনি ক’ড কৰে বা কেনেকৈ কৰে সেয়া শিকিব বিচাৰে, তেন্তে আপুনি কাৰিকৰীভাৱে " "অসংখ্য ধৰণে বৰঙণি আগবঢ়াব পাৰে:" msgid "Code-based contribution" msgstr "ক’ড-ভিত্তিক বৰঙণি" msgid "" "Explore ways to reduce the environmental impact of websites." msgstr "" "পৰিৱেশৰ ওপৰত ৱেবছাইটবোৰৰ প্ৰভাৱ হ্ৰাস কৰাৰ উপায়বোৰ অন্বেষণ কৰক।" msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv." msgstr "ভিডিঅ’ সম্পাদনা কৰক আৰু WordPress.tv-ত কেপশ্যন যোগ কৰক।" msgid "" "Lend your creative imagination to the WordPress UI design." msgstr "" "WordPress UI ডিজাইনলৈ আপোনাৰ সৃষ্টিশীল কল্পনা বৰঙণিৰূপে দিয়ক।" msgid "" "Organize or participate in local Meetups and WordCamps." msgstr "" "স্থানীয় মীটআপ আৰু WordCamps আয়োজিত কৰক বা সেইবোৰত অংশগ্ৰহণ কৰক।" msgid "" "Curate submissions or take photos for the Photo Directory." msgstr "ফটো ডাইৰেক্টৰীৰ বাবে দাখিলবোৰ যুগুতাওক বা ফটো তোলাক।" msgid "Promote the WordPress project to your community." msgstr "WordPress প্ৰকল্পটো আপোনাৰ সমাজৰ মাজত প্ৰচাৰ কৰক।" msgid "Create and improve WordPress educational materials." msgstr "WordPress-ৰ শিক্ষামূলক সামগ্ৰী সৃষ্টি আৰু উন্নত কৰক।" msgid "Write or improve documentation for WordPress." msgstr "WordPress-ৰ তথ্যপত্ৰ লিখক বা উন্নত কৰক।" msgid "Translate WordPress into your local language." msgstr "আপোনাৰ স্থানীয় ভাষালৈ WordPress অনুবাদ কৰক।" msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums." msgstr "" "WordPress-ৰ সাহায্য-সম্পৰ্কীয় ফ’ৰামবোৰত আপোনাৰ জ্ঞান ভাগ-বতৰা কৰক।" msgid "" "WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to " "code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without " "writing a single line of code:" msgstr "" "WordPress-এ কাৰিকৰী বৰঙনিৰ জৰিয়তে গঢ় লৈ উঠিব পাৰে, কিন্তু বৰঙনি আগবঢ়াবলৈ আপুনি " "ক’ড কৰিব নালাগে। আপুনি এশাৰীও ক’ড নিলিখাকৈ প্ৰভাৱ পেলাব পৰা কিছুমান উপায় ইয়াত " "উল্লেখ কৰা হ’ল:" msgid "No-code contribution" msgstr "ক’ড-বিহীন বৰঙনি" msgid "Grow your network and make friends." msgstr "আপোনাৰ নেটৱৰ্ক বঢ়াওক আৰু বন্ধুত্ব গঢ়ি তোলক।" msgid "Apply your skills or learn new ones." msgstr "নিজৰ দক্ষতা প্ৰয়োগ কৰক নাইবা নতুন দক্ষতা অৰ্জন কৰক।" msgid "Be part of a global open source community." msgstr "এক বিশ্বব্যাপী মুক্ত উৎসৰ সমাজৰ অংশ হওক।" msgid "" "Join the diverse WordPress contributor community and connect with other " "people who are passionate about maintaining a free and open web." msgstr "" "WordPress-ৰ বিচিত্ৰ অৱদানকাৰী সমাজত যোগদান কৰক আৰু অন্য লোকৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন " "কৰক যিসকল এক বিনামূলীয়া আৰু মুক্ত ৱেব ৰক্ষণাবেক্ষণৰ প্ৰতি আৱেগপ্ৰৱণ।" msgid "" "Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? " "You can help shape the long-term success of the open source project that " "powers millions of websites around the world." msgstr "" "আপুনি কামৰ বাবে, ব্যক্তিগত প্ৰকল্পৰ বাবে বা মাথোঁ চখৰ বাবেও WordPress ব্যৱহাৰ কৰে " "নেকি? আপুনি বিশ্বৰ লাখ লাখ ৱেবছাইটক শক্তি প্ৰদান কৰা মুক্ত উৎসৰ প্ৰকল্পৰ দীৰ্ঘম্যাদী " "সফলতা গঢ়াত সহায় কৰিব পাৰে।" msgid "Be the future of WordPress" msgstr "WordPress-ৰ ভৱিষ্যৎ হওক" msgid "Get Involved" msgstr "জড়িত হৈ পৰক" msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)." msgstr "WordPress-ৰ বিষয়বস্তুৰ ডাইৰেক্টৰী (%s) বিচাৰিব পৰা নগ’ল।" msgid "Available disk space" msgstr "ডিস্কত উপলব্ধ খালী ঠাই" msgid "Plugin and theme temporary backup directory access" msgstr "প্লাগিন আৰু থীমৰ অস্থায়ী বেকআপ ডাইৰেক্টৰীৰ প্ৰৱেশাধিকাৰ" msgid "" "The %1$s directory does not exist, and the server does not have write " "permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and " "theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s." msgstr "" "%1$s ডাইৰেক্টৰীটো মজুত নাই আৰু ইয়াৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ ছাৰ্ভাৰৰ লগত %2$s-ত লিখাৰ অনুমতি " "নাই। এই ডাইৰেক্টৰীটো প্লাগিন আৰু থীমৰ আপডে’টৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। অনুগ্ৰহ কৰি " "ছাৰ্ভাৰৰ লগত %2$s-ত লিখাৰ অনুমতি থকাটো সুনিশ্চিত কৰক।" msgid "The upgrade directory cannot be created" msgstr "আপগ্ৰে’ড ডাইৰেক্টৰীৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used for " "plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions " "to this directory." msgstr "" "%s ডাইৰেক্টৰীটো মজুত আছে যদিও লিখনযোগ্য নহয়। এই ডাইৰেক্টৰীটো প্লাগিন আৰু থীমৰ " "আপডে’টৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। অনুগ্ৰহ কৰি ছাৰ্ভাৰৰ লগত এই ডাইৰেক্টৰীত লিখাৰ অনুমতি " "থকাটো সুনিশ্চিত কৰক।" msgid "The upgrade directory exists but is not writable" msgstr "আপগ্ৰে’ড ডাইৰেক্টৰীটো মজুত আছে যদিও লিখনযোগ্য নহয়" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the " "server has write permissions to this directory." msgstr "" "%s ডাইৰেক্টৰীটো মজুত আছে যদিও লিখনযোগ্য নহয়। এই ডাইৰেক্টৰীটো প্লাগিন আৰু থীমৰ " "আপডে’টবোৰৰ সুস্থিৰতা উন্নত কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়। অনুগ্ৰহ কৰি ছাৰ্ভাৰৰ লগত এই " "ডাইৰেক্টৰীত লিখাৰ অনুমতি থকাটো সুনিশ্চিত কৰক।" msgid "The temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "অস্থায়ী বেকআপৰ ডাইৰেক্টৰীটো মজুত আছে যদিও লিখনযোগ্য নহয়" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of theme updates. Please make sure the server has " "write permissions to this directory." msgstr "" "%s ডাইৰেক্টৰীটো মজুত আছে যদিও লিখনযোগ্য নহয়। এই ডাইৰেক্টৰীটো থীমৰ আপডে’টবোৰৰ " "সুস্থিৰতা উন্নত কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়। অনুগ্ৰহ কৰি ছাৰ্ভাৰৰ লগত এই ডাইৰেক্টৰীত লিখাৰ " "অনুমতি থকাটো সুনিশ্চিত কৰক।" msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "থীমৰ অস্থায়ী বেকআপৰ ডাইৰেক্টৰী মজুত আছে যদিও লিখনযোগ্য নহয়" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has " "write permissions to this directory." msgstr "" "%s ডাইৰেক্টৰীটো মজুত আছে যদিও লিখনযোগ্য নহয়। এই ডাইৰেক্টৰীটো প্লাগিনৰ আপডে’টবোৰৰ " "সুস্থিৰতা উন্নত কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়। অনুগ্ৰহ কৰি ছাৰ্ভাৰৰ লগত এই ডাইৰেক্টৰীত লিখাৰ " "অনুমতি থকাটো সুনিশ্চিত কৰক।" msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "প্লাগিনৰ অস্থায়ী বেকআপৰ ডাইৰেক্টৰী মজুত আছে যদিও লিখনযোগ্য নহয়" msgid "" "The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories " "are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the " "server has write permissions to these directories." msgstr "" "%1$s আৰু %2$s ডাইৰেক্টৰীদুটা মজুত আছে যদিও লিখনযোগ্য নহয়। এই ডাইৰেক্টৰীদুটা প্লাগিনৰ " "আপডে’টবোৰৰ সুস্থিৰতা উন্নত কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়। অনুগ্ৰহ কৰি ছাৰ্ভাৰৰ লগত এই " "ডাইৰেক্টৰীদুটাত লিখাৰ অনুমতি থকাটো সুনিশ্চিত কৰক।" msgid "" "Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable" msgstr "প্লাগিন আৰু থীমৰ অস্থায়ী বেকআপৰ ডাইৰেক্টৰীদুটা মজুত আছে যদিও লিখনযোগ্য নহয়" msgid "Unable to locate WordPress content directory" msgstr "WordPress-ৰ বিষয়বস্তুৰ ডাইৰেক্টৰী বিচাৰিব পৰা নগ’ল" msgid "The %s directory cannot be located." msgstr "%s ডাইৰেক্টৰীটো বিচাৰি পোৱা যোৱা নাই।" msgid "" "The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates " "is writable." msgstr "" "প্লাগিন আৰু থীমৰ আপডে’টবোৰৰ সুস্থিৰতা উন্নত কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ হোৱা %s ডাইৰেক্টৰীটো " "লিখনযোগ্য।" msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable" msgstr "প্লাগিন আৰু থীমৰ অস্থায়ী বেকআপ ডাইৰেক্টৰীটো লিখনযোগ্য" msgid "Could not determine available disk space for updates." msgstr "আপডে’টকেইটাৰ বাবে ডিস্কত উপলব্ধ খালী ঠাই নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগ’ল।" msgid "" "Available disk space is critically low, less than 20 MB available. Proceed " "with caution, updates may fail." msgstr "" "ডিস্কত উপলব্ধ খালী ঠাই সংগীনভাৱে কম, 20 MB-তকৈও কম উপলব্ধ। সাৱধানে আগবাঢ়ক, " "আপডে’টকেইটা বিফল হ’বও পাৰে।" msgid "Available disk space is low, less than 100 MB available." msgstr "ডিস্কত উপলব্ধ খালী ঠাই কম, 100 MB-তকৈও কম উপলব্ধ।" msgid "" "%s available disk space was detected, update routines can be performed " "safely." msgstr "" "ডিস্কত %s উপলব্ধ খালী ঠাই ধৰা পৰিছে, আপডে’টৰ কৰ্মসূচীবোৰ সুৰক্ষিতভাৱে সম্পাদন কৰিব " "পাৰি।" msgid "Disk space available to safely perform updates" msgstr "আপডে’টবোৰ সুৰক্ষিতভাৱে সম্পাদন কৰিবলৈ ডিস্কত খালী ঠাই উপলব্ধ" msgid "Attempting to restore the previous version." msgstr "আগৰ সংস্কৰণ পুনঃস্থাপন কৰিবলৈ চেষ্টা কৰি থকা হৈছে।" msgctxt "block category" msgid "Patterns" msgstr "আৰ্হিবোৰ" msgid "No patterns found in Trash." msgstr "ট্ৰেশ্বত কোনো আৰ্হি পোৱা নগ’ল।" msgid "Filter patterns list" msgstr "আৰ্হিৰ তালিকা ফিল্টাৰ কৰক" msgid "No patterns found." msgstr "কোনো আৰ্হি পোৱা নগ’ল।" msgid "Table ordered by Links." msgstr "লিংক অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Posts Count." msgstr "প’ষ্টৰ সংখ্যা অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Slug." msgstr "শ্লাগ অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Description." msgstr "বৰ্ণনা অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered hierarchically." msgstr "পদানুক্ৰমিকভাৱে তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title." msgstr "পদানুক্ৰমিক মেন্যুৰ ক্ৰম আৰু শীৰ্ষক অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by User Registered Date." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ পঞ্জীয়নৰ তাৰিখ অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Theme Name." msgstr "থীমৰ নাম অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Site Registered Date." msgstr "ছাইটৰ পঞ্জীয়নৰ তাৰিখ অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Last Updated." msgstr "শেষবাৰ আপডে’ট কৰা সময় অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by E-mail." msgstr "ই-মেইল অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Username." msgstr "ব্যাৱহাৰকাৰী-নাম অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Title." msgstr "শীৰ্ষক অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Site Path." msgstr "ছাইটৰ পথ অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Site Domain Name." msgstr "ছাইটৰ ড’মেইনৰ নাম অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Date." msgstr "তাৰিখ অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Comments." msgstr "মন্তব্য অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Uploaded To." msgstr "আপল’ড কৰা ঠাই অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Author." msgstr "লিখোঁতা অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by File Name." msgstr "ফাইলৰ নাম অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Sort descending." msgstr "অধঃক্ৰমে সজাওক।" msgid "Sort ascending." msgstr "উৰ্দ্ধক্ৰমে সজাওক।" msgid "Table ordered by Rating." msgstr "ৰে’টিং অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Visibility." msgstr "দৃশ্যমানতা অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by URL." msgstr "URL অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Name." msgstr "নাম অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Ordered by Comment Date, descending." msgstr "মন্তব্যৰ তাৰিখ অনুসৰি অধঃক্ৰমে ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Post Replied To." msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ দিয়া প’ষ্ট অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Table ordered by Comment Author." msgstr "মন্তব্য লিখোঁতা অনুসৰি তালিকা ক্ৰমবদ্ধ হ’ল।" msgid "Ascending." msgstr "উৰ্দ্ধক্ৰম" msgid "Descending." msgstr "অধঃক্ৰম" msgid "New custom field name" msgstr "নতুন কাষ্টম ক্ষেত্ৰৰ নাম" msgid "Edit Block Pattern" msgstr "ব্লকৰ আৰ্হি সম্পাদনা কৰক" msgid "Clear Crop" msgstr "কাট-কুট মচক" msgid "Apply Crop" msgstr "কাট-কুট প্ৰয়োগ কৰক" msgid "vertical start position" msgstr "থিয় আৰম্ভণিৰ অৱস্থান" msgid "horizontal start position" msgstr "পথালি আৰম্ভণিৰ অৱস্থান" msgid "Starting Coordinates:" msgstr "আৰম্ভণিৰ স্থানাংক:" msgid "Save Edits" msgstr "সম্পাদনা সাঁচি থওক" msgid "Cancel Editing" msgstr "সম্পাদনা বাতিল কৰক" msgid "Image Rotation" msgstr "ছবিৰ ঘূৰ্ণন" msgid "Custom CSS selectors." msgstr "কাষ্টম CSS ছিলেক্টৰবোৰ।" msgid "" "The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the " "Media Library instead." msgstr "" "মিডিয়া সম্পাদনা কৰা স্ক্ৰীন WordPress 6.3-ৰে পৰা অপ্ৰচলিত। অনুগ্ৰহ কৰি ইয়াৰ সলনি " "মিডিয়া লাইব্ৰেৰী ব্যৱহাৰ কৰক।" msgctxt "Template name" msgid "All Archives" msgstr "সকলো আৰ্কাইভ" msgid "Cannot find user global styles revisions." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ সৰ্বজনীন শৈলীবোৰৰ কোনো পৰ্যালোচনা বিচাৰি পোৱা নগ’ল।" msgctxt "Template name" msgid "Page: 404" msgstr "পৃষ্ঠা: 404" msgctxt "Template name" msgid "Single Entries" msgstr "একক এণ্ট্ৰীবোৰ" msgctxt "Template name" msgid "Single Posts" msgstr "একক প’ষ্টবোৰ" msgid "" "Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or " "a static page. The Front Page template takes precedence over all templates." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ মুখ্যপৃষ্ঠা দেখুৱায়, সেয়া একেবাৰে শেহতীয়া প’ষ্টবোৰ দেখুৱাবলৈ নিৰ্ধাৰণ " "কৰাই হওক বা কোনো স্থিতিশীল পৃষ্ঠা দেখুৱাবলৈয়েই হওক। মুখ্যপৃষ্ঠাৰ টেমপ্লে’টে সকলো " "টেমপ্লে’টৰ ওপৰত অগ্ৰাধিকাৰ লয়।" msgctxt "Template name" msgid "Pages" msgstr "পৃষ্ঠাবোৰ" msgid "" "Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page" "\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template " "overrides this template when posts are shown on the homepage." msgstr "" "একেবাৰে শেহতীয়া প’ষ্টবোৰ ছাইটৰ মুখ্যপৃষ্ঠা নাইবা পঢ়নৰ ছেটিংছৰ অধীনত নিৰ্ধাৰিত " "\"প’ষ্টৰ পৃষ্ঠা\"ৰূপে দেখুৱায়। এইটো মজুত থাকিলে মুখ্যপৃষ্ঠাৰ টেমপ্লে’টে এই টেমপ্লে’টটো " "অ’ভাৰৰাইড কৰে যেতিয়া প’ষ্টবোৰ মুখ্যপৃষ্ঠাখনত দেখুওৱা হয়।" msgctxt "Template name" msgid "Blog Home" msgstr "ব্লগৰ মুখ্যপৃষ্ঠা" msgid "Current Server time" msgstr "বৰ্তমানৰ ছাৰ্ভাৰৰ সময়" msgid "Current UTC time" msgstr "বৰ্তমানৰ UTC সময়" msgid "Current time" msgstr "বৰ্তমানৰ সময়" msgid "View Patterns" msgstr "আৰ্হিবোৰ চাওক" msgid "" "In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”" msgstr "এই ছাইটটোৰ বিষয় কি— কেইটামান শব্দত বুজাওক। উদাহৰণ: “%s।”" msgid "Post trashed." msgstr "প’ষ্ট ট্ৰেশ্বলৈ নিয়া হ’ল।" msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original." msgstr "ছবিবোৰ মূল আকাৰতকৈ ডাঙৰ কৰিব নোৱাৰি।" msgctxt "template part area" msgid "Footer" msgstr "পাদশাৰী" msgctxt "template part area" msgid "Header" msgstr "শিৰোশাৰী" msgctxt "template part area" msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" msgctxt "custom image header" msgid "Header" msgstr "শিৰোশাৰী" msgctxt "custom background" msgid "Background" msgstr "পটভূমি" msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone." msgstr "টেমপ্লে’টৰ শেষবাৰ সাল-সলনি হোৱা তাৰিখ, ছাইটৰ সময়-মণ্ডলত।" msgid "Where the pattern comes from e.g. core" msgstr "য’ৰ পৰা আৰ্হিবোৰ আহে যেনে— মূল" msgid "Pattern updated." msgstr "আৰ্হি আপডে’ট কৰা হ’ল।" msgid "Pattern scheduled." msgstr "আৰ্হি সময়সূচীভুক্ত হ’ল।" msgid "Pattern reverted to draft." msgstr "আৰ্হি খচৰালৈ ঘূৰোৱা হ’ল।" msgid "Pattern published privately." msgstr "আৰ্হি ব্যক্তিগতভাৱে প্ৰকাশ কৰা হ’ল।" msgid "The menu provided is not a valid menu." msgstr "প্ৰদান কৰা মেন্যুখন কোনো বৈধ মেন্যু নহয়।" msgid "Pattern published." msgstr "আৰ্হি প্ৰকাশিত হ’ল।" msgid "Patterns list navigation" msgstr "আৰ্হিৰ তালিকা নেভিগেশ্যন" msgid "Search Patterns" msgstr "আৰ্হিৰ সন্ধান কৰক" msgid "All Patterns" msgstr "সকলো আৰ্হি" msgctxt "post type general name" msgid "Patterns" msgstr "আৰ্হিবোৰ" msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string." msgstr "" "theme.json-ৰ settings.color.duotone-ত থকা \"%s\" কোনো হেক্স বা rgb ষ্ট্ৰিং নহয়।" msgid "Add new Pattern" msgstr "নতুন আৰ্হি যোগ কৰক" msgid "Search Media:" msgstr "মিডিয়া সন্ধান কৰক" msgid "Patterns" msgstr "পেটাৰ্ণসমূহ" msgid "Expand search field" msgstr "সন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ বহলাওক" msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings" msgstr "দ্বি-বৰণৰ আইডি \"%s\" theme.json-ৰ ছেটিংছত পঞ্জীয়ন কৰা হোৱা নাই" msgid "Enlarge image: %s" msgstr "ছবি ডাঙৰ কৰক: %s" msgid "Enlarge image" msgstr "ছবি ডাঙৰ কৰক" msgid "Akismet stats" msgstr "Akismet স্থিতি" msgid "Browse styles" msgstr "শৈলীবোৰ ব্ৰাউজ কৰক" msgid "The unique identifier for the Navigation Menu." msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যুটোৰ বাবে সুকীয়া চিনাক্তকাৰী।" msgid "No fallback menu found." msgstr "কোনো ফল্‌বেক মেন্যু পোৱা নগ’ল।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user." msgstr "" "ক্ষমা কৰিব, এই ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে নেভিগেশ্যন মেন্যু সম্পাদনা কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি " "নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user." msgstr "" "ক্ষমা কৰিব, এই ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে নেভিগেশ্যন মেন্যুৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgctxt "Title of a Navigation menu" msgid "Navigation" msgstr "নেভিগেশ্যন" msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks." msgstr "ক্লাছিক মেন্যুক ব্লকলৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা নগ’ল।" msgid "No Classic Menus found." msgstr "কোনো ক্লাছিক মেন্যু পোৱা নগ’ল।" msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই সৰ্বজনীন শৈলীৰ পৰ্যালোচনাবোৰ চাবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Whether the theme is a block-based theme." msgstr "থীমটো ব্লক-ভিত্তিক থীম হয় নে নহয়।" msgid "Recently updated" msgstr "শেহতীয়াকৈ আপডেট কৰা হৈছে" msgid "An error occurred." msgstr "কিবা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "education" msgstr "শিক্ষা" msgid "ebook" msgstr "ই-কিতাপ" msgid "template" msgstr "টেমপ্লে’ট" msgid "Block pattern categories" msgstr "ব্লকৰ আৰ্হিৰ শ্ৰেণীবোৰ" msgid "Block patterns" msgstr "ব্লকৰ আৰ্হিবোৰ" msgid "Creating" msgstr "সৃষ্টি কৰা" msgid "Values for the input array must be either objects or arrays." msgstr "ইনপুট এৰে’ৰ মানবোৰ অবজেক্ট নাইবা এৰে’ হ’বই লাগিব।" msgid "" "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a " "more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found." msgstr "" "প’ষ্টৰ টেগৰ এটা আৰ্কাইভ দেখুৱায়। এই টেমপ্লে’টটোৱে এটা ফল্‌বেক হিচাপে কাম কৰিব " "যেতিয়া কোনো অধিক নিৰ্দিষ্ট টেমপ্লে’ট (যেনে— টেগ: পিজ্জা) বিচাৰি পোৱা নাযায়।" msgid "" "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback " "when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found." msgstr "" "প’ষ্টৰ শ্ৰেণীৰ এটা আৰ্কাইভ দেখুৱায়। এই টেমপ্লে’টটোৱে এটা ফল্‌বেক হিচাপে কাম কৰিব " "যেতিয়া কোনো অধিক নিৰ্দিষ্ট টেমপ্লে’ট (যেনে— শ্ৰেণী: ৰন্ধনবিধিবোৰ) বিচাৰি পোৱা " "নাযায়।" msgid "" "Displays a single author's post archive. This template will serve as a " "fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found." msgstr "" "একমাত্ৰ লিখোঁতাৰ প’ষ্টৰ এটা আৰ্কাইভ দেখুৱায়। এই টেমপ্লে’টটোৱে এটা ফল্‌বেক হিচাপে কাম " "কৰিব যেতিয়া কোনো অধিক নিৰ্দিষ্ট টেমপ্লে’ট (যেনে— লিখোঁতা: কৰ্তৃপক্ষ) বিচাৰি পোৱা " "নাযায়।" msgid "" "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a " "mistyped URL." msgstr "" "তেতিয়া দেখুৱায় যেতিয়া এগৰাকী দৰ্শকে কোনো অস্তিত্বহীন পৃষ্ঠা চায়, যেনে কোনো মৰা " "লিংক বা ভুলকৈ টাইপ কৰা URL।" msgid "Displays your site's Privacy Policy page." msgstr "আপোনাৰ ছাইটৰ গোপনীয়তা-নীতি পৃষ্ঠা দেখুৱায়।" msgid "Displays when a visitor performs a search on your website." msgstr "তেতিয়া দেখুৱায় যেতিয়া আপোনাৰ ৱেবছাইটত কোনো দৰ্শকে কিহবাৰ সন্ধান কৰে।" msgid "" "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media " "attachment." msgstr "" "যেতিয়া এগৰাকী দৰ্শকে যিকোনো মিডিয়া সংলগ্ন-নথিৰ বাবে মজুত থকা উছৰ্গিত পৃষ্ঠা চায় " "তেতিয়া দেখুওৱা হয়।" msgid "" "Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example." "com/2023/)." msgstr "" "কোনো নিৰ্দিষ্ট তাৰিখলৈ গ’লে প’ষ্টৰ এটা আৰ্কাইভ দেখুৱায় (যেনে— example.com/2023/)।" msgid "" "Display all static pages unless a custom template has been applied or a " "dedicated template exists." msgstr "" "আটাইবোৰ স্থিতিশীল পৃষ্ঠা দেখুৱাওক যদিহে কোনো কাষ্টম টেমপ্লে’ট প্ৰয়োগ কৰা নহয় বা " "কোনো উছৰ্গিত টেমপ্লে’ট মজুত নাথাকে।" msgid "" "Displays single posts on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "আপোনাৰ ৱেবছাইটত একমাত্ৰ প’ষ্ট দেখুৱায় যদিহে সেই প’ষ্টটোত কোনো কাষ্টম টেমপ্লে’ট " "প্ৰয়োগ কৰা নহয় বা কোনো উছৰ্গিত টেমপ্লে’ট মজুত নাথাকে।" msgid "" "Used as a fallback template for all pages when a more specific template is " "not defined." msgstr "" "সকলো পৃষ্ঠাৰ বাবে এটা ফল্‌বেক টেমপ্লে’ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয় যেতিয়া কোনো অধিক " "নিৰ্দিষ্ট টেমপ্লে’ট নিৰ্ধাৰিত নহয়।" msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed." msgstr "ক্ষমা কৰিব, অনুমোদিত নোহোৱা মন্তব্যৰ প্ৰতি উত্তৰ দিয়াৰ অনুমতি দিয়া নহয়।" msgctxt "site editor title tag" msgid "Editor" msgstr "সম্পাদক" msgctxt "site editor menu item" msgid "Editor" msgstr "সম্পাদক" msgid "Array of column names to be searched." msgstr "সন্ধান কৰিবলগীয়া স্তম্ভৰ নামৰ এৰে’।" msgid "Navigate to the previous view" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী ভিউলৈ নেভিগেট কৰক" msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given." msgstr "" "সতৰ্কবাণী: %1$s-এ %2$s (%3$s) পেৰামিটাৰটো %4$s হোৱাৰ আশা কৰে, %5$s দিয়া হৈছে।" msgid "" "You can set the language, and WordPress will automatically download and " "install the translation files (available if your filesystem is writable)." msgstr "" "আপুনি ভাষাটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰে আৰু WordPress-এ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে অনুবাদৰ ফাইলবোৰ " "ডাউনল’ড কৰি ইনষ্টল কৰিব (আপোনাৰ ফাইলছীষ্টেম লিখনযোগ্য হ’লেহে উপলব্ধ হয়)।" msgid "" "If you want site visitors to be able to register themselves, check the " "membership box. If you want the site administrator to register every new " "user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user " "role for all new users." msgstr "" "যদি আপুনি ছাইটৰ দৰ্শকসকলে নিজা পঞ্জীয়ন কৰিব পৰাটো বিচাৰে, তেন্তে সদস্যপদৰ বাকচটোত " "চিন দিয়ক। যদি আপুনি ছাইটৰ কৰ্তৃপক্ষই প্ৰতিগৰাকী নতুন ব্যৱহাৰকাৰীৰ পঞ্জীয়ন কৰাটো " "বিচাৰে, তেন্তে বাকচটোত চিন নিদিয়াকৈ থৈ দিয়ক। দুয়োটা ক্ষেত্ৰতেই আপুনি সকলো নতুন " "ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে এটাকৈ ডিফ’ল্ট ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰিব।" msgid "" "Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL " "starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one " "before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the " "address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that " "your site meets some basic security requirements, which can build trust with " "your visitors and with search engines." msgstr "" "WordPress-ৰ URL আৰু ছাইটৰ URL দুয়োটাই %1$s বা %2$sএৰে আৰম্ভ হ’ব পাৰে। %2$sএৰে " "আৰম্ভ হোৱা URL-ৰ বাবে SSL প্ৰমাণপত্ৰৰ প্ৰয়োজন, গতিকে %2$sলৈ সলনি কৰাৰ আগত আপোনাৰ " "লগত SSL প্ৰমাণপত্ৰ থকাটো নিশ্চিত কৰি ল’ব। %2$sৰ সৈতে ব্ৰাউজাৰ এড্ৰেছ বাৰত ঠিকনাৰ " "কাষত এটা পেডলক ওলাব। %2$s আৰু পেডলক দুয়োটাই আপোনাৰ ছাইটে কিছুমান মৌলিক সুৰক্ষা-" "সম্বন্ধীয় প্ৰয়োজনীয়তা পূৰণ কৰাৰ সংকেত দিয়ে, যি আপোনাৰ দৰ্শকসকলৰ মনত আৰু ছাৰ্চ " "ইঞ্জিনবোৰত বিশ্বাস গঢ়ি তুলিব পাৰে।" msgid "" "Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be " "the same address or different. For example, you can have the core WordPress " "installation files in the root directory (https://example.com), " "in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/" "wordpress). In that case, the WordPress URL and the site URL would be " "different." msgstr "" "যদিও দুয়োটাই বেলেগ বেলেগ ধাৰণাৰ কথা বুজায়, কাৰ্য্যতঃ এইদুটা একেই ঠিকনা হ’ব পাৰে " "বা বেলেগো হ’ব পাৰে। উদাহৰণস্বৰূপে— আপোনাৰ মূল WordPress-ৰ ইনষ্টলেশ্যন ফাইলবোৰ মূল " "ডাইৰেক্টৰী (https://example.com)ত থাকিব পাৰে, এইটো ক্ষেত্ৰত দুয়োটা " "URL একেই হ’ব। নাইবা WordPress-ৰ ফাইলবোৰ এটা উপ-ডাইৰেক্টৰী " "(https://example.com/wordpress)ত থাকিব পাৰে। তেনেক্ষেত্ৰত " "WordPress-ৰ URL আৰু ছাইটৰ URL বেলেগ হ’ব।" msgid "" "Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The " "WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the " "site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site." msgstr "" "আপুনি যিদুটা বস্তুৰ বিষয়ে জানিব খুজিব সেইদুটা বস্তু হ’ল WordPress-ৰ URL আৰু ছাইটৰ " "URL। WordPress-ৰ URL হৈছে সেইটো ঠাই য’ত মূল WordPress-ৰ ইনষ্টলেশ্যন ফাইলবোৰ " "থাকে আৰু ছাইটৰ URL হৈছে সেইটো ঠিকনা যি আপোনাৰ ছাইটলৈ যাবলৈ কোনো দৰ্শকে " "ব্ৰাউজাৰত ব্যৱহাৰ কৰে।" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgid "https://wordpress.org/documentation/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/" msgid "" "Documentation on Widgets" msgstr "" "ৱিজেট সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Documentation on date and time formatting." msgstr "" "তাৰিখ আৰু সময়ৰ সজ্জাকৰণ সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ।" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgid "" "Documentation on Writing and Editing Posts" msgstr "" "প’ষ্ট লিখা আৰু সম্পাদনা কৰা সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Documentation on Comment Spam" msgstr "" "মন্তব্যৰ স্পাম সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Documentation on Customizer" msgstr "" "কাষ্টমাইজাৰ সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "কুৱেৰীৰ আৰ্গুমেণ্টটো এটা এৰে’ নাইবা এটা টেগৰ নাম হ’বই লাগিব।" msgid "Invalid attribute name." msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ নাম অবৈধ।" msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "seek()-ক অত্যধিক কল কৰা হৈছে - ই কাৰ্য্যক্ষমতাৰ সমস্যাৰ সৃষ্টি কৰিব পাৰে।" msgid "Unknown bookmark name." msgstr "বুকমাৰ্কৰ অচিন নাম।" msgid "untitled post %s" msgstr "শীৰ্ষকবিহীন প’ষ্ট %s" msgid "The image already has the requested size." msgstr "ছবিখনৰ ইতিমধ্যে অনুৰোধ কৰা আকাৰটো আছে।" msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পৰীক্ষা কৰক যে %s PHP এক্সটেনশ্যনটো ইনষ্টল কৰি সক্ৰিয় কৰা হৈছে।" msgid "RoboHash (Generated)" msgstr "RoboHash (উৎপাদিত)" msgid "" "View takes you to a public author archive which lists all " "the posts published by the user." msgstr "" "চাওক-এ আপোনাক লিখোঁতাৰ এটা ৰাজহুৱা আৰ্কাইভলৈ লৈ যায় যি " "ব্যৱহাৰকাৰীয়ে প্ৰকাশ কৰা আটাইবোৰ প’ষ্টৰ তালিকাভুক্ত কৰে।" msgid "" "Download file downloads the original media file to your " "device." msgstr "" "ফাইল ডাউনল’ড কৰক-এ আপোনাৰ ডিভাইচত মূল মিডিয়া ফাইল ডাউনল’ড " "কৰে।" msgid "Download “%s”" msgstr "“%s” ডাউনল’ড কৰক" msgid "The block types which can use this pattern." msgstr "এই আৰ্হি ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ব্লকৰ প্ৰকাৰবোৰ।" msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "অত্যধিক বুকমাৰ্ক: আৰু সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Untitled post %d" msgstr "শীৰ্ষকবিহীন প’ষ্ট %d" msgid "Current" msgstr "বৰ্তমানৰ" msgid "" "Documentation on Keyboard " "Shortcuts" msgstr "" "কীব’ৰ্ডৰ চমুপথ সন্দৰ্ভে " "তথ্যপত্ৰ" msgid "Allow trackbacks and pingbacks" msgstr "ট্ৰেকবেক আৰু পিংবেকৰ অনুমতি দিয়ক" msgid "" "Documentation on Auto-updates" msgstr "" "স্বয়ং-আপডে’ট সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange " "them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows." msgstr "" "উপাদানবোৰৰ শিৰোশাৰীত ক্লিক কৰি সেইবোৰ বহলাওক বা জপাওক আৰু সেইবোৰৰ শিৰোশাৰীত " "ধৰি টানি নাইবা ওপৰ আৰু তলমুৱা কাঁড়-চিনত ক্লিক কৰি ক্ৰমে সজাওক।" msgid "An array of template types where the pattern fits." msgstr "টেমপ্লে’টৰ প্ৰকাৰৰ এটা এৰে’ য’ত আৰ্হিটো খাপ খায়।" msgid "Different layouts containing video or audio." msgstr "ভিডিঅ’ বা অডিঅ’ থকা বিভিন্ন লে’আউট।" msgid "Different layouts for displaying images." msgstr "ছবি দেখুৱাবৰ বাবে বিভিন্ন লে’আউট।" msgid "Showcase your latest work." msgstr "আপোনাৰ একেবাৰে শেহতীয়া কামবোৰ দেখুৱাওক।" msgctxt "Block pattern category" msgid "Portfolio" msgstr "প’ৰ্টফলিঅ’" msgid "Introduce yourself." msgstr "নিজৰ পৰিচয় দিয়ক।" msgctxt "Block pattern category" msgid "Media" msgstr "মিডিয়া" msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "সন্দৰ্ভ" msgid "Display your contact information." msgstr "আপোনাৰ যোগাযোগৰ তথ্য দেখুৱাওক।" msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "যোগাযোগ" msgid "Briefly describe what your business does and how you can help." msgstr "" "আপোনাৰ ব্যৱসায়টোৱে কি কৰে আৰু আপুনি কেনেকৈ সহায় কৰিব পাৰে সেইবিষয়ে চমুকৈ বৰ্ণনা " "কৰক।" msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "সেৱাবোৰ" msgid "Share reviews and feedback about your brand/business." msgstr "আপোনাৰ ব্ৰেণ্ড/ব্যৱসায়ৰ বিষয়ে পৰ্যালোচনা আৰু মতামত ভাগ-বতৰা কৰক।" msgid "A variety of designs to display your team members." msgstr "আপোনাৰ দলৰ সদস্যসকলক দেখুৱাবলৈ বিভিন্ন ধৰণৰ ডিজাইন।" msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "দল" msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action." msgstr "বিভাগ যিবোৰৰ উদ্দেশ্য এক নিৰ্দিষ্ট কাৰ্য্যৰ সূচনা কৰা।" msgctxt "Block pattern category" msgid "Call to Action" msgstr "কল টু একশ্যন" msgid "A set of high quality curated patterns." msgstr "চালি-জাৰি সংগ্ৰহ কৰা উচ্চমানৰ আৰ্হিৰ এটা সমষ্টি।" msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts." msgstr "আপোনাৰ একেবাৰে শেহতীয়া প’ষ্টবোৰ তালিকা, গ্ৰীড বা অন্য লে’আউটত দেখুৱাওক।" msgid "Patterns containing mostly text." msgstr "সৰহভাগেই পাঠ থকা আৰ্হিবোৰ।" msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation." msgstr "আপোনাৰ ছাইটৰ শীৰ্ষক আৰু নেভিগেশ্যন দেখুওৱা বিভিন্ন ধৰণৰ শিৰোশাৰীৰ ডিজাইন।" msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation." msgstr "তথ্য আৰু ছাইট নেভিগেশ্যন দেখুওৱা বিভিন্ন ধৰণৰ পাদশাৰীৰ ডিজাইন।" msgid "Multi-column patterns with more complex layouts." msgstr "অধিক জটিল লে’আউটৰ সৈতে বহু-স্তম্ভযুক্ত আৰ্হিবোৰ।" msgid "Patterns that contain buttons and call to actions." msgstr "বুটাম আৰু কল টু একশ্যন থকা আৰ্হিবোৰ।" msgid "Advanced." msgstr "উন্নত" msgctxt "Block pattern category" msgid "Banners" msgstr "বেনাৰবোৰ" msgid "User queries should not be run before the %s hook." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ কুৱেৰীবোৰ %s হুকৰ আগত চলোৱাটো উচিত নহয়।" msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given." msgstr "কেশ্বৰ চাবি পূৰ্ণসংখ্যা নাইবা অ-ৰিক্ত ষ্ট্ৰিং হ’বই লাগিব, %s দিয়া হৈছে।" msgid "Cache key must not be an empty string." msgstr "কেশ্ব চাবি খালী ষ্ট্ৰিং হ’ব নোৱাৰিব।" msgid "The category description, in human readable format." msgstr "শ্ৰেণীৰ বৰ্ণনা, মানুহে পঢ়িব পৰা সজ্জাত।" msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "প’ষ্টবোৰ" msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing the in-memory " "runtime cache." msgstr "" "আপোনাৰ অবজেক্ট কেশ্ব ৰূপায়ণত ইন-মেম’ৰী ৰানটাইম কেশ্বটো ফ্লাশ্ব কৰাৰ সমৰ্থন নাই।" msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing individual groups." msgstr "আপোনাৰ অবজেক্ট কেশ্ব ৰূপায়ণত সুকীয়া গোটবোৰ ফ্লাশ্ব কৰাৰ সমৰ্থন নাই।" msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific user." msgstr "" "%sৰ ক্ষমতাৰ বাবে পৰীক্ষা কৰোঁতে আপুনি ইয়াক সদায় এগৰাকী নিৰ্দিষ্ট ব্যৱহাৰকাৰীৰ " "বিপৰীতে পৰীক্ষা কৰিবই লাগিব।" msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific term." msgstr "" "%sৰ ক্ষমতাৰ বাবে পৰীক্ষা কৰোঁতে আপুনি ইয়াক সদায় এটা নিৰ্দিষ্ট শব্দৰ বিপৰীতে পৰীক্ষা " "কৰিবই লাগিব।" msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific comment." msgstr "" "%sৰ ক্ষমতাৰ বাবে পৰীক্ষা কৰোঁতে আপুনি ইয়াক সদায় এটা নিৰ্দিষ্ট মন্তব্যৰ বিপৰীতে " "পৰীক্ষা কৰিবই লাগিব।" msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific page." msgstr "" "%sৰ ক্ষমতাৰ বাবে পৰীক্ষা কৰোঁতে আপুনি ইয়াক সদায় এখন নিৰ্দিষ্ট পৃষ্ঠাৰ বিপৰীতে পৰীক্ষা " "কৰিবই লাগিব।" msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific post." msgstr "" "%sৰ ক্ষমতাৰ বাবে পৰীক্ষা কৰোঁতে আপুনি ইয়াক সদায় এটা নিৰ্দিষ্ট প’ষ্টৰ বিপৰীতে পৰীক্ষা " "কৰিবই লাগিব।" msgid "The %s argument must be a string or a string array." msgstr "%s আৰ্গুমেণ্টটো ষ্ট্ৰিং নাইবা ষ্ট্ৰিং এৰে’ হ’বই লাগিব।" msgid "Not found: %1$s (%2$s)" msgstr "পোৱা নগ’ল: %1$s (%2$s)" msgid "" "The template prefix for the created template. This is used to extract the " "main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`" msgstr "" "সৃষ্টি কৰা টেমপ্লে’টৰ বাবে টেমপ্লে’ট-উপসৰ্গ। মূল টেমপ্লে’টৰ প্ৰকাৰ উলিয়াবলৈ এইটো " "ব্যৱহাৰ কৰা হয়, যেনে— `বৰ্গীকৰণ-কিতাপ`ত `বৰ্গীকৰণ` উলিয়ায়" msgid "The icon for the post type." msgstr "প'ষ্টৰ প্ৰকাৰৰ আইকন।" msgid "Raw size value must be a string, integer, or float." msgstr "প্ৰাথমিক আকাৰৰ মান ষ্ট্ৰিং, ইণ্টিজাৰ বা ফ্ল’ট হ’বই লাগিব।" msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s." msgstr "%1$s আৰ্গুমেণ্টটো %2$s-ৰ বাবে এটা অ-ৰিক্ত ষ্ট্ৰিং হ’বই লাগিব।" msgid "The %s argument must be an array." msgstr "%s আৰ্গুমেণ্টটো এটা শৃংখল হ’বই লাগিব।" msgid "Kanton" msgstr "কেণ্টন" msgid "Kyiv" msgstr "কিয়েভ" msgid "" "Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` " "instead." msgstr "" "লোক-মুখী আৰু এডিটৰৰ শৈলীৰ হেণ্ডেল। অপ্ৰচলিত: ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে `style_handles` ব্যৱহাৰ " "কৰক।" msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead." msgstr "" "এডিটৰৰ শৈলীৰ হেণ্ডেল। অপ্ৰচলিত: ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে `editor_style_handles` ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "" "Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead." msgstr "" "লোক-মুখী স্ক্ৰিপ্টৰ হেণ্ডেল। অপ্ৰচলিত: ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে `view_script_handles` ব্যৱহাৰ " "কৰক।" msgid "" "Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` " "instead." msgstr "" "লোক-মুখী আৰু এডিটৰৰ স্ক্ৰিপ্টৰ হেণ্ডেল। অপ্ৰচলিত: ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে `script_handles` " "ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead." msgstr "" "এডিটৰৰ স্ক্ৰিপ্টৰ হেণ্ডেল। অপ্ৰচলিত: ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে `editor_script_handles` ব্যৱহাৰ " "কৰক।" msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store" msgstr "$store-টো WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store-ৰ এটা দৃষ্টান্ত হ’বই লাগিব" msgid "Template for %s" msgstr "%s-ৰ টেমপ্লে’ট" msgid "" "REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for " "%2$s." msgstr "" "REST API %1$s এটা শৃংখলৰ শৃংখল হোৱা উচিত। %2$s-ৰ বাবে অ-শৃংখলমূলক মান ধৰা পৰিছে।" msgid "Unable to pass %s if not using multisite." msgstr "বহু-ছাইট ব্যৱহাৰ নকৰিলে %s পাছ কৰিব নোৱাৰি।" msgid "- %1$s version %2$s%3$s" msgstr "- %1$s সংস্কৰণ %2$s%3$s" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s" msgstr "- %1$s (সংস্কৰণ %2$sৰ পৰা %3$sলৈ)%4$s" msgid "" "There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can " "continue." msgstr "কোনো %s ফাইল থকা যেন লগা নাই। ইনষ্টলেশ্যন অব্যাহত ৰখাৰ আগত এইটো প্ৰয়োজনীয়।" msgid "Another attempt will be made with the next release." msgstr "পৰৱৰ্তী ৰিলীজৰ সৈতে আন এক চেষ্টা চলোৱা হ’ব।" msgid "The %1$s constant is defined as %2$s" msgstr "%1$s ধ্ৰুৱকটো %2$s হিচাপে নিৰ্ধাৰিত।" msgid "" "Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this " "problem again." msgstr "" "WordPress-ৰ মূল ডেভেলপাৰসকলৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক যাতে আপুনি আৰু কেতিয়াও এই সমস্যাৰ " "সন্মুখীন নহয়।" msgid "" "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, " "the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to " "another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly " "to %4$s." msgstr "" "আপোনাৰ %1$s ফাইলটোৱে %3$s-ত থকা পথৰ বাবে এটা গতিশীল মান (%2$s) ব্যৱহাৰ কৰে। " "অৱশ্যে, %3$s-ত থকা (%4$s-লৈ আঙুলিওৱা) মানটোও এটা গতিশীল মান আৰু অন্য কোনো গতিশীল " "মানলৈ আঙুলিওৱাটো সমৰ্থিত নহয়। %4$s-লৈ পোনপটীয়াকৈ আঙুলিয়াবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি %3$s " "আপডেট কৰক।" msgid "" "The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor." msgstr "আপুনি বৰ্তমানে ব্যৱহাৰ কৰি থকা থীমটো ছাইট এডিটৰৰ সৈতে খাপ নাখায়।" msgid "The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "PHPৰ অতি কমেও %s সংস্কৰণটো পৰামৰ্শমূলক।" msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance." msgstr "" "WordPress-ৰ নিৰ্মাণৰ বাবে ব্যৱহাৰ হোৱা প্ৰ’গ্ৰেমিং ভাষাবোৰৰ ভিতৰত PHP হৈছে " "অন্যতম। PHPৰ নতুন সংস্কৰণবোৰে নিয়মীয়া সুৰক্ষা-সংক্ৰান্তীয় আপডেট লাভ কৰে আৰু আপোনাৰ " "ছাইটৰ কাৰ্যক্ষমতা বৃদ্ধি কৰিব পাৰে।" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon " "as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটটো PHPৰ এটি পুৰণি সংস্কৰণ (%s)ত চলি আছে, যাক সোনকালেই WordPress-এ " "সমৰ্থন কৰাটো বন্ধ কৰিব। আপোনাৰ ছাৰ্ভাৰত PHP আপডেট হোৱাটো যিমান সোনকালে সম্ভৱ " "নিশ্চিত কৰক। অন্যথা আপুনি WordPress আপগ্ৰেড কৰিব নোৱাৰিব।" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure " "that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will " "not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটটো PHPৰ এটি পুৰণি সংস্কৰণ (%s)ত চলি আছে, যিয়ে সুৰক্ষা-সংক্ৰান্তীয় আপডেট " "লাভ নকৰে আৰু সোনকালেই WordPress-এ ইয়াক সমৰ্থন কৰাটো বন্ধ হৈ যাব। আপোনাৰ ছাৰ্ভাৰত " "PHP আপডেট হোৱাটো যিমান সোনকালে সম্ভৱ নিশ্চিত কৰক। অন্যথা আপুনি WordPress আপগ্ৰেড " "কৰিব নোৱাৰিব।" msgid "" "If you are still seeing this warning after having tried the actions below, " "you may need to contact your hosting provider for further assistance." msgstr "" "যদি আপুনি তলত দিয়া কামবোৰ কৰি চোৱাৰ পাছতো এই সকীয়নি দেখি আছে, তেন্তে আপুনি অধিক " "সাহায্যৰ বাবে আপোনাৰ হ’ষ্টিং প্ৰদানকাৰীৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিব লাগিব পাৰে।" msgid "" "The Authorization header is used by third-party applications you have " "approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to " "your site." msgstr "" "আপুনি এই ছাইটৰ বাবে অনুমোদিত কৰা তৃতীয়-পক্ষৰ এপ্লিকেশ্যনবোৰৰ দ্বাৰা অনুমোদন হেডাৰ " "ব্যৱহাৰ কৰা হয়। এই হেডাৰ অবিহনে সেই এপবোৰে আপোনাৰ ছাইটৰ সৈতে সংযোগ কৰিব " "নোৱাৰে।" msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:" msgstr "REST API পৰীক্ষা কৰোঁতে এটা অপ্ৰত্যাশিত ফলাফল ঘূৰাই পোৱা গৈছে:" msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s" msgstr "REST API ৰেস্প’ন্‌ছ: (%1$s) %2$s" msgid "REST API Endpoint: %s" msgstr "REST API এণ্ডপইণ্ট: %s" msgid "When testing the REST API, an error was encountered:" msgstr "REST API পৰীক্ষা কৰোঁতে এটা ত্ৰুটিৰ সন্মুখীন হ’বলগীয়া হৈছে:" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates. It should be updated." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটটো PHPৰ এটা পুৰণি সংস্কৰণ (%s)ত চলি আছে, যিয়ে সুৰক্ষা-সংক্ৰান্তীয় " "আপডেইটবোৰ লাভ নকৰে। ইয়াক আপডেট কৰা উচিত।" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটটো PHPৰ এটা পুৰণি সংস্কৰণ (%s)ত চলি আছে, যিয়ে সুৰক্ষা-সংক্ৰান্তীয় " "আপডেটবোৰ লাভ নকৰে আৰু কিছু দিনৰ পাছত WordPress-ৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহ’ব।" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটটো PHPৰ এটা পুৰণি সংস্কৰণ (%s)ত চলি আছে, যিটো কিছু দিনৰ পাছত " "WordPress-ত ছাপ’ৰ্ট নকৰিব।" msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "" "WordPress-ৰ নিৰ্মাণৰ বাবে ব্যৱহাৰ হোৱা প্ৰ’গ্ৰেমিং ভাষাবোৰৰ ভিতৰত PHP হৈছে " "অন্যতম। PHPৰ নতুন সংস্কৰণবোৰে নিয়মীয়া সুৰক্ষা-সংক্ৰান্তীয় আপডেট লাভ কৰে আৰু আপোনাৰ " "ছাইটৰ কাৰ্যক্ষমতা বৃদ্ধি কৰিব পাৰে। PHPৰ অতি কমেও %s সংস্কৰণটো পৰামৰ্শমূলক।" msgid "Site Health %s" msgstr "ছাইটৰ স্বাস্থ্য %s" msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "ইয়াত এতিয়াও দেখুৱাবলৈ কোনো বিষয়বস্তু নাই।" msgid "Revisions not enabled." msgstr "পুনৰীক্ষণবোৰ সক্ৰিয় হোৱা নাই।" msgctxt "Block pattern category" msgid "Footers" msgstr "পাদশাৰীবোৰ" msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই প'ষ্টৰ শব্দবোৰ চাবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "" "Logged in as %1$s. Edit your profile. Log out?" msgstr "" "%1$s হিচাপে লগিন কৰা আছে। আপোনাৰ প্ৰ’ফাইল সম্পাদনা কৰক। " "লগ আউট কৰিব?" msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgid "Network configuration authentication keys" msgstr "নেটৱৰ্ক কন্‌ফিগাৰেশ্যন প্ৰমাণীকৰণৰ চাবিবোৰ" msgid "Network configuration rules for %s" msgstr "%s-ৰ বাবে নেটৱৰ্ক কন্‌ফিগাৰেশ্যনৰ নিয়মবোৰ" msgid "" "Error: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. Get support for " "resetting your password." msgstr "" "ত্ৰুটি: ইমেইল পঠিয়াব পৰা নগ'ল। ইমেইল পঠিয়াবলৈ আপোনাৰ ছাইট " "ঠিকমতে কন্‌ফিগাৰ কৰা নহ'বও পাৰে। আপোনাৰ পাছৱৰ্ড ৰিছেট কৰাৰ বাবে " "সাহায্য লাভ কৰক।" msgid "" "Error: There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "ত্ৰুটি: উল্লেখ কৰা ব্যৱহাৰকাৰীনাম বা ইমেইল ঠিকনা থকা কোনো " "একাউন্ট উপলব্ধ নহয়।" msgid "" "Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The " "value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting." msgstr "" "%1$s আৰু %2$s ধ্ৰুৱকদুটাৰ মান সংঘাতমূলক। %2$s-ৰ মানটো আপোনাৰ উপ-" "ড’মেইনৰ কন্‌ফিগাৰেশ্যন ছেটিং হিচাপে ধৰা হ’ব।" msgid "" "Send password reset sends the user an email with a link to " "set a new password." msgstr "" "পাছৱৰ্ড ৰিছেট পঠিয়াওক-এ ব্যৱহাৰকাৰীলৈ নতুন পাছৱৰ্ড নিৰ্ধাৰণ " "কৰিবলৈ লিংকসহ এটা ইমেইল পঠিয়ায়।" msgid "" "Copy URL copies the URL for the media file to your " "clipboard." msgstr "" "URL কপী কৰক-এ মিডিয়া ফাইলৰ URL-টো আপোনাৰ ক্লিপব’ৰ্ডলৈ কপী কৰে।" msgid "" "View will take you to a public display page for that file." msgstr "" "চাওক-এ সেই ফাইলটোৰ বাবে আপোনাক এটা ৰাজহুৱা ডিছপ্লে’ পৃষ্ঠালৈ লৈ " "যাব।" msgid "" "Delete Permanently will delete the file from the media " "library (as well as from any posts to which it is currently attached)." msgstr "" "স্থায়ীভাৱে মচি পেলাওক-এ মিডিয়া লাইব্ৰেৰীৰ পৰা (আৰু লগতে " "বৰ্তমানে সংলগ্ন হৈ থকা যিকোনো প’ষ্টৰ পৰা) ফাইলটো মচি পেলাব।" msgid "" "Edit takes you to a simple screen to edit that individual " "file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the " "media file name or thumbnail." msgstr "" "সম্পাদনা কৰক-এ সেই ব্যক্তিগত ফাইলটোৰ মেটাডাটা সম্পাদনা কৰিবলৈ " "আপোনাক এটা সহজবোধ্য স্ক্ৰীনলৈ লৈ যায়। আপুনি মিডিয়া ফাইলটোৰ নাম বা থাম্বনেইলত ক্লিক " "কৰিও সেই স্ক্ৰীনলৈ যাব পাৰে।" msgid "" "Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media " "items. You can perform the following actions:" msgstr "" "কোনো শাৰীৰ ওপৰত হ’ভাৰ কৰিলে আপোনাক মিডিয়াৰ বস্তু পৰিচালনা কৰিবলৈ দিয়া কাৰ্য্যৰ " "লিংকবোৰ দেখুওৱা হ’ব। আপুনি তলত দিয়া কাৰ্য্যকেইটা কৰিব পাৰে:" msgid "" "If you are the owner of this network please check that your host’s " "database server is running properly and all tables are error free." msgstr "" "যদি আপুনি এই নেটৱৰ্কৰ গৰাকী, তেনেহ’লে অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ হ’ষ্টৰ ডাটাবেছ ছাৰ্ভাৰ " "ভালদৰে চলি আছে নে নাই আৰু সকলো তালিকা ত্ৰুটিমুক্ত হয় নে নহয় পৰীক্ষা কৰক।" msgid "" "There has been a critical error on this website. Please reach out to your " "site administrator, and inform them of this error for further assistance." msgstr "" "এই ৱেবছাইটত এটা জটিল ত্ৰুটি ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ছাইটৰ কৰ্তৃপক্ষৰ সৈতে যোগাযোগ " "কৰক আৰু অধিক সাহায্যৰ বাবে তেওঁক এই ত্ৰুটিৰ বিষয়ে জনাওক।" msgid "" "Recommended items are considered beneficial to your site, although not as " "important to prioritize as a critical issue, they may include improvements " "to things such as; Performance, user experience, and more." msgstr "" "পৰামৰ্শমূলক বস্তুবোৰক আপোনাৰ ছাইটৰ বাবে উপকাৰী বুলি গণ্য কৰা হয়, যদিও কোনো জটিল " "সমস্যাৰ দৰে অগ্ৰাধিকাৰ দিয়াটো ইমান গুৰুত্বপূৰ্ণ নহয়, ইয়াত কিছুমান বস্তু, যেনে— " "কাৰ্য্যক্ষমতা, ব্যৱহাৰকাৰীৰ অভিজ্ঞতা আৰু বহুত কিবাকিবিৰ উন্নতিসাধন থাকিব পাৰে।" msgid "" "Critical issues are items that may have a high impact on your sites " "performance or security, and resolving these issues should be prioritized." msgstr "" "জটিল সমস্যাবোৰ হৈছে এনে কিছুমান বস্তু যিয়ে আপোনাৰ ছাইটবোৰৰ কাৰ্য্যক্ষমতা বা সুৰক্ষাৰ " "ওপৰত গভীৰ প্ৰভাৱ পেলাব পাৰে আৰু এই সমস্যাবোৰ সমাধান কৰাক অগ্ৰাধিকাৰ দিয়া উচিত।" msgid "Page cache" msgstr "পৃষ্ঠা কেশ্ব" msgid "You should use a persistent object cache" msgstr "আপুনি এটা অপৰিৱৰ্তনশীল অবজেক্ট কেশ্ব ব্যৱহাৰ কৰা উচিত" msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s." msgstr "আপোনাৰ হ’ষ্টে এইকেইটা অবজেক্ট কেশ্বিং সেৱাক সমৰ্থন কৰা যেন লাগিছে: %s।" msgid "" "Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be " "enabled on your site." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটত অপৰিৱৰ্তনশীল অবজেক্ট কেশ্ব সক্ৰিয় কৰিব পৰা যাব নে নাই সেইটো আপোনাক " "আপোনাৰ হ’ষ্টিং প্ৰদানকাৰীয়ে ক’ব পাৰিব।" msgid "A persistent object cache is not required" msgstr "অপৰিৱৰ্তনশীল অবজেক্ট কেশ্বৰ প্ৰয়োজন নাই।" msgid "Learn more about persistent object caching." msgstr "অপৰিৱৰ্তনশীল অবজেক্ট কেশ্বিঙৰ বিষয়ে অধিক জানক।" msgid "" "A persistent object cache makes your site’s database more efficient, " "resulting in faster load times because WordPress can retrieve your " "site’s content and settings much more quickly." msgstr "" "এটা অপৰিৱৰ্তনশীল অবজেক্ট কেশ্বে আপোনাৰ ছাইটৰ ডাটাবেছক অধিক কাৰ্য্যদক্ষ কৰি তোলে, " "যাৰ ফলত বস্তুবোৰ ল’ড সোনকালে হয় কিয়নো WordPress-এ আপোনাৰ ছাইটৰ বিষয়বস্তু আৰু " "ছেটিংছ বহুত বেছি দ্ৰুতভাৱে বিচাৰি উলিয়াব পাৰে।" msgid "A persistent object cache is being used" msgstr "এটা অপৰিৱৰ্তনশীল অবজেক্ট কেশ্ব ব্যৱহাৰ কৰি থকা হৈছে" msgid "A page cache plugin was not detected." msgstr "পৃষ্ঠাৰ কেশ্বৰ প্লাগিন এটা ধৰা পৰা নাছিল।" msgid "A page cache plugin was detected." msgstr "পৃষ্ঠাৰ কেশ্বৰ প্লাগিন এটা ধৰা পৰিছিল।" msgid "There was %d client caching response header detected:" msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:" msgstr[0] "%dটা ক্লায়েণ্ট কেশ্বিং ৰেস্প’ন্স হেডাৰ ধৰা পৰিছিল:" msgstr[1] "%dটা ক্লায়েণ্ট কেশ্বিং ৰেস্প’ন্স হেডাৰ ধৰা পৰিছিল:" msgid "No client caching response headers were detected." msgstr "কোনো ক্লায়েণ্ট কেশ্বিং ৰেস্প’ন্স হেডাৰ ধৰা পৰা নাই।" msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than " "the recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "" "ছাৰ্ভাৰৰ মধ্যমা সঁহাৰিৰ সময় আছিল %1$s মিলিছেকেণ্ড। এইটো পৰামৰ্শমূলক %2$s " "মিলিছেকেণ্ডৰ ডেউৰীতকৈ কম হোৱা উচিত।" msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the " "recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "" "ছাৰ্ভাৰৰ মধ্যমা সঁহাৰিৰ সময় আছিল %1$s মিলিছেকেণ্ড। এইটো পৰামৰ্শমূলক %2$s " "মিলিছেকেণ্ডৰ ডেউৰীতকৈ কম।" msgid "" "Server response time could not be determined. Verify that loopback requests " "are working." msgstr "" "ছাৰ্ভাৰৰ সঁহাৰিৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগ’ল। লুপবেকৰ অনুৰোধবোৰে কাম কৰি আছে নে " "নাই পৰীক্ষা কৰক।" msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow" msgstr "পৃষ্ঠাৰ কেশ্ব ধৰা পৰিছে কিন্তু ছাৰ্ভাৰৰ সঁহাৰিৰ সময় এতিয়াও লেহেমীয়া" msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow" msgstr "পৃষ্ঠাৰ কেশ্ব ধৰা পৰা নাই আৰু ছাৰ্ভাৰৰ সঁহাৰিৰ সময় লেহেমীয়া" msgid "Page cache is detected and the server response time is good" msgstr "পৃষ্ঠাৰ কেশ্ব ধৰা পৰিছে আৰু ছাৰ্ভাৰৰ সঁহাৰিৰ সময় ভাল" msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK" msgstr "পৃষ্ঠাৰ কেশ্ব ধৰা পৰা নাই যদিও ছাৰ্ভাৰৰ সঁহাৰিৰ সময় ঠিকেই আছে" msgid "" "Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please " "verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)" msgstr "" "সম্ভাৱ্য লুপবেক অনুৰোধ-সম্বন্ধীয় সমস্যাৰ বাবে পৃষ্ঠাৰ কেশ্ব ধৰা পেলাব পৰা নগ’ল। অনুগ্ৰহ " "কৰি লুপবেক অনুৰোধৰ পৰীক্ষা পাছ হোৱাটো নিশ্চিত কৰক। ত্ৰুটি: %1$s (ক’ড: %2$s)" msgid "Unable to detect the presence of page cache" msgstr "পৃষ্ঠাৰ কেশ্বৰ উপস্থিতি ধৰা পেলাব পৰা নগ’ল।" msgid "Learn more about page cache" msgstr "পৃষ্ঠাৰ কেশ্বৰ বিষয়ে অধিক জানক" msgid "" "Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as " "making three requests to the homepage and looking for one or more of the " "following HTTP client caching response headers:" msgstr "" "এটা সক্ৰিয় পৃষ্ঠা কেশ্ব প্লাগিন বিচাৰি আৰু লগতে মুখপৃষ্ঠালৈ তিনিটা অনুৰোধ পঠিয়াই আৰু " "তলত দিয়া HTTP ক্লায়েণ্ট কেশ্বিং ৰেস্প’ন্‌ছ হেডাৰকেইটাৰ মাজৰে এটা বা অধিক বিচাৰি " "পৃষ্ঠাৰ কেশ্ব ধৰা পেলোৱা হয়:" msgid "" "Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and " "serving static pages instead of calling for a page every time a user visits." msgstr "" "পৃষ্ঠাৰ কেশ্ব-এ এগৰাকী ব্যৱহাৰকাৰী স্থৱিৰ পৃষ্ঠাবোৰলৈ আহিলে সেইবোৰ বাৰে-বাৰে খোলাৰ " "সলনি পৃষ্ঠাবোৰ সাঁচি ৰাখি পৰিৱেশন কৰে যাৰ ফলত আপোনাৰ ছাইটৰ গতি আৰু কাৰ্যক্ষমতা " "বাঢ়ি যায়।" msgid "Your site does not have any installed themes." msgstr "আপোনাৰ ছাইটত কোনো থীম ইনষ্টল কৰা হোৱা নাই।" msgid "Your site does not have any active plugins." msgstr "আপোনাৰ ছাইটত কোনো সক্ৰিয় প্লাগিন নাই।" msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it." msgstr "এটা আৰ্হি আপডে’ট কৰা নহ’ল, কোনোবাই সেইটো সম্পাদনা কৰি আছে।" msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%sটা আৰ্হি আপডে’ট কৰা নহ’ল, কোনোবাই সেইটো সম্পাদনা কৰি আছে।" msgstr[1] "%sটা আৰ্হি আপডে’ট কৰা নহ’ল, কোনোবাই সেয়া সম্পাদনা কৰি আছে।" msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "কোনো টেমপ্লে’ট কাষ্টম নে টেমপ্লে’টৰ পদানুক্ৰমৰ অংশ সেয়া সূচায়" msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with." msgstr "প’ষ্টৰ প্ৰকাৰৰ এক শৃংখল যাৰ সৈতে আৰ্হিটো ব্যৱহাৰ কৰা নিষিদ্ধ।" msgid "Deleted author: %s" msgstr "মচি পেলোৱা লিখোঁতা: %s" msgid "Whether a theme uses block-based template parts." msgstr "থীম এটাই ব্লক-ভিত্তিক টেমপ্লে’ট ব্যৱহাৰ কৰে নে নকৰে।" msgid "" "If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the " "value is false the post type has no archive." msgstr "" "মানটো এটা ষ্ট্ৰিং হ’লে তাক আৰ্কাইভৰ শ্লাগ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হ’ব। যদি মানটো false " "হয় তেন্তে প’ষ্টৰ প্ৰকাৰৰ কোনো আৰ্কাইভ নাই।" msgid "Embed of %s." msgstr "%s-ৰ এম্বেড।" msgid "PDF embed" msgstr "PDF এম্বেড" msgid "Captions" msgstr "কেপশ্যন" msgid "Descriptions" msgstr "বৰ্ণনা" msgid "Drop shadow" msgstr "ড্ৰপ শ্বেড’" msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "ৰাজহুৱা" msgid "Style Variations" msgstr "শৈলীৰ ভিন্নতাবোৰ" msgid "Whether the theme disables generated layout styles." msgstr "থীমটোৱে সৃষ্টি হোৱা লে’আউটৰ শৈলীবোৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰে নে নকৰে।" msgid "The slug of the template to get the fallback for" msgstr "সেই টেমপ্লে’টৰ শ্লাগ যিটোৰ বাবে ফল্‌বেক লাভ কৰিব লাগে" msgid "Reset filters" msgstr "ফিল্টাৰবোৰ ৰিছেট কৰক" msgid "%sX-Large" msgstr "%sগুণ ডাঙৰ" msgid "%sX-Small" msgstr "%sগুণ সৰু" msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "কিছুমান theme.json settings.spacing.spacingScale মান বৈধ নহয়" msgid "Whether a theme uses block-based templates." msgstr "থীম এটাই ব্লক-ভিত্তিক টেম্‌প্লে’ট ব্যৱহাৰ কৰে নে নকৰে।" msgid "Open images in new tab?" msgstr "ছবিসমূহ নতুন টেবত খুলিবনে?" msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect" msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect" msgid "Image Hosting" msgstr "ছবি হ'ষ্টিং" msgid "%s Active Installations" msgstr "%sটা সক্ৰিয় ইনষ্টলেশ্যন" msgctxt "Active plugin installations" msgid "Less Than 10" msgstr "১০তকৈ কম" msgid "Plugin icon" msgstr "প্লাগিনৰ আইকন" msgid "More Details" msgstr "অধিক বিশদ-বিৱৰণ" msgctxt "plugin" msgid "Cannot Install" msgstr "ইনষ্টল কৰিব নোৱাৰি" msgctxt "plugin" msgid "Active" msgstr "সক্ৰিয়" msgid "enabled" msgstr "সক্ৰিয়" msgid "Response to %s" msgstr "%s-ৰ প্ৰতি সঁহাৰি" msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)." msgstr "আৰ্হি (শ্লাগ) মিলাবোৰলৈ ফলাফল সীমিত কৰক।" msgid "Please type your comment text." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ মন্তব্যৰ পাঠ টাইপ কৰক।" msgid "" "Media — A list of URLs for media files the user " "uploads." msgstr "" "মিডিয়া — ব্যৱহাৰকাৰীয়ে আপল’ড কৰা মিডিয়া ফাইলবোৰৰ URLৰ " "এখন তালিকা।" msgid "" "Community Events Location — The IP Address of the " "user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with " "relevant information." msgstr "" "সামূহিক অনুষ্ঠানবোৰৰ অৱস্থান — ব্যৱহাৰকাৰীৰ IP ঠিকনা, যি " "আগন্তুক সামূহিক অনুষ্ঠানবোৰৰ ডেশ্বব’ৰ্ড ৱিজেটটো প্ৰাসংগিক তথ্যৰে ভৰায়।" msgid "" "WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data " "from registered users who have logged in to the site. Generally, these users " "are people who contribute to the site in some way -- content, store " "management, and so on. With rare exceptions, these users do not include " "occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy " "products. The data WordPress retains can include:" msgstr "" "WordPress-এ ছাইটটোত লগিন কৰা পঞ্জীভুক্ত ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ পৰা সীমিত পৰিমাণৰ তথ্য " "সংগ্ৰহ কৰে (যদিও প্ৰকাশ কেতিয়াও নকৰে)। সাধাৰণতে, এই ব্যৱহাৰকাৰীসকল " "হৈছে এনে লোক যিয়ে ছাইটটোত কোনোধৰণে বৰঙণি আগবঢ়ায় -- বিষয়বস্তু, ষ্ট’ৰৰ ব্যৱস্থাপনা, " "ইত্যাদি। অগতানুগতিক ব্যতিক্ৰমসহ, এই ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ মাজত মাজে-সময়ে অহা দৰ্শকসকল " "নাথাকে যিসকলে হয়তো প্ৰবন্ধবোৰত মন্তব্য আগবঢ়াবলৈ বা সামগ্ৰী ক্ৰয় কৰিবলৈ পঞ্জীয়ন " "কৰিছিল। WordPress-এ ৰখা তথ্যবোৰৰ ভিতৰত থাকিব পাৰে:" msgid "" "Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating " "plugins, you may need to do more to comply with export requests. For " "example, you should also send the requester some of the data collected from " "or stored with the 3rd party services your organization uses." msgstr "" "টোকা: যিহেতু এই সঁজুলিটোৱে কেৱল WordPress আৰু অংশগ্ৰহণকাৰী প্লাগিনবোৰৰ পৰা তথ্য " "সংগ্ৰহ কৰে, ৰপ্তানিৰ অনুৰোধবোৰ মানি চলিবলৈ আপুনি অধিক কাম কৰাৰ প্ৰয়োজন হ’ব পাৰে। " "উদাহৰণস্বৰূপে— আপুনি অনুৰোধকাৰীলৈ আপোনাৰ প্ৰতিষ্ঠানে ব্যৱহাৰ কৰা তৃতীয় পক্ষৰ সেৱাবোৰৰ " "পৰা সংগ্ৰহ কৰা বা সেইবোৰে সাঁচি থোৱা কিছুমান তথ্যও পঠিওৱা উচিত।" msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "provide an export of some of the data they collect about an individual, and " "to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are " "sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to " "obtain and reuse their personal data for their own purposes across different " "services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from " "one IT environment to another." msgstr "" "বিশ্বজুৰি গোপনীয়তাৰ আইনবোৰৰ মতে ব্যৱসায় আৰু অনলাইন সেৱাবোৰে এগৰাকী ব্যক্তিৰ বিষয়ে " "সংগ্ৰহ কৰা কিছুমান তথ্যৰ ৰপ্তানি প্ৰদান কৰাটো প্ৰয়োজনীয় আৰু সেই ৰপ্তানি অনুৰোধৰ " "ভিত্তিত প্ৰদান কৰা হ’ব লাগে। সেই আইনবোৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা অধিকাৰবোৰক কেতিয়াবা " "কেতিয়াবা \"তথ্য-সুবহনীয়তাৰ অধিকাৰ\" বোলা হয়। ই ব্যক্তিসকলক বিভিন্ন সেৱাজুৰি নিজৰ " "উদ্দেশ্যৰ বাবে তেওঁলোকৰ ব্যক্তিগত তথ্য লাভ আৰু পুনৰ্ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ দিয়ে। ইয়াৰ দ্বাৰা " "তেওঁলোকে ব্যক্তিগত তথ্য এটা তথ্য-প্ৰযুক্তিৰ পৰিৱেশৰ পৰা আনটোলৈ সহজে স্থানান্তৰ, " "প্ৰতিলিপি বা হস্তান্তৰ কৰিব পাৰে।" msgid "" "Comments — WordPress does not delete comments. The " "software does anonymize (but, again, never publishes) the " "associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)." msgstr "" "মন্তব্য — WordPress-এ মন্তব্যবোৰ মচি নেপেলায়। ছফ্টৱেৰটোৱে " "সংশ্লিষ্ট ইমেইল ঠিকনা, IP ঠিকনা আৰু ব্যৱহাৰকাৰীৰ এজেণ্ট (ব্ৰাউজাৰ/OS) বেনামী কৰি " "পেলায় (কিন্তু, আকৌ কৈছোঁ, প্ৰকাশ কেতিয়াও নকৰে)।" msgid "" "WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data " "from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can " "include:" msgstr "" "WordPress-এ লগিন হৈ থকা ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ পৰা সীমিত পৰিমাণৰ তথ্য সংগ্ৰহ কৰে (যদিও " "প্ৰকাশ কেতিয়াও নকৰে) কিন্তু পাছত আকৌ সেয়া মচি পেলায় নাইবা বেনামী কৰি " "পেলায়। সেই তথ্যবোৰৰ ভিতৰত থাকিব পাৰে: " msgid "" "Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating " "plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For " "example, you are also responsible for ensuring that data collected by or " "stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted." msgstr "" "টোকা: যিহেতু এই সঁজুলিটোৱে কেৱল WordPress আৰু অংশগ্ৰহণকাৰী প্লাগিনবোৰৰ পৰা তথ্য " "সংগ্ৰহ কৰে, মচা কাৰ্য্যৰ অনুৰোধবোৰ মানি চলিবলৈ আপুনি অধিক কাম কৰাৰ প্ৰয়োজন হ’ব " "পাৰে। উদাহৰণস্বৰূপে— আপোনাৰ প্ৰতিষ্ঠানে ব্যৱহাৰ কৰা তৃতীয় পক্ষৰ সেৱাবোৰৰ পৰা সংগ্ৰহ " "কৰা বা সেইবোৰে সাঁচি থোৱা তথ্য মচি পেলোৱাটো নিশ্চিত কৰাৰ বাবেও আপুনি দায়বদ্ধ।" msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The " "rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten" "\"." msgstr "" "বিশ্বজুৰি গোপনীয়তাৰ আইনবোৰৰ মতে ব্যৱসায় আৰু অনলাইন সেৱাবোৰে কোনো ব্যক্তিৰ বিষয়ে " "সংগ্ৰহ কৰা তথ্য মচি পেলোৱা, বেনামী কৰা বা পাহৰি যোৱাটো প্ৰয়োজনীয়। সেই আইনবোৰ " "প্ৰতিস্থাপন কৰা অধিকাৰবোৰক কেতিয়াবা কেতিয়াবা \"পাহৰাই পেলোৱাৰ অধিকাৰ\" বোলা হয়।" msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data." msgstr "এয়া সেই স্ক্ৰীন য’ত আপুনি ব্যক্তিগত তথ্য মচি পেলোৱাৰ অনুৰোধবোৰ পৰিচালনা কৰে।" msgid "Settings save failed." msgstr "ছেটিংছ সাঁচি থোৱাটো বিফল হ’ল।" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n" "administration email address changed on this site:\n" "###SITEURL###\n" "\n" "To confirm this change, please click on the following link:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "নমস্কাৰ ###USERNAME###,\n" "\n" "শেহতীয়াকৈ কৰ্তৃপক্ষৰ ক্ষমতা থকা কোনোবাই এই ছাইটৰ কৰ্তৃপক্ষ ইমেইল ঠিকনা\n" "সলনি কৰিবলৈ অনুৰোধ জনাইছে:\n" "###SITEURL###\n" "\n" "এই সলনি নিশ্চিত কৰিবলৈ, অনুগ্ৰহ কৰি তলৰ লিংকটোত ক্লিক কৰক:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "আপুনি এই কাম কৰিবলৈ নুখুজিলে এই ইমেইল নিৰাপদে আওকাণ কৰি\n" "মচি পেলাব পাৰে।\n" "\n" "এই ইমেইল ###EMAIL###-লৈ পঠিওৱা হৈছে\n" "\n" "শুভকামনাসহ,\n" "###SITENAME###-ৰ প্ৰতিগৰাকী\n" "###SITEURL###" msgid "The date and time the preferences were updated." msgstr "পছন্দবোৰ আপডেট হোৱা তাৰিখ আৰু সময়।" msgid "Error: This is not a valid feed template." msgstr "ত্ৰুটি: এইটো কোনো বৈধ ফীডৰ টেমপ্লে’ট নহয়।" msgid "" "Application passwords grant access to the %2$s site on the " "network as you have Super Admin rights." msgid_plural "" "Application passwords grant access to all %2$s sites on the " "network as you have Super Admin rights." msgstr[0] "" "এপ্লিকেশ্যনৰ পাছৱৰ্ডবোৰে নেটৱৰ্কৰ %2$sটা ছাইটত প্ৰৱেশাধিকাৰ দিয়ে " "যিহেতু আপোনাৰ হাতত প্ৰধান কৰ্তৃপক্ষৰ অধিকাৰ আছে।" msgstr[1] "" "এপ্লিকেশ্যনৰ পাছৱৰ্ডবোৰে নেটৱৰ্কৰ আটাই %2$sটা ছাইটত প্ৰৱেশাধিকাৰ " "দিয়ে যিহেতু আপোনাৰ হাতত প্ৰধান কৰ্তৃপক্ষৰ অধিকাৰ আছে।" msgid "" "This will grant access to the %2$s site on the network as " "you have Super Admin rights." msgid_plural "" "This will grant access to all %2$s sites on the network as " "you have Super Admin rights." msgstr[0] "" "ই নেটৱৰ্কৰ %2$sটা ছাইটত প্ৰৱেশাধিকাৰ দিব যিহেতু আপোনাৰ হাতত " "প্ৰধান কৰ্তৃপক্ষৰ অধিকাৰ আছে।" msgstr[1] "" "ই নেটৱৰ্কৰ %2$sটা ছাইটত প্ৰৱেশাধিকাৰ দিব যিহেতু আপোনাৰ হাতত " "প্ৰধান কৰ্তৃপক্ষৰ অধিকাৰ আছে।" msgid "The password cannot be a space or all spaces." msgstr "পাছৱৰ্ডটো এটা খালী ঠাই বা সম্পূৰ্ণৰূপে খালী ঠাইৰে গঠিত হ’ব নোৱাৰে।" msgid "Ancestor blocks." msgstr "পূৰ্ব-সংস্কৰণৰ ব্লকবোৰ।" msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs." msgstr "ক্ষমা কৰিব, দূৰৱৰ্তী URL-বোৰ প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Change Permalink Structure" msgstr "পাৰ্মালিংকৰ গাঁঠনি সলনি কৰক" msgid "Types:" msgstr "আখৰ" msgid "" "An avatar is an image that can be associated with a user across multiple " "websites. In this area, you can choose to display avatars of users who " "interact with the site." msgstr "" "অৱতাৰ হৈছে এনে এখন ছবি যি একাধিক ৱেবছাইটত ব্যৱহাৰকাৰীৰ সৈতে জড়িত হৈ থাকিব " "পাৰে। এই ক্ষেত্ৰটোত, আপুনি ছাইটৰ সৈতে ইণ্টাৰেক্ট কৰা ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ অৱতাৰ " "দেখুওৱাটো বাছি ল’ব পাৰে।" msgid "Need more help? Read the support article on %2$s." msgstr "অধিক সহায়ৰ প্ৰয়োজন? %2$s-ত সাহায্যমূলক প্ৰৱন্ধ পঢ়ক।" msgid "" "The database server could be connected to (which means your username and " "password is okay) but the %s database could not be selected." msgstr "" "ডাটাবেছ ছাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰি (তাৰমানে আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী-নাম আৰু " "পাছৱৰ্ড ঠিকেই আছে) কিন্তু %s ডাটাবেছটো বাছনি কৰিব পৰা নগ’ল।" msgid "Cannot select database" msgstr "ডাটাবেছ বাছনি কৰিব পৰা নাযায়" msgid "" "Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the " "URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)." msgstr "" "ক্ষমা কৰিব, প্ৰদান কৰা URL-ত থকা ভিডিঅ’টো ল’ড কৰিব পৰা নগ’ল। অনুগ্ৰহ কৰি এইটো " "পৰীক্ষা কৰক যে URL-টো সমৰ্থিত ভিডিঅ’ ফাইল (%s) নাইবা ষ্ট্ৰীম (যেনে— YouTube আৰু " "Vimeo)ৰ হয়।" msgid "" "That video cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "সেই ভিডিঅ’টো বিচাৰি পোৱা নগ’ল। আপোনাৰ মিডিয়া লাইব্ৰেৰী " "পৰীক্ষা কৰি নিশ্চিত কৰক যে সেইটো মচি পেলোৱা হোৱা নাই।" msgid "" "That file cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "সেই ফাইলটো বিচাৰি পোৱা নগ’ল। আপোনাৰ মিডিয়া লাইব্ৰেৰী " "পৰীক্ষা কৰি নিশ্চিত কৰক যে সেইটো মচি পেলোৱা হোৱা নাই।" msgid "" "That image cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "সেই ছবিটো বিচাৰি পোৱা নগ’ল। আপোনাৰ মিডিয়া লাইব্ৰেৰী পৰীক্ষা " "কৰি নিশ্চিত কৰক যে সেইটো মচি পেলোৱা হোৱা নাই।" msgid "" "That audio file cannot be found. Check your media library " "and make sure it was not deleted." msgstr "" "সেই অডিঅ’ ফাইলটো বিচাৰি পোৱা নগ’ল। আপোনাৰ মিডিয়া লাইব্ৰেৰী " "পৰীক্ষা কৰি নিশ্চিত কৰক যে সেইটো মচি পেলোৱা হোৱা নাই।" msgid "Username is not editable." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম সম্পাদনাযোগ্য নহয়।" msgid "" "You cannot use that email address to signup. There are problems with them " "blocking some emails from WordPress. Please use another email provider." msgstr "" "আপুনি ছাইনআপ কৰিবলৈ সেইটো ইমেইল ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰে। WordPress-ৰ কিছুমান " "ইমেইল অৱৰোধ কৰাক লৈ তেওঁলোকৰ ক্ষেত্ৰত সমস্যা হৈ আছে। অনুগ্ৰহ কৰি আন কোনো ইমেইল " "প্ৰদানকাৰী ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "A title on that page cannot be found." msgstr "সেই পৃষ্ঠাখনত কোনো শীৰ্ষক বিচাৰি পোৱা নগ’ল।" msgid "File does not exist?" msgstr "ফাইলটো মজুত নাইনে?" msgid "You cannot remove users." msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰকাৰীসকলক আঁতৰাব নোৱাৰে।" msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it." msgstr "আপোনাৰ গোপনীয়তা নীতিৰ পৃষ্ঠা সাজু হোৱাৰ পিছত আপুনি সেইখন সম্পাদনা কৰা উচিত।" msgid "Where your data is sent" msgstr "আপোনাৰ ডাটা য’লৈ পঠিওৱা হয়" msgid "" "Some data that describes the error your site encountered has been put " "together." msgstr "আপোনাৰ ছাইটে সন্মুখীন হোৱা ত্ৰুটিৰ বৰ্ণনা কৰা কিছুমান তথ্য একেলগে ৰখা হৈছে।" msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically." msgstr "" "এটা চেষ্টা কৰা হৈছিল, কিন্তু আপোনাৰ ছাইটটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আপডেট কৰিব পৰা নগ’ল।" msgid "" "The update cannot be installed because some files could not be copied. This " "is usually due to inconsistent file permissions." msgstr "" "আপডেট ইনষ্টল কৰিব নোৱাৰি কাৰণ কিছুমান ফাইল কপী কৰিব পৰা নগ’ল। এয়া সাধাৰণতে " "সংগতিহীন ফাইলৰ অনুমতিৰ কাৰণে ঘটে।" msgid "This post is being backed up in your browser, just in case." msgstr "আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰত এই প’ষ্টটোৰ বেকআপ লৈ থকা হৈছে, কিয়নো প্ৰয়োজন হ’ব পাৰে।" msgctxt "unit symbol" msgid "PB" msgstr "PB" msgctxt "unit symbol" msgid "EB" msgstr "EB" msgctxt "unit symbol" msgid "ZB" msgstr "ZB" msgctxt "unit symbol" msgid "YB" msgstr "YB" msgid "Copy “%s” URL to clipboard" msgstr "“%s”ৰ URL ক্লিপব’ৰ্ডলৈ কপী কৰক" msgid "User URL may not be longer than 100 characters." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ URL 100টা বৰ্ণতকৈ দীঘল হ’ব নোৱাৰে।" msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "%1$s ফাইলটো %2$s সংস্কৰণৰ পৰাই কোনো বিকল্প নোহোৱাকৈ অপ্ৰচলিত।" msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "%1$s ফাইলটো %2$s সংস্কৰণৰ পৰাই অপ্ৰচলিত! ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে %3$s " "ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "" "Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "%1$s ফাংশ্যনটো %2$s সংস্কৰণৰ পৰাই অপ্ৰচলিত! ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে %3$s " "ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter." msgstr "ইনছাৰ্টাৰত আৰ্হিটো দৃশ্যমান হয় নে নহয় সেয়া নিৰ্ধাৰণ কৰে।" msgctxt "color scheme" msgid "Light" msgstr "পাতল" msgctxt "color scheme" msgid "Dark" msgstr "গাঢ়" msgctxt "theme" msgid "Active" msgstr "সক্ৰিয়:" msgid "" "Documentation on Managing Themes" msgstr "" "থীমবোৰৰ পৰিচালনা সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "The pattern keywords." msgstr "আৰ্হিটোৰ মূল-শব্দবোৰ।" msgid "The pattern category slugs." msgstr "আৰ্হিটোৰ শ্ৰেণীৰ শ্লাগ।" msgid "Block types that the pattern is intended to be used with." msgstr "ব্লকৰ প্ৰকাৰ যিবোৰৰ সৈতে আৰ্হিটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ উদ্দেশ্য কৰা হৈছে।" msgid "The pattern name." msgstr "পেটাৰ্ণটোৰ নাম।" msgid "The pattern viewport width for inserter preview." msgstr "সন্নিৱিষ্টকাৰীৰ পূৰ্বদৰ্শনৰ বাবে আৰ্হিৰ ভিউপ’ৰ্টৰ প্ৰস্থ।" msgid "The pattern detailed description." msgstr "আৰ্হিটোৰ বিশদ বিৱৰণ।" msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns." msgstr "ক্ষমা কৰিব, পঞ্জীভুক্ত ব্লকৰ আৰ্হিবোৰ চাবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "The category label, in human readable format." msgstr "শ্ৰেণীৰ লেবেল, মানুহে পঢ়িব পৰা ফৰ্মেটত।" msgid "The category name." msgstr "শ্ৰেণীটোৰ নাম।" msgid "" "Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories." msgstr "ক্ষমা কৰিব, পঞ্জীভুক্ত ব্লকৰ আৰ্হিৰ শ্ৰেণীবোৰ চাবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "" "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could " "lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the " "Latest Posts block, to list posts from the site." msgstr "" "এই ছাইটৰ মুখ্যপৃষ্ঠাত RSS ফীড যোগ কৰাটো সমৰ্থিত নহয়, কাৰণ ই আপোনাৰ ছাইটক লেহেমীয়া " "কৰা এটা লুপৰ সৃষ্টি কৰিব পাৰে। ছাইটটোৰ প’ষ্টবোৰ তালিকাভুক্ত কৰিবলৈ আন এটা ব্লক, " "যেনে শেহতীয়া প’ষ্টবোৰৰ ব্লক ব্যৱহাৰ কৰি চাওক।" msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(%sৰ ৱেবছাইটৰ লিংক, এটা নতুন টেবত খোল খায়)" msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(লিখোঁতা %sৰ আৰ্কাইভ, এটা নতুন টেবত খোল খায়)" msgid "Edit your site" msgstr "আপোনাৰ ছাইট সম্পাদনা কৰক" msgid "Use Site Editor" msgstr "ছাইট এডিটৰ ব্যৱহাৰ কৰক" msgid "" "Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell " "me more. %2$s" msgstr "" "সুন্দৰ! আপোনাৰ থীমত ব্লকবোৰেদি ছাইট সম্পাদনা কৰাটো সমৰ্থিত। মোক " "অধিক জনাওক। %2$s" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgid "" "The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing " "them. You can navigate to different pages on your site within the preview. " "Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is " "intended for use with non-block themes." msgstr "" "কাষ্টমাইজাৰে আপোনাক আপোনাৰ ছাইটৰ সাল-সলনি প্ৰকাশ কৰাৰ আগত পূৰ্বদৰ্শন কৰিবলৈ দিয়ে। " "আপুনি পূৰ্বদৰ্শনৰ ভিতৰতে আপোনাৰ ছাইটৰ বিভিন্ন পৃষ্ঠালৈ নেভিগেট কৰিব পাৰে। কিছুমান " "সম্পাদনাযোগ্য উপাদানৰ বাবে সম্পাদনাৰ চমুপথ দেখুওৱা হয়। কাষ্টমাইজাৰটো নন-ব্লক থীমৰ " "সৈতে ব্যৱহাৰৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে তৈয়াৰ কৰা হৈছে।" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)" msgstr "" "\"%s\" ফাইলটো ব্লকৰ আৰ্হি হিচাপে পঞ্জীয়ন কৰিব পৰা নগ’ল \n" "(\"শীৰ্ষক\" ক্ষেত্ৰটো নিৰুদ্দেশ হৈ আছে)" msgid "" "Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")" msgstr "" "\"%1$s\" ফাইলটো ব্লকৰ আৰ্হি হিচাপে পঞ্জীয়ন কৰিব পৰা নগ’ল (অবৈধ শ্লাগ \"%2$s\")" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)" msgstr "" "\"%s\" ফাইলটো ব্লকৰ আৰ্হি হিচাপে পঞ্জীয়ন কৰিব পৰা নগ’ল (\"শ্লাগ\"ৰ ক্ষেত্ৰটো " "নিৰুদ্দেশ হৈ আছে)" msgid "Management" msgstr "পৰিচালনা" msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "ৱেবফণ্টৰ ফণ্ট-ওজন এটা সঠিকভাৱে সজ্জিত ষ্ট্ৰিং বা পূৰ্ণসংখ্যা হ’বই লাগিব।" msgid "Each webfont src must be a non-empty string." msgstr "প্ৰতিটো ৱেবফ’ণ্টৰ src একো-একোটা অ-ৰিক্ত ষ্ট্ৰিং হ’বই লাগিব।" msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "ৱেবফ’ণ্টৰ src এটা অ-ৰিক্ত ষ্ট্ৰিং নাইবা ষ্ট্ৰিঙৰ শৃংখল হ’বই লাগিব।" msgid "Webfont font family must be a non-empty string." msgstr "ৱেবফণ্টৰ ফণ্ট-পৰিয়াল এটা অ-ৰিক্ত ষ্ট্ৰিং হ’বই লাগিব।" msgid "Learn about block themes" msgstr "ব্লক থীমৰ বিষয়ে জানক" msgid "" "There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you " "build the site you’ve always wanted — with blocks and styles." msgstr "" "ব্লক থীম বোলা এক নতুন ধৰণৰ WordPress থীম আছে, যিটোৱে আপোনাক আপুনি সদায় বিচৰা " "ছাইটটো গঢ়িবলৈ দিয়ে — ব্লক আৰু ষ্টাইলবোৰেদি।" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgid "Discover a new way to build your site." msgstr "আপোনাৰ ছাইট গঢ়াৰ এক নতুন উপায় আৱিষ্কাৰ কৰক।" msgid "Edit styles" msgstr "ষ্টাইল সম্পাদনা কৰক" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about " "a new color palette or font?" msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটটোত অলপ সাল-সলনি কৰক, নাইবা ইয়াক এক সম্পূৰ্ণ নতুন ৰূপ দিয়ক! সৃষ্টিশীল " "হওক — নতুন ৰঙৰ পেলেট বা ফণ্ট কেনে হ'ব?" msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles" msgstr "ষ্টাইলেৰে আপোনাৰ ছাইটৰ ৰং-ৰূপ সলনি কৰক" msgid "" "Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer." msgstr "কাষ্টমাইজাৰত আপোনাৰ ছাইটৰ ল'গ', শিৰোশাৰী, মেন্যু আৰু আন বহুতো কন্‌ফিগাৰ কৰক।" msgid "Open site editor" msgstr "ছাইট এডিটৰ খোলক" msgid "" "Design everything on your site — from the header down to the footer, " "all using blocks and patterns." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ সকলোবোৰ ডিজাইন কৰক — শিৰোশাৰীৰ পৰা পাদশাৰীলৈকে, আটাইবোৰ " "ব্লক আৰু পেটাৰ্ণ ব্যৱহাৰ কৰি।" msgid "Customize your entire site with block themes" msgstr "ব্লক থীমেৰে আপোনাৰ সমগ্ৰ ছাইট কাষ্টমাইজ কৰক" msgid "Add a new page" msgstr "নতুন পৃষ্ঠা যোগ কৰক" msgid "" "Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or " "create new pages in a flash." msgstr "" "ব্লক পেটাৰ্ণ হৈছে আগতীয়াকৈ কন্‌ফিগাৰ কৰা ব্লক লে'আউট। অনুপ্ৰাণিত হ'বলৈ বা পলকতে নতুন " "পৃষ্ঠা সৃষ্টি কৰিবলৈ সেইবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Author rich content with blocks and patterns" msgstr "ব্লক আৰু পেটাৰ্ণেৰে লেখক-সমৃদ্ধ সমল" msgid "Learn more about the %s version." msgstr "%s সংস্কৰণৰ বিষয়ে অধিক জানক।" msgid "Add New Plugin" msgstr "নতুন প্লাগিন যোগ কৰক" msgid "The ID of the page that should display the latest posts" msgstr "শেহতীয়া প’ষ্টবোৰ দেখুৱাবলগীয়া পৃষ্ঠাখনৰ ID" msgid "Block style name must not contain any spaces." msgstr "ব্লকৰ শৈলীৰ নামত কোনো খালী ঠাই থকা উচিত নহয়।" msgid "Public facing and editor style handles." msgstr "লোক-মুৱা আৰু এডিটৰৰ শৈলীৰ হেণ্ডেলবোৰ।" msgid "Public facing and editor script handles." msgstr "লোক-মুৱা আৰু এডিটৰৰ স্ক্ৰিপ্টৰ হেণ্ডেলবোৰ।" msgid "" "The server cannot process the image. This can happen if the server is busy " "or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller " "image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels." msgstr "" "ছাৰ্ভাৰে ছবিখন প্ৰক্ৰিয়া কৰিব নোৱাৰে। ছাৰ্ভাৰ ব্যস্ত হৈ থাকিলে বা কাম সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ " "পৰ্যাপ্ত সম্পদ নাথাকিলে এনে হ’ব পাৰে। সৰু ছবি আপল’ড কৰিলে হয়তো কাম কৰিব। " "পৰামৰ্শমূলক সৰ্বাধিক আকাৰ 2560 পিক্সেল।" msgid "Plugin File Editor" msgstr "প্লাগিন ফাইল এডিটৰ" msgid "HTML title for the template, transformed for display." msgstr "টেমপ্লে’টৰ বাবে HTML শীৰ্ষক, দেখুৱাবলৈ ৰূপান্তৰিত।" msgid "Title for the template, as it exists in the database." msgstr "টেমপ্লে’টৰ বাবে শীৰ্ষক, যিদৰে ডাটাবেছত মজুত আছে।" msgid "Version of the content block format used by the template." msgstr "টেমপ্লে’টৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত বিষয়বস্তুৰ ব্লকৰ ফৰ্মেটৰ সংস্কৰণ।" msgid "Content for the template, as it exists in the database." msgstr "টেমপ্লে’টৰ বাবে বিষয়বস্তু, যিদৰে ডাটাবেছত মজুত আছে।" msgid "Source of a customized template" msgstr "কাষ্টমাইজ কৰা টেমপ্লে’টৰ উৎস" msgid "Type of template." msgstr "টেমপ্লে’টৰ প্ৰকাৰ।" msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s" msgstr "%1$s বিকল্পটো ছেনিটাইজ কৰিব পৰা নগ’ল। ত্ৰুটিৰ ক’ড: %2$s" msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s." msgstr "%1$s-এ কেৱল অ-ৰিক্ত পথৰ ষ্ট্ৰিং গ্ৰহণ কৰে, %2$s পোৱা গৈছে।" msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এইটো প্ৰকাৰৰ ফাইল আপল’ড কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "" "However, you can still activate this theme, and use the " "Site Editor to customize it." msgstr "" "অৱশ্যে, তথাপিও আপুনি এই থীমটো সক্ৰিয় কৰি ইয়াক কাষ্টমাইজ " "কৰিবলৈ ছাইট এডিটৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।" msgid "This theme doesn't support Customizer." msgstr "এই থীমে কাষ্টমাইজাৰ সমৰ্থন নকৰে।" msgid "" "The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", " "or \"attachment\"." msgstr "" "মূলতে প্ৰতিনিধিত্ব কৰা অবজেক্টৰ প্ৰকাৰ, যেনে \"শ্ৰেণী\", \"প’ষ্ট\" বা \"সংলগ্ন-নথি\"।" msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific capability " "provided. Accepts csv list or single capability." msgstr "" "ফলাফলৰ ছেট কমেও এটা প্ৰদান কৰা সক্ষমতাৰে মিলা ব্যৱহাৰকাৰীলৈ সীমিত কৰক। csv " "তালিকা বা একক সক্ষমতা গ্ৰহণ কৰে।" msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability." msgstr "" "ক্ষমা কৰিব, ব্যৱহাৰকাৰীসকলক সক্ষমতা হিচাপে ফিল্টাৰ কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "" "If this is a development website you can set the environment type accordingly to enable application passwords." msgstr "" "যদি এইটো এটা বিকাশমূলক ৱেবছাইট তেন্তে আপুনি এপ্লিকেশ্যনৰ পাছৱৰ্ডবোৰ সক্ৰিয় কৰিবলৈ " "পৰিৱেশৰ প্ৰকাৰ যথাযথভাৱে নিৰ্ধাৰণ কৰিব " "পাৰে।" msgid "" "The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on " "this site." msgstr "" "এপ্লিকেশ্যনৰ পাছৱৰ্ডৰ সুবিধাটোৰ বাবে HTTPS-ৰ প্ৰয়োজন, যি এই ছাইটত সক্ৰিয় কৰা হোৱা " "নাই।" msgctxt "post type singular name" msgid "Template Part" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশ" msgctxt "post type general name" msgid "Template Parts" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশবোৰ" msgctxt "file type group" msgid "Video" msgstr "ভিডিঅ’" msgctxt "post type singular name" msgid "Navigation Menu" msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যু" msgctxt "post type general name" msgid "Navigation Menus" msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যুবোৰ" msgid "Global styles to include in themes." msgstr "থীমবোৰত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলগীয়া সৰ্বজনীন শৈলীবোৰ।" msgctxt "file type group" msgid "Audio" msgstr "অডিঅ’" msgid "Navigation menus that can be inserted into your site." msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যু যিবোৰ আপোনাৰ ছাইটত সুমুৱাব পাৰি।" msgctxt "post type general name" msgid "Global Styles" msgstr "সৰ্বজনীন শৈলীবোৰ" msgid "" "\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "" "\"%1$s\" শৈলীক নতুন ৱিজেট এডিটৰ (%2$s বা %3$s)ৰ সৈতে একেলগে শাৰীবদ্ধ কৰা উচিত " "নহয়।" msgid "" "\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "" "\"%1$s\" স্ক্ৰিপ্টক নতুন ৱিজেট এডিটৰ (%2$s বা %3$s)ৰ সৈতে একেলগে শাৰীবদ্ধ কৰা " "উচিত নহয়।" msgid "REST namespace route for the taxonomy." msgstr "বৰ্গীকৰণৰ বাবে REST নামস্থানৰ পথ।" msgid "" "Whether to make the post type available for selection in navigation menus." msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যুবোৰত প’ষ্টৰ প্ৰকাৰ বাছনিৰ বাবে উপলব্ধ কৰোৱা হ’ব নে নাই।" msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type." msgstr "প’ষ্টৰ এই প্ৰকাৰৰ পৰিচালনা কৰিবলৈ ডিফ’ল্ট UI তৈয়াৰ কৰা হ’ব নে নাই।" msgid "The visibility settings for the post type." msgstr "প’ষ্টৰ প্ৰকাৰৰ বাবে দৃশ্যমানতাৰ ছেটিংছ।" msgid "REST route's namespace for the post type." msgstr "প’ষ্টৰ প্ৰকাৰৰৰ বাবে REST পথৰ নামস্থান।" msgid "Menu item moved to the top" msgstr "মেন্যুৰ বস্তু একেবাৰে ওপৰলৈ নিয়া হ’ল" msgid "Menu item removed" msgstr "মেন্যুৰ বস্তু আঁতৰোৱা হ’ল" msgid "Max connections number" msgstr "সৰ্বাধিক সংযোগৰ সংখ্যা" msgid "Max allowed packet size" msgstr "পেকেটৰ সৰ্বাধিক অনুমোদিত আকাৰ" msgid "Error: Please fill the required fields." msgstr "ত্ৰুটি: অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰয়োজনীয় ক্ষেত্ৰকেইটা পূৰাওক।" msgid "" "Learn how to describe the purpose of the image%3$s. Leave empty if the image is purely decorative." msgstr "" "%3$sছবিখনৰ উদ্দেশ্য বৰ্ণনা কৰক। খালি ৰাখক যদি ছবিখন " "সম্পূৰ্ণৰূপে আলংকাৰিক।" msgid "Site icon." msgstr "ছাইটৰ অইকন।" msgid "Theme File Editor" msgstr "থীম ফাইল এডিটৰ" msgid "" "Documentation on Site Health tool" msgstr "" "ছাইটৰ স্বাস্থ্যৰ সঁজুলি সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "In the Info tab, you will find all the details about the configuration of " "your WordPress site, server, and database. There is also an export feature " "that allows you to copy all of the information about your site to the " "clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support." msgstr "" "তথ্যৰ টেবত আপুনি আপোনাৰ WordPress ছাইট, ছাৰ্ভাৰ আৰু ডাটাবেছৰ কন্‌ফিগাৰেশ্যন সম্বন্ধে " "সকলো বিৱৰণ পাব। তাত ৰপ্তানিৰ সুবিধাও আছে যি আপোনাক আপোনাৰ ছাইটৰ সকলো তথ্য " "ক্লিপব’ৰ্ডলৈ কপী কৰিবলৈ দিয়ে যাতে আপোনাৰ ছাইটৰ সমস্যা সমাধান কৰাত সাহায্য লাভ " "কৰাৰ সময়ত উপযোগী হয়।" msgid "" "In the Status tab, you can see critical information about your WordPress " "configuration, along with anything else that requires your attention." msgstr "" "অৱস্থাৰ টেবত আপুনি আপোনাৰ WordPress কন্‌ফিগাৰেশ্যন-সম্বন্ধীয় জটিল তথ্য চাব পাৰিব, " "লগতে আপোনাৰ মনোযোগৰ প্ৰয়োজন হোৱা আন যিকোনো বস্তুও চাব পাৰিব।" msgid "" "This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and " "displays an overall rating of the status of your installation." msgstr "" "এই স্ক্ৰীনে আপোনাক আপোনাৰ ছাইটৰ স্বাস্থ্যজনিত ডায়াগ্ন’ছিছ লাভ কৰাত সহায় কৰে আৰু " "আপোনাৰ ইনষ্টলেশ্যনৰ অৱস্থাৰ এটা সামগ্ৰিক মূল্যাংকন দেখুৱায়।" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "গোপনীয়তাৰ ছেটিংছ সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. " "However, it is your responsibility to use these resources correctly, to " "provide the information required by your privacy policy, and to keep this " "information current and accurate." msgstr "" "এই স্ক্ৰীনত আপোনাক আপোনাৰ নিজা গোপনীয়তা-নীতি লিখাত সহায় কৰিবলৈ পৰামৰ্শ অন্তৰ্ভুক্ত " "কৰা হৈছে। কিন্তু এই সমলবোৰ সঠিকভাৱে ব্যৱহাৰ কৰা, আপোনাৰ গোপনীয়তা-নীতিৰ দ্বাৰা " "প্ৰয়োজনীয় তথ্য প্ৰদান কৰা আৰু এই তথ্যবোৰ সাম্প্ৰতিক আৰু সঠিক কৰি ৰখাটো আপোনাৰ দায়িত্ব।" msgid "" "The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose " "one you already have to show." msgstr "" "গোপনীয়তাৰ স্ক্ৰীনে আপোনাক এখন নতুন গোপনীয়তা-নীতিৰ পৃষ্ঠা প্ৰস্তুত কৰিবলৈ দিয়ে নাইবা " "আপোনাৰ লগত ইতিমধ্যে দেখুৱাবলৈ থকা এখন বাছি ল’বলৈ দিয়ে।" msgid "" "The Dashboard is the first place you will come to every time you log into " "your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need " "help, just click the “Help” tab above the screen title." msgstr "" "ডেশ্বব’ৰ্ড হৈছে সেইটো ঠাই য’লৈকে আপুনি প্ৰতিবাৰেই আপোনাৰ ছাইটত লগিন কৰিলে প্ৰথম " "আহিব। ইয়াতেই আপুনি আপোনাৰ আটাইবোৰ WordPress-ৰ সঁজুলি পাব। আপোনাক সহায় লাগিলে " "মাথোঁ স্ক্ৰীণৰ শীৰ্ষকৰ ওপৰত থকা “সহায়” টেবত ক্লিক কৰি দিব।" msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!" msgstr "আপোনাৰ WordPress ডেশ্বব’ৰ্ডলৈ আদৰণি জনাইছোঁ!" msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL." msgstr "URL-ৰ পৰা %1$s বা %2$s উপাদানৰ Open Graph ছবিৰ লিংক।" msgid "The content of the %s element from the URL." msgstr "URL-ৰ পৰা %s উপাদানৰ বিষয়বস্তু।" msgid "The favicon image link of the %s element from the URL." msgstr "URL-ৰ পৰা %s উপাদানৰ ফেভিকন ছবিৰ লিংক।" msgid "The menu cannot be deleted." msgstr "মেন্যুটো মচিব নোৱাৰি।" msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "মেন্যু ট্ৰেশ্ব কৰাটো সমৰ্থিত নহয়। মচিবলৈ '%s' নিৰ্ধাৰণ কৰক।" msgid "" "The database ID of the original object this menu item represents, for " "example the ID for posts or the term_id for categories." msgstr "" "এই মেন্যুৰ বস্তুৱে প্ৰতিনিধিত্ব কৰা মূল অবজেক্টৰ ডাটাবেছ ID, উদাহৰণস্বৰূপে প’ষ্টবোৰৰ ID " "বা শ্ৰেণীবোৰৰ term_id।" msgid "The url is required when using a custom menu item type." msgstr "মেন্যুৰ কাষ্টম প্ৰকাৰৰ বস্তু ব্যৱহাৰ কৰোঁতে url-ৰ প্ৰয়োজন হয়।" msgid "The title is required when using a custom menu item type." msgstr "মেন্যুৰ কাষ্টম প্ৰকাৰৰ বস্তু ব্যৱহাৰ কৰোঁতে শীৰ্ষকৰ প্ৰয়োজন হয়।" msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items." msgstr "ক্ষমা কৰিব, মেন্যুৰ বস্তুবোৰ চাবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই সৰ্বজনীন শৈলীটো চাবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই সৰ্বজনীন শৈলীটো সম্পাদনা কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "The date when the block was last updated." msgstr "ব্লকটো শেষবাৰৰ বাবে আপডেট হোৱা তাৰিখ।" msgid "Visit theme site for %s" msgstr "%s থীমটোৰ ছাইটলৈ যাওক" msgctxt "media items" msgid "Unattached" msgstr "অসংযুক্ত" msgid "" "Individual posts may override these settings. Changes here will only be " "applied to new posts." msgstr "" "সুকীয়া প’ষ্টবোৰে এই ছেটিংছ অ’ভাৰৰাইড কৰিব পাৰে। ইয়াত কৰা সাল-সলনি কেৱল নতুন " "প’ষ্টবোৰত প্ৰয়োগ কৰা হ’ব।" msgid "The application ID must be a UUID." msgstr "এপ্লিকেশ্যনৰ ID এটা UUID হ’বই লাগিব।" msgid "You should back up your existing %s file." msgstr "আপুনি আপোনাৰ বিদ্যমান %s ফাইলটোৰ বেক আপ লোৱা উচিত।" msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files." msgstr "আপুনি আপোনাৰ বিদ্যমান %1$s আৰু %2$s ফাইলটোৰ বেক আপ লোৱা উচিত।" msgid "" "Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one." msgstr "" "ত্ৰুটি: এই ইমেইল ঠিকনা ইতিমধ্যে পঞ্জীয়ন কৰা হৈছে। এই ঠিকনাৰে লগ ইন কৰক নাইবা আন এটা বাছি লওক।" msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with application passwords." msgstr "" "আপোনাৰ ৱেবছাইটে মৌলিক প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰ কৰে যেন লাগিছে যি বৰ্তমান এপ্লিকেশ্যন " "পাছৱৰ্ডৰ সৈতে সুসংগত নহয়।" msgid "%s submenu" msgstr "%sৰ উপ-মেন্যু" msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts." msgstr "" "ক্ষমা কৰিব, টেমপ্লে’ট আৰু টেমপ্লে’টৰ অংশবোৰ ৰপ্তানি কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Whether a template is a custom template." msgstr "কোনো টেমপ্লে’ট কাষ্টম টেমপ্লে’ট নেকি।" msgid "The ID for the author of the template." msgstr "টেমপ্লে’ট লিখোঁতাৰ ID।" msgid "Zip Export not supported." msgstr "Zip ৰপ্তানি সমৰ্থিত নহয়।" msgid "Edit Navigation Menu" msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যু সম্পাদনা কৰক" msgid "Insert into Navigation Menu" msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যুত সুমুৱাওক" msgid "Navigation Menu archives" msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যুৰ আৰ্কাইভবোৰ" msgid "Navigation Menus list" msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যুৰ তালিকা" msgid "Navigation Menus list navigation" msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যুৰ তালিকা নেভিগেশ্যন" msgid "Filter Navigation Menu list" msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যুৰ তালিকা ফিল্টাৰ কৰক" msgid "Uploaded to this Navigation Menu" msgstr "এই নেভিগেশ্যন মেন্যুত আপল’ড কৰা হৈছে" msgid "No Navigation Menu found in Trash." msgstr "ট্ৰেশ্বত কোনো নেভিগেশ্যন মেন্যু পোৱা নগ’ল।" msgid "No Navigation Menu found." msgstr "কোনো নেভিগেশ্যন মেন্যু পোৱা নগ’ল।" msgid "Parent Navigation Menu:" msgstr "মূল নেভিগেশ্যন মেন্যু:" msgid "Search Navigation Menus" msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যুৰ সন্ধান কৰক" msgid "Add New Navigation Menu" msgstr "নতুন নেভিগেশ্যন মেন্যু যোগ কৰক" msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s" msgstr "%1$s পথত থকা এটা JSON ফাইল ডিক’ড কৰোঁতে ত্ৰুটি ঘটিছে: %2$s" msgid "File %s doesn't exist!" msgstr "%s ফাইলটো মজুত নাই!" msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database." msgstr "সৰ্বজনীন শৈলীবোৰৰ ভিন্নতাৰ বাবে শীৰ্ষক, যিদৰে ডাটাবেছত মজুত আছে।" msgid "Title of the global styles variation." msgstr "সৰ্বজনীন শৈলীবোৰৰ ভিন্নতাৰ বাবে শীৰ্ষক।" msgid "Global settings." msgstr "সৰ্বজনীন ছেটিংছ।" msgid "Global styles." msgstr "সৰ্বজনীন শৈলীবোৰ।" msgid "ID of global styles config." msgstr "সৰ্বজনীন শৈলীবোৰৰ কন্‌ফিগৰ ID।" msgid "No global styles config exist with that id." msgstr "সেই আইডি থকা কোনো সৰ্বজনীন শৈলীৰ কন্‌ফিগ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটত থকা সৰ্বজনীন শৈলীবোৰ চাবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "The theme identifier" msgstr "থীম চিনাক্তকাৰী" msgid "%s Avatar" msgstr "%sৰ অৱতাৰ" msgid "Post type to get the templates for." msgstr "প’ষ্টৰ প্ৰকাৰ যাৰ বাবে টেমপ্লে’টবোৰ লাভ কৰিব লাগে।" msgid "Limit to the specified template part area." msgstr "নিৰ্দিষ্ট টেমপ্লে’টৰ অংশৰ অঞ্চললৈ সীমিত কৰক।" msgid "social" msgstr "ছ’চিয়েল" msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী:" msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "পৰৱৰ্তী:" msgid "Cancelled" msgstr "বাতিল কৰা হৈছে" msgid "Site ID" msgstr "ছাইটৰ ID" msgid "Archive Title" msgstr "আৰ্কাইভৰ শীৰ্ষক" msgid "Cookie check failed" msgstr "কুকি পৰীক্ষা বিফল হ’ল।" msgid "" "Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s " "support is now declared under %5$s." msgstr "" "\"%1$s\" ব্লকে %3$s ফাইলত %2$s-ৰ সমৰ্থন %4$s-ৰ অধীনত ডিক্লে’ৰ কৰি আছে। %2$s " "সমৰ্থন এতিয়া %5$s-ৰ অধীনত ডিক্লে’ৰ কৰা হয়।" msgid "Type / to choose a block" msgstr "ব্লক বাছনি কৰিবলৈ / টাইপ কৰক" msgid "Error: User registration is currently not allowed." msgstr "ত্ৰুটি: বৰ্তমানে ব্যৱহাৰকাৰী পঞ্জীয়নৰ অনুমতি নাই।" msgid "Error: The passwords do not match." msgstr "ত্ৰুটি: পাছৱৰ্ডদুটা মিলা নাই।" msgid "" "Error: Your password reset link has expired. Please request " "a new link below." msgstr "" "ত্ৰুটি: আপোনাৰ পাছৱৰ্ড ৰিছেট লিংকটোৰ ম্যাদ উকলি গৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি " "তলত নতুন লিংকৰ বাবে অনুৰোধ জনাওক।" msgid "" "Error: Your password reset link appears to be invalid. " "Please request a new link below." msgstr "" "ত্ৰুটি: আপোনাৰ পাছৱৰ্ড ৰিছেট লিংকটো বৈধ নহয় যেন লাগিছে। অনুগ্ৰহ " "কৰি তলত নতুন লিংকৰ বাবে অনুৰোধ জনাওক।" msgid "" "The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it " "assumes all available scopes." msgstr "" "ভিন্নতা প্ৰযোজ্য হোৱা পৰিসৰবোৰৰ তালিকা। প্ৰদান কৰা নহ’লে, ই সকলো উপলব্ধ পৰিসৰ ধৰি " "লয়।" msgid "The initial values for attributes." msgstr "বৈশিষ্ট্যবোৰৰ বাবে প্ৰাৰম্ভিক মান।" msgid "Indicates whether the current variation is the default one." msgstr "বৰ্তমানৰ ভিন্নতাটো ডিফ’ল্ট হয় নে নহয়, তাক সূচায়।" msgid "A detailed variation description." msgstr "ভিন্নতাৰ এক বিতং বিৱৰণ।" msgid "A human-readable variation title." msgstr "ভিন্নতাৰ মানুহে পঢ়িবপৰা শীৰ্ষক।" msgid "The unique and machine-readable name." msgstr "সুকীয়া আৰু যন্ত্ৰই পঢ়িবপৰা নাম।" msgid "Block variations." msgstr "ব্লকৰ ভিন্নতা।" msgctxt "Block pattern title" msgid "Social links with a shared background color" msgstr "পাৰস্পৰিক পটভূমিৰ ৰংসহ সামাজিক লিংক" msgctxt "Block pattern title" msgid "Standard" msgstr "মানবিশিষ্ট" msgctxt "Block pattern title" msgid "Small image and title" msgstr "সৰু ছবি আৰু শীৰ্ষক" msgctxt "Block pattern title" msgid "Offset" msgstr "অফছেট" msgctxt "Block pattern title" msgid "Image at left" msgstr "বাঁওফালে ছবি" msgctxt "Block pattern title" msgid "Large title" msgstr "ডাঙৰ শীৰ্ষক" msgctxt "Block pattern title" msgid "Grid" msgstr "গ্ৰিড" msgid "" "This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG " "before uploading." msgstr "" "এই ছবিখন ৱেব ছাৰ্ভাৰে প্ৰক্ৰিয়া কৰিব নোৱাৰে। আপল’ড কৰাৰ আগত ইয়াক JPEG বা PNG-" "লৈ ৰূপান্তৰ কৰক।" msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade." msgstr "WordPress আপডেট কৰোঁতে %s প্লাগিনটো নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে।" msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s." msgstr "WordPress %3$sৰ সৈতে সংগতি নথকাৰ কাৰণে %1$s %2$s নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছিল।" msgid "" "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please " "upgrade to %1$s %4$s or later." msgstr "" "WordPress %3$sৰ সৈতে সংগতি নথকাৰ কাৰণে %1$s %2$s নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছিল, অনুগ্ৰহ " "কৰি %1$s %4$s বা তাতকৈ নতুন সংস্কৰণলৈ আপগ্ৰেড কৰক।" msgid "Detach blocks from template part" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশৰ পৰা ব্লকবোৰ এৰাওক" msgid "We take privacy and transparency very seriously" msgstr "আমি গোপনীয়তা আৰু স্বচ্ছতাক অতি গুৰুত্বসহকাৰে লওঁ" msgid "A widget containing a block." msgstr "ব্লক থকা এটা ৱিজেট।" msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a page." msgstr "পৃষ্ঠা এখনলৈ যোৱা লিংক।" msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a post." msgstr "প’ষ্ট এটালৈ যোৱা লিংক।" msgctxt "navigation link block title" msgid "Page Link" msgstr "পৃষ্ঠাৰ লিংক" msgctxt "navigation link block title" msgid "Post Link" msgstr "প’ষ্টৰ লিংক" msgid "GD supported file formats" msgstr "GD সমৰ্থিত ফাইল ফৰ্মেটবোৰ" msgid "Unique identifier for the attachment." msgstr "সংলগ্ন-নথিৰ বাবে সুকীয়া চিনাক্তকাৰী।" msgid "The file URL has been copied to your clipboard" msgstr "ফাইলৰ URL আপোনাৰ ক্লিপব'ৰ্ডত কপি কৰা হৈছে" msgid "Site Health - %s" msgstr "ছাইটৰ স্বাস্থ্য - %s" msgid "Toggle extra menu items" msgstr "মেন্যুৰ অতিৰিক্ত বস্তুবোৰ ট’গল কৰক" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there is still one thing you " "can do to improve its performance and security." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ স্বাস্থ্য ভালেই দেখা গৈছে কিন্তু ইয়াৰ কাৰ্যক্ষমতা আৰু সুৰক্ষা উন্নত কৰিবলৈ " "আপুনি তথাপিও এটা কাম কৰিব পাৰে।" msgid "" "Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ এটা গম্ভীৰ সমস্যা আছে যিটো কাৰ্য্যকাৰিতা আৰু সুৰক্ষা উন্নত কৰিবলৈ যিমান " "সোনকালে সম্ভৱ সমাধান কৰা উচিত।" msgid "" "Learn how to browse happy" msgstr "" "শিকক কেনেকৈ আনন্দৰে ব্ৰাউজ কৰিব পাৰি" msgid "" "Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to " "Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your " "site." msgstr "" "ইণ্টাৰনেট এক্সপ্ল'ৰাৰে আপোনাক সৰ্বশ্ৰেষ্ঠ WordPress অভিজ্ঞতা প্ৰদান নকৰে। আপোনাৰ " "ছাইটৰ পৰা সৰ্বাধিক লাভ কৰিবলৈ Microsoft Edge বা আন এটা আধুনিক ব্ৰাউজাৰলৈ সলনি " "কৰক।" msgid "%s update available" msgid_plural "%s updates available" msgstr[0] "%sটা আপডেট উপলব্ধ" msgstr[1] "%sটা আপডেট উপলব্ধ" msgctxt "theme" msgid "Live Preview %s" msgstr "%s-ৰ পোনপটীয়া পূৰ্বদৰ্শন" msgctxt "theme" msgid "Customize %s" msgstr "%s কাষ্টমাইজ কৰক" msgctxt "theme" msgid "View Theme Details for %s" msgstr "%s থীমৰ বিশদ-বিৱৰণ চাওক" msgid "List of menu items selected for deletion:" msgstr "মচিবলৈ বাছনি কৰা মেন্যুৰ বস্তুবিলাকৰ তালিকা:" msgid "Remove Selected Items" msgstr "বাছনি কৰা বস্তুবিলাক আঁতৰাওক" msgid "Bulk Select" msgstr "সমূহীয়া বাছনি" msgid "Deleted menu item: %s." msgstr "মচি পেলোৱা মেন্যু আইটেম: %s।" msgid "item %s" msgstr "আইটেম %s" msgid "GUID for the post, as it exists in the database." msgstr "প’ষ্টৰ GUID, যিদৰে ডাটাবেছত মজুত আছে।" msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a category." msgstr "শ্ৰেণীলৈকে যোৱা লিংক" msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a tag." msgstr "টেগলৈকে যোৱা লিংক" msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms." msgstr "" "বস্তুবিলাকক আটাইবোৰ নাইবা কোনো এটা নিৰ্দিষ্ট সংজ্ঞা আৰোপ কৰিবই লাগে নে নালাগে।" msgctxt "navigation link block title" msgid "Category Link" msgstr "শ্ৰেণীৰ লিংক" msgctxt "navigation link block title" msgid "Tag Link" msgstr "টেগৰ লিংক" msgid "Sort collection by post attribute." msgstr "প’ষ্টৰ বৈশিষ্ট্যৰ ক্ৰমে সংগ্ৰহ সজাওক।" msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy." msgstr "%s বৰ্গীকৰণত প’ষ্টলৈ আবণ্টন কৰা শব্দবোৰ।" msgid "The order of the post in relation to other posts." msgstr "অন্য প’ষ্টৰ সৈতে সম্পৰ্কিত প’ষ্টৰ ক্ৰম।" msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "প’ষ্টৰ বাবে HTML শীৰ্ষক, দেখুৱাবলৈ ৰূপান্তৰিত।" msgid "The title for the post." msgstr "প’ষ্টৰ বাবে শীৰ্ষক।" msgid "The ID for the parent of the post." msgstr "প’ষ্টটোৰ মূলৰ বাবে ID।" msgid "Type of post." msgstr "প’ষ্টৰ প্ৰকাৰ।" msgid "A named status for the post." msgstr "প’ষ্টৰ বাবে নামাংকিত স্থিতি।" msgid "URL to the post." msgstr "প’ষ্টটোলৈ যোৱা URL।" msgid "Limit result set to users who have published posts." msgstr "ফলাফলৰ ছেট প’ষ্ট প্ৰকাশ কৰা ব্যৱহাৰকাৰীলৈ সীমিত কৰক।" msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "কোনো প্ৰকাশিত প’ষ্ট নথকাৰ বাবে কেলেণ্ডাৰ ব্লকটো লুকুৱাই ৰখা হৈছে।" msgid "" "Please activate the Link Manager plugin to use the link " "manager." msgstr "" "লিংক পৰিচালক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি লিংক পৰিচালক প্লাগিনটো " "সক্ৰিয় কৰক।" msgid "%1$s or %2$s" msgstr "%1$s নাইবা %2$s" msgid "" "Error: Unknown username. Check again or try your email " "address." msgstr "" "ত্ৰুটি: অজ্ঞাত ব্যৱহাৰকাৰী-নাম। আকৌ পৰীক্ষা কৰক বা আপোনাৰ ইমেইল " "ঠিকনা দি চাওক।" msgid "" "Error: Unknown email address. Check again or try your " "username." msgstr "" "ত্ৰুটি: অজ্ঞাত ইমেইল ঠিকনা। আকৌ পৰীক্ষা কৰক বা আপোনাৰ " "ব্যৱহাৰকাৰী-নাম দি চাওক।" msgid "" "Error: The username %s is not registered " "on this site. If you are unsure of your username, try your email address " "instead." msgstr "" "ত্ৰুটি: ব্যৱহাৰকাৰী-নাম %s এই ছাইটত পঞ্জীভুক্ত " "নহয়। যদি আপুনি আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী-নামৰ বিষয়ে নিশ্চিত নহয়, তেন্তে ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে " "আপোনাৰ ইমেইল ঠিকনা দি চাওক।" msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s" msgstr "ৰপ্তানিৰ বাবে ব্যক্তিগত তথ্য এনক’ড কৰিব পৰা নগ’ল। ত্ৰুটি: %s" msgid "The %s post meta must be an array." msgstr "%s প’ষ্টৰ মেটা এটা শৃংখল হ’বই লাগিব।" msgctxt "theme" msgid "Uploaded" msgstr "আপল'ড কৰা" msgctxt "plugin" msgid "Replace current with uploaded" msgstr "বৰ্তমানৰটো আপল'ড কৰাটোৰে বদলি কৰক" msgctxt "plugin" msgid "Uploaded" msgstr "আপল'ড কৰা" msgctxt "plugin" msgid "Current" msgstr "বৰ্তমানৰ" msgid "Unable to determine" msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগ'ল" msgid "ImageMagick supported file formats" msgstr "ImageMagick সমৰ্থিত ফাইল ফৰ্মেটবোৰ" msgid "Imagick version" msgstr "Imagick সংস্কৰণ" msgid "Child theme of %s" msgstr "%s-ৰ উপ-থীম" msgid "Qostanay" msgstr "কস্তানাই" msgid "Nuuk" msgstr "নুক" msgid "The date the comment was published, as GMT." msgstr "মন্তব্যটো প্ৰকাশিত হোৱা তাৰিখ, GMT হিচাপে।" msgid "Sort collection by user attribute." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ বৈশিষ্ট্যৰ ক্ৰমে সংগ্ৰহ সজাওক।" msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type." msgstr "পুনৰীক্ষণৰ বাবে বৰ্ণসাংখ্যিক চিনাক্তকাৰী যিটো ইয়াৰ প্ৰকাৰৰ ক্ষেত্ৰত অদ্বিতীয়।" msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "পুনৰীক্ষণটো শেষবাৰ সাল-সলনি হোৱা তাৰিখ, GMT হিচাপে।" msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "পুনৰীক্ষণটো শেষবাৰ সাল-সলনি হোৱা তাৰিখ, ছাইটৰ সময়-মণ্ডলত।" msgid "GUID for the revision, as it exists in the database." msgstr "পুনৰীক্ষণটোৰ বাবে GUID, যিদৰে ডাটাবেছত মজুত আছে।" msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "পুনৰীক্ষণৰ লিখোঁতাগৰাকীৰ আইডি।" msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "পুনৰীক্ষণটো প্ৰকাশিত হোৱা তাৰিখ, ছাইটৰ সময়-মণ্ডলত।" msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "পুনৰীক্ষণৰ বাবে অদ্বিতীয় চিনাক্তকাৰী।" msgid "Sort collection by comment attribute." msgstr "মন্তব্যৰ বৈশিষ্ট্যৰ ক্ৰমে সংগ্ৰহ সজাওক।" msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "পুনৰীক্ষণৰ মূলৰ আইডি।" msgid "Type of the comment." msgstr "মন্তব্যটোৰ প্ৰকাৰ।" msgid "URL to the comment." msgstr "মন্তব্যটোৰ URL।" msgid "The date the comment was published, in the site's timezone." msgstr "মন্তব্যটো প্ৰকাশিত হোৱা তাৰিখ, ছাইটৰ সময়-মণ্ডলত।" msgid "HTML content for the comment, transformed for display." msgstr "মন্তব্যৰ বাবে HTML বিষয়বস্তু, প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ৰূপান্তৰিত।" msgid "Content for the comment, as it exists in the database." msgstr "মন্তব্যটোৰ বাবে বিষয়বস্তু, যিদৰে ডাটাবেছত মজুত আছে।" msgid "The content for the comment." msgstr "মন্তব্যটোৰ বাবে বিষয়বস্তু।" msgid "Unique identifier for the comment." msgstr "মন্তব্যটোৰ বাবে সুকীয়া চিনাক্তকাৰী।" msgid "The ID for the autosave." msgstr "স্বয়ং-সঞ্চয়ৰ বাবে ID।" msgid "The ID for the parent of the autosave." msgstr "স্বয়ংসঞ্চয়ৰ মূলৰ ID।" msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "চাইট যোগ কৰক" msgstr[1] "" msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(মুখ্যপৃষ্ঠাৰ লিংক, এটা নতুন টেবত খোল খায়)" msgid "Open menu" msgstr "মেন্যু মেলক" msgid "Disallowed Comment Keys" msgstr "অস্বীকৃত মন্তব্য চাবি" msgid "Block HTML:" msgstr "ব্লক HTML:" msgid "" "The Footer template defines a page area that typically contains site " "credits, social links, or any other combination of blocks." msgstr "" "পাদশাৰীৰ টেমপ্লে’টে কোনো পৃষ্ঠাৰ সেই অঞ্চলটো নিৰ্ধাৰণ কৰে য’ত সাধাৰণতে ছাইটৰ " "কৃতিত্ব, ছ’চিয়েল লিংক বা ব্লকৰ অন্য যিকোনো সংমিশ্ৰণ থাকে।" msgid "" "The Header template defines a page area that typically contains a title, " "logo, and main navigation." msgstr "" "শিৰোশাৰীৰ টেমপ্লে’টে কোনো পৃষ্ঠাৰ সেই অঞ্চলটো নিৰ্ধাৰণ কৰে য’ত সাধাৰণতে শীৰ্ষক, " "ল’গ’ আৰু মূল নেভিগেশ্যন থাকে।" msgid "" "General templates often perform a specific role like displaying post " "content, and are not tied to any particular area." msgstr "" "সাধাৰণ টেমপ্লে’টবোৰে প্ৰায়ে প’ষ্টৰ বিষয়বস্তু দেখুওৱাৰ দৰে কোনো নিৰ্দিষ্ট ভূমিকা পালন " "কৰে আৰু কোনো নিৰ্দিষ্ট অঞ্চলৰ সৈতে বান্ধ খাই নাথাকে।" msgid "Whether the widget supports multiple instances" msgstr "ৱিজেটটোক কেইবাটাও ঠাইত ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি নে নাই" msgid "Unencoded instance settings, if supported." msgstr "এনক’ড নকৰা দৃষ্টান্ত ছেটিংছ, যদিহে সমৰ্থিত।" msgid "Cryptographic hash of the instance settings." msgstr "দৃষ্টান্ত ছেটিংছৰ ক্ৰীপ্ট’গ্ৰাফিক হেশ্ব।" msgid "Base64 encoded representation of the instance settings." msgstr "দৃষ্টান্ত ছেটিংছৰ Base64 এনক’ডিংযুক্ত উপস্থাপন।" msgid "This content is password protected." msgstr "এই সমল পাছৱৰ্ডেৰে সুৰক্ষিত কৰি থোৱা আছে।" msgid "Source of template" msgstr "টেমপ্লে'টৰ উৎস" msgid "Empty template: %s" msgstr "খালী টেমপ্লে'ট: %s" msgid "Theme file exists." msgstr "থীম ফাইল মজুত আছে।" msgid "A link to a post format" msgstr "প’ষ্টৰ ফৰ্মেটলৈ যোৱা লিংক" msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "WP_Widget প্ৰসাৰিত নকৰা ৱিজেট পূৰ্বদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings." msgstr "দৃষ্টান্ত ছেটিংছত এনক’ড কৰিবলগীয়া ৱিজেটৰ প্ৰ-পত্ৰৰ ক্ৰমিক তথ্য।" msgid "Current instance settings of the widget." msgstr "ৱিজেটটোৰ বৰ্তমানৰ দৃষ্টান্ত ছেটিংছ।" msgid "" "URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget " "that does not support instance. Write only." msgstr "" "ৱিজেট কৰ্তৃপক্ষৰ প্ৰপত্ৰৰ পৰা URL এনক’ড কৰা প্ৰপত্ৰৰ ডাটা। দৃষ্টান্তৰ সমৰ্থন নকৰা কোনো " "ৱিজেট আপডেট কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়। কেৱল লিখনযোগ্য।" msgid "Instance settings of the widget, if supported." msgstr "ৱিজেটটোৰ দৃষ্টান্ত ছেটিংছ, যদিহে সমৰ্থিত।" msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint." msgstr "ৱিজেটটোৰ প্ৰকাৰ। ৱিজেট-প্ৰকাৰৰ শেষবিন্দুত ID-ৰ সৈতে মিলে।" msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash." msgstr "প্ৰদান কৰা দৃষ্টান্তটো বৈধ নহয়। প্ৰাথমিক OR এনক’ড কৰা আৰু হেশ্ব থাকিবই লাগিব।" msgid "The provided instance is malformed." msgstr "প্ৰদান কৰা দৃষ্টান্তটো বিকৃত।" msgid "Widget type does not support raw instances." msgstr "ৱিজেটৰ প্ৰকাৰত প্ৰাথমিক দৃষ্টান্ত সমৰ্থিত নহয়।" msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "WP_Widget প্ৰসাৰিত নকৰা ৱিজেট এটাত দৃষ্টান্ত নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি।" msgctxt "block category" msgid "Theme" msgstr "থীম" msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated." msgstr "প্ৰদান কৰা ৱিজেটৰ প্ৰকাৰটো (id_base) আপডেট কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Widget type (id_base) is required." msgstr "ৱিজেটৰ প্ৰকাৰ (id_base) প্ৰয়োজনীয়।" msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশ মচি পেলোৱা হৈছে নাইবা উপলব্ধ নহয়: %s" msgid "" "\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added " "as \"%2$s\"." msgstr "" "\"%1$s\" এটা সমৰ্থিত wp_template_part অঞ্চলৰ মান নহয় আৰু \"%2$s\" হিচাপে যোগ " "কৰা হৈছে।" msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy" msgstr "বৰ্গীকৰণ" msgid "The cron event list could not be saved." msgstr "Cron ইভেণ্টৰ তালিকা সাঁচি থ'ব পৰা নগ'ল।" msgid "A plugin prevented the hook from being cleared." msgstr "এটা প্লাগিনে হুকটো পৰিষ্কাৰ হোৱাত বাধা দিছে।" msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled." msgstr "এটা প্লাগিনে ইভেণ্টটো অ-সময়সূচীভুক্ত হোৱাত বাধা দিছে।" msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled." msgstr "এটা প্লাগিনে ইভেণ্টটো পুনৰ সময়সূচীভুক্ত হোৱাত বাধা দিছে।" msgid "Event schedule does not exist." msgstr "ইভেণ্টৰ সময়সূচী মজুত নাই।" msgid "A plugin disallowed this event." msgstr "এটা প্লাগিনে এই ইভেণ্টটো অস্বীকাৰ কৰিছে।" msgid "A duplicate event already exists." msgstr "এটা ডুপ্লিকেট ইভেণ্ট ইতিমধ্যে আছেই।" msgid "A plugin prevented the event from being scheduled." msgstr "এটা প্লাগিনে ইভেণ্টটো সময়সূচীভুক্ত হোৱাত বাধা দিছে।" msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp." msgstr "ইভেণ্টৰ সময়মোহৰ এটা বৈধ Unix সময়মোহৰ হ'বই লাগিব।" msgid "Enter your new password below or generate one." msgstr "তলত আপোনাৰ পাছৱৰ্ড লিখক নাইবা এটা তৈয়াৰ কৰক।" msgid "SSL verification failed." msgstr "SSL প্ৰমাণীকৰণ বিফল হ'ল।" msgid "HTTPS request failed." msgstr "HTTPS অনুৰোধ বিফল হ'ল।" msgid "The confirmation key has expired for this personal data request." msgstr "এই ব্যক্তিগত ডাটা অনুৰোধৰ বাবে নিশ্চিতকৰণ চাবিটোৰ ম্যাদ উকলি গৈছে।" msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request." msgstr "এই ব্যক্তিগত ডাটা অনুৰোধৰ বাবে নিশ্চিতকৰণ চাবিটো অবৈধ।" msgid "The confirmation key is missing from this personal data request." msgstr "এই ব্যক্তিগত ডাটা অনুৰোধৰ বাবে নিশ্চিতকৰণ চাবিটো নিৰুদ্দেশ হৈ আছে।" msgid "This personal data request has expired." msgstr "এই ব্যক্তিগত ডাটা অনুৰোধৰ ম্যাদ উকলি গৈছে।" msgid "Invalid request status." msgstr "অনুৰোধৰ স্থিতি অবৈধ।" msgid "Password reset links sent to %s user." msgid_plural "Password reset links sent to %s users." msgstr[0] "%sগৰাকী ব্যৱহাৰকাৰীলৈ পাছৱৰ্ড ৰিছেট লিংক পঠিওৱা হ'ল।" msgstr[1] "%sগৰাকী ব্যৱহাৰকাৰীলৈ পাছৱৰ্ড ৰিছেট লিংক পঠিওৱা হ'ল।" msgid "Password reset link sent." msgstr "পাছৱৰ্ড ৰিছেট লিংক পঠিওৱা হ'ল।" msgid "" "Send %s a link to reset their password. This will not change their password, " "nor will it force a change." msgstr "" "%sলৈ তেওঁৰ পাছৱৰ্ড ৰিছেট কৰিবলৈ এটা লিংক পঠিয়াওক। ই তেওঁৰ পাছৱৰ্ড সলনি নকৰে বা " "সলনি কৰিবলৈ বাধ্যও নকৰে।" msgid "Send Reset Link" msgstr "ৰিছেট লিংক পঠিয়াওক" msgid "Send password reset" msgstr "পাছৱৰ্ড ৰিছেট পঠিয়াওক" msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS." msgstr "ছাইটৰ URLসমূহ HTTPSলৈ সলনি কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Site URLs switched to HTTPS." msgstr "ছাইটৰ URLসমূহ HTTPSলৈ সলনি হ'ল।" msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point." msgstr "এনে লাগিছে যেন এই মুহূৰ্তত আপোনাৰ ৱেবছাইটৰ বাবে HTTPS সমৰ্থিত নহয়।" msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইট HTTPSলৈ আপডেট কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "" "The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some " "problems when trying to upload files through plugin or theme features that " "rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting " "to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods " "read the value 0 as either unlimited, or disabled." msgstr "" "%1$s-ৰ ছেটিং বৰ্তমান 0 হিচাপে কন্‌ফিগাৰ কৰা আছে, বিভিন্ন আপল'ড পদ্ধতিৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ " "কৰা প্লাগিন বা থীমৰ সুবিধাৰ জৰিয়তে ফাইল আপল'ড কৰিবলৈ চেষ্টা কৰোঁতে ইয়াৰ ফলত কিছু " "সমস্যা হ'ব পাৰে। এই ছেটিংটো এক স্থিৰ মূল্যলৈ কন্‌ফিগাৰ কৰিবলৈ পৰামৰ্শ দিয়া হয়, " "আদৰ্শভাৱে %2$s-ৰ মূল্যৰ লগত মিলা, কিয়নো কিছুমান আপল'ড পদ্ধতিয়ে 0 মূল্যটো সীমাহীন বা " "নিষ্ক্ৰিয় বুলি পঢ়ে।" msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website." msgstr "" "আপোনাৰ ৱেবছাইটৰ বাবে HTTPS সমৰ্থন কৰাৰ বিষয়ে আপোনাৰ ৱেব হ'ষ্টৰ সৈতে কথা পাতক।" msgid "Update your site to use HTTPS" msgstr "HTTPS ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আপোনাৰ ছাইট আপডেট কৰক" msgid "" "However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant " "and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or " "update the definitions of %2$s and %3$s." msgstr "" "অৱশ্যে, আপোনাৰ WordPress-ৰ ঠিকনাটো বৰ্তমান PHP ধ্ৰুৱক এটাই নিয়ন্ত্ৰণ কৰে আৰু সেয়েহে " "আপডেট কৰিব নোৱাৰি। আপুনি আপোনাৰ %1$s সম্পাদনা কৰিব লাগিব আৰু %2$s আৰু %3$sৰ " "সংজ্ঞা আঁতৰাব বা আপডেট কৰিব লাগিব।" msgid "HTTPS is already supported for your website." msgstr "আপোনাৰ ৱেবছাইটৰ বাবে HTTPS ইতিমধ্যে সমৰ্থিত।" msgid "" "Your WordPress Address and Site " "Address are not set up to use HTTPS." msgstr "" "আপোনাৰ WordPress-ৰ ঠিকনা আৰু ছাইটৰ " "ঠিকনা HTTPS ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ছেট আপ কৰা হোৱা নাই।" msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set " "up to use HTTPS by default." msgstr "" "আপুনি HTTPS ব্যৱহাৰ কৰি এই ৱেবছাইটত প্ৰৱেশ কৰি আছে কিন্তু আপোনাৰ WordPress-ৰ ঠিকনা আৰু ছাইটৰ ঠিকনা ডিফ'ল্টৰূপে HTTPS " "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ছেট আপ কৰা হোৱা নাই।" msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ ঠিকনা HTTPS ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ছেট আপ কৰা হোৱা " "নাই।" msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase." msgstr "মচিবলৈ ব্যক্তিগত ডেটা প্ৰক্ৰিয়া কৰোঁতে অবৈধ অনুৰোধ ID পোৱা গ'ল।" msgid "Invalid request ID when merging personal data to export." msgstr "ৰপ্তানি কৰিবলৈ ব্যক্তিগত ডেটা একত্ৰিত কৰোঁতে অবৈধ অনুৰোধ ID পোৱা গ'ল।" msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)." msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি ফাইল (HTML ফৰ্মেট) আৰ্কাইভ কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)." msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি ফাইল (JSON ফৰ্মেট) আৰ্কাইভ কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing." msgstr "লিখিবৰ বাবে ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি (HTML ৰিপ'ৰ্ট) খুলিব পৰা নগ'ল।" msgid "Unable to create personal data export folder." msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি ফ'ল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Request added successfully." msgstr "অনুৰোধ সফলতাৰে যোগ কৰা হ'ল।" msgid "Invalid personal data action." msgstr "ব্যক্তিগত ডাটাৰ অবৈধ কাৰ্য্য।" msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request." msgstr "ব্যক্তিগত ডেটা অনুৰোধৰ বাবে নিশ্চিতকৰণ আৰম্ভ কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Invalid personal data request." msgstr "অবৈধ ব্যক্তিগত ডাটা অনুৰোধ।" msgid "Send personal data export confirmation email." msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি নিশ্চিতকৰণ ইমেইল পঠিয়াওক।" msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "exporting known data for a given user in a .zip file." msgstr "" "এই সঁজুলিটোৱে ছাইটৰ গৰাকীসকলক কোনো নিৰ্দিষ্ট ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে জ্ঞাত ডাটা .zip " "ফাইলত ৰপ্তানি কৰি স্থানীয় আইন আৰু নিয়মাৱলী পালন কৰাত সহায় কৰে।" msgid "" "Documentation on Export Personal Data" msgstr "" "ব্যক্তিগত ডেটাৰ ৰপ্তানি সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Export Personal Data request should include data " "from plugins as well." msgstr "" "বহুতো প্লাগিনে ব্যক্তিগত তথ্য সংগ্ৰহ বা WordPress-ৰ ডাটাবেছত নাইবা দূৰৱৰ্তীভাৱে " "সংৰক্ষণ কৰিব পাৰে। যিকোনো ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি অনুৰোধত প্লাগিনৰ ডাটাও থাকিব লাগে।" msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data " "Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide." msgstr "" "যদি আপুনি নিশ্চিত নহয়, তেনেহ'লে প্লাগিনৰ তথ্যপত্ৰ চাওক বা প্লাগিনটোৱে ডাটা সংগ্ৰহ " "কৰে নে নাই আৰু ই ডাটা ৰপ্তানিকৰ্তা সঁজুলি সমৰ্থন কৰে নেকি চাবলৈ প্লাগিনটোৰ লেখকৰ " "সৈতে যোগাযোগ কৰক। এই তথ্য গোপনীয়তা নীতি নিৰ্দেশিকাত থাকিব " "পাৰে।" msgid "" "Comments — For user comments, Email Address, IP " "Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content " "URL." msgstr "" "মন্তব্য — ব্যৱহাৰকাৰীৰ মন্তব্য, ইমেইল ঠিকনা, IP ঠিকনা, " "ব্যৱহাৰকাৰীৰ এজেণ্ট (ব্ৰাউজাৰ/OS), তাৰিখ/সময়, মন্তব্যৰ সমল আৰু সমলৰ URLৰ বাবে।" msgid "" "This screen is where you manage requests for an export of personal data." msgstr "" "এইখন হৈছে সেইখন স্ক্ৰীণ য’ত আপুনি ব্যক্তিগত ডাটাৰ ৰপ্তানিৰ বাবে জনোৱা অনুৰোধবোৰ " "পৰিচালনা কৰে।" msgid "Send personal data erasure confirmation email." msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা মচাকাৰ্য্য নিশ্চিতকৰণ ইমেইল পঠিয়াওক।" msgid "Confirmation email" msgstr "নিশ্চিতকৰণ ইমেইল" msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "deleting or anonymizing known data for a given user." msgstr "" "এই সঁজুলিটোৱে ছাইটৰ গৰাকীসকলক কোনো নিৰ্দিষ্ট ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে জ্ঞাত ডাটা মচি বা " "পৰিচয়বিহীন কৰি স্থানীয় আইন আৰু নিয়মাৱলী পালন কৰাত সহায় কৰে।" msgid "" "Documentation on Erase Personal Data" msgstr "" "ব্যক্তিগত ডেটা মচন সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data " "from plugins as well." msgstr "" "বহুতো প্লাগিনে ব্যক্তিগত তথ্য সংগ্ৰহ বা WordPress-ৰ ডাটাবেছত নাইবা দূৰৱৰ্তীভাৱে " "সংৰক্ষণ কৰিব পাৰে। যিকোনো ব্যক্তিগত ডাটা মচা অনুৰোধে প্লাগিনৰ পৰাও ডাটা মচিব লাগে।" msgid "Plugin Data" msgstr "প্লাগিনৰ ডাটা" msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser " "tool. This information may be available in the Privacy Policy " "Guide." msgstr "" "যদি আপুনি নিশ্চিত নহয়, তেনেহ'লে প্লাগিনৰ তথ্যপত্ৰ চাওক বা প্লাগিনটোৱে ডাটা সংগ্ৰহ " "কৰে নে নাই আৰু ই ডাটা ইৰেজাৰ সঁজুলি সমৰ্থন কৰে নেকি চাবলৈ প্লাগিনটোৰ লেখকৰ সৈতে " "যোগাযোগ কৰক। এই তথ্য গোপনীয়তা নীতি নিৰ্দেশিকাত থাকিব পাৰে।" msgid "" "Media — A list of URLs for all media file uploads " "made by the user." msgstr "" "মিডিয়া — ব্যৱহাৰকাৰীয়ে কৰা সকলো মিডিয়া ফাইল আপল'ডৰ " "URLৰ এখন তালিকা।" msgid "" "Session Tokens — User login information, IP " "Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login." msgstr "" "ছেশ্যন ট'কেন — ব্যৱহাৰকাৰীৰ লগিনৰ তথ্য, IP ঠিকনা, ম্যাদ " "উকলা তাৰিখ, ব্যৱহাৰকাৰী এজেণ্ট (ব্ৰাউজাৰ/OS) আৰু অন্তিম লগিন।" msgid "" "Community Events Location — The IP Address of the " "user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard " "widget." msgstr "" "সামূহিক অনুষ্ঠানৰ অৱস্থান — ব্যৱহাৰকাৰীৰ IP ঠিকনা যিটো " "ডেশ্বব'ৰ্ড ৱিজেটত দেখুওৱা আগন্তুক সামূহিক অনুষ্ঠানৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" msgid "" "Profile Information — user email address, username, " "display name, nickname, first name, last name, description/bio, and " "registration date." msgstr "" "প্ৰ'ফাইলৰ তথ্য — ব্যৱহাৰকাৰীৰ ইমেইল ঠিকনা, " "ব্যৱহাৰকাৰীনাম, দেখুওৱা নাম, উপনাম, নাম, উপাধি, বৰ্ণনা/পৰিচয় আৰু পঞ্জীয়নৰ তাৰিখ।" msgid "Default Data" msgstr "ডিফ'ল্ট ডাটা" msgid "" "The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, " "including profile data and comments." msgstr "" "সঁজুলিটোৱে প্ৰ’ফাইলৰ ডাটা আৰু মন্তব্যবোৰকে ধৰি প্ৰদান কৰা ইমেইল ঠিকনাৰ লগত " "WordPress-ত সাঁচি থোৱা ডাটা সংযুক্ত কৰে।" msgid "Create a new Privacy Policy page" msgstr "নতুন গোপনীয়তা নীতিৰ পৃষ্ঠা সৃষ্টি কৰক" msgid "Policies" msgstr "নীতিসমূহ" msgid "The Privacy Settings require JavaScript." msgstr "গোপনীয়তা ছেটিংছৰ বাবে JavaScript-ৰ প্ৰয়োজন।" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Policy Guide" msgstr "নীতিৰ গাইড" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Settings" msgstr "ছেটিংছ" msgid "Copy suggested policy text to clipboard" msgstr "পৰামৰ্শিত নীতিৰ পাঠখিনি ক্লিপব'ৰ্ডত কপি কৰক" msgid "" "The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use " "the %2$s function instead." msgstr "" "%1$s পেৰামিটাৰটো এটা শৃংখল হ'বই লাগিব। তাৰ সলনি স্ক্ৰিপ্টসমূহলৈ ইচ্ছামতে ডাটা পাছ " "কৰিবলৈ %2$s ফাংশ্যনটো ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "A password reset link was emailed to %s." msgstr "এটা পাছৱৰ্ড ৰিছেট লিংক %sলৈ ইমেইল কৰা হৈছে।" msgid "Cannot send password reset, permission denied." msgstr "পাছৱৰ্ড ৰিছেট পঠিওৱাব নোৱাৰি, অনুমতি পোৱা নাই।" msgid "Cannot introspect application password." msgstr "এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড আত্মনিৰীক্ষণ কৰিব নোৱাৰি।" msgid "" "The authenticated application password can only be introspected for the " "current user." msgstr "" "প্ৰমাণীত এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ডটো বৰ্তমানৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবেহে আত্মনিৰীক্ষণ কৰিব পাৰি।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড মচিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "" "Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ব্যৱহাৰকাৰীৰ এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড মচিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড সম্পাদনা কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "" "Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user." msgstr "" "ক্ষমা কৰিব, এই ব্যৱহাৰকাৰীৰ এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড সৃষ্টি কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড পঢ়িবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user." msgstr "" "ক্ষমা কৰিব, এই ব্যৱহাৰকাৰীৰ এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড তালিকাভুক্ত কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Each application name should be unique." msgstr "প্ৰতিটো এপ্লিকেশ্যনৰ নাম অনন্য হোৱা উচিত।" msgid "Template Part Area" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশৰ অঞ্চল" msgid "Template Part Areas" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশৰ অঞ্চলবোৰ" msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)" msgstr "" "য’ত টেমপ্লে’টৰ অংশটো ব্যৱহাৰৰ বাবে উদ্দেশ্য কৰা হৈছে (শিৰোশাৰী, পাদশাৰী, ইত্যাদি)" msgid "Unique slug identifying the widget type." msgstr "ৱিজেটৰ প্ৰকাৰ চিনাক্ত কৰা সুকীয়া শ্লাগ।" msgid "Human-readable name identifying the widget type." msgstr "মানুহে পঢ়িব পৰা নাম যিটোৱে ৱিজেটৰ প্ৰকাৰ চিনাক্ত কৰায়।" msgid "The widget type id." msgstr "ৱিজেটৰ প্ৰকাৰৰ আইডি।" msgid "" "As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "ছবিখনৰ শতাংশ হিচাপে ছবি ক্ৰপ কৰিবলগীয়া উচ্চতা। অপ্ৰচলিত: ইয়াৰ সলনি `মডিফায়াৰ` " "ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "" "As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "ছবিখনৰ শতাংশ হিচাপে ছবি ক্ৰপ কৰিবলগীয়া প্ৰস্থ। অপ্ৰচলিত: ইয়াৰ সলনি `মডিফায়াৰ` " "ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "" "As a percentage of the image, the y position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "ছবিখনৰ শতাংশ হিচাপে ক্ৰপ আৰম্ভ কৰিবলৈ y অৱস্থান। অপ্ৰচলিত: ইয়াৰ সলনি `মডিফায়াৰ` " "ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "" "As a percentage of the image, the x position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "ছবিখনৰ শতাংশ হিচাপে ক্ৰপ আৰম্ভ কৰিবলৈ x অৱস্থান। অপ্ৰচলিত: ইয়াৰ সলনি `মডিফায়াৰ` " "ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "" "The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use " "`modifiers` instead." msgstr "" "ছবিখন ঘড়ীৰ কাঁটাৰ দিশে ডিগ্ৰী হিচাপে ঘূৰাবলগীয়া পৰিমাণ। অপ্ৰচলিত: ইয়াৰ সলনি " "`মডিফায়াৰ` ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Height of the crop as a percentage of the image height." msgstr "ছবিৰ উচ্চতাৰ শতাংশ হিচাপে ক্ৰপৰ উচ্চতা।" msgid "Width of the crop as a percentage of the image width." msgstr "ছবিৰ প্ৰস্থৰ শতাংশ হিচাপে ক্ৰপৰ প্ৰস্থ।" msgid "" "Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the " "image height." msgstr "ছবিৰ উচ্চতাৰ শতাংশ হিচাপে ক্ৰপ আৰম্ভ কৰিবলৈ ওপৰৰ পৰা থিয় অৱস্থান।" msgid "" "Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the " "image width." msgstr "ছবিৰ প্ৰস্থৰ শতাংশ হিচাপে ক্ৰপ আৰম্ভ কৰিবলৈ বাঁওফালৰ পৰা পথালি অৱস্থান।" msgid "Crop arguments." msgstr "ক্ৰপৰ আৰ্গুমেণ্ট।" msgid "Crop type." msgstr "ক্ৰপৰ প্ৰকাৰ।" msgid "Angle to rotate clockwise in degrees." msgstr "ডিগ্ৰী হিচাপে ঘড়ীৰ কাঁটাৰ দিশে ঘূৰাবলগীয়া কোণ।" msgid "Rotation arguments." msgstr "ঘূৰ্ণনৰ আৰ্গুমেণ্ট।" msgid "Rotation type." msgstr "ঘূৰ্ণনৰ প্ৰকাৰ।" msgid "Rotation" msgstr "ঘূৰ্ণন" msgid "Image edit." msgstr "ছবি সম্পাদনা।" msgid "Array of image edits." msgstr "ছবি সম্পাদনাৰ শৃংখল।" msgid "A named status for the theme." msgstr "থীমৰ বাবে নামাংকিত স্থিতি।" msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme." msgstr "ক্ষমা কৰিব, সক্ৰিয় থীমটো চাবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Theme not found." msgstr "থীম পোৱা নগ'ল।" msgid "%1$s is not %2$s." msgstr "%1$s %2$s নহয়।" msgid "Learn more about troubleshooting WordPress." msgstr "WordPress-ৰ সমস্যা সমাধান কৰাৰ বিষয়ে অধিক জানক।" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgid "" "Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy." msgstr "ফলাফলৰ ছেট %s বৰ্গীকৰণত আৰোপ কৰা নিৰ্দিষ্ট শব্দ থকা বস্তুলৈ সীমিত কৰক।" msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set." msgstr "ফলাফলৰ ছেট সীমিত কৰা শব্দসমূহত উপশব্দ থাকিব নে নাই।" msgid "Term IDs." msgstr "শব্দৰ আইডিসমূহ।" msgid "Perform an advanced term query." msgstr "উন্নত শব্দ কুৱেৰী চলাওক।" msgid "Term ID Taxonomy Query" msgstr "শব্দৰ আইডি বৰ্গীকৰণ কুৱেৰী" msgid "Match terms with the listed IDs." msgstr "তালিকাভুক্ত আইডিসমূহৰ লগত শব্দসমূহ মিলাওক।" msgid "Term ID List" msgstr "শব্দৰ আইডিৰ তালিকা" msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "নিৰ্দিষ্ট ISO8601 অনুপালিত তাৰিখৰ আগত সংশোধিত প'ষ্টলৈ সঁহাৰি সীমিত কৰক।" msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "নিৰ্দিষ্ট ISO8601 অনুপালিত তাৰিখৰ পাছত সংশোধিত প'ষ্টলৈ সঁহাৰি সীমিত কৰক।" msgid "It looks like the response did not come from this site." msgstr "এনে লাগিছে যেন সঁহাৰিটো এই ছাইটৰ পৰা অহা নাই।" msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgid "Want more events? Help organize the next one!" msgstr "আৰু ইভেণ্ট বিচাৰিছে? পৰৱৰ্তীটো আয়োজন কৰাত সহায় কৰক!" msgid "Site Editor" msgstr "ছাইট এডিটৰ" msgid "Unable to retrieve body from response at this URL." msgstr "এই URL-ত থকা সঁহাৰিৰ পৰা মূখ্য অংশ বিচাৰি উলিয়াব পৰা নগ’ল।" msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL." msgstr "URL পোৱা নগ’ল। সঁহাৰিয়ে এই URL-ৰ বাবে এটা নন্‌-200 স্থিতি ক’ড ঘূৰাই দিলে।" msgid "Invalid URL" msgstr "অবৈধ URL।" msgid "The contents of the %s element from the URL." msgstr "URL-ৰ পৰা %s উপাদানৰ বিষয়বস্তু।" msgid "The URL to process." msgstr "প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলগীয়া URL।" msgid "Limit results to those matching a keyword ID." msgstr "মূল-শব্দৰ ID মিলাবোৰলৈ ফলাফল সীমিত কৰক।" msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী" msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "পৰৱৰ্তী" msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgid "Block pattern category \"%s\" not found." msgstr "ব্লক পেটাৰ্নৰ বৰ্গ \"%s\" পোৱা নাই।" msgid "Limit results to those matching a category ID." msgstr "শ্ৰেণীৰ ID মিলাবোৰলৈ ফলাফল সীমিত কৰক।" msgid "" "The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels." msgstr "এটা পেটাৰ্ণ পূৰ্বদৰ্শন কৰোঁতে পছন্দ অনুসৰি ভিউপ’ৰ্টৰ প্ৰস্থ, পিক্সেল হিচাপে।" msgid "A description of the pattern." msgstr "পেটাৰ্ণটোৰ বৰ্ণনা।" msgid "The pattern's keywords." msgstr "আৰ্হিটোৰ মূল-শব্দবোৰ।" msgid "The pattern's category slugs." msgstr "পেটাৰ্ণটোৰ শ্ৰেণী শ্লাগ।" msgid "The pattern content." msgstr "পেটাৰ্ণটোৰ বিষয়বস্তু।" msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "পেটাৰ্ণটোৰ শীৰ্ষক, মানুহে পঢ়িবপৰা ফৰ্মেটত।" msgid "The pattern ID." msgstr "পেটাৰ্ণটোৰ ID।" msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory." msgstr "ক্ষমা কৰিব, স্থানীয় ব্লক পেটাৰ্ণৰ ডাইৰেক্টৰী ব্ৰাউজ কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "[block rendering halted]" msgstr "[ব্লক ৰেণ্ডাৰিং ৰখোৱা হ'ল]" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be " "updated." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটটো PHPৰ এটা আওপুৰণি সংস্কৰণ (%s)ত চলি আছে, যিটো আপডেট কৰা উচিত।" msgid "PHP Update Recommended" msgstr "PHP আপডেট কৰাৰ পৰামৰ্শ দিয়া হ'ল" msgid "Status of template." msgstr "টেমপ্লে’টৰ স্থিতি।" msgid "Description of template." msgstr "টেমপ্লে’টৰ বৰ্ণনা।" msgid "Title of template." msgstr "টেমপ্লে’টৰ শীৰ্ষক।" msgid "Content of template." msgstr "টেমপ্লে’টৰ বিষয়বস্তু।" msgid "Theme identifier for the template." msgstr "টেমপ্লে'টৰ থীম চিনাক্তকৰ্তা।" msgid "Unique slug identifying the template." msgstr "টেমপ্লে’ট চিনাক্ত কৰা সুকীয়া শ্লাগ।" msgid "ID of template." msgstr "টেমপ্লে’টৰ ID।" msgid "Limit to the specified post id." msgstr "উল্লেখ কৰা প’ষ্ট আইডিলৈ সীমিত কৰক।" msgid "The template has already been deleted." msgstr "টেমপ্লে’টটো ইতিমধ্যে মচি পেলোৱা হৈছে।" msgid "Templates based on theme files can't be removed." msgstr "থীম ফাইলৰ ওপৰত আধাৰিত টেমপ্লে’ট আঁতৰাব নোৱাৰি।" msgid "No templates exist with that id." msgstr "সেইটো আইডি থকা কোনো টেমপ্লে’ট মজুত নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটত থকা টেমপ্লে’টবোৰ চাবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "No theme is defined for this template." msgstr "এই টেমপ্লে'টৰ বাবে কোনো থীম নিৰ্ধাৰণ কৰা হোৱা নাই।" msgid "The id of a template" msgstr "টেমপ্লে’ট এটাৰ আইডি" msgid "Plugin deactivated." msgstr "প্লাগিন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ল।" msgid "Plugin activated." msgstr "প্লাগিন সক্ৰিয় কৰা হ'ল।" msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with Application Passwords." msgstr "" "আপোনাৰ ৱেবছাইটে মৌলিক প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰ কৰে যেন লাগিছে যি বৰ্তমান এপ্লিকেশ্যন " "পাছৱৰ্ডৰ সৈতে সুসংগত নহয়।" msgid "Version of block API." msgstr "ব্লক APIৰ সংস্কৰণ।" msgid "This password reset request originated from the IP address %s." msgstr "এই পাছৱৰ্ড ৰিছেটৰ অনুৰোধটো IP ঠিকনা %sৰ পৰা উৎপন্ন হৈছে।" msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen." msgstr "যদি এয়া ভুলক্ৰমে হৈছে তেনেহ'লে এই ইমেইলটো আওকাণ কৰক আৰু তেতিয়া একো নহয়।" msgid "Edit site" msgstr "চাইট সম্পাদনা" msgctxt "Template name" msgid "Search Results" msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল" msgctxt "Template name" msgid "Tag Archives" msgstr "টেগৰ আৰ্কাইভবোৰ" msgctxt "Template name" msgid "Date Archives" msgstr "তাৰিখৰ আৰ্কাইভবোৰ" msgctxt "Template name" msgid "Category Archives" msgstr "শ্ৰেণীৰ আৰ্কাইভবোৰ" msgctxt "Template name" msgid "Author Archives" msgstr "লিখোঁতাৰ আৰ্কাইভবোৰ" msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "সন্মুখৰ পৃষ্ঠা" msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "সূচী" msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user." msgstr "এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড সৃষ্টি কৰাৰ প্ৰয়োজন কিন্তু ব্যৱহাৰকাৰীক আপডেট কৰিব নালাগে।" msgid "Your new password for %s is:" msgstr "%s-ৰ বাবে আপোনাৰ নতুন পাছৱৰ্ড হ'ল:" msgid "← Go to Users" msgstr "← ব্যৱহাৰকাৰীলৈ যাওক" msgid "← Go to Tags" msgstr "← টেগসমূহলৈ যাওক" msgid "← Go to library" msgstr "← লাইব্ৰেৰীলৈ যাওক" msgid "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgid "Go to Plugin Installer" msgstr "প্লাগিন ইনষ্টলাৰলৈ যাওক" msgid "Go to Importers" msgstr "আমদানিকৰ্তালৈ যাওক" msgid "Go to Theme Installer" msgstr "থীম ইনষ্টলাৰলৈ যাওক" msgid "" "This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. " "Please consider switching to a recent SimplePie version." msgstr "" "এই ফাইলটো কেৱল SimplePie 1.2.x-ৰ সৈতে পিছপৰা সুসংগতিৰ বাবে ল'ড কৰা হৈছে। " "অনুগ্ৰহ কৰি শেহতীয়া SimplePie সংস্কৰণ এটালৈ সলনি কৰাৰ বিষয়ে বিবেচনা কৰক।" msgid "← Go to editor" msgstr "← এডিটৰলৈ যাওক" msgid "" "Site Health Status — Informs you of any potential " "issues that should be addressed to improve the performance or security of " "your website." msgstr "" "ছাইটৰ স্বাস্থ্যৰ স্থিতি — আপোনাৰ ৱেবছাইটৰ কাৰ্য্যক্ষমতা বা " "সুৰক্ষা উন্নত কৰিবলৈ আপোনাক যিকোনো সমাধান কৰিবলগীয়া সম্ভাৱ্য সমস্যাৰ বিষয়ে অৱগত " "কৰে।" msgid "Authorization header" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ শিৰোশাৰী" msgid "Learn how to configure the Authorization header." msgstr "প্ৰমাণীকৰণ শিৰোশাৰী কেনেকৈ কন্‌ফিগাৰ কৰিব জানক।" msgid "Flush permalinks" msgstr "পাৰ্মালিংকসমূহ মচক" msgid "The authorization header is invalid" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ হেডাৰটো অবৈধ" msgid "The authorization header is missing" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ হেডাৰটো নিৰুদ্দেশ হৈ আছে" msgid "The Authorization header is working as expected" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ হেডাৰটো আশা কৰামতে কাম কৰি আছে" msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s." msgstr "%1$s-ৰ ছাইটৰ স্বাস্থ্য পৰীক্ষা %2$s-এৰে বদলি কৰা হৈছে।" msgid "%1$s must be a multiple of %2$s." msgstr "%1$s %2$sৰ গুণিতক হ'বই লাগিব।" msgid "%1$s must contain at most %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties." msgstr[0] "%1$sত সৰ্বাধিক %2$sটা বৈশিষ্ট্য থাকিবই লাগিব।" msgstr[1] "%1$sত সৰ্বাধিক %2$sটা বৈশিষ্ট্য থাকিবই লাগিব।" msgid "No route was found matching the URL and request method." msgstr "এই ইউআৰএল আৰু অনুৰোধ পদ্ধতিৰ স'তে মিল থকা কোনো পথ বিচাৰি পোৱা নগ'ল" msgid "%1$s must contain at least %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties." msgstr[0] "%1$sত কমেও %2$sটা বৈশিষ্ট্য থাকিবই লাগিব।" msgstr[1] "%1$sত কমেও %2$sটা বৈশিষ্ট্য থাকিবই লাগিব।" msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "এই সঞ্চালকটো এই পথটোৰ বাবে বৈধ নহয়" msgid "%s matches more than one of the expected formats." msgstr "%sৰ সৈতে এটাৰো অধিক প্ৰত্যাশিত ফৰ্মেট মিলে।" msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one." msgstr "%1$sৰ সৈতে %2$l মিলে কিন্তু এটাহে মিলা উচিত।" msgid "%1$s is not a valid %2$l." msgstr "%1$s কোনো বৈধ %2$l নহয়।" msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s" msgstr "%1$s প্ৰত্যাশিত ফৰ্মেটৰ সৈতে নিমিলে। কাৰণ: %2$s" msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s" msgstr "%1$s বৈধ %2$s নহয়। কাৰণ: %3$s" msgid "%s failed while writing image to stream." msgstr "ষ্ট্ৰীমত ছবি লিখোঁতে %s বিফল হ'ল।" msgid "Used as:" msgstr "এইৰূপে ব্যৱহাৰ:" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "ক্লিপব'ৰ্ডত URL কপি কৰক" msgid "" "If you request a password reset, your IP address will be included in the " "reset email." msgstr "" "আপুনি পাছৱৰ্ড ৰিছেট কৰাৰ অনুৰোধ কৰিলে ৰিছেট ইমেইলটোত আপোনাৰ IP ঠিকনা অন্তৰ্ভুক্ত " "কৰা হ'ব।" msgid "Type the password again." msgstr "পাছৱৰ্ডটো পুনৰ টাইপ কৰক।" msgid "Generate password" msgstr "পাছৱৰ্ড নিৰ্মাণ কৰক" msgid "" "Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it." msgstr "" "এইটো এক সুৰক্ষিত ঠাইত সাঁচি থ'বলৈ নাপাহৰিব। আপুনি এইটো পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰিব।" msgid "" "Application passwords grant access to the %2$s site in this " "installation that you have permissions on." msgid_plural "" "Application passwords grant access to all %2$s sites in " "this installation that you have permissions on." msgstr[0] "" "এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ডসমূহে এই ইনষ্টলেশ্যনত আপোনাৰ অনুমতি থকা %2$sটা " "ব্লগত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দিয়ে।" msgstr[1] "" "এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ডসমূহে এই ইনষ্টলেশ্যনত আপোনাৰ অনুমতি থকা আটাই " "%2$sটা ছাইটত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দিয়ে।" msgid "" "Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such " "as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. " "Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for " "traditional logins to your website." msgstr "" "এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ডসমূহে আপোনাৰ প্ৰকৃত পাছৱৰ্ড প্ৰদান নকৰাকৈ নন-ইণ্টাৰেক্টিভ ছিষ্টেম " "যেনে XML-RPC বা REST APIৰ মাধ্যমেৰে প্ৰমাণীকৰণ কৰিবলৈ দিয়ে। এপ্লিকেশ্যন " "পাছৱৰ্ডসমূহ সহজে প্ৰত্যাহাৰ কৰিব পাৰি। সেইবোৰ আপোনাৰ ৱেবছাইটত পাৰম্পৰিক লগিনৰ " "বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Application Passwords" msgstr "এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ডসমূহ" msgid "Type the new password again." msgstr "নতুন পাছৱৰ্ডটো পুনৰ টাইপ কৰক।" msgid "Set New Password" msgstr "নতুন পাছৱৰ্ড নিৰ্ধাৰণ কৰক" msgid "The URL must be served over a secure connection." msgstr "URL-টো এটা সুৰক্ষিত সংযোগ এটাতেই পৰিৱেশন কৰিব লাগিব।" msgid "Current Header Video" msgstr "শিৰোশাৰীৰ বৰ্তমানৰ ভিডিঅ'" msgid "The IP address the application password was last used by." msgstr "শেষবাৰ এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা IP ঠিকনা।" msgid "The GMT date the application password was last used." msgstr "শেষবাৰ এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা GMT তাৰিখ।" msgid "The GMT date the application password was created." msgstr "এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড সৃষ্টি কৰা GMT তাৰিখ।" msgid "The generated password. Only available after adding an application." msgstr "তৈয়াৰ কৰা পাছৱৰ্ড। এপ্লিকেশ্যন এটা যোগ কৰাৰ পাছতহে উপলব্ধ।" msgid "The name of the application password." msgstr "এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ডটোৰ নাম।" msgid "" "A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is " "recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace." msgstr "" "এপ্লিকেশ্যনে অনন্যভাৱে চিনাক্ত কৰিবলৈ প্ৰদান কৰা এটা uuid। URL বা DNS নেমস্পে'চৰ " "সৈতে এটা UUID v5 ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰামৰ্শ দিয়া হয়।" msgid "The unique identifier for the application password." msgstr "এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ডৰ বাবে অনন্য চিনাক্তকাৰী।" msgid "Application password not found." msgstr "এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড পোৱা নগ'ল।" msgid "" "Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user." msgstr "" "ক্ষমা কৰিব, এই ব্যৱহাৰকাৰীৰ এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড পৰিচালনা কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Could not delete application passwords." msgstr "এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ডসমূহ মচিব পৰা নগ'ল।" msgid "Could not delete application password." msgstr "এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড মচিব পৰা নগ'ল।" msgid "Could not find an application password with that id." msgstr "সেই আইডি থকা কোনো এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড পোৱা নগ'ল।" msgid "Could not save application password." msgstr "এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড সাঁচি থ'ব পৰা নগ'ল।" msgid "An application name is required to create an application password." msgstr "এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড এটা সৃষ্টি কৰিবলৈ এটা এপ্লিকেশ্যন নামৰ প্ৰয়োজন।" msgid "" "You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made." msgstr "আপোনাক WordPress ডেশ্বব'ৰ্ডলৈ উভতাই নিয়া হ'ব আৰু একো সাল-সলনি কৰা নহ'ব।" msgid "Revoke all application passwords" msgstr "সকলো এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড ঘূৰাই লওক" msgid "Revoke \"%s\"" msgstr "\"%s\" ঘূৰাই লওক" msgid "Last IP" msgstr "অন্তিম IP" msgid "Last Used" msgstr "অন্তিম ব্যৱহাৰ" msgid "" "You will be given a password to manually enter into the application in " "question." msgstr "সন্দেহজনক এপ্লিকেশ্যনটোত মেনুৱেলী লিখিবলৈ আপোনাক এটা পাছৱৰ্ড দিয়া হ'ব।" msgid "No, I do not approve of this connection" msgstr "নাই, মই এই সংযোগ অনুমোদিত নকৰোঁ" msgid "You will be sent to %s" msgstr "আপোনাক %s-লৈ পঠিওৱা হ'ব" msgid "" "This will grant access to the %2$s site in this " "installation that you have permissions on." msgid_plural "" "This will grant access to all %2$s sites in this " "installation that you have permissions on." msgstr[0] "" "ই এই ইনষ্টলেশ্যনত আপোনাৰ অনুমতি থকা %2$sটা ছাইটত প্ৰৱেশ " "কৰিবলৈ দিব।" msgstr[1] "" "ই এই ইনষ্টলেশ্যনত আপোনাৰ অনুমতি থকা আটাই %2$sটা ব্লগত প্ৰৱেশ " "কৰিবলৈ দিব।" msgid "New Application Password Name" msgstr "নতুন এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ডৰ নাম" msgid "Yes, I approve of this connection" msgstr "হয়, মই এই সংযোগ অনুমোদিত কৰিছোঁ" msgid "" "Would you like to give this application access to your account? You should " "only do this if you trust the application in question." msgstr "" "আপুনি এই এপ্লিকেশ্যনটোক আপোনাৰ একাউণ্টত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দিব বিচাৰে নেকি? আপুনি " "সন্দেহযুক্ত এপ্লিকেশ্যনটোক বিশ্বাস কৰিলেহে এনে কৰা উচিত।" msgid "" "Would you like to give the application identifying itself as %s access to " "your account? You should only do this if you trust the application in " "question." msgstr "" "নিজকে %s বুলি পৰিচয় দিয়া এই এপ্লিকেশ্যনটোক আপুনি আপোনাৰ একাউণ্টত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দিব " "বিচাৰে নেকি? আপুনি সন্দেহযুক্ত এপ্লিকেশ্যনটোক বিশ্বাস কৰিলেহে এনে কৰা উচিত।" msgid "" "Application passwords are not available for your account. Please contact the " "site administrator for assistance." msgstr "" "আপোনাৰ একাউণ্টৰ বাবে এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড উপলব্ধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি সহায়ৰ বাবে ছাইট " "কৰ্তৃপক্ষৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।" msgid "Application passwords are not available." msgstr "এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ডসমূহ উপলব্ধ নহয়।" msgid "An application would like to connect to your account." msgstr "এপ্লিকেশ্যন এটাই আপোনাৰ একাউণ্টৰ সৈতে সংযোৰ স্থাপন কৰিব বিচাৰে।" msgid "Cannot Authorize Application" msgstr "এপ্লিকেশ্যন প্ৰমাণীকৰণ কৰিব নোৱাৰি" msgid "The Authorize Application request is not allowed." msgstr "এপ্লিকেশ্যন অনুমোদনৰ অনুৰোধ জনোৱাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Authorize Application" msgstr "এপ্লিকেশ্যন প্ৰমাণীকৰণ কৰক" msgid "The provided password is an invalid application password." msgstr "প্ৰদান কৰা পাছৱৰ্ডটো এটা অবৈধ এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড।" msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing." msgstr "লিখিবৰ বাবে ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি ফাইল (আৰ্কাইভ) খুলিব পৰা নগ'ল।" msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing." msgstr "লিখিবৰ বাবে ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি ফাইল (JSON ৰিপ'ৰ্ট) খুলিব পৰা নগ'ল।" msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing." msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি ফ'ল্ডাৰটো ব্ৰাউজ কৰাৰ পৰা সুৰক্ষিত কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Invalid email address when generating personal data export file." msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি ফাইল তৈয়াৰ কৰোঁতে অবৈধ ইমেইল ঠিকনা পোৱা গ'ল।" msgid "Invalid request ID when generating personal data export file." msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি ফাইল তৈয়াৰ কৰোঁতে অবৈধ অনুৰোধ ID পোৱা গ'ল।" msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available." msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি ফাইল তৈয়াৰ কৰিব পৰা নগ'ল। ZipArchive উপলব্ধ নহয়।" msgid "%d request deleted successfully." msgid_plural "%d requests deleted successfully." msgstr[0] "%dটা অনুৰোধ সফলতাৰে মচি পেলোৱা হ'ল।" msgstr[1] "%dটা অনুৰোধ সফলতাৰে মচি পেলোৱা হ'ল।" msgid "%d request failed to delete." msgid_plural "%d requests failed to delete." msgstr[0] "%dটা অনুৰোধ মচাত বিফল হ'ল।" msgstr[1] "%dটা অনুৰোধ মচাত বিফল হ'ল।" msgid "%d request marked as complete." msgid_plural "%d requests marked as complete." msgstr[0] "%dটা অনুৰোধ সম্পূৰ্ণ বুলি চিন দিয়া হ'ল।" msgstr[1] "%dটা অনুৰোধ সম্পূৰ্ণ বুলি চিন দিয়া হ'ল।" msgid "%d confirmation request re-sent successfully." msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully." msgstr[0] "%dটা নিশ্চিতকৰণ অনুৰোধ সফলতাৰে পুনৰ পঠিওৱা হ'ল।" msgstr[1] "%dটা নিশ্চিতকৰণ অনুৰোধ সফলতাৰে পুনৰ পঠিওৱা হ'ল।" msgid "%d confirmation request failed to resend." msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend." msgstr[0] "%dটা নিশ্চিতকৰণ অনুৰোধ পুনৰ পঠিওৱাত বিফল হ'ল।" msgstr[1] "%dটা নিশ্চিতকৰণ অনুৰোধ পুনৰ পঠিওৱাত বিফল হ'ল।" msgid "Mark requests as completed" msgstr "অনুৰোধসমূহ সম্পূৰ্ণ বুলি চিন দিয়ক" msgid "Next steps" msgstr "পৰৱৰ্তী পদক্ষেপসমূহ" msgid "Erase personal data" msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা মচক" msgid "Mark export request for “%s” as completed." msgstr "“%s”ৰ ৰপ্তানি অনুৰোধ সম্পূৰ্ণ বুলি চিন দিয়ক।" msgid "" "HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the " "issue." msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰীয়ে সমস্যাটো য'ত সমাধান কৰিব পাৰিব তালৈ তেওঁক নিৰ্দেশিত কৰিবলৈ কিবা " "কাৰ্য্য থকা HTML।" msgid "" "A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is " "important for the user." msgstr "" "পৰীক্ষাটোৱে কি বিচাৰে আৰু ই ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে কিয় গুৰুত্বপূৰ্ণ তাৰে অধিক বৰ্ণনামূলক " "ব্যাখ্যা।" msgid "The category this test is grouped in." msgstr "এই পৰীক্ষাটো দলবদ্ধ কৰা শ্ৰেণী।" msgid "The status of the test." msgstr "পৰীক্ষাটোৰ স্থিতি।" msgid "A label describing the test." msgstr "পৰীক্ষাটো বৰ্ণনা কৰা লেবেল।" msgid "The name of the test being run." msgstr "চলি থকা পৰীক্ষাটোৰ নাম।" msgid "Directory sizes could not be returned." msgstr "ডাইৰেক্টৰীৰ আকাৰসমূহ উভতাব পৰা নগ'ল।" msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes." msgstr "চেকবক্সসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি কিছুমান স্ক্ৰীণৰ উপাদান দেখুৱাব বা লুকুৱাব পাৰি।" msgid "Screen elements" msgstr "স্ক্ৰীণৰ উপাদানসমূহ" msgctxt "email \"From\" field" msgid "Site Admin" msgstr "ছাইট কতৃপক্ষ" msgid "You need to pass an array of post formats." msgstr "আপুনি প'ষ্ট ফৰ্মেটৰ এটা শৃংখল পাছ কৰিব লাগিব।" msgid "" "Note that even when set to discourage search engines, your site is still " "visible on the web and not all search engines adhere to this directive." msgstr "" "মন কৰিব যে ছাৰ্চ ইঞ্জিনসমূহক বাধা দিয়াৰ পাছতো আপোনাৰ ছাইটটো ৱেবত দৃশ্যমান হৈ আছে " "আৰু সকলো ছাৰ্চ ইঞ্জিনে এই নিৰ্দেশনা পালন নকৰে।" msgid "" "You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping " "services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click " "the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this " "site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটটো ৰ'ব'ট, পিং সেৱা আৰু স্পাইডাৰৰ দ্বাৰা ক্ৰল কৰা হ'ব নে নাই সেয়া আপুনি " "বাছি ল'ব পাৰে। যদি আপুনি সেই সেৱাসমূহে আপোনাৰ ছাইট আওকাণ কৰাটো বিচাৰে তেন্তে " "“ছাৰ্চ ইঞ্জিনসমূহক এই ছাইট সূচীবদ্ধ কৰাত বাধা দিয়ক”ৰ কাষৰ চ্চেকবক্সত " "ক্লিক কৰি স্ক্ৰীণৰ তলভাগত থকা “সাল-সলনি সাঁচি থওক” বুটামত ক্লিক কৰক।" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)" msgstr "- %1$s (%2$sৰ পৰা %3$s সংস্কৰণলৈ)" msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই প'ষ্টত মন্তব্য কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Persistent object cache" msgstr "অবিৰাম অবজেক্ট কেশ্ব" msgid "Class name" msgstr "ক্লাছৰ নাম" msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটত ৱিজেট পৰিচালনা কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Invalid widget type." msgstr "ৱিজেটৰ প্ৰকাৰ অবৈধ।" msgid "The sidebar the widget belongs to." msgstr "যিটো ছাইডবাৰৰ ৱিজেট।" msgid "The sidebar to return widgets for." msgstr "ছাইডবাৰ যিটোৰ বাবে ৱিজেট ওভোতাব লাগে।" msgid "The requested widget is invalid." msgstr "অনুৰোধ কৰা ৱিজেটটো বৈধ নহয়।" msgid "No widget was found with that id." msgstr "সেইটো আইডি থকা কোনো ৱিজেট পোৱা নগ’ল।" msgid "" "Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar." msgstr "ৱিজেটটো বলপূৰ্বক আঁতৰোৱা হ’ব লাগে নে ইয়াক নিষ্ক্ৰিয় ছাইডবাৰলৈ লৈ যাব লাগে।" msgid "" "HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a " "closing h2 element." msgstr "" "ছাইডবাৰৰ শীৰ্ষক দেখুওৱা হ’লে শেষত যোগ কৰিবলগীয়া HTML বিষয়বস্তু। ডিফ’ল্ট হৈছে h2 " "শেষ কৰা উপাদান।" msgid "" "HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an " "opening h2 element." msgstr "" "ছাইডবাৰৰ শীৰ্ষক দেখুওৱা হ’লে আৰম্ভণিত যোগ কৰিবলগীয়া HTML বিষয়বস্তু। ডিফ’ল্ট হৈছে " "h2 আৰম্ভ কৰা উপাদান।" msgid "" "HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is a closing list item element." msgstr "" "এই ছাইডবাৰত আৱণ্টন কৰা হ’লে প্ৰতিটো ৱিজেটৰ HTML আউটপুটৰ শেষত যোগ কৰিবলগীয়া HTML " "বিষয়বস্তু। ডিফ’ল্ট হৈছে তালিকাৰ বস্তু শেষ কৰা উপাদান।" msgid "" "HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is an opening list item element." msgstr "" "এই ছাইডবাৰত আৱণ্টন কৰা হ’লে প্ৰতিটো ৱিজেটৰ HTML আউটপুটৰ আৰম্ভনিত যোগ কৰিবলগীয়া " "HTML বিষয়বস্তু। ডিফ’ল্ট হৈছে তালিকাৰ বস্তু আৰম্ভ কৰা উপাদান।" msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface." msgstr "ৱিজেটৰ ইণ্টাৰফে’চত ছাইডবাৰক আৰোপ কৰিবলৈ অতিৰিক্ত CSS ক্লাছ।" msgid "No sidebar exists with that id." msgstr "সেইটো আইডি থকা কোনো ছাইডবাৰ মজুত নাই।" msgid "The requested route does not support batch requests." msgstr "অনুৰোধ কৰা পথটোৱে সমূহীয়া অনুৰোধ সমৰ্থন নকৰে।" msgid "Could not parse the path." msgstr "পথটো পাৰ্ছ কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Update WordPress" msgstr "WordPress আপডেট কৰক" msgid "Server address" msgstr "ছাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা" msgid "Patterns list" msgstr "আৰ্হিৰ তালিকা" msgid "View Pattern" msgstr "আৰ্হি চাওক" msgid "New Pattern" msgstr "নতুন আৰ্হি" msgid "Username." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম" msgid "Settings." msgstr "সজ্জা (ছেটিং)" msgid "Security." msgstr "নিৰাপত্তা" msgid "Database." msgstr "ডাটাবেছ" msgid "PHP version." msgstr "PHP সংস্কৰণ" msgid "PHP post max size." msgstr "PHP প'ষ্টৰ সৰ্বাধিক আকাৰ" msgid "cURL version." msgstr "cURL সংস্কৰণ" msgid "File URL." msgstr "ফাইলৰ URL" msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Add new tag" msgstr "নতুন টেগ যোগ কৰক" msgid "%s removed." msgstr "%s আঁতৰোৱা হ’ল।" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (কপী)" msgid "Revoke" msgstr "ঘূৰাই লওক" msgid "Inactive widgets" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ৱিজেটবোৰ" msgid "HTML representation of the widget admin form." msgstr "ৱিজেট কৰ্তৃপক্ষৰ প্ৰপত্ৰৰ HTML উপস্থাপন।" msgid "Description of the widget." msgstr "ৱিজেটটোৰ বিৱৰণ।" msgid "HTML representation of the widget." msgstr "ৱিজেটটোৰ HTML উপস্থাপন।" msgid "Description of sidebar." msgstr "ছাইডবাৰৰ বিৱৰণ।" msgid "Unique name identifying the sidebar." msgstr "ছাইডবাৰ চিনাক্ত কৰা সুকীয়া নাম।" msgid "ID of sidebar." msgstr "ছাইডবাৰৰ ID।" msgid "The id of a registered sidebar" msgstr "এটা পঞ্জীয়নভুক্ত ছাইডবাৰৰ আইডি" msgid "Nested widgets." msgstr "নেষ্টেড ৱিজেটবোৰ।" msgid "Status of sidebar." msgstr "ছাইডবাৰৰ স্থিতি।" msgid "The %s constant is no longer supported." msgstr "%s ধ্ৰুৱক এতিয়া আৰু সমৰ্থিত নহয়।" msgid "Environment type" msgstr "পৰিৱেশৰ প্ৰকাৰ" msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\"" msgstr "\"%1$s\" মানটো \"%2$s\"তকৈ সৰু" msgid "uncategorized" msgstr "অ-শিতানভূক্ত" msgctxt "block category" msgid "Embeds" msgstr "এম্বেড" msgctxt "block category" msgid "Widgets" msgstr "ৱিজেটসমূহ" msgctxt "block category" msgid "Design" msgstr "ডিজাইন" msgctxt "block category" msgid "Media" msgstr "মিডিয়া" msgctxt "block category" msgid "Text" msgstr "পাঠ" msgid "Move %s box down" msgstr "%s বাকচ তললৈ নিয়ক" msgid "Move %s box up" msgstr "%s বাকচ ওপৰলৈ নিয়ক\t\t" msgid "Please consider writing more inclusive code." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আৰু বিশদ ক'ড লিখাৰ কথা ভাবি চাব।" msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet " "minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s." msgstr "" "ত্ৰুটি: বৰ্তমানৰ WordPress সংস্কৰণ (%1$s)এ %2$s-ৰ বাবে সামান্যতম " "প্ৰয়োজনীয়তা পূৰণ নকৰে। প্লাগিনটোক WordPress %3$sৰ প্রয়োজন।" msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum " "requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s." msgstr "" "ত্ৰুটি: বৰ্তমানৰ PHP সংস্কৰণ (%1$s)এ %2$s-ৰ বাবে সামান্যতম " "প্ৰয়োজনীয়তা পূৰণ নকৰে। প্লাগিনটোক PHP %3$sৰ প্রয়োজন।" msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) " "do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress " "%4$s and PHP %5$s." msgstr "" "ত্ৰুটি: বর্তমানৰ WordPress (%1$s) আৰু PHP (%2$s) সংস্কৰণসমূহে " "%3$s-ৰ বাবে সামান্যতম প্ৰয়োজনীয়তা পূৰণ নকৰে। প্লাগিনটোক WordPress %4$s আৰু PHP " "%5$sৰ প্রয়োজন।" msgid "Restore original image" msgstr "মূল ছবি পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "স্পাম নহয়" msgid "You cannot reply to a comment on a draft post." msgstr "আপুনি খচৰা প’ষ্টত থকা মন্তব্য এটাৰ প্ৰত্যুত্তৰ দিব নোৱাৰে।" msgid "" "This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it " "to JPEG before uploading." msgstr "" "এই ছবিখন ৱেব ব্ৰাউজাৰত দেখুৱাব নোৱাৰি। অপূৰ্ব ফলাফলৰ বাবে আপল'ড কৰাৰ আগত ইয়াক " "JPEGলৈ ৰূপান্তৰিত কৰক।" msgid "URL to the edited image file." msgstr "সম্পাদনা কৰা ছবিখনলৈ যোৱা URL।" msgid "Select poster image" msgstr "প'ষ্টাৰ ছবি যোগ কৰক" msgid "Crop image" msgstr "ছবি কাট-কুট কৰক" msgid "Cancel edit" msgstr "সম্পাদনা বাঁতিল" msgid "Edit gallery" msgstr "গেলাৰী সম্পাদনা কৰক" msgid "Attachment details" msgstr "সংলগ্নীৰ বিষয়ে" msgid "Search media" msgstr "মিডিয়াৰ সন্ধান কৰক" msgid "Add media" msgstr "মিডিয়া যোগ কৰক" msgid "The theme's current version." msgstr "থীমটোৰ বৰ্তমানৰ সংস্কৰণ।" msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display." msgstr "থীমৰ ৱেবপেজৰ URI, ডিছপ্লে'ৰ বাবে ৰূপান্তৰিত।" msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header." msgstr "থীমৰ ৱেবপেজৰ URI, যিদৰে থীমৰ শিৰোশাৰীত পোৱা যায়।" msgid "The URI of the theme's webpage." msgstr "থীমটোৰ ৱেবপেজৰ URI।" msgid "The theme's text domain." msgstr "থীমৰ টেক্‌ষ্ট ডমেইন।" msgid "The theme tags, transformed for display." msgstr "থীমৰ টেগ, ডিছপ্লে'ৰ বাবে ৰূপান্তৰিত।" msgid "The theme tags, as found in the theme header." msgstr "থীমৰ টেগ, যিদৰে থীমৰ শিৰোশাৰীত পোৱা যায়।" msgid "Tags indicating styles and features of the theme." msgstr "থীমৰ ষ্টাইল আৰু সুবিধা সূচোৱা টেগসমূহ।" msgid "The theme's screenshot URL." msgstr "থীমৰ স্ক্ৰীণশ্ব'টৰ URL।" msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work." msgstr "থীমটো কাম কৰিবলৈ প্ৰয়োজন হোৱা WordPress-ৰ সামস্যতম সংস্কৰণ।" msgid "The minimum PHP version required for the theme to work." msgstr "থীমটো কাম কৰিবলৈ প্ৰয়োজন হোৱা PHPৰ সামান্যতম সংস্কৰণ।" msgid "The theme name, transformed for display." msgstr "থীমৰ নাম, ডিছপ্লে'ৰ বাবে ৰূপান্তৰিত।" msgid "The theme name, as found in the theme header." msgstr "থীমৰ নাম, যিদৰে থীমৰ শিৰোশাৰী পোৱা যায়।" msgid "The name of the theme." msgstr "থীমটোৰ নাম।" msgid "The theme description, transformed for display." msgstr "থীমৰ বৰ্ণনা, ডিছপ্লে'ৰ বাবে ৰূপান্তৰিত।" msgid "The theme description, as found in the theme header." msgstr "থীমৰ বৰ্ণনা, যিদৰে থীমৰ শিৰোশাৰীত পোৱা যায়।" msgid "A description of the theme." msgstr "থীমটোৰ বৰ্ণনা।" msgid "The website of the theme author, as found in the theme header." msgstr "থীম লেখকগৰাকীৰ ৱেবছাইট, যিদৰে থীমৰ শিৰোশাৰীত পোৱা যায়।" msgid "The website of the theme author, transformed for display." msgstr "থীম লেখকৰ ৱেবছাইট, ডিছপ্লে'ৰ বাবে ৰূপান্তৰিত।" msgid "The website of the theme author." msgstr "থীম লেখকগৰাকীৰ ৱেবছাইট।" msgid "HTML for the theme author, transformed for display." msgstr "থীম লেখকৰ HTML, ডিছপ্লে'ৰ বাবে ৰূপান্তৰিত।" msgid "The theme author's name, as found in the theme header." msgstr "থীম লেখকগৰাকীৰ নাম, যিদৰে থীমৰ শিৰোশাৰীত পোৱা যায়।" msgid "The theme author." msgstr "থীমটোৰ লেখক।" msgid "" "The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent " "theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet." msgstr "" "থীমৰ টেমপ্লে'ট। যদি ই উপ-থীম, তেনেহ'লে ই মূল থীমক বুজায়, অন্যথা ই থীমৰ " "ষ্টাইলশ্বীটৰ সৈতে একে।" msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme." msgstr "থীমৰ ষ্টাইলশ্বীট। ই অনন্যভাৱে থীম চিনাক্ত কৰে।" msgid "Could not update comment in the database." msgstr "ডাটাবেছত মন্তব্য আপডেট কৰিব পৰা নগ'ল।" msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "স্পাম বুলি চিন দিয়ক" msgid "" "You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. " "Please restore the post first, then try again." msgstr "" "আপুনি এই মন্তব্য সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰে কাৰণ ইয়াৰ সৈতে জড়িত প’ষ্টটো ট্ৰেশ্বত আছে। " "অনুগ্ৰহ কৰি প’ষ্টটো প্ৰথমে পুনঃস্থাপন কৰক, তাৰ পাছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।" msgid "This plugin is already installed." msgstr "এই প্লাগিন ইতিমধ্যে ইনষ্টল কৰা হৈছে।" msgid "Could not insert attachment into the database." msgstr "ডেটাবেছত সংলগ্ন-নথি সুমুৱাব পৰা নগ'ল।" msgid "Could not update attachment in the database." msgstr "ডাটাবেছত সংলগ্ন-নথি আপডেট কৰিব পৰা নগ'ল।" msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate %s" msgstr "%s সক্ৰিয় কৰিব নোৱাৰি" msgid "Theme will no longer be auto-updated." msgstr "থীম এতিয়া আৰু স্বয়ং-আপডেট কৰা নহ'ব।" msgid "Theme will be auto-updated." msgstr "থীম স্বয়ং-আপডেট কৰা হ'ব।" msgid "" "Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override " "WordPress scheduling." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব: তৃতীয়-পক্ষৰ থীম আৰু প্লাগিনসমূহে বা কাষ্টম ক'ডে WordPress-ৰ " "অনুসূচীকৰণ অ'ভাৰ্ৰাইড কৰিব পাৰে।" msgid "" "Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes " "with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-" "update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system." msgstr "" "প্ৰতিটো আছুতীয়া থীমৰ বাবে স্বয়ং-আপডেট সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰিব পাৰি। স্বয়ং-আপডেট " "সক্ৰিয় থকা থীমসমূহে পৰৱৰ্তী স্বয়ং-আপডেটৰ আনুমানিক তাৰিখ দেখুৱাব। স্বয়ং-আপডেট WP-" "Cron কাৰ্য্য অনুসূচীকৰণ ছিষ্টেমৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে।" msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates." msgstr "ক্ষমা কৰিব, থীমৰ স্বয়ংক্ৰিয় আপডেট সক্ৰিয় কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates." msgstr "ক্ষমা কৰিব, থীমসমূহৰ স্বয়ংক্ৰিয় আপডেট নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "This theme does not work with your version of PHP." msgstr "এই থীম আপোনাৰ PHP সংস্কৰণৰ সৈতে কাম নকৰে।" msgid "This theme does not work with your version of WordPress." msgstr "এই থীম আপোনাৰ WordPress সংস্কৰণৰ সৈতে কাম নকৰে।" msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "versions of WordPress and PHP." msgstr "" "%s-ৰ এটা নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ কিন্তু সেইটো আপোনাৰ WordPress আৰু PHP সংস্কৰণৰ সৈতে " "কাম নকৰে।" msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP." msgstr "এই থীম আপোনাৰ WordPress আৰু PHP সংস্কৰণৰ সৈতে কাম নকৰে।" msgid "Enable auto-updates" msgstr "স্বয়ং-আপডেট সক্ৰিয় কৰক" msgid "Disable auto-updates" msgstr "স্বয়ং-আপডেট নিষ্ক্ৰিয় কৰক" msgid "Disable Auto-updates" msgstr "স্বয়ং-আপডেট নিষ্ক্ৰিয় কৰক" msgid "Enable Auto-updates" msgstr "স্বয়ং-আপডেট সক্ৰিয় কৰক" msgid "Auto-updates Disabled (%s)" msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s)" msgstr[0] "স্বয়ং-আপডেট নিষ্ক্ৰিয় (%sটা)" msgstr[1] "স্বয়ং-আপডেট নিষ্ক্ৰিয় (%sটা)" msgid "Update Incompatible" msgstr "আপডেট অসংগত" msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s" msgstr "আপোনাৰ ছাইটৰ থীমসমূহ পৰিচালনা কৰিবলৈ থীম পৃষ্ঠালৈ যাওক: %s" msgid "Auto-updates Enabled (%s)" msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)" msgstr[0] "স্বয়ং-আপডেট সক্ৰিয় (%sটা)" msgstr[1] "স্বয়ং-আপডেট সক্ৰিয় (%sটা)" msgid "No themes are currently available." msgstr "বৰ্তমান কোনো থীম উপলব্ধ নহয়।" msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s" msgstr "আপোনাৰ ছাইটৰ প্লাগিনসমূহ পৰিচালনা কৰিবলৈ প্লাগিন পৃষ্ঠালৈ যাওক: %s" msgid "These themes are now up to date:" msgstr "এই থীমসমূহ এতিয়া আপ টু ডেট:" msgid "These plugins are now up to date:" msgstr "এই প্লাগিনসমূহ এতিয়া আপ টু ডেট:" msgid "These themes failed to update:" msgstr "এই থীমসমূহ আপডেট হোৱাত বিফল হ'ল:" msgid "- %1$s version %2$s" msgstr "- %1$s সংস্কৰণ %2$s" msgid "These plugins failed to update:" msgstr "এই প্লাগিনসমূহ আপডেট হোৱাত বিফল হ'ল:" msgid "" "Please check your site now. It’s possible that everything is working. If " "there are updates available, you should update." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি এতিয়াই আপোনাৰ ছাইটটো চাওক। এয়া সম্ভৱ যে সকলো কাম কৰি আছে। কিবা " "আপডেট উপলব্ধ হ'লে আপুনি আপডেট কৰা উচিত।" msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s." msgstr "নমস্কাৰ! %s-ত আপোনাৰ ছাইটৰ থীমসমূহ আপডেট হোৱাত বিফল হ'ল।" msgid "[%s] Some themes have failed to update" msgstr "[%s] কিছুমান থীম আপডেট হোৱাত বিফল হ'ল" msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s." msgstr "নমস্কাৰ! %s-ত আপোনাৰ ছাইটৰ প্লাগিনসমূহ আপডেট হোৱাত বিফল হ'ল।" msgid "[%s] Some plugins have failed to update" msgstr "[%s] কিছুমান প্লাগিন আপডেট হোৱাত বিফল হ'ল" msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s." msgstr "নমস্কাৰ! %s-ত আপোনাৰ ছাইটৰ প্লাগিন আৰু থীমসমূহ আপডেট হোৱাত বিফল হ'ল।" msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update" msgstr "[%s] কিছুমান প্লাগিন আৰু থীম আপডেট হোৱাত বিফল হ'ল" msgid "" "Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "নমস্কাৰ! %s-ত আপোনাৰ ছাইটৰ কিছুমান থীম স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সেইবোৰৰ শেহতীয়া সংস্কৰণলৈ " "আপডেট কৰা হৈছে। আপোনাৰ ফালৰ পৰা আৰু একো কৰিবলগীয়া নাই।" msgid "[%s] Some themes were automatically updated" msgstr "[%s] কিছুমান থীম স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আপডেট হৈছে" msgid "" "Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "নমস্কাৰ! %s-ত আপোনাৰ ছাইটৰ কিছুমান প্লাগিন স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সেইবোৰৰ শেহতীয়া " "সংস্কৰণলৈ আপডেট হৈছে। আপোনাৰ ফালৰ পৰা আৰু একো কৰিবলগীয়া নাই।" msgid "[%s] Some plugins were automatically updated" msgstr "[%s] কিছুমান প্লাগিন স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আপডেট হৈছে" msgid "" "Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest " "versions on your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "নমস্কাৰ! %s-ত আপোনাৰ ছাইটৰ কিছুমান প্লাগিন আৰু থীম স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সেইবোৰৰ শেহতীয়া " "সংস্কৰণলৈ আপডেট হৈছে। আপোনাৰ ফালৰ পৰা আৰু একো কৰিবলগীয়া নাই।" msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated" msgstr "[%s] কিছুমান প্লাগিন আৰু থীম স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আপডেট হৈছে" msgid "Downgrading the theme…" msgstr "থীম ডাউনগ্ৰেড কৰি থকা হৈছে…" msgid "Updating the theme…" msgstr "থীম আপডেট কৰি থকা হৈছে…" msgid "The active theme has the following error: \"%s\"." msgstr "সক্ৰিয় থীমটোৰ এইটো ত্ৰুটি ঘটিছে: \"%s\"।" msgid "" "You are updating a theme. Be sure to back up your database " "and files first." msgstr "" "আপুনি থীম এটা আপডেট কৰি আছে। প্ৰথমে মনত কৰি আপোনাৰ ডেটাবেছ আৰু " "ফাইলসমূহৰ বেক আপ ল'ব।" msgid "" "You are uploading an older version of the active theme. You can continue to " "install the older version, but be sure to back up your " "database and files first." msgstr "" "আপুনি সক্ৰিয় থীমটোৰ পুৰণি সংস্কৰণ আপল’ড কৰি আছে। আপুনি পুৰণি সংস্কৰণ ইনষ্টল কৰা " "অব্যাহত ৰাখিব পাৰে, কিন্তু প্ৰথমে আপোনাৰ ডেটাবেছ আৰু ফাইলবোৰ বেক " "আপ কৰাটো নিশ্চিত কৰিব।" msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s." msgstr "" "আপোনাৰ WordPress সংস্কৰণ হ'ল %1$s, যদিওবা আপল'ড কৰা থীমটোক %2$sৰ প্ৰয়োজন।" msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires " "%2$s." msgstr "" "আপোনাৰ ছাৰ্ভাৰৰ PHP সংস্কৰণ হ'ল %1$s, যদিওবা আপল'ড কৰা থীমটোক %2$sৰ প্ৰয়োজন।" msgid "The theme cannot be updated due to the following:" msgstr "তলত দিয়া কাৰণসমূহৰ বাবে থীমটো আপডেট কৰিব নোৱাৰি:" msgid "(not found)" msgstr "(পোৱা নগ'ল)" msgid "Theme name" msgstr "থীমৰ নাম" msgid "Plugin downgraded successfully." msgstr "প্লাগিন সফলতাৰে ডাউনগ্ৰেড কৰা হ'ল।" msgid "Plugin downgrade failed." msgstr "প্লাগিন ডাউনগ্ৰেড বিফল হ'ল।" msgid "Downgrading the plugin…" msgstr "প্লাগিন ডাউনগ্ৰেড কৰি থকা হৈছে…" msgid "Updating the plugin…" msgstr "প্লাগিন আপডেট কৰি থকা হৈছে…" msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again." msgstr "আপল'ড কৰা ফাইলৰ ম্যাদ উকলি গৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি ঘূৰি গৈ পুনৰ আপল'ড কৰক।" msgid "Could not remove the current plugin." msgstr "বৰ্তমানৰ প্লাগিনটো আঁতৰাব পৰা নগ'ল।" msgid "Removing the current plugin…" msgstr "বৰ্তমানৰ প্লাগিনটো আঁতৰাই থকা হৈছে…" msgid "" "You are updating a plugin. Be sure to back up your database " "and files first." msgstr "" "আপুনি প্লাগিন এটা আপডেট কৰি আছে। প্ৰথমে মনত কৰি আপোনাৰ ডেটাবেছ " "আৰু ফাইলসমূহৰ বেক আপ ল'ব।" msgid "Cancel and go back" msgstr "বাতিল কৰি ঘূৰি যাওক" msgctxt "theme" msgid "Replace active with uploaded" msgstr "সক্ৰিয়টো আপল’ড কৰাটোৰে বদলি কৰক" msgid "" "You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to " "install the older version, but be sure to back up your " "database and files first." msgstr "" "আপুনি বৰ্তমানৰ প্লাগিন এটাৰ পুৰণি সংস্কৰণ আপল'ড কৰি আছে। আপুনি পুৰণি সংস্কৰণটো ইনষ্টল " "কৰা অব্যাহত ৰাখিব পাৰে কিন্তু প্ৰথমে মনত কৰি আপোনাৰ ডেটাবেছ আৰু " "ফাইলসমূহৰ বেক আপ ল'ব।" msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s." msgstr "" "আপোনাৰ WordPress সংস্কৰণ হ'ল %1$s, যদিওবা আপল'ড কৰা প্লাগিনটোক %2$sৰ প্রয়োজন।" msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires " "%2$s." msgstr "" "আপোনাৰ ছাৰ্ভাৰৰ PHP সংস্কৰণ হ'ল %1$s, যদিওবা আপল'ড কৰা প্লাগিনটোক %2$sৰ প্রয়োজন।" msgid "The plugin cannot be updated due to the following:" msgstr "তলত দিয়া কাৰণসমূহৰ বাবে প্লাগিন আপডেট কৰিব নোৱাৰি:" msgid "Plugin name" msgstr "প্লাগিনৰ নাম" msgid "Required PHP version" msgstr "প্ৰয়োজনীয় PHP সংস্কৰণ" msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins." msgstr "ক্ষমা কৰিব, প্লাগিন বদলি কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Invalid data. The item does not exist." msgstr "অবৈধ ডেটা। বস্তুটো মজুত নাই।" msgid "Invalid data. Unknown type." msgstr "অবৈধ ডেটা। অজ্ঞাত প্ৰকাৰ।" msgid "Invalid data. Unknown state." msgstr "অবৈধ ডেটা। অজ্ঞাত অৱস্থা।" msgid "Invalid data. No selected item." msgstr "অবৈধ ডেটা। কোনো বস্তু বাছনি কৰা নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes." msgstr "ক্ষমা কৰিব, থীম বদলি কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Automatic update scheduled in %s." msgstr "%sত স্বয়ংক্ৰিয় আপডেট অনুসূচী কৰা হৈছে।" msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় আপডেট %s ধৰি বাকী আছে। WP-Cron-ৰ কিবা সমস্যা থাকিব পাৰে।" msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় আপডেট অনুসূচিত কৰা নাই। WP-Cron-ৰ কিবা সমস্যা থাকিব পাৰে।" msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of PHP." msgstr "%s-ৰ এটা নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ কিন্তু সেইটো আপোনাৰ PHP সংস্কৰণৰ সৈতে কাম নকৰে।" msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of WordPress." msgstr "" "%s-ৰ এটা নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ কিন্তু সেইটো আপোনাৰ WordPress সংস্কৰণৰ সৈতে কাম নকৰে।" msgid "Learn more about updating PHP." msgstr "PHP আপডেট কৰাৰ বিষয়ে অধিক জানক।" msgid "Please update WordPress." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি WordPress আপডেট কৰক।" msgid "" "Please update WordPress, and then learn more about updating PHP." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি WordPress আপডেট কৰক আৰু তাৰ পাছত PHP আপডেট কৰাৰ বিষয়ে অধিক জানক।" msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates." msgstr "প্লাগিন আৰু থীম স্বয়ং-আপডেটসমূহৰ কোনো সমস্যা নাই যেন লাগিছে।" msgid "" "Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "থীমৰ স্বয়ং-আপডেট নিষ্ক্ৰিয় কৰা আছে যেন লাগিছে। ই আপোনাৰ ছাইটক নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ " "হ'লে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পোৱাত বাধা দিব।" msgid "" "Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "প্লাগিনৰ স্বয়ং-আপডেট নিষ্ক্ৰিয় কৰা আছে যেন লাগিছে। ই আপোনাৰ ছাইটক নতুন সংস্কৰণ " "উপলব্ধ হ'লে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পোৱাত বাধা দিব।" msgid "" "Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent " "your site from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "প্লাগিন আৰু থীমৰ স্বয়ং-আপডেট নিষ্ক্ৰিয় কৰা আছে যেন লাগিছে। ই আপোনাৰ ছাইটক নতুন " "সংস্কৰণ উপলব্ধ হ'লে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পোৱাত বাধা দিব।" msgid "" "Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings " "are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as " "expected." msgstr "" "প্লাগিন আৰু/বা থীমসমূহৰ স্বয়ং-আপডেট নিষ্ক্ৰিয় কৰা আছে যেন লাগিছে কিন্তু ছেটিংছ " "তথাপিও দেখুওৱা হ'বলৈ ছেট কৰা আছে। ইয়াৰ ফলত স্বয়ং-আপডেটসমূহ আশা কৰামতে কাম " "নকৰিবও পাৰে।" msgid "Plugin and theme auto-updates" msgstr "প্লাগিন আৰু থীম স্বয়ং-আপডেটসমূহ" msgid "PHP Sessions" msgstr "PHP ছেশ্যনসমূহ" msgid "" "The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems " "when trying to upload files." msgstr "" "%1$s-ৰ ছেটিংছ %2$s-তকৈ সৰু, ইয়াৰ ফলত ফাইল আপল'ড কৰাৰ চেষ্টা কৰোঁতে কিছুমান সমস্যা " "হ'ব পাৰে।" msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site." msgstr "%1$s %2$sলৈ ছেট কৰা আছে। আপুনি আপোনাৰ ছাইটত ফাইল আপল'ড কৰিব নোৱাৰিব।" msgid "" "The %s function has been disabled, some media settings are unavailable " "because of this." msgstr "%s নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে, ইয়াৰ কাৰণে কিছুমান মিডিয়া ছেটিংছ অনুপলব্ধ।" msgid "" "The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your " "site." msgstr "" "%2$s-ৰ %1$s নিৰ্দেশনাই আপোনাৰ ছাইটত ফাইল আপল'ড কৰাৰ অনুমতি আছে নে নাই সেয়া " "নিৰ্ধাৰণ কৰে।" msgid "Files can be uploaded" msgstr "ফাইল আপল'ড কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes" msgstr "আপোনাৰ ছাইটৰ প্লাগিন আৰু থীম স্বয়ং-আপডেট কৰাত সমস্যা হ'ব পাৰে" msgid "" "Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always " "installed." msgstr "" "প্লাগিন আৰু থীম স্বয়ং-আপডেটসমূহে সদায়ে শেহতীয়া সংস্কৰণ ইনষ্টল হৈ থকাটো সুনিশ্চিত কৰে।" msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly" msgstr "প্লাগিন আৰু থীম স্বয়ং-আপডেট ঠিকমতে কন্‌ফিগাৰ কৰা যেন লাগিছে" msgid "" "A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST " "API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before " "making any HTTP requests." msgstr "" "%1$s ফাংশ্যন কল এটাৰ দ্বাৰা এটা PHP ছেশ্যন সৃষ্টি কৰা হৈছিল। ই REST API আৰু লুপবেক " "অনুৰোধসমূহত হস্তক্ষেপ কৰে। কোনো HTTP অনুৰোধ কৰাৰ আগতে %2$sৰ দ্বাৰা ছেশ্যন বন্ধ কৰা " "উচিত।" msgid "An active PHP session was detected" msgstr "এটা সক্ৰিয় PHP ছেশ্যন ধৰা পৰিছিল" msgid "" "PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and " "loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making " "any HTTP requests." msgstr "" "কোনো %1$s ফাংশ্যন কলৰ দ্বাৰা সৃষ্টি কৰা PHP ছেশ্যনসমূহে REST API আৰু লুপবেক " "অনুৰোধসমূহত হস্তক্ষেপ কৰিব পাৰে। কোনো HTTP অনুৰোধ কৰাৰ আগতে %2$sৰ দ্বাৰা সক্ৰিয় " "ছেশ্যন বন্ধ কৰা উচিত।" msgid "No PHP sessions detected" msgstr "কোনো PHP ছেশ্যন ধৰা পৰা নাই" msgid "Auto-updates" msgstr "স্বয়ং-আপডেট" msgid "Auto-update" msgstr "স্বয়ং-আপডেট" msgid "Auto-updates disabled" msgstr "স্বয়ং-আপডেট নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ল" msgid "Max number of files allowed" msgstr "ফাইলৰ সৰ্বাধিক অনুমোদিত সংখ্যা" msgid "Max effective file size" msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰভাৱশালী ফাইলৰ আকাৰ" msgid "Max size of an uploaded file" msgstr "আপল'ড কৰা ফাইলৰ সৰ্বাধিক আকাৰ" msgid "Max size of post data allowed" msgstr "প'ষ্ট ডেটাৰ সৰ্বাধিক অনুমোদিত আকাৰ" msgid "File uploads" msgstr "ফাইল আপল'ড" msgid "File upload settings" msgstr "ফাইল আপল'ড ছেটিংছ" msgid "Auto-updates enabled" msgstr "স্বয়ং-আপডেট সক্ৰিয় কৰা হ'ল" msgid "Are pretty permalinks supported?" msgstr "ধুনীয়া পাৰ্মালিংক সমৰ্থিত হয়নে?" msgid "Is this site discouraging search engines?" msgstr "এই ছাইটে ছাৰ্চ ইঞ্জিনসমূহক তালিকাভুক্ত কৰিবলৈ নিদিয়েনে?" msgid "PHP memory limit (only for admin screens)" msgstr "PHP মেম'ৰীৰ সীমা (কেৱল কৰ্তৃপক্ষ স্ক্ৰীণসমূহৰ বাবে)" msgid "" "When registering a default meta value the data must match the type provided." msgstr "ডিফ'ল্ট মেটা মান পঞ্জীয়ন কৰোঁতে প্ৰদান কৰা প্ৰকাৰৰ সৈতে ডেটা মিলিবই লাগিব।" msgctxt "admin color scheme" msgid "Modern" msgstr "আধুনিক" msgctxt "archive title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "taxonomy term archive title prefix" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgctxt "post type archive title prefix" msgid "Archives:" msgstr "আৰ্কাইভ:" msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend." msgstr "কৰ্তৃত্বহীন। আপুনি ফ্ৰণ্টএণ্ড হিচাপে পূৰ্বলোকন চাবলৈ %s পেৰামিটাৰ আঁতৰাব পাৰে।" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Day:" msgstr "দিন:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Month:" msgstr "মাহ:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Year:" msgstr "চন:" msgctxt "author archive title prefix" msgid "Author:" msgstr "লেখক:" msgctxt "tag archive title prefix" msgid "Tag:" msgstr "টেগ:" msgctxt "category archive title prefix" msgid "Category:" msgstr "বৰ্গ:" msgid "" "Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API." msgstr "REST API ব্যৱহাৰ কৰোঁতে আপোনাৰ কল্‌বেকৰ পৰা %1$s বা %2$s ঘূৰাই দিয়ক।" msgctxt "unit symbol" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "unit symbol" msgid "KB" msgstr "KB" msgctxt "unit symbol" msgid "MB" msgstr "MB" msgctxt "unit symbol" msgid "GB" msgstr "GB" msgctxt "unit symbol" msgid "TB" msgstr "TB" msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page" msgstr "সন্মুখ-পৃষ্ঠাত দেখুৱাবলগীয়া পৃষ্ঠাখনৰ ID" msgid "What to show on the front page" msgstr "সন্মুখ-পৃষ্ঠাত যি দেখুৱাব লাগে" msgid "Site logo." msgstr "ছাইটৰ ল'গ'।" msgid "%s is not a valid UUID." msgstr "%s কোনো বৈধ UUID নহয়।" msgid "%1$s does not match pattern %2$s." msgstr "%2$s পেটাৰ্নৰ সৈতে %1$s নিমিলে।" msgid "%1$s must be at most %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s সৰ্বাধিক %2$sটা বৰ্ণ দীঘল হ'ব লাগিব।" msgstr[1] "%1$s সৰ্বাধিক %2$sটা বৰ্ণ দীঘল হ'ব লাগিব।" msgid "%1$s must be at least %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s কমেও %2$sটা বৰ্ণ দীঘল হ'ব লাগিব।" msgstr[1] "%1$s কমেও %2$sটা বৰ্ণ দীঘল হ'ব লাগিব।" msgid "%1$s is a required property of %2$s." msgstr "%1$s %2$sৰ এটা প্ৰয়োজনীয় বৈশিষ্ট্য।" msgid "%s has duplicate items." msgstr "%sৰ নকল বস্তু আছে।" msgid "%1$s must contain at most %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items." msgstr[0] "%1$sত সৰ্বাধিক %2$sটা বস্তু থাকিবই লাগিব।" msgstr[1] "%1$sত সৰ্বাধিক %2$sটা বস্তু থাকিবই লাগিব।" msgid "%1$s must contain at least %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items." msgstr[0] "%1$sত কমেও %2$sটা বস্তু থাকিবই লাগিব।" msgstr[1] "%1$sত কমেও %2$sটা বস্তু থাকিবই লাগিব।" msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "%1$s-ৰ \"প্ৰকাৰ\" স্কীমা মুখ্যশব্দটো কেৱল বিল্ট-ইন প্ৰকাৰসমূহত থাকিব পাৰে: %2$l।" msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required." msgstr "%s-ৰ \"প্ৰকাৰ\" স্কীমা মুখ্যশব্দটোৰ প্রয়োজন।" msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first." msgstr "অবজেক্ট স্থিৰ কৰিব নোৱাৰি। প্ৰথমে অবজেক্টটোক শৃংখললৈ ৰূপান্তৰিত কৰক।" msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "%1$s-ৰ \"প্ৰকাৰ\" স্কীমা মুখ্যশব্দটোত কেৱল বিল্ট-ইন প্ৰকাৰসমূহ থাকিব পাৰে: %2$l।" msgid "" "The post types that support thumbnails or true if all post types are " "supported." msgstr "" "থাম্বনেইল সমৰ্থন কৰা প'ষ্টৰ প্ৰকাৰ নাইবা সকলো প'ষ্ট প্ৰকাৰ সমৰ্থিত হ'লে \"true\"।" msgid "" "Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, " "gallery, and caption." msgstr "" "সন্ধানৰ প্র-পত্ৰ, মন্তব্যৰ প্র-পত্ৰ, মন্তব্যৰ তালিকা, গেলাৰী আৰু কেপশ্যনৰ বাবে HTML5 " "মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ দিয়ে।" msgid "The \"%s\" must be a callable function." msgstr "\"%s\" কলযোগ্য ফাংশ্যন হ'বই লাগিব।" msgid "" "When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include " "the \"properties\" keyword." msgstr "" "\"object\" বৈশিষ্ট্য পঞ্জীয়ন কৰোঁতে বৈশিষ্ট্যৰ স্কীমাত \"properties\" মুখ্যশব্দ থাকিবই " "লাগিব।" msgid "" "When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the " "\"items\" keyword." msgstr "" "\"array\" বৈশিষ্ট্য পঞ্জীয়ন কৰোঁতে বৈশিষ্ট্যৰ স্কীমাত \"items\" মুখ্যশব্দ থাকিবই লাগিব।" msgid "" "When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, " "the feature's schema must also be defined." msgstr "" "REST APIত দেখুৱাবলৈ \"array\" বা \"object\" বৈশিষ্ট্য পঞ্জীয়ন কৰোঁতে বৈশিষ্ট্যৰ " "স্কীমাও নিৰ্ধাৰণ কৰিবই লাগিব।" msgid "" "When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an " "\"array\"." msgstr "" "\"Variadic\" থীমৰ বৈশিষ্ট্য পঞ্জীয়ন কৰোঁতে \"প্ৰকাৰ\" এটা \"শৃংখল\" হ'বই লাগিব।" msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type." msgstr "\"প্ৰকাৰ\" বৈশিষ্ট্যটো বৈধ JSON স্কীমা প্ৰকাৰ নহয়।" msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current WordPress version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "ত্ৰুটি: বৰ্তমানৰ WordPress সংস্কৰণে %s-ৰ বাবে সামান্যতম " "প্ৰয়োজনীয়তা পূৰণ নকৰে।" msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current PHP version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "ত্ৰুটি: বৰ্তমানৰ PHP সংস্কৰণে %s-ৰ বাবে সামান্যতম প্ৰয়োজনীয়তা পূৰণ " "নকৰে।" msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current WordPress and PHP versions do not meet " "minimum requirements for %s." msgstr "" "ত্ৰুটি: বৰ্তমানৰ WordPress আৰু PHP সংস্কৰণসমূহে %s-ৰ বাবে " "সামান্যতম প্ৰয়োজনীয়তা পূৰণ নকৰে।" msgid "" "This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a " "valid username." msgstr "" "এই ব্যৱহাৰকাৰীনাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত অবৈধ আখৰ আছে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ " "ব্যৱহাৰকাৰীনাম লিখক।" msgid "Please use %s to add new schema properties." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন স্কীমা বৈশিষ্ট্য যোগ কৰিবলৈ %s ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই নেটৱৰ্কৰ প্লাগিন পৰিচালনা কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "" "A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition " "following the parent innerBlocks schema." msgstr "" "ভিতৰুৱা ব্লকৰ নিজা ভিতৰুৱা ব্লকৰ এখন তালিকা। এইটো মূল innerBlocks স্কীমা মানি চলা " "কৰা পুনৰাবৃত্তিমূলক সংজ্ঞা।" msgid "The attributes of the inner block." msgstr "ভিতৰুৱা ব্লকৰ বৈশিষ্ট্য।" msgid "The name of the inner block." msgstr "ভিতৰুৱা ব্লকৰ নাম।" msgid "The list of inner blocks used in the example." msgstr "উদাহৰণত ব্যৱহাৰ কৰা ভিতৰুৱা ব্লকৰ তালিকা।" msgid "The attributes used in the example." msgstr "উদাহৰণত ব্যৱহাৰ কৰা বৈশিষ্ট্যসমূহ।" msgid "Contains the handle that defines the block style." msgstr "ব্লকৰ ষ্টাইল নিৰ্ধাৰণ কৰা হেণ্ডেল থাকে।" msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style." msgstr "ষ্টাইলৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় CSS ক্লাছ পঞ্জীয়ন কৰা ইনলাইন CSS ক'ড।" msgid "The human-readable label for the style." msgstr "ষ্টাইলৰ মানুহে পঢ়িবৰ যোগ্য লেবেল।" msgid "Unique name identifying the style." msgstr "ষ্টাইল চিনাক্ত কৰা অনন্য নাম।" msgid "Extended view" msgstr "বিস্তৃত ভিউ" msgid "Compact view" msgstr "কম্পেক্ট ভিউ" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "স্পেম নহয়" msgid "Grid view" msgstr "গ্ৰিড দৰ্শন" msgid "List view" msgstr "সূচী দৰ্শন" msgctxt "theme" msgid "Activate “%s”" msgstr "“%s” সক্ৰিয় কৰক" msgid "The admin email verification page will reappear after %s." msgstr "কৰ্তৃপক্ষ ইমেইল সত্যাপন পৃষ্ঠাখন %sৰ পাছত আকৌ দেখা দিব।" msgctxt "theme" msgid "Update %s now" msgstr "এতিয়াই %s আপডেট কৰক" msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate" msgstr "সক্ৰিয় কৰিব নোৱাৰি" msgctxt "theme" msgid "Cannot Install" msgstr "ইনষ্টল কৰিব নোৱাৰি" msgid "Block Editor Patterns" msgstr "ব্লক এডিটৰৰ পেটাৰ্ন" msgid "" "Error: Passwords do not match. Please enter the same " "password in both password fields." msgstr "" "ত্ৰুটি: পাছৱৰ্ডসমূহ নিমিলে। অনুগ্ৰহ কৰি দুয়োটা পাছৱৰ্ড ক্ষেত্ৰতে একে " "পাছৱৰ্ড প্ৰৱিষ্ট কৰক।" msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s." msgstr "এই XML ছাইটমেপত URLৰ সংখ্যা: %s।" msgid "Change Frequency" msgstr "সঘনতা সলনি কৰক" msgid "https://www.sitemaps.org/" msgstr "https://www.sitemaps.org/" msgid "" "This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible " "for search engines." msgstr "" "আপোনাৰ সমল ছাৰ্চ ইঞ্জিনসমূহৰ বাবে আৰু অধিক দৃশ্যমান কৰি তুলিবলৈ WordPress-ৰ দ্বাৰা " "XML ছাইটমেপ তৈয়াৰ কৰা হয়।" msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension" msgstr "%s এক্সটেনশ্যন নিৰুদ্দেশ হৈ থকাৰ কাৰণে XML ছাইটমেপ তৈয়াৰ কৰিব পৰা নগ'ল" msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps." msgstr "%s-ৰ বাহিৰে অন্য ক্ষেত্ৰসমূহ বৰ্তমান ছাইটমেপৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়। " msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index." msgstr "%s-ৰ বাহিৰে অন্য ক্ষেত্ৰসমূহ বৰ্তমান ছাইটমেপ ইনডেক্সৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়। " msgctxt "plugin" msgid "Install %s" msgstr "%s ইনষ্টল কৰক" msgctxt "media item" msgid "Success" msgstr "সফল" msgid "Error: There was a problem creating site entry." msgstr "ত্ৰুটি: ছাইট এণ্ট্ৰী সৃষ্টি কৰোঁতে সমস্যা হৈছিল।" msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken." msgstr "ত্ৰুটি: আপুনি প্ৰৱিষ্ট কৰা ছাইটৰ URL ইতিমধ্যে লোৱা হৈছে।" msgid "Bulk actions" msgstr "স্তূপীকৃত ক্ৰিয়াসমূহ" msgid "Error in deleting the item." msgstr "বস্তুটো মচোঁতে ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "Error in deleting the attachment." msgstr "সংলগ্ন-নথি মচোঁতে ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "Error in restoring the item from Trash." msgstr "ট্রেশ্বৰ পৰা বস্তুটো পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "Error in moving the item to Trash." msgstr "বস্তুটো ট্ৰেশ্বলৈ নিওঁতে ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "" "Read the Debugging a WordPress Network " "article. Some of the suggestions there may help you figure out what went " "wrong." msgstr "" "WordPress নেটৱৰ্ক ডিবাগ কৰা প্ৰবন্ধটো পঢ়ক। " "তাত থকা কিছুমান পৰামৰ্শই কি সমস্যা হৈছে সেয়া বিচাৰি উলিওৱাত আপোনাক সহায় কৰিব " "পাৰে। " msgid "" "It seems your network is running with Nginx web server. Learn " "more about further configuration." msgstr "" "এনে লাগিছে যেন আপোনাৰ নেটৱৰ্ক Nginx ৱেব ছাৰ্ভাৰেৰে চলি আছে। অতিৰিক্ত কন্‌ফিগাৰেশ্যনৰ বিষয়ে অধিক জানক।" msgid "This notice was triggered by the %s handle." msgstr "এই জাননী %s হেণ্ডেলৰ দ্বাৰা ট্ৰিগাৰ কৰা হৈছিল।" msgctxt "block style" msgid "Default" msgstr "ডিফ'ল্ট" msgid "Add new post" msgstr "নতুন প'ষ্ট যোগ কৰক" msgid "inserter" msgstr "ইঞ্চাৰ্টাৰ" msgid "Anti-Spam" msgstr "এণ্টি-স্পাম" msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "শিৰোশাৰী" msgid "Pattern content must be a string." msgstr "পেটাৰ্নৰ সমল ষ্ট্ৰিং হ'বই লাগিব।" msgid "Pattern title must be a string." msgstr "পেটাৰ্নৰ শীৰ্ষক ষ্ট্ৰিং হ'বই লাগিব।" msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu." msgstr "এই মেন্যুটোত স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে শীৰ্ষ স্তৰৰ পৃষ্ঠা যোগ কৰা হ’ব নে নাই।" msgid "Unable to crop this image." msgstr "এই ছবি ক্ৰপ কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Unable to rotate this image." msgstr "এই ছবি ঘূৰাব পৰা নগ'ল।" msgid "Unable to edit this image." msgstr "এই ছবি সম্পাদনা কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes." msgstr "" "ছবিখন সম্পাদনা কৰা হোৱা নাছিল। সাল-সলনি প্ৰয়োগ কৰাৰ আগত ছবিখন সম্পাদনা কৰক।" msgid "This type of file cannot be edited." msgstr "এনেধৰণৰ ফাইল সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Unable to get meta information for file." msgstr "ফাইলৰ মেটা তথ্য পাব পৰা নগ'ল।" msgid "Limits results to plugins with the given status." msgstr "প্ৰদান কৰা স্থিতিৰ প্লাগিনসমূহলৈ ফলাফল সীমিত কৰক।" msgid "The plugin's text domain." msgstr "প্লাগিনৰ টেক্‌ষ্ট ডমেইন।" msgid "Minimum required version of PHP." msgstr "PHPৰ সৰ্বনিম্ন প্রয়োজনীয় সংস্কৰণ।" msgid "Minimum required version of WordPress." msgstr "WordPress-ৰ সৰ্বনিম্ন প্রয়োজনীয় সংস্কৰণ।" msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide." msgstr "প্লাগিনটো কেৱল নেটৱৰ্কজুৰি সক্ৰিয় কৰিব পাৰি নে নাই।" msgid "The plugin version number." msgstr "প্লাগিনটোৰ সংস্কৰণ নম্বৰ।" msgid "The plugin description formatted for display." msgstr "ডিছপ্লে'ৰ বাবে সজ্জিত প্লাগিনৰ বৰ্ণনা।" msgid "The raw plugin description." msgstr "অপৰিপক্ক প্লাগিনৰ বৰ্ণনা।" msgid "The plugin description." msgstr "প্লাগিনটোৰ বৰ্ণনা।" msgid "Plugin author's website address." msgstr "প্লাগিন লেখকৰ ৱেবছাইট ঠিকনা।" msgid "The plugin author." msgstr "প্লাগিনটোৰ লেখক।" msgid "The plugin's website address." msgstr "প্লাগিনটোৰ ৱেবছাইট ঠিকনা।" msgid "The plugin name." msgstr "প্লাগিনটোৰ নাম।" msgid "The plugin file." msgstr "প্লাগিন ফাইলটো।" msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins." msgstr "ফাইলছিষ্টেম বৰ্তমান প্লাগিন পৰিচালনাৰ বাবে অনুপলব্ধ।" msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই প্লাগিন সক্ৰিয় কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Network only plugin must be network activated." msgstr "কেৱল নেটৱৰ্কৰ প্লাগিন নেটৱৰ্কজুৰি সক্ৰিয় কৰিবই লাগিব।" msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই প্লাগিন নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first." msgstr "সক্ৰিয় প্লাগিন মচিব নোৱাৰি। অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰথমে ইয়াক নিষ্ক্ৰিয় কৰক।" msgid "Unable to determine what plugin was installed." msgstr "কি প্লাগিন ইনষ্টল কৰা হৈছিল সেয়া নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins." msgstr "ক্ষমা কৰিব, প্লাগিন সক্ৰিয় কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Plugin not found." msgstr "প্লাগিন পোৱা নাই।" msgid "The plugin activation status." msgstr "প্লাগিন সক্ৰিয়কৰণৰ স্থিতি।" msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই প্লাগিন পৰিচালনা কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Limit result set to blocks matching the search term." msgstr "সন্ধানৰ শব্দৰ সৈতে মিলা ব্লকসমূহলৈ ফলাফলৰ গোট সীমিত কৰক।" msgid "WordPress.org plugin directory slug." msgstr "WordPress.org প্লাগিন ডাইৰেক্টৰী শ্লাগ।" msgid "Context values inherited by blocks of this type." msgstr "এই প্ৰকাৰৰ ব্লকৰ দ্বাৰা লাভ কৰা প্ৰসংগ মান।" msgid "Context provided by blocks of this type." msgstr "এই প্ৰকাৰৰ ব্লকে প্ৰদান কৰা প্ৰসংগ।" msgid "Block name." msgstr "ব্লকৰ নাম।" msgid "" "The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format." msgstr "ব্লকটো শেষবাৰ আপডেট কৰা তাৰিখ, মানুহে পঢ়িবৰ যোগ্য অস্পষ্ট ফৰ্মেটত।" msgid "The block icon." msgstr "ব্লকটোৰ আইকন।" msgid "The WordPress.org username of the block author." msgstr "ব্লক লেখকৰ WordPress.org ব্যৱহাৰকাৰীনাম।" msgid "The number of blocks published by the same author." msgstr "একে লেখকৰ দ্বাৰা প্ৰকাশিত ব্লকৰ সংখ্যা।" msgid "The average rating of blocks published by the same author." msgstr "একে লেখকৰ দ্বাৰা প্ৰকাশিত ব্লকসমূহৰ গড় ৰেটিং।" msgid "The number sites that have activated this block." msgstr "এই ব্লকটো সক্ৰিয় কৰা ছাইটৰ সংখ্যা।" msgid "The number of ratings." msgstr "ৰেটিঙৰ সংখ্যা।" msgid "The star rating of the block." msgstr "ব্লকটোৰ তৰা ৰেটিং।" msgid "The block slug." msgstr "ব্লকটোৰ শ্লাগ।" msgid "A short description of the block, in human readable format." msgstr "ব্লকৰ এক চমু বৰ্ণনা, মানুহে পঢ়িবৰ যোগ্য ফৰ্মেটত।" msgid "The block title, in human readable format." msgstr "ব্লকৰ শীৰ্ষক, মানুহে পঢ়িবৰ যোগ্য ফৰ্মেটত।" msgid "The block name, in namespace/block-name format." msgstr "ব্লকৰ নাম, নামস্থান/ব্লক-নামৰ ফৰ্মেটত।" msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory." msgstr "ক্ষমা কৰিব, ব্লকৰ ডাইৰেক্টৰী ব্ৰাউজ কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Namespace must not start or end with a slash." msgstr "নামস্থান শ্লেশ্বেৰে আৰম্ভ বা শেষ হোৱা উচিত নহয়।" msgid "Block namespace." msgstr "ব্লকৰ নামস্থান।" msgid "Block example." msgstr "ব্লকৰ উদাহৰণ।" msgid "Block keywords." msgstr "ব্লকৰ মুখ্যশব্দ।" msgid "Parent blocks." msgstr "মূল ব্লকসমূহ।" msgid "Public text domain." msgstr "পাব্লিক টেক্‌ষ্ট ডমেইন।" msgid "Block style variations." msgstr "ব্লকৰ ষ্টাইলৰ ভিন্নতা।" msgid "Is the block dynamically rendered." msgstr "ব্লকটো গতিশীলভাৱে ৰেণ্ডাৰ কৰা হয় নেকি।" msgid "Editor style handles." msgstr "এডিটৰৰ শৈলীৰ হেণ্ডেলবোৰ।" msgid "Public facing script handles." msgstr "লোক-মুখী স্ক্ৰিপ্টৰ হেণ্ডেলবোৰ।" msgid "Editor script handles." msgstr "এডিটৰৰ স্ক্ৰিপ্টৰ হেণ্ডেলবোৰ।" msgid "Public facing style handles." msgstr "লোক-মুখী শৈলীৰ হেণ্ডেলবোৰ।" msgid "Block category." msgstr "ব্লকৰ বৰ্গ।" msgid "Block supports." msgstr "ব্লকে সমৰ্থন কৰে।" msgid "Icon of block type." msgstr "ব্লকৰ প্ৰকাৰৰ আইকন।" msgid "Description of block type." msgstr "ব্লকৰ প্ৰকাৰৰ বৰ্ণনা।" msgid "Title of block type." msgstr "ব্লকৰ প্ৰকাৰৰ শীৰ্ষক।" msgid "Invalid block type." msgstr "ব্লকৰ প্ৰকাৰ অবৈধ।" msgid "Block attributes." msgstr "ব্লকৰ বৈশিষ্ট্য।" msgid "Unique name identifying the block type." msgstr "ব্লকৰ প্ৰকাৰ চিনাক্ত কৰা অনন্য নাম।" msgid "Block Editor Styles" msgstr "ব্লক এডিটৰৰ ষ্টাইল" msgid "Wide Blocks" msgstr "বহল ব্লকসমূহ" msgid "Media library" msgstr "মেডিয়া ভঁৰাল" msgid "Block pattern category name must be a string." msgstr "ব্লক পেটাৰ্নৰ বৰ্গৰ নাম ষ্ট্ৰিং হ'বই লাগিব।" msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "পাঠ" msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "গেলাৰী" msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "স্তম্ভসমূহ" msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "বুটামসমূহ" msgctxt "Block pattern category" msgid "Featured" msgstr "বিশেষ আকৰ্ষণ" msgctxt "Block pattern category" msgid "Testimonials" msgstr "প্ৰশংসা-পত্ৰবোৰ" msgctxt "Block pattern category" msgid "Audio" msgstr "অডিঅ’" msgid "Video details" msgstr "ভিডিঅ'ৰ সবিশেষ" msgid "Default post format" msgstr "প'ষ্টৰ ডিফ'ল্ট সজ্জা।" msgid "Site icon" msgstr "চাইটৰ প্ৰতিমূৰ্তি" msgid "Web address" msgstr "ৱেব ঠিকনা" msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists." msgstr "মেন্যুৰ বস্তুটোৱে কোনো মজুত নথকা অবজেক্টক প্ৰতিনিধিত্ব কৰে নেকি।" msgid "Allow people to submit comments on new posts" msgstr "লোকক নতুন প'ষ্টসমূহত মন্তব্য দাখিল কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" msgid "Default post settings" msgstr "ডিফ'ল্ট প'ষ্ট ছেটিংছ" msgid "" "The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, " "otherwise 0." msgstr "nav_menu_item-ৰ DB ID যি এই বস্তুৰ তালিকাৰ মূল, যদিহে আছে, অন্যথা 0।" msgid "Added" msgstr "যোগ কৰা হ'ল" msgid "The locations assigned to the menu." msgstr "মেন্যুটোলৈ আবণ্টন কৰা অৱস্থানবোৰ।" msgid "The ID of the assigned menu." msgstr "আবণ্টন কৰা মেন্যুৰ ID।" msgid "The description of the menu location." msgstr "মেন্যুটোৰ অৱস্থানৰ বৰ্ণনা।" msgid "The name of the menu location." msgstr "মেন্যুটোৰ অৱস্থানৰ নাম।" msgid "Invalid menu location." msgstr "মেন্যুৰ অৱস্থান অবৈধ।" msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations." msgstr "ক্ষমা কৰিব, মেন্যুৰ অৱস্থানবোৰ চাবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "An alphanumeric identifier for the menu location." msgstr "মেন্যুৰ অৱস্থানৰ বাবে এক বৰ্ণসাংখ্যিক চিনাক্তকাৰী।" msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item." msgstr "মেন্যুৰ এই বস্তুটোৰ লিংকত প্ৰকাশ কৰা XFN সম্পৰ্ক।" msgid "The URL to which this menu item points." msgstr "মেন্যুৰ এই বস্তুটোৱে যিটো URL-লৈ আঙুলিয়ায়।" msgid "The singular label used to describe this type of menu item." msgstr "এই প্ৰকাৰৰ মেন্যুৰ বস্তুৰ বৰ্ণনা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ হোৱা একক-মূলক লেবেল।" msgid "The target attribute of the link element for this menu item." msgstr "মেন্যুৰ এইটো বস্তুৰ লিংক উপাদানৰ লক্ষ্য-বৈশিষ্ট্য" msgid "The description of this menu item." msgstr "এই মেন্যুৰ বস্তুটোৰ বৰ্ণনা।" msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item." msgstr "মেন্যুৰ এইটো বস্তুৰ লিংক উপাদানৰ শীৰ্ষক বৈশিষ্ট্যৰ বাবে পাঠ।" msgid "" "The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or " "\"taxonomy\"." msgstr "মূলতে প্ৰতিনিধিত্ব কৰা অবজেক্টৰ বৰ্গ, যেনে \"post_type\" বা \"বৰ্গীকৰণ\"।" msgid "Class names for the link element of this menu item." msgstr "এই মেন্যুৰ বস্তুৰ লিংক উপাদানৰ ক্লাছৰ নামবোৰ।" msgid "Get linked object." msgstr "লিংক-যুক্ত অবজেক্ট পাওক।" msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "মেন্যুৰ বস্তু ট্ৰেশ্ব কৰাটো সমৰ্থিত নহয়। মচিবলৈ '%s' ছেট কৰক।" msgid "Pattern name must be a string." msgstr "পেটাৰ্নৰ নাম ষ্ট্ৰিং হ'বই লাগিব।" msgid "Pattern \"%s\" not found." msgstr "\"%s\" পেটাৰ্ন পোৱা নগ'ল।" msgid "Download file" msgstr "ফাইল ডাউনলোড কৰক" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "লেখাসমূহ" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "মিডিয়া" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there are still some things " "you can do to improve its performance and security." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ স্বাস্থ্য ভালেই দেখা গৈছে কিন্তু ইয়াৰ কাৰ্য্যকৰিতা আৰু সুৰক্ষা উন্নত " "কৰিবলৈ আপুনি তথাপিও কিছুমান কাম কৰিব পাৰে।" msgid "" "Site health checks will automatically run periodically to gather information " "about your site. You can also visit the Site Health screen to gather information about your site now." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ বিষয়ে তথ্য গোটাবলৈ ছাইটৰ স্বাস্থ্য পৰীক্ষা সময়ে-সময়ে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে " "চলিব। আপুনি এতিয়াই আপোনাৰ ছাইটৰ বিষয়ে তথ্য গোটাবলৈ ছাইটৰ স্বাস্থ্য " "পৰীক্ষা স্ক্ৰীণলৈ যাবও পাৰে।" msgid "" "Please enter your username or email address. You will receive an email " "message with instructions on how to reset your password." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম বা ইমেইল ঠিকনা প্ৰবিষ্ট কৰক। আপোনাৰ পাছৱৰ্ড " "কেনেকৈ ৰিছেট কৰিব সেই সম্পৰ্কে নিৰ্দেশাৱলী সহ আপুনি এটা ইমেইল বাৰ্তা পাব।" msgid "User’s Session Tokens data." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ছেশ্যন ট'কেনৰ ডাটা।" msgid "Session Tokens" msgstr "ছেশ্যন ট'কেনসমূহ" msgid "Last Login" msgstr "অন্তিম লগিন" msgid "User Agent" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এজেণ্ট" msgid "" "User’s location data used for the Community Events in the WordPress " "Events and News dashboard widget." msgstr "" "WordPress ইভেণ্ট আৰু বাতৰিৰ ডেশ্বব'ৰ্ড ৱিজেটত সাম্প্ৰদায়িক ইভেণ্টৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা " "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থানৰ ডেটা।" msgid "Community Events Location" msgstr "সাম্প্ৰদায়িক ইভেণ্টৰ অৱস্থান" msgid "Longitude" msgstr "দ্ৰাঘিমা" msgid "Latitude" msgstr " অক্ষাংশ" msgid "Filter %s returned items with reserved names." msgstr "%s ফিল্টাৰে আৰক্ষিত নাম থকা বস্তু উভতাইছে।" msgid "Previous and next months" msgstr "যোৱা আৰু অহা মাহসমূহ" msgid "" "When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "REST APIত দেখুৱাবলৈ \"array\" ছেটিংছ পঞ্জীয়ন কৰোঁতে আপুনি \"show_in_rest.schema." "items\"ৰ শৃংখলৰ প্ৰতিটো বস্তুৰ স্কীমা উল্লেখ কৰিবই লাগিব।" msgid "Error: %1$s (%2$s)" msgstr "ত্ৰুটি: %1$s (%2$s)" msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx." msgstr "HTTP পুনৰ্নিৰ্দেশ স্থিতি ক'ড 3xx পুনৰ্নিৰ্দেশনা ক'ডেই হ'ব লাগিব।" msgctxt "minimum input length for searching post links" msgid "3" msgstr "3" msgid "Sorry, the post could not be deleted." msgstr "ক্ষমা কৰিব, প'ষ্ট মচিব পৰা নগ'ল।" msgid "Sorry, the post could not be updated." msgstr "ক্ষমা কৰিব, প'ষ্ট আপডেট কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Sorry, the post could not be created." msgstr "ক্ষমা কৰিব, প'ষ্ট সৃষ্টি কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Sorry, the category could not be created." msgstr "ক্ষমা কৰিব, বৰ্গ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Sorry, this method is not supported." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই পদ্ধতি সমৰ্থিত নহয়।" msgid "Original image:" msgstr "মূল ছবি:" msgid "No matching template found." msgstr "মিল থকা কোনো টেমপ্লে'ট পোৱা নগ'ল।" msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks." msgstr "বঢ়িয়া কাম! আপোনাৰ ছাইট বৰ্তমান সকলো ছাইট স্বাস্থ্য পৰীক্ষাত উত্তীৰ্ণ হৈছে।" msgid "" "Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ গম্ভীৰ সমস্যা আছে যিবোৰ কাৰ্য্যকাৰিতা আৰু সুৰক্ষা উন্নত কৰিবলৈ যিমান " "সোনকালে সম্ভৱ সমাধান কৰা উচিত।" msgid "No information yet…" msgstr "এতিয়ালৈ কোনো তথ্য নাই…" msgid "A test is unavailable" msgstr "পৰীক্ষা উপলব্ধ নহয়" msgid "" "Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated" msgstr "আপোনাৰ ছাইটটো PHPৰ এটা পুৰণি সংস্কৰণ (%s)ত চলি আছে, যিটো আপডেট কৰা উচিত" msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)" msgstr "আপোনাৰ ছাইটে PHPৰ বৰ্তমানৰ সংস্কৰণ (%s) চলাই আছে" msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)" msgstr "আপোনাৰ ছাইটটো PHPৰ এটা পুৰণি সংস্কৰণ (%s)ত চলি আছে" msgid "Resend confirmation requests" msgstr "নিশ্চিতকৰণ অনুৰোধসমূহ আকৌ পঠিয়াওঁক" msgid "Delete requests" msgstr "অনুৰোধসমূহ মচক" msgid "" "Error: The %s options page is not in the allowed options " "list." msgstr "" "ত্ৰুটি: %sৰ বিকল্পৰ পৃষ্ঠাখন অনুমোদিত বিকল্পবোৰৰ তালিকাত নাই।" msgid "" "The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check " "the capability %2$s against a post with that status." msgstr "" "প’ষ্টৰ স্থিতি %1$s পঞ্জীভুক্ত নহয়,গতিকে সেই স্থিতি থকা কোনো প’ষ্টৰ বিপৰীতে %2$s " "ক্ষমতাৰ পৰীক্ষা কৰাটো নিৰ্ভৰযোগ্য নহ’বও পাৰে।" msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies." msgstr "ফলাফলৰ ছেট একাধিক বৰ্গীকৰণৰ মাজৰ সম্পৰ্কৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি সীমিত কৰক।" msgid "" "The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing " "property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" " "when registering the taxonomy to avoid this error." msgstr "" "\"%1$s\" বৰ্গীকৰণৰ \"%2$s\" বৈশিষ্ট্য (%3$s)এ REST API প'ষ্ট্‌ছ কণ্ট্ৰ'লাৰত মজুত থকা " "এটা বৈশিষ্ট্য সৈতে বিবাদ কৰে। এই ত্ৰুটি পৰিহাৰ কৰিবলৈ বৰ্গীকৰণ পঞ্জীয়ন কৰোঁতে এটা " "কাষ্টম \"rest_base\" উল্লেখ কৰক।" msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing." msgstr "চোৱাৰ বাবে থীমে ডিফ'ল্ট WordPress ব্লক ষ্টাইল বাছি ল'ব নে নাই।" msgid "Whether the theme can manage the document title tag." msgstr "থীমে নথি-পত্ৰৰ শীৰ্ষক টেগ পৰিচালনা কৰিব পাৰে নে নাই।" msgid "Custom gradient presets if defined by the theme." msgstr "কাষ্টম গ্ৰেডিয়েণ্ট প্ৰিছেট যদি থীম দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত।" msgid "Custom font sizes if defined by the theme." msgstr "ফ'ণ্টৰ কাষ্টম আকাৰ যদি থীম দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত।" msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper." msgstr "থীমে এডিটৰ ষ্টাইলৰ CSS আৱৰণ বাছি ল'ব নে নাই।" msgid "Custom color palette if defined by the theme." msgstr "ৰঙৰ কাষ্টম পেলেট যদি থীম দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত।" msgid "Whether the theme disables custom gradients." msgstr "থীমটোৱে কাষ্টম গ্ৰেডিয়েণ্ট নিষ্ক্ৰিয় কৰিব নে নাই।" msgid "Whether the theme disables custom font sizes." msgstr "থীমটোৱে ফ'ণ্টৰ কাষ্টম আকাৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰিব নে নাই।" msgid "Whether the theme disables custom colors." msgstr "থীমটোৱে কাষ্টম ৰং নিষ্ক্ৰিয় কৰিব নে নাই।" msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI." msgstr "থীমে গাঢ় এডিটৰ ষ্টাইলৰ UI বাছি ল'ব নে নাই।" msgid "" "Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with " "the Customizer." msgstr "" "থীমে কাষ্টমাইজাৰেৰে পৰিচালনা কৰি থকা ৱিজেটসমূহৰ বাবে নিৰ্বাচিত সতেজকৰণ সক্ৰিয় " "কৰে নে নাই।" msgid "Custom logo if defined by the theme." msgstr "কাষ্টম ল'গ' যদি থীম দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত।" msgid "Custom background if defined by the theme." msgstr "কাষ্টম পৃষ্ঠভূমি যদি থীম দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত।" msgid "Custom header if defined by the theme." msgstr "কাষ্টম শিৰোশাৰী যদি থীম দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত।" msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head." msgstr "প'ষ্ট আৰু মন্তব্যৰ RSS ফীড লিংকসমূহ শিৰোত যোগ কৰা হয় নে নাই।" msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class." msgstr "থীমে CSS ক্লাছৰ বহল সংৰেখন বাছি লয় নে নাই।" msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "ট্ৰেশ্ব বাইপাছ কৰি বলপূৰ্বক মচিব নে নাই।" msgid "Once Weekly" msgstr "সপ্তাহত এবাৰকৈ" msgid "" "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " "also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being " "defined as smaller than %3$s in %1$s." msgstr "" "ফাইল খালী। অনুগ্ৰহ কৰি আৰু পৰ্যাপ্ত কিবা আপল'ড কৰক। এই ত্ৰুটি আপোনাৰ %1$s ফাইলৰ " "দ্বাৰা আপল'ড নিষ্ক্ৰিয় কৰা নাইবা %2$s-ৰ দ্বাৰা %1$s-ত %3$s-তকৈ সৰু হিচাপে " "নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলতো ঘটিব পাৰে।" msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgstr "%2$d %1$s – %4$d %3$s, %5$d" msgctxt "upcoming events year format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "upcoming events day format" msgid "j" msgstr "j" msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgstr "%2$d–%3$d %1$s, %4$d" msgctxt "upcoming events month format" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "theme" msgid "Previewing:" msgstr "পূৰ্বলোকন কৰি আছে:" msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"." msgstr "\"%1$s\" ব্লকত \"%2$s\" নামৰ কোনো ষ্টাইল নাই।" msgid "Block name must be a string." msgstr "ব্লকৰ নাম এটা ষ্ট্ৰিং হ'বই লাগিব।" msgid "No comments found in Trash." msgstr "ট্ৰেশ্বত কোনো মন্তব্য পোৱা নগ'ল।" msgid "No media files found in Trash." msgstr "ট্ৰেশ্বত কোনো মিডিয়া ফাইল পোৱা নগ'ল।" msgid "Comment by %s moved to the Trash." msgstr "%s-ৰ মন্তব্য ট্রেশ্বলৈ নিয়া হ'ল।" msgid "Contact information" msgstr "যোগাযোগৰ তথ্য" msgid "You are probably offline." msgstr "আপুনি সম্ভৱত অফলাইন।" msgid "Plugin" msgstr "প্লাগিন" msgid "Removed" msgstr "আঁতৰোৱা হ'ল" msgid "PHP Default Timezone" msgstr "PHP-ৰ ডিফ'ল্ট সময়-মণ্ডল" msgid "" "PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function " "call. This interferes with correct calculations of dates and times." msgstr "" "%s ফাংশ্যন কল এটাৰ দ্বাৰা WordPress ল'ড কৰাৰ পিছত PHPৰ ডিফ'ল্ট সময়-মণ্ডল সলনি " "কৰা হৈছিল। ই তাৰিখ আৰু সময়ৰ সঠিক গণনাৰ সৈতে হস্তক্ষেপ কৰে।" msgid "PHP default timezone is invalid" msgstr "PHP-ৰ ডিফ'ল্ট সময়-মণ্ডল অবৈধ" msgid "" "PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is " "necessary for correct calculations of dates and times." msgstr "" "PHPৰ ডিফ'ল্ট সময়-মণ্ডল WordPress-ৰ দ্বাৰা ল'ড হওঁতে ক'নফিগাৰ কৰা হৈছিল। তাৰিখ আৰু " "সময়ৰ সঠিক গণনাৰ বাবে এয়া প্ৰয়োজনীয়।" msgid "PHP default timezone is valid" msgstr "PHP-ৰ ডিফ'ল্ট সময়-মণ্ডল বৈধ" msgctxt "recipe" msgid "Rating" msgstr "ৰেটিং" msgid "Template parts to include in your templates." msgstr "আপোনাৰ টেমপ্লে’টবোৰত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলগীয়া টেমপ্লে’টৰ অংশবোৰ।" msgid "Uploaded to this template part" msgstr "এই টেমপ্লে’টৰ অংশত আপল’ড কৰা হৈছে" msgid "Parent Template Part:" msgstr "মূল টেমপ্লে’টৰ অংশ:" msgid "Insert into template part" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশত সুমুৱাওক" msgid "Template part archives" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশৰ আৰ্কাইভ" msgid "Remind me later" msgstr "মোক পিছত মনত পেলাই দিব" msgid "The email is correct" msgstr "এই ইমেইলটো শুদ্ধ" msgid "This email may be different from your personal email address." msgstr "এই ইমেইল আপোনাৰ ব্যক্তিগত ইমেইল ঠিকনাতকৈ বেলেগো হ'ব পাৰে।" msgid "Current administration email: %s" msgstr "বৰ্তমানৰ কৰ্তৃপক্ষ ইমেইল: %s" msgid "Why is this important?" msgstr "এয়া কিয় গুৰুত্বপূৰ্ণ?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgid "" "Please verify that the administration email for this " "website is still correct." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰমাণিত কৰক যে এই ৱেবছাইটৰ বাবে কৰ্তৃপক্ষ ইমেইলটো " "এতিয়াও শুদ্ধ।" msgid "Administration email verification" msgstr "কৰ্তৃপক্ষ ইমেইল প্ৰমাণীকৰণ" msgid "Confirm your administration email" msgstr "আপোনাৰ কৰ্তৃপক্ষ ইমেইল নিশ্চিত কৰক" msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgid "" "Error: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. Get support for " "resetting your password." msgstr "" "ত্ৰুটি: ইমেইল পঠিয়াব পৰা নগ'ল। ইমেইল পঠিয়াবলৈ আপোনাৰ ছাইট " "ঠিকমতে কন্‌ফিগাৰ কৰা নহ'বও পাৰে। আপোনাৰ পাছৱৰ্ড ৰিছেট কৰাৰ বাবে " "সাহায্য লাভ কৰক।" msgid "Requirements Not Met" msgstr "প্ৰয়োজনীয়তাসমূহ পূৰণ হোৱা নাই" msgid "" "Documentation on Site Management" msgstr "" "ছাইটৰ পৰিচালনা সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "%1$s needs to be a %2$s object." msgstr "%1$s এটা %2$s অবজেক্ট হ'ব লাগিব।" msgid "Universal time is %s." msgstr "ইউনিভাৰ্ছেল সময় হৈছে %s।" msgid "" "Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated " "Universal Time) time offset." msgstr "" "আপোনাৰ সময়-মণ্ডলতে থকা কোনো চহৰ নাইবা কোনো %s (সৰ্বজনীন সমন্বিত সময়) সময় অফছেট " "বাছি লওঁক।" msgid "Administration Email Address" msgstr "প্ৰশাসকৰ ইমেইল ঠিকনা" msgid "" "Documentation on General Settings" msgstr "" "সাধাৰণ ছেটিংছ সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "Nav menu locations must be strings." msgstr "নেভ মেন্যুৰ অৱস্থান ষ্ট্ৰিং হ'বই লাগিব।" msgid "" "This page can show you every detail about the configuration of your " "WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page." msgstr "" "এই পৃষ্ঠাখনে আপোনাক আপোনাৰ WordPress ৱেবছাইটৰ ক'নফিগাৰেশ্যনৰ বিষয়ে সমস্ত বিশদ-" "বিৱৰণ দেখুৱাব পাৰে। কৰিব পৰা কোনো ধৰণৰ উন্নতিসাধনৰ বাবে ছাইটৰ " "স্বাস্থ্যৰ স্থিতি পৃষ্ঠাখন চাওক।" msgid "Results are still loading…" msgstr "ফলাফল এতিয়াও ল'ড হৈ আছে…" msgid "" "The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "সময়সূচিত ইভেণ্ট %s চলাত পলম হৈছে। আপোনাৰ ছাইটে কাম কৰি আছে কিন্তু ই এইটোৰ ইংগিত " "দিব পাৰে যে সময়সূচিত প'ষ্ট বা স্বয়ংক্ৰিয় আপডেটসমূহ আশা কৰামতে কাম নকৰিবও পাৰে।" msgid "A scheduled event is late" msgstr "অনুসূচিত ইভেণ্ট এটাৰ পলম হৈছে" msgid "" "An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services " "now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new " "features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the " "trust of your visitors by helping to protect their online privacy." msgstr "" "HTTP সংযোগ হৈছে ৱেব ব্ৰাউজ কৰাৰ এক বেছি নিৰাপদ উপায়। বহুতো পৰিসেৱাৰ এতিয়া " "HTTPৰ প্ৰয়োজন হয়। HTTPSএ আপোনাক নতুন সা-সুবিধাৰ লাভ উঠাবলৈ দিয়ে যিয়ে ছাইটৰ গতি " "বৃদ্ধি, সন্ধান ৰেংকিং উন্নত আৰু আপোনাৰ দৰ্শকসকলৰ অনলাইন গোপনীয়তা ৰক্ষা কৰাত সহায় " "কৰি তেওঁলোকৰ বিশ্বাস অর্জন কৰিব পাৰে।" msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date" msgstr "আপোনাৰ WordPress সংস্কৰণ (%s) একেবাৰে নতুন" msgid "Database collation" msgstr "ডাটাবেছ কলেশ্যন" msgid "Database charset" msgstr "ডাটাছেটৰ বৰ্ণগোট" msgid "Inactive Themes" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় থীমসমূহ" msgid "Parent Theme" msgstr "মূল থীমসমূহ" msgid "" "Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or " "enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional " "plugins." msgstr "" "ড্ৰপ-ইনসমূহ হৈছে %s ডাইৰেক্টৰীত পোৱা অকলশৰীয়া ফাইল যিবোৰে পাৰম্পৰিক প্লাগিনসমূহৰ " "বাবে সম্ভৱ নোহোৱা উপায়েৰে WordPress-ৰ সা-সুবিধা বদলি বা বৃদ্ধি কৰে। " msgid "Could not update the meta value of %s in database." msgstr "ডাটাবেছত %s-ৰ মেটা মান আপডেট কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই প'ষ্টৰ পুনৰীক্ষণ মচাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Whether posts of this status may have floating published dates." msgstr "এই স্থিতিৰ প'ষ্টসমূহৰ ফ্লটিং প্ৰকাশিত তাৰিখ থাকিব পাৰে নে নাই।" msgid "List of the missing image sizes of the attachment." msgstr "সংলগ্নৰ নিৰুদ্দেশ ছবিৰ আকাৰসমূহৰ তালিকা।" msgid "" "Unexpected response from the server. The file may have been uploaded " "successfully. Check in the Media Library or reload the page." msgstr "" "ছাৰ্ভাৰৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত সঁহাৰি। ফাইলটো হয়তো সফলভাৱে আপল'ড কৰা হৈছে। মিডিয়া " "ভঁৰালত পৰীক্ষা কৰক নাইবা পৃষ্ঠাখন পুনঃল'ড কৰক।" msgid "" "The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track " "language and kind." msgstr "" "ভিডিঅ' ট্রেকৰ ভাষা আৰু প্ৰকাৰ ছেট কৰিবলৈ %1$s, %2$s, আৰু %3$s-ৰ মান সম্পাদনা কৰিব " "পাৰি।" msgid "Image size in pixels" msgstr "পিক্সেলত ছবিৰ আকাৰ" msgid "Media title…" msgstr "মিডিয়া শীৰ্ষক…" msgid "Media title" msgstr "মিডিয়া শীৰ্ষক" msgid "Audio title…" msgstr "অডিঅ' শীৰ্ষক…" msgid "Selected media actions" msgstr "নিৰ্বাচিত মিডিয়া কাৰ্য্যসমূহ" msgctxt "media modal menu" msgid "Menu" msgstr "মেন্যু" msgctxt "media modal menu actions" msgid "Actions" msgstr "কাৰ্য্যসমূহ" msgid "User’s media data." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ মিডিয়া ডাটা।" msgid "Audio title" msgstr "অডিঅ' শীৰ্ষক" msgid "Video title…" msgstr "ভিডিঅ' শীৰ্ষক&hellip" msgid "Caption…" msgstr "কেপশ্যন…" msgid "Attachment Preview" msgstr "সংলগ্ন পূৰ্বলোকন" msgid "Your browser cannot upload files" msgstr "আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰে ফাইল আপল'ড কৰিব নোৱাৰে" msgid "Media list" msgstr "মিডিয়াৰ তালিকা" msgid "Filter media" msgstr "মিডিয়া ফিল্টাৰ কৰক" msgid "No media items found. Try a different search." msgstr "মিডিয়াৰ কোনো বস্তু পোৱা নগ'ল। আন কিবা সন্ধান কৰি চাওক।" msgid "Number of media items found: %d" msgstr "বিচাৰি পোৱা মিডিয়াৰ বস্তুৰ সংখ্যা: %d" msgid "The attached file cannot be found." msgstr "সংলগ্ন কৰা ফাইলটো পোৱা নগ'ল।" msgid "Play Slideshow" msgstr "শ্লাইডশ্ব' চলাওক" msgid "Go to slide %d" msgstr "শ্লাইড %dলৈ যাওঁক" msgid "Global Styles" msgstr "সৰ্বজনীন শৈলীবোৰ" msgid "Uploaded to this template" msgstr "এই টেমপ্লে'টত আপল'ড কৰা হ'ল" msgid "Insert into template" msgstr "টেমপ্লে'টত সুমুৱাওক" msgid "Template archives" msgstr "টেমপ্লে'টৰ আৰ্কাইভ" msgid "Parent Template:" msgstr "মূল টেমপ্লে'ট:" msgid "No matching template found" msgstr "মিল থকা কোনো টেমপ্লে'ট পোৱা নগ'ল" msgid "Link copied to clipboard." msgstr "লিংক ক্লিপব’ৰ্ডলৈ কপি কৰা হ’ল।" msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set." msgstr "ছবি পুনৰাকাৰ কৰিব নোৱাৰি। প্ৰস্থ আৰু উচ্চতা দুয়োটা ছেট কৰা নাই।" msgid "" "The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated." msgstr "ছবিখন ঘূৰাব পৰা নগ'ল কাৰণ এম্বেড হৈ থকা মেটা ডাটা আপডেট কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "" "Documentation on Menus" msgstr "" "মেন্যু সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu " "position." msgstr "" "%s-লৈ পাছ কৰা সপ্তম পেৰামিটাৰটো মেন্যুৰ অৱস্থান বুজোৱাকৈ সংখ্যাসূচক হোৱা উচিত।" msgid "Your translations are all up to date." msgstr "আপোনাৰ অনুবাদসমূহ আধুনিক হৈ আছে |" msgctxt "file type group" msgid "Archives" msgstr "আৰ্কাইভ" msgid "Unknown email address. Check again or try your username." msgstr "" "অজ্ঞাত ইমেইল ঠিকনা। পুনৰ পৰীক্ষা কৰক বা আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনামেৰে চেষ্টা কৰক।" msgid "Manage Archives" msgstr "আৰ্কাইভ পৰিচালনা কৰক" msgid "Manage Spreadsheets" msgstr "স্প্ৰেডশ্বীট পৰিচালনা কৰক" msgid "Spreadsheets" msgstr "স্প্ৰেডশ্বীটসমূহ" msgid "Manage Documents" msgstr "নথিপত্ৰ পৰিচালনা কৰক" msgid "User’s comment data." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ মন্তব্য ডাটা।" msgid "" "When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "REST APIত দেখুৱাবলৈ \"শৃংখল\" মেটা প্রকাৰ পঞ্জীয়ন কৰোঁতে আপুনি \"show_in_rest." "schema.items\"ত শৃংখলৰ প্ৰতিটো বস্তুৰ স্কীমা উল্লেখ কৰিবই লাগিব।" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgctxt "excerpt_length" msgid "55" msgstr "55" msgctxt "comment_excerpt_length" msgid "20" msgstr "20" msgctxt "draft_length" msgid "10" msgstr "10" msgid "" "Documentation on Tags" msgstr "" "টেগ সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Documentation on Categories" msgstr "" "শ্ৰেণী সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)." msgstr "আপোনাৰ সময়-মণ্ডল %1$sত ছেট কৰা আছে (সমন্বিত সাৰ্বজনীন সময় %2$s)।" msgid "" "Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal " "Time %4$s)." msgstr "" "আপোনাৰ সময়-মণ্ডল %1$s(%2$s)ত ছেট কৰা আছে, বৰ্তমান %3$s (সমন্বিত সাৰ্বজনীন সময় " "%4$s)।" msgid "" "This page allows direct access to your site settings. You can break things " "here. Please be cautious!" msgstr "" "এই পৃষ্ঠাখনে আপোনাৰ ছাইট ছেটিংছত প্ৰত্যক্ষভাৱে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দিয়ে। আপুনি ইয়াত " "বস্তুবিলাক নষ্ট কৰিব পাৰে। অনুগ্ৰহ কৰি সাৱধান হওক!" msgid "" "The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See " "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/" msgstr "" "%s ছেটিংছ পঞ্জীভূক্ত নহয়। পঞ্জীভূক্ত নোহোৱা ছেটিংছ অপ্ৰচলিত। https://developer." "wordpress.org/plugins/settings/settings-api/ চাওঁক" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgid "Publish on: %s" msgstr "প্ৰকাশ কৰিব: %sত" msgid "Scheduled for: %s" msgstr "অনুসূচীত কৰা হ'ল: %sৰ বাবে" msgctxt "page label" msgid "Privacy Policy Page" msgstr "গোপনিয়তা নীতিৰ পৃষ্ঠা" msgctxt "page label" msgid "Posts Page" msgstr "প'ষ্টসমূহৰ পৃষ্ঠা" msgctxt "page label" msgid "Front Page" msgstr "সন্মুখৰ পৃষ্ঠা" msgctxt "post status" msgid "Sticky" msgstr "আঠা-যুক্ত" msgctxt "post status" msgid "Customization Draft" msgstr "অনুকূলন খচৰা" msgctxt "post status" msgid "Password protected" msgstr "পাছৱৰ্ডৰে সংৰক্ষিত" msgid "Allow people to submit comments on new posts." msgstr "লোকক নতুন প'ষ্টসমূহত মন্তব্য দাখিল কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।" msgid "All automatic updates are disabled." msgstr "সকলো স্বয়ংক্ৰিয় আপডেট নিষ্ক্ৰিয় কৰা আছে।" msgid "https://wordpress.org/about/stats/" msgstr "https://wordpress.org/about/stats/" msgid "https://wordpress.org/about/privacy/" msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/" msgid "" "Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds." msgstr "" "ব্ৰাউজাৰসমূহত সমল কেনেকৈ দেখুৱা হয় সেয়া আপোনাৰ থীমে নিৰ্ধাৰণ কৰে। ফীডসমূহৰ বিষয়ে অধিক জানক।" msgid "For each post in a feed, include" msgstr "ফীডৰ প্ৰতিটো প'ষ্টৰ বাবে অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব" msgid "" "Warning: these pages should not be the same as your Privacy " "Policy page!" msgstr "" "সকীয়নি: এই পৃষ্ঠাসমূহ আপোনাৰ গোপনিয়তা নীতিৰ পৃষ্ঠাৰ দৰে একেই " "হোৱাটো উচিত নহয়!" msgid "" "Documentation on Reading Settings" msgstr "" "পঢ়নৰ ছেটিংছ সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "Main" msgstr "মুখ্য" msgid "" "Documentation on Editing Pages" msgstr "" "পৃষ্ঠাবোৰৰ সম্পাদনা সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Documentation on Adding New Pages" msgstr "" "নতুন পৃষ্ঠা যোগ কৰা সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgctxt "publish box time format" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgctxt "publish box date format" msgid "M j, Y" msgstr "j M, Y" msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটত সমল আমদানি কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Entries feed" msgstr "এণ্ট্ৰী ফীড" msgid "PHP version %s" msgstr "PHP সংস্কৰণ %s" msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)" msgstr "বৰ্তমানৰ প্লাগিন: %1$s (সংস্কৰণ %2$s)" msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)" msgstr "বৰ্তমানৰ থীম: %1$s (সংস্কৰণ %2$s)" msgid "" "Documentation on Managing Pages" msgstr "" "পৃষ্ঠাবোৰৰ পৰিচালনা সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Documentation on Managing Posts" msgstr "" "প’ষ্টবোৰৰ পৰিচালনা সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Documentation on User Profiles" msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰ’ফাইল সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Documentation on Media Library" msgstr "" "মিডিয়া লাইব্ৰেৰী সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Documentation on Comments" msgstr "" "মন্তব্য সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "আপোনাৰ ছাইটৰ প'ষ্টসমূহৰ এখন কেলেণ্ডাৰ।" msgid "" "Documentation on Discussion Settings" msgstr "" "আলোচনাৰ ছেটিংছ সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "[%s] Delete My Site" msgstr "[%s] মোৰ ছাইট মচক" msgid "" "Documentation on Edit Media" msgstr "" "মিডিয়া " "সম্পাদনা সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Documentation on Import" msgstr "" "আমদানি সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Descriptions of Roles and Capabilities" msgstr "" "ভূমিকা আৰু ক্ষমতাবোৰৰ বৰ্ণনা" msgid "" "Documentation on Managing Users" msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ পৰিচালনা সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Documentation on Adding New Users" msgstr "" "নতুন ব্যৱহাৰকাৰীক যোগ কৰা সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Documentation on Using Themes" msgstr "" "থীমবোৰৰ ব্যৱহাৰ সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Revisions " "Management" msgstr "" "পৰ্য্যালোচনাবোৰৰ পৰিচালনা" msgid "Unchanged:" msgstr "সলনি নোহোৱা:" msgid "Added:" msgstr "যোগ কৰিছে:" msgid "" "Documentation on Uploading Media Files" msgstr "" "মিডিয়া ফাইল আপল’ড কৰা সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Documentation on Export" msgstr "" "ৰপ্তানি সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "Learn more about debugging in WordPress." msgstr "WordPress-ত ডীবাগ কৰাৰ বিষয়ে অধিক জানক।" msgid "There has been a critical error on this website." msgstr "এই ৱেবছাইটত এক গুৰুতৰ ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions." msgstr "" "এই ৱেবছাইটত এটা গুৰুতৰ ত্ৰুটি ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি নিৰ্দেশাৱলীৰ বাবে আপোনাৰ ছাইট " "কৰ্তৃপক্ষ ইমেইলৰ ইনবক্স খুলি চাওক।" msgid "" "There has been a critical error on this website, putting it in recovery " "mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you " "just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for " "that first." msgstr "" "এই ৱেবছাইটত এটা গুৰুতৰ ত্ৰুটি ঘটিছে, ইয়াক পুনৰুদ্ধাৰ ম'ডত ৰাখি থকা হৈছে। অধিক " "সবিশেষৰ বাবে থীম আৰু প্লাগিনৰ স্ক্ৰীমসমূহ চাওক। যদি আপুনি অলপতে কোনো থীম বা প্লাগিন " "ইনষ্টল বা আপডেট কৰিছে তেন্তে প্ৰথমে তাৰ প্ৰাসংগিক পৃষ্ঠা চাওক।" msgid "User’s profile data." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰ'ফাইল তথ্য।" msgid "Not enough data to create this user." msgstr "এই ব্যৱহাৰকাৰী গৰাকীক সৃষ্টি কৰিবলৈ যথেষ্ট ডাটা নাই।" msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite." msgstr "ক্ষমা কৰিব, কোনো ব্যৱহাৰকাৰী স্পাম বুলি চিন দিয়াটো কেৱল বহু-ছাইটত সমৰ্থিত।" msgid "" "Documentation on Tools" msgstr "" "সা-" "সঁজুলি সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n" "dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n" "Any changes to the directives between these markers will be overwritten." msgstr "" "\"BEGIN %1$s\" আৰু \"END %1$s\"ৰ মাজৰ নিৰ্দেশনাসমূহ (শাৰীসমূহ)\n" "গতিশীলভাৱে তৈয়াৰ কৰা হৈছে আৰু কেৱল WordPress ফিল্টাৰেৰে বদলি কৰা উচিত।\n" "এই মাৰ্কাৰসমূহৰ মাজৰ নিৰ্দেশনাত কৰা যিকোনো সাল-সলনি অ'ভাৰ্ৰাইট কৰা হ'ব।" msgid "Unable to send personal data export email." msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি ইমেইল পঠিয়াব পৰা নগ'ল।" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request for an export of personal data has been completed. You may\n" "download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n" "and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n" "so please download it before then.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "নমস্কাৰ,\n" "\n" "ব্যক্তিগত ডেটা ৰপ্তানিৰ বাবে আপোনাৰ অনুৰোধ পূৰণ কৰা হৈছে। আপুনি তলত দিয়া \n" "লিংকটোত ক্লিক কৰি আপোনাৰ ব্যক্তিগত ডেটা ডাউনল'ড কৰিব পাৰে। গোপনিয়তা আৰু \n" "নিৰাপত্তাৰ বাবে আমি ফাইলটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ###EXPIRATION###ত \n" "মচি পেলাম, গতিকে তাৰ আগতেই ডাউনল'ড কৰক।\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "ধন্যবাদ সহকাৰে,\n" "###SITENAME###-ৰ সকলো\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Personal Data Export" msgstr "[%s] ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি" msgid "Invalid request ID when sending personal data export email." msgstr "ব্যক্তিগত ডেটা ৰপ্তানিৰ ইমেইল পঠিয়াওঁতে অবৈধ অনুৰোধ ID পোৱা গ'ল।" msgctxt "date/time" msgid "On" msgstr "ইমানত" msgctxt "website name" msgid "For site" msgstr "ছাইটৰ বাবে" msgctxt "personal data group description" msgid "Overview of export report." msgstr "ৰপ্তানি ৰিপ'ৰ্টৰ অৱলোকন" msgctxt "website URL" msgid "At URL" msgstr "URLত" msgctxt "email address" msgid "Report generated for" msgstr "ইয়াৰ প্ৰতিবেদন তৈয়াৰ কৰা হ'ল" msgid "Unable to open export file (archive) for writing." msgstr "লিখিবৰ বাবে ৰপ্তানি ফাইল (আৰ্কাইভ) খুলিব পৰা নগ’ল।" msgctxt "personal data group label" msgid "About" msgstr "বিষয়ে" msgid "Personal Data Export" msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি" msgid "Personal Data Export for %s" msgstr "%s-ৰ বাবে ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি" msgid "Data erasure has failed." msgstr "ডাটা মচা কাৰ্য্য বিফল হৈছে।" msgid "Erasure completed." msgstr "মচা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ হ'ল।" msgid "Force erasure has failed." msgstr "বলপূৰ্বক মচা কাৰ্য্য বিফল হৈছে।" msgid "" "Documentation on Writing Settings" msgstr "" "লিখনৰ ছেটিংছ সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Documentation on Media Settings" msgstr "" "মিডিয়াৰ ছেটিংছ সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "" "Documentation on Dashboard" msgstr "" "ডেশ্বব’ৰ্ড সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "Templates to include in your theme." msgstr "আপোনাৰ থীমত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলগীয়া টেমপ্লে’টবোৰ।" msgid "" "Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for " "accessibility reasons. Use the link text instead." msgstr "" "ব্যৱহাৰৰ সুবিধাৰ্থে লগিন ল'গ'টোত title এট্ৰিবিউট প্ৰয়োগ কৰা উচিত নহয়। ইয়াৰ " "পৰিৱৰ্তে লিঙ্ক টেক্সট ব্যৱহাৰ কৰক। " msgid "Site Name: %s" msgstr "ছাইটৰ নাম: %s" msgid "Archive.org" msgstr "Archive.org" msgid "You can change your profile picture on Gravatar." msgstr "আপুনি Gravatar-ত আপোনাৰ প্ৰ'ফাইলৰ ছবি সলনি কৰিব পাৰে।" msgid "domain" msgstr "domain" msgid "The template cannot be deleted." msgstr "টেমপ্লে’টটো মচিব পৰা নাযায়।" msgid "Block style name must be a string." msgstr "ব্লকৰ ষ্টাইলৰ নাম এটা ষ্ট্ৰিং হ'বই লাগিব।" msgid "" "You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or " "plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode" msgstr "" "আপুনি পুনৰুদ্ধাৰ ম'ডত আছে। তাৰ মানে কোনো থীম বা প্লাগিনৰ কিবা সমস্যা থাকিব পাৰে। " "পুনৰুদ্ধাৰ ম'ডৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিবলৈ লগ আউট কৰক বা প্ৰস্থান বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক। পুনৰুদ্ধাৰ ম'ডৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক" msgid "Upload images" msgstr "ছবি আপল'ড কৰক" msgid "Publishing" msgstr "প্ৰকাশন" msgid "Accessibility" msgstr "সহজলভ্যতা" msgid "Erase personal data list" msgstr "ব্যক্তিগত ডাটাৰ তালিকা মচক" msgid "Send export link" msgstr "ৰপ্তানি লিংক পঠিয়াওঁক" msgid "Erase personal data list navigation" msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা মচা তালিকা নেভিগেশ্যন" msgid "Filter erase personal data list" msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা মচা তালিকা ফিল্টাৰ কৰক" msgid "Export personal data list" msgstr "ব্যক্তিগত ডাটাৰ তালিকা ৰপ্তানি কৰক" msgid "Export personal data list navigation" msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি তালিকা নেভিগেশ্যন" msgid "Filter export personal data list" msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি তালিকা ফিল্টাৰ কৰক" msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই কাৰ্য্য কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Select Site Icon" msgstr "ছাইট আইকন নিৰ্বাচন কৰক" msgid "Additional images added to this gallery: %s" msgstr "এই গেলেৰীত অতিৰিক্ত ছবিসমূহ যোগ কৰা হ'ল: %s" msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s" msgstr "" "এই ছবিখনত বিকল্প লিখনি( alternative text) সংযোগ কৰা হোৱা নাই। ফাইলৰ নামটো " "হ'ল : %s" msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets" msgstr "ৱিজেট ছেটিংছ ৰাখি ইয়াক নিষ্ক্ৰিয় ৱিজেটসমূহলৈ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" msgid "" "The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both " "recommended and required, in the team handbook%3$s." msgstr "" "WordPress-ৰ হ'ষ্টিং দলে দলৰ হাতপুথি%3$sত সেই " "মডিউলসমূহৰ এখন তালিকা ৰক্ষণাবেক্ষণ কৰে যিবোৰ পৰামৰ্শমূলকো আৰু প্ৰয়োজনীয়ও।" msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://wordpress.org/support/forums/" msgid "View Privacy Policy Guide." msgstr "গোপনিয়তা নীতিৰ গাইড চাওক।" msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide " "for recommendations on what content to include, along with policies " "suggested by your plugins and theme." msgstr "" "আপোনাৰ নতুন গোপনীয়তা নীতি পৃষ্ঠা সজাবলৈ সহায় লাগেনে? আপোনাৰ প্লাগিন আৰু থীমৰ " "দ্বাৰা পৰামৰ্শিত নীতিসমূহৰ লগতে কি কি সমল সন্নিবিষ্ট কৰিব লাগে তাৰে পৰামৰ্শৰ বাবে " "আমাৰ গাইড চাওক।" msgid "You did not provide a valid Medium URL." msgstr "আপুনি বৈধ Medium URL প্ৰদান কৰা নাই।" msgid "View at Medium.com" msgstr "Medium.com-ত চাওক" msgid "View this collection on Medium.com" msgstr "এই সংগ্ৰহটো Medium.com-ত চাওক" msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s." msgstr "এই ক্ষেত্ৰত, ৱৰ্ডপ্ৰেছে আপোনাৰ থীমত কিবা ত্ৰুটি ধৰা পেলাইছে, %s।" msgid "Error occurred on a non-protected endpoint." msgstr "এটা অসংৰক্ষিত এণ্ড-পইন্টত বিজুতি সংঘটিত হৈছে।" msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s." msgstr "এই ক্ষেত্ৰত, ৱৰ্ডপ্ৰেছে আপোনাৰ প্লাগইন এটাত কিবা ত্ৰুটি ধৰা পেলাইছে, %s।" msgid "" "Howdy!\n" "\n" "WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes " "a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n" "###CAUSE###\n" "First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. " "Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check " "for any visible issues.\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, " "WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to " "your dashboard and investigate further.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry " "about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs " "again after it expires.\n" "\n" "When seeking help with this issue, you may be asked for some of the " "following information:\n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgstr "" "নমস্কাৰ!\n" "\n" "WordPress-ত এটা বিল্ট-ইন সুবিধা আছে যিয়ে আপোনাৰ ছাইটত কোনো প্লাগিন বা থীমে " "সাংঘাতিক ত্ৰুটিৰ সৃষ্টি কৰিলে সেইটো ধৰা পেলায় আৰু এই স্বয়ংক্ৰিয় ইমেইলৰ দ্বাৰা আপোনাক " "অৱগত কৰে।\n" "###CAUSE###\n" "প্ৰথমে আপোনাৰ ৱেবছাইট (###SITEURL###)লৈ যাওক আৰু কিবা দৃশ্যমান সমস্যা আছে নেকি— " "চাওক। ইয়াৰ পাছত, ত্ৰুটি ধৰা পৰা পৃষ্ঠাখন (###PAGEURL###)লৈ যাওক আৰু কিবা দৃশ্যমান " "সমস্যা আছে নেকি— চাওক।\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "যদি আপোনাৰ ছাইটটো নষ্ট হোৱা যেন লাগে আৰু আপুনি সাধাৰণভাৱে আপোনাৰ ডেশ্বব’ৰ্ড " "ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰে, তেন্তে WordPress-ত এতিয়া এটা বিশেষ \"পুনৰুদ্ধাৰ ম’ড\" আছে। ই " "আপোনাক আপোনাৰ ডেশ্বব’ৰ্ডত নিৰাপদে লগিন কৰি অধিক তদন্ত কৰিবলৈ দিয়ে।\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "আপোনাৰ ছাইটটো সুৰক্ষিত কৰি ৰাখিবলৈ এই লিংকটোৰ ম্যাদ ###EXPIRES###ত উকলি যাব। " "কিন্তু সেইটোৰ বিষয়ে চিন্তা নকৰিব: ইয়াৰ ম্যাদ উকলি যোৱাৰ পাছত ত্ৰুটিটো পুনৰ ঘটিলে " "এটা নতুন লিংক আপোনালৈ ইমেইল কৰা হ’ব।\n" "\n" "এই সমস্যা সন্দৰ্ভে সহায় বিচৰোঁতে আপোনাক তলত দিয়া কিছুমান তথ্য সোধা হ’ব পাৰে:\n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgid "" "Please contact your host for assistance with investigating this issue " "further." msgstr "" "এই বিজুতিৰ সবিশেষ জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ হ'ষ্ট(Host)ৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।" msgid "" "This theme failed to load properly and was paused within the admin backend." msgstr "" "থীমৰ সঠিকভাৱে ল'ড হোৱাৰ প্ৰক্ৰিয়া বিফল হৈছে আৰু প্ৰশাসকৰ বেক্‌এণ্ডত ইয়াক স্তব্ধ কৰা " "হৈছে।" msgid "Recovery Mode — %s" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ ম'ড — %s" msgid "Restore from Trash" msgstr "অস্বীকৃত(Trash)ৰ পৰা পুনঃস্থাপন কৰক" msgctxt "Site Health" msgid "Status" msgstr "স্থিতি" msgctxt "Site Health" msgid "Info" msgstr "তথ্য" msgid "All formats" msgstr "সকলো সজ্জা" msgid "Filter by post format" msgstr "প'ষ্টৰ সজ্জা হিচাপে ফিল্টাৰ কৰক" msgid "Theme resumed." msgstr "থীম পুনৰাৰম্ভ কৰা হ'ল।" msgid "" "There is a new version of %1$s available, but it does not work with your " "version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP." msgstr "" "%1$s-ৰ এক নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ কিন্তু সেইটো আপোনাৰ PHPৰ সংস্কৰণৰ সৈতে কাম নকৰে। %4$s সংস্কৰণৰ বিশদ-বিৱৰণ চাওঁক নাইবা PHP আপডেট কৰাৰ বিষয়ে অধিক জানক।" msgid "Go to the Plugins screen" msgstr "প্লাগিন স্ক্ৰীণলৈ যাওঁক" msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen." msgstr "আপুনি প্লাগিন স্ক্ৰীণত অধিক তথ্য পাব আৰু সাল-সলনি কৰিব পাৰে।" msgid "One or more plugins failed to load properly." msgstr "এটা বা অধিক প্লাগিন ভালকৈ ল'ড হোৱাত বিফল হ'ল।" msgid "Could not resume the plugin." msgstr "প্লাগিন পুনৰাৰম্ভ কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Custom PHP fatal error handler." msgstr "কাষ্টম PHP গম্ভীৰ ত্ৰুটি হেণ্ডেলাৰ।" msgid "Custom PHP error message." msgstr "কাষ্টম PHP ত্ৰুটি বাৰ্তা।" msgid "[%s] Network Admin Email Changed" msgstr "[%s] নেটৱৰ্ক প্ৰশাসকৰ ইমেইল সলনি কৰা হ'ল" msgid "[%s] Network Admin Email Change Request" msgstr "[%s] নেটৱৰ্ক প্ৰশাসকৰ ইমেইল সলনিৰ আৱেদন" msgid "[%s] Admin Email Changed" msgstr "[%s] প্ৰশাসকৰ ইমেইল সলনি কৰা হ'ল" msgid "[%s] Login Details" msgstr "[%s] লগিনৰ বিৱৰণ" msgid "[%s] Background Update Finished" msgstr "[%s] পৃষ্ঠভূমিৰ আপডেট শেষ হ'ল" msgid "[%s] Background Update Failed" msgstr "[%s] পৃষ্ঠভূমিৰ আপডেট বিফল হ'ল" msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgid "Exit Recovery Mode" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ ম'ডৰ পৰা প্ৰস্থান" msgid "Go to the Themes screen" msgstr "থীম স্ক্ৰীণলৈ যাওঁক" msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen." msgstr "আপুনি থীম স্ক্ৰীণত অধিক তথ্য পাব আৰু সাল-সলনি কৰিব পাৰে।" msgid "One or more themes failed to load properly." msgstr "এটা বা অধিক থীম ভালকৈ ল'ড হোৱাত বিফল হ'ল।" msgid "Could not resume the theme." msgstr "থীম পুনৰাৰম্ভ কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Eraser callback is not valid: %s." msgstr "ইৰেজাৰৰ কল্‌বেক বৈধ নহয়: %s।" msgid "%s Comment in moderation" msgid_plural "%s Comments in moderation" msgstr[0] "%s টা মন্তব্য বিচাৰাধীন" msgstr[1] "%s টা মন্তব্য বিচাৰাধীন" msgid "Eraser does not include a callback: %s." msgstr "ইৰেজাৰত কোনো কল্‌বেক নাই: %s।" msgid "%s critical issue" msgid_plural "%s critical issues" msgstr[0] "%sটা গম্ভীৰ সমস্যা" msgstr[1] "%sটা গম্ভীৰ সমস্যা" msgid "Passed tests" msgstr "পাছ কৰা পৰীক্ষাসমূহ" msgid "%s item with no issues detected" msgid_plural "%s items with no issues detected" msgstr[0] "কোনো সমস্যা ধৰা নপৰা %sটা বস্তু" msgstr[1] "কোনো সমস্যা ধৰা নপৰা %sটা বস্তু" msgid "%s recommended improvement" msgid_plural "%s recommended improvements" msgstr[0] "%sটা পৰামৰ্শমূলক উন্নতিসাধন " msgstr[1] "%sটা পৰামৰ্শমূলক উন্নতিসাধন " msgid "" "The site health check shows information about your WordPress configuration " "and items that may need your attention." msgstr "" "ছাইটৰ স্বাস্থ্য-পৰীক্ষাই আপোনাৰ WordPress কন্‌ফিগাৰেশ্যন আৰু আপোনাৰ মনোযোগৰ প্ৰয়োজন " "হ’ব পৰা বস্তুবিলাকৰ বিষয়ে তথ্য দেখুৱায়।" msgid "Site Health Status" msgstr "ছাইটৰ স্বাস্থ্যৰ স্থিতি" msgid "Everything is running smoothly here." msgstr "ইয়াত সকলো সুকলমে চলি আছে।" msgid "Great job!" msgstr "বঢ়িয়া কৰিছে!" msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information." msgstr "ক্ষমা কৰিব, ছাইটৰ স্বাস্থ্যৰ তথ্য চোৱাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Copy site info to clipboard" msgstr "ক্লিপব'ৰ্ডত ছাইটৰ তথ্য কপি কৰক" msgid "" "If you want to export a handy list of all the information on this page, you " "can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it " "in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange " "with a support engineer or theme/plugin developer for example." msgstr "" "যদি আপুনি এইখন পৃষ্ঠাত থকা সকলো তথ্যৰ এখন সুবিধাজনক তালিকা ৰপ্তানি কৰিব বিচাৰে " "তেন্তে সেইটো ক্লিপব'ৰ্ডত কপি কৰিবলৈ তলৰ বুটামটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে। তাৰ পাছত আপুনি " "সেইটো টেক্স্‌ট ফাইল এটাত পে'ষ্ট কৰি আপোনাৰ ডিভাইচত সাঁচি থ'ব পাৰে নাইবা কোনো " "ইমেইল এক্সচেঞ্জত পে'ষ্ট কৰি এগৰাকী সাহায্য অভিযন্তা বা থীম/প্লাগিন বিকাশকৰ্তালৈ " "পঠিয়াব পাৰে।" msgid "The Site Health check requires JavaScript." msgstr "ছাইটৰ স্বাস্থ্য পৰীক্ষাক JavaScript-ৰ প্ৰয়োজন।" msgid "Site Health Info" msgstr "ছাইটৰ স্বাস্থ্যৰ তথ্য" msgid "Site Health" msgstr "ছাইটৰ স্বাস্থ্য" msgid "The loopback request to your site completed successfully." msgstr "আপোনাৰ ছাইটলৈ লুপবেক অনুৰোধ সফলতাৰে পূৰণ কৰা হ'ল।" msgid "" "The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not " "possible to determine if this will prevent features from working as expected." msgstr "" "লুপবেক অনুৰোধটোৱে এটা অপ্ৰত্যাশিত http স্থিতি ক'ড, %d উভতাই পঠিয়াইছে, ই সুবিধাসমূহক " "আশা কৰামতে কাম কৰাত বাধা দিবনে সেয়া নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহ'ল।" msgid "" "The loopback request to your site failed, this means features relying on " "them are not currently working as expected." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটলৈ লুপবেক অনুৰোধ বিফল হ'ল, ইয়াৰ অৰ্থ এয়া যে সেইবোৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰা " "সুবিধাসমূহ বৰ্তমান আশা কৰামতে কাম কৰি থকা নাই।" msgid "REST API availability" msgstr "REST API উপলভ্যতা" msgid "HTTP Requests" msgstr "HTTP অনুৰোধসমূহ" msgid "Secure communication" msgstr "নিৰাপদ যোগাযোগ" msgid "HTTPS status" msgstr "HTTPS স্থিতি" msgid "Loopback request" msgstr "লুপবেক অনুৰোধ" msgid "No scheduled events exist on this site." msgstr "এই ছাইটত কোনো অনুসূচিত ইভেণ্ট নাই।" msgid "Debugging enabled" msgstr "ডিবাগিং সক্ৰিয়" msgid "Scheduled events" msgstr "অনুসূচিত ইভেণ্টসমূহ" msgid "PHP Extensions" msgstr "PHP এক্সটেনশ্যন" msgid "Database Server version" msgstr "ডাটাবেছ ছাৰ্ভাৰৰ সংস্কৰণ" msgid "PHP Version" msgstr "PHP-ৰ সংস্কৰণ" msgid "Theme Versions" msgstr "থীমৰ সংস্কৰণ" msgid "Plugin Versions" msgstr "প্লাগিনৰ সংস্কৰণ" msgid "The REST API did not behave correctly" msgstr "REST API-টোৱে ঠিকমতে আচৰণ কৰা নাই" msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly." msgstr "REST APIএ %s কুৱেৰী পেৰামিটাৰ ঠিকমতে প্ৰক্ৰিয়া কৰা নাই।" msgid "The REST API encountered an unexpected result" msgstr "REST API এটা অপ্ৰত্যাশিত ফলাফলৰ সন্মুখীন হৈছে" msgid "The REST API encountered an error" msgstr "REST APIএ ত্ৰুটি এটাৰ সন্মুখীন হৈছে" msgid "" "The REST API is one way that WordPress and other applications communicate " "with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API " "to display and save your posts and pages." msgstr "" "REST API হৈছে এটা উপায় যাৰ দ্বাৰা WordPress আৰু অন্য এপ্লিকেশ্যনবোৰে ছাৰ্ভাৰৰ সৈতে " "যোগাযোগ কৰে। উদাহৰণস্বৰূপে— ব্লক এডিটৰ স্ক্ৰীনে আপোনাৰ প’ষ্ট আৰু পৃষ্ঠাবোৰ দেখুৱাবলৈ " "আৰু সাঁচি থ’বলৈ REST API-ৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে।" msgid "The REST API is available" msgstr "REST API উপলব্ধ" msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed " "hosts: %2$s." msgstr "" "HTTP অনুৰোধসমূহ %1$s ধ্ৰুৱকৰ দ্বাৰা কেইটামান অনুমোদিত হ'ষ্ট সহ অৱৰোধ কৰা হৈছে: %2$s." msgid "HTTP requests are blocked" msgstr "HTTP অনুৰোধসমূহ অৱৰোধ কৰা আছে" msgid "HTTP requests are partially blocked" msgstr "HTTP অনুৰোধসমূহ আংশিকভাৱে অৱৰোধ কৰা হয়" msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts." msgstr "HTTP অনুৰোধসমূহ %s ধ্ৰুৱকৰ দ্বাৰা কোনো অনুমোদিত হ'ষ্ট অবিহনে অৱৰোধ কৰা হৈছে।" msgid "" "It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to " "other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins " "and themes from working as intended." msgstr "" "ছাইট ৰক্ষণাবেক্ষণ কৰোঁতাসকলৰ বাবে অন্য ছাইট আৰু পৰিসেৱাসমূহৰ সৈতে সকলো নাইবা কিছু " "সংযোগ অৱৰোধ কৰাটো সম্ভৱ। অশুদ্ধকৈ ছেট আপ কৰা হ'লে ই প্লাগিন আৰু থীমসমূহক আশা " "কৰামতে কাম কৰাত বাধা দিব।" msgid "Your site could not complete a loopback request" msgstr "আপোনাৰ ছাইটে লুপবেক অনুৰোধ এটা সম্পূৰ্ণ কৰিব পৰা নাই" msgid "HTTP requests seem to be working as expected" msgstr "HTTP অনুৰোধসমূহ আশা কৰামতে কাম কৰি থকা যেন লাগিছে" msgid "" "Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the " "built-in editors for themes and plugins to verify code stability." msgstr "" "লুপবেক অনুৰোধসমূহ সময়সূচিত ইভেণ্ট চলাবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয় আৰু বিল্ট-ইন এডিটৰসমূহৰ " "দ্বাৰাও থীম আৰু প্লাগিনৰ বাবে ক'ডৰ স্থিৰতা প্ৰমাণিত কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" msgid "Background updates may not be working properly" msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ আপডেটসমূহে হয়তো ভালকৈ কাম কৰি থকা নাই" msgid "Your site can perform loopback requests" msgstr "আপোনাৰ ছাইটে লুপবেক অনুৰোধ কৰিব পাৰে" msgid "Background updates are not working as expected" msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ আপডেটসমূহে আশা কৰা দৰে কাম কৰি থকা নাই" msgid "Passed" msgstr "উত্তীৰ্ণ" msgid "" "Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security " "update is released for the version you are currently using." msgstr "" "পটভূমিৰ আপডেটসমূহে এয়া সুনিশ্চিত কৰে যে আপুনি বৰ্তমান ব্যৱহাৰ কৰি থকা সংস্কৰণৰ কিবা " "নিৰাপত্তা আপডেট ৰিলীজ কৰা হ'লে WordPress-এ স্বয়ং-আপডেট কৰিব পাৰে।" msgid "Background updates are working" msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ আপডেটসমূহে কাম কৰি আছে" msgid "" "The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "%s সময়সূচিত ইভেণ্ট চলাত বিফল হ'ল। আপোনাৰ ছাইট এতিয়াও কাম কৰে কিন্তু ই এইটোৰ " "ইংগিত দিব পাৰে যে সময়সূচিত প'ষ্ট বা স্বয়ংক্ৰিয় আপডেটসমূহ আশা কৰামতে কাম নকৰিবও " "পাৰে।" msgid "A scheduled event has failed" msgstr "এটা সময়সূচিত ইভেণ্ট বিফল হৈছে" msgid "" "While trying to test your site’s scheduled events, the following error " "was returned: %s" msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ সময়সূচিত ইভেণ্টসমূহ পৰীক্ষা কৰাৰ চেষ্টা কৰোঁতে এইটো ত্ৰুটি উভতাই পঠিওৱা " "হৈছিল: %s" msgid "It was not possible to check your scheduled events" msgstr "আপোনাৰ সময়সূচিত ইভেণ্টসমূহ পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ হোৱা নাছিল" msgid "" "Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes " "and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are " "published on time. It may also be used by various plugins to make sure that " "planned actions are executed." msgstr "" "সময়সূচিত ইভেণ্টসমূহেই সময়ে-সময়ে প্লাগিন, থীম আৰু WordPress-ৰ আপডেট বিচাৰে। ইয়ে " "সময়সূচিত প'ষ্টসমূহ সময়মতে প্ৰকাশ পোৱাটোও সুনিশ্চিত কৰে। পৰিকল্পিত কাৰ্য্যসমূহ কাৰ্য্যকৰী " "হোৱাটো সুনিশ্চিত কৰিবলৈ বিভিন্ন প্লাগিনৰ দ্বাৰাও ইয়াৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব পাৰে।" msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP." msgstr "PHPৰ বাবে OpenSSL সমৰ্থনৰ বিষয়ে আপোনাৰ ৱেব হ'ষ্টৰ লগত কথা পাতক।" msgid "Scheduled events are running" msgstr "অনুসূচিত ইভেণ্টসমূহ চলি আছে" msgid "Your site is unable to communicate securely with other services" msgstr "আপোনাৰ ছাইটে অন্য সেৱাসমূহৰ সৈতে নিৰাপদে যোগাযোগ কৰিব নোৱাৰে" msgid "Your site can communicate securely with other services" msgstr "আপোনাৰ ছাইটে অন্য সেৱাসমূহৰ সৈতে নিৰাপদে যোগাযোগ কৰিব পাৰে" msgid "" "Securely communicating between servers are needed for transactions such as " "fetching files, conducting sales on store sites, and much more." msgstr "" "ফাইল অনা, দোকানৰ ছাইটত বিক্ৰী পৰিচালনা কৰা আৰু বহুতো প্ৰকাৰৰ লেনদেনৰ বাবে " "ছাৰ্ভাৰসমূহৰ মাজত নিৰাপদ যোগাযোগ থকাৰ প্ৰয়োজন।" msgid "Your website does not use HTTPS" msgstr "আপোনাৰ ৱেবছাইটে HTTPS ব্যৱহাৰ নকৰে" msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your Site " "Address is not set up to use HTTPS by default." msgstr "" "আপুনি HTTPS ব্যৱহাৰ কৰি এই ৱেবছাইটত প্ৰৱেশ কৰি আছে কিন্তু আপোনাৰ ছাইটৰ ঠিকনাটো ডিফ'ল্টৰূপে HTTPS ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ছেট আপ কৰা হোৱা নাই।" msgid "Learn more about why you should use HTTPS" msgstr "আপুনি কিয় HTTPS ব্যৱহাৰ কৰা উচিত সেই বিষয়ে অধিক জানক" msgid "Your website is using an active HTTPS connection" msgstr "আপোনাৰ ৱেবছাইটে এক সক্ৰিয় HTTPS সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰি আছে।" msgid "" "The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your " "configuration file. This will make errors display on the front end of your " "site." msgstr "" "%1$s মানটো হয়তো %2$s-ৰ দ্বাৰা সক্ৰিয় কৰা হৈছে নতুবা আপোনাৰ কন্‌ফিগাৰেশ্যন ফাইলত " "যোগ কৰা হৈছে। ই আপোনাৰ ছাইটৰ ফ্ৰণ্ট এণ্ডত ত্ৰুটি দেখুৱাব।" msgid "Your site is set to display errors to site visitors" msgstr "ছাইট দৰ্শকসকলক ত্ৰুটি দেখুৱাবলৈ আপোনাৰ ছাইট ছেট কৰা আছে" msgid "" "The value, %s, has been added to this website’s configuration file. " "This means any errors on the site will be written to a file which is " "potentially available to all users." msgstr "" "এই ৱেবছাইটৰ কন্‌ফিগাৰেশ্যন ফাইলত %s মান যোগ কৰা হৈছে। তাৰ মানে এই ছাইটৰ যিকোনো " "ত্ৰুটি এনে এটা ফাইলত লিখা হ'ব যিটো সম্ভাব্য সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপলব্ধ।" msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file" msgstr "" "সম্ভাব্য ৰাজহুৱা ফাইলত ত্ৰুটিৰ বৃত্তান্ত লিপিবদ্ধ কৰিবলৈ আপোনাৰ ছাইট ছেট কৰা আছে" msgid "" "Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site " "failure, but may contain sensitive information which should not be available " "on a publicly available website." msgstr "" "ডিবাগ ম'ড প্ৰায়েই কোনো ত্ৰুটি বা ছাইট বিফলতাৰ অধিক সবিশেষ গোটাবলৈ সক্ৰিয় কৰা হয় " "কিন্তু সংবেদনশীল তথ্য থাকিব পাৰে যি কোনো ৰাজহুৱাকৈ উপলব্ধ ৱেবছাইটত উপলব্ধ হোৱাটো " "উচিত নহয়।" msgid "Get help resolving this issue." msgstr "এই সমস্যা সমাধান কৰাত সহায় লাভ কৰক।" msgid "Your site is not set to output debug information" msgstr "ডিবাগৰ তথ্য আউটপুট কৰিবলৈ আপোনাৰ ছাইট ছেট কৰা নাই" msgid "" "Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: " "%2$s" msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটে %1$s-ত WordPress.org-ত উপনীত হ'ব পৰা নাই আৰু ত্ৰুটি উভতাই " "পঠিয়াইছে: %2$s" msgid "Could not reach WordPress.org" msgstr "WordPress.org-লৈ যাব পৰা নগ'ল" msgid "" "Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, " "and to both install and update WordPress core, themes or plugins." msgstr "" "নতুন সংস্কৰণ আছেনে পৰীক্ষা কৰিবলৈ আৰু মূল WordPress, থীম বা প্লাগিন ইনষ্টল আৰু আপডেট " "দুয়োটা কৰিবলৈ WordPress ছাৰ্ভাৰৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" msgid "Can communicate with WordPress.org" msgstr "WordPress.org-ৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিব পাৰে" msgid "" "You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not " "being used." msgstr "" "আপুনি এটা %1$s ড্ৰপ-ইন ব্যৱহাৰ কৰি আছে যাৰ মানে এয়া হ'ব পাৰে যে কোনো %2$s " "ডাটাবেছ ব্যৱহাৰ কৰি থকা হোৱা নাই।" msgid "" "WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting " "company to correct this." msgstr "" "WordPress-ক %1$s সংস্কৰণ %2$s বা অধিকৰ প্ৰয়োজন। এয়া ঠিক কৰিবলৈ আপোনাৰ ৱেব " "হ'ষ্টিং কোম্পানীক যোগাযোগ কৰক।" msgid "Severely outdated SQL server" msgstr "গুৰুতৰভাৱে আওপুৰণি SQL ছাৰ্ভাৰ" msgid "" "For optimal performance and security reasons, you should consider running " "%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct " "this." msgstr "" "অতিকৈ অনুকূল কাৰ্য্যকৰিতা আৰু নিৰাপত্তাৰ বাবে আপুনি %1$s %2$s বা তাতকৈ ওপৰৰ সংস্কৰণ " "চলোৱাৰ কথা ভাবি চোৱা উচিত। এয়া ঠিক কৰিবলৈ আপোনাৰ ৱেব হ’ষ্টিং কোম্পানীৰ সৈতে " "যোগাযোগ কৰক।" msgid "Learn more about what WordPress requires to run." msgstr "WordPress-ক চলিবলৈ কি কি লাগে তাৰে বিষয়ে অধিক জানক।" msgid "https://wordpress.org/about/requirements/" msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/" msgid "" "The SQL server is a required piece of software for the database WordPress " "uses to store all your site’s content and settings." msgstr "" "SQL ছাৰ্ভাৰ হৈছে ডাটাবেছৰ বাবে ছ'ফ্টৱেৰৰ এক প্ৰয়োজনীয় অংশ যি WordPress-এ আপোনাৰ " "ছাইটৰ সকলো সমল আৰু ছেটিংছ সঞ্চয় কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰে।" msgid "Outdated SQL server" msgstr "আওপুৰণি SQL ছাৰ্ভাৰ" msgid "SQL server is up to date" msgstr "SQL ছাৰ্ভাৰ আপ টু ডেট" msgid "One or more required modules are missing" msgstr "এটা বা অধিক প্ৰয়োজনীয় মডিউল নিৰুদ্দেশ হৈ আছে" msgid "One or more recommended modules are missing" msgstr "এটা বা অধিক পৰামৰ্শিত মডিউল নিৰুদ্দেশ হৈ আছে" msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "বৈকল্পিক মডিউল, %s, ইনষ্টল কৰা নাই নতুবা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে।" msgid "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgstr "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "প্ৰয়োজনীয় মডিউল, %s, ইনষ্টল কৰা নাই নতুবা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে।" msgid "" "PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. " "Any changes to these must be made by your server administrator." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইট চলাবলৈ PHP মডিউলসমূহে বেছিভাগ কাম ছাৰ্ভাৰতে কৰে। এইবোৰত যিকোনো সাল-" "সলনি আপোনাৰ ছাৰ্ভাৰ কৰ্তৃপক্ষৰ দ্বাৰা কৰা উচিত।" msgid "Required and recommended modules are installed" msgstr "প্ৰয়োজনীয় আৰু পৰামৰ্শিত মডিউলসমূহ ইনষ্টল কৰা আছে" msgid "" "Your site does not have any default theme. Default themes are used by " "WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ কোনো ডিফ'ল্ট থীম নাই। আপুনি বাছি লোৱা থীমৰ কিবা সমস্যা হ'লে " "WordPress-ৰ দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ডিফ'ল্ট থীম ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" msgid "" "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgstr[0] "" "আপোনাৰ ছাইটৰ ডিফ'ল্ট WordPress থীম %2$s আৰু আপোনাৰ সক্ৰিয় থীম %3$s-ৰ বাহিৰেও " "%1$dটা নিষ্ক্ৰিয় থীম আছে।" msgstr[1] "" "আপোনাৰ ছাইটৰ ডিফ'ল্ট WordPress থীম %2$s আৰু আপোনাৰ সক্ৰিয় থীম %3$s-ৰ বাহিৰেও " "%1$dটা নিষ্ক্ৰিয় থীম আছে।" msgid "Have a default theme available" msgstr "এটা ডিফ'ল্ট থীম ৰাখক" msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme." msgstr[0] "" "আপোনাৰ সক্ৰিয় থীম, %2$s-ৰ বাহিৰে, আপোনাৰ ছাইটত %1$dটা নিষ্ক্ৰিয় থীম আছে।" msgstr[1] "" "আপোনাৰ সক্ৰিয় থীম, %2$s-ৰ বাহিৰে, আপোনাৰ ছাইটত %1$dটা নিষ্ক্ৰিয় থীম আছে।" msgid "" "You should consider removing any unused themes to enhance your site’s " "security." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ নিৰাপত্তা বঢ়াবলৈ আপুনি ব্যৱহাৰ নোহোৱা থীমবোৰ আঁতৰোৱাৰ কথা ভাবি চোৱা " "উচিত।" msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, " "%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ সুৰক্ষা উন্নত কৰিবলৈ আপুনি ব্যৱহাৰ নকৰা থীমবোৰ আঁতৰোৱাৰ কথা ভাবি চোৱা " "উচিত। আপুনি ডিফ’ল্ট WordPress থীম %1$s, আপোনাৰ সক্ৰিয় থীম %2$s আৰু ইয়াৰ মূল থীম " "%3$s ৰাখি থোৱা উচিত।" msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, " "its parent theme." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ সুৰক্ষা উন্নত কৰিবলৈ আমি আপোনাক আপুনি ব্যৱহাৰ নকৰা থীমসমূহ আঁতৰোৱাৰ " "পৰামৰ্শ দিওঁ। আপুনি আপোনাৰ বৰ্তমানৰ থীম %1$s আৰু ইয়াৰ মূল থীম %2$s ৰাখি থোৱা উচিত।" msgid "You should remove inactive themes" msgstr "আপুনি নিষ্ক্ৰিয় থীমসমূহ আঁতৰোৱা উচিত" msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date." msgstr "আপোনাৰ ছাইটত এটা থীম ইনষ্টাল কৰা আছে আৰু সেইটো একেবাৰে নতুন।" msgid "Your site has %d inactive theme." msgid_plural "Your site has %d inactive themes." msgstr[0] "আপোনাৰ ছাইটত %dটা নিষ্ক্ৰিয় থীম আছে।" msgstr[1] "আপোনাৰ ছাইটত %dটা নিষ্ক্ৰিয় থীম আছে।" msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date." msgstr[0] "আপোনাৰ ছাইটত %dটা থীম ইনষ্টাল কৰা আছে আৰু সেইটো আপ টু ডেট।" msgstr[1] "আপোনাৰ ছাইটত %dটা থীম ইনষ্টাল কৰা আছে আৰু আটাইকেইটা আপ টু ডেট।" msgid "Manage your themes" msgstr "আপোনাৰ থীম পৰিচালনা কৰক" msgid "Your site has %d theme waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated." msgstr[0] "আপোনাৰ ছাইটত %dটা থীম আপডেট হ'বলৈ ৰৈ আছে।" msgstr[1] "আপোনাৰ ছাইটত %dটা থীম আপডেট হ'বলৈ ৰৈ আছে।" msgid "You have themes waiting to be updated" msgstr "আপোনাৰ আপডেট হ'বলৈ ৰৈ থকা থীম আছে" msgid "" "Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep " "them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site " "secure." msgstr "" "থীমসমূহে আপোনাৰ ছাইটৰ ৰূপ আৰু অনুভূতি যোগ কৰে। আপোনাৰ ব্ৰেণ্ডৰ সৈতে একে ৰূপত থাকিবলৈ " "আৰু আপোনাৰ ছাইট নিৰাপদ কৰি ৰাখিবলৈ সেইবোৰ আপ টু ডেট কৰি ৰখাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ।" msgid "Your themes are all up to date" msgstr "আপোনাৰ সকলো থীম আপ টু ডেট" msgid "Manage inactive plugins" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় প্লাগিনসমূহ পৰিচালনা কৰক" msgid "" "Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to " "use a plugin, you should consider removing it." msgstr "" "নিষ্ক্ৰিয় প্লাগিনসমূহ আক্ৰমণকাৰীসকলৰ বাবে লোভনীয়। যদি আপুনি কোনো প্লাগিন আগলৈ আৰু " "ব্যৱহাৰ নকৰে তেন্তে আমি আপোনাক সেইটো আঁতৰোৱাৰ পৰামৰ্শ দিম।" msgid "Your site has %d inactive plugin." msgid_plural "Your site has %d inactive plugins." msgstr[0] "আপোনাৰ ছাইটত %dটা প্লাগিন থীম আছে।" msgstr[1] "আপোনাৰ ছাইটত %dটা প্লাগিন থীম আছে।" msgid "Update your plugins" msgstr "আপোনাৰ প্লাগিনসমূহ আপডেট কৰক" msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date." msgstr "আপোনাৰ ছাইটত এটা প্লাগিন সক্ৰিয় হৈ আছে আৰু সেইটো একেবাৰে নতুন।" msgid "You should remove inactive plugins" msgstr "আপুনি নিষ্ক্ৰিয় প্লাগিনসমূহ আঁতৰোৱা উচিত" msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date." msgstr[0] "আপোনাৰ ছাইটত %dটা প্লাগিন সক্ৰিয় হৈ আছে আৰু সেইটো আপ টু ডেট।" msgstr[1] "আপোনাৰ ছাইটত %dটা প্লাগিন সক্ৰিয় হৈ আছে আৰু আটাইকেইটা আপ টু ডেট।" msgid "Manage your plugins" msgstr "আপোনাৰ প্লাগিন পৰিচালনা কৰক" msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated." msgstr[0] "আপোনাৰ ছাইটত %dটা প্লাগিন আপডেট হ'বলৈ ৰৈ আছে।" msgstr[1] "আপোনাৰ ছাইটত %dটা প্লাগিন আপডেট হ'বলৈ ৰৈ আছে।" msgid "You have plugins waiting to be updated" msgstr "আপোনাৰ আপডেট হ'বলৈ ৰৈ থকা প্লাগিন আছে" msgid "" "Plugins extend your site’s functionality with things like contact " "forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your " "site, so it’s vital to keep them up to date." msgstr "" "প্লাগিনসমূহে যোগাযোগৰ প্র-পত্ৰ আৰু ই-কমাৰ্চৰ দৰে বহুতো বস্তুৰে আপোনাৰ ছাইটৰ সা-সুবিধা " "প্ৰসাৰিত কৰে। তাৰ মানে সেইবোৰে আপোনাৰ ছাইটৰ গভীৰলৈকে প্ৰৱেশ কৰিব পাৰে গতিকে " "সেইবোৰ আপ টু ডেট কৰি ৰখাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ।" msgid "Your plugins are all up to date" msgstr "আপোনাৰ সকলো প্লাগিন আপ টু ডেট" msgid "" "You are currently running the latest version of WordPress available, keep it " "up!" msgstr "আপুনি বৰ্তমান WordPress-ৰ একেবাৰে নতুন সংস্কৰণ চলাই আছে, বঢ়িয়া!" msgid "" "A new minor update is available for your site. Because minor updates often " "address security, it’s important to install them." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ এটা নতুন সামান্য আপডেট উপলব্ধ। কিয়নো সামান্য আপডেটসমূহে প্ৰায়েই " "নিৰাপত্তাৰ সমস্যা সমাধান কৰে, সেয়া ইনষ্টল কৰাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ।" msgid "A new version of WordPress is available." msgstr "WordPress-ৰ এক নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ।" msgid "Install the latest version of WordPress" msgstr "WordPress-ৰ শেহতীয়া সংস্কৰণ ইনষ্টল কৰক" msgid "WordPress update available (%s)" msgstr "WordPress আপডেট উপলব্ধ (%s)" msgid "Check for updates manually" msgstr "আপডেটৰ বাবে মেনুৱেলভাৱে পৰীক্ষা কৰক" msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available." msgstr "WordPress-ৰ কোনো নতুন সংস্কৰণ আছে নে নাই— পৰীক্ষা কৰিব পৰা নগ’ল।" msgid "WordPress version %s" msgstr "WordPress সংস্কৰণ %s" msgid "" "WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter." msgstr "WordPress নিৰাপত্তা আৰু মেৰামতি ৰিলীজসমূহ %s ফিল্টাৰৰ দ্বাৰা অৱৰোধ কৰা হয়।" msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s." msgstr "WordPress নিৰাপত্তা আৰু মেৰামতি ৰিলীজসমূহ %s দ্বাৰা অৱৰোধ কৰা হয়।" msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter." msgstr "WordPress বিকাশ আপডেটসমূহ %s ফিল্টাৰৰ দ্বাৰা অৱৰোধ কৰা হয়।" msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant." msgstr "WordPress বিকাশ আপডেটসমূহ %s ধ্ৰুৱক দ্বাৰা অৱৰোধ কৰা হৈছে।" msgid "All of your WordPress files are writable." msgstr "আপোনাৰ সকলো WordPress ফাইল লিখনযোগ্য।" msgid "Some files are not writable by WordPress:" msgstr "কিছুমান ফাইল WordPress দ্বাৰা লিখনযোগ্য নহয়:" msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s." msgstr "WordPress %sৰ বাবে চেকছামৰ তালিকা পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা নাই।" msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org." msgstr "ইয়াৰ মানে এয়া হ'ব পাৰে যে WordPress.org-ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈ আছে।" msgid "" "Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform " "updates." msgstr "আপডেট কৰিবলৈ আপোনাৰ WordPress ইনষ্টলেশ্যনক FTP পৰিচয়-পত্ৰৰ প্রয়োজন নহয়।" msgid "" "(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to " "your hosting company.)" msgstr "" "(আপোনাৰ ছাইটে ফাইলৰ মালিকীস্বত্বৰ কাৰণে FTPৰ মাধ্যমেৰে আপডেট কৰি আছে। আপোনাৰ " "হ'ষ্টিং কোম্পানীৰ সৈতে কথা পাতক।)" msgid "" "Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform " "updates." msgstr "আপোনাৰ WordPress-ৰ ইনষ্টলেশ্যনে আপডেট কৰিবলৈ FTP পৰিচয়-পত্ৰৰ ইংগিত দিয়ে।" msgid "No version control systems were detected." msgstr "কোনো সংস্কৰণ নিয়ন্ত্ৰণ ছিষ্টেম ধৰা পৰা নাই।" msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)." msgstr "%1$s ফ'ল্ডাৰটো সংস্কৰণ নিয়ন্ত্ৰণত থকা বুলি ধৰা পৰিছে (%2$s)।" msgid "" "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the " "%3$s filter is allowing updates." msgstr "" "%1$s ফ'ল্ডাৰটো সংস্কৰণ নিয়ন্ত্ৰণত থকা বুলি ধৰা পৰিছে (%2$s) কিন্তু %3$s ফিল্টাৰে " "আপডেটৰ অনুমতি দি ৰাখিছে।" msgid "The error code was %s." msgstr "ত্ৰুটি ক'ড আছিল %s।" msgid "A previous automatic background update could not occur." msgstr "আগৰ এটা স্বয়ংক্ৰিয় পৃষ্ঠভূমিৰ আপডেট হ'ব পৰা নাছিল।" msgid "" "When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard " "> Updates, this error will be cleared for future update attempts." msgstr "" "আপুনি ডেশ্বব’ৰ্ড > আপডেট-ত থকা \"এতিয়াই আপডেট কৰক\" বুটাম ব্যৱহাৰ কৰি আপডেট " "কৰিবলৈ সক্ষম হ’লে ভৱিষ্যতৰ আপডেটৰ প্রচেষ্টাৰ বাবে এই ত্ৰুটি মচি পেলোৱা হ’ব।" msgid "You would have received an email because of this." msgstr "আপোনাৰ ইয়াৰ কাৰণে এটা ইমেইল পাব।" msgid "" "A previous automatic background update ended with a critical failure, so " "updates are now disabled." msgstr "" "আগৰ স্বয়ংক্ৰিয় পৃষ্ঠভূমিৰ আপডেট এটা গম্ভীৰ বিফলতাৰে শেষ হৈছিল গতিকে আপডেটসমূহ এতিয়া " "নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে।" msgid "The %s filter is enabled." msgstr "%s ফিল্টাৰ সক্ৰিয় কৰা আছে।" msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s." msgstr "প্লাগিন এটাই %s নিষ্ক্ৰিয় কৰি আপডেটসমূহক বাধা দিছে।" msgid "" "Total size is not available. Some errors were encountered when determining " "the size of your installation." msgstr "" "মুঠ আকাৰ উপলব্ধ নহয়। আপোনাৰ ইনষ্টলেশ্যনৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে কিছুমান ত্ৰুটিৰ সন্মুখীন " "হৈছিল।" msgid "" "The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large " "number of sub-directories and files." msgstr "" "ডাইৰেক্টৰীৰ আকাৰ গণনাৰ সময় শেষ হ'ল। সাধাৰণতে বৃহৎ পৰিমাণৰ উপ-ডাইৰেক্টৰী আৰু " "ফাইলৰ ফলত ঘটে।" msgid "" "The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually " "caused by invalid permissions." msgstr "" "আকাৰ গণনা কৰিব নোৱাৰি। ডাইৰেক্টৰীটো প্ৰাপ্য নহয়। সাধাৰণতে অবৈধ অনুমতিৰ ফলত হয়।" msgid "Theme features" msgstr "থীমৰ সা-সুবিধা" msgid "Parent theme" msgstr "মূল থীম" msgid "Author website" msgstr "লেখকৰ ৱেবছাইট" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "%2$s-ৰ দ্বাৰা সংস্কৰণ %1$s" msgid "No version or author information is available." msgstr "কোনো সংস্কৰণ বা লেখকৰ তথ্য উপলব্ধ নহয়।" msgid "Theme directory location" msgstr "থীম ডাইৰেক্টৰীৰ অৱস্থান" msgid "The must use plugins directory" msgstr "আৱশ্যকীয় প্লাগিনসমূহৰ ডাইৰেক্টৰী" msgid "Server version" msgstr "ছাৰ্ভাৰৰ সংস্কৰণ" msgid "Extension" msgstr "এক্সটেনশ্যন" msgid "Your %s file contains only core WordPress features." msgstr "আপোনাৰ %s ফাইলত কেৱল মূল WordPress সুবিধাসমূহ আছে।" msgid "Custom rules have been added to your %s file." msgstr "আপোনাৰ %s ফাইলত কাষ্টম নীতি-নিয়ম যোগ কৰা হৈছে।" msgid "Client version" msgstr "ক্লায়েণ্ট সংস্কৰণ" msgid "Is the Imagick library available?" msgstr "Imagick লাইব্ৰেৰী উপলব্ধনে?" msgid "Is SUHOSIN installed?" msgstr "SUHOSIN ইনষ্টল কৰা আছেনে?" msgid "cURL version" msgstr "cURL সংস্কৰণ" msgid ".htaccess rules" msgstr ".htaccess নিয়ম-নীতি" msgid "PHP post max size" msgstr "PHP প'ষ্টৰ সৰ্বাধিক আকাৰ" msgid "Upload max filesize" msgstr "আপল'ড ফাইলৰ সৰ্বাধিক আকাৰ" msgid "Max input time" msgstr "সৰ্বাধিক ইনপুট সময়" msgid "PHP memory limit" msgstr "PHP মেম'ৰী সীমা" msgid "PHP time limit" msgstr "PHP সময় সীমা" msgid "PHP max input variables" msgstr "PHP সৰ্বাধিক ইনপুট চলক" msgid "" "Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled." msgstr "কিছুমান ছেটিংছ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগ'ল যিহেতু %s ফাংশ্যন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে।" msgid "Server settings" msgstr "ছাৰ্ভাৰ ছেটিংছ" msgid "PHP SAPI" msgstr "PHP SAPI" msgid "PHP version" msgstr "PHP সংস্কৰণ" msgid "Web server" msgstr "ৱেব ছাৰ্ভাৰ" msgid "Unable to determine what web server software is used" msgstr "ৱেব ছাৰ্ভাৰৰ কি ছ'ফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে সেয়া নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগ'ল" msgid "Unable to determine server architecture" msgstr "ছাৰ্ভাৰৰ আকৃতি নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগ'ল" msgid "Ghostscript version" msgstr "Ghostscript সংস্কৰণ" msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed" msgstr "Ghostscript ইনষ্টল কৰা আছে নে নাই নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগ'ল" msgid "GD version" msgstr "GD সংস্কৰণ" msgid "(Does not support 64bit values)" msgstr "(64বিট মান সমৰ্থন নকৰে)" msgid "(Supports 64bit values)" msgstr "(64বিট মান সমৰ্থন কৰে)" msgid "Server architecture" msgstr "ছাৰ্ভাৰৰ স্থাপত্য" msgid "Imagick Resource Limits" msgstr "Imagick সম্পদৰ সীমা" msgid "Active editor" msgstr "সক্ৰিয় এডিটৰ" msgid "Total installation size" msgstr "ইনষ্টলেশ্যনৰ মুঠ আকাৰ" msgid "Database size" msgstr "ডাটাবেছৰ আকাৰ" msgid "Plugins directory size" msgstr "প্লাগিন ডাইৰেক্টৰীৰ আকাৰ" msgid "Plugins directory location" msgstr "প্লাগিন ডাইৰেক্টৰীৰ অৱস্থান" msgid "ImageMagick version string" msgstr "ImageMagick সংস্কৰণ ষ্ট্ৰিং" msgid "ImageMagick version number" msgstr "ImageMagick সংস্কৰণ নম্বৰ" msgid "Themes directory location" msgstr "থীমৰ ডাইৰেক্টৰীৰ অৱস্থান" msgid "WordPress directory size" msgstr "WordPress ডাইৰেক্টৰীৰ আকাৰ" msgid "WordPress directory location" msgstr "WordPress ডাইৰেক্টৰীৰ অৱস্থান" msgid "Themes directory size" msgstr "থীম ডাইৰেক্টৰীৰ আকাৰ" msgid "Uploads directory size" msgstr "আপল'ড ডাইৰেক্টৰীৰ আকাৰ" msgid "Uploads directory location" msgstr "আপল'ড ডাইৰেক্টৰীৰ অৱস্থান" msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s" msgstr "%1$s-ত WordPress.org-ৰ কাষ চাপিব পৰা নগ'ল: %2$s" msgid "Site count" msgstr "ছাইটৰ সংখ্যা" msgid "User count" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ সংখ্যা" msgid "The themes directory" msgstr "থীমসমূহৰ ডাইৰেক্টৰী" msgid "The plugins directory" msgstr "প্লাগিন ডাইৰেক্টৰী" msgid "The uploads directory" msgstr "আপল'ড ডাইৰেক্টৰী" msgid "The wp-content directory" msgstr "wp-content ডাইৰেক্টৰী" msgid "Not writable" msgstr "লিখনযোগ্য নহয়" msgid "Writable" msgstr "লিখনযোগ্য" msgid "The main WordPress directory" msgstr "মুখ্য WordPress ডাইৰেক্টৰী" msgid "Communication with WordPress.org" msgstr "WordPress.org-ৰ সৈতে যোগাযোগ" msgid "Network count" msgstr "নেটৱৰ্কৰ সংখ্যা" msgid "WordPress.org is reachable" msgstr "WordPress.org যোগাযোগসাধ্য" msgid "" "Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access " "to." msgstr "" "দেখুৱায় যে WordPress-এ সেই ডাইৰেক্টৰীসমূহত লিখিবলৈ সক্ষম হয় নে নহয় যিবোৰত ই " "প্ৰৱেশ কৰাৰ প্ৰয়োজন।" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "ফাইলছীষ্টেম অনুমতিসমূহ" msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded." msgstr "এই ছেটিংছে WordPress-ৰ অংশসমূহ ক'ত কিদৰে ল'ড কৰা হয় সেয়া সাল-সলনি কৰে।" msgid "Undefined" msgstr "অনিৰ্ধাৰিত" msgid "WordPress Constants" msgstr "WordPress-ৰ ধ্ৰুৱকসমূহ" msgid "Database" msgstr "ডাটাবেছ" msgid "" "The options shown below relate to your server setup. If changes are " "required, you may need your web host’s assistance." msgstr "" "তলত দেখুওৱা বিকল্পসমূহ আপোনাৰ ছাৰ্ভাৰ ছেটআপৰ সৈতে জড়িত। সাল-সলনিৰ প্ৰয়োজন হ'লে " "আপোনক আপোনাৰ ৱেব হ'ষ্টৰ সাহায্যৰ প্ৰয়োজন হ'ব পাৰে।" msgid "Server" msgstr "ছাৰ্ভাৰ" msgid "Inactive Plugins" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় প্লাগিনসমূহ" msgid "Active Plugins" msgstr "সক্ৰিয় প্লাগিনসমূহ" msgid "Media Handling" msgstr "মিডিয়া হেণ্ডেলিং" msgid "Must Use Plugins" msgstr "আৱশ্যকীয় প্লাগিনসমূহ" msgctxt "comment status" msgid "Closed" msgstr "বন্ধ" msgid "Directories and Sizes" msgstr "ডাইৰেক্টৰী আৰু আকাৰসমূহ" msgid "Can anyone register on this site?" msgstr "এই ছাইটত যিকোনো ব্যক্তিয়ে পঞ্জীয়ন কৰিব পাৰেনে?" msgid "Is this site using HTTPS?" msgstr "এই ছাইটে HTTPS ব্যৱহাৰ কৰি আছে নেকি?" msgctxt "comment status" msgid "Open" msgstr "খোলা" msgid "Drop-ins" msgstr "ড্ৰপ-ইন" msgid "Is this a multisite?" msgstr "এইটো বহু-ছাইট নেকি?" msgid "Default comment status" msgstr "মন্তব্যৰ ডিফ'ল্ট স্থিতি" msgid "User Language" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভাষা" msgid "(Latest version: %s)" msgstr "(শেহতীয়া সংস্কৰণ: %s)" msgid "No permalink structure set" msgstr "পাৰ্মালিংকৰ কোনো আকৃতি ছেট কৰা নাই" msgid "Permalink structure" msgstr "পাৰ্মালিংকৰ আকৃতি" msgid "" "An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error " "message: %4$s" msgstr "" "%3$s ফাইলৰ %2$s নং শাৰীত %1$s প্ৰকাৰৰ ত্ৰুটি এটা সংঘটিত হৈছে। ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা: %4$s" msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later." msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ ম'ডৰ পৰা প্ৰস্থান কৰাত বিফল। অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰিব।" msgid "Exit recovery mode link expired." msgstr "ৰিক'ভাৰি মোডৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা লিঙ্কৰ ম্যাদ উকলি গৈছে।" msgid "Failed to store the error." msgstr "বিজুতিটো সংৰক্ষণ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া বিফল হৈছে।" msgid "Error not caused by a plugin or theme." msgstr "কোনো প্লাগিন বা থিমৰ কাৰণে এই বিজুতি সংঘটিত হোৱা নাই।" msgid "Recovery key expired." msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ চাবিৰ ম্যাদ উকলিছে।" msgid "Invalid recovery key." msgstr "অবৈধ পুনৰুদ্ধাৰ চাবি।" msgid "Invalid recovery key format." msgstr "অবৈধ পুনৰুদ্ধাৰ ম'ডৰ সজ্জা।" msgid "Recovery Mode not initialized." msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ ম'ড প্ৰাৰম্ভ কৰা নাই।" msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue" msgstr "[%s] আপোনাৰ চাইটোত প্ৰযুক্তিগত বিজুতি সংঘটিত হৈছে" msgid "" "A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before " "requesting a new email." msgstr "" "পুনৰুদ্ধাৰ লিংক এটা %1$s পূৰ্বে ইতিমধ্যে প্ৰেৰণ কৰা হৈছিল। অনুগ্ৰহ কৰি নতুন ইমেইলৰ " "অনুৰোধ কৰাৰ পূৰ্বে আৰু %2$s অপেক্ষা কৰক।" msgid "" "The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled " "the %s function." msgstr "" "ইমেইল পঠিয়াব পৰা নগ’ল। সম্ভাব্য কাৰণ: আপোনাৰ হ’ষ্টে হয়তো %s ফাংশ্যনটো নিষ্ক্ৰিয় " "কৰি থৈছে।" msgid "Could not update the email last sent time." msgstr "অন্তিমবাৰ প্ৰেৰণ কৰা ইমেইলৰ সময় আপডেট কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Invalid cookie." msgstr "অবৈধ কুকি।" msgid "Cookie expired." msgstr "কুকিৰ ম্যাদ উকলিছে।" msgid "Invalid cookie format." msgstr "অবৈধ কুকি সজ্জা।" msgid "No cookie present." msgstr "কোনো কুকি উপলব্ধ নহয়।" msgid "Support" msgstr "সাহায্য" msgid "[%s] Email Change Request" msgstr "[%s] ইমেইল সলনিৰ আৱেদন" msgid "" "An incomplete personal data request for this email address already exists." msgstr "এই ইমেইল ঠিকনাৰ বাবে অসম্পূৰ্ণ ব্যক্তিগত ডাটাৰ অনুৰোধ এটা ইতিমধ্যে আছেই।" msgid "[%s] Email Changed" msgstr "[%s] ইমেইল সলনি কৰা হ'ল" msgid "Unavailable" msgstr "উপলব্ধ নহয়" msgid "Could not retrieve site data." msgstr "ছাইট ডাটা পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Update PHP" msgstr "PHP আপডেট কৰক" msgid "Unable to submit this form, please try again." msgstr "এই ফৰ্মখন দাখিল কৰিব পৰা হোৱা নাই, অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" msgid "My Network" msgstr "মোৰ নেটৱৰ্ক" msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade." msgstr "%s তালিকা ইনষ্টল কৰা নাই। অনুগ্ৰহ কৰি নেটৱৰ্ক ডাটাবেছ আপগ্ৰেড আৰম্ভ কৰক।" msgid "The site appears to be already uninitialized." msgstr "ছাইট ইতিমধ্যে সমাপ্ত কৰা হৈছে যেন লাগিছে।" msgid "Site %d" msgstr "ছাইট %d" msgid "The site appears to be already initialized." msgstr "ছাইট ইতিমধ্যে আৰম্ভ কৰা হৈছে যেন লাগিছে।" msgid "Site with the ID does not exist." msgstr "এই ID থকা ছাইটৰ অস্তিত্ব নাই।" msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates." msgstr "পঞ্জীয়ন আৰু অন্তিমবাৰ আপডেট কৰা তাৰিখ দুয়োটা বৈধ তাৰিখ হ'ব লাগিব।" msgid "Both registration and last updated dates must be provided." msgstr "পঞ্জীয়ন আৰু অন্তিমবাৰ আপডেট কৰা তাৰিখ দুয়োটা তাৰিখ প্ৰদান কৰাটো বাধ্যতামূলক।" msgid "Site network ID must be provided." msgstr "ছাইটৰ নেটৱৰ্ক ID প্ৰদান কৰাটো বাধ্যতামূলক।" msgid "Site path must not be empty." msgstr "ছাইট পাথ খালি থাকিব নোৱাৰে।" msgid "Site domain must not be empty." msgstr "ছাইটৰ ডমেইন খালি থাকিব নোৱাৰে।" msgid "Could not delete site from the database." msgstr "ডাটাবেছৰ পৰা ছাইট বিলোপ কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Could not update site in the database." msgstr "ডাটাবেছত ছাইট আপডেট কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Site does not exist." msgstr "ছাইটৰ অস্তিত্ব নাই।" msgid "Site ID must not be empty." msgstr "ছাইটৰ ID খালি থাকিব নোৱাৰে।" msgid "Add widget: %s" msgstr "ৱিজেট যোগ কৰক: %s" msgid "Add to: %s" msgstr "ইয়াত যোগ কৰক: %s" msgid "REST API routes must be registered on the %s action." msgstr "REST API ত %s ক্ৰিয়াৰ বাবে মাৰ্গ পঞ্জীয়ন কৰাটো বাধ্যতামূলক।" msgid "Unable to send personal data export confirmation email." msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি নিশ্চিতকৰণ ইমেইল পঠিয়াব পৰা নগ'ল।" msgid "" "Error: There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "ত্ৰুটি: উল্লেখ কৰা ব্যৱহাৰকাৰীনাম বা ইমেইল ঠিকনা থকা কোনো " "একাউন্ট উপলব্ধ নহয়।" msgid "%1$s by %2$s pixels" msgstr "%1$s আৰু %2$s পিক্সেল" msgid "" "This resource is provided by your web host, and is specific to your site. " "For more information, see the official " "WordPress documentation." msgstr "" "এই সমল আপোনাৰ ৱেব হ'ষ্টৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা হয় আৰু ই আপোনাৰ চাইটৰ বাবে নিৰ্দিষ্ট। " "অধিক জানিবলৈ, ৱৰ্ডপ্ৰেছৰ আনুষ্ঠানিক সহায়িকা " "চাওক।" msgctxt "localized PHP upgrade information page" msgid "https://wordpress.org/support/update-php/" msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/" msgid "Add menu items" msgstr "মেন্যুৰ বস্তু যোগ কৰক" msgid "" "or create a new menu. Do not forget to save your changes!" msgstr "" "নাইবা নতুন মেন্যু সৃষ্টি কৰক। আপোনাৰ সাল-সলনি সঞ্চয় কৰিবলৈ " "নাপাহৰিব!" msgid "Click the Save Menu button to save your changes." msgstr "আপোনাৰ সাল-সলনি সঞ্চয় কৰিবলৈ \"মেন্যুৰ বুটাম সঞ্চয় কৰক\"ত ক্লিক কৰক।" msgid "" "Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget " "to save your changes!" msgstr "" "তলত আপোনাৰ মেন্যু সম্পাদনা কৰক নাইবা নতুন মেন্যু সৃষ্টি কৰক। " "আপোনাৰ সাল-সলনি সঞ্চয় কৰিবলৈ নাপাহৰিব!" msgid "" "Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first " "menu." msgstr "" "আপোনাৰ প্ৰথম মেন্যু সৃষ্টি কৰিবলৈ মেন্যুৰ নাম ভৰাই “মেন্যু সৃষ্টি কৰক” বুটামটোত ক্লিক কৰক।" msgid "Create your first menu below." msgstr "তলত আপোনাৰ প্ৰথম মেন্যু সৃষ্টি কৰক" msgid "Learn more about updating PHP" msgstr "PHP আপডেট কৰাৰ বিষয়ে অধিক জানক" msgid "What is PHP and how does it affect my site?" msgstr "PHP কি আৰু ই মোৰ ছাইটক কেনেকৈ প্ৰভাৱিত কৰে?" msgid "Track %s." msgstr "ট্ৰেক %s।" msgctxt "post format" msgid "Formats" msgstr "সজ্জাসমূহ" msgctxt "comments" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "মোৰ (%sটা)" msgstr[1] "মোৰ (%sটা)" msgid "Could not remove the old translation." msgstr "পুৰণা অনুবাদ আঁতৰাব পৰা নগ'ল।" msgid "Removing the old version of the translation…" msgstr "অনুবাদৰ পুৰণা সংস্কৰণ আঁতৰাই থকা হৈছে…" msgid "" "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be " "visible after it has been approved." msgstr "" "আপোনাৰ মন্তব্য আলোচনাধীন হৈ আছে। ই হৈছে পূৰ্বলোকন, অনুমোদিত হোৱাৰ পাছত আপোনাৰ " "মন্তব্য দৃশ্যমান হ'ব।" msgid "" "WordPress Events and News — Upcoming events near you " "as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet." msgstr "" "WordPress-ৰ অনুষ্ঠান আৰু বাতৰি — আপোনাৰ ওচৰৰ আগন্তুক " "অনুষ্ঠানৰ লগতে আধিকাৰিক WordPress প্ৰকল্প আৰু WordPress Planet-" "ৰ পৰা শেহতীয়া খবৰ।" msgid "" "Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, " "posts that were only assigned to the deleted category are set to the default " "category %s. The default category cannot be deleted." msgstr "" "কোনো বৰ্গ মচি পেলালে সেই বৰ্গৰ প'ষ্টসমূহ মচি পেলোৱা নহয়। ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে যিসমূহ প'ষ্ট " "কেৱল মচি পেলোৱা বৰ্গলৈ আৱণ্টন কৰা থাকে সেয়া ডিফ'ল্ট বৰ্গ %sলৈ ছেট কৰা হয়। ডিফ'ল্ট " "বৰ্গ মচিব নোৱাৰি।" msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or install the Classic Widgets plugin." msgstr "" "ব্লক সম্পাদকক JavaScript-ৰ প্ৰয়োজন। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰৰ ছেটিংছত " "JavaScript সক্ৰিয় কৰক নাইবা ক্লাছিক সম্পাদক প্লাগিন ইনষ্টল কৰক।" msgid "Check your email" msgstr "আপোনাৰ ইমেইল চাওক" msgid "Sorry, you are not allowed to view this item." msgstr "দুঃখিত, এই প'ষ্ট চাবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয়।" msgid "A variable mismatch has been detected." msgstr "ভেৰিয়েবলৰ বৈসাদৃশ্য পৰিলক্ষিত হৈছে।" msgid "A post type mismatch has been detected." msgstr "প'ষ্ট টাইপৰ এক বৈসাদৃশ্য পৰিলক্ষিত হৈছে।" msgid "A post ID mismatch has been detected." msgstr "প'ষ্ট আইডিৰ এক বৈসাদৃশ্য পৰিলক্ষিত হৈছে।" msgid "" "Almost done - configure Akismet and say goodbye to spam" msgstr "হ'লেই প্ৰায় - Akismet ক'নফিগাৰ কৰি স্পামক বিদায় দিয়ক" msgid "Set up your Akismet account" msgstr "আপোনাৰ Akismet একাউণ্ট ছেট আপ কৰক" msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts" msgstr "ক্লাচিক ব্লক্‌ কীব'ৰ্ডৰ চৰ্টকাটসমূহ" msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post." msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপুনি এই লিখনিৰ অট'ছেভ বা স্বয়ংক্ৰিয় সংৰক্ষণসমূহ চাব নোৱাৰে।" msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে ব্লক পঢ়াৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই প'ষ্টটোৰ ব্লক পঢ়াৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript." msgstr "" "বৰ্তমানৰ ব্যৱহাৰকাৰীগৰাকীয়ে ফিল্টাৰ নকৰা HTML মাৰ্কআপ আৰু JavaScript প'ষ্ট কৰিব " "পাৰে।" msgid "Version of the content block format used by the post." msgstr "প’ষ্টৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত বিষয়বস্তুৰ ব্লকৰ ফৰ্মেটৰ সংস্কৰণ।" msgid "Slug automatically generated from the post title." msgstr "প’ষ্টৰ শীৰ্ষকৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে শ্লাগ তৈয়াৰ কৰা হৈছে।" msgid "Permalink template for the post." msgstr "প’ষ্টৰ বাবে পাৰ্মালিংক টেমপ্লে’ট।" msgid "" "As a new WordPress user, you should go to your dashboard " "to delete this page and create new pages for your content. Have fun!" msgstr "" "নতুন WordPress ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে, এইখন পৃষ্ঠা মচি আপোনাৰ সমলৰ বাবে নতুন পৃষ্ঠা " "সৃষ্টি কৰিবলৈ আপুনি আপোনাৰ ডেশ্বব'ৰ্ডলৈ যোৱা উচিত। ফূৰ্তি কৰক!" msgid "" "The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing " "quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ " "employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the " "Gotham community." msgstr "" "কখগ কোম্পানীটো ১৯৭১ চনত স্থাপন কৰা হৈছিল আৰু তেতিয়াৰে পৰা ই ৰাইজক উচ্চ গুণমানৰ " "সামগ্ৰী প্ৰদান কৰি আহিছে। গথাম চহৰত অৱস্থিত কখগ কোম্পানীত ২০০০ৰো অধিক লোক কৰ্মৰত " "হৈ আছে আৰু গথাম সম্প্ৰদায়ৰ বাবে সকলো ধৰণৰ দুৰ্দান্ত কাম কৰে।" msgid "...or something like this:" msgstr "...নাইবা কিবা এনে ধৰণৰ:" msgid "" "Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is " "my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like " "piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)" msgstr "" "নমস্কাৰ! মই দিনৰ ভাগত এজন ডেলিভাৰী বই, ৰাতিৰ ভাগত এজন অভিনেতা হিচাপে কাম কৰোঁ " "আৰু এইয়া মোৰ ৱেবছাইট। মই ডিব্ৰুগড়ত থাকোঁ, মোৰ শ্বেৰু নামৰ এটা মৰমলগা কুকুৰ আছে আৰু মই " "খাই ভাল পাওঁ। (আৰু বৰষুণৰ বতৰো।)" msgid "" "This is an example page. It's different from a blog post because it will " "stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). " "Most people start with an About page that introduces them to potential site " "visitors. It might say something like this:" msgstr "" "এইখন এখন উদাহৰণ পৃষ্ঠা। ই ব্লগ প'ষ্টতকৈ বেলেগ কাৰণ ই এটা ঠাইতে থাকিব আৰু আপোনাৰ " "ছাইটৰ নেভিগেশ্যনত (বেছিভাগ থীমতে) দেখা দিব। বেছিভাগ লোকে এখন বিষয় পৃষ্ঠাৰে আৰম্ভ " "কৰে যিয়ে সম্ভাব্য ছাইট দৰ্শকসকলৰ লগত তেওঁলোকক পৰিচয় কৰায়। ই এনেকুৱা কিবা ক'ব পাৰে:" msgid "" "Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "%s-লৈ স্বাগতম। এইটো আপোনাৰ প্ৰথম প'ষ্ট। এইটো সম্পাদনা কৰক বা মচি পেলাওঁক, তাৰ " "পিছত লিখা আৰম্ভ কৰক!" msgid "Please open the classic editor to use this meta box." msgstr "" "এই মেটা বাকচ(Meta box) টো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ক্লাছিক এডিটৰ " "ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "" "Please activate the Classic Editor plugin to use this " "meta box." msgstr "" "এই মেটা বাকচ(Meta box) টো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ক্লাছিক এডিটৰ " "সক্ৰিয় কৰক।" msgid "" "Please install the Classic Editor plugin to use this meta " "box." msgstr "" "এই মেটা বাকচ(Meta box) টো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ক্লাছিক এডিটৰ " "ইন্সটল কৰক।" msgid "This meta box is not compatible with the block editor." msgstr "এই মেটা বাকচটো ব্লক এডিটৰৰ লগত সংগতিপূৰ্ণ নহয়।" msgid "" "This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor." msgstr "%s প্লাগিনৰ এই মেটা বক্সটো ব্লক এডিটৰৰ সৈতে সংগতিপূৰ্ণ নহয়।" msgctxt "Google Font Name and Variants" msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgid "" "The offset number requested is larger than or equal to the number of " "available revisions." msgstr "অনুৰোধ কৰা অফছেটৰ সংখ্যা উপলব্ধ পুনৰীক্ষণৰ সংখ্যাতকৈ ডাঙৰ বা তাৰ সমান।" msgid "View Navigation Menu" msgstr "নেভিগেশ্যন মেন্যু চাওক" msgid "Choose" msgstr "বাছি লওক" msgid "%s pattern restored from the Trash." msgid_plural "%s patterns restored from the Trash." msgstr[0] "%sটা আৰ্হি ট্ৰেশ্বৰ পৰা পুনঃস্থাপন কৰা হ’ল।" msgstr[1] "%sটা আৰ্হি ট্ৰেশ্বৰ পৰা পুনঃস্থাপন কৰা হ’ল।" msgid "Start writing or type / to choose a block" msgstr "লিখা আৰম্ভ কৰক নাইবা এটা ব্লক নিৰ্বাচন কৰিবলৈ / টাইপ কৰক" msgctxt "font size name" msgid "Huge" msgstr "বৃহৎ" msgctxt "blocks" msgid "Most used" msgstr "সৰ্বাধিক ব্যৱহৃত" msgctxt "imperative verb" msgid "Resolve" msgstr "সমাধান কৰক" msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "সংযোজন" msgctxt "button label" msgid "Embed" msgstr "সংযোজন" msgctxt "font size name" msgid "Large" msgstr "ডাঙৰ" msgctxt "font size name" msgid "Medium" msgstr "মধ্যম" msgctxt "font size name" msgid "Small" msgstr "সৰু" msgctxt "font size name" msgid "Normal" msgstr "সাধাৰণ" msgid "media" msgstr "মিডিয়া" msgid "Generating preview…" msgstr "পূৰ্বালোকন তৈয়াৰ হৈ আছে..." msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again." msgstr "বৰ্তমান পৰিসংখ্যা গোটেই আনিব পৰা নাই। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" msgid "Page published privately." msgstr "পৃষ্ঠা ব্যক্তিগতভাৱে প্ৰকাশ কৰা হ'ল।" msgid "Whether the theme supports responsive embedded content." msgstr "থীমটোৱে প্ৰতিক্ৰিয়াশীল এম্বেডেড সমলৰ সমৰ্থন কৰে নে নাই।" msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses." msgstr "ফলাফলৰ ছেট এটা বা অধিক স্থিতি আৰোপ কৰা থীমলৈ সীমিত কৰক।" msgid "Post formats supported." msgstr "প'ষ্টৰ ফৰ্মেট সমৰ্থিত।" msgid "Sorry, you are not allowed to view themes." msgstr "ক্ষমা কৰিব, থীম চোৱাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Features supported by this theme." msgstr "এই থীমৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত সুবিধাসমূহ।" msgid "Hours" msgstr "সময়" msgid "Export “%s” as JSON" msgstr "“%s”ক JSONৰূপে ৰপ্তানি কৰক" msgid "Change type of %d block" msgid_plural "Change type of %d blocks" msgstr[0] "%dটা ব্লকৰ প্ৰকাৰ সলনি কৰক" msgstr[1] "%dটা ব্লকৰ প্ৰকাৰ সলনি কৰক" msgid "current" msgstr "বৰ্তমানৰ" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%dটা ব্ল'ক" msgstr[1] "%dটা ব্ল'ক" msgid "escape" msgstr "Escape" msgid "Export as JSON" msgstr "JSONৰূপে ৰপ্তানি কৰক" msgid "Open the Customizer" msgstr "কাষ্টমাইজাৰ খোলক" msgid "No archives to show." msgstr "দেখুৱাবলৈ কোনো আৰ্কাইভ নাই।" msgid "No comments to show." msgstr "দেখুৱাবলৈ কোনো মন্তব্য নাই।" msgid "Invalid type parameter." msgstr "প্ৰকাৰৰ পেৰামিটাৰ অবৈধ।" msgid "Limit results to items of one or more object subtypes." msgstr "ফলাফল এটা বা অধিক অবজেক্ট উপ-প্ৰকাৰৰ বস্তুলৈ সীমিত কৰক।" msgid "Limit results to items of an object type." msgstr "ফলাফল কোনো অবজেক্ট প্ৰকাৰৰ বস্তুলৈ সীমিত কৰক।" msgid "Object subtype." msgstr "অবজেক্টৰ উপপ্ৰকাৰ।" msgid "Internal search handler error." msgstr "ভিতৰুৱা সন্ধান হেণ্ডেলাৰ ত্ৰুটি।" msgid "REST search handlers must extend the %s class." msgstr "REST ছাৰ্চ হেণ্ডেলাৰসমূহে %s ক্লাছ বিস্তৃত কৰিবই লাগিব।" msgid "movie" msgstr "মুভি" msgid "The response is not a valid JSON response." msgstr "প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তৰ(response) এটা বৈধ JSON প্ৰত্যুত্তৰ নহয়।" msgid "Unique identifier for the post." msgstr "প’ষ্টটোৰ বাবে সুকীয়া চিনাক্তকাৰী।" msgid "document" msgstr "নথি" msgid "Copy URL" msgstr "URL কপি কৰক" msgid "WordPress Version" msgstr "WordPress-ৰ সংস্কৰণ" msgid "" "Edit or view your Privacy Policy " "page content." msgstr "" "আপোনাৰ গোপনিয়তা নীতি পৃষ্ঠাৰ সমল সম্পাদনা কৰক বা চাওক।" msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s" msgstr "[%1$s] কাৰ্য্য নিশ্চিত: %2$s" msgid "Saratov" msgstr "চাৰাট'ভ" msgid "Yangon" msgstr "য়েঙ্গন" msgid "Famagusta" msgstr "ফামাগুষ্টা" msgid "Atyrau" msgstr "এটীৰাউ" msgid "Punta Arenas" msgstr "পুণ্টা এৰেনাছ" msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy." msgstr "বৰ্তমানৰ ব্যৱহাৰকাৰীয়ে %s বৰ্গীকৰণত শব্দ সৃষ্টি কৰিব পাৰে।" msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy." msgstr "বৰ্তমানৰ ব্যৱহাৰকাৰীয়ে %s বৰ্গীকৰণত শব্দ আৱণ্টন কৰিব পাৰে।" msgid "Post published privately." msgstr "প'ষ্ট ব্যক্তিগতভাৱে প্ৰকাশ কৰা হ'ল।" msgid "Copy Link" msgstr "লিংক প্ৰতিলিপি কৰক" msgid "What’s next?" msgstr "পৰৱৰ্তী ভাগত কি আছে?" msgid "Replace image" msgstr "ছবি বদলি কৰক" msgid "Add block" msgstr "ব্ল'ক যোগ কৰক" msgid "Duplicate" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰক" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%sটা ব্লক বাছনি কৰা হ’ল।" msgstr[1] "%sটা ব্লক বাছনি কৰা হ’ল।" msgid "Code editor" msgstr "ক'ড সম্পাদক" msgid "poetry" msgstr "পদ্য" msgid "photo" msgstr "ফটো" msgid "Level" msgstr "স্তৰ" msgid "Upload an image" msgstr "এখন ছবি আপল'ড কৰক" msgid "Classic" msgstr "ক্লাছিক" msgid "music" msgstr "সংগীত" msgid "Write title…" msgstr "শিৰোনাম লিখক..." msgid "Edit image" msgstr "ছবিৰ সম্পাদনা" msgid "Remove item" msgstr "বস্তু আঁতৰাওক" msgid "Color: %s" msgstr "ৰং: %s" msgid "No results." msgstr "কোনো ফলাফল নাই।" msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate." msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "%dটা ফলাফল পোৱা গ'ল, নেভিগেট কৰিবলৈ ওপৰ আৰু তল কাঁড় কী দুটা ব্যৱহাৰ কৰক।" msgstr[1] "" "%dটা ফলাফল পোৱা গ'ল, নেভিগেট কৰিবলৈ ওপৰ আৰু তল কাঁড় কী দুটা ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Privacy Policy page updated successfully." msgstr "গোপনিয়তা নীতি পৃষ্ঠা সফলতাৰে আপডেট কৰা হ'ল।" msgid "" "The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or " "later) action. Please see the inline documentation." msgstr "" "পৰামৰ্শিত গোপনীয়তা নীতিৰ সমল %s (নাইবা পাছৰ) কাৰ্য্য ব্যৱহাৰ কৰি যোগ কৰা উচিত। " "অনুগ্ৰহ কৰি ইনলাইন তথ্য-পত্ৰ চাওক।" msgid "" "The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by " "using the %s (or later) action." msgstr "" "পৰামৰ্শিত গোপনীয়তা নীতিৰ সমল কেৱল wp-admin-ত %s (নাইবা পাছৰ) কাৰ্য্য ব্যৱহাৰ কৰি " "যোগ কৰা উচিত।" msgid "Preview link for the post." msgstr "প'ষ্টৰ বাবে পূৰ্বলোকন লিংক।" msgid "There is no autosave revision for this post." msgstr "এই প'ষ্টৰ বাবে কোনো স্বয়ংসঞ্চয় পুনৰীক্ষণ নাই।" msgid "Jetpack Free" msgstr "Jetpack বিনামূলীয়া" msgid "Close menu" msgstr "মেন্যু জপাওক" msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel." msgstr "দ্ৰুত/সমূহীয়া সম্পাদনা পেনেলত টেক্স'নমি প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়" msgid "The current user can publish this post." msgstr "বৰ্তমানৰ ব্যৱহাৰকাৰীয়ে এই প'ষ্ট প্ৰকাশ কৰিব পাৰে।" msgid "The current user can sticky this post." msgstr "বৰ্তমানৰ ব্যৱহাৰকাৰীয়ে এই প'ষ্ট আঠা-যুক্ত কৰিব পাৰে।" msgid "The current user can change the author on this post." msgstr "বৰ্তমানৰ ব্যৱহাৰকাৰীয়ে এই প'ষ্টৰ লেখক সলনি কৰিব পাৰে।" msgid "" "Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus." msgstr "নেভিগেশ্যন মেনুত টেক্স'নমি নিৰ্বাচনৰ বাবে উপলব্ধ হ'ব নে নহয়" msgid "" "Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-" "types table." msgstr "" "সম্পৰ্কীয় প'ষ্ট-প্ৰকাৰ তালিকাত স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে বৰ্গীকৰণৰ স্তম্ভ সৃষ্টি কৰাৰ অনুমতি দিব নে " "নাই।" msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable." msgstr "টেক্স'নমি ৰাজহুৱাভাৱে কোয়েৰি কৰিব পৰা যাবনে" msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy." msgstr "এই বৰ্গীকৰণ পৰিচালনা কৰিবলৈ ডিফ'ল্ট UI তৈয়াৰ কৰিব নে নাই।" msgid "" "Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin " "interface or by front-end users." msgstr "" "কৰ্তৃপক্ষ ইণ্টাৰফে'চৰ মাধ্যমে নাইবা ফ্ৰণ্ট-এণ্ড ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা কোনো বৰ্গীকৰণ " "ৰাজহুৱাভাৱে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি নে নাই।" msgid "Add title" msgstr "শীৰ্ষক যোগ কৰক" msgid "Embed Handler" msgstr "এম্বেড হেণ্ডেলাৰ" msgid "The visibility settings for the taxonomy." msgstr "বৰ্গীকৰণৰ দৃশ্যমানতা ছেটিংছ।" msgid "Invalid block." msgstr "অবৈধ ব্ল'ক।" msgid "The rendered block." msgstr "ৰেণ্ডাৰ কৰা ব্লক।" msgid "Block type \"%s\" is not registered." msgstr "ব্লকৰ প্ৰকাৰ \"%s\" পঞ্জীভূক্ত নহয়।" msgid "Block type \"%s\" is already registered." msgstr "ব্লকৰ প্ৰকাৰ \"%s\" ইতিমধ্যে পঞ্জীভূক্ত।" msgid "Unique registered name for the block." msgstr "ব্লকৰ অনন্য পঞ্জীয়নভুক্ত নাম।" msgid "ID of the post context." msgstr "প'ষ্টৰ প্ৰসংগৰ ID।" msgid "Attributes for the block." msgstr "ব্লকৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ।" msgid "Block type names must not contain uppercase characters." msgstr "ব্লকৰ প্ৰকাৰৰ নামত বৰফলাৰ বৰ্ণ থাকিবই নালাগে।" msgid "" "Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-" "custom-block-type" msgstr "" "ব্লকৰ প্ৰকাৰৰ নামত নামস্থানৰ উপসৰ্গ থাকিবই লাগিব। উদাহৰণ: my-plugin/my-custom-" "block-type" msgid "Block type names must be strings." msgstr "ব্লকৰ প্ৰকাৰৰ নাম ষ্ট্ৰিং হ'বই লাগিব।" msgid "Classic Editor" msgstr "ক্লাছিক সম্পাদনা" msgid "Show details" msgstr "বিৱৰণ দেখুৱাওক" msgid "privacy-policy" msgstr "গোপনিয়তা-নীতি" msgid "Comment Author" msgstr "মন্তব্য লেখক" msgid "" "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment." msgstr "" "মই অহাবাৰ মন্তব্য কৰাৰ বাবে এই ব্ৰাউজাৰত মোৰ নাম, ইমেইল আৰু ৱেবছাইট সঞ্চয় কৰক।" msgid "Comment URL" msgstr "মন্তব্য URL" msgid "Comment Content" msgstr "মন্তব্য সমল" msgid "Comment Date" msgstr "মন্তব্যৰ তাৰিখ" msgid "Comment Author User Agent" msgstr "মন্তব্য লেখকৰ ব্যৱহাৰকাৰী এজেণ্ট" msgid "Comment Author URL" msgstr "মন্তব্য লেখকৰ URL" msgid "Comment Author Email" msgstr "মন্তব্য লেখকৰ ইমেইল" msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized." msgstr "%d মন্তব্যত ব্যক্তিগত ডাটা আছে কিন্তু নামবিহীন কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "WordPress Comments" msgstr "ৱৰ্ডপ্ৰেছ মন্তব্য" msgid "WordPress Media" msgstr "ৱৰ্ডপ্ৰেছ মিডিয়া" msgid "There are no pages." msgstr "কোনো পৃষ্ঠা নাই।" msgid "Privacy Policy Guide" msgstr "গোপনিয়তা নীতি গাইড" msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "মোৰ" msgid "A valid email address must be given." msgstr "এটা বৈধ ইমেইল ঠিকনা দিবই লাগিব।" msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "সম্পূৰ্ণ" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "বিফল" msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "নিশ্চিত" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "বিচাৰাধীন" msgid "User Request" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অনুৰোধ" msgid "User Requests" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অনুৰোধসমূহ" msgid "This content was deleted by the author." msgstr "এই সমল লেখক দ্বাৰা মচা হৈছিল।" msgid "[deleted]" msgstr "[মচি পেলাইছে]" msgid "" "The suggested privacy policy text has changed. Please review " "the guide and update your privacy policy." msgstr "" "পৰামৰ্শিত গোপনীয়তা নীতি পাঠ সলনি হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি গাইড সমীক্ষা কৰি আপোনাৰ গোপনীয়তা নীতি আপডেট কৰক।" msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] কাৰ্য্য নিশ্চিত কৰক: %2$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A request has been made to perform the following action on your account:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "To confirm this, please click on the following link:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "নমস্কাৰ,\n" "\n" "আপোনাৰ একাউণ্টত তলত দিয়া কাৰ্য্যটো কৰিবলৈ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "এয়া নিশ্চিত কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি তলত দিয়া লিংকটোত ক্লিক কৰক:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "আপুনি এই কাৰ্য্য কৰিবলৈ নিবিচাৰিলে এই ইমেইল নিৰাপদে আওকাণ কৰি মচি পেলাব পাৰে।\n" "\n" "ধন্যবাদ সহকাৰে,\n" "###SITENAME###-ৰ সকলো\n" "###SITEURL###" msgid "Confirm the \"%s\" action" msgstr "\"%s\" কাৰ্য্য নিশ্চিত কৰক" msgid "Invalid action name." msgstr "কাৰ্য্যৰ নাম অবৈধ।" msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive an email " "confirmation when they erase your data." msgstr "" "ছাইট কৰ্তৃপক্ষক জনোৱা হৈছে। তেওঁ আপোনাৰ ডেটা মচি পেলালে আপুনি এটা নিশ্চিতকৰণ ইমেইল " "পাব।" msgid "Thanks for confirming your erasure request." msgstr "আপোনাৰ মচা কাৰ্য্যৰ অনুৰোধ নিশ্চিত কৰাৰ বাবে ধন্যবাদ।" msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive a link to " "download your export via email when they fulfill your request." msgstr "" "ছাইট কৰ্তৃপক্ষক জনোৱা হৈছে। তেওঁ আপোনাৰ অনুৰোধ পূৰণ কৰিলে আপুনি ইমেইলৰ যোগেদি " "আপোনাৰ ৰপ্তানি ডাউনল'ড কৰিবলৈ এটা লিংক পাব।" msgid "Thanks for confirming your export request." msgstr "আপোনাৰ ৰপ্তানি অনুৰোধ নিশ্চিত কৰাৰ বাবে ধন্যবাদ।" msgid "" "The site administrator has been notified and will fulfill your request as " "soon as possible." msgstr "" "ছাইট কৰ্তৃপক্ষক জনোৱা হৈছে আৰু তেওঁ আপোনাৰ অনুৰোধ যিমান সোনকালে সম্ভৱ পূৰণ কৰিব।" msgid "Action has been confirmed." msgstr "কাৰ্য্য নিশ্চিত কৰা হৈছে।" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "For more information, you can also read our privacy policy: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "নমস্কাৰ,\n" "\n" "###SITENAME###-ত থকা আপোনাৰ ব্যক্তিগত ডেটা মচিবলৈ আপোনাৰ অনুৰোধ পূৰণ কৰা হৈছে।\n" "\n" "ইয়াৰ পাছত আপোনাৰ কিবা প্ৰশ্ন বা চিন্তা থাকিলে অনুগ্ৰহ কৰি ছাইট কৰ্তৃপক্ষৰ সৈতে " "যোগাযোগ কৰক।\n" "\n" "অধিক তথ্যৰ বাবে আপুনি আমাৰ গোপনিয়তা নীতিও পঢ়িব পাৰে: ###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "ধন্যবাদ সহকাৰে,\n" "###SITENAME###-ৰ সকলো\n" "###SITEURL###" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "নমস্কাৰ,\n" "\n" "###SITENAME###-ত থকা আপোনাৰ ব্যক্তিগত ডেটা মচিবলৈ আপোনাৰ অনুৰোধ পূৰণ কৰা হৈছে।\n" "\n" "ইয়াৰ পাছত আপোনাৰ কিবা প্ৰশ্ন বা চিন্তা থাকিলে অনুগ্ৰহ কৰি ছাইট কৰ্তৃপক্ষৰ সৈতে " "যোগাযোগ কৰক।\n" "\n" "ধন্যবাদ সহকাৰে,\n" "###SITENAME###-ৰ সকলো\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled" msgstr "[%s] মচা কাৰ্য্যৰ অনুৰোধ পূৰণ কৰা হ'ল" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n" "\n" "User: ###USER_EMAIL###\n" "Request: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "You can view and manage these data privacy requests here:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "নমস্কাৰ,\n" "\n" "###SITENAME###-ত ব্যৱহাৰকাৰী ডাটা গোপনীয়তা অনুৰোধ এটা নিশ্চিত কৰা হৈছে:\n" "\n" "ব্যৱহাৰকাৰী: ###USER_EMAIL###\n" "অনুৰোধ: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "আপুনি ইয়াত ডাটা গোপনীয়তা অনুৰোধসমূহ চাব আৰু পৰিচালনা কৰিব পাৰে:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "ধন্যবাদ সহকাৰে,\n" "###SITENAME###-ৰ সকলো\n" "###SITEURL###" msgid "User Last Name" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ শেষৰ নাম" msgid "User First Name" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰথম নাম" msgid "User Nickname" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ উপনাম" msgid "User Display Name" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰদৰ্শনৰ নাম" msgid "User Registration Date" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ পঞ্জীয়ন তাৰিখ" msgid "User URL" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ URL" msgid "User Email" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ইমেইল" msgid "User Nice Name" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভাল নাম" msgid "User Login Name" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ লগইনৰ নাম" msgid "User ID" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID" msgid "Erasing data..." msgstr "ডাটা মচি থকা হৈছে..." msgid "Force erase personal data" msgstr "বলপূৰ্বক ব্যক্তিগত ডেটা মচক" msgid "Add Data Erasure Request" msgstr "ডাটা মচিবলৈ অনুৰোধ যোগ কৰক" msgid "Email sent." msgstr "ইমেইল পঠিওৱা হ'ল।" msgid "Sending email..." msgstr "ইমেইল পঠিয়াই থকা হৈছে..." msgid "Download personal data again" msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা পুনৰ ডাউনল'ড কৰক" msgid "Downloading data..." msgstr "ডাটা ডাউনল'ড কৰি থকা হৈছে..." msgid "Download personal data" msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা ডাউনল'ড কৰক" msgid "Requested" msgstr "অনুৰোধ কৰা হ'ল" msgid "Requester" msgstr "অনুৰোধকাৰী" msgid "Email could not be sent." msgstr "ইমেইল পঠিয়াব পৰা নগ'ল ।" msgid "Waiting for confirmation" msgstr "নিশ্চিতকৰণৰ বাবে অপেক্ষাৰত" msgid "Erase Personal Data" msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা মচক" msgid "Send Request" msgstr "অনুৰোধ পঠিয়াওক" msgid "Search Requests" msgstr "সন্ধান অনুৰোধসমূহ" msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটত ব্যক্তিগত ডাটা মচিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Export Personal Data" msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি কৰক" msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটত ব্যক্তিগত ডাটা ৰপ্তানি কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Add Data Export Request" msgstr "ডাটা ৰপ্তানিৰ অনুৰোধ যোগ কৰক" msgid "Confirmation request initiated successfully." msgstr "নিশ্চিতকৰণ অনুৰোধ সফলতাৰে আৰম্ভ কৰা হ'ল।" msgid "" "Unable to add this request. A valid email address or username must be " "supplied." msgstr "" "এই অনুৰোধ যোগ কৰিব পৰা নগ'ল। এটা বৈধ ইমেইল ঠিকনা বা ব্যৱহাৰকাৰীনাম প্ৰদান কৰিবই " "লাগিব।" msgid "Confirmation request sent again successfully." msgstr "নিশ্চিতকৰণ অনুৰোধ সফলতাৰে পুনৰ পঠিওৱা হ'ল।" msgid "Unable to initiate confirmation request." msgstr "নিশ্চিতকৰণ অনুৰোধ আৰম্ভ কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "" "If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to " "additional privacy laws, you may be required to disclose that information " "here." msgstr "" "আপুনি যদি কোনো নিয়ন্ত্ৰিত উদ্যোগৰ সদস্য বা আপুনি যদি অতিৰিক্ত গোপনীয়তা নীতিৰ অধীন " "তেন্তে আপুনি সেই তথ্য ইয়াত প্ৰকাশ কৰাৰ প্ৰয়োজন হ'ব পাৰে।" msgid "Industry regulatory disclosure requirements" msgstr "উদ্যোগ নিয়ামক প্ৰকাশকৰণৰ প্ৰয়োজনীয়তাসমূহ" msgid "" "If your website provides a service which includes automated decision making " "- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their " "data into an advertising profile - you must note that this is taking place, " "and include information about how that information is used, what decisions " "are made with that aggregated data, and what rights users have over " "decisions made without human intervention." msgstr "" "যদি আপোনাৰ ৱেব ছাইটে স্বচালিত সিদ্ধান্ত গ্ৰহণ সাঙুৰি লোৱা কিবা সেৱা প্ৰদান কৰে - " "উদাহৰণস্বৰূপে- গ্ৰাহকসকলক ঋণৰ বাবে আবেদন কৰিবলৈ দিয়া বা বিজ্ঞাপনৰ প্ৰ'ফাইলত " "তেওঁলোকৰ ডেটা একত্ৰিত কৰা - তেন্তে এয়া হৈ আছে বুলি আপুনি উল্লেখ কৰিবই লাগিব আৰু সেই " "তথ্য কেনেকৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়, সেই একত্ৰিত ডেটাৰে কি কি সিদ্ধান্ত গ্ৰহণ কৰা হয় আৰু " "মানুহৰ হস্তক্ষেপ নথকাকৈ গ্ৰহণ কৰা সিদ্ধান্তৰ ওপৰত ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ কি কি অধিকাৰ আছে " "সেয়া সন্নিবিষ্ট কৰিবই লাগিব।" msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডেটাৰে আমি কি কি স্বচালিত সিদ্ধান্ত গ্ৰহণ আৰু/অথবা প্ৰ'ফাইলিং কৰোঁ" msgid "" "If your website receives data about users from third parties, including " "advertisers, this information must be included within the section of your " "privacy policy dealing with third party data." msgstr "" "যদি আপোনাৰ ৱেব ছাইটে বিজ্ঞাপনদাতাকে ধৰি তৃতীয় পক্ষৰ পৰা ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ বিষয়ে " "ডেটা লাভ কৰে তেন্তে এই তথ্য আপোনাৰ গোপনীয়তা নীতিৰ তৃতীয় পক্ষ সম্বন্ধীয় শাখাত " "অন্তৰ্ভুক্ত কৰা উচিত।" msgid "What third parties we receive data from" msgstr "আমি কোনবোৰ তৃতীয় পক্ষৰ পৰা ডাটা প্ৰাপ্ত কৰোঁ" msgid "" "In this section you should explain what procedures you have in place to deal " "with data breaches, either potential or real, such as internal reporting " "systems, contact mechanisms, or bug bounties." msgstr "" "এই শাখাত আপুনি এয়া বুজোৱা উচিত যে আপোনাৰ হাতত সম্ভাব্য নতুবা আচল ডেটা উলংঘনৰ সৈতে " "মোকাবিলা কৰিবলৈ কি কি পদ্ধতি আছে, যেনে ভিতৰুৱা প্ৰতিবেদন ছিষ্টেম, যোগাযোগ ব্যৱস্থা " "বা বাগ বাউণ্টী।" msgid "What data breach procedures we have in place" msgstr "আমাৰ হাতত ডেটা উলংঘনৰ কি কি পদ্ধতি আছে" msgid "" "In this section you should explain what measures you have taken to protect " "your users’ data. This could include technical measures such as " "encryption; security measures such as two factor authentication; and " "measures such as staff training in data protection. If you have carried out " "a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too." msgstr "" "এই শাখাত আপুনি এয়া বুজোৱা উচিত যে আপুনি আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ ডেটা সুৰক্ষিত " "কৰিবলৈ কি কি ব্যৱস্থা লৈছে। ইয়াত কাৰিকৰী ব্যৱস্থা যেনে এনক্ৰীপশ্যন; নিৰাপত্তা " "ব্যৱস্থা যেনে দুই কাৰক প্ৰমাণীকৰণ আৰু ব্যৱস্থা যেনে ডেটা সুৰক্ষাৰ ষ্টাফ ট্ৰেইনিং। যদি " "আপুনি ডেটা প্ৰভাৱ মূল্যায়ন কৰি উলিয়াইছে তেন্তে আপুনি ইয়াত সেয়াও উল্লেখ কৰিব পাৰে।" msgid "How we protect your data" msgstr "আমি কেনেকৈ আপোনাৰ ডাটা সুৰক্ষিত কৰোঁ" msgid "" "If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex " "collection or processing of personal data, you should note the following " "information in your privacy policy in addition to the information we have " "already discussed." msgstr "" "যদি আপুনি বাণিজ্যিক উদ্দেশ্যে আপোনাৰ ছাইট ব্যৱহাৰ কৰে আৰু বেছি জটিল ব্যক্তিগত ডেটা " "সংগ্ৰহ আৰু প্ৰক্ৰিয়াকৰণত নিযুক্ত হয় তেন্তে আমি ইতিমধ্যে আলোচনা কৰা তথ্যৰ লগতে আপুনি " "এইবোৰ তথ্য আপোনাৰ গোপনীয়তা নীতিত উল্লেখ কৰা উচিত।" msgid "Additional information" msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য" msgid "" "In this section you should provide a contact method for privacy-specific " "concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their " "name and full contact details here as well." msgstr "" "এই শাখাত গোপনীয়তা সম্বন্ধীয় চিন্তা-আশংকাৰ বাবে আপুনি যোগাযোগৰ মাধ্যম প্ৰদান কৰা " "উচিত। যদি আপোনাৰ ডেটা সংৰক্ষণ বিষয়া থকাৰ প্রয়োজন হয় তেন্তে তেওঁৰো নাম আৰু সম্পূৰ্ণ " "যোগাযোগৰ সবিশেষ তালিকাভুক্ত কৰক।" msgid "" "Visitor comments may be checked through an automated spam detection service." msgstr "" "দৰ্শকৰ মন্তব্যসমূহ স্বয়ংক্ৰিয় স্পাম চিনাক্তকৰণ সেৱাৰ জৰিয়তে পৰীক্ষা কৰা হ'ব পাৰে।" msgid "" "European data protection law requires data about European residents which is " "transferred outside the European Union to be safeguarded to the same " "standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data " "goes, you should describe how you ensure that these standards are met either " "by yourself or by your third party providers, whether that is through an " "agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or " "binding corporate rules." msgstr "" "ইউৰোপীয় তথ্য সংৰক্ষণ আইন অনুসৰি ইউৰোপীয় সংঘৰ বাহিৰলৈ স্থানান্তৰ কৰা ইউৰোপীয় " "বাসিন্দাসকলৰ ডেটা সেই মানতেই সুৰক্ষিত কৰিব লাগিব যেন সেই ডেটা ইউৰোপতেই আছে। " "গতিকে ডেটা ক'ত ক'ত যায় সেয়া তালিকাভুক্ত কৰাৰ উপৰিও আপুনি এয়া বৰ্ণনা কৰা উচিত যে " "আপোনাৰ নিজৰ বা আপোনাৰ তৃতীয় পক্ষৰ প্ৰদানকাৰীৰ দ্বাৰা কিদৰে এই মানদণ্ডসমূহ গোপনীয়তা " "ঢাল, আপোনালোকৰ চুক্তিত মডেলৰ দফা বা বাইণ্ডিং ক'ৰ্প'ৰেট নীতি-নিয়মৰ জৰিয়তে কিদৰে " "পূৰণ কৰা হৈছে।" msgid "" "In this section you should list all transfers of your site data outside the " "European Union and describe the means by which that data is safeguarded to " "European data protection standards. This could include your web hosting, " "cloud storage, or other third party services." msgstr "" "এই শাখাত আপুনি ইউৰোপীয় সংঘৰ বাহিৰলৈ স্থানান্তৰ কৰা আপোনাৰ ছাইটৰ সকলো ডেটা " "তালিকাভুক্ত কৰা উচিত আৰু এয়া বৰ্ণনা কৰা উচিত যে সেই ডেটা কোনোবোৰ উপায়েৰে ইউৰোপীয় " "তথ্য সংৰক্ষণৰ মানদণ্ডৰে সুৰক্ষিত কৰা হয়। ইয়াত আপোনাৰ ৱেব হ'ষ্ট হ'ষ্টিং, ক্লাউড " "ষ্ট'ৰেজ বা অন্য তৃতীয় পক্ষৰ সেৱা থাকিব পাৰে।" msgid "" "If you have an account on this site, or have left comments, you can request " "to receive an exported file of the personal data we hold about you, " "including any data you have provided to us. You can also request that we " "erase any personal data we hold about you. This does not include any data we " "are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes." msgstr "" "যদি আপোনাৰ এই ছাইটত একাউণ্ট আছে বা মন্তব্য এৰিছে তেন্তে আপুনি আমাক প্ৰদান কৰা " "যিকোনো ডেটাকে ধৰি আমি আপোনাৰ বিষয়ে ৰখা ব্যক্তিগত ডেটাৰ এটা ৰপ্তানি কৰা ফাইলৰ " "অনুৰোধ জনাব পাৰে। আমি আপোনাৰ বিষয়ে ৰখা যিকোনো ব্যক্তিগত ডেটা মচিবলৈও অনুৰোধ জনাব " "পাৰে। ইয়াত সেই ডেটা নাথাকে যি আমি কর্তৃপক্ষমূলক, আইনী বা সুৰক্ষাৰ উদ্দেশ্যে ৰাখিবলৈ " "বাধ্য।" msgid "" "In this section you should explain what rights your users have over their " "data and how they can invoke those rights." msgstr "" "এই শাখাত আপুনি এয়া বুজোৱা উচিত যে ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ ডাটাৰ ওপৰত তেওঁলোকৰ কি কি " "অধিকাৰ আছে আৰু তেওঁলোকে সেই অধিকাৰসমূহ কেনেকৈ প্ৰয়োগ কৰিব পাৰে।" msgid "What rights you have over your data" msgstr "আপোনাৰ ডাটাৰ ওপৰত আপোনাৰ কি কি অধিকাৰ আছে" msgid "" "For users that register on our website (if any), we also store the personal " "information they provide in their user profile. All users can see, edit, or " "delete their personal information at any time (except they cannot change " "their username). Website administrators can also see and edit that " "information." msgstr "" "আমাৰ ৱেবছাইটত পঞ্জীয়ন কৰা ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ বাবে (যদি থাকে) আমি তেওঁলোকে তেওঁলোকৰ " "ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰ'ফাইলত প্ৰদান কৰা ব্যক্তিগত তথ্য সাঁচি থওঁ। সকলো ব্যৱহাৰকাৰীয়ে তেওঁলোকৰ " "ব্যক্তিগত তথ্য যিকোনো সময়তে চাব, সম্পাদনা কৰিব বা মচিব পাৰে (কেৱল তেওঁলোকে নিজৰ " "ব্যৱহাৰকাৰীনাম সলনি কৰিব নোৱাৰে)। ৱেবছাইট কৰ্তৃপক্ষসকলে সেই তথ্য চাব আৰু সম্পাদনা " "কৰিব পাৰে।" msgid "" "If you leave a comment, the comment and its metadata are retained " "indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments " "automatically instead of holding them in a moderation queue." msgstr "" "যদি আপুনি কিবা মন্তব্য দি যায় তেন্তে মন্তব্য আৰু তাৰে মেটডেটা অনিৰ্দিষ্টকাললৈ ৰখা হয়। " "এইকাৰণে যাতে ইয়াৰ পাছৰ মন্তব্যসমূহ কোনো মডাৰেশ্যন শাৰীত ৰখাৰ সলনি আমি " "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সেয়া চিনাক্ত কৰি অনুমোদিত কৰিব পাৰোঁ।" msgid "" "In this section you should explain how long you retain personal data " "collected or processed by the website. While it is your responsibility to " "come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you " "keep it, that information does need to be listed here. For example, you may " "want to say that you keep contact form entries for six months, analytics " "records for a year, and customer purchase records for ten years." msgstr "" "এই শাখাত আপুনি এয়া বুজোৱা উচিত যে ৱেব ছাইটে সংগ্ৰহ আৰু প্ৰক্ৰিয়া কৰা ব্যক্তিগত ডেটা " "আপুনি কিমান দিনলৈ ৰাখে। যেতিয়া নেকি আপুনি প্ৰতিটো ডেটাছেট কিমান দিনলৈ ৰাখি থয় " "আৰু কি ৰাখি থয় তাৰে সময়সূচী নিৰ্ধাৰণ কৰাটো আপোনাৰ দায়িত্ব, সেই তথ্য ইয়াত " "তালিকাভুক্ত কৰা উচিত। উদাহৰণস্বৰূপে- আপুনি এয়া ক'ব বিচাৰিব পাৰে যে আপুনি যোগাযোগৰ " "প্ৰ-পত্ৰ এণ্ট্ৰীসমূহ ছমাহলৈ ৰাখে, এনালাইটিক্স ৰেকৰ্ড এবছৰলৈ আৰু গ্ৰাহকৰ ক্ৰয়ৰ ৰেকৰ্ড দহ " "বছৰলৈ।" msgid "How long we retain your data" msgstr "আমি আপোনাৰ ডাটা কিমান দিনলৈ ৰাখোঁ" msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone." msgstr "ডিফ'ল্টৰূপে WordPress-এ কাৰোৰে সৈতে কোনো ব্যক্তিগত ডাটা ভাগ-বতৰা নকৰে।" msgid "" "In this section you should name and list all third party providers with whom " "you share site data, including partners, cloud-based services, payment " "processors, and third party service providers, and note what data you share " "with them and why. Link to their own privacy policies if possible." msgstr "" "এই শাখাত আপুনি অংশীদাৰ, ক্লাউড-ভিত্তিক পৰিসেৱা, পৰিশোধ প্ৰক্ৰিয়াকাৰী আৰু পক্ষৰ সেৱা " "প্ৰদানকাৰীকে ধৰি সকলো তৃতীয় পক্ষৰ প্ৰদানকাৰীক তালিকাভুক্ত কৰা উচিত যাৰ সৈতে আপুনি " "ছাইটৰ ডেটা ভাগ-বতৰা কৰে আৰু আপুনি কি ডেটা ভাগ-বতৰা কৰে আৰু কিয় কৰে সেয়া উল্লেখ " "কৰা উচিত। সম্ভৱ হ'লে তেওঁলোকৰ নিজৰ গোপনীয়তা নীতিৰ সৈতে লিংক কৰক।" msgid "Who we share your data with" msgstr "আমি আপোনাৰ ডাটা কাৰ সৈতে ভাগ-বতৰা কৰোঁ" msgid "" "By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web " "hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have " "installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, " "add information from that plugin here." msgstr "" "ডিফ'ল্টৰূপে WordPress-এ কোনো বিশ্লেষণমূলক ডাটা সংগ্ৰহ নকৰে। যি কি নহওক, বহুতো ৱেব " "হ'ষ্টিং একাউণ্টে কিছুমান নামবিহীন বিশ্লেষণমূলক ডাটা সংগ্ৰহ কৰে। লগতে হয়তো আপুনি " "কোনো WordPress প্লাগিন ইনষ্টল কৰিছে যিয়ে বিশ্লেষণমূলক সেৱা প্ৰদান কৰে। তেনে " "ক্ষেত্ৰত সেই প্লাগিনৰ তথ্য ইয়াত যোগ কৰক।" msgid "" "In this subsection you should note what analytics package you use, how users " "can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics " "provider’s privacy policy, if any." msgstr "" "এই উপশাখাত আপুনি এয়া উল্লেখ কৰা উচিত যে আপুনি কি এনালাইটিক্স পেকেজ ব্যৱহাৰ কৰে, " "ব্যৱহাৰকাৰীসকলে কেনেকৈ এনালাইটিক্স ট্ৰেকিঙৰ পৰা বাহিৰ হ'ব পাৰিব আৰু আপোনাৰ " "এনালাইটিক্স প্ৰদানকাৰীৰ কোনো গোপনীয়তা নীতি থাকিলে তাৰে লিংক।" msgid "" "These websites may collect data about you, use cookies, embed additional " "third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded " "content, including tracking your interaction with the embedded content if " "you have an account and are logged in to that website." msgstr "" "এই ৱেবছাইটসমূহে আপোনাৰ বিষয়ে ডেটা সংগ্ৰহ, কুকিজ ব্যৱহাৰ, অতিৰিক্ত তৃতীয়-পক্ষৰ " "ট্ৰেকিং এম্বেড আৰু যদি আপোনাৰ একাউণ্ট থাকে আৰু সেই ৱেবছাইটটোত লগিন কৰা থাকিলে " "এম্বেডেড সমলৰ সৈতে আপোনাৰ ইণ্টাৰেকশ্যন ট্ৰেক কৰাকে ধৰি সেই এম্বেডেড সমলৰ সৈতে " "আপোনাৰ ইণ্টাৰেকশ্যন নিৰীক্ষণ কৰিব পাৰে।" msgid "" "Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, " "articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact " "same way as if the visitor has visited the other website." msgstr "" "এই ছাইটৰ প্ৰবন্ধসমূহত এম্বেড কৰা সমল (যেনে- ভিডিঅ', ছবি, প্ৰবন্ধ আদি) থাকিব পাৰে। " "অন্য ৱেবছাইটসমূহৰ এম্বেড কৰা সমল ঠিক তেনেকৈয়ে আচৰণ কৰে যেন দৰ্শকগৰাকীয়ে সেই অন্য " "ৱেবছাইটলৈ গৈছিল।" msgid "Embedded content from other websites" msgstr "অন্য ৱেবছাইটসমূহৰ পৰা এম্বেড কৰা সমল" msgid "" "If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in " "your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the " "post ID of the article you just edited. It expires after 1 day." msgstr "" "আপুনি প্ৰবন্ধ সম্পাদনা বা প্ৰকাশ কৰিলে আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰত এটা অতিৰিক্ত কুকি সাঁচি থোৱা " "হ'ব। এই কুকিটোত কোনো ব্যক্তিগত ডেটা নাথায়ে আৰু মাত্ৰ আপুনি অলপতে সম্পাদনা কৰা " "প্ৰবন্ধৰ প'ষ্ট ID সূচায়। সেইটোৰ এদিন পাছত ম্যাদ উকলি যায়।" msgid "" "When you log in, we will also set up several cookies to save your login " "information and your screen display choices. Login cookies last for two " "days, and screen options cookies last for a year. If you select "" "Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of " "your account, the login cookies will be removed." msgstr "" "যেতিয়া আপুনি লগিন কৰিব তেতিয়া আমি আপোনাৰ লগিনৰ তথ্য আৰু আপোনাৰ স্ক্ৰীণ ডিছপ্লে'ৰ " "পছন্দসমূহ সাঁচি থ'বলৈ কেইবাটাও কুকি ছেট আপ কৰিম। লগিন কুকিসমূহ দুদিনলৈকে থাকে আৰু " "স্ক্ৰীণ বিকল্পৰ কুকিসমূহ এবছৰলৈকে থাকে। আপুনি "মোক মনত ৰাখিব" বাছনি " "কৰিলে আপোনাৰ লগিন দুসপ্তাহলৈকে থাকিব। আপুনি আপোনাৰ একাউণ্টৰ পৰা লগ আউট কৰিলে " "লগিন কুকিটো আঁতৰোৱা হ'ব।" msgid "" "If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if " "your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is " "discarded when you close your browser." msgstr "" "আপুনি আমাৰ লগিন পৃষ্ঠালৈ গ'লে আমি এটা অস্থায়ী কুকি ছেট কৰিম এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ " "যে আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰে কুকি গ্ৰহণ কৰে। এই কুকিটোত কোনো ব্যক্তিগত ডেটা নাথাকে আৰু আপুনি " "আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰ বন্ধ কৰিলে খাৰিজ হৈ যায়।" msgid "" "If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email " "address and website in cookies. These are for your convenience so that you " "do not have to fill in your details again when you leave another comment. " "These cookies will last for one year." msgstr "" "আপুনি আমাৰ ছাইটত কিবা মন্তব্য কৰিলে আপুনি কুকিজত আপোনাৰ নাম, ইমেইল ঠিকনা আৰু " "ৱেবছাইট সাঁচি থোৱাটো বাছি ল'ব পাৰে। এয়া আপোনাৰ সুবিধাৰ বাবে যাতে আপুনি অন্য কিবা " "মন্তব্য কৰিলে পুনৰ আপোনাৰ সবিশেষ ভৰাব নালাগক। এই কুকিসমূহ এবছৰলৈকে থাকিব।" msgid "" "In this subsection you should list the cookies your website uses, including " "those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the " "cookies which WordPress installs by default." msgstr "" "এই উপ-শাখাত আপুনি আপোনাৰ প্লাগিন, ছ'চিয়েল মিডিয়া আৰু এনালাইটিক্সে ছেট কৰাসমূহকে " "ধৰি আপোনাৰ ৱেব ছাইটে ব্যৱহাৰ কৰা কুকিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰা উচিত। WordPress-এ " "ডিফ'ল্টৰূপে ইনষ্টল কৰা কুকিসমূহ আমি প্ৰদান কৰিছোঁ।" msgid "" "By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact " "form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when " "someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you " "may note that you keep contact form submissions for a certain period for " "customer service purposes, but you do not use the information submitted " "through them for marketing purposes." msgstr "" "ডিফ'ল্টৰূপে WordPress-ৰ যোগাযোগ প্ৰ-পত্ৰ নাথাকে। যদি আপুনি যোগাযোগ প্ৰ-পত্ৰৰ প্লাগিন " "ব্যৱহাৰ কৰে তেন্তে কোনোবাই যোগাযোগ প্ৰ-পত্ৰ দাখিল কৰোঁতে কি কি ব্যক্তিগত ডেটা ৰখা " "হয় আৰু আপুনি সেয়া কিমান সময়লৈ ৰাখি থয় সেয়া উল্লেখ কৰিবলৈ এই উপ-শাখা ব্যৱহাৰ কৰক। " "উদাহৰণস্বৰূপে- আপুনি এয়া উল্লেখ কৰিব পাৰে যে আপুনি গ্ৰাহক সেৱাৰ উদ্দেশ্যে দাখিল কৰা " "যোগাযোগ প্ৰ-পত্ৰ এক নিৰ্দিষ্ট কাললৈ ৰাখি থয় কিন্তু আপুনি বিপনণৰ উদ্দেশ্যে তাৰ যোগেদি " "দাখিল কৰা তথ্য ব্যৱহাৰ নকৰে।" msgid "Contact forms" msgstr "যোগাযোগৰ প্র-পত্ৰ" msgid "" "If you upload images to the website, you should avoid uploading images with " "embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can " "download and extract any location data from images on the website." msgstr "" "যদি আপুনি ৱেবছাইটত ছবি আপল'ড কৰে, তেন্তে আপুনি অৱস্থানৰ ডাটা (EXIF GPS) এম্বেড হৈ " "থকা ছবিসমূহ আপল'ড কৰাটো পৰিহাৰ কৰা উচিত। ৱেবছাইটলৈ অহা দৰ্শকসকলে ৱেবছাইটত থকা " "ছবিসমূহৰ পৰা যিকোনো অৱস্থানৰ ডাটা ডাউনল'ড কৰি উলিয়াব পাৰে।" msgid "" "In this subsection you should note what information may be disclosed by " "users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly " "accessible." msgstr "" "এই উপশাখাত আপুনি এয়া উল্লেখ কৰা উচিত যে মিডিয়া ফাইল আপল'ড কৰিব পৰা " "ব্যৱহাৰকাৰীসকলে কি কি তথ্য প্ৰকাশ কৰিব পাৰে। আপল'ড কৰা সকলো ফাইলসমূহ সাধাৰণতে " "ৰাজহুৱাকৈ সহজলভ্য।" msgid "" "An anonymized string created from your email address (also called a hash) " "may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The " "Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/" "privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to " "the public in the context of your comment." msgstr "" "আপুনি Gravatar সেৱা ব্যৱহাৰ কৰি আছে নে নাই চাবলৈ আপোনাৰ ইমেইল ঠিকনাৰ পৰা তাক " "এটা অনামীকৃত ষ্ট্ৰিং (হেশ্ব বুলিও কোৱা হয়) প্ৰদান কৰা হ'ব পাৰে। Gravatar সেৱাৰ " "গোপনীয়তা নীতি ইয়াত পোৱা যায়: https://automattic.com/privacy/. আপোনাৰ মন্তব্য " "অনুমোদিত হোৱাৰ পাছত আপোনাৰ মন্তব্যৰ প্ৰসংগত আপোনাৰ প্ৰ'ফাইলৰ ছবি ৰাইজৰ বাবে " "দৃশ্যমান হ'ব।" msgid "" "When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the " "comments form, and also the visitor’s IP address and browser user " "agent string to help spam detection." msgstr "" "যেতিয়া দৰ্শকসকলে ছাইটত মন্তব্য এৰি যায় তেতিয়া আমি মন্তব্যৰ প্র-পত্ৰত দেখুওৱা ডেটাৰ " "লগতে স্পাম ধৰা পেলোৱাত সহায় হ'বলৈ দৰ্শকৰ IP ঠিকনা আৰু ব্ৰাউজাৰ ব্যৱহাৰকাৰী এজেণ্ট " "ষ্ট্ৰিং সংগ্ৰহ কৰোঁ।" msgid "" "In this subsection you should note what information is captured through " "comments. We have noted the data which WordPress collects by default." msgstr "" "এই উপশাখাত আপুনি এয়া উল্লেখ কৰা উচিত যে মন্তব্যৰ জৰিয়তে কি কি তথ্য আয়ত্ত কৰা হয়। " "WordPress-এ ডিফ'ল্টৰূপে কোনবোৰ ডেটা সংগ্ৰহ কৰে সেয়া আমি উল্লেখ কৰিছোঁ।" msgid "" "By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and " "only collects the data shown on the User Profile screen from registered " "users. However some of your plugins may collect personal data. You should " "add the relevant information below." msgstr "" "ডিফ'ল্টৰূপে WordPress-এ দৰ্শকসকলৰ বিষয়ে কোনো ব্যক্তিগত ডাটা সংগ্ৰহ নকৰে আৰু কেৱল " "পঞ্জীভুক্ত ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ পৰা ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰ'ফাইল স্ক্ৰীণত দেখুৱা ডাটা সংগ্ৰহ কৰে। " "যি কি নহওক আপোনাৰ কিছুমান প্লাগিনে ব্যক্তিগত ডাটা সংগ্ৰহ কৰিব পাৰে। আপুনি তলত " "প্ৰাসংগিক তথ্য যোগ কৰা উচিত।" msgid "" "Personal data is not just created by a user’s interactions with your " "site. Personal data is also generated from technical processes such as " "contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds." msgstr "" "ব্যক্তিগত ডেটা মাথোঁ ব্যৱহাৰকাৰীৰ আপোনাৰ ছাইটৰ সৈতে ইণ্টাৰেকশ্যনৰ দ্বাৰাই তৈয়াৰ কৰা " "নহয়। ব্যক্তিগত ডেটা যোগাযোগৰ প্র-পত্ৰ, মন্তব্য, কুকিজ, এনালাইটিক্স আৰু তৃতীয় পক্ষৰ " "এম্বেডসমূহৰ দৰে কাৰিকৰী প্ৰক্ৰিয়াৰ দ্বাৰাও তৈয়াৰ কৰা হয়।" msgid "" "In addition to listing what personal data you collect, you need to note why " "you collect it. These explanations must note either the legal basis for your " "data collection and retention or the active consent the user has given." msgstr "" "আপুনি কি কি ব্যক্তিগত ডেটা সংগ্ৰহ কৰে সেয়া তালিকাভুক্ত কৰাৰ উপৰিও আপুনি কিয় সংগ্ৰহ " "কৰে সেয়া উল্লেখ কৰিব লাগিব। এই ব্যাখ্যাসমূহত আপোনাৰ ডেটা সংগ্ৰহ কৰা আৰু ৰাখি থোৱাৰ " "আইনি ভিত্তি বা ব্যৱহাৰকাৰীয়ে যে সক্ৰিয় সিন্মতি জনাইছে সেয়া উল্লেখ কৰা হ'বই লাগিব।" msgid "" "You should also note any collection and retention of sensitive personal " "data, such as data concerning health." msgstr "" "আপুনি যিকোনো সংবেদনশীল ব্যক্তিগত ডেটা যেনে স্বাস্থ্য সম্বন্ধীয় ডেটা সংগ্ৰহ কৰা আৰু " "ৰাখি থোৱাৰ কথাও উল্লেখ কৰা উচিত।" msgid "" "In this section you should note what personal data you collect from users " "and site visitors. This may include personal data, such as name, email " "address, personal account preferences; transactional data, such as purchase " "information; and technical data, such as information about cookies." msgstr "" "এই উপশাখাত আপুনি এয়া উল্লেখ কৰা উচিত যে আপুনি ব্যৱহাৰকাৰী আৰু ছাইট পৰিদৰ্শকসকলৰ " "পৰা কি কি ব্যক্তিগত ডেটা সংগ্ৰহ কৰে। ইয়াত নাম, ইমেইল ঠিকনা, একাউণ্টৰ ব্যক্তিগত " "পছন্দসমূহৰ দৰে ব্যক্তিগত ডেটা; ক্ৰয়ৰ তথ্যৰ দৰে লেন-দেনৰ তথ্য আৰু কুকিজ সম্বন্ধীয় তথ্যৰ " "দৰে কাৰিকৰী ডেটা থাকিব পাৰে।" msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "আমি কি কি ব্যক্তিগত ডাটা সংগ্ৰহ কৰোঁ আৰু কিয় কৰোঁ" msgid "Our website address is: %s." msgstr "আমাৰ ৱেবছাইট ঠিকনা হ'ল: %s." msgid "" "The amount of information you may be required to show will vary depending on " "your local or national business regulations. You may, for example, be " "required to display a physical address, a registered address, or your " "company registration number." msgstr "" "আপুনি দেখুৱাবলগীয়া তথ্যৰ পৰিমাণ আপোনাৰ স্থানীয় আৰু ৰাষ্ট্ৰীয় ব্যৱসায়িক নিয়ম-নীতিৰ " "ওপৰত ভিত্তি কৰি বেলেগ বেলেগ হ'ব। উদাহৰণস্বৰূপে- আপুনি ভৌতিক ঠিকনা, পঞ্জীকৃত ঠিকনা " "নাইবা আপোনাৰ কোম্পানীৰ পঞ্জীয়ন নম্বৰ দেখুৱাব লাগিব পাৰে।" msgid "" "In this section you should note your site URL, as well as the name of the " "company, organization, or individual behind it, and some accurate contact " "information." msgstr "" "এই শাখাত আপুনি আপোনাৰ ছাইটৰ URLৰ লগতে ইয়াৰ আঁৰৰ কোম্পানীটোৰ নাম, সংগঠন বা ব্যক্তি " "আৰু অলপ সঠিক যোগাযোগৰ তথ্য উল্লেখ কৰা উচিত।" msgid "Who we are" msgstr "আমি কোন" msgid "Suggested text:" msgstr "পৰামৰ্শিত পাঠ:" msgid "" "It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make " "sure it reflects all national and international legal requirements on " "privacy, and to keep your policy current and accurate." msgstr "" "গোপনীয়তাৰ সকলো ৰাষ্ট্ৰীয় আৰু আন্তঃৰাষ্ট্ৰীয় আইনী প্ৰয়োজনীয়তা প্ৰতিফলিত কৰাটো সুনিশ্চিত " "কৰিবলৈ আৰু আপোনাৰ নীতি সাম্প্ৰতিক আৰু সঠিক কৰি ৰাখিবলৈ এক বিশদ গোপনীয়তা নীতি " "লিখাটো আপোনাৰ দায়িত্ব।" msgid "" "Please edit your privacy policy content, making sure to delete the " "summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you " "publish your policy page, remember to add it to your navigation menu." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি সাৰাংশ মচি পেলোৱাটো সুনিশ্চিত কৰি আৰু আপোনাৰ থীম আৰু প্লাগিনৰ কিবা তথ্য " "যোগ কৰি আপোনাৰ গোপনীয়তা নীতিৰ সমল সম্পাদনা কৰক। আপুনি এবাৰ আপোনাৰ নীতি পৃষ্ঠা " "প্ৰকাশ কৰিলেই মনত কৰি আপোনাৰ নেভিগেশ্যন মেন্যুত যোগ কৰি দিব।" msgid "" "The template contains a suggestion of sections you most likely will need. " "Under each section heading, you will find a short summary of what " "information you should provide, which will help you to get started. Some " "sections include suggested policy content, others will have to be completed " "with information from your theme and plugins." msgstr "" "টেমপ্লে’টটোত আপোনাক সম্ভৱতঃ প্ৰয়োজন হ’ব পৰা অনুচ্ছদবোৰৰ পৰামৰ্শ আছে। আপুনি কি কি " "তথ্য প্ৰদান কৰা উচিত তাৰে চমু সাৰাংশ আপুনি প্ৰত্যেক অনুচ্ছদৰ শিৰোনামাৰ তলত পাব, যিয়ে " "আপোনাক আৰম্ভ হৈ পৰাত সহায় কৰিব। কিছুমান অনুচ্ছদত পৰামৰ্শমূলক নীতি-সম্বন্ধীয় বিষয়বস্তু " "আছে, আনবিলাক আপোনাৰ থীম আৰু প্লাগিনৰ তথ্যৰে পূৰাব লাগিব।" msgid "" "This text template will help you to create your website’s privacy " "policy." msgstr "" "পাঠৰ এই টেমপ্লে'টটোৱে আপোনাক আপোনাৰ ৱেব ছাইটৰ গোপনীয়তা নীতি সৃষ্টি কৰাত সহায় " "কৰিব।" msgid "Source: %s" msgstr "উৎস: %s" msgid "Updated %s." msgstr "%s আপডেট কৰা হ'ল।" msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy." msgstr "" "আপুনি %s তাৰিখে এই প্লাগিন নিষ্ক্ৰিয় কৰিছে আৰু এই নীতিৰ প্ৰয়োজন এতিয়া আৰু নহ'বও " "পাৰে।" msgid "Copy suggested policy text from %s." msgstr "%s-ৰ পৰা পৰামৰ্শিত নীতি পাঠ কপি কৰক।" msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(নতুন টেব এটাত খোলে)" msgid "Removed %s." msgstr "%s আঁতৰোৱা হ'ল।" msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what " "content to include, along with policies suggested by your plugins and theme." msgstr "" "আপোনাৰ নতুন গোপনীয়তা নীতি পৃষ্ঠা সজাবলৈ সহায় লাগেনে? আপোনাৰ প্লাগিন আৰু থীমৰ " "দ্বাৰা পৰামৰ্শিত নীতিসমূহৰ লগতে কি কি সমল সন্নিবিষ্ট কৰিব লাগে তাৰে পৰামৰ্শৰ বাবে " "আমাৰ গোপনীয়তা নীতিৰ নিৰ্দেশিকা চাওক%3$s।" msgid "Contact" msgstr "যোগাযোগ" msgid "" "Edit or preview your Privacy " "Policy page content." msgstr "" "আপোনাৰ গোপনিয়তা নীতি পৃষ্ঠাৰ সমল সম্পাদনা বা পূৰ্বলোকন কৰক।" msgid "Use This Page" msgstr "এই পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰক" msgid "Select a Privacy Policy page" msgstr "গোপনিয়তা নীতি পৃষ্ঠা নিৰ্বাচন কৰক" msgid "Change your Privacy Policy page" msgstr "আপোনাৰ গোপনিয়তা নীতি পৃষ্ঠা সলনি কৰক" msgid "" "You should also review your privacy policy from time to time, especially " "after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or " "new suggested information for you to consider adding to your policy." msgstr "" "আপুনি মাজে-সময়ে আপোনাৰ গোপনীয়তা-নীতি পৰ্য্যালোচনা কৰাও উচিত, বিশেষকৈ যিকোনো থীম " "বা প্লাগিন ইনষ্টল বা আপডে’ট কৰাৰ পাছত। আপোনাৰ নীতিত যোগ কৰাৰ কথা বিবেচনা কৰিব " "পৰাকৈ আপোনাৰ বাবে সাল-সলনি বা নতুন পৰামৰ্শমূলক তথ্য থাকিব পাৰে।" msgid "" "However, it is your responsibility to use those resources correctly, to " "provide the information that your privacy policy requires, and to keep that " "information current and accurate." msgstr "" "যি কি নহওক, আপোনাৰ গোপনীয়তা নীতিৰ বাবে প্ৰয়োজন হোৱা তথ্য প্ৰদান কৰিবলৈ আৰু সেই " "তথ্য সাম্প্ৰতিক আৰু সঠিক কৰি ৰাখিবলৈ সেই সাধনসমূহ শুদ্ধকৈ ব্যৱহাৰ কৰাটো আপোনাৰ " "দায়িত্ব। " msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy." msgstr "নতুন পৃষ্ঠাখনত আপোনাৰ গোপনীয়তা নীতিৰ বাবে সহায় আৰু পৰামৰ্শ থাকিব।" msgid "" "If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, " "please create one." msgstr "" "যদি আপোনাৰ ইতিমধ্যে গোপনীয়তা নীতি পৃষ্ঠা আছে, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি তলত বাছনি কৰক। " "যদি নাই, অনুগ্ৰহ কৰি এখন সৃষ্টি কৰক।" msgid "" "As a website owner, you may need to follow national or international privacy " "laws. For example, you may need to create and display a privacy policy." msgstr "" "ৱেবছাইটৰ গৰাকী হিচাপে, আপুনি ৰাষ্ট্ৰীয় বা আন্তঃৰাষ্ট্ৰীয় গোপনীয়তা আইন পালন কৰিব " "লাগিব পাৰে। উদাহৰণস্বৰূপে, আপুনি গোপনীয়তা নীতি সৃষ্টি কৰি দেখুৱাব লাগিব পাৰে।" msgid "" "The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or " "select a new Privacy Policy page or restore the current page." msgstr "" "বৰ্তমান বাছনি কৰা গোপনীয়তা নীতি পৃষ্ঠাখন ট্ৰেশ্বত আছে। অনুগ্ৰহ কৰি এখন নতুন গোপনীয়তা " "নীতি পৃষ্ঠা সৃষ্টি বা বাছনি কৰক নাইবা বৰ্তমানৰ পৃষ্ঠাখন পুনঃস্থাপন " "কৰক।" msgid "" "The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or " "select a new page." msgstr "" "বৰ্তমান বাছনি কৰা গোপনীয়তা নীতি পৃষ্ঠাখন মজুত নাই। অনুগ্ৰহ কৰি এখন নতুন পৃষ্ঠা সৃষ্টি " "বা বাছনি কৰক।" msgid "Unable to create a Privacy Policy page." msgstr "গোপনিয়তা নীতি পৃষ্ঠা সৃষ্টি কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "" "Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!" msgstr "" "গোপনিয়তা নীতি পৃষ্ঠা ছেটিংছ সফলতাৰে আপডেট কৰা হ'ল। আপোনাৰ " "মেন্যুসমূহ আপডেট কৰিবলৈ মনত ৰাখিব!" msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটত গোপনীয়তাৰ বিকল্প পৰিচালনা কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Limit result set to users who are considered authors." msgstr "ফলাফলৰ ছেট লেখক বুলি বিবেচনা কৰা ব্যৱহাৰকাৰীলৈ সীমিত কৰক।" msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter." msgstr "" "ক্ষমা কৰিব, এই পেৰামিটাৰেৰে ব্যৱহাৰকাৰীসকলক কুৱেৰী কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Whether or not the post type can be viewed." msgstr "এই ধৰণৰ পোষ্টসমূহ দৰ্শনীয় হব নে নহয়" msgid "XML Sitemap" msgstr "XML ছাইটমেপ" msgid "The link you followed has expired." msgstr "আপুনি অনুসৰণ কৰা লিংকটো বৰ্তমান উপলব্ধ নহয় " msgid "You need a higher level of permission." msgstr "আপোনাক উচ্চতৰ স্তৰৰ অনুমতিৰ প্ৰয়োজন।" msgid "Page trashed." msgstr "পৃষ্ঠা ট্ৰেশ্বলৈ নিয়া হ’ল।" msgid "Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ" msgid "Performance" msgstr "কাৰ্যক্ষমতা" msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "%s-এ ইতিমধ্যে এই সলনি-গোট কাষ্টমাইজ কৰি আছে। আপুনি চম্ভালি ল'ব খোজে নেকি?" msgid "" "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to " "try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s-এ ইতিমধ্যে এই সলনি-গোট কাষ্টমাইজ কৰি আছে। কাষ্টমাইজ কৰাৰ চেষ্টা কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ " "কৰি তেওঁৰ হোৱালৈ অপেক্ষা কৰক। আপোনাৰ শেহতীয়া সাল-সলনি স্বয়ংসঞ্চয় কৰা হৈছে।" msgid "Method" msgstr "মেথড" msgid "Just another WordPress site" msgstr "মাত্ৰ আন এটা WordPress ছাইট" msgid "Expiration" msgstr "ম্যাদ" msgid "Reviews" msgstr "সমীক্ষা" msgid "folder" msgstr "ফ'ল্ডাৰ" msgid "Custom installation script." msgstr "কাষ্টম ইনষ্টলেশ্যন স্ক্ৰীপ্ট।" msgid "Sub-domain Installation" msgstr "চাব-ড'মেইনৰ ইন্সটলেশ্যন" msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network." msgstr "নেটৱৰ্ক এটা সৃষ্টি কৰাৰ সময়ত %s ধ্ৰুৱকটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Sub-directory Installation" msgstr "চাব-ডাইৰেক্টৰী ইন্সটলেশ্যন" msgid "" "Enter the same address here unless you want your site home " "page to be different from your WordPress installation directory." msgstr "" "ইয়াত একে ঠিকনা লিখক যদিহে আপুনি আপোনাৰ ছাইটৰ মুখ্যপৃষ্ঠাখন আপোনাৰ " "WordPress ইনষ্টলেশ্যন ডাইৰেক্টৰীৰ পৰা পৃথক হোৱাটো নিবিচাৰে।" msgid "%s is currently editing this post." msgstr "%s-এ বৰ্তমান এই প'ষ্ট সম্পাদনা কৰি আছে।" msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?" msgstr "%s-এ বৰ্তমান এই প'ষ্ট সম্পাদনা কৰি আছে। আপুনি চম্ভালি ল'ব খোজে নেকি?" msgctxt "name" msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" msgid "View posts by %s" msgstr "%sৰ প'ষ্ট চাওক" msgid "No description" msgstr "কোনো বৰ্ণনা নাই" msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed." msgstr "ৱিজেটসমূহ দেখুওৱাৰ আগত %s ব্যৱহাৰ কৰি পঞ্জীয়ন কৰিব লাগে।" msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "লেখক: %1$s (IP ঠিকনা: %2$s, %3$s)" msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "ৱেবছাইট: %1$s (IP ঠিকনা: %2$s, %3$s)" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "ই আপোনাৰ ছাইট নষ্ট কৰিব পাৰে যদিও যিকোনো প্ৰকাৰে আপডেট কৰিবনে?" msgid "Locked" msgstr "তলা লগোৱা হৈছে" msgid "← Go to Categories" msgstr "← শ্ৰেণীসমূহলৈ যাওক" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "সৰ্বাধিক ব্যৱহৃত" msgid "← Go to Link Categories" msgstr "← লিংকৰ শ্ৰেণীসমূহলৈ যাওক" msgid "Active Child Theme" msgstr "সক্ৰিয় চাইল্ড থিম" msgid "Active Theme" msgstr "সক্ৰিয় থিম" msgid "" "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would " "like to use." msgstr "" "আপোনাৰ থীমে এটা অৱস্থানত মেন্যু দেখুৱাব পাৰে। আপুনি কোনটো মেন্যু ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে " "বাছনি কৰক।" msgid "Installation failed." msgstr "ইনষ্টলেশ্যন বিফল হ'ল।" msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please add themes in the " "admin." msgstr "" "আপুনি এতিয়াও ইয়াৰ পৰা নতুন থীম ইনষ্টল কৰিব নোৱাৰিব যিহেতু আপোনাৰ ইনষ্টলক SFTP " "পৰিচয়-পত্ৰৰ প্ৰয়োজন। এতিয়াৰ বাবে, অনুগ্ৰহ কৰি কৰ্তৃপক্ষ-ত থীম যোগ " "কৰক।" msgid "" "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or " "saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to " "preview new themes." msgstr "" "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ সাল-সলনি সময়সূচীভুক্ত বা খচৰাৰূপে সাঁচি থোৱা থাকিলে আপুনি নতুন " "থীম পূৰ্বদৰ্শন কৰিব নোৱাৰে। নতুন থীম পূৰ্বদৰ্শন কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সাল-সলনি " "প্ৰকাশ কৰক নাইবা সেয়া প্ৰকাশিত হোৱালৈ অপেক্ষা কৰক।" msgid "" "Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future " "date." msgstr "" "আপোনাৰ কাষ্টমাইজেশ্যন সাল-সলনি ভৱিষ্যতৰ তাৰিখত প্ৰকাশ কৰিবলৈ সময়সূচীভুক্ত কৰক " "(\"লাইভ হওক\")।" msgid "Homepage and posts page must be different." msgstr "মুখ্যপৃষ্ঠা আৰু প'ষ্ট পৃষ্ঠা ভিন ভিন হ'বই লাগিব।" msgid "" "There is a more recent autosave of your changes than the one you are " "previewing. Restore the autosave" msgstr "" "আপুনি চাই থকা পূৰ্বলোকনটোতকৈও শেহতীয়া স্বয়ংসঞ্চয় এটা আছে। স্বয়ংসঞ্চয় " "পুনঃস্থাপন কৰক" msgid "%s has taken over and is currently customizing." msgstr "%s-এ চম্ভালি লৈছে আৰু বৰ্তমান কাষ্টমাইজ কৰি আছে।" msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?" msgstr "আপুনি আপোনাৰ অপ্ৰকাশিত সাল-সলনি খাৰিজ কৰিব বুলি নিশ্চিতনে?" msgid "" "Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try " "again." msgstr "কিবা সমস্যা হোৱা যেন লাগিছে। কিছু ছেকেণ্ড অপেক্ষা কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।" msgid "Downloading your new theme…" msgstr "আপোনাৰ নতুন থীম ডাউনল'ড কৰি থকা হৈছে…" msgid "Setting up your live preview. This may take a bit." msgstr "আপোনাৰ লাইভ পূৰ্বলোকন ছেট আপ কৰি থকা হৈছে। ই কিছু সময় ল'ব পাৰে।" msgid "Reverting unpublished changes…" msgstr "অপ্রকাশিত সাল-সলনি ওলোটাই থকা হৈছে…" msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "অনুসূচীত" msgid "Please save your changes in order to share the preview." msgstr "পূৰ্বলোকন ভাগ-বতৰা কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সাল-সলনি সঞ্চয় কৰক।" msgid "Discard changes" msgstr "সাল-সলনি খাৰিজ কৰক" msgid "Filter themes (%s)" msgstr "থীম ফিল্টাৰ কৰক (%s)" msgid "Filter themes" msgstr "থীম ফিল্টাৰ কৰক" msgid "Search WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org থীমৰ সন্ধান কৰক" msgid "No themes found. Try a different search, or %s." msgstr "কোনো থীম পোৱা নগ'ল। আন কিবা সন্ধান কৰি চাওক বা %s।" msgid "Go to theme sources" msgstr "থীমৰ উৎসলৈ যাওক" msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "ইনষ্টল কৰা হৈছে" msgid "New version available. %s" msgstr "নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ: %s" msgid "Install and preview theme: %s" msgstr "এই থীম ইনষ্টল কৰি পূৰ্বলোকন কৰক: %s" msgid "Live preview theme: %s" msgstr "এই থীম লাইভ পূৰ্বলোকন কৰক: %s" msgid "+ Create New Menu" msgstr "+ নতুন মেনু সৃষ্টি কৰক" msgid "Create a menu for this location" msgstr "এই অৱস্থানৰ বাবে মেন্যু সৃষ্টি কৰক" msgid "Customize theme: %s" msgstr "এই থীম অনুকূলিত কৰক: %s" msgid "Details for theme: %s" msgstr "এই থীমৰ বিশদ-বিৱৰণ: %s" msgid "" "Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, " "categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would " "like." msgstr "" "অলপ লিংক যোগ কৰাৰ সময়! আপোনাৰ মেন্যুত পৃষ্ঠা, বৰ্গ আৰু কাষ্টম লিংক যোগ কৰা আৰম্ভ " "কৰিবলৈ “%s”ত ক্লিক কৰক। আপোনাৰ যিমান ইচ্ছা সিমানেই বস্তু যোগ কৰক।" msgid "Choose file" msgstr "ফাইল বাচি লওক" msgid "Choose image" msgstr "ছবি বাচি লওক" msgid "Change audio" msgstr "অডিঅ' সলনি কৰক" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header height of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ পৰা ছবি ফাইল আপল'ড কৰিবলৈ “নতুন ছবি যোগ কৰক”ত " "ক্লিক কৰক। আপোনাৰ আপোনাৰ থীম %s পিকচেলৰ শিৰোশাৰী উচ্চতা থকা ছবিৰ সৈতে আটাইতকৈ " "ভালকৈ কাম কৰে— আপুনি এবাৰ আপোনাৰ ছবি আপল'ড কৰিলেই সেইটো ভালকৈ খাপ খোৱাকৈ " "ক্ৰপ কৰিব পাৰিব।" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header width of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ পৰা ছবি ফাইল আপল'ড কৰিবলৈ “নতুন ছবি যোগ কৰক”ত " "ক্লিক কৰক। আপোনাৰ আপোনাৰ থীম %s পিকচেলৰ শিৰোশাৰী প্ৰস্থ থকা ছবিৰ সৈতে আটাইতকৈ " "ভালকৈ কাম কৰে— আপুনি এবাৰ আপোনাৰ ছবি আপল'ড কৰিলেই সেইটো ভালকৈ খাপ খোৱাকৈ " "ক্ৰপ কৰিব পাৰিব।" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header size of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ পৰা ছবি ফাইল আপল'ড কৰিবলৈ “নতুন ছবি যোগ কৰক”ত " "ক্লিক কৰক। আপোনাৰ আপোনাৰ থীম %s পিকচেলৰ শিৰোশাৰী আকাৰ থকা ছবিৰ সৈতে আটাইতকৈ " "ভালকৈ কাম কৰে— আপুনি এবাৰ আপোনাৰ ছবি আপল'ড কৰিলেই সেইটো ভালকৈ খাপ খোৱাকৈ " "ক্ৰপ কৰিব পাৰিব।" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image that matches the size of your " "video — you’ll be able to crop your image once you upload it for " "a perfect fit." msgstr "" "আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ পৰা ছবি আপল'ড কৰিবলৈ “নতুন ছবি যোগ কৰক”ত ক্লিক " "কৰক। আপোনাৰ থীম আপোনাৰ ভিডিঅ'ৰ আকাৰৰ সৈতে মিলা ছবিৰে আটাইতকৈ ভালকৈ কাম কৰে " "— আপুনি এবাৰ ছবিখন আপল'ড কৰিলেই সেইটো ভালকৈ খাপ খোৱাকৈ ক্ৰপ কৰিব পাৰিব।" msgid "" "The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header." msgstr "" "থীমটোৱে নিজকে ইয়াৰ মূল থীম বুলি সংজ্ঞায়িত কৰে। অনুগ্ৰহ কৰি %s শিৰোশাৰী পৰীক্ষা কৰক।" msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "ভিজুৱেল" msgid "Create New Menu" msgstr "নতুন মেন্যু সৃষ্টি কৰক" msgid "" "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like " "links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you " "might need to create more than one." msgstr "" "আপুনি এটা মেন্যু সৃষ্টি কৰিব, তাক ঠাই আৰোপ কৰিব আৰু পৃষ্ঠা আৰু বৰ্গৰ লিংকৰ দৰে মেন্যু " "আইটেম যোগ কৰিব। যদি আপোনাৰ থীমৰ একাধিক মেন্যু অঞ্চল থাকে তেন্তে আপুনি এটাতকৈও " "অধিক সৃষ্টি কৰিব লাগিব পাৰে।" msgid "" "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click " "the button to start." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ এতিয়াও কোনো মেন্যু থকা যেন লগা নাই। এটা বনাব খোজেনে? আৰম্ভ কৰিবলৈ " "বুটামটোত ক্লিক কৰক।" msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu." msgstr "" "আপোনাৰ নতুন মেন্যুত লিংক যোগ কৰা আৰম্ভ কৰিবলৈ “পৰৱৰ্তী”ত ক্লিক কৰক।" msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "সকলো অৱস্থান চাওক" msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "অৱস্থান চাওক" msgid "New Menu" msgstr "নতুন মেন্যু" msgid "" "If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” " "to display a menu in a sidebar or footer." msgstr "" "যদি আপোনাৰ থীমৰ ৱিজেটৰ অঞ্চল আছে তেন্তে আপুনি তাত মেন্যুও যোগ কৰিব পাৰে। কোনো " "ছাইডবাৰ নাইবা পাদশাৰীত মেন্যু দেখুৱাবলৈ মেন্যু ৱিজেট পেনেললৈ " "গৈ এটা “নেভিগেশ্যন মেন্যু ৱিজেট” যোগ কৰক।" msgid "" "If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you " "manage them." msgstr "" "যদি আপোনাৰ থীমৰ একাধিক মেন্যু আছে তেন্তে সেইবোৰক স্পষ্ট নাম দিলে আপোনাৰ সেয়া " "পৰিচালনা কৰাত সহায় হ'ব।" msgid "CSS code" msgstr "CSS ক'ড" msgid "Your theme can display menus in %s location." msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations." msgstr[0] "আপোনাৰ থীমে %s জেগাত মেন্যু দেখুৱাব পাৰে।" msgstr[1] "আপোনাৰ থীমে %s জেগাত মেন্যু দেখুৱাব পাৰে।" msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "আপোনাৰ থীমে এক জেগাত মেন্যু দেখুৱাব পাৰে।" msgid "" "Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your " "site." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ ৰূপ আৰু লে'আউট অনুকূলিত কৰিবলৈ ইয়াত আপোনাৰ নিজা CSS ক'ড যোগ কৰক।" msgid "WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org থীমসমূহ" msgid "" "While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets " "and menus, and explore theme-specific options." msgstr "" " নতুন থীম পূৰ্বলোকন কৰি থাকোঁতে আপুনি ৱিজেট আৰু মেন্যুৰ দৰে বস্তুবোৰ সজোৱা অব্যাহত " "ৰাখিব পাৰে আৰু থীম সম্বন্ধীয় বিকল্প অন্বেষণ কৰিব পাৰে।" msgid "" "Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme " "directory, install and preview themes, then activate them right here." msgstr "" "থীম বিচাৰি আছে নেকি? আপুনি সন্ধান বা WordPress.org থীম ডাইৰেক্টৰী ব্ৰাউজ কৰিব " "পাৰে, থীমসমূহ ইনষ্টল আৰু পূৰ্বলোকন কৰিব পাৰে, তাৰ পিছত ইয়াতেই সেয়া সক্ৰিয় কৰিব " "পাৰে।" msgid "Showing details for theme: %s" msgstr "এই থীমৰ বিশদ-বিৱৰণ দেখুৱাই থকা হৈছে: %s" msgid "Displaying %d themes" msgstr "%dটা থীম দেখুৱাই থকা হৈছে" msgid "Are you sure you want to delete this theme?" msgstr "আপুনি এই থীমটো মচিবলৈ বিচৰাটো নিশ্চিতনে?" msgid "Preview Link" msgstr "লিংক পূৰ্বলোকন কৰক" msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "অনুসূচী" msgid "" "See how changes would look live on your website, and share the preview with " "people who can't access the Customizer." msgstr "" "আপোনাৰ ৱেবছাইটত সাল-সলনি কেনে দেখিব লাইভ চাওক আৰু কাষ্টমাইজাৰ ব্যৱহাৰ কৰিব " "নোৱাৰা লোকৰ সৈতে পূৰ্বলোকন ভাগ-বতৰা কৰক।" msgid "Share Preview Link" msgstr "পূৰ্বলোকন লিংক ভাগ-বতৰা কৰক" msgid "" "%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try " "customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s-এ ইতিমধ্যে এই ছাইট কাষ্টমাইজ কৰি আছে। কাষ্টমাইজ কৰাৰ চেষ্টা কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি " "তেওঁৰ হোৱালৈ অপেক্ষা কৰক। আপোনাৰ শেহতীয়া সাল-সলনি স্বয়ংসঞ্চয় কৰা হৈছে।" msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?" msgstr "%s-এ ইতিমধ্যে এই প'ষ্ট কাষ্টমাইজ কৰি আছে। আপুনি চম্ভালি ল'ব খোজে নেকি?" msgid "Security check failed." msgstr "নিৰাপত্তা পৰীক্ষা বিফল হ'ল।" msgid "Unable to save due to %s invalid setting." msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings." msgstr[0] "%sটা অবৈধ ছেটিংছৰ ফলত সঞ্চয় কৰিব পৰা নগ'ল।" msgstr[1] "%sটা অবৈধ ছেটিংছৰ ফলত সঞ্চয় কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "ক্ষমা কৰিব, চম্ভালি লোৱাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "No changeset found to take over" msgstr "চম্ভালি ল'বলৈ কোনো সলনি-গোট পোৱা নগ'ল" msgid "You must supply a future date to schedule." msgstr "অনুসূচীত কৰিবলৈ আপুনি ভৱিষ্যতৰ তাৰিখ প্ৰদান কৰিবই লাগিব।" msgid "" "The previous set of changes has already been published. Please try saving " "your current set of changes again." msgstr "" "আগৰ সাল-সলনি ইতিমধ্যে প্ৰকাশিত হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ বৰ্তমানৰ সাল-সলনি পুনৰ " "সঞ্চয় কৰাৰ চেষ্টা কৰক।" msgid "View User" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী চাওক" msgid "Changeset is being edited by other user." msgstr "সলনি-গোট অন্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা সম্পাদনা কৰি থকা হৈছে।" msgid "Install & Preview" msgstr "ইনষ্টল আৰু পূৰ্বলোকন কৰক" msgid "" "Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. " "Hook the %2$s call into the %3$s action instead." msgstr "" "%2$s ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ %1$s-ৰ সম্ভৱতঃ প্ৰত্যক্ষ অন্তৰ্ভুক্তি। এয়া একেবাৰে ভুল। ইয়াৰ " "পৰিৱৰ্তে %3$s কাৰ্য্যত %2$s কল লগাওক।" msgid "(%s ratings)" msgstr "(%sটা ৰেটিং)" msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "সৰ্বাধিক ব্যৱহৃত" msgid "Uploaded on: %s" msgstr "আপল'ড কৰা হৈছিল: %sত" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "অনুসূচী" msgid "Customization Draft" msgstr "কাষ্টমাইজেশ্যন খচৰা" msgid "" "This draft comes from your unpublished customization changes. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published " "automatically with those changes." msgstr "" "এই খচৰা আপোনাৰ অপ্ৰকাশিত কাষ্টমাইজেশ্যনৰ সাল-সলনিৰ পৰা " "আহিছে। আপুনি সম্পাদনা কৰিব পাৰে কিন্তু এতিয়াই প্ৰকাশ কৰাৰ কোনো প্ৰয়োজন নাই। ই সেই " "সাল-সলনিসহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰকাশিত হ’ব।" msgid "Activate & Publish" msgstr "সক্ৰিয় কৰি প্ৰকাশ কৰক" msgid "This changeset cannot be further modified." msgstr "এই চেঞ্জছেট আৰু বদলি কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Your scheduled changes just published" msgstr "আপোনাৰ সময়সূচীভুক্ত সাল-সলনি এইমাত্ৰ প্ৰকাশিত হ'ল" msgid "Disable syntax highlighting when editing code" msgstr "ক'ড সম্পাদনা কৰোঁতে ছিণ্টেক্স হাইলাইটিং নিষ্ক্ৰিয় কৰক" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "ছিণ্টেক্স হাইলাইটিং" msgid "Homepage: %s" msgstr "মুখ্যপৃষ্ঠা: %s" msgid "Your homepage displays" msgstr "আপোনাৰ মুখ্যপৃষ্ঠাই দেখুৱায়" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the network admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "নমস্কাৰ,\n" "\n" "এই জাননীয়ে নিশ্চিত কৰে যে নেটৱৰ্ক প্ৰশাসকৰ ইমেইল ঠিকনা ###SITENAME###-ত সলনি " "কৰা হৈছিল।\n" "\n" "নেটৱৰ্ক প্ৰশাসকৰ নতুন ইমেইল ঠিকনা হ'ল ###NEW_EMAIL###।\n" "\n" "এই ইমেইল ###OLD_EMAIL###-লৈ পঠিওৱা হৈছে\n" "\n" "শুভেচ্ছা সহ,\n" "###SITENAME###-ৰ সকলো\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "নমস্কাৰ,\n" "\n" "এই জাননীয়ে নিশ্চিত কৰে যে প্ৰশাসকৰ ইমেইল ঠিকনা ###SITENAME###-ত সলনি কৰা " "হৈছিল।\n" "\n" "প্ৰশাসকৰ নতুন ইমেইল ঠিকনা হ'ল ###NEW_EMAIL###।\n" "\n" "এই ইমেইল ###OLD_EMAIL###-লৈ পঠিওৱা হৈছে\n" "\n" "শুভেচ্ছা সহ,\n" "###SITENAME###-ৰ সকলো\n" "###SITEURL###" msgid "Downloading installation package from %s…" msgstr "%s-ৰ পৰা ইনষ্টলেশ্যন পেকেজ ডাউনল'ড কৰি থকা হৈছে…" msgid "Theme installation failed." msgstr "থীম ইনষ্টলেশ্যন বিফল হ'ল।" msgid "Plugin installation failed." msgstr "প্লাগিন ইনষ্টলেশ্যন বিফল হ'ল।" msgid "Downloading translation from %s…" msgstr "%s-ৰ পৰা অনুবাদ ডাউনল'ড কৰি থকা হৈছে…" msgid "Downloading update from %s…" msgstr "%s-ৰ পৰা আপডেট ডাউনল'ড কৰি থকা হৈছে…" msgid "" "We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what " "data we collect, and how we use it, please visit our Privacy " "Policy." msgstr "" "আমি গোপনীয়তা আৰু স্বচ্ছতাক অতি গুৰুত্বসহকাৰে লওঁ। আমি কি কি ডাটা সংগ্ৰহ কৰোঁ আৰু সেয়া " "কেনেকৈ ব্যৱহাৰ কৰোঁ সেই বিষয়ে অধিক জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি আমাৰ " "গোপনীয়তা নীতিলৈ যাওক।" msgid "" "This data is used to provide general enhancements to WordPress, which " "includes helping to protect your site by finding and automatically " "installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as " "those shown on the WordPress.org stats page." msgstr "" "এই ডেটা WordPress-ক সাধাৰণ পৰিবৰ্দ্ধন প্ৰদান কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়, যিয়ে নতুন নতুন " "আপডেট বিচাৰি স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ইনষ্টল কৰি আপোনাৰ ছাইট সুৰক্ষিত কৰাত সহায় কৰাটো সাঙুৰি " "লয়। পৰিসংখ্যা গণনা কৰিবলৈও ইয়াৰ ব্যৱহাৰ হয়, যেনে সেইবোৰ যিবোৰ WordPress.org পৰিসংখ্যা পৃষ্ঠাত দেখুওৱা হয়।" msgid "" "From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org " "— including, but not limited to — the version you are using, and " "a list of installed plugins and themes." msgstr "" "সময়ে-সময়ে, আপোনাৰ WordPress ছাইটে WordPress.org-লৈ আপুনি ব্যৱহাৰ কৰি থকা " "সংস্কৰণ আৰু ইনষ্টল কৰা প্লাগিন আৰু থীমৰ এখন তালিকা — অন্তৰ্ভুক্ত কৰি কিন্তু সীমিত " "নোহোৱাকৈ — ডেটা পঠিয়াব পাৰে।" msgid "You are browsing %s" msgstr "আপুনি %s ব্ৰাউজ কৰি আছে" msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "" "এই মেন্যু ইয়াতেই দেখা দিয়ে। আপুনি এয়া সলনি কৰিব বিচাৰিলে আন এটা অৱস্থান বাছি লওঁক।" msgctxt "menu locations" msgid "" "(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this " "step.)" msgstr "" "(যদি আপুনি কোনো মেনু ৱিজেট%3$s ব্যৱহাৰ কৰিব বুলি " "ভাবিছে, তেন্তে এইটো পদক্ষেপ এৰি যাওক।)" msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "আপুনি এই মেনুখন ক'ত প্ৰদৰ্শিত হোৱাটো বিচাৰে?" msgid "Meridian" msgstr "মেৰিডিয়েন" msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ স্তৰৰ ব্যৱহাৰ অপ্ৰচলিত। ইয়াৰ পৰিবৰ্তে সক্ষমতা ব্যৱহাৰ কৰক।" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Edit Gallery" msgstr "গেলেৰী সম্পাদনা" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Add Images" msgstr "ছবি যোগ কৰক" msgid "Displays an image gallery." msgstr "ছবিৰ গেলেৰী প্ৰদৰ্শন কৰে।" msgid "No images selected" msgstr "কোনো ছবি চয়ন কৰা নাই" msgid "Custom HTML Widget" msgstr "নিজস্ব HTML ৱিজেট" msgid "" "Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key " "twice." msgstr "" "স্ক্ৰীণ ৰীডাৰ ব্যৱহাৰকাৰী: প্র-পত্ৰ ম'ড থাকোঁতে আপুনি Esc কী দুবাৰ হেঁচিব লাগিব পাৰে।" msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key." msgstr "এই অঞ্চলৰ পৰা আঁতৰি যাবলৈ, Esc কী হেঁচাৰ পিছত Tab কী হেঁচক।" msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character." msgstr "সম্পাদনা অঞ্চলত Tab কীয়ে এটা টেব বৰ্ণ ভৰায়।" msgid "When using a keyboard to navigate:" msgstr "নেভিগেট কৰিবলৈ কী-ব'ৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰোঁতে:" msgid "" "The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in " "your user profile%3$s to work in plain text mode." msgstr "" "সম্পাদনা ক্ষেত্ৰই স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ক'ডৰ ছিণ্টেক্স হাইলাইট কৰে। সৰল পাঠ ম'ডত কাম " "কৰিবলৈ আপুনি সেয়া আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী প্র'ফাইল%3$sত " "নিষ্ক্ৰিয় কৰিব পাৰে।" msgid "" "Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas." msgstr "" "আপোনাৰ ৱিজেট ক্ষেত্ৰসমূহত নিজ ইচ্ছামতে HTML ক'ড যোগ কৰিবলৈ কাষ্টম HTML ৱিজেট " "ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "There is %d error which must be fixed before you can save." msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save." msgstr[0] "আপুনি সঞ্চয় কৰাৰ আগতে %dটা ত্ৰুটি ঠিক কৰিবই লাগিব।" msgstr[1] "আপুনি সঞ্চয় কৰাৰ আগতে %dটা ত্ৰুটি ঠিক কৰিবই লাগিব।" msgid "Scrape key check failed. Please try again." msgstr "Scrape চাবিৰ পৰীক্ষা বিফল হ’ল। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" msgid "Changes trashed successfully." msgstr "সাল-সলনি সফলতাৰে ট্ৰেশ্বত ৰখা হ'ল।" msgid "Changes have already been trashed." msgstr "সাল-সলনি ইতিমধ্যে ট্ৰেশ্বত ৰখা হৈছে।" msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash." msgstr "এতিয়ালৈ কোনো সাল-সলনি সঞ্চয় কৰা নাই গতিকে ট্ৰেশ্বত ৰাখিবলৈ একো নাই।" msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again." msgstr "প্ৰমাণীকৰণ সমস্যা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি ৰিল'ড কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator." msgstr "Press This উপলব্ধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ছাইটৰ কৰ্তৃপক্ষক যোগাযোগ কৰক।" msgid "The Press This plugin is required." msgstr "Press This প্লাগিনৰ প্ৰয়োজন।" msgid "Installation Required" msgstr "ইনষ্টলেশ্যনৰ প্রয়োজন" msgid "" "Press This is not installed. Please install Press This from the main site." msgstr "" "Press This ইনষ্টল কৰা হোৱা নাই। অনুগ্ৰহ কৰি মুখ্য ছাইটৰ পৰা " "Press This ইনষ্টল কৰক।" msgid "Activate Press This" msgstr "Press This সক্ৰিয় কৰক" msgid "Activate Plugin & Go to Press This" msgstr "প্লাগিন সক্ৰিয় কৰি Press This-লৈ যাওক" msgid "Live Broadcast" msgstr "লাইভ সম্প্ৰচাৰ" msgid "" "You are using a browser that does not have Flash player enabled or " "installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest " "version from https://get.adobe.com/flashplayer/" msgstr "" "আপুনি এনে ব্ৰাউজাৰ ব্যৱহাৰ কৰি আছে যিটোত ফ্লেশ্ব প্লেয়াৰ সক্ৰিয় বা ইনষ্টল কৰা নাই। " "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ফ্লেশ্ব প্লেয়াৰ প্লাগিন চালু কৰক নাইবা https://get.adobe.com/" "flashplayer/ৰ পৰা একেবাৰে নতুন সংস্কৰণ ডাউনল'ড কৰক।" msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "আপোনাৰ ছাইডবাৰত নেভিগেশ্যন মেন্যু যোগ কৰক।" msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s খালী থাকিব নোৱাৰে।" msgid "no title" msgstr "শীৰ্ষক নাই" msgid "Automatic Updates" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় আপডেট" msgid "Did you know?" msgstr "আপুনি জানিছিলনে?" msgid "User cannot be added to this site." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক এই ছাইটত যোগ কৰিব নোৱাৰি।" msgid "User has been created, but could not be added to this site." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক সৃষ্টি কৰা হৈছে কিন্তু এই ছাইটত যোগ কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "That user could not be added to this site." msgstr "সেই ব্যৱহাৰকাৰীক এই ছাইটত যোগ কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Previous Slide" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী শ্লাইড" msgid "Next Slide" msgstr "পৰৱৰ্তী শ্লাইড" msgid "Edit %s" msgstr "%s সম্পাদনা কৰক" msgid "" "Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab " "of the Text widget. You may want to paste your code into the “" "Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom " "HTML” widget!" msgstr "" "নমস্কাৰ, এনে লাগিছে যেন আপুনি অলপ আগতে পাঠ ৱিজেটৰ “ভিজুৱেল” টেবত " "HTML পে'ষ্ট কৰিছে। আপুনি তাৰ সলনি আপোনাৰ ক'ডখিনি “পাঠ” টেবত পে'ষ্ট " "কৰিব বিচাৰিব পাৰে। বৈকল্পিকভাৱে, নতুন “কাষ্টম HTML” ৱিজেট ব্যৱহাৰ " "কৰি চাওক!" msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "আপুনি মাত্ৰ HTML লেপন কৰে নেকি?" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to " "add some custom code to your site!" msgstr "" "আপুনি জানেনে যে এতিয়া এটা “কাষ্টম HTML” ৱিজেট আছে? আপুনি এই স্ক্ৰীণত " "উপলব্ধ ৱিজেটসমূহৰ তালিকা স্কেন কৰি সেইটো বিচাৰিব পাৰে। আপোনাৰ ছাইটত অলপ কাষ্টম " "ক'ড যোগ কৰিবলৈ সেইটো পৰীক্ষা কৰি চাওঁক!" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by pressing the “Add a Widget” button and searching for “HTML”. Check it out to add " "some custom code to your site!" msgstr "" "আপুনি জানেনে যে এতিয়া এটা “কাষ্টম HTML” ৱিজেট আছে? আপুনি “ৱিজেট যোগ কৰক” বুটাম হেঁচি আৰু “" "HTML”ৰ সন্ধান কৰি সেইটো বিচাৰিব পাৰে। আপোনাৰ ছাইটত অলপ কাষ্টম ক'ড যোগ " "কৰিবলৈ সেইটো পৰীক্ষা কৰি চাওঁক!" msgid "New Custom HTML Widget" msgstr "নতুন অনুকূল HTML ৱিজেট" msgid "" "This widget may have contained code that may work better in the “" "Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget " "instead?" msgstr "" "এই ৱিজেটটোত এনে ক’ড থাকিব পাৰে যি হয়তো “কাষ্টম HTML” ৱিজেটত বেছি " "ভালকৈ কাম কৰিব। যদি আপুনি এতিয়ালৈকে সেই ৱিজেটটো ব্যৱহাৰ চোৱা নাই, তেন্তে ব্যৱহাৰ " "কৰি চাবনে?" msgid "" "This widget may contain code that may work better in the “Custom " "HTML” widget. How about trying that widget instead?" msgstr "" "এই ৱিজেটত এনে ক'ড থাকিব পাৰে যি হয়তো “কাষ্টম HTML” ৱিজেটত বেছি " "ভালকৈ কাম কৰিব। ইয়াৰ সলনি সেইটো ব্যৱহাৰ কৰি চাবনে বাৰু?" msgid "Custom HTML" msgstr "নিজস্ব HTML" msgid "Some HTML tags are not permitted, including:" msgstr "কিছুমান HTML টেগৰ অনুমতি নাই, যেনে:" msgid "Arbitrary text." msgstr "ইচ্ছা অনুযায়ী পাঠ।" msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "ইচ্ছা অনুযায়ী HTML ক'ড।" msgid "Go to %s" msgstr "%sলৈ যাওক" msgid "Daily Backups" msgstr "দৈনিক বেকআপ" msgid "Show tag counts" msgstr "টেগ-ৰ সংখ্যা দেখুৱাওক" msgid "URL to the %s video source file" msgstr "%s ভিডিঅ'ৰ উৎস ফাইললৈ যোৱা লিংক।" msgid "Video Widget" msgstr "ভিডিঅ' ৱিজেট" msgid "Video Widget (%d)" msgid_plural "Video Widget (%d)" msgstr[0] "ভিডিঅ' ৱিজেট (%dটা)" msgstr[1] "ভিডিঅ' ৱিজেট (%dটা)" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "ভিডিঅ' সম্পাদনা" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "ভিডিঅ' সলনি কৰক" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "দৃশ্য-শ্ৰাব্য সংযোগ কৰক" msgid "" "Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another " "provider." msgstr "" "মিডিয়া লাইব্ৰেৰীৰ পৰা নাইবা YouTube, Vimeo বা আন কোনো প্ৰদানকাৰীৰ পৰা ভিডিঅ' " "দেখুৱায়।" msgid "Title for the widget" msgstr "উইজেটটোৰ শিৰোনাম" msgid "URL to the media file" msgstr "মিডিয়া ফাইলটিৰ ইউ.আৰ্.এল্." msgid "Attachment post ID" msgstr "এটাচমেন্ট পোস্ট আই.ডি" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "" "Looks like this isn’t the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgid "Media Widget" msgstr "মিডিয়া উইজেট" msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "মিডিয়া উইজেট (%d)" msgstr[1] "মিডিয়া উইজেটবোৰ (%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "ৱিজেটত যোগ কৰক" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "মিডিয়া সম্পাদনা" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "মিডিয়া সলনি কৰক" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "মিডিয়া সংযোগ কৰক" msgid "No media selected" msgstr "কোনো মিডিয়া নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই" msgid "A media item." msgstr "এক মিডিয়া সামগ্ৰী।" msgid "Image Widget" msgstr "ছবি ৱিজেট" msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "ছবি ৱিজেট (%d)" msgstr[1] "ছবি ৱিজেট (%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "ছবি সম্পাদনা" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "ছবি সলনি কৰক" msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "দৃশ্য সংযোগ কৰক" msgid "Displays an image." msgstr "এখন ছবি দেখুৱায়।" msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি এটাৰ কাৰণে মিডিয়া পূৰ্বলোকন কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "%s অডিঅ'ৰ উৎস ফাইললৈ যোৱা লিংক।" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio " "file instead." msgstr "" "এনে লাগিছে যেন এইটো সঠিক ধৰণৰ ফাইল নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি ইয়াৰ সলনি অডিঅ' ফাইল এটালৈ " "লিংক কৰক।" msgid "Audio Widget" msgstr "অডিঅ' ৱিজেট" msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "অডিঅ' ৱিজেট (%d)" msgstr[1] "অডিঅ' ৱিজেট (%d)" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "অডিঅ' সম্পাদনা" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "অডিঅ' সলনি কৰক" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "শ্ৰাব্য সংযোগ কৰক" msgid "No audio selected" msgstr "কোনো অডিঅ' বাছনি কৰা নাই" msgid "Displays an audio player." msgstr "অডিঅ' প্লে'য়াৰ এটা দেখুৱায়।" msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "এতিয়াই %s ইনষ্টল কৰক" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "এতিয়াই %s আপডেট কৰক" msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s %2$dতকৈ সৰু বা সমান হ'বই লাগিব।" msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s %2$dতকৈ কমে হ'বই লাগিব" msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s %2$dতকৈ ডাঙৰ বা সমান হ'বই লাগিব।" msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s %2$dতকৈ ডাঙৰ হ'বই লাগিব" msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs." msgstr "ফলাফলৰ ছেট এটা বা অধিক নিৰ্দিষ্ট শ্লাগ থকা ব্যৱহাৰকাৰীলৈ সীমিত কৰক।" msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs." msgstr "ফলাফলৰ ছেট এটা বা অধিক নিৰ্দিষ্ট শ্লাগ থকা শব্দলৈ সীমিত কৰক।" msgid "All features, supported by the post type." msgstr "সকলো বৈশিষ্ট্য, প'ষ্টৰ প্ৰকাৰৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত।" msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "অনুৰোধ কৰা পৃষ্ঠাৰ সংখ্যাটো উপলব্ধ পৃষ্ঠাৰ সংখ্যাতকৈ ডাঙৰ।" msgid "" "The password for the parent post of the comment (if the post is password " "protected)." msgstr "মন্তব্যৰ মূল প'ষ্টৰ বাবে পাছৱৰ্ড (যদি প'ষ্টটো পাছৱৰ্ডেৰে সুৰক্ষিত কৰা আছে)।" msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "বৈশিষ্টপূৰ্ণ ছবি আঁতৰাওক" msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "বৈশিষ্টপূৰ্ণ ছবি আঁতৰাওক" msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead." msgstr "%1$s অপ্রচলিত। ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে %2$s-ৰ কল্‌বেক ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" msgid "" "You are about to permanently delete these items from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "আপুনি আপোনাৰ ছাইটৰ পৰা এই বস্তুকেইটা স্থায়ীভাৱে মচি পেলাবলৈ লৈছে।\n" "এই কাৰ্য্যটো ওলোটাব নোৱাৰি।\n" " ৰ'বলৈ 'বাতিল কৰক', মচিবলৈ 'ঠিক আছে'।" msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels." msgstr "ছবিৰ পৰামৰ্শিত মাত্ৰা: %1$s x %2$s পিক্সেল।" msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "আপুনি আপোনাৰ ছাইটৰ পৰা এই বস্তুটো স্থায়ীভাৱে মচি পেলাবলৈ লৈছে।\n" "এই কাৰ্য্যটো ওলোটাব নোৱাৰি।\n" " ৰ'বলৈ 'বাতিল কৰক', মচিবলৈ 'ঠিক আছে'।" msgid "(no author)" msgstr "(কোনো লিখক নাই)" msgid "Sorry, comments are not allowed for this item." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এইটো বস্তুৰ বাবে মন্তব্যৰ অনুমতি নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests." msgstr "ক্ষমা কৰিব, প্ৰক্সী কৰা oEmbed অনুৰোধ কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "" "Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers." msgstr "অনুমোদনহীন প্ৰদানকাৰীৰ বাবে oEmbed আবিষ্কাৰ অনুৰোধ চলাব নে নাই।" msgid "The maximum height of the embed frame in pixels." msgstr "পিক্সেল হিচাপে এম্বেড ফ্ৰেমৰ সৰ্বোচ্চ উচ্চতা।" msgid "The maximum width of the embed frame in pixels." msgstr "পিক্সেল হিচাপে এম্বেড ফ্ৰেমৰ সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ।" msgid "The oEmbed format to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া oEmbed সজ্জা।" msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data." msgstr "সেই সম্পদৰ URL যাৰ বাবে oEmbed ডেটা আনিব লাগে।" msgid "" "You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to " "view and edit the widgets displayed on those pages." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ অন্য পৃষ্ঠাসমূহত দেখুওৱা ৱিজেটসমূহ চাই সম্পাদনা কৰিবলৈ কাষ্টমাইজাৰ " "ব্যৱহাৰ কৰোঁতে আপুনি সেই পৃষ্ঠাসমূহলৈ নেভিগেট কৰিব পাৰে।" msgid "" "Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "" "Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display " "them." msgstr[0] "আপোনাৰ থীমৰ %sটা ৱিজেট অঞ্চল কিন্তু এই বিশেষ পৃষ্ঠাখনে সেইটো নেদেখুৱায়।" msgstr[1] "আপোনাৰ থীমৰ %sটা ৱিজেট অঞ্চল কিন্তু এই বিশেষ পৃষ্ঠাখনে সেয়া নেদেখুৱায়।" msgid "" "Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it." msgstr "আপোনাৰ থীমৰ এটা ৱিজেট অঞ্চল কিন্তু এই বিশেষ পৃষ্ঠাখনে সেইটো নেদেখুৱায়।" msgid "" "Your theme has %s other widget area, but this particular page does not " "display it." msgid_plural "" "Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not " "display them." msgstr[0] "" "আপোনাৰ থীমৰ আন %sটা ৱিজেট অঞ্চল কিন্তু এই বিশেষ পৃষ্ঠাখনে সেইটো নেদেখুৱায়।" msgstr[1] "আপোনাৰ থীমৰ আন %sটা ৱিজেট অঞ্চল কিন্তু এই বিশেষ পৃষ্ঠাখনে সেয়া নেদেখুৱায়।" msgid "" "Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not " "display it." msgstr "আপোনাৰ থীমৰ আন এটা ৱিজেট অঞ্চল কিন্তু এই বিশেষ পৃষ্ঠাখনে সেইটো নেদেখুৱায়।" msgid "Edit widget: %s" msgstr "ৱিজেট সম্পাদনা: %s" msgid "Your Recent Drafts" msgstr "আপোনাৰ শেহতীয়া খচৰাসমূহ" msgid "" "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, " "would be the parent of Bebop and Big Band." msgstr "" "পদানুক্ৰমৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ মূল শব্দ আবণ্টন কৰক। উদাহৰণস্বৰূপে— জন্তু শব্দটো মেকুৰী আৰু বাঘৰ " "মূল শব্দ হ’ব।" msgid "" "There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "এইমুহূৰ্তত আপোনাৰ ওচৰত কোনো সময়সূচীভুক্ত অনুষ্ঠান নাই। আপুনি WordPress-" "ৰ অনুষ্ঠান এটাৰ আয়োজন কৰিবলৈ বিচাৰে নেকি?" msgid "" "There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "এইমুহূৰ্তত %1$sৰ ওচৰত কোনো সময়সূচীভুক্ত অনুষ্ঠান নাই। আপুনি WordPress-ৰ অনুষ্ঠান এটাৰ আয়োজন কৰিবলৈ বিচাৰে নেকি?" msgid "" "%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas " "City; Springfield; Portland." msgstr "" "%s বিচাৰি পোৱা নগ’ল। অনুগ্ৰহ কৰি আন এখন দাঁতিকাষৰীয়া নগৰ বিচাৰি চাওক। " "উদাহৰণস্বৰূপে: গুৱাহাটী; ডিব্ৰুগড়; যোৰহাট।" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "যান্ত্ৰিক ভুল পঞ্জীভূত হ'ল। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" msgid "Cincinnati" msgstr "গুৱাহাটী" msgid "Attend an upcoming event near %s." msgstr "%sৰ ওচৰৰ আগন্তুক অনুষ্ঠান এটাত ভাল লওক ।" msgid "WordPress Events and News" msgstr "WordPress-ৰ অনুষ্ঠান আৰু বাতৰি" msgid "l, M j, Y" msgstr "j M, Y" msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "অবৈধ API সঁহাৰি ক'ড (%d)।" msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgid "Insert/edit media" msgstr "মিডিয়া সুমুৱাওক/সম্পাদনা কৰক" msgid "Insert/edit code sample" msgstr "ক'ডৰ নমুনা সুমুৱাওক/সম্পাদনা কৰক" msgid "Date/time" msgstr "তাৰিখ/সময়" msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "" "Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, " "dots, colons or underscores." msgstr "" "Id আখৰেৰে আৰম্ভ হোৱা উচিত আৰু তাৰ পাছত কেৱল আখৰ, সংখ্যা, ডেশ্ব, বিন্দু, কলন বা " "আণ্ডাৰস্ক'ৰ থকা উচিত।" msgid "Hello," msgstr "নমস্কাৰ," msgid "Next theme" msgstr "পৰৱৰ্তী থীম" msgid "Learn more about XML sitemaps." msgstr "XML ছাইটমেপসমূহৰ বিষয়ে অধিক জানক।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user." msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেই ব্যৱহাৰকাৰীক মচাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete users." msgstr "ক্ষমা কৰিব, ব্যৱহাৰকাৰী মচাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "We already have a ping from that URL for this post." msgstr "এই প'ষ্টৰ বাবে সেই URL-ৰ পৰা অহা পিং এটা আমাৰ ইতিমধ্যে আছে।" msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই বস্তুটোৰ বাবে ট্ৰেকবেক বন্ধ।" msgid "RSS Error:" msgstr "RSS ত্ৰুটি:" msgid "I really need an ID for this to work." msgstr "মই কাম কৰিবলৈ সঁচাকৈয়ে মোক এটা ID লাগে।" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "এয়া মুখ্যপৃষ্ঠাৰ শাখাৰ এক উদাহৰণ। মুখ্যপৃষ্ঠাখনৰ বাহিৰে আপোনাৰ শেহতীয়া ব্লগ প'ষ্টসমূহ " "দেখুওৱা পৃষ্ঠাকে ধৰি যিকোনো পৃষ্ঠা মুখ্যপৃষ্ঠাৰ শাখা হ'ব পাৰে।" msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "বাতৰি" msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "মুখ্যপৃষ্ঠা বিভাগ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "ব্লগ" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "এইখন ঠিকনা আৰু ফোন নম্বৰৰ দৰে কিছুমান বুনিয়াদী যোগাযোগৰ তথ্য থকা এখন পৃষ্ঠা। আপুনি " "যোগাযোগৰ প্র-পত্ৰ যোগ কৰিবলৈ প্লাগিন ব্যৱহাৰ কৰিও চাব পাৰে।" msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "যোগাযোগ" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "You might be an artist who would like to introduce yourself and your work " "here or maybe you are a business with a mission to describe." msgstr "" "আপুনি হয়তো এগৰাকী শিল্পী যি ইয়াত নিজৰ লগতে নিজৰ কামৰ পৰিচয় দিব বিচাৰে বা হয়তো " "বৰ্ণনা কৰিবলগীয়া কোনো অভিযানসহ আপুনি এটা ব্যৱসায়িক প্ৰতিষ্ঠান।" msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "বিষয়ে" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটলৈ স্বাগতম! এইখন আপোনাৰ মুখ্যপৃষ্ঠা যিখন বেছিভাগ দৰ্শকে আপোনাৰ ছাইটলৈ " "প্ৰথমবাৰৰ বাবে আহিলে দেখা পাব।" msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "ইমেইল" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "শেহতীয়া প'ষ্ট" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "শেহতীয়া মন্তব্য" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "গৃহ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "সন্ধান" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "মেটা" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "কেলেণ্ডাৰ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "আৰ্কাইভ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "বৰ্গসমূহ" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "" "আপোনাৰ আৰু আপোনাৰ ছাইটৰ পৰিচয় দিবলৈ নাইবা অলপ কৃতিত্ব দিবলৈ এইটো এটা ভাল ঠাই।" msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "এই ছাইটৰ বিষয়ে" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "শনিবাৰ আৰু দেওবাৰ: 11:00AM–3:00PM" msgctxt "Theme starter content" msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM" msgstr "সোমবাৰ–শুক্ৰবাৰ: 9:00AM–5:00PM" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "সময়" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "নিউ য়ৰ্ক, NY 10001" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "123 মুখ্য পথ" msgid "Video is playing." msgstr "ভিডিঅ' চলি আছে।" msgid "Video is paused." msgstr "ভিডিঅ' বিৰাম দিয়া হৈছে।" msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "ঠিকনা" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "আমাক বিচাৰক" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ দেখুৱাওঁক" msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "অবৈধ JSONP কল্‌বেক ফাংশ্যন।" msgid "" "The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used " "to restrict access to the API, instead." msgstr "" "REST API এতিয়া আৰু সম্পূৰ্ণৰূপে নিষ্ক্ৰিয় কৰিব নোৱাৰি, ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে APIটোলৈ " "প্ৰৱেশাধিকাৰ সীমাবদ্ধ কৰিবলৈ %s ফিল্টাৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।" msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s, %3$s আগতে (%4$s)" msgid "Invalid JSON body passed." msgstr "অবৈধ JSON বডী পাছ কৰা হৈছে।" msgid "Invalid page template." msgstr "পৃষ্ঠাৰ টেমপ্লে'ট অবৈধ।" msgid "Post Attributes" msgstr "প'ষ্টৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ" msgid "No changesets found in Trash." msgstr "ট্ৰেশ্বত কোনো সলনি-গোট পোৱা নগ'ল।" msgid "No changesets found." msgstr "কোনো সলনি-গোট পোৱা নগ'ল।" msgid "Search Changesets" msgstr "সলনি-গোটৰ সন্ধান কৰক" msgid "All Changesets" msgstr "সকলো সলনি-গোট" msgid "Edit Changeset" msgstr "সলনি-গোট সম্পাদনা কৰক" msgid "New Changeset" msgstr "নতুন সলনি-গোট" msgid "Add New Changeset" msgstr "নতুন সলনি-গোট যোগ কৰক" msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "সলনি-গোট" msgid "Attachment Attributes" msgstr "সংলগ্ন-নথিৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "articles." msgstr "নতুন প্ৰবন্ধমূহত অন্য ব্লগৰ পৰা লিংকৰ সূচনা (পিংবেক আৰু ট্রেকবেক)ৰ অনুমতি দিয়ক।" msgid "Site tagline." msgstr "ছাইটৰ টেগলাইন।" msgid "Default post category." msgstr "প'ষ্টৰ ডিফ'ল্ট বৰ্গ।" msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s-ক সক্ৰিয় কৰক" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "পৰৱৰ্তী" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s সক্ৰিয় কৰক" msgid "Document Preview" msgstr "নথিপত্ৰ পূৰ্বলোকন" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী" msgid "Username or Email Address" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম বা ইমেইল ঠিকনা" msgid "Click to edit the site title." msgstr "চাইটৰ শীৰ্ষক সম্পাদনা কৰিবলৈ ক্লিক কৰক।" msgid "Click to edit this widget." msgstr "এই ৱিজেট সম্পাদনা কৰিবলৈ ক্লিক কৰক।" msgid "Click to edit this element." msgstr "এই উপাদান সম্পাদনা কৰিবলৈ ক্লিক কৰক।" msgid "Click to edit this menu." msgstr "এই মেন্যু সম্পাদনা কৰিবলৈ ক্লিক কৰক।" msgid "Comment author name and email are required." msgstr "মন্তব্য লেখকৰ নাম আৰু ইমেইল প্ৰয়োজনীয়" msgid "Comment is required." msgstr "মন্তব্যৰ প্ৰয়োজন।" msgid "Invalid role." msgstr "অবৈধ ভূমিকা।" msgid "Sorry, the comment could not be updated." msgstr "ক্ষমা কৰিব, মন্তব্য আপডেট কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Sorry, the term could not be created." msgstr "ক্ষমা কৰিব, শব্দ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "No widgets found." msgstr "কোনো ৱিজেট পোৱা নগ'ল।" msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "বিচাৰি পোৱা ৱিজেটৰ সংখ্যা: %d" msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ YouTube URL প্ৰবিষ্ট কৰক।" msgid "Empty title." msgstr "খালী শীৰ্ষক।" msgid "%1$s could not be created: %2$s" msgstr "%1$s সৃষ্টি কৰিব পৰা নগ'ল: %2$s" msgid "" "Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your " "video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with " "the option below." msgstr "" "শিৰোশাৰী ভিডিঅ'ৰ বাবে কেৱল %1$s বা %2$s ফাইলহে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি। অনুগ্ৰহ কৰি " "আপোনাৰ ভিডিঅ' ফাইল ৰূপান্তৰ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক বা আপোনাৰ ভিডিঅ' YouTube-ত আপল'ড " "কৰি সেইটো তলৰ বিকল্পটোৰে লিংক কৰক।" msgid "" "This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video " "or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than " "8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below." msgstr "" "শিৰোশাৰীৰ ভিডিঅ' হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এই ভিডিঅ' খুবেই ডাঙৰ। এটা সৰু ভিডিঅ' " "ব্যৱহাৰ কৰি চাওক নাইবা সংকোচন ছেটিংছ অপ্টিমাইজ কৰি আকৌ এটা ফাইল আপল'ড কৰক যিটো " "8MBতকৈ কম। নাইবা আপোনাৰ ভিডিঅ'টো YouTube-ত আপল'ড কৰি তলৰ বিকল্পটোৰে লিংক কৰক।" msgid "Learn more about CSS" msgstr "CSS-ৰ বিষয়ে অধিক জানক" msgid "Additional CSS" msgstr "অতিৰিক্ত CSS" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "নাইবা, YouTube URL প্ৰবিষ্ট কৰক:" msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "নিজা" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "পুনৰাবৃত্তি" msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "ডিফ'ল্ট" msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত" msgid "Change video" msgstr "ভিডিঅ' সলনি কৰক" msgid "No video selected" msgstr "কোনো ভিডিঅ' বাছনি কৰা নাই" msgid "Header Video" msgstr "হেডাৰ ভিডিঅ'" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a height of %2$s pixels." msgstr "" "অপূৰ্ব ফলাফলৰ বাবে আপোনাৰ ভিডিঅ' %1$s ফৰ্মেটত আপল'ড কৰক আৰু ইয়াৰ ফাইলৰ আকাৰ সৰু " "কৰক। আপোনাৰ থীমে %2$s পিক্সেল উচ্চতাৰ পৰামৰ্শ দিয়ে।" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a width of %2$s pixels." msgstr "" "অপূৰ্ব ফলাফলৰ বাবে আপোনাৰ ভিডিঅ' %1$s ফৰ্মেটত আপল'ড কৰক আৰু ইয়াৰ ফাইলৰ আকাৰ সৰু " "কৰক। আপোনাৰ থীমে %2$s পিক্সেল প্ৰস্থৰ পৰামৰ্শ দিয়ে।" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels." msgstr "" "অপূৰ্ব ফলাফলৰ বাবে আপোনাৰ ভিডিঅ' %1$s ফৰ্মেটত আপল'ড কৰক আৰু ইয়াৰ ফাইলৰ আকাৰ সৰু " "কৰক। আপোনাৰ থীমে %2$s পিক্সেল মাত্ৰাৰ পৰামৰ্শ দিয়ে।" msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "এই থীমটোৱে এইখন পৃষ্ঠাত ভিডিঅ' শিৰোশাৰী সমৰ্থন নকৰে। সন্মুখৰ পৃষ্ঠা বা ভিডিঅ' " "শিৰোশাৰী সমৰ্থন কৰা আন কোনো পৃষ্ঠালৈ নেভিগেট কৰক।" msgid "" "If you add a video, the image will be used as a fallback while the video " "loads." msgstr "" "আপুনি ভিডিঅ' যোগ কৰিলে ভিডিঅ'টো ল'ড হয়মানে ছবিখন ফল‌্‌বেক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" msgid "Header Media" msgstr "শিৰোশাৰী মিডিয়া" msgid "This form is not live-previewable." msgstr "এই প্র-পত্ৰ লাইভ-পূৰ্বলোকনযোগ্য নহয়।" msgid "Setting does not exist or is unrecognized." msgstr "ছেটিং মজুত নাই অথবা অচিনাক্ত।" msgid "Unauthorized to modify setting due to capability." msgstr "ক্ষমতাৰ কাৰণে ছেটিংছ বদলি কৰিবলৈ অধিকাৰ নাই।" msgid "This link is not live-previewable." msgstr "এই লিংক লাইভ-পূৰ্বলোকনযোগ্য নহয়।" msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "অবৈধ চেঞ্জছেট UUID" msgid "Non-existent changeset UUID." msgstr "মুজত নথকা সলনি-গোট UUID।" msgid "New page title…" msgstr "নতুন পৃষ্ঠা শীৰ্ষক…" msgid "New page title" msgstr "নতুন পৃষ্ঠা শীৰ্ষক" msgid "Howdy, %s" msgstr "কেনে আছে, %s" msgid "" "ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user." msgstr "" "ID #%1$s: %2$s ক্ষমা কৰিব, এইগৰাকী ব্যৱহাৰকাৰীক আঁতৰাবলৈ আপোনাৰ অনুমতি " "নাই।" msgid "New version available." msgstr "নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ।" msgid "https://wordpress.org/themes/" msgstr "https://wordpress.org/themes/" msgid "Display location" msgstr "অৱস্থান দেখুৱাওক" msgid "Collapse Main menu" msgstr "মুখ্য মেন্যু জপাওঁক" msgid "%s Sites" msgstr "%s টা চাইট" msgid "Invalid date." msgstr "অবৈধ তাৰিখ।" msgid "Current Background Image" msgstr "বৰ্তমানৰ পৃষ্ঠভূমিৰ ছবি" msgid "Current Header Image" msgstr "শিৰোশাৰীৰ বৰ্তমানৰ ছবি" msgid "Search media items..." msgstr "মিডিয়াৰ বস্তুৰ সন্ধান কৰক..." msgid "Set status" msgstr "স্থিতি ছেট কৰক" msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই প'ষ্টত ফাইল সংলগ্ন কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "“%s” is locked" msgstr "“%s”ত তলা লগোৱা আছে" msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button" msgid "Hide Controls" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ লুকুৱাওক" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ লুকুৱাওঁক" msgid "Customize New Changes" msgstr "নতুন সাল-সলনি কাষ্টমাইজন কৰক" msgid "Scroll with Page" msgstr "পৃষ্ঠাৰ সৈতে স্ক্ৰ'ল কৰক" msgctxt "Background Scroll" msgid "Scroll" msgstr "স্ক্ৰ'ল" msgid "Fill Screen" msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীণ" msgid "Fit to Screen" msgstr "স্ক্ৰীণত খাপ খোৱা" msgctxt "Background Repeat" msgid "Repeat" msgstr "পুনৰাবৃত্তি" msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "মূল" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "ক্ষমা কৰিব, %s কাষ্টম ক্ষেত্ৰ সম্পাদনা কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific role provided. " "Accepts csv list or single role." msgstr "" "ফলাফলৰ ছেট কমেও এটা প্ৰদান কৰা ভূমিকাৰে মিলা ব্যৱহাৰকাৰীলৈ সীমিত কৰক। csv " "তালিকা বা একক ভূমিকা গ্ৰহণ কৰে।" msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অৱতাৰৰ URL" msgid "Password for the user (never included)." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী গৰাকীৰ বাবে পাছৱৰ্ড (কেতিয়াও অন্তৰ্ভুক্ত নহয়)।" msgid "Roles assigned to the user." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক আৰোপ কৰা ভূমিকা।" msgid "Any extra capabilities assigned to the user." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক আৰোপ কৰা যিকোনো অতিৰিক্ত ক্ষমতা।" msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক আৰোপ কৰা সকলো ক্ষমতা।" msgid "The nickname for the user." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপনাম" msgid "Locale for the user." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ স্থান" msgid "Registration date for the user." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী গৰাকীৰ বাবে পঞ্জীয়নৰ তাৰিখ। " msgid "An alphanumeric identifier for the user." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে এক বৰ্ণসাংখ্যিক চিনাক্তকাৰী।" msgid "Description of the user." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিৱৰণ" msgid "Author URL of the user." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ লেখক URL।" msgid "URL of the user." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ URL।" msgid "The email address for the user." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী গৰাকীৰ বাবে ইমেইল ঠিকনা। " msgid "Last name for the user." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নামৰ শেষৰ ভাগ।" msgid "Login name for the user." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে লগিন নাম।" msgid "First name for the user." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নামৰ প্রথম ভাগ।" msgid "Display name for the user." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে দেখুৱাবলৈ নাম।" msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character." msgstr "পাছৱৰ্ডত \"%s\" বৰ্ণ থাকিব নোৱাৰে।" msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "ক্ষমা কৰিব, ব্যৱহাৰকাৰীক সেই ভূমিকা দিয়াৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "পাছৱৰ্ডসমূহ খালী থাকিব নোৱাৰে।" msgid "The user cannot be deleted." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক মচিব নোৱাৰি।" msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক ট্ৰেশ্ব কৰাটো সমৰ্থিত নহয়। মচিবলৈ '%s' ছেট কৰক।" msgid "Invalid user ID for reassignment." msgstr "ৰিএছাইনমেণ্টৰ বাবে অবৈধ ব্যৱহাৰকাৰী ID।" msgid "Error creating new user." msgstr "নতুন ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্ম্মাণ কৰাত ত্ৰুটি" msgid "Invalid slug." msgstr "অবৈধ শ্লাগ।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে ভূমিকা সম্পাদনা কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Cannot create existing user." msgstr "মজুত থকা ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Sorry, you are not allowed to create new users." msgstr "ক্ষমা কৰিব, নতুন ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টি কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "" "ক্ষমা কৰিব, এই পেৰামিটাৰেৰে ব্যৱহাৰকাৰীসকলক ক্ৰমে সজোৱাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "ক্ষমা কৰিব, ব্যৱহাৰকাৰীসকলক তালিকাভুক্ত কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "ক্ষমা কৰিব, ব্যৱহাৰকাৰীসকলক ভূমিকা অনুসৰি ফিল্টাৰ কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgstr "মচি পেলোৱা ব্যৱহাৰকাৰীৰ প'ষ্ট আৰু লিংকসমূহ এই ব্যৱহাৰকাৰী IDলৈ পুনঃআৱণ্টন কৰক" msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ পেৰামিটাৰ(সমূহ) অবৈধ।" msgid "Unique identifier for the user." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে অদ্বিতীয় চিনাক্তকাৰী।" msgid "Required to be true, as users do not support trashing." msgstr "\"True\" হোৱাৰ প্ৰয়োজন যিহেতু ব্যৱহাৰকাৰীক ট্রেশ্ব কৰাটো সমৰ্থিত নহয়।" msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post." msgstr "ফলাফলৰ ছেট কোনো নিৰ্দিষ্ট প'ষ্টত আৰোপ কৰা শব্দলৈ সীমিত কৰক।" msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent." msgstr "ফলাফলৰ ছেট কোনো নিৰ্দিষ্ট মূলত আৰোপ কৰা শব্দলৈ সীমিত কৰক।" msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts." msgstr "কোনো প'ষ্টত আৰোপ নকৰা শব্দবোৰ লুকুৱাব নে নাই।" msgid "The parent term ID." msgstr "মূল শব্দৰ ID।" msgid "Sort collection by term attribute." msgstr "অবজেক্টৰ বৈশিষ্ট্যৰ ক্ৰমে সংগ্ৰহ সজাওক।" msgid "Type attribution for the term." msgstr "শব্দৰ প্ৰকাৰ বৈশিষ্ট্য।" msgid "HTML title for the term." msgstr "শব্দৰ বাবে HTML শীৰ্ষক।" msgid "URL of the term." msgstr "শব্দটোৰ URL।" msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type." msgstr "শব্দৰ বাবে বৰ্ণসাংখ্যিক চিনাক্তকাৰী যিটো ইয়াৰ প্ৰকাৰৰ কাৰণে অদ্বিতীয়।" msgid "The term cannot be deleted." msgstr "শব্দটো মচিব নোৱাৰি।" msgid "HTML description of the term." msgstr "শব্দৰ HTML বৰ্ণনা।" msgid "Number of published posts for the term." msgstr "শব্দৰ বাবে প্ৰকাশিত প'ষ্টৰ সংখ্যা।" msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "শব্দ ট্ৰেশ্ব কৰাটো সমৰ্থিত নহয়। মচিবলৈ '%s' ছেট কৰক।" msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "মূল শব্দ ছেট কৰিব নোৱাৰি, বৰ্গীকৰণ পদানুক্ৰমত নাই।" msgid "Unique identifier for the term." msgstr "শব্দৰ বাবে অদ্বিতীয় চিনাক্তকাৰী।" msgid "Term does not exist." msgstr "শব্দৰ অস্তিত্ব নাই।" msgid "Required to be true, as terms do not support trashing." msgstr "\"true\" হোৱাৰ প্ৰয়োজন যিহেতু শব্দ ট্ৰেশ্ব কৰাটো সমৰ্থিত নহয়।" msgid "REST base route for the taxonomy." msgstr "বৰ্গীকৰণৰ বাবে REST আধাৰ পথ।" msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type." msgstr "ফলাফল কোনো নিৰ্দিষ্ট প'ষ্ট প্ৰকাৰৰ সৈতে জড়িত বৰ্গীকৰণলৈ সীমিত কৰক।" msgid "The title for the taxonomy." msgstr "বৰ্গীকৰণৰ বাবে বাবে শীৰ্ষক।" msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts." msgstr "বিভিন্ন সন্দৰ্ভৰ বাবে বৰ্গীকৰণৰ মানুহে পঢ়িব পৰা লেবেলসমূহ।" msgid "Types associated with the taxonomy." msgstr "বৰ্গীকৰণৰ সৈতে জড়িত প্ৰকাৰসমূহ।" msgid "Whether or not the taxonomy should have children." msgstr "বৰ্গীকৰণৰ সন্তান থাকিব লাগে নে নালাগে।" msgid "A human-readable description of the taxonomy." msgstr "বৰ্গীকৰণৰ মানুহে পঢ়িব পৰা এক বৰ্ণনা।" msgid "All capabilities used by the taxonomy." msgstr "বৰ্গীকৰণ দ্বাৰা ব্যৱহৃত সকলো সক্ষমতা।" msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy." msgstr "এই বৰ্গীকৰণত পদ মচিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয়।" msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "বৰ্গীকৰণৰ বাবে এক বৰ্ণসাংখ্যিক চিনাক্তকাৰী।" msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "%s বৈশিষ্ট্যৰ এটা অবৈধ মান সাঁচি থোৱা আছে আৰু null-লৈ আপডেট কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই প'ষ্টৰ পুনৰীক্ষণ চোৱাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Invalid revision ID." msgstr "পুনৰীক্ষণৰ অবৈধ ID।" msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "পুনৰীক্ষণ ট্ৰেশ্ব কৰাটো সমৰ্থিত নহয়। মচিবলৈ '%s' ছেট কৰক।" msgid "REST base route for the post type." msgstr "প'ষ্টৰ প্ৰকাৰৰ বাবে REST আধাৰ পথ।" msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "\"true\" হোৱাৰ প্ৰয়োজন যিহেতু পুনৰীক্ষণ ট্ৰেশ্ব কৰাটো সমৰ্থিত নহয়।" msgid "The title for the post type." msgstr "প'ষ্টৰ প্ৰকাৰৰ বাবে শীৰ্ষক।" msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgstr "বিভিন্ন প্ৰসংগৰ বাবে প'ষ্টৰ প্রকাৰৰ মানুহে পঢ়িব পৰা লেবেল।" msgid "Taxonomies associated with post type." msgstr "প'ষ্টৰ প্ৰকাৰৰ সৈতে জড়িত বৰ্গীকৰণসমূহ।" msgid "Whether or not the post type should have children." msgstr "প'ষ্টৰ প্ৰকাৰৰ উপ-প্ৰকাৰ থাকিব লাগে নে নালাগে।" msgid "A human-readable description of the post type." msgstr "প'ষ্টৰ প্ৰকাৰৰ মানুহে পঢ়িব পৰা এক বৰ্ণনা।" msgid "All capabilities used by the post type." msgstr "প'ষ্টৰ প্ৰকাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত সকলো সক্ষমতা।" msgid "Cannot view post type." msgstr "প'ষ্টৰ প্ৰকাৰ চাব নোৱাৰি।" msgid "An alphanumeric identifier for the post type." msgstr "প'ষ্টৰ প্ৰকাৰৰ বাবে এক বৰ্ণসাংখ্যিক চিনাক্তকাৰী।" msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable." msgstr "এই স্থিতি থকা প'ষ্টসমূহ ৰাজহুৱাকৈ-কুৱেৰীযোগ্য হ'ব লাগে নে নাই।" msgid "" "Whether posts of this status should be shown in the front end of the site." msgstr "এই স্থিতিৰ প'ষ্টসমূহ ছাইটৰ ফ্ৰণ্ট এণ্ডত দেখুৱাব লাগে নে নাই।" msgid "The title for the status." msgstr "স্থিতিৰ বাবে শীৰ্ষক।" msgid "Whether posts with this status should be private." msgstr "এই স্থিতি থকা প'ষ্টসমূহ ব্যক্তিগত হ'ব লাগে নে নাই।" msgid "Whether posts with this status should be protected." msgstr "এই স্থিতি থকা প'ষ্টসমূহ সুৰক্ষিত কৰিব লাগে নে নাই।" msgid "Cannot view status." msgstr "স্থিতি চাব নোৱাৰি।" msgid "An alphanumeric identifier for the status." msgstr "স্থিতিৰ বাবে এক বৰ্ণসাংখ্যিক চিনাক্তকাৰী।" msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses." msgstr "ফলাফলৰ ছেট এটা বা অধিক স্থিতি আৰোপ কৰা প'ষ্টলৈ সীমিত কৰক।" msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs." msgstr "ফলাফলৰ ছেট এটা বা অধিক নিৰ্দিষ্ট শ্লাগ থকা প'ষ্টলৈ সীমিত কৰক।" msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgstr "ফলাফলৰ ছেট নিৰ্দিষ্ট মূল IDৰ বস্তুবিলাকক এৰি সকলো বস্তুলৈ সীমিত কৰক।" msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgstr "ফলাফলৰ সংহতি এক নিৰ্দিষ্ট menu_order মান থকা প'ষ্টসমূহলৈ সীমিত কৰক।" msgid "" "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "কোনো নিৰ্দিষ্ট ISO8601 অনুৰূপ তাৰিখৰ আগত প্ৰকাশিত প'ষ্টলৈ সঁহাৰি সীমিত কৰক।" msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "নিৰ্দিষ্ট ISO8601 অনুপালিত তাৰিখৰ পাছত প্ৰকাশিত প'ষ্টলৈ সঁহাৰি সীমিত কৰক।" msgid "Invalid featured media ID." msgstr "বৈশিষ্ট্যপূৰ্ণ মিডিয়াৰ অবৈধ ID।" msgid "Invalid post parent ID." msgstr "প'ষ্টৰ মূলৰ অবৈধ ID।" msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "প'ষ্ট ট্ৰেশ্ব কৰাটো সমৰ্থিত নহয়। মচিবলৈ '%s' ছেট কৰক।" msgid "The ID for the author of the post." msgstr "প’ষ্টৰ লিখোঁতাগৰাকীৰ বাবে ID।" msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "ক্ষমা কৰিব, প্ৰদান কৰা শব্দকেইটা আৱণ্টন কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "ক্ষমা কৰিব, প'ষ্টসমূহ আঠা-যুক্ত কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs." msgstr "ফলাফলৰ ছেট নিৰ্দিষ্ট প'ষ্ট IDক আৰোপ কৰা মন্তব্যলৈ সীমিত কৰক।" msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs." msgstr "ফলাফলৰ ছেটে নিৰ্দিষ্ট মূল ID বাদ দিয়াটো নিশ্চিত কৰক।" msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs." msgstr "ফলাফলৰ ছেট নিৰ্দিষ্ট মূল IDৰ মন্তব্যলৈ সীমিত কৰক।" msgid "" "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "কোনো নিৰ্দিষ্ট ISO8601 অনুপালিত তাৰিখৰ আগত প্ৰকাশিত মন্তব্যলৈ সঁহাৰি সীমিত কৰক।" msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "নিৰ্দিষ্ট IDলৈ ফলাফলৰ ছেট সীমিত কৰক।" msgid "Ensure result set excludes specific IDs." msgstr "ফলাফলৰ ছেটত নিৰ্দিষ্ট ID থকাটো সুনিশ্চিত কৰক।" msgid "" "Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "ফলাফলৰ ছেটে নিৰ্দিষ্ট ব্যৱহাৰকাৰী IDত আৰোপ কৰা মন্তব্য বাদ দিয়াটো সীমিত কৰক। " "প্ৰাধিকৰণৰ প্ৰয়োজন।" msgid "" "Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "ফলাফলৰ ছেট নিৰ্দিষ্ট ব্যৱহাৰকাৰী IDত আৰোপ কৰা মন্তব্যলৈ সীমিত কৰক। প্ৰাধিকৰণৰ " "প্ৰয়োজন।" msgid "" "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "নিৰ্দিষ্ট ISO8601 অনুপালিত তাৰিখৰ পাছত প্ৰকাশিত মন্তব্যলৈ সঁহাৰি সীমিত কৰক।" msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "অবজেক্টৰ মূলৰ বাবে ID।" msgid "The ID of the associated post object." msgstr "সংশ্লিষ্ট প'ষ্টৰ অবজেক্টৰ ID।" msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অবজেক্টৰ ID, যদি লেখক এগৰাকী ব্যৱহাৰকাৰী আছিল।" msgid "Invalid comment author ID." msgstr "মন্তব্য লেখকৰ অবৈধ ID।" msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "মন্তব্য ট্ৰেশ্ব কৰাটো সমৰ্থিত নহয়। মচিবলৈ '%s' ছেট কৰক।" msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "ক্ষমা কৰিব, মন্তব্যৰ প্ৰকাৰ সলনি কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই মন্তব্যটো মচাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Cannot create a comment with that type." msgstr "সেই প্ৰকাৰৰ সৈতে মন্তব্য সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Invalid comment content." msgstr "মন্তব্যৰ সমল অবৈধ।" msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "মন্তব্যৰ ক্ষেত্ৰ সৰ্বাধিক অনুমোদিত দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰম কৰিছে।" msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই প'ষ্টত মন্তব্য সৃষ্টি কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "ক্ষমা কৰিব, কোনো প'ষ্ট অবিহনে এই মন্তব্য সৃষ্টি কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "ক্ষমা কৰিব, মন্তব্যসমূহৰ বাবে '%s' সম্পাদনা কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই মন্তব্যটো পঢ়াৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই মন্তব্যৰ বাবে প'ষ্টটো পঢ়াৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "ক্ষমা কৰিব, কোনো প'ষ্ট অবিহনে মন্তব্য পঢ়াৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "URL to the original attachment file." msgstr "মৌলিক সংলগ্ন ফাইললৈ যোৱা URL।" msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "সংলগ্নীৰ জড়িত প'ষ্টৰ ID।" msgid "Details about the media file, specific to its type." msgstr "মিডিয়া ফাইলৰ বিষয়ে বিশদ-বিৱৰণ, ইয়াৰ প্ৰকাৰৰ বাবে নিৰ্দিষ্ট।" msgid "Attachment type." msgstr "সংলগ্নৰ প্ৰকাৰ।" msgid "The attachment MIME type." msgstr "সংলগ্ন-নথিৰ MIME প্ৰকাৰ।" msgid "HTML description for the attachment, transformed for display." msgstr "সংলগ্ন-নথিৰ বাবে HTML বৰ্ণনা, দেখুৱাবলৈ ৰূপান্তৰিত।" msgid "The attachment description." msgstr "সংলগ্নৰ বৰ্ণনা।" msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display." msgstr "সংলগ্ন-নথিৰ বাবে দেখুৱাবলৈ ৰূপান্তৰিত HTML কেপশ্যন।" msgid "Description for the attachment, as it exists in the database." msgstr "সংলগ্ন-নথিৰ বৰ্ণনা, যিদৰে ডেটাবেছত মজুত আছে।" msgid "The attachment caption." msgstr "সংলগ্নৰ কেপশ্যন।" msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database." msgstr "সংলগ্ন-নথিৰ কেপশ্যন, যিদৰে ডেটাবেছত মজুত আছে।" msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed." msgstr "যেতিয়া সংলগ্ন দেখুৱা নহয় তেতিয়া দেখুৱাবলৈ বৈকল্পিক পাঠ।" msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই প'ষ্টত মিডিয়া আপল'ড কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "" "PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP's XML extension." msgstr "" "PHP-ৰ XML এক্সটেনশ্যন উপলব্ধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি PHP-ৰ XML এক্সটেনশ্যন সক্ষম কৰিবলৈ " "আপোনাৰ হ'ষ্টিং সেৱাদাতাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।" msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "CSS-ত মাৰ্কআপৰ অনুমতি নাই।" msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "ত্ৰুতিঃ [%1$s] %2$s" msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgstr "পুনঃস্থাপন ত্ৰুটি: [%1$s] %2$s" msgid "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "This debugging email is sent when you are using a development version of " "WordPress.\n" "\n" "If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you " "report it?\n" " * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Thanks! -- The WordPress Team" msgstr "" "বিটা পৰীক্ষা কৰি আছে?\n" "=============\n" "\n" "এই ডিবাগিং ইমেইল তেতিয়া পঠিওৱা হয় যেতিয়া আপুনি WordPress-ৰ বিকাশ সংস্কৰণ " "ব্যৱহাৰ কৰি থাকে।\n" "\n" "যদি আপুনি এই বিফলতাসমূহ WordPress-ত কিবা বাগ থকাৰ ফলত হোৱা বুলি ভাবে, তেনেহ'লে " "আপুনি ইয়াৰ কথা সদৰি কৰিব পাৰিবনে?\n" " * সাহায্য ফ'ৰামত এটা সূত্ৰ খোলক: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * নাইবা, যদি বাগৰ প্ৰতিবেদন লিখাত আপোনাৰ সুবিধা হয়: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "ধন্যবাদ! -- WordPress দল" msgid "FAILED: %s" msgstr "বিফল: %s" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "তলত দিয়া অনুবাদসমূহ আপডেট হোৱাত বিফল হ'ল:" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "তলত দিয়া থীমসমূহ আপডেট হোৱাত বিফল হ'ল:" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "তলত দিয়া প্লাগিনসমূহ আপডেট হোৱাত বিফল হ'ল:" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "সফল: %s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "তলত দিয়া অনুবাদসমূহ সফলতাৰে আপডেট কৰা হ'ল:" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "তলত দিয়া থীমসমূহ সফলতাৰে আপডেট কৰা হ'ল:" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "তলত দিয়া প্লাগিনসমূহ সফলতাৰে আপডেট কৰা হ'ল:" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "বিফল: WordPress %sলৈ আপডেট হোৱাত বিফল হ'ল" msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "সফল: WordPress সফলতাৰে %sলৈ আপডেট কৰা হ'ল" msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "WordPress দলে আপোনাৰ সময় কৰিবলৈ বিচাৰিছে। এই ইমেইলটো %s-লৈ আগুৱাই দিয়ক আৰু " "আপোনাৰ ছাইট কাম কৰি থকাটো সুনিশ্চিত কৰিবলৈ দলটোৱে আপোনাৰ সৈতে কাম কৰিব।" msgid "download" msgstr "ডাউনল'ড" msgid "%s comment was caught as spam." msgid_plural "%s comments were caught as spam." msgstr[0] "%sটা মন্তব্য স্পাম হিচাপে ধৰা পৰিছে।" msgstr[1] "%sটা মন্তব্য স্পাম হিচাপে ধৰা পৰিছে।" msgid "No comments were caught as spam." msgstr "কোনো মন্তব্য স্পাম হিচাপে ধৰা পৰা নাই।" msgid "Akismet checked %s comment." msgid_plural "Akismet checked %s comments." msgstr[0] "Akismet-এ %sটা মন্তব্য পৰীক্ষা কৰিছে।" msgstr[1] "Akismet-এ %sটা মন্তব্য পৰীক্ষা কৰিছে।" msgid "Got it" msgstr "ঠিক আছে" msgid "" "You can select the language you wish to use while using the WordPress " "administration screen without affecting the language site visitors see." msgstr "" "ছাইট দৰ্শকসকলে দেখা পোৱা ভাষাৰ ওপৰত প্ৰভাৱ নেপেলোৱাকৈয়ে আপুনি WordPress কৰ্তৃপক্ষ " "স্ক্ৰীণ ব্যৱহাৰ কৰোঁতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা ভাষা বাছনি কৰিব পাৰে।" msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "ছাইটৰ ডিফ'ল্ট" msgid "Unrecognized background setting." msgstr "অপৰিচিত নেপথ্য(background) চেটিংছ" msgid "Invalid value for background size." msgstr "নেপথ্যৰ আকাৰৰ বাবে অবৈধ মান।" msgid "Invalid value for background position Y." msgstr "নেপথ্যৰ Y অৱস্থানৰ বাবে অবৈধ মান।" msgid "Invalid value for background position X." msgstr "নেপথ্যৰ X অৱস্থানৰ বাবে অবৈধ মান।" msgid "Invalid value for background attachment." msgstr "নেপথ্যৰ সংলগ্নৰ বাবে অবৈধ মান।" msgid "Invalid value for background repeat." msgstr "নেপথ্যৰ পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে অবৈধ মান।" msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type." msgstr "দুঃখিত, এই ধৰণৰ লেখনিত ব্যক্তিগত লেখা তৈয়াৰ কৰিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয়" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s %2$d (অন্তৰ্ভুক্তিমূলক) আৰু %3$dৰ (অন্তৰ্ভুক্তিমূলক) মাজত হ'বই লাগিব" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s %2$d (আছুতীয়া) আৰু %3$dৰ (অন্তৰ্ভুক্তিমূলক) হ'বই লাগিব" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s %2$d (অন্তৰ্ভুক্তিমূলক) আৰু %3$dৰ (আছুতীয়া) মাজৰ হ'বই লাগিব" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s %2$d (আছুতীয়া) আৰু %3$dৰ (আছুতীয়া) হ'বই লাগিব" msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s বৈধ IP ঠিকনা নহয়।" msgid "%1$s is not of type %2$s." msgstr "%1$s %2$s প্ৰকাৰৰ নহয়।" msgid "%1$s is not one of %2$s." msgstr "%1$s %2$sৰ মাজৰে এটা নহয়।" msgid "Default post format." msgstr "প'ষ্টৰ ডিফ'ল্ট সজ্জা।" msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display." msgstr "ইম'টিকন যেনে :-) আৰু :-P দেখুৱাওঁতে গ্ৰাফিক্সলৈ ৰূপান্তৰ কৰিব।" msgid "Blog pages show at most." msgstr "ব্লগ পৃষ্ঠাসমূহে সৰ্বাধিক দেখুৱায়।" msgid "WordPress locale code." msgstr "WordPress-ৰ স্থানীয় ভাষাৰ ক'ড।" msgid "A day number of the week that the week should start on." msgstr "সপ্তাহ যিদিনা আৰম্ভ কৰিব লাগে সেই দিনটোৰ সংখ্যা।" msgid "A time format for all time strings." msgstr "সকলো সময় ষ্ট্ৰিঙৰ বাবে সময়ৰ সজ্জা।" msgid "A date format for all date strings." msgstr "সকলো তাৰিখ ষ্ট্ৰিঙৰ বাবে তাৰিখৰ সজ্জা।" msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "আপোনাৰ সময়-মণ্ডলতে থকা এখন চহৰ।" msgid "Site URL." msgstr "চাইটৰ URL।" msgid "Meta fields." msgstr "মেটা ক্ষেত্ৰ।" msgid "Could not delete meta value from database." msgstr "ডাটাবেছৰ পৰা মেটা মান মচিব পৰা নগ'ল।" msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "ফলাফলৰ সংহতি সেইবোৰ বস্তুলৈ সীমিত কৰক যিবোৰ আঠাযুক্ত।" msgid "" "Limit result set to items except those with specific terms assigned in the " "%s taxonomy." msgstr "" "ফলাফলৰ ছেট %s বৰ্গীকৰণত আৰোপ কৰা নিৰ্দিষ্ট শব্দ থকাবোৰৰ বাহিৰে বস্তুলৈ সীমিত কৰক।" msgid "Whether the excerpt is protected with a password." msgstr "উদ্ধৃতিটো পাছৱৰ্ডেৰে সুৰক্ষিত কৰা আছে নে নাই।" msgid "A password to protect access to the content and excerpt." msgstr "সমল আৰু উদ্ধৃতিলৈ প্ৰৱেশাধিকাৰ সুৰক্ষিত কৰিবলৈ এটা পাছৱৰ্ড।" msgid "Whether the content is protected with a password." msgstr "সমল পাছৱৰ্ডেৰে সুৰক্ষিত কৰা আছে নে নাই।" msgid "Incorrect post password." msgstr "প'ষ্টৰ অশুদ্ধ পাছৱৰ্ড।" msgid "You need to define a search term to order by relevance." msgstr "প্ৰাসংগিকতাৰ ক্ৰমত সজাবলৈ আপুনি সন্ধানৰ শব্দ এটা নিৰ্ধাৰিত কৰিব লাগিব।" msgid "The password for the post if it is password protected." msgstr "প'ষ্টটো পাছৱৰ্ডেৰে সুৰক্ষিত কৰা থাকিলে তাৰ বাবে পাছৱৰ্ড।" msgid "Creating a comment requires valid author name and email values." msgstr "মন্তব্য সৃষ্টি কৰিবলৈ বৈধ লেখকৰ নাম আৰু ইমেইল মানৰ প্ৰয়োজন।" msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type." msgstr "ফলাফলৰ ছেট নিৰ্দিষ্ট MIME প্ৰকাৰৰ সংলগ্নীলৈ সীমিত কৰক।" msgid "Limit result set to attachments of a particular media type." msgstr "ফলাফলৰ ছেট কোনো নিৰ্দিষ্ট মিডিয়া প্ৰকাৰৰ সংলগ্নীলৈ সীমিত কৰক।" msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL" msgstr "MySQL-ৰ পৰা ত্ৰুটি বাৰ্তা পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগ'ল" msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "← %sলৈ যাওক" msgid "Deleted:" msgstr "মচিছে:" msgid "" "Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance " "ten seconds." msgstr "" "এক ছেকেণ্ড আগুৱাবলৈ বাওঁ/সোঁ কাঁড়, দহ ছেকেণ্ড আগুৱাবলৈ ওপৰ/তল কাঁড় কীকেইটা ব্যৱহাৰ " "কৰক।" msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "পাছৱৰ্ডৰ শক্তি অজ্ঞাত" msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume." msgstr "ভলিউম বৃদ্ধি বা হ্ৰাস কৰিবলৈ ওপৰ/তল কাঁড় কী দুটা ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Volume Slider" msgstr "ভলিউম শ্লাইডাৰ" msgid "Video Player" msgstr "ভিডিঅ' প্লে'য়াৰ" msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts." msgstr "দুঃখিত, আপোনাৰ খচৰা পূৰ্বলোকন কৰাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Password changed for user: %s" msgstr "এই ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে পাছৱৰ্ড সলনি হৈছে: %s" msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "দুঃখিত, সেয়া কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction." msgstr "ছবি ক্ৰপ ক্ষেত্ৰৰ পূৰ্বলোকন। মাউছ ইণ্টাৰেকশ্যনৰ প্ৰয়োজন।" msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s." msgstr "%2$s-লৈ %1$s টেগসমূহ পাছ নকৰিব।" msgid "" "A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more" msgstr "" "কাষ্টম পাৰ্মালিংক ব্যৱহাৰ কৰোঁতে আকৃতি টেগৰ প্ৰয়োজন। অধিক জানক" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই পৃষ্ঠা প্ৰকাশ কৰিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয়।" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "বন্ধ" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post." msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপুনি এই প'ষ্ট প্ৰকাশ কৰিবলৈ অনুমোদিত নহয়।" msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site." msgstr "দুঃখিত, এই ছাইটত থকা ব্যৱহাৰকাৰী ডাটাত প্ৰৱেশ কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "দুঃখিত, আপুনি কোনো বিভাগ মচিবলৈ অনুমোদিত নহয়।" msgid "Sorry, you are not allowed to add a category." msgstr "দুঃখিত, আপোনাৰ নতুন বৰ্গ যোগ কৰাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile." msgstr "দুঃখিত, আপোনাৰ প্ৰ'ফাইল সম্পাদনা কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Inexistent terms." msgstr "মজুত নথকা শব্দ।" msgid "" "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it." msgstr "" "সকীয়নি: লিংক সোমোৱা হৈছে যদিও ইয়াৰ ত্ৰুটি থাকিব পাৰে। অনুগ্ৰহ কৰি পৰীক্ষা কৰক।" msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help." msgstr "সমৃদ্ধ পাঠ অঞ্চল। সহায়ৰ বাবে Control-Option-H হেঁচক।" msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help." msgstr "সমৃদ্ধ পাঠ অঞ্চল। সহায়ৰ বাবে Alt-Shift-H হেঁচক।" msgid "Invalid value." msgstr "অবৈধ মান।" msgid "Sorry, you are not allowed to remove users." msgstr "ক্ষমা কৰিব, ব্যৱহাৰকাৰী আঁতৰোৱাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "" "New users are automatically assigned a password, which they can change after " "logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show " "Password button. The username cannot be changed once the user has been added." msgstr "" "নতুন ব্যৱহাৰকাৰীসকলক স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পাছৱৰ্ড আৰোপ কৰা হয় যি তেওঁলোকে লগিন কৰাৰ পাছত " "সলনি কৰিব পাৰে। আপুনি পাছৱৰ্ড দেখুৱাওক বুটামটোত ক্লিক কৰি আৰোপ কৰা পাছৱৰ্ড চাব বা " "সম্পাদনা কৰিব পাৰে। ব্যৱহাৰকাৰীক এবাৰ যোগ কৰা হোৱাৰ পাছত ব্যৱহাৰকাৰীনাম সলনি " "কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Sorry, you are not allowed to create users." msgstr "ক্ষমা কৰিব, ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টি কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই নেটৱৰ্কত ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ব্যৱহাৰকাৰীক সম্পাদনা কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "%s সক্ৰিয় কৰক" msgid "" "New version available. " msgstr "" "নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ। " msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই শব্দ আৱণ্টন কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটৰ বাবে বিকল্প পৰিচালনা কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "" "Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটৰ অপঞ্জীকৃত ছেটিংছ বদলি কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Manage with Live Preview" msgstr "লাইভ পূৰ্বলোকনৰ সৈতে পৰিচালনা" msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটত লিংক যোগ কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "" "Hi, this is a comment.\n" "To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit " "the Comments screen in the dashboard.\n" "Commenter avatars come from Gravatar." msgstr "" "নমস্কাৰ, এইটো এটা মন্তব্য।\n" "মন্তব্যবোৰ মডাৰেট কৰা, সম্পাদনা কৰা আৰু মচা আৰম্ভ কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি ডেশ্বব’ৰ্ডৰ " "মন্তব্য স্ক্ৰীনলৈ যাওক।\n" "মন্তব্যকাৰীৰ অৱতাৰবোৰ Gravatar-ৰ পৰা আহে।" msgctxt "theme" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s সফলতাৰে মচা হ'ল।" msgid "A WordPress Commenter" msgstr "WordPress-ৰ এগৰাকী মন্তব্যকাৰী" msgid "%s updates failed." msgstr "%sটা আপডেট বিফল হ'ল।" msgid "%s update failed." msgstr "%sটা আপডেট বিফল হ'ল।" msgctxt "plugin" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s সফলতাৰে মচা হ'ল।" msgid "%s themes successfully updated." msgstr "%sটা থীম সফলতাৰে আপডেট কৰা হ'ল।" msgid "%s plugins successfully updated." msgstr "%sটা প্লাগিন সফলতাৰে আপডেট কৰা হ'ল।" msgid "%s theme successfully updated." msgstr "%sটা থীম সফলতাৰে আপডেট কৰা হ'ল।" msgid "%s plugin successfully updated." msgstr "%sটা প্লাগিন সফলতাৰে আপডেট কৰা হ'ল।" msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin." msgstr "" "%1$s-ৰ এটা নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ। %4$s সংস্কৰণৰ বিশদ-বিৱৰণ " "চাওঁকএই প্লাগিনৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয় আপডেট উপলব্ধ নহয়।" msgid "" "WordPress %2$s is available! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "WordPress %2$s উপলব্ধ! অনুগ্ৰহ কৰি ছাইট কৰ্তৃপক্ষক জনাওক।" msgid "Please update WordPress now" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এতিয়াই WordPress আপডেট কৰক" msgid "" "WordPress %2$s is available! Please update now." msgstr "" "WordPress %2$s উপলব্ধ! অনুগ্ৰহ কৰি এতিয়াই আপডেট কৰক।" msgid "Grid Layout" msgstr "গ্ৰিড লে'আউট" msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details or update now." msgstr "" "%1$s-ৰ এক নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ। %4$s সংস্কৰণৰ বিশদ-বিৱৰণ " "চাওঁক নাইবা এতিয়াই আপডেট কৰক।" msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details." msgstr "" "%1$s-ৰ এটা নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ। %4$s সংস্কৰণৰ বিশদ-বিৱৰণ " "চাওঁক।" msgid "" "This will replace the current editor content with the last backup version. " "You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to " "return to the restored version." msgstr "" "ই বৰ্তমানৰ এডিটৰ সমলখিনি অন্তিম বেকআপ সংস্কৰণেৰে বদলি কৰিব। পুৰণি সমল ঘূৰাই পাবলৈ " "নাইবা পুনঃস্থাপন কৰা সংস্কৰণলৈ উভতি যাবলৈ আপুনি এডিটৰত ‘পূৰ্বৰ দৰে’ আৰু ‘পুনৰ কৰক’ " "ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।" msgid "Restore the backup" msgstr "বেকআপ পুনঃস্থাপন কৰক" msgid "Close media attachment panel" msgstr "মিডিয়া সংলগ্ন পেনেল বন্ধ কৰক" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages." msgstr "দুঃখিত, পৃষ্ঠা সম্পাদনা কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "এই ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লিখিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয়।" msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing." msgstr "ইমানেই, সম্পাদনা কৰা বন্ধ কৰক! প্ৰকাশনৰ শুভেচ্ছা থাকিল। " msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s above the line " "reading %3$s:" msgstr "" "%2$s ত অৱস্থিত %1$s নামৰ ফাইলটোৰ %3$s শাৰীটোৰ ওপৰত/আগত " "নিম্নোক্ত অংশখিনি সংযোজন কৰক :" msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title." msgstr "সহায় লাগে? স্ক্ৰীণৰ শীৰ্ষকৰ ওপৰত থকা সহায় টেব ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এইখন পৃষ্ঠাত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Import posts & media from Tumblr using their API." msgstr "Tumblr-ৰ API ব্যৱহাৰ কৰি তেওঁলোকৰ প'ষ্ট আৰু মিডিয়া আমদানি কৰক।" msgid "Import posts from an RSS feed." msgstr "RSS ফীড এটাৰ পৰা প'ষ্ট আমদানি কৰক।" msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog." msgstr "Moveable Type বা TypePad ব্লগৰ পৰা প'ষ্ট আৰু মন্তব্য আমদানি কৰক।" msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "%s ডিলিট কৰক" msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header." msgstr "%s শৈলীপাতটোত এটা বৈধ থীম শিৰোলেখ নাই |" msgid "The theme is missing the %s stylesheet." msgstr "এই থীমটোৱে %s শৈলীপাতটো হেৰুৱাইছে |" msgid "Update progress" msgstr "আপডেটৰ প্ৰগতি" msgid "Live Preview “%s”" msgstr "“%s” লাইভ পূৰ্বলোকন কৰক" msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files." msgstr "ভাষা পেকত হয়তো %1$s নাইবা %2$s ফাইল নিৰুদ্দেশ হৈ আছে।" msgid "Another update is currently in progress." msgstr "বৰ্তমান আন এটা আপডেট চলি আছে।" msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s" msgstr "%1$s উন্নীত কৰি থাকোতে এইটা ত্ৰুতি দেখা দিছেঃ %2$s" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটৰ লিংকসমূহ সম্পাদনা কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Plugin could not be deleted." msgstr "প্লাগিন মচিব পৰা নগ'ল।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটৰ বাবে প্লাগিন মচাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটৰ বাবে প্লাগিন পৰিচালনা কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটৰ বাবে প্লাগিন আপডেট কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটত প্লাগিন ইনষ্টল কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "No plugin specified." msgstr "কোনো প্লাগিন উল্লেখ কৰা নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটত থীম ইনষ্টল কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "No theme specified." msgstr "কোনো থীম উল্লেখ কৰা নাই।" msgid "Run %s" msgstr "%s চলাওঁঁক" msgid "Run Importer" msgstr "আমদানিকৰ্তা চলাওঁক" msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটৰ সমল ৰপ্তানি কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "" "You can filter the list of posts by post status using the text links above " "the posts list to only show posts with that status. The default view is to " "show all posts." msgstr "" "আপুনি কেৱল কোনো নিৰ্দিষ্ট স্থিতি থকা প'ষ্ট দেখুৱাবলৈ প'ষ্টৰ তালিকাৰ ওপৰত থকা পাঠ্য " "লিংকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি প'ষ্টৰ স্থিতি অনুসৰি তালিকাখন ফিল্টাৰ কৰিব পাৰে। সকলো প'ষ্ট " "দেখুওৱাটো হৈছে ডিফ'ল্ট ভিউ।" msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইট অনুকূলিত কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Close the Customizer and go back to the previous page" msgstr "কাষ্টমাইজাৰ বন্ধ কৰি পূৰ্বৰ পৃষ্ঠাখনলৈ ঘূৰি যাওক" msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers." msgstr "ক্ষমা কৰিব, শিৰোশাৰী কাষ্টমাইজ কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to upload files." msgstr "দুঃখিত, ফাইল আপল'ড কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Error Details" msgstr "ত্ৰুটিৰ বিৱৰণ" msgid "Page scheduled." msgstr "পৃষ্ঠা অনুসূচীত কৰা হ'ল।" msgid "Comment not found." msgstr "মন্তব্য পোৱা নগ'ল।" msgid "My Plan" msgstr "মোৰ প্লেন" msgid "Anti-spam" msgstr "এণ্টি-স্পাম" msgid "Manage pages" msgstr "পৃষ্ঠা পৰিচালনা কৰক" msgid "3:2" msgstr "3:2" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "Rotate" msgstr "ঘূৰাওঁক" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Restore this comment from the spam" msgstr "স্পামৰ পৰা মন্তব্য পুনঃস্থাপন কৰক" msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off." msgstr "" "আপোনাৰ ছেশ্যনৰ ম্যাদ উকলি গৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি আপুনি য'ত এৰি গৈছিল তাৰে পৰা অব্যাহত " "ৰাখিবলৈ লগ ইন কৰক।" msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "" "Error: The password you entered for the email address %s is " "incorrect." msgstr "" "ত্ৰুটি: %s ইমেইল ঠিকনাৰ বাবে আপুনি প্ৰবিষ্ট কৰা পাছৱৰ্ডটো অশুদ্ধ।" msgid "Error: The email field is empty." msgstr "ত্ৰুটি: ইমেইলৰ ক্ষেত্ৰ খালী হৈ আছে।" msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed." msgstr "বিল্ট-ইন বৰ্গীকৰণ পঞ্জীয়নমুক্ত কৰাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Link inserted." msgstr "লিংক সন্নিৱিষ্ট কৰা হ'ল।" msgid "Link selected." msgstr "লিংক নিৰ্বাচন কৰা হ'ল।" msgid "(Untitled)" msgstr "(শীৰ্ষকবিহীন)" msgid "Route must be specified." msgstr "মাৰ্গ উল্লেখ কৰাটো বাধ্যতামূলক।" msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version." msgstr "মাৰ্গসমূহত প্লাগিন বা থীমৰ নাম আৰু সংস্কৰণৰ সহ নামস্থান দিবই লাগিব।" msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "অস্বীকৃত(Trash)" msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "খচৰা" msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "প্ৰবিষ্ট কৰক" msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed" msgstr "বিল্ট-ইন প'ষ্টৰ প্রকাৰ পঞ্জীয়নমুক্ত কৰাৰ অনুমতি নাই।" msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "অনুসূচীত" msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "প্ৰকাশিত" msgid "" "Error: Invalid username, email address or incorrect " "password." msgstr "ত্ৰুটি: অবৈধ ব্যৱহাৰকাৰীনাম, ইমেইল ঠিকনা বা অশুদ্ধ পাছৱৰ্ড।" msgid "" "The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant " "%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether " "a subdomain configuration is enabled." msgstr "" "ধ্ৰুৱক %1$s অপ্ৰচলিত। উপ-ডমেইন কন্‌ফিগাৰেশ্যন সক্ৰিয় কৰিবলৈ %3$s-ত " "বুলিয়ন ধ্ৰুৱক %2$s ব্যৱহাৰ কৰক। উপ-ডমেইন কন্‌ফিগাৰেশ্যন সক্ৰিয় আছে নে নাই পৰীক্ষা " "কৰিবলৈ %4$s ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "html_lang_attribute" msgstr "as" msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s ফীড" msgid "Close dialog" msgstr "ডায়লগটি বন্ধ কৰক" msgid "" "The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated since version %3$s! Use %4$s instead." msgstr "" "%2$s-ত %1$s ক্লাছৰ বাবে কল কৰা কন্‌ষ্ট্ৰাক্টৰ মেথডটো %3$s সংস্কৰণৰ পৰাই " "অপ্ৰচলিত! ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে %4$s ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "“%1$s” — %2$s" msgstr "“%1$s” — %2$s" msgid "%s is forbidden" msgstr "%s নিষিদ্ধ" msgid "Error: Your comment is too long." msgstr "ত্ৰুটি: আপোনাৰ মন্তব্য খুব দীঘল।" msgid "Error: Your URL is too long." msgstr "ত্ৰুটি: আপোনাৰ URL খুব দীঘল।" msgid "Error: Your email address is too long." msgstr "ত্ৰুটি: আপোনাৰ ইমেইল ঠিকনা খুব দীঘল।" msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "অস্বীকৃত(Trash)" msgid "Error: Your name is too long." msgstr "ত্ৰুটি: আপোনাৰ নাম খুব দীঘল।" msgid "" "Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template " "file. Child themes need to have a %4$s header in the " "%5$s stylesheet." msgstr "" "টেমপ্লে’ট নিৰুদ্দেশ হৈ আছে। একক থীমবোৰৰ %1$s নাইবা %2$s টেমপ্লে’ট ফাইল থকাৰ " "প্ৰয়োজন। উপ-থীমবোৰৰ %5$s ষ্টাইলশ্বীটত এটা %4$sৰ শিৰোশাৰী " "থকাৰ প্ৰয়োজন।" msgid "Invalid object type." msgstr "অবজেক্টৰ প্ৰকাৰ অবৈধ।" msgid "%s is required to strip image meta." msgstr "ছবিৰ মেটা ষ্ট্ৰিপ কৰিবলৈ %s-ৰ প্ৰয়োজন।" msgid "" "The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you " "insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the " "Undo button to undo." msgstr "" "ফৰ্মেটিং চমুপথৰ পৰৱৰ্তী গোটটো আপুনি টাইপ কৰোঁতে প্ৰয়োগ কৰা হয় নাইবা যেতিয়া আপুনি " "একে দফাৰ সৰল পাঠৰ চৌপাশে সেয়া সুমুৱায়। পূৰ্বৱত কৰিবলৈ Escape নাইবা পূৰ্বৱত বুটাম " "হেঁচক।" msgid "Link options" msgstr "লিংকৰ বিকল্পসমূহ" msgid "No logo selected" msgstr "কোনো ল'গ' নিৰ্বাচন কৰা নাই" msgid "Select logo" msgstr "ল'গ' নিৰ্বাচন কৰক" msgid "Paste URL or type to search" msgstr "সন্ধান কৰিবলৈ URL লেপন বা টাইপ কৰক" msgid "Enter mobile preview mode" msgstr "ম'বাইল পূৰ্বলোকন ম'ডত প্ৰৱেশ কৰক" msgid "Enter tablet preview mode" msgstr "টেবলেট পূৰ্বলোকন ম'ডত প্ৰৱেশ কৰক" msgid "Enter desktop preview mode" msgstr "ডেস্কট'প পূৰ্বলোকন ম'ডত প্ৰৱেশ কৰক" msgid "Shift-click to edit this element." msgstr "এই উপাদান সম্পাদনা কৰিবলৈ শ্বিফ্ট-ক্লিক কৰক।" msgid "" "Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead." msgstr "" "মেনুৱেলী %1$s আঁতৰোৱাৰ ফলত PHP সকীয়নি আহিব। ইয়াৰ সলনি %2$s ফিল্টাৰ ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Comment Submission Failure" msgstr "মিন্তব্য দাখিল কৰাটো বিফল হ'ল" msgid "Error while saving the new email address. Please try again." msgstr "নতুন ইমেইল ঠিকনা সঞ্চয় কৰোঁতে ত্ৰুটি ঘটিল। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" msgid "Error saving media file." msgstr "মিডিয়া ফাইল সঞ্চয় কৰোঁতে ত্ৰুটি ঘটিল।" msgid "%s media file restored from the Trash." msgid_plural "%s media files restored from the Trash." msgstr[0] "%sটা মিডিয়া ফাইল ট্ৰেশ্বৰ পৰা পুনঃস্থাপন কৰা হ'ল।" msgstr[1] "%sটা মিডিয়া ফাইল ট্ৰেশ্বৰ পৰা পুনঃস্থাপন কৰা হ'ল।" msgid "%s media file moved to the Trash." msgid_plural "%s media files moved to the Trash." msgstr[0] "%sটা মিডিয়া ফাইল ট্ৰেশ্বলৈ নিয়া হ'ল।" msgstr[1] "%sটা মিডিয়া ফাইল ট্ৰেশ্বলৈ নিয়া হ'ল।" msgid "%s media file permanently deleted." msgid_plural "%s media files permanently deleted." msgstr[0] "%sটা মিডিয়া ফাইল স্থায়ীভাৱে মচা হ'ল।" msgstr[1] "%sটা মিডিয়া ফাইল স্থায়ীভাৱে মচা হ'ল।" msgid "%s media file detached." msgid_plural "%s media files detached." msgstr[0] "%sটা মিডিয়া ফাইল এৰোৱা হ'ল।" msgstr[1] "%sটা মিডিয়া ফাইল এৰোৱা হ'ল।" msgid "Media file detached." msgstr "মিডিয়া ফাইল এৰোৱা হ'ল।" msgid "%s media file attached." msgid_plural "%s media files attached." msgstr[0] "%sটা মিডিয়া ফাইল জোৰা লগোৱা হ'ল।" msgstr[1] "%sটা মিডিয়া ফাইল জোৰা লগোৱা হ'ল।" msgid "Media file attached." msgstr "মিডিয়া ফাইল জোৰা লগোৱা হ'ল।" msgid "" "You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown " "menus above the media table." msgstr "" "মিডিয়া তালিকাৰ ওপৰত থকা ড্ৰপডাউন মেন্যু ব্যৱহাৰ কৰি তালিকাখন ফাইলৰ প্ৰকাৰ/স্থিতি " "নাইবা তাৰিখ হিচাপে ঠেক কৰিব পাৰে।" msgid "The following themes are installed but incomplete." msgstr "তলৰ থীমসমূহ ইনষ্টল কৰা হৈছে কিন্তু অসম্পূৰ্ণ।" msgid "New theme activated." msgstr "নতুন থীম সক্ৰিয় কৰা হ'ল।" msgid "Settings saved and theme activated." msgstr "ছেটিংছ সঞ্চিত হ'ল আৰু থীম সক্ৰিয় কৰা হ'ল।" msgid "There is a pending change of the admin email to %s." msgstr "%s-লৈ কৰ্তৃপক্ষ ইমেইলৰ এটা বিচাৰাধীন সলনি আছে।" msgid "Dismiss the welcome panel" msgstr "স্বাগতম পেনেল বৰ্খাস্ত কৰক" msgid "View %1$s version %2$s details" msgstr "%1$s সংস্কৰণ %2$s-ৰ বিশদ-বিৱৰণ চাওক" msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "স্থগিত" msgid "Click the image to edit or update" msgstr "ছবিখন সম্পাদনা বা আপডেট কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" msgid "Attach to existing content" msgstr "মজুত থকা সমলত লগাওক" msgid "" "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme." msgstr "" "অতিৰিক্ত মেটাডাটা যোগ কৰিবলৈ কাষ্টম ক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি যি আপুনি আপোনাৰ থীমত ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।" msgid "" "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked " "to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified " "automatically using pingbacks, no other action necessary." msgstr "" "ট্ৰেকবেক হৈছে লিগেচী ব্লগ ছিষ্টেমসমূহক এয়া জনাবলৈ এটা উপায় যে আপুনি সেইবোৰ লিংক " "কৰিছে। যদি আপুনি অন্য WordPress ছাইট লিংক কৰে তেন্তে পিংবেক " "ব্যৱহাৰ কৰি সেইবোৰক জনোৱা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জনোৱা হ'ব, অন্য কোনো কাৰ্য্যৰ প্ৰয়োজন নাই।" msgid "" "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be " "used in your theme. Learn more about manual excerpts." msgstr "" "উদ্ধৃতি হৈছে আপোনাৰ সমলৰ হাতেৰে তৈয়াৰ কৰা বৈকল্পিক সাৰাংশ যি আপোনাৰ থীমত ব্যৱহাৰ " "কৰিব পাৰি। মেনুৱেল উদ্ধৃতিৰ বিষয়ে অধিক জানক।" msgid "Thumbnail Settings Help" msgstr "থাম্বনেইল ছেটিংছৰ সহায়" msgid "selection height" msgstr "বাছনিৰ উচ্চতা" msgid "selection width" msgstr "বাছনিৰ প্ৰস্থ" msgid "crop ratio height" msgstr "ক্ৰপ অনুপাতৰ উচ্চতা" msgid "crop ratio width" msgstr "ক্ৰপ অনুপাতৰ প্ৰস্থ" msgid "Image Crop Help" msgstr "ছবি ক্ৰপৰ সহায়" msgid "scale height" msgstr "উচ্চতা কম-বেছি কৰক" msgid "Dismiss the browser warning panel" msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ সকীয়নি পেনেল বৰ্খাস্ত কৰক" msgid "View more comments" msgstr "আৰু মন্তব্য চাওক" msgid "New dimensions:" msgstr "নতুন মাত্ৰাসমূহ:" msgid "Scale Image Help" msgstr "ছবি সৰু-ডাঙৰ কৰা সহায়" msgid "From %1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s ৰ পৰা" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%2$sত %1$s %3$s" msgid "View “%s” archive" msgstr "“%s” আৰ্কাইভ চাওক" msgid "Delete “%s”" msgstr "“%s” মচক" msgid "Disable %s" msgstr "%s নিষ্ক্ৰিয় কৰক" msgid "Network Enable %s" msgstr "%s নেটৱৰ্ক সক্ৰিয় কৰক" msgid "Quick edit “%s” inline" msgstr "“%s” ইনলাইন দ্ৰুত সম্পাদনা কৰক" msgid "Delete “%s” permanently" msgstr "“%s” স্থায়ীভাৱে মচক" msgid "Enable %s" msgstr "%s সক্ৰিয় কৰক" msgid "Restore “%s” from the Trash" msgstr "ট্ৰেশ্বৰ পৰা “%s” পুনঃস্থাপন কৰক" msgid "Move “%s” to the Trash" msgstr "“%s” ট্ৰেশ্বলৈ নিয়ক" msgid "Attach “%s” to existing content" msgstr "মজুত থকা সমলৰ সৈতে “%s” জোৰা লগাওক" msgid "“%s” (Edit)" msgstr "“%s” (সম্পাদনা)" msgid "No media files found." msgstr "কোনো মিডিয়া ফাইল পোৱা নগ'ল।" msgid "Edit this comment" msgstr "এই মন্তব্য সম্পাদনা কৰক" msgctxt "attachment filter" msgid "Trash" msgstr "ট্ৰেশ্ব" msgid "Quick edit this comment inline" msgstr "এই মন্তব্য ইনলাইন দ্ৰুত সম্পাদনা কৰক" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "এই মন্তব্য স্থায়ীভাৱে মচক" msgctxt "user autocomplete result" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Edit menu item" msgstr "মেন্যুৰ বস্তু সম্পাদনা কৰক" msgid "The %s importer is invalid or is not installed." msgstr "%s আমদানিকৰ্তা অবৈধ নাইবা ইনষ্টল কৰা নাই।" msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "স্পাম" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "অনুমোদিত" msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "বিচাৰাধীন" msgid "" "Publish — You can set the terms of publishing your " "post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), " "click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options " "for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog " "indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an " "arbitrary password for each post. The Private option hides the post from " "everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you " "to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be " "published in the future or backdate a post." msgstr "" "প্ৰকাশ কৰক — আপুনি প্ৰকাশ বাকচত আপোনাৰ প'ষ্ট প্ৰকাশ কৰাৰ " "চৰ্ত ছেট কৰিব পাৰে। স্থিতি, দৃশ্যমানতা আৰু প্ৰকাশ কৰক (তৎক্ষণাত)ৰ বাবে অধিক বিকল্প " "উলিয়াবলৈ সম্পাদনা লিংকত ক্লিক কৰক। দৃশ্যমানতাত কোনো প'ষ্ট পাছৱৰ্ড-সুৰক্ষিত কৰা নাইবা " "অনিৰ্দিষ্টকাললৈ আপোনাৰ ব্লগৰ শীৰ্ষত ৰাখিবলৈ (আঠাযুক্ত) বিকল্প আছে। পাছৱৰ্ড সুৰক্ষা " "বিকল্পই আপোনাক প্ৰতিটো প'ষ্টৰ বাবে ইচ্ছামতে পাছৱৰ্ড ছেট কৰিবলৈ দিয়ে। ব্যক্তিগত " "বিকল্পই প'ষ্টটো কেৱল সম্পাদক আৰু কৰ্তৃপক্ষক বাদ দি সকলোৰে পৰা লুকুৱাই ৰাখে। প্ৰকাশ কৰক " "(তৎক্ষণাত)এ আপোনাক ভৱিষ্যত বা অতীতৰ তাৰিখ আৰু সময় ছেট কৰিবলৈ দিয়ে যাতে আপুনি " "কোনো প'ষ্ট ভৱিষ্যতে প্ৰকাশ পাবলৈ সময়সূচীভুক্ত নাইবা অতীতৰ তাৰিখত প্ৰকাশ কৰিব পাৰে।" msgid "" "The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that " "<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to " "the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line " "break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead " "of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically." msgstr "" "পাঠ ম'ডে আপোনাক আপোনাৰ প'ষ্টৰ পাঠৰ লগতে HTML লিখিবলৈ দিয়ে। মন কৰিব যে পাঠ " "এডিটৰলৈ সলনি কৰোঁতে <p> আৰু <br>ক কম বিশৃংখল কৰিবলৈ লাইন ব্ৰেকলৈ " "ৰূপান্তৰিত কৰা হ'ব। আপুনি টাইপ কৰোঁতে <br> টাইপ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে এটা লাইন ব্ৰেক " "আৰু দফা টেগৰ পৰিৱৰ্তে দুটা লাইন ব্ৰেক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি। লাইন ব্ৰেকসমূহ " "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ টেগলৈ ৰূপান্তৰিত কৰা হয়।" msgid "" "Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click " "the Toolbar Toggle button to get a second row of controls." msgstr "" "ভিজুৱেল ম'ডে আপোনাক এনে এটা এডিটৰ দিয়ে যিটো ৱৰ্ড প্ৰচেছৰৰ অনুৰূপ। নিয়ন্ত্ৰণৰ দ্বিতীয় " "শাৰী পাবলৈ টুলবাৰ ট'গল বুটামত ক্লিক কৰক।" msgid "Suggested height is %s." msgstr "পৰামৰ্শমূলক উচ্চতা হ'ল %s।" msgid "Suggested width is %s." msgstr "পৰামৰ্শমূলক প্ৰস্থ হ'ল %s।" msgid "Images should be at least %s tall." msgstr "ছবিসমূহ কমেও %s ওখ হ'ব লাগিব।" msgid "Media file updated." msgstr "মিডিয়া ফাইল আপডেট কৰা হ'ল।" msgid "Images should be at least %s wide." msgstr "ছবিসমূহ কমেও %s বহল হ'ব লাগিব।" msgid "Tagalog" msgstr "তাগাল'গ" msgid "Slovenian" msgstr "শ্লোভেনীয়" msgid "Korean" msgstr "কোৰিয়ান" msgid "Food & Drink" msgstr "খাদ্য আৰু পানীয়" msgid "Sorry, you are not allowed to view menus." msgstr "ক্ষমা কৰিব, মেন্যুবোৰ চাবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ব্যৱহাৰকাৰী গৰাকীক মচাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "%1$s is not one of %2$l." msgstr "%1$s %2$lৰ মাজৰে এটা নহয়।" msgid "The role %s does not exist." msgstr "%sৰ ভূমিকা মজুত নাই।" msgid "Username isn't editable." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম সম্পাদনাযোগ্য নহয়।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit users." msgstr "ক্ষমা কৰিব, ব্যৱহাৰকাৰীক সম্পাদনা কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "You are not currently logged in." msgstr "আপুনি বৰ্তমান লগ ইন কৰা নাই।" msgid "Unique identifier for the widget." msgstr "ৱিজেটটোৰ বাবে সুকীয়া চিনাক্তকাৰী।" msgid "Whether or not the term cloud should be displayed." msgstr "শব্দৰ ক্লাউড দেখুৱাব লাগে নে নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses." msgstr "ক্ষমা কৰিব, প'ষ্টৰ স্থিতি পৰিচালনা কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type." msgstr "সম্পাদনা তালিকাত প'ষ্টসমূহ সেইবোৰ প'ষ্ট প্ৰকাৰৰ বাবে অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নে নাই।" msgid "Status is forbidden." msgstr "স্থিতি নিষিদ্ধ।" msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "বস্তুৰ এক নিৰ্দিষ্ট সংখ্যাৰে ফলাফলৰ সংহতি অফছেট কৰক।" msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors." msgstr "ফলাফলৰ সংহতিত নিৰ্দিষ্ট লেখকক এছাইন কৰা প'ষ্টসমূহ নথকাটো সুনিশ্চিত কৰক।" msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors." msgstr "নিৰ্দিষ্ট লেখকক এছাইন কৰা প'ষ্টলৈ ফলাফলৰ ছেট সীমিত কৰক।" msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy." msgstr "%s বৰ্গীকৰণত অবজেক্টলৈ আবণ্টন কৰা শব্দবোৰ।" msgid "The theme file to use to display the post." msgstr "প’ষ্টটো দেখুৱালৈ ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া থীম ফাইল।" msgid "Whether or not the post should be treated as sticky." msgstr "প’ষ্টটো আঠাযুক্ত হিচাপে গণ্য কৰা হ’ব নে নাই।" msgid "The format for the post." msgstr "প’ষ্টটোৰ ফৰ্মেট।" msgid "Whether or not the post can be pinged." msgstr "প’ষ্টটো পিং কৰিব পাৰি নে নোৱাৰি।" msgid "Whether or not comments are open on the post." msgstr "প’ষ্টটোত মন্তব্যবোৰ খোলা আছে নে নাই।" msgid "The ID of the featured media for the post." msgstr "প’ষ্টটোৰ বাবে সুবিশিষ্ট মিডিয়াৰ ID।" msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display." msgstr "প’ষ্টৰ বাবে HTML উদ্ধৃতি, দেখুৱাবলৈ ৰূপান্তৰিত।" msgid "HTML title for the object, transformed for display." msgstr "অবজেক্টৰ বাবে HTML শীৰ্ষক, প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ৰূপান্তৰিত।" msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database." msgstr "প’ষ্টটোৰ বাবে উদ্ধৃতি, যিদৰে ডাটাবেছত মজুত আছে।" msgid "The excerpt for the post." msgstr "প’ষ্টটোৰ বাবে উদ্ধৃতি।" msgid "Title for the object, as it exists in the database." msgstr "অবজেক্টৰ বাবে শীৰ্ষক, যিহেতু ই ডাটাবেছত মজুত আছে।" msgid "The title for the object." msgstr "অবজেক্টৰ বাবে শীৰ্ষক।" msgid "A named status for the object." msgstr "অবজেক্টৰ বাবে নামাংকিত স্থিতি।" msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type." msgstr "প’ষ্টৰ বৰ্ণসাংখ্যিক চিনাক্তকাৰী যিটো ইয়াৰ প্ৰকাৰৰ কাৰণে অদ্বিতীয়।" msgid "The date the post was last modified, as GMT." msgstr "প’ষ্টটোৰ শেষবাৰ সালসলনি হোৱা তাৰিখ, GMT হিচাপে।" msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone." msgstr "প’ষ্টটোৰ শেষবাৰ সালসলনি হোৱা তাৰিখ, ছাইটৰ সময়-মণ্ডলত।" msgid "Title for the post, as it exists in the database." msgstr "প’ষ্টৰ বাবে শীৰ্ষক, যিদৰে ডাটাবেছত মজুত আছে।" msgid "GUID for the post, transformed for display." msgstr "প’ষ্টটোৰ বাবে GUID, দেখুৱাবলৈ ৰূপান্তৰিত।" msgid "The globally unique identifier for the post." msgstr "প’ষ্টটোৰ বাবে সৰ্বজনীনভাৱে অদ্বিতীয় চিনাক্তকাৰী।" msgid "A password protected post can not be set to sticky." msgstr "পাছৱৰ্ডেৰে সুৰক্ষিত কৰা প'ষ্ট আঠা-যুক্ত হিচাপে ছেট কৰিব নোৱাৰি।" msgid "The date the post was published, as GMT." msgstr "প'ষ্টটো প্ৰকাশিত হোৱা তাৰিখ, GMT হিচাপে।" msgid "The date the post was published, in the site's timezone." msgstr "প’ষ্টটো প্ৰকাশিত হোৱা তাৰিখ, ছাইটৰ সময়-মণ্ডলত।" msgid "The post has already been deleted." msgstr "প'ষ্ট ইতিমধ্যে মচা হৈছে।" msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "আঠা-যুক্ত প'ষ্ট পাছৱৰ্ডেৰে সুৰক্ষিত কৰিব নোৱাৰি।" msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "প'ষ্ট আঠা-যুক্ত কৰি পাছৱৰ্ড ৰাখিব নোৱাৰি।" msgid "Cannot create existing post." msgstr "মজুত থকা প'ষ্ট সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই প'ষ্ট টাইপত প'ষ্ট প্ৰকাশ কৰিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয়। " msgid "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "স্কপ যাৰ অধীনত অনুৰোধ কৰা হৈছে; সঁহাৰিত থকা ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে।" msgid "Current page of the collection." msgstr "সংগ্ৰহটোৰ বৰ্তমানৰ পৃষ্ঠা।" msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "ফলাফলৰ ছেটত উভতাবলগীয়া বস্তুৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা।" msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "ষ্ট্ৰিং মিলাবোৰলৈ ফলাফল সীমিত কৰক।" msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "'%s' মেথড প্ৰয়োগ কৰা হোৱা নাই। ছাবক্লাছত অ'ভাৰ্ৰাইড কৰা হ'বই লাগিব।" msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific type. Requires " "authorization." msgstr "ফলাফলৰ ছেট নিৰ্দিষ্ট প্ৰকাৰ আৰোপ কৰা মন্তব্যলৈ সীমিত কৰক। প্ৰাধিকৰণৰ প্ৰয়োজন।" msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific status. Requires " "authorization." msgstr "ফলাফলৰ ছেট নিৰ্দিষ্ট স্থিতি আৰোপ কৰা মন্তব্যলৈ সীমিত কৰক। প্ৰাধিকৰণৰ প্ৰয়োজন।" msgid "Sort collection by object attribute." msgstr "অবজেক্টৰ বৈশিষ্ট্যৰ ক্ৰমে সংগ্ৰহ সজাওক।" msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "উধঃক্ৰম বা অধঃক্ৰমত সজাবলৈ বৈশিষ্ট্য।" msgid "" "Limit result set to that from a specific author email. Requires " "authorization." msgstr "ফলাফলৰ ছেট কোনো নিৰ্দিষ্ট লেখকৰ ইমেইললৈ সীমিত কৰক। প্ৰাধিকৰণৰ প্ৰয়োজন।" msgid "URL to the object." msgstr "অবজেক্টটোলৈ যোৱা URL।" msgid "The ID for the parent of the comment." msgstr "মন্তব্যৰ মূলৰ ID।" msgid "State of the comment." msgstr "মন্তব্যটোৰ স্থিতি।" msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "পুনৰীক্ষণটো প্ৰকাশিত হোৱা তাৰিখ, GMT হিচাপে।" msgid "HTML content for the post, transformed for display." msgstr "প’ষ্টটোৰ বাবে HTML বিষয়বস্তু, দেখুৱাবলৈ ৰূপান্তৰিত।" msgid "Content for the post, as it exists in the database." msgstr "প’ষ্টটোৰ বাবে বিষয়বস্তু, যিদৰে ডাটাবেছত মজুত আছে।" msgid "The content for the post." msgstr "প’ষ্টটো বাবে বিষয়বস্তু।" msgid "User agent for the comment author." msgstr "মন্তব্য লিখোঁতাৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী এজেণ্ট।" msgid "Display name for the comment author." msgstr "মন্তব্য লিখোঁতাৰ বাবে প্ৰদৰ্শনৰ নাম।" msgid "IP address for the comment author." msgstr "মন্তব্য লিখোঁতাৰ বাবে IP ঠিকনা।" msgid "Unique identifier for the object." msgstr "অবজেক্টৰ বাবে অনন্য চিনাক্তকাৰী।" msgid "Avatar URLs for the comment author." msgstr "মন্তব্য লিখোঁতাৰ বাবে অৱতাৰৰ URL-বোৰ।" msgid "Email address for the comment author." msgstr "মন্তব্য লিখোঁতাৰ বাবে ইমেইল ঠিকনা।" msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "মন্তব্য মচিব পৰা নাযায়।" msgid "Updating comment failed." msgstr "মন্তব্য আপডেট কৰাটো বিফল হ'ল।" msgid "Avatar URL with image size of %d pixels." msgstr "%d পিক্সেল আকাৰৰ ছবি সহ অৱতাৰৰ URL।" msgid "The comment has already been trashed." msgstr "মন্তব্য ইতিমধ্যে ট্ৰেশ্বত ৰখা হৈছে।" msgid "Updating comment status failed." msgstr "মন্তব্যৰ স্থিতি আপডেট কৰাটো বিফল হ'ল।" msgid "Creating comment failed." msgstr "মন্তব্য সৃষ্টি কৰাটো বিফল হ'ল।" msgid "Cannot create existing comment." msgstr "মজুত থকা মন্তব্য সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Sorry, you must be logged in to comment." msgstr "ক্ষমা কৰিব, মন্তব্য কৰিবলৈ আপুনি লগিন কৰিবই লাগিব।" msgid "Query parameter not permitted: %s" msgstr "কুৱেৰী পেৰামিটাৰৰ অনুমতি নাই: %s" msgid "Could not open file handle." msgstr "ফাইল হেণ্ডেল খুলিব পৰা নাই।" msgid "Content hash did not match expected." msgstr "কণ্টেণ্ট হেশ্ব আশা কৰাটোৰ সৈতে মিলা নাই।" msgid "" "Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be " "formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar." msgstr "" "অবৈধ Content-Disposition প্ৰদান কৰ হৈছে। Content-Disposition `attachment; " "filename=\"image.png\"` নাইবা এইধৰণেই ফৰ্মেট কৰিব লাগে।" msgid "No Content-Disposition supplied." msgstr "কোনো Content-Disposition প্ৰদান কৰা নাই।" msgid "No data supplied." msgstr "কোনো ডাটা প্ৰদান কৰা নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটত মিডিয়া আপল'ড কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid ": %s" msgstr ": %s" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "তলৰ একাউণ্টটোৰ পাছৱৰ্ড সলনি কৰিবলৈ কোনোবা এজনে অনুৰোধ জনাইছেঃ" msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?" msgstr "" "আপুনি নিশ্চিতনে যে আপোনাৰ তথ্যাগাৰ (ডাটাবেছ) চাৰ্ভাৰে অত্যন্ত বোজা সহিব ল'গা হোৱা " "নাই ?" msgid "" "This means that the contact with the database server at %s was lost. This " "could mean your host’s database server is down." msgstr "" "ইয়াৰ অৰ্থ এয়া যে %s-ত ডাটাবেছ ছাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে। তাৰমানে আপোনাৰ " "হ’ষ্টৰ ডাটাবেছ ছাৰ্ভাৰৰ বিকল হৈ থাকিব পাৰে।" msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "তথ্যাগাৰ(ডাটাবেছ)লৈ পুনঃ সংযোগৰ ত্ৰুতি ।" msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums." msgstr "" "যদি আপুনি অনিশ্চিত যে এই পদ(টাৰ্ম)বোৰে কি বুজায়, আপুনি আপোনাৰ হ'ষ্টৰ স'তে যোগাযোাগ " "কৰা উচিত । তথাপিও যদি আপোনাক সহায়ৰ প্ৰয়োজন, আপুনি সদায় ৱৰ্ডপ্ৰেছ " "সহায়ক সমিতিক দেখা কৰিব পাৰে ।" msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "তথ্যাগাৰ(ডাটাবেছ) চাৰ্ভাৰটো চলি আছে বুলি আপুনি নিশ্চিত নে ?" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "আপোনাৰ হাতত শুদ্ধ ব্যৱহাৰকাৰী নাম আৰু পাছৱৰ্ড আছে বুলি আপুনি নিশ্চিত নে ?" msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?" msgstr "আয়োজক(হ'ষ্ট)ৰ নামটো শুদ্ধকৈ লিখিছিল বুলি আপুনি নিশ্চিত নে ?" msgid "" "This either means that the username and password information in your %1$s " "file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not " "be established. This could mean your host’s database server is down." msgstr "" "ইয়াৰ অৰ্থ হ’ল হয়তো আপোনাৰ %1$s ফাইলত ব্যৱহাৰকাৰী-নাম আৰু পাছৱৰ্ডৰ তথ্য ভুল বা হয়তো " "%2$s-ত ডাটাবেছ ছাৰ্ভাৰৰ সৈতে যোগাযোগ স্থাপন কৰিব পৰা নগ’ল। তাৰমানে আপোনাৰ " "হ’ষ্টৰ ডাটাবেছ ছাৰ্ভাৰ বিকল হৈ থাকিব পাৰে।" msgid "" "If you do not know how to set up a database you should contact your " "host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums." msgstr "" "তথ্যাগাৰ(ডাটাবেছ) কেনেকৈ স্থাপিত কৰিব লাগে সেয়া যদি আপুনি নাজানে তেন্তে আপুনি " "আপোনাৰ আয়োজক(হ'ষ্ট)ৰ স'তে যোগাযোগ কৰা উচিত | যদি সকলো ব্যৰ্থ " "হয় তেন্তে আপুনি ৱৰ্ডপ্ৰেছ সহায়ক সমিতিৰ পৰা সহায় পাব পাৰে |" msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be like username_%1$s. Could that be the problem?" msgstr "" "কিছুমান ব্যৱস্থাত আপোনাৰ তথ্যাগাৰৰ নামটোত আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী নাম উপসৰ্গ হিচাপে " "থাকে, সেয়ে username_%1$s হ'ব লাগে | এইটোৱেই সমস্যাটো নেকি ?" msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী %1$s -ৰ %2$s তথ্যাগাৰ(ডাটাবেছ)টো ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুমতি আছেনে ?" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "এইটো আছে বুলি আপুনি নিশ্চিত নে ?" msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies." msgstr "" "পদ(টাৰ্ম) মেটা এনে পদসমূহত যোগ দিব নোাৱাৰি যিবোৰ বৰ্গীকৰণসমূহত বিভাজিত হৈ আছে |" msgid "Categories list" msgstr "শ্ৰেণীসমূহৰ তালিকা" msgid "Tags list" msgstr "টেগসমূহৰ তালিকা" msgid "Categories list navigation" msgstr "শ্ৰেণীসমূহৰ তালিকাৰ দিকনিৰ্ণয়" msgid "Tags list navigation" msgstr "টেগসমূহৰ তালিকাৰ দিকনিৰ্ণয়" msgid "" "Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s" msgstr "" "অবৈধ চমু-ক’ডৰ নাম: %1$s। খালী ঠাই নাইবা সংৰক্ষিত চিহ্নবোৰ ব্যৱহাৰ নকৰিব: %2$s" msgid "Invalid shortcode name: Empty name given." msgstr "অবৈধ চমু সংকেত নামঃ উকা নাম দিয়া হৈছে |" msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s -ৰ পৰা %3$s)" msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)" msgstr "%1$s (%2$s -ৰ পৰা কোনো বিকল্প উপলব্ধ নহয়)" msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)" msgstr "%1$s (%2$s -ৰ পৰা; %3$s বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰক)" msgid "The specified namespace could not be found." msgstr "নিৰ্দিষ্ট নামস্থানটো বিচাৰি পোৱা নগ'ল |" msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "এই ইউআৰএল আৰু অনুৰোধ পদ্ধতিৰ স'তে মিল থকা কোনো পথ বিচাৰি পোৱা নগ'ল" msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "এই চাইটটোত JSONP সমৰ্থন অক্ষম হৈ আছে |" msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "এই সঞ্চালকটো এই পথটোৰ বাবে বৈধ নহয়" msgid "Invalid parameter." msgstr "অবৈধ স্থিতিমাপক |" msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "নিৰুদ্দিষ্ট ধ্ৰুবক(সমুহ): %s" msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "অবৈধ ধ্ৰুবক(সমুহ): %s" msgid "Pages list" msgstr "পৃষ্ঠাসমূহৰ তালিকা" msgid "Posts list" msgstr "লেখাসমূহৰ তালিকা" msgid "Pages list navigation" msgstr "পৃষ্ঠাসমূহৰ তালিকা দিকনিৰ্ণয়" msgid "Posts list navigation" msgstr "লেখাসমূহৰ তালিকাৰ সাঁৰণী" msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "" "%s মেনু নাম আৰু অন্য এটা মেনুৰ নামৰ মাজত সংঘাট হৈছে | অনুগ্ৰহ কৰি অইন এটা চেষ্টা " "কৰক ।" msgid "Filter pages list" msgstr "পৃষ্ঠাসমূহৰ তালিকা পৰিশোধন" msgid "Filter posts list" msgstr "লেখাসমূহৰ তালিকা পৰিশোধন " msgid "" "This site has not been activated yet. If you are having problems activating " "your site, please contact %s." msgstr "" "এই চাইটটো এতিয়াও সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই | যদি আপুনি আপোনাৰ চাইটটো সক্ৰিয় কৰাত " "অসুবিধা পাইছে, অনুগ্ৰহ কৰি %s -ত যোগাযোগ কৰক |" msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "চাইট নামবোৰত কেৱল নিম্নবৰ্গৰ(a-z) বৰ্ণ আৰু সংখ্যা থাকিব পাৰে | " msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "ডিচেম্বৰ" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "নবেম্বৰ" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "অক্টোবৰ" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "ছেপ্টেম্বৰ" msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "দুঃখিত, সেইটো ব্যৱহাৰকাৰী নাম অনুমোদিত নহয় |" msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "আগষ্ট" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "জুলাই" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "জুন" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "মে'" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "এপ্ৰিল" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "মাৰ্চ" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "ফেব্ৰুৱাৰী" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "জানুৱাৰী" msgid "" "Please see Debugging in WordPress for more information." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অধিক তথ্যৰ বাবে ৱৰ্ডপ্ৰেছত ত্ৰুতিমুক্তকৰণ চাওক |" msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "on" msgid "Use the %s filter instead." msgstr "পৰিৱৰ্তে %s শোধক ব্যৱহাৰ কৰক" msgid "Oops! That embed cannot be found." msgstr "ওহহ ! সেইটো এম্বেড বিচাৰি পোৱা নগ'ল |" msgid "Copy and paste this code into your site to embed" msgstr "নিহিতকৰণৰ বাবে আপোনাৰ চাইটত এই সংকেতৰ প্ৰতিলিপি লেপন কৰক" msgid "Sharing options" msgstr "ভগোৱাৰ ব্যৱস্থাসমূহ" msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed" msgstr "নিহিতকৰণৰ বাবে আপোনাৰ ৱৰ্ডপ্ৰেছ চাইটত এই এউআৰএলটোৰ প্ৰতিলিপি লেপন কৰক" msgid "HTML Embed" msgstr "এইচটিএমএল নিহিতকৰণ" msgid "WordPress Embed" msgstr "ৱৰ্ডপ্ৰেছ নিহিতকৰণ" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be " "available in the widgets list above." msgstr "" "পুনঃক্ৰম ম'ডত থাকোঁতে ওপৰৰ ৱিজেটসমূহৰ তালিকাত ৱিজেটসমূহ পুনঃক্ৰমবদ্ধ কৰিবলৈ অতিৰিক্ত " "নিয়ন্ত্ৰণ পোৱা যাব।" msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(বৰ্তমানঃ %s)" msgid "Use %s instead." msgstr "পৰিৱৰ্তে %s ব্যৱহাৰ কৰক |" msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies" msgstr "টাৰ্ম আই ডি এটাতকৈ অধিক বৰ্গীকৰণ(টেক্স'ন'মী)ৰ সতে ভগোৱা আছে ।" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "মধ্যম-ডাঙৰ আকাৰৰ ছৱিৰ দৈৰ্ঘ্য" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "মধ্যম-ডাঙৰ আকাৰৰ ছৱিৰ প্ৰস্থ্য" msgid "Reorder widgets" msgstr "ৱাইজেটসমূহ পুনঃব্যৱস্থাপনা কৰক" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(বৰ্তমান এয়া সজ্জ্বিতঃ %s)" msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed." msgstr "যদিহে আপুনি ফলাফলসমূহ প্ৰতিধ্বনিত হোৱাটো নিবিচাৰে তেন্তে %s ব্যৱহাৰ কৰক |" msgid "Post Type Archive" msgstr "লেখাসমূহৰ ধৰণৰ সংৰক্ষণাগাৰ" msgid "Live Preview: %s" msgstr "সক্ৰিয় পূৰ্বালোকনঃ %s" msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s অবচিত হৈছে | ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে %2$s ব্যৱহাৰ কৰক |" msgid "" "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be " "able to restore any customizations." msgstr "" "ই নিষ্ক্ৰিয় ৱিজেটৰ তালিকাৰ পৰা সকলো বস্তু পৰিষ্কাৰ কৰিব। আপুনি কোনো কাষ্টমাইজেশ্যন " "পুনঃস্থাপন কৰিব নোৱাৰিব।" msgid "Clear Inactive Widgets" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ৱিজেট পৰিষ্কাৰ কৰক" msgid "Send User Notification" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ জাননী পঠিৱাওক" msgid "Send the new user an email about their account" msgstr "নতুন ব্যৱহাৰকাৰীলৈ তেওঁৰ একাউন্টৰ বিষয়ে জনাই ইমেইল পঠিৱাওক |" msgid "https://en.gravatar.com/" msgstr "https://en.gravatar.com/" msgid "Users list navigation" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ তালিকা নেভিগেশ্যন" msgid "Filter users list" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ তালিকা ফিল্টাৰ কৰক" msgid "Profile Picture" msgstr "পৰিলেখ ছবি" msgid "Media items list" msgstr "মিডিয়া সামগ্ৰীৰ তালিকা" msgid "Media items list navigation" msgstr "মিডিয়া সামগ্ৰীৰ তালিকা নেভিগেশ্যন" msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(বৰ্তমান এয়াঃ %s)" msgid "Default is %s" msgstr "ন্যূণতা হৈছে %s" msgid "Filter media items list" msgstr "মিডিয়া সামগ্ৰীৰ তালিকা ফিল্টাৰ কৰক" msgid "Install Parent Theme" msgstr "মূল থীম ইনষ্টল কৰক" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "মানক সময় আৰম্ভ হয়: %s।" msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "দিবালোক সংৰক্ষণ সময় আৰম্ভ হয়: %s।" msgid "Error: Sorry, that username is not allowed." msgstr "ত্ৰুটিঃ দুঃখিত, সেইটো ব্যৱহাৰকাৰী নাম অনুমোদিত নহয় |" msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "এই শিতানটো খুলিবলৈ Return নাইবা Enter টিপক" msgid "Toggle panel: %s" msgstr "ট'গল পেনেল: %s" msgid "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgstr "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgid "Edit permalink" msgstr "পাৰ্মালিংক সম্পাদনা" msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgstr "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgid "You cannot change this later." msgstr "আপুনি পিছত এইটো সলনি কৰিব নোৱাৰিব |" msgid "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up." msgstr "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up." msgid "It looks like the Apache %s module is not installed." msgstr "It looks like the Apache %s module is not installed." msgid "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgstr "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgid "%s has been updated." msgstr "%s উন্নীতকৰণ হ'ল |" msgid "You are about to delete %s." msgstr "আপুনি %s মচিব ওলাইছে।" msgid "The Walker class named %s does not exist." msgstr "%s নামৰ Walker ক্লাছ মজুত নাই।" msgid "Invalid image URL." msgstr "ছবিৰ URL অবৈধ।" msgid "No role" msgstr "কোনো ভূমিকা নাই" msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "কোনো নহয়" msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" msgstr[0] "%sটা স্তম্ভ" msgstr[1] "%sটা স্তম্ভ" msgid "Additional settings" msgstr "অতিৰিক্ত ছেটিংছ" msgid "Items list" msgstr "বস্তুৰ তালিকা" msgid "Items list navigation" msgstr "বস্তুৰ তালিকা নেভিগেশ্যন" msgid "Filter items list" msgstr "বস্তুৰ তালিকা ফিল্টাৰ কৰক" msgid "End date:" msgstr "শেষ তাৰিখঃ" msgid "Content to export" msgstr "ৰপ্তানি কৰিবলগীয়া সমল" msgid "" "You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the " "Screen Options tab." msgstr "" "আপুনি স্ক্ৰীণৰ বিকল্পসমূহৰ টেব ব্যৱহাৰ কৰি প'ষ্টসমূহ এখন সৰল শীৰ্ষক তালিকাত নাইবা " "উদ্ধৃতি সহ চাব পাৰে।" msgid "Comments list" msgstr "মন্তব্যৰ তালিকা" msgid "Comments list navigation" msgstr "মন্তব্যৰ তালিকা নেভিগেশ্যন" msgid "Filter comments list" msgstr "মন্তব্যৰ তালিকা ফিল্টাৰ কৰক " msgid "Contact us" msgstr "আমাক যোগাযোগ কৰক" msgid "Finnish" msgstr "ফিনিশ্ব" msgid "Croatian" msgstr "ক্ৰ'ৱেচিয়ান" msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "অভিযান সমাপ্ত | %s বাৰ্তাটো মচি দিয়া হ'ল |" msgid "Posted title:" msgstr "প্ৰকাশিত শিৰোনামাঃ" msgid "" "The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that " "support the tag cloud widget." msgstr "" "টেগ ক্লাউড দেখুওৱা নহ'ব যিহেতু টেগ ক্লাউড ৱিজেট সমৰ্থন কৰা কোনো বৰ্গীকৰণ নাই।" msgid "" "Error: The password you entered for the username %s is " "incorrect." msgstr "ত্ৰুতিঃ আপুনি প্ৰদান কৰা ব্যৱহাৰকাৰী %s ৰ পাছৱৰ্ড শুদ্ধ নহয় |" msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s." msgstr "%1$s -ত %2$s পদ্ধতিটো ব্যৱহাৰ কৰক, %3$s কাৰ্যটো নহয় | %4$s চাওক |" msgid "Posts published on %s" msgstr "%s ত প্ৰকাশিত লেখাসমূহ" msgid "Invalid taxonomy: %s." msgstr "অবৈধ বৰ্গীকৰণ(টেক্স'ন'মী): %s |" msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "আপুনি এই মন্তব্যটো নিয়ন্ত্ৰণ বা সম্পদনা কৰিবলৈ অনুমোদিত নহয় |" msgid "Local time is %s." msgstr "স্থানীয় সময় হ'ল %s।" msgid "Error: Please enter a nickname." msgstr "ত্ৰুটি: অনুগ্ৰহ কৰি উপনাম প্ৰবিষ্ট কৰক।" msgid "Get Version %s" msgstr "%s সংস্কৰণ লাভ কৰক" msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s প্লাগিনৰ শিৰোশাৰী অপ্ৰচলিত। ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে %2$s ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file." msgstr "এই authentication key সমূহো আপোনাৰ %s ফাইলত বিচাৰি পোৱা নগ'ল।" msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file." msgstr "এই authentication key টোও আপোনাৰ %s ফাইলত উপলব্ধ নহয়।" msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "আপোনাৰ নেটৱৰ্কৰ ইন্টাৰনেট ঠিকনাটো হ'ব %s ।" msgid "" "You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the " "network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s " "prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix." msgstr "" "আপুনি নেটৱৰ্কৰ সুবিধা সক্ৰিয় কৰাৰ আগতে আপোনাৰ ছাইটৰ ড’মেইন %1$s-লৈ সলনি কৰাৰ কথা " "বিবেচনা কৰা উচিত। আপোনাৰ ছাইটলৈ %3$s উপসৰ্গ ব্যৱহাৰ কৰি %2$s-ৰ দৰে ঠিকনাৰে " "যোৱাটো তেতিয়াও সম্ভৱ হ’ব যদিও কোনো লিংকতে %3$s উপসৰ্গ নাথাকিব।" msgid "You cannot use port numbers such as %s." msgstr "আপুনি %s দৰে প'ৰ্ট নম্বৰসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰিব।" msgctxt "column name" msgid "Submitted on" msgstr "দাখিল কৰা হৈছিল" msgctxt "comments" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "ট্ৰেশ্ব (%sটা)" msgstr[1] "ট্ৰেশ্ব (%sটা)" msgctxt "comments" msgid "Approved (%s)" msgid_plural "Approved (%s)" msgstr[0] "অনুমোদিত (%s)" msgstr[1] "অনুমোদিত (%s)" msgid "User %s added" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী %s যোগ কৰা হ'ল" msgid "Submitted on: %s" msgstr "দাখিল কৰা তাৰিখ: %s" msgid "Page draft updated." msgstr "খচৰা পৃষ্ঠা উন্নীত কৰা হ'ল |" msgid "Page published." msgstr "পৃষ্ঠা প্ৰকাশ হ'ল |" msgid "Page submitted." msgstr "পৃষ্ঠা দাখিল কৰা হ'ল |" msgid "Page scheduled for: %s." msgstr "পৃষ্ঠা সময়সূচীভুক্ত কৰা হৈছে: %sৰ বাবে।" msgid "Post submitted." msgstr "লেখনি দাখিল কৰা হ'ল |" msgid "Post scheduled for: %s." msgstr "%sৰ বাবে লেখনিটো সময়সূচিত কৰা হ'ল |" msgid "Post draft updated." msgstr "লেখনিৰ খচৰা উন্নীত কৰা হ'ল |" msgid "Preview post" msgstr "লেখাটো পূৰ্বলোকন কৰক" msgid "Preview page" msgstr "পৃষ্ঠাটো পূৰ্বলোকন কৰক" msgid "" "In the Submitted on column, the date and time the comment " "was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you " "to that comment on your live site." msgstr "" "দাখিল কৰা হৈছিল স্তম্ভত আপোনাৰ ছাইটত মন্তব্যটো এৰি যোৱা তাৰিখ " "আৰু সময় দেখ যায়। তাৰিখ/সময় লিংকত ক্লিক কৰিলে আপোনাক আপোনাৰ লাইভ ছাইটত থকা সেই " "মন্তব্যটোলৈ লৈ যাব।" msgid "" "In the Comment column, hovering over any comment gives you " "options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or " "trash that comment." msgstr "" "মন্তব্য স্তম্ভত যিকোনো মন্তব্যৰ ওপৰত হ'ভাৰ কৰিলে আপোনাক সেই " "মন্তব্যটো অনুমোদিত কৰা, প্ৰত্যুত্তৰ দিয়া (আৰু অনুমোদিত কৰা), দ্ৰুত সম্পাদনা, সম্পাদনা, " "স্পাম চিহ্নিত কৰা, ট্ৰেশ্ব কৰাৰ বিকল্প দিয়া হয়।" msgid "In reply to %s." msgstr "%sৰ উত্তৰত |" msgid "" "Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — " "the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly " "for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default " "color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and " "impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress " "look beautiful everywhere." msgstr "" "বিশ ষোল্ল(Twenty Sixteen) হৈছে সৰ্বদা জনপ্ৰিয় ৱৰ্ডপ্ৰেছৰ বিন্যাসত আধুনিকভাবে সজ্জিত " "- ঐচ্ছিক সোঁ চাইডবাৰৰ স'তে অনুভূমিক শীৰ্ষমস্তক যিয়ে ব্লগ আৰু ৱেবচাইটসমূহত সঠিকভাবে " "কাম কৰে | ধুনীয়া ৰঙৰ আঁচনিৰ স'তে ইয়াৰ প্ৰচলিত ৰঙৰ সুবিধাসমূহ আছে, প্ৰথমে-মোবাইলৰ " "সমকক্ষ পনীয়া জাঁলসদৃশ, আৰু প্ৰতিটোতে বিস্তাৰিতভাবে অনবদ্য উজ্বলতা | বিশ ষোল্ল(Twenty " "Sixteen)ই আপোনাৰ ৱৰ্ডপ্ৰেছক সকলো দিশতে ধুনীয়া কৰি ৰাখিব |" msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "বিকল্পনাম ৫০টা অক্ষৰৰ বেছি হ'ব নোৱাৰিব |" msgid "" "The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the " "capability %2$s against a post of that type." msgstr "" "এই %1$s লেখাৰ ধৰণটো পঞ্জীকৃত হোৱা নাই, সেই ধৰণৰ একোটা লেখাৰ ক্ষমতা \"%2$s\" " "পৰীক্ষা কৰাটো ভৰষাযুক্ত নহয় |" msgctxt "comment" msgid "Permalink:" msgstr "পাৰ্মালিংক:" msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "ডিচে" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "নবে" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "অক্টো" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "ছেপ্টে" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "আগষ্ট" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "জুলাই" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "জুন" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "মে'" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "এপ্ৰিল" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "মাৰ্চ" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "ফেব্ৰু" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "জানু" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "শনি" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "বৃহ" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "বুধ" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "মঙল" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "সোম" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "ৰবি" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "শুঃ" msgid "Saving revision…" msgstr "পুনৰীক্ষণ সাঁচি থকা হৈছে…" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing " "other WordPress rules:" msgstr "" "WordPress-ৰ অন্য নিয়মসমূহ বদলি কৰি %2$s-ত থকা আপোনাৰ %1$s " "ফাইলত তলত দিয়াখিনি যোগ কৰক:" msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently " "removed." msgstr "" "আপুনি এবাৰ “মচা কাৰ্য্য নিশ্চিত কৰক”ত ক্লিক কৰিলেই ব্যৱহাৰকাৰীসকলক " "স্থায়ীভাৱে আঁতৰোৱা হ'ব।" msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently " "removed." msgstr "" "আপুনি এবাৰ “মচা কাৰ্য্য নিশ্চিত কৰক”ত ক্লিক কৰিলেই ব্যৱহাৰকাৰীগৰাকীক " "স্থায়ীভাৱে আঁতৰোৱা হ'ব।" msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ কোনো ছাইট বা সমল নাই আৰু এওঁক মচি পেলোৱা হ'ব।" msgid "Select a user" msgstr "এগৰাকী ব্যৱহাৰকাৰীক বাছনি কৰক" msgid "What should be done with content owned by %s?" msgstr "%s-ৰ মালিকানাধীন সমলেৰে কি কৰা উচিত?" msgid "" "You have chosen to delete the following users from all networks and sites." msgstr "আপুনি এইসকল ব্যৱহাৰকাৰীক সকলো নেটৱৰ্ক আৰু ছাইটৰ পৰা মচিবলৈ বাছি লৈছে।" msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites." msgstr "আপুনি ব্যৱহাৰকাৰীগৰাকীক সকলো নেটৱৰ্ক আৰু ছাইটৰ মচিবলৈ বাছি লৈছে।" msgctxt "verb" msgid "View" msgstr "চাওক" msgid "Sort by" msgstr "সজোৱা ক্ৰম" msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types." msgstr "ক্ষমা কৰিব, ব্লকৰ প্ৰকাৰ পৰিচালনা কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Site Preview" msgstr "চাইট পূৰ্বালোকন" msgid "One of the selected users is not a member of this site." msgstr "বাছনি কৰা এগৰাকী ব্যৱহাৰকাৰী এই ছাইটৰ সদস্য নহয়।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site." msgstr "আপুনি এই চাইটটোত থীম ব্যৱস্থাসমূহ সম্পাদনা কৰিবলৈ অনুমোদিত নহয় |" msgid "The active theme does not support a flexible sized header image." msgstr "সক্ৰিয় থীমটোৱে নমনীয় আকাৰৰ শিৰোশাৰীৰ ছবি সমৰ্থন নকৰে।" msgid "The active theme does not support uploading a custom header image." msgstr "সক্ৰিয় থীমটোৱে শিৰোশাৰীৰ কাষ্টম ছবি আপল’ড কৰাটো সমৰ্থন নকৰে।" msgid "Error: Please enter an email address." msgstr "ত্ৰুটি: অনুগ্ৰহ কৰি এটা ইমেইল ঠিকনা প্ৰবিষ্ট কৰক।" msgid "The email could not be sent." msgstr "ইমেইল পঠিৱাব পৰা নগ'ল ।" msgid "Error: Please enter a username or email address." msgstr "" "ত্ৰুটি: অনুগ্ৰহ কৰি এটা ব্যৱহাৰকাৰী-নাম নাইবা ইমেইল ঠিকনা লিখক।" msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "এই পদৰ বাবে দিয়া নামটো এই বৰ্গীকৰণ(টেক্স'নমি)ত ইতিমধ্যে আছেই |" msgid "Comment author must fill out name and email" msgstr "মন্তব্য লেখকসকলে নাম আৰু ইমেইল ভৰাবই লাগিব" msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”" msgstr "“%2$s”ত মন্তব্য (%1$sটা)" msgid "Copied!" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰা হ'ল!" msgid "%s has been logged out." msgstr "%s লগ আউট কৰা হৈছে।" msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "আপুনি এতিয়া আন সকলো ঠাইৰ পৰা লগ আউট হৈছে।" msgid "Could not log out user sessions. Please try again." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ছেশ্যনসমূহ লগ আউট কৰিব পৰা নগ'ল। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" msgid "View all drafts" msgstr "সকলো খঁচৰা চাওক" msgid "Akismet has saved you %d minute!" msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!" msgstr[0] "Akismet-এ আপোনাৰ %d মিনিট বচাইছে!" msgstr[1] "Akismet-এ আপোনাৰ %d মিনিট বচাইছে!" msgid "Akismet has saved you %d hour!" msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!" msgstr[0] "Akismet-এ আপোনাৰ %d ঘণ্টা বচাইছে!" msgstr[1] "Akismet-এ আপোনাৰ %d ঘণ্টা বচাইছে!" msgid "Akismet has saved you %s day!" msgid_plural "Akismet has saved you %s days!" msgstr[0] "Akismet-এ আপোনাৰ %sটা দিন বচাইছে!" msgstr[1] "Akismet-এ আপোনাৰ %sটা দিন বচাইছে!" msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer." msgstr "" "এতিয়া আপুনি কাষ্টমাইজাৰত কাষ্টম শিৰোশাৰী পৰিচালনা কৰিব আৰু " "লাইভ-পূৰ্বলোকন চাব পাৰে।" msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer." msgstr "" "এতিয়া আপুনি কাষ্টমাইজাৰত কাষ্টম পটভূমি পৰিচালনা কৰিব আৰু লাইভ-" "পূৰ্বলোকন চাব পাৰে।" msgid "Site Language" msgstr "ছাইটৰ ভাষা" msgid "Close sharing dialog" msgstr "অংশগ্ৰাহী সংলাপ বাকচটো বন্ধ কৰক" msgid "Open sharing dialog" msgstr "অংশগ্ৰাহী সংলাপ বাকচটো খোলক" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "Singular: %s মন্তব্য" msgstr[1] "%s মন্তব্যসমূহ" msgid "Invalid URL." msgstr "অবৈধ URL।" msgid "A valid email address is required." msgstr "এটা বৈধ ইমেইল ঠিকনা প্ৰয়োজনীয়" msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "পঞ্জীয়নৰ নিশ্চিতিকৰণ আপোনালৈ ইমেইলত পঠোৱা হৈছে |" msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "অমিল" msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "দূৰ্বল " msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "দুর্বল" msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "বহুত দুর্বল" msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "আপোনাৰ পাছৱৰ্ড স্হাপন কৰিবলৈ তলৰ ঠিকনাটো দৰ্শন কৰকঃ" msgid "Show password" msgstr "পাছৱৰ্ড দেখুৱাওক" msgid "Log %s out of all locations." msgstr "%s-ক সকলো ঠাইৰ পৰা লগ আউট কৰাওক।" msgid "" "Did you lose your phone or leave your account logged in at a public " "computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here." msgstr "" "আপুনি আপোনাৰ ফোন হেৰুৱাইছে বা কোনো ৰাজহুৱা কম্পিউটাৰত আপোনাৰ একাউণ্ট লগিন কৰি থৈ " "দিছে নেকি? আপুনি আন সকলো ঠাইতে লগ আউট কৰি ইয়াত লগিন হৈ থাকিব পাৰে।" msgid "Log Out Everywhere" msgstr "সকলো ঠাইতে লগ আউট কৰক" msgid "Confirm use of weak password" msgstr "দুৰ্বল পাছৱৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰাটো নিশ্চিত কৰক" msgid "Log Out Everywhere Else" msgstr "আন সকলো ঠাইতে লগ আউট কৰক" msgid "Sessions" msgstr "ছেশ্যনসমূহ" msgid "You are only logged in at this location." msgstr "আপুনি কেৱল এই ঠাইত লগিন হৈ আছে।" msgid "Hide password" msgstr "পাছৱৰ্ড লুকুৱাওক" msgid "Cancel password change" msgstr "পাছৱৰ্ড সলনি কৰাটো বাতিল কৰক" msgid "Account Management" msgstr "একাউণ্ট পৰিচালনা" msgid "" "You are using the auto-generated password for your account. Would you like " "to change it?" msgstr "" "আপুনি আপোনাৰ একাউণ্টৰ স্বয়ং-সৃষ্ট পাছৱৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি আছে। আপুনি সেইটো সলনি কৰিব " "বিচাৰেনে?" msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "কৰ্তৃপক্ষৰ দৰ্শন কৰোঁতে সদায় https ব্যৱহাৰ কৰিব" msgid "Use https" msgstr "https ব্যৱহাৰ কৰক" msgid "Preview as an app icon" msgstr "এপ্ প্ৰতিমূৰ্তি হিচাপে পূৰ্বালোকন কৰক" msgid "As an app icon" msgstr "এপ প্ৰতিমূৰ্তি হিচাপে" msgid "Preview as a browser icon" msgstr "ব্ৰাউজাৰ প্ৰতিমূৰ্তি হিচাপে পূৰ্বালোকন" msgid "As a browser icon" msgstr "ব্ৰাউজাৰ প্ৰতিমূৰ্তি হিচাপে" msgid "Site Identity" msgstr "চাইটৰ পৰিচয়" msgid "Image could not be processed." msgstr "ছবি প্ৰক্ৰিয়া কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Clear Results" msgstr "ফলাফলসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰক" msgid "Toggle section: %s" msgstr "শিঁতান ওলটপালটঃ %s" msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)" msgstr "মেনুৰ বিষয়টো সম্পাদনা কৰকঃ %1$s (%2$s)" msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "মেনুৰ বিষয়টো আঁতৰোৱাওকঃ %1$s (%2$s)" msgid "Toggle section: Custom Links" msgstr "শিঁতান ওলটপালটঃ প্ৰচলিত সংযোগসমূহ" msgid "You have specified this user for removal:" msgstr "আপুনি এইগৰাকী ব্যৱহাৰকাৰীক আঁতৰাবলৈ উল্লেখ কৰিছে:" msgid "Hungarian" msgstr "হাংগাৰীয়" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "স্বাগতম" msgid "No items" msgstr "কোনো বিষয় নাই" msgid "No media items found." msgstr "কোনো মিডিয়া ফাইল পোৱা নগ'ল।" msgid "" "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press " "Escape or the Undo button to undo." msgstr "" "Enter হেঁচিলে তলত দিয়া ফৰ্মেটিং চমুপথসমূহ বদলি কৰা হয়। পূৰ্বৰ দৰে কৰিবলৈ Escape বা " "“পূৰ্বৰ দৰে” বুটাম হেঁচি দিব।" msgid "Add New Image" msgstr "নতুন ছবি যোগ কৰক" msgid "Add New Header Image" msgstr "নতুন শিৰোলেখ ছবি যোগ দিয়ক" msgid "Hide image" msgstr "ছবি লুকুৱাওক" msgid "Hide header image" msgstr "শিৰোলেখ ছবি লুকুৱাওক" msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "মেনুত যোগ কৰকঃ %1$s (%2$s)" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s অনুমোদিত মন্তব্য" msgstr[1] "%s অনুমোদিত মন্তব্যসমূহ" msgid "Dutch" msgstr "ডাট্‌চ" msgid "Afrikaans" msgstr "আফ্ৰিকান" msgid "Galician" msgstr "গেলিচিয়ান" msgid "Estonian" msgstr "এষ্টোনিয়ান" msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম ৬০টা অক্ষৰতকৈ বেছি হ'ব নোৱাৰিব |" msgid "" "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts " "followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press " "Backspace or Escape to undo." msgstr "" "ইয়াৰে কোনো এটা ফৰ্মেটিং চমুপথৰ পাছত এটা খালী ঠাই সহ নতুন দফা আৰম্ভ কৰোঁতে " "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ফৰ্মেটিং প্ৰয়োগ কৰা হ'ব। পূৰ্বৰ দৰে কৰিবলৈ Backspace বা Escape হেঁচি " "দিব।" msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "মেন্যুসমূহ আপোনাৰ থীম দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অৱস্থানসমূহত দেখুৱাব পাৰি।" msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget." msgstr "" "মেন্যুসমূহ আপোনাৰ থীম দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অৱস্থানসমূহত নাইবা “নেভিগেশ্যন " "মেন্যু” ৱিজেট যোগ কৰি ৱিজেট অঞ্চলসমূহত দেখুৱাব পাৰি।" msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(নাম দিয়া হোৱা নাই)" msgid "Reorder mode closed" msgstr "পুনঃক্ৰম ম'ড বন্ধ কৰা হ'ল" msgid "Reorder mode enabled" msgstr "পুনঃক্ৰম ম'ড সক্ষম কৰা হ'ল" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be " "available in the items list above." msgstr "" "পুনঃক্ৰম ম'ডত থাকোঁতে ওপৰৰ বস্তুবিলাকৰ তালিকাত মেন্যু আইটেমসমূহ পুনঃক্ৰমবদ্ধ কৰিবলৈ " "অতিৰিক্ত নিয়ন্ত্ৰণ পোৱা যাব।" msgid "Close reorder mode" msgstr "পুনঃক্ৰম ম'ড বন্ধ কৰক" msgid "Reorder menu items" msgstr "মেনুৰ বস্তুবোৰ পুনঃক্ৰম কৰক" msgid "Show more details" msgstr "অধিক সবিশেষ দেখুৱাওক" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "ভিডিও চিহ্ন আঁতৰ কৰক" msgid "Remove poster image" msgstr "বিজ্ঞাপন ছবি আঁতৰ কৰক" msgid "Remove video source" msgstr "ভিডিও সূত্ৰ আঁতৰ কৰক" msgid "Remove audio source" msgstr "অডিও সূত্ৰ আঁতৰ কৰক" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + letter:" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + letter:" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + letter:" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + letter:" msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)" msgstr "ইনলাইন টুলবাৰ (যেতিয়া কোনো ছবি, লিংক বা পূৰ্বলোকন বাছনি কৰা হয়)" msgid "More actions" msgstr "অধিক ক্ৰিয়াসমূহ" msgid "Date and time" msgstr "তাৰিখ আৰু সময়" msgid "Additional shortcuts," msgstr "অতিৰিক্ত চমুপথসমূহ," msgid "Default shortcuts," msgstr "নিজস্ব চমুপথসমূহ," msgid "Close code tag" msgstr "কোডৰ টেগ বন্ধ কৰক" msgid "Close list item tag" msgstr "তালিকাভুক্ত বিষয়ৰ টেগ বন্ধ কৰক" msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s" msgstr "বৈধ কল্‌বেক নথকা চমুক'ড এটা পাৰ্ছ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা চলাই আছে: %s" msgid "Close numbered list tag" msgstr "ক্ৰমাংকিত সূঁচীৰ টেগ বন্ধ কৰক" msgid "Close bulleted list tag" msgstr "গোলবিন্দু সূঁচীৰ টেগ বন্ধ কৰক" msgid "Close inserted text tag" msgstr "সংযোজিত পাঠৰ টেগ বন্ধ কৰক" msgid "Inserted text" msgstr "সংযোজিত পাঠ" msgid "Close deleted text tag" msgstr "আঁতৰোৱা পাঠৰ টেগ বন্ধ কৰক" msgid "Deleted text (strikethrough)" msgstr "আঁতৰোৱা পাঠ (strikethrough)" msgid "Close blockquote tag" msgstr "ব্লকক'ট টেগ বন্ধ কৰক" msgid "Close italic tag" msgstr "ইটালীক টেগ বন্ধ কৰক" msgid "Close bold tag" msgstr "বোল্ড টেগ বন্ধ কৰক" msgid "Move one level down" msgstr "এটা স্তৰ তললৈ নিয়ক" msgid "Move one level up" msgstr "এটা স্তৰ ওপৰলৈ নিয়ক" msgid "User Dashboard: %s" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ডেশ্ববোর্ডঃ %s" msgid "Loading more results... please wait." msgstr "অধিক ফলাফল ল'ড কৰি থকা হৈছে... অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক।" msgid "Additional items found: %d" msgstr "উপলব্ধ অতিৰিক্ত সম্পদসমূহ: %d" msgid "Number of items found: %d" msgstr "বিচাৰি পোৱা সম্পদৰ সংখ্যা: %d" msgid "" "If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning " "this option off. The editor will clean up text pasted from Word " "automatically." msgstr "" "আপুনি যদি মাইক্ৰ'চফ্‌ট ৱৰ্ডত ফৰ্মেট কৰা উপদান পেষ্ট কৰিব বিচাৰিছে, তেন্তে এই বিকল্প " "অস্বীকৃত কৰক। ৱৰ্ডৰ পৰা পেষ্ট কৰা টেক্সটসমূহ এডিটৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পৰিষ্কাৰ কৰি ল'ব।" msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "Preformatted" msgid "Height in pixels" msgstr "পিক্সেলত উচ্চতা" msgid "Add new category" msgstr "নতুন বৰ্গ যোগ কৰক" msgid "Search menu items…" msgstr "মেনুৰ বস্তুৰ সন্ধান কৰক…" msgid "Add Menu Items" msgstr "মেনুৰ বস্তু যোগ কৰক" msgid "Menu Locations" msgstr "মেনুৰ অৱস্থানসমূহ" msgid "" "Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would " "like to use." msgid_plural "" "Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in " "each location." msgstr[0] "" "আপোনাৰ থিমখনে %s টা স্থানত মেনু প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰে। প্ৰতিটো স্থানতে কোনখন মেনু " "প্ৰদৰ্শিত হ'ব সেয়া নিৰ্ধাৰণ কৰক।" msgstr[1] "" "আপোনাৰ থিমখনে %s টা স্থানত মেনু প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰে। প্ৰতিটো স্থানতে কোনখন মেনু " "প্ৰদৰ্শিত হ'ব সেয়া নিৰ্ধাৰণ কৰক।" msgid "" "This panel is used for managing navigation menus for content you have " "already published on your site. You can create menus and add items for " "existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom " "links." msgstr "" "এই পেনেল আপুনি আপোনাৰ ছাইটত ইতিমধ্যে প্ৰকাশ কৰা সমলৰ নেভিগেশ্যন মেন্যু পৰিচালনা " "কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়। আপুনি মেন্যু সৃষ্টি কৰি পৃষ্ঠা, প'ষ্ট, বৰ্গ, টেগ, ফৰ্মেট বা " "কাষ্টম লিংকৰ দৰে মজুত থকা সমলৰ বাবে বস্তু যোগ কৰিব পাৰে।" msgid "Menu deleted" msgstr "মেনু বিলোপ কৰা হ'ল" msgid "Menu created" msgstr "মেনু সৃষ্টি কৰা হ'ল" msgid "Menu item deleted" msgstr "মেনুৰ বস্তু বিলোপ কৰা হ'ল" msgid "Menu item added" msgstr "মেনুৰ বস্তু যোগ কৰা হ'ল" msgid "Menu item is now a sub-item" msgstr "মেন্যুৰ বস্তু এতিয়া এক উপ-বস্তু" msgid "Menu item moved out of submenu" msgstr "মেন্যুৰ বস্তু উপমেন্যুৰ বাহিৰ কৰা হ'ল" msgid "Menu item moved down" msgstr "মেন্যুৰ বস্তু তললৈ নিয়া হ'ল" msgid "Menu item moved up" msgstr "মেন্যুৰ বস্তু ওপৰলৈ নিয়া হ'ল" msgid "Menu Location" msgstr "মেনুৰ অৱস্থান" msgid "Menu Options" msgstr "মেনু সুবিধাসমূহ" msgid "Add Items" msgstr "বস্তু যোগ কৰক" msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgid "Comment status" msgstr "মন্তব্য অৱস্থা" msgid "In response to: %s" msgstr "এওঁৰ সঁহাৰি হিচাপেঃ %s" msgid "Previewing theme" msgstr "থীমৰ পূৰ্বালোকন" msgid "Last page" msgstr "শেষৰ পৃষ্ঠা" msgid "Customizing" msgstr "কাষ্টমাইজিং" msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "কাষ্টমাইজ কৰি আছে ▸ %s" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts" msgstr "নতুন প'ষ্টত অন্য ব্লগৰ লিংক জাননী (পিংবেক আৰু ট্ৰেকবেক)ৰ অনুমতি দিয়ক।" msgid "Visit site" msgstr "ছাইটলৈ যাওঁক" msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "%s সক্ৰিয় কৰক" msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "অডিঅ" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "ভিডিঅ" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "স্থিতি" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "উদ্ধৃতি" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "ছবি" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "সংযাগ" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "মানবিশিষ্ট" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "গেলাৰী" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "কথা-বাৰ্তা" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "এফলীয়া" msgid "Error:" msgstr "ত্ৰুটি:" msgid "Activate" msgstr "সক্ৰিয় কৰক" msgid "Title: " msgstr "শিৰোনাম:" msgid "Activate: " msgstr "সক্ৰিয় কৰক" msgid "Post Format Link" msgstr "প’ষ্টৰ ফৰ্মেটৰ লিংক" msgid "Error" msgstr "বিসংগতি" msgid "Installing…" msgstr "ইনষ্টল হৈ আছে…" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "bengali" msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "" "যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে নাইবা চাৰ্ভাৰ ব্যস্ত আছে | অনুগ্ৰহ কৰি পিছত আকৌ চেষ্টা কৰক |" msgid "Suggested image #%d" msgstr "প্ৰস্তাৱিত ছবি #%d" msgid "Suggested embed #%d" msgstr "প্ৰস্তাৱিত নিহিতকৰণ #%d" msgid "Invalid post." msgstr "অবৈধ লেখা |" msgid "Huge" msgstr "বৃহৎ" msgid "" "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting " "to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and " "keep existing sidebar content." msgstr "" "\"%2$s\" চাইডবাৰৰ বাবে তৰ্ক সাৰণীত কোনো %1$s স্থাপিত কৰা হোৱা নাছিল | সেয়ে " "\"%3$s\" ডিফল্ট হৈ আছে | এই জাননী বন্ধ কৰিবলৈ আৰু বৰ্তমানৰ চাইডবাৰখনকে ৰাখিবলৈ " "%1$s ক \"%3$s\" লৈ আপুনি নিজেই সলনি কৰক |" msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "এটা প'ষ্ট আপডেট কৰা নহ'ল, কোনোবাই সেইটো সম্পাদনা কৰি আছে।" msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%2$s লৈ %1$s প্ৰতিক্ৰিয়া" msgstr[1] "%2$s লৈ %1$s প্ৰতিক্ৰিয়া" msgid "Dismiss this notice." msgstr "জাননীখন অগ্ৰাহ্য কৰক |" msgid "What should be done with content owned by these users?" msgstr "এইসকল ব্যৱহাৰকাৰীৰ মালিকানাধীন সমলেৰে কি কৰা উচিত?" msgid "" "The search for installed themes will search for terms in their name, " "description, author, or tag." msgstr "" "ইনষ্টল কৰা থীমৰ সন্ধানে সেইবোৰৰ নাম, বৰ্ণনা, লেখক নাইবা টেগত শব্দৰ সন্ধান কৰিব।" msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "আপুনি টাইপ কৰি থকা অনুসাৰে সন্ধানৰ ফলাফলসমূহ সালসলনি হ'ব।" msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "বিচাৰি পোৱা থীমৰ সংখ্যা: %d" msgid "example:" msgstr "উদাহৰণঃ" msgid "Custom time format:" msgstr "সময়ৰ কাষ্টম ফৰ্মেট:" msgid "enter a custom time format in the following field" msgstr "তলৰ ক্ষেত্ৰটোত এটা কাষ্টম সময় ফৰ্মেট লিখক" msgid "Custom date format:" msgstr "তাৰিখৰ কাষ্টম ফৰ্মেট:" msgid "enter a custom date format in the following field" msgstr "তলত দিয়া ক্ষেত্ৰটোত তাৰিখৰ কাষ্টম ফৰ্মেট লিখক" msgctxt "Active plugin installations" msgid "%s+ Million" msgid_plural "%s+ Million" msgstr[0] " %s০ লাখৰো অধিক" msgstr[1] " %s০ লাখৰো অধিক" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "M j, Y @ H:i" msgid "Custom Links" msgstr "নিজাববীয়া সংযোগ" msgid "password" msgstr "পাছৱৰ্ড" msgid "Number of items per page:" msgstr "প্ৰতিখন পৃষ্ঠাত বস্তুৰ সংখ্যা:" msgid "Submitted on" msgstr "দাখিল কৰা হৈছিল" msgid "Detach" msgstr "পৃথক" msgid "Active: %s" msgstr "সক্ৰিয়ঃ %s" msgid "Romanian" msgstr "ৰোমানীয়" msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts." msgstr "" "আপুনি বৰ্তমান সেইখন পৃষ্ঠা সম্পাদনা কৰি আছে যিখনে আপোনাৰ শেহতীয়া প'ষ্টসমূহ দেখুৱায়।" msgid "Hebrew" msgstr "হিব্ৰিউ" msgid "Turkish" msgstr "তুৰ্কী" msgid "Danish" msgstr "ডানিছ" msgid "Czech" msgstr "চেক" msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "টেক্স'ন'মি নামবোৰ ১ আৰু ৩২ বৰ্ণযুক্ত হ\"ব লাগিব" msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "লেখাৰ ধৰণনাম ১ আৰু ২০ সংখ্যাৰ দৈৰ্ঘ্যৰ হ'ব লাগিব |" msgid "Size in megabytes" msgstr "মেগাবাইট হিচাপে আকাৰ" msgid "1 Comment on %s" msgstr " %s-ত এটা মন্তব্য" msgid "Could not split shared term." msgstr "ভগ্নাংশিত পদক ভগাব পৰা নগ'ল |" msgid "Comments Off on %s" msgstr "মন্তব্য বন্ধ %sত" msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "সলনি কৰক" msgid "" "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location." msgid_plural "" "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "" "আপোনাৰ থীমে %s মেনু সমৰ্থন কৰে | কোনখন মেনু কোন স্থানত প্ৰদৰ্শিত হ'ব বাঁচনি কৰক |" msgstr[1] "" "আপোনাৰ থীমে %s সংখ্যক মেনু সমৰ্থন কৰে | কোনখন মেনু কোন স্থানত প্ৰদৰ্শিত হ'ব বাঁচনি " "কৰক |" msgid "Close details dialog" msgstr "সবিশেষৰ সংলাপ বন্ধ কৰক" msgid "Add New Application Password" msgstr "নতুন এপ্লিকেশ্যন পাছৱৰ্ড যোগ কৰক" msgid "Edit selected menu" msgstr "নিৰ্বাচিত মেন্যু সম্পাদনা কৰক" msgid "Select Week" msgstr "সপ্তাহ বাঁচনি কৰক" msgid "Select Post" msgstr "লেখা বাঁচনি কৰক" msgid "Documents" msgstr "নথিপত্ৰ" msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নামসমূহত কেৱল নিম্ন বৰ্গৰ অক্ষৰ(a-z) আৰু সংখ্যা থাকিব পাৰে |" msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "মিডিয়া ফাইলসমূহ পুনঃক্ৰম কৰিবলৈ ধৰি টানি এৰি দিয়ক।" msgid "" "You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, " "by clicking the Log Out Everywhere Else button." msgstr "" "আন সকলো ঠাইতে লগ আউট কৰক বুটামটোত ক্লিক কৰি আপুনি আপোনাৰ ফোন বা কোনো ৰাজহুৱা " "কম্পিউটাৰৰ দৰে আন ডিভাইচসমূহৰ পৰা লগ আউট কৰিব পাৰে।" msgid "Post reverted to draft." msgstr "প'ষ্ট খচৰালৈ ঘূৰোৱা হ'ল।" msgid "Copied" msgstr "কপি কৰা হ'ল" msgid "There is a pending change of your email to %s." msgstr "%s-লৈ আপোনাৰ ইমেইলৰ এক বিচাৰাধীন সলনি আছে।" msgid "Widget moved up" msgstr "ৱিজেট ওপৰলৈ স্থানান্তৰ কৰা হ'ল" msgid "Widget moved down" msgstr "ৱিজেট তললৈ স্থানান্তৰ কৰা হ'ল" msgid "No file selected" msgstr "কোনো ফাইল নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই" msgid "No image selected" msgstr "কোনো ছবি নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই" msgid "Start Customizing" msgstr "কাষ্টমাইজ কৰা আৰম্ভ কৰক" msgid "Macedonian" msgstr "মেচিড'নীয়" msgid "Jetpack Backup" msgstr "Jetpack বেকআপ" msgid "Polish" msgstr "পোলেণ্ডীয়" msgid "Activating" msgstr "সক্ৰিয় কৰি থকা হৈছে" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "ব্যক্তিগত" msgid "" "Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. " "Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide " "variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it " "using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, " "regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or " "desktop computer." msgstr "" "Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. " "Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide " "variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it " "using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, " "regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or " "desktop computer." msgid "Post scheduled." msgstr "প'ষ্ট অনুসূচীত কৰা হ'ল।" msgid "Update now" msgstr "এতিয়াই আপডেট কৰক" msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "অন্য বুটামসমূহলৈ ফ'কাছ নিবলৈ Tab বা কাঁড় কীসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক। এডিটৰলৈ ফ'কাছ ঘূৰাই " "আনিবলৈ Escape হেঁচক নাইবা কোনো এটা বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "সম্পাদক মেনু (যেতিয়া সক্ষম)" msgid "Editor toolbar" msgstr "এডিটৰৰ টুলবাৰ" msgid "Elements path" msgstr "উপাদানৰ পথ" msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "তলৰ মানকেইটাই কোনো বৈধ তাৰিখৰ বৰ্ণনা নকৰে: মাহ %1$s, দিন %2$s।" msgid "Focus shortcuts:" msgstr "ফ'কাছৰ চমুপথসমূহ:" msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality." msgstr "পূৰ্ণ-উচ্চতাৰ এডিটৰ আৰু ব্যাকুলতা-মুক্ত সুবিধা সক্ৰিয় কৰক।" msgid "" "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. " "This feature is not available for old browsers or devices with small " "screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen " "Options." msgstr "" "আপুনি সোঁফালৰ আইকনটো ব্যৱহাৰ কৰি ব্যাকুলতা-মুক্ত লিখন ম'ড সক্ৰিয় কৰিব পাৰে। এই " "সুবিধাটো পুৰণি ব্ৰাউজাৰ নাইবা সৰু স্ক্ৰীণ থকা ডিভাইচৰ বাবে উপলব্ধ নহয় আৰু ইয়াৰ বাবে " "স্ক্ৰীণৰ বিকল্পসমূহত পূৰ্ণ-উচ্চতাৰ এডিটৰ সক্ৰিয় থকাৰ প্ৰয়োজন।" msgid "" "You can insert media files by clicking the button above the post editor and " "following the directions. You can align or edit images using the inline " "formatting toolbar available in Visual mode." msgstr "" "আপুনি প'ষ্ট এডিটৰৰ ওপৰৰ বুটামটোত ক্লিক আৰু নিৰ্দেশনা অনুসৰণ কৰি মিডিয়া সুমুৱাব পাৰে। " "আপুনি ভিজুৱেল ম'ডত উপলব্ধ ইনলাইন ফৰ্মেটিং টুলবাৰ ব্যৱহাৰ কৰি ছবি সংৰেখন আৰু সম্পাদনা " "কৰিব পাৰে।" msgid "" "Post editor — Enter the text for your post. There are " "two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the " "appropriate tab." msgstr "" "প'ষ্ট এডিটৰ — আপোনাৰ প'ষ্টৰ পাঠ লিখক। সম্পাদনা কৰাৰ দুটা " "ম'ড আছে: ভিজুৱেল আৰু পাঠ। উপযুক্ত টেবত ক্লিক কৰি ম'ড বাছি লওক।" msgid "" "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, " "day %3$s." msgstr "নিম্নোক্ত মানসমূহে কোনো বৈধ দিনাংক নুসূচায়: বছৰ %1$s, মাহ %2$s, দিন %3$s" msgid "" "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "" "%2$s ৰ বাবে %1$s অবৈধ মান। প্ৰত্যাশিত মান %3$s আৰু %4$s ৰ মাজত থকাটো বাঞ্চনীয়।" msgid "Add to Dictionary" msgstr "অভিধানত যোগ কৰক" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "আনুঃ এলাইনমেন্ট" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "উলঃ এলাইনমেন্ট" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "স্বনিৰ্বাচিত..." msgid "No alignment" msgstr "কোনো এলাইনমেন্ট উপলব্ধ নহয়" msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "এই পূৰ্বলোকন এডিটৰত উপলব্ধ নহয়।" msgid "Delete permanently" msgstr "স্থায়ীভাৱে মচি পেলাওক" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "অডিঅ'" msgid "Mystery Person" msgstr "ৰহস্যজনক ব্যক্তি" msgid "Filter by comment type" msgstr "মন্তব্যৰ প্ৰকাৰ হিচাপে ফিল্টাৰ কৰক" msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "আপোনাৰ WordPress সংস্কৰণৰ সৈতে পৰীক্ষা কৰা নাই।" msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "অস্বীকৃত(Trash)" msgid "Unable to trash changes." msgstr "সাল-সলনি ট্ৰেশ্বত ৰাখিব পৰা নগ'ল।" msgid "Email: %s" msgstr "ইমেইল: %s" msgid "Schedule for: %s" msgstr "অনুসূচীত কৰক: %sৰ বাবে" msgid "" "You can also delete individual items and access the extended edit screen " "from the details dialog." msgstr "" "আপুনি সবিশেষৰ সংলাপৰ পৰা আছুতীয়া বস্তু মচিব আৰু বিস্তৃত সম্পাদনা স্ক্ৰীণত প্ৰৱেশ কৰিবও " "পাৰে।" msgid "" "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow " "keys on your keyboard, to navigate between media items quickly." msgstr "" "মিডিয়াৰ বস্তুবিলাকৰ মাজত খৰতকীয়াকৈ নেভিগেট কৰিবলৈ সংলাপৰ শীৰ্ষকত থকা কাঁড় " "বুটামসমূহ নাইবা আপোনাৰ কী-ব'ৰ্ডৰ সোঁ আৰু বাওঁমুৱা কাঁড় কীসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "" "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you " "to preview media and make quick edits. Any changes you make to the " "attachment details will be automatically saved." msgstr "" "কোনো বস্তুত ক্লিক কৰিলে সংলগ্নীৰ সবিশেষৰ সংলাপ দেখুওৱা হ'ব যিয়ে আপোনাৰ মিডিয়া " "পূৰ্বলোকন কৰি দ্ৰুত সম্পাদনা কৰিবলৈ দিয়ে। আপুনি সংলগ্নীৰ সবিশেষত কৰা যিকোনো সাল-" "সলনি স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সাঁচি থোৱা হ'ব।" msgid "" "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the " "screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected " "button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your " "media." msgstr "" "মিডিয়া আইটেম মচিবলৈ স্ক্ৰীণৰ শীৰ্ষত থকা সমূহীয়া বাছনি বুটামটোত ক্লিক কৰক। আপুনি " "বিচৰা যিকোনো বস্তু বাছনি কৰক, তাৰ পাছত বাছনি কৰাটো মচক বুটামত ক্লিক কৰক। বাছনি " "বাতিল কৰক বুটামত ক্লিক কৰিলে আপোনাক মিডিয়া দৰ্শনলৈ লৈ যায়।" msgid "" "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. " "Switch between these views using the icons to the left above the media." msgstr "" "আপুনি আপোনাৰ মিডিয়া সৰল ভিজুৱেল গ্ৰিড নাইবা স্তম্ভযুক্ত তালিকাত চাব পাৰে। মিডিয়াৰ " "ওপৰত থকা বাওঁফালৰ আইকনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি এই ভিউসমূহৰ মাজত সাল-সলনি কৰক।" msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "আপুনি আপল'ড কৰা সকলো ফাইল মিডিয়া লাইব্ৰেৰীত তালিকাভুক্ত কৰা হয়, য'ত আটাইতকৈ " "শেহতীয়া আপল'ডসমূহ প্ৰথমতে থাকে।" msgid "Invalid translation type." msgstr "অনুবাদৰ প্ৰকাৰ অবৈধ।" msgid "Page reverted to draft." msgstr "পৃষ্ঠা খচৰালৈ ঘূৰোৱা হ'ল।" msgid "Bulk select" msgstr "সমূহীয়া নিৰ্বাচন" msgid "Close uploader" msgstr "আপল'ডাৰ বন্ধ কৰক" msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "সন্ধান কৰক অথবা আপ আৰু ডাউন কীৰ সহায়ত কোনো এটা সম্পদ নিৰ্বাচন কৰক।" msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "সংখ্যা" msgid "Update %s now" msgstr "এতিয়াই %s আপডেট কৰক" msgid "Install %s now" msgstr "এতিয়াই %s ইনষ্টল কৰক" msgid "Open link in a new tab" msgstr "লিংক নতুন টেবত খোলক" msgid "Select bulk action" msgstr "সমূহীয়া কাৰ্য্য বাছনি কৰক" msgid "Uploaded on:" msgstr "আপল'ড কৰা তাৰিখ:" msgid "%s: %l." msgstr "%s: %l." msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(কোনো লেবেল নাই)" msgid "Edit more details" msgstr "অধিক বিৱৰণ সম্পাদনা" msgid "Uploaded to:" msgstr "ইয়াত আপল'ড হৈছে:" msgid "View attachment page" msgstr "সংলগ্ন-নথি পৃষ্ঠা চাওক" msgid "Edit next media item" msgstr "পৰৱৰ্তী মিডিয়াৰ বস্তু সম্পাদনা" msgid "Edit previous media item" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী মিডিয়াৰ বস্তু সম্পাদনা" msgid "Bitrate Mode" msgstr "বিট হাৰ ম'ড" msgid "Bitrate" msgstr "বিট হাৰ" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "ৱিজেটসমূহ হৈছে এনে কিছুমান স্বতন্ত্ৰ ভাগ যাক আপোনাৰ থিমৰ ৱিজেট-ব্যৱহাৰযোগ্য " "স্থানসমূহ(যাক সাধাৰণতে চাইডবাৰ বুলি কোৱা হয়)ত সংস্থাপণ কৰিব পৰা যায়।" msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "এই শিতানটো খুলিবলৈ Return নাইবা Enter টিপক" msgid "" "Error: The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "" "ত্ৰুতিঃ মন্তব্যটো সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগ'ল | অনুগ্রহ কৰি কিছুসময় পিছত " "আকৌ চেষ্টা কৰক |" msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নিশ্চিতকৰণৰ প্রয়োজন হোৱা ইমেইল নপঠিওৱাকৈ তেওঁক যোগ কৰক।" msgid "" "The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view." msgstr "" "মিডিয়া লাইব্ৰেৰীৰ গ্ৰিড ভিউক JavaScript-ৰ প্ৰয়োজন। তালিকা ভিউলৈ " "সলনি কৰক।" msgid "Minute" msgstr "Minute" msgid "%s failed to embed." msgstr "%s এম্বেড কৰাত বিফল হ'ল।" msgid "You are customizing %s" msgstr "আপুনি %s ক সালসলনি কৰি আছে" msgid "Change logo" msgstr "ল'গ' সলাওক" msgid "Something went wrong." msgstr "কিবা বিজুতি সংঘটিত হৈছে।" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "“%2$s” সম্পৰ্কত এটা চিন্তা" msgstr[1] "“%2$s” সম্পৰ্কত %1$s টা চিন্তা" msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "আপল'ড কৰিবলৈ ফাইলৰ সৰ্বাধিক আকাৰ: %s" msgid "This site is no longer available." msgstr "এই চাইটটো বৰ্তমান উপলব্ধ নহয় |" msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "ক্লীপব'ৰ্ডৰ পোনপটীয়া ব্যৱহাৰৰ সুবিধা আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰত উপলব্ধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি কীব'ৰ্দ " "চৰ্টকাটসমূহ নাইবা আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰৰ এডিট মেনুৰ ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Continue reading %s " msgstr "%s অধ্যয়ন অব্যাহত ৰাখক " msgid "%d result found." msgid_plural "%d results found." msgstr[0] "%dটা ফলাফল পোৱা গ'ল।" msgstr[1] "%dটা ফলাফল পোৱা গ'ল।" msgid "Learn more." msgstr "অধিক জানক।" msgid "Remove image" msgstr "ছৱি আঁতৰোৱাওঁক" msgid "Custom color" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰং" msgid "%s themes" msgstr "%sটা থীম" msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "\"%s\" পঢ়ি থাকক" msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "এই ৱিজেট সম্পাদনা কৰিবলৈ শ্বিফ্ট-ক্লিক কৰক।" msgid "There is a problem with your API key." msgstr "আপোনাৰ API কীটোৰ কিবা এটা সমস্যা আছে।" msgid "Missing" msgstr "নিৰুদ্দেশ" msgid "Suspended" msgstr "বৰ্খাস্ত" msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "ঠিকনা" msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "প্ৰকাশ কৰাৰ আগতে সালনসলনিসমূহ সংৰক্ষণ কৰক আৰু পূৰ্বলোকন চাওক।" msgid "" "Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to " "access the toolbar." msgstr "" "কীব’ৰ্ড ব্যৱহাৰকাৰী: আপুনি দৃশ্যগত এডিটৰত কাম থাকোঁতে টুলবাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ %s " "ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।" msgid "" "Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For " "help, please see this documentation or try the support forums." msgstr "" "ত্ৰুতিঃ অপ্রত্যাশিত বহিৰাগমণৰ বাবে কুকীজ নিষিদ্ধ কৰি থোৱা হৈছে | " "সহায়ৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এই তথ্য চাওক নাইবা সহায়ক সমিতিৰ বাবে চেষ্টা কৰক |" msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "দৈৰ্ঘ্য" msgid "Artist" msgstr "শিল্পী" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "নাই" msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "অডিঅ' প্লে'লিষ্টত যোগ কৰক" msgid "Add to audio playlist" msgstr "অডিঅ' প্লে'লিষ্টত যোগ কৰক" msgid "Update audio playlist" msgstr "অডিঅ' প্লে'লিষ্ট আপডেট কৰক" msgid "Insert audio playlist" msgstr "অডিঅ' প্লে'লিষ্ট সুমুৱাওঁক" msgid "Edit audio playlist" msgstr "অডিঅ' প্লে'লিষ্ট সম্পাদনা কৰক" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "আপোনাৰ ছবি সম্পাদনা কৰোঁতে কিবা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "Show Video List" msgstr "ভিডিঅ'ৰ সূচি দেখুৱাওক" msgid "Set image" msgstr "ছবি স্থাপন কৰক" msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "কোনো থীম পোৱা নগ'ল। আন কিবা সন্ধান কৰি চাওক।" msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "সংলগ্নক পৃষ্ঠাসমূহত দেখুওৱা হয়।" msgid "" "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may " "wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image." msgstr "" "আপুনি থাম্বনেইল সংৰক্ষণ কৰি ছবি সম্পাদনা কৰিব পাৰে। উদাহৰণস্বৰূপে- আপুনি এনে এটা " "বৰ্গাকাৰ থাম্বনেইল ৰাখিব বিচাৰে যিটো মাত্ৰ ছবিখনৰ এটা অংশ।" msgid "" "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in " "pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media " "settings." msgstr "" "আপুনি আপোনাৰ বাছনি কৰা হোৱাৰ পাছতেই পিকচেল হিচাপে আকাৰ লিখি সেইটো মিলাব পাৰে। " "বাছনিৰ সৰ্বোচ্চ আকাৰ হ'ল মিডিয়া ছেটিংছত ছেট থাম্বনেইলৰ আকাৰ।" msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "পক্ষ অনুপাত হৈছে প্ৰস্থ আৰু উচ্চতাৰ মাজৰ সম্পৰ্ক। আপুনি আপোনাৰ বাছনিৰ আকাৰ সলনি কৰোঁতে " "shift কী হেঁচি ধৰি পক্ষ অনুপাত বজাই ৰাখিব পাৰে। পক্ষ অনুপাত উল্লেখ কৰিবলৈ ইনপুট বক্স " "ব্যৱহাৰ কৰক, যেনে- 1:1 (বৰ্গাকাৰ), 4:3, 16:9, ইত্যাদি।" msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "ছবিখন ক্ৰপ কৰিবলৈ সেইটোত ক্লিক কৰি বাছনি কৰিবলৈ ধৰি টানক।" msgid "" "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling " "should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled " "down, not up." msgstr "" "আপুনি মূল ছবিখন আনুপাতিকভাৱে সৰু-ডাঙৰ কৰিব পাৰে। অপূৰ্ব ফলাফলৰ বাবে আপুনি ক্ৰপ কৰা, " "লুটিওৱা বা ঘূৰোৱাৰ আগতে সৰু-ডাঙৰ কৰা উচিত। ছবিসমূহ কেৱল সৰু কৰিব পাৰি, ডাঙৰ নহয়।" msgid "Custom Size" msgstr "নিজাববীয়া আঁকাৰ" msgid "Edit Original" msgstr "প্ৰকৃতটো সম্পাদনা কৰক" msgid "Image CSS Class" msgstr "ছবিৰ CSS ক্লাছ" msgid "Image Title Attribute" msgstr "ছবিৰ title এট্ৰিবিউট" msgid "Link CSS Class" msgstr "লিংকৰ CSS ক্লাছ" msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "ৱৰ্ডপ্ৰেছ %1$s পৰিচালিত কৰিছে %2$s থীম |" msgid "E-Commerce" msgstr "ই-বাণিজ্য" msgid "One column" msgstr "এটা স্তম্ভ" msgid "Create video playlist" msgstr "ভিডিঅ' প্লে'লিষ্ট সৃষ্টি কৰক" msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "স্বয়ং" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "তালিকা" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "পৰিদৰ্শন" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "সঁজুলিসমূহ" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "সজ্জা" msgid "Cropping…" msgstr "কাট-কুট…" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "HTML5 প্লেবেক্‌ৰ সৰ্বাধিক সুবিধা পাবলৈ বিকল্প উৎস সংযোজন কৰক:" msgid "Split table cell" msgstr "তালিকাৰ কোষ বিচ্ছেদ কৰক" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "নথি" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "ভৰ্তি কৰক" msgid "Words: %s" msgstr "শব্দঃ %s" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "ব্লকবোৰ দেখুৱাওক" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "নমুনাসমূহ" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "নমুনা ভৰ্তি কৰক" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "পাদলেখ" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "ক্ষেত্ৰ" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "শিৰোলেখ" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "কোষ" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "আওঁকাণ কৰক" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "সকলো আওঁকাণ কৰক" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "শেষ" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "সকলো সলনি কৰক" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "সন্ধান" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "ইয়াৰ দ্বাৰা সলনি কৰক" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "বিস্তৃতি" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "সকলো শব্দসমূহ" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "আগলৈ" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "পিছলৈ" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "নাম" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "সলনি কৰক" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "বাওঁৰ পৰা সোঁলৈ" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "সোঁৰ পৰা বাওঁলৈ" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "এংকৰসমূহ" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "এংকৰ" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "সৰুফলা ৰোমান" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "বৰফলা ৰোমান" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "বৰফলা" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "শিৰোনামা" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "স্থানান্তৰ" msgid "Move to another area…" msgstr "অইন এক ক্ষেত্ৰলৈ স্থানান্তৰ কৰক…" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "চক্ৰ" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "ইনলাইন" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "প্ৰি" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "ডিভ" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "ব্লকসমূহ" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "আৰ্হিসমূহ" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "ডিফ'ল্ট" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "সৰুফলা" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "সৰুফলা গ্ৰীক" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "ডিস্ক" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "বৰ্গ" msgid "All comment types" msgstr "মন্তব্যৰ সকলো প্ৰকাৰ" msgid "For more information: %s" msgstr "অধিক তথ্যৰ বাবে: %s" msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key." msgstr "API কী পাবলৈ %s-ত একাউণ্টৰ বাবে ছাইন আপ কৰক।" msgid "Re-adding..." msgstr "পুনৰ যোগ কৰি থকা হৈছে..." msgid "(undo)" msgstr "(পূৰ্বৰ দৰে কৰক)" msgid "URL removed" msgstr "URL আঁতৰোৱা হ'ল" msgid "Removing..." msgstr "আঁতৰাই থকা হৈছে..." msgid "Remove this URL" msgstr "এই URL আঁতৰাওক" msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "%s অনুসন্ধান তৰ্কৰ বাবে এটা স্থানধাৰক থকা উচিত |" msgid "Show Tracklist" msgstr "গতিতালিকা(Tracklist) দেখুৱাওক" msgid "Add to video playlist" msgstr "ভিডিঅ' প্লে'লিষ্টত সংযোজন কৰক" msgid "Update video playlist" msgstr "ভিডিঅ' প্লে'লিষ্ট আপডেট কৰক" msgid "Insert video playlist" msgstr "ভিডিঅ' প্লে'লিষ্ট সংযোজন কৰক" msgid "There are no associated subtitles." msgstr "জড়িত কোনো চাব্‌টাইটেল পোৱা নগ'ল।" msgid "Auto" msgstr "অট'" msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "ট্ৰেকৰ তালিকাত শিল্পীৰ নাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব" msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "ট্ৰেকসমূহ(উপ-শিৰোনাম, উদ্ধৃতি, বিৱৰণ, অধ্যায় অথবা মেটাডাটা)" msgid "Add to video Playlist" msgstr "ভিডিঅ' প্লে'লিষ্টত যোগ কৰক" msgid "← Cancel video playlist" msgstr "← ভিডিঅ' প্লে'লিষ্ট বাতিল কৰক" msgid "Edit video playlist" msgstr "ভিডিঅ' প্লে'লিষ্টৰ সম্পাদনা" msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "← অডিঅ' প্লে'লিষ্ট বাতিল কৰক" msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "ভিডিঅ'সমূহ পুনঃক্ৰম কৰিবলৈ ধৰি টানি এৰি দিয়ক।" msgid "Create audio playlist" msgstr "অডিঅ' প্লে'লিষ্ট সৃষ্টি কৰক" msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "ট্রেকসমূহ পুনঃক্ৰম কৰিবলৈ ধৰি টানি এৰি দিয়ক।" msgid "Add subtitles" msgstr "ছাবটাইটেল যোগ কৰক" msgid "Image details" msgstr "ছৱিৰ সবিশেষসমূহ" msgid "Add video source" msgstr "ভিডিঅ'ৰ উৎস সংযোজন" msgid "Replace video" msgstr "ভিডিঅ' সলনি" msgid "Add audio source" msgstr "অডিঅ'ৰ উৎস সংযোজন" msgid "Replace audio" msgstr "অডিঅ' সলনি কৰক" msgid "Audio details" msgstr "অডিঅ'ৰ বিৱৰণ" msgid "Create a new video playlist" msgstr "এক নতুন ভিডিঅ' প্লে লিষ্ট সৃষ্টি কৰক" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "সন্ধান" msgid "Insert Read More tag" msgstr "'আগলৈ পঢ়ক' টেগ ভৰ্তি কৰক" msgid "Toolbar Toggle" msgstr "সঁজুলিদণ্ড ওলট-পালট(ট'গ'ল)" msgid "Show invisible characters" msgstr "অদৃশ্য অক্ষৰসমূহ দেখুৱাওক" msgid "Row group" msgstr "শাৰিৰ গোট" msgid "Cell type" msgstr "কোষৰ ধৰণ" msgid "Header cell" msgstr "শিৰলোখ কোষ" msgid "Insert table" msgstr "তালিকা ভৰ্তি কৰক" msgid "Row type" msgstr "শাৰিৰ ধৰণ" msgid "Cell spacing" msgstr "চেল্‌ৰ মাজৰ ব্যৱধান(Cell spacing)" msgid "File" msgstr "ফাইল" msgid "Match case" msgstr "অৱস্থা মিলাওক" msgid "Find and replace" msgstr "বিচাৰক আৰু সলনি কৰক" msgid "Replace" msgstr "সলনি কৰক" msgid "Paste as text" msgstr "পাঠ হিচাপে লেপন কৰক" msgid "Page break" msgstr "পৃষ্ঠা বিৰতি" msgid "Nonbreaking space" msgstr "অবিভাজিত স্থান" msgid "Insert video" msgstr "দৃশ্য-শ্ৰাব্য ভৰ্তি কৰক" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "আপোনাৰ নিহিত সংকেত তলত লেপন কৰকঃ" msgid "Column group" msgstr "স্তম্ভ গোট" msgid "Could not find the specified string." msgstr "নিৰ্দিষ্ট ডোল (স্ট্ৰিং) বিচাৰি পোৱা নগ'ল |" msgid "Cell padding" msgstr "চেল্‌ৰ সীমা আৰু লিখনিৰ মাজৰ ব্যৱধান(Cell padding)" msgid "Insert date/time" msgstr "তাৰিখ/সময় ভৰ্তি কৰক" msgid "Encoding" msgstr "সংকেতকৰণ" msgid "Robots" msgstr "ৰৱটসমূহ" msgid "Insert image" msgstr "ছবি ভৰ্তি কৰক" msgid "Text to display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিবলগীয়া টেক্সট" msgid "Special character" msgstr "বিশেষ অক্ষৰ(Special character)" msgid "Restore last draft" msgstr "শেষ খচৰা পুনৰুদ্ধাৰ" msgid "Numbered list" msgstr "সংখ্যাযুক্ত তালিকা" msgid "Visual aids" msgstr "চাক্ষুষ সহায্যসমূহ" msgid "Decrease indent" msgstr "ইন্ডেন্ট হ্ৰাস কৰক" msgid "Clear formatting" msgstr "ফৰ্মেটিং নাইকিয়া কৰক" msgid "Increase indent" msgstr "ইন্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক" msgid "Bulleted list" msgstr "বিন্দুযুক্ত তালিকা" msgid "Justify" msgstr "সমান্তৰ কৰক" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "পেষ্টৰ সুবিধা এতিয়া প্লেইন টেক্সত ম'ডত উপলব্ধ। এই সুবিধা বন্ধ নকৰা পৰ্যন্ত উপাদানসমূহ " "বৰ্তমান প্লেইন টেক্সট হিচাবে পেষ্ট হ'ব।" msgid "Complete request" msgstr "অনুৰোধ সম্পূৰ্ণ কৰক" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "এই ৱাইজেটখনৰ বাবে এখন ক্ষেত্ৰ বাচনি কৰকঃ" msgid "Add a Widget" msgstr "এখন ৱাইজেট যোগ দিয়ক" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "প্ৰস্তাৱিত" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "আগতে আপল'ড হৈছিল" msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "পৰামৰ্শিত শিৰোশাৰী ৰেণ্ডমাইজিং" msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "আপল'ড কৰা শিৰোশাৰী ৰেণ্ডমাইজিং" msgid "Randomize suggested headers" msgstr "পৰামৰ্শিত শিৰোশাৰী ৰেণ্ডমাইজ কৰক" msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "আপল'ড কৰা শিৰোশাৰী ৰেণ্ডমাইজ কৰক" msgid "Delete all content." msgstr "সকলো সমল মচক।" msgid "Edit date and time" msgstr "তাৰিখ আৰু সময় সম্পাদনা" msgid "Browse revisions" msgstr "পুনৰীক্ষণ ব্ৰাউজ কৰক" msgid "Edit status" msgstr "স্থিতি সম্পাদনা" msgid "Edit visibility" msgstr "দৃশ্যমানতা সম্পাদনা কৰক" msgid "Thank you for creating with WordPress." msgstr "WordPress-এৰে সৃষ্টি কৰাৰ বাবে ধন্যবাদ। " msgid "Akismet Support" msgstr "Akismet সাহায্য" msgid "Akismet FAQ" msgstr "Akismet FAQ" msgid "The Akismet subscription plan" msgstr "Akismet ছাবস্ক্ৰিপশ্যন প্লেন" msgid "Enter/remove an API key." msgstr "API কী এটা প্ৰবিষ্ট কৰক/আঁতৰাওক।" msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site." msgstr "এইখন পৃষ্ঠাত, আপুনি আপোনাৰ ছাইটত ফিল্টাৰ কৰা স্পামৰ পৰিসংখ্যা চাব পাৰে।" msgid "Click the Use this Key button." msgstr "এই কী ব্যৱহাৰ কৰক বুটামটো ক্লিক কৰক।" msgid "Copy and paste the API key into the text field." msgstr "API কীটো পাঠ ক্ষেত্ৰত কপি কৰি পে'ষ্ট কৰক।" msgid "If you already have an API key" msgstr "যদি আপোনাৰ ইতিমধ্যে এটা API কী আছে" msgid "Enter an API Key" msgstr "API কী এটা প্ৰবিষ্ট কৰক" msgid "" "You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটত Akismet সেৱা সক্ৰিয় কৰিবলৈ আপুনি এটা API কী প্ৰবিষ্ট কৰিব লাগিব।" msgid "New to Akismet" msgstr "Akismet-ত নতুন" msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin." msgstr "এইখন পৃষ্ঠাত, আপুনি Akismet প্লাগিন ছেট আপ কৰিব পাৰে।" msgid "Akismet Setup" msgstr "Akismet ছেটআপ" msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Cleaning up spam takes time." msgstr "স্পাম পৰিষ্কাৰ কৰোঁতে সময় লাগে।" msgid "Subscription Type" msgstr "ছাবস্ক্ৰিপশ্যনৰ প্ৰকাৰ" msgid "Spam blocked" msgid_plural "Spam blocked" msgstr[0] "স্পাম অৱৰোধ কৰা হৈছে" msgstr[1] "স্পাম অৱৰোধ কৰা হৈছে" msgid "Past six months" msgstr "বিগত ছমাহ" msgid "Go to top" msgstr "শীৰ্ষলৈ যাওক" msgid "Cancel Edit" msgstr "সম্পাদনা বাঁতিল" msgid "No categories found." msgstr "কোনো শ্ৰেণী পোৱা নগ'ল" msgid "List item" msgstr "তালিকাভুক্ত বিষয়" msgid "Rows" msgstr "শাৰিবোৰ" msgid "Display author" msgstr "লেখক দেখুৱাওক" msgid "Add tags" msgstr "টেগ যোগ কৰক" msgid "Popular tags" msgstr "জনপ্ৰিয় টেগসমূহ" msgid "Tablet" msgstr "টেবলেট" msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" msgid "Social Links Menu" msgstr "সামাজিক সংযোগসমূহৰ মেনু" msgid "Analytics" msgstr "বিশ্লেষণমূলক" msgid "View Posts" msgstr "প'ষ্টসমূহ চাওক" msgid "No approved comments" msgstr "কোনো অনুমোদিত মন্তব্য নাই" msgid "Invalid" msgstr "অবৈধ" msgid "Awaiting spam check" msgstr "স্পাম পৰীক্ষাৰ বাবে অপেক্ষাৰত" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "" "যি দেখিছোঁ এই ঠাইত একো বিচাৰি পোৱা নগ'ল | সম্ভৱতঃ প্ৰত্যক্ষভাৱে %s দৰ্শণৰ চেষ্টা " "কৰিব পাৰে ?" msgid "Learn more" msgstr "অধিক জানক" msgid "" "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on " "any device. Features include a front page template with its own widgets, an " "optional display font, styling for post formats on both index and single " "views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom " "menu, header image, and background." msgstr "" "ৱৰ্ডপ্ৰেছৰ ২০১২ থিমটো এটা সম্পূৰ্ণভাৱে ৰেচপনচিভ থিম, যিটো সকলোবোৰ যন্ত্ৰতে বঢ়িয়া " "দেখায়। ইয়াৰ বৈশিষ্ট্যবোৰৰ ভিতৰত আছে নিজস্ব উইজেটৰ সৈতে সন্মুখ পৃষ্ঠা, ঐচ্ছিক " "প্ৰৰ্দশনীয় ফণ্ট, মুখ্য আৰু পষ্ট পৃষ্ঠাত দেখুৱাবলৈ পষ্টৰ বিশেষ সাজোন আৰু চাইদবাৰ নোহোৱা " "ঐচ্ছিক পৃষ্ঠা টেমপ্লেট। নিজস্ব মেনু, হেডাৰৰ ছবি আৰু পৃষ্ঠভূমিৰ জৰিয়তে ইয়াক নিজৰ পছন্দ " "অনুযায়ী সজাই লওক।" msgid "" "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full " "range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. " "Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching " "header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that " "looks great on any device, big or small." msgstr "" "WordPress-অৰ 2013 থিমে আমাক সুন্দৰকৈ সজাব পৰা বহুতো পষ্ট ফৰ্মেট থকা ব্লগলৈ ঘূৰাই " "নিয়ে। ডাঙৰ-সৰু সকলো যন্ত্ৰতে ইয়াক বঢ়িয়াকৈ দেখা পোৱা যায়।" msgid "Skip cropping" msgstr "সংকোচন প্ৰক্ৰিয়া অতিক্ৰম কৰক" msgid "Select and crop" msgstr "নিৰ্বাচন আৰু সংকোচন" msgid "Preview:" msgstr "পূৰ্বলোকন:" msgid "Now" msgstr "এতিয়া" msgid "Search themes..." msgstr "থীমসমূহ সন্ধান কৰক..." msgid "Search Installed Themes" msgstr "ইনষ্টল কৰা থীমৰ সন্ধান কৰক" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "%sৰ দ্বাৰা" msgid "Theme Details" msgstr "থীমৰ বিৱৰণ" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "%1$s MB (%2$s%%) ঠাই ব্যৱহাৰ কৰিছে" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "%s MB ঠাইৰ অনুমতি আছে" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "সক্ৰিয়:" msgid "Fluid Layout" msgstr "ফ্লুইড লে'আউট" msgid "Fixed Layout" msgstr "নিৰ্দ্ধাৰিত লে'আউট" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "ছবিৰ প্ৰকৃতি পৰিসীমা [১,১০০]ৰ বাহিৰত স্থাপিত কৰিবলৈ চেষ্টা কৰা হৈছিল |" msgid "Accessibility Ready" msgstr "সহজসাধ্য সাজু" msgid "Display Site Title and Tagline" msgstr "ছাইটৰ শীৰ্ষক আৰু টেগলাইন দেখুৱাওক" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "কফী" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "উপাদানৰ বহিঃস্তৰ" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "আপোনাৰ সকলোতকৈ বেছি ব্যৱহৃত টেগসমূহৰ এক ডাৱৰ |" msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "কোনো আৰএছএছ বা এট'ম ফীডৰ লিপিৱদ্ধ বিষয়সমূহ |" msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "আপোনাৰ চাইটৰ অতিকৈ শেহতীয়া মন্তব্যসমূহ |" msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "আপোনাৰ চাইটৰ অতিকৈ শেহতীয়া লেখাসমূহ |" msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "শ্ৰেণীসমূহৰ এখন তালিকা নাইবা ড্ৰ'পডাউন |" msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "আপোনাৰ চাইটৰ লেখাসমূহৰ এটা মাহেকীয়া সংৰক্ষণাগাৰ |" msgid "A search form for your site." msgstr "আপোনাৰ চাইটৰ বাবে এখন সন্ধান প্ৰ-পত্ৰ |" msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "আপোনাৰ চাইটৰ পৃষ্ঠাসমূহৰ এখন তালিকা" msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "মাজনিশা" msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "পাতল" msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "ন্যূণতা" msgid "Update Available" msgstr "উন্নীতকৰণ উপলব্ধ" msgid "Quick Draft" msgstr "দ্ৰুত খচৰা" msgid "WordPress News" msgstr "ৱৰ্ডপ্ৰেছ খবৰ" msgid "What’s on your mind?" msgstr "আপোনাৰ মগজুত কি খেলি আছে ?" msgid "Publishing Soon" msgstr "সোনকালে প্ৰকাশ পাব" msgid "Recently Published" msgstr "শেহতীয়াকৈ প্ৰকাশিত" msgid "Show next theme" msgstr "পিছৰ থীম দেখুৱাওঁক" msgid "Show previous theme" msgstr "আগৰ থীম দেখুৱাওঁক" msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "এই প্র-পত্ৰখন দাখিল কৰিব পৰা নগ'ল, অনুগ্ৰহ কৰি সতেজ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" msgid "Manage Uploads" msgstr "আপল'ড পৰিচালনা কৰক" msgid "Popular Plugin" msgstr "জনপ্ৰিয় প্লাগিন" msgid "Tomorrow" msgstr "কাইলৈ" msgid "Add New Theme" msgstr "নতুন থীম যোগ কৰক" msgid "" "At a Glance — Displays a summary of the content on " "your site and identifies which theme and version of WordPress you are using." msgstr "" "এটা চাৱনিতে — আপোনাৰ ছাইটৰ সমলৰ সাৰাংশ দেখুৱায় আৰু আপুনি " "কোনটো থীম আৰু WordPress-ৰ সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰি আছে সেয়া চিনাক্ত কৰে।" msgid "" "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the " "bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room " "to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the " "collapse icon again." msgstr "" "সৰু মনিটৰত পূৰ্বদৰ্শন কৰি থাকোঁতে আপুনি বাওঁফালৰ দণ্ডিকাৰ তলভাগত থকা জপোৱা আইকন " "ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে। ই দণ্ডিকাডাল লুকুৱাই দিব যাতে আপুনি নতুন থীমত আপোনাৰ ছাইট " "পূৰ্বদৰ্শন কৰিবলৈ বেছি ঠাই দিব। দণ্ডিকাডাল আকৌ ঘূৰাই আনিবলৈ জপোৱা আইকনটোত আকৌ " "ক্লিক কৰক।" msgid "" "The theme being previewed is fully interactive — navigate to different " "pages to see how the theme handles posts, archives, and other page " "templates. The settings may differ depending on what theme features the " "theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the " "theme all in one step, click the Activate & Publish button above the " "menu." msgstr "" "পূৰ্বদৰ্শন কৰি থকা থীমটো সম্পূৰ্ণৰূপে ইণ্টাৰেক্টীভ — থীমটোৱে প'ষ্ট, আৰ্কাইভ আৰু " "অন্য পৃষ্ঠাৰ টেমপ্লে'ট কেনেকৈ পৰিচালনা কৰিব পাৰি চাবলৈ বিভিন্ন পৃষ্ঠালৈ নেভিগেট " "কৰক। পূৰ্বদৰ্শন কৰি থকা থীমটোৱে কি কি থীম-সুবিধা সমৰ্থন কৰে তাৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি " "ছেটিং ভিন্ন হ'ব পাৰে। নতুন ছেটিং গ্ৰহণ আৰু থীম সক্ৰিয় সকলো এটা খোজতে কৰিবলৈ মেন্যুৰ " "ওপৰৰ সক্ৰিয় কৰি প্ৰকাশ কৰক বুটামটোত ক্লিক কৰক।" msgid "" "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, " "tags, and the Delete link" msgstr "থীমৰ নাম, সংস্কৰণ, লেখক, বৰ্ণনা, টেগ আৰু মচা লিংক চাবলৈ থীমটোত ক্লিক কৰক" msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons" msgstr "‘সক্ৰিয় কৰক’ আৰু ‘লাইভ পূৰ্বলোকন চাওক’ বুটাম চাবলৈ হ'ভাৰ বা টেপ কৰক" msgid "" "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the " "default theme(s) included with your WordPress installation, themes are " "designed and developed by third parties." msgstr "" "এই স্ক্ৰীণ আপোনাৰ ইনষ্টল কৰা থীমসমূহ পৰিচালনা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়। আপোনাৰ " "WordPress ইনষ্টলেশ্যনৰ অন্তৰ্গত ডিফ'ল্ট থীম(সমূহ)ৰ বাহিৰেও তৃতীয় পক্ষই ডিজাইন আৰু " "বিকাশ কৰা থীমসমূহ।" msgid "" "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live " "preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen " "view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme " "details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this " "way." msgstr "" "যিকোনো থীমত টেপ নাইবা হ'ভাৰ কৰাৰ পাছত সেই থীমটোৰ লাইভ পূৰ্বদৰ্শন চাবলৈ লাইভ " "পূৰ্বদৰ্শন বুটামত ক্লিক কৰক আৰু এটা পৃথক, পূৰ্ণ-স্ক্ৰীণ ভিউত থীমৰ বিকল্প সলনি কৰক। আপুনি " "থীমৰ সবিশেষ স্ক্ৰীণৰ তলতো লাইভ পূৰ্বদৰ্শন বুটাম বিচাৰি পাব। ইনষ্টল কৰা যিকোনো থীম " "এইধৰণে পূৰ্বদৰ্শন আৰু কাষ্টমাইজ কৰিব পাৰি।" msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "কোনো ৱিজেট সক্ৰিয় কৰিবলৈ সেইটো ধৰি ছাইডবাৰলৈ টানি আনক নাইবা সেইটোত ক্লিক কৰক। " "কোনো ৱিজেট নিষ্ক্ৰিয় কৰি সেইটোৰ ছেটিংছ মচি পেলাবলৈ সেইটো ধৰি আগৰ ঠাইলৈ টানি " "আনক।" msgid "%1$s rating based on %2$s rating" msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings" msgstr[0] "%2$sটা ৰেটিঙৰ ভিত্তিত %1$s ৰেটিং" msgstr[1] "%2$sটা ৰেটিঙৰ ভিত্তিত %1$s ৰেটিং" msgid "" "Quick Draft — Allows you to create a new post and " "save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts " "you've started." msgstr "" "দ্ৰুত খচৰা — আপোনাক নতুন প'ষ্ট সৃষ্টি কৰি সেইটো খচৰাৰূপে " "সাঁচি থ'বলৈ দিয়ে। লগতে আপুনি আৰম্ভ কৰা আটাইতকৈ শেহতীয়া ৩টা খচৰা প'ষ্টৰ লিংক " "দেখুৱায়।" msgid "" "Activity — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "কাৰ্যকলাপ — আগন্তুক সময়সূচীভুক্ত প'ষ্ট, শেহতীয়াকৈ প্ৰকাশিত " "প'ষ্ট আৰু আপোনাৰ প'ষ্টৰ একেবাৰে শেহতীয়া মন্তব্যসমূহ দেখুৱায় আৰু আপোনাক সেয়া মডাৰেট " "কৰিবলৈ দিয়ে।" msgid "" "Screen Options — Use the Screen Options tab to choose " "which Dashboard boxes to show." msgstr "" "স্ক্ৰীণৰ বিকল্পসমূহ — কোনটো ডেশ্বব'ৰ্ড দেখুৱাব লাগে সেয়া " "বাছি ল'বলৈ স্ক্ৰীণৰ বিকল্পসমূহৰ টেব ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "No activity yet!" msgstr "এতিয়ালৈ কোনো কাৰ্যকলাপ নাই!" msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme." msgstr "সক্ৰিয় থীমটো প্ৰথম থীম হিচাপে হাইলাইট কৰি দেখুওৱা হয়।" msgid "" "Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to " "see a live preview" msgstr "" "সক্ৰিয় থীমৰ বাবে কাষ্টমাইজ-ত নাইবা যিকোনো থীমৰ লাইভ পূৰ্বদৰ্শন চাবলৈ লাইভ পূৰ্বদৰ্শন-" "ত ক্লিক কৰক।" msgid "No image set" msgstr "কোনো ছবি সংস্থাপিত হোৱা নাই" msgid "Unknown error" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি" msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr ", " msgid "No Comments on %s" msgstr "%sত কোনো মন্তব্য নাই" msgid "Current header" msgstr "বৰ্তমানৰ শিৰোলেখ" msgid "WordPress User" msgstr "ৱৰ্ডপ্ৰেছ ব্যৱহাৰকাৰী" msgid "Filter by date" msgstr "তাৰিখেৰে ফিল্টাৰ কৰক" msgid "Button" msgstr "বুটাম" msgid "Repeat Background Image" msgstr "নেপথ্যৰ ছবি পুনৰাবৃত্তি কৰক" msgid "Introduction" msgstr "পৰিচয়" msgid "Default template" msgstr "ডিফ'ল্ট টেমপ্লে'ট" msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "পদসমূহ বহিৰ্ভূত কৰিবলৈ %s ৰ পৰিৱৰ্তে ক'মা ব্যৱহাৰ কৰক |" msgid "The WordPress Team" msgstr "WordPress দল" msgid "Portuguese" msgstr "পৰ্তুগীজ" msgid "Japanese" msgstr "জাপানী" msgid "Italian" msgstr "ইটালীয়" msgid "Chinese" msgstr "চীনা" msgid "German" msgstr "জাৰ্মান" msgid "French" msgstr "ফ্রেন্স" msgid "Translation Updates" msgstr "অনুবাদ উন্নীতকৰণসমূহ" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "আয়োজক(হ'ষ্ট)ৰ বাবে এচএচএল চাৰ্টিফিকেট প্ৰমাণিত কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Posts Page" msgstr "লেখাসমূহৰ পৃষ্ঠা" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "" "এটা, এজন, দ্বাৰা, পৰা, কাৰণে, কেনেকৈ, তাত, ইয়াত, কি, কেতিয়া, ক'ত, কোন, সৈতে" msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "" "এই বিষয়বস্তু পাছৱৰ্ডেৰে বন্ধ কৰি ৰখা হৈছে। সেয়া চাবৰ বাবে তলত আপোনাৰ পাছৱৰ্ড ভৰ্তি " "কৰক।" msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "অস্থায়ী ফাইললৈ লিখন অনুৰোধ ব্যৰ্থ হৈছে।" msgid "File size:" msgstr "ফাইলৰ আকাৰ:" msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "%sখন পৃষ্ঠা ট্ৰেশ্বৰ পৰা পুনঃস্থাপন কৰা হ'ল।" msgstr[1] "%sখন পৃষ্ঠা ট্ৰেশ্বৰ পৰা পুনঃস্থাপন কৰা হ'ল।" msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "%sখন পৃষ্ঠা ট্ৰেশ্বলৈ নিয়া হ'ল।" msgstr[1] "%sখন পৃষ্ঠা ট্ৰেশ্বলৈ নিয়া হ'ল।" msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "%sখন পৃষ্ঠা স্থায়ীভাৱে মচি পেলোৱা হ'ল।" msgstr[1] "%sখন পৃষ্ঠা স্থায়ীভাৱে মচি পেলোৱা হ'ল।" msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "%sটা প'ষ্ট ট্ৰেশ্বৰ পৰা পুনঃস্থাপন কৰা হ'ল।" msgstr[1] "%sটা প'ষ্ট ট্ৰেশ্বৰ পৰা পুনঃস্থাপন কৰা হ'ল।" msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "%sটা প'ষ্ট ট্ৰেশ্বলৈ নিয়া হ'ল।" msgstr[1] "%sটা প'ষ্ট ট্ৰেশ্বলৈ নিয়া হ'ল।" msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "%sটা প'ষ্ট স্থায়ীভাৱে মচি পেলোৱা হ'ল।" msgstr[1] "%sটা প'ষ্ট স্থায়ীভাৱে মচি পেলোৱা হ'ল।" msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "" "তলৰ তালিকাখনত দিয়া আকাৰসমূহে মিডিয়া লাইব্ৰেৰীত ছবি যোগ কৰোঁতে পিক্‌চেল হিচাপে " "সৰ্বাধিক মাত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে।" msgid "View this comment" msgstr "এই মন্তব্যটো চাওক" msgid "Read more" msgstr "অধিক পঢ়ক" msgid "Table of Contents" msgstr "সমলৰ তালিকা" msgid "Comment must be manually approved" msgstr "মন্তব্য মেনুৱেলী অনুমোদিত কৰিবই লাগিব" msgid "Post Archives" msgstr "লেখাৰ সংৰক্ষণাগাৰ" msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "You do not have permission to access this page." msgid "Looking for %1$s in %2$s" msgstr "%2$s-ত %1$s বিচাৰি থকা হৈছে" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "একেবাৰে নতুন ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টি কৰি এই ছাইটত যোগ কৰক।" msgid "" "Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars " "by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen." msgstr "" "আপোনাৰ থীমে থলুৱাভাৱে মেন্যুৰ সমৰ্থন নকৰে কিন্তু আপুনি ৱিজেট " "স্ক্ৰীণত “নেভিগেশ্যন মেন্যু” ৱিজেট যোগ কৰি ছাইডবাৰত সেয়া ব্যৱহাৰ কৰিব " "পাৰে।" msgid "" "Clicking the arrow to the right of any menu item in the " "editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as " "link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be " "enabled and disabled via the Screen Options tab." msgstr "" "এডিটৰত যিকোনো মেন্যু আইটেমৰ সোঁফালে থকা কাঁড়ডালত ক্লিক কৰিলে " "ছেটিংছৰ এটা মানক গোট উলিয়াব। অতিৰিক্ত ছেটিংছ যেনে লিংক টাৰ্গেট, CSS ক্লাছ, " "লিংকৰ সম্পৰ্ক আৰু লিংকৰ বৰ্ণনা স্ক্ৰীণৰ বিকল্পসমূহৰ টেবৰ যোগেদি সক্ৰিয় আৰু নিষ্ক্ৰিয় " "কৰিব পাৰি।" msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in " "sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation " "menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about " "adding this support by following the documentation link to the side." msgstr "" "মেন্যুবোৰ আপোনাৰ থীমৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত ঠাইত দেখুৱাব পৰা যায়, আনকি ৱিজেট স্ক্ৰীনত এটা “নেভিগেশ্যন মেন্যু#8221; ৱিজেট যোগ কৰি ছাইডবাৰতো " "ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা যায়। যদি আপোনাৰ থীমে নেভিগেশ্যন মেন্যুৰ সুবিধা সমৰ্থন নকৰে " "(ডিফ’ল্ট থীম %2$s আৰু %3$s-এ কৰে) তেনেহ’লে আপুনি কাষৰ তথ্য-পত্ৰৰ লিংক অনুসৰণ কৰি " "এই সমৰ্থন যোগ কৰাৰ বিষয়ে জানিব পাৰে।" msgid "Updating" msgstr "আপডেট হৈ আছে" msgid "" "Compare two different revisions by selecting the “Compare any " "two revisions” box to the side." msgstr "" "কাষত থকা “যিকোনো দুটা পুনৰীক্ষণ তুলনা কৰক” বাকচ বাছনি কৰি দুটা ভিন্ন পুনৰীক্ষণ তুলনা কৰক।" msgid "Compare any two revisions" msgstr "যিকোনো দুটা পুনৰীক্ষণ তুলনা কৰক" msgid "Embed Media Player" msgstr "মাধ্যক বাদক নিহিত কৰক" msgid "Restore This Autosave" msgstr "এই স্বয়ংসঞ্চয় পুনঃস্থাপন কৰক" msgid "Autosave by %s" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা স্বয়ংসঞ্চয়" msgid "Current Revision by %s" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা বৰ্তমানৰ পুনৰীক্ষণ" msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "%2$sৰ পৰা \"%1$s\" |" msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "%2$sৰ দ্বাৰা \"%1$s\" |" msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\" |" msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "ব্ৰাউজ কৰক" msgid "Revisions: %s" msgstr "পুনৰীক্ষণ: %sটা" msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "%3$s-ৰ দ্বাৰা %2$s-ৰ \"%1$s\"।" msgid "Link to Attachment Page" msgstr "সংলগ্ন-নথি পৃষ্ঠালৈ সংযোগ" msgid "Link to Media File" msgstr "মাধ্যম নথিলৈ সংযোগ" msgid "Embed or Link" msgstr "এমবেড অথবা সংযোগ" msgid "Revision by %s" msgstr "%s-ৰ দ্বাৰা পুনৰীক্ষণ" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "কেপশ্যন/চাবটাইটল" msgid "Download File" msgstr "ফাইল ডাউনলোড কৰক" msgid "" "Connection lost. Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "" "সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে। আপুনি পুনঃসংযোগ নোহোৱালৈকে সঞ্চয় কৰাটো " "নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে।" msgid "" "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded." msgstr "ক্ষমা কৰিব, কিবা সমস্যা হৈছে। অনুৰোধ কৰা তুলনাটো ল'ড কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Avatar" msgstr "অৱতাৰ" msgid "%1$s Comment on %2$s" msgid_plural "%1$s Comments on %2$s" msgstr[0] "%2$s-ত %1$sটা মন্তব্য" msgstr[1] "%2$sত %1$sটা মন্তব্য" msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "এই বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ JavaScript সক্ৰিয় কৰিবই লাগিব। " msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (শিৰোনাম নাই)" msgid "Repeat Password" msgstr "পাছৱৰ্ড আকৌ লিখক" msgid "WordCamps" msgstr "WordCamps" msgid "Meetups" msgstr "মীটআপ" msgid "Learn WordPress" msgstr "Learn WordPress" msgid "M j, Y g:i a" msgstr "M j, Y g:i a" msgid "The URL to the admin area" msgstr "প্ৰশাসন এলেকালৈ ইউআৰএল (URL)" msgid "Login Address (URL)" msgstr "প্ৰৱেশ ঠিকনা (URL)" msgid "a second" msgstr "এক ছেকেণ্ড" msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "বাওঁফালে থকা স্তম্ভৰ পৰা মেন্যুৰ বস্তু যোগ কৰক।" msgid "" "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be " "able to use the native app for your device instead." msgstr "" "আপোনাৰ যন্ত্ৰৰ ৱেব ব্ৰাউজাৰক ফাইল আপল'ডৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে " "আপোনাৰ যন্ত্ৰৰ নিজা সঁজুলি ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।" msgid "The package contains no files." msgstr "পেকেজটোত কোনো ফাইল নাই।" msgid "(more…)" msgstr "(more…)" msgid "This item has already been deleted." msgstr "এইটো বস্তু ইতিমধ্যে মচি পেলোৱা হৈছে।" msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "আপুনি ট্ৰেশ্বৰ পৰা পুনঃস্থাপন কৰিবলৈ চেষ্টা কৰি থকা বস্তুটো এতিয়া আৰু নাই।" msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "আপুনি ট্ৰেশ্বলৈ নিবলৈ চেষ্টা কৰি থকা বস্তুটো এতিয়া আৰু নাই।" msgid "" "To navigate between revisions, drag the slider handle left or right or use the Previous or Next buttons." msgstr "" "পুনৰীক্ষণসমূহৰ মাজত নেভিগেট কৰিবলৈ শ্লাইডাৰৰ হেণ্ডেলডাল ধৰি বাওঁ বা সোঁফালে " "টানক নাইবা পূৰ্বৱৰ্তী বা পৰৱৰ্তী বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Newer comments" msgstr "নতুন মন্তব্যসমূহ" msgid "Older comments" msgstr "পূৰণি মন্তব্যসমূহ" msgid "" "If you have not yet created any menus, click the ’create a new " "menu’ link to get started" msgstr "" "যদি আপুনি এতিয়ালৈ এটাও মেন্যু সৃষ্টি কৰা নাই, তেন্তে আৰম্ভ কৰিবলৈ ’" "নতুন মেন্যু সৃষ্টি কৰক’ লিংকটোত ক্লিক কৰক" msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "আপোনাৰ পছন্দৰ ক্ৰমত বস্তুবিলাক ধৰি টানি আনক। অতিৰিক্ত কন্‌ফিগাৰেশ্যনৰ বিকল্পসমূহ " "উলিয়াবলৈ বস্তুটোৰ সোঁফালে থকা কাঁড়ত ক্লিক কৰক।" msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "এই স্ক্ৰীণৰ পৰা আপুনি পুনৰীক্ষণসমূহ সমীক্ষা, তুলনা আৰু পুনঃস্থাপন কৰিব পাৰে:" msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "এই স্ক্ৰীণ আপোনাৰ সমলৰ পুনৰীক্ষণসমূহ পৰিচালনা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" msgid "To restore a revision, click Restore This Revision." msgstr "" "পুনৰীক্ষণ পুনঃস্থাপন কৰিবলৈ এই পুনৰীক্ষণ পুনঃস্থাপন কৰক-ত ক্লিক কৰক।" msgid "" "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically " "created as you update your content. The red text on the left shows the " "content that was removed. The green text on the right shows the content that " "was added." msgstr "" "পুনৰীক্ষণসমূহ আপোনাৰ প'ষ্ট বা পৃষ্ঠাৰ সাঁচি থোৱা প্ৰতিলিপি যিবোৰ আপুনি আপোনাৰ সমল " "আপডেট কৰাৰ লগে লগে সময়ে সময়ে সৃষ্টি কৰা হয়। বাওঁফালৰ ৰঙা পাঠে আঁতৰোৱা সমল " "দেখুৱায়। সোঁফালৰ সেউজীয়া পাঠে যোগ কৰা সমল দেখুৱায়।" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "ইয়ালৈ:" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "পৰৱৰ্তী" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "ইয়াৰ পৰা:" msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "আপোনাৰ শেহতীয়া সাল-সলনি পুনৰীক্ষণ হিচাপে সঞ্চিত কৰা হৈছে।" msgid "Length:" msgstr "দৈৰ্ঘ্যঃ" msgid "Bitrate:" msgstr "বিট হাৰ:" msgid "Genre" msgstr "ৰকম" msgid "Audio Codec:" msgstr "অডিঅ' কডেক:" msgid "Audio Format:" msgstr "অডিঅ'ৰ সজ্জা:" msgid "Genre: %s." msgstr "ধৰণ: %s." msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "%2$sটাৰ %1$s নং ট্ৰেক।" msgid "Released: %d." msgstr "মুক্তিলাভ: %d।" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Completed (%s)" msgid_plural "Completed (%s)" msgstr[0] "(%s)টা সম্পূৰ্ণ হ'ল" msgstr[1] "(%s)টা সম্পূৰ্ণ হ'ল" msgctxt "sites" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "স্পাম (%sটা)" msgstr[1] "স্পাম (%sটা)" msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "" "লগিন পৃষ্ঠা এখন নতুন উইণ্ড'ত খোল খাব। লগিন কৰাৰ পিছত আপুনি সেইখন বন্ধ কৰিব পাৰে আৰু " "এই পৃষ্ঠালৈ ঘূৰি আহিব পাৰে।" msgid "Session expired" msgstr "চেচন বাতিল হৈছে" msgid "No tags found." msgstr "কোনো টেগ পোৱা নগ'ল।" msgid "" "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the " "front-end theme, use the %2$s hook." msgstr "" "প্ৰশাসনিক এলেকাত %1$s script-টো অনা-পঞ্জীয়ন নকৰিব। সন্মুখৰ থিমক লক্ষ্য কৰিবলৈ %2$s " "hook ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Capabilities" msgstr "সামৰ্থসমূহ" msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use." msgstr "" "আপোনাৰ থীমে এখন মেনু সমৰ্থন কৰে | কোনখন মেনু ব্যৱহাৰ কৰিব সেয়া আপুনি বাঁচনি কৰক |" msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d." msgstr "%1$s। মেন্যুৰ %3$dটাৰ %2$d নং বস্তু।" msgid "Out from under %s" msgstr "%sৰ তলৰ পৰা বাহিৰ" msgid "Under %s" msgstr "%sৰ তলত" msgid "Move out from under %s" msgstr "%sৰ তলৰ পৰা বাহিৰলৈ উলিয়াওঁক" msgid "Move under %s" msgstr "%sৰ তললৈ লৈ যাওঁক" msgid "Move to the top" msgstr "শীৰ্ষলৈ নিয়ক" msgid "Move down one" msgstr "এটা তললৈ নিয়ক" msgid "Move up one" msgstr "শীৰ্ষলৈ নিয়ক" msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "এই মেন্যুত স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নতুন শীৰ্ষ-স্তৰৰ পৃষ্ঠা যোগ কৰক" msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s." msgstr "%1$s। %3$sৰ তলত %2$d নং উপ-বস্তু।" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "নতুন মেন্যু ব্যৱহাৰ কৰক" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" msgid "Select a Menu" msgstr "মেন্যু বাছনি কৰক" msgid "Theme Location" msgstr "থীমৰ অৱস্থান" msgid "Manage Locations" msgstr "অৱস্থান পৰিচালনা কৰক" msgid "Edit Menus" msgstr "মেন্যু সম্পাদনা" msgid "Menu Management" msgstr "মেন্যু পৰিচালনা" msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "মেন্যু সৃষ্টি কৰক, সম্পাদনা কৰক আৰু মচক" msgid "From this screen you can:" msgstr "এই স্ক্ৰীণৰ পৰা আপুনি পাৰিব:" msgid "This screen is used for managing your navigation menus." msgstr "এই স্ক্ৰীণ আপোনাৰ নেভিগেশ্যন মেন্যুসমূহ পৰিচালনা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" msgid "Menu locations updated." msgstr "মেন্যুৰ অৱস্থান আপডেট কৰা হ'ল।" msgid "Restore This Revision" msgstr "এই পুনৰীক্ষণ পুনঃস্থাপন কৰক" msgid "Denied: %s" msgstr "অস্বীকৃত: %s" msgid "Menu structure" msgstr "মেন্যুৰ আকৃতি" msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "আপুনি এইটো বস্তু ট্ৰেশ্বলৈ নিব নোৱাৰে। %s-এ বৰ্তমান সম্পাদনা কৰি আছে।" msgid "Select a menu to edit:" msgstr "সম্পাদনা কৰিবলৈ মেন্যু বাছনি কৰক:" msgid "Auto add pages" msgstr "পৃষ্ঠা স্বয়ং যোগ কৰক" msgid "Give your menu a name, then click Create Menu." msgstr "আপোনাৰ মেন্যুক এটা নাম দিয়ক, তাৰ পিছত “মেন্যু সৃষ্টি কৰক”ত ক্লিক কৰক।" msgid "" "Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the " "order you prefer. Click Create Menu to save your changes." msgstr "" "বস্তু যোগ কৰি বা আঁতৰাই আপোনাৰ ডিফ'ল্ট মেন্যু সম্পাদনা কৰক। আপোনাৰ পছন্দৰ ক্ৰমত " "বস্তুবিলাক ধৰি টানি আনক। আপোনাৰ সাল-সলনি সঞ্চয় কৰিবলৈ “মেন্যু সৃষ্টি কৰক”ত ক্লিক কৰক।" msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "বাছনি কৰা মেন্যুকেইটা সফলতাৰে মচি পেলোৱা হৈছে।" msgid "" "To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL " "and link text, and click Add to Menu" msgstr "" "কাষ্টম লিংক যোগ কৰিবলৈ কাষ্টম লিংক শাখা বহলাওক, URL আৰু লিংকৰ পাঠ লিখক " "আৰু মেন্যুত যোগ কৰক-ত ক্লিক কৰক" msgid "Assigned Menu" msgstr "আৰোপ কৰা মেন্যু" msgid "" "To add a new menu instead of assigning an existing one, click the " "’Use new menu’ link. Your new menu will be " "automatically assigned to that theme location" msgstr "" "মজুত থকা মেন্যু এটা যোগ কৰাৰ সলনি নতুন মেন্যু যোগ কৰিবলৈ ’নতুন মেন্যু " "ব্যৱহাৰ কৰক’ লিংকত ক্লিক কৰক। আপোনাৰ নতুন মেন্যুটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে " "সেই থীমৰ অৱস্থানত ধাৰ্য্য কৰা হ'ব" msgid "" "To edit a menu currently assigned to a theme location, click the " "adjacent ’Edit’ link" msgstr "" "বৰ্তমান কোনো থীমৰ ঠাইত এছাইন কৰি থোৱা মেন্যু সম্পাদনা কৰিবলৈ কাষত থকা " "’সম্পাদনা’ লিংকটোত ক্লিক কৰক" msgid "" "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by " "your theme." msgstr "" "এই স্ক্ৰীণখন আপোনাৰ থীমৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত ঠাইসমূহত গোলকীয়ভাৱে মেন্যু আৰোপ কৰিবলৈ " "ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" msgid "Editing Menus" msgstr "মেন্যু সম্পাদনা" msgid "" "Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link" msgstr "" "মেন্যু আইটেম বহলাই লিংক আঁতৰাওক-ত ক্লিক কৰি সেইটো মচি পেলাওক" msgid "" "To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use " "your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to " "make it a submenu" msgstr "" "মেন্যু আইটেমসমূহ পুনৰ সজ্জিত কৰিবলৈ মাউছেৰে আইটেমবোৰ ধৰি টানি আনক নাইবা " "আপোনাৰ কী-ব'ৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক। কোনো মেন্যু আইটেমক উপ-মেন্যু কৰিবলৈ অকণমান " "সোঁফালে ধৰি টানক নাইবা লৈ যাওক।" msgid "" "Add one or several items at once by selecting the checkbox next to " "each item and clicking Add to Menu" msgstr "" "প্ৰতিটো বস্তুৰ কাষত থকা চ্চেকবক্স বাছনি কৰি মেন্যুত যোগ কৰক-ত ক্লিক " "কৰি এবাৰতে এটা বা অধিক বস্তু যোগ কৰক" msgid "" "Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom " "URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from " "the expanding boxes in the left-hand column below." msgstr "" "প্ৰতিটো নেভিগেশ্যন মেনুত পৃষ্ঠা, শ্ৰেণী, কাষ্টম URL নাইবা আন প্ৰকাৰৰ সমলৰ লিংকৰ " "মিশ্ৰণ থাকিব পাৰে। তলৰ বাওঁফালে থকা স্তম্ভত সম্প্ৰসাৰণ বাকচৰ পৰা আইটেম বাছনি কৰি " "মেন্যু লিংক যোগ কৰা হয়।" msgid "" "You can assign theme locations to individual menus by selecting the " "desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus " "to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab at the top of the screen." msgstr "" "মেন্যু এডিটৰৰ তলত আপুনি বিচৰা ছেটিংছ বাছনি কৰি আছুতীয়া মেন্যুত " "থীমৰ ঠাই ধাৰ্য্য কৰিব পাৰে। থীমৰ সকলো ঠাইত মেন্যুসমূহ এবাৰতে ধাৰ্য্য কৰিবলৈ স্ক্ৰীণৰ " "শীৰ্ষত থকা ঠাই পৰিচালনা টেবলৈ যাওক।" msgid "" "The menu management box at the top of the screen is used to control which " "menu is opened in the editor below." msgstr "" "তলৰ এডিটৰত কোনটো মেন্যু খোলা হয় সেয়া নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ স্ক্ৰীণৰ ওপৰৰ ভাগত থকা মেন্যু " "পৰিচালনা বাকচ ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "আছুতীয়া মেন্যু আইটেম যোগ, সংগঠিত আৰু বদলি কৰক" msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, select a menu from " "each location’s dropdown. When you are finished, " "click Save Changes" msgstr "" "থীমৰ এটা বা অধিক ঠাইত মেন্যু আৱণ্টন কৰিবলৈ প্ৰতিটো ঠাইৰ ড্ৰপ্‌ডাউনৰ পৰা " "এটাকৈ মেন্যু বাছনি কৰক। যেতিয়া আপোনাৰ কাম শেষ হ’ব তেতিয়া সাল-" "সলনি সাঁচি থওক-ত ক্লিক কৰি দিব" msgid "" "To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click " "Select" msgstr "" "মজুত থকা মেন্যু সম্পাদনা কৰিবলৈ ড্ৰপ্‌ডাউনৰ পৰা মেন্যু বাছি লৈ বাছনি কৰক-ত " "ক্লিক কৰক" msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "j M @ H:i" msgid "%s is currently editing" msgstr "বৰ্তমান %s-এ সম্পাদনা কৰি আছে" msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "F j, Y @ H:i:s" msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰত এই প'ষ্টটোৰ বেকআপ তলৰ সংস্কৰণতকৈ বেলেগ।" msgid "Choose audio" msgstr "অডিঅ' বাছি লওঁক" msgid "Select audio" msgstr "অডিঅ' নিৰ্বাচন কৰক" msgid "Choose video" msgstr "ভিডিঅ' বাছি লওক" msgid "Take over" msgstr "চম্ভালি লওঁক" msgid "To the top" msgstr "শীৰ্ষলৈকে" msgid "Down one" msgstr "এখোপ ওপৰ" msgid "Up one" msgstr "এখোপ তল" msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr "খচৰা %1$sৰ %2$sবজাত সৃষ্টি কৰা হৈছিল" msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s-এ চম্ভালি লৈছে আৰু বৰ্তমান সম্পাদনা কৰি আছে।" msgid "sub item" msgstr "উপ বস্তু" msgid "Email me whenever" msgstr "মোলৈ ইমেইল কৰিব যেতিয়াই" msgid "Add or remove menu items" msgstr "মেনুৰ বিষয়সমূহ যোগ বা বিয়োগ কৰক" msgid "Time Slider" msgstr "সময় শ্লাইডাৰ" msgid "Playlist Settings" msgstr "দৃশ্যকাব্য তালিকা" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "সন্ধান" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "সন্ধান কৰকঃ" msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "সন্ধান …" msgid "Blocks" msgstr "ব্ল'কসমূহ" msgid "Russian" msgstr "ৰুচীয়" msgid "Search themes…" msgstr "থীমৰ সন্ধান কৰক…" msgid "Customize: %s" msgstr "সঁজাওকঃ %s" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "ছবিসমূহ" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "গেলেৰীসমূহ" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "উদ্ধৃতিসমূহ" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "ভিডিঅ'সমূহ" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "লিংকসমূহ" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "স্থিতিসমূহ" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "চেটসমূহ" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "এছাইডসমূহ" msgid "Filter by type" msgstr "প্ৰকাৰেৰে ফিল্টাৰ কৰক" msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "“%s” সম্পৰ্কত এটা চিন্তা" msgid "%d years" msgstr "%d বছৰ" msgid "a year" msgstr "এবছৰ" msgid "%d months" msgstr "%d মাহ" msgid "a month" msgstr "এমাহ" msgid "%d days" msgstr "%d দিন" msgid "a day" msgstr "এদিন" msgid "an hour" msgstr "এঘণ্টা" msgid "%d minutes" msgstr "%d মিনিট" msgid "a minute" msgstr "এক মিনিট" msgid "Help & Support" msgstr "সহায় আৰু পথ-নিৰ্দেশনা" msgid "Sign up" msgstr "ছাইন আপ কৰক" msgid "Saving…" msgstr "সাঁচি থকা হৈছে..." msgid "Post content" msgstr "প’ষ্টৰ বিষয়বস্তু" msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "নথিলৈ পদ সম্পৰ্ক সুমুৱাব পৰা নগ'ল " msgid "Random Order" msgstr "বিক্ষিপ্ত সাজোন" msgid "%d selected" msgstr "%d বছা হ'ল" msgid "Insert from URL" msgstr "প্ৰেৰক ইউআৰএল সুমুৱাওক" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "বিক্ষিপ্ত" msgid "Reverse order" msgstr "বিপৰীত ক্ৰম" msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "আপুনি মিডিয়া যোগ কৰক বুটামত ক্লিক কৰি মিডিয়া (ছবি, অডিঅ', নথিপত্ৰ আদি) আপল'ড " "কৰিব আৰু সুমুৱাব পাৰে। আপুনি ইতিমধ্যে মিডিয়া লাইব্ৰেৰীত আপল'ড কৰা ছবি আৰু ফাইল " "বাছনি কৰিব পাৰে নাইবা আপোনাৰ পৃষ্ঠা বা প'ষ্টত যোগ কৰিবলৈ নতুন মিডিয়া আপল'ড কৰিব " "পাৰে। ছবিৰ গেলেৰী সৃষ্টি কৰিবলৈ যোগ কৰিবলৈ ছবিবোৰ বাছনি কৰি “নতুন গেলেৰী " "সৃষ্টি কৰক” বুটামত ক্লিক কৰক।" msgid "Deselect" msgstr "অনিৰ্বাচিত কৰক" msgid "Drop files to upload" msgstr "আপলড কৰিবলৈ ফাইল দিয়ক" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "আপল'ড সীমা পাৰ হৈছে" msgid "Uploading" msgstr "আপলড কৰি আছে" msgid "Dismiss errors" msgstr "বিসংগতি নষ্ট কৰক" msgid "Attachment Details" msgstr "সংলগ্নীৰ বিষয়ে" msgid "Alt Text" msgstr "বিকল্প লিপি" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "সংলগ্নী প্ৰদৰ্শন সজ্জা" msgid "Link To" msgstr "সংযোগ ইয়ালৈ:" msgid "Custom URL" msgstr "নিজা ইউআৰএল" msgid "Media File" msgstr "মেডিয়া ফাইল" msgid "No editor could be selected." msgstr "কোনো সম্পাদনা সঁজুলি নিৰ্বাচন কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Upload files" msgstr "ফাইল আপলড কৰক" msgid "Create a new gallery" msgstr "এটা নতুন গেলাৰী তৈয়াৰ কৰক" msgid "All media items" msgstr "সকলো মেডিয়া সামগ্ৰী" msgid "Insert into page" msgstr "পৃষ্ঠাত সুমুৱাওক" msgid "Insert into post" msgstr "পষ্টত সুমুৱাওক" msgid "Uploaded to this page" msgstr "এই পৃষ্ঠালৈ আপল'ড কৰা হ'ল" msgid "Uploaded to this post" msgstr "এই পষ্টলৈ আপল'ড কৰা হ'ল" msgid "Create gallery" msgstr "গেলাৰী তৈয়াৰ কৰক" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← গেলাৰী বাতিল কৰক" msgid "Update gallery" msgstr "গেলাৰী উন্নীত কৰক" msgid "Add to gallery" msgstr "গেলাৰীত যোগ দিয়ক" msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী নাম সক্ৰিয় কৰিবলৈ তলৰ সংযোগত ক্লিক কৰক:\n" "\n" "%s\n" "\n" "সক্ৰিয় কৰাৰ পিছত আপুনি আপোনাৰ প্ৰৱেশ তথ্য সম্বলিত *অন্য এটা ই-মেইল* পাব।" msgid "Already Installed" msgstr "ইতিমধ্যে প্ৰতিষ্ঠাপিত হ'ল" msgid "WordPress › Success" msgstr "WordPress › সফল" msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "এটা বিসংগতি ঘটিছে, খুব সম্ভৱ ফিড নিষ্ক্ৰিয় হৈ আছে। পিছত আকেৌ চেষ্টা কৰক।" msgid "Selected" msgstr "বাছনি কৰিছে" msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "থীম সলনি কৰোঁতে প্ৰায়ে ৱিজেট ক্ষেত্ৰ/ছাইডবাৰৰ সংখ্যা আৰু ছেটআপৰ কিছু ভিন্নতা থাকে আৰু " "কেতিয়াবা এই বিবাদবোৰে ট্ৰেঞ্জিশ্যন অলপ কম সুবিধাজনক কৰি তোলে। যদি আপুনি থীম সলনি " "কৰিছে আৰু ৱিজেট সন্ধানহীন যেন লাগে তেন্তে এই স্ক্ৰীণত নিষ্ক্ৰিয় ৱিজেটসমূহৰ ক্ষেত্ৰলৈ " "স্ক্ৰ'ল কৰক য'ত আপোনাৰ সকলো ৱিজেট আৰু সেইবোৰৰ ছেটিংছ সাঁচি থোৱা হ'ব।" msgid "Publish Settings" msgstr "প্ৰকাশ ছেটিংছ" msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "আপোনাৰ হৈ গ'লে “সাল-সলনি সঞ্চয় কৰক”ত ক্লিক কৰিবলৈ নাপাহৰিব!" msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "ডিফ'ল্ট: %s" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "ইয়াত আপল'ড হৈছে" msgid "Turn comments on or off" msgstr "মন্তব্য চালু বা বন্ধ কৰক" msgid "File URL:" msgstr "ফাইলৰ URL:" msgid "View your site" msgstr "আপোনাৰ ছাইট চাওঁক" msgid "Write your first blog post" msgstr "আপোনাৰ প্ৰথম ব্লগ প'ষ্ট লিখক" msgid "Next Steps" msgstr "পৰৱৰ্তী পদক্ষেপসমূহ" msgid "" "When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box " "of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to " "remind you that you have directed search engines to not crawl your site." msgstr "" "এই ছেটিং যেতিয়া কাৰ্য্যকৰী হয় তেতিয়া আপোনাক এয়া জনাবলৈ যে আপোনাৰ ছাইট ক্ৰাউল " "কৰা হৈ থকা নাই, ডেশ্বব'ৰ্ডৰ এপলকতে বাকচটো এটা ৰিমাইণ্ডাৰ দেখুওৱা হয় যিয়ে কয়- " "“ছাৰ্চ ইঞ্জিনসমূহক বাধা দিয়া হৈছে”।" msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "" "এই স্ক্ৰীণত থকা কেইবাটাও বক্সত আপোনাৰ সমল কেনেকৈ প্ৰকাশিত হ'ব তাৰে ছেটিংছ আছে, " "এইবোৰকে ধৰি:" msgid "Inserting Media" msgstr "মিডিয়া সোমোৱা" msgid "" "You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead." msgstr "" "আপুনি বহু-ফাইল আপল'ডাৰY ব্যৱহাৰ কৰি আছে। সমস্যা? ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে ব্ৰাউজাৰ আপল'ডাৰ ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Choose a Custom Header" msgstr "কাষ্টম শিৰোশাৰী বাছি লওক" msgid "" "Parent — Categories, unlike tags, can have a " "hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child " "categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a " "subcategory, just choose another category from the Parent dropdown." msgstr "" "মূল — টেগৰ বিপৰীতে শ্ৰেণীসমূহৰ এটা পদানুক্ৰম থাকিব পাৰে। " "আপোনাৰ এটা জাজ শ্ৰেণী থাকিব পাৰে আৰু তাৰ অধীনত বেবপ আৰু বিগ বেণ্ডৰ বাবে উপশ্ৰেণী " "থাকিব পাৰে। সম্পূৰ্ণৰূপে বৈকল্পিক। উপশ্ৰেণী সৃষ্টি কৰিবলৈ কেৱল মূল ড্ৰপডাউনৰ পৰা আন " "এটা শ্ৰেণী বাছনি কৰক।" msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰ আৰু ডাঙৰ প'ষ্ট সম্পাদনা অঞ্চলটো স্থিৰ কৰা হয়, কিন্তু আপুনি ধৰি-টানি-অনা " "ব্যৱহাৰ কৰি আন সকলো বাকচ পুনৰ স্থাপন কৰিব পাৰে। আপুনি প্ৰতিটো বাকচৰ শীৰ্ষক বাৰত " "ক্লিক কৰি সেইবোৰ সৰু কৰিব বা বহলাবও পাৰে। অধিক বাকচ (উদ্ধৃতি, ট্ৰেকবেক পঠিয়াওক, " "কাষ্টম ক্ষেত্ৰ, আলোচনা, শ্লাগ, লেখক) লুকুৱাবলৈ স্ক্ৰীণৰ বিকল্পসমূহৰ টেব ব্যৱহাৰ কৰক " "নাইবা এই স্ক্ৰীণৰ বাবে 1- বা 2-স্তম্ভ লে'আউট এটা বাছনি কৰক।" msgid "" "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display " "this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking " "the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e." "g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color " "picker." msgstr "" "এই পৃষ্ঠাৰ শিৰোশাৰীৰ পাঠ শাখাত আপুনি এই পাঠ প্ৰদৰ্শন কৰিব নে ইয়াক লুকুৱাব সেইটো " "বাছনি কৰিব পাৰে। আপুনি ৰং বাছনি কৰক বুটামত ক্লিক কৰি বৈধ HTML হেক্স মান যেনে ৰঙা " "ৰঙৰ বাবে “#ff0000” টাইপ কৰি নাইবা ৰং নিৰ্বাচক ব্যৱহাৰ কৰি ৰং এটা " "বাছনি কৰি পাঠৰ ৰং বাছি ল'ব পাৰে।" msgid "" "In the In response to column, there are three elements. The " "text is the name of the post that inspired the comment, and links to the " "post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your " "live site. The small bubble with the number in it shows the number of " "approved comments that post has received. If there are pending comments, a " "red notification circle with the number of pending comments is displayed. " "Clicking the notification circle will filter the comments screen to show " "only pending comments on that post." msgstr "" "ইয়ালৈ সঁহাৰি জনাই স্তম্ভত তিনিটা উপাদান আছে। পাঠ হৈছে সেইটো " "প'ষ্টৰ নাম যিয়ে মন্তব্যটোক অনুপ্ৰাণিত কৰিছে আৰু ই সেই এণ্ট্ৰীৰ বাবে প'ষ্ট সম্পাদকৰ " "সৈতে সংযোগ কৰে। প'ষ্ট চোৱা লিংকটোৱে আপোনাৰ লাইভ ছাইটত থকা সেই প'ষ্টটোলৈ লৈ " "যায়। সংখ্যা থকা সৰু বাবলটোৱে সেই প'ষ্টটোৱে পোৱা অনুমোদিত মন্তব্যৰ সংখ্যা দেখুৱায়। " "বিচাৰাধীন মন্তব্য থাকিলে বিচাৰাধীন মন্তব্যৰ সংখ্যা থকা এটা ৰঙা জাননী বৃত্ত দেখুওৱা " "হ'ব। জাননীৰ বৃত্তত ক্লিক কৰিলে সেই প'ষ্টত থকা কেৱল বিচাৰাধীন মন্তব্যসমূহ দেখুৱাবলৈ " "মন্তব্য স্ক্ৰীণখন ফিল্টাৰ কৰা হ'ব।" msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "আপল'ড কৰা ফাইলটো কোনো বৈধ ছবি নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "আপুনি “ৰং বাছনি কৰক” বুটামত ক্লিক কৰি বৈধ HTML হেক্স মান যেনে ৰঙা " "ৰঙৰ বাবে “#ff0000” টাইপ কৰি নাইবা ৰং নিৰ্বাচক ব্যৱহাৰ কৰি ৰং বাছি " "লৈ পটভূমিৰ ৰং বাছনি কৰিব পাৰে।" msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "পটভূমিৰ ছবি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মাথোঁ “ছবি বাছি লওক” বুটামত ক্লিক কৰি " "সেইখন আপল'ড কৰক নাইবা আপোনাৰ মিডিয়া লাইব্ৰেৰীত ইতিমধ্যে আপল'ড কৰা ছবি এখন " "বাছনি কৰক। আপুনি আপোনাৰ ছবিৰ এটা উদাহৰণ দেখুৱাব পাৰে নাইবা স্ক্ৰীণখন পূৰণ কৰিবলৈ " "টাইল কৰিব পাৰে। আপুনি আপোনাৰ পটভূমি স্থিৰ কৰিব পাৰে যাতে আপোনাৰ ছাইটৰ সমল তাৰ " "ওপৰত লৰচৰ কৰে নাইবা আপুনি সেইটো আপোনাৰ ছাইটৰ সৈতে স্ক্ৰ'ল কৰাব পাৰে।" msgid "All Sites" msgstr "সকলো ছাইট" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Pattern Categories" msgstr "আৰ্হিৰ শ্ৰেণীবোৰ" msgid "Reorder" msgstr "পুনঃক্ৰম" msgid "Saving" msgstr "সংৰক্ষণ প্ৰক্ৰিয়া চলি আছে" msgid "Draft Saved" msgstr "খচৰা সঞ্চিত হ'ল" msgid "File is not an image." msgstr "ফাইলটো কোনো ছবি নহয়।" msgid "Could not read image size." msgstr "ছবিৰ আকাৰ নিৰ্ণয় কৰিব পৰা নাই।" msgid "Image resize failed." msgstr "ছবিৰ পুনৰ আকাৰ কৰা বিফল হৈছে।" msgid "Image crop failed." msgstr "ছবিৰ ক্ৰপ কৰা বিফল হৈছে।" msgid "Image rotate failed." msgstr "ছবি ঘূৰোৱাত বিফল হৈছে।" msgid "Image flip failed." msgstr "ছবি ফ্লিপ কৰাত বিফল হৈছে।" msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "ছবি সম্পাদক ৰক্ষা কৰাত বিফল হৈছে" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "মহাসাগৰ" msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%sটা সঁহাৰি" msgstr[1] "%sটা সঁহাৰি" msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP address: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "নতুন ব্যৱহাৰকাৰী: %1$s\n" "ৰিম'ট আইপি ঠিকনা: %2$s\n" "\n" "এই জাননীবোৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰক: %3$s" msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "নতুন চাইট: %1$s\n" "ইউআৰএল: %2$s\n" "ৰিম'ট আইপি ঠিকনা: %3$s\n" "\n" "এই জাননীবোৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰক: %4$s" msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "ID #%1$s: %2$s" msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted." msgstr "ID #%1$s: %2$s বৰ্তমানৰ ব্যৱহাৰকাৰীক মচা নহ'ব।" msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিছে: %2$sৰ %1$s%%" msgid "Error: The email address is already used." msgstr "ত্ৰুতিঃ এই ইমেইলটো ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত হৈ আছে |" msgid "Please select an option." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বিকল্প বাছনি কৰক।" msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "এই পষ্টটোৰ এটা পুনৰ নীৰিক্ষিত ৰূপ আছে, যিটো বেছি শেহতীয়া।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "দুঃখিত, পষ্ট সম্পাদনা কৰিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয়।" msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "দুঃখিত, পুনৰ নীৰিক্ষণ বন্ধ ৰখা হৈছে।" msgid "Period" msgstr "দাড়ি" msgid "Font Faces" msgstr "ফণ্ট ফে’চবোৰ" msgid "View Attachment Page" msgstr "সংলগ্নী পৃষ্ঠা চাওক" msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "এক্সএমএল-আৰপিচি সেৱা এই চাইটত বন্ধ হৈ আছে।" msgid "Incorrect username or password." msgstr "অশুদ্ধ ব্যৱহাৰকাৰী নাম অথবা পাছৱৰ্ড" msgid "Home URL" msgstr "গৃহ ইউআৰএল" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "দুঃখিত, এই ব্যৱহাৰকাৰী উন্নীত হ'ব নোৱাৰে।" msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s ৰ ফিড" msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "মাধ্যম" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "ছাৰ্চ ইঞ্জিনসমূহক এই ছাইট সূচীভুক্ত কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" msgid "Search engine visibility" msgstr "ছাৰ্চ ইঞ্জিন দৃশ্যমানতা" msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "এই অনুৰোধৰ মান ৰখাটো ছাৰ্চ ইঞ্জিনসমূহৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে।" msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "ছাৰ্চ ইঞ্জিনসমূহক এই ছাইট সূচীবদ্ধ কৰাত বাধা দিয়ক" msgid "Alternative Text" msgstr "বিকল্প লিপি" msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "\"%s\" বিকল্পৰ গোট আঁতৰোৱা হৈছে। আন এটা ছেটিংছৰ গোট ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Search engines discouraged" msgstr "ছাৰ্চ ইঞ্জিনসমূহক বাধা দিয়া হ'ল" msgid "Reset to defaults" msgstr "ডিফ’ল্টবোৰলৈ ৰিছেট কৰক" msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "%s-ৰ বাবে অশুদ্ধ ব্যৱহাৰকাৰীনাম/পাছৱৰ্ড" msgid "Retry" msgstr "পুনঃচেষ্টা কৰক" msgid "Edit Menu" msgstr "মেনু সম্পাদনা" msgid "Search Menu Items" msgstr "মেনুৰ বস্তুৰ সন্ধান কৰক" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "off" msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" msgid "Source code" msgstr "চ'ৰ্ছ ক'ড" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Display post date?" msgstr "পষ্টৰ তাৰিখ দেখুৱাব লাগিবনে?" msgid "Unmute" msgstr "আনমিউট কৰক" msgid "Create Site" msgstr "চাইট তৈয়াৰ কৰক" msgid "Change file" msgstr "ফাইল সলাওক" msgid "Generate Password" msgstr "পাছৱৰ্ড নিৰ্মাণ কৰক" msgid "Security" msgstr "নিৰাপত্তা" msgid "Get Started" msgstr "আৰম্ভ কৰক" msgid "Invalid status." msgstr "অবৈধ স্থিতি।" msgid "Customize It!" msgstr "ইয়াক নিজাকৈ সজাওক!" msgid "Welcome to your Dashboard!" msgstr "আপোনাৰ ডেশ্ববৰ্ডলৈ স্বাগতম!" msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "পাঠলিপি" msgid "Skip to toolbar" msgstr "টুলবাৰলৈ জপিয়াওক" msgid "Attribute all content to:" msgstr "সকলো সমলৰ শ্ৰেয় এওঁক দিয়ক:" msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "এইগৰাকী ব্যৱহাৰকাৰীৰ মালিকানাধীন সমলেৰে কি কৰা উচিত?" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "যোগ কৰক" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "প্ৰাসংগিক সহায়ৰ টেব" msgid "Screen Options Tab" msgstr "স্ক্ৰীণৰ বিকল্পসমূহৰ টেব" msgid "Select comment" msgstr "মন্তব্য বাছনি কৰক" msgid "Select %s" msgstr "%s বাছনি কৰক" msgid "" "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action " "does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the " "default Link Category." msgstr "" "আপুনি সমূহীয়া কাৰ্য্য পুল-ডাউনত লিংকৰ শ্ৰেণী মচিব পাৰে কিন্তু সেই কাৰ্য্যই শ্ৰেণীৰ " "ভিতৰৰ লিংকসমূহ মচি নেপেলায়। তাৰ সলনি ই সেইবোৰ লিংকৰ ডিফ'ল্ট শ্ৰেণীলৈ স্থানান্তৰ " "কৰে।" msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "আপুনি আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ পৰা আপল'ড কৰি নাইবা আপোনাৰ মিডিয়া লাইব্ৰেৰীৰ পৰা বাছনি " "কৰি আপোনাৰ ছাইটৰ ওপৰত দেখুৱাব পৰা ছবি এখন বাছনি কৰিব পাৰে। ছবি এখন বাছনি কৰাৰ " "পাছত আপুনি সেইটো ক্ৰপ কৰিব পাৰিব।" msgid "Always" msgstr "সদায়" msgid "View Pages" msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ চাওক" msgid "All categories" msgstr "সকলো বৰ্গ" msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "ব্যাঘাত-বিহীন লিখন প্ৰণালী" msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the tag " "to category converter." msgstr "" "টেগৰ পৰা বৰ্গলৈ কন্‌ভাৰ্টাৰ ব্যৱহাৰ কৰি টেগসমূহ বাছি বাছি বৰ্গলৈ " "ৰূপান্তৰ কৰিব পাৰি।" msgid "" "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be " "customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and " "expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the " "distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes " "via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the " "Post editor, but there are some Page-specific features in the Page " "Attributes box." msgstr "" "পৃষ্ঠা এখন সৃষ্টি কৰাটো প'ষ্ট সৃষ্টি কৰাৰ দৰেই প্ৰায় আৰু ধৰি-টানি-অনা, স্ক্ৰীণৰ " "বিকল্পসমূহৰ টেব আৰু আপুনি বাছনি কৰামতে বহলোৱা/জপোৱা বকাচ ব্যৱহাৰ কৰি স্ক্ৰীণসমূহ " "একেধৰণে কাষ্টমাইজ কৰিব পাৰি। এই স্ক্ৰীণত ভ্ৰান্ত-মুক্ত লিখা ঠায়ো আছে যি পূৰ্ণস্ক্ৰীণ " "বুটামৰ যোগেদি ভিজুৱেল আৰু পাঠ দুয়োটা ম'ডত উপলব্ধ। পৃষ্ঠা এডিটৰে সাধাৰণতে প'ষ্ট " "এডিটৰৰ দৰেই কাম কৰে কিন্তু পৃষ্ঠা বৈশিষ্ট্য বাকচত কিছুমান পৃষ্ঠা-নিৰ্দিষ্ট সুবিধা আছে।" msgid "" "Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files " "to upload more files." msgstr "" "ক্ষমা কৰিব, আপুনি আপোনাৰ %s-ৰ ঠাই আবণ্টন ব্যৱহাৰ কৰিছে। অনুগ্ৰহ কৰি আৰু ফাইল আপল'ড " "কৰিবলৈ কিছুমান ফাইল মচক।" msgid "Choose a Background Image" msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ ছবি বাছি লওঁক" msgid "Highlights" msgstr "হাইলাইট" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "পূৰ্বলোকন আৰু অনুকূলন" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "নাম" msgid "Adding Themes" msgstr "থীম যোগ কৰা" msgid "Buttons" msgstr "বুটামসমূহ" msgid "Metadata" msgstr "মেটা ডাটা" msgctxt "comments" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "আৱৰ্জনা (%s)" msgstr[1] "আৱৰ্জনা (%s)" msgid "Failed" msgstr "অকৃতকাৰ্য" msgid "Reply to %s" msgstr "%s-ক প্ৰত্যুত্তৰ দিয়ক" msgid "Go Back" msgstr "ঘূৰি যাওক" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "অনুৰোধ কৰা থীমটো উপলব্ধ নহয় |" msgid "Templates" msgstr "টেমপ্লে'টসমূহ" msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "কাট-কুট এৰক, এনেকৈয়ে ছবি প্ৰকাশ কৰক" msgid "" "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and " "crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can " "use an image that has already been uploaded to your Media Library by " "clicking the “Choose Image” button." msgstr "" "আপুনি আপোনাৰ ছাইটৰ বাবে কাষ্টম ছবি শিৰোশাৰী ছেট কৰিব পাৰে। মাথোঁ ছবিখন আপল'ড " "কৰি ক্ৰপ কৰক আৰু নতুন শিৰোশাৰীটো তৎক্ষণাত লাইভ হৈ যাব। বৈকল্পিকভাৱে, আপুনি “" "ছবি বাছি লওক” বুটামটোত ক্লিক কৰি ইতিমধ্যে আপোনাৰ মিডিয়া লাইব্ৰেৰীত আপল'ড " "কৰা ছবি এখন ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।" msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "এই স্থানত একো পোৱা নগ'ল। এটা অনুসন্ধান চলাব নেকি?" msgid "View details" msgstr "বিশদ-বিৱৰণ চাওঁক" msgid "Page %1$d of %2$d" msgstr "%2$dখনৰ %1$d নং পৃষ্ঠা" msgid "Saved" msgstr "ৰক্ষা কৰা হ'ল" msgid "Header Text Color" msgstr "হেডাৰ লিপিৰ ৰং" msgid "Choose Image" msgstr "ছবি বাছনি কৰক" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "নাইবা আপোনাৰ মিডিয়া লাইব্ৰেৰীৰ পৰা ছবি বাছি লওঁক:" msgid "Select Image" msgstr "ছবি বাছনি কৰক" msgid "Save & Publish" msgstr "ৰক্ষা কৰক & প্ৰকাশ কৰক" msgid "Akismet Widget" msgstr "Akismet উইজেট" msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught" msgstr "Akismet-এ ধৰা পেলোৱা স্পাম মন্তব্যৰ সংখ্যা দেখুৱাওক" msgid "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgid_plural "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgstr[0] "" "Akismet-এ প্ৰতিৰোধ কৰা %1$s স্পাম" msgstr[1] "" "Akismet-এ প্ৰতিৰোধ কৰা %1$s স্পাম" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "যদি আপুনি আপোনাৰ ছাইটত শিৰোশাৰীৰ ছবি দেখুওৱাটো একেবাৰেই নিবিচাৰে তেন্তে এই " "পৃষ্ঠাৰ শিৰোশাৰীৰ ছবি শাখাৰ তলত থকা “শিৰোশাৰীৰ ছবি আঁতৰাওক” বুটামটোত " "ক্লিক কৰক। যদি আপুনি পাছত শিৰোশাৰীৰ ছবিখন পুনৰ সক্ৰিয় কৰিব বিচাৰে তেন্তে আপুনি " "মাথোঁ ছবিৰ আন এটা বিকল্প বাছনি কৰি “সাল-সলনি সাঁচি থওক”ত ক্লিক কৰিব " "লাগিব।" msgid "Customizer" msgstr "কাস্টোমাইজাৰ" msgid "Select file" msgstr "নথি(ফাইল) নিৰ্বাচন কৰক" msgid "" "You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress " "uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader." msgstr "" "আপুনি ব্ৰাউজাৰৰ বিল্ট-ইন ফাইল আপল'ডাৰ ব্যৱহাৰ কৰি আছে। WordPress-ৰ আপল'ডাৰত " "একাধিক ফাইলৰ শাখা আৰু ধৰি-টানি-অনা ক্ষমতা আছে। বহু-ফাইল আপল'ডাৰলৈ " "সলনি কৰক।" msgid "" "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do " "not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using " "one on their posts, then later realize that the other would work better for " "their content." msgstr "" "শ্ৰেণীৰ ক্ৰমানুক্ৰম থাকে, তাৰ মানে আপুনি উপ-শ্ৰেণী নেষ্ট কৰিব পাৰে। টেগৰ পদানুক্ৰম " "নাথাকে আৰু নেষ্ট কৰিব নোৱাৰি। কেতিয়াবা কেতিয়াবা মানুহে তেওঁলোকৰ প'ষ্টত সেয়া " "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ধৰে, তাৰ পিছত অনুভৱ কৰে যে তেওঁলোকৰ সমলৰ বাবে আনটো বেছি ভালদৰে " "কাম কৰিব।" msgid "Preview %s" msgstr "%s পূৰ্বলোকন কৰক" msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "আপোনাৰ থীমৰ শিৰোশাৰী শাখা অনুকূলিত কৰিবলৈ এই স্ক্ৰীণ ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" msgid "" "For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined " "in the General Settings section." msgstr "" "বেছিভাগ থীমৰ শিৰোশাৰীৰ পাঠ হৈছে আপোনাৰ ছাইটৰ শীৰ্ষক আৰু টেগলাইন, যিদৰে সাধাৰণ ছেটিংছ শাখাত নিৰ্ধাৰিত।" msgid "" "You can choose from the theme’s default header images, or use one of " "your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are " "displayed." msgstr "" "আপুনি থীমৰ ডিফ'ল্ট শিৰোশাৰীৰ ছবি এখন বাছি ল'ব পাৰে নাইবা নিজৰ এখন ব্যৱহাৰ কৰিব " "পাৰে। আপুনি আপোনাৰ ছাইটৰ শীৰ্ষক আৰু টেগলাইন কেনেকৈ দেখুওৱা হয় সেয়াও কাষ্টমাইজ " "কৰিব পাৰে।" msgid "" "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded " "more than one custom header image, you have the option of having WordPress " "display a randomly different image on each page of your site. Click the " "“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default " "Images section to enable this feature." msgstr "" "যদি আপোনাৰ থীমৰ একাধিক ডিফ'ল্ট শিৰোশাৰীৰ ছবি থাকে বা আপুনি একাধিক কাষ্টম " "শিৰোশাৰীৰ ছবি আপল'ড কৰিছে তেন্তে আপোনাৰ ছাইটৰ প্ৰতিটো পৃষ্ঠাত WordPress-এ " "যাদৃচ্ছিকভাৱে বেলেগ বেলেগ ছবি দেখুওৱাৰ বিকল্প আছে। এই সুবিধাটো সক্ৰিয় কৰিবলৈ আপল'ড " "কৰা ছবি নাইবা ডিফ'ল্ট ছবিৰ শাখাৰ কাষত থকা “যাদৃচ্ছিক” ৰেডিঅ' " "বুটামটোত ক্লিক কৰক।" msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "কিছুমান থীমৰ লগত অতিৰিক্ত শিৰোশাৰীৰ ছবিৰ গোছা থাকে। আপুনি একাধিক ছবি প্ৰদৰ্শিত " "হোৱা দেখা পালে আপোনাৰ ভাল লগাটো বাছনি কৰি “সাল-সলনি সাঁচি থওক” " "বুটামত ক্লিক কৰিব।" msgid "" "Revert to the Browser Uploader by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "" "ধৰি-টানি-অনা বাকচটোৰ তলৰ লিংকটোত ক্লিক কৰি ব্ৰাউজাৰ আপল'ডাৰলৈ " "ওলোটাওক।" msgid "Success!" msgstr "সফল!" msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "পৰ্যাপ্ত নোহোৱা আৰ্গুমেণ্ট এই এক্সএমএল-আৰপিচি ব্যৱস্থালৈ আহিছে।" msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "দুঃখিত, আপুনি এটা ব্যক্তিগত পষ্ট আঠাযুক্ত (stick) কৰিব নোৱাৰে।" msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "ফাইলসমূহ কপি কৰিব পৰা নাই। আপোনাৰ ডিস্কৰ খালী ঠাই শেষ হৈ যাবও পাৰে।" msgid "Load more" msgstr "অধিক ল’ড কৰক" msgid "API Key" msgstr "API কী" msgid "Create a new playlist" msgstr "এখন নতুন প্লে'লিষ্ট সৃষ্টি কৰক" msgid "text direction" msgstr "পাঠৰ গতিপথি" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "সম্পাদনা সঁজুলিৰ পাঠৰ গতিপথ অহা-যোৱা" msgid "Please enter a username." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ব্যৱহাৰকাৰী নাম ভৰ্তি কৰক।" msgid "That username is not allowed." msgstr "সেইটো ব্যৱহাৰকাৰী নাম অনুমোদিত নহয়।" msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম কমেও ৪টা কেৰেক্টাৰৰ হ'ব লাগিব।" msgid "Please enter a site name." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি চাইটৰ এটা নাম ভৰ্তি কৰক।" msgid "That name is not allowed." msgstr "সেইটো নাম অনুমোদিত নহয়।" msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "চাইটৰ নাম অতি কমেও ৪টা কেৰেক্টাৰৰ হ'ব লাগিব।" msgid "Please enter a site title." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি চাইটৰ এটা শিৰোনাম দিয়ক।" msgid "A static page" msgstr "স্থিতিশীল পৃষ্ঠা" msgid "Set as header" msgstr "শিৰোশাৰীৰূপে ছেট কৰক" msgid "Set as background" msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰূপে ছেট কৰক" msgid "Uploaded by:" msgstr "এওঁ আপল'ড কৰিছে:" msgid "Search results for: %s" msgstr "ইয়াৰ সন্ধানৰ ফলাফল: %s" msgid "Customize “%s”" msgstr "“%s” অনুকূলিত কৰক" msgid "Account" msgstr "একাউণ্ট" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই চেঞ্জছেট সম্পাদনা কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Display Header Text" msgstr "হেডাৰৰ লিপি দেখুৱাওক" msgid "Change image" msgstr "ছবি সলনি কৰক" msgid "Show header text with your image." msgstr "আপোনাৰ ছবিৰ সৈতে শিৰোশাৰীৰ পাঠ দেখুৱাওঁক।" msgid "Front page" msgstr "সন্মুখ পৃষ্ঠা" msgid "Posts page" msgstr "লেখনি পৃষ্ঠা" msgid "Add Comment" msgstr "মন্তব্য যোগ কৰক" msgid "Add new Comment" msgstr "নতুন মন্তব্য যোগ কৰক" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "ইঙ্গিতঃ পাছৱৰ্ড কমেও বাৰটা আখৰৰ দৈৰ্ঘৰ হ'ব লাগিব | ইয়াতকৈ শক্তিশালী পাছৱৰ্ডৰ বাবে " "উচ্চ আৰু নিম্ন বৰ্ণৰ আখৰ, সংখ্যা, আৰু ! \" ? $ % ^ & ) আদি চিহ্ন ব্যৱহাৰ কৰক |" msgid "Parent term does not exist." msgstr "প্ৰাথমিক পদৰ অস্তিত্ব নাই।" msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "দুঃখিত, পদ সম্পাদনা ব্যৰ্থ হৈছে।" msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "দুঃখিত, পদ মচা ব্যৰ্থ হৈছে।" msgid "Invalid menu ID." msgstr "অবৈধ মেনু আইডি ।" msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "বৰ্গীকৰণ বংশানুক্ৰিমভাৱে নহয়।" msgid "The term name cannot be empty." msgstr "পদৰ নাম উকা হ'ব নোৱাৰে |" msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "এই বৰ্গীকৰণত পদ আৱণ্টন কৰিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয়।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "এই বৰ্গীকৰণত পদ সম্পাদনা কৰিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয়।" msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "এই বৰ্গীকৰণত পদ তৈয়াৰ কৰিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয়।" msgid "Invalid taxonomy." msgstr "অবৈধ টেক্স'ন'মী।" msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "\"%s\" থীম বৈধ অভিভাৱক থীম নহয়।" msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "শৈলীপাত(Stylesheet) পাঠযোগ্য নহয়।" msgid "Select Link Category:" msgstr "লিংকৰ শিতান নিৰ্বাচন কৰক:" msgid "Number of links to show:" msgstr "দেখুৱাবলগীয়া লিংকৰ সংখ্যা:" msgid "" "Welcome — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "" "স্বাগতম — নতুন ছাইট ছেট আপ কৰোঁতে কেইটামান আটাইতকৈ " "সাধাৰণ কাৰ্য্যৰ লিংক দেখুৱায়।" msgid "Video title" msgstr "ভিডিঅ' শীৰ্ষক" msgid "Select video" msgstr "ভিডিঅ' বাছনি কৰক" msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "আপোনাৰ প্ৰথম পষ্টটো প্ৰকাশ কৰিবলৈ সাজুনে? ইয়াত আৰম্ভ কৰক।" msgid "City:" msgstr "চহৰ:" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "Image default size" msgstr "ছবিৰ নিজস্ব আকাৰ" msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "" "দুঃখিত, এই ধৰণৰ পষ্টত পাছৱৰ্ডৰে সুৰক্ষিত কৰা পষ্ট তৈয়াৰ কৰিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয়" msgid "Invalid author ID." msgstr "অবৈধ লেখক পৰিচয়।" msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "দুঃখিত, টেক্সনমিৰ এটা এই ধৰণৰ পষ্টে সমৰ্থন নকৰে।" msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "দুঃখিত, দিয়া টেক্সনমিৰ কোনো এটাত পদ আৱণ্টন কৰিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয়।" msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "দুঃখিত, দিয়া টেক্সনমিৰ কোনো এটাত পদ যোগ দিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয়।" msgid "The post cannot be deleted." msgstr "এই পষ্ট মচিব নোৱাৰি।" msgid "The post type may not be changed." msgstr "এই লেখাৰ ধৰণটো সলনি নহ'বও পাৰে ।" msgid "Image default align" msgstr "ছবিৰ নিজস্ব শ্ৰেণীবদ্ধনী" msgid "Image default link type" msgstr "ছবিৰ নিজস্ব সংযোগ ধৰণ" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "দুঃখিত, এই লেখা সম্পাদনা কৰিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয়।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "দুঃখিত, এই ধৰণৰ লেখাসমূহ সম্পাদনা কৰিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয় |" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই পুনৰীক্ষণ মচাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই শব্দ মচাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr ", " msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Comments navigation" msgstr "মন্তব্য দিকনিৰ্ণয়" msgid "Draft saved." msgstr "খচৰা সাঁচি থোৱা হ’ল।" msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "”" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgid "In reply to: %s" msgstr "এওঁৰ উত্তৰ হিচাপেঃ %s" msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "১" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "০" msgid "Create a Configuration File" msgstr "এটা কনফিগাৰেশ্যন ফাইল তৈয়াৰ কৰক" msgid "Maintenance" msgstr "মেৰামতি" msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "নিয়মীয়া মেৰামতিৰ বাবে লভ্য নহয়। কিছু সময়ৰ পিছত চেষ্টা কৰক।" msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "" "যদি আপোনাৰ চাইট প্ৰদৰ্শিত হোৱা নাই, তেনেহ'লে এই নেটৱৰ্কৰ স্বত্ত্বাধিকাৰীক যোগাযোগ " "কৰক।" msgid "What do I do now?" msgstr "মই এতিয়া কি কৰিম?" msgid "Database Error" msgstr "তথ্যাগাৰত বিসংগতি" msgid "" "Akismet has protected your site from " "%3$s spam comment." msgid_plural "" "Akismet has protected your site from " "%3$s spam comments." msgstr[0] "" "Akismet-এ %3$sটা স্পাম মন্তব্যৰ পৰা " "আপোনাৰ ছাইটৰ ৰক্ষা কৰিছে।" msgstr[1] "" "Akismet-এ %3$sটা স্পাম মন্তব্যৰ পৰা " "আপোনাৰ ছাইটৰ ৰক্ষা কৰিছে।" msgid "Restore this comment from the Trash" msgstr "ট্ৰেশ্বৰ পৰা এই মন্তব্য পুনঃস্থাপন কৰক" msgid "Source:" msgstr "উৎস" msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "কোনো মন্তব্য মডাৰেশ্যনৰ অপেক্ষাত নাই।" msgid "Logo" msgstr "ল'গ'" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "ওহহ ! সেইটো পৃষ্ঠা পোৱা নগ'ল |" msgid "Go to Dashboard" msgstr "ডেশ্বব'ৰ্ডলৈ যাওঁক" msgid "Hour" msgstr "Hour" msgid "Minutes" msgstr "মিনিট" msgid "Add New Site" msgstr "নতুন ছাইট যোগ কৰক" msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s সপ্তাহ" msgstr[1] "%s সপ্তাহ" msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s ছেকেণ্ড" msgstr[1] "%s ছেকেণ্ড" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s মিনিট" msgstr[1] "%s মিনিট" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s বছৰ" msgstr[1] "%s বছৰ" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s মাহ" msgstr[1] "%s মাহ" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%s লেখা" msgstr[1] "%s লেখাসমূহ" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%s পৃষ্ঠা" msgstr[1] "%s পৃষ্ঠাসমূহ" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s মন্তব্য" msgstr[1] "%s মন্তব্যসমূহ" msgid "Photography" msgstr "ফ'ট'গ্ৰাফী" msgid "blog" msgstr "ব্লগ" msgid "Entertainment" msgstr "মনোৰঞ্জন" msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "আপুনি আপোনাৰ ছাইটৰ সমলৰ ফাইল এটা আন এটা ইনষ্টলেশ্যন বা প্লেটফ'ৰ্মত আমদানি কৰিবলৈ " "ৰপ্তানি কৰিব পাৰে। ৰপ্তানি ফাইলটো WXR বোলা এটা XML ফাইল ফৰ্মেট হ'ব। প'ষ্ট, পৃষ্ঠা, " "মন্তব্য, কাষ্টম ক্ষেত্ৰ, শ্ৰেণী আৰু টেগ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰি। আপুনি WXR ফাইলত শ্ৰেণী, " "লেখক, মাহ অনুসৰি তাৰিখৰ পৰিসৰ বা প্ৰকাশন স্থিতিৰে ৰপ্তানি সীমিত কৰিবলৈ ড্ৰপডাউন " "ফিল্টাৰ ছেট কৰি কেৱল কিছুমান প'ষ্ট বা পৃষ্ঠা অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলৈ বাছি ল'ব পাৰে।" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s বিচাৰাধীন মন্তব্য" msgstr[1] "%s বিচাৰাধীন মন্তব্যসমূহ" msgid "No pending comments" msgstr "কোনো বিচাৰাধীন মন্তব্য নাই" msgid "Styles" msgstr "শৈলী" msgid "Pagination" msgstr "পৃষ্ঠাঙ্কন" msgid "Visibility" msgstr "দৃশ্যমানতা" msgid "Pause" msgstr "বিৰাম দিয়ক" msgid "Play" msgstr "চলাওঁক" msgid "Grid" msgstr "গ্ৰিড" msgid "Animation" msgstr "এনিমেশ্যন" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "আপুনি বৰ খৰকৈ মন্তব্য প্ৰদান কৰিছে। ধীৰে-সুস্থিৰে মন্তব্য দিয়ক।" msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "এই ছাইটলৈ এই নেটৱৰ্কৰ কোনো মজুত থকা ব্যৱহাৰকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাবলৈ তেওঁৰ ইমেইল ঠিকনা " "নাইবা ব্যৱহাৰকাৰীনাম লিখক। তেওঁক আমন্ত্ৰণ নিশ্চিত কৰিবলৈ কোৱা এটা ইমেইল তেওঁলৈ " "পঠিওৱা হ'ব।" msgid "" "You can filter the list of users by User Role using the text links above the " "users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or " "Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not " "listed." msgstr "" "সকলো, কৰ্তৃপক্ষ, সম্পাদক, লেখক, অৱদানকাৰী নাইবা গ্ৰাহক দেখুৱাবলৈ ব্যৱহাৰকাৰী " "তালিকাৰ ওপৰৰ পাঠ লিংক ব্যৱহাৰ কৰি ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা অনুসৰি ব্যৱহাৰকাৰীৰ তালিকা " "ফিল্টাৰ কৰিব পাৰে। ডিফ'ল্ট ভিউ হৈছে সকলো ব্যৱহাৰকাৰী দেখুওৱা। অব্যৱহৃত ব্যৱহাৰকাৰী " "ভূমিকাসমূহ তালিকাভুক্ত নহয়।" msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "এই ছাইটলৈ এই নেটৱৰ্কৰ কোনো মজুত থকা ব্যৱহাৰকাৰীক আমন্ত্ৰণ জনাবলৈ তেওঁৰ ইমেইল ঠিকনা " "লিখক। তেওঁক আমন্ত্ৰণ নিশ্চিত কৰিবলৈ কোৱা এটা ইমেইল তেওঁলৈ পঠিওৱা হ'ব।" msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "নতুন ব্যৱহাৰকাৰীসকলে তেওঁলোকক আপোনাৰ ছাইটৰ ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে যোগ কৰা হৈছে বুলি " "জনোৱা এটা ইমেইল পাব। এই ইমেইলটোত তেওঁলোকৰ পাছৱৰ্ডো থাকিব। ব্যৱহাৰকাৰীয়ে " "আদৰণিমূলক ইমেইল পোৱাটো আপুনি নিবিচাৰিলে বাকচটোত চিন দিয়ক।" msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "সঞ্চয় নকৰা সাল-সলনি আছে যি হেৰাই যাব। জাৰী ৰাখিবলৈ 'ঠিক আছে', ছবি এডিটৰলৈ " "উভতি যাবলৈ 'বাতিল কৰক'।" msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "ছবি প্ৰক্ৰিয়া কৰিব পৰা নগ'ল। অনুগ্ৰহ কৰি ঘূৰি গৈ পুনৰ চেষ্টা কৰক।" msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. View the autosave" msgstr "" "এই প'ষ্টৰ এটা স্বয়ং-সঞ্চয় আছে যিটো তলৰ সংস্কৰণটোতকৈ শেহতীয়া। স্বয়ং-" "সঞ্চয় চাওক" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "ছাইট চাওঁতে টুলবাৰ দেখুৱাব" msgid "Featured image" msgstr "বৈশিষ্টপূৰ্ণ ছবি" msgid "What’s New" msgstr "নতুন কি আছে" msgid "" "Remove allows you to remove a user from your site. It does " "not delete their content. You can also remove multiple users at once by " "using bulk actions." msgstr "" "আঁতৰাওক বিকল্পই আপোনাক আপোনাৰ ছাইটৰ পৰা কোনো ব্যৱহাৰকাৰীক " "আঁতৰাবলৈ দিয়ে। ই তেওঁৰ সমল মচি নেপেলায়। সমূহীয়া কাৰ্য্য ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি এবাৰতে " "একাধিক ব্যৱহাৰকাৰীক আঁতৰাব পাৰে।" msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "" "লেখকসকলে তেওঁলোকৰ নিজৰ প'ষ্ট প্ৰকাশ আৰু পৰিচালনা কৰিব পাৰে আৰু ফাইল আপল'ড কৰিব " "পাৰে।" msgid "" "Delete brings you to the Delete Users screen for " "confirmation, where you can permanently remove a user from your site and " "delete their content. You can also delete multiple users at once by using " "bulk actions." msgstr "" "মচি পেলাওক-এ নিশ্চিতকৰণৰ বাবে আপোনাক ব্যৱহাৰকাৰী মচা স্ক্ৰীণলৈ " "লৈ আনে য'ত আপুনি কোনো ব্যৱহাৰকাৰীক আপোনাৰ ছাইটৰ পৰা স্থায়ীভাৱে আঁতৰাই তেওঁৰ সমল " "মচি পেলাব পাৰে। আপুনি সমূহীয়া কাৰ্য্য ব্যৱহাৰ কৰি একাধিক ব্যৱহাৰকাৰীক এবাৰতে মচিবও " "পাৰে।" msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "ছাব্‌স্ক্ৰাইবাৰসকলে মন্তব্য/প্ৰাপ্ত বাতৰি-পত্ৰ আদি পঢ়িব পাৰে কিন্তু নৈমিত্তিক ছাইট সমল " "সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰে।" msgid "Troubleshooting" msgstr "সমস্যা সমাধান" msgid "User Roles" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা" msgid "Attaching Files" msgstr "ফাইল সংলগ্নকৰণ" msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import " "screen." msgstr "" "যদি আপুনি আপোনাৰ শ্ৰেণীসমূহ টেগলৈ (বা টেগসমূহ শ্ৰেণীলৈ) ৰূপান্তৰিত কৰিব খোজে তেন্তে " "আমদানিকৰ্তা স্ক্ৰীণত পোৱা যোৱা শ্ৰেণী আৰু টেগ কন্‌ভাৰ্টাৰ ব্যৱহাৰ " "কৰক।" msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "" "বিভিন্ন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা আৰু প্ৰত্যেকৰে সৈতে জড়িত অনুমতিৰ এইয়া এক বুনিয়াদী সাৰাংশ:" msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "" "আপোনাৰ কাম শেষ হ'লে এই স্ক্ৰীণৰ তলৰ ভাগত থকা ‘নতুন ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক’ বুটামটোত " "মনত কৰি ক্লিক কৰি দিব।" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটত নতুন ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰিবলৈ এই স্ক্ৰীণৰ প্র-পত্ৰখন ভৰাই তলৰ ভাগত থকা " "‘নতুন ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক’ বুটামটোত ক্লিক কৰক।" msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "আপুনি কেইবাধৰণেও সমল দাখিল কৰিব পাৰে; এই স্ক্ৰীণত সেই সকলোবোৰৰে ছেটিংছ আছে। " "শীৰ্ষ শাখাই ডেশ্বব'ৰ্ডজুৰি এডিটৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰে, য'ত নেকি বাকীবোৰে বাহিৰা প্ৰকাশনৰ " "পদ্ধতি নিয়ন্ত্ৰণ কৰে। ইয়াৰে কোনো পদ্ধতিৰ বিষয়ে অধিক তথ্যৰ বাবে তথ্য-পত্ৰৰ লিংকসমূহ " "ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "" "ফাইল আপল'ড কৰিলে আপোনাক আপোনাৰ আপল'ড কৰা ফাইল সাঁচি থ'বলৈ ফ'ল্ডাৰ আৰু পথ বাছি " "ল'বলৈ দিয়া হয়।" msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "আপুনি প্ৰথমে প'ষ্ট সৃষ্টি নকৰাকৈ ইয়াত মিডিয়া ফাইল আপল'ড কৰিব পাৰে। ই আপোনাক পাছত " "প'ষ্ট আৰু পৃষ্ঠাৰে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আৰু/নাইবা কোনো নিৰ্দিষ্ট ফাইলৰ আপুনি ভাগ-বতৰা কৰিব " "পৰা ৱেব লিংক পাবলৈ ফাইল আপল'ড কৰিবলৈ দিয়ে।" msgid "" "You can customize the display of this screen’s contents in a number of " "ways:" msgstr "আপুনি এই স্ক্ৰীণৰ সমলৰ ডিছপ্লে' কেইবাধৰণেও কাষ্টমাইজ কৰিব পাৰে:" msgid "Screen Content" msgstr "স্ক্ৰীণৰ সমল" msgid "Available Actions" msgstr "উপলব্ধ কাৰ্য্যসমূহ" msgid "Moderating Comments" msgstr "মন্তব্য মডাৰেটকৰণ" msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "আপুনি ডাউনল'ড ফাইলটো এবাৰ সঞ্চয় কৰিলেই এই ছাইটৰ সমল আমদানি কৰিবলৈ আন এটা " "WordPress ইনষ্টলেশ্যনত আমদানি ফাংশ্যন ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।" msgid "Adding Tags" msgstr "টেগ যোগ কৰা" msgid "Adding Categories" msgstr "বৰ্গ যোগ কৰা" msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "এই স্ক্ৰীণখনে আপোনাৰ সকলো প'ষ্টত এক্সেছ দিয়ে। আপোনাৰ কামৰ ধাৰাৰ সৈতে মিলাকৈ এই " "স্ক্ৰীণখন আপুনি কাষ্টমাইজ কৰিব পাৰে।" msgid "" "If the importer you need is not listed, search the plugin " "directory to see if an importer is available." msgstr "" "যদি আপোনাক প্ৰয়োজন হোৱা আমদানিকৰ্তা তালিকাত নাই, তেনেহ'লে কোনো আমদানিকৰ্তা " "উপলব্ধ আছে নে নাই চাবলৈ প্লাগিন ডাইৰেক্টৰীত সন্ধান কৰক।" msgid "" "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the " "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " "want to take from the Bulk actions menu and click Apply." msgstr "" "আপুনি এবাৰতে একাধিক প'ষ্ট সম্পাদনা কৰিব নাইবা ট্ৰেশ্বলৈ নিবও পাৰে। চ্চেকবক্স ব্যৱহাৰ " "কৰি আপুনি কাৰ্য্য কৰিবলৈ বিচৰা প'ষ্টসমূহ বাছনি কৰক, তাৰ পাছত সমূহীয়া কাৰ্য্যৰ মেন্যুৰ " "পৰা আপুনি কৰিব বিচৰা কাৰ্য্যটো বাছনি কৰি ‘প্ৰয়োগ কৰক’ত ক্লিক কৰক।" msgid "Loading…" msgstr "ল’ড হৈ আছে…" msgid "Post Via Email" msgstr "ইমেইল যোগে প'ষ্ট কৰক" msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "" "ইচ্ছা কৰিলে WordPress-এ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে বিভিন্ন পৰিসেৱাক আপোনাৰ নতুন প'ষ্টৰ বিষয়ে " "সতৰ্ক কৰিব।" msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "এই স্ক্ৰীনখনে আপোনাৰ প’ষ্ট/পৃষ্ঠাৰ মন্তব্য আৰু লিংকৰ পৰিচালনা আৰু প্ৰদৰ্শন নিয়ন্ত্ৰণ কৰাৰ " "বাবে বহুতো বিকল্প প্ৰদান কৰে। ইমান বেছি, বাস্তৱতে সেই আটাইবোৰ ইয়াত খাপ নাখায়! :) " "কোনটো আলোচনা ছেটিঙে কি কৰে তাৰ বিষয়ে তথ্য পাবলৈ তথ্য-পত্ৰৰ লিংক ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "" "আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰত ব্যৱহাৰ কৰা কালত মাল্টি ফাইল আপলডাৰত সৰ্বাধিক আপলড সীমা %s " "অতিক্ৰম কৰিছে।" msgid "Users list" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ তালিকা" msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ছাইডবাৰ (ব্যৱহাৰ নকৰা)" msgid "Missing Widgets" msgstr "নিৰুদ্দেশ ৱিজেটসমূহ" msgid "" "Hovering over a row in the users list will display action links that allow " "you to manage users. You can perform the following actions:" msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰীৰ তালিকাৰ কোনো শাৰীৰ ওপৰত হ'ভাৰ কৰিলে কাৰ্য্যৰ লিংক দেখুওৱা হ'ব যিয়ে " "আপোনাক ব্যৱহাৰকাৰী পৰিচালনা কৰিবলৈ দিয়ে। আপুনি তলত দিয়া কাৰ্য্যসমূহ কৰিব পাৰে:" msgid "" "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. " "Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar." msgstr "" "এই ছাইডবাৰটো এতিয়া আৰু উপলব্ধ নহয় আৰু আপোনাৰ ছাইটৰ কোনো ঠাইতে দেখা নাযায়। এই " "নিষ্ক্ৰিয় ছাইডবাৰটো সম্পূৰ্ণকৈ আঁতৰাবলৈ তলৰ প্ৰতিটো ৱিজেট আঁতৰাওক।" msgid "" "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color " "scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG " "(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly " "called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be " "disabled on the admin screens." msgstr "" "আপুনি আপোনাৰ পাছৱৰ্ড সলনি কৰিব পাৰে, কী-বৰ্ড চমুপথ চালু কৰিব পাৰে, আপোনাৰ " "WordPress কৰ্তৃপক্ষ স্ক্ৰীণসমূহৰ ৰঙৰ স্কীম সলনি কৰিব পাৰে, WYSIWYG (ভিজুৱেল) এডিটৰ " "বন্ধ কৰিব পাৰে আৰু বহুতো কৰিব পাৰে। আপুনি আপোনাৰ ছাইটৰ ফ্ৰণ্ট এণ্ডৰ পৰা টুলবাৰ " "(পূৰ্বতে কৰ্তৃপক্ষ দণ্ডিকা বোলা হৈছিল) লুকুৱাব পাৰে, যি কি নহওক সেইটো কৰ্তৃপক্ষ স্ক্ৰীণত " "নিষ্ক্ৰিয় কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Removing and Reusing" msgstr "আঁতৰোৱা আৰু পুনৰ্ব্যৱহাৰ কৰা" msgid "" "Edit takes you to the editable profile screen for that " "user. You can also reach that screen by clicking on the username." msgstr "" "সম্পাদনাই আপোনাক সেই ব্যৱহাৰকাৰীৰ সম্পাদনাযোগ্য প্ৰ'ফাইল স্ক্ৰীণলৈ " "লৈ যায়। আপুনি ব্যৱহাৰকাৰীনামত ক্লিক কৰিও সেই স্ক্ৰীণলৈ পাবগৈ পাৰে।" msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "প'ষ্টৰ স্তম্ভৰ তলত থকা সংখ্যাত ক্লিক কৰি আপুনি কোনো ব্যৱহাৰকাৰীয়ে তৈয়াৰ কৰা সকলো " "প'ষ্ট চাব পাৰে।" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "স্ক্ৰীণৰ বিকল্পসমূহৰ টেব ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি আপোনাৰ প্ৰয়োজন অনুসৰি স্তম্ভ লুকুৱাব/দেখুৱাব " "পাৰে আৰু প্ৰতিটো স্ক্ৰীণত কেইগৰাকী ব্যৱহাৰকাৰী তালিকাভুক্ত কৰিব সেয়া সিদ্ধান্ত ল'ব " "পাৰে।" msgid "" "By default, new users will receive an email letting them know they’ve " "been added as a user for your site. This email will also contain a password " "reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a " "welcome email." msgstr "" "ডিফ’ল্টৰূপে নতুন ব্যৱহাৰকাৰীসকলে তেওঁলোকক আপোনাৰ ছাইটৰ ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে যোগ কৰা " "হৈছে বুলি জনোৱা এটা ইমেইল পাব। এই ইমেইলটোত পাছৱৰ্ড ৰিছেট লিংক এটাও থাকিব। আপুনি " "নতুন ব্যৱহাৰকাৰীক আদৰণিমূলক ইমেইল পঠিয়াবলৈ নিবিচাৰিলে বক্সটোৰ পৰা চিন আঁতৰাওক।" msgid "" "If a media file has not been attached to any content, you will see that in " "the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that " "will allow you to search for existing content and attach the file." msgstr "" "যদি কোনো মিডিয়া ফাইল কোনো সমলতে সংলগ্ন কৰা হোৱা নাই তেন্তে “ইয়াত আপল'ড কৰা " "হৈছে” স্তম্ভত ত দেখা পাব আৰু আপোনাক মজুত থকা সমলৰ সন্ধান কৰি সংলগ্ন কৰিবলৈ দিয়া " "এটা সৰু পপআপ খুলিবলৈ সংলগ্ন কৰক-ক ক্লিক কৰিব পাৰে।" msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "আপুনি আপল'ড কৰা সকলো ফাইল মিডিয়া লাইব্ৰেৰীত তালিকাভুক্ত কৰা হয় য'ত আটাইতকৈ " "শেহতীয়া আপল'ডসমূহ প্ৰথমতে তালিকাভুক্ত কৰা হয়। আপুনি এই স্ক্ৰীণৰ ডিছপ্লে' কাষ্টমাইজ " "কৰিবলৈ স্ক্ৰীণৰ বিকল্পৰ টেব ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।" msgid "" "Drag and drop your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "" "তলৰ ক্ষেত্ৰত আপোনাৰ ফাইলসমূহ ধৰি টানি আনি এৰি দিয়ক। একাধিক " "ফাইল আপল'ড কৰিব পাৰি।" msgid "Deleting Links" msgstr "লিংক মচা" msgid "" "Clicking Select Files opens a navigation window showing you " "files in your operating system. Selecting Open after " "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " "screen." msgstr "" "ফাইল বাছনি কৰক-ত ক্লিক কৰিলে আপোনাৰ অপাৰেটিং ছিষ্টেমৰ ফাইলসমূহ " "দেখুওৱা এটা নেভিগেশ্যন উইণ্ড' খুলে। আপুনি বিচৰা ফাইলটোত ক্লিক কৰাৰ পাছত " "খোলক বাছনি কৰিলে আপল'ডাৰ স্ক্ৰীণত এটা প্ৰগতি দণ্ডিকা সক্ৰিয় কৰে।" msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "স্ক্ৰীণৰ ওপৰভাগত থকা টুলবাৰৰ লিংকসমূহে আপোনাৰ ডেশ্বব'ৰ্ড আৰু আপোনাৰ ছাইটৰ ফ্ৰণ্ট এণ্ডক " "সংযোগ কৰে আৰু আপোনাৰ প্ৰ'ফাইল আৰু উপযোগী WordPress তথ্যলৈ এক্সেছ প্ৰদান কৰা।" msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "লিংকসমূহ লিংকৰ বৰ্গলৈ বিভক্ত কৰিব পাৰি; এয়া আপোনাৰ প'ষ্টত ব্যৱহাৰ কৰা বৰ্গতকৈ " "বেলেগ।" msgid "" "Edit takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "সম্পাদনাই আপোনাক সেই প'ষ্টৰ সম্পাদনা স্ক্ৰীণলৈ লৈ যায়। আপুনি " "প'ষ্টৰ শীৰ্ষকত ক্লিক কৰিও সেই স্ক্ৰীণলৈ গৈ পাব পাৰে।" msgid "" "Trash removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "ট্ৰেশ্বে এই তালিকাৰ পৰা আপোনাৰ প'ষ্ট আঁতৰাই সেইটো ট্ৰেশ্বত ৰাখে " "যিটোৰ পৰা আপুনি প'ষ্টটো স্থায়ীভাৱে মচি পেলাব পাৰে।" msgid "Managing Pages" msgstr "পৃষ্ঠা পৰিচালনা" msgid "Overview" msgstr "অৱলোকন" msgid "" "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names " "must be unique and Link Categories are separate from the categories you use " "for posts." msgstr "" "আপুনি লিংকৰ বৰ্গ ব্যৱহাৰ কৰি লিংকৰ গোট সৃষ্টি কৰিব পাৰে। লিংকৰ বৰ্গৰ নাম অদ্বিতীয় " "হ'ব লাগিব আৰু লিংকৰ বৰ্গ আপুনি প'ষ্টৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা বৰ্গতকৈ বেলেগ।" msgid "" "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list " "by using the filters, acting on a page using the action links that appear " "when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the " "metadata for multiple pages at once." msgstr "" "ফিল্টাৰ ব্যৱহাৰ কৰি তালিকা ঠেক কৰা, আপুনি কোনো শাৰীৰ ওপৰত হ'ভাৰ কৰিলে ওলোৱা " "কাৰ্য্যৰ লিংক ব্যৱহাৰ কৰি কোনো পৃষ্ঠাত কাৰ্য্য কৰা নাইবা এবাৰতে একাধিক পৃষ্ঠাৰ " "মেটাডেটা সম্পাদনা কৰিবলৈ সমূহীয়া কাৰ্য্যৰ মেন্যু ব্যৱহাৰ কৰাকে ধৰি আপুনি একেধৰণৰ " "কাৰ্য্যও কৰিব পাৰে।" msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "" "পৃষ্ঠা পৰিচালনা কৰা আৰু প'ষ্ট পৰিচালনা কৰা প্ৰায় একেই আৰু স্ক্ৰীণসমূহ একে ধৰণেই " "কাষ্টমাইজ কৰিব পাৰি।" msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "" "বহুতো লোকে তেওঁলোকৰ মন্ত্যব দ্ৰুতগতিত মডাৰেট কৰিবলৈ কী-বৰ্ড চমুপথৰ লাভ উঠায়। অধিক " "জানিবলৈ কাষৰ লিংক ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "" "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " "associated metadata, but they are different in that they are not part of the " "chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not " "categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under " "other pages by making one the “Parent” of the other, creating a " "group of pages." msgstr "" "পৃষ্ঠা আৰু প'ষ্ট একেই কাৰণ সেইবোৰৰ শীৰ্ষক, বডী টেক্স্‌ট আৰু সম্বন্ধীয় মেটাডেটা থাকে " "কিন্তু বেলেগ কাৰণ সেইবোৰ কালানুক্ৰমিক ব্লগ স্ত্ৰীমৰ অন্তৰ্গত নহয়, কিছু কিছু স্থায়ী প'ষ্টৰ " "দৰে। পৃষ্ঠাসমূহ বৰ্গকৃত বা টেগ কৰা নহয় কিন্তু পদানুক্ৰম থাকিব পাৰে। আপুনি এখন পৃষ্ঠাক " "আনটোৰ “মূল” কৰি পৃষ্ঠাৰ গোট সৃষ্টি কৰি পৃষ্ঠাসমূহ অন্য পৃষ্ঠাৰ তলত নেষ্ট " "কৰিব পাৰে।" msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "আপুনি প'ষ্ট আৰু অন্য সমল পৰিচালনা কৰাৰ দৰেই আপোনাৰ ছাইটত কৰা মন্তব্য পৰিচালনা কৰিব " "পাৰে। এই স্ক্ৰীণ অন্য পৰিচালনা স্ক্ৰীণৰ দৰেই কাষ্টমাইজ কৰিব পাৰি আৰু আপুনি অন-হ'ভাৰ " "কাৰ্য্য লিংক নাইবা সমূহীয়া কাৰ্য্য ব্যৱহাৰ কৰি মন্তব্যসমূহত কাম কৰিব পাৰে।" msgid "" "Preview will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "পূৰ্বলোকনএ আপোনাক দেখুৱাব যে আপুনি খচৰা প'ষ্টটো প্ৰকাশ কৰিলে কেনে " "দেখিব। “চাওক”এ আপোনাক প'ষ্টটো চাবলৈ আপোনাৰ লাইভ ছাইটলৈ লৈ যাব। কোনো লিংক পোৱা " "যায় সেইটো আপোনাৰ প'ষ্টৰ স্থিতিৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে।" msgid "" "Quick Edit provides inline access to the metadata of your " "post, allowing you to update post details without leaving this screen." msgstr "" "দ্ৰুত সম্পাদনাই আপোনাক স্ক্ৰীণ এৰি নোযোৱাকৈ প'ষ্টৰ সবিশেষ আপডেট " "কৰিব দিয়াকৈ আপোনাৰ প'ষ্টৰ মেটাডেটাত ইনলাইন এক্সেছ প্ৰদান কৰে।" msgid "" "You can assign keywords to your posts using tags. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "আপুনি টেগ ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ প’ষ্টবোৰত মুখ্যশব্দ আৱণ্টন কৰিব পাৰে। " "শ্ৰেণীৰ বিপৰীতে, টেগৰ কোনো পদানুক্ৰম নাথাকে, তাৰমানে এটা টেগৰ আনটো টেগৰ সৈতে " "সম্বন্ধ নাথাকে।" msgid "" "In the Author column, in addition to the author’s " "name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is " "shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this " "IP address." msgstr "" "লিখোঁতাৰ স্তম্ভত লিখোঁতাৰ নাম, ইমেইল ঠিকনা আৰু ছাইটৰ URL-ৰ উপৰিও " "মন্তব্যকাৰীৰ IP ঠিকনা দেখুওৱা হয়। এই লিংকটোত ক্লিক কৰিলে এই IP ঠিকনাৰ পৰা কৰা " "সকলো মন্তব্য আপোনাক দেখুওৱা হ’ব।" msgid "View mode" msgstr "পৰিদৰ্শন প্ৰণালী" msgid "Select Year" msgstr "চন বাঁচনি কৰক" msgid "Select Day" msgstr "দিন বাঁচনি কৰক" msgid "Keywords" msgstr "মূলশব্দ" msgid "Show Images" msgstr "ছবিবোৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" msgid "User Description" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ বৰ্ণনা" msgid "Post Type" msgstr "প'ষ্টৰ প্ৰকাৰ" msgid "No image" msgstr "ছবি নাই" msgid "Color Settings" msgstr "ৰঙৰ চেটিংছসমূহ" msgctxt "post type singular name" msgid "Pattern" msgstr "আৰ্হি" msgid "Choose logo" msgstr "ল'গ' বাচি লওক" msgid "Customize Your Site" msgstr "আপোনাৰ ছাইট কাষ্টমাইজ কৰক" msgid "Audio Player" msgstr "অডিঅ' প্লে'য়াৰ" msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "এই চাইটৰ বাবে সৰ্বাধিক আপলোড সীমা %s অতিক্ৰম কৰিছে।" msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "এই ফাইলটো ছবি নহয়। অন্য এটা চেষ্টা কৰক।" msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "মেমৰী সীমা অতিক্ৰম কৰিছে। অনুগ্ৰহ কৰি আন এটা সৰু ফাইল চেষ্টা কৰক।" msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "সৰ্বোচ্চ সীমাতকৈ এইটো ডাঙৰ। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা চেষ্টা কৰক।" msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি %1$sব্ৰাউজাৰ আপল'ডাৰ%2$sৰ জৰিয়তে এই ফাইল আপল'ড কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক।" msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "“%s” -এ আপলোড কৰিবলৈ অসমৰ্থ হৈছে।" msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "লিংকসমূহ" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgid "…" msgstr "…" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "মেনু পৰিচয়(ID) উকা হোৱা অনুচিত ।" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" msgid "About WordPress" msgstr "ৱৰ্ডপ্ৰেছৰ বিষয়ে" msgid "Error: Please enter a valid email address." msgstr "ত্ৰুতিঃ অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ ই-মেইল ঠিকনা ভৰ্তি কৰক।" msgid "Error: Please type your comment text." msgstr "ত্ৰুটি: অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ মন্তব্যৰ পাঠ টাইপ কৰক।" msgid "Profile updated." msgstr "প্র'ফাইল আপডেট কৰা হ'ল।" msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "নমস্কাৰ,\n" "\n" "আপোনাক %3$sৰ ভূমিকাৰে %2$s-ত থকা\n" "'%1$s'ত যোগদান কৰিবলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে।\n" "\n" "অনুগ্ৰহ কৰি আমন্ত্ৰণ নিশ্চিত কৰিবলৈ তলৰ লিংকটোত ক্লিক কৰক:\n" "%4$s" msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "সকলো লিংক" msgid "" "New site created by %1$s\n" "\n" "Address: %2$s\n" "Name: %3$s" msgstr "" "%1$sৰ দ্বাৰা নতুন ছাইট সৃষ্টি কৰা হৈছে\n" "\n" "ঠিকনা: %2$s\n" "নাম: %3$s" msgid "" "Box Controls — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "বাকচ নিয়ন্ত্ৰণ — বাকচটো বহলাব বা জপাবলৈ তাৰ শীৰ্ষক " "দণ্ডিকাত ক্লিক কৰক। প্লাগিনসমূহে যোগ কৰা কিছুমান বাকচত কন্‌ফিগাৰ কৰাযোগ্য সমল থাকিব " "পাৰে আপুনি ইয়াৰ ওপৰত হ'ভাৰ কৰিলে ই শীৰ্ষক দণ্ডিকাত “কন্‌ফিগাৰ” লিংক " "দেখুৱাব।" msgid "" "Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "ধৰি-টানি-অনা — বাকচসমূহ পুনৰ সজাবলৈ বাছনি কৰা শীৰ্ষক " "দণ্ডিকাত ক্লিক কৰি আৰু আপুনি বাকচটো ৰাখিবলৈ খোজা ঠাইত ধূসৰ ফুটফুটীয়া আয়তাকাৰ এটা " "ওলোৱা দেখিলে মুকলি কৰি দিব।" msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "আপোনাৰ কামৰ ধাৰাৰ সৈতে মিলাকৈ আপোনাৰ ডেশ্বব'ৰ্ড স্ক্ৰীণ সজাবলৈ আপুনি তলত দিয়া " "নিয়ন্ত্ৰণসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে। এয়া আন বেছিভাগ কৰ্তৃপক্ষ স্ক্ৰীণৰ ক্ষেত্ৰতো সঁচা।" msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "বাওঁফালৰ নেভিগেশ্যন মেন্যুয়ে হ'ভাৰ কৰিলে দেখুওৱা উপ-মেন্যু আইটেম সহ WordPress-ৰ " "সকলো কৰ্তৃপক্ষ স্ক্ৰীণলৈ যোৱা লিংক প্ৰদান কৰে। তলত থকা মেন্যু জপোৱা কাঁড়টোত ক্লিক কৰি " "আপুনি এই মেন্যুখন এটা ঠেক আইকন ষ্ট্ৰিপলৈ সৰু কৰিব পাৰে।" msgid "Allowed Files" msgstr "অনুমোদিত ফাইলসমূহ" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "নাইবা" msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "%1$sছবিৰ বিকল্পসমূহ%2$sত (%3$d × %4$d) বাছনি কৰা ডাঙৰ আকাৰৰ লগত মিল " "খাবলৈ ছবিসমূহ সৰু-ডাঙৰ কৰক।" msgid "Insert media from another website" msgstr "অন্য কোনো ৱেবছাইটৰ পৰা মিডিয়া সুমুৱাওঁক" msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "অডিঅ', ভিডিঅ' বা অন্য ফাইল" msgid "Attachment Post URL" msgstr "সংলগ্ন-নথি প'ষ্টৰ URL" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "WordPress-ত স্বাগতম!" msgid "" "Update %2$s or learn how " "to browse happy" msgstr "" "%2$s আপডেট কৰক নাইবা সুখেৰে ব্ৰাউজ কেনেকৈ কৰে জানক।" msgid "No valid plugins were found." msgstr "কোনো বৈধ প্লাগিন পোৱা নাই।" msgid "The plugin contains no files." msgstr "প্লাগিনটোত কোনো ফাইল নাই।" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "Title and Post Editor" msgstr "শীৰ্ষক আৰু প'ষ্ট এডিটৰ" msgid "Customizing This Display" msgstr "এই ডিছপ্লে' কাষ্টমাইজকৰণ" msgid "About Pages" msgstr "পৃষ্ঠাসমূহৰ বিষয়ে" msgid "Active theme" msgstr "সক্ৰিয় থীম" msgid "Change theme" msgstr "থীম সলাওক" msgid "Skip" msgstr "এৰি যাওঁক(Skip)" msgid "Notifications" msgstr "সূচনা" msgid "All content" msgstr "সকলো সমল" msgid "Choose what to export" msgstr "কি ৰপ্তানি কৰিব বাছি লওঁক" msgid "Date range:" msgstr "তাৰিখৰ পৰিসৰ:" msgid "" "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, " "navigation menus, and custom posts." msgstr "" "ইয়াত আপোনাৰ সকলো প'ষ্ট, পৃষ্ঠা, মন্তব্য, কাষ্টম ক্ষেত্ৰ, শব্দ, নেভিগেশ্যন মেন্যু আৰু " "কাষ্টম প'ষ্ট থাকিব।" msgid "%d pixels" msgstr "%d পিক্সেল" msgid "Resume" msgstr "পুনৰাৰম্ভ" msgid "Education" msgstr "শিক্ষা" msgid "Start date:" msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ:" msgid "Email or Username" msgstr "ইমেইল বা ব্যৱহাৰকাৰীনাম" msgid "Username or email address" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম বা ইমেইল ঠিকনা" msgid "Vertical" msgstr "থিয়" msgid "Horizontal" msgstr "পথালি" msgid "Publishing…" msgstr "প্ৰকাশ হৈ আছে..." msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s বিষয়" msgstr[1] "%s বিষয়সমূহ" msgid "Responsive Layout" msgstr "ৰেচপ'ন্সিভ্‌ লে'আউট" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "টেগ" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "টেগ" msgid "Network Admin: %s" msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰশাসকঃ %s" msgid "Posts navigation" msgstr "লেখাসমূহৰ শ্ৰেণীবিন্যাস" msgid "Detach from “%s”" msgstr "“%s”ৰ পৰা এৰাওক" msgid "Display Settings" msgstr "ডিছপ্লে' ছেটিংছ" msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "নমুনা-প'ষ্ট" msgid "Post name" msgstr "প'ষ্টৰ নাম" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "আৰ্কাইভ" msgid "Site Address (URL)" msgstr "চাইটৰ ঠিকনা (URL)" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "ৱৰ্ডপ্ৰেছ ঠিকনা (URL)" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "মন কৰিব: ইয়াৰে কোনো বিকল্পৰ ব্লকেই আপোনাৰ ছাইটত প্ৰৱেশ নকৰে — আপোনাৰ " "অনুৰোধৰ মান ৰখাটো ছাৰ্চ ইঞ্জিনবোৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে।" msgid "No results" msgstr "কোনো ফলাফল নাই।" msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)" msgstr "অন্য ব্লগৰ পৰা লিংকৰ জাননী (পিংবেক আৰু ত্ৰেকবেক) অনুমোদন কৰক" msgid "" "You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and " "password." msgstr "" "আপোনাক এই চাইটত যোগ কৰা হ'ল। অনুগ্ৰহ কৰি গৃহপৃষ্ঠা চাওক " "অথবা আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী নাম আৰু পাছৱৰ্ড দি প্ৰৱেশ কৰক।" msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "নমস্কাৰ,\n" "আপোনাক %2$s-ত থকা '%1$s'ত %3$sৰ \n" "ভূমিকাৰে যোগদান কৰিবলৈ আমন্ত্ৰণ জনোৱা হৈছে।\n" "আপুনি এই ছাইটত যোগদান কৰিবলৈ নিবিচাৰিলে অনুগ্ৰহ \n" "কৰি এই ইমেইল আওকাণ কৰক। এই আমন্ত্ৰণৰ ম্যাদ কিছু \n" "দিনৰ পাছত উকলি যাব।\n" "\n" "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী একাউণ্ট সক্ৰিয় কৰিবলৈ তলত দিয়া লিংকটো অনুসৰণ কৰক:\n" "%%s" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "নতুন" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "নীলা" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "সূৰ্যোদয়" msgid "Connections" msgstr "সংযোগবোৰ" msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "আপুনি বিচৰাটো আমি নাপালো। বোধহয় অনুসন্ধানে এই ক্ষেত্ৰত সহায় কৰিব।" msgid "Typography" msgstr "টাইপ'গ্ৰাফী" msgid "Chapters" msgstr "অধ্যায়সমূহ" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "যদি আপুনি এই স্ক্ৰিনলৈ ভুলতে পাইছেহি আৰু আপোনাৰ নিজৰ ছাইট এটালৈ যাব খুজিছে, " "তেনেহ'লে আপোনাৰ বাট বিচাৰি পোৱাত সহায় কৰিবলৈ ইয়াত কেইটামান চমুপথ দিয়া হৈছে।" msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "" "আপুনি ভৰ্তি কৰা সময়-অঞ্চল বৈধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ সময়-অঞ্চল নিৰ্বাচন কৰক।" msgid "" "It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "এনে লাগিছে যেন আপুনি %s-ৰ এক পুৰণা সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰি আছে। উত্তম WordPress " "অভিজ্ঞতাৰ বাবে, অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰ আপডেট কৰক।" msgid "" "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated " "browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, " "please update your browser." msgstr "" "এনে লাগিছে যেন আপুনি %s-ৰ এক অসুৰক্ষিত সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰি আছে। আওপুৰণি ব্ৰাউজাৰ " "ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে আপোনাৰ কম্পিউটাৰক অসুৰক্ষিত কৰি তোলে। উত্তম WordPress অভিজ্ঞতাৰ " "বাবে, অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰ আপডেট কৰক।" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "লেখ" msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (অবৈধ)" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "কেইটামান অবৈধ মেন্যুৰ বস্তু আছে। অনুগ্ৰহ কৰি সেয়া পৰীক্ষা কৰক বা মচি পেলাওঁক।" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "নাম" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "নাম" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "নাম" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "মেডিয়া" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "সংযোগ" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" msgid "Headings" msgstr "শিৰোনামাসমূহ" msgid "View Tag" msgstr "টেগ চাওক" msgid "View Category" msgstr "শিতান চাওক" msgid "Requirements" msgstr "প্ৰয়োজনীয়তাবোৰ" msgid "Customize" msgstr "সজাওক" msgid "Portfolio" msgstr "প'ৰ্টফলিঅ'" msgid "Allow comments" msgstr "মন্তব্যৰ অনুমতি দিয়ক" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Fonts" msgstr "ফণ্টবোৰ" msgid "Installed themes" msgstr "ইনষ্টল কৰা থীমসমূহ" msgid "Available Tools" msgstr "উপলব্ধ টুলসমূহ" msgid "Network Settings" msgstr "নেটৱৰ্ক ছেটিংছ" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "অনুবাদকসকল" msgid "Approve and Reply" msgstr "অনুমোদন কৰক আৰু উত্তৰ দিয়ক" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক" msgid "All Pages" msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ" msgid "All Comments" msgstr "সকলো মন্তব্য" msgid "All Users" msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকাৰী" msgid "Installed Plugins" msgstr "ইনষ্টল কৰা প্লাগিনসমূহ" msgid "Collapse menu" msgstr "মেন্যু জপাওঁক" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "পূৰ্ণ পৰ্দাৰ পৰা ওলাই যাওক" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰ পুৰণা হৈছে!" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "আপুনি এটা অসুৰক্ষিত ব্ৰাউজাৰ ব্যৱহাৰ কৰি আছে!" msgid "Word count: %s" msgstr "শব্দ সংখ্যা: %s" msgid "Freedoms" msgstr "স্বাধীনতাসমূহ" msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "আপুনি আগতে আপল'ড কৰা কোনো এটা শিৰোশাৰী বাছি ল'ব পাৰে নাইবা ৰেণ্ডম এটা দেখুৱাব " "পাৰে।" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "আপুনি ইয়াৰে এটা ধুনীয়া শিৰোশাৰী ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে নাইবা প্ৰতিখন পৃষ্ঠাত ৰেণ্ডম এটা " "দেখুৱাব পাৰে।" msgid "" "If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool " "headers, or show a random one." msgstr "" "যদি আপুনি আপোনাৰ নিজা ছবি আপল’ড কৰিব নিবিচাৰে তেন্তে আপুনি ইয়াৰে এটা ধুনীয়া " "শিৰোশাৰী ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে নাইবা যাদৃচ্ছিক কিবা এটা দেখুৱাব পাৰে।" msgid "Get started here" msgstr "ইয়াত আৰম্ভ হৈ পৰক" msgid "Get started" msgstr "আৰম্ভ হৈ যাওঁক" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "সলনি-গোট" msgid "Add New Comment" msgstr "নতুন মন্তব্য যোগ কৰক" msgid "View Site" msgstr "ছাইট চাওঁক" msgid "Visit Dashboard" msgstr "ডেশ্বব'ৰ্ডলৈ যাওঁক" msgid "Your Sites" msgstr "আপোনাৰ ছাইট" msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "আপুনি \"%1$s\" ডেশ্বব'ৰ্ডত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিছিল কিন্তু বৰ্তমান আপোনাৰ এই " "ছাইটত বিশেষাধিকাৰ নাই। যদি আপুনি ভাবে যে আপুনি \"%1$s\" ডেশ্বব'ৰ্ডত প্ৰৱেশ " "কৰিবলৈ সক্ষম হোৱা উচিত তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ নেটৱৰ্ক কৰ্তৃপক্ষৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।" msgid "Uploaded Images" msgstr "আপল'ড কৰা ছবিসমূহ" msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "ৰেণ্ডম : প্ৰতিখন পৃষ্ঠাতে বেলেগ বেলেগ ছবি দেখুৱাওঁক।" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "আপুনি এইগৰাকী ব্যৱহাৰকাৰীক মচিবলৈ উল্লেখ কৰিছে:" msgid "Social Icons" msgstr "ছ'চিয়েল আইকনসমূহ" msgid "Types" msgstr "আখৰ" msgid "Poster" msgstr "প'ষ্টাৰ" msgid "Alternative source" msgstr "বিকল্প সূত্ৰ" msgid "Toolbar" msgstr "সঁজুলিদণ্ড" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "“%s” ৰ বাবে সন্ধানৰ ফলাফলঃ" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s আৰু %2$s" msgid "Are you sure?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতনে?" msgid "M jS" msgstr "M jS" msgid "Comments (%s)" msgstr "মন্তব্যসমূহ (%s)" msgid "Select image" msgstr "ছবি নিৰ্বাচন কৰক" msgid "View site" msgstr "ছাইট চাওক" msgid "No color" msgstr "কোনো ৰং নাই" msgid "Published on: %s" msgstr "প্ৰকাশ পাইছিল: %sত" msgid "Square" msgstr "বৰ্গ" msgid "Group" msgstr "গোট" msgid "Privacy Policy" msgstr "গোপনিয়তা নীতি" msgid "Older Comments" msgstr "পূৰণি মন্তব্যবোৰ" msgid "Newer Comments" msgstr "নতুন মন্তব্যবোৰ" msgid "Skip to main content" msgstr "এৰি মুখ্য সমললৈ যাওঁক" msgid "Day" msgstr "Day" msgid "Button text" msgstr "বাটন টেক্সট" msgid "Order by" msgstr "সজোৱা ক্ৰম" msgid "Link Text" msgstr "লিংক টেক্সট" msgid "Image Size" msgstr "ছবিৰ আকাৰ" msgid "Homepage Settings" msgstr "মুখ্যপৃষ্ঠা ছেটিংছ" msgid "Authors:" msgstr "লেখকসকল:" msgid "Older posts" msgstr "পুৰণি প'ষ্টসমূহ" msgid "Newer posts" msgstr "নতুন প'ষ্টসমূহ" msgid "Post Formats" msgstr "প'ষ্টৰ ফৰ্মেটসমূহ" msgid "Link color" msgstr "সংযোগৰ ৰং" msgid "Page Archives" msgstr "পৃষ্ঠাৰ সংৰক্ষণাগাৰ" msgid "Completed" msgstr "সম্পূৰ্ণ হ'ল" msgid "Archive (%s)" msgid_plural "Archives (%s)" msgstr[0] "আৰ্কাইভ (%sটা)" msgstr[1] "আৰ্কাইভ (%sটা)" msgid "Edit user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী সম্পাদনা" msgid "Archived (%s)" msgid_plural "Archived (%s)" msgstr[0] "আৰ্কাইভ কৰিছে (%sটা)" msgstr[1] "আৰ্কাইভ কৰিছে (%sটা)" msgid "Public (%s)" msgid_plural "Public (%s)" msgstr[0] "ৰাজহুৱা (%sটা)" msgstr[1] "ৰাজহুৱা (%sটা)" msgid "Repeat New Password" msgstr "নতুন পাছৱৰ্ড আকৌ লিখক" msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "নিৰ্দেশ কৰা লক্ষ্য ইউআৰএল লক্ষ্য হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। ই হয় নায়েই অথবা ই " "পিংবেক যুক্ত সমল নহয়।" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Good" msgstr "ভাল" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d মিনিট" msgstr[1] "%d মিনিট" msgid "%d seconds" msgstr "%d ছেকেণ্ড" msgid "Delete column" msgstr "স্তম্ভ বিয়োগ কৰক" msgid "Display date" msgstr "তাৰিখ দেখুৱাওক" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "বিন্যাস" msgid "1 Reply" msgstr "১টা মন্তব্য" msgid "% Replies" msgstr "% মন্তব্য " msgid "Confirm Password" msgstr "পাছৱৰ্ড নিশ্চিত কৰক" msgid "Upload failed. Please reload and try again." msgstr "আপল'ড বিফল হ'ল। অনুগ্ৰহ কৰি ৰিল'ড কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "স্বয়ংক্ৰিয় WordPress আপডেট এটা সম্পূৰ্ণ হোৱাত বিফল হৈছে! অনুগ্ৰহ কৰি ছাইট কৰ্তৃপক্ষক " "অৱগত কৰক।" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "স্বয়ংক্ৰিয় WordPress আপডেট এটা সম্পূৰ্ণ হোৱাত বিফল হৈছে - অনুগ্ৰহ " "কৰি এতিয়াই আকৌ আপডেট কৰাৰ চেষ্টা কৰক।" msgid "Update to %s" msgstr "%s-লৈ আপডেট কৰা হ'ল" msgid "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comment " "already. " msgid_plural "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comments " "already. " msgstr[0] "" "Akismet-এ ইতিমধ্যে %2$sটা স্পাম মন্তব্যৰ পৰা আপোনাৰ ছাইটৰ " "ৰক্ষা কৰিছে।" msgstr[1] "" "Akismet-এ ইতিমধ্যে %2$sটা স্পাম মন্তব্যৰ পৰা আপোনাৰ ছাইটৰ " "ৰক্ষা কৰিছে।" msgid "video" msgstr "ভিডিঅ'" msgid "View Changeset" msgstr "সলনি-গোট চাওক" msgid "Advanced Options" msgstr "উন্নত সুবিধাসমূহ" msgid "Crop your image" msgstr "আপোনাৰ ছবি সংকোচন কৰক" msgid "Featured Image Header" msgstr "বৈশিষ্টপূৰ্ণ ছবিৰ শিৰোশাৰী" msgid "Featured Images" msgstr "বৈশিষ্টপূৰ্ণ ছবিসমূহ" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "মুখ্য ছাইটত কোনো প্লাগিন সক্ৰিয় হৈ থাকিলে আপুনি সেইটো মচিব নোৱাৰে।" msgid "Default Post Format" msgstr "প'ষ্টৰ ডিফ'ল্ট সজ্জা।" msgid "Theme deleted." msgstr "থীম মচা হ'ল।" msgid "" "Themes — This area shows themes that are not already " "enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it " "accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to " "show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire " "network, see the Network Themes screen." msgstr "" "থীম — এই অঞ্চলে নেটৱৰ্কজুৰি ইতিমধ্যে সক্ৰিয় হৈ থকা থীমসমূহ " "দেখুৱায়। এই মেন্যুত কোনো থীম সক্ৰিয় কৰিলে সেইটো এই ছাইটত ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি। ই " "থীমটো সক্ৰিয় নকৰে কিন্তু ইয়াক ছাইটৰ ৰং-ৰূপ মেন্যুত দেখুৱাবলৈ দিয়ে। সমগ্ৰ নেটৱৰ্কৰ " "বাবে থীম সক্ৰিয় কৰিবলৈ নেটৱৰ্কৰ থীমসমূহৰ স্ক্ৰীণ চাওক।" msgid "" "Users — This displays the users associated with this " "site. You can also change their role, reset their password, or remove them " "from the site. Removing the user from the site does not remove the user from " "the network." msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰী — ই এই ছাইটৰ সৈতে জড়িত ব্যৱহাৰকাৰীগৰাকী " "দেখুৱায়। আপুনি তেওঁৰ ভূমিকা সলনি কৰিব পাৰে, তেওঁৰ পাছৱৰ্ড ৰিছেট কৰিব পাৰে নাইবা " "তেওঁক ছাইটৰ পৰা আঁতৰাই দিব পাৰে। ব্যৱহাৰকাৰীগৰাকীক ছাইটৰ পৰা আঁতৰালে তেওঁক " "নেটৱৰ্কৰ পৰা আঁতৰোৱা নহয়।" msgid "" "Info — The site URL is rarely edited as this can " "cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated " "date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, " "deleted and mature, to remove from public listings or disable." msgstr "" "তথ্য — ছাইটৰ URL মাজে-সময়ে সম্পাদনা কৰা হয় যিহেতু ইয়াৰ " "ফলত ছাইটটো ঠিকমতে কাম নকৰিব পাৰে। পঞ্জীকৃত তাৰিখ আৰু অন্তিম আপডেট কৰা তাৰিখ " "দেখুওৱা হয়। নেটৱৰ্ক কৰ্তৃপক্ষসকলে কোনো ছাইট ৰাজহুৱা তালিকাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ বা নিষ্ক্ৰিয় " "কৰিবলৈ আৰ্কাইভ, স্পাম, মচা হৈছে আৰু পৰিপক্ক বুলি চিন দিব পাৰে।" msgid "Enter the destination URL" msgstr "গন্তব্য ইউআৰএল ভৰাওক" msgid "Or link to existing content" msgstr "অথবা থকা বিষয়লৈ সংযোগ" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%2$sখনৰ %1$s নং" msgid "Year" msgstr "চন" msgid "Themes %s" msgstr "থীম %sটা" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "স্পাম" msgid "Flagged as spam by Akismet" msgstr "Akismet-এ স্পাম হিচাপে চিহ্নিত কৰিছে" msgid "Cleared by Akismet" msgstr "Akismet-এ চাফা কৰিলে" msgid "History" msgstr "ইতিহাস" msgid "The user is already active." msgstr "এই ব্যৱহাৰকাৰী ইতিমধ্যে আছেই।" msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "%1$s ফাংশ্যনটো ভুলকৈ কল কৰা হৈছিল। %2$s %3$s" msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "এই স্ক্ৰীণত আপোনাৰ ছাইটৰ সকলো মজুত থকা ব্যৱহাৰকাৰী তালিকাভুক্ত কৰা হয়। ছাইট " "কৰ্তৃপক্ষই নিৰ্ধাৰণ কৰা অনুসৰি প্ৰতিগৰাকী ব্যৱহাৰকাৰীৰ পাঁচটা নিৰ্ধাৰিত ভূমিকা থাকে: " "ছাইট কৰ্তৃপক্ষ, সম্পাদক, লেখক, অৱদানকাৰী নাইবা গ্ৰাহক। কৰ্তৃপক্ষৰ বাহিৰে আন ভূমিকা " "থকা ব্যৱহাৰকাৰীসকলে লগিন কৰোঁতে তেওঁলোকৰ ভূমিকাৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি ডেশ্বব'ৰ্ড " "নেভিগেশ্যনত কম বিকল্প দেখা পাব।" msgid "Sample Page" msgstr "নমুনা পৃষ্ঠা" msgid "sample-page" msgstr "নমুনা-পৃষ্ঠা" msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "আপোনাৰ ডেশ্বব'ৰ্ড স্ক্ৰীণত থকা বাকচসমূহ:" msgid "" "The menu is for editing information specific to individual sites, " "particularly if the admin area of a site is unavailable." msgstr "" "মেন্যুটো আছুতীয়া ছাইটৰ নিৰ্দিষ্ট তথ্য সম্পাদনা কৰিবৰ বাবে, বিশেষকৈ যদি ছাইট এটাৰ " "কৰ্তৃপক্ষ এলাকা অনুপলব্ধ।" msgid "" "Settings — This page shows a list of all settings " "associated with this site. Some are created by WordPress and others are " "created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and " "say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the " "setting is stored in the database." msgstr "" "ছেটিংছ — এইখন পৃষ্ঠাই এই ছাইটৰ সৈতে জড়িত সকলো ছেটিঙৰ " "এখন তালিকা দেখুৱায়। কিছুমান WordPress-ৰ দ্বাৰা সৃষ্টি কৰা হয় বাকীবোৰ আপুনি সক্ৰিয় " "কৰা প্লাগিনৰ দ্বাৰা সৃষ্টি কৰা হয়। মন কৰিব যে কিছুমান ক্ষেত্ৰ ধূসৰ কৰা থাকে আৰু " "শৃংখলাবদ্ধ ডেটা বুলি কয়। ছেটিংটো ডেটাবেছত সঞ্চয় কৰা পদ্ধতিৰ কাৰণে আপুনি এই মানসমূহ " "সলনি কৰিব নোৱাৰে।" msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "এই চাইটটো সংৰক্ষিত অথবা বাতিল কৰা হৈছে।" msgid "" "ERROR: The password you entered for the username " "%1$s is incorrect. Lost your password?" msgstr "" "বিসংগতি: ব্যৱহাৰকাৰী নাম %1$sৰ বাবে আপুনি " "ভৰ্তি কৰা পাছৱৰ্ড শুদ্ধ নহয়। আপোনাৰ পাছৱৰ্ড হেৰাইছে নেকি??" msgid "Update Plugins" msgstr "প্লাগিন আপডেট কৰক" msgid "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the Install Themes tab above." msgstr "" "আপোনাৰ বৰ্তমান মাত্ৰ এটাই থীম ইনষ্টল কৰা আছে। জীৱনটো অকণমান উপভোগ কৰক! আপুনি " "যিকোনো সময়তে WordPress-ৰ থীম ডাইৰেক্টৰীৰ ১,০০০ৰো অধিক বিনামূলীয়া থীমৰ পৰা এটা " "বাছি ল'ব পাৰে: মাথোঁ ওপৰৰ থীম ইনষ্টল কৰক টেবত ক্লিক কৰক।" msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "এটা ভূল হৈছে | অনুগ্ৰহ কৰি এই পৃষ্ঠাটো পুনৰাই ল'ড কৰক আৰু আকৌ চেষ্টা কৰক |" msgid "Not available" msgstr "উপলব্ধ নহয়" msgid "Add new page" msgstr "নতুন পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক" msgid "Invalid post format." msgstr "অবৈধ পষ্ট সজ্জা" msgid "Confirm new password" msgstr "নতুন পাছৱৰ্ড নিশ্চিত কৰক" msgid "No posts found in Trash." msgstr "মচি পেলোৱা পাত্ৰত কোনো পষ্ট পোৱা নগ'ল।" msgid "No pages found in Trash." msgstr "মচি পেলোৱা পাত্ৰত কোনো পৃষ্ঠা পোৱা নগ'ল।" msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "এই ফাইলটো অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ আৰু প্ৰয়োজন নাই।" msgid "Search Link Categories" msgstr "সংযোগ শিতান বিচাৰক" msgid "All Link Categories" msgstr "সকলো সংযোগ শিতান" msgid "Update Link Category" msgstr "সংযোগ শিতান উন্নীত কৰক" msgid "Add New Link Category" msgstr "নতুন সংযোগ শিতান যোগ কৰক" msgid "New Link Category Name" msgstr "নতুন সংযোগ শিতানৰ নাম" msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "পাছৱৰ্ড নতুনকৈ সজাবলৈ তলৰ ঠিকনালৈ যাওক:" msgid "Your password has been reset." msgstr "আপোনাৰ পাছৱৰ্ড পুনৰ সজ্জিত হ'ল ।" msgid "Reset Password" msgstr "পাছৱৰ্ড পুনৰ সজ্জিত কৰক" msgid "Enter your new password below." msgstr "আপোনাৰ নতুন পাছৱৰ্ড তলত ভৰাওক।" msgid "Large size image height" msgstr "বৃহৎ আকাৰৰ ছবিৰ উচ্চতা" msgid "Invalid attachment ID." msgstr "অবৈধ এটাশ্বমেণ্ট পৰিচয়।" msgid "Display as dropdown" msgstr "দ্ৰপদাউন হিচাপে দেখুৱাওক" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "প্ৰকৃত আকাৰলৈ থাম্বনেইল ক্ৰপ কৰক" msgid "Medium size image width" msgstr "মজলীয়া আকাৰৰ ছবিৰ প্ৰস্থ" msgid "Medium size image height" msgstr "মজলীয়া আকাৰৰ ছবিৰ উচ্চতা" msgid "Large size image width" msgstr "বৃহৎ আকাৰৰ ছবিৰ প্ৰস্থ" msgid "Shortlink" msgstr "চমু সংযোগ" msgid "Thumbnail Width" msgstr "চুটি-ছবি(Thumbnail) প্ৰস্থ" msgid "Thumbnail Height" msgstr "চুটি-ছবি(Thumbnail) উচ্চতা" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "উপলব্ধ ৱিজেট শাখাত আপুনি বাছনি কৰিব পৰা সকলো ৱিজেট থাকে। আপুনি কোনো ৱিজেট " "ছাইডবাৰলৈ টানি নিয়াৰ পিছতেই সেইটোৱে আপোনাক তাৰ ছেটিংছ কন্‌ফিগাৰ কৰিবলৈ দিব। " "যেতিয়া আপুনি ৱিজেট ছেটিংছেৰে সুখী হয় তেতিয়া “সাঁচি থওক” বুটামত ক্লিক কৰি দিব আৰু " "ৱিজেটটো আপোনাৰ ছাইটত লাইভ হৈ যাব। আপুনি “মচি পেলাওক”ত ক্লিক কৰিলে ৱিজেটটো আঁতৰি " "যাব।" msgid "The requested user does not exist." msgstr "অনুৰোধ কৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ অস্তিত্ব নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই বস্তুবোৰ মচাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Add Existing User" msgstr "মজুত ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক" msgid "Info" msgstr "তথ্য" msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "সকীয়নি! ব্যৱহাৰকাৰী %s-ক মচিব নোৱাৰি।" msgid "" "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the " "media library." msgstr "" "এই স্ক্ৰীণে আপোনাক মিডিয়া লাইব্ৰেৰীৰ ভিতৰত থকা কোনো ফাইলত মেটাডেটাৰ ক্ষেত্ৰসমূহ " "সম্পাদনা কৰিবলৈ দিয়ে।" msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "মন কৰিব যে আপুনি ছবিখনত ক্লিক কৰি (ক্ৰপ আইকন ইতিমধ্যে বাছনি কৰা আছে) ইচ্ছা কৰা " "অংশ বাছনি কৰিবলৈ ক্ৰপকৰণ ফ্ৰেম ধৰি টানি আনি সেইখন ক্ৰপ কৰে। তাৰ পাছত ক্ৰপিংখিনি " "ৰাখিবলৈ সাঁচি থওক-ত ক্লিক কৰক।" msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "কেৱল ছবিৰ বাবে আপুনি ছবিখন ক্ৰপ কৰা, ঘূৰোৱা বা লুটিওৱাৰ লগতে পূৰ্বৱত আৰু পুনৰ কৰিবলৈ " "আইকন থকা ইনলাইন ছবি এডিটৰ এটা বহলাবলৈ থাম্বনেইলৰ তলৰ ছবি সম্পাদনাত ক্লিক কৰিব " "পাৰে। সোঁফালৰ বাকচসমূহে আপোনাক ছবিখন সৰু-ডাঙৰ, ক্ৰপ কৰাৰ বাবে আৰু থাম্বনেইলটো মূল " "ছবিখন ক্ৰপ কৰাতকৈ বেলেগ ধৰণে ক্ৰপ কৰাৰ বাবে অধিক বিকল্প দিয়ে। অধিক তথ্য পাবলৈ " "আপুনি সেই বাকচসমূহত থকা সহায়ত ক্লিক কৰিব পাৰে।" msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed." msgstr "লিখা বা সলনি কৰা মেটাডেটা সাঁচি থ’বলৈ আপডে’টত ক্লিক কৰিবলৈ মনত ৰাখিব।" msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "লিংক এক নতুন উইণ্ড/টেবত খোলক" msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "বিচাৰিবলগীয়া পদ দিয়া হোৱা নাই। শেহতীয়া বিষয়সমূহ দেখুওৱা হ'ল।" msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "উন্নীতকৰণ প্ৰক্ৰিয়াটো আৰম্ভ হৈছে | এই প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে কিছুমান আয়োজক(হ'ষ্ট)ত কিছুসময়ৰ " "প্ৰয়োজন হয়, সেয়ে অনুগ্ৰহ কৰি ধৈৰ্যশীল হওঁক |" msgid "No items found." msgstr "কোনো সামগ্ৰী পোৱা নগ'ল।" msgid "Visit Theme Site" msgstr "থিম চাইট পৰিদৰ্শন" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "সকলোবোৰ (%s)" msgstr[1] "সকলোবোৰ (%s)" msgid "No themes found." msgstr "কোনো থিম পোৱা নগ'ল।" msgid "Update Now" msgstr "এতিয়াই আপডেট কৰক" msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "আঠা-যুক্ত (%sটা)" msgstr[1] "আঠা-যুক্ত (%sটা)" msgid "More information about %s" msgstr "%s-ৰ বাবে অধিক তথ্য" msgid "Disable" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক" msgctxt "themes" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "নিষ্ক্ৰিয় (%sটা)" msgstr[1] "নিষ্ক্ৰিয় (%sটা)" msgctxt "themes" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "সক্ৰিয় (%sটা)" msgstr[1] "সক্ৰিয় (%sটা)" msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "এওঁৰ প্ৰতি সঁহাৰি জনাই" msgid "Current page" msgstr "বৰ্তমানৰ পৃষ্ঠা" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "দুঃখিত, এই মন্তব্য সম্পাদনা কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই ।" msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgid "%s — WordPress" msgstr "%s — WordPress" msgid "No matches found" msgstr "কোনো মিল পোৱা নগ'ল।" msgid "Books" msgstr "কিতাপ" msgid "Invalid post" msgstr "অবৈধ পষ্ট" msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "আপুনি বৰ্তমান %s ব্ল'গ সংৰক্ষণাগাৰ চাই আছে |" msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "আপুনি বৰ্তমান %2$s চনৰ %1$s ব্ল'গ সংৰক্ষণাগাৰ চাই আছে |" msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "আপুনি বৰ্তমান %2$s ব্ল'গ সংৰক্ষণাগাৰত %1$s বিচাৰি আছে ।" msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "আপুনি বৰ্তমান %2$s দিনৰ %1$s ব্ল'গ সংৰক্ষণাগাৰ চাই আছে |" msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "%1$s ৰ ব্লগ সংৰক্ষণাগাৰত আপুনি ‘%2$s’ সন্ধান কৰিছে। " "আপুনি যদি একো ফলাফল পোৱা নাই, এই সংযোগসমূহৰ যিকোনো এটা ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।" msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr " %s-ৰ বাবে সন্ধানৰ ফলাফল" msgid "Comment History" msgstr "মন্তব্যৰ ইতিহাস" msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "%s -এ স্পাম হিচাপে চিহ্নিত কৰিছে।" msgid "Un-spammed by %s" msgstr "%s -এ স্পাম নহয় বুলি কৈছে।" msgid "View comment history" msgstr "মন্তব্যৰ ইতিহাস চাওক" msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s অনুমোদিত" msgstr[1] "%s অনুমোদিত" msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam" msgstr "Akismet-এ পুনৰ নীৰিক্ষণ কৰি এই মন্তব্যক স্পাম বুলি ধৰা পেলাইছে" msgid "Akismet re-checked and cleared this comment" msgstr "Akismet-এ পুনৰ নীৰিক্ষণ কৰি এই মন্তব্য পৰিষ্কাৰ কৰিলে" msgid "Comment status was changed to %s" msgstr "মন্তব্যৰ স্থিতি %s-লৈ পৰিৱৰ্তিত হ'ল।" msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry." msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় চেষ্টাৰ মাধ্যমত Akismet-এ এই মন্তব্যক স্পাম হিচাপে ধৰা পেলাইছে।" msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry." msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় চেষ্টাৰ মাধ্যমত Akismet-এ এই মন্তব্য পৰিষ্কাৰ কৰিলে।" msgid "Akismet cleared this comment." msgstr "Akismet-এ এই মন্তব্য পৰিষ্কাৰ কৰিছে।" msgid "" "There’s nothing in your spam queue at the moment." msgstr "এই মুহূৰ্তত আপোনাৰ স্পাম শাৰীত একো নাই।" msgid "Editor Style" msgstr "এডিটৰৰ শৈলী" msgid "Full Width Template" msgstr "পূৰ্ণ প্ৰস্থ টেমপ্লে'ট" msgid "Feedback" msgstr "মতামত" msgid "Retro (Generated)" msgstr "বিপৰীতমূখী (সৃষ্ট)" msgid "Search %s" msgstr "%s-ত সন্ধান কৰক" msgid "" "To activate your site, please click the following link:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" "\n" "After you activate, you can visit your site here:\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটটো সক্ৰিয় কৰিবলৈ তলৰ লিংকটোত ক্লিক কৰক:\n" " \n" "%1$s\n" "\n" "সক্ৰিয় কৰাৰ পাছত আপুনি আপোনাৰ লগিন-সহ *আন এটা ই-মেইল* পাব।\n" "\n" "সক্ৰিয় কৰাৰ পাছত আপুনি আপোনৰ ছাইটটো ইয়াত চাব পাৰিব:\n" "\n" "%2$s" msgid "Akismet API Key" msgstr "Akismet এপিআই কি" msgid "Spam Blocked" msgstr "স্পাম অৱৰোধ কৰা হৈছে" msgid "Icon" msgstr "আইকন" msgid "Full post" msgstr "সম্পূৰ্ণ প'ষ্ট" msgid "Standard" msgstr "মানবিশিষ্ট" msgid "Send email" msgstr "ইমেইল পঠিয়াওক" msgid "New window" msgstr "নতুন ৱিণ্ড'" msgid "Live Preview" msgstr "লাইভ পূৰ্বলোকন" msgid "Manage Comments" msgstr "মন্তব্যসমূহ পৰিচালনা কৰক" msgid "Footer Widgets" msgstr "পাদশাৰীৰ ৱিজেট" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "(ছাইনআপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে। কেৱল এই ছাইটৰ সদস্যসকলে মন্তব্য দিব পাৰে।)" msgid "Album" msgstr "এলবাম" msgid "Activity" msgstr "কাৰ্যকলাপ" msgid "Unknown" msgstr "অজানা" msgid "Go to Themes page" msgstr "থীমসমূহৰ পৃষ্ঠালৈ যাওক" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "WordPress আপডেট পৃষ্ঠালৈ যাওক" msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "মাহিলী ভঁৰাল %1$s ত বিচাৰক" msgid "Custom" msgstr "নিজা" msgid "Edit Tag" msgstr "টেগ সম্পাদনা কৰক" msgid "Manual Offsets" msgstr "মেনুৱেল অফছেট" msgid "Read more..." msgstr "অধিক পঢ়ক..." msgid "Font Size" msgstr "ফন্টৰ আকাৰ" msgid "All Posts" msgstr "পষ্টসমূহ" msgid "Last Name" msgstr "শেষৰ নাম" msgid "First Name" msgstr "প্ৰথম নাম" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "আপুনি আপোনাৰ ছাইডবাৰ সম্পাদনা নকৰালৈকে বহুতো থীমে ডিফ'ল্টভাৱে কিছুমান ছাইডবাৰ " "ৱিজেট দেখুৱায় কিন্তু সেইবোৰ আপোনাৰ ছাইডবাৰ পৰিচালনা সঁজুলিত স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে দেখুওৱা " "নহয়। আপুনি প্ৰথমবাৰ আপোনাৰ ৱিজেট সলনি কৰাৰ পাছত ডিফ'ল্ট ৱিজেটসমূহ উপলব্ধ ৱিজেটৰ " "অঞ্চলৰ পৰা যোগ কৰি পুনৰ যোগ কৰিব পাৰে।" msgid "Edit Page" msgstr "পৃষ্ঠা সম্পাদনা কৰক" msgid "Log In" msgstr "লগ ইন" msgid "Warning:" msgstr "সকীয়নিঃ" msgid "Menu Name" msgstr "মেনুৰ নাম" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "নিজাববীয়া নতুন ক্ষেত্ৰ যোগ দিয়কঃ" msgid "Full Size" msgstr "পূৰ্ণাৱয়ব" msgid "Theme downgrade failed." msgstr "থীম ডাউনগ্ৰেড বিফল হ'ল।" msgid "Background Color" msgstr "নেপথ্যৰ ৰং" msgid "Text Color" msgstr "আখৰৰ ৰং" msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%sটা মন্তব্য ট্ৰেশ্বলৈ নিয়া হ'ল।" msgstr[1] "%sটা মন্তব্য ট্ৰেশ্বলৈ নিয়া হ'ল।" msgid "View Trash" msgstr "ট্ৰেশ্ব চাওঁক" msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%sটা মন্তব্য ট্রেশ্বৰ পৰা পুনঃস্থাপন কৰা হ'ল।" msgstr[1] "%sটা মন্তব্য ট্রেশ্বৰ পৰা পুনঃস্থাপন কৰা হ'ল।" msgid "Draft saved at %s." msgstr "%s ত তথ্য সংৰক্ষিত কৰা হ'ল |" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "আপোনাৰ কাম শেষ হ'লে “সাল-সলনি সঞ্চয় কৰক” বুটামটোত ক্লিক কৰিবলৈ নাপাহৰিব। " msgid "Email" msgstr "ইমেইল" msgid "Parent Category" msgstr "প্ৰাথমিক শিতান" msgid "New Category Name" msgstr "নতুন শিতানৰ নাম" msgid "Select all" msgstr "সকলো বাছনি কৰক" msgid "Last updated" msgstr "শেহতীয়াভাৱে উন্নীত" msgid "Font Sizes" msgstr "অক্ষৰৰ আঁকাৰসমূহ" msgid "Week" msgstr "সপ্তাহ" msgid "Search results" msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল" msgid "Log out" msgstr "লগ আউট" msgid "Leave a reply" msgstr "মন্তব্য দিয়ক" msgid "Remember Me" msgstr "মোক মনত ৰাখক" msgid "Text color" msgstr "পাঠৰ ৰং" msgid "Background color" msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ ৰং" msgid "Attachment Pages" msgstr "সংলগ্ন নথিৰ পৃষ্ঠাবোৰ" msgid "Tags: " msgstr "টেগসমূহঃ" msgid "All dates" msgstr "সকলো তাৰিখ" msgid "Filters" msgstr "ফিল্টাৰসমূহ" msgid "Image Position" msgstr "ছবিৰ অৱস্থান" msgid "Padding" msgstr "পেডিং" msgid "Wide" msgstr "বহল" msgid "Margin" msgstr "মাৰ্জিন" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "আপুনি \"%s\" মচিবলৈ বিচৰাটো নিশ্চিতনে?" msgid "%s (Draft)" msgstr "%s (খচৰা)" msgid "Crop and Publish" msgstr "কাট-কুট কৰি প্ৰকাশ কৰক" msgid "" "Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-" "is." msgstr "" "ঠিক %1$d × %2$d পিক্সেলৰ ছবিসমূহ যেনেকৈ আছে তেনেকৈয়ে " "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" msgid "Comment navigation" msgstr "মন্তব্য সাৰণী" msgid "Post navigation" msgstr "লেখাৰ শ্ৰেণীবিন্যাস" msgid "Main menu" msgstr "মূখ্য মেনু" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "%s পষ্টত এটা নতুন ত্ৰেকবেকে আপোনাৰ অনুমোদনৰ বাবে অপেক্ষা কৰিছে" msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your " "posts are displayed." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ মুখ্যপৃষ্ঠাত কি দেখুওৱা হয় সেয়া আপুনি বাছি ল'ব পাৰে। ওলোটা কালানুক্ৰমিক " "ক্ৰমৰ প'ষ্ট (ক্লাছিক ব্লগ) হ'ব পাৰে নাইবা স্থিৰ পৃষ্ঠা হ'ব পাৰে। স্থিৰ পৃষ্ঠা ছেট " "কৰিবলৈ আপুনি প্ৰথমে দুখন পৃষ্ঠা সৃষ্টি কৰিব লাগিব। এখন মুখ্যপৃষ্ঠা " "হ'ব আৰু আনখনত আপোনাৰ প'ষ্টসমূহ দেখুওৱা হ'ব।" msgid "" "To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the " "screen or Add New in the Users menu section." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ বাবে নতুন ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰিবলৈ স্ক্ৰীণৰ ওপৰৰ ভাগ থকা ‘নতুন যোগ " "কৰক’ বুটামত ক্লিক কৰক নাইবা ব্যৱহাৰকাৰীৰ মেন্যু শাখাত নতুন যোগ কৰক।" msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "যদি আপুনি ৱিজেটটো আঁতৰাব বিচাৰে কিন্তু সম্ভৱতঃ ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইয়াৰ ছেটিং " "সাঁচি থ'ব বিচাৰে তেন্তে ইয়াক মাথোঁ নিষ্ক্ৰিয় ৱিজেটসমূহৰ ক্ষেত্ৰলৈ টানি নিয়ক। আপুনি " "সেইবোৰ তাৰ পৰা যিকোনো সময়তে পুনৰ যোগ কৰিব পাৰে। আপুনি কম বা বেলেগ ৱিজেট ক্ষেত্ৰ " "থকা থীম এটালৈ সলনি কৰোঁতে ই বিশেষভাৱে সহায়ক হয়।" msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "আপুনি আপোনাৰ লিখিত সমলত ভৰোৱা ছবিসমূহৰ সৰ্বাধিক আকাৰ ছেট কৰিব পাৰে; আপুনি পূৰ্ণ " "আকাৰৰূপেও ছবি ভৰাব পাৰে।" msgid "" "Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar " "of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many " "themes also show the tagline." msgstr "" "সৰহভাগ থীমে প্ৰতিখন পৃষ্ঠাৰ ওপৰভাগত, ব্ৰাউজাৰৰ শীৰ্ষক-দণ্ডিকাত আৰু ছিণ্ডিকেটেড " "ফীডবোৰৰ বাবে চিনাক্তকাৰী নাম হিচাপে ছাইটৰ শীৰ্ষক দেখুৱায়। বহুতো থীমে টেগলাইনো " "দেখুৱায়।" msgid "" "XFN stands for XHTML Friends Network, " "which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show " "how you are related to the authors/owners of the site to which you are " "linking." msgstr "" "XFNৰ অৰ্থ হৈছে XHTML Friends Network যি " "বৈকল্পিক। আপুনি লিংক কৰি থকা ছাইটৰ লেখক/গৰাকীৰ সৈতে আপোনাৰ কি সম্পৰ্ক সেয়া " "দেখুৱাবলৈ WordPress-এ XFN বৈশিষ্ট্য তৈয়াৰ কৰিবলৈ দিয়ে।" msgid "" "Order — Pages are usually ordered alphabetically, but " "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in " "this field." msgstr "" "ক্ৰম — পৃষ্ঠাসমূহ সাধাৰণতে বৰ্ণানুক্ৰমিকভাৱে সজোৱা হয় কিন্তু " "আপুনি এই ক্ষেত্ৰটোত এটা সংখ্যা (প্ৰথমৰ বাবে 1, ইত্যাদি) লিখি আপোনাৰ নিজা ক্ৰম বাছি " "ল'ব পাৰে।" msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "আপোনাৰ প্ৰ'ফাইলত আপোনাৰ বিষয়ে তথ্য (আপোনাৰ “একাউণ্ট”)ৰ লগতে " "WordPress ব্যৱহাৰ কৰা সম্বন্ধে কিছুমান ব্যক্তিগত বিকল্প আছে।" msgid "" "Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify " "legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you " "want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll " "be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." msgstr "" "ট্ৰেকবেক পঠিয়াওক — ট্ৰেকবেক হৈছে আপুনি লিগেচী ব্লগ " "ছিষ্টেমসমূহৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ বিষয়ে সেইবোৰক জনোৱাৰ এক উপায়। আপুনি ট্ৰেকবেক পঠিয়াব " "বিচৰা URL(সমূহ) লিখক। আপুনি আন WordPress ছাইটৰ সৈতে লিংক কৰিলে সেইবোৰক পিংবেক " "ব্যৱহাৰ কৰি স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জনোৱা হ'ব আৰু এই ক্ষেত্ৰটো অপ্ৰয়োজনীয়।" msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "প্ৰশাসকসকলে সকলো প্ৰশাসনিক সুবিধা ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।" msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "অৱদানকাৰীসকলে তেওঁলোকৰ প'ষ্ট লিখিব আৰু পৰিচালনা কৰিব পাৰে কিন্তু প'ষ্ট প্ৰকাশ বা " "মিডিয়া ফাইল আপল'ড কৰিব নোৱাৰে।" msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "আপুনি কোনো লিংক মচি পেলালে সেইটো স্থায়ীভাৱে আঁতৰোৱা হ'ব যিহেতু লিংকসমূহৰ এতিয়ালৈ " "ট্ৰেশ্ব ফাংশ্যন নাই।" msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "আপুনি সাধাৰণতে ৱিজেট ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ ছাইটত দেখুৱাবলগীয়া " "লিংকসমূহ যোগ কৰিব পাৰে। ডিফ'ল্টৰূপে WordPress সম্প্ৰদায়ৰ কেইবাটাও ছাইটৰ লিংক " "উদাহৰণস্বৰূপে সন্নিবিষ্ট কৰা হয়।" msgid "" "Slug — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "শ্লাগ — “শ্লাগ” নামৰ URL-অনুকূল সংস্কৰণ। ই " "সাধাৰণতে সৰুফলাৰ আৰু এইটোত কেৱল আখৰ, সংখ্যা আৰু হাইফেন থাকে।" msgid "" "You can also create posts with the Press This bookmarklet." msgstr "" "আপুনি Press This bookmarklet-এৰেও প'ষ্ট সৃষ্টি কৰিব পাৰে।" msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "আপুনি কাষ্টম পটভূমি ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ থীমৰ কোনো ক'ড নুচুৱাকৈয়ে আপোনাৰ ছাইটৰ ৰূপ " "কাষ্টমাইজ কৰিব পাৰে। আপোনাৰ পটভূমি এখন ছবি নাইবা এটা ৰং হ'ব পাৰে।" msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%2$sৰ দ্বাৰা %1$s।" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "আপোনাৰ \"%s\" পষ্টত নতুন মন্তব্য" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "আপোনাৰ পষ্ট \"%s\"ত নতুন ত্ৰেকবেক" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "আপোনাৰ \"%s\" পষ্টত নতুন পিংবেক" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr " \"%s\" পষ্টৰ এটা নতুন পিংবেক আপোনাৰ অনুমোদনৰ বাবে ৰৈ আছে" msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" পষ্টৰ এটা নতুন মন্তব্য আপোনাৰ অনুমোদনৰ বাবে ৰৈ আছে " msgid "Custom Menu" msgstr "নিজাববীয়া মেনু" msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "সম্পাদকসকলে প'ষ্ট প্ৰকাশ, প'ষ্ট পৰিচালনা কৰাৰ লগতে অন্য লোকৰ প'ষ্ট পৰিচালনা ইত্যাদি " "কৰিব পাৰে।" msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "আপোনাৰ কাম শেষ হ'লে মনত কৰি “প্ৰ'ফাইল আপডেট কৰক” বুটামটোত ক্লিক কৰিব। " msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "প্ৰয়োজনীয় ক্ষেত্ৰসমূহৰ ইংগিত দিয়া হৈছে; বাকীবোৰ বৈকল্পিক। প্ৰ'ফাইলৰ তথ্য দেখুৱাবলৈ " "আপোনাৰ থীম ছেট আপ কৰা থাকিলেহে সেয়া দেখুওৱা হ'ব।" msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম সলাব পৰা নাযায় কিন্তু আপুনি আপোনাৰ আচল নাম বা উপনাম প্ৰবিষ্ট " "কৰিবলৈ অন্য ক্ষেত্ৰসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে আৰু আপোনাৰ প'ষ্টসমূহত কোনটো নাম দেখুৱাব " "সেয়া সলনি কৰিব পাৰে।" msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "ৱিজেটসমূহ কেইবাবাৰো ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা যায়। আপুনি প্ৰতিটো ৱিজেটকে এটাকৈ শীৰ্ষক দিব " "পাৰে কিন্তু সেয়া প্ৰয়োজনীয় নহয়।" msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "স্ক্ৰীণৰ বিকল্পসমূহৰ যোগেদি সহজলভ্যতা ম'ড সক্ৰিয় কৰিলে আপুনি ধৰি-টানি-আনি-এৰা সুবিধা " "ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে ‘যোগ কৰক’ আৰু ‘সম্পাদনা’ বুটাম ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "ৱিজেট হৈছে সমলৰ স্বাধীন শাখা যিবোৰ আপোনাৰ থীমে প্ৰদান কৰা যিকোনো ৱিজেটকৃত " "এলেকাত (সাধাৰণতে ছাইডবাৰ বোলা হয়) ৰাখিব পাৰি। আপোনাৰ ছাইডবাৰ/ৱিজেট এলেকা " "আছুতীয়া ৱিজেটেৰে ভৰাবলৈ শীৰ্ষক দণ্ডিকাসমূহ ইচ্ছা কৰা এলেকালৈ ধৰি টানি আনক। " "ডিফ'ল্টৰূপে কেৱল প্ৰথম ৱিজেট এলেকা বহলোৱা হয়। অতিৰিক্ত ৱিজেট এলেকা ভৰাবলৈ সেয়া " "বহলাবলৈ শীৰ্ষক দণ্ডিকাত ক্লিক কৰক।" msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "নতুন ছেটিংছ কাৰ্য্যকৰী হ'বলৈ আপুনি স্ক্ৰীণৰ তলৰ ভাগত থকা “সাল-সলনি সঞ্চয় কৰক” " "বুটামটোত ক্লিক কৰিবই লাগিব।" msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "UTC মানে কৰ্ডিনেটেড ইউনিভাৰ্ছেল টাইম।" msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "আপোনাৰ থীমটোৱে নেভিগেশ্যন মেন্যু বা ৱিজেট সমৰ্থন নকৰে।" msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "এই স্ক্ৰীণত ছেটিংছ আছে যিয়ে আপোনাৰ সমলৰ প্ৰদৰ্শনক প্ৰভাৱিত কৰে।" msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "এই স্ক্ৰীণত থকা ক্ষেত্ৰসমূহে আপোনাৰ ছাইট ছেটআপৰ কিছুমান মূল বস্তু নিৰ্ধাৰণ কৰে।" msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will " "become the homepage, and the other will be where your posts are displayed." msgstr "" "আপোনাৰ ছাইটৰ মুখ্যপৃষ্ঠাত কি দেখুওৱা হয় সেয়া আপুনি বাছি ল'ব পাৰে। ওলোটা কালানুক্ৰমিক " "ক্ৰমৰ প'ষ্ট (ক্লাছিক ব্লগ) হ'ব পাৰে নাইবা স্থিৰ পৃষ্ঠা হ'ব পাৰে। স্থিৰ পৃষ্ঠা ছেট " "কৰিবলৈ আপুনি প্ৰথমে দুখন পৃষ্ঠা সৃষ্টি কৰিব লাগিব। এখন মুখ্যপৃষ্ঠা হ'ব আৰু আনখনত আপোনাৰ " "প'ষ্টসমূহ দেখুওৱা হ'ব।" msgid "" "You can also control the display of your content in RSS feeds, including the " "maximum number of posts to display and whether to show full text or an " "excerpt. Learn more about feeds." msgstr "" "দেখুৱাবলগীয়া সমলৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা আৰু সম্পূৰ্ণ পাঠ দেখুৱাব নে উদ্ধৃতি দেখুৱাব সেয়া " "সাঙুৰি লৈ আপুনি RSS ফীডত আপোনাৰ সমলৰ ডিছপ্লে' নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবও পাৰে। ফীডৰ বিষয়ে অধিক জানক।" msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "আপুনি স্ক্ৰীণৰ বিকল্পসমূহৰ টেব আৰু/বা লিংক তালিকাৰ ওপৰৰ ড্ৰপডাউন ফিল্টাৰ ব্যৱহাৰ কৰি " "এই স্ক্ৰীণৰ ডিছপ্লে' কাষ্টমাইজ কৰিব পাৰে।" msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (অপেক্ষাৰত)" msgid "Original: %s" msgstr "মৌলিক: %s" msgid "(no parent)" msgstr "(কোনো মূল নাই)" msgid "Most Recent" msgstr "একেবাৰে শেহতীয়া" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "বিচাৰাধীন মেন্যুৰ বস্তুবিলাক ৰাজহুৱা কৰিবলৈ “মেন্যু সঞ্চয় কৰক”ত ক্লিক কৰক।" msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "প্লাগিন সক্ৰিয় কৰি আমদানিকৰ্তা চলাওঁঁক" msgid "All updates have been completed." msgstr "সকলো আপডেট সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে।" msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "প'ষ্টৰ তালিকাৰ কোনো শাৰীৰ ওপৰত হ'ভাৰ কৰিলে কাৰ্য্যৰ লিংক দেখুওৱা হ'ব যিয়ে আপোনাক " "আপোনাৰ প'ষ্ট পৰিচালনা কৰিবলৈ দিয়ে। আপুনি তলত দিয়া কাৰ্য্যসমূহ কৰিব পাৰে:" msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "আপুনি এই স্ক্ৰীণৰ ডিছপ্লে' কেইবাধৰণেও কাষ্টমাইজ কৰিব পাৰে:" msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "এবাৰ তৈয়াৰ কৰা হ'লেই আপোনাৰ WXR ফাইলটো অন্য WordPress ছাইটৰ দ্বাৰা অথবা এই " "ফৰ্মেট এক্সেছ কৰিব পৰা অন্য ব্লগিং প্লেটফ'ৰ্মৰ দ্বাৰা আমদানি কৰিব পাৰি।" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "স্ক্ৰীণৰ বিকল্পসমূহৰ টেব ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি আপোনাৰ প্ৰয়োজন অনুসৰি স্তম্ভ লুকুৱাব/দেখুৱাব " "পাৰে আৰু প্ৰতিটো স্ক্ৰীণত কেইটাকৈ প'ষ্ট তালিকাভুক্ত কৰিব সেয়া সিদ্ধান্ত ল'ব পাৰে।" msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "প'ষ্টৰ তালিকাৰ ওপৰত থকা ড্ৰপডাউন মেন্যুসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি কেৱল কোনো নিৰ্দিষ্ট বৰ্গ " "বা কোনো নিৰ্দিষ্ট মাহৰ প'ষ্টসমূহ দেখুওৱাৰ বাবে তালিকাখন নিৰ্মল কৰিব পাৰে। আপুনি " "বাছনি কৰাৰ পাছত ফিল্টাৰ বুটামটোত ক্লিক কৰি দিব। আপুনি প'ষ্টৰ তালিকাত প'ষ্টৰ লেখক, " "বৰ্গ বা টেগত ক্লিক কৰিও তালিকাখন নিৰ্মল কৰিব পাৰে।" msgid "Header Image" msgstr "হেডাৰ ছবি" msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "এই স্ক্ৰীণত নতুন বৰ্গ যোগ কৰোঁতে আপুনি তলৰ ক্ষেত্ৰসমূহ ভৰাব:" msgid "Name — The name is how it appears on your site." msgstr "নাম — নামটো যিদৰে আপোনাৰ ছাইটত প্ৰকট হয়।" msgid "" "Description — The description is not prominent by " "default; however, some themes may display it." msgstr "" "বৰ্ণনা — বৰ্ণনা ডিফ'ল্টৰূপে বৰ ভাল নহয়; তথাপিও, কিছুমান " "থীমে দেখুৱাব পাৰে।" msgid "You need JavaScript to choose a part of the image." msgstr "ছবিখনৰ কোনো অংশ বাছনি কৰিবলৈ আপোনাক JavaScript-ৰ প্ৰয়োজন।" msgid "Image Upload Error" msgstr "ছবি আপল'ড ত্ৰুটি" msgid "Restore Original Header Image" msgstr "শিৰোশাৰীৰ মূল ছবি পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" msgid "Reset Image" msgstr "ছবি ৰিছেট কৰক" msgid "Remove Header Image" msgstr "শিৰোশাৰীৰ ছবি আঁতৰাওক" msgid "Crop Header Image" msgstr "শিৰোশাৰীৰ ছবি কাট-কুট কৰক" msgid "Default Images" msgstr "ডিফ'ল্ট ছবিসমূহ" msgid "" "Title — Enter a title for your post. After you enter " "a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "" "শীৰ্ষক — আপোনাৰ প'ষ্টৰ বাবে শীৰ্ষক প্ৰবিষ্ট কৰক। শীৰ্ষক " "প্ৰবিষ্ট কৰাৰ পিছত আপুনি তলত পাৰ্মালিংক দেখা পাব যিটো আপুনি সম্পাদনা কৰিব পাৰে।" msgid "Page Attributes" msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ" msgid "Header Text" msgstr "শিৰোশাৰীৰ পাঠ" msgid "For more information:" msgstr "অধিক তথ্যৰ বাবে:" msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "আপুনি এই স্ক্ৰীণত প্ৰতিটো বাকচত তথ্য প্ৰবিষ্ট কৰি লিংক যোগ বা সম্পাদনা কৰিব পাৰে। " "কেৱল লিংকটোৰ ৱেব ঠিকনা আৰু নাম (আপুনি আপোনাৰ ছাইটত লিংক হিচাপে দেখুৱাব খোজা " "পাঠ) প্ৰয়োজনীয় ক্ষেত্ৰ।" msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "এই স্ক্ৰীণত নতুন টেগ যোগ কৰোঁতে আপুনি তলৰ ক্ষেত্ৰসমূহ ভৰাব:" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "ই মূল শিৰোশাৰীৰ ছবি পুনঃস্থাপন কৰিব। আপুনি কোনো অনুকূলন পুনঃস্থাপন কৰিব নোৱাৰিব।" msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "ই শিৰোশাৰীৰ ছবি আঁতৰাই দিব। আপুনি কোনো অনুকূলন পুনঃস্থাপন কৰিব নোৱাৰিব।" msgid "" "Discussion — You can turn comments and pings on or " "off, and if there are comments on the post, you can see them here and " "moderate them." msgstr "" "আলোচনা — আপুনি মন্তব্য আৰু পিং চালু বা বন্ধ কৰিব পাৰে আৰু " "প'ষ্টত মন্তব্য থাকিলে আপুনি সেয়া ইয়াত চাব পাৰে আৰু মডাৰেট কৰিব পাৰে।" msgid "" "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it." msgstr "" "বাওঁফালে ৰঙা দণ্ডিকা থকা মানে মন্তব্যটোৱে আপুনি সেইটো মডাৰেট কৰাৰ বাট চাই আছে।" msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "" "আপুনি এই স্ক্ৰীণৰ পৰাও স্থিতি বাচক ব্যৱহাৰ কৰি মন্তব্য মডাৰেট কৰিব পাৰে য'ত আপুনি " "মন্তব্যৰ সময়-মোহৰ সলনি কৰিবও পাৰে।" msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "প্ৰয়োজন হ'লে আপুনি মন্তব্যত এৰি যোৱা তথ্য সম্পাদনা কৰিব পাৰে। ই প্ৰায়েই উপযোগী হয় " "যেতিয়া আপুনি লক্ষ্য কৰে যে কোনো মন্তব্যকাৰীয়ে কিবা বানান ভুল কৰিছে।" msgid "" "Template — Some themes have custom templates you can " "use for certain pages that might have additional features or custom layouts. " "If so, you’ll see them in this dropdown menu." msgstr "" "টেমপ্লে'ট — কিছুমান থীমৰ কাষ্টম টেমপ্লে'ট আছে যিবোৰ আপুনি " "অতিৰিক্ত সুবিধা বা লে'আউট থাকিব পৰা নিৰ্দিষ্ট পৃষ্ঠাসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে। " "তেনেহ'লে আপুনি সেইবোৰ এই ড্ৰপডাউন মেন্যুত দেখা পাব।" msgid "" "Parent — You can arrange your pages in hierarchies. " "For example, you could have an “About” page that has “Life " "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to " "how many levels you can nest pages." msgstr "" "মূল — আপুনি আপোনাৰ পৃষ্ঠাসমূহ অনুক্ৰমত সজাব পাৰে। " "উদাহৰণস্বৰূপে, আপোনাৰ “বিষয়” পৃষ্ঠা থাকিব পাৰে যাৰ তলত “জীৱনৰ " "কাহিনী” আৰু “মোৰ কুকুৰ” পৃষ্ঠা থাকিব। আপুনি কেইটা স্তৰত পৃষ্ঠাসমূহ " "নেষ্ট কৰিব পাৰে তাৰ কোনো সীমা নাই।" msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "প্ৰতিটো স্ক্ৰীণত কেইটা বস্তু দেখুওৱা হ'ব সেয়া ছেট কৰিবলৈ আৰু তালিকাৰ স্তম্ভ দেখুৱাবলৈ/" "লুকুৱাবলৈ স্ক্ৰীণৰ বিকল্পসমূহৰ টেব ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি এই স্ক্ৰীণৰ ডিছপ্লে' সলনি কৰিব " "পাৰে।" msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "বৰ্গ আৰু টেগৰ মাজত কি পাৰ্থক্য? সাধাৰণতে টেগ হৈছে নিৰ্দিষ্ট উদ্দেশ্যৰ মুখ্যশব্দ যিয়ে " "আপোনাৰ প'ষ্টৰ গুৰুত্বপূৰ্ণ তথ্য (নাম, বিষয়, ইত্যাদি) চিনাক্ত কৰে যিবোৰ অন্য প'ষ্টসমূহত " "পুনৰাবৃত্তি হ'বও পাৰে বা নহ'বও পাৰে, আনহাতে বৰ্গ হৈছে পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত শাখা। যদি আপুনি " "আপোনাৰ ছাইটটো এখন কিতাপ বুলি ভাবে তেন্তে বৰ্গসমূহ সূচীপত্ৰ আৰু টেগসমূহ সূচীৰ শব্দৰ দৰে " "হ'ব।" msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your writing settings." msgstr "" "আপুনি আপোনাৰ ছাইটৰ শাখা নিৰ্ধাৰণ আৰু সম্বন্ধীয় প'ষ্টসমূহ গোটবদ্ধ কৰিবলৈ বৰ্গ ব্যৱহাৰ " "কৰিব পাৰে। আপুনি আপোনাৰ লিখা ছেটিংছত ডিফ'ল্ট বৰ্গ সলনি " "নকৰালৈকে সেইটো “অবৰ্গীকৃত।”" msgid "" "%s — This allows you to associate an image with your " "post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes " "use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "" "%s — ই আপোনাক ছবি নোসোমোৱাকৈয়ে আপোনাৰ প'ষ্টৰ সৈতে " "সংযোগ কৰিবলৈ দিয়ে। ই সাধাৰণতে উপযোগী যদিহে আপোনাৰ থীমে মুখ্য পৃষ্ঠা, কাষ্টম " "শিৰোশাৰী আদিত প'ষ্টৰ থাম্বনেইল হিচাপে ছবি ব্যৱহাৰ কৰে।" msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "লিংকৰ নাম, ৱেবৰ ঠিকনা আৰু বৰ্ণনাৰ বাকচবোৰৰ ঠাই স্থায়ী, আনহাতে ধৰি-টানি-অনা " "সুবিধা ব্যৱহাৰ কৰি আনবোৰৰ ঠাই সলনি কৰিব পাৰি। আপুনি স্ক্ৰীনৰ বিকল্পবোৰৰ টেবত " "ব্যৱহাৰ নকৰা বাকচবোৰ লুকুৱাবও পাৰে নাইবা বাকচৰ শীৰ্ষক দণ্ডিকাত ক্লিক কৰি বাকচবোৰ " "সৰু কৰিবও পাৰে।" msgid "Support forums" msgstr "সাহায্যৰ ফ’ৰামবোৰ" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "স্পেম নহয়" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "স্পেম হিচাপে চিহ্নিত কৰক" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "স্পেম হিচাপে চিহ্নিত কৰক" msgid "Moderate Comment" msgstr "মন্তব্য মডাৰেট কৰক" msgid "Most Used Categories" msgstr "সৰ্বাধিক ব্যৱহৃত শিতান" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s গৰ্বৰে চালিত হৈছে %2$sৰ দ্বাৰা" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "বেছি ব্যৱহৃত টেগৰ পৰা বাছক" msgid "Search results for %s" msgstr " %s-ৰ বাবে সন্ধানৰ ফলাফল" msgid "Site Tagline" msgstr "চাইট টেগলাইন" msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "দুঃখিত, এই চাইটত পৃষ্ঠাসমূহ প্ৰকাশ কৰিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয় ।" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "" "দুঃখিত, এই চাইটৰ শ্ৰেণীসমূহ চাবলৈ আপুনি লেখাসমূহ সম্পাদনা কৰাৰ সামৰ্থ থাকিব লাগিব ।" msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "দুঃখিত, এই চাইটত লেখাসমূহ প্ৰকাশ কৰিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয় ।" msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "দুঃখিত, এই চাইটত লিখিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয়।" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "" "দুঃখিত, টেগসমূহ চাবলৈ আপুনি এই চাইটত লেখাসমূহ সম্পাদনা কৰাৰ সামৰ্থ থাকিব লাগিব |" msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "এই চাইটৰ সবিশেষ পাবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয় ।" msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!" msgstr "দুঃখিত, চাইটৰ নামত “_” কেৰেক্টাৰ থাকিব নোৱাৰে!" msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "দুঃখিত, সেই চাইটৰ নাম আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰে।" msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "দুঃখিত, চাইটৰ নামত আখৰো থাকিব লাগিব!" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "দুঃখিত, সেইটো চাইট ইতিমধ্যে আছেই!" msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "দুঃখিত, সেইেটা চাইট সংৰক্ষিত কৰি ৰখা হৈছে!" msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "সেই চাইট সম্প্ৰতি সংৰক্ষিত হৈ আছে, দুই-এদিনতে উপলব্ধ হ'বও পাৰে।" msgid "The site is already active." msgstr "চাইটটো ইতিমধ্যে সক্ৰিয় হৈ আছে।" msgid "New Site Registration: %s" msgstr "নতুন চাইট পঞ্জীয়ন: %s" msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "নতুন %1$s চাইট: %2$s" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "আপোনৰ চাইট %s-ত নতুন ব্যৱহাৰকাৰী পঞ্জীয়ন:" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "পষ্ট" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "পৃষ্ঠা" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "পষ্ট" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা " msgid "Add New Post" msgstr "নতুন পষ্ট যোগ দিয়ক" msgid "Add New Page" msgstr "নতুন পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক" msgid "Search Posts" msgstr "পষ্ট বিচাৰক" msgid "Search Pages" msgstr "পৃষ্ঠা বিচাৰক" msgid "Parent Page:" msgstr "প্ৰাথমিক পৃষ্ঠা:" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "শিতান" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "শিতান" msgid "Search Tags" msgstr "টেগ বিচাৰক" msgid "All Tags" msgstr "টেগসমূহ" msgid "Parent Category:" msgstr "প্ৰাথমিক শিতান:" msgid "Update Tag" msgstr "টেগ উন্নীত কৰক" msgid "Add New Tag" msgstr "নতুন টেগ যোগ কৰক" msgid "New Tag Name" msgstr "নতুন টেগৰ নাম" msgid "Required fields are marked %s" msgstr "বাধ্যতামূলক শিতানসমূহ %s ৰে চিহ্নিত কৰা হৈছে" msgid "Theme without %s" msgstr "%s বিহীন থীম" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "গৃহ" msgid "Site name must be at least %s character." msgid_plural "Site name must be at least %s characters." msgstr[0] "ছাইটৰ নামত কমেও %sটা বৰ্ণ থাকিব লাগিব।" msgstr[1] "ছাইটৰ নামত কমেও %sটা বৰ্ণ থাকিব লাগিব।" msgid "Remove Users from Site" msgstr "ছাইটৰ পৰা ব্যৱহাৰকাৰীসকলক আঁতৰাওক" msgid "User removed from this site." msgstr "এই ছাইটৰ পৰা ব্যৱহাৰকাৰী আঁতৰোৱা হ'ল।" msgid "" "Error: This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "বিসংগতি: এই ব্যৱহাৰকাৰী নাম বৈধ নহয়, কাৰণ ইয়াত অবৈধ কেৰেক্টাৰ " "আছে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ ব্যৱহাৰকাৰী নাম ভৰাওক।" msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "পঞ্জীয়নভুক্ত" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "আৰ্কাইভ বা সংগ্ৰহ" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "পঞ্জীয়নভুক্ত" msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "স্পেম নহয়" msgid "No sites found." msgstr "কোনো চাইট পোৱা নগ'ল।" msgid "— No role for this site —" msgstr "— এই ছাইটৰ বাবে কোনো ভূমিকা নাই —" msgid "New WordPress Site" msgstr "নতুন WordPress ছাইট" msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "স্পাম" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "স্পাম নহয়" msgid "WordPress Blog" msgstr "WordPress ব্লগ" msgid "My Site" msgid_plural "My Sites" msgstr[0] "মোৰ ছাইট" msgstr[1] "" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটত পৃষ্ঠা সৃষ্টি কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইটত প'ষ্ট বা খচৰা সৃষ্টি কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Show advanced menu properties" msgstr "অগ্ৰণী মেন্যুৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ দেখুৱাওঁক" msgid "Custom site inactive message." msgstr "কাষ্টম ছাইট নিষ্ক্ৰিয় বাৰ্তা।" msgid "Custom site suspended message." msgstr "কাষ্টম ছাইট নিলম্বিত বাৰ্তা।" msgid "Custom site deleted message." msgstr "কাষ্টম ছাইট মচি পেলোৱা বাৰ্তা।" msgid "Label" msgstr "লেবেল" msgid "Comments on “%s”" msgstr "“%s”ত মন্তব্য দিয়ক" msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "ই মূল পটভূমিৰ ছবি পুনঃস্থাপন কৰিব। আপুনি কোনো কাষ্টমাইজেশ্যন পুনঃস্থাপন কৰিব নোৱাৰিব।" msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "যদি আপোনাৰ আন কোনো ছিষ্টেমত প'ষ্ট বা মন্তব্য আছে তেন্তে WordPress-এ সেয়া এই ছাইটত " "আমদানি কৰিব পাৰে। আৰম্ভ কৰিবলৈ তলৰ পৰা আমদানি কৰিবলগীয়া ছিষ্টেম এটা বাছি লওঁক:" msgid "Filter by category" msgstr "শ্ৰেণী হিচাপে ফিল্টাৰ কৰক" msgid "Words" msgstr "টা শব্দ" msgid "Custom Logo" msgstr "কাষ্টম ল'গ'" msgid "Default Style" msgstr "ডিফ’ল্ট শৈলী" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ ই-মেইল ভৰ্তি কৰক।" msgid "← Previous" msgstr "← পূৰ্বৱৰ্তী" msgid "Primary Menu" msgstr "প্ৰাথমিক মেনু" msgid "Secondary menu" msgstr "মাধ্যমিক মেন্যু" msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "দিয়া অবজেক্ট আইডি মেনু আইটেম নহয়।" msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "" "আপুনি ভৰ্তি কৰা WordPress ঠিকনা বৈধ ইউআৰএল যেন লগা নাই। অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ " "ইউআৰএল ভৰ্তি কৰক।" msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "" "আপুনি ভৰ্তি কৰা চাইট ঠিকনা বৈধ ইউআৰএল যেন লগা নাই। অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ ইউআৰএল " "ভৰ্তি কৰক।" msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "" "ভৰ্তি কৰা ইমেইল ঠিকনা বৈধ নহয় যেন লাগিছে । অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ ইমেইল ঠিকনা ভৰ্তি " "কৰক ।" msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "এই পদৰ বাবে দিয়া নামটো ইয়াৰ অভিভাৱকৰ সৈতে ইতিমধ্যে আছেই |" msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "মেন্যুৰ বস্তু সফলতাৰে মচা হৈছে।" msgid "Custom Link" msgstr "নিজাববীয়া সংযোগ" msgid "Move up" msgstr "ওপৰলৈ উঠাওক" msgid "Move down" msgstr "তললৈ নমাওক" msgid "CSS Classes" msgstr "CSS ক্লাছসমূহ" msgid "Navigation Label" msgstr "নেভিগেশ্যন লেবেল" msgid "No items." msgstr "একো বস্তু নাই।" msgid "Original" msgstr "মূল" msgid "Required" msgstr "প্ৰয়োজনীয়" msgid "" "An error occurred adding you to this site. Go to the homepage." msgstr "" "এই ছাইটত আপোনাক যোগ কৰোঁতে ত্ৰুটি ঘটিছে। মুখ্যপৃষ্ঠালৈ যাওক।" msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "আপুনি ভৰ্তি কৰা 'কি' বৈধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ পৰীক্ষা কৰক।" msgid "Network functions are disabled." msgstr "নেটৱৰ্ক কাৰ্যকলাপ নিষ্ক্ৰিয়।" msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "Akismet-এ এটা সমস্যা পাইছে।" msgid "Akismet Stats" msgstr "Akismet স্থিতি" msgid "" "There’s %1$s comment in your spam queue right now." msgid_plural "" "There are %1$s comments in your spam queue right now." msgstr[0] "আপোনাৰ স্পাম শাৰীত বৰ্তমান %1$sটা মন্তব্য আছে।" msgstr[1] "আপোনাৰ স্পাম শাৰীত বৰ্তমান %1$sটা মন্তব্য আছে।" msgid "Remove Image" msgstr "ছবি গুচাওক" msgid "Background Image" msgstr "নেপথ্যৰ ছবি" msgid "Current Page" msgstr "বৰ্তমানৰ পৃষ্ঠা" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কাষ্টম ক্ষেত্ৰৰ নাম প্ৰদান কৰক।" msgid "Display Options" msgstr "দেখুওৱা বিকল্পসমূহ" msgid "Your email address will not be published." msgstr "আপোনৰ ইমেইল ঠিকনা প্ৰকাশ কৰা নহ'ব ।" msgid "Revision" msgstr "পুনৰ নীৰিক্ষণ" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "সৰণী মেনু আইটেম" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "সৰণী মেনু আইটেম " msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "(%s) ৰৈ আছে" msgstr[1] "(%s) ৰৈ আছে" msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "এই বৈশিষ্ট্যৰ বাবে ইনলাইন ফ্ৰেমৰ প্ৰয়োজন। হয় আপুনি আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰত আইফ্ৰেম নিষ্ক্ৰিয় " "কৰি ৰাখিছে অথবা সেয়া সমৰ্থন নকৰে।" msgid "File canceled." msgstr "ফাইল বাতিল কৰা হৈছে।" msgid "Navigation Menus" msgstr "সাৰণী মেনুবিলাক" msgid "Links for %s" msgstr "%sৰ বাবে সংযোগ" msgid "Error: Your account has been marked as a spammer." msgstr "" "ত্ৰুতিঃ আপোনাৰ একাউণ্টটো আৱৰ্জনাকাৰক হিচাপে চিহ্নিত কৰা হৈছে।" msgid "Confirmed (%s)" msgid_plural "Confirmed (%s)" msgstr[0] "(%s)টা নিশ্চিত হ'ল" msgstr[1] "(%s)টা নিশ্চিত হ'ল" msgid "This is the short link." msgstr "এইটো চমু সংযোগ" msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!" msgstr "দুঃখিত, ব্যৱহাৰকাৰী নামত “_” কেৰেক্টাৰ থাকিব নোৱাৰে!" msgid "Revisions" msgstr "পুনৰ নীৰিক্ষণ" msgid "My Sites" msgstr "মোৰ চাইটসমূহ" msgid "Network Admin" msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰশাসক" msgid "Sites" msgstr "চাইটসমূহ" msgid "— Select —" msgstr "— বাছনি কৰক —" msgid "Site Title" msgstr "চাইটৰ শিৰোনাম" msgid "Enter title here" msgstr "ইয়াত শিৰোনাম ভৰ্তি কৰক" msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "পুনৰ আকাৰ কৰা ছবিৰ জোখ নিৰ্ণয় কৰিব পৰা নাই" msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "%2$s হিচাপে লগড ইন হৈছে। লগ আউট কৰিব?" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পেৰাগ্ৰাফ যোগ কৰক" msgid "Comments on %s" msgstr "%s ত মন্তব্য" msgid "Your email address." msgstr "আপোনাৰ ইমেইল ঠিকনা |" msgid "Site: %s" msgstr "চাইটঃ %s" msgid "Uploading Files" msgstr "ফাইলবোৰ আপলোড কৰি থকা হৈছে" msgid "Full URL path to files" msgstr "নথিবোৰৰ পূৰ্ণ ইউআৰএল পথ" msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] যোগদান কৰাৰ স্বীকৃতি" msgid "No comments found." msgstr "কোনো মন্তব্য পোৱা নগ'ল |" msgid "Page updated." msgstr "পৃষ্ঠা উন্নীতকৰণ হ'ল |" msgid "Item not updated." msgstr "বিষয় উন্নীতকৰণ হোৱা নাই |" msgid "Site Address" msgstr "চাইটৰ ঠিকনা" msgid "Back" msgstr "পিছুৱাওক" msgid "Featured Image" msgstr "বিশেষ ছবি" msgid "Edit Site" msgstr "চাইট সম্পাদনা" msgid "A valid URL was not provided." msgstr "বৈধ ইউআৰএল দিয়া হোৱা নাছিল |" msgid "No menus have been created yet. Create some." msgstr "এতিয়ালৈ কোনো মেনু তৈয়াৰ কৰা হোৱা নাই । তৈয়াৰ কৰক।" msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%d প্লাগিন উন্নীতকৰণ" msgstr[1] "%d প্লাগিনসমূহ উন্নীতকৰণ" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d থীম উন্নীতকৰণ" msgstr[1] "%d থীমসমূহ উন্নীতকৰণ" msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d ৱৰ্ডপ্ৰেছ উন্নীতকৰণ" msgid "Taxonomy:" msgstr "বৰ্গীকৰণঃ" msgid "Navigation Menu" msgstr "সাৰণী মেনু" msgid "Select Menu:" msgstr "মেনু বাচনি কৰকঃ" msgid "Menus" msgstr "মেনুসমূহ" msgid "Video Details" msgstr "ভিডিঅ'ৰ বিৱৰণ" msgid "Install Themes" msgstr "থীমসমূহ প্ৰতিস্থাপন কৰক" msgid "Unarchive" msgstr "Unarchive বা সংগ্ৰহ বহীৰ্ভূত" msgid "Add %s" msgstr "%s যোগ কৰক" msgid "Item added." msgstr "বস্তু যোগ কৰা হ'ল।" msgid "Add to Menu" msgstr "মেনুত যোগ কৰক" msgid "Create Menu" msgstr "মেনু সৃষ্টি কৰক" msgid "Title Attribute" msgstr "টাইটেল এট্ৰিবিউট" msgid "Delete Menu" msgstr "মেনু বিলোপ কৰক" msgid "Invalid email address." msgstr "অবৈধ ইমেইল ঠিকনা।" msgid "Document (%s)" msgid_plural "Documents (%s)" msgstr[0] "নথিপত্ৰ (%s)টা" msgstr[1] "নথিপত্ৰ (%s)টা" msgid "Edit User %s" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী %sক সম্পাদনা কৰক" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s গৰাকী ব্যৱহাৰকাৰী" msgstr[1] "%s গৰাকী ব্যৱহাৰকাৰী" msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%sটা ছাইট" msgstr[1] "%sটা ছাইট" msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "আপোনাৰ %1$s আৰু %2$s আছে।" msgid "Create a New User" msgstr "নতুন ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টি কৰক" msgid "Search Sites" msgstr "ছাইটৰ সন্ধান কৰক" msgid "Storage Space" msgstr "ষ্ট'ৰেজৰ খালী ঠাই" msgid "Create a New Site" msgstr "নতুন ছাইট সৃষ্টি কৰক" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "এই স্ক্ৰীণৰ পৰা ব্যৱহাৰকাৰী মচাৰ অনুমতি নাই।" msgid "%s updated successfully." msgstr "%s সফলতাৰে আপডেট কৰা হ'ল।" msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "নালাগে দিয়ক, মোক আকৌ সোঁৱৰাই নিদিব" msgid "Your chosen password." msgstr "আপুনি বাছি থোৱা পাছৱৰ্ড।" msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "হয়, মোক মোৰ প্ৰ'ফাইল পৃষ্ঠালৈ লৈ ব'লক" msgid "Error in moving to Trash." msgstr "ট্রেশ্বলৈ নিয়োঁঁতে ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "ট্রেশ্বৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰীলৈ আমন্ত্ৰণ ইমেইল পঠিওৱা হ'ল। আপোনাৰ ছাইটত যুক্ত হ'বলৈ তেখেতে " "নিশ্চিতকৰণ লিংক এটাত ক্লিক কৰিবই লাগিব।" msgid "That user is already a member of this site." msgstr "সেই ব্যৱহাৰকাৰী গৰাকী ইতিমধ্যে এই ছাইটৰ সদস্য।" msgid "User has been added to your site." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক আপোনাৰ ছাইটত যোগ কৰা হ'ল।" msgid "Page saved." msgstr "পৃষ্ঠা সঞ্চিত হ'ল।" msgid "Important:" msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ:" msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম সলনি কৰিব নোৱাৰি।" msgid "items" msgstr "বস্তুবিলাক" msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "মেন্যু সফলতাৰে মচা হৈছে।" msgid "Site visibility" msgstr "ছাইটৰ দৃশ্যতা" msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "কেইটামান শব্দৰে এই ছাইটৰ বিষয়ে কওঁক।" msgid "Save Menu" msgstr "মেন্যু সঞ্চয় কৰক" msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "CSS ক্লাছসমূহ (বৈকল্পিক)" msgid "Link Target" msgstr "লিংকৰ টাৰ্গেট" msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "থীম %1$s (%2$d/%3$d) আপডেট কৰি থকা হৈছে" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "আপুনি তথাপিও আপোনাৰ ছাইট ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে কিন্তু আপুনি সৃষ্টি কৰা উপডমেইনসমূহ প্ৰাপ্য " "নহ'বও পাৰে। যদি আপুনি আপোনাৰ DNS শুদ্ধ বুলি জানে, তেনেহ'লে এই বাৰ্তা আওকাণ কৰক।" msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "ইয়াৰ ফলত এটা ত্ৰুটি বাৰ্তা আহিছে: %s" msgid "You must provide a valid email address." msgstr "আপুনি এটা বৈধ ইমেইল ঠিকনা প্ৰদান কৰিবই লাগিব।" msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "আপুনি আপোনাৰ ছাইটৰ নেটৱৰ্কৰ বাবে এটা নাম প্ৰদান কৰিবই লাগিব।" msgid "You must provide a domain name." msgstr "আপুনি এটা ডমেইন নাম প্ৰদান কৰিবই লাগিব।" msgid "Notice:" msgstr "জাননী:" msgid "The update of %s failed." msgstr "%sৰ আপডেট বিফল হ'ল।" msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "প্লাগিন %1$s (%2$d/%3$d) আপডেট কৰি থকা হৈছে" msgid "Menu Item" msgstr "মেন্যুৰ বস্তু" msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি মেন্যুৰ এটা বৈধ নাম প্ৰবিষ্ট কৰক।" msgid "Advanced caching plugin." msgstr "অগ্ৰণী কেশ্বিং প্লাগিন।" msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "এই মন্তব্যটো স্পাম বুলি ইতিমধ্যে চিন দিয়া হৈছে।" msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "এইটো মন্তব্য ইতিমধ্যে ট্ৰেশ্বতে আছে।" msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "এইটো মন্তব্য বৰ্তমান ট্ৰেশ্বত আছে।" msgid "This comment is already approved." msgstr "এই মন্তব্যটো ইতিমধ্যে অনুমোদিত কৰা হৈছে।" msgid "This comment is currently approved." msgstr "এই মন্তব্যটো বৰ্তমান অনুমোদিত কৰা হৈছে।" msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "এই মন্তব্যটো বৰ্তমান স্পাম বুলি চিন দিয়া হৈছে।" msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "নিশ্চিতকৰণ ইমেইল বাদ দিয়ক" msgid "Update Services" msgstr "সেৱাসমূহ আপডেট কৰক" msgid "Default Mail Category" msgstr "মেইলৰ ডিফ'ল্ট বৰ্গ" msgid "Login Name" msgstr "লগিন নাম" msgid "Port" msgstr "প'ৰ্ট" msgid "Mail Server" msgstr "মেইল ছাৰ্ভাৰ" msgid "Post via email" msgstr "ইমেইল যোগে প'ষ্ট কৰক" msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "মোৰ আপল'ডসমূহ মাহ- আৰু বছৰ-ভিত্তিক ফ'ল্ডাৰত সংগঠিত কৰক" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "এয়া ক'নফিগাৰ কৰাটো বৈকল্পিক। ডিফ'ল্ট ৰূপে, এয়া খালী থাকিব লাগে।" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "আপল'ডসমূহ এই ফ'ল্ডাৰত থ'ব" msgid "Anyone can register" msgstr "যিকোনো ব্যক্তিয়ে পঞ্জীয়ন কৰিব পাৰে" msgid "Membership" msgstr "সদস্যতা" msgid "Visit" msgstr "দৰ্শন কৰক" msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "%s থীমটো সম্পূৰ্ণৰূপে আঁতৰাব পৰা নগ'ল।" msgid "— No Change —" msgstr "— কোনো সাল-সলনি নাই —" msgid "Bulk Edit" msgstr "সমূহীয়া সম্পাদনা" msgid "Just another %s site" msgstr "মাত্ৰ আন এটা %s ছাইট" msgid "Auto Draft" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় খচৰা" msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "%s প্লাগিনটো সম্পূৰ্ণৰূপে আঁতৰাব পৰা নগ'ল।" msgid "_none — same window or tab." msgstr "_none — একেই উইণ্ড' বা টেব।" msgid "_top — current window or tab, with no frames." msgstr "_top — বৰ্তমানৰ উইণ্ড' বা টেব, কোনো ফ্ৰেম অবিহনে।" msgid "_blank — new window or tab." msgstr "_blank — নতুন উইণ্ড' বা টেব।" msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "ছবিখনৰ পূৰ্বতে সম্পাদিত প্ৰতিলিপিসমূহ মচি পেলোৱা হ'ব।" msgid "Empty archive." msgstr "খালী আৰ্কাইভ।" msgid "Could not copy file." msgstr "ফাইল কপি কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Filesystem error." msgstr "ফাইলছিষ্টেম ত্ৰুটি।" msgid "Items deleted." msgstr "বস্তুবিলাক মচা হ'ল।" msgid "Item not added." msgstr "বস্তু যোগ কৰা হোৱা নাই।" msgid "Item updated." msgstr "বস্তু আপডেট কৰা হ'ল।" msgid "Item deleted." msgstr "বস্তু মচা হ'ল।" msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "নামটো যিদৰে আপোনাৰ ছাইটত প্ৰদৰ্শিত হয়।" msgid "Deleted (%s)" msgid_plural "Deleted (%s)" msgstr[0] "মচিছে (%sটা)" msgstr[1] "মচিছে (%sটা)" msgid "Archived" msgstr "আৰ্কাইভ কৰিছে" msgid "Missing email address." msgstr "নিৰুদ্দেশ ইমেইল ঠিকনা।" msgid "Network Admin Email" msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰশাসক ইমেইল" msgid "Menu Settings" msgstr "মেন্যু ছেটিংছ" msgid "User deleted." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক মচা হ'ল।" msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "মনত ৰাখিব, আপোনাৰ ছাইট এবাৰ মচি পেলোৱাৰ পিছত পুনঃস্থাপন কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "মোৰ ছাইট স্থায়ীভাৱে মচি পেলাওঁক" msgid "Primary Site" msgstr "প্ৰাথমিক ছাইট" msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "MB (নেটৱৰ্ক ডিফ'ল্টৰ বাবে খালী এৰক)" msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "আপুনি বাছি লোৱা প্ৰাথমিক ছাইটটো নাই।" msgid "Global Settings" msgstr "গোলকীয় ছেটিংছ" msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "এইখন পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আপুনি কমেও এটা ছাইটৰ সদস্য হ'বই লাগিব।" msgid "Delete Site" msgstr "ছাইট মচক" msgid "User added." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক যোগ কৰা হ'ল।" msgid "Updates %s" msgstr "আপডেট %sটা" msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "ই পৃষ্ঠভূমিৰ ছবি আঁতৰাই দিব। আপুনি কোনো কাষ্টমাইজেশ্যন পুনঃস্থাপন কৰিব নোৱাৰিব।" msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ইতিমধ্যে মজুত আছে। পাছৱৰ্ড লোৱা হৈছে।" msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "এই সময়-মণ্ডলে দিবালোক সংৰক্ষণ সময় নিৰীক্ষণ নকৰে।" msgid "Custom maintenance message." msgstr "কাষ্টম মেৰামতি বাৰ্তা।" msgid "External object cache." msgstr "বাহিৰা অবজেক্ট কেশ্ব।" msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "বহু-ছাইট ল'ড কৰাৰ আগতে কাৰ্য্যকৰী হয়।" msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "নতুন ব্যৱহাৰকাৰীলৈ আমন্ত্ৰণ ইমেইল পঠিওৱা হ'ল। তেওঁৰ একাউণ্ট সৃষ্টি কৰাৰ আগত " "নিশ্চিতকৰণ লিংক এটাত ক্লিক কৰিবই লাগিব।" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "আপুনি এইটো বস্তু সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰে কাৰণ ই ট্ৰেশ্বত আছে। অনুগ্ৰহ কৰি ইয়াক পুনঃস্থাপন " "কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "আপুনি মজুত নথকা বস্তু এটা সম্পাদনা কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে। কি ঠিক সেইটো মচি পেলোৱা হৈছে?" msgid "New User Default Role" msgstr "নতুন ব্যৱহাৰকাৰীৰ ডিফ'ল্ট ভূমিকা" msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "বহু-ছাইট সমৰ্থন সক্ৰিয় কৰা নাই।" msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "প্লাগিনটোৱে অপ্ৰত্যাশিত আউটপুট উৎপন্ন কৰিছে।" msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] নতুন ছাইট সৃষ্টি কৰা হ'ল" msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "" "আপুনি আপোনাৰ খালী ঠাইৰ কোটা ব্যৱহাৰ কৰি পেলাইছে। অনুগ্ৰহ কৰি আপল'ড কৰাৰ আগত ফাইল " "মচক।" msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "এই ঠিকনা নতুন ব্যৱহাৰকাৰীৰ সূচনাৰ দৰে কৰ্তৃপক্ষৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" msgid "" "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator." msgstr "সকীয়নি! ব্যৱহাৰকাৰীক মচিব নোৱাৰি। ব্যৱহাৰকাৰী %s এগৰাকী নেটৱৰ্ক কৰ্তৃপক্ষ।" msgid "1 page not updated, somebody is editing it." msgstr "এখন পৃষ্ঠা আপডেট কৰা নহ'ল, কোনোবাই সেইটো সম্পাদনা কৰি আছে।" msgid "Site Upload Space Quota" msgstr "ছাইট আপল'ডৰ খালী ঠাইৰ কোটা" msgid "" "I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never " "get it back or use %s again." msgstr "" "মই নিশ্চিত যে মই মোৰ ছাইট স্থায়ীভাৱে মচিব খোজোঁ আৰু মই জানো যে ইয়াক কেতিয়াও ঘূৰাই " "নাপাম বা পুনৰ %s ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰিম।" msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "" "%s ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে ধন্যবাদ, আপোনাৰ ছাইট মচি পেলোৱা হৈছে। আমি আকৌ লগ " "নোপোৱালৈকে আপোনাৰ যাত্ৰা শুভ হওক।" msgid "" "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the " "form below. When you click Delete My Site Permanently you " "will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your " "site." msgstr "" "যদি আপুনি আপোনাৰ %s ছাইট আৰু ব্যৱহাৰ কৰিব নিবিচাৰে তেন্তে আপুনি সেইটো তলৰ প্ৰ-পত্ৰ " "ব্যৱহাৰ কৰি মচি পেলাব পাৰে। যেতিয়া আপুনি মোৰ ছাইট স্থায়ীভাৱে মচি " "পেলাওকত ক্লিক কৰে তেতিয়া আপোনালৈ লিংক সহ এটা ইমেইল পঠিওৱা হ'ব। " "আপোনাৰ ছাইট মচিবলৈ এই লিংকটোত ক্লিক কৰক।" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post" msgstr "প'ষ্টৰ পৰা লিংক হৈ থকা যিকোনো ব্লগক জনোৱাৰ চেষ্টা কৰক" msgid "No plugins found." msgstr "কোনো প্লাগিন পোৱা নগ'ল।" msgid "" "The description will be displayed in the menu if the active theme supports " "it." msgstr "সক্ৰিয় থীমটোত বৰ্ণনা সমৰ্থিত হ’লে বৰ্ণনাটো মেন্যুত দেখুওৱা হ’ব।" msgid "" "This address is used for admin purposes. If you change this, an email will " "be sent to your new address to confirm it. The new address will not " "become active until confirmed." msgstr "" "এই ঠিকনা প্ৰশাসনিক কাৰণত ব্যৱহাৰ কৰা হয়। আপুনি এইটো সলনি কৰিলে আপোনাৰ নতুন ঠিকনা " "নিশ্চিত কৰিবলৈ তালৈ এটা ইমেইল পঠিওৱা হ’ব। নতুন ঠিকনাটো নিশ্চিত " "নোহোৱালৈকে সক্ৰিয় নহ’ব।" msgid "Edit: %s" msgstr "%s সম্পাদনা কৰক" msgid "Incompatible Archive." msgstr "অসংগতিপূৰ্ণ আৰ্কাইভ।" msgctxt "comments" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "বিচাৰাধীন (%s)" msgstr[1] "বিচাৰাধীন (%s)" msgid "Spreadsheet (%s)" msgid_plural "Spreadsheets (%s)" msgstr[0] "স্প্ৰেডশ্বীট (%s)টা" msgstr[1] "স্প্ৰেডশ্বীট (%s)টা" msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "বৈশিষ্টপূৰ্ণ ছবি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক" msgid "New Navigation Menu" msgstr "নতুন নেভিগেশ্যন মেন্যু" msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is deprecated since version %2$s with no alternative available." msgstr "" "%1$s ফাংশ্যনটো এনে এটা আৰ্গুমেণ্টেৰে কল কৰা হৈছিল যিটো %2$s সংস্কৰণৰ পৰাই কোনো " "বিকল্প নথকাকৈ অপ্ৰচলিত।" msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is deprecated since version %2$s! %3$s" msgstr "" "%1$s ফাংশ্যনটো এনে এটা আৰ্গুমেণ্টেৰে কল কৰা হৈছিল যিটো %2$s সংস্কৰণৰ পৰাই " "অপ্ৰচলিত! %3$s" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই বস্তুটো সম্পাদনা কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size." msgstr "ফাইলৰ আকাৰ যথেষ্ট বেছি। ফাইলসমূহ %s কেবিতকৈ কম হোৱাটো বাঞ্চনীয়।" msgid "Not enough space to upload. %s KB needed." msgstr "আপল'ড কৰিবলৈ পৰ্যাপ্ত খালী ঠাই নাই। %s KB লাগে।" msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "বৈশিষ্টপূৰ্ণ ছবি ছেট কৰক" msgid "" "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your " "site will not be deleted until this link is clicked." msgstr "" "ধন্যবাদ। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ কাৰ্য্য নিশ্চিত কৰিবলৈ লিংক এটাৰ বাবে আপোনাৰ ইমেইল খুলি " "চাওঁক। এই লিংকটোত ক্লিক নকৰালৈকে আপোনাৰ ছাইট মচা নহ'ব।" msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই বস্তুটো ট্রেশ্বলৈ নিয়াৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই বস্তুটো ট্রেশ্বৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই বস্তুটো মচাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "বৈশিষ্টপূৰ্ণ ছবি" msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "বৈশিষ্টপূৰ্ণ ছবি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "বৈশিষ্টপূৰ্ণ ছবি ছেট কৰক" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "নতুন যোগ কৰক" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "শীৰ্ষক" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "মোৰ (%sটা)" msgstr[1] "মোৰ (%sটা)" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "বৈশিষ্টপূৰ্ণ ছবি" msgid "More" msgstr "অধিক" msgid "Content:" msgstr "বিষয়বস্তুঃ" msgid "Create" msgstr "সংযোজন" msgid "Priority" msgstr "প্ৰাথমিকতা" msgid "*" msgstr "*" msgid "Link title" msgstr "লিংকৰ শিৰোনাম" msgid "Link rating" msgstr "লিংকৰ মূল্যাংকন" msgid "Link ID" msgstr "লিংকৰ পৰিচয়" msgid "%s does not match any of the expected formats." msgstr "%sৰ সৈতে কোনো প্ৰত্যাশিত ফৰ্মেট নিমিলে।" msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "এই সময়-মণ্ডল বৰ্তমান দিবালোক সংৰক্ষণ সময়ত আছে।" msgid "One response to %s" msgstr "%s লৈ এটা প্ৰতিক্ৰিয়া" msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "\"%s\"ৰ বাবে সন্ধানৰ ফলাফল" msgid "Responses to %s" msgstr "%s-ৰ প্ৰতি সঁহাৰিবোৰ" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "শিৰোলেখ উন্নীত হ'ল | দেখিবলৈ কেনে হৈছে তাৰ বাবে আপোনাৰ চাইট " "পৰিদৰ্শন কৰক |" msgid "Search Terms" msgstr "সন্ধানৰ শব্দাৱলী" msgid "Tile" msgstr "টাইল" msgid "Fixed" msgstr "স্থায়ী" msgid "Scroll" msgstr "ঘূৰাওক" msgid "Repeat" msgstr "পুনৰাবৃত্তি" msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a " "WordPress export file." msgstr "" "WordPress ৰপ্তানি ফাইলৰ পৰা প'ষ্ট, পৃষ্ঠা, মন্তব্য, কাষ্টম ক্ষেত্ৰ, বৰ্গ আৰু টেগ আমদানি " "কৰক।" msgid "In response to" msgstr "ইয়ালৈ সঁহাৰি জনাই" msgid "Site" msgstr "ছাইট" msgid "Cancel reply" msgstr "মন্তব্য বাতিল কৰক" msgid "Custom Background" msgstr "নিজাববীয়া নেপথ্য" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "নেপথ্য উন্নীত হ'ল | দেখিবলৈ কেনে হৈছে তাৰ বাবে আপোনাৰ চাইট " "পৰিদৰ্শন কৰক |" msgid "Remove Background Image" msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ ছবি আঁতৰাওক" msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] পাছৱৰ্ড সলনি হৈছে" msgid "Style" msgstr "শৈলী" msgid "%d hours" msgstr "%d ঘণ্টা" msgid "Link to:" msgstr "ইয়ালৈ লিংক:" msgid "No comments" msgstr "মন্তব্য নাই" msgid "Continue reading " msgstr "বিস্তাৰিত পঢ়ক " msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "প্ৰৱেশ নাম নোহোৱাকৈ ব্যৱহাৰকাৰী তৈয়াৰ কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Unpacking the package…" msgstr "পেকেজ খুলি থকা হৈছে…" msgid "%s rating" msgstr "%s ৰেটিং" msgid "Loading" msgstr "ল’ড হৈ আছে…" msgid "Note:" msgstr "টোকাঃ" msgid "Comment Author IP" msgstr "মন্তব্য লেখকৰ IP" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Previous Page" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী পৃষ্ঠা" msgid "Next Page" msgstr "পৰৱৰ্তী পৃষ্ঠা" msgid "Post ID." msgstr "প’ষ্টৰ ID।" msgid "New User Registration: %s" msgstr "নতুন ব্যৱহাৰকাৰী পঞ্জীয়ন: %s " msgid "First page" msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠা" msgid "Trash it: %s" msgstr "এইটো অস্বীকাৰ কৰকঃ %s" msgid "Permanently delete comment" msgstr "মন্তব্য স্থায়ীভাবে মচি পেলাওক" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "আপুনি এই মন্তব্যটো অস্বীকৃত হিচাপে আঁতৰাব খুজিছেঃ" msgid "No results found" msgstr "কোনো ফলাফল পোৱা নাই।" msgid "Image Processing Error" msgstr "ছবি বনোৱা ক্ৰিয়াত ত্ৰুটি" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "প'ষ্ট" msgstr[1] "" msgid "Poster Image" msgstr "প'ষ্টাৰ ছবি" msgid "URL: %s" msgstr "ইউ আৰ এলঃ %s" msgid "Next >" msgstr "পৰৱৰ্তী >" msgid "< Prev" msgstr "< পূৰ্বৱৰ্তী" msgid "of" msgstr "ৰ" msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "%sৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা মন্তব্যটো আৱৰ্জনা হিচাপে চিহ্নিত কৰা হৈছে |" msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "%s মন্তব্য আৱৰ্জনা হিচাপে চিহ্নিত হৈছে |" msgstr[1] "%s মন্তব্যসমুহ আৱৰ্জনা হিচাপে চিহ্নিত হৈছে |" msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "%s মন্তব্য আৱৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে" msgstr[1] "%s মন্তব্যসমূহ আৱৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে" msgid "Dimensions:" msgstr "মাত্ৰাসমূহ:" msgid "File type:" msgstr "ফাইলৰ প্ৰকাৰ:" msgid "File name:" msgstr "ফাইলৰ নাম:" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "পৰিষ্কাৰ" msgid "Upload date:" msgstr "আপল'ড কৰা তাৰিখ:" msgid "(Unattached)" msgstr "(অসংযুক্ত)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "বৰ্ণনা ডিফ'ল্টৰূপে বৰ ভাল নহয়; তথাপিও, কিছুমান থীমে দেখুৱাব পাৰে।" msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "সকলো সালসলনি নাকচ কৰি মূল ছবি পুনঃস্থাপন কৰক।" msgid "Off" msgstr "বন্ধ" msgid "Loading…" msgstr "ল'ড হৈ আছে…" msgid "Author: %s" msgstr "লেখকঃ %s" msgid "Comment: %s" msgstr "মন্তব্যঃ %s" msgctxt "sites" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "সকলো (%sটা)" msgstr[1] "সকলো (%sটা)" msgid "You have logged in successfully." msgstr "আপুনি সফলতাৰে প্ৰৱেশ কৰিছে।" msgid "Saving..." msgstr "ৰক্ষা কৰি আছে..." msgid "Move to trash" msgstr "অস্বীকৃত(Trash)লৈ স্থানান্তৰ কৰক" msgid "Media file permanently deleted." msgstr "মিডিয়া ফাইল স্থায়ীভাৱে মচা হ'ল।" msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "মিডিয়া ফাইল ট্ৰেশ্বৰ পৰা পুনঃস্থাপন কৰা হ'ল।" msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "মিডিয়া ফাইল ট্ৰেশ্বলৈ নিয়া হ'ল।" msgid "Embeds" msgstr "সংযোজনসমূহ" msgid "moved to the Trash." msgstr "ট্ৰেশ্বলৈ পঠিওৱা হ'ল।" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "(%s) মচি পেলোৱা" msgstr[1] "(%s) মচি পেলোৱা" msgid "Image saved" msgstr "ছবি সঞ্চিত হ'ল" msgid "Unable to save the image." msgstr "ছবিখন সঞ্চয় কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "সঞ্চয় কৰিবলৈ একো নাই, ছবিত একো সলনি কৰা নাই।" msgid "Unable to create new image." msgstr "নতুন ছবি সৃষ্টি কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Image restored successfully." msgstr "ছবি সফলতাৰে পুনঃস্থাপন কৰা হ'ল।" msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "ছবিৰ মেটাডাটা অসংগত।" msgid "Cannot save image metadata." msgstr "ছবিৰ মেটাডাটা সঞ্চয় কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Cannot load image metadata." msgstr "ছবিৰ মেটাডাটা ল'ড কৰিব নোৱাৰি।" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "থাম্বনেইলৰ বাহিৰে সকলো আকাৰ" msgid "All image sizes" msgstr "ছবিৰ সকলো আকাৰ" msgid "Apply changes to:" msgstr "ইয়াত সালসলনি প্ৰয়োগ কৰক:" msgid "Current thumbnail" msgstr "বৰ্তমানৰ থাম্বনেইল" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "থাম্বনেইল ছেটিংছ" msgid "Selection:" msgstr "নিৰ্বাচন" msgid "Aspect ratio:" msgstr "পক্ষ অনুপাত:" msgid "Crop Selection" msgstr "নিৰ্বাচন কাট-কুট কৰক" msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "কাট-কুটৰ পক্ষ অনুপাত" msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "" "সৰু-ডাঙৰ কৰা ছবি সঞ্চয় কৰোঁতে ত্ৰুটি ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি পৃষ্ঠা ৰিল'ড কৰি পুনৰ চেষ্টা " "কৰক।" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "অস্বীকৃত" msgid "Restore image" msgstr "ছবি পুনঃস্থাপন কৰক" msgid "Restore Original Image" msgstr "মূল ছবি পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" msgid "Original dimensions %s" msgstr "মূল মাত্ৰা %s" msgid "Scale Image" msgstr "ছবি সৰু-ডাঙৰ কৰক" msgid "Flip horizontal" msgstr "পথালিকৈ লুটিয়াওঁক" msgid "Flip vertical" msgstr "থিয়কৈ লুটিয়াওঁক" msgid "Crop" msgstr "কাট-কুট কৰক" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "ছবিৰ ডাটা মজুত নাই। অনুগ্ৰহ কৰি ছবিখন পুনৰ আপল'ড কৰক।" msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "এই মন্তব্যটো ট্ৰেশ্বলৈ লৈ যাওঁক" msgid "Delete Permanently" msgstr "স্থায়ীভাৱে মচি পেলাওক" msgid "Trash" msgstr "অস্বীকৃত" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "%s মন্তব্য চিৰদিনৰ বাবে মচি পেলোৱা হৈছে" msgstr[1] "%s মন্তব্যসমূহ চিৰদিনৰ বাবে মচি পেলোৱা হৈছে" msgid "Move to Trash" msgstr "অস্বীকৃতলৈ স্থানান্তৰ কৰক" msgid "Empty Spam" msgstr "আৱৰ্জনা খালী কৰক" msgid "Empty Trash" msgstr "অস্বীকৃতবোৰ খালী কৰক" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "এই মন্তব্যটো অস্বীকৃত হৈ আছে | যদি আপুনি ইয়াক সম্পাদনা কৰিব বিচাৰে অনুগ্ৰহ কৰি ইয়াক " "অস্বীকৃত অৱস্থাৰ পৰা বাহিৰলৈ আনক |" msgid "Example:" msgstr "উদাহৰণ:" msgid "Month" msgstr "Month" msgid "Post Title" msgstr "প’ষ্টৰ শীৰ্ষক" msgid "Allow new users to sign up" msgstr "পৰৱৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰীক ছাইন ইন কৰিবলৈ দিয়ক" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "লাহে লাহে বন্ধু, ইমান সঘনাই মেইল চোৱাৰ প্ৰয়োজন নাই!" msgid "Image" msgstr "ছবি" msgid "Midnight" msgstr "মাজনিশা" msgid "Average Rating" msgstr "গড় ৰেটিং" msgid "Color" msgstr "ৰং" msgid "Font" msgstr "ফ’ণ্ট" msgid "All time" msgstr "সকলো সময়" msgid "Small" msgstr "সৰু" msgid "Permalink: %s" msgstr "স্থায়ী সংযোগ: %s" msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "%1$s (%2$s) ফাইল লিখিব নোৱাৰি" msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "উৎস ইউআৰএল আৰু লক্ষ্য ইউআৰএল দুয়োটাই একে সমলকে নিৰ্দেশ কৰিব নোৱাৰে।" msgid "The pingback has already been registered." msgstr "পিংবেক ইতিমধ্যে পঞ্জীয়ন কৰা হ'ল।" msgid "The source URL does not exist." msgstr "উৎস ইউআৰএল নাই।" msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "উৎস ইউআৰএলত কোনো লক্ষ্য ইউআৰএল নাই, গতিকে ইয়াক উৎস হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।" msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "" "%1$s ৰ পৰা %2$s লৈ পিংবেক পঞ্জীয়ন কৰা হ'ল। ৱেবে ৱেবে সহযোগিতা অটুট থাকক! :-)" msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "নিৰ্দেশ কৰা লক্ষ্য ইউআৰএলৰ অস্তিত্ব নাই।" msgid "Is there no link to us?" msgstr "আমালৈ কোনো সংযোগ নাই নেকি?" msgid "Invalid post type." msgstr "লেখাৰ ধৰণ বৈধ নহয় |" msgid "Sorry, no such post." msgstr "দুঃখিত, তেনে কোনো লেখা নাই ।" msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "হয়তো কোনো লেখা নাই নহয়তো কিবা ভূল হৈছিল ।" msgid "Invalid comment status." msgstr "অবৈধ মন্তব্য স্থিতি ।" msgid "Invalid comment ID." msgstr "মন্তব্য পৰিচয় অবৈধ ।" msgid "Failed to delete the page." msgstr "পৃষ্ঠা মচি পেলোৱাত বিফল হ'ল |" msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "এই ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে এই পৃষ্ঠাটোৰ লেখক সলনি কৰিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয় ।" msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "এই ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে এই লেখাটোৰ লেখক সলনি কৰিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয় ।" msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "অপশনসমূহ উন্নীত কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই ।" msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "এই লেখাটোৰ সবিশেষ পাবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয় |" msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "" "ক্ষমা কৰিব, বৰ্তমান ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে আপোনাৰ প'ষ্টৰ সালসলনি কৰাৰ অনুমোদিত নহয়।" msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই থীম পুনৰাৰম্ভ কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "নতুন মেইল নাই যেন লাগিছে।" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "দুঃখিত, ব্যৱহাৰকাৰী নামত আখৰ থকাও দৰকাৰী!" msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "দুঃখিত, সেইটো ই-মেইল ঠিকনা অনুমোদিত নহয়!" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "দুঃখিত, সেইটো ব্যৱহাৰকাৰী নাম ইতিমধ্যে আছে!" msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "দুঃখিত, সেই ই-মেইল ঠিকনা ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত হৈ আছে!" msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "সেই ব্যৱহাৰকাৰী নাম সম্প্ৰতি সংৰক্ষিত হৈ আছে, দুই-এদিনতে উপলব্ধ হ'বও পাৰে।" msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "সেই ই-মেইল ঠিকনা ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত হৈ আছে। অনুগ্ৰহ কৰি সক্ৰিয়কৰণ ই-মেইলৰ বাবে " "আপোনাৰ ইনবক্স চাওক। যদি আপুনি একো নাপায়, দুই-এদিনতে পাব লাগে।" msgid "Invalid activation key." msgstr "সক্ৰিয়কৰণ কী বৈধ নহয়।" msgid "Could not create user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী তৈয়াৰ কৰিব পৰা নহ'ল" msgid "That username is already activated." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নামটো ইতিমধ্যে সক্ৰিয় হৈ আছে।" msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "নতুন %1$s ব্যৱহাৰকাৰী: %2$s" msgid "← Back to %s" msgstr "← %sলৈ ঘূৰি যাওক" msgid "ERROR: Invalid username or e-mail." msgstr "ERROR: অবৈধ ব্যৱহাৰকাৰী নাম অথবা ই-মেইল।" msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "এই ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে পাছৱৰ্ড নতুনকৈ সজোৱাটো অনুমোদিত নহয়" msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] পাছৱৰ্ড নতুনকৈ সজ্জিত হ'ল" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "ই-মেইল পঠাব পৰা নগ'ল।" msgid "Invalid key." msgstr "অবৈধ কী" msgid "Error: The email address is not correct." msgstr "বিসংগতি: ই-মেইল ঠিকনা শুদ্ধ নহয়।" msgid "Sorry, that key does not appear to be valid." msgstr "দুঃখিত, সেই কী বৈধ যেন লগা নাই।" msgid "Lost Password" msgstr "পাছৱৰ্ড হেৰাইছে" msgid "Get New Password" msgstr "নতুন পাছৱৰ্ড লাভ কৰক" msgid "Software Name" msgstr "ছফটৱেৰৰ নাম" msgid "Time Zone" msgstr "সময় অঞ্চল" msgid "Invalid post ID." msgstr "পষ্ট পৰিচয় অবৈধ।" msgid "Sorry, no such page." msgstr "দুঃখিত, তেনেকুৱা কোনো পৃষ্ঠা নাই।" msgid "Comment author name and email are required" msgstr "মন্তব্য লেখকৰ নাম আৰু ই-মেইল দিয়াটো জৰুৰী" msgid "A valid email address is required" msgstr "এটা বৈধ ই-মেইল ঠিকনা দৰকাৰ" msgid "Next →" msgstr "পৰৱৰ্তী →" msgid "Confirm" msgstr "নিশ্চিত কৰক" msgid "Oops: %s" msgstr "ওহহঃ %s" msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "পঞ্জীয়ন সম্পূৰ্ণ হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ইমেইল চাওক ।" msgid "Check your email for your new password." msgstr "আপোনাৰ নতুন পাছৱৰ্ডৰ বাৰে আপোনাৰ ইমেইল চাওক ।" msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "নিশ্চিতিকৰণ সংযোগৰ বাবে আপোনাৰ ইমেইল চাওক।" msgid "Homepage" msgstr "মুখ্যপৃষ্ঠা" msgid "" "Error: This email is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "ত্ৰুটি: এই ইমেইল ইতিমধ্যেই পঞ্জীভুক্ত, অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা বাছি লওক।" msgid "" "Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these " "access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + " "letter." msgstr "" "টুলবাৰত কিল্ক কৰিবলৈ মাউচ ব্যৱহাৰ কৰাতকৈ এই কীসজ্জা ব্যৱহাৰ কৰক। উইণ্ডজ আৰু লিনাক্সৰ " "বাবে Ctrl + letter, মেকিনটোশ্বৰ বাবে Command + letter।" msgid "Letter" msgstr "আখৰ" msgid "" "The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter." msgstr "" "তলৰ শ্বৰ্টকাটবিলাকে বেলেগ বেলেগ একচেজ কী ব্যৱহাৰ কৰে: Alt + Shift + letter।" msgid "Check Spelling" msgstr "বানান পৰীক্ষা কৰক" msgid "Align Left" msgstr "বাওঁ এলাইন কৰক" msgid "Justify Text" msgstr "পাঠ সমান (justify) কৰক" msgid "Align Center" msgstr "মাজত এলাইন কৰক" msgid "Align Right" msgstr "সোঁফালে এলাইন কৰক" msgid "Insert link" msgstr "লিংক সুমুৱাওক" msgid "Remove link" msgstr "লিংক গুচাওক" msgid "Insert More Tag" msgstr "অধিক টেগ সুমুৱাওক" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "পৃষ্ঠা বিৰতি টেগ সুমুৱাওক" msgid "Previous Post" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী পষ্ট" msgid "Next Post" msgstr "পৰৱৰ্তী পষ্ট" msgid "Newer Comments »" msgstr "সাম্প্ৰতিক মন্তব্য »" msgid "« Older Comments" msgstr "« পুৰণি মন্তব্য" msgid "That user does not exist." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অস্তিত্ব নাই।" msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "ছাইনআপ কৰিবৰ বাবে সেইটো ই-মেইল ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰে। আমাৰ কিছু ই-মেইল " "প্ৰতিহত কৰাৰ বাবে তেওঁলোকৰ ক্ষেত্ৰত আমি সমস্যাৰ সন্মুখীন হৈছোঁ। অনুগ্ৰহ কৰি আন এক ই-" "মেইল সেৱক (provider) ব্যৱহাৰ কৰক।" msgid "Comment: " msgstr "মন্তব্য:" msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] মন্তব্য: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] ত্ৰেকবেক: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] পিংবেক: \"%2$s\"" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "ত্ৰেকবেকৰ নিৰ্বাচিত অংশ:" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "পিংবেক নিৰ্বাচিত অংশ:" msgid "Approve it: %s" msgstr "অনুমোদন কৰক: %s" msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "সম্প্ৰতি %s মন্তব্য আপোনাৰ অনুমোদনৰ বাবে ৰৈ আছে। অনুগ্ৰহ কৰি নীৰিক্ষণ কক্ষলৈ যাওক:" msgstr[1] "" "সম্প্ৰতি %s মন্তব্য আপোনাৰ অনুমোদনৰ বাবে ৰৈ আছে। অনুগ্ৰহ কৰি নীৰিক্ষণ কক্ষলৈ যাওক:" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] অনুগ্ৰহ কৰি নীৰিক্ষণ কৰক: \"%2$s\"" msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী নাম আৰু পাছৱৰ্ড" msgid "Protected: %s" msgstr "সংৰক্ষিত: %s" msgid "Private: %s" msgstr "ব্যক্তিগত: %s" msgid "Restore" msgstr "পুনৰোদ্ধাৰ কৰক" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "বিষয়বস্তু, শিৰোনাম আৰু নিৰ্বাচিত অংশ খালী হৈ আছে।" msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "পুনৰ নীৰিক্ষণৰ পুনৰ নীৰিক্ষণ তৈয়াৰ কৰিব নোৱাৰি" msgid "Close all open tags" msgstr "সকলো মুক্ত টেগ বন্ধ কৰক" msgid "close tags" msgstr "টেগ বন্ধ কৰক" msgid "Enter the URL" msgstr "ইউআৰএল ভৰ্তি কৰক" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "ছবিৰ ইউআৰএল ভৰ্তি কৰক" msgid "Enter a description of the image" msgstr "ছবিৰ এটা বিৱৰণ দিয়ক" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "সেইটো কৰিবলৈ আপোনাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Dismiss" msgstr "খাৰিজ" msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "আপুনি বহু বেছি ফাইল কিউ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিছে।" msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "এই ফাইলটো খালী। অন্য এটা চেষ্টা কৰক।" msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "আপলড কৰোঁতে সমস্যাই দেখা দিছে। অনুগ্ৰহ কৰি পিছত আকৌ চেষ্টা কৰক।" msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "" "এটা কনফিগাৰেশ্যন বিসংগতি পোৱা গৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি চাৰ্ভাৰ প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক।" msgid "You may only upload 1 file." msgstr "আপুনি ১টা ফাইল আপল'ড কৰিব পাৰে।" msgid "Upload failed." msgstr "আপল'ড ব্যৰ্থ হৈছে।" msgid "IO error." msgstr "IO বিসংগতি।" msgid "Security error." msgstr "নিৰাপত্তাজনিত বিসংগতি।" msgid "Upload stopped." msgstr "আপল'ড বন্ধ ৰখা হৈছে।" msgid "Crunching…" msgstr "Crunching…" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "মজলীয়া" msgid "Show more comments" msgstr "অধিক মন্তব্য দেখুৱাওক" msgid "Please log in again." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আকৌ প্ৰৱেশ কৰক।" msgid "Sidebar %d" msgstr "চাইদবাৰ %d" msgid "Stylesheet is missing." msgstr "ষ্টাইলশ্বিট পোৱা হোৱা নাই।" msgid "Missing Attachment" msgstr "এটাশ্বমেণ্ট হেৰাইছে" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "এই পষ্টৰ সকলো ত্ৰেকবেক আপুনি ইয়াত চাব পাৰে:" msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "এই পষ্টৰ সকলো পিংবেক আপুনি ইয়াত চাব পাৰে: " msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "এই পষ্টৰ সকলো মন্তব্য আপুনি ইয়াতে দেখা পাব:" msgid "Error: The password field is empty." msgstr "ত্ৰুতিঃ পাছৱৰ্ডৰ ঠাই উকা হৈ আছে।" msgid "Error: The username field is empty." msgstr "ত্ৰুতিঃ ব্যৱহাৰকাৰী নামৰ ঠাই উকা হৈ আছে।" msgid "Last Post" msgstr "শেহতীয়া লেখা" msgid "Spam it: %s" msgstr "এইটো আৱৰ্জনা হিচাপে চিহ্নিত কৰকঃ %s" msgid "Delete it: %s" msgstr "এইটো মচি পেলাওকঃ %s" msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s [স্বয়ংসঞ্চয়]" msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [সাম্প্ৰতিক পুনৰ নীৰিক্ষণ]" msgid "Separate pattern categories with commas" msgstr "আৰ্হিৰ শ্ৰেণীবোৰ কমাৰে বিভক্ত কৰক।" msgid "Subscript" msgstr "চাবস্ক্ৰিপ্ত" msgid "Superscript" msgstr "চুপাৰস্ক্ৰিপ্ত" msgid "Cut" msgstr "কাটক" msgid "Paste" msgstr "লেপন কৰক" msgid "New document" msgstr "নতুন নথি" msgid "Image description" msgstr "ছবিৰ বৰ্ণনা" msgid "Border" msgstr "সীমাৰেখা" msgid "Vertical space" msgstr " উলম্ব স্থান" msgid "Horizontal space" msgstr "আনুভূমিক স্থান" msgid "Copy" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰক" msgid "Middle" msgstr "মাজত" msgid "Bottom" msgstr "তলত" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "আপুনি ভৰ্তি কৰা ইউআৰএল-টো এটা ই-মেইল যেন লাগিছে। আপুনি দৰকাৰী উপসৰ্গ mailto: যোগ " "দিব বিচাৰে নেকি?" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "আপুনি ভৰ্তি কৰা ইউআৰএল-টো এটা বাহিৰা সংযোগ যেন লাগিছে। আপুনি দৰকাৰী উপসৰ্গ " "http:// যোগ দিব বিচাৰে নেকি? " msgid "Constrain proportions" msgstr "সমানুপাত অটুট ৰাখক" msgid "Dimensions" msgstr "মাত্ৰা" msgid "Loop" msgstr "পুনৰাৱৰ্তন" msgid "Quality" msgstr "গুণ" msgid "Scale" msgstr "মাপ" msgid "Align" msgstr "এলাইন" msgid "Cache" msgstr "কেচ্ছে" msgid "Fullscreen" msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা" msgid "Mute" msgstr "নিমাত" msgid "Shuffle" msgstr "পুনৰ সজাওক" msgid "Top Left" msgstr "ওপৰৰ বাওঁফালে" msgid "List" msgstr "তালিকা" msgid "Type" msgstr "ধৰণ" msgid "Top Right" msgstr "ওপৰৰ সোঁফালে" msgid "Bottom Left" msgstr "তলৰ বাওঁফালে" msgid "Bottom Right" msgstr "তলৰ সোঁফালে" msgid "Rate" msgstr "নিৰিখ" msgid "Edit Image" msgstr "ছবি সম্পাদনা কৰক" msgid "Delete image" msgstr "ছবি মচি পেলাওক" msgid "Advanced Settings" msgstr "উন্নত সজ্জা" msgid "Link Rel" msgstr "সংযাগ Rel" msgid "Background" msgstr "পৃষ্ঠভূমি" msgid "Autoplay" msgstr "অট'প্লে" msgid "Links list" msgstr "লিংকৰ তালিকা" msgid "Paragraph" msgstr "পেৰাগ্ৰাফ" msgid "Heading 1" msgstr "হেডিং ১" msgid "Heading 2" msgstr "হেডিং ২" msgid "Heading 3" msgstr "হেডিং ৩" msgid "Heading 4" msgstr "হেডিং ৪" msgid "Heading 5" msgstr "হেডিং ৫" msgid "Heading 6" msgstr "হেডিং ৬" msgid "Blockquote" msgstr "ব্লককোট" msgid "Code" msgstr "কোড" msgid "Underline" msgstr "আণ্ডাৰলাইন" msgid "Redo" msgstr "আকৌ কৰক" msgid "Bold" msgstr "বল্ড" msgid "Italic" msgstr "ইটালিক" msgid "Strikethrough" msgstr "আখৰ মাজেৰে কাটি দিয়ক" msgid "Undo" msgstr "নকৰিব" msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s হৈছে এটা সংৰক্ষিত ৱৰ্ডপ্ৰেছ বিকল্প, ইয়াক সলনি নকৰিব" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "এইচটিটিপিৰ জৰিয়তে ব্যৱহাৰকাৰীয়ে অনুৰোধ অৱৰোধ কৰিছে।" msgid " and " msgstr " আৰু " msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "" "ডিৰেক্টৰী %s তৈয়াৰ কৰিবলৈ অপাৰগ। ইয়াৰ প্ৰাথমিক ডিৰেক্টৰীত চাৰ্ভাৰে লিখিব পাৰেনে?" msgid "Empty filename" msgstr "খালী ফাইল নাম" msgid "Could not write file %s" msgstr "%s ফাইল লিখিব নোৱাৰিলে" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "আপুনি %s ৰ পৰা লগ আউট কৰিব খুজিছে" msgid "Do you really want to log out?" msgstr "আপুনি সঁচাকৈ লগ আউট কৰিব খুজিছেনে?" msgid "« Back" msgstr "« পিছলৈ" msgid "WordPress › Error" msgstr "WordPress › বিসংগতি" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল %1$s %2$s" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s ফিড" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s মন্তব্য ফিড" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s মন্তব্য ফিড" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s শিতান ফিড" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s টেগ ফিড" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s ৰ পষ্টৰ ফিড" msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s “%3$s” ৰ অনুসন্ধান ফলাফলৰ ফিড" msgid "Insert" msgstr "সুমুৱাওক" msgid "Print" msgstr "ছপা" msgid "Insert/edit image" msgstr "ছবি সুমুৱাওক/সম্পাদনা কৰক" msgid "Insert/edit link" msgstr "লিংক সুমুৱাওক/সম্পাদনা কৰক" msgid "Select All" msgstr "সকলো নিৰ্বাচন কৰক" msgid "Insert row before" msgstr "আগত ৰ (row) সুমুৱাওক" msgid "Insert row after" msgstr "পিছত ৰ (row) সুমুৱাওক" msgid "Delete row" msgstr "ৰ (row) মচি পেলাওক" msgid "Insert column before" msgstr "আগত কলাম (column) সুমুৱাওক" msgid "Insert column after" msgstr "পিছত কলাম (column) সুমুৱাওক" msgid "Merge table cells" msgstr "তালিকাৰ কোষ একেলগ কৰক" msgid "Table row properties" msgstr "তালিকাৰ ৰ (row)ৰ বৈশিষ্ট্য" msgid "Table cell properties" msgstr "তালিকা কোষৰ বৈশিষ্ট্য" msgid "Table properties" msgstr "তালিকাৰ বৈশিষ্ট্য" msgid "Paste table row before" msgstr "তালিকা ৰ আগত লেপন কৰক" msgid "Paste table row after" msgstr "তালিকা ৰ পিছত লেপন কৰক" msgid "Cut table row" msgstr "তালিকা ৰ কাটক" msgid "Copy table row" msgstr "তালিকা ৰ প্ৰতিলিপি কৰক" msgid "Delete table" msgstr "তালিকা মচি পেলাওক" msgid "Row" msgstr "ৰ" msgid "Column" msgstr "কলাম" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "এই পৃষ্ঠাৰ পৰা আঁতৰি গ'লে আপুনি সলনি কৰা বিষয়বোৰ হেৰাই যাব।" msgid "Document properties" msgstr "নথিৰ বৈশিষ্ট্য" msgid "Suggestions" msgstr "পৰামৰ্শ" msgid "Font Family" msgstr "ফণ্ট পৰিয়াল" msgid "Horizontal line" msgstr "অনুভূমিক ৰেখা" msgid "Emoticons" msgstr "ইম'টিক'নচ্" msgid "Align left" msgstr "বাওঁফালে শ্ৰেণীবদ্ধ কৰক" msgid "Align center" msgstr "মাজত শ্ৰেণীবদ্ধ কৰক" msgid "Align right" msgstr "সোঁফালে শ্ৰেণীবদ্ধ কৰক" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s দিন" msgstr[1] "%s দিন" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s ঘণ্টা" msgstr[1] "%s ঘণ্টা" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "আপুনি এইটো কৰাটো নিশ্চিত নেকি ?" msgid "Visit %s’s website" msgstr "%s’s ৱেবচাইট পৰিদৰ্শন কৰক" msgid "Abort" msgstr "এৰি যাওক" msgid "Unapproved" msgstr "অনা-অনুমোদিত" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "দ্বিৰুক্ত মন্তব্য পোৱা গৈছে; যদিও আপুনি ইতিমধ্যেই এইটো কৈছিল!" msgid "Could not update comment status." msgstr "মন্তব্যৰ স্থিতি উন্নীত কৰিব নোৱাৰি" msgid "Your blogroll" msgstr "আপোনাৰ ব্লগৰোল" msgid "Show Link Image" msgstr "লিংক ছবি দেখুৱাওক" msgid "Show Link Name" msgstr "লিংক নাম দেখুৱাওক" msgid "Show Link Description" msgstr "লিংকৰ বিষয়ে দেখুৱাওক" msgid "Show Link Rating" msgstr "লিংকৰ মূল্যাংকন দেখুৱাওক" msgid "Show post counts" msgstr "পষ্টৰ সংখ্যা দেখুৱাওক" msgid "Select Category" msgstr "শিতান বাছক" msgid "Show hierarchy" msgstr "বংশলতা দেখুৱাওক" msgid "Number of posts to show:" msgstr "দেখুৱাবলগীয়া লেখাৰ সংখ্যা:" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s সম্পৰ্কত %1$s" msgid "Entries from any RSS or Atom feed" msgstr "RSS বা Atom ফিডৰ পৰা এণ্ট্ৰি" msgid "Unknown Feed" msgstr "অজ্ঞাত ফিড" msgid "Syndicate this content" msgstr "এই বিষয়বস্তু চিণ্ডিকেট কৰক" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "RSS ফিড ইউআৰএল ইয়াত ভৰাওক:" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "ফিডৰ এটা শিৰোনাম দিয়ক (বৈকল্পিক)" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "কিমান বিষয়বস্তু আপুনি দেখুৱাব বিচাৰে?" msgid "Display item content?" msgstr "বিষয়বস্তু দেখুৱামনে?" msgid "Display item author if available?" msgstr "যদি লভ্য হয়, তেনেহ'লে বিষয়বস্তুৰ লেখক দেখুৱামনে?" msgid "Display item date?" msgstr "বিষয়বস্তুৰ তাৰিখ দেখুৱামনে?" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr " %2$s ত %1$s ৰ বাবে মন্তব্য বিচাৰি থকা হৈছে" msgid "Comments for %s" msgstr "%s ৰ বাবে মন্তব্য" msgid "By: %s" msgstr "দ্বাৰা: %s" msgid "Comments on: %s" msgstr "%s ত মন্তব্য" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "সংৰক্ষিত মন্তব্য: মন্তব্য চাবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ পাছৱৰ্ড ভৰ্তি কৰক।" msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s মিনিট" msgstr[1] "%s মিনিট" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "উত্তৰ বাতিল কৰিবলৈ ইয়াত ক্লিক কৰক ।" msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "এটা মন্তব্য দিবলৈ প্ৰৱেশ কৰক" msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "%s ৰ অধীনত থকা সকলো লেখাৰ ফীড্" msgid "No categories" msgstr "শ্ৰেণীসমূহ নাই" msgid "Bookmarks" msgstr "সঞ্চিত চিনসমূহ" msgid "Last updated: %s" msgstr "শেহতীয়া উন্নীতকৰণঃ %s" msgid "Page order" msgstr "পৃষ্ঠা ক্ৰম" msgid "Page ID" msgstr "পৃষ্ঠা পৰিচয়" msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "পৃষ্ঠা পৰিচয়, কমাৰে বিভক্ত।" msgid "Exclude:" msgstr "বাহিৰ কৰকঃ" msgid "Page title" msgstr "পৃষ্ঠা শিৰোনামা" msgid "Sort by:" msgstr "ক্ৰমান্বিত কৰাৰ ধৰণঃ" msgid "Comments feed" msgstr "মন্তব্য ফীড" msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "এইটো সংৰক্ষিত পষ্ট হোৱা হেতুকে কোনো নিৰ্বাচিত অংশ নাই।" msgid "Post Comment" msgstr "মন্তব্য দিয়ক" msgid "M jS Y" msgstr "M jS Y" msgid "Show:" msgstr "দেখুৱাওঁক:" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "ক্ষমা কৰিব, মন্তব্য সম্পাদনা কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "“শ্লাগ” নামৰ URL-অনুকূল সংস্কৰণ। ই সাধাৰণতে সৰুফলাৰ আৰু কেৱল আখৰ, " "সংখ্যা আৰু হাইফেন থাকে।" msgid "Updates" msgstr "আপডেটসমূহ" msgid "Next page" msgstr "পৰৱৰ্তী পৃষ্ঠা" msgid "Previous page" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী পৃষ্ঠা" msgid "Posts by %s" msgstr "%s ৰ লেখাসমূহ" msgid "Browse" msgstr "ব্ৰাউজ কৰক" msgid "Page %s" msgstr "পৃষ্ঠা %s" msgid "Search Results for: %s" msgstr " %s-ৰ বাবে অনুসন্ধানৰ ফলাফল" msgid "Log in to Reply" msgstr "উত্তৰ দিবলৈ প্ৰৱেশ কৰক" msgid "Responses" msgstr "সঁহাৰিবোৰ" msgid "Response" msgstr "সঁহাৰি" msgid "Top" msgstr "ওপৰত" msgid "Quote" msgstr "উদ্ধৃতি" msgid "Comments Feed" msgstr "মন্তব্যৰ ফিড" msgid "Text" msgstr "পাঠ" msgid "Page not found" msgstr "পৃষ্ঠা পোৱা নহ'ল" msgid "Link" msgstr "সংযোগ" msgid "Skip to content" msgstr "লেখালৈ এৰাই যাওক" msgid "Not found" msgstr "পোৱা নগ'ল" msgid "search" msgstr "সন্ধান" msgid "One response" msgstr "এটা সঁহাৰি" msgid "Notice" msgstr "জাননী" msgid ", " msgstr ", " msgid "Select Month" msgstr "মাহ নিৰ্বাচন কৰক" msgid "Search for:" msgstr "ইয়াৰ বাবে অনুসন্ধান:" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "এই লেখকৰ দ্বাৰা %s লেখনি" msgstr[1] "এই লেখকৰ দ্বাৰা %s লেখনিসমূহ" msgid "Front Page" msgstr "সন্মূখ পৃষ্ঠা" msgid "Continue reading %s" msgstr "%s পঢ়ি থাকক" msgid "%1$s “%2$s”" msgstr "“%2$s” %1$s" msgid "Edit This" msgstr "এয়া সম্পাদনা কৰক" msgid "Link Category" msgstr "সংযোগ শিতান" msgid "Navigation" msgstr "নেভিগেশ্যন" msgid "Post Thumbnail" msgstr "পষ্ট থাম্বনেইল" msgid "Tag Cloud" msgstr "টেগ ক্লাউড" msgid "Nothing Found" msgstr "একো পোৱা নগ'ল" msgid "Featured" msgstr "আলোচিত" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$sত %1$s" msgid "Layout" msgstr "লে'আউট" msgid "Categories:" msgstr "বৰ্গসমূহ:" msgid "Latest" msgstr "একেবাৰে নতুন" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "and" msgstr "আৰু" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "%s-অত মন্তব্য প্ৰদান কৰক" msgid "Leave a Comment" msgstr "এটা মন্তব্য দিয়ক" msgid "No Comments" msgstr "মন্তব্যসমূহ নাই" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "মন্তব্য চাবলৈ আপোনাৰ পাছৱৰ্ড দিয়ক ।" msgid "Permalink" msgstr "পাৰ্মালিঙ্ক" msgid "Your Email" msgstr "আপোনাৰ ইমেইল" msgid "You are now logged out." msgstr "আপুনি এতিয়া প্ৰস্থান কৰিলে।" msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "দুঃখিত, আপুনি বিচৰা ধৰণে কোনো পষ্ট পোৱা নগ'ল।" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "এই পষ্টটো পাছৱৰ্ডৰে সংৰক্ষিত ৰখা হৈছে। মন্তব্য চাবলৈ পাছৱৰ্ড ভৰ্তি কৰক।" msgid "Logged in as %2$s." msgstr "%2$s হিচাপে প্ৰৱেশ কৰিছে।" msgid "Mail (will not be published)" msgstr "মেইল (প্ৰকাশ কৰা নহয়)" msgid "Leave a comment" msgstr "মন্তব্য দিয়ক" msgid "Submit Comment" msgstr "মন্তব্য দাখিল কৰক" msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s আৰু %2$s।" msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "আপুনি বৰ্তমান %s শিতানৰ ভঁৰাল চাই আছে।" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "F, Y" msgstr "F, Y" msgid "Are you lost?" msgstr "আপুনি দিকবিদিক হেৰুৱাইছে নেকি?" msgid "Leave a Reply" msgstr "মন্তব্য প্ৰদান কৰক" msgid "Meta" msgstr "মেটা" msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "WordPress, স্তেত-অৱ-দি-আৰ্ত চিমেণ্টিক ব্যক্তিগত প্ৰকাশন মঞ্চৰ দ্বাৰা চালিত।" msgid "Languages" msgstr "ভাষাবিলাক" msgid "Blog Archives" msgstr "ব্লগ ভঁৰাল" msgid "Comments are closed." msgstr "মন্তব্য প্ৰদান ৰোধ কৰা আছে ।" msgid "" "Error: Cookies are blocked or not supported by your " "browser. You must enable cookies to use WordPress." msgstr "" "ত্ৰুতিঃ আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰে কুকীজ নিষিদ্ধ কৰি থৈছে | আপুনি ৱৰ্ডপ্ৰেছ " "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কুকীজ নিষিদ্ধকৰণ বন্ধ কৰিব লাগিব |" msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "মন্তব্য প্ৰদান কৰিবলৈ আপুনি প্ৰৱেশ কৰাটো প্ৰয়োজনীয় ।" msgid "Pages:" msgstr "পৃষ্ঠাসমূহঃ" msgid "Invalid hex color." msgstr "অবৈধ হেক্স ৰং।" msgid "Select location" msgstr "অৱস্থান বাছনি কৰক" msgid "Site URL" msgstr "চাইট ইউআৰএ—" msgid "Number of comments to show:" msgstr "দেখুৱাবলগীয়া মন্তব্যৰ সংখ্যা:" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "%2$sৰ দ্বাৰা %1$s-অত মন্তব্য" msgid "Embed" msgstr "নিহিত কৰক" msgid "Add Site" msgstr "চাইট যোগ কৰক" msgid "Border color" msgstr "সীমান্তৰ ৰং" msgid "Authors" msgstr "লিখোঁতাসকল" msgid "No Title" msgstr "শীৰ্ষক নাই" msgid "Log out of this account" msgstr "এই একাউণ্টৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক" msgid "Check for Spam" msgstr "স্পাম আছে নেকি পৰীক্ষা কৰক" msgid "« Previous Page" msgstr "« পূৰ্বৱৰ্তী পৃষ্ঠা" msgid "Next Page »" msgstr "পৰৱৰ্তী পৃষ্ঠ »" msgid "IP:" msgstr "আইপি:" msgid "My account" msgstr "মোৰ একাউণ্ট" msgid "Calendar" msgstr "কেলেণ্ডাৰ" msgid "Untitled" msgstr "শিৰোনাম বিহীন" msgid "Get Shortlink" msgstr "চমুলিংক লাভ কৰক" msgid "Save Password" msgstr "পাছৱৰ্ড সাঁচি থওক" msgid "Created" msgstr "সৃষ্টি কৰা হ'ল" msgid "Next" msgstr "পৰৱৰ্তী" msgid "Hidden" msgstr "গুপ্ত" msgid "Source" msgstr "উৎস" msgid "Previous" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী" msgid "Shortcode" msgstr "চৰ্টক'ড্‌" msgid "Block" msgstr "ব্লক" msgid "Country" msgstr "দেশ" msgid "City" msgstr "চহৰ" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "ঠিকনা" msgstr[1] "" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "দুঃখিত, এই বিষয়ত মন্তব্য প্ৰদান বন্ধ ৰখা হৈছে।" msgid "Credits" msgstr "কৃতিত্ব" msgid "View All" msgstr "সকলো চাওক" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "" "ক্ষমা কৰিব, আপুনি ক্লিক কৰা লিংকটো পুৰণা। অনুগ্ৰহ কৰি আন এটা বিকল্প বাছনি কৰক।" msgid "Active" msgstr "সক্ৰিয়" msgid "" "Hint: The password should be at least seven characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "ইংগিত: পাছৱৰ্ড কমেও সাতটা কেৰেক্টাৰ বিশিষ্ট হোৱা উচিত। শক্তিশালী পাছৱৰ্ড তৈয়াৰ " "কৰিবলৈ ইয়াত বৰফলা, সৰুফলাৰ আখৰ, সংখ্যা আৰু ! \" ? % ^ & ) — এই ধৰণৰ বিশেষ " "প্ৰতীক ব্যৱহাৰ কৰক। " msgid "Path" msgstr "পথ" msgid "Enabled" msgstr "সক্ৰিয়" msgid "Strength indicator" msgstr "শক্তি মাপনী" msgid "(required)" msgstr "(প্ৰয়োজনীয়)" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "Options saved." msgstr "বিকল্পসমূহ ৰক্ষা কৰা হ'ল।" msgid "First Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "প্ৰথম পষ্ট" msgstr[1] "" msgid "Menu" msgstr "মেনু" msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "সকলো (%s)" msgstr[1] "সকলো (%s)" msgid "Attach" msgstr "সংযুক্ত" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "কীব'ৰ্ড চমুপথ" msgid "Changes saved." msgstr "সলনিবোৰ সংৰক্ষিত হ'ল |" msgid "Search widgets…" msgstr "ৱাইজেটসমূহ সন্ধান কৰক…" msgid "Search Widgets" msgstr "ৱাইজেটসমূহ সন্ধান কৰক" msgid "Invalid user ID." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিচয় অবৈধ ।" msgid "User" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী" msgid "Theme" msgstr "থিম" msgid "Last Updated" msgstr "শেষ সম্পাদনা" msgid "Visual Editor" msgstr "ভিজুৱেল সম্পাদক" msgid "Edit User" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী সম্পাদনা" msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "আঁতৰাবলৈ কোনো বৈধ ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্বাচিত কৰা নাই।" msgid "Confirm Removal" msgstr "আঁতৰোৱা কাৰ্য্য নিশ্চিত কৰক" msgid "Available Widgets" msgstr "উপলব্ধ ৱিজেটসমূহ" msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "ৱিজেট ছেটিংছ প্র-পত্ৰ দেখুৱাওঁতে ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "Error while saving." msgstr "সঞ্চয় কৰোঁতে ত্ৰুটি ঘটিল।" msgid "Save Widget" msgstr "ৱিজেট সঞ্চয় কৰক" msgid "Position" msgstr "অৱস্থান" msgid "Widget %s" msgstr "ৱিজেট %s" msgid "Inactive Widgets" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় ৱিজেটসমূহ" msgid "Change role to…" msgstr "…লৈ ভূমিকা সলনি কৰক" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Other users have been deleted." msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলক মচা হৈছে।" msgid "You cannot delete the current user." msgstr "আপুনি বৰ্তমানৰ ব্যৱহাৰকাৰীক মচিব নোৱাৰে।" msgid "Other user roles have been changed." msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাসমূহ সলনি কৰা হৈছে।" msgid "New user created." msgstr "নতুন ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টি কৰা হ'ল।" msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "মচিবলৈ কোনো বৈধ ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্বাচিত কৰা নাই।" msgid "Delete Users" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকলক মচক" msgid "Update User" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আপডেট কৰক" msgid "Update Profile" msgstr "প্ৰ'ফাইল আপডেট কৰক" msgid "Type your new password again." msgstr "আপোনাৰ নতুন পাছৱৰ্ড পুনৰ টাইপ কৰক।" msgid "New Password" msgstr "নতুন পাছৱৰ্ড" msgid "About the user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ বিষয়ে" msgid "About Yourself" msgstr "আপোনাৰ নিজৰ বিষয়ে" msgid "Contact Info" msgstr "যোগাযোগৰ তথ্য" msgid "Display name publicly as" msgstr "এইৰূপে নাম ৰাজহুৱাকৈ দেখুৱাওঁক" msgid "Nickname" msgstr "উপনাম" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "কৰ্তৃপক্ষৰ ৰঙৰ যোজনা" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "লিখোঁতে ভিজুৱেল এডিটৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰিব" msgid "Personal Options" msgstr "ব্যক্তিগত বিকল্পসমূহ" msgid "User updated." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আপডেট কৰা হ'ল।" msgid "Mature" msgstr "পৰিপক্ক" msgid "Enable" msgstr "সক্ৰিয় কৰক" msgid "Never" msgstr "কেতিয়াও নহয়" msgid "Add Widget" msgstr "ৱিজেট যোগ কৰক" msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" msgid "Search Users" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী বিচাৰক" msgid "Changed roles." msgstr "ভূমিকাসমূহ সলনি কৰা হ'ল।" msgid "Confirm Deletion" msgstr "মচা কাৰ্য্য নিশ্চিত কৰক" msgid "Add New User" msgstr "নতুন ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক" msgid "Other users have been removed." msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলক আঁতৰোৱা হ'ল।" msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "আপুনি এইকেইগৰাকী ব্যৱহাৰকাৰীক আঁতৰাবলৈ উল্লেখ কৰিছে:" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "ৱিজেটসমূহৰ ছেটিংছ ৰাখি থৈ ছাইডবাৰৰ পৰা আঁতৰাবলৈ সেইবোৰ ইয়ালৈ ধৰি টানি আনক।" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "" "এই ৱিজেটৰ বাবে ছাইডবাৰ আৰু সেই ছাইডবাৰত ৱিজেটটোৰ অৱস্থান দুয়োটা বাছনি কৰক।" msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "বৰ্তমানৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকাত ব্যৱহাৰকাৰী সম্পাদনা কৰা ক্ষমতা থাকিবই লাগিব।" msgid "Additional Capabilities" msgstr "অতিৰিক্ত সংগততাসমূহ" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "আপোনাৰ প্ৰ'ফাইল ভৰাবলৈ অলপ জীৱন সম্বন্ধীয় তথ্য ভাগ-বতৰা কৰক। এয়া ৰাজহুৱাকৈ দেখুৱা " "হ'ব পাৰে।" msgid "Biographical Info" msgstr "জীৱন সম্বন্ধীয় তথ্য" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "মন্তব্য মডাৰেশ্যনৰ বাবে কী-ব'ৰ্ড চমুপথসমূহ সক্ৰিয় কৰক" msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%sগৰাকী ব্যৱহাৰকাৰীক মচা হ'ল।" msgstr[1] "%sগৰাকী ব্যৱহাৰকাৰীক মচা হ'ল।" msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "আপুনি এইসকল ব্যৱহাৰকাৰীক মচিবলৈ উল্লেখ কৰিছে:" msgid "Update Complete" msgstr "আপডেট সম্পূৰ্ণ" msgid "Videos" msgstr "ভিডিঅ’বোৰ" msgid "You cannot remove the current user." msgstr "আপুনি বৰ্তমানৰ ব্যৱহাৰকাৰীগৰাকীক আঁতৰাব নোৱাৰে।" msgid "Domain" msgstr "domain" msgid "Blog Title" msgstr "ব্লগৰ শিৰোনাম:" msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" msgid "Insert Image" msgstr "ছবি সুমুৱাওক" msgid "Separate tags with commas" msgstr "টেগবোৰ কমাৰে বিভক্ত কৰক" msgid "Your latest posts" msgstr "আপোনাৰ শেহতীয়া লেখা" msgid "Tagline" msgstr "টেগলাইন" msgid "Date Format" msgstr "তাৰিখৰ সাজোন" msgid "Time Format" msgstr "সময়ৰ সাজোন" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "সকলো (%s)" msgstr[1] "সকলো (%s)" msgid "Post published." msgstr "লেখনিটো প্ৰকাশ হ'ল |" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "Manage themes" msgstr "থীমসমূহ পৰিচালিত কৰক" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Failed (%s)" msgid_plural "Failed (%s)" msgstr[0] "(%s) বিফল হ'ল" msgstr[1] "(%s) বিফল হ'ল" msgid "Media Settings" msgstr "মিডিয়া ছেটিংছ" msgid "Formatting" msgstr "সাজ-সজ্জা(Formatting)" msgid "Blog" msgstr "ব্লগ" msgid "File edited successfully." msgstr "ফাইল সফলতাৰে সম্পাদনা কৰা হ'ল।" msgid "All Settings" msgstr "সকলো ছেটিংছ" msgid "Default Link Category" msgstr "লিংকৰ ডিফ'ল্ট বৰ্গ" msgid "Default Post Category" msgstr "প'ষ্টৰ ডিফ'ল্ট বৰ্গ" msgid "Full text" msgstr "সম্পূৰ্ণ পাঠ" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "সকীয়নি: এই পৃষ্ঠাসমূহ একেই হোৱাটো উচিত নহয়!" msgid "Posts page: %s" msgstr "প'ষ্টৰ পৃষ্ঠা: %s" msgid "A static page (select below)" msgstr "এখন স্থিৰ পৃষ্ঠা (তলত বাছনি কৰক)" msgid "Reading Settings" msgstr "পঢ়া ছেটিংছ" msgid "Privacy Settings" msgstr "গোপনিয়তা ছেটিংছ" msgid "Month and name" msgstr "মাহ আৰু নাম" msgid "Day and name" msgstr "দিন আৰু নাম" msgid "Permalink Settings" msgstr "পাৰ্মালিংক ছেটিংছ" msgid "Optional" msgstr "বৈকল্পিক" msgid "Large size" msgstr "বৃহৎ আকাৰ" msgid "Max Height" msgstr "সৰ্বোচ্চ উচ্চতা" msgid "Max Width" msgstr "সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ" msgid "Medium size" msgstr "মধ্যম আকাৰ" msgid "Thumbnail size" msgstr "থাম্বনেইলৰ আকাৰ" msgid "Image sizes" msgstr "ছবিৰ আকাৰসমূহ" msgid "Week Starts On" msgstr "সপ্তাহ আৰম্ভ হয়" msgid "Timezone" msgstr "সময়-মণ্ডল" msgid "Custom:" msgstr "নিজৰ হিচাপে:" msgid "Blank" msgstr "খালী" msgid "Default Avatar" msgstr "ডিফ'ল্ট অৱতাৰ" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "PG — সম্ভৱতঃ অসন্তোষজনক, সাধাৰণতে ১৩ আৰু তাতকৈ অধিক বয়সৰ দৰ্শকৰ বাবে" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G — সকলো দৰ্শকৰ বাবে উপযুক্ত" msgid "Show Avatars" msgstr "অৱতাৰসমূহ দেখুৱাওঁক" msgid "Avatar Display" msgstr "অৱতাৰ প্ৰদৰ্শন" msgid "Search plugins" msgstr "প্লাগিনৰ সন্ধান কৰক" msgid "Mature (%s)" msgid_plural "Mature (%s)" msgstr[0] "পৰিপক্ক (%sটা)" msgstr[1] "পৰিপক্ক (%sটা)" msgid "" "Theme could not be resumed because it triggered a fatal error." msgstr "থীম পুনৰাৰম্ভ কৰিব পৰা নগ'ল কাৰণ ই গম্ভীৰ ত্ৰুটি ঘটাইছে।" msgid "Version %s" msgstr "সংস্কৰণ %s" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "“%s”ৰ পুনৰীক্ষণসমূহ তুলনা কৰক" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "অবৈধভাৱে নেষ্টেড XHTML WordPress-এ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ঠিক কৰা উচিত" msgid "" "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on " "display" msgstr "" ":-) আৰু :-Pৰ দৰে ইম'টিকনসমূহ দেখুৱাওঁতে গ্ৰাফিক্সলৈ " "ৰূপান্তৰ কৰিব" msgid "Writing Settings" msgstr "লেখনি ছেটিংছ" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "পৃষ্ঠা আৰু ফীডসমূহৰ বাবে এনক'ডিং" msgid "Summary" msgstr "সাৰাংশ" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "ছীণ্ডিকেশ্যন ফীডসমূহে একেবাৰে শেহতীয়া দেখুৱায়" msgid "Blog pages show at most" msgstr "ব্লগ পৃষ্ঠাসমূহে সৰ্বাধিক দেখুৱায়" msgid "Custom Structure" msgstr "কাষ্টম আকৃতি" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "থাম্বনেইল সঠিক মাত্ৰাত কাট-কুট কৰক (সাধাৰণতে থাম্বনেইলসমূহ আনুপাতিক)" msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "এই সময়-মণ্ডল বৰ্তমান মানক সময়ত আছে।" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (উৎপন্ন কৰা হৈছে)" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (উৎপন্ন কৰা হৈছে)" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (উৎপন্ন কৰা হৈছে)" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "নিজা কাষ্টম অৱতাৰ নথকা ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ বাবে আপুনি হয়তো জেনেৰিক ল'গ' নাইবা " "তেওঁলোকৰ ইমেইল ঠিকনাৰ ভিত্তিত তৈয়াৰ কৰা ল'গ' দেখুৱাব পাৰে।" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X — ওপৰতকৈ আৰু বেছি প্ৰাপ্তবয়স্ক" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R — 17 বছৰতকৈ ওপৰৰ প্ৰাপ্তবয়স্ক দৰ্শকৰ বাবে অভিপ্ৰেত" msgid "Maximum Rating" msgstr "সৰ্বোচ্চ ৰেটিং" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, " "or IP address, it will be held in the moderation queue. One word or IP address per " "line. It will match inside words, so “press” will match “" "WordPress”." msgstr "" "কোনো মন্তব্যৰ সমল, নাম, URL, ইমেইল বা IP ঠিকনাত ইয়াৰে কোনো শব্দ থাকিলে সেইটো মডাৰেশ্যন শাৰীত ৰখা " "হ'ব। প্ৰত্যেক শাৰীত এটাকৈ শব্দ বা IP ঠিকনা। ই শব্দসমূহৰ ভিতৰত মিল খাব, গতিকে " "“press”ৰ লগত “WordPress” মিল খাব।" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "কোনো মন্তব্যত %s বা তাতকৈ অধিক লিংক থাকিলে সেইটো শাৰীত ৰাখক। (বৃহৎ সংখ্যক " "হাইপাৰলিংক হ'ল মন্তব্য স্পামৰ এক সাধাৰণ বৈশিষ্ট্য।)" msgid "Comment Moderation" msgstr "মন্তব্য মডাৰেশ্যন" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "মন্তব্য লেখকৰ পূৰ্বতে অনুমোদিত মন্তব্য থাকিবই লাগিব" msgid "Before a comment appears" msgstr "কোনো মন্তব্য প্ৰকট হোৱাৰ আগত" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "এটা মন্তব্য মডাৰেশ্যনৰ বাবে ৰখা হৈছে" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "যিকোনো ব্যক্তিয়ে মন্তব্য প'ষ্ট কৰিলে" msgid "" "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" msgstr "%s মন্তব্যসমূহ প্ৰতিখন পৃষ্ঠাৰ শীৰ্ষত ৰাখি মন্তব্যসমূহ দেখুওৱা উচিত" msgid "newer" msgstr "নতুন" msgid "older" msgstr "পুৰণা" msgid "" "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s " "page displayed by default" msgstr "" "প্ৰতিখন পৃষ্ঠাত %1$sটাকৈ শীৰ্ষ স্তৰৰ মন্তব্য সহ আৰু ডিফ'ল্টৰূপে %2$s পৃষ্ঠাখন দেখুওৱাকৈ " "মন্তব্যসমূহ পৃষ্ঠাত ভাগ কৰক" msgid "Template Editing" msgstr "টেমপ্লে'ট সম্পাদনা" msgid "" "If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. " "The new address will not become active until confirmed." msgstr "" "আপুনি এইটো সলনি কৰিলে আপোনাৰ নতুন ঠিকনা নিশ্চিত কৰিবলৈ তালৈ এটা ইমেইল পঠিওৱা " "হ’ব। নতুন ঠিকনাটো নিশ্চিত নকৰালৈকে সক্ৰিয় নহ’ব।" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, " "email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in " "the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so " "“press” will match “WordPress”." msgstr "" "কোনো মন্তব্যৰ সমল, লেখকৰ নাম, URL, ইমেইল, IP ঠিকনাত বা ব্ৰাউজাৰৰ ব্যৱহাৰকাৰী " "এজেণ্ট ষ্ট্ৰিঙত ইয়াৰে কোনো শব্দ থাকিলে সেইটো ট্ৰেশ্বত থোৱা হ'ব। প্ৰত্যেক শাৰীত এটাকৈ " "শব্দ বা IP ঠিকনা। ই শব্দসমূহৰ ভিতৰত মিল খাব, গতিকে “press”ৰ লগত " "“WordPress” মিল খাব।" msgid "Yes" msgstr "হয়" msgid "Help" msgstr "সহায়" msgid "About" msgstr "বিষয়ে" msgid "Width" msgstr "প্ৰস্থ" msgid "Version:" msgstr "সংস্কৰণ:" msgid "Edit Link" msgstr "লিংক সম্পাদনা কৰক" msgid "Refresh" msgstr "সতেজ কৰক" msgid "Columns" msgstr "কলাম" msgid "Select" msgstr "বাছক" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "নতুন যোগ কৰক" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "নতুন যোগ কৰক" msgid "New Page" msgstr "নতুন পৃষ্ঠা" msgid "(no title)" msgstr "(শিৰোনাম নাই)" msgid "There are no options for this widget." msgstr "এই উইজেটৰ বাবে কোনো বিকল্প নাই।" msgid "Error: Please enter a username." msgstr "বিসংগতি: অনুগ্ৰহ কৰি এটা ব্যৱহাৰকাৰী নাম ভৰাওক।" msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "বিসংগতি: এই ব্যৱহাৰকাৰী নাম ইতিমধ্যেই পঞ্জীকৃত। অনুগ্ৰহ কৰি বেলেগ " "এটা বাছক।" msgid "New Post" msgstr "নতুন লেখা" msgid "Widgets" msgstr "উইজেটসমূহ" msgid "Colors" msgstr "ৰং" msgid "Update" msgstr "উন্নীত কৰক" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "পঢ়ুৱৈক নতুন প্ৰবন্ধত মন্তব্য দিবলৈ অনুমোদন কৰক" msgid "Orange" msgstr "সুমথিৰা" msgid "Black" msgstr "ক'লা" msgid "Green" msgstr "সেউজীয়া" msgid "Red" msgstr "ৰঙা" msgid "Purple" msgstr "বেঙুনীয়া" msgid "Yellow" msgstr "হালধীয়া" msgid "Brown" msgstr "ব্ৰাউন" msgid "Silver" msgstr "ৰূপালী" msgid "Pink" msgstr "গুলপীয়া" msgid "White" msgstr "বগা" msgid "Sticky" msgstr "স্থায়ী (sticky)" msgid "Drafts" msgstr "খচৰা" msgid "Dark" msgstr "ঘোৰ" msgid "Email:" msgstr "ইমেইলঃ" msgid "Key" msgstr "চাবি" msgid "Enter new" msgstr "নতুন ভৰ্তি কৰক" msgid "Value" msgstr "মূল্য" msgid "Add Custom Field" msgstr "নিজাববীয়া ক্ষেত্ৰ যোগ দিয়ক" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "আপুনি আপোনাৰ নথিখন আমদানি কৰাৰ আগতে আপুনি তলৰ ত্ৰুটিটো শুধৰাব লাগিবঃ" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ পৰা এখন নথি বাঁচনি কৰকঃ" msgid "Maximum size: %s" msgstr "বৃহত্তম আঁকাৰঃ %s" msgid "Upload file and import" msgstr " নথি আপল'ড আৰু আমদানি কৰক" msgid "Find Posts or Pages" msgstr "লেখনিসমূহ নাইবা পৃষ্ঠাসমূহ সন্ধান কৰক" msgctxt "post state" msgid "Pending" msgstr "বিচৰাধীন" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "বিশেষভাবে অক্ষমলোকৰ বাবে আনুমোদিত কৰক" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "বিশেষ ব্যৱহাৰকাৰীৰ সুবিধা প্ৰণালী অগ্ৰাহ্য কৰক" msgid "Author:" msgstr "লেখকঃ" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "XML ত্ৰুতিঃ %2$s শাৰীটোত %1$s" msgid "Error: Please type your email address." msgstr "ত্ৰুতিঃ অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ইমেইল ঠিকনা লিখক ।" msgid "Edit Media" msgstr "মাধ্যম সম্পাদনা কৰক" msgid "Latest Posts" msgstr "সাম্প্ৰতিক লিখনিসমূহ" msgid "Tools" msgstr "সঁজুলিসমূহ" msgid "Blavatar" msgstr "ব্লাভাতাৰ" msgid "Light" msgstr "পাতল" msgid "Editor" msgstr "সম্পাদক" msgid "An unknown error occurred." msgstr "এটা অজ্ঞাত বিজুতি সংঘটিত হৈছে।" msgid "Install Now" msgstr "এতিয়াই ইনষ্টল কৰক" msgid "%d themes found" msgstr "%dটা থীম পোৱা গ'ল" msgid "Seasonal" msgstr "বতৰীয়া" msgid "Photoblogging" msgstr "ফ'ট'ব্লগিং" msgid "Tan" msgstr "তাম-বৰণীয়া" msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "WordPress-লৈ স্বাগতম। এইটো আপোনাৰ প্ৰথম প'ষ্ট। এইটো সম্পাদনা কৰক বা মচক, তাৰ " "পিছত লিখা আৰম্ভ কৰক!" msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "আপুনি এই থীম '%s' মচিব ওলাইছে\n" " ৰ'বলৈ 'বাতিল কৰক', মচিবলৈ 'ঠিক আছে'ত ক্লিক কৰক।" msgid "first" msgstr "প্ৰথম" msgid "last" msgstr "অন্তিম" msgid "Automatically close comments on posts older than %s days" msgstr "%s দিনতকৈ পুৰণা প'ষ্টসমূহত মন্তব্য স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে বন্ধ কৰিব" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "মন্তব্য দিবলৈ ব্যৱহাৰকাৰীসকলে পঞ্জীয়ন আৰু লগিন কৰিবই লাগিব" msgid "Other comment settings" msgstr "অন্য মন্তব্য ছেটিংছ" msgid "Discussion Settings" msgstr "আলোচনা ছেটিংছ" msgid "Permalinks" msgstr "পাৰ্মালিংকসমূহ" msgid "Reading" msgstr "পঢ়া" msgid "Appearance" msgstr "ৰং-ৰূপ" msgid "Comments %s" msgstr "মন্তব্যসমূহ %s" msgid "Library" msgstr "লাইব্ৰেৰী" msgid "Upload New Media" msgstr "নতুন মিডিয়া আপডেট কৰক" msgid "Link not found." msgstr "লিংক পোৱা নগ'ল।" msgid "No links found." msgstr "কোনো লিংক পোৱা নগ'ল।" msgid "Search Links" msgstr "লিংকৰ সন্ধান কৰক" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%sটা লিংক মচা হ'ল।" msgstr[1] "%sটা লিংক মচা হ'ল।" msgid "Add New Link" msgstr "নতুন লিংক যোগ কৰক" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "নমস্কাৰ-জগত" msgid "Hello world!" msgstr "নমস্কাৰ জগত!" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "অবৰ্গীকৃত" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "WordPress থীম ডাইৰেক্টৰী বিচাৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Version: %s" msgstr "সংস্কৰণ: %s" msgid "Holiday" msgstr "বন্ধৰ দিন" msgid "Sticky Post" msgstr "আঠা-যুক্ত প'ষ্ট" msgid "Theme Options" msgstr "থীমৰ বিকল্পসমূহ" msgid "Custom Colors" msgstr "নিজৰ হিচাপৰ ৰং" msgid "Right Sidebar" msgstr "সোঁফালৰ দণ্ডিকা" msgid "Left Sidebar" msgstr "বাওঁফালৰ দণ্ডিকা" msgid "Four Columns" msgstr "চাৰিটা স্তম্ভ" msgid "Three Columns" msgstr "তিনিটা স্তম্ভ" msgid "Two Columns" msgstr "দুটা স্তম্ভ" msgid "One Column" msgstr "এটা স্তম্ভ" msgid "Subject" msgstr "বিষয়" msgid "Screen Options" msgstr "স্ক্ৰীণৰ বিকল্পসমূহ" msgid "Submit Reply" msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ দাখিল কৰক" msgid "Reply to Comment" msgstr "মন্তব্যৰ প্ৰত্যুত্তৰ দিয়ক" msgid "Last Modified" msgstr "শেষবাৰ সালসলনি কৰিছে" msgid "Make this post sticky" msgstr "এই প'ষ্ট আঠা-যুক্ত কৰক" msgid "Not Sticky" msgstr "আঠা-যুক্ত নহয়" msgid "Do not allow" msgstr "অনুমতি নিদিব" msgid "Allow" msgstr "অনুমতি দিয়ক" msgid "Plugins %s" msgstr "প্লাগিন %sটা" msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep" msgstr "%s স্তৰ গভীৰ থ্ৰেডেড (নেষ্টেড) মন্তব্য সক্ৰিয় কৰক" msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "ত্ৰুটি: পাছৱৰ্ডসমূহত \"\\\" বৰ্ণ থাকিব নোৱাৰে।" msgid "Error: Please enter a password." msgstr "ত্ৰুটি: অনুগ্ৰহ কৰি এটা পাছৱৰ্ড প্ৰবিষ্ট কৰক।" msgid "" "Note that password carefully! It is a random password that was generated just for you." msgstr "" "সাৱধানে সেই পাছৱৰ্ডটো লিখি থওঁক! সেইটো এটা " "যাদৃচ্ছিক পাছৱৰ্ড যিটো কেৱল আপোনাৰ বাবে উৎপন্ন কৰা হৈছে।" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts." msgstr "নতুন প'ষ্টসমূহত অন্য ব্লগৰ পৰা লিংকৰ সূচনা (পিংবেক আৰু ট্রেকবেক)ৰ অনুমতি দিয়ক।" msgid "Required WordPress version" msgstr "প্ৰয়োজনীয় WordPress সংস্কৰণ" msgid "This theme is already installed." msgstr "এই থীম ইতিমধ্যে ইনষ্টল কৰা হৈছে।" msgid "Missed schedule" msgstr "বাদ পৰা সময়সূচী" msgid "Image URL" msgstr "ছবিৰ ইউআৰএল" msgid "Link URL" msgstr "লিংক ইউআৰএল" msgid "Add Media" msgstr "মেডিয়া যোগ কৰক" msgid "Add an Image" msgstr "ছবি যোগ কৰক" msgid "Add Video" msgstr "ভিডিঅ যোগ কৰক" msgid "Add Audio" msgstr "অডিঅ যোগ কৰক" msgid "Size" msgstr "আকাৰ" msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "এটা সংযোগী ইউআৰএল সুমুৱাওক অথবা আগতীয়া সজ্জাৰ বাবে ওপৰত ক্লিক কৰক।" msgid "Thumbnail" msgstr "থাম্বনেইল" msgid "Medium" msgstr "মজলীয়া" msgid "Edit comment" msgstr "মন্তব্য সম্পাদনা কৰক" msgid "Select Files" msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" msgid "Attachment Page" msgstr "সংলগ্ন-নথি পৃষ্ঠা" msgid "Clear" msgstr "পৰিষ্কাৰ" msgid "Large" msgstr "বৃহৎ" msgid "Gallery Settings" msgstr "গেলাৰি সজ্জা" msgid "Media Library" msgstr "মেডিয়া ভঁৰাল" msgid "Insert gallery" msgstr "গেলাৰী সুমুৱাওক" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "(%s) প্ৰকাশিত" msgstr[1] "(%s) প্ৰকাশিত" msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "(%s) সূতীভূক্ত" msgstr[1] "(%s) সূতীভূক্ত" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "(%s) খচৰা" msgstr[1] "(%s) খচৰা" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "(%s) ব্যক্তিগত" msgstr[1] "(%s) ব্যক্তিগত" msgid "View Page" msgstr "পৃষ্ঠা চাওক" msgid "Manage Images" msgstr "ছবি পৰিচালনা কৰক" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "ছবি (%s)" msgstr[1] "ছবি (%s)" msgid "Audio" msgstr "অডিঅ" msgid "Manage Audio" msgstr "অডিঅ পৰিচালনা কৰক" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "অডিঅ (%s)" msgstr[1] "অডিঅ (%s)" msgid "Manage Video" msgstr "ভিডিঅ পৰিচালনা কৰক" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "ভিডিঅ (%s)" msgstr[1] "ভিডিঅ (%s)" msgid "Images" msgstr "ছবি" msgid "Video" msgstr "ভিডিঅ" msgid "Content" msgstr "বিষয়বস্তু" msgid "Sidebar" msgstr "চাইদবাৰ" msgid "View Post" msgstr "লেখা চাওক" msgid "Header" msgstr "হেডাৰ" msgid "Saved." msgstr "ৰক্ষা কৰা হ'ল।" msgid "Left" msgstr "বাওঁফালে" msgid "Right" msgstr "সোঁফালে" msgid "Trackback" msgstr "ত্ৰেকবেক" msgid "Pingback" msgstr "পিংবেক" msgid "Links" msgstr "লিংকবোৰ" msgid "Archives" msgstr "ভঁৰাল" msgid "Recent Comments" msgstr "শেহতীয়া মন্তব্যসমূহ" msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "ফাইল “%s” নাই নেকি?" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "ফাইল “%s” ছবি নহয়।" msgid "Site Admin" msgstr "চাইটৰ প্ৰশাসক" msgid "Alignment" msgstr "এলাইনমেণ্ট" msgid "Date" msgstr "Date" msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" msgid "Hide" msgstr "নেদেখুৱাব" msgid "Show" msgstr "দেখুওৱাক" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "Caption" msgstr "শিৰোলিপি" msgid "Yap" msgstr "Yap" msgid "Wallis" msgstr "Wallis" msgid "Wake" msgstr "Wake" msgid "Truk" msgstr "Truk" msgid "Tongatapu" msgstr "Tongatapu" msgid "Tarawa" msgstr "Tarawa" msgid "Tahiti" msgstr "Tahiti" msgid "Saipan" msgstr "Saipan" msgid "Rarotonga" msgstr "Rarotonga" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" msgid "Ponape" msgstr "Ponape" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" msgid "Noumea" msgstr "Noumea" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" msgid "Midway" msgstr "Midway" msgid "Marquesas" msgstr "Marquesas" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" msgid "Kiritimati" msgstr "Kiritimati" msgid "Johnston" msgstr "Johnston" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" msgid "Gambier" msgstr "Gambier" msgid "Galapagos" msgstr "Galapagos" msgid "Funafuti" msgstr "Funafuti" msgid "Fakaofo" msgstr "Fakaofo" msgid "Enderbury" msgstr "Enderbury" msgid "Efate" msgstr "Efate" msgid "Easter" msgstr "Easter" msgid "Chatham" msgstr "Chatham" msgid "Auckland" msgstr "অকলেণ্ড" msgid "Apia" msgstr "Apia" msgid "Pacific" msgstr "Pacific" msgid "Reunion" msgstr "Reunion" msgid "Mahe" msgstr "Mahe" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "বৰ্তমান ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে পৃষ্ঠাসমূহ তৈয়াৰ কৰিবলৈ আপুনি অনুমোদিত নহয়।" msgid "Media" msgstr "মিডিয়া" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "চাবস্ক্ৰাইবাৰ" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "অৱদানকাৰী" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "লেখক" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "সম্পাদক" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "প্ৰশাসক" msgid "Permalink:" msgstr "পাৰ্মালিংক:" msgid "Category" msgstr "বৰ্গ" msgid "Reset" msgstr "পুনঃছেট কৰক" msgid "Pending" msgstr "বিচাৰাধীন" msgid "Gallery" msgstr "গেলেৰী" msgid "Search Media" msgstr "মিডিয়া সন্ধান কৰক" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "আপোনাৰ ইমেইল ঠিকনা এতিয়াও আপডেট কৰা হোৱা নাই। অনুগ্ৰহ কৰি নিশ্চিতকৰণ ইমেইলৰ " "বাবে %s-ত আপোনাৰ ইনবক্স পৰীক্ষা কৰক।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই শব্দ সম্পাদনা কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Search Results" msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "–OR–" msgstr "–বা–" msgid "Visible" msgstr "দৃশ্যমান" msgid "Relationship" msgstr "সম্পৰ্ক" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "তাৰিখ" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "ফাইল" msgid "Quick Edit" msgstr "দ্ৰুত সম্পাদনা" msgid "Quick Edit" msgstr "দ্ৰুত সম্পাদনা" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে প'ষ্ট সম্পাদনা কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে পৃষ্ঠা সম্পাদনা কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "প্লাগিনটোৰ কোনো বৈধ শিৰোশাৰী নাই।" msgid "Plugin file does not exist." msgstr "প্লাগিন ফাইল মজুত হৈ থকা নাই।" msgid "Invalid plugin path." msgstr "প্লাগিন অবৈধ পথ।" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "কোনো এটা প্লাগিন অবৈধ।" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "লিংক পাঠ, যেনে “প্ৰয়োজনীয়তাৰ সূচি (PDF)”" msgid "Link to image" msgstr "ছবিলৈ লিংক" msgid "Link Image To:" msgstr "ছবি ইয়ালৈ লিংক কৰক:" msgid "Image Caption" msgstr "ছবিৰ কেপশ্যন" msgid "All Types" msgstr "সকলো প্ৰকাৰ" msgid "Update gallery settings" msgstr "গেলাৰী ছেটিংছ আপডেট কৰক" msgid "Gallery columns:" msgstr "গেলাৰী স্তম্ভসমূহ:" msgid "Order:" msgstr "ক্ৰম:" msgid "Random" msgstr "যাদৃচ্ছিক" msgid "Date/Time" msgstr "তাৰিখ/সময়" msgid "Menu order" msgstr "মেন্যুৰ ক্ৰম" msgid "Order images by:" msgstr "ছবিসমূহ এই ক্ৰমে সজাওঁঁক:" msgid "Image File" msgstr "ছবি ফাইল" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "থাম্বনেইলসমূহ ইয়ালৈ লিংক কৰক:" msgid "Sort Order:" msgstr "সজোৱা ক্ৰম:" msgid "All Tabs:" msgstr "সকলো টেব:" msgid "Save all changes" msgstr "সকলো সাল-সলনি সঞ্চয় কৰক" msgid "Add media files from your computer" msgstr "আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ পৰা মিডিয়া ফাইল যোগ কৰক" msgid "Insert into Post" msgstr "প'ষ্টত সুমুৱাওঁঁক" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "আপল'ড কৰা ফাইলটোৰ অৱস্থান।" msgid "Uploads" msgstr "আপল'ড" msgid "Gallery (%s)" msgstr "গেলাৰী (%s)" msgid "From URL" msgstr "URL-ৰ পৰা" msgid "From Computer" msgstr "কম্পিউটাৰৰ পৰা" msgid "File URL" msgstr "ফাইলৰ URL" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgid "Proceed" msgstr "আগবাঢ়ক" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "এই ৱিজেটক JavaScript-ৰ প্ৰয়োজন।" msgid "[Pending]" msgstr "[বিচাৰাধীন]" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "%2$sত %1$sৰ তৰফৰ পৰা %3$s" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "স্পাম বুলি চিন দিয়ক" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "এই মন্তব্যটো স্পাম বুলি চিন দিয়ক" msgid "Reply to this comment" msgstr "এই মন্তব্যৰ প্ৰত্যুত্তৰ দিয়ক" msgid "Approve this comment" msgstr "এই মন্তব্য অনুমোদিত কৰক" msgid "Other WordPress News" msgstr "অন্য WordPress বাতৰি" msgid "Right Now" msgstr "এতিয়াই" msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" msgid "Configure" msgstr "ক'নফিগাৰ কৰক" msgid "View all" msgstr "সকলো চাওক" msgid "Could not fully remove the plugin %s." msgstr "%s প্লাগিনটো সম্পূৰ্ণৰূপে আঁতৰাব পৰা নগ'ল।" msgid "At a Glance" msgstr "এপলকতে" msgid "American English" msgstr "আমেৰিকান ইংৰাজী" msgid "British English" msgstr "ব্ৰিটিছ ইংৰাজী" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] নতুন কৰ্তৃপক্ষ ইমেইল ঠিকনা" msgid "Role" msgstr "ভূমিকা" msgid "By %s" msgstr "%sৰ দ্বাৱা" msgid "Descending" msgstr "অধঃক্ৰম" msgid "Ascending" msgstr "উৰ্দ্ধক্ৰম" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "ছবিৰ বাবে Alt (বৈকল্পিক) পাঠ, যেনে “মনা লিছা”" msgid "Unapprove this comment" msgstr "এই মন্তব্যৰ অনুমোদন বাতিল কৰক" msgid "Footer" msgstr "পাদশাৰী" msgid "(Private post)" msgstr "(ব্যক্তিগত প'ষ্ট)" msgid "UTC" msgstr "ইউটিচি" msgid "Godthab" msgstr "গদথাব" msgid "Goose Bay" msgstr "গুজ বে'" msgid "Grand Turk" msgstr "গ্ৰেণ্ড টুৰ্ক" msgid "Guayaquil" msgstr "গুয়ায়াকুইল" msgid "Halifax" msgstr "হালিফেক্স" msgid "Havana" msgstr "হাভানা" msgid "Hermosillo" msgstr "হাৰ্ম'চিলো" msgid "Indianapolis" msgstr "ইণ্ডিয়ানাপলি" msgid "Knox" msgstr "নক্স" msgid "Marengo" msgstr "মাৰেংগো" msgid "Petersburg" msgstr "পিটাৰ্চবাৰ্গ" msgid "Tell City" msgstr "টেল চিটি" msgid "Vevay" msgstr "ভেভায়" msgid "Vincennes" msgstr "ভিনচেনচ" msgid "Winamac" msgstr "উইনামাক" msgid "Inuvik" msgstr "ইনুভিক" msgid "Iqaluit" msgstr "ইগালুইত" msgid "Juneau" msgstr "জুনেআউ" msgid "Louisville" msgstr "লুইভিলে" msgid "Monticello" msgstr "মণ্টিচেলো" msgid "Knox IN" msgstr "নক্স ইন" msgid "Lima" msgstr "লিমা" msgid "Los Angeles" msgstr "লচ এঞ্জেলেচ" msgid "Maceio" msgstr "মাচেইও" msgid "Managua" msgstr "মানাগুৱা" msgid "Manaus" msgstr "মানাউচ" msgid "Marigot" msgstr "মাৰিগত" msgid "La Paz" msgstr "লা পেজ" msgid "Mazatlan" msgstr "মাজাতলান" msgid "Menominee" msgstr "মেনোমিনী" msgid "Merida" msgstr "মেৰিদা" msgid "Mexico City" msgstr "মেক্সিকো চিটি" msgid "Miquelon" msgstr "মিকুৱেলন" msgid "South Pole" msgstr "চাউথ পোল" msgid "Syowa" msgstr "চিঅৱা" msgid "Vostok" msgstr "ভষ্টক" msgid "Arctic" msgstr "আৰ্কটিক" msgid "Longyearbyen" msgstr "লংগিয়েৰাবিয়েন" msgid "Asia" msgstr "এচিয়া" msgid "Aden" msgstr "এডেন" msgid "Almaty" msgstr "আলমাটি" msgid "Amman" msgstr "আমান" msgid "Anadyr" msgstr "আনাদিৰ" msgid "Aqtau" msgstr "আকটাউ" msgid "Aqtobe" msgstr "একটোবে" msgid "Ashgabat" msgstr "আশ্বগাবাট" msgid "Ashkhabad" msgstr "আশ্বখাবাদ" msgid "Baghdad" msgstr "বাগদাদ" msgid "Baku" msgstr "বাকু" msgid "Bangkok" msgstr "বেংকক" msgid "Beirut" msgstr "বেইৰুট" msgid "Bishkek" msgstr "বিশ্বকেক" msgid "Brunei" msgstr "ব্ৰুনেই" msgid "Calcutta" msgstr "কলকাতা" msgid "Choibalsan" msgstr "ছইবালচান" msgid "Chongqing" msgstr "ছংকিং" msgid "Chungking" msgstr "ছুংকিং" msgid "Colombo" msgstr "কলম্বো" msgid "Dacca" msgstr "ঢাকা" msgid "Damascus" msgstr "ডামাস্কাচ" msgid "Dhaka" msgstr "ঢাকা" msgid "Dili" msgstr "দিল্লী" msgid "Dubai" msgstr "ডুবাই" msgid "Dushanbe" msgstr "ডুশ্বম্বে" msgid "Gaza" msgstr "গাজা" msgid "Harbin" msgstr "হাৰ্বিন" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "হো ছি মিন" msgid "Hovd" msgstr "হভ্‌দ" msgid "Irkutsk" msgstr "ইৰকুটশ্বক" msgid "Istanbul" msgstr "ইষ্টানবুল" msgid "Jakarta" msgstr "জাকাৰ্টা" msgid "Jayapura" msgstr "জয়পুৰ" msgid "Jerusalem" msgstr "জেৰুজালেম" msgid "Kabul" msgstr "কাবুল" msgid "Kamchatka" msgstr "কামছাটকা" msgid "Karachi" msgstr "কৰাচী" msgid "Kashgar" msgstr "কাশ্বগৰ" msgid "Katmandu" msgstr "কাথমাণ্ডু" msgid "Kolkata" msgstr "কোলকাতা" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "ক্ৰাচনোয়াৰচক" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "কুৱালা লামপুৰ" msgid "Kuching" msgstr "কুচিং" msgid "Macau" msgstr "মাকাউ" msgid "Magadan" msgstr "মাগাদন" msgid "Makassar" msgstr "মাকাচাৰ" msgid "Manila" msgstr "মেনিলা" msgid "Muscat" msgstr "মাচকাট" msgid "Nicosia" msgstr "নিকচিয়া" msgid "Novosibirsk" msgstr "ন'ভ'চিবিৰ্স্ক" msgid "Omsk" msgstr "আমস্ক" msgid "Oral" msgstr "ওৰাল" msgid "Phnom Penh" msgstr "নম পেন" msgid "Pontianak" msgstr "পণ্টিয়াংক" msgid "Pyongyang" msgstr "প্যংয়াং" msgid "Qyzylorda" msgstr "কিজিলোৰ্ডা" msgid "Rangoon" msgstr "ৰেংগুন" msgid "Riyadh" msgstr "ৰিয়াধ" msgid "Saigon" msgstr "চাইগন" msgid "Sakhalin" msgstr "চাখালিন" msgid "Samarkand" msgstr "চমৰখণ্ড" msgid "Seoul" msgstr "চিউল" msgid "Shanghai" msgstr "চাংহাই" msgid "Taipei" msgstr "টাইপেই" msgid "Tashkent" msgstr "টাচখণ্ড" msgid "Tbilisi" msgstr "ত্বিলিচি" msgid "Tehran" msgstr "টেহৰান" msgid "Tel Aviv" msgstr "টেল আভিভ" msgid "Thimphu" msgstr "থিম্ফু" msgid "Brisbane" msgstr "ব্ৰিছবেন" msgid "Darwin" msgstr "ডাৰৱিন" msgid "Perth" msgstr "পাৰ্থ" msgid "GMT" msgstr "জিএমটি" msgid "GMT+12" msgstr "জিএমটি+১২" msgid "GMT+2" msgstr "জিএমটি+২" msgid "GMT+3" msgstr "জিএমটি+৩" msgid "GMT+4" msgstr "জিএমটি+৪" msgid "GMT+5" msgstr "জিএমটি+৫" msgid "GMT+6" msgstr "জিএমটি+৬" msgid "GMT+7" msgstr "জিএমটি+৭" msgid "GMT+8" msgstr "জিএমটি+৮" msgid "GMT+9" msgstr "জিএমটি+৯" msgid "GMT-0" msgstr "জিএমটি-০" msgid "GMT-1" msgstr "জিএমটি-১" msgid "GMT-10" msgstr "জিএমটি-১০" msgid "GMT-11" msgstr "জিএমটি-১১" msgid "GMT-12" msgstr "জিএমটি-১২" msgid "GMT-13" msgstr "জিএমটি-১৩" msgid "GMT-14" msgstr "জিএমটি-১৪" msgid "GMT-2" msgstr "জিএমটি-২" msgid "GMT-3" msgstr "জিএমটি-৩" msgid "GMT-4" msgstr "জিএমটি-৪" msgid "GMT-5" msgstr "জিএমটি-৫" msgid "GMT-6" msgstr "জিএমটি-৬" msgid "GMT-7" msgstr "জিএমটি-৭" msgid "GMT-8" msgstr "জিএমটি-৮" msgid "GMT-9" msgstr "জিএমটি-৯" msgid "GMT0" msgstr "জিএমটি০" msgid "Greenwich" msgstr "গ্ৰিনৱিচ" msgid "UCT" msgstr "ইউচিটি" msgid "Universal" msgstr "ইউনিভাৰ্চেল" msgid "Zulu" msgstr "জুলু" msgid "Europe" msgstr "ইউৰোপ" msgid "Amsterdam" msgstr "আমষ্টাৰডাম" msgid "Athens" msgstr "এথেন্স" msgid "Belfast" msgstr "বেলফাষ্ট" msgid "Belgrade" msgstr "বেলগ্ৰেড" msgid "Berlin" msgstr "বাৰ্লিন" msgid "Bratislava" msgstr "ব্ৰাটিচলাভা" msgid "Bucharest" msgstr "বুখাৰেষ্ট" msgid "Budapest" msgstr "বুডাপেষ্ট" msgid "Chisinau" msgstr "চিচিনাউ" msgid "Copenhagen" msgstr "কোপেনহেগেন" msgid "Dublin" msgstr "ডাবলিন" msgid "Helsinki" msgstr "হেলচিংকি" msgid "Kaliningrad" msgstr "কালিমিনগ্ৰাড" msgid "Kiev" msgstr "কিয়েভ" msgid "Lisbon" msgstr "লিচবন" msgid "Ljubljana" msgstr "ল্জুবলজানা" msgid "London" msgstr "লণ্ডন" msgid "Mariehamn" msgstr "মাৰিয়েহামন" msgid "Minsk" msgstr "মিনস্ক" msgid "Moscow" msgstr "মস্কো" msgid "Oslo" msgstr "অচলো" msgid "Paris" msgstr "পাৰিচ" msgid "Podgorica" msgstr "পোদগৰ্চিয়া" msgid "Prague" msgstr "প্ৰাগ" msgid "Riga" msgstr "ৰিগা" msgid "Samara" msgstr "চামাৰা" msgid "Sarajevo" msgstr "চাৰাঝেভো" msgid "Simferopol" msgstr "চিমফেৰোপোল" msgid "Skopje" msgstr "স্কোপজে" msgid "Sofia" msgstr "চফিয়া" msgid "Stockholm" msgstr "ষ্টকহম" msgid "Tallinn" msgstr "টালিন" msgid "Tirane" msgstr "টিৰানে" msgid "Tiraspol" msgstr "টিৰাচপোল" msgid "Uzhgorod" msgstr "উঝগোৰোদ" msgid "Vaduz" msgstr "ভাদুজ" msgid "Vatican" msgstr "ভেটিকান" msgid "Vienna" msgstr "ভিয়েনা" msgid "Vilnius" msgstr "ভিলনিউচ" msgid "Volgograd" msgstr "ভল্গ'গাৰ্ড" msgid "Warsaw" msgstr "ৱাৰ্চৱ'" msgid "Zagreb" msgstr "জাগ্ৰেব" msgid "Zurich" msgstr "জুৰিখ" msgid "Kerguelen" msgstr "Kerguelen" msgid "Comoro" msgstr "Comoro" msgid "Cocos" msgstr "Cocos" msgid "Christmas" msgstr "খ্ৰীষ্টমাছ" msgid "Chagos" msgstr "Chagos" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" msgid "Indian" msgstr "ভাৰতীয়" msgid "Zaporozhye" msgstr "Zaporozhye" msgid "GMT+11" msgstr "জিএমটি + ১১" msgid "GMT+10" msgstr "জিএমটি + ১০" msgid "GMT+1" msgstr "জিএমটি + ১" msgid "GMT+0" msgstr "জিএমটি + ০" msgid "Etc" msgstr "Etc" msgid "Yancowinna" msgstr "Yancowinna" msgid "West" msgstr "পশ্চিম" msgid "Sydney" msgstr "ছিডনী" msgid "South" msgstr "দক্ষিণ" msgid "NSW" msgstr "NSW" msgid "North" msgstr "উত্তৰ" msgid "Melbourne" msgstr "মেলব'ৰ্ণ" msgid "Lord Howe" msgstr "Lord Howe" msgid "Lindeman" msgstr "Lindeman" msgid "LHI" msgstr "LHI" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" msgid "Eucla" msgstr "Eucla" msgid "Currie" msgstr "Currie" msgid "Canberra" msgstr "কেনব্যেৰা" msgid "Broken Hill" msgstr "Broken Hill" msgid "Adelaide" msgstr "এডেলেইড" msgid "ACT" msgstr "ACT" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" msgid "St Helena" msgstr "St Helena" msgid "South Georgia" msgstr "South Georgia" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavik" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" msgid "Faroe" msgstr "Faroe" msgid "Faeroe" msgstr "Faeroe" msgid "Canary" msgstr "Canary" msgid "Azores" msgstr "Azores" msgid "Atlantic" msgstr "আটলান্টিক" msgid "Yerevan" msgstr "Yerevan" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Yekaterinburg" msgid "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" msgid "Urumqi" msgstr "Urumqi" msgid "Ulan Bator" msgstr "Ulan Bator" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulaanbaatar" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Ujung Pandang" msgid "Thimbu" msgstr "Thimbu" msgid "Rothera" msgstr "Rothera" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" msgid "McMurdo" msgstr "McMurdo" msgid "Mawson" msgstr "Mawson" msgid "DumontDUrville" msgstr "DumontDUrville" msgid "Davis" msgstr "Davis" msgid "Casey" msgstr "Casey" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" msgid "Virgin" msgstr "Virgin" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" msgid "Tortola" msgstr "Tortola" msgid "Toronto" msgstr "ট'ৰ'ন্টো" msgid "Tijuana" msgstr "Tijuana" msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" msgid "Thule" msgstr "Thule" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" msgid "St Vincent" msgstr "ছেইন্ট ভিনচেন্ট" msgid "St Thomas" msgstr "ছেইন্ট থ'মাছ" msgid "St Lucia" msgstr "ছেইন্ট লুস্যিয়া" msgid "St Kitts" msgstr "St Kitts" msgid "St Johns" msgstr "St Johns" msgid "St Barthelemy" msgstr "St Barthelemy" msgid "Shiprock" msgstr "Shiprock" msgid "Scoresbysund" msgstr "Scoresbysund" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" msgid "Rosario" msgstr "Rosario" msgid "Rio Branco" msgstr "Rio Branco" msgid "Resolute" msgstr "Resolute" msgid "Regina" msgstr "Regina" msgid "Recife" msgstr "Recife" msgid "Rankin Inlet" msgstr "Rankin Inlet" msgid "Rainy River" msgstr "Rainy River" msgid "Porto Velho" msgstr "Porto Velho" msgid "Porto Acre" msgstr "Porto Acre" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" msgid "Pangnirtung" msgstr "Pangnirtung" msgid "New Salem" msgstr "New Salem" msgid "Noronha" msgstr "Noronha" msgid "Nome" msgstr "Nome" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" msgid "Center" msgstr "কেন্দ্ৰ" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" msgid "Montreal" msgstr "মন্ট্রিয়েল" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" msgid "Invalid file type" msgstr "ফাইলৰ ধৰণ অবৈধ" msgid "Africa" msgstr "আফ্ৰিকা" msgid "Cairo" msgstr "কাইৰো" msgid "Harare" msgstr "হাৰাৰে" msgid "Johannesburg" msgstr "জোহানেছবাৰ্গ" msgid "Kampala" msgstr "কাম্পালা" msgid "Kigali" msgstr "কিগালী" msgid "Kinshasa" msgstr "কিনছাচা" msgid "Nairobi" msgstr "নাইৰোবি" msgid "America" msgstr "আমেৰিকা" msgid "Chicago" msgstr "চিকাগো" msgid "Coral Harbour" msgstr "কৰেল হাৰ্বাৰ" msgid "Cuiaba" msgstr "কুইআবা" msgid "Danmarkshavn" msgstr "ডেনমাৰ্কশ্বান" msgid "Dawson" msgstr "দৌচন" msgid "Dawson Creek" msgstr "দৌচন ক্ৰিক" msgid "Denver" msgstr "দেনভাৰ" msgid "Detroit" msgstr "দেট্ৰইট" msgid "Edmonton" msgstr "এদমণ্টন" msgid "Eirunepe" msgstr "এইৰুনেপি" msgid "Ensenada" msgstr "এনচেনাদা" msgid "Fort Wayne" msgstr "ফৰ্ট ৱায়েন" msgid "Fortaleza" msgstr "ফৰ্টালেজা" msgid "Glace Bay" msgstr "গ্লেচ বে'" msgid "Cayman" msgstr "Cayman" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" msgid "Cancun" msgstr "Cancun" msgid "Campo Grande" msgstr "Campo Grande" msgid "Cambridge Bay" msgstr "Cambridge Bay" msgid "Boise" msgstr "Boise" msgid "Bogota" msgstr "Bogota" msgid "Boa Vista" msgstr "Boa Vista" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Blanc-Sablon" msgid "Belem" msgstr "Belem" msgid "Atka" msgstr "Atka" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" msgid "Asuncion" msgstr "Asuncion" msgid "Ushuaia" msgstr "Ushuaia" msgid "Tucuman" msgstr "Tucuman" msgid "San Luis" msgstr "San Luis" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Rio Gallegos" msgid "Mendoza" msgstr "Mendoza" msgid "Accra" msgstr "Accra" msgid "Abidjan" msgstr "Abidjan" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Ababa" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" msgid "Algiers" msgstr "Algiers" msgid "Asmera" msgstr "Asmera" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" msgid "Bujumbura" msgstr "Bujumbura" msgid "Casablanca" msgstr "Casablanca" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar es Salaam" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" msgid "Douala" msgstr "Douala" msgid "El Aaiun" msgstr "El Aaiun" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" msgid "Porto-Novo" msgstr "Porto-Novo" msgid "Sao Tome" msgstr "Sao Tome" msgid "Timbuktu" msgstr "Timbuktu" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" msgid "Tunis" msgstr "Tunis" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" msgid "Adak" msgstr "Adak" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" msgid "Antigua" msgstr "এন্টিগুৱা" msgid "Araguaina" msgstr "Araguaina" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" msgid "Catamarca" msgstr "Catamarca" msgid "ComodRivadavia" msgstr "ComodRivadavia" msgid "Jujuy" msgstr "Jujuy" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" msgid "Mogadishu" msgstr "মোগাডিছু" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" msgid "Ndjamena" msgstr "Ndjamena" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" msgid "Lagos" msgstr "Lagos" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" msgid "Lome" msgstr "Lome" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubumbashi" msgid "- Select -" msgstr "- নিৰ্বাচন কৰক -" msgid "Plugin updated successfully." msgstr "প্লাগিন সফলতাৰে আপডেট কৰা হ'ল।" msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "বৰ্গ আৰু টেগ কন্‌ভাৰ্টাৰ" msgid "Please select a file" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" msgid "Activate “%s”" msgstr "“%s” সক্ৰিয় কৰক" msgid "Preview “%s”" msgstr "“%s” পূৰ্বলোকন কৰক" msgid "Activate Plugin" msgstr "প্লাগিন সক্ৰিয় কৰক" msgid "Could not copy files." msgstr "ফাইলসমূহ কপি কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Could not remove the old theme." msgstr "পুৰণা থীম আঁতৰাব পৰা নগ'ল।" msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "পুৰণা প্লাগিন আঁতৰাব পৰা নগ'ল।" msgid "Destination folder already exists." msgstr "গন্তব্য ফ'ল্ডাৰ ইতিমধ্যে মজুত আছে।" msgid "Download failed." msgstr "ডাউনল'ড বিফল হ'ল।" msgid "Found %s" msgstr "%s পোৱা গ'ল" msgid "Changing to %s" msgstr "%sলৈ সলনি কৰি থকা হৈছে" msgid "LiveJournal" msgstr "লাইভজাৰ্নেল" msgid "Try Again" msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "Movable Type আৰু TypePad" msgid "Theme downgraded successfully." msgstr "থীম সফলতাৰে ডাউনগ্ৰেড কৰা হ'ল।" msgid "Import posts from LiveJournal using their API." msgstr "LiveJournal-ৰ API ব্যৱহাৰ কৰি তেওঁলোকৰ প'ষ্ট আমদানি কৰক।" msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively." msgstr "বাছি বাছি মজুত থকা বৰ্গসমূহ টেগলৈ নাইবা টেগসমূহ বৰ্গলৈ ৰূপান্তৰিত কৰক।" msgid "Target" msgstr "লক্ষ্য" msgid "Draft" msgstr "খচৰা" msgid "Private" msgstr "ব্যক্তিগত" msgid "No pages found." msgstr "কোনো পৃষ্ঠা পোৱা নগ'ল।" msgid "Excerpt" msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ" msgid "Publish" msgstr "প্ৰকাশ কৰক" msgid "Save as Pending" msgstr "ৰৈ থকা হিচাপে ৰক্ষা কৰক" msgid "Save Draft" msgstr "খচৰা হিচাপে ৰাখি থওক" msgid "Public" msgstr "ৰাজহুৱা" msgid "Public, Sticky" msgstr "ৰাজহুৱা, স্থিৰ" msgid "Add" msgstr "যোগ দিয়ক" msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" msgid "Privately Published" msgstr "ব্যক্তিগতভাৱে প্ৰকাশিত " msgid "Schedule" msgstr "সূচীভুক্ত কৰক" msgid "Link Categories" msgstr "সংযোগ শিতানসমূহ" msgid "Edit Link Category" msgstr "সংযোগ শিতান সম্পাদনা কৰক" msgid "Popular Tags" msgstr "জনপ্ৰিয় টেগসমূহ" msgid "All Categories" msgstr "শিতানসমূহ" msgid "Add New Category" msgstr "নতুন শিতান যোগ কৰক" msgid "Add or remove tags" msgstr "টেগ যোগ দিয়ক বা গুচাওক" msgid "No comments yet." msgstr "এতিয়ালৈকে মন্তব্য নাই।" msgid "Add Link" msgstr "লিংক যোগ কৰক" msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" msgid "Template" msgstr "টেমপ্লেট" msgid "Pages" msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ" msgid "Preview" msgstr "প্ৰিভিউ" msgid "View page" msgstr "পৃষ্ঠা চাওক" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s মন্তব্য" msgstr[1] "%s মন্তব্যসমূহ" msgid "Search Comments" msgstr "মন্তব্যসমূহৰ সন্ধান" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "প্ৰদৰ্শিত হৈ আছে %sৰ %s–%s" msgid "Unapprove" msgstr "অনুমোদন নকৰিব" msgid "Approve" msgstr "অনুমোদন কৰক" msgid "Pings" msgstr "গুণগুণনিসমূহ" msgid "Post updated." msgstr "লেখনী উন্নীতকৰণ হ'ল |" msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "পুনঃনিৰক্ষীণৰ %s পৰা লেখনী পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হ'ল |" msgid "Filter" msgstr "পৰিশোধন" msgid "Post saved." msgstr "লেখনী সংৰক্ষিত হ'ল |" msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "পুনঃনিৰক্ষীণৰ %s পৰা পৃষ্ঠা পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হ'ল |" msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "সকলো (%s)" msgstr[1] "সকলো (%s)" msgid "Export" msgstr "ৰপ্তানি" msgid "Custom Fields" msgstr "কাষ্টম ফিল্ডসমূহ" msgid "Discussion" msgstr "আলোচনা" msgid "Attributes" msgstr "বৈশিষ্টসমূহ" msgid "Options" msgstr "বিকল্পসমূহ" msgid "Visibility:" msgstr "দৃশ্যমানতা" msgid "Submit for Review" msgstr "অনুমোদনৰ বাবে দাখিল কৰক" msgid "Allow Comments" msgstr "মন্তব্যৰ অনুমতি দিয়ক" msgid "Order" msgstr "ক্ৰম" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "দুঃখিত, আপোনাৰ এইখন পৃষ্ঠা বিলোপ কৰাৰ অনুমতি নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "দুঃখিত, আপোনাৰ এইটো প'ষ্ট বিলোপ কৰাৰ অনুমতি নাই" msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "এই মেনু আপুনি স্থায়ীভাৱে মচি পেলাব বিচাৰিছে।\n" "বন্ধ কৰিবলৈ 'বাতিল' কৰক, মচিবলৈ 'ঠিক আছে' কৰক।" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "লিংক সম্পৰ্ক (XFN)" msgid "View post" msgstr "প'ষ্ট চাওঁক" msgid "Continue" msgstr "Continue" msgctxt "requests" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "সকলো (%sটা)" msgstr[1] "সকলো (%sটা)" msgid "Allow Pings" msgstr "পিঙৰ অনুমতি দিয়ক" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(ৰেটিং নিদিবলৈ 0ত ৰাখক।)" msgid "Rating" msgstr "ৰেটিং" msgid "Notes" msgstr "টোকা" msgid "RSS Address" msgstr "RSS ঠিকনা" msgid "Image Address" msgstr "ছবিৰ ঠিকনা" msgid "sweetheart" msgstr "চেনেহী" msgid "date" msgstr "ডেট" msgid "crush" msgstr "ক্ৰাশ্ব" msgid "muse" msgstr "প্ৰেৰণাদাতা" msgid "romantic" msgstr "ৰোমাণ্টিক" msgid "spouse" msgstr "জীৱনসংগী" msgid "sibling" msgstr "ভাই বা ভনী" msgid "parent" msgstr "অভিভাৱক" msgid "kin" msgstr "আত্মীয়-স্বজন" msgid "child" msgstr "সন্তান" msgid "family" msgstr "পৰিয়াল" msgid "neighbor" msgstr "চুবুৰীয়া" msgid "co-resident" msgstr "সহবাসিন্দা" msgid "geographical" msgstr "ভৌগোলিক" msgid "colleague" msgstr "ক'লীগ" msgid "co-worker" msgstr "সহকৰ্মী" msgid "professional" msgstr "পেশাদাৰী" msgid "met" msgstr "লগ ধৰিছে" msgid "physical" msgstr "শাৰীৰিক" msgid "friend" msgstr "বন্ধু" msgid "acquaintance" msgstr "চিনাকি" msgid "contact" msgstr "যোগাযোগ" msgid "friendship" msgstr "বন্ধুত্ব" msgid "another web address of mine" msgstr "মোৰ আন এটা ৱেব ঠিকনা" msgid "identity" msgstr "পৰিচয়" msgid "rel:" msgstr "সম্পৰ্ক:" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "আপোনাৰ লিংকৰ বাবে টাৰ্গেট ফ্ৰেম বাছি লওঁক।" msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "আপুনি এই লিংক '%s' মচিব ওলাইছে\n" " ৰ'বলৈ 'বাতিল কৰক', মচিবলৈ 'ঠিক আছে'ত ক্লিক কৰক।" msgid "Keep this link private" msgstr "এই লিংক গোপন কৰি ৰাখক" msgid "Visit Link" msgstr "লিংকলৈ যাওঁক" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "মুখ্য পৃষ্ঠা (কোনো মূল নাই)" msgid "Parent" msgstr "মূল" msgid "Show comments" msgstr "মন্তব্যসমূহ দেখুৱাওঁক" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "একাধিক URL খালী ঠাইৰে বিভক্ত কৰক" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "ইয়ালৈ ট্ৰেকবেক পঠিয়াওঁঁক:" msgid "Already pinged:" msgstr "ইতিমধ্যে পিং কৰিছে:" msgid "New category name" msgstr "নতুন বৰ্গৰ নাম" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ নতুন বৰ্গ যোগ কৰক" msgid "Publish immediately" msgstr "তৎক্ষণাত প্ৰকাশ কৰক" msgid "Stick this post to the front page" msgstr "এই প'ষ্ট সন্মুখৰ পৃষ্ঠাত আঠা লগাওঁক" msgid "Password protected" msgstr "পাছৱৰ্ডেৰে সংৰক্ষিত" msgid "Status:" msgstr "স্থিতি:" msgid "Preview Changes" msgstr "সাল-সলনি পূৰ্বলোকন কৰক" msgid "Blogger" msgstr "ব্লগাৰ" msgid "No importers are available." msgstr "কোনো আমদানিকৰ্তা উপলব্ধ নহয়।" msgid "Download Export File" msgstr "ৰপ্তানি ফাইল ডাউনল'ড কৰক" msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "যেতিয়া আপুনি তলৰ বুটামটো ক্লিক কৰিব তেতিয়া WordPress-এ আপোনাৰ বাবে কম্পিউটাৰত " "সঞ্চয় কৰিবলৈ এটা XML ফাইল সৃষ্টি কৰিব।" msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%sটা প'ষ্ট আপডেট কৰা হ'ল।" msgstr[1] "%sটা প'ষ্ট আপডেট কৰা হ'ল।" msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "ব্লগ্‌ৰ'লত থকা লিংকৰ ওপৰত কোনোবাই হ'ভাৰ কৰিলে বা ঐচ্ছিকভাৱে লিংকৰ তলত এয়া দেখুৱা " "হ'ব।" msgid "" "Example: https://wordpress.org/ — do not forget the " "https://" msgstr "" "উদাহৰণ: http://wordpress.org/http:// " "দিবলৈ নাপাহৰিব।" msgid "Web Address" msgstr "ৱেব ঠিকনা" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "উদাহৰণ: Nifty ব্লগিং ছ'ফ্টৱেৰ" msgid "Link added." msgstr "লিংক যোগ কৰা হ'ল।" msgid "Links / Add New Link" msgstr "লিংকসমূহ / নতুন লিংক যোগ কৰক" msgid "Update Link" msgstr "লিংক আপডেট কৰক" msgid "Links / Edit Link" msgstr "লিংকসমূহ / লিংক সম্পাদনা" msgid "Update Comment" msgstr "মন্তব্য আপডেট কৰক" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "শেষবাৰ %1$sৰ %2$sত সম্পাদিত" msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "শেষবাৰ %1$s দ্বাৰা %2$sৰ %3$sত সম্পাদিত" msgid "Send Trackbacks" msgstr "ট্ৰেকবেক পঠিয়াওঁক" msgid "Finish" msgstr "শেষ" msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%sখন পৃষ্ঠা আপডেট নহ'ল, কোনোবাই সম্পাদনা কৰি আছে।" msgstr[1] "%sখন পৃষ্ঠা আপডেট নহ'ল, কোনোবাই সম্পাদনা কৰি আছে।" msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%sখন পৃষ্ঠা আপডেট কৰা হ'ল।" msgstr[1] "%sখন পৃষ্ঠা আপডেট কৰা হ'ল।" msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%sটা প'ষ্ট আপডেট নহ'ল, কোনোবাই সম্পাদনা কৰি আছে।" msgstr[1] "%sটা প'ষ্ট আপডেট নহ'ল, কোনোবাই সম্পাদনা কৰি আছে।" msgid "Tags deleted." msgstr "টেগ মচি পেলোৱা হ'ল।" msgid "Tag not added." msgstr "টেগ যোগ কৰা নহ'ল।" msgid "Tag updated." msgstr "টেগ আপডেট কৰা হ'ল।" msgid "Tag deleted." msgstr "টেগ মচি পেলোৱা হ'ল।" msgid "Tag added." msgstr "টেগ যোগ কৰা হ'ল।" msgid "Categories deleted." msgstr "বৰ্গ মচি পেলোৱা হ'ল।" msgid "Custom field deleted." msgstr "কাষ্টম ক্ষেত্ৰ মচা হ'ল।" msgid "Custom field updated." msgstr "কাষ্টম ক্ষেত্ৰ আপডেট কৰা হ'ল।" msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "কোনো ব্লগাৰ ব্লগৰ পৰা প'ষ্ট, মন্তব্য আৰু ব্যৱহাৰকাৰী আমদানি কৰক।" msgid "" "If the link is to a person, you can specify your relationship with them " "using the above form. If you would like to learn more about the idea check " "out XFN." msgstr "" "যদি লিংকটো কোনো ব্যক্তিৰ তেন্তে আপুনি ওপৰৰ প্র-পত্ৰখন ব্যৱহাৰ কৰি তেওঁৰ সৈতে আপোনাৰ " "সম্পৰ্ক উল্লেখ কৰিব পাৰে। যদি আপুনি এই ধাৰণা সম্পৰ্কে অধিক জানিব বিচাৰে তেন্তে XFN চাওক।" msgid "" "This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain " "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags." msgstr "" "WordPress eXtended RSS বা WXR বোলা এই ফৰ্মেটটোত আপোনাৰ প’ষ্ট, পৃষ্ঠা, মন্তব্য, " "কাষ্টম ক্ষেত্ৰ, শ্ৰেণী আৰু টেগবোৰ থাকিব।" msgid "Allow comments on new posts" msgstr "নতুন প’ষ্টত মন্তব্য কৰাৰ অনুমতি দিয়ক" msgid "Lost your password?" msgstr "আপোনাৰ পাছৱৰ্ড হেৰাইছে নেকি?" msgid "No" msgstr "নহয়" msgid "Author" msgstr "লেখক" msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" msgid "Username: %s" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম: %s" msgid "E-mail: %s" msgstr "ই-মেইল: %s" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] নতুন ব্যৱহাৰকাৰী পঞ্জীয়ন" msgid "Home" msgstr "গৃহ" msgid "Pending Review" msgstr "পুনৰালোচনা ৰৈ আছে" msgid "Submit" msgstr "দাখিল কৰক" msgid "Published" msgstr "প্ৰকাশিত" msgid "Done" msgstr "কৰা হ'ল" msgid "Search Categories" msgstr "শিতান বিচাৰক" msgid "Edit Category" msgstr "শিতান সম্পাদনা কৰক" msgid "Update Category" msgstr "শিতান উন্নীত কৰক" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "শ্লাগ “%s” ইতিমধ্যেই অন্য এটা পদৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত হৈ আছে" msgid "E-mail" msgstr "ই-মেইল" msgid "Activation Key Required" msgstr "সক্ৰিয়কৰণ ছাবি প্ৰয়োজন" msgid "%s ago" msgstr "%s আগতে" msgid "Comments" msgstr "মন্তব্যসমূহ" msgid "View all posts in %s" msgstr "%s ত সকলো লেখা চাওক" msgid "Uncategorized" msgstr "অ-শিতানভূক্ত" msgid "Categories" msgstr "শিতানসমূহ" msgid "Y/m/d" msgstr "বছৰ/মাহ/দিন" msgid "Save" msgstr "ৰক্ষা কৰক" msgid "URL" msgstr "ইউআৰএল" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" msgid "Name" msgstr "নাম" msgid "Select a city" msgstr "নগৰ নিৰ্বাচন কৰক" msgid "Apply" msgstr "প্ৰয়োগ কৰক" msgid "Close" msgstr "বন্ধ কৰক" msgid "Blue" msgstr "নীলা" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "আপুনি তলৰ মন্তব্যটো অনুমোদন কৰিব খুজিছেঃ" msgid "Approve comment" msgstr "মন্তব্য অনুমোদিত কৰক" msgid "Unknown action." msgstr "অজ্ঞাত ক্ৰিয়া |" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ পৰা এটা ছবি বাঁচনি কৰকঃ" msgid "Save Changes" msgstr "সলনিসমূহ সংৰক্ষণ কৰক" msgid "Custom Header" msgstr "নিজাববীয়া শিৰোলেখ" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "শিৰোলেখ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব খোজা ছবিৰ অংশটো বাঁচনি কৰক |" msgid "Edit “%s”" msgstr "“%s” সম্পাদনা" msgid "View “%s”" msgstr "“%s” পৰিদৰ্শন কৰক" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s মন্তব্য অনুমোদিত" msgstr[1] "%s মন্তব্যসমূহ অনুমোদিত" msgid "Unpublished" msgstr "অপ্ৰকাশিত" msgid "%s from now" msgstr "এতিয়াৰ পৰা %s" msgid "Bulk Actions" msgstr "স্তূপীকৃত ক্ৰিয়াসমূহ" msgid "«" msgstr "«" msgid "»" msgstr "»" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "%d মন্তব্যটো নাই" msgid "You did not enter a category name." msgstr "আপুনি শ্ৰেণীৰ নাম এটা নিদিলে |" msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "দুঃখিত, আপুনি মন্তব্য এটাৰ উত্তৰ দিবলৈ প্ৰৱেশ কৰিব লাগিব |" msgid "Please provide a custom field value." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা প্ৰচলিত ক্ষেত্ৰ মূল্য প্ৰদান কৰক |" msgid "g:i:s a" msgstr "g:i:s a" msgid "Someone" msgstr "কোনোবা" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "সংৰক্ষণ অক্ষম হৈ আছেঃ %s এ বৰ্তমান এই পৃষ্ঠাটো সম্পাদনা কৰি আছে |" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "সংৰক্ষণ অক্ষম হৈ আছেঃ %s এ বৰ্তমান এই লেখাটো সম্পাদনা কৰি আছে |" msgid "Scheduled" msgstr "সময়সূচিত" msgid "Invalid plugin page." msgstr "অবৈধ প্লাগিন পৃষ্ঠা" msgid "Cannot load %s." msgstr "%s ল'ব পৰা নাই |" msgid "Edit Comment" msgstr "মন্তব্য সম্পাদনা" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "আপুনি এই মন্তব্যটো আৱৰ্জনা হিচাপে চিহ্নিত কৰিব খুজিছেঃ" msgid "Import" msgstr "আমদানি" msgid "Go back" msgstr "পিছলৈ যাওক" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "আপুনি তলৰ মন্তব্যটো মচি পেলাব খুজিছেঃ" msgid "Gray" msgstr "ধূসৰ" msgid "No tags" msgstr "কোনো টেগ নাই" msgid "Empty Term." msgstr "খালী পদ" msgid "Too many redirects." msgstr "অতিমাত্ৰা পুনঃর্নির্দেশ |" msgid "Title" msgstr "শিৰোনামা" msgid "No posts found." msgstr "কোনো লেখা পোৱা নগ'ল।" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "ঠগবাজী ?" msgid "Activation Key:" msgstr "সক্ৰিয়কৰণ চাবিঃ" msgid "Upload" msgstr "আপল'ড" msgid "Status" msgstr "অৱস্থা" msgid "Crop Image" msgstr "ছবি সংকোচন" msgid "Invalid term ID." msgstr "অবৈধ term ID." msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "ক্ষমা কৰিব, আপুনি এই মন্তব্যটো সম্পাদনা কৰিবলৈ অনুমোদিত নহয় |" msgid "Support" msgstr "সহায়" msgid "Tag" msgstr "টেগ" msgid "Time" msgstr "সময়" msgid "Today" msgstr "আজি" msgid "Details" msgstr "বিশদ-বিৱৰণ" msgid "A name is required for this term." msgstr "এই শব্দৰ বাবে নাম এটাৰ প্ৰয়োজন।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "দুঃখিত, এই পৃষ্ঠাখন সম্পাদনা কৰাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "News" msgstr "বাতৰি" msgid "Change" msgstr "সলনি কৰক" msgid "Privacy" msgstr "গোপনিয়তা" msgid "Features" msgstr "সুবিধাসমূহ" msgid "Approved" msgstr "অনুমোদিত" msgid "All done!" msgstr "সকলো হৈ গ'ল!" msgid "Slug" msgstr "শ্লাগ" msgid "Tag not updated." msgstr "টেগ আপডেট কৰা নহ'ল।" msgid "Category not updated." msgstr "বৰ্গ আপডেট কৰা নহ'ল।" msgid "Category not added." msgstr "বৰ্গ যোগ কৰা নহ'ল।" msgid "Category updated." msgstr "বৰ্গ আপডেট কৰা হ'ল।" msgid "Category deleted." msgstr "বৰ্গ মচি পেলোৱা হ'ল।" msgid "Category added." msgstr "বৰ্গ যোগ কৰা হ'ল।" msgid "Install" msgstr "ইনষ্টল কৰক" msgid "View" msgstr "চাওঁক" msgid "Caution:" msgstr "সাৱধান:" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter." msgstr "" "বৰ্গৰ পৰা টেগলৈ কন্‌ভাৰ্টাৰ ব্যৱহাৰ কৰি বৰ্গসমূহ বাছি বাছি টেগলৈ " "ৰূপান্তৰ কৰিব পাৰি।" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "টেগসমূহৰ বিপৰীতে বৰ্গসমূহৰ পদানুক্ৰম থাকিব পাৰে। আপুনি বাহন বৰ্গ ৰাখিব পাৰে আৰু তাৰ " "তলত দুচকীয়া আৰু চাৰিচকীয়াৰ বাবে উপ-বৰ্গ ৰাখিব পাৰে। একেবাৰে বৈকল্পিক।" msgid "Upgrade" msgstr "আপগ্ৰেড কৰক" msgid "Password: %s" msgstr "পাছৱৰ্ড: %s" msgid "New password" msgstr "নতুন পাছৱৰ্ড" msgid "am" msgstr "পুৱা" msgid "pm" msgstr "সন্ধ্যা" msgid "AM" msgstr "পুৱা" msgid "PM" msgstr "সন্ধ্যা" msgid "Edit Post" msgstr "পষ্ট সম্পাদনা কৰক" msgid "Password Reset" msgstr "পাছৱৰ্ড পুনৰ সজ্জিত হ'ল" msgid "Akismet Configuration" msgstr "Akismet কনফিগাৰেশ্যন" msgid "Not Spam" msgstr "স্পাম নহয়" msgid "No results found." msgstr "কোনো ফলাফল পোৱা নহ'ল।" msgid "All" msgstr "সকলো" msgid "Tags:" msgstr "টেগসমূহ" msgid "Anonymous" msgstr "অনামা" msgid "Website" msgstr "ৱেবচাইট" msgid "Recent Posts" msgstr "শেহতীয়া লেখাসমূহ" msgid "Tags" msgstr "টেগসমূহ" msgid "Please try again." msgstr "অননুগ্ৰহ কৰি আকেৌ চেষ্টা কৰক।" msgid "Log in" msgstr "লগ ইন" msgid "Password" msgstr "পাছৱৰ্ড" msgid "Register" msgstr "পঞ্জীয়ন কৰক" msgid "« Previous" msgstr "« পূৰ্বৱৰ্তী" msgid "Next »" msgstr "পৰৱৰ্তী »" msgid "January" msgstr "জানুৱাৰী" msgid "February" msgstr "ফেব্ৰুৱাৰী" msgid "March" msgstr "মাৰ্চ" msgid "April" msgstr "এপ্ৰিল" msgid "May" msgstr "মে" msgid "June" msgstr "জুন" msgid "July" msgstr "জুলাই" msgid "August" msgstr "আগষ্ট" msgid "September" msgstr "চেপ্তেম্বৰ" msgid "October" msgstr "অক্টোবৰ" msgid "November" msgstr "নৱেম্বৰ" msgid "December" msgstr "ডিচেম্বৰ" msgid "Sunday" msgstr "দেওবাৰ" msgid "Monday" msgstr "সোমবাৰ" msgid "Tuesday" msgstr "মঙ্গলবাৰ" msgid "Wednesday" msgstr "বুধবাৰ" msgid "Thursday" msgstr "বৃহস্পতিবাৰ" msgid "Friday" msgstr "শুক্ৰবাৰ" msgid "Saturday" msgstr "শনিবাৰ" msgid "Sun" msgstr "দেও" msgid "Mon" msgstr "সোম" msgid "Tue" msgstr "মঙ্গল" msgid "Wed" msgstr "বুধ" msgid "Thu" msgstr "বৃহস্পতি" msgid "Fri" msgstr "শুক্ৰ" msgid "Sat" msgstr "শনি" msgid "Reply" msgstr "উত্তৰ দিয়ক" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Remove" msgstr "আঁতোৰাৱক" msgid "Log Out" msgstr "প্ৰস্থান কৰক" msgid "Tag: %s" msgstr "টেগ: %s" msgid "Spam" msgstr "স্পাম" msgid "Profile" msgstr "প্ৰ'ফাইল" msgid "Move" msgstr "নিয়ক" msgid "Edit Profile" msgstr "প্ৰ'ফাইল সম্পাদনা" msgid "number_format_decimal_point" msgstr "." msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "," msgid "Plugins" msgstr "প্লাগিনসমূহ" msgid "Version" msgstr "সংস্কৰণ" msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" msgid "Action" msgstr "কাৰ্য" msgid "Description" msgstr "বৰ্ণনা" msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" msgid "Actions" msgstr "কাৰ্য" msgid "Settings" msgstr "সজ্জা (ছেটিং)" msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান কৰক" msgid "Documentation" msgstr "নথি-পত্ৰ" msgid "Dashboard" msgstr "ডেশ্বব'ৰ্ড" msgid "Users" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকল" msgid "Themes" msgstr "থিমসমূহ" msgid "None" msgstr "নাই" msgid "Username" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d g:i:s a" msgid "Posts" msgstr "লেখাসমূহ" msgid "Default" msgstr "ন্যূণতা" msgid "WordPress database error:" msgstr "ৱৰ্ডপ্ৰেছ তথ্যাগাৰ ত্ৰুতিঃ" msgid "Visit Site" msgstr "চাইট পৰিদৰ্শন" msgid "Password:" msgstr "পাছৱৰ্ডঃ" msgid "Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নামঃ" msgid "Language" msgstr "ভাষা" msgid "posts" msgstr "প'ষ্টসমূহ" msgid "Site title." msgstr "চাইটৰ শিৰোনামা।" msgid "Post" msgstr "প'ষ্ট" msgid "by" msgstr "প্ৰকাশক" msgid "Cookies" msgstr "কুকিজ" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "সাৱধান!" msgstr[1] "" msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "ফাইল খালী। অনুগ্ৰহ কৰি অধিক পৰ্যাপ্ত কিবা আপল'ড কৰক।" msgid "Current Theme" msgstr "বৰ্তমানৰ থীম" msgid "Numeric" msgstr "সাংখ্যিক" msgid "General Settings" msgstr "সাধাৰণ ছেটিংছ" msgid "Gravatar Logo" msgstr "Gravatar ল'গ'" msgid "Avatars" msgstr "অৱতাৰসমূহ" msgid "none" msgstr "একো নাই" msgid "Filter »" msgstr "ফিল্টাৰ কৰক »" msgid "Specified file failed upload test." msgstr "উল্লেখিত ফাইল আপল'ড পৰীক্ষাত বিফল হ'ল।" msgid "Failed to write file to disk." msgstr "ডিস্কত ফাইল লিখাত বিফল হ'ল।" msgid "Missing a temporary folder." msgstr "অস্থায়ী ফ'ল্ডাৰ এটা নিৰুদ্দেশ।" msgid "No file was uploaded." msgstr "কোনো ফাইল আপল'ড কৰা হোৱা নাই।" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "আপল'ড কৰা ফাইলটো আংশিকভাৱে আপল'ড হৈছে।" msgid "WordPress site: %s" msgstr "WordPress ছাইট: %s" msgid "By %s." msgstr "%sৰ দ্বাৰা।" msgid "Delete" msgstr "মচক" msgid "Settings saved." msgstr "ছেটিংছ সঞ্চিত হ'ল।" msgid "Deactivate" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক" msgid "by %s" msgstr "%sৰ দ্বাৰা" msgid "Design" msgstr "ডিজাইন" msgid "comments" msgstr "মন্তব্যসমূহ" msgid "Normal" msgstr "সাধাৰণ" msgid "Deleted" msgstr "মচিছে" msgid "Statistics" msgstr "পৰিসংখ্যা" msgid "Bulk edit" msgstr "সমূহীয়া সম্পাদনা" msgid "Template parts list" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশৰ তালিকা" msgid "Template parts list navigation" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশৰ তালিকা নেভিগেশ্যন" msgid "Filter template parts list" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশৰ তালিকা ফিল্টাৰ কৰক" msgid "No template parts found in Trash." msgstr "ট্ৰেশ্বত কোনো টেমপ্লে’ট অংশ পোৱা নগ’ল।" msgid "No template parts found." msgstr "কোনো টেমপ্লে’ট অংশ পোৱা নগ’ল।" msgid "Search Template Parts" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশৰ সন্ধান কৰক" msgid "View Template Part" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশ চাওক" msgid "Edit Template Part" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশ সম্পাদনা কৰক" msgid "New Template Part" msgstr "নতুন টেমপ্লে’টৰ অংশ" msgid "Add New Template Part" msgstr "নতুন টেমপ্লে’টৰ অংশ যোগ কৰক" msgctxt "post type singular name" msgid "Template" msgstr "টেমপ্লে’ট" msgctxt "post type general name" msgid "Templates" msgstr "টেমপ্লে’টবোৰ" msgid "Templates list" msgstr "টেমপ্লে’টৰ তালিকা" msgid "Templates list navigation" msgstr "টেমপ্লে'টৰ তালিকা নেভিগেশ্যন" msgid "Filter templates list" msgstr "টেমপ্লে'টৰ তালিকা ফিল্টাৰ কৰক" msgid "No templates found." msgstr "কোনো টেমপ্লে'ট পোৱা নগ'ল" msgid "Search Templates" msgstr "টেমপ্লে'টৰ সন্ধান কৰক" msgid "View Template" msgstr "টেমপ্লে'ট চাওক" msgid "Edit Template" msgstr "টেমপ্লে'ট সম্পাদনা কৰক" msgid "New Template" msgstr "নতুন টেমপ্লে'ট" msgid "Add New Template" msgstr "নতুন টেমপ্লে'ট যোগ কৰক" msgid "Template Parts" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশ" msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "%1$s ইৰেজাৰ (সূচক %2$d)ৰ পৰা সঁহাৰি শৃংখলত সম্পন্ন পতাকাৰ আশা কৰা হৈছে।" msgid "" "Expected messages key to reference an array in response array from %1$s " "eraser (index %2$d)." msgstr "" "শৃংখল এটাক তথ্য সূত্ৰ প্ৰদান কৰিবলৈ %1$s ইৰেজাৰ (সূচক %2$d)ৰ পৰা সঁহাৰি শৃংখলত " "বাৰ্তাৰ চাবিৰ আশা কৰা হৈছে।" msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "%1$s ইৰেজাৰ (সূচক %2$d)ৰ পৰা সঁহাৰি শৃংখলত বাৰ্তাৰ চাবিৰ আশা কৰা হৈছে।" msgid "" "Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "%1$s ইৰেজাৰ (সূচক %2$d)ৰ পৰা সঁহাৰি শৃংখলত items_retained চাবিৰ আশা কৰা হৈছে।" msgid "" "Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "%1$s ইৰেজাৰ (সূচক %2$d)ৰ পৰা সঁহাৰি শৃংখলত items_removed চাবিৰ আশা কৰা হৈছে।" msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "%1$s ইৰেজাৰ (সূচক %2$d)ৰ পৰা শৃংখল লাভ কৰা নাই।" msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name." msgstr "%d সূচকত ইৰেজাৰ শৃংখলৰ বন্ধুত্বসুলভ নাম নাই।" msgid "Expected an array describing the eraser at index %d." msgstr "%d সূচকত ইৰেজাৰৰ বর্ণনা কৰা শৃংখলৰ আশা কৰা হৈছে।" msgid "Invalid email address in request." msgstr "অনুৰোধত অবৈধ ইমেইল ঠিকনা।" msgid "Eraser index is out of range." msgstr "ইৰেজাৰৰ সূচক পৰিসৰৰ বাহিৰত আছে।" msgid "Missing eraser index." msgstr "ইৰেজাৰৰ সূচক নিৰুদ্দেশ।" msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s." msgstr "ৰপ্তানিকৰ্তাৰ পৰা সঁহাৰি শৃংখলত সম্পন্ন (বুলিয়ান)ৰ আশা কৰা হৈছে: %s।" msgid "Expected data array in response array from exporter: %s." msgstr "ৰপ্তানিকৰ্তাৰ পৰা সঁহাৰি শৃংখলত ডেটা শৃংখলৰ আশা কৰা হৈছে: %s।" msgid "Eraser index cannot be less than one." msgstr "ইৰেজাৰ সূচক একতকৈ কম হ'ব নোৱাৰে।" msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s." msgstr "ৰপ্তানিকৰ্তা কল্‌বেক কোনো বৈধ কল্‌বেক নহয়: %s।" msgid "Exporter does not include a callback: %s." msgstr "ৰপ্তানিকৰ্তাত কোনো কল্‌বেক নাই: %s।" msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name." msgstr "%s সূচকত ৰপ্তানিকৰ্তা শৃংখলৰ কোনো বন্ধুত্বসুলভ নাম নাই।" msgid "Expected data in response array from exporter: %s." msgstr "ৰপ্তানিকৰ্তাৰ পৰা সঁহাৰি শৃংখলত ডেটাৰ আশা কৰা হৈছে: %s।" msgid "Expected response as an array from exporter: %s." msgstr "ৰপ্তানিকৰ্তাৰ পৰা শৃংখল হিচাপে সঁহাৰিৰ আশা কৰা হৈছে: %s।" msgid "Exporter index cannot be negative." msgstr "ৰপ্তানিকৰ্তা ইনডেক্স নিগেটিভ হ'ব নোৱাৰে।" msgid "Expected an array describing the exporter at index %s." msgstr "%s সূচকত থকা ৰপ্তানিকৰ্তাৰ বৰ্ণনা কৰা শৃংখলৰ আশা কৰা হৈছে।" msgid "Exporter index is out of range." msgstr "ৰপ্তানিকৰ্তাৰ সূচক পৰিসৰৰ বাহিৰত আছে।" msgid "An exporter has improperly used the registration filter." msgstr "এটা ৰপ্তানিকৰ্তাই ভুলকৈ পঞ্জীয়ন ফিল্টাৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে।" msgid "Page index cannot be less than one." msgstr "পৃষ্ঠাৰ সূচক একতকৈ কম হ'ব নোৱাৰে।" msgid "Missing request ID." msgstr "অনুৰোধ ID নিৰুদ্দেশ।" msgid "Invalid request type." msgstr "অনুৰোধৰ অবৈধ প্ৰকাৰ।" msgid "Invalid request ID." msgstr "অনুৰোধৰ অবৈধ ID।" msgid "Missing page index." msgstr "পৃষ্ঠাৰ সূচক নিৰুদ্দেশ।" msgid "Missing exporter index." msgstr "ৰপ্তানিকৰ্তাৰ সূচক নিৰুদ্দেশ।" msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "এই মুহূৰ্তত কেৱল UUID V4 সমৰ্থিত।" msgid "Yiddish" msgstr "য়িদিছ" msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েটনামী" msgid "Ukrainian" msgstr "ইউক্ৰেনীয়" msgid "Swahili" msgstr "ছুৱাহিলি" msgid "Persian" msgstr "ফাৰ্চী" msgid "Maltese" msgstr "মল্টিয়" msgid "Malay" msgstr "মালয়" msgid "Latvian" msgstr "লেটভীয়" msgid "Irish" msgstr "আইৰিছ" msgid "Indonesian" msgstr "ইণ্ডোনেচীয়" msgid "Hindi" msgstr "হিন্দী" msgid "Haitian Creole" msgstr "হাইটিয়ান ক্ৰিয়'ল" msgid "Filipino" msgstr "ফিলিপিন'" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "চীনা (পাৰম্পৰিক)" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "চীনা (সৰলীকৃত)" msgid "Belarusian" msgstr "বেলাৰুছীয়" msgid "Arabic" msgstr "আৰবী" msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "অন্তৰ্ভুক্তি অনুসৰি সজাবলৈ আপুনি এটা অন্তৰ্ভুক্তি পেৰামিটাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিব লাগিব।" msgid "Unknown API error." msgstr "অজ্ঞাত API ত্ৰুটি।" msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "নিৰ্দিষ্ট মূল ID থকা বস্তুলৈ ফলাফলৰ ছেট সীমিত কৰক।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "ক্ষমা কৰিব, এই ছাইট মচাৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই।" msgid "Pohnpei" msgstr "পহ্নপেই" msgid "Chuuk" msgstr "চুউক" msgid "Bougainville" msgstr "বৌগে'নভিল্‌" msgid "Ulyanovsk" msgstr "আলিয়ানস্ক" msgid "Kirov" msgstr "কিৰৱ" msgid "Busingen" msgstr "বাছিঙেন" msgid "Astrakhan" msgstr "আস্ত্ৰাখান" msgid "Ust-Nera" msgstr "আষ্ট-ন্যেৰা" msgid "Tomsk" msgstr "ট'ম্‌স্ক" msgid "Srednekolymsk" msgstr "শ্রেড্‌নেকলিম্‌স্ক" msgid "Novokuznetsk" msgstr "ন'ৱ'কুজনেট্‌স্ক" msgid "Khandyga" msgstr "সাণ্ডীগা" msgid "Kathmandu" msgstr "কাঠমাণ্ডু" msgid "Hebron" msgstr "হেব্ৰ'ন" msgid "Chita" msgstr "চিটা" msgid "Barnaul" msgstr "বাৰনৌল" msgid "Troll" msgstr "ট্ৰ'ল" msgid "Macquarie" msgstr "মেক্‌কুৱাৰী" msgid "Sitka" msgstr "ছিট্‌কা" msgid "Santarem" msgstr "ছেণ্টাৰেম" msgid "Santa Isabel" msgstr "ছেণ্টা ইজাবেল" msgid "Ojinaga" msgstr "অজিনাগা" msgid "Beulah" msgstr "বিউলাহ" msgid "Metlakatla" msgstr "মেট্‌লাকাট্‌লা" msgid "Matamoros" msgstr "মাটাম'ৰ'ছ" msgid "Lower Princes" msgstr "ল'ৱাৰ প্ৰিঞ্চেচ" msgid "Kralendijk" msgstr "ক্ৰালেণ্ডায়িক" msgid "Fort Nelson" msgstr "ফৰ্ট নেল্‌ছন" msgid "Creston" msgstr "ক্রেষ্টন" msgid "Bahia Banderas" msgstr "বাইয়া বাণ্ডেৰাছ" msgid "Juba" msgstr "য়ুবা" msgid "Failed to connect to Akismet." msgstr "Akismet-লৈ সংযোগ কৰাত বিফল।" msgid "Comment #%d could not be checked." msgstr "মন্তব্য #%dৰ পৰীক্ষা কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Comment #%d is not spam." msgstr "মন্তব্য #%d স্পাম নহয়।" msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "আংশিক ৰেণ্ডাৰে সমল ইক' নাইবা সমলৰ ষ্ট্ৰিং (বা এৰে') ৰিটাৰ্ন কৰিবই লাগিব কিন্তু " "দুয়োটা নহয়।" msgid "Invalid parameters." msgstr "পেৰামিটাৰসমূহ অবৈধ।" msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "words" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "নমস্কাৰ ###USERNAME###,\n" "\n" "এই জাননীৰ দ্বাৰা আপোনাক নিশ্চিত কৰা হ'ল যে ###SITENAME### ত আপোনাৰ ইমেইল ঠিকনা " "সলনি কৰা হৈছে |\n" "\n" "যদিহে আপুনি আপোনাৰ ইমেইল ঠিকনা সলনি কৰা নাছিল, তেন্তে ###ADMIN_EMAIL### ঠিকনাত " "আপুনি ৱেবছাইটৰ প্ৰশাসকৰ স'তে যোগাযোগ কৰক |\n" "\n" "এই ইমেইলটো ###EMAIL### ঠিকনালৈ প্ৰেৰণ কৰা হৈছিল | \n" "\n" "ধন্যবাদেৰে,\n" "\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "নমস্কাৰ ###USERNAME###,\n" "\n" "এই জাননীৰ দ্বাৰা আপোনাক নিশ্চিত কৰা হ'ল যে ###SITENAME### ত আপোনাৰ পাছৱৰ্ড সলনি " "কৰা হৈছে |\n" "\n" "যদিহে আপুনি আপোনাৰ পাছৱৰ্ড সলনি কৰা নাছিল, তেন্তে ###ADMIN_EMAIL### ঠিকনাত " "আপুনি ৱেবছাইটৰ প্ৰশাষকৰ স'তে যোগাযোগ কৰক |\n" "\n" "এই ইমেইলটো ###EMAIL### ঠিকনালৈ প্ৰেৰণ কৰা হৈছিল |\n" "\n" "ধন্যবাদেৰে,\n" "\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Title:" msgstr "শিৰোনাম:" msgid "URL:" msgstr "ইউ আৰ এলঃ" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "" "ফাইলছিষ্টেমৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পৰা নগ'ল। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ পৰিচয়-পত্ৰ নিশ্চিত কৰক।" msgid "Icelandic" msgstr "আইচলেণ্ডীয়" msgid "Welsh" msgstr "ৱেল্‌ছ" msgid "Thai" msgstr "থাই" msgid "Swedish" msgstr "ছুইডেনীয়" msgid "Norwegian" msgstr "ন'ৰৱেজিয়ান" msgid "Lithuanian" msgstr "লিথুৱানীয়" msgid "Catalan" msgstr "কাটালান" msgid "Albanian" msgstr "আলবেনীয়" msgid "Serbian" msgstr "ছাৰ্বিয়ান" msgid "Greek" msgstr "গ্ৰীক" msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগেৰীয়" msgid "Slovak" msgstr "শ্লভাক" msgid "Site Icon" msgstr "চাইটৰ প্ৰতিমূৰ্তি" msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s" msgstr "%3$sৰ %1$s–%2$s দেখুৱাই থকা হৈছে" msgid "Not set" msgstr "ছেট কৰা নাই" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "এই স্ক্ৰীণখনে এগৰাকী ব্যৱহাৰকাৰীক এই নেটৱৰ্কত থকা তেওঁৰ সকলো ছাইট দেখুৱায় আৰু সেই " "ব্যৱহাৰকাৰীগৰাকীক প্ৰাথমিক ছাইট ছেট কৰিবলৈও দিয়ে। তেওঁ ছাইটৰ ফ্ৰণ্টএণ্ড নাইবা " "ডেশ্বব'ৰ্ডলৈ যাবলৈ প্ৰতিটো ছাইটৰ তলত থকা লিংক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।" msgid "Spanish" msgstr "স্পেনীয়" msgid "Taxonomy" msgstr "বৰ্গীকৰণ" msgid "Subtitles" msgstr "ছাবটাইটেল" msgid "Code is Poetry" msgstr "ক'ডেই কবিতা" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "characters" msgid "Terms" msgstr "টাৰ্মসমূহ" msgid "Salta" msgstr "ছাল্টা" msgid "Mobile" msgstr "ম'বাইল" msgid "Preload" msgstr "প্ৰিলোড" msgid "Invalid item ID." msgstr "অবৈধ পদ পৰিচয়" msgid "Akismet" msgstr "Akismet" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "নমস্কাৰ ###USERNAME###,\n" "\n" "আপুনি শেহতীয়াকৈ আপোনাৰ একাউণ্টৰ ইমেইল ঠিকনা সলনি কৰিবলৈ অনুৰোধ জনাইছে।\n" "\n" "যদি এয়া শুদ্ধ তেন্তে সলনি কৰিবলৈ তলৰ লিংকটোত ক্লিক কৰক:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "আপুনি এই কাম কৰিবলৈ নুখুজিলে এই ইমেইল নিৰাপদে আওকাণ কৰি মচি পেলাব পাৰে।\n" "\n" "এই ইমেইল ###EMAIL###-লৈ পঠিওৱা হৈছে\n" "\n" "ধন্যবাদ সহকাৰে,\n" "###SITENAME###-ৰ সকলো\n" "###SITEURL###" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgid "Object type." msgstr "অবজেক্টৰ প্ৰকাৰ।" msgid "Theme installed successfully." msgstr "থীম সফলতাৰে ইনষ্টল কৰা হ'ল।" msgid "%s says:" msgstr "%s কৈছে:" msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ থিমত এক %s নমুনা(টেমপ্লেট) সংযুক্ত কৰক ।" msgid "Pingback:" msgstr "পিংবেকঃ" msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "নমস্কাৰ USERNAME, \n" "\n" "আপোনাৰ নতুন একাউন্ট সজ্জিত হৈছে | \n" "\n" "আপুনি নিম্ন উল্লেখিত তথ্যৰে প্ৰৱেশ কৰিব পাৰেঃ \n" "ব্যৱহাৰকাৰী নামঃ USERNAME \n" "পাছৱৰ্ডঃ PASSWORD \n" "LOGINLINK\n" "\n" "\n" "ধন্যবাদ |\n" "-- @ SITE_NAME গোট" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি কন্‌ফিগাৰেশ্যনৰ খোজবোৰ পূৰা কৰক। নতুন নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰিবলৈ আপুনি নেটৱৰ্ক " "ডেটাবেছৰ তালিকাসমূহ খালী কৰিব নাইবা আঁতৰাব লাগিব।" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n" "form on that page.\n" "\n" "If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n" "be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely " "certain:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "If you delete your site, please consider opening a new site here some time " "in\n" "the future! (But remember that your current site and username are gone " "forever.)\n" "\n" "Thank you for using the site,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "নমস্কাৰ ###USERNAME###,\n" "\n" "আপুনি শেহতীয়াকৈ আপোনাৰ ছাইটত থকা ‘ছাইট মচি পেলাওক’ লিংকটোত ক্লিক\n" "কৰি সেই পৃষ্ঠাত এখন প্ৰ-পত্ৰ পূৰণ কৰিছে।\n" "\n" "যদি আপুনি প্ৰকৃততে আপোনাৰ ছাইটটো মচি পেলাব খুজিছে, তেন্তে তলৰ লিংকটোত\n" "ক্লিক কৰক। আপোনাক পুনৰ নিশ্চিত কৰিবলৈ কোৱা নহ’ব গতিকে আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে নিশ্চিত " "হ’লেহে এই লিংকটো ক্লিক কৰক:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "যদি আপুনি আপোনাৰ ছাইটটো মচি পেলায়, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি ভৱিষ্যতে কেতিয়াবা ইয়াত এটা\n" "নতুন ছাইট খোলাৰ কথা ভাবি চাব! (কিন্তু মনত ৰাখিব যে আপোনাৰ বৰ্তমানৰ ছাইট আৰু " "ব্যৱহাৰকাৰী-নাম চিৰদিনৰ বাবে নাইকিয়া হৈ গৈছে।)\n" "\n" "ছাইটটো ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে ধন্যবাদ,\n" "###SITENAME###-ৰ প্ৰতিগৰাকী\n" "###SITEURL###" msgid " Older posts" msgstr " পুৰণি পষ্ট" msgid "Newer posts " msgstr "সাম্প্ৰতিক পষ্ট " msgid "Custom CSS" msgstr "কাষ্টম CSS" msgid "Fields" msgstr "ক্ষেত্ৰবোৰ" msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "এই লেখাটো পাছৱৰ্ডৰ দ্বাৰা সুৰক্ষিত হৈ আছে | কোনো মন্তব্য চাবলৈ পাছৱৰ্ড দিয়ক |" msgid "View all posts by %s" msgstr "%sৰ সকলো লেখা চাওক" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS ফীড" msgid "(Edit)" msgstr "(সম্পাদনা)" msgid "Permalink to %s" msgstr "%s-ৰ স্থায়ী সংযোগ" msgid "% Comments" msgstr "% মন্তব্য" msgid "1 Comment" msgstr "এটা মন্তব্য" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%2$sত %1$s" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "আপোনাৰ মন্তব্য অনুমোদনৰ অপেক্ষাত আছে ।" msgid "Writing" msgstr "লিখা" msgid "Fiji" msgstr "ফিজি" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgid "Niue" msgstr "Niue" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" msgid "Mauritius" msgstr "মৰিচাছ" msgid "Maldives" msgstr "মালডিভিচ" msgid "English" msgstr "ইংৰাজী" msgid "Grenada" msgstr "গ্ৰেনাদা" msgid "Guadeloupe" msgstr "গুৱাদেলুপ" msgid "Guyana" msgstr "গুৱেনা" msgid "Indiana" msgstr "ইণ্ডিয়ানা" msgid "Guatemala" msgstr "গুৱাটেমালা" msgid "Jamaica" msgstr "জামাইকা" msgid "Kentucky" msgstr "কেণ্টাকি" msgid "Martinique" msgstr "মাৰ্টিনিক" msgid "Panama" msgstr "পানামা" msgid "Bahrain" msgstr "বাহৰেইন" msgid "Hong Kong" msgstr "হংকং" msgid "Kuwait" msgstr "কুৱেইট" msgid "Macao" msgstr "মাকাও" msgid "Qatar" msgstr "কাটাৰ" msgid "Singapore" msgstr "চিংগাপুৰ" msgid "Bermuda" msgstr "বাৰ্মুডা" msgid "Australia" msgstr "অষ্ট্ৰেলিয়া" msgid "Victoria" msgstr "ভিক্টোৰিয়া" msgid "Andorra" msgstr "এণ্ডোৰা" msgid "Brussels" msgstr "ব্ৰাচেলচ" msgid "Gibraltar" msgstr "জিব্ৰাল্টৰ" msgid "Guernsey" msgstr "গুৱেৰ্নচি" msgid "Isle of Man" msgstr "আইজল অৱ নেম" msgid "Jersey" msgstr "জাৰ্চি" msgid "Luxembourg" msgstr "লুক্সেমবাৰ্গ" msgid "Madrid" msgstr "মাদ্ৰিদ" msgid "Monaco" msgstr "মোনাকো" msgid "Malta" msgstr "মাল্টা" msgid "Rome" msgstr "ৰোম" msgid "San Marino" msgstr "চান মাৰিনো" msgid "Tasmania" msgstr "ত্যাসমানিয়া" msgid "Queensland" msgstr "Queensland" msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" msgid "Tokyo" msgstr "ট'কিও" msgid "Antarctica" msgstr "এন্টাৰ্কটিকা" msgid "Sao Paulo" msgstr "Sao Paulo" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" msgid "North Dakota" msgstr "North Dakota" msgid "New York" msgstr "নিউয়ৰ্ক" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "Chihuahua" msgstr "চিহুৱাহুৱা" msgid "Costa Rica" msgstr "কষ্টা ৰিকা" msgid "Curacao" msgstr "কুৰাকাও" msgid "Dominica" msgstr "দমিনিকা" msgid "El Salvador" msgstr "এল চালভাদোৰ" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgid "Barbados" msgstr "বাৰ্বাডোজ" msgid "Bahia" msgstr "Bahia" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" msgid "Argentina" msgstr "আৰ্জেন্টিনা" msgid "Cordoba" msgstr "Cordoba" msgid "Could not create directory." msgstr "ডাইৰেক্টৰী সৃষ্টি কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Could not access filesystem." msgstr "ফাইলছিষ্টেমত প্ৰৱেশ কৰিব পৰা নগ'ল।" msgid "Name:" msgstr "নামঃ" msgid "Once Hourly" msgstr "ঘণ্টাত এবাৰকৈ" msgid "Twice Daily" msgstr "দৈনিক দুবাৰকৈ" msgid "Once Daily" msgstr "দৈনিক এবাৰকৈ" msgid "Not Found" msgstr "পোৱা নগ'ল" msgid "Invalid form submission." msgstr "অবৈধ প্র-পত্ৰ দাখিলকৰণ।" msgid "Duotone" msgstr "ডুৱ’ট’ন"