msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-07-07 11:51:16+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: as_IN\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "গোপনীয়তাৰ ছেটিংছ সন্দৰ্ভে তথ্যপত্ৰ" msgid "Sort by" msgstr "সজোৱা ক্ৰম" msgid "Get started" msgstr "আৰম্ভ হৈ যাওঁক" msgid "Blog title" msgstr "ব্লগৰ শীৰ্ষক" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "আপোনাৰ সকলো থীম আপ টু ডেট।" msgid "WordPress Updates" msgstr "WordPress আপডেট" msgid "Three" msgstr "তিনি।" msgid "Enlarge" msgstr "ডাঙৰ কৰক" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "%s আৰ্গুমেণ্টটো খালী থাকিবই নালাগে।" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "থীম ডাইৰেক্টৰী পঞ্জীভুক্ত হোৱাৰ আগতেই এই ফাংশ্যনটো কল কৰা অনুচিত।" msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "অসমৰ্থিত হেশ্বিং এল্গৰিদম: %1$s। সমৰ্থিত এল্গৰিদমকেইটা হ’ল: %2$s" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "চলক ছেট বা ৰিছেট কৰিব নোৱাৰি: " msgid "SMTP server error: " msgstr "SMTP ছাৰ্ভাৰ-সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি: " msgid "Detail: " msgstr "বিশদ বিৱৰণ: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP connect() বিফল হ’ল।" msgid "Additional SMTP info: " msgstr "SMTP-ৰ অতিৰিক্ত তথ্য: " msgid "SMTP code: " msgstr "SMTP ক’ড: " msgid "Signing Error: " msgstr "চহী কৰাত ত্ৰুটি: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP-সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি: এইকেইটা প্ৰাপক বিফল হ’ল: " msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "আপুনি অন্ততঃ এটা প্ৰাপক ইমেইল ঠিকনা দিবই লাগিব।" msgid " mailer is not supported." msgstr " মেইলাৰ সমৰ্থিত নহয়।" msgid "Invalid host: " msgstr "অবৈধ হ’ষ্ট: " msgid "Invalid hostentry: " msgstr "অবৈধ হ’ষ্টএণ্ট্ৰী: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "হেডাৰৰ নাম বা মান অবৈধ" msgid "Invalid address: " msgstr "অবৈধ ঠিকনা: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "মেইল ফাংশ্যনৰ আৰম্ভ কৰিব পৰা নগ’ল।" msgid "The following From address failed: " msgstr "এইকেইটা পঠাওঁতা ঠিকনা বিফল হ’ল: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "ফাইল-সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি: ফাইল খুলিব পৰা নগ’ল: " msgid "Could not access file: " msgstr "ফাইল চাব পৰা নগ’ল: " msgid "Extension missing: " msgstr "এক্সটেনশ্যন নিৰুদ্দেশ: " msgid "Could not execute: " msgstr "সম্পাদন কৰিব পৰা নগ’ল: " msgid "Unknown encoding: " msgstr "অচিনাকি এনক’ডিং: " msgid "Message body empty" msgstr "বাৰ্তাৰ মূল অংশ খালী" msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "SMTP-সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি: ডেটা গ্ৰহণ কৰা নহ’ল।" msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "SMTP-সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি: SMTP হ’ষ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পৰা নগ’ল।" msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "আপোনাৰ PHP সংস্কৰণ এটা ত্ৰুটিৰ দ্বাৰা প্ৰভাৱিত যাৰ ফলত নষ্ট বাৰ্তা দেখা যাব পাৰে। " "ইয়াক সমাধান কৰিবলৈ SMTP ব্যৱহাৰ কৰি পঠিওৱালৈ সলনি কৰক, আপোনাৰ %2$s-ত %1$s " "বিকল্প নিষ্ক্ৰিয় কৰক নাইবা MacOS বা Linux-লৈ সলনি কৰক নাইবা আপোনাৰ PHP সংস্কৰণ " "আপগ্ৰে’ড কৰক।" msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP-সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি: বিশ্বাসযোগ্যতা প্ৰমাণ কৰিব পৰা নগ’ল।" msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "এই পৃষ্ঠাখন খালী কাৰণ টেমপ্লে’টটো খালী। আপুনি ইয়াক ছাইট এডিটৰত ৰিছেট নাইবা " "কাষ্টমাইজ কৰিব পাৰে।" msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "URL-ৰ আৰ্হিৰ প্ৰসংগ %s অবৈধ।" msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "নথিস্তৰীয় অনুমানৰ নিয়মৰ বাবে আগ্ৰহৰ মান \"%s\" নিষিদ্ধ।" msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "\"%s\" মানটো অনুমানৰ নিয়মৰ বাবে বৈধ আগ্ৰহ নহয়।" msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "\"%1$s\" উৎসৰ অনুমানৰ নিয়মত \"%2$s\" চাবি অন্তৰ্ভুক্ত থাকিবই নালাগে।" msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "\"%s\" মানটো অনুমানৰ নিয়মৰ বাবে বৈধ উৎস নহয়।" msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "অনুমানৰ নিয়মত হয় এটা \"%1$s\" চাবি বা এটা \"%2$s\" চাবি অন্তৰ্ভুক্ত থাকিবই লাগিব, " "কিন্তু দুয়োটা নহয়।" msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" ID-ৰে এটা অনুমানৰ নিয়ম ইতিমধ্যে আছে।" msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "\"%s\" মানটো অনুমানৰ নিয়মৰ বাবে বৈধ ID নহয়।" msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "\"%s\" মানটো বৈধ অনুমানৰ নিয়মৰ ম’ড নহয়।" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "আঠাযুক্ত প’ষ্টবোৰ আওকাণ কৰিব লাগে নে নালাগে।" msgid "The link text cannot be empty." msgstr "লিংকৰ পাঠ খালী থাকিব নোৱাৰে।" msgid "Collapse Menu" msgstr "মেন্যু জপাওঁক" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "ইমেইল পৰীক্ষাবোৰ প্ৰতি %sত এবাৰকৈ হাৰ সীমিত কৰা আছে।" msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "আপোনাৰ অনুৰোধ সংসাধন কৰোঁতে কিবা ত্ৰুটি ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি পাছত পুনৰ চেষ্টা কৰিব।" msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "কোনো প’ষ্ট পোৱা নগ’ল নাইবা প’ষ্টবোৰ বিচাৰি উলিয়াওঁতে কিবা ত্ৰুটি ঘটিছে।" msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "আপোনাৰ মন্তব্য সংসাধন কৰোঁতে কিবা ত্ৰুটি ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি আটাইবোৰ ক্ষেত্ৰ সঠিকভাৱে " "পূৰণ হোৱাটো নিশ্চিত কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "কাষ্টমাইজ কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি পৃষ্ঠাখন সতেজ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "%s প’ষ্টৰ সজ্জাৰ আৰ্কাইভ দেখুৱায়।" msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "প’ষ্টৰ সজ্জা: %s" msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "ক’ড" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "প্ৰদান কৰা পথৰ বাবে কোনো পঞ্জীভুক্ত ব্লকৰ মেটাডেটাৰ সংগ্ৰহ পোৱা নগ’ল।" msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশবোৰৰ বাবে অনুমোদিত অঞ্চলৰ মানৰ তালিকা।" msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "REST ৰাউটৰ পেৰামিটাৰ এটা ষ্ট্ৰিং হ’বই লাগিব।" msgid "A list of default template types." msgstr "ডিফ’ল্ট টেমপ্লে’টৰ প্ৰকাৰৰ এখন তালিকা।" msgid "Add Category" msgstr "শ্ৰেণী যোগ কৰক" msgid "Add Template" msgstr "টেমপ্লে’ট যোগ কৰক" msgid "Add Template Part" msgstr "টেমপ্লে’টৰ অংশ যোগ কৰক" msgid "Add Changeset" msgstr "সলনি-গোট যোগ কৰক" msgid "Add Header Image" msgstr "শিৰোশাৰীৰ ছবি যোগ কৰক" msgid "Add Page" msgstr "পৃষ্ঠা যোগ কৰক" msgid "Add Media File" msgstr "মিডিয়া ফাইল যোগ কৰক" msgid "Add Custom Field:" msgstr "নিজাববীয়া ক্ষেত্ৰ যোগ দিয়ক" msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "ৱেব ছাৰ্ভাৰে এই ছবিৰ বাবে প্ৰতিক্ৰিয়াশীল ছবিৰ আকাৰৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰে। আপল’ড " "কৰাৰ আগত ইয়াক JPEG বা PNG-লৈ ৰূপান্তৰ কৰক।" msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "এই ফাইলটো ৱেব ছাৰ্ভাৰে সংসাধন কৰিব নোৱাৰে।" msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "থীম ফাইলৰ ওপৰত আধাৰিত টেমপ্লে’টবোৰৰ পৰ্য্যালোচনা থাকিব নোৱাৰে।" msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "মূল HTML পাঠত দেখা নোযোৱা ট’কেনবোৰত বুকমাৰ্ক নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি।" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "পঞ্জীয়ন সম্পূৰ্ণ। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ইমেইল চাওক, তাৰ পাছত লগিন " "পৃষ্ঠালৈ যাওক।" msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "নিশ্চিতকৰণ লিংকৰ বাবে আপোনাৰ ইমেইল চাওক, তাৰ পাছত লগিন পৃষ্ঠালৈ যাওক।" msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "কেৱল পাছৱৰ্ড জনাসকলৰ বাবে দৃশ্যমান" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "আপুনি বৰ্তমান ব্যৱহাৰ কৰি থকা থীমটোৱে এই স্ক্ৰীন সমৰ্থন নকৰে।" msgid "Descending by order" msgstr "নিম্নগামী ক্ৰমত" msgid "Ascending by order" msgstr "ঊৰ্ধ্বগামী ক্ৰমত" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "ছেটিংছ" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "নথিপত্ৰ" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "সন্দৰ্ভ" msgid "Only one file can be used here." msgstr "ইয়াত মাত্ৰ এটা ফাইল ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।" msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "কাঁড় কীকেইটাৰে নেভিগে’ট কৰোঁতে টেক্‌ষ্ট কাৰ্ছাৰডাল ব্লকবোৰৰ ভিতৰত ৰাখি তাক অন্য " "ব্লকলৈ যোৱাত বাধা দিয়ে আৰু কীব’ৰ্ড ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ বাবে সহজলভ্যতা বৃদ্ধি কৰে।" msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "এই সাল-সলনিয়ে এই টেমপ্লে’ট ব্যৱহাৰ কৰা আপোনাৰ ছাইটৰ আনবোৰ অংশৰ ওপৰত প্ৰভাৱ " "পেলাব।" msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "অনুৰোধ কৰা পৃষ্ঠাখন পোৱা নগ’ল। অনুগ্ৰহ কৰি URL পৰীক্ষা কৰক।" msgid "Global Styles pagination" msgstr "সৰ্বজনীন শৈলীৰ পৃষ্ঠাকৰণ" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "অট’প্লে’ৰ কাৰণে মিউট কৰা হৈছে।" msgid "" "The