username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"Bəzi sistemlərdə verilənlər bazası adlarının önündə istifadəçi adı ön əlavə "
"olaraq istifadə edilir, əgər belədirsə username_%1$s
ola bilər. "
"Görəsən problem bu ola bilərmi?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "%1$s istifadəçisinin %2$s verilənlər bazasna giriş izni varmı?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "Mövcud olduğundan əminsinizmi?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr ""
"Paylaşılan taksanomiyalarda terminlərə termin meta məlumatları əlavə edilə "
"biməz."
msgid "Categories list"
msgstr "Kateqoriya siyahısı"
msgid "Tags list"
msgstr "Etiket siyahısı"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "Kateqoriya siyahısı naviqasiyası"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "Etiket siyahısı naviqasiyası"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr ""
"Keçərsiz qısakod ismi: %1$s. Boşluq simvolu ya da qadağan edilmiş simvoldan "
"istifadə etməyin: %2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "Keçərsiz qısakod ismi: Boş isim verilmişdir."
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s versiyasından bəri; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (%2$s versiyasından bəri; uyğun gələn alternativi yoxdur)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (%2$s versiyasından bəri; yerinə %3$s istifadə edin)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "Göstərilən ad sahəsi tapılmadı."
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "İstək üsulu və bağlantı ilə uyğunlaşan istiqamət tapılmadı"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "JSONP dəstəyi bu saytda aktiv deyil."
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "İstiqamət işləyicisi xətalıdır"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "Xətalı parametr"
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "Xətalı parametr(lər): %s"
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "Əksik parametr(lər): %s"
msgid "Pages list"
msgstr "Səhifə siyahısı"
msgid "Posts list"
msgstr "Yazı siyahısı"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "Səhifə siyahısı naviqasiyası"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "Yazı siyahısı naviqasiyası"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr ""
"Menyu ismi %s başqa bir menyu ismi ilə konflikt yaradır. Lütfən başqa birini "
"yoxlayın."
msgid "Filter pages list"
msgstr "Səhifə siyahısını filtrlə"
msgid "Filter posts list"
msgstr "Yazı siyahısını filtrlə"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"Sayt hələlik aktivləşdirilməmişdir. Əgər saytınızı aktivləşdirmə ilə "
"əlaqədar problemləriniz varsa, lütfən %s ilə əlaqə qurun."
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"Sayt adları sadəcə kiçik hərflərdən (a-z) və rəqəmlədən ibarət ola bilər."
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "Sentyabr"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "Oktyabr"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "Noyabr"
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "Dekabr"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "Bağışlayın, bu istifadəçi adına izin verilmir."
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "Yanvar"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "Fevral"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "Mart"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "Aprel"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "May"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "İyun"
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "Avqust"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "İyul"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr ""
"Daha çox məlumat üçün lütfən WordPress xəta sazlanması "
"ünvanına baxın."
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "bağlı"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "Yerinə %s filtrindən istifadə edin."
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "Əfsuslar! Bu daxiletmə əməliyyatı tapılmadı."
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "Saytınıza daxil etmək üçün kodu köçürüb yapışdırın"
msgid "Sharing options"
msgstr "Paylaşma parametrləri"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "WordPress saytınıza daxil etmək üçün bu ünvanı köçürüb yapışdırın"
msgid "HTML Embed"
msgstr "HTML Daxiletmə"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "WordPress Daxiletmə"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"Yenidən sıralama rejiində aşağıdakı modul siyahısında modulları yenidən "
"sıralamaq üçün əlavə funksiyalar ortaya çıxacaqdır."
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(Hazırkı: %s)"
msgid "Use %s instead."
msgstr "Yerinə %s istifadə edin."
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "Termin ID nömrəsi birdən çox taksanomiya arasında paylaşılır"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "Orta-böyük ölçülü təsvir yüksəkliyi"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "Orta-böyük ölçülü təsvir genişliyi"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "Modulları yenidən sırala"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Hazırkı: %s)"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "Əgər dəyərin ekranda əks olmasını istəmirsinizsə, %s istifadə edin."
msgid "Post Type Archive"
msgstr "Yazı Növü Arxivi"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "Canlı Önizləmə: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s artıq istifadə edilmir, yerinə %2$s istifadə edin."
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"Bu aktiv olmayan maddələri vidcet siyahısından siləcəkdir. Etmiş olduğunuz "
"özəlləşdirmələri geri qaytara bilməyəcəksiniz."
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "Aktiv Olmayan Vidcetləri Təizlə"
msgid "Send User Notification"
msgstr "İstifadəçi Bildirişini Göndər"
msgid "Send the new user an email about their account."
msgstr "Yeni istifadəçiyə hesabı haqqında bir bildiriş e-poçtu göndərin."
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://az.gravatar.com/"
msgid "Users list navigation"
msgstr "İstifadəçi siyahısı naviqasiyası"
msgid "Filter users list"
msgstr "İstifadəçi siyahısını filtrlə"
msgid "Profile Picture"
msgstr "Profil Fotosu"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "Media maddəsi siyahısının naviqasiyası"
msgid "Media items list"
msgstr "Media maddəsi siyahısı"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Hazırkı: %s)"
msgid "Default is %s"
msgstr "Mövcud: %s"
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "Gün işığının qənaət vaxtının başlanğıcı: %s."
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "Standart vaxt başlanğıcı: %s."
msgid "Filter media items list"
msgstr "Media maddəsi siyahısını filtrlə"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "Valideyin Mövzunu Qur"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "XƏTA: Bağışlayın, bu istifadəçi isminə izin verilmir."
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "Lövhəni aç/bağla: %s"
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "Geri qayıdın və ya bu bölməni açmaq üçün enter düməsinə tıklayın"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"%1$s istifadə etdiyiniz üçün WordPress şəbəkənizdəki saytlar alt direktoriya "
"istifadə etməlidir. Alt domen adı istifadə etmək istəyirsinizsə %2$s "
"istifadə etməyi düşünün."
msgid "Edit permalink"
msgstr "Daimi bağlantını redaktə et"
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"Lütfən WordPress şəbəkənizdəki saytların alt domen adımı, yoxsa alt "
"direktoriyamı istifadə edəcəklərini seçin."
msgid "You cannot change this later."
msgstr "Bunu daha sonra dəyişdirə bilməzsiniz."
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"Əgər %1$s aktiv deyilsə nəzarətiçinizdən bu modulu aktivləşdirməsini istəyin "
"ya da Apache sənədlərinə baxın və ya başqa yerlərdən yardım alın."
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "Deyəsən Apache %s modulu qurulmamışdır."
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"Lütfən Apache %s modulunun qurulmuş olduğundan əmin olun, bu qurulumun "
"sonunda istifadə ediləcək."
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "%s isimli Walker sinifi tapılmadı."
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s yeniləndi."
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "%s faylını silmək üzrəsiniz."
msgid "Invalid image URL."
msgstr "Xətalı təsvir URL"
msgid "Additional settings"
msgstr "Əlavə parametrlər"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s sütun"
msgstr[1] "%s sütun"
msgid "No role"
msgstr "Rol yoxdur"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "Heç biri"
msgid "Items list navigation"
msgstr "Maddə siyahısı naviqasiyası"
msgid "Items list"
msgstr "Maddə siyahısı "
msgid "Filter items list"
msgstr "Maddə siyahısını filtrlə"
msgid "End date:"
msgstr "Bitmə tarixi:"
msgid "Content to export"
msgstr "İxrac ediləcək içərik"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"Ekran parametrləri səkməsindən quraraq, yazıları istəsəniz siyahı halında, "
"ya da xülasələri ilə bərabər baxa bilərsiniz."
msgid "Comments list"
msgstr "Şərh siyahısı "
msgid "Filter comments list"
msgstr "Şərh siyahısını filtrlə"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "Şərh siyahısı naviqasiyası"
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s sahəsi vacibdir."
msgid ""
"Want to grow your readership in %d? Join our free Blogging University"
"a> and learn how to build a more successful blog."
msgstr ""
"%d ilində oxuyucu sayınızı artırmaq istəyirsinizmi? Pulsuz Bloq Yazma "
"Universitetimizə qoşulun və necə daha uğurlu bir bloq yarada "
"biləcəyinizi öyrənin."
msgid "Blogging U"
msgstr "Bloq Yazma U"
msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and take 20%% off."
msgstr ""
"Ödəməni tamamlayarkən \"%s\" kupon kodunu istifadə edin və %20 endirim "
"qazanın."
msgid ""
"Your website deserves the best security tools and support. Our premium add-"
"ons come with real-time backups, automated restores, security scanning and "
"top of the line support."
msgstr ""
"Veb saytınız ən yaxşı təhlükəsizlik alətlərinə və dəstəyə layiqdir. Premium "
"əlavələrimiz; real zamanlı yedəkləmələr, avtomatik geri yükləmələr, "
"təhlükəsizlik skaneri və üstün keyfiyyətli dəstək təmin edər."
msgid "Sites {{count/}}"
msgstr "Saytlar {{count/}}"
msgctxt "button label"
msgid "Edit All"
msgstr "Tamamını Redaktə Et"
msgid "Croatian"
msgstr "Xorvat"
msgid "Popular plugins"
msgstr "Populyar Qoşmalar"
msgid "Add URL"
msgstr "URL Əlavə et"
msgid "Debug site!"
msgstr "Saytı sazla!"
msgid "Only the main site on a multi-site installation can install plugins."
msgstr "Çox saytlı bir yükləmədə yalnızca əsas sayt qoşmaları yükləyə bilər."
msgid "Plugin install is not available for %(site)s:"
msgstr "%(site)s üçün qoşma yükləmə istifadə edilmir:"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "%(site)s üçün qoşma yükləmə istifadə edilmir. %(reason)s"
msgid "%(site)s is unresponsive."
msgstr "%(site)s cavab vermir."
msgid "Pick"
msgstr "Seç"
msgctxt "admin bar people item label"
msgid "Add"
msgstr "Əlavə et"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "Missiya tamamlandı. %s mesajı silindi."
msgid "Posted title:"
msgstr "Göndərilən başlıq:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"Etiket buludu modulunu dəstəkləyən sinif olmadığı üçün etiket buludu "
"göstərilməyəcək."
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"XƏTA: %s istifadəçisi üçün daxil edilən parol keçərsizdir."
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr ""
"%1$s üçün %2$s üsulundan istifadə edin, %3$s funksiyasından istifadə "
"etməyin. %4$s ünvanına bir göz atın."
msgid "Posts published on %s"
msgstr "Yazılar %s tarixində yayımlandı"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "Xətalı taksanomiya: %s."
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "Bu şərhi təsdiqləmə və ya redaktə etmə səlahiyyətiniz yoxdur."
msgid "Local time is %s."
msgstr "Yerli vaxt %s."
msgid "Get Version %s"
msgstr "%s Versiyasını əldə et"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "XƏTA: Lütfən ləqəb ismini daxil edin."
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s qoşma başlığı etibarlılığını itirdi. Yerinə %2$s istifadə edin."
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "%s faylınızda bənzərsiz təsdiqləmə açarı da mövcud deyil."
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "%s faylınızda bənzərsiz təsdiqləmə açarları da mövcud deyil."
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "Şəbəkənizin internet ünvanı %s olacaq."
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"Şəbəkə xüsusiyyətini aktivləşdirmədən öncə sayt ünvanınızı %1$s olaraq "
"dəyişdirməyinizi məsləhət görürük. Saytınızı hələlik %3$s ön əlavəsinə sahib "
"%2$s ünvanı ilə ziyarət edə biləcəksiniz, fəqət %3$s ön əlavəsinə sahib "
"bağlantılar işləməyəcək."
msgid "You cannot use port numbers such as %s."
msgstr "%s kimi port nömrələri istifadə edə bilməzsiniz."
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Zibil qutusu (%s)"
msgstr[1] "Zibil qutusu (%s)"
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "Göndərilmə tarixi"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "Təsdiqlənmiş (%s)"
msgstr[1] "Təsdiqlənmiş (%s)"
msgid "User %s added"
msgstr "%s istifadəçisi əlavə edildi"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"Bir kateqoriyanı silmək o kateqoriyadakı yazıların da silindiyi mənasına "
"gəlməz. Bunun yerinə silinən kateqoriyadakı yazılar %s kateqoriyasına təyin "
"edilirlər."
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "Göndərilmə tarixi: %s"
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "Səhifə planlandı: %s."
msgid "Page draft updated."
msgstr "Səhifə qaralaması yeniləndi."
msgid "Page published."
msgstr "Səhifə dərc edildi."
msgid "Page submitted."
msgstr "Səhifə göndərildi."
msgid "Post submitted."
msgstr "Yazı göndərildi."
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "Yazı planlandı: %s."
msgid "Post draft updated."
msgstr "Yazı qaralaması yeniləndi."
msgid "Preview post"
msgstr "Öncəki yazı"
msgid "Preview page"
msgstr "Öncəki səhifə"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"Yayımlanma tarixi sütununda şərhin saytınızda "
"görüntüləndiyi tarix və saat görünür. Tarix/saat bağlantısına tıklasanız "
"əlaqədar saytda, şərhin özünə yönləndirilərsiniz."
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"Şərh sütununda hər hansı bir şərhin üzərinə mausunuzu "
"gətirsəniz, təsdiqlə, cavabla (və təsdiqlə), çevik redaktə, redaktə, spa "
"olaraq işarələ ya da zibil qutusuna göndər variantları çıxar."
msgid "In reply to %s."
msgstr "%s şərhinə cavab olaraq."
msgid ""
"Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — "
"the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly "
"for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default "
"color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and "
"impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress "
"look beautiful everywhere."
msgstr ""
"Twenty Sixteen populyar WordPress maketinin modernizasiya edilmiş halıdır — "
"üfüqi üst sahə və seçimə bağlı sağ sütun ilə bloqlar və veb saytları üçün "
"mükəmməl çalışır. Özəl rəng parametrləri, xariqüladə mövcud rəng paletləri, "
"mobil yönümlü axışqan tor sistemi və yaxşıca cilalanmış bir çox xüsusiyyətə "
"sahibdir. Twenty Sixteen WordPress sisteminizin her yerdə gözəl görünməsini "
"təmin edəcək."
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "Ləqəb ismi 50 simvoldan uzun olmamalıdır."
msgid "Credit card"
msgstr "Kredit Kartı"
msgid "404 Error Message:"
msgstr "404 Xəta Messajı:"
msgid "Google Analytics:"
msgstr "Google Analytics:"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "Kuponlar haqqında daha çox öyrən"
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"%1$s yazı növü qeydiyyatlı deyil, yəni bu növ üçün \"%2$s\" bacarığının "
"sorğu-sual edilməsi o qədər də etibarlı deyil."
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "Daimi bağlantı:"
msgid "Site profile"
msgstr "Sayt Profili"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "Noy"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "Dek"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "Avq"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "Sen"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "İyl"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "Yan"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "May"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "İyn"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "Ç"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "CA"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "C"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "Ş"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "B"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "BE"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "ÇA"
msgid "Saving revision…"
msgstr "Versiya qeyd edilir…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"%2$s yolundakı %1$s faylınıza aşağıdakı WordPress qaydalarını mövcud "
"olanlarla dəyişdirərək əlavə edin:"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"“Silməni təsdiqlə” düyməsinə tıkladığınızda bu istifadəçilər "
"birdəfəlik olaraq silinəcəklər."
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"“Silməni təsdiqlə” düyməsinə tıkladığınızda istifadəçi "
"birdəfəlik olaraq silinəcək."
msgid "Select a user"
msgstr "İstifadəçi seç"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "%s tərəfindən sahib çıxılmış içəriyə nə etməli?"
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "İstifadəçinin saytı ya da içəriyi yoxdur və silinəcək."
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr ""
"Bu istifadəçiləri bütün şəbəkələrdən və saytlardan silmə variantını seçdiniz."
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "İstifadəçini bütün şəbəkələrdən və saytlardan silmə rejimini seçdiniz."
msgctxt "verb"
msgid "View"
msgstr "Bax"
msgid "Create account"
msgstr "Hesab yarat"
msgid "Verification code"
msgstr "Təsdiqləmə kodu"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "Bu parametrləri idarəetmə hüququnuz yoxdur."
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Site Preview"
msgstr "Sayt önizləmə"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "Seçilmiş istifadəçilərdən biri bu saytın üzvü deyil."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "Bu saytda şablon parametrlərini redaktə etmə səlahiyyətiniz yoxdur."
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "Mövcud mövzu əsnək ölçülü başlıq təsvirlərini dəstəkləmir."
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr "Hazırkı mövzu özəl üst bölmə təsviri yükləməsini dəstəkləmir."
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "XƏTA: lütfən bir e-poçt ünvanı daxil edin."
msgid "The email could not be sent."
msgstr "E-poçt göndərilə bilmədi."
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr ""
"XƏTA: Lütfən istifadəçi adı ya da e-poçt ünvanını daxil "
"edin."
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr ""
"Bu kateqoriyaya bağlı, eyni ismə və qısa ismə sahib bir kriteriya artıq var."
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr ""
"Şərhin müəllifi isim və e-poçt ünvanlarını doldurmaq məcburiyyətindədir"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "“%2$s” üçün şərhlər (%1$s)"
msgctxt "Noun"
msgid "Reply"
msgstr "Cavab"
msgid "Change your site address"
msgstr "Saytlarınızın ünvanını dəyişdirin."
msgid "View plan"
msgstr "Plana Bax"
msgid "A stylish, lighthearted theme for crafters, hobbyists, and creatives."
msgstr ""
"Problemsiz, sənətkarlar, hobbiçilər və yaradıcılıqla məşğul olanlar üçün "
"müasir mövzu."
msgid "Copied!"
msgstr "Köçürüldü!"
msgctxt "verb"
msgid "Copy"
msgstr "Köçür"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "Artıq digər başqa yerlərdə çıxış etmiş vəziyyətdəsiniz."
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s üçün çıxış edildi."
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr ""
"İstifadəçi sessiyalarından çıxış edilə bilmədi. Lütfən təkrar yoxlayın."
msgctxt "verb"
msgid "Edit"
msgstr "Redaktə"
msgid "Confirm Now"
msgstr "Yenidən Təsdiqlə"
msgid "Caption this image…"
msgstr "Bu təsvirə açıqlama əlavə et..."
msgid "%(revisions)d revision"
msgid_plural "%(revisions)d revisions"
msgstr[0] "%(revisions)d reliz"
msgstr[1] "%(revisions)d reliz"
msgid "Content…"
msgstr "İçərik"
msgid "View all drafts"
msgstr "Bütün qaralamalara bax"
msgid "Akismet has saved you %d hour!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!"
msgstr[0] "Akismet sizin %d saatınıza qənaət etdi!"
msgstr[1] ""
msgid "Akismet has saved you %d minute!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!"
msgstr[0] "Akismet sizin %d dəqiqənizə qənaət etdi!"
msgstr[1] ""
msgid "Akismet has saved you %s day!"
msgid_plural "Akismet has saved you %s days!"
msgstr[0] "Akismet sizin %s gününüzə qənaət etdi!"
msgstr[1] ""
msgid ""
"Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for "
"you."
msgstr "Paketlərimiz saytınıza inkişaf gücü verir. Sizə uyğun paketi tapın."
msgid "Looking to upgrade?"
msgstr "Yüksəltmə etmək istəyirsinizmi?"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer."
msgstr ""
"Artıq özəlləşdirici içində özəl başlıq sahələrini idarə "
"edə bilər və canlı ön izləmə edə bilərsiniz."
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer."
msgstr ""
"Artıq özəlləşdirici içində özəl arxa fonları idarə edə "
"bilər və canlı ön izləmə edə bilərsiniz."
msgid "Site Language"
msgstr "Saytın dili"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Domen Adı Transfer kodunu göndərməyə çalışarkən bir xəta oldu. Lütfən təkrar "
"yoxlayın və ya problem davam edirsə {{a}}Dəstək Xidmətinə{{/a}} müraciət "
"edin."
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue "
"to have trouble."
msgstr ""
"Təəssüflər! Bir yanlışlıq oldu və istəyiniz təmin edilmədi. Lütfən təkrar "
"yoxlayın və ya problem davam edirsə {{contactLink}}Dəstək Xidmətinə{{/"
"contactLink}} müraciət edin."
msgid "Renews with Plan"
msgstr "Paketlə Yenilənir"
msgid "Included with Plan"
msgstr "Paketə Daxildir"
msgid "Email me new comments"
msgstr "Yeni şərhlər üçün e-poçtlar"
msgid ""
"Shares count the number of times someone clicked on the sharing button for a "
"post on WordPress.com. Manual shares done elsewhere are not counted here."
msgstr ""
"Paylaşmalar, bir şəxsin WordPress.com-dakı bir yazı üçün paylaşma düyməsinə "
"neçə dəfə tıkladığını sayar. Başqa yerdə edilən manual paylaşmalar burada "
"sayılmaz."
msgid "These posts on your site were shared the most."
msgstr "Saytınızdakı yazılardan ən çox paylaşılanlar bunlardır."
msgid "There was an error retrieving email followers"
msgstr "E-poçt izləyicilərinin alınması sırasında bir xəta baş verdi"
msgid "There was an error retrieving users"
msgstr "İstifadəçilərin alınması sırasında bir xəta baş verdi"
msgid "There was an error retrieving followers"
msgstr "İzləyicilərin alınması sırasında bir xəta baş verdi"
msgid "%s Space Upgrade"
msgstr "%s Boş Sahə Yüksəltməsi"
msgid "User’s Gravatar"
msgstr "İstifadəçi Gravatarı"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully updated @%(user)s"
msgstr "@%(user)s uğurla yeniləndi"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully deleted @%(user)s"
msgstr "@%(user)s uğurla silindi"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error deleting @%(user)s"
msgstr "@%(user)s silinməsi sırasında bir xəta baş verdi"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error updating @%(user)s"
msgstr "@%(user)s yenilənməsi sırasında bir xəta baş verdi"
msgid "Site Plan"
msgstr "Sayt Planı"
msgid "Payment method"
msgstr "Ödəmə üsulu"
msgid "Update cart"
msgstr "Səbəti yenilə"
msgid "Purchases"
msgstr "Satınalmalar"
msgid "Cancel %(purchaseName)s"
msgstr "İmtina %(purchaseName)s"
msgid "Cancel Purchase"
msgstr "Satınalmadan İmtina Et"
msgid "Save custom name servers"
msgstr "Özəl Ad Severlərini Qeyd Et"
msgid "Page updated"
msgstr "Səhifə yeniləndi!"
msgid "Post updated"
msgstr "Yazı yeniləndi!"
msgid "Unknown email requested"
msgstr "Bilinməyən e-poçt istəyi"
msgid "Invalid signature"
msgstr "Etibarsız imza"
msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key."
msgstr ""
"Bir wordpress.com domen adı keçərli bir aktivləşdirmə url-ı və ya açarı "
"deyildir."
msgid "A password reset link is not a valid activation url."
msgstr ""
"Bir parol sıfırlama bağlantısı keçərli bir aktivləşdirmə url-ı deyildir."
msgid ""
"If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site."
msgstr "Bu göstəricini ləğv etsəniz, sayt ziyarət edilə bilməz."
msgid "Would you still like to remove this viewer?"
msgstr "Bu göstəricini hələ də ləğv etmək istəyirsinizmi?"
msgctxt "Confirm Remove viewer button text."
msgid "Remove"
msgstr "Ləğv et"
msgctxt ""
"How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, "
"2015\""
msgid "Since %(formattedDate)s"
msgstr "%(formattedDate)s tarixindən bu yana"
msgid "The two-factor authentication code is not valid."
msgstr "İki mərhələli təsdiqləmə kodu keçərli deyildir."
msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership."
msgstr "Lütfən ən az bir Sahiblik Sənədi təqdim edin."
msgid "The activation key does not appear to be valid."
msgstr "Aktivləşdirmə açarı etibarlı görünmür."
msgctxt "Confirm Remove follower button text."
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
msgid "Processing uploaded file…"
msgstr "Yüklənən fayl emal edilir..."
msgid "Drag a file here, or click to upload a file"
msgstr "Faylı buraya sürüşdürün və ya yükləmək üçün tıklayın"
msgid "We're here to help."
msgstr "Sizə yardım üçün biz buradayıq!"
msgid "All notifications"
msgstr "bütün bildirişləri"
msgid "Some notifications"
msgstr "bəzi bildirişləri"
msgid "Set date and time"
msgstr "Tarixi və saatı qur"
msgid "Domain Mapping for %s"
msgstr "%s üçün Domen Xəritələnməsi"
msgctxt "A navigation label."
msgid "Domains"
msgstr "Domenlər"
msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog."
msgid "Remove"
msgstr "Ləğv et"
msgid "Research"
msgstr "Yenidən axtar"
msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com."
msgstr "WordPress.com-dan ən yaxşı şəkildə faydalanmaq üçün ipucları."
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "Paylaşma pəncərəsini bağla"
msgid "Invalid URL."
msgstr "Xətalı URL."
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s Şərh"
msgstr[1] "%s Şərh"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "Paylaşma pəncərəsini aç"
msgid "Now Chatting"
msgstr "Yeni Canlı Söhbət"
msgid "Atlas
is a clean, crisp blog theme designed with readability in "
"mind. Its subtle animations are there to delight your readers without "
"distracting from your content or images."
msgstr ""
"Atlas
təmiz, bloqlar üçün dizayn edilmiş içərik təsvirlərinizi "
"mükəmməl bir şəkildə sərgiləmək üçün nəzərdə tutulmuş bir mövzudur."
msgid "I've added my account information"
msgstr "Hesab məlumatlarımı daxil etdim"
msgid ""
"We recommend %s. You can complete an automated Guided Transfer with them. "
"Just click here to sign up, and we'll "
"email you once the transfer is finished."
msgstr ""
"Biz sizə %s məsləhət görürük. Transfer Bələdçisinə əsaslanaraq bunu "
"avtomatik olaraq tamamlaya bilərsiniz. Qeydiyyatdan keçmək üçün sadəcə buraya tıklayın və biz iş tamamlandığında "
"sizə e-poçt ilə bildiriş göndərəcəyik."
msgid "Originally posted by %1$s on %2$s"
msgstr "Orijinal %2$s tarixində %1$s tərəfindən göndərildi"
msgid "Originally posted on %s"
msgstr "Orijinal %s tarixində göndərildi"
msgid "Services"
msgstr "Xidmətlər"
msgid "Connected as %1$s | "
msgstr "%1$s kimi bağlıdır |"
msgid "Only Display Public Events"
msgstr "Sadəcə Açıq Tədbirlər Göstərilsin"
msgid ""
"Lingonberry is a bright, personable blogging theme with bold colors and "
"accents and a playful, modern twist."
msgstr ""
"Lingonberry, canlı rənglər və vurğulara sahib, əyləncəli və modern bir tərzi "
"olan parlaq və özəlləşdirilə bilən bir bloq mövzusudur."
msgid "See all features"
msgstr "Bütün xüsusiyyətlərə bax"
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Business "
"site's plugins."
msgstr ""
"WordPress.com Biznes saytlarının qoşmalarına bax və "
"idarə et."
msgid "WordPress.com Plugins"
msgstr "WordPress.com Qoşmaları"
msgid "Your WordPress.com verification code is: %s"
msgstr "WordPress.com təsdiqləmə kodunuz: %s"
msgid "Tiled Columns"
msgstr "Döşənmiş Sütunlar"
msgid "Card deleted successfully"
msgstr "Kart müvəffəqiyyətlə silindi"
msgid "Deleting"
msgstr "Silinir"
msgid "Two factor authentication is already enabled for the current user."
msgstr "Hazırkı istifadəçi üçün iki mərhələli rejim artıq aktivləşdirilmişdir."
msgid "Edit selected menu"
msgstr "Seçilmiş menyuya düzəliş et"
msgid "Select Post"
msgstr "Yazı Seç"
msgid "Select Week"
msgstr "Həftə Seç"
msgid "%s Billing Information Updated"
msgstr "%s Faktura Bilgiləri Yeniləndi"
msgid "%s Refund Processed"
msgstr "%s Geri Ödəmə İşləndi"
msgid ""
"Pick a post and we'll copy the title and content. Recent pages are listed "
"below. Search by title to find older pages."
msgstr ""
"Bir yazı seçin və içərik ilə başlığı köçürək. Son səhifələr aşağıda "
"sıralanmışdır. Daha əski yazıları tapmaq üçün başlığı axtarın."
msgid ""
"Pick a post and we'll copy the title, content, tags and categories. Recent "
"posts are listed below. Search by title to find older posts."
msgstr ""
"Bir yazı seçin və içərik, etiket və kateqoriya ilə başlığı köçürək. Son "
"səhifələr aşağıda sıralanmışdır. Daha əski yazıları tapmaq üçün başlığı "
"axtarın."
msgid "Ownership ID"
msgstr "Mülkiyyət Id"
msgid "You can get started with the {{link}}WordPress mobile apps!{{/link}}"
msgstr ""
"{{link}}WordPress mobil proqramlarını{{/link}} istifadə etməyə başlaya "
"bilərsiniz!"
msgid "You haven't connected any apps yet."
msgstr "Hələlik heç bir proqram qoşmadınız."
msgid ""
"An algorithmic design experiment that cleverly imagines the best layout for "
"your content. Patch brings unity and balance to your beautiful crafted "
"diversity."
msgstr ""
"İçəriyiniz üçün ən yaxşı maketi ağıllıca düşünən bir alqoritmik dizayn "
"bacarığı. Patch, diqətlə yaratdığınız çeşidliliyinizə birlik və tarazlıq "
"gətirir."
msgid "%3$s bloggers like this."
msgstr "%3$s bloqqer bunu bəyənir."
msgid "You and %3$s other bloggers like this."
msgstr ""
"Siz və %3$s digər bloqqer bunu bəyənir."
msgid ""
"You will no longer receive general emails for your blogs - to allow these "
"emails again, click here."
msgstr ""
"Artıq bloqlarınız üçün əsas e-poçtlar almayacaqsınız - bu e-poçtlara yenidən "
"izin vermək üçün buraya tıklayın."
msgid "Your current IP address: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}"
msgstr "Keçərli IP ünvanınız: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}"
msgid "Unknown IP address"
msgstr "Bilinməyən IP ünvanı"
msgid "No results. Please try a different search."
msgstr "Nəticə yoxdur. Lütfən fərqli bir axtarış edin."
msgid "Search images…"
msgstr "Təsvirləri axtar..."
msgid ""
"Two-Step Authentication adds an extra layer of security to your account. "
"Once enabled, logging in to WordPress.com will require you to enter a unique "
"passcode generated by an app on your mobile device or sent via text message, "
"in addition to your username and password."
msgstr ""
"İki Mərhələli Kimlik Təsdiqləmə, hesabınıza əlavədən bir təhlükəsizlik "
"qalxanı əlavə edər. Aktivləşdirildiyində, WordPress.com saytınızda hesab "
"açmaq üçün istifadəçi adınıza və parolunuza əlavə olaraq, mobil "
"cihazınızdakı bir proqram tərəfindən yaradılan və ya qısa mesajla göndərilən "
"bənzərsiz keçiş kodunu da daxil etməyiniz gərəkdir."
msgid "Disable two-step authentication"
msgstr "İki Mərhələli Kimlik Təsdiləmə rejimini ləğv et"
msgid "Your password was saved successfully."
msgstr "Parolunuz müvəffəqiyyətlə qeyd edildi."
msgid "Connection restored."
msgstr "Qoşulma bərpa edildi."
msgid "Not connected. Some information may be out of sync."
msgstr ""
"İnternet bağlantısı yoxdur. Bəzi bilgilər sinxronlaşdırılmamış ola bilər."
msgid "Complete Checkout"
msgstr "Tam Ödəmə"
msgid "Add Professional Email @%(domain)s"
msgstr "%(domain)s domen adına Profesional E-poçt əlavə et"
msgid "Would you like to upload something?"
msgstr "Bir şey yükləmək istəyirsinizmi?"
msgid "Documents"
msgstr "Sənədlər"
msgid "Search all media…"
msgstr "Bütün media fayllarını axtar..."
msgid "Search documents…"
msgstr "Sənədləri axtar..."
msgid "Search audio files…"
msgstr "Audio fayllarını axtar..."
msgid "Country code"
msgstr "Ölkə Kodu"
msgid "Enter Phone Number"
msgstr "Telefon nömrəsini daxil et"
msgid "Enabling Two-Step…"
msgstr "İki Mərhələli Rejim Aktivləşir..."
msgid "Enable Two-Step"
msgstr "İki Mərhələli Rejimi Aktivləşdir"
msgid "Verify"
msgstr "Təsdiqlə"
msgid ""
"You have no sites in your profile links. You may add sites if you'd like."
msgstr ""
"Profil bağlantılarınızda heç bir sayt yoxdur. İstəsəniz sayt əlavə edə "
"bilərsiniz."
msgid "Jabber subscription delivery"
msgstr "Jabber Abunəlik Təslimatı"
msgid "Print Receipt"
msgstr "Qəbzi çap et"
msgid "Auto-renew"
msgstr "Avtoyenilənmə?"
msgid ""
"If you would still like to change your username, please save your changes. "
"Otherwise, hit the cancel button below."
msgstr ""
"İstifadəçi adınızı dəyişdirmək istəyirsinizsə, lütfən dəyişikliklərinizi "
"qeyd edin. Əks halda, aşağıdakı ləğv düyməsinə tıklayın."
msgid ""
"Changing your username will also affect your Gravatar profile and "
"IntenseDebate profile addresses."
msgstr ""
"İstifadəçi adınızı dəyişdirməyiniz Gravatar və IntenseDebate profil "
"ünvanlarınıza da təsir edəcəkdir."
msgid ""
"If you just want to change your display name, which is currently "
"{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}"
"My Profile{{/myProfileLink}}."
msgstr ""
"Sadəcə hazırda {{strong}}%(displayName)s{{/strong}} olan görünən adınızı "
"dəyişdirmək istəsəniz, bu dəyişikliyi {{myProfileLink}}Profilim{{/"
"myProfileLink}} bölməsindən edə bilərsiniz."
msgid ""
"You are about to change your username, which is currently "
"{{strong}}%(username)s{{/strong}}. You will not be able to change your "
"username back."
msgstr ""
"Hazırda {{strong}}%(username)s{{/strong}}.olan istifadəçi adınızı "
"dəyişdirmək üzrəsiniz. İstifadəçi adınızı geri qaytara bilməzsiniz."
msgid "Please Read Carefully"
msgstr "Lütfən Diqqətlə Oxuyun"
msgctxt "User is being prompted to re-enter a string for verification."
msgid "Confirm Username"
msgstr "İstifadəçi adını təsdiqlə"
msgid "Confirm new username"
msgstr "Yeni istifadəçi adını təsdiqlə"
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr "Eyni zamanda eyniləşən bir bloq ünvanı istəyirsinizmi?"
msgid "Thanks for confirming your new username!"
msgstr "Yeni istifadəçi adınızı təsdiqlədiyiniz üçün təşəkkürlər!"
msgid "Please re-enter your new username to confirm it."
msgstr "Lütfən təsdiqləmək üçün istifadəçi adınızı təkrar daxil edin."
msgid "%(username)s is a valid username."
msgstr "%(username)s keçərli bir istifadəçi adıdır."
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"İstifadəçi adları sadəcə kiçik hərflərdən (a-z) və rəqəmlədən ibarət ola "
"bilər."
msgid "Phone numbers cannot contain letters"
msgstr "Telefon nömrələri hərfdən ibarət ola bilməz"
msgid "Phone numbers cannot contain special characters"
msgstr "Telefon nömrələri simvollardan ibarət ola bilməz"
msgid "Valid phone number"
msgstr "Etibarlı telefon nömrəsi"
msgid "Please enter a phone number"
msgstr "Lütfən telefon nömrənizi daxil edin"
msgid "This number is too short"
msgstr "Bu rəqəm çox qısadır"
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "Media fayllarını yenidən sıralamaq üçün sürüşdürüb buraxın."
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "Eventbrite bağlanın"
msgctxt "Previous post"
msgid "Previous"
msgstr "Öncəki"
msgctxt "Next post"
msgid "Next"
msgstr "Sonrakı"
msgid "A beautifully crafted audio theme for WordPress."
msgstr "WordPress üçün hazırlanmış gözəl bir audio mövzusu."
msgid "A simple widget that displays social media icons."
msgstr "Sosial media ikonlarını göstərən sadə bir vidcet."
msgid "View %1$s’s profile on %2$s"
msgstr "%1$s’s profilinə %2$s üzərində bax"
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"Bütün hesabları bağla düyməsinə basaraq, digər cihazlardakı, məsələn mobil "
"telefonlar və ya ictimai bilgisayarlardakı bütün hesablarınızı bağlaya "
"bilərsiniz."
msgid "Protect"
msgstr "Qoruma"
msgctxt "Event date and time. %1$s = start time, %2$s = end time"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s "
msgctxt ""
"%1$s: time, %2$s: venue, %3$s: organizer, %4$s: event details (only on index "
"views)"
msgid "%1$s%2$s%3$s%4$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s"
msgid "Events navigation"
msgstr "Tədbir naviqasiyası"
msgid ""
"A snappy personal blogging theme with beautiful typography, prominent "
"featured images, and a fresh, modern look."
msgstr "Modern dizyna sahib fərdi bloqlar üçün hazırlanmış bir mövzu."
msgid "Notification Settings"
msgstr "Bildiriş Parametrləri"
msgid "To see your own site stats, continue logging in."
msgstr ""
"Saytınızın statistikasına baxmaq üçün hesabınıza daxil olmağa davam edin."
msgid ""
"Looking for stats about WordPress.com?You should be able to recover your account simply by filling out the lost password form with the email address " "you've provided. Please check your spam folder for the reset email.
If " "you still can't log in after another reset attempt and checking your spam " "folder, please resubmit the form below and we'll try to lend a hand.
" msgstr "" "Verdiyiniz e-poçt ünvanını daxil edərək " "itmiş parol formasını doldurmağınız, hesabınızı qurtarmağınız üçün " "yetərli olacaqdır. Lütfən parol sıfırlama e-poçtu üçün spam poçt " "direktoriyanıza nəzər yetirin.
Bir daha parol sıfırlama yoxlaması " "etdikdən və spam poçt direktoriyasını yoxladıqdan sonra yenə də daxil ola " "bilmirsinizsə, lütfən aşağıdan formanı təkrar göndərin və sizə yardım etməyə " "çalışaq.
" msgid "Hide related content after posts" msgstr "Yazılardan sonra oxşar içəriyi gizlət" msgid "Preview:" msgstr "Ön izləmə:" msgid "The web site address you have specified is invalid." msgstr "Bildirdiyiniz veb ünvanı etibarlı deyil." msgid "The url you have specified does not look like a valid url." msgstr "Bildirdiyiniz url etibarlı bir url deyildir." msgid "A Custom Site Address" msgstr "Özəl Sayt Ünvanı" msgid "Live Chat" msgstr "Canlı Söhbət" msgid "For those times when you can't find an answer on our Support site" msgstr "Dəstək saytımızda bir cavab tapa bilmədiyiniz zamanlar üçün" msgid "Show Me" msgstr "Məni göstər" msgid "Now" msgstr "Yeni" msgid "" "Domain names can contain letters, numbers, and hyphens and needs to end with " "an extension (for example, .com, .net, etc)." msgstr "" "Domen adları hərf, rəqəm və tire işarəti işlədə bilər, sonlarında isə bir " "uzantı ilə (məsələn .com, .net və b.) olmalıdırlar." msgid "Search Error" msgstr "Axtarış Xətası" msgid "Site Status:" msgstr "Sayt Statusu:" msgid "Search themes..." msgstr "Şablonları axtar..." msgid "Search Installed Themes" msgstr "Qurulmuş Şablonlarda Axtar" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "%s tərəfindən" msgid "" "Trying entering another email address you can access into the password reset " "form." msgstr "" "Başqa bir e-poçt ünvanını daxil etməyə cəhd etmək üçün parol sıfırlama " "formasına giriş izninizin olması gərəkdir." msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "%s MB İzn verilən disk sahəsi" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "%1$s MB (%2$s%%) İstifadə edilən disk sahəsi" msgid "Theme Details" msgstr "Mövzu Detalları" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "Aktiv:" msgid "" "If you already own this domain %s" "span> because you registered it elsewhere, you can still use it for your " "WordPress.com blog." msgstr "" "Əgər domeniniz %s başqa bir " "yerdə qeydiyyatlıdırsa, WordPress.com bloqunuz üçün də istifadə edə " "bilərsiniz." msgid "" "Note that %1$s is a subdomain of %2$s, " "which is available for registration. After you register it, you can set up " "the subdomain to use for your blog." msgstr "" "%1$s ünvanının, qeydiyyat etdirilə biləcək %2$s" "strong> ünvanının alt domen adı olduğunu diqqətə alın. Domen adını qeydiyyat " "etdirdikdən sonra, bloqunuz üçün istifadə etmək üzrə bir alt domen yarada " "bilərsiniz." msgid "Do you have an activation URL or key?" msgstr "Aktivləşdirmə üçün bağlantı və ya açarınız varmı?" msgid "Please enter an activation URL or key" msgstr "Lütfən aktivasiya üçün URL və ya açarınızı daxil edin" msgid "" "Check your e-mail address linked to the account for the confirmation link, " "including the spam or junk folder." msgstr "" "Spam və ya gərəksiz direktoriya daxil olmaqla təsdiqləmə bağlantısı üçün " "hesabınıza bağlı e-poçt ünvanını yoxlayın." msgid "Fixed Layout" msgstr "Sabit Tərtibat" msgid "Fluid Layout" msgstr "Axışqan Tərtibat" msgid "" "Please provide the username, registered email, or URL of the specific blog " "you are contacting us about." msgstr "" "Lütfən bizimlə əlaqə qurmaq üçün istifadəçi adınızı, qeydiyyatdan keçmiş e-" "poçtunuzu və ya bloqunuzun spesifik URL-nı təqdim edin." msgid "Please provide an email address at which we can contact you." msgstr "Sizinlə əlaqə saxlamaq üçün bizə bir e-poçt ünvanınızı təqdim edin." msgid "Please do not use this form for general support questions." msgstr "Lütfən, dəstək üçün bu formadan istifadə etməyin." msgid "Yes, I already own this domain name. Map it to my WordPress.com blog." msgstr "" "Bəli, bu domen adı mənə aiddir. Onu mənim WordPress.com bloqum üçün " "xəritələyin." msgid "Do you already own this domain name?" msgstr "Bu domen adı sizindirmi?" msgid "" "Congratulations, this domain name is available to register for your " "WordPress.com blog!" msgstr "" "Təbriklər, bu domen adı ilə WordPress.com bloqunuzda rahatlıqla qeydiyyatdan " "keçə bilərsiniz!" msgid "" "Register a new domain name or map one you already own to your WordPress.com " "blog" msgstr "" "Yeni bir domen adını qeydiyyat etdirin və ya sahib olduğunuz bir domen adını " "WordPress.com bloqunuza yönləndirin" msgid "Accessibility Ready" msgstr "Əlçatan" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "Təsvirin keyfiyyəti aralığın xaricində verilməyə çalışıldı [1,100]." msgid "Relevance" msgstr "Aidiyyət" msgid "There was a glitch with search" msgstr "Axtarış ilə əlaqədar bir problem var" msgid "" "Something happened behind the scenes.Your account has not been activated. We sent you an email with a link to " "activate.
" msgstr "" "Hesabınız aktivləşdirilmədi. Sizə aktivləşdirmə bağlantısı olan bir e-" "poçt göndərdik.
Aktivləşdirmə e-poçtunu təkrar göndər"
"p>"
msgid "We sent you an email with a link to activate. Please check your email."
msgstr ""
"Sizin e-poçt ünvanınıza aktivləşdirmək üçün bir bağlantı göndərdik. E-poçt "
"ünvanınıza daxil olun."
msgid "Site : "
msgstr "Sayt: "
msgid "Network Admin : "
msgstr "Şəbəkə Nəzarətçisi : "
msgid "Upgrades and Transactions : "
msgstr "Yüksəltmələr və Hesab Əməliyyatları :"
msgid "%1$s replied to your comment %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s üzərindəki şərhinizi cavabladı"
msgid "Live Support"
msgstr "Canlı Dəstək"
msgid "Unlimited Premium Themes"
msgstr "Limitsiz Premium Mövzular"
msgid "1 post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "1 yazı"
msgstr[1] "%s yazı"
msgid "Featured pages"
msgstr "Xüsusi Səhifə"
msgid "%d selected"
msgstr "%d seçildi"
msgid "Insert from URL"
msgstr "URL-dən əlavə et"
msgid "%1$s liked your comment on %2$s."
msgstr "%1$s sizin %2$s haqqındakı şərhinizi bəyəndi."
msgid "Something went wrong"
msgstr "Bir şey yanlış getdi"
msgid "Replacement"
msgstr "Yer dəyişdirmə"
msgid "Replace theme's CSS (Advanced)"
msgstr "Mövzunun CSS ilə yerini dəyişdir (Qabaqcıl)"
msgid "Mode:"
msgstr "Rejim:"
msgid "Add-on"
msgstr "Add-on"
msgid "Add-on CSS (Recommended)"
msgstr "Add-on CSS (Məsləhət bilinən)"
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "Təsadüfi"
msgid "Save & Buy Upgrade"
msgstr "Qeyd et & Yüksəltməni Satın al"
msgid "WordPress.com Free"
msgstr "WordPress.com Pulsuz"
msgid "Get Started with WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com İlə Başlayın"
msgid "WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com Bloqları üçün WordPress Mövzuları"
msgid "Reverse order"
msgstr "Sıralamanı tərs çevir"
msgid "Pro Tip:"
msgstr "Pro İpucu:"
msgid "Include this CSS in the Mobile Theme"
msgstr "Bu CSS-i Mobil Mövzuya daxil edin"
msgid "Mobile-compatible:"
msgstr "Mobil-uyumlu:"
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"Media əlavə et tuşuna basaraq media fayllarını (təsvir, audio, sənədlər və."
"s) yükləyə bilər və əlavə edə bilərsiniz. Media kitabxanasına əlavə edilmiş "
"təsvirləri və faylları seçə bilər, yeni media faylları yükləyə bilər və "
"bunları səhifələrə və yazılara əlavə edə bilərsiniz.Bir təsvir qalereyası "
"yaratmaq üçün təsvirləri seçib “Yeni qalereya yarat” tuşuna "
"basın."
msgid ""
"You can also embed media from many popular websites including Twitter, "
"YouTube, Flickr and others by pasting the media URL on its own line into the "
"content of your post/page. Learn more about embeds."
msgstr ""
"Səhifənizin/yazınızın içərik sahəsinə Twitter, YouTube, Flickr və başqa "
"saytlardakı media fayllarının ünvanlarını boş bir sətrə yapışdırmaqla qoşa "
"bilərsiniz. Sənədlərə göz ataraq bu mövzuda daha çox məlumat əldə edə bilərsinz."
msgid "Sign in to %s"
msgstr "%s üçün daxil ol"
msgid "Deselect"
msgstr "Seçimi qaldır"
msgid "Comment on this post?"
msgstr "Bu yazıya şərh əlavə edilsinmi?"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "Heç bir redaktor seçilmədi."
msgid "Create a new gallery"
msgstr "Yeni qalereya yarat"
msgid "All media items"
msgstr "Bütün media elementləri"
msgid "Insert into page"
msgstr "Səhifəyə əlavə et"
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "Bu yazıya yüklənmiş"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← Qalereyanı ləğv et"
msgid "Update gallery"
msgstr "Qalereyanı yenilə"
msgid "Add to gallery"
msgstr "Qalereyaya əlavə et"
msgid "Drop files to upload"
msgstr "Yükləmək üçün faylları sürükləyib buraxın"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "Yükləmə həddi aşıldı"
msgid "Uploading"
msgstr "Yüklənir"
msgid "Dismiss errors"
msgstr "Xətaları gizlət"
msgid "Attachment Details"
msgstr "Əlavə detalları"
msgid "Alt Text"
msgstr "Alternativ mətn"
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "Əlavə göstərmə parametrləri"
msgid "Link To"
msgstr "Bağlantı"
msgid "Custom URL"
msgstr "Özəl URL"
msgid "Media File"
msgstr "Media faylı"
msgid "Upload files"
msgstr "Fayl yüklə"
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "Bu səhifəyə yüklənmiş"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "WordPress › Müvəffəqiyyətlə Quruldu!"
msgid "Insert into post"
msgstr "Yazıya əlavə et"
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"İstifadəçinizi aktivləşdirmək üçün, lütfən aşağıdakı bağlantıya tıklayın:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Aktivləşdirdikdən sonra, giriş məlumatlarınızı daşıyan *başqa bir e-poçt* "
"alacaqsınız."
msgid "Already Installed"
msgstr "Artıq quraşdırılmışdır"
msgid "Create gallery"
msgstr "Qalereya yarat"
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr ""
"Bir xəta baş verdi, qidalandırıcı bağlı görünür. Lütfən daha sonra bir də "
"yoxlayın."
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"Mövzuları dəyişdirərkən mövzuya aid vidcet sahələri, yan sütunlar və b. "
"maddələr problem yarada bilər və rahat keçiş edə bilməzsiniz.Əgər mövzunu "
"dəyişdirmisinizsə və əksik vidcet görürsünüzsə bu səhifənin altında yer alan "
"aktiv olmayan vidcetlər sahəsindən vidcetə baxa bilərsiniz. Bu sahədə bütün "
"vidcetlər parametrləri ilə bərabər saxlanılır."
msgid "Next Steps"
msgstr "Sonrakı addımlar"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "İlk bloq yazınızı yazın"
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"Başlıq sahəsi və böyük yazı redaktoru sahəsi yerlərinə sabitlənmişdir, geri "
"qalan qutuları sürüşdür burax ilə yerini dəyişdirə bilərsiniz. Ayrıca "
"başlıqlarına tıklayaraq qutuları açıb- bağlaya bilərsiniz. Ekran "
"parametrləri qismindən daha çox qutu (Xülasə, Geri izləmələri göndər, Özəl "
"sahələr, Müzakirə, Yarlıq, Müəllif) aça bilər ya da 1 və ya 2 sütunlu "
"versiyalardan birini seçə bilərsiniz."
msgid "Inserting Media"
msgstr "Media əlavə etmə"
msgid "Publish Settings"
msgstr "Dərcetmə Parametrləri"
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "Mövcud: %s"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "Yüklənən yer"
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "Özəl bir başlıq seçin"
msgid "File URL:"
msgstr "Fayl URL-i:"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr ""
"Bu ekrandakı bir çox qutu içəriyinizin necə dərc ediləcəyi ilə bağlı "
"parametrlərə malikdir, məsələn:"
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr ""
"İşiniz bitdiyində “Dəyişiklikləri qeyd et” düyməsinə basmağı "
"unutmayın!"
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"Bu səhifnin başlıq mətni hissəsində, mətnin görüntülənib "
"görüntülənməyəcəyini seçə bilərsiniz. Mətn rəngini Rəng seç düyməsinə "
"basaraq və keçərli bir HTML kodu, məsələn qırmızı üçün “#ff0000” "
"ya da rəng seçici ilə seçə bilərsiniz."
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "Şərhləri açın ya da bağlayın"
msgid "View your site"
msgstr "Saytınıza baxın"
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"Üst - Kateqoriyalar, etiketlərin tərsinə bir iyerarxiyaya "
"sahibdirlər. Jazz isimli bir kateqoriyanın altında Bebop və Big Band isimli "
"alt kateqoriyalarınız ola bilər. Tamamən seçiminizə bağlıdır. Bir alt "
"kateqoriya yaratmaq üçün Üst kateqoriya qutusundan başqa bir kateqoriya "
"seçin."
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"Cavab olaraq sütununda üç element vardır. Mətn, şərhin "
"yazılmasına səbəb olan yazının ismidir və tıkladığınızda redaktə edilməsinə "
"imkan yaradar. Yazıya Bax bağlantısı sizi canlı saytınızdakı maraqlandığınız "
"yazıya yönləndirir. Kiçik şarcıqlar içində yazının neçə dənə təsdiqlənmiş "
"şərhi olduğu göstərilir. Əgər şarcıq boz isə bu yazı ilə əlaqəli bütün "
"şərhləri yoxlamamısınız deməkdir. Əgər mavi isə gözləyən şərhlər var "
"deməkdir. Şarcığa tıklasanız sadəcə bu yazının şərhləri görüntülənəcək "
"şəkildə filtr tətbiq olunur."
msgid ""
"You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead."
msgstr ""
"Çoxlu fayl yükləyicisindən istifadə edirsiniz.Bir problemmi var? Bir də brauzer yükləyicisini yoxlayın."
msgid ""
"When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box "
"of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to "
"remind you that you have directed search engines to not crawl your site."
msgstr ""
"Bu parametr aktiv olduqda, Başlanğıc səhifəsindəki Ilk Baxışda bölməsində "
"“Axtarış sistemləri əngəllənir&$8221; şəklində bir bildiriş görürsünüz."
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"Bir arxa fon rəsmi istifadə etmək üçün fayl yükləyin ya da “Təsvir "
"seç” media kitabxanasından yüklənmiş bir təsviri seçin. Təsvirinizi "
"tək başına göstərə bilər, arxa fona döşəyə bilər ya da gərə bilərsiniz. Arxa "
"fonunuzu sabitləyə bilərsiniz də, beləcə saytınız sürüşdürmə çubuğu ilə "
"aşağı sürüşsə da arxa fon təsviri sabit qalır."
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "Redaktə et"
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr "Yüklənən fayl keçərli bir təsvir faylı deyil. Lütfən təkrar yoxlayın."
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"Arxa fon rəngini Rəng seç düyməsinə basaraq və keçərli bir HTML kodu, "
"məsələn qırmızı üçün “#ff0000” ya da rəng seçici ilə seçə "
"bilərsiniz."
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
msgid "Hours:"
msgstr "Saat:"
msgid "Show map"
msgstr "Xəritəni göstər"
msgid "Address:"
msgstr "Ünvan:"
msgid ""
"This upgrade gives you the greatest customization options, aided by white-"
"glove support and a multitude of plugins."
msgstr ""
"Bu yüksəltmə sizə ağ əlcək dəstəyi və bol çeşidli qoşma dəstəyi ilə ən "
"mükəmməl özəlləşdirmə seçimlərini təqdim edər."
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Preprosessor:"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following upgrade has been cancelled and refunded:\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally refunds take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"Salam,\n"
"\n"
"Aşağıdakı yüksəltmə ləğv edildi və ödənilmiş məbləğ, geri ödənildi:\n"
"\n"
"%1$s tarixində %2$s\n"
"\n"
"Geri ödənilən məbləğin, PayPal, kredit kartı ya da bank hesabınızda "
"görünməsi 5 iş günü ala bilər.\n"
"Bu müddət içində geri ödəməni görməsəniz, dəstək heyəti ilə əlaqə qurmadan "
"öncə 3 gün daha gözləyin.\n"
"Nadirən də olsa, ödəmələrdə bir az gecikmə ola bilir.\n"
"\n"
"Gərəkirsə, bu bağlantıya tıklayaraq dəstək heyəti ilə əlaqə qura bilərsiniz: "
"%3$s\n"
"\n"
"Hörmətlə,\n"
"WordPress.com"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following upgrade has been cancelled and a refund is being prepared:\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally refunds take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"Salam,\n"
"\n"
"Aşağıdakı yüksəltmə ləğv edildi və ödənilmiş məbləğ, geri qaytarılmağa "
"hazırlanır:\n"
"\n"
" %1$s tarixində %2$s\n"
"\n"
"Geri ödənilən məbləğin, PayPal, kredit kartı ya da bank hesabınızda "
"görünməsi 5 iş günü ala bilər.\n"
"Bu müddət içində geri ödəməni görməsəniz, dəstək heyəti ilə əlaqə qurmadan "
"öncə 3 gün daha gözləyin.\n"
"Nadirən də olsa, ödəmələrdə bir az gecikmə ola bilir.\n"
"\n"
"Gərəkirsə, bu bağlantıya tıklayaraq dəstək heyəti ilə əlaqə qura bilərsiniz:"
"%3$s\n"
" \n"
"Hörmətlə,\n"
"WordPress.com"
msgid "Position Comment Ratings"
msgstr "Şərh Reytinqlərinin Mövqeyi"
msgid "Position Page Ratings"
msgstr "Səhifə Reytinqlərinin Mövqesi"
msgid "Above each blog page"
msgstr "Hər bir bloq səhifəsinin yuxarısında"
msgid "Save Advanced Settings"
msgstr "Qabaqcıl parametrləri qeyd et"
msgid "Show Ratings on"
msgstr "Reytinqləri Göstər"
msgid "Position Front Page, Archive Pages, and Search Results Ratings"
msgstr "Ön Səhifə, Arxiv Səhifələri və Axtarış Nəticələrinin Reytinqi"
msgid "Position Post Ratings"
msgstr "Yazı Reytinqlərinin Mövqeyi"
msgid "Below each blog page"
msgstr "Hər bir bloq səhifəsinin aşağısında"
msgid "All Sites"
msgstr "Bütün saytlar"
msgid "You've recently used this password. Try something new."
msgstr "Bir az əvvəl bu paroldan istifadə etdiniz. Yeni bir şey yoxlayın."
msgid "Password must be at least %d characters."
msgstr "Parol ən az %d simvol olmalıdır."
msgid "Menu Items re-ordered."
msgstr "Menyu maddələri yenidən sıralandı."
msgid "Reorder"
msgstr "Yenidən sırala"
msgid "User does not exist."
msgstr "İstifadəçi mövcud deyil."
msgid "What email address should we contact you at?"
msgstr "Sizinlə əlaqə qurmaq üçün hansı e-poçt ünvanından istifadə etməliyik?"
msgid ""
"Neat. %s is already a WordPress.com site. We'll activate WordPress.com "
"Enterprise there."
msgstr ""
"Təmiz. %s zatən bir WordPress.com saytıdır. Biz orada WordPress.com "
"Müəssisəni aktivləşdirəcəyik."
msgid "%s is already associated with a WordPress.com Enterprise site"
msgstr "%s zatən bir WordPress.com Müəssisə saytı ilə əlaqəlidir"
msgid "Error: %s"
msgstr "Xəta: %s"
msgid "per month"
msgstr "aylıq"
msgid "per week"
msgstr "həftəlik"
msgid ""
"Please log in using your WordPress.com username instead of your email "
"address."
msgstr ""
"Lütfən, e-poçt ünvanınızın əvəzinə WordPress.com istifadəçi adınızı daxil "
"edərək daxil olun."
msgid "Base color"
msgstr "Baza Rəngi"
msgid "Custom JavaScript Editor"
msgstr "Özəl JavaScript Redaktoru"
msgid "Custom JavaScript"
msgstr "Özəl JavaScript"
msgid "JavaScript saved."
msgstr "JavaScript qeyd edildi."
msgid "JavaScript Revisions"
msgstr "JavaScript Reviziyaları"
msgid "Tag and Category Bases"
msgstr "Etiket və Kateqoriya bazası"
msgid ""
"If you like, you may enter custom bases for your category and tag URLs here. "
"For example, using There was an issue connecting %1$s to %2$s. Please try "
"reconnecting from the sharing settings"
"a> screen. %1$s ilə %2$s bağlantı qurarkən bir problem meydana "
"gəldi. Lütfən Paylaşma parametrləri "
"ekranından yenidən əlaqə qurmağı yoxlayın. Your blog %1$s has been successfully connected to %2$s. "
"New posts will be shared automatically. Bloqunuz %1$s müvəffəqiyyətlə %2$s ilə əlaqə qurdu. Yeni "
"yazılar avtomatik olaraq paylaşılacaqdır.topics
as your category base would make your "
"category links like %s/topics/uncategorized/
. If you leave "
"these blank the defaults will be used."
msgstr ""
"İstəsəniz, burada kateqoriya və etiket URL-lları üçün fərdi bazaları daxil "
"edə bilərsiniz. Məsələn, kateqoriya bazası olaraq bəhslər
"
"istifadə edərək kateqoriya bağlantınız %s/bəhslər/kateqoriyasız/"
"code> şəklində ola bilər. Əgər bunu boş buraxrsanız mövcud olandan istifadə "
"ediləcəkdir."
msgid "Post Permalinks"
msgstr "Yazı Daimi bağlantıları"
msgid ""
"Permalinks are the permanent URLs to posts, categories, and other sections "
"of your website. Learn more about "
"customizing your permalinks."
msgstr ""
"Daimi bağlantılar yazılar, kateqoriyalar və veb saytınızın digər bölmələri "
"üçün daimi URL-lardır. Daimi "
"bağlantılarınızı özəlləşdirmə haqqında daha çox bilgi alın."
msgid "You are not allowed to do that."
msgstr "Bunu etmək üçün icazəniz yoxdur."
msgid ""
"
%s
. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"SMS ilə göndərilən kodu daxil edin. Bu %s
kimi bir şey olacaq. "
"Gəlmədən əvvəl bir neçə dəqiqə gözləməli olacaqsınız."
msgid "Follow these simple steps to reset your account:"
msgstr "Hesabınızı sıfırlamaq üçün bu bəsit addımları izləyin:"
msgid ""
" Please check your email regularly, and make sure we don't get caught by "
"your spam filter."
msgstr ""
"Davamlı olaraq e-poçtunuzu yoxlayın və spam filtri tərəfindən ələ "
"keçmədiyinizdən əmin olun."
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr ""
"WordPress.com istifadəçi adı və ya e-poçt ünvanınızı daxil "
"edin"
msgid "Did you change your registered email address? Use the new address."
msgstr ""
"Qeydiyyatlı e-poçt ünvanınızı dəyişdirdinizmi? Yeni ünvandan istifadə edin"
msgid "Check your WordPress.com registration email for the correct login."
msgstr ""
"Doğru giriş bilgiləri üçün WordPress.com qeydiyyat e-poçtunuzu yoxlayın."
msgid "Help!"
msgstr "Yardım!"
msgid "Password Changed"
msgstr "Parol Dəyişdirildi"
msgid "Extra Details"
msgstr "Əlavə Xüsusiyyətlər"
msgid "What should I do now?"
msgstr "İndi nə etməliyəm?"
msgid "Thanks! We will investigate your details and get back to you soon."
msgstr ""
"Təşəkkürlər! Biz daxil olan məlumatları araşdırıb sizinlə yaxın zamanda "
"əlaqə yaradacağıq."
msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" üçün WordPress.com parolunuz dəyişdirildi."
msgid "Your WordPress.com password has changed for %s."
msgstr "%s üçün WordPress.com parolunuz dəyişdi."
msgid "What's this?"
msgstr "Bu nədir?"
msgid ""
"Your old password will no longer work. Please update any records you may "
"have and use the new password in the future."
msgstr ""
"Köhnə parolunuz artıq işləməyəcəkdir. Lütfən sahib olduğunuz bütün "
"qeydlərinizi yeniləyin və gələcəkdə yeni bir paroldan istifadə edin."
msgid "Wait for your recovery details to be sent"
msgstr "Bərpa detallarınızın göndərilməsini gözləyin"
msgid "I don't know my registered email or username"
msgstr ""
"Mən qeydiyyatdan keçirdiyim istifadəçi adımı və e-poçt ünvanımı xatırlaya "
"bilmirəm"
msgid ""
"I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information."
msgstr ""
"Bağışlayın, biz bu giriş məlumatlarına sahib bir istifadəçi tapa bilmədik."
msgid ""
"Still having problems? Try our account recovery form and "
"we'll do our best to get you running again."
msgstr ""
"Hələ də problemlərinizmi var? Hesab bərpa etmə formasını "
"yoxlayın, sizin yenidən işləyə bilməyiniz üçün əlimizdən gələni edəcəyik."
msgid "What is your registered email address or username?"
msgstr "Qeydə alınmış e-poçt ünvanınız və ya istifadəçi adınız nədir?"
msgid "Please provide us with your login information"
msgstr "Giriş məlumatlarınızı təqdim edin"
msgid "Account Recovery"
msgstr "Hesabın Bərpası"
msgid "Double-check your spelling."
msgstr "Yazma qaydasını iki dəfə yoxlayın."
msgid "Please enter a receipt or transaction ID"
msgstr "Qəbz və ya əməliyyat ID daxil edin"
msgid "Please provide a valid contact address"
msgstr "Cari əlaqə ünvanı daxil edin"
msgid "Do you have a transaction ID?"
msgstr "Sizn bir əməliyyat ID varmı?"
msgid "Proof of Ownership"
msgstr "Mülkiyyət Hüququ Şəhadətnaməsi"
msgid ""
"If you did not request this password change please check with anyone else "
"who has access to your account. If in doubt, contact WordPress.com support."
msgstr ""
"Əgər bu parol dəyişikliyini siz tələb etməmisinizsə, lütfən hesabınıza giriş "
"izni olan hər kəs ilə təmas qurun. Şübhəniz varsa, WordPress.com dəstək ilə "
"əlaqə qurun."
msgid ""
"If you don't have any of the listed proofs you must provide as much detail "
"as you can in the extra details section."
msgstr ""
"Əgər syahıdakı sübutlardan heç birinə sahib deyilsinizsə, əlavə "
"bilgilər bölməsində mümkün qədər çox bilgi verməyiniz gərəkdir."
msgid "[WordPress.com] Password Changed"
msgstr "[WordPress.com] Parol Dəyişdirildi"
msgid "Community Tags"
msgstr "Cəmiyyət etiketləri"
msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed."
msgstr "Bir iCalendar qidalandırıcısından gələn tədbirləri göstərin."
msgid "iCalendar Feed URL:"
msgstr "iCalendar Qidalandırıcı URL:"
msgid "Change file"
msgstr "Faylı Dəyişdir"
msgid "Select podcast category:"
msgstr "Podkast kateqoriyası seç:"
msgid "Category to set as feed"
msgstr "Qidalandırıcı olaraq qurulacaq kateqoriya"
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefon Nömrəsi"
msgid "Phone Country"
msgstr "Telefon Ölkəsi"
msgid "Timeline"
msgstr "Zaman tuneli"
msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser"
msgstr ""
"Tıklamaqla əlaqədar probleminizmi var? URL-i köçürüb bir brauzerə yapışdırın"
msgid ""
"Someone recently requested that the password be reset for %s"
"strong>."
msgstr ""
"Birisi az əvvəl %s üçün şifrə sıfırlama istəyi ilə müraciət "
"etdi."
msgid "Someone recently requested that the password be reset for \"%s\"."
msgstr "Birisi az əvvəl \"%s\" üçün şifrə sıfırlama istəyi ilə müraciət etdi."
msgid ""
"If this is a mistake just ignore this email - your password will not be "
"changed."
msgstr ""
"Əgər bu bir xətadırsa, bu e-poçtu gözardı edin - parolunuz dəyişməyəcəkdir."
msgid "Podcast copyright"
msgstr "Podkast müəllif hüquqları"
msgid "Mark as explicit"
msgstr "Açıq olaraq işarələ"
msgid "Podcast image"
msgstr "Podkast təsviri"
msgid "Podcast keywords"
msgstr "Podkast açar kəlmələri"
msgid "Blog category for podcasts"
msgstr "Podkastlar üçün bloq kateqoriyası"
msgid "Set podcast title"
msgstr "Podkast başlığını qur"
msgid "Set podcast subtitle"
msgstr "Podkast altyazısını qur"
msgid "Set podcast summary"
msgstr "Podkast xülasəsini qur"
msgid "Set podcast copyright"
msgstr "Podkast müəllif hüquqlarını qur"
msgid "Set podcast image"
msgstr "Podkast təsvirini qur"
msgid "Set podcast keywords"
msgstr "Podkast açar kəlmələrini qur"
msgid "Set podcast category"
msgstr "Podkast kateqoriyalarını qur"
msgid "Set podcast as explicit"
msgstr "Podkastı açıq olaraq qur"
msgid "Podcast title"
msgstr "Podkast başlığı"
msgid "Podcast subtitle"
msgstr "Podkast altyazısı"
msgid "Podcast summary"
msgstr "Podkast xülasəsi"
msgid "Application passwords"
msgstr "Proqram Parolları"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "İki Mərhələli Kimlik Təsdiqləməsi"
msgid "Security"
msgstr "Təhlükəsizlik"
msgid "Generate Password"
msgstr "Parol Hazırla"
msgid "Recover my account!"
msgstr "Hesabımı bərpa edin!"
msgid "Podcasting"
msgstr "Podkastinq"
msgid "Explicit Content"
msgstr "Açıq İçərik"
msgid "(must be logged into your WordPress.com account)"
msgstr "(WordPress.com hesabınıza giriş etməlisiniz)"
msgid "Get Started"
msgstr "Başlanğıc"
msgid "Close account"
msgstr "Hesabı Bağla"
msgid "Not Connected"
msgstr "Bağlantı Yoxdur"
msgid "Connect to"
msgstr "Bağlan"
msgid "Report this content"
msgstr "Bu mühtəviyyat barəsində raport ver"
msgid "Invalid status."
msgstr "Etibarsız status."
msgid "Create a new WordPress.com account:"
msgstr "Yeni WordPress.com Hesabı Yarat"
msgid "Browse themes matching the search term(s) "%s""
msgstr ""%s" axtarış kriteriyasına uyğun gələn mövzulara bax"
msgid ""
"Browse themes trending right now based on activations, popularity, and site "
"traffic."
msgstr ""
"Aktivasiya, populyarlıq və ən çox ziyarət edilən sayt statusunu alan trend "
"mövzulara baxın."
msgid "Browse themes with these characteristics: %s"
msgstr "Bu xüsusiyyətlərə sahib olan mövzulara nəzər sal: %s"
msgid "Added domain mapping."
msgstr "Domen xəritələnməsi əlavə edildi."
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "Paylaşma düymələrini göstər."
msgid "Show likes."
msgstr "Bəyənilənləri göstər."
msgid "WordPress.com Support Site"
msgstr "WordPress.com Dəstək Söhbəti"
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Ən çox baxılan yazı və səhifələrinizi göstərin."
msgid "Trending"
msgstr "Trend"
msgid ""
"Hey, we're back. If you don't hear from us shortly, please try your question "
"once more. Thanks!"
msgstr ""
"Hey, biz geri döndük. Əgər bizdən qısa zamanda cavab almazsanız, lütfən bir "
"daha soruşmağı yoxlayın. Təşəkkürlər!"
msgid ""
"Oops, our operators have all stepped away for a moment. If you don't hear "
"back from us shortly, please try again later. Thanks!"
msgstr ""
"Bağışlayın, operatorlarımız bir neçə dəqiqəliyinə çölə çıxdılar. Əgər bizdən "
"yaxın zaman ərzində heç bir cavab almasanız, lütfən daha sonra təkrar "
"yoxlayın. Təşəkkürlər!"
msgid "Monthly Totals"
msgstr "Aylıq Yekunlar"
msgid "Customize It!"
msgstr "Bunu Özəlləşdir!"
msgid "Next Step →"
msgstr "Sonrakı addım →"
msgid "Looks good! We'll create a staging site for you at %s"
msgstr ""
"Yaxşı görünür! Biz %s üzərində sizin üçün bir hazırlanma saytı yaradacağıq"
msgid ""
"We tried to create a site for you but it did not work out. Please contact "
"VIP."
msgstr ""
"Sizin üçün bir sayt yaratmağa çalışdıq amma alınmadı. Lütfən VIP ilə əlaqə "
"qurun."
msgid "%s is already mapped to a WordPress.com site you don't have access to."
msgstr ""
"%s zatən əlaqənizin olmadığı WordPress.com saytına xəritələndirilmişdir."
msgid ""
"You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose "
"another."
msgstr ""
"Qeydiyyatdan keçdikdən sonra nəfis golaun.ch domen sahəsini alacaqsınız! "
"Lütfən başqa birini seçin."
msgid "Welcome to your Dashboard!"
msgstr "İdarəetmə lövhəsinə xoş gəldiniz!"
msgid "Loading the Customizer…"
msgstr "Özəlləşdirici Yüklənir..."
msgid "Draft your first post"
msgstr "İlk yazını yarat"
msgid "Whoops, you don't have permission to do that."
msgstr "Əfsuslar, bunu etmək üçün izniniz yoxdur."
msgid "Errors"
msgstr "Xətalar"
msgid "Circles"
msgstr "Dairələr"
msgid "Tagline (optional)"
msgstr "Şüar (istəyə bağlı)"
msgid "In a few words, explain what your blog is about."
msgstr "Bir neçə kəlmə ilə, bloqunuzun nə haqqında olduğunu izah edin."
msgid "Which language will you be blogging in?"
msgstr "Hansı dildə bloqlama edəcəksən?"
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "Mətn"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "Alət çubuğuna keç"
msgid "Found %s friend with WordPress blogs."
msgid_plural "Found %s friends with WordPress blogs."
msgstr[0] "WordPress bloqu ilə %s dost tapıldı."
msgstr[1] "WordPress bloqları ilə %s dost tapıldı."
msgid "Custom Domain for %s"
msgstr "%s üçün Özəl Domen"
msgid "%s is already taken"
msgstr "Heyif, %s artıq alınmışdır"
msgid "%s is available"
msgstr "Əla! %s alına bilər"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "İçəriyi aid et: "
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "Bu istifadəçiyə aid içəriyə nə etmək lazımdır?"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "Redaktə et"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "Əlavə et"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "Ekran parametrləri səkməsi"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "Aktual kömək bölməsi"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"Kütləvi hərəkətlər açılan qutusundan Bağlantı kateqoriyalarını silə "
"bilərsiniz.Fəqət bu hərəkət əlaqədar kateqoriyadakı bağlantıları silməz. "
"Bunun yerinə mövcud olan kateqoriyaya əlavə edilirlər."
msgid "Select comment"
msgstr "Şərh seç"
msgid "Select %s"
msgstr "Seç %s"
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"Bilgisayarınızdan yükləyərək ya da media kitabxanasından seçərək saytınızın "
"üst tərəfində görünəcək bir təsvir seçə bilərsiniz. Seçdikdən sonra kəsmə "
"əməliyyatı da edə bilərsiniz."
msgid "%d post in %s in the last 24 hours."
msgstr "Son 24 saatda %s içində %d yazı."
msgid "Art"
msgstr "İncəsənət"
msgid "Crafts"
msgstr "Əl sənətləri"
msgid "Poll Settings"
msgstr "Sorğu Parametrləri"
msgid "Rating Results"
msgstr "Reytinq Nəticələri"
msgid "New Style"
msgstr "Yeni Stil"
msgid "Rating Results Settings"
msgstr "Reytinq Nəticələri Parametrlər"
msgid "Both"
msgstr "İkisi də"
msgid "Always"
msgstr "Hər zaman"
msgid "Display a Freshly Pressed badge in your sidebar"
msgstr "Yan menyu çubuğunuzda Yeni Nəşr edilmiş bir nişan göstərin"
msgid "Please add a comment before submitting"
msgstr "Göndərmədən əvvəl bir şərh əlavə edin"
msgid "We appreciate your additional feedback!"
msgstr "Biz sizin əlavə geri bildirişiniz üçün təşəkkür edirik!"
msgid ""
"We love to hear what we can do to improve our support. Would you mind taking "
"a moment to tell us what could have gone better?"
msgstr ""
"Dəstəyimizi təkmilləşdirmək üçün nələr edə biləcəyimizi eşitmək bizi xoşbəxt "
"etdi. Bizə nələrin daha yaxşı ola biləcəyini anlatmaq üçün bir neçə "
"dəqiqənizi almağın sizin üçün bir problemi varmı?"
msgid "Set up your blog"
msgstr "Bloqunuzu qurun"
msgid "Follow some interesting topics"
msgstr "Bəzi maraqlı bəhsləri izləyin"
msgid "Welcome to WordPress.com!"
msgstr "WordPress.com-a Xoş gəlmisiniz!"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
msgid "Connect"
msgstr "Qoşul"
msgid "Sign up now!"
msgstr "İndi qeydiyyatdan keç!"
msgid "Widget title"
msgstr "Vidcet başlığı"
msgid "Aggregated stats for %s"
msgstr "%s üçün bütün statistikalar"
msgid "You don't have permission to access this blog"
msgstr "Bu bloqa girmək üçün izniniz yoxdur"
msgid "%s posted: "
msgstr "%s dərc edildi:"
msgid "%s commented: "
msgstr "%s şərh edildi: "
msgid ""
" - You're replying from a different email address than the one your "
"subscription was sent to."
msgstr ""
" - Sizə göndərilən bir abunəlikdən fərqli bir e-poçt ünvanından cavab "
"verirsiniz."
msgid ""
" - Your email address isn't associated with a WordPress.com user that has "
"permission to view this site."
msgstr ""
" - E-poçt ünvanınız bu saytı görmək üçün icazəsi olan bir WordPress.com "
"istifadəçisi ilə əlaqəli deyildir."
msgid "It could be one of two issues:"
msgstr "Bu iki problemdən bir dənəsi ola bilər:"
msgid ""
"We ran into a problem with your recent comment reply by email. Specifically, "
"we weren't able to find your comment in the email."
msgstr ""
"Son e-poçt ilə şərhinizlə əlaqədar bir problemlə qarşılaşdıq. Xüsusən də, e-"
"poçtunuzda şərhinizi tapmaq mümkün olmadı."
msgid ""
"We'll do our best to get this fixed up. In the meantime, you may want to "
"comment directly on the post:"
msgstr ""
"Bu problemi həll etmək üçün əlimizdən gələni edəcəyik. Bu əsnada, yazı "
"üzərində birbaşa şərh etmək istəyə bilərsiniz:"
msgid "We ran into a problem with your recent comment reply by email:"
msgstr "Son e-poçt ilə şərhinizlə əlaqədar bir problemlə qarşılaşdıq:"
msgid "There was an error processing your recent comment reply by email"
msgstr "Son e-poçt ilə şərhiniz işlənərkən bir xəta baş verdi"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help:"
msgstr ""
"Axtaradığınız şeyi tapmadıq kimi görünür. Bəlkə axtarış etmək yardımçı ola "
"bilər."
msgid "Respond to this post by replying above this line"
msgstr "Bu sətrin üstündə cavablayaraq yazını cavabla"
msgid "Respond to this comment by replying above this line"
msgstr "Bu sətrin üstündə cavablayaraq şərhi cavabla"
msgid "It was not good"
msgstr "Yaxşı deyildi"
msgid "Not good"
msgstr "Yaxşı deyil"
msgid "Just OK"
msgstr "Pis deyil"
msgid "Please rate your support experience"
msgstr "Dəstək təcrübənizi qiymətləndirin"
msgid "It was OK"
msgstr "Əla idi"
msgid "It was great!"
msgstr "Bu, əla idi!"
msgid "Choose an image to display in your sidebar:"
msgstr "Yan menyu çubuğunuzda göstəriləcək bir təsvir seçin:"
msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire"
msgstr "[WordPress.com] %s domeninin müddəti dolmaq üzrədir"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "%s domen adının müddəti dolmaq üzrədir."
msgid "You don't have to do anything - this is just a reminder."
msgstr "Bir şey etməyinə lüzum yoxdur - bu sadəcə bir xatırlatmadır."
msgid "No referres have been recorded yet."
msgstr "Hələlik qeyd edilmiş heç bir yönləndirmə yoxdur."
msgid "No clicks have been recorded yet."
msgstr "Hələlik qeyd edilmiş heç bir tıklama yoxdur."
msgid "No search terms have been recorded yet."
msgstr "Hələlik qeyd edilmiş heç bir kriteriya yoxdur."
msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s ilə uçduğunuz üçün təşəkkürlər"
msgid ""
"%s recently helped you out with your questions in a live "
"chat."
msgstr "%s bir az əvvəl canlı sohbət ilə sizə yardım etdi."
msgid "Search sites"
msgstr "Saytda axtar"
msgid "All categories"
msgstr "Bütün kateqoriyalar"
msgid "View Pages"
msgstr "Səhifələrə Bax"
msgid "Video image"
msgstr "Təsvirə bax"
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "Şərh%s Göndərmə"
msgid "%1$s recently helped you out with your support request \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%2$s\" bir az bundan qabaq \"%2$s\" dəstək istəyiniz üçün sizə yardım etdi."
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgid "Use"
msgstr "İstifadə"
msgid "DNS needs to be updated"
msgstr "DNS yenilənməyə ehtiyac duyur"
msgid "DNS is correct"
msgstr "DNS doğrudur"
msgid "Translate"
msgstr "Tərcümə"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s yazınızı yenidən bloqladı"
msgid ""
"View full size %1$s×%2$s"
msgstr ""
"Tam ölçüdə bax %1$s×%2$s"
msgid ""
"You are currently using %1$s out of %2$s "
"upload limit (%3$s%%)."
msgstr ""
"Hazırda %2$s yükləmə limitinizin %1$s "
"qədərini istifadə edirsiniz (%3$s%%)."
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently signed up to follow one of my posts. This means once you "
"confirm below, you will receive an email when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and nothing more will happen."
msgstr ""
"Salam. Bu bloqun yazılarını izləmək üçün bir az əvvəl qeydiyyatdan keçdiniz. "
"Bu, aşağıdan bir dəfə təsdiqləsəniz, hər yeni şərh üçün bir e-poçt "
"alacaqsınız deməkdir. Aktivləşdirmək üçün, izləməni aktivləşdir düyməsinə "
"tıklayın. Əgər bunun bir xəta olduğunu düşünürsünüzsə lütfən bu mesaja "
"əhəmiyyət verməyin, başqa bir şey olmayacaq."
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "Diqqət dağıtmadan yazma rejimi"
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter."
msgstr ""
"Etiket kateqoriya konverteri ilə, seçdiyiniz etiketləri "
"kateqoriyaya çevirə bilərsiniz."
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"Bir səhifə yaratmaq yazı yaratmağa bənzəyər. Ekranlar eyni şəkildə sürüşdür "
"burax edilərək ya da Ekran parametrləri səkməsindən özəlləşdirilə bilir. "
"Ayrıca yenə yazı yazma ekranında olduğu kimi tam ekran modu həm vizual "
"redaktorda həm də HTML redaktorunda yer almaqdadır. Böyük ölçüdə yazı "
"yaratma ekranı ile eynidir amma səhifələrə özəl bəzi özəllikləri də vardırır:"
msgid "You have disconnected your WordPress.com blog from your %s account."
msgstr "%s hesabınızdan WordPress.com bloqunuza olan əlaqəniz kəsildi."
msgid "Expand"
msgstr "Genişlət"
msgid "Image List"
msgstr "Təsvir Siyahısı"
msgid ""
"Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. "
"They take a while to change."
msgstr ""
"Son 24-48 içində baxış statistikalarına görə hesablanan Ən Yaxşı Yazılar "
"& Səhifələr. Dəyişmələri bir az zaman ala bilər."
msgid "Image Grid"
msgstr "Təsvir Toru"
msgid "Text List"
msgstr "Mətn Siyahısı"
msgid "Order Top Posts & Pages By:"
msgstr "Ən Yaxşı Yazı & Səhifələri Sıralama Şəkli:"
msgid ""
"There are no users to display in this My Community widget"
"a>. Want more traffic?"
msgstr ""
"Cəmiyyət vidceti içində göstəriləcək hər hansı bir "
"istifadəçi yoxdur. Daha çox trafik istəyirsinizmi?"
msgid ""
"You need to select what to show in this Gravatar Profile "
"widget."
msgstr ""
"Gravatar Profil vidceti içində nə göstərmək istədiyinizi "
"seçməlisiniz."
msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)"
msgstr "Mən hələ ki yeni başlayıram: bir şərh yaz və ya bəyən :)"
msgid ""
"You are not yet following any blogs. Try finding your "
"friends or check out our recommended blogs."
msgstr ""
"Hələlik heç bir bloqu izləmirsiniz. Dostlarınızı axtarın"
"a> və ya bizim tövsiyyə etdiyimiz bloqlara baxın."
msgid "These are colors that work well with the other colors in your palette:"
msgstr "Bunlar, rəng paletindəki digər rənglərlə əlaqəli işləyən rənglərdir:"
msgid "RSS - %s"
msgstr "RSS - %s"
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "%s üçün abunə ol"
msgid ""
"You need to pick a user or enter an email address in your Gravatar Widget settings."
msgstr ""
"Bir istifadəçi seçməli və ya Gravatar Vidceti "
"parametrlərində bir e-poçt ünvanı daxil etməlisiniz."
msgid ""
"Please configure your Twitter username for the Twitter "
"Widget."
msgstr ""
"Twitter Widget-i üçün Twitter istifadəçi adını "
"konfiqurasiya et."
msgid ""
"If you use more categories on your site, they will appear "
"here."
msgstr ""
"Əgər saytınızda daha çox kateqoriya istifadə edirsinizsə, "
"onlar burada görünəcəkdir."
msgid "Show how many users?"
msgstr "Neçə istifadəçi göstərilsin?"
msgid ""
"It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it "
"in your widget settings."
msgstr ""
"Facebook URL səhv konfiqurasiya edilmiş kimi görünür. Lütfən vidcet parametrlərinizdən yoxlayın."
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgid "A few"
msgstr "Bir neçə"
msgid "Lots"
msgstr "Çoxlu"
msgid "Community"
msgstr "Cəmiyyət"
msgid "My Community"
msgstr "Mənim Cəmiyyətim"
msgid "Include activity from commenters"
msgstr "Şərhçilərin aktivlərini daxil et"
msgid "Include activity from followers"
msgstr "İzləyicilərinizin aktivliklərini daxil edin"
msgid "A sampling of users from your blog."
msgstr "Sizin bloqdakı istifadəçilərdən seçmələr."
msgid "Include activity from likers"
msgstr "Bəyənənlərin aktivliklərini daxil et"
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s üzərində %1$s"
msgid "Display linked images for the blogs you follow"
msgstr "İzlədiyiniz bloqlar üçün bağlantı verilən təsvirləri göstər"
msgid "(at most 50)"
msgstr "(ən çoxu 50)"
msgid "Number of blogs to show:"
msgstr "Göstəriləcək bloqların miqdarı:"
msgid ""
"Howdy, it looks like you were checking out some upgrades in the WordPress."
"com store. If you still want to purchase them, just follow the links below."
msgstr ""
"Salam, WordPress.com mağazasında bəzi yüksəltmələri araşdırdığınız görünür. "
"Əgər onları satın almaq istəyirsinizsə, sadəcə aşağıdakı bağlantıları təqib "
"edin."
msgid ""
"If you don't want to purchase these products or feel this is mistake, no "
"action is required - you can simply ignore this reminder. For any questions, "
"just reply to this message in your email program."
msgstr ""
"Əgər bu məhsulları satın almaq istəmir və ya bir xəta etdiyinizi hiss "
"edirsinizsə, hər hansı bir əməliyyat etməyinizə lüzum yoxdur - bu "
"xatırlatmanı gözardı etməyiniz kifayətdir. Suallarınız üçün, e-poçt "
"proqramından bu mesajı cavablamanız kifayətdir."
msgid ""
"The Font Editor lets you customize the fonts in your theme, Custom Colors "
"lets you adjust the color scheme, and the CSS Editor allows you to customize "
"the stylesheet of any available theme with your own custom CSS."
msgstr ""
"Şrift Redaktoru sizə mövzunuzda şrift növlərini özəlləşdirməyinizə imkan "
"yaradar, Özəl Rənglər rəng strukturunu tərtib etməyinizə yardımçı olar və "
"CSS Redaktoru şəxsi CSS-iniz ilə hər hansı bir mövcud mövzunun stil "
"səhifəsini özəlləşdirməyinizə imkan yaradar."
msgid ""
"Custom Design to customise your site's appearance and choose unique fonts "
"and colors"
msgstr ""
"Saytınızın görünüşünü özəlləşdirmək və bənzərsiz yazı növü və rəngləri "
"seçmək üçün Özəl Dizayn"
msgid ""
"You can start customizing your site under Appearance → "
"Custom Design."
msgstr ""
"Saytınızı Görünüş → Özəl Dizayn bölməsindən "
"özəlləşdirməyə başlaya bilərsiniz"
msgid "We also offer professional CSS support in our forums:"
msgstr "Eləcə də, forumlarımızda peşəkar CSS dəstəyi təqdim edirik:"
msgid ""
"If this upgrade expires, any customizations you made to your theme's CSS, "
"Custom Colors, and Custom Fonts will no longer be active on your site. Your "
"site will revert to its appearance before you started using Custom Design."
msgstr ""
"Əgər bu yüksəltmənin müddəti dolarsa, mövzunuzun CSS-i üçün etdiyiniz "
"özəlləşdirmələr, Özəl Rənglər və Özəl Yazı Növləri artıq saytınızda aktiv "
"olmayacaqdır. Saytınız, Özəl Dizayndan istifadə etəmədiyiniz vəziyyətə "
"qaytarılacaq."
msgid ""
"This upgrade lets you choose unique fonts for your site, a custom color "
"scheme, and customize its appearance further with your own CSS."
msgstr ""
"Bu yüksəltmə saytınız üçün bənzərsiz yazı növləri, fərdi bir rəng sxemi "
"seçməyinizə və öz CSS-iniz ilə görünüşünü daha da təkmilləşdirməyinizə imkan "
"yaradar."
msgid ""
"Sorry, but you do not have the proper privileges to interact with this site."
msgstr ""
"Bağışlayın, fəqət bu sayt ilə əlaqə qurmaq üçün münasib səlahiyyətiniz "
"yoxdur."
msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s üzərində %1$s"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"Bağışlayın sizə ayrılmış sahənin tamamından istifadə etmisiniz.Lütfən bəzi "
"faylları silərək yükləmə üçün daha çox yer ayırın."
msgid ""
"We are processing your conversion and will send you an email when it's all "
"done. Thank you for your patience!"
msgstr ""
"Biz sizin çevirmələrinizi yoxlayırıq və bu iş bitdiyində sizə e-poçt "
"göndərəcəyik. Səbr etdiyiniz üçün təşəkkürlər!"
msgid ""
"Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some "
"browsers are unable to play free software video formats, including Internet "
"Explorer and Safari."
msgstr ""
"Theora video və Vorbis audio ilə Ogg fayl konteyneri. Internet Explorer və "
"Safari kimi bəzi brauzerlərin, pulsuz proqramlara aid video formatlarını ifa "
"etdirmədiklərini yadınızda saxlayın."
msgid "Attachment Errors"
msgstr "Əlavə Xətaları"
msgid "Please choose a custom style…"
msgstr "Lütfən özəl stil seçin..."
msgid "Author's likes to display:"
msgstr "Müəllifin bəyəndiklərini göstər:"
msgid "Display as:"
msgstr "Görüntüləmə şəkli:"
msgid "A list of the posts I most recently liked"
msgstr "Ən son bəyəndiyim yazıların siyahısı"
msgid "Choose a Palette"
msgstr "Bir Palet Seç"
msgid "Follow this Blog?"
msgstr "Bu Bloq İzlənsinmi?"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Bir arxa fon təsviri seçin"
msgid "Customize Your Background"
msgstr "Arxa Fonu Özəlləşdir"
msgid "%1$s (%2$s %3$s)"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
msgid "Go back to your theme’s default colors"
msgstr "Mövzunuzun mövcud rənglərinə geri dönün"
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "Təsvirləri tam ölçülü karusel slaydşousu içində göstər."
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "Təsvir Qalerya Karuseli"
msgid "Enable carousel"
msgstr "karuseli aktivləşdir"
msgid ""
"Show photo metadata (Exif) in carousel, when available."
msgstr ""
"Mövcud olduğunda, karusel içində foto meta məlumatını (Exif) göstər."
msgid "black"
msgstr "Qara"
msgid "white"
msgstr "Ağ"
msgid "Unused"
msgstr "İstifadə edilməyən"
msgid "Colors & Backgrounds"
msgstr "Rənglər & Arxa fonlar"
msgid ""
"Whoops, you can't use an activation key you've created for someone else. You "
"are currently logged in as %s. If you would like to accept "
"this invitation using another account, please log out first."
msgstr ""
"Əfsuslar, başqası üçün yaratdığınız aktivləşdirmə açarından istifadə edə "
"bilməzsiniz. Hazırda %s olaraq daxil oldunuz. Əgər başqa "
"bir hesabdan istifadə edərək bu dəvəti qəbul etmək istəsəniz, lütfən əvvəlcə "
"hesabdan çıxın."
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "Bağışlayın, ancaq istəyinizi təsdiqləyə bilmədik."
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "Yarımçıq əlavə ID."
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "Yaımçıq hədəf bloq ID."
msgid "Missing target post ID."
msgstr "Yarımçıq hədəf yazı ID."
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "Şərh yoxdur mətni göndərildi."
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "Bu yazıya şərh yazmaq bağlıdır."
msgid "Please provide an email address."
msgstr "Bir e-poçt ünvanı daxil edin."
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Etibarlı bir e-poçt ünvanı təqdim edin."
msgid "Highlights"
msgstr "Vurğulamalar"
msgid "Chat"
msgstr "Çat"
msgid "Browse themes you have activated in the last six months."
msgstr "Son altı ay içində aktivləşdirdiyiniz mövzulara nəzər salın."
msgid "Cancel %s"
msgstr "%s Ləğv et "
msgid "Nothing to read!"
msgstr "Oxumaq üçün bir şey yoxdur!"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "Ön izləmə və özəlləşdirmə"
msgid "Adding Themes"
msgstr "Mövzu əlavə etmək"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "Adı"
msgid "Browse our themes."
msgstr "Mövzularınıza nəzər salın."
msgid "Purchase & activate “%s”"
msgstr "“%s” Satın al və aktivləşdir"
msgid "Accent #2"
msgstr "Vurğu # 2"
msgid "Accent #1"
msgstr "Vurğu #1"
msgid "Buttons"
msgstr "Düymələr"
msgid ""
"There aren't any patterns that match your chosen color scheme. It's just too "
"unique!"
msgstr ""
"Seçdiyiniz rəng sxeminə bənzəyən hər hansı bir sxem yoxdur. O sadəcə çox "
"bənzərsizdir!"
msgid ""
"Urgent! The domain upgrade for your blog %s expired yesterday."
msgstr ""
"Diqqətinizə! Bloqunuz %s üçün domen sahəsi yüksəltməsinin "
"müddəti dünən bitdi."
msgctxt "Latest notifications"
msgid "Latest"
msgstr "Ən Son"
msgctxt "Unread notifications"
msgid "Unread"
msgstr "Oxunmamış"
msgctxt "Comments notifications"
msgid "Comments"
msgstr "Şərhlər"
msgctxt "Likes notifications"
msgid "Likes"
msgstr "Bəyənmələr"
msgctxt "Reblogs notifications"
msgid "Reblogs"
msgstr "Yenidən bloqlamalar"
msgctxt "Follows notifications"
msgid "Follows"
msgstr "İzləyənlər"
msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday"
msgstr "[WordPress.com] Həmən hərəkətə keçin! %s müddəti dünən doldu"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgid "Your email address"
msgstr "E-poçt ünvanınız"
msgid "Forum Posting Locked"
msgstr "Forum Göndərmə Bağlıdır"
msgid ""
"One of your blogs has been suspended or locked. You will be unable to post "
"to the forums until the issue is resolved. To learn more, please visit the "
"blog dashboard and review the notice "
"at the top of your screen to contact us."
msgstr ""
"Bloqlarınızndan biri söndürüldü və ya kilidləndi. Problem həll edilənə qədər "
"forumlara yazı yazmağınız mümkün olmayacaqdır. Daha çox bilgi üçün, bloq nəzarət lövhənizi ziyarət edin və "
"bizimlə əlaqə qurmaq üçin ekranınızın üst hissəsindəki bildirişi incələyin."
msgid ""
"Please renew it now to make sure visitors will be able to reach your site at "
"that address."
msgstr ""
"Ziyarətçilərin bu ünvandan saytınızla əlaqə yarada bilməsindən əmin olmaq "
"üçün indi yeniləyin."
msgid "Loading Comments..."
msgstr "Şərhlər Yüklənir..."
msgid "Your domain %s expired yesterday."
msgstr "%s domen sahənizin müddəti dünən bitdi."
msgid "Your Domain Mapping for %s expired yesterday."
msgstr "%s üçün domen sahənizin və xəritələmənin müddəti dünən bitdi."
msgid "Renew %s"
msgstr "Yenilə %s"
msgid "Act now! %s expired"
msgstr "Həmən hərəkətə keçin! %s müddəti doldu"
msgid ""
"Act now! Your domain \"%s\" expired. Renew it now to keep your site "
"available at that address."
msgstr ""
"Həmən hərəkətə keçin! \"%s\" domen adınızın müddəti doldu. Saytınızı bu "
"ünvandan açıq halda tutmaq üçün indi yeniləyin."
msgid "Plain Text"
msgstr "Adi Mətn"
msgid "Oh, bother! No replies were found here."
msgstr "Bağışlayın! Burada bir cavab tapılmadı!"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s read your comment and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!\n"
"\n"
"\t \"%2$s\"\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes:\n"
"%6$s"
msgstr ""
"Salam,\n"
"\n"
"%1$s az əvvəl şərhinizi oxudu və 'Bəyən' düyməsinə tıklayacaq qədər bəyəndi. "
"Təbriklər!\n"
"\n"
" \t\"%2$s\"\n"
"\n"
" \t%3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Əgər Bəyənmələr üçün xəbərdar edilmək istəmirsinizsə:\n"
"%6$s"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Your comment was approved."
msgstr "Şərhiniz təsdiqləndi."
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "Şərhiniz yoxlanmaq üçün gözləməkdədir."
msgid "Reblogging..."
msgstr "Yenidən bloqlanır..."
msgid "Aperture"
msgstr "Diafraqma"
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Gecikmə Sürəti"
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokus Məsafəsi"
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "Lütfən şərhiniz ilə birlikdə bir mətn göndərdiyinizdən əmin olun."
msgid ""
"Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr ""
"Bağışlayın, ancaq şərhiniz göndərilərkən bir xəta baş verdi. Bir az sonra "
"təkrar yoxlayın."
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "Şərh etmək üçün e-poçt ünvanınızı təqdim edin."
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "Şərh etmək üçün adnızı təqdim edin."
msgid "Unsubscribe from this topic"
msgstr "Bu bəhsə olan abunəlikdən çıx"
msgid "More information:"
msgstr "Daha çox məlumat:"
msgid "Empty your cart"
msgstr "Səbətini boşalt"
msgid "Remove from my cart"
msgstr "Səbətimdən sil"
msgid "Upgrades for %s"
msgstr "%s üçün yüksəltmələr"
msgid "Don't want these anymore?"
msgstr "Bunları artıq istəmirsinizmi?"
msgid "Our secret signature failed. The authorities have been notified."
msgstr "Gizli imzamız uğursuz oldu. Səlahiyyətlilər xəbərdar edilmişdir."
msgid "Cheatin’ huh?"
msgstr "hiyləkarlıqmı edirsiniz?"
msgid "Reset my password!"
msgstr "Parolumu sıfırla!"
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "Spam (%s)"
msgstr[1] "Spam (%s)"
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s tarixində əlavə edildi"
msgid "Edit Retry"
msgstr "Cavabı redaktə et"
msgid "View Retry"
msgstr "Cavabı görüntülə"
msgid "No retries found"
msgstr "Cavab tapılmadı"
msgid "%s page"
msgstr "%s səhifə"
msgid "All topics"
msgstr "Bütün Bəhslər"
msgid "No Replies"
msgstr "Cavab yoxdur"
msgid "Close this notice"
msgstr "Bu bəhsi bağla"
msgid "%s's Profile"
msgstr "%s Profil"
msgid "Reset my password"
msgstr "Parolumu sıfırla"
msgid "Failed"
msgstr "Uğursuz"
msgid "Split Method"
msgstr "Bölmə metodu"
msgid "Split: %s"
msgstr "Böl: %s"
msgid "Topic Type:"
msgstr "Bəhs növü:"
msgid "Oh, bother! No forums were found here."
msgstr "Bağışlayın! Burada bir forum tapılmadı!"
msgid "Oh, bother! No topics were found here."
msgstr "Bağışlayın! Burada bir bəhs tapılmadı!"
msgid "Create New Topic"
msgstr "Yeni Bəhs Yarat"
msgid "Forum:"
msgstr "Forum:"
msgid "Copy subscribers to the new topic"
msgstr "Yeni bəhsə abunəçiləri köçürün"
msgid "Copy favoriters to the new topic"
msgstr "Yeni bəhsə favoritləri köçürün"
msgid "Copy topic tags to the new topic"
msgstr "Yeni bəhsə bəhs etiketlərini köçürün"
msgid "ERROR: You don't have permission to do this!"
msgstr "XƏTA: Bunu etmək üçün izniniz yoxdur!"
msgid "Merge topic \"%s\""
msgstr "Bəhsi birləşdir \"%s\""
msgid "Merge topic favoriters"
msgstr "Bəhs favoritlərini birləşdir"
msgid "Merge topic tags"
msgstr "Bəhs etiketlərini birləşdir"
msgid "Project restored to revision from %s"
msgstr "Layihə %s versiyasından geri bərpa edildi"
msgid "Project submitted. Preview project"
msgstr ""
"Layihə göndərildi. Layihənin önizləməsi"
msgid ""
"Project scheduled for: %1$s. Preview project"
msgstr ""
"Layihə planlandı: %1$s. Önizləmə"
msgid ""
"Project item draft updated. Preview "
"project"
msgstr ""
"Layihə qaralaması yeniləndi. Layihənin "
"önizləməsi"
msgid "Project updated. View item"
msgstr "Layihə yeniləndi. Layihəyə bax"
msgid "Create an account"
msgstr "Bir hesab yaradın"
msgid "Reply to %s"
msgstr "Cavab %s "
msgid "The track was not found."
msgstr "Bəhs tapılmadı!"
msgid "Topics created"
msgstr "Bəhs yeniləndi."
msgid "%2$s"
msgstr "də: %2$s"
msgid "The file is empty"
msgstr "Bu forum boşdur."
msgid "Replies"
msgstr "Cavablar"
msgid "(No Forum)"
msgstr "(Forum yoxdur)"
msgid "Topic Type"
msgstr "Bəhs növü"
msgid "IP address"
msgstr "IP Ünvanı"
msgid "Go Back"
msgstr "Geri dön"
msgid "Menu item restored to revision from %s"
msgstr "Menyu maddəsi %s versiyasından geri gətirildi."
msgid "Menu item submitted. Preview item"
msgstr ""
"Menyu maddəsi göndərildi. Maddənin ön "
"izləməsi"
msgid ""
"Menu item draft updated. Preview item"
msgstr ""
"Menyu maddəsi qaralaması yeniləndi. Önizləmə"
msgid "Menu item updated. View item"
msgstr "Menyu maddəsi yeniləndi. Menyu maddəsinə bax"
msgid ""
"Menu item scheduled for: %1$s. Preview item"
msgstr ""
"Menyu maddəsi planlandı: %1$s. Önizləmə"
msgid "Clean"
msgstr "Təmiz"
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "İstədiyiniz şablon mövcud deyil."
msgid "Be the first to like this."
msgstr "Bunu bəyənən ilk siz olun."
msgid "%s bloggers like this."
msgstr "%s bloqqer bunu bəyənir."
msgid "One blogger likes this."
msgstr "Bir bloqqer bunu bəyənir."
msgid "You like this."
msgstr "Bunu bəyəndim."
msgid "You and %s other bloggers like this."
msgstr "Sən və digər %s bloqçu bunu bəyənir."
msgid "I like this."
msgstr "Bunu bəyənirəm."
msgid "You and one other blogger like this."
msgstr "Sən və digər bir bloqçu bunu bəyənir."
msgid "Initializing Comments…"
msgstr "Şərhlər Başladılır…"
msgid "Unauthorized."
msgstr "Səlahiyyətləndirilməmiş."
msgid "By logging in you'll post the following comment to %s:"
msgstr "Giriş edərək bu şərhi %s bloquna göndərəcəksiniz:"
msgid "By logging in you'll post the following comment:"
msgstr "Giriş edərək bu şərhi göndərəcəksiniz:"
msgid "WordPress.com / Gravatar.com credentials can be used."
msgstr ""
"WordPress.com / Gravatar.com hesab məlumatlarından istifadə edilə bilər."
msgid "Scroll back to top"
msgstr "Əvvələ qayıt"
msgid "Unread"
msgstr "Oxunmamış"
msgid "The blog I need help with is: %s"
msgstr "Yardım istədiyim bloq %s."
msgid "Category: %1$s"
msgstr "Kateqoriya: %1$s"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"Saytınız üçün özəl bir başlıq təsviri təyin edə bilərsiniz. Sadəcə təsviri "
"yükləyin və kəsin, və yeni başlıq həmən dərc ediləcəkdir. Bir başqa yol "
"olaraq, hal-hazırda media kitabxananızda mövcud olan bir təsviri də “"
"Təsvir Seç” tuşu ilə seçib istifadə edə bilərsiniz."
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "Kəsməkdən vaz keç olduğu kimi dərc et"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "%s ilə bağlantını yenilə"
msgid "sent to %s"
msgstr "%s ünvanına göndər"
msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com"
msgstr "http://WordPress.com ilə uçduğunuz üçün təşəkkürlər"
msgid "View your cart:"
msgstr "Səbətinə bax:"
msgid "You are previewing %s"
msgstr "%s mövzusunda önizləmə etməkdəsiniz"
msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title"
msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s üzərində %1$s tərəfindən yazılan bütün yazıları oxu"
msgid "Facebook Page accounts must have a corresponding Profile at this time."
msgstr ""
"Facebook Səhifələrinin bu zamanda bağlantılı bir Profili olması "
"gərəkməkdədir."
msgid "Social Media"
msgstr "Sosial Media"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Gələcək Tədbirlər"
msgid "Events"
msgstr "Tədbirlər"
msgid "Footer text"
msgstr "Zirzəmi Mətni"
msgid "View details"
msgstr "Detallarına bax"
msgid "Social Sharing"
msgstr "Sosial Paylaşma"
msgid "Name (Required)"
msgstr "Ad (Gərəkli)"
msgid "Commenting as %s"
msgstr "%s olaraq şərh edilir"
msgid "Sailing"
msgstr "Yelkənli qayıq"
msgid "Flowers"
msgstr "Çiçəklər"
msgid "Image Date/Time"
msgstr "Təsvir Tarixi/Zaman"
msgid "Upload order"
msgstr "Sıranı yüklə"
msgid "Header Text Color"
msgstr "Başlıq mətninin rəngi"
msgid "Saved"
msgstr "Qeyd edildi"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "Ya da media kitabxananızdan bir təsvir seçin:"
msgid "Choose Image"
msgstr "Təsvir Seç"
msgid "Select Image"
msgstr "Təsvir Seç"
msgid "Private Registration"
msgstr "Gizli Qeydiyyat"
msgid "FREE"
msgstr "PULSUZ"
msgid "See it in action"
msgstr "Necə İşlədiyinə Baxın"
msgid "Save & Publish"
msgstr "Qeyd et və dərc et"
msgctxt "$number Followers!"
msgid "%1$s Followers!"
msgstr "%1$s İzləyici!"
msgctxt "blog follows"
msgid "follows"
msgstr "izləyənlər"
msgctxt "post like"
msgid "likes"
msgstr "bəyənmələr"
msgctxt "$number Likes"
msgid "%1$s Likes!"
msgstr "%1$s Bəyənmə!"
msgctxt "Congratulations on getting $number total likes on $blog_title"
msgid "Congratulations on getting %2$s total likes on %1$s."
msgstr "%1$s üzərində cəmi %2$s bəyənmə aldığın üçün təbriklər."
msgid "Congratulations on getting %2$s total follows on %1$s."
msgstr "%1$s üzərində cəmi %2$s izləmə aldığın üçün təbriklər."
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "Akismet-in ələ keçirdiyi spam şərhlərin miqdarını göstər"
msgid ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgid_plural ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
"%1$s spam şərh Akismet "
"tərəfindən əngəlləndi"
msgstr[1] ""
"%1$s spam şərh Akismet "
"tərəfindən əngəlləndi"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "Akismet Vidceti"
msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name"
msgid "%1$l followed your blog %2$s"
msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s"
msgstr[0] "%1$l sizin %2$s bloqunuzu izlədi"
msgstr[1] "%1$l sizin %2$s bloqunuzu izlədi"
msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name"
msgid "%1$l reblogged your post %2$s"
msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s"
msgstr[0] "%1$l sizin %2$s yazınızı yenidən bloqladı"
msgstr[1] "%1$l sizin %2$s yazınızı yenidən bloqladı"
msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title"
msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s"
msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr[0] "%1$l və digər bir şəxs sizin %3$s yazınızı yenidən bloqladı"
msgstr[1] "%1$l və digər %2$s şəxs sizin %3$s yazınızı yenidən bloqladı"
msgid "This person is following your blog:"
msgid_plural "These people are following your blog:"
msgstr[0] "Bu şəxs sizin bloqunuzu izlədi:"
msgstr[1] "Bu şəxslər sizin bloqunuzu izlədilər:"
msgid "This person reblogged your post:"
msgid_plural "These people reblogged your post:"
msgstr[0] "Bu şəxs sizin yazınızı yenidən boqladı:"
msgstr[1] "Bu şəxslər sizin yazınızı yenidən boqladılar:"
msgid "To see them all, visit the post."
msgstr "Tamamını görmək üçün, yazını ziyarət edin."
msgid ""
"The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id."
msgstr ""
"Transfer etməyə çalışdığınız bloq keçərli bir bloq id nömrəsinə sahib deyil."
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "%1$s Yan menyu"
msgid "Purchase (%s)"
msgstr "Satın al (%s) "
msgid ""
"If you would like to continue publishing your posts to Facebook, please "
"refresh your connection before publishing this post."
msgstr ""
"Əgər yazılarınızı Facebook-da dərc etməyə davam etmək istəyirsinizsə, "
"yazınızı dərc etməzdən əvvəl bağlantınızı yeniləyin."
msgid "Refresh Connection"
msgstr "Qoşulmanı Təzələ"
msgid "Your Facebook account is now confirmed. Publish away!"
msgstr "Facebook hesabınız yenidən təsdiqləndi. Uzaqda dərc et!"
msgid "Billing History"
msgstr "Ödəmə Tarixi"
msgid "Refund"
msgstr "Geri Ödəmə Al"
msgid "My Lists"
msgstr "Mənim Siyahılarım"
msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute."
msgstr ""
"Qeyd etmə əsnasında bir xəta baş verdi. Bir az gözləyin və bir neçə "
"dəqiqədən sonra təkrar yoxlayın."
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"Əgər saytınızda bir başlıq təsviri istifadə etmək istəməsəniz Başlıq təsviri "
"bölməsinin altında yer alan “Başlıq təsvirini sil” düyməsinə "
"basın. Daha sonra başlıq təsvirindən təkrar istifadə etmək istədiyinizdə "
"digər parametrlərdən birini seçib “Dəyişiklikləri qeyd et” "
"düyməsinə basmağınız kifayətdir."
msgid "Customizer"
msgstr "Özəlləşdirici"
msgid "Select file"
msgstr "Fayl seç"
msgid ""
"You attempted to edit an item that is not an attachment. Please go back and "
"try again."
msgstr ""
"Əlavəsi olmayan bir elementi redaktə etmək istədiniz. Lütfən geri dönüb "
"təkrar yoxlayın."
msgid "Privacy access"
msgstr "Gizlilik izni"
msgid ""
"Your requested premium theme cancellation has been processed. The refund may "
"take up to 7 days to appear in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"Tələb etdiyiniz premium mövzudan imtina əməliyyatı işləndi. Geri ödəmənin "
"PayPal/bank/kredit kartı hesabınıza keçməsi 7 günə qədər zaman ala bilər."
msgid ""
"You are logged in as \"%1$s\" and do not have the necessary privileges to "
"access the dashboard for \"%3$s\". If you are not \"%1$s"
"\", please log out, and log back in with your username. "
"If you are \"%1$s\" and you need access, please ask an administrator of the "
"site to invite you."
msgstr ""
"Siz \"%1$s\" olaraq daxil olmusunuz və \"%3$s\" "
"saytının Əsas Lövhəsinə daxil ola bilmək üçün yetərli səlahiyyətə sahib "
"deyilsiniz. Əgər siz \"%1$s\" deyilsinizsə, lütfən sistemdən çıxın və öz istifadəçi adınız ilə giriş edin. Əgər siz "
"\"%1$s\" adlı istifadəçisinizsə və giriş izni əldə etmək istəyirsinizsə, "
"lütfən sayt nəzarətçisinə müraciət edin ki, sizə dəvət "
"göndərsin."
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact "
"support through the following link: "
msgstr ""
"Hər hansı bir probleminiz varsa və ya pul geri ödəməsini almamısınızsa, "
"lütfən aşağıdakı bağlantıdan istifadə edərək əlaqə dəstəyinə müraciət edin:"
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader."
msgstr ""
"Brauzerinizin daxili yükləyicisindən istifadə edirsiniz. WordPress "
"yükləyicisi çoxlu fayl seçimi, sürüşdür burax kimi bacarıqlara sahibdir. Çoxlu fayl yükləyicisinə keç."
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"Kateqoriyalarda bir iyerarxiya vardır, yəni alt kateqoriyalar yarada "
"bilərsiniz. Etiketlərdə isə iyerarxiya yoxdur. Bəzən insanlar yazılarında "
"birini istifadə etməyə başlayırlar amma daha sonra digərinin daha yaxşı "
"olduğunu fərq edirlər."
msgid "Preview %s"
msgstr "Ön izləmə %s"
msgid "%s upgrade cancelled"
msgstr "%s yüksəltmə ləğv edildi"
msgid ""
"Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear "
"in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"Yüksəltəmə ləğv edildi və geri qaytarıldı. Geri qaytarma 7 gün ərzində "
"PayPal/bank/kredit kart hesabınızda görünəcəkdir."
msgid "Cancellation request for %s"
msgstr "%s domen adı üçün imtina istəyi"
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact support"
msgstr ""
"Hər hansı bir probleminiz varsa və ya pul geri ödəməsi almadınızsa, əlaqə dəstəyinə müraciət edin"
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr ""
"Bu ekran mövzunuzun başlıq bölməsini özəlləşdirmək üçün istifadə edilir."
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"Bəzi mövzular əlavə başlıq təsvirləri ilə bərabər gəlirlər. Əgər birdən çox "
"təsvir görərsəniz, bəyəndiyiniz birini seçin və “Parametrləri qeyd "
"et” tuşuna basın."
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"Əgər mövzunuzun birdən çox mövcud başlıq təsviri varsa ya da siz birdən çox "
"başlıq təsviri yükləmisinizsə, WordPress təsadüfi bir dənsini göstərəcək "
"şəkildə qurula bilər. Mövcud təsvirlər ya da yüklənən təsvirlər sahəsinin "
"yanında yer alan “Təsadüfi” qutusunu seçərək bu xüsusiyyəti "
"aktivləşdirə bilərsiniz."
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"İstərsəniz şablonunuzun mövcud başlıq təsvirindən istifadə edə bilər, "
"istərsəniz öz təsvirlərinizdən istifadə edə bilərsiniz. Ayrıca sayt "
"başlığınızın və şüarınızın necə görünəcəyini də özəlləşdirə bilərsiniz."
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"Bir çox şablon üçün başlıq mətni Əsas parametrlər "
"bölməsində tanıtdığınız saytınızın başlığı və şüarıdır."
msgid "Related Topics"
msgstr "Oxşar Bəhslər"
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"Sürüşdür burax qutusunun altında yer alan bağlantıya tıklayaraq "
"Brauzer yükləyicisinə geri dönə bilərsiniz."
msgid "%1$s is yours! Start customizing it now."
msgstr "%1$s sizindir. Bunu özəlləşdirməyə indi başlayın."
msgid "%1$s on your blog %2$s is about to expire."
msgstr "%2$s bloqunuzdakı %1$s yüksəltməsinin müddəti dolmaq üzrədir."
msgid "Upgrades on your blog %s are about to expire."
msgstr "%s bloqunuzdakı yüksəltmələrin müddəti dolmaq üzrədir."
msgid "Add Email"
msgstr "E-poçt Əlavə Et"
msgid "Email setup"
msgstr "E-poçt Quraşdırma"
msgid "Success!"
msgstr "Müvəffəqiyyətlər!"
msgid "%1$s on your blog %3$s is about to expire."
msgstr ""
" %3$s bloqunuzdakı %1$s yüksəltməsinin müddəti dolmaq "
"üzrədir."
msgid "Upgrades on your blog %2$s are about to expire."
msgstr ""
"%2$s bloqunuzdakı yüksəltmələrin müddəti dolmaq üzrədir."
msgid "Renew Upgrades"
msgstr "Yüksəltmələri Yenilə"
msgid ""
"Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting "
"in touch because you'll need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're "
"getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"Kredit kartınızın etibarlılıq müddəti dolduğu üçün yeniləmə əməliyyatı "
"həyata keçirilmədi. Bu yüksəltməni manual olaraq həyata keçirməniz vacib "
"olduğu üçün sizinlə əlaqə qurduq."
msgstr[1] ""
"Kredit kartınızın etibarlılıq müddəti dolduğu üçün yeniləmə əməliyyatı "
"həyata keçirilmədi. Bu yüksəltməni manual olaraq həyata keçirməniz vacib "
"olduğu üçün sizinlə əlaqə qurduq."
msgid ""
"The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"Yenilənmə əməliyyatı baş tutmadı və bu yüksəltməyi manual olaraq tətbiq "
"etməyimiz üçün sizinlə əlaqə qurduq."
msgstr[1] ""
"Yenilənmə əməliyyatı baş tutmadı və bu yüksəltməyi manual olaraq tətbiq "
"etməyimiz üçün sizinlə əlaqə qurduq."
msgid "Auto renew for %s failed"
msgstr "%s üçün avtomatik yenilənmə baş tutmadı"
msgid "Follow All"
msgstr "Tamaını İzlə"
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "Bu XML-RPC metoduna yetərsiz parametr seçildi."
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "Bağışlayın, özəl bir yazını yapışqan edə bilməzsiniz."
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "Fayllar köçürülmədi. Disk sahəsi tükənmiş ola bilər."
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Explore Topics"
msgstr "Bəhsləri kəşf edin"
msgid "Please enter a topic name"
msgstr "Lütfən bəhsin adını daxil edin"
msgid "Sorry, there are no posts for that topic."
msgstr "Bağışlayın, bu bəhs üçün heç bir yazı yoxdur."
msgid "You are already following that topic."
msgstr "Siz artıq bu bəhsi izləyirsiniz."
msgid "View project"
msgstr "Layihəyə bax"
msgid "View Project"
msgstr "Layihəyə Bax"
msgid ""
"If you're using one of our mobile apps, you can upload "
"videos directly from your device's camera."
msgstr ""
"Əgər siz bizim hər hansı bir mobil proqramlarımızdan birini "
"istifadə edirsinizsə, videonuzu birbaşa kameranızdan yükləyə bilərsiniz."
msgid ""
"The domain upgrade replaces your site's default address with a custom domain "
"of your choice. Instead of %1$s, this upgrade makes your site available at "
"%2$s."
msgstr ""
"Domen adı yüksəltməsi saytınızın mövcud ünvanını, seçdiyiniz özəl bir domen "
"adı ilə dəyişdirir. Bu yüksəltmə saytınıza %1$s yerinə %2$s ünvanından "
"qoşulmağınıza imkan yaradar."
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Veb sayt"
msgctxt ""
"Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in "
"contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Parametrlər"
msgctxt ""
"Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact "
"form builder"
msgid "Option"
msgstr "Parametr"
msgctxt ""
"This HTML form field is marked as required by the user in contact form "
"builder"
msgid "(required)"
msgstr "(gərəkli)"
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "E-poçt"
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "redaktə et"
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Yeni Sahə"
msgctxt ""
"Default label for the first option to be included in a user-created dropdown "
"in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "İlk parametr"
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid ""
"Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try "
"again."
msgstr ""
"Bağışlayın, forma yaradıcısında bir problem meydana gəldi. Siz böyük "
"ehtimalla təkrar cəhd etməli olacaqsınız."
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Yenidən sıralamaq üçün\n"
"aşağı-yuxarı sürüşdürün"
msgctxt ""
"Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form "
"builder"
msgid "move"
msgstr "daşı"
msgid "Saved successfully"
msgstr "Müvəffəqiyyətlə qeyd edildi"
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid ""
"Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or "
"dropdown field."
msgstr ""
"Əlbəttə. Yeni bir mətn qutusu, mətn sahəsi, radio düyməsi, təsdiqləmə qutusu "
"və ya açılan sahə əlavə etmək üçün %1$s."
msgid "Email settings"
msgstr "E-poçt parametrləri"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Contact Form"
msgstr "Əlaqə Forması"
msgid "Click here"
msgstr "Buraya tıklayın"
msgid "Checkbox"
msgstr "Təsdiq qutusu"
msgid ""
"By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to "
"you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate "
"feedback will be emailed to you."
msgstr ""
"Əlaqə forması əlavə etməklə, oxuyucularınız sizinlə birbaşa ünsiyyət qura "
"biləcəklər. Bütün geri izləmələr spam təhlükəsinə qarşı avtomatik olaraq "
"yoxlamadan keçiriləcək və qanuni yollarla sizin ünvanınıza göndəriləcək."
msgid "Drop down"
msgstr "Aşağı sürüşdür"
msgid "Textarea"
msgstr "Mətn sahəsi"
msgid ""
"Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the "
"subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback "
"will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name "
"of this page/post."
msgstr ""
"Xeyr. Bununla birlikdə, geri bildirişinizin göndərildiyi yeri və ya mövzu "
"sətrini dəyişdirmək istəsəniz, bunu da edə bilərsiniz. Burada hər hansı bir "
"dəyişiklik etməsəniz, geri bildiriş səhifən/yazının müəllifinə göndərilir və "
"mövzu, bu səhifən/yazının adı olur."
msgid "WordPress Apps"
msgstr "WordPress Əlavələri"
msgid "Check out the mobile %s."
msgstr "Mobil %s göz atın."
msgid "Moderate comments on the go"
msgstr "Hərəkət halında da şərhləri idarə et"
msgid ""
"There was an error connecting with Google. Please close this window and try "
"again."
msgstr ""
"Google ilə əlaqə qurularkən birxəta oldu. Lütfən bu pəncərəni bağlayın və "
"təkrar əhd edin."
msgid "Thanks for flying with WordPress.com!"
msgstr "WordPress.com ilə uçduğunuz üçün təşəkkürlər!"
msgid "Update Payment Information"
msgstr "Ödəmə Məlumatını Yenilə"
msgctxt "comment"
msgid "Replied"
msgstr "Cavablandı"
msgctxt "comment"
msgid "Pending"
msgstr "Gözləyən"
msgid "Reply to this comment."
msgstr "Bu şərhə cavab yaz."
msgid "Unapprove this comment."
msgstr "Bu şərhi təsdiqləmə."
msgid "Approve this comment."
msgstr "Bu şərhi təsdiqlə."
msgid "Unmark this comment as spam."
msgstr "Bu şərhin spam işarəsini ləğv et."
msgid "Mark this comment as spam."
msgstr "Bu şərhi spam olaraq işarəslə."
msgid "Restore this comment from the trash."
msgstr "Bu şərhi zibil qutusuna göndər."
msgid "Move this comment to the trash."
msgstr "Bu şərhi zibil qutusundan geri bərpa et."
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "WordPress.com Bəyənilənlər"
msgid "On for all posts"
msgstr "Bütün yazılar üçün"
msgid "Turned on per post"
msgstr "Hər bir yazı üçün ayrı-ayrı açılır"
msgid "Reblogs"
msgstr "Yenidən bloqlamalar"
msgid "Follows"
msgstr "İzlənmələr"
msgid ""
"The product transfer could not be completed. Please contact support to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Bu məhsulun transfer əməliyyatı tamamlana bilmədi. Lütfən dəstək xidməti ilə "
"əlaqə yaradaraq bu problemi həll etməyə çalışın."
msgid "Your product has been transferred."
msgstr "Məhsulunuz transfer edildi."
msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully."
msgstr "\"%s\" domen adını müvəffəqiyyətlə başqa bir bloqa transfer etdiniz."
msgid ""
"There was an error transferring your premium theme upgrade. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Premium mövzu yüksəltmənizin daşınması sırasında bir xəta oldu. Lütfən əlaqə "
"dəstəyinə müraciət edin."
msgid ""
"The product transfer could not be completed because a subscription or "
"transaction record could not be found. Please contact support and quote this "
"message to resolve the issue."
msgstr ""
"Bir abunəlik və ya əməliyyat qeydi tapılmadığı üçün məhsul daşıma "
"tamamlanmadı. Lütfən problemi həll etmək üçün buradakımesajla birlikdə əlaqə "
"dəstəyinə müraciət edin."
msgid ""
"One or more products from the plan you have attempted to transfer already "
"exist on the destination blog. The upgrade is not eligible for automatic "
"transfer. Please contact support to resolve the issue."
msgstr ""
"Daşımağa çalışdığınız paketdəki məhsullardan biri və ya bir neçəsi hədəf "
"bloqda artıq mövcuddur. Paket avtomatik daşınma üçün uyğun deyil. Problemi "
"həll etmək üçün əlaqə dəstəyinə müraciət edin."
msgid "Load more"
msgstr "Daha çox yüklə"
msgid "No notifications"
msgstr "bildiriş yoxdur"
msgctxt "latest blog posts"
msgid "Latest"
msgstr "Ən son"
msgid "API Key"
msgstr "API Açarı"
msgid "← Back"
msgstr "← Geri"
msgid "Add New Connection"
msgstr "Yeni Qoşulma Əlavə Et"
msgid "API Credentials"
msgstr "%s API Sertifikaları"
msgid "You reblogged this post to %s. View Reblog."
msgstr ""
"Bu yazını %s saytında yenidən bloqladınız. Yenidən Bloqlamaya "
"Bax."
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Yeni ifa siyahısı yarat"
msgid "Edit blogs you follow."
msgstr "İzlədiyiniz boqları redaktə edin."
msgid "text direction"
msgstr "mətn yönü"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "Yazı redaktorunun mətn yönünü dəyişdir"
msgid "Add your thoughts here... (optional)"
msgstr "Fikirlərinizi buraya əlavə edin...(seçimə bağlı)"
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "Saytın adı ən az 4 simvol olmalıdır."
msgid "Please enter a site name."
msgstr "Lütfən bir sayt adı daxil edin."
msgid "That username is not allowed."
msgstr "Bu addan istifadə edilə bilməz."
msgid "Please enter a username."
msgstr "Lütfən bir istifadəçi adı daxil edin."
msgid "Please enter a site title."
msgstr "Lütfən bir sayt başlığı daxil edin."
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Bu addan istifadə edilə bilməz."
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "İstifadəçi adı ən az 4 simvol olmalıdır."
msgid "Create a Blog"
msgstr "Bloq Yarat"
msgid "A static page"
msgstr "Sabit bir səhifə"
msgid "Home page / Archives"
msgstr "Əsas səhifə / Arxivlər"
msgid ""
"To fetch your export file, go to Settings -> Other -> Export "
"blog in the control panel for your Blogger blog."
msgstr ""
"İxrac faylınızı yükləmək üçün, Blogger bloqunuzun nəzarət "
"lövhəsindəkiParametrlər -> Digər -> Bloqu ixrac et "
"bölməsini ziyarət edin."
msgid "No authorized applications were found."
msgstr "Qeydiyyatlı proqram tapılmadı."
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr ""
"Proqramı necə əlavə edib idarə edəcəyinizi öyrənin."
msgid " * View your latest notifications with a single click."
msgstr " * Tək bir tıklama ilə ən son bildirişlərə bax."
msgid ""
" * And instantly follow new blogs to read from your WordPress.com reader."
msgstr ""
" *Və WordPress.com oxuyucu vasitəsi ilə oxumaq üçün yeni bloqları izləyin."
msgid " * Share cool links on your blog in seconds with Press This."
msgstr " * Press This ilə saniyələr içində bloqunuzdakı bağlantıları paylaşın."
msgid ""
"And instantly follow new blogs to read from your WordPress."
"com reader:"
msgstr ""
"Və WordPress.com oxuyucu vasitəsi ilə oxumaq üçün yeni "
"bloqları izləyin:"
msgid "View your latest notifications with a single click:"
msgstr "Tək bir tıklama ilə ən son bildirişlərə bax:"
msgid ""
" * Receive comment, follow, and like notifications instantly, even when "
"you're not on WordPress.com."
msgstr ""
"* WordPress.com ünvanında olmasanız belə şərh, yeni izləyici və bəyənmə "
"bildirişlərini dərhal ala biləcəksiniz."
msgid ""
"Add the WordPress.com %2$s to your %3$s toolbar and "
"you'll be able to receive comment, follow, and like notifications instantly, "
"even when you're not on WordPress.com:"
msgstr ""
"WordPress.com-u %2$s %3$s alət çubuğunuza əlavə "
"etdiyinizdə, WordPress.com ünvanında olmasanız belə, şərh, yeni izləyici və "
"bəyənmə bildirişlərini anında ala biləcəksiniz:"
msgid "Share cool links on your blog in seconds with Press This:"
msgstr ""
"Press This ilə saniyələr içində bloqunda ən sərin bağlantılarını paylaş:"
msgid "Add the WordPress.com %1$s to your %2$s toolbar and you'll be able to:"
msgstr ""
"WordPress.com-u %1$s %2$s alət çubuğuna əlavə etdiyinizdə bunları edə "
"biləcəksiniz:"
msgid "Click here to give it a try!"
msgstr "Test etmək üçün buraya tıklayın!"
msgid "It just takes a second to install the %1$s."
msgstr "%1$s qurmaq sadəcə bir saniyənizi alır. "
msgid "It just takes a second to install the %1$s. Give it a try!"
msgstr "%1$s qurmaq sadəcə bir saniyənizi alır. Yoxlayın, görün!"
msgid "Set as background"
msgstr "Arxa fon olaraq təyin et"
msgid "Set as header"
msgstr "Başlıq hissə olaraq təyin et"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "%s üçün axtarışın nəticələri:"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "Yükləyən"
msgid ""
"There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. "
"Please try again in a moment."
msgstr ""
"Səlahiyyətli bir bağlantı qurmaq üçün %s ilə bağlantı qurularkən problem "
"meydana gəldi. Lütfən birazdan təkrar yoxlayın."
msgid "Customize “%s”"
msgstr "Özəlləşdir “%s”"
msgid ""
"Third party cookies appear to be disabled. Please follow the instructions on "
"this page to turn them on."
msgstr ""
"Deyəsən üçüncü tərəf çərəzləri qoşulmamış kimi görünür. Aktivləşdirmək üçün "
"bu səhifədəki təlimatları izləyin."
msgid "Checking your browser for third party cookies support …"
msgstr "Üçüncü tərəf çərəz dəstəyi üçün brauzeriniz yoxlanılır …"
msgid "Great, third party cookies are properly enabled in your browser!"
msgstr ""
"Əla, brauzeriniz üçün üçüncü tərəf çərəzləri düzgün bir şəkildə "
"aktivləşdirildi!"
msgid "* Based on the 1000 most recent comments."
msgstr "* Son 1000 şərh əsas alınmışdır."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Lövhəyə köçür"
msgid "Domain included in %s"
msgstr "%s domen adına sahibdir"
msgid "People who follow your blog"
msgstr "Bloqunuzu izləyən insanlar"
msgid ""
"Commenters who checked the "Notify me of new comments via email" "
"checkbox on your individual posts"
msgstr ""
"Fərdi yazılarınızda "Yeni şərhləri mənə e-poçt ilə bildir" "
"təsdiqləmə qutusunu işarələyən şərhçilər"
msgid "People who get to your blog from tweets sent using Jetpack Social"
msgstr ""
"Bəyan istifadə edərək göndərilən tweetlərdən yazılarından bloqunuza gələn "
"insanlar"
msgid ""
"People who get to your blog from Facebook posts sent using Jetpack Social"
msgstr ""
"Bəyan istifadə edərək göndərilən Facebook yazılarından bloqunuza gələn "
"insanlar"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr "%1$s sizin %2$s yazınızı yenidən bloqladı"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s to %5$s "
"follower on %7$s. Congrats!"
msgid_plural ""
"%2$s reblogged %4$s to %5$s "
"followers on %7$s. Congrats!"
msgstr[0] ""
"%2$s, %4$s yayımını %7$s bloqundakı %5$s izləyiciyə yenidən bloqladı. Təbriklər!"
msgstr[1] ""
"%2$s, %4$s yayımını %7$s bloqundakı %5$s izləyiciyə yenidən bloqladı. Təbriklər!"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s reblogged your post \"%2$s\" on the blog %3$s. Congrats!\n"
"\n"
"Here is the post they reblogged: %4$s\n"
"Here is their reblog: %5$s\n"
"Here is their blog: %6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | Thanks for flying with WordPress!"
msgstr ""
"Salam,\n"
"\n"
"%1$s, \"%2$s\" yazınızı %3$s bloqunda yenidən bloqladı. Təbriklər!\n"
"\n"
"Yenidən bloqlanan o yazı: %4$s\n"
"Yenidən bloqladığı o yazı: %5$s\n"
"Bu da o bloq: %6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | WordPress ilə uçduğunuz təşəkkürlər!"
msgid "Tags & Categories"
msgstr "Etiketlər və Kateqoriyalar"
msgid ""
"If you tag your "
"posts effectively, this panel will show you which topics get the most "
"traffic. Snapshot generated from your top posts over the past week."
msgstr ""
"Yazılarınızı təsirli "
"bir şəkildə etiketləsəniz bu lövhədə sizə hansı bəhslərin ən çox trafik "
"aldığı göstərilir. Keçən həftə ən çox maraq görən yazılarınızın ani "
"görüntüləri."
msgid ""
"The address %1$s cannot be registered. %2$s But you can sign up and choose another one."
msgstr ""
"%1$s ünvanı qeydiyyat etdirilə bilməz. %2$s Ancaq siz qeydiyyatdan keçə bilər və ya başqa birini seçə bilərsiniz ."
msgid "Account"
msgstr "Hesab"
msgid "%s Posts"
msgstr "%s Yazılar"
msgid "%s Categories"
msgstr "%s Kateqoriyalar"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s Etiket"
msgid "Video plays:"
msgstr "Video ifalar:"
msgid "Posting to"
msgstr "Göndəriş"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "Üzr istəyirik, bu dəyişiklikləri redaktə etməyə icazə verilmir."
msgid "Display Header Text"
msgstr "Üst hissə mətnini göstər"
msgid "Change image"
msgstr "Təsviri Dəyişdir"
msgid "Views for topic"
msgstr "Bəhs üçün baxış"
msgid "My Links"
msgstr "Mənim Bağlantılarım"
msgid "Go to"
msgstr "Get"
msgid "Browse our recommended blogs."
msgstr "Məsləhət bilinən bloqlara göz atın"
msgid "Nothing to Read!"
msgstr "Oxumaq üçün heç bir şey yoxdur!"
msgid "User %1$s Cannot Access the Dashboard Requested"
msgstr "%1$s adlı istifadəçinin Əsas Lövhəyə giriş izni istəyi yolverilməzdir"
msgid "View Full Site"
msgstr "Bütöv sayta bax"
msgid "Add Link »"
msgstr "Bağlantı Əlavə Et »"
msgid ""
"Sorry, something has gone wrong with your Jetpack Social connection. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Bağışlayın, Bəyan bağlantınız ilə əlaqədar bir problem var. Daha sonra "
"təkrar yoxlayın."
msgid "Show header text with your image."
msgstr "Başlıq mətnini təsvir ilə bərabər göstərin."
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew in %3$d days."
msgstr ""
"\"%2$s\" saytınızdakı %1$s %3$d gün içində avtomatik olaraq yenilənəcəkdir."
msgid ""
"Your blog uses a domain subscription that has expired. Please visit your My Upgrades page to renew."
msgstr ""
"Bloqunuz, müddəti dolmuş bir domen abunəliyindən istifadə edir. Yeniləmək "
"üçün lütfən Yüksəltmələrim səhifəsinə gedin."
msgid "Someone reblogs one of my posts"
msgstr "Birisi mənim yazılarımdan birini yenidən bloqladıqda"
msgid "%d Day"
msgstr "%d gün"
msgid "Since %s"
msgstr "%s sonrası"
msgid "%s more video"
msgid_plural "%s more videos"
msgstr[0] "%s daha çox video"
msgstr[1] "%s daha çox video"
msgid "Last month"
msgstr "Sonuncu ay"
msgid "Most Follows in One Day"
msgstr "Bir Gün Ərzində Ən Çox İzləmə"
msgid "%s Followers!"
msgstr "%s İzləyici!"
msgid "Front page"
msgstr "Ön səhifə"
msgid "Posts page"
msgstr "Yazı səhifəsi"
msgid "Add new Comment"
msgstr "Yeni şərh əlavə et"
msgid "Add Comment"
msgstr "Şərh Əlavə Et"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"account: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Salam %1$s,\n"
"\n"
"WordPress.com-da qeydiyyatdan keçdiyiniz üçün təşəkkür edirik. Hesabınızı "
"aktivləşdirmək üçün bu URL-dan istifadə edin: %2$s\n"
"\n"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"blog: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Salam %1$s,\n"
"\n"
"WordPress.com-da qeydiyyatdan keçdiyiniz üçün təşəkkür edirik. Bloqunuzu "
"aktivləşdirmək üçün bu URL-dan istifadə edin: %2$s\n"
"\n"
msgid "Payment Method"
msgstr "Ödəmə Metodu"
msgid "Verify New Password"
msgstr "Yeni Parolu Təsdiqlə"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"İpucu: Parol ən az yeddi simvol uzunluğunda olmalıdır. Daha güclü olması "
"üçün böyük hərf, kiçik hərf, rəqəmlər və ! \" ? $ % ^ & ) və b. "
"simvollardan istifadə edə bilərsiniz."
msgid "Public display name"
msgstr "Açıq Görünən Ad"
msgid "Domain Settings"
msgstr "Domen Parametrləri"
msgid "Active Posts"
msgstr "Aktiv Yazılar"
msgid ""
"You can find more information about %1$s in our Theme Showcase"
msgstr ""
"%1$s haqqında daha çox bilgi üçün Mövzu "
"Vitrinimizə baxa bilərsiniz"
msgid "Cars"
msgstr "Maşınlar"
msgid "Fashion"
msgstr "Dəb"
msgid "Nature"
msgstr "Təbiət"
msgid "Family"
msgstr "Ailə"
msgid "Culture"
msgstr "İncəsənət"
msgid "Most Likes in One Day"
msgstr "Bir Gün Ərzindəki Ən Populyar Bəyənmələr"
msgid "Your current tally is %1$s."
msgstr "Cari hesab %1$s edir."
msgid "Past Week"
msgstr "Keçən Həftə"
msgid "Topic views the past 7 days"
msgstr "Son 7 gün içində baxılan bəhslər"
msgid "Views per post"
msgstr "Yazı başına baxış"
msgid "Tag or category"
msgstr "Etiket və ya kateqoriya"
msgid "Active posts in topic"
msgstr "Bəhsdəki aktiv yazılar"
msgid "Most popular topics you've written about"
msgstr "Haqqında yazı yazdığınız ən populyar bəhslər"
msgid "Views/Post"
msgstr "Baxışlar/Yazı"
msgid "Forums: CSS Customization"
msgstr "Forumlar: CSS Özəlləşdirməsi"
msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio"
msgstr ""
"Daha çox fayl və audio yükləmə imkanı yaradan 10GB Disk Sahəsi Yüksəltməsi"
msgid ""
"A domain of your choice to replace your site's default address of "
"%s"
msgstr ""
"Saytınızın mövcud ünvanı %s yerinə seçdiyiniz bir domen "
"adını istifadə bilərsiniz"
msgid "See our support pages for more information:"
msgstr "Daha çox məlumat üçün dəstək səhifələrimizə baxın:"
msgid ""
"VideoPress to embed beautiful HD video straight from your dashboard or from "
"your mobile device"
msgstr ""
"İstifadəçi lövhənizdən və ya mobil cihazınızdan gözəl bir HD video axışı "
"əlavə etmək üçün VideoPress-dən istifadə edə bilərsiniz"
msgid ""
"Videos you upload to your blog can be managed under Media "
"in your dashboard."
msgstr ""
"Bloqunuza yüklədiyiniz videoları əsas lövhənizdəki Media "
"bölməsindən idarə edə bilərsiniz."
msgid "Accepted Filetypes"
msgstr "Qəbul Edilən Fayl Növləri"
msgid ""
"You can manage your domain in %2$s. From there you can "
"add more domains to your site, specify the primary domain to use, or edit "
"your domains settings."
msgstr ""
"Domen adınızı %2$s bölməsindən idarə edə bilərsiniz. "
"Burada, saytınıza daha çox domen adı əlavə edə bilər, istifadə ediləcək əsas "
"domen adını təyin edə bilər və domen adı parametrlərinizi redaktə edə "
"bilərsiniz."
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your blog so you can "
"upload more media files and allows you to upload audio files."
msgstr ""
"Bu yüksəltmə bloqunuzdakı istifadə edilə bilinən disk sahəsini artıracaq, "
"beləcə daha çox media faylı və audio faylı yükləyə biləcəksiniz."
msgid ""
"This upgrade redirects your WordPress.com blog to your new blog by "
"performing permanent (301) redirects for all your content."
msgstr ""
"Bu yüksəltmə, bütün içəriyiniz üçün daimi (301) yenidən yönləndirmələri "
"gerçəkləşdirərək WordPress.com bloqunuzu yeni bloqunuza yönləndirir."
msgid ""
"The Custom Design upgrade allows you to make your blog look exactly the way "
"you want."
msgstr ""
"Xüsusi Dizayn yüksəltməsi bloqunuzun tam olaraq istədiyiniz kimi görünməsinə "
"imkan yaradar."
msgid ""
"The VideoPress upgrade allows you to host and play beautiful HD videos right "
"from your WordPress.com blog. VideoPress supports many different filetypes "
"and codecs."
msgstr ""
"VideoPress yüksəltməsi birbaşa WordPress.com bloqunuz üzərində HD videoları "
"saxlamağınıza və ifa etdirməyinizə şərait yaradar. VideoPress bir çox fərqli "
"fayl növünü və kodeklərini dəstəkləməkdədir."
msgid ""
"You can upload videos to your site just like any other file - click on the "
"Upload/Insert button in the post editor, and choose the video file you want "
"to upload from your computer."
msgstr ""
"Saytınıza, digər bütün fayllar kimi videolar da yükləyə bilərsiniz: Yazı "
"redaktorunuzdakı Yüklə/Yerləşdir düyməsinə tıklayın və bilgisayarınızdan "
"yükləmək istədiyiniz video faylını seçin."
msgid ""
"You can control the site redirect upgrade by visiting %2$s"
"a>. From there, you can change the site to redirect to, or temporarily "
"disable the redirection."
msgstr ""
"Sayt yenidən yönləndirmə yüksəltməsini %2$s bölməsindən "
"idarə edə bilərsiniz. Burada, yenidən yönləndiriləcək saytı dəyişdirə bilər "
"ya da yenidən yönləndirməni müvəqqəti olaraq ləğv edə bilərsiniz."
msgid "Bundles"
msgstr "Paketlər"
msgid "Views by Country"
msgstr "Ölkələr üzrə baxış"
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Kateqoriya iyerarxik deyil."
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "Element adı boş ola bilməz."
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "Valideyin element tapılmır."
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "Bağışlayın, elementi redaktə etmək baş tutmadı."
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "Bağışlayın, element silmə baş tutmadı."
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "Yanlış menyu ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "Bu kateqoriyada element əlavə etmə izniniz yoxdur."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "Bu kateqoriyada element redaktə etmə izniniz yoxdur."
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "Bu kateqoriya içində yeni element yaratma izniniz yoxdur."
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "Xətalı taksanomiya."
msgid "Download"
msgstr "Endir"
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "Stil faylı oxuna bilmir."
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "\"%s\" mövzusu keçərli bir valideyin mövzu deyil."
msgid "Scan Results"
msgstr "Skaner Nəticələri"
msgid "There was a problem saving your changes. Please, try again."
msgstr "Dəyişikliklərinizi qeyd edərkən xəta oldu. Lütfən təkrar yoxlayın."
msgid "Please supply a valid email address."
msgstr "Lütfən etibarlı e-poçt ünvanı təmin edin."
msgid "Select Link Category:"
msgstr "Bağlantı kateqoriyası seçin:"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "Bağlantı nömrəsini göstər"
msgid "Customize %s"
msgstr "%s maddəsini özəlləşdirin"
msgid ""
"You successfully renewed the Site Redirect to %s for another year."
msgstr ""
"%s saytında Sayt Yönləndirməsinin bir illik yeniləmə əməliyyatını "
"müvəffəqiyyətlə həyata keçirdiniz."
msgid "You successfully renewed %s for another year."
msgstr ""
"%s üçün bir illik yeniləmə əməliyyatını müvəffəqiyyətlə həyata "
"keçirdiniz."
msgid "Always use HTTPS when visiting administration pages"
msgstr "İdarəetmə səhifələrini ziyarət edərkən hər zaman HTTPS istifadə edin "
msgid "Use keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Şərh nəzarəti üçün klaviatura qısa yollarından istifadə edin."
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"Xoş gəldiniz - Yeni bir sayt yaradarkən ən çox istifadə "
"edilən bağlantıları göstərir."
msgid ""
" "
msgstr ""
" "
msgid "%1$s is about to be automatically renewed on %2$s."
msgstr "%1$s yüksəltməsi, %2$s günü avtomatik olaraq yenilənəcək."
msgid "Sign In"
msgstr "Daxil ol"
msgid "Plans and Pricing"
msgstr "Planlar və Qiymətlər"
msgid "You successfully purchased Private Whois for %s"
msgstr "%s üçün Gizli Whois yüksəltməsini uğurla satın aldınız."
msgid ""
"Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button below to "
"activate your account."
msgstr ""
"WordPress.com-da qeydiyyatdan keçdiyiniz üçün təşəkkür edirik. Hesabınızı "
"aktivləşdirmək üçün aşağıdakı düyməyə tıklayın."
msgid "Activate %1$s"
msgstr "Aktivasiya %1$s"
msgid "Howdy %1$s"
msgstr "Salam %1$s"
msgid "Your current tally is %s."
msgstr "Cari hesab %s edir."
msgid "Your username will be changed to %s."
msgstr "Sizin istifadəçi adınız %s olaraq dəyişdirildi."
msgid "Yes, create a new blog to match my new user name"
msgstr "Bəli, yeni istifadəçi adımla yeni bir bloq yarat"
msgid "No, don't create a matching blog address."
msgstr "Xeyr, bir eyniləşən bloq ünvanı yaratma."
msgid "Review my changes »"
msgstr "Dəyişikliklərimi gözdən keçir »"
msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed"
msgstr "[WordPress.com] %s domen sahəsi avtomatik yenilənəcək."
msgid "%s will be renewed automatically."
msgstr "%s avtomatik olaraq yenilənəcək."
msgid "The domain upgrade for your blog %s is about to expire."
msgstr "%s bloqunuzun domen adı yüksəltməsinin müddəti dolmaq üzrədir."
msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog."
msgstr "Bu yüksəltmə bloqunuzda reklamların göstərilməsinin qarşısını alır."
msgid "%1$s for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "%2$s üçün %1$s avtomatik olaraq yenilənəcəkdir"
msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site."
msgstr ""
"Bu yüksəltmə HD videoları birbaşa saytınıza yükləməyinizə imkan yaradar."
msgid ""
"This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any "
"site you choose)."
msgstr ""
"Bu yüksəltmə, WordPress.com bloqunuzdakı ziyarətçilərinizi %s ünvanına (və "
"ya seçdiyiniz başqa hər hansı bir sayta) yönəldəcəkdir."
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your site so you have "
"room for more media files, and lets you upload audio files."
msgstr ""
"Bu yüksəltəmə saytınızdakı istifadə edilə bilinən disk sahəsini artıracaq, "
"beləcə media faylları üçün daha çox boş sahəyə sahib olmağınıza və daha çox "
"audio faylı yükləyə bilməyinizə imkan yaradacaqdır."
msgid ""
"If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"."
msgstr ""
"Bu yüksəltmənin istifadə müddəti dolduğu təqdirdə saytınıza artıq \"%s\" "
"ünvanından giriş yasaqlanacaq."
msgid ""
"If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your "
"site."
msgstr ""
"Bu yüksəltmənin istifadə müddəti dolduğu təqdirdə başqa video yükləyə "
"bilməyəcəksiniz."
msgid ""
"If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog."
msgstr ""
"Bu yüksəltmənin istifadə müddəti dolduğu təqdirdə bəzi ziyarətçilər "
"bloqunuzda reklamlar görməyə başlaya bilər."
msgid ""
"If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically "
"redirected to %2$s."
msgstr ""
"Bu yüksəltmənin müddəti bitdiyndə %1$s saytına gələn ziyarətçilər avtomatik "
"olaraq %2$s saytına yönləndirilməyəcəkdir."
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more files to "
"your blog (the files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"Əgər bu yüksəltmə bitərsə, bloqunuza artıq fayl yükləməyiniz mümkün olmaya "
"bilər (öncədən yüklənmiş olan fayllar təsirlənməyəcəkdir)."
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more audio files "
"to your blog (the audio files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"Əgər bu yüksəltmə bitərsə, bloqunuza artıq audio faylları yükləməyiniz "
"mümkün olmaya bilər (öncədən yüklənmiş olan audio faylları "
"təsirlənməyəcəkdir)."
msgid "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d days"
msgstr[0] ""
"[WordPress.com] %1$s, %2$d tarixində avtomatik olaraq yenilənəcəkdir"
msgstr[1] ""
"[WordPress.com] %1$s, %2$d tarixində avtomatik olaraq yenilənəcəkdir"
msgid "You don't have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Sizin bir şey etməyinizə ehtiyac yoxdur - bu yalnız bir xatırlatmadır."
msgid "Renew %s"
msgstr "%s Yenilə"
msgid "Domain Registration"
msgstr "Domen Qeydiyyatı"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "Domen adının %s müddəti dolmaq üzrədir."
msgid "Select video"
msgstr "Video seç"
msgid "Video title"
msgstr "Video Başlığı"
msgid "Write a Post"
msgstr "Yazı Yaz"
msgid "No tagged posts or pages have been viewed yet."
msgstr "Hələlik etiketlənmiş hər hansı bir yazı və ya səhifə baxılmamışdır."
msgid "This panel shows your most viewed tags and categories."
msgstr ""
"Bu lövhə sizin ən çox baxılan etiketlərinizi və kateqoriyalarınızı göstərir."
msgid "No top tags or categories."
msgstr "Ən yaxşı etiket və ya kateqoriya yoxdur."
msgid ""
"Track which topics are most interesting to your readers by adding tags to your posts."
msgstr ""
"Yazılarınıza etiket "
"əlavə edərək oxuyucularınızın ən çox marağına səbəb olan bəhslərin hansı "
"bəhslər olduğunu izləyin."
msgid "Copy a Page"
msgstr "Səhifəyə köçür"
msgid "Replace the current page with the selected page?"
msgstr "Hazırkı səhifə seçilmiş səhifə ilə dəyişdirilsinmi?"
msgid "Use an existing page as a template."
msgstr "Bir şablon kimi mövcud səhifəni istifadə edin."
msgid ""
"Your Movable Type import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Sizin Movable Type idxalınız müvəffəqiyyətlə tamamlandı.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Xoşbəxt Bloqlamalar!\n"
"\n"
"-- WordPress.com komandası"
msgid "You do not have access to that blog."
msgstr "Bu bloqa giriş izniniz yoxdur."
msgid "Please upgrade Jetpack to the latest version."
msgstr "Lütfən Jetpack-ı ən son versiyaya yüksəldin."
msgid "You must pick a blog."
msgstr "Bir bloq seçməyiniz gərəkdir."
msgid "That site does not seem to have the Jetpack plugin installed."
msgstr "Jetpack plaqini bu saytda qurulmuş kimi görünmür."
msgid "You must enter a WordPress.com blog or a Jetpack powered site."
msgstr ""
"WordPress.com bloqu və ya Jetpack ilə gücləndirilmiş bir sayt daxil "
"etməyiniz gərəkdir."
msgid "We could not verify your authorization with that site."
msgstr "Bu sayt üçün səlahiyyətinizi yoxlaya bilmədik."
msgid "We cannot create an authorization request for that site."
msgstr "Bu sayt üçün səlahiyyət istəyi yarada bilmərik."
msgid "(Address never made public)"
msgstr "(Ünvan heç kimə bəyan edilməyəcək)"
msgid "It's dangerous to go alone! Take this! Error: %s"
msgstr "Tək getmək təhlükəlidir! Bunu özünlə götür! Xəta: %s"
msgid "Need some help?"
msgstr "Biraz yardımamı ehtiyacınız var?"
msgid "Contact Support"
msgstr "Əlaqə Dəstəyi"
msgid "%s Flag"
msgstr "%s İşarə"
msgid "Tea"
msgstr "Çay"
msgid "Download Media"
msgstr "Media Endir"
msgid ""
"If you exported your site's media files, we'll import those for you "
"automatically."
msgstr ""
"Əgər saytınızın media fayllarını ixrac etmisinizsə, bunları sizin üçün "
"avtomatik olaraq idxal edəcəyik."
msgid ""
"Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr ""
"İlk yazınızı dərc etməyə hazırsınızmı? Buradan başlayın."
msgid ""
"There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again "
"in one minute."
msgstr ""
"Korrektor xidməti ilə əlaqə yaratmaq mümkün olmadı. Lütfən bir neçə "
"dəqiqədən sonra təkrar yoxlayın."
msgid ""
"%1$s just started following you at %2$s. They will receive an email every "
"time you publish a post. Congratulations."
msgstr ""
"%1$s, %2$s ünvanından səni izləməyə başladı. Bir yazı yayımladığında ona bir "
"e-poçt gedəcək. Təbriklər."
msgid ""
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy place, sign up for a WordPress.com account."
msgstr ""
"İnternetdə izlədiyiniz bütün bloq və yazılara tək bir yerdən asanca varmaq "
"üçün, bir WordPress.com hesabı açın."
msgid ""
"If you want to see all of the blogs you follow on the web in one easy place, "
"sign up for a WordPress.com account."
msgstr ""
"İnternetdə izlədiyiniz bütün bloqlara tək bir yerdən asanca varmaq üçün, bir WordPress.com hesabı açın."
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %3$s\n"
"URL: %4$s\n"
"\n"
"Confirm Follow: %2$s\n"
"\n"
"If you don't want to receive these emails any more:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"Bloq Adı: %3$s\n"
"URL: %4$s\n"
"\n"
"İzləməni Təsdiqlə: %2$s\n"
"\n"
"Əgər bu məktubları bir daha almaq istəmirsinizsə:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Əgər vebdəki bloqları və yazıları asanlıqla bir yerdən izləmək "
"istəyirsinizsə\n"
"lütfən, WordPress.com hesabı üçün qeydiyyatdan keçin. (http://wordpress.com/"
"signup/?ref=lof)\n"
msgid "This was in response to %s:"
msgstr "Bu %s üçün cavabdır:"
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %2$s\n"
"Blog URL: %3$s\n"
"Post URL: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"To Confirm: %5$s\n"
"\n"
"To stop these emails: %6$s\n"
"\n"
"To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"Bloq Adı: %2$s\n"
"Bloq URL: %3$s\n"
"Yazı URL: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"Təsdiqləmək üçün: %5$s\n"
"\n"
"E-poçt alımını dayandırmaq üçün: %6$s\n"
"\n"
"Vebdəki bloqları və yazıları asanlıqla bir yerdən izləmək istəyirsinizsə "
"lütfən, \n"
"lütfən, WordPress.com hesabı üçün qeydiyyatdan keçin. (http://wordpress.com/"
"signup/?ref=lof)\n"
msgid "They thought %3$s was pretty awesome."
msgstr "%3$s yazısının müdhiş olduğunu düşünür."
msgid "Post URL:"
msgstr "Yazı URL: "
msgid ""
"You should go see what they're up to. Maybe you'll like their blog as much "
"as they liked yours!"
msgstr ""
"İstəyirsinizsə nələr etdiyinə bir baxın. Bəlkə siz də onun bloqunu, sizin "
"bloqunuzu bəyəndiyi qədər bəyənərsiniz!"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently liked your post: %2$s\n"
"\n"
"Here is a link to the post they liked:\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"Salam,\n"
"\n"
"%1$s, bu yazınınızı bəyəndi: %2$s\n"
"\n"
"Bəyəndiyi yazının bağlantısı:\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Artıq Bəyənmələrdən xəbərdar olmaq istəmirsinizsə:\n"
"%5$s\n"
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed one of my posts. This means you will receive an email "
"when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Salam.\n"
"\n"
"Siz son zamanlarda mənim yazılarımdan birini izlədiniz. Bu o deməkdir ki, "
"Siz hər şərh yazıldığında e-poçt ilə bildiriş alacaqsınız.\n"
"\n"
"Aktivləşdirmək üçün, aşağıdakı düyməyə tıklayın. Əgər bunun bir xəta "
"olduğunu düşünürsünüzsə, Sizi bir daha narahat etmərik."
msgid "Follower Settings"
msgstr "İzləyici Parametrləri"
msgid "Blog follow email text"
msgstr "Bloq izləmə e-poçt mətni"
msgid "Comment follow email text"
msgstr "Şərh izləmə e-poçt mətni"
msgid ""
"Introduction text sent when someone follows your blog. (Site and "
"confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr ""
"Birisi bloqunuzu izlədiyində giriş mətni göndərdi. (Saytı və təsdiqləmə "
"detalları sizin üçün avtomatik olaraq əlavə ediləcəkdir.)"
msgid ""
"Introduction text sent when someone follows a post on your blog. (Site and "
"confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr ""
"Birisi bloqunuzda bir yazını izlədiyində giriş mətni göndərdi. (Saytı və "
"təsdiqləmə detalları sizin üçün avtomatik olaraq əlavə ediləcəkdir.)"
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "Pinterest-də paylaşmaq üçün tıklayın"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "We don't have that post on record yet."
msgstr "O yazını hələ ki, qeyd etmədik."
msgid "Active, Manual Renewal"
msgstr "Aktiv, Manual Yeniləmə"
msgid "You're almost there!"
msgstr "Siz demək olar ki, oradasınız!"
msgid "City:"
msgstr "Şəhər:"
msgid "Please provide your name."
msgstr "Adınızı təmin edin."
msgid "Please provide a valid paypal address."
msgstr "Lütfən keçərli bir paypal ünvanı verin."
msgid "You must agree to the Terms of Service."
msgstr "Xidmət Şərtlərini qəbul etməyiniz gərəkdir."
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "Birisi mənim yazılarımı bəyənir"
msgid "Someone follows my blog"
msgstr "Birisi mənim bloqumu izləyir"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "Yazı növünü dəyişdirməyə bilər."
msgid "Image default size"
msgstr "Mövcud təsvirin ölçüsü"
msgid "Image default link type"
msgstr "Mövcud təsvirin bağlantı növü"
msgid "Image default align"
msgstr "Mövcud təsvirin sırası"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "Bağışlayın, bu yazını redaktə etmək üçün izniniz yoxdur."
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "Bu yazı silinə bilməz."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr ""
"Bağışlayın, bu yazı növündə parolla qorunan yazı yaratma izniniz yoxdur. "
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr ""
"Bağışlayın, göstərilən kateqoriyalardan biri bu yazı növü tərəfindən "
"dəstəklənmir."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"Bağışlayın, göstərilən kateqoriyalardan birinə element əlavə etmə izniniz "
"yoxdur."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"Bağışlayın, göstərilən kateqoriyalardan biri üçün element əlavə etmə izniniz "
"yoxdur."
msgid "Invalid author ID."
msgstr "Keçərsiz müəllif ID"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "Bağışlayın, bu yazı növündəki yazıları dəyişdirmə izniniz yoxdur. "
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Please enter your name here"
msgstr "Lütfən adınızı buraya daxil edin"
msgid "Please enter your email address here"
msgstr "Lütfən e-poçt ünvanınızı buraya daxil edin"
msgid ""
"This picture will show whenever you leave a comment. Click to customize it."
msgstr ""
"Bu təsvir siz şərh yazdığınızda görünəcəkdir. Özəlləşdirmək üçün tıklayın."
msgid "Comments navigation"
msgstr "Şərh naviqasiyası"
msgid "Please log in with your WordPress.com username and password:"
msgstr "Lütfən WordPress.com-a öz istifadəçi adınız və parolunuzla daxil olun:"
msgid "Draft saved."
msgstr "Qaralama qeyd edildi."
msgid "Bookmark saved."
msgstr "Seçilmiş qeyd edildi."
msgid "Categories (separated with commas: Cats, Dogs)"
msgstr "Kateqoriyalar (vergüllə ayrılmış: Pişiklər, İtlər)"
msgid "You are logged in but you do not have permission to manage bookmarks."
msgstr ""
"Siz daxil olmusunuz, lakin sizin seçilmişləri idarə etmək icazəniz yoxdur."
msgid "There was a problem and the post was not saved."
msgstr "Bir problem meydana gəldi və yazı qeyd edilə bilmədi."
msgid "There was a problem and the bookmark was not saved."
msgstr "Bir problem meydana gəldi və seçilmişlər qeyd edilə bilmədi."
msgid "You are logged in but you do not have permission to save posts."
msgstr "Siz daxil olmusunuz, lakin sizin yazıları qeyd etmək icazəniz yoxdur."
msgid "To infinity and beyond"
msgstr "Sonsuzluğa doğru"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgid "ERROR: you do not have permission to comment on this blog."
msgstr "XƏTA: bu bloqda şərh yazmaq üçün izniniz yoxdur."
msgid "ERROR: comments on this post are closed."
msgstr "XƏTA: bu yazıya şərh yazmaq bağlıdır."
msgid "Account Settings"
msgstr "Hesab Parametrləri"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "%s üçün cavab"
msgid "Reply to post…"
msgstr "Yazını cavabla"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "+4"
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "Paylaşma Düymələri"
msgid ""
"Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with "
"their friends."
msgstr ""
"Bloqunuza paylaşma düymələri əlavə edərək ziyarətçilərinizlə və "
"dostlarınızla yazılarınızı paylaşa bilərsiniz."
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "Mövcud servisləri buraya sürüşdür və burax"
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr ""
"Paylaşma bağlıdır. Aktivləşdirmək üçün yuxarıdakı servisləri əlavə edin."
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "Bir konfiqurasiya faylı yarat"
msgid "Maintenance"
msgstr "Xidmət"
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr ""
"Sayt hazırda xidmət rejimindədir. Bir neçə dəqiqədən sonra təkrar yoxlayın."
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr ""
"Əgər saytınız görüntülənmirsə lütfən şəbəkənin sahibi ilə əlaqə yaradın."
msgid "What do I do now?"
msgstr "Sırada nə var?"
msgid "Database Error"
msgstr "Verilənlər bazasının xətası"
msgid "User Name"
msgstr "İstifadəçi adı"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will "
"help:"
msgstr ""
"Bu yerdə heç bir şey tapılmadı. Bəlkə axtarış etmək yardımçı ola bilər."
msgid "Premium Theme: %s"
msgstr "Premium Mövzu: %s"
msgid "Domain Management"
msgstr "Domen İdarəetməsi"
msgid "Renew Now"
msgstr "İndi Yenidən Yeniləyin"
msgid ""
"Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"Yüksəltmə ləğv edilmədi və pul qeri qaytarılmadı. Ödəmənizin geri "
"qaytarılmasında bir problem oldu. Lütfən əlaqə dəstəyinə "
"müraciət edin."
msgid ""
"Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"Mövzu ləğv edilmədi və pul qeri qaytarılmadı. Ödəmənizin geri "
"qaytarılmasında bir problem oldu. Lütfən əlaqə dəstəyinə "
"müraciət edin."
msgid "Expiring"
msgstr "Müddəti Dolur "
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Zibil utusunda heç bir şey tapılmadı"
msgid ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comment."
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comments."
msgstr[0] ""
"Akismet saytınızı %3$s spam şərhdən"
"a> qorumuşdur."
msgstr[1] ""
"Akismet saytınızı %3$s spam şərhdən"
"a> qorumuşdur."
msgid "Summaries"
msgstr "Xülasələr"
msgid "Untitled Post"
msgstr "Başlıqsız Yazı"
msgctxt "comment"
msgid "Approve"
msgstr "Təsdiqlə"
msgctxt "comment"
msgid "Unapprove"
msgstr "Təsdiqləmə"
msgctxt "comment"
msgid "Trash"
msgstr "Zİbil"
msgctxt "comment"
msgid "Unspam"
msgstr "Spam deyil"
msgctxt "comment"
msgid "Untrash"
msgstr "Zibil qutusundan geri qaytar"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "Bu elementi zibil qutusundan geri yüklə"
msgid "Source:"
msgstr "Mənbə:"
msgid ""
"Your Tumblr import has finished, but there may have been some problems. "
"Please review the following notices: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Sizin Tumblr idxal əməliyyatınız tamamlandı, amma bəzi problemlər ola bilər. "
"Lütfən aşağıdakı xəbərdarlıqlara nəzər salın: %s.%sXoşbəxt Bloqlamalar!-- "
"WordPress.com komandası"
msgid "Unable to follow this site."
msgstr "Bu saytın izlənməsi mümkün deyil."
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "Yoxlama gözləyən şərh yoxdur."
msgid "Logo"
msgstr "Loqo"
msgid "WordPress.com category conversion complete"
msgstr "WordPress.com kateqoriya çevirməsi tamamlandı"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new categories exist by visiting your the category "
"management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"%s bloqunda etiketləri kateoriylara çevirmə əməliyyatınız bitdi! %s "
"ünvanındakı kateqoriya idarəetmə səhifənizə gedərək yeni kateqoriyaların "
"mövcud olduğunu doğrulaya bilərsiniz.\n"
"\n"
"Təşəkkürlər,\n"
"\n"
"WordPress.com Komandası"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new tags exist by visiting your the tag management page at "
"%s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"%s bloqunda kateqoriyaları etiketlərə çevirmə əməliyyatınız bitdi! %s "
"ünvanındakı etiket idarəetmə səhifəsinə gedərək yeni etiketlərin mövcud "
"olduğunu təsdiqləyə bilərsiniz.\n"
"\n"
"Təşəkkürlər,\n"
"\n"
"WordPress.com Komandası"
msgid "WordPress.com tag conversion complete"
msgstr "WordPress.com etiket çevirmə əməliyyatı tamamlandı"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished, but some "
"categories also existed as tags. The converter has added all posts from the "
"converted categories to the tags. If you want to remove the categories, "
"please confirm that all posts were added successfully, then delete the "
"category from the category management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"%s bloqunda kateqoriyaları etiketlərə çevirmə əməliyyatınız bitdi ancaq bəzi "
"kateqoriyalar artıq etiket olaraq da mövcuddu. Çevirici, çevrilən "
"kateqoriyalardakı bütün yazıları etiketlərə əlavə etdi. Kateqoriyaları "
"silmək istəsəniz, lütfən bütün yazıların uğurla əlavə edildiyini təsdiqləyin "
"və %s ünvanındakı kateqoriya idarəetmə səhifəsindən kateqoriyanı silin.\n"
"\n"
"Təşəkkürlər,\n"
"\n"
"WordPress.com Komandası"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished, but some "
"tags also existed as categories. The converter has added all posts from the "
"converted tags to the categories. If you want to remove the tags, please "
"confirm that all posts were added successfully, then delete the tag from the "
"tag management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"%s bloqunda etiketləri kateqoriyalara çevirmə əməliyyatınız bitdi ancaq bəzi "
"etiketlər artıq kateqoriya olaraq da mövcuddu. Çevirici, çevrilən "
"etiketlərdəki bütün yazıları kateqoriyalara əlavə etdi. Etiketləri silmək "
"istəsəniz, lütfən bütün yazıların uğurla əlavə edildiyini təsdiqləyin və %s "
"ünvanındakı etiket idarəetmə səhifəsindən etiketi silin.\n"
"\n"
"Təşəkkürlər,\n"
"\n"
"WordPress.com Komandası"
msgid "Email Delivery Settings"
msgstr "E-poçt Təslimat Parametrləri"
msgid "Default Email Delivery:"
msgstr "Mövcud E-poçt Təslimatı:"
msgctxt "noun"
msgid "comment"
msgstr "şərh"
msgid "Headline"
msgstr "Sərlövhə"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "Məsləhət bilinən bloqlar"
msgid "Action/Status"
msgstr "Hərəkət/Status"
msgid ""
"Please select the Tumblr blog you would like to import into your WordPress "
"site and then click on the \"Import this Blog\" button to continue."
msgstr ""
"WordPress saytınıza idxal etmək üçün bir Tumblr bloqu seçin, ardından davam "
"etmək üçün \"Bloqu idxal et\" düyməsinə tıklayın."
msgid "Tumblr replied with an error: %s"
msgstr "Tumblr bir xəta verdi: %s"
msgid ""
"Tumblr says that the username and password you provided were not valid. "
"Please check you entered them correctly and try to connect again."
msgstr ""
"Tumblr deyir ki, təmin edilən istifadəçi adı və parol düzgün deyildir. "
"Yenidən qoşulmaq üçün məlumatlarınızın düzgün yazıldığını təkrar yoxlayın."
msgid "Sign me up"
msgstr "Məni qeydiyyata alın"
msgid "Confirm Follow"
msgstr "İzləməni Təsdiqlə"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links "
"below or a search?"
msgstr ""
"Burada heç bir şeyin tapılmadığı görünür. Bəlkə aşağıdakı bağlantılardan "
"birini yoxlayasan və ya bir axtarış edəsən?"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Təəssüflər! Bu səhifə mövcud deyil."
msgid "Please log in to WordPress.com."
msgstr "Lütfən WordPress.com-a daxil olun."
msgid "( Untitled )"
msgstr "( Başlıqsız )"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Başlanğıc ekranına get"
msgid "%sd"
msgid_plural "%sd"
msgstr[0] "%sgün"
msgstr[1] "%sgün"
msgid "%sh"
msgid_plural "%sh"
msgstr[0] "%ss"
msgstr[1] "%ss"
msgid "%sm"
msgid_plural "%sm"
msgstr[0] "%sdəq"
msgstr[1] "%sdəq"
msgid "%ss"
msgid_plural "%ss"
msgstr[0] "%ssan"
msgstr[1] "%ssan"
msgid "This report only shows data since you connected Jetpack."
msgstr ""
"Bu raport sadəcə Jetpack ilə bağlı olduğunuz müddət ərzindəki məlumatı "
"göstərir."
msgid ""
"The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert "
"at Sydney Opera House, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"Sidney Opera Hauzdakı konsert salonuna 2,700 insan yerləşir. Bu bloq, %1$d "
"içində təxminən %2$s dəfə baxıldı. Əgər bu Sidney Opera "
"Hauzda bir konsert olsaydı, bu qədər insanın onu görməsi %3$s performans "
"təşkil edərdi."
msgid "10GB"
msgstr "10GB"
msgid "200GB"
msgstr "200GB"
msgid "Display a countdown to a certain date."
msgstr "Müəyyən bir tarixə qədər birgeri sayma göstər."
msgid "The Big Day"
msgstr "Böyük Gün"
msgid "Minutes"
msgstr "Dəqiqə"
msgid "Hour"
msgstr "Saat"
msgid "Milestone"
msgstr "Milestone"
msgid "The big day is here."
msgstr "Böyük gün gəldi."
msgid "Blog token not found."
msgstr "Bloq əlaməti tapılmadı."
msgid "Invalid request signature or no blog id supplied."
msgstr "Keçərsiz istək imzası və ya bloq id təyin edilmədi."
msgid "Invalid request signature."
msgstr "Keçərsiz istək imzası."
msgid ""
"You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"Bir premium mövzu üçün geri qaytarma tələb etdiniz. Göndəriləcək təsdiqləmə "
"bağlantısı üçün lütfən e-poçtunuzu yoxlayın."
msgid "Premium theme cancelled and refunded"
msgstr "Premium mövzu ləğv edildi və geri qaytarıldı"
msgid "Add New Site"
msgstr "Yeni sayt əlavə et"
msgid ""
"Just make this report public by clicking the link at the top right, then "
"copy and share this link:"
msgstr ""
"Həmən sağ üst küncdəki bağlantıya tıklayaraq bu raportu hər kəs üçün açıq "
"edin, sonra bu bağlantını köçürün və paylaşın:"
msgid ""
"Some browsers are better suited for this kind of animation. In our tests, "
"Safari and Chrome worked best. Your overall score is not known (details)."
msgstr ""
"Bəzi brauzerlər bu cür animasyalar üçün daha uyğundur. Bizim testlərdə, "
"Safari və Chrome çox yaxşı performans göstərdi. Sizin əsas xalınız bilinməməkdədir (detallar"
"span>)."
msgid ""
"We made beautiful, animated fireworks to celebrate your blogging! "
"Unfortunately this browser lacks the capability. We made a slide show to "
"fill in but we hope you will come back to this page with an HTML5 browser. "
"In our tests, Safari or Chrome worked best."
msgstr ""
"Biz bloqunuzu təbrik etmək üçün gözəl, animasiyalı hava fişəngləri "
"hazırladıq! Əfsuslar olsun ki, bu brauzer, bunu etmək qabiliyyətinə sahib "
"deyil. Biz onun yerini doldurmaq üçün bir slaydşou hazırladıq, fəqət sizin "
"bir HTML5 brauzeri ilə bu səhifəyə geri gələcəyinizi ümid edirik. Bizim "
"testlərdə, Safari və Chrome çox yüksək performans göstərdi."
msgid ""
"See the fireworks %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d "
"annual report. "
msgstr ""
"%2$s tarixində bloqumda %1$s tərəfindən yaradılan fişənglərə baxın, Onların "
"%3$d illik raportuna nəzər salın."
msgid "About the fireworks"
msgstr "Atəşfəşanlıq haqqında"
msgid "Top country: %l"
msgid_plural "Top countries: %l"
msgstr[0] "Ən yaxşı ölkə: %l"
msgstr[1] "Ən yaxşı ölkə: %l"
msgid "Who were they?"
msgstr "Onlar kim idi?"
msgid "F j"
msgstr "F j"
msgid ""
"If you were using Jetpack, we'd have "
"shown you your top images here."
msgstr ""
"Əgər Jetpack istifadə edirsinizsə, "
"biz sizə burada sizin ən yaxşı rəsmlərinizi göstərərik."
msgid "Happy New Year from WordPress.com!"
msgstr "WordPress.com olaraq Yeni İlinizi Təbrik edirik!"
msgid "This report is public"
msgstr "Bu raport hər kəsə açıqdır"
msgid "This report is private"
msgstr "Bu raport özəldir"
msgid "Make private"
msgstr "Özəl et"
msgid "Make public"
msgstr "Açıq edin"
msgid "Here's an excerpt:"
msgstr "Bu da bir alıntı:"
msgid "Copy and share this link:"
msgstr "Bu bağlantını köçür və paylaş:"
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a %d annual report for this "
"blog."
msgstr ""
"WordPress.com statistika yardımçı meymunları bu bloq üçün bir %d illik "
"raportu hazırladılar."
msgid "Most visitors came from %s."
msgstr "Ən çox ziyarətçi %s üzərindən gəldi."
msgid "Click here to see the complete report."
msgstr "Rapotrun tamamını görmək üçün buraya tıklayın."
msgid "This was your most active commenter:"
msgid_plural "These were your %d most active commenters:"
msgstr[0] "Bu sizin ən aktiv şərhçiniz oldu:"
msgstr[1] "Bunlar, sizin %d ən aktiv şərhçiləriniz oldular:"
msgid ""
"A San Francisco cable car holds 60 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a cable car, it would take "
"about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"San Fransisko teleferiyi 60 nəfər insan götürə bilir. Bu bloq, %1$d içində "
"təxminən %2$s dəfə baxıldı. Əgər bu bir teleferik olsaydı, "
"bu qədər çox insanı qaşımaq üçün təxminən %3$s reys etməli idi. "
msgid "This was the most active commenter on this blog:"
msgid_plural "These were the %d most active commenters on this blog:"
msgstr[0] "Bu, bu bloqdakı ən aktiv şərhçi oldu:"
msgstr[1] "Bunlar, bu bloqdakı %d ən aktiv şərhçi oldular:"
msgid "Insights"
msgstr "Tədqiqatlar"
msgid ""
"London Olympic Stadium holds 80,000 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were competing at London Olympic "
"Stadium, it would take about %3$s sold-out events for that many people to "
"see it."
msgstr ""
"London Olimpiya Stadionu 80.000 nəfər insan sığa biləcək həcmdədir. Bu bloq, "
"%1$d içində təxminən %2$s kəs baxıldı. Əgər bu London "
"Olimpiya Stadionunda yarışma olsaydı, bu qədər insanın bunu görməsi təxminən "
"%3$s aktivlik qədər sürərdi."
msgid ""
"A New York City subway train holds 1,200 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a NYC subway train, it "
"would take about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"Nyu- York metrosundakı qatarlar 1.200 nəfər insan daşıya bilir. Bu bloq, "
"%1$d içində təxminən %2$s dəfə baxıldı. Əgər bu bir NYC "
"metro qatarı olsaydı, bu qədər çox insanı daşımaq üçün təxminən %3$s reys "
"edərdi."
msgid ""
"About 2,500,000 people visit MoMA in New York every year. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at "
"MoMA, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"Nyu-Yorkdakı MoMA muzeyini hər il təxminən 2,500,000 insan ziyarət edir. Bu "
"bloq, %1$d içində təxminən %2$s dəfə baxıldı. Əgər bu MoMA-"
"da bir sərgi olsaydı, bu qədər insanın onu görməsi təxminən %3