msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-11-15 18:20:44+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: bn\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Sort by" msgstr "ক্রমানুসার" msgid "and more..." msgstr "এবং আরো..." msgid "Blog title" msgstr "ব্লগের শিরোনাম" msgid "Menu order updated" msgstr "মেনু অর্ডার আপডেট হয়েছে" msgid "Menu parent updated" msgstr "মেনু প্যারেন্ট আপডেট করা হয়েছে" msgid "Menu Parent" msgstr "মেনু প্যারেন্ট" msgid "" "Block metadata collections can only be registered for a specific plugin. The " "provided path is neither a core path nor a valid plugin path." msgstr "" "শুধুমাত্র একটি নির্দিষ্ট প্লাগইনের জন্য ব্লক মেটাডেটা সংগ্রহ হতে পারে। যে পাথটি দেওয়া " "হয়েছে সেটি মূল পাথ বা বৈধ প্লাগইন পথ নয়।" msgid "#FunWooFact:" msgstr "#FunWooFact: " msgid "Our favorite color is purple" msgstr "আমাদের প্রিয় রং বেগুনি " msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please " "try the support forums." msgstr "" "এই ওয়েবসাইটে একটি গুরুতর ত্রুটি হয়েছে. নির্দেশাবলীর জন্য আপনার সাইট অ্যাডমিন ইমেল " "ইনবক্স চেক করুন. যদি আপনার সমস্যা অব্যাহত থাকে, অনুগ্রহ করে সহায়তা " "ফোরাম চেষ্টা করুন৷" msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "এই পোস্টের জন্য আমরা ইতোমধ্যেই ঐ ইউআরএল থেকে পিং পেয়েছি।" msgid "Change revision by using the left and right arrow keys" msgstr "বাম এবং ডান তীর চিহ্ন কী ব্যবহার করে সংস্করণ পরিবর্তন করুন" msgid "Select a revision" msgstr "একটি সংশোধনী নির্বাচন করুন" msgid "" "Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is " "usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. " "Translations should be loaded at the %2$s action or later." msgstr "" "%1$s ডোমেইনের জন্য অনুবাদ লোডিং খুব আগেই চালু করা হয়েছে। এটি সাধারণত প্লাগইন বা " "থিমে থাকা কিছু কোডের অকাল কার্যকারিতার ইঙ্গিত দেয়। অনুবাদগুলি %2$s অ্যাকশন বা " "পরবর্তী সময়ে লোড করা উচিত।" msgid "Store coming soon" msgstr "স্টোর শীঘ্রই চালু হবে" msgid "A list of plugins to install" msgstr "ইনস্টল করার জন্য প্লাগইনগুলির একটি তালিকা" msgid "Comments to display at the top of each page" msgstr "প্রতিটি পৃষ্ঠার শীর্ষে প্রদর্শিত মন্তব্যসমূহ" msgid "first page" msgstr "প্রথম পাতা" msgid "last page" msgstr "শেষ পাতা" msgid "Comments page to display by default" msgstr "ডিফল্টভাবে প্রদর্শিত হবে মন্তব্য পৃষ্ঠা" msgid "Top level comments per page" msgstr "প্রতিটি পৃষ্ঠায় শীর্ষ স্তরের মন্তব্য সংখ্যা" msgid "Number of levels for threaded (nested) comments" msgstr "থ্রেডেড (নেস্টেড) মন্তব্যের জন্য স্তরের সংখ্যা" msgid "Enable threaded (nested) comments" msgstr "থ্রেডেড (নেস্টেড) মন্তব্য সক্রিয় করুন" msgid "Close comments when post is how many days old" msgstr "পোস্টটি কত দিন পুরানো হলে মন্তব্য বন্ধ হবে তা সেট করুন" msgid "Automatically close comments on old posts" msgstr "পুরানো পোস্টে মন্তব্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ করুন" msgid "Stock Keeping Unit." msgstr "স্টক কিপিং ইউনিট" msgid "The element can only be read during directive processing." msgstr "উপাদানটি শুধুমাত্র নির্দেশনা প্রক্রিয়াকরণের সময় পড়া যেতে পারে।" msgid "Empty value" msgstr "খালি মান" msgid "Comments pagination" msgstr "মন্তব্যের পেজিনেশন" msgid "Posts pagination" msgstr "পোস্ট পেজিনেশন" msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats." msgstr "ফলাফলকে এক বা একাধিক প্রদত্ত তালিকার মধ্যে সেট করুন।" msgid "Legacy widget" msgstr "পুরনো উইজেট" msgid "Approval step" msgstr "অনুমোদনের ধাপ" msgid "Require approval step when optimizing existing media." msgstr "যখন আপনি বিদ্যমান মিডিয়া অপ্টিমাইজ করবেন তখন অনুমোদনের পদক্ষেপের প্রয়োজন।" msgid "Pre-upload compression" msgstr "আপলোড এর আগে কম্প্রেশন" msgid "Compress media items before uploading to the server." msgstr "সার্ভারে আপলোড করার আগে মিডিয়া আইটেমগুলি কম্প্রেস বা সংকুচিত করুন।" msgid "Customize options related to the media upload flow." msgstr "মিডিয়া আপলোড সম্পর্কিত বিকল্পগুলি কাস্টমাইজ করুন৷" msgid "Show starter patterns" msgstr "শুরুর দিকের প্যাটার্ন দেখান" msgid "Shows starter patterns when creating a new page." msgstr "নতুন পেজ তৈরি করার সময় শুরুর দিকের প্যাটার্ন দেখান" msgid "Set styles for the site’s background." msgstr "সাইটের ব্যাকগ্রাউন্ডের জন্য স্টাইল সেট করুন।" msgid "Reload full page" msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা পুনরায় লোড করুন" msgid "" "Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the " "Query block." msgstr "" "পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে কারণ কুয়েরী ব্লকের ভিতরে অ-সামঞ্জস্যপূর্ণ ব্লক রয়েছে।" msgid "" "Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate " "between pages." msgstr "" "দর্শকরা যখন পৃষ্ঠাগুলির মধ্যে নেভিগেট করে তখন শুধুমাত্র পোস্ট তালিকার পরিবর্তে সম্পূর্ণ " "পৃষ্ঠাটি পুনরায় লোড করুন৷" msgid "Query block: Reload full page enabled" msgstr "কুয়েরি ব্লক: সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা পুনরায় লোড সক্রিয় করা হয়েছে" msgid "Categories List" msgstr "বিভাগ তালিকা" msgid "Terms List" msgstr "টার্ম লিস্ট" msgid "Show empty terms" msgstr "খালি পদ দেখান" msgid "Show only top level terms" msgstr "শুধুমাত্র শীর্ষ স্তরের পদ দেখান" msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library." msgstr "" "এখানে একটি ভিডিও ফাইল আপলোড বা টেনে আনুন, অথবা আপনার লাইব্রেরি থেকে একটি বেছে " "নিন।" msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library." msgstr "" "এখানে একটি ইমেজ ফাইল আপলোড বা টেনে আনুন, অথবা আপনার লাইব্রেরি থেকে একটি বেছে " "নিন।" msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library." msgstr "" "এখানে একটি অডিও ফাইল আপলোড করুন, অথবা আপনার লাইব্রেরি থেকে একটি বেছে নিন।" msgid "Drag and drop patterns into the canvas." msgstr "ড্রাগ-অ্যান্ড-ড্রপ করে ক্যানভাসে প্যাটার্ন আনুন।" msgid "An error occurred while moving the item to the trash." msgstr "আইটেমকে ট্র্যাশে সরানোর সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত \"%s\" কে ডিলিট করার বিষয়ে?" msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "ফন্ট আপডেট করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে। %s" msgid "An error occurred while creating the item." msgstr "আইটেমটি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।" msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "খোলা" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "কাস্টম" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "থিম" msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "dmy" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "অতিরিক্ত কালো" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "অব্লিগ" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "আনলক" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Modify" msgstr "পরিবর্তন করুন" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "সুনির্দিষ্ট" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "উন্নতি" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "ফিট" msgid "Determines the order of pages." msgstr "পেজগুলোর ক্রম নির্ধারণ করুন।" msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "পাতার ক্রম নির্ধারণ করে। একই ক্রমমানযুক্ত পৃষ্ঠাগুলি বর্ণানুক্রমিকভাবে সাজানো হয়। " "নেতিবাচক ক্রমমানও সমর্থিত।" msgid "Customize the last part of the URL. Learn more." msgstr "ইউআরএল এর শেষ অংশটি কাস্টমাইজ করুন। আরো জানুন।" msgid "Change status: %s" msgstr "স্ট্যাটাস পরিবর্তন করুন: %s" msgid "Upload failed, try again." msgstr "আপলোড ব্যর্থ হয়েছে, আবার চেষ্টা করুন।" msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "বৈশিষ্ট্যযুক্ত ছবি এডিট বা প্রতিস্থাপন করুন" msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "" "এগুলো পূর্বনির্ধারিত নেভিগেশন মেনুতে সাব-আইটেম হিসেবেও দেখা যায়। আরো জানুন।" msgid "Go to Site Editor" msgstr "সাইট এডিটরে যান" msgid "Toggle details panel" msgstr "ডিটেলস প্যানেল টগল করুন" msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "" "দর্শকরা নতুন মন্তব্য বা উত্তর দিতে পারবে না। যে মন্তব্যগুলো আছে তা দৃশ্যমান থাকবে।" msgid "All items" msgstr "সকল প্রকার" msgid "Select a page to edit" msgstr "এডিট করার জন্য একটি পেইজ নির্বাচন করুন" msgid "Post Edit" msgstr "পোস্ট এডিট" msgid "Author avatar" msgstr "লেখক আভাটার বা ছবি" msgid "All headings" msgstr "সব শিরোনাম" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "সাইট জুড়ে ফন্ট সাইজের জন্য ব্যবহৃত প্রিসেটগুলি তৈরি এবং সম্পাদনা করুন।" msgid "Font size preset name" msgstr "আগে থেকে সেট করা ফন্ট সাইজের নাম" msgid "Typesets" msgstr "টাইপসেট" msgid "New Font Size %d" msgstr "নতুন ফন্ট সাইজ %d" msgid "Reset font size presets" msgstr "ফন্ট সাইজ প্রিসেটগুলি রিসেট করুন" msgid "Remove font size presets" msgstr "ফন্ট সাইজ প্রিসেটগুলি মুছে ফেলুন" msgid "Font size presets options" msgstr "ফন্ট সাইজ প্রিসেট অপশনগুলি" msgid "Add font size" msgstr "ফন্ট সাইজ যোগ করুন" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "" "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি সকল ফন্ট সাইজ সেটিংস ডিফল্ট মানগুলিতে সেট করতে চান?" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি সব কাস্টম ফন্ট সাইজ প্রিসেট মুছে ফেলতে চান?" msgid "Maximum" msgstr "সর্বোচ্চ" msgid "Minimum" msgstr "সর্বনিম্ন" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "ফন্টের আকারের জন্য সর্বনিম্ন এবং সর্বোচ্চ নিজস্ব মান সেট করুন।" msgid "Font size presets" msgstr "ফন্ট আকারের প্রিসেটগুলি" msgid "Edit font size presets" msgstr "ফন্ট আকারের প্রিসেটগুলি এডিট করুন" msgid "Custom fluid values" msgstr "নিজস্ব ডাটা" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "পর্দা বা ভিউপোর্টের সাথে মানানসই করতে ফন্টের আকার গতিশীলভাবে ছোট বড় করুন।" msgid "Fluid typography" msgstr "রেস্পন্সিভ টাইপোগ্রাফি" msgid "Font size options" msgstr "ফন্ট সাইজ অপশন" msgid "Manage the font size %s." msgstr "ম্যানেজ %s ফন্ট সাইজ" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত %s এর ফন্ট সাইজ প্রিসেট মুছে ফেলতে?" msgid "Draft new: %s" msgstr "%s নতুন খসড়া" msgid "No fonts activated." msgstr "কোনো ফন্ট একটিভ করা নেই" msgid "Font family updated successfully." msgstr "ফন্ট ফ্যামিলি সফলভাবে আপডেট করা হয়েছে।" msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "ব্লক এডিটরে নতুন? এটি ব্যবহার সম্পর্কে আরও জানতে চান? এখানে বিস্তারিত গাইড " "রয়েছে৷" msgid "Move %s down" msgstr "%s নিচে সরান" msgid "Move %s up" msgstr "%s উপরে সরান" msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d টি পন্য" msgstr[1] "%d টি পন্য" msgid "Select AM or PM" msgstr "সিলেক্ট AM or PM" msgid "Custom Template Part" msgstr "কাস্টম টেমপ্লেটের অংশ" msgid "Create new %s" msgstr "নতুন তৈরী করুন %s" msgid "Choose an existing %s." msgstr "একটি বিদ্যমান %s নির্বাচন করুন৷" msgid "Edit social link" msgstr "সোশ্যাল লিঙ্ক এডিট করুন" msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "স্টিকি পোস্ট সব-সময় প্রথমে দেখানো হয়, তাদের প্রকাশের তারিখ নির্বিশেষে।" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "" "নির্দিষ্ট মানদণ্ডের উপর ভিত্তি করে পোস্টের তালিকা বা কাস্টম পোস্টের ধরন প্রদর্শন করুন।" msgid "Max pages" msgstr "সর্বোচ্চ পৃষ্ঠা" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "" "বর্তমান টেমপ্লেটের উপর ভিত্তি করে পোস্টের তালিকা বা কাস্টম পোস্টের ধরন প্রদর্শন করুন।" msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "দেখানোর জন্য পোস্ট, পেজ বা কাস্টম পোস্টের টাইপ নির্বাচন করুন।" msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "" "আপনার সাইট \"%s\" ব্লক সাপোর্ট করেনা। আপনি চাইলে এইভাবেই রেখে দিতে পারেন অথবা " "ডিলিট করে দিতে পারেন।" msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "আপনার সাইট \"%s\" ব্লক সাপোর্ট করেনা। আপনি চাইলে এইভাবেই রেখে দিতে পারেন অথবা " "এটিকে কাস্টম এইচটিএমএলে রূপান্তর করতে পারেন।" msgid "La Mancha" msgstr "লা মাঞ্ছা" msgid "Media Files" msgstr "মিডিয়া ফাইল" msgid "Link images to media files" msgstr "ছবিগুলোকে মিডিয়া ফাইলে লিঙ্ক করুন।" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "সংযুক্তি পৃষ্ঠাগুলিতে ছবি লিঙ্ক করুন" msgid "%s Embed" msgstr "%s এম্বেড" msgid "Embed caption text" msgstr "ক্যাপশন টেক্সট এম্বেড করুন" msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data." msgstr "কাস্টম ফিল্ড বা অন্যান্য ডায়নামিক ডেটার সাথে সংযুক্ত বৈশিষ্ট্যগুলি৷" msgid "Invalid source" msgstr "অবৈধ রিসোর্স।" msgid "Only one image can be used as a background image." msgstr "একটি ব্যাকগ্রাউন্ড ছবি হিসেবে আপনি শুধুমাত্র একটি ছবি ব্যবহার করতে পারবেন।" msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড আকার, অবস্থান এবং পুনরাবৃত্তি বিকল্প।" msgid "How to interpret the search input." msgstr "কিভাবে অনুসন্ধান ইনপুট ব্যাখ্যা করবো।" msgid "As an app icon and a browser icon." msgstr "একটি অ্যাপ আইকন এবং একটি ব্রাউজার আইকন হিসাবে।" msgctxt "noun" msgid "Site Icon Preview" msgstr "সাইট আইকন প্রিভিউ" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "অপশন দেখুন" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
পেইজ
%1$s
এর%2$s
" msgid "Is not all" msgstr "সব নয়" msgid "Is all" msgstr "সব" msgid "Is none" msgstr "কোনোটিই নয়" msgid "Is any" msgstr "যে কোনো" msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্য" msgid "Preview size" msgstr "পূর্বরূপ আকার" msgid "Hide column" msgstr "স্তম্ভ আড়াল করুন" msgid "Select item" msgstr "আইটেম নির্বাচন করুন" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s নয়: %2$s" msgid "List of: %1$s" msgstr "এর তালিকা: %1$s" msgid "Toggle filter display" msgstr "ফিল্টার প্রদর্শন স্যুইচ করুন" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "দ্বারা ফিল্টার করুন %1$s" msgid "Search items" msgstr "আইটেমগুলি খুজুন" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s হল: %2$s" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s সব নয়: %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s সবই: %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s কোনটি নয়: %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s যে কোনো: %2$s" msgid "%d Item selected" msgid_plural "%d Items selected" msgstr[0] "%dটি আইটেম নির্বাচন করা হয়েছে।" msgstr[1] "%d আইটেমগুলো নির্বাচন করা হয়েছে।" msgid "Database Extension" msgstr "ডেটাবেস এক্সটেনশন" msgid "" "REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' " "with namespace '%3$s' was not registered on this action." msgstr "" "REST API রুটগুলি অবশ্যই %1$s অ্যাকশনে নিবন্ধিত হতে হবে। এর পরিবর্তে '%2$s' রুটটি " "'%3$s' নামস্পেস সহ এই অ্যাকশনে নিবন্ধিত হয়নি।" msgid "" "Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for " "route '%2$s' seems to contain a slash." msgstr "" "নেমস্পেস একটি স্ল্যাশ দিয়ে শুরু বা শেষ হওয়া উচিত নয়। কিন্তু রুট '%2$s' এর জন্য " "নেমস্পেস '%1$s'-এ স্ল্যাশ রয়েছে।" msgid "" "Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to " "be an empty route '%2$s'." msgstr "" "রুট অবশ্যই নির্ধারণ করতে হবে। পরিবর্তে, নেমস্পেস '%1$s' এর মধ্যে '%2$s' নামে একটি " "খালি রুট রয়েছে।" msgid "" "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead " "there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'." msgstr "" "রুটগুলি অবশ্যই প্লাগিন বা থিমের নাম এবং ভার্সন সহ নেমস্পেস করা উচিত। কিন্তু রুট " "'%2$s'-এর জন্য '%1$s' নামে একটি ফাঁকা নেমস্পেস পাওয়া গেছে।" msgid "Plugin that registered the template." msgstr "টেমপ্লেট নিবন্ধিত যে প্লাগইন।" msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "টেমপ্লেট \"%s\" নিবন্ধিত নয়৷" msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "টেমপ্লেট \"%s\" ইতিমধ্যে নিবন্ধিত হয়েছে৷" msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "টেমপ্লেটের নামের মধ্যে একটি নেমস্পেস প্রিফিক্স থাকতে হবে। উদাহরণ: my-plugin//my-" "custom-template" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "টেমপ্লেটের নামগুলিতে বড় হাতের অক্ষর থাকতে পারবে না।" msgid "Template names must be strings." msgstr "টেমপ্লেটের নামটি অবশ্যই স্ট্রিং হতে হবে।" msgid "Max simultaneous file uploads" msgstr "সর্বাধিক একসাথে ফাইল আপলোড সংখ্যা" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "store's home" msgstr "দোকানের বাড়ি" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "clearing any filters" msgstr "যে কোন ফিল্টার সাফ করা হচ্ছে" msgctxt "Template name" msgid "Filters Overlay" msgstr "আস্তরণ ফিল্টার" msgid "Wrong response received from the Patterns Toolkit API: try again later." msgstr "প্যাটার্নস টুলকিট API থেকে ভুল প্রতিক্রিয়া পাওয়া গেছে: পরে আবার চেষ্টা করুন।" msgid "Optimized updates" msgstr "অপ্টিমাইজ করা আপডেট" msgid "The order was canceled by an admin or the customer." msgstr "অর্ডারটি একটি অ্যাডমিন বা গ্রাহক দ্বারা বাতিল করা হয়েছিল।" msgid "" "Draft orders are created when customers start the checkout process while the " "block version of the checkout is in place." msgstr "" "ড্রাফট অর্ডার তৈরি হয় যখন গ্রাহকরা চেকআউট প্রক্রিয়া শুরু করে, যখন চেকআউটের ব্লক " "সংস্করণ রয়েছে।" msgid "" "The customer’s payment failed or was declined, and no payment has been " "successfully made." msgstr "" "গ্রাহকের অর্থ প্রদান ব্যর্থ হয়েছিল বা প্রত্যাহারিত হয়েছিল, এবং কোনো অর্থ সফলভাবে " "প্রদান করা হয়নি।" msgid "" "Payment has been received (paid), and the stock has been reduced. The order " "is awaiting fulfillment." msgstr "" "অর্থ প্রাপ্ত হয়েছে (পরিশোধ হয়েছে), এবং স্টক হ্রাস পেয়েছে। অর্ডারটি পূরণের জন্য " "অপেক্ষায়।" msgid "" "The order is awaiting payment confirmation. Stock is reduced, but you need " "to confirm payment." msgstr "" "অর্ডার পেমেন্ট নিশ্চিতকরণের জন্য অপেক্ষা করছে। স্টক কমে গেছে, কিন্তু আপনাকে পেমেন্ট " "নিশ্চিত করতে হবে।" msgid "Compatibility mode is already enabled." msgstr "সাজানো মোডটি ইতিমধ্যে সক্রিয় করা হয়েছে।" msgid "HPOS tables do not exist." msgstr "HPOS টেবিল অস্তিত্ব নেই।" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "অতিরিক্ত চিকন" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "সেমি বোল্ড" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "বেশি বোল্ড" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "কভার" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "ধারণ" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "পূরণ করুন" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "F j g:i a" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "হেডার" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "ডুপ্লিকেট টেমপ্লেট অংশ" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "প্যাটার্নটি কপি করুন" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "কপি করুন" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "কাজ by %2$s/ %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "কার্যকর/ %2$s" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "এক্সপোর্ট" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "লিস্ট ভিউ" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "আউটলাইন" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "\"%1$s\" দ্বারা %2$s/ %3$s" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "সিঙ্ক করা হয়নি" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "লাইব্রেরি" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "সকল" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "সকল" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "সিংক হয়েছে" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "সকল" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "সকল" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "ছোট" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "মাঝারি" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "বড়" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "অতিরিক্ত বড়" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "কোনোটিই নয়" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "গ্রিড হিসেবে দেখুন" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "তালিকা হিসেবে দেখুন" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "শেভরন" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "অ্যারো" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "কোনোটিই নয়" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "গ্রিড ভিউ" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "লিষ্ট ভিউ" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "তীরচিহ্ন" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "শেভরন" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "স্কেল" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "কিছুই না" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "মন্তব্য সক্রিয় করুন" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "কনটেন্ট..." msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "উদাহরণ লিঙ্ক" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "গ্রিড ভিউ" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "কোনোটিই নয়" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "হোম লিঙ্ক" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "লিষ্ট ভিউ" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "শেভরন" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "আর্মস্ট্রং_ছোট_ধাপ" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "তীরচিহ্ন" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "কোনোটিই নয়" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "মন্তব্য প্রকাশ করুন" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "মন্তব্য লেখক" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "কমেন্ট কন্টেন্ট" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "কমেন্টের তারিখ" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "%2$s ভিউপোর্ট-এর %1$s প্রপার্টি নিয়ন্ত্রণ করুন।" msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "আগে থেকেই লোড করুন" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "কোনোটিই নয়" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "পুনরাবৃত্তি" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "কন্টেইন" msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "সকল" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "কভার" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "M j" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "M j, Y g:i A" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "n/j/Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "n/j/Y g:i A" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "এই ব্লকগুলি সংযুক্ত।" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "এই ব্লক সংযুক্ত আছে।" msgid "Move to widget area" msgstr "উইজেট এরিয়াতে সরান" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "ডকুমেন্ট" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "শিরোনাম সহ একটি ক্লাসিক উইজেট লেআউট তৈরি করুন যা আপনার উইজেট এলাকার জন্য আপনার " "থিম দ্বারা স্টাইল করা হয়েছে।" msgid "There are no widgets available." msgstr "কোনো উইজেট নেই।" msgid "Select widget" msgstr "উইজেট নির্বাচন করুন" msgid "Widget Group" msgstr "উইজেট গ্রুপ" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "%s ব্লকটিতে সমস্যা হয়েছে এবং সঠিকভাবে কাজ করতে পারছে না। বিস্তারিত তথ্যের জন্য " "ডেভেলপার টুলস দেখুন।" msgid "Legacy Widget" msgstr "পুরনো উইজেট" msgid "Widget is missing." msgstr "উইজেটটি অনুপস্থিত।" msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "লিগ্যাসি উইজেট প্রিভিউ" msgid "Untitled pattern block" msgstr "শিরোনামহীন প্যাটার্ন ব্লক" msgid "Block rendered as empty." msgstr "ব্লক ফাঁকা অবস্থায় রেন্ডার হয়েছে।" msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "পছন্দ নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে - %s" msgid "Preference activated - %s" msgstr "পছন্দ সক্রিয় করা হয়েছে - %s" msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "প্যাটার্ন তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "এই বিভাগটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। দয়া করে একটি ভিন্ন নাম ব্যবহার করুন" msgid "Pattern category renamed." msgstr "প্যাটার্ন বিভাগের নাম পরিবর্তন করা হয়েছে।" msgid "Pattern renamed" msgstr "প্যাটার্নের নাম পরিবর্তন করা হয়েছে।" msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "দয়া করে এই ক্যাটাগরির জন্য নতুন নাম দিন।" msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "এই প্যাটার্নের সকল ইনস্ট্যান্সে এই ব্লকের পরিবর্তন অনুমোদন করুন।" msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "ওভাররাইড গুলো বর্তমানে ছবির ক্যাপশন বা লিংক সমর্থন করে না। ওভাররাইড সক্রিয় করার " "আগে প্রথমে ক্যাপশন বা লিংক সরিয়ে ফেলুন।" msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "\"%2$s\" ওভাররাইড ব্যবহার করে এই %1$s এডিট করা যায়।" msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "ওভাররাইড ব্যবহার করে এই ব্লক গুলি এডিট করা যায়।" msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "আনসিঙ্ক করা প্যাটার্ন তৈরি হয়েছে: %s" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "সিঙ্ক করা প্যাটার্ন তৈরি হয়েছে: %s" msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি ওভাররাইডগুলি নিষ্ক্রিয় করতে চান? ওভাররাইডগুলি নিষ্ক্রিয় " "করলে এই প্যাটার্নের সকল ইনস্ট্যান্সে এই ব্লকের জন্য প্রয়োগ করা সমস্ত ওভাররাইড " "পূর্বাবস্থায় ফিরে যাবে।" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "উদাহরণস্বরূপ, আপনি যদি একটি রেসিপি প্যাটার্ন তৈরি করেন, আপনি \"রেসিপি শিরোনাম\", " "\"রেসিপি বিবরণ\" ইত্যাদি ব্যবহার করেন।" msgid "Disable overrides" msgstr "ওভাররাইডগুলি নিষ্ক্রিয় করুন" msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "ওভাররাইডগুলি হল সিঙ্ক করা প্যাটার্ন ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি ব্লকে আপনি যে পরিবর্তনগুলি " "করেন। নতুন প্রেক্ষাপটের সাথে মানানসই করতে একটি সিঙ্ক করা প্যাটার্ন ইনস্ট্যান্সকে " "কাস্টমাইজ করতে ওভাররাইড ব্যবহার করুন। একটি ওভাররাইড নির্দিষ্ট করতে এই ব্লকটির নাম " "দিন।" msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: এই ফাইলটি খালি।" msgid "Enable overrides" msgstr "ওভাররাইডগুলি সক্রিয় করুন" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: দুঃখিত, আপনার এই ফাইল টাইপ আপলোড করার অনুমতি নেই।" msgid "Create page: %s" msgstr "পৃষ্ঠা তৈরি করুন: %s" msgid "Non breaking space" msgstr "অবিভাজিত স্পেস" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "%sটেমপ্লেটগুলি মুছে ফেলার সময় কিছু ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "আইটেমগুলি ফিরিয়ে আনার সময় কিছু ত্রুটি ঘটেছে: %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "টেমপ্লেট: %s মোছার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "আইটেমগুলি মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।" msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "আইটেমগুলি ফিরিয়ে আনার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে: %s" msgid "Items reset." msgstr "আইটেম গুলো পুনঃস্থাপন করা হয়েছে।" msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "আইটেমটি ফিরিয়ে আনার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।" msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "টেমপ্লেটটি মুছার করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "এডিটর একটি অপ্রত্যাশিত ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছে৷ পুনরায় লোড করুন।" msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "টেমপ্লেট প্রত্যাবর্তন ব্যর্থ হয়েছে৷ অনুগ্রহ করে পুনরায় লোড করুন" msgid "Template reset." msgstr "টেমপ্লেট রিসেট।" msgid "This template is not revertable." msgstr "এই টেমপ্লেটটি প্রত্যাবর্তনযোগ্য নয়।" msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "কাস্টম টেমপ্লেট তৈরি করা হয়েছে। আপনি এখন টেমপ্লেট মোড ব্যবহার করছেন।" msgid "Saving failed." msgstr "সংরক্ষণ ব্যর্থ হয়েছে৷" msgid "Site updated." msgstr "সাইট আপডেট করা হয়েছে।" msgid "Distraction free off." msgstr "মনোযোগ মোড বন্ধ হয়েছে" msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "আপনি একটি ব্লক নির্বাচন করার চেষ্টা করেছেন যা একটি টেমপ্লেটের অংশ, যা অন্যান্য " "পোস্ট এবং পৃষ্ঠাগুলিতে ব্যবহার করা যেতে পারে। আপনি কি টেমপ্লেট এডিট করতে চান?" msgid "Distraction free on." msgstr "বিক্ষিপ্তমুক্ত চালু করা হয়েছে।" msgid "Add new term" msgstr "নতুন শব্দ যোগ করুন" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "এক স্থান থেকে সকল ব্লক এবং ডকুমেন্ট টুলস সুবিধা " msgid "No blocks found." msgstr "কোন ব্লক পাওয়া যায় নি" msgid "Copy Post Text" msgstr "প্রকাশনা টেক্সট টি কপি করুন" msgid "Characters:" msgstr "অক্ষর:" msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "পূর্ব-প্রকাশিত চেকলিস্ট অক্ষম করুন" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "এডিটরে অনাকাঙ্খিত সমস্যা দেখা গেছে।" msgid "All Template Parts" msgstr "টেমপ্লেটের সব অংশ" msgid "Search for a block" msgstr "একটি ব্লক অনুসন্ধান করুন" msgid "Remove caption" msgstr "শিরোনামটি সরিয়ে ফেলুন" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s of %3$s)" msgid "Template parts" msgstr "টেমপ্লেটের অংশ" msgid "Fullscreen on." msgstr "ফুলস্ক্রিন চালু।" msgid "Add button text…" msgstr "বাটন টেক্সট যোগ করুন..." msgid "Template Part" msgstr "টেমপ্লেট অংশ" msgid "Select the size of the source image." msgstr "সোর্স ইমেজের সাইজ নির্বাচন করুন।" msgid "Set custom size" msgstr "নিজস্ব সাইজ সেট করুন" msgid "Link settings" msgstr "লিঙ্ক সেটিংস্‌" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s ব্লক সিলেক্ট করা হয়েছে।" msgstr[1] "%s ব্লক সিলেক্ট করা হয়েছে।" msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "" "একটি মিডিয়া ফাইল আপলোড করুন বা আপনার মিডিয়া লাইব্রেরি থেকে একটি পছন্দ করুন।" msgid "Color %s styles" msgstr "কালার %s স্টাইল" msgid "Unset" msgstr "আনসেট" msgid "My patterns" msgstr "আমার নিদর্শন" msgid "No preview available." msgstr "প্রিভিউ পাওয়া যায়নি।" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "এই রঙের মিশ্রণটি লোকজনের জন্য পড়তে কষ্টসাধ্য হতে পারে। একটি উজ্জ্বল ব্যাকগ্রাউন্ড রঙ " "এবং/অথবা গাঢ় লেখার রঙ ব্যবহার করার চেষ্টা করুন %s." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "এই রঙের মিশ্রণটি লোকজনের জন্য পড়তে কষ্টসাধ্য হতে পারে। একটি গাঢ় পটভূমি রঙ এবং/" "অথবা উজ্জ্বল লেখার রঙ ব্যবহার করার চেষ্টা করুন %s" msgid "Change alignment" msgstr "অ্যালাইনমেন্ট পরিবর্তন করুন" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d ব্লক" msgstr[1] "%d ব্লকগুলো" msgid "Border radius" msgstr "বর্ডার রেডিয়াস" msgid "Template part created." msgstr "টেমপ্লেট অংশ তৈরি করা হয়েছে" msgid "Create template part" msgstr "টেমপ্লেট পার্ট তৈরী করুন" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 মিনিট" msgid "Fallback content" msgstr "বিকল্প কনটেন্ট" msgid "Time to read" msgstr "পড়তে সময় লাগবে" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "পরিবর্তন শুধুমাত্র নতুন পোস্টে প্রযোজ্য হবে। পৃথক পোস্ট এই সেটিংস ওভাররাইড করতে পারে।" msgid "Change discussion settings" msgstr "আলোচনা সেটিংস পরিবর্তন করুন" msgid "Comments open" msgstr "কমেন্ট খোলা" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "ক্যানভাসের আকার পরিবর্তন করতে বাম এবং ডান তীর কীগুলি ব্যবহার করুন৷" msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "আপনি সন্নিবেশকারীতে উপস্থিত হতে চান না এমন ব্লকগুলি নিষ্ক্রিয় করুন৷ তারা সবসময় পরে " "আবার টগল করা যেতে পারে." msgid "Preview in new tab" msgstr "নতুন ট্যাবে দেখুন" msgid "Show most used blocks" msgstr "সর্বাধিক ব্যবহৃত ব্লকগুলি দেখান" msgid "Manage block visibility" msgstr "ব্লক দৃশ্যমানতা পরিচালনা করুন" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "সর্বাধিক ব্যবহৃত ব্লকগুলো নিয়ে ইনসার্টারে একটি বিভাগ যোগ করে।" msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "ইন্টারফেস জুড়ে বাটনগুলিতে আইকনের পরিবর্তে লেখা দেখান।" msgid "Inserter" msgstr "ইনসার্টার" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "টেক্সট কার্সরকে ব্লকের সীমানার মধ্যে রাখে, স্ক্রীন রিডার ব্যবহারকারীদের সাহায্য করে " "যাতে কার্সর অজান্তে ব্লকের বাইরে না চলে যায়।" msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "সক্রিয় ব্লকের ভিতরে টেক্সট কার্সার রয়েছে" msgid "Show button text labels" msgstr "বাটন টেক্সট লেবেল গুলি দেখান" msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "উন্নত নিয়ন্ত্রণের জন্য এডিটিং অভিজ্ঞতা অপ্টিমাইজ করুন" msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "বর্তমানের ব্লকটি উজ্জ্বলতম করে অন্যান্য কন্টেন্ট বিবর্ণ করুন।" msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "লেখাতে মনোযোগ দেওয়ার জন্য টুলবার এবং অন্যান্য এলিমেন্টগুলো লুকিয়ে রাখুন" msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "আপনার প্রয়োজন অনুসারে এডিটর ইন্টারফেস কাস্টমাইজ করুন।" msgid "Page attributes" msgstr "পাতার অ্যাট্রিবিউটসমূহ" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "সেটিংস পর্যালোচনা করুন, যেমন দৃশ্যমানতা এবং ট্যাগ সমূহ" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "ডকুমেন্ট প্যানেলে কোন সেটিংসগুলি প্রদর্শিত হবে তা নির্বাচন করুন।" msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে ডান-ক্লিক করার অনুমতি দিন" msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "ব্রাউজার ডিফল্ট ওভাররাইড করে ডান-ক্লিকের মাধ্যমে প্রাসঙ্গিক তালিকা দেখার মেনুগুলিকে " "অনুমতি দেয়৷" msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "এডিটরের নীচে ব্লক হায়ারার্কি ট্রেলটি প্রদর্শন করুন৷" msgid "Interface" msgstr "ইন্টারফেস" msgid "Always open List View" msgstr "সবসময় লিস্ট আকারে দেখুন" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "ব্লক লিস্ট ভিউ সাইডবার সব সময় দেখায়" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "ক্যাটেগরি এবং ট্যাগ সহ ব্লগ পেজগুলিতে প্রদর্শনের জন্য পোস্টের ডিফল্ট সংখ্যা সেট করুন। " "কিছু টেমপ্লেট এই সেটিং ওভাররাইড করতে পারে।" msgid "Change posts per page" msgstr "প্রতি পেজে পোস্ট সংখ্যা পরিবর্তন করুন" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "শুধুমাত্র যাদের পাসওয়ার্ড আছে তারা এই পোস্টটি দেখতে পারবেন।" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "পোস্ট কিভাবে দেখা হবে তা কন্ট্রোল করুন।" msgid "Change link: %s" msgstr "পরিবর্তিত লিংক: %s" msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "পোস্ট পেজ টেমপ্লেট পরিবর্তন করা যাবে না।" msgid "Use default template" msgstr "পূর্বনির্ধারিত টেমপ্লেট ব্যবহার করুন" msgid "Swap template" msgstr "টেমপ্লেট বদল করুন" msgid "Create new template" msgstr "নতুন টেমপ্লেট তৈরি করুন" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "" "টেমপ্লেটগুলি আপনার সাইট দেখার সময় কন্টেন্ট কীভাবে প্রদর্শিত হয় তা সংজ্ঞায়িত করে।" msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "টেমপ্লেট এডিট করুন। যে সকল পোষ্ট এবং পেইজ এই টেপ্লেটটি ব্যাবহার করছে, এখানে " "পরিবর্তনের ফলে তাদের মধ্যেও পরিবর্তন দেখতে পারেন।" msgid "Show template" msgstr "টেমপ্লেট দেখান" msgid "Pin this post to the top of the blog" msgstr "এই পোস্টটিকে ব্লগের শীর্ষে পিন করুন" msgid "Unschedule" msgstr "অনির্ধারিত" msgid "Unpublish" msgstr "অপ্রকাশিত" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "যারা পাসওয়ার্ড জানেন শুধুমাত্র তাদের কাছে দৃশ্যমান" msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "রিভিউয়ের জন্য অপেক্ষায় আছে।" msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "একটি নির্ধারিত তারিখে অটো পাবলিশ করুন।" msgid "Tomorrow at %s" msgstr "আগামীকাল %s এ" msgid "Change publish date" msgstr "প্রকাশের তারিখ পরিবর্তন করুন" msgid "Change date: %s" msgstr "তারিখ পরিবর্তন করুন: %s" msgid "Not ready to publish." msgstr "প্রকাশের জন্য প্রস্তুত নয়।" msgid "Save as pending" msgstr "অপেক্ষমান হিসেবে সংরক্ষণ করুন" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "মিডিয়া লাইব্রেরিতে বাহির থেকে ছবি আপলোড করুন। বিভিন্ন ডোমেনের ছবিগুলি ধীরে ধীরে " "লোড হতে পারে, ভুলভাবে প্রদর্শিত হতে পারে বা অপ্রত্যাশিতভাবে সরানো হতে পারে৷" msgid "Select image block." msgstr "ইমেজ ব্লকটি সিলেক্ট করুন।" msgid "External media" msgstr "বাইরের মিডিয়া" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "বিভাগগুলি একসাথে সম্পর্কিত পোস্টগুলিকে গোষ্ঠীবদ্ধ করার এবং পাঠকদেরকে একটি পোস্টের " "বিষয়ে দ্রুত বলার একটি সহায়ক উপায় প্রদান করে৷" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "পিংব্যাক এবং ট্র্যাকব্যাক সম্পর্কে আরও জানুন" msgid "Assign a category" msgstr "একটি ক্যাটাগরি বরাদ্দ করুন" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "আপনি অধিগ্রহণ করলে, অন্য ব্যবহারকারী পোস্ট সম্পাদনা নিয়ন্ত্রণ হারাবেন, কিন্তু তাদের " "পরিবর্তনগুলি সংরক্ষিত হবে৷" msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "পিংব্যাক এবং ট্র্যাকব্যাকগুলোকে অনুমতি দিন" msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s বর্তমানে এই প্রকাশনায় () কাজ করছে, তার মানে " "আপনি এখন কোনকিছু পরিবর্তন করতে পারবেন না, যতক্ষণ না আপনি আপনার দখলে নেন।" msgid "preview" msgstr "পূর্বরূপ" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%s-এর কাছে এখন এই প্রকাশনাসমূহের সম্পাদনার নিয়ন্ত্রণ রয়েছে " "()। চিন্তা করবেন না, এই মুহুর্ত পর্যন্ত আপনার পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা " "হয়েছে" msgid "Exit editor" msgstr "এডিটর থেকে প্রস্থান করুন " msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "প্রস্তাবিত ফরম্যাট প্রয়োগ করুন: %s" msgid "Change format: %s" msgstr "ফরম্যাট পরিবর্তন করুণঃ %s" msgid "Last edited %s." msgstr "শেষ এডিট %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "Edit excerpt" msgid "Edit description" msgstr "এডিট বর্ণনা" msgid "Add an excerpt…" msgstr "উদ্ধৃতি যোগ করুন..." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Write a description (optional)" msgstr "একটি বর্ণনা লিখুন (ঐচ্ছিক)" msgid "Change discussion options" msgstr "আলোচনার বিকল্পগুলি পরিবর্তন করুন" msgid "Pings enabled" msgstr "পিংস সক্ষম" msgid "Pings only" msgstr "শুধুমাত্র পিংস" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s, %2$s পড়ার সময়।" msgid "Existing comments remain visible." msgstr "বিদ্যমান মন্তব্যগুলি দৃশ্যমান থাকে।" msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "দর্শক নতুন মন্তব্য বা উত্তর যোগ করতে পারবেন না।" msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "দর্শক নতুন মন্তব্য এবং উত্তর যোগ করতে পারেন." msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" ডুপলিকেট করা হয়েছে।" msgid "Change author: %s" msgstr "লেখক পরিবর্তন করুন: %s" msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "ডিফল্ট রিসেট করবেন এবং সমস্ত কাস্টমাইজেশন সাফ করবেন?" msgid "patterns-export" msgstr "প্যাটার্ন-রপ্তানি" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "টেমপ্লেটটি প্রত্যাবর্তন করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "টেমপ্লেটগুলো পূর্বাবস্থায় ফেরত আনার সময় একটি সমস্যা হয়েছে৷" msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "টেমপ্লেটের অংশটি পুনরায় উল্লেখ করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।" msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "টেমপ্লেটটি পূর্বাবস্থায় ফেরত আনার সময় একটি সমস্যা হয়েছে৷" msgid "%s items reset." msgstr "%s আইটেম রিসেট।" msgid "\"%s\" reset." msgstr "\"%s\" রিসেট।" msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "প্যাটার্ন মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "View revisions (%s)" msgstr "সংশোধন গুলো দেখুনঃ (%s)" msgid "Name updated" msgstr "নাম আপডেট করা হয়েছে" msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "%s নিদর্শন মুছে ফেলার সময় কিছু ত্রুটি ঘটেছে" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "পোস্টগুলি পুনরুদ্ধার করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে: %s" msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d পৃষ্ঠা পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।" msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d পোস্ট গুলি পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।" msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "%s পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।" msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "স্থায়ীভাবে পোস্ট মুছে ফেলার সময় কিছু ত্রুটি ঘটেছে %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "স্থায়ীভাবে পোস্ট মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items." msgstr "স্থায়ীভাবে পোস্ট মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে" msgid "An error occurred while permanently deleting the item." msgstr "পোস্টটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "The items were permanently deleted." msgstr "পোস্টটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "Permanently delete" msgstr "স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়েছে" msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s" msgstr "%s পৃষ্ঠাগুলিকে ট্র্যাশে সরানোর সময় কিছু ত্রুটি ঘটেছে" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "আইটেম %d মুছে ফেলা?" msgstr[1] "আইটেম গুলি %d মুছে ফেলা?" msgid "Change parent: %s" msgstr "প্যারেন্ট পেজ পরিবর্তন করুনঃ %s" msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "স্পটলাইট মোড নিষ্ক্রিয় হয়েছে" msgid "Set the page order." msgstr "পেজ অর্ডার সেট করুন।" msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "বিক্ষেপ-মুক্ত মোড সক্রিয়" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "স্পটলাইট মোড সক্রিয় হয়েছে" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "ওপরের টুলবার নিষ্ক্রীয় করা হয়েছে" msgid "Distraction free" msgstr "বিক্ষিপ্তমুক্ত" msgid "Write with calmness" msgstr "প্রশান্তির সাথে লিখুন" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "বিভ্রান্তি মুক্ত মোড সক্রিয় করা হয়েছে" msgid "All content copied." msgstr "সমস্ত কন্টেন্ট কপি করা হয়েছে।" msgid "Copy all blocks" msgstr "সবগুলো ব্লক কপি করুন" msgid "Top toolbar activated" msgstr "ওপরের টুলবার সক্রিয় করা হয়েছে" msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "আপনি চাইলে আপনার প্রোফাইল সেটিংস থেকে ভিজ্যুয়াল এডিটর চালু করতে পারেন।" msgid "Search videos" msgstr "ভিডিও খোঁজ করুন" msgid "Search audio" msgstr "অডিও খোঁজ করুন" msgid "Search Openverse" msgstr "ওপেনভার্সে খোঁজ করুন" msgid "Visual editor" msgstr "ভিজুয়াল এডিটর" msgid "Time to read:" msgstr "পড়তে সময় লাগবে" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "" "বর্তমান প্যারাগ্রাফ অথবা হেডিংটিকে লেভেল ১ থেকে ৬ এর একটি হেডিঙে রূপান্তর করুন।" msgid "List View shortcuts" msgstr "তালিকা দৃশ্যের শর্টকাটসমূহ" msgid "Add non breaking space." msgstr "নন ব্রেকিং স্পেস যোগ করুন।" msgid "Make the selected text inline code." msgstr "নির্বাচিত টেক্সট একই লাইনে আনুন।" msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "বর্তমান হেডিংটিকে একটি প্যারাগ্রাফে রূপান্তর করুন।" msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "এই কীবোর্ড শর্টকাটগুলি প্রদর্শন করুন।" msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "একটি পোস্ট বা পেজে একটি লিঙ্ক যুক্ত করুন" msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "বাছাইকৃত টেক্সট এর মাঝে দাগ টেনে দিন।" msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "ভ্রান্তি মুক্ত মোড টগল করুন।" msgid "Open the List View." msgstr "লিস্ট ভিউ খুলুন।" msgid "Select the items you want to save." msgstr "আপনি যে পরিবর্তনগুলি সেভ করতে চান তা নির্বাচন করুন" msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "সংরক্ষিত হওয়ার অপেক্ষায় %d সাইট পরিবর্তন আছে।" msgstr[1] "সংরক্ষিত হওয়ার অপেক্ষায় %d সাইট গুলি পরিবর্তন আছে।" msgid "Are you ready to save?" msgstr "আপনি কি সংরক্ষণ করতে প্রস্তুত?" msgid "The following has been modified." msgstr "নিম্নলিখিত পরিবর্তন করা হয়েছে" msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "এই পরিবর্তন এই টেমপ্লেট ব্যবহার করে এমন পেজ এবং পোস্টগুলিকে এফেক্ট করবে৷" msgid "This change will affect your whole site." msgstr "এই পরিবর্তন আপনার পুরো সাইটকে প্রভাবিত করবে।" msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "এই পরিবর্তনগুলো আপনার সম্পূর্ণ সাইটে প্রভাব ফেলবে।" msgid "Editor content" msgstr "এডিটর কনটেন্ট" msgid "Editor footer" msgstr "এডিটর ফুটার" msgid "Block Library" msgstr "ব্লক লাইব্রেরী" msgid "Document Overview" msgstr "ডকুমেন্ট ওভারভিউ" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "আপনার নথির কাঠামো নেভিগেট করুন এবং খালি বা ভুল শিরোনামের স্তর সম্পর্কিত সমস্যাগুলি " "ঠিক করুন।" msgid "Document not found" msgstr "ডকুমেন্টি পাওয়া যায়নি" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "টেমপ্লেট পার্ট তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "Duplicate pattern" msgstr "ডুপ্লিকেট প্যাটার্ন" msgid "Preview in a new tab" msgstr "নতুন ট্যাবে দেখুন" msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "প্রাক-প্রকাশ চেক সক্ষম." msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "পূর্ব-প্রকাশিত চেক নিষ্ক্রিয়." msgid "Toggle block inspector" msgstr "ব্লক পরিদর্শক টগল করুন" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "ব্লকের ব্রেডক্রাম্ব লুকান" msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "ব্লকের ব্রেডক্রাম্ব দেখান" msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "ব্রেডক্রাম্ব লুকানো আছে" msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "ব্রেডক্রাম্ব দেখানো হচ্ছে" msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "সেটিংস সাইডবার টগল করুন" msgid "Toggle top toolbar" msgstr "টগল টপ টুলবার" msgid "Open code editor" msgstr "কোড এডিটর খুলুন" msgid "Top toolbar on." msgstr "শীর্ষ টুলবার চালু." msgid "Top toolbar off." msgstr "শীর্ষ টুলবার বন্ধ." msgid "Open List View" msgstr "লিস্ট ভিউ খুলুন" msgid "List View on." msgstr "লিস্ট ভিউ চালু।" msgid "List View off." msgstr "তালিকা দেখুন." msgid "Close List View" msgstr "তালিকা দেখুন বন্ধ করুন" msgid "Spotlight on." msgstr "স্পটলাইট চালু।" msgid "Spotlight off." msgstr "স্পটলাইট বন্ধ।" msgid "Hide block tools" msgstr "ব্লক টুল লুকান" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটসমূহ" msgid "Editor preferences" msgstr "এডিটরের পছন্দসমূহ" msgid "Toggle spotlight" msgstr "স্পটলাইট টগল করুন" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "বিভ্রান্তিহীন ব্যাবস্থায় প্রবেশ করুন " msgid "Exit Distraction Free" msgstr "বিভ্রান্তিহীন ব্যাবস্থা থেকে বের হোন" msgid "Show block tools" msgstr "ব্লক টুল দেখান" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "পোস্ট পৃষ্ঠার শিরোনাম সেট করুন। এটি প্রদর্শিত হয় অনুসন্ধান ফলাফলে এবং যখন পৃষ্ঠাটি " "সোশ্যাল মিডিয়াতে শেয়ার করা হয়।" msgid "Change blog title: %s" msgstr "ব্লগ টাইটেল পরিবর্তন করুণঃ %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "এই ব্লকটি সম্পাদনা, মুছে ফেলা বা আরও এডিট করার জন্য অস্থায়ীভাবে মূল ব্লকটি আনলক করুন।" msgid "Edit template" msgstr "টেমপ্লেট সম্পাদনা" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "শুধুমাত্র যে ইউজারদের টেমপ্লেট এডিট করার অনুমতি আছে তারাই এই ব্লকটি সরাতে বা মুছে " "ফেলতে পারবেন" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "এই ব্লকটি সরাতে, মুছে ফেলতে বা ওভাররাইড করতে টেমপ্লেটটি এডিট করুন।" msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "এই ব্লকটি সরাতে, মুছতে বা ওভাররাইড করতে প্যাটার্নটি এডিট করুন।" msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "মুছে ফেলা ব্লকটি ইনস্ট্যান্স ওভাররাইড করতে দেয়। এটি মুছে ফেললে, এই প্যাটার্নটি " "যেখানে ব্যবহার করা হয়েছে সেখানে কনটেন্ট দেখানো হবেনা ৷ আপনি কি নিশ্চিত আপনি " "সামনে এগুতে চান?" msgstr[1] "" "মুছে ফেলা ব্লকগুলো ইনস্ট্যান্স ওভাররাইড করতে দেয়। এগুলো মুছে ফেললে, এই প্যাটার্নটি " "যেখানে ব্যবহার করা হয়েছে সেখানে কনটেন্ট দেখানো হবেনা ৷ আপনি কি নিশ্চিত আপনি " "সামনে এগুতে চান?" msgid "Apply globally" msgstr "গ্লোবালি প্রয়োগ করুন" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d ব্লক লুকানো আছে।" msgstr[1] "%d ব্লকসমূহ লুকানো আছে।" msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "সমস্ত %s ব্লকে এই ব্লকের টাইপোগ্রাফি, স্পেসিং, ডাইমেনশন এবং কালার স্টাইল প্রয়োগ করুন।" msgid "%s styles applied." msgstr "%s স্টাইলগুলো প্রয়োগ করা হয়েছে।" msgid "Style revisions" msgstr "স্টাইল রিভিশন" msgid "Reset template: %s" msgstr "টেমপ্লেট রিসেট করুন: %s" msgid "Edit template: %s" msgstr "এডিটিং টেমপ্লেট %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "টেমপ্লেট মুছুন: %s" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "মনে রাখবেন যে একই টেমপ্লেট একাধিক পেজ ব্যবহার করতে পারে, তাই এখানে করা যেকোনো " "পরিবর্তন সাইটের অন্যান্য পেজগুলিকে প্রভাবিত করতে পারে। পেজের কন্টেন্ট এডিট করতে " "চাইলে টুলবারে 'পিছনে ফিরে যান' বাটনে ক্লিক করুন।" msgid "Open styles" msgstr "স্টাইল ফাইল খুলুন" msgid "Learn about styles" msgstr "স্টাইল সম্পর্কে জানুন" msgid "Customize CSS" msgstr "CSS কাষ্টোমাইজ করুন" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "" "কীভাবে এটির সর্বোচ্চ ব্যবহার করা যায় তা শিখতে এখানে একটি বিস্তারিত নির্দেশিকা " "রয়েছে।" msgid "Editing a template" msgstr "একটি টেমপ্লেট এডিট হচ্ছে" msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "আপনি কি ব্লক থিম ও স্টাইলিং এ নতুন?" msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "আপনি আপনার সাইট জুড়ে একটি সমন্বিত অভিজ্ঞতা নিশ্চিত করতে আপনার ব্লকগুলি সামঞ্জস্য " "করতে পারেন — একটি ব্র্যান্ডেড বোতাম ব্লকে আপনার অনন্য রঙ যোগ করুন, বা আপনার পছন্দের " "আকারে শিরোনাম ব্লক সামঞ্জস্য করুন।" msgid "Personalize blocks" msgstr "ব্লক ব্যক্তিগতকরণ" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "আপনি বিভিন্ন রঙ, টাইপোগ্রাফি এবং লেআউট দিয়ে আপনার সাইটটিকে যতটা খুশি কাস্টমাইজ " "করতে পারেন। অথবা যদি আপনি পছন্দ করেন, শুধু আপনার থিম পরিচালনা করার জন্য এটি " "ছেড়ে দিন!" msgid "Set the design" msgstr "নকশা সেট করুন" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "আপনার সাইট টুইক, অথবা এটি একটি সম্পূর্ণ নতুন চেহারা দিন! সৃজনশীল হন — কীভাবে আপনার " "বাটনগুলির জন্য একটি নতুন রঙের প্যালেট বা একটি নতুন ফন্ট বেছে নেওয়া যায় ? আপনি " "এখানে কি করতে পারেন তা একবার দেখুন." msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "সাইট এডিটরের মাধ্যমে এখন পেজের তথ্যও পরিবর্তন করা সম্ভব। পেজের অন্যান্য অংশ যেমন " "হেডার বা ফুটার পরিবর্তনের জন্য সেটিংস সাইডবার থেকে টেমপ্লেট এডিটিং অপশনে যান।" msgid "Welcome to Styles" msgstr "স্টাইলে স্বাগতম" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "আপনার ব্লক ডিজাইন করা শুরু করতে এ ক্লিক করুন এবং আপনার " "টাইপোগ্রাফি, লেআউট এবং রং বেছে নিন" msgid "Editing a page" msgstr "একটি পেজ এডিট হচ্ছে" msgid "Examples of blocks" msgstr "ব্লকের উদাহরণ" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "স্টাইল প্যানেলে %s স্টাইল খুলুন" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "সাইট এডিটর-এ স্বাগতম" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "%s শ্রেণীতে ব্লকের উদাহরণগুলি" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "নতুন টেমপ্লেট তৈরি করুন, অথবা আপনার থিম দ্বারা সরবরাহকৃত টেমপ্লেটগুলিতে করা " "কাস্টমাইজেশন রিসেট করুন।" msgid "All templates" msgstr "সকল টেমপ্লেট" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "সাইটটি দেখুন (একটি নতুন ট্যাবে খোলে)" msgid "Open command palette" msgstr "কমান্ড প্যালেট খুলুন" msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "সব সোর্স থেকে প্যাটার্নের তালিকা" msgid "Loading items…" msgstr "আইটেম লোড হচ্ছে..." msgid "All patterns" msgstr "সমস্ত প্যাটার্ন" msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "সাইট এডিট করার সময় যে প্যাটার্ন পাওয়া যায় তা ব্যবস্থাপনা করুন।" msgid "No Navigation Menus found." msgstr "কোনো নেভিগেশন মেনু পাওয়া যায়নি।" msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "আপনার নেভিগেশন মেনু পরিচালনা করুন।" msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "নেভিগেশন মেনুর (%s) নাম বদলাতে অক্ষম।" msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "মেনু নেভিগেশন ডুপ্লিকেট হয়েছে" msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "নেভিগেশন মেনু (%s) নকল করতে অক্ষম।" msgid "Navigation Menu missing." msgstr "নেভিগেশন মেনু অনুপস্থিত।" msgid "Navigation title" msgstr "নেভিগেশন টাইটেল" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "নেভিগেশন মেনু (%s) মুছতে অক্ষম।" msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "নেভিগেশন মেনুর নাম পরিবর্তন হয়েছে" msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "নেভিগেশন মেনু হলো ব্লকের একটি কিউরেটেড সংগ্রহ যা ভিজিটরদের আপনার সাইট ঘুরে দেখতে " "সহায়তা করে।" msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "ব্লক এডিটর ব্যবহার করে ওয়েবসাইটের চেহারা পরিবর্তন করুন।" msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "থিম স্টাইল সমূহের জন্য ভিন্ন স্টাইলের কম্বিনেশন বাছাই করুন" msgid "Go to the Dashboard" msgstr "ড্যাশবোর্ডে যান" msgid "Last modified" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত" msgid "" msgstr "" msgid "Custom Views" msgstr "কাস্টম ভিউ" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "সাইট, কনটেন্ট, এবং টেমপ্লেট এর পরিবর্তনগুলো সেভ করা হয়েছে" msgid "Save panel" msgstr "প্যানেল সংরক্ষণ করুন" msgid "Open save panel" msgstr "সেভ প্যানেলটি খুলুন" msgid "New view" msgstr "নতুন ভিউ" msgid "My view" msgstr "আমার ভিউ" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "" "আপনার পরিবর্তন সংরক্ষণ করা থেকে আপনার সক্রিয় থিম পরিবর্তন হবে %1$s থেকে %2$s" msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "%dটি পরিবর্তন পর্যালোচনা করুন..." msgstr[1] "%d টি পরিবর্তন পর্যালোচনা করুন..." msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ এডিটর-ওয়ার্ডপ্রেস" msgid "Activate %s & Save" msgstr "সক্রিয় %s এবং রক্ষিত" msgid "Activating %s" msgstr "সক্রিয় করা হচ্ছে %s" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "ক্যানভাসের আকার পরিবর্তন করতে কিবোর্ড এর বাম এবং ডান এরো কি ব্যবহার করুন৷ দ্রুত " "করতে করতে শিফট ধরে এরো কি চাপুন।" msgid "Drag to resize" msgstr "আকার পরিবর্তন করতে ড্রাগ করুন" msgid "Pagination Navigation" msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যা নেভিগেশন" msgid "Sync status" msgstr "সিঙ্ক্রোনাইজের স্ট্যাটাস" msgid "Patterns content" msgstr "প্যাটার্নের বিষয়বস্তু" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "সাইটকে প্রভাবিত না করে অবাধে পরিবর্তন করা যেতে পারে এমন প্যাটার্নসমূহ।" msgid "Empty template part" msgstr "টেমপ্লেটের ফাঁকা অংশ" msgid "Empty pattern" msgstr "খালি প্যাটার্ন" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "এই প্যাটার্ন সম্পাদনা করা যাবে না." msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "সাইট জুড়ে সিংক হওয়া সকল প্যাটার্নসমূহ।" msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "যেকোনো অঞ্চলের জন্য সংজ্ঞায়িত প্রতিটি টেমপ্লেট অংশ অন্তর্ভুক্ত করে।" msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "%s প্যাটার্ন বিভাগের জন্য অ্যাকশন মেনু" msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "%s আপনি কি নিশ্চিত এই বিভাগটি মুছে ফেলবেন? প্যাটার্নটি মুছে ফেলা যাবে না।" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "প্যাটার্ন বিভাগটি মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "Published: " msgstr "প্রকাশিত: " msgid "Scheduled: " msgstr "তালিকাভুক্ত: " msgid "Modified: " msgstr "পরিবর্তিত: " msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "সাইট এক্সপোর্ট তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "আপডেট টেমপ্লেট এবং স্টাইল সমূহের সঙ্গে আপনার থিম ডাউনলোড করুন।" msgid "Typography %s styles" msgstr "টাইপোগ্রাফি %s স্টাইল" msgid "Aa" msgstr "আ" msgid "Reset styles" msgstr "স্টাইল রিসেট করুন" msgid "Close Styles" msgstr "স্টাইল বন্ধ করুন" msgid "Shadow %s" msgstr "ছায়া %s" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "সাইটের সার্বজনীন ব্যবহারের জন্য ছায়া স্টাইল পরিচালনা এবং তৈরি করুন।" msgid "Spread" msgstr "ছড়িয়ে দিন" msgid "Blur" msgstr "ঝাপসা" msgid "Y Position" msgstr "Y অক্ষ" msgid "X Position" msgstr "X অক্ষ" msgid "Outset" msgstr "আউটসেট" msgid "Inner shadow" msgstr "ভেতরের ছায়া" msgid "Remove shadow" msgstr "ছায়া সরান" msgid "Add shadow" msgstr "ছায়া যোগ করুন" msgid "Shadow name" msgstr "ছায়ার নাম" msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements." msgstr "টাইপোগ্রাফি প্রকার এবং সেই প্রকার সমূহের সাইটের উপাদানগুলিতে প্রয়োগ।" msgid "Select heading level" msgstr "হেডিং লেভেল নির্বাচন করুন" msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "ক্যাপশনে ব্যবহৃত ফন্ট এবং টাইপোগ্রাফি ব্যবস্থাপনা করুন।" msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "বাটনগুলিতে ব্যবহৃত ফন্ট এবং টাইপোগ্রাফি ম্যানেজ করুন।" msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "লিঙ্কগুলিতে ব্যবহৃত ফন্ট এবং টাইপোগ্রাফি ব্যবস্থাপনা করুন।" msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "শিরোনাম সমূহে ব্যবহৃত ফন্ট এবং টাইপোগ্রাফি ম্যানেজ করুন।" msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "সাইটে ব্যবহৃত ফন্টগুলি ম্যানেজ করুন।" msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "পুরো সাইটের জন্য নির্দিষ্ট ব্লকের চেহারা কাস্টমাইজ করুন।" msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "এই স্টাইলটি ইতিমধ্যে আপনার সাইটে প্রয়োগ করা হয়েছে" msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "%2$s এ %1$s পরিবর্তন সেভ করেছেন" msgid "Default styles" msgstr "ডিফল্ট স্টাইল" msgid "Global styles revisions list" msgstr "গ্লোবাল স্টাইলস সংশোধন" msgid "(Unsaved)" msgstr "সংরক্ষিত নয়" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "%1$s দ্বারা %2$s-এ পরিবর্তনগুলি সংরক্ষিত হয়েছে৷ এই সংশোধন বর্তমান সম্পাদক স্টাইলের " "সাথে মিলে যায়" msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "স্টাইলকে পুনরায় থিমের ডিফল্টে রিসেট করুন" msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "%s এর করা পরিবর্তন সেভ হয়নি" msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "আপনি কি এই সংশোধন করার বিষয়ে নিশ্চিত? যে কোন অসংরক্ষিত পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।" msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "গ্লোবাল স্টাইল পৃষ্ঠা সংখ্যা নেভিগেশন" msgid "Close revisions" msgstr "রিভিশন বন্ধ করুন" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "অবজেক্টির পুর্বরুপ দেখতে পুর্বে সংরক্ষিত স্টাইলটিতে ক্লিক করুন৷ এডিটর এর কোন নির্বাচিত " "ভার্ষন ফিরিয়ে আনার জন্য \"এপ্লাই\" বাটনে ক্লিক করো। আপনি প্রস্তুত হলে, আপনার " "পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে সেভ বাটনটি ব্যবহার করুন৷" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "" "আপনার নিজস্ব সিএসএস যোগ করুন আপনার সাইটের নকশা এবং চেহারা কাস্টমাইজ করার জন্য।" msgid "Revisions (%s)" msgstr "রিভিশন %s" msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "প্যালেট রং এবং সেই রংগুলির সাইটের উপাদানগুলিতে প্রয়োগ।" msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "সাইটে ব্যবহৃত রঙের সমন্বয় এবং রঙ পিকারগুলিতে ব্যবহৃত রঙের সংমিশ্রণ।" msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "%s ব্লকের চেহারা কাস্টমাইজ করতে আপনার নিজস্ব CSS যোগ করুন। আপনার CSS এর নির্বাচক " "অন্তর্ভুক্ত করার প্রয়োজন নেই, শুধুমাত্র সম্পত্তি এবং মান যোগ করুন।" msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "নির্দিষ্ট ব্লকের চেহারা এবং পুরো সাইটের জন্য কাস্টমাইজ করুন।" msgid "%s block styles" msgstr "%s ব্লক স্টাইল" msgid "Shadow styles" msgstr "শ্যাডো স্টাইল" msgid "Randomize colors" msgstr "এলোমেলো রং" msgid "Typography styles" msgstr "টাইপোগ্রাফি স্টাইল" msgid "Palette" msgstr "রঙের পাত্র" msgid "Add colors" msgstr "রং যোগ করুন" msgid "Edit palette" msgstr "এডিট প্যালেট" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "আপলোড করা ফন্টগুলি আপনার লাইব্রেরিতে প্রদর্শিত হয় এবং আপনার থিমে ব্যবহার করা যেতে " "পারে৷ সমর্থিত ফরম্যাট: .tff, .otf, .woff এবং .woff2।" msgid "Upload font" msgstr "ফন্ট আপলোড করুন" msgid "No fonts found to install." msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোনো ফন্ট পাওয়া যায়নি।" msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "আপনি কি \"%s\" ফন্ট এবং এর সমস্ত রূপ এবং সম্পদ মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত?" msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "বিকল্প ফন্ট পছন্দ করুন। মনে রাখবেন, অতিরিক্ত ফন্ট আপনার সাইটকে ধীর করে দিতে পারে।" msgid "There was an error uninstalling the font family." msgstr "ফন্ট আনইনস্টল করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।" msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "গুগল ফন্ট ব্যবহারের অনুমতি প্রদান করুন" msgid "Install Fonts" msgstr "ফন্ট ইনস্টল করুন" msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s ভেরিয়েন্ট একটিভ" msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "আপনি বিকল্পভাবে লাইব্রেরি ট্যাবে সরাসরি ফাইল আপলোড করতে পারেন।" msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "Google থেকে ফন্ট ইনস্টল করতে আপনাকে অবশ্যই Google সার্ভারের সাথে সরাসরি সংযোগ " "করার অনুমতি দিতে হবে। আপনি যে ফন্টগুলি ইনস্টল করবেন সেগুলি Google থেকে ডাউনলোড " "করা হবে এবং আপনার সাইটে সংরক্ষণ করা হবে৷ আপনার সাইট তারপর এই স্থানীয়ভাবে হোস্ট " "করা ফন্ট ব্যবহার করবে." msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "গুগল ফন্টের সাথে সংযোগ করুন" msgid "Select font variants to install." msgstr "ইনস্টল করার জন্য বিকল্প ফন্ট নির্বাচন করুন।" msgid "Font name…" msgstr "ফন্টের নাম..." msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "ফন্ট পাওয়া যায়নি। অন্য কিছু লিখে চেষ্টা করুন।" msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "Google ফন্টে অ্যাক্সেস প্রত্যাহার করুন" msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "ফন্টগুলি ইনস্টল করার সময় ত্রুটি, ডাউনলোড করা যায়নি৷" msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "ফন্টগুলো সফলভাবে ইন্সটল হয়েছে।" msgid "There was an error installing fonts." msgstr "ফন্ট ইনস্টল করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।" msgid "Add fonts" msgstr "ফন্ট এড কারুন" msgid "No fonts installed." msgstr "কোন ফন্ট ইনস্টল করা হয়নি" msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d ভিন্ন" msgstr[1] "%d ভিন্নগুলি" msgid "Manage fonts" msgstr "ফন্ট ম্যানেজ করুন" msgid "Style Revisions" msgstr "স্টাইল রিভিশন" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "একটি একক আইটেম প্রদর্শন করে: %s।" msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "প্রদর্শিত ট্যাক্সোনোমি: %s।" msgid "Search Authors" msgstr "লেখক খুঁজুন" msgid "No authors found." msgstr "কোন লেখক পাওয়া যায় নি।" msgid "Style Book" msgstr "স্টাইল বুক" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "%s ধরনের সর্বশেষ পোস্ট সহ একটি আর্কাইভ প্রদর্শন করে।" msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "একক আইটেম: %1$s (%2$s)" msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "আর্কাইভ: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "নিজস্ব টেমপ্লেট ম্যানুয়ালি যেকোনো প্রকাশনা বা পৃষ্ঠায় প্রয়োগ করা যায়।" msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "নতুন কোন টেমপ্লেট প্রয়োগ করা উচিত তা নির্বাচন করুন:" msgid "Custom template" msgstr "কাস্টম টেমপ্লেট" msgid "Add template" msgstr "টেমপ্লেট যোগ করুন" msgid "Add template: %s" msgstr "টেমপ্লেট যোগ করুন: %s" msgid "Create custom template" msgstr "কাস্টম টেমপ্লেট তৈরি করুন" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "এই টেমপ্লেটটি শুধুমাত্র নির্বাচিত নির্দিষ্ট আইটেমের জন্য ব্যবহার করা হবে।" msgid "E.g. %s" msgstr "যেমন %s" msgid "For a specific item" msgstr "একটি নির্দিষ্ট আইটেমের জন্য" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "" "সমস্ত আইটেম নাকি নির্দিষ্ট একটির জন্য একক টেমপ্লেট তৈরি করবেন তা নির্বাচন করুন৷" msgid "For all items" msgstr "সব আইটেমের জন্য" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "টেমপ্লেট বর্ণনা করুন, যেমন \"সাইডবার সহ পোস্ট\"। একটি কাস্টম টেমপ্লেট ম্যানুয়ালি " "যেকোনো পোস্ট বা পাতায় প্রয়োগ করা যেতে পারে।" msgid "Suggestions list" msgstr "পরামর্শ তালিকা" msgid "Create draft" msgstr "খসড়া তৈরি করুন" msgid "Import pattern from JSON" msgstr "JSON থেকে প্যাটার্ন ইমপোর্ট করুন" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "JSON থেকে \"%s\" ইমপোর্টেড করা হয়েছে৷" msgid "Custom Template" msgstr "কাস্টম টেমপ্লেট" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "টেমপ্লেট সাইটের বিন্যাস সংজ্ঞায়িত করতে সাহায্য করে। আপনি এই সম্পাদকে ব্লক এবং " "প্যাটার্ন ব্যবহার করে আপনার পোস্ট এবং পৃষ্ঠাগুলির সমস্ত দিক কাস্টমাইজ করতে পারেন৷" msgid "No title" msgstr "কোনো শিরোনাম নেই" msgid "Welcome to the template editor" msgstr "টেমপ্লেট এডিটর-এ স্বাগতম" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "কিভাবে ব্লক এডিটর ব্যবহার করতে হয় জানুন" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "ব্লক লাইব্রেরীতে আপনার জন্য সকল ব্লক সহজলভ্য। যেখানেই আইকন " "দেখবেন, সেখানেই আপনি এগুলো খুঁজে পাবেন।" msgid "Get to know the block library" msgstr "ব্লক লাইব্রেরি সম্পর্কে জানুন" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "প্রত্যেকটা ব্লকের সাথে তার নিজস্ব কন্ট্রোল সেট থাকে বিভিন্ন জিনিস পরিবর্তন করার জন্য " "যেমন রঙ, প্রস্থ, এবং শ্রেণীবিন্যাস। এগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে দৃশ্যমান বা আড়াল হবে যখন " "আপনি একটি ব্লক সিলেক্ট করবেন।" msgid "Make each block your own" msgstr "প্রতিটি ব্লককে নিজের করে নিন" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "ওয়ার্ডপ্রেস এডিটর এ, প্রত্যেকটি অনুচ্ছেদ,ছবি অথবা ভিডিও পৃথক ব্লক হিসাবে উপস্থিত হয় ।" msgid "Welcome to the block editor" msgstr "ব্লক এডিটর'এ স্বাগতম" msgid "Show & Reload Page" msgstr "দেখান এবং পুনরায় পৃষ্ঠা লোড করুন" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "লুকান এবং পুনরায় পেজ লোড করুন" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "এডিটরটিকে আপনার থিমের মতো দেখান।" msgid "Use theme styles" msgstr "থিম এর স্টাইল ব্যবহার করুন " msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "পরিবর্তনের জন্য পেজটি পুনরায় লোড করুন । আপনার সামগ্রী পুনরায় লোড করার আগে সংরক্ষণ " "করা হয়েছে কিনা নিশ্চিত করুন । " msgid "Welcome Guide" msgstr "স্বাগতম নির্দেশিকা" msgid "Manage patterns" msgstr "প্যাটার্নসমুহ ম্যানেজ করুন" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "ফুলস্ক্রীন মোড সক্রিয়" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "ফুলস্ক্রীন মোড নিষ্ক্রিয়" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "এডমিন ইউজার ইন্টারফেস দেখান ও লুকান" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "এই \"%s\" প্লাগইনটি একটি ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছে এবং দেখানো যাচ্ছে না।" msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "একাধিক অবস্থান জুড়ে এই প্যাটার্নটি সিঙ্ক করে" msgid "Create pattern" msgstr "প্যাটার্ন তৈরি করুন" msgid "Deselect item" msgstr "আইটেমটি অনির্বাচিত করুন" msgid "Select a new item" msgstr "নতুন একটি আইটেম নির্বাচন করুন" msgid "Select item: %s" msgstr "আইটেম নির্বাচন করুন %s" msgid "Deselect item: %s" msgstr "আইটেমটি অনির্বাচিত করুন %s" msgid "Fullscreen off." msgstr "ফুলস্ক্রিন বন্ধ।" msgid "View options" msgstr "অপশন দেখুন" msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "অজানা অবস্থা দেকার জন্য %1$s" msgid "Sort descending" msgstr "ঊর্ধ্বগামী করে সাজানো" msgid "Sort ascending" msgstr "নিম্নগামী করে সাজানো" msgid "Is not" msgstr "এটা নয়" msgid "Is" msgstr "হয়" msgid "Gradient options" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট অপশন" msgid "Remove all gradients" msgstr "সব গ্রেডিয়েন্ট মুছে ফেলুন" msgid "Remove all colors" msgstr "সব রং মুছে ফেলুন" msgid "Reset gradient" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট রিসেট করুন" msgid "Reset colors" msgstr "রং পুনরায় সেট করুন" msgid "Add gradient" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট যোগ করুন" msgid "Add color" msgstr "রঙ যোগ করুন" msgid "Remove color: %s" msgstr "রঙ মুছুন: %s" msgid "Gradient name" msgstr "গ্রেডিয়েন্টের নাম" msgid "Search in %s" msgstr "%s এ অনুসন্ধান করুন" msgid "Color %s" msgstr "রংঃ %s" msgid "Invalid item" msgstr "আইটেম সঠিক নয়।" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "কমা, স্পেস কিংবা এন্টার কী দিয়ে আলাদা করুন।" msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s.টি বাছাই করা হয়েছে। %2$d টি ইভেন্ট আছে" msgstr[1] "%1$s.বাছাই করা হয়েছে। %2$d গুলো ইভেন্ট আছে" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. নির্বাচিত" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. সেখানে %2$d ইভেন্টটি আছে" msgstr[1] "%1$s. সেখানে %2$d ইভেন্টগুলো আছে" msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "সমন্বয়িত ইউনিভার্সাল টাইম" msgid "View previous month" msgstr "পূর্ববর্তী মাস দেখুন" msgid "View next month" msgstr "পরবর্তী মাস দেখুন" msgid "%s items selected" msgstr "%s আইটেম নির্বাচন করা হয়েছে" msgid "Select an item" msgstr "একটি আইটেম সিলেক্ট করুন" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "শ্রেণীবিন্যাস ম্যাট্রিক্স নিয়ন্ত্রণ" msgid "Top Center" msgstr "উপরের কেন্দ্রে" msgid "Center Left" msgstr "কেন্দ্রের বামে" msgid "Center Right" msgstr "কেন্দ্রের ডানে" msgid "Bottom Center" msgstr "নিচের কেন্দ্রে" msgid "Add tracks" msgstr "ট্র্যাক যোগ করুন" msgid "Open the command palette." msgstr "কমান্ড প্যালেট খুলুন" msgid "Search commands and settings" msgstr "কমান্ড এবং সেটিংস অনুসন্ধান করুন" msgid "Command suggestions" msgstr "আদেশের পরামর্শ" msgid "Edit track" msgstr "ট্র্যাক সম্পাদনা করুন" msgid "Title of track" msgstr "ট্র্যাকের শিরোনাম" msgid "Source language" msgstr "মূল ভাষা" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "ভাষার ট্যাগ (en, fr, etc.)" msgid "Remove track" msgstr "ট্র্যাক মুছে ফেলুন" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "ট্র্যাকগুলি সাবটাইটেল, ক্যাপশন, অধ্যায় বা বিবরণ হতে পারে। তারা আপনার বিষয়বস্তু " "ইউজারদের বিস্তৃত পরিসরের কাছে আরও অ্যাক্সেসযোগ্য করে তুলতে সাহায্য করে।" msgid "Text tracks" msgstr "টেক্সট ট্র‍্যাকসমূহ" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "নিউ ইয়র্ক সিটির সেন্ট্রাল পার্কে, উড থ্রাশ গান গাচ্ছে।" msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "বর্তমানে কোন পোস্টার ইমেজ সিলেক্ট করা নেই" msgid "Video caption text" msgstr "ভিডিও ক্যাপশন টেক্সট" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "সক্রিয় করা হলে, ভিডিওগুলি মোবাইল ব্রাউজারে পূর্ণ স্ক্রিন প্লেয়ারে খোলার পরিবর্তে " "সরাসরি ওয়েবপেজের মধ্যেই চলবে।" msgid "Poster image" msgstr "পোস্টার" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "বর্তমান পোস্টার ইমেজ ইউআরএল %s" msgid "Play inline" msgstr "ইনলাইনে চালান" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "আমারে সকল ক্ষুদ্রতা হতে বাঁচাও প্রভু উদার।\n" "\tহে প্রভু! শেখাও – নীচতার চেয়ে নীচ পাপ নাহি আর।\n" "যদি শতেক জন্ম পাপে হই পাপী, যুগ-যুগান্ত নরকেও যাপি,\n" "জানি জানি প্রভু, তারও আছে ক্ষমা-\n" "ক্ষমা নাহি নীচতার।\n" "নিন্দা না করি ঈর্ষায় কারো অন্যের সুখে সুখ পাই আরো,\n" " কাঁদি তারি তরে অশেষ দুঃখী\n" "ক্ষুদ্র আত্মা তার।" msgid "Verse text" msgstr "ভার্স টেক্সট " msgid "Write verse…" msgstr "ভার্স লিখুন ..." msgid "Column %d text" msgstr "কলাম %d টেক্সট" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "একটি চলমান %s বাছাই করুন বা একটি নতুন তৈরি করুন৷" msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "টেমপ্লেট অংশ \"%s\" যোগ করা হয়েছে৷" msgid "Search for replacements" msgstr "প্রতিস্থাপনের জন্য অনুসন্ধান" msgid "Existing template parts" msgstr "টেমপ্লেটের বিদ্যমান অংশ " msgid "Untitled Template Part" msgstr "শিরোনামহীন টেমপ্লেট পার্ট" msgid "Import widget area" msgstr "ইম্পোর্ট উইজেট এরিয়া" msgid "Choose a %s" msgstr "একটি %s বেছে নিন" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "টেমপ্লেট অংশ \"%s\" আপডেট করা হয়েছে।" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "এলাকার উপর ভিত্তি করে ডিফল্ট (%s)" msgid "Select widget area" msgstr "উইজেট এরিয়া নির্বাচন করুন" msgid "Widget area: %s" msgstr "উইজেট এরিয়া: %s" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "নিম্নলিখিত উইজেটগুলি ইম্পোর্ট করতে অক্ষম: %s" msgid "Smallest size" msgstr "সবচেয়ে ছোট সাইজ" msgid "Largest size" msgstr "সবচেয়ে বড় সাইজ" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "কন্টেন্ট টেবিল তৈরী করার জন্য হেডিং ব্লকস যোগ করা শুরু করুন । HTML অ্যাঙ্করসহ " "হেডিংগুলো এখানে লিঙ্ক করা হবে।" msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "বর্তমান পেজ থেকে শুধুমাত্র শিরোনাম অন্তর্ভুক্ত করতে টগল করুন (যদি পোস্টটিতে একাধিক পেজ " "থাকে)।" msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "" "শুধুমাত্র বর্তমান পেজ থেকে শিরোনাম অন্তর্ভুক্ত করুন (যদি পোস্টটিতে একাধিক পেজ থাকে)।" msgid "Only include current page" msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান পেজ অন্তর্ভুক্ত করুন" msgid "May 7, 2019" msgstr "মে ৭, ২০১৯" msgid "February 21, 2019" msgstr "২১ ফেব্রুয়ারী, ২০১৯" msgid "December 6, 2018" msgstr "ডিসেম্বর ৬, ২০১৮" msgid "Convert to static list" msgstr "স্ট্যাটিক লিস্টে পরিবর্তন করুন" msgid "Create Table" msgstr "টেবিল তৈরি করুন" msgid "Jazz Musician" msgstr "জাজ মিউজিশিয়ান" msgid "Release Date" msgstr "প্রকাশের তারিখ" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "ডেটা শেয়ার করার জন্য একটি টেবিল প্রবেশ করান।" msgid "Table caption text" msgstr "টেবিল ক্যাপশন টেক্সট" msgid "Table" msgstr "টেবিল" msgid "Footer label" msgstr "ফুটার লেবেল" msgid "Change column alignment" msgstr "কলাম বিন্যাস পরিবর্তন করুন" msgid "Header section" msgstr "হেডার সেকশন" msgid "Align column right" msgstr "ডানদিকে কলাম সাজান" msgid "Header cell text" msgstr "হেডার সেল টেক্সট " msgid "Body cell text" msgstr "বডি সেল টেক্সট " msgid "Footer cell text" msgstr "ফুটার সেল টেক্সট " msgid "Header label" msgstr "হেডার লেবেল" msgid "Open links in new tab" msgstr "নতুন ট্যাবে লিঙ্কগুলি খুলুন" msgid "Align column left" msgstr "বামদিকে কলাম সাজান" msgid "Align column center" msgstr "মাঝখানে কলাম সাজান" msgid "Icon background" msgstr "আইকন ব্যাকগ্রাউন্ড" msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "পাঠ্যটি প্যারেন্ট সোশ্যাল আইকন ব্লক থেকে সক্রিয় করলে দৃশ্যমান হয়।" msgid "Enter social link" msgstr "সোশ্যাল লিঙ্ক লিখুন" msgid "Write site title…" msgstr "সাইটের শিরোনাম লিখুন ..." msgid "Site Title placeholder" msgstr "সাইট শিরোনাম প্লেসহোল্ডার" msgid "Make title link to home" msgstr "হোমে শিরোনাম লিঙ্ক করুন" msgid "Site title text" msgstr "সাইটের শিরোনাম টেক্সট" msgid "Write site tagline…" msgstr "সাইটের ট্যাগলাইন লিখুন ..." msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "সাইট ট্যাগলাইন প্লেসহোল্ডার" msgid "Link image to home" msgstr "হোমে ছবিটি লিঙ্ক করুন" msgid "Use as Site Icon" msgstr "সাইট আইকন হিসাবে ব্যবহার করুন" msgid "Site tagline text" msgstr "সাইটের ট্যাগলাইন টেক্সট" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "সাইট আইকন হল যা আপনি ব্রাউজার ট্যাব, বুকমার্ক বার এবং ওয়ার্ডপ্রেস মোবাইল অ্যাপের " "মধ্যে দেখতে পান। আপনার সাইটের লোগো থেকে আলাদা একটি কাস্টম আইকন ব্যবহার করতে, " "সাইট আইকন সেটিংস ব্যবহার করুন।" msgid "Shortcode text" msgstr "শর্টকোড টেক্সট" msgid "Toggle search label" msgstr "অনুসন্ধান লেবেল দেখাও/লুকাও" msgid "Change button position" msgstr "বাটন-এর অবস্থান পরিবর্তন করুন" msgid "Use button with icon" msgstr "বাটনের সাথে আইকন ব্যবহার করুন " msgid "Percentage Width" msgstr "শতকরা প্রস্থ" msgid "Label text" msgstr "ল্যাবেল টেক্সট" msgid "Button outside" msgstr "বাইরের বাটন" msgid "Button inside" msgstr "ভিতরের বাটন" msgid "No button" msgstr "কোন বাটন নেই" msgid "Button only" msgstr "শুধুমাত্র বাটন" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "যেকোনো আরএসএস কিংবা অ্যাটম ফীড থেকে এন্ট্রি দেখান।" msgid "Edit RSS URL" msgstr "আরএসএস ইউআরএল সম্পাদনা করুন" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "সারসংক্ষেপের সর্বোচ্চ শব্দ সংখ্যা" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "শিরোনাম, তারিখ এবং উদ্ধৃতি" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "ছবি, তারিখ এবং শিরোনাম" msgid "Title & Excerpt" msgstr "শিরোনাম ও উদ্ধৃতি" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "" "অনুসন্ধান করা বিষয়বস্তুর উপর ভিত্তি করে অনুসন্ধান ফলাফলগুলোর শিরোনাম প্রদর্শন করুন।" msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "অনুসন্ধান করা অবজেক্টের উপর ভিত্তি করে আর্কাইভ শিরোনাম প্রদর্শন করুন।" msgid "Search Results Title" msgstr "সার্চ রেজাল্টের টাইটেল" msgid "Search results for: “search term”" msgstr "ফলাফলসমূহ অনুসন্ধান করুনঃ \"সার্চ টার্ম\" এর জন্য" msgid "Show archive type in title" msgstr "আর্কাইভ টাইল টাইটেলে দেখান" msgid "Show search term in title" msgstr "টাইটেলে সার্চ টার্ম দেখান" msgid "%s: Name" msgstr "%s: নাম" msgid "%s name" msgstr "%s নাম" msgid "Archive type: Name" msgstr "আর্কাইভ টাইপঃ নাম" msgid "Archive title" msgstr "আর্কাইভ শিরোনাম" msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "লেবেল টেক্সট লুকাতে টগল অফ করুন, যেমন \"পরবর্তী পৃষ্ঠা\"." msgid "Provided type is not supported." msgstr "প্রদত্ত টাইপ সমর্থিত নয়।" msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "পরবর্তী এবং পূর্ববর্তী পৃষ্ঠার লিঙ্কে একটি আলংকারিক তীর সংযুক্ত করা হয়েছে" msgid "Show label text" msgstr "লেবেল পাঠ্য দেখান" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "বর্তমান পৃষ্ঠা নম্বরের আগে এবং পরে কতটি লিঙ্ক দেখানো যেতে পারে সেটি নির্দিষ্ট করুন। " "প্রথম, বর্তমান এবং শেষ পৃষ্ঠা সবসময় দেখা যাবে।" msgid "Previous page link" msgstr "আগের পৃষ্ঠা'র লিঙ্ক" msgid "Number of links" msgstr "লিঙ্কের সংখ্যা" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "টেক্সট বা ব্লক যোগ করুন যেটি দেখাবে যখন কুয়েরী থেকে কোন ফলাফল আসবে না।" msgid "Next page link" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা'র লিঙ্ক" msgid "Max Pages to Show" msgstr "দেখানোর জন্য সর্বোচ্চ পৃষ্টাগুলো" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "আপনি যে পৃষ্ঠাগুলো প্রদর্শন করতে চান; তা সীমাবদ্ধ করুন। যদিও, কোয়েরীতে আরও ফলাফল " "রয়েছে। সমস্ত পৃষ্ঠা প্রদর্শন করতে 0 (শূন্য) ব্যবহার করুন।" msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "ক্যোয়ারী লুপের জন্য একটি প্যাটার্ন বেছে নিন বা ফাঁকা শুরু করুন।" msgid "Start blank" msgstr "ফাঁকা শুরু করুন" msgid "Choose a pattern" msgstr "একটি প্যাটার্ন পছন্দ করুন" msgid "Include" msgstr "অন্তর্ভুক্ত" msgid "Only" msgstr "কেবল" msgid "Post type" msgstr "পোস্ট টাইপ" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "পরীক্ষামূলক ফুল-পেজ ক্লায়েন্ট-সাইড নেভিগেশন সেটিং সক্রিয় করা হয়েছে।" msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "পৃষ্টাগুলোর মধ্যে ব্রাউজ করার জন্যে পুরো পৃষ্ঠাটি পুনরায় লোড করার দরকার পড়বে না।" msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "বর্তমানে, পুরো পৃষ্ঠা পুনরায় লোড করা এড়ানো সম্ভব নয় যখন কুয়েরি ব্লকের ভিতরে একটি " "কন্টেন্ট ব্লক রয়েছে।" msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "বর্তমানে, কোয়েরি ব্লকের ভিতরে প্লাগইন থেকে নন-ইন্টারেক্টিভ বা নন-ক্লায়েন্ট নেভিগেশন " "কম্প্যাটিবল ব্লক উপস্থিত থাকলে সম্পূর্ণ পেজ পুনরায় লোড করা এড়ানো সম্ভব নয়।" msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings." msgstr "" "আপনি যদি এখনও সম্পূর্ণ পেজ রিলোড হওয়া বন্ধ করতে চান, সেই ব্লকটি মুছে দিন, তারপর " "কুয়েরী ব্লক সেটিংস-এ থাকা \"ফুল পেজ রিলোড\" পুনরায় ডিসেবল করুন৷" msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "প্রযুক্তিতে করা সবচেয়ে কঠিন কাজগুলির মধ্যে একটি হল নিজেকে বিপর্যস্ত করা।" msgid "Pullquote text" msgstr "পুলকোট টেক্সট" msgid "Add quote" msgstr "উদ্ধৃতি যোগ করুন" msgid "Pullquote citation text" msgstr "পুলকোট উদ্ধৃতি টেক্সট" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "ঠিকমত স্পষ্ট নয় - ক্ষীণ আলোকিত - ১৯৪০ (ক্ষুদ্রাকৃতি) জানালা, দূরত্ব খুব ছোট, আলোকিত। " "এর চারপাশে প্রায় সম্পূর্ণই কালো। এখন, ক্যামেরাটি ধীরে ধীরে জানালার দিকে এগিয়ে " "চলছে যা ফ্রেমে প্রায় একটি পোস্টকৃত ডাকটিকেট, অন্য ফর্মগুলো প্রতীয়মান হয়।" msgid "Preformatted text" msgstr "পূর্বরূপিত টেক্সট" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "টার্মগুলিকে আলাদা করতে ব্যবহৃত অক্ষর(গুলি) লিখুন।" msgid "Term items not found." msgstr "টার্ম আইটেম পাওয়া যায় নি।" msgid "Suffix" msgstr "সাফিক্স" msgid "Make title a link" msgstr "শিরোনামকে লিঙ্কে পরিণত করুন" msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "বর্তমান পোস্টের আগে পোস্ট লিঙ্ক দেখান।" msgid "An example title" msgstr "একটি উদাহরণস্বরূপ শিরোনাম" msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "পোস্ট লিঙ্ক দেখান যা বর্তমান পোস্টকে অনুসরণ করে।" msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "শুধুমাত্র বর্তমান পোস্টের মত একই শ্রেণীবিন্যাস পদ আছে এমন পোস্টের লিঙ্ক। যেমন একই " "ট্যাগ বা বিভাগ।" msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "পরবর্তী এবং পূর্ববর্তী লিঙ্কের জন্য একটি আলংকারিক তীর।" msgid "Filter by taxonomy" msgstr "ট্যাক্সনমি দ্বারা শোধন করুন" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "" "আপনি যদি একটি কাস্টম লেবেল লিখে থাকেন, তাহলে এটি টাইটেলের আগে দেখানো হবে।" msgid "Include the label as part of the link" msgstr "লিঙ্কের অংশ হিসাবে লেবেলটি অন্তর্ভুক্ত করুন" msgid "Featured image: %s" msgstr "নির্বাচিত ছবিঃ %s" msgid "Display the title as a link" msgstr "একটি লিঙ্ক হিসাবে শিরোনাম প্রদর্শন করুন" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "সম্পূর্ণরূপে স্থান পূরণ করতে ছবিকে প্রসারিত এবং বিকৃত করা হবে।" msgid "Add a featured image" msgstr "ফিচার ছবি যোগ করুন" msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "ক্লিপিং বা বিকৃত না করেই খালি জায়গা পূরণ করতে ছবিকে স্কেল করা হয়েছে।" msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "বিকৃত না করেই পুরো স্থানটি পূরণ করতে ছবিটি স্কেল এবং ক্রপ করা হয়েছে" msgid "No excerpt found" msgstr "কোন উদ্ধৃতি পাওয়া যায় নি" msgid "Show link on new line" msgstr "নতুন লাইনে লিঙ্কটি দেখান" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "বিষয়বস্তু বর্তমানে সুরক্ষিত এবং উপলব্ধ উদ্ধৃতাংশ নেই." msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "\"আরো পড়ুন\" টেক্সট লিঙ্ক যোগ করুন" msgid "Excerpt text" msgstr "উদ্ধৃত পাঠ" msgid "Display a post's last updated date." msgstr "একটি পোস্টের সর্বশেষ হালনাগাদের তারিখ দেখান।" msgid "This block will display the excerpt." msgstr "এই ব্লকটি উদ্ধৃতি প্রদর্শন করবে।" msgid "Link to post" msgstr "প্রকাশনার সাথে লিংক করুন" msgid "Display last modified date" msgstr "সর্বশেষ এডিটের তারিখ দেখান" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "পোস্টটি শুধুমাত্র পরিবর্তিত হয়ে থাকলে দেখান" msgid "Modified Date" msgstr "পরিবর্তিত তারিখ" msgid "Post Modified Date" msgstr "পোস্টের হালনাগাদের তারিখ" msgid "Change Date" msgstr "তারিখ পরিবর্তন" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "যদি আপনার সাইটে কাস্টম পোষ্ট টাইপ রেজিস্টার করা থাকে, তাহলে পোষ্ট কনটেন্ট ব্লক সেই " "এন্ট্রিগুলির বিষয়বস্তুও প্রদর্শন করতে পারবে।" msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "এটি একটি ব্লগ প্রকাশনার ধারাবাহিক অনুচ্ছেদের মতো একটি সাধারণ বিন্যাস হতে পারে, বা " "আরও বিস্তারিত রচনা যাতে ছবি গ্যালারী, ভিডিও, টেবিল, কলাম এবং অন্য যেকোন ব্লকের " "ধরন অন্তর্ভুক্ত থাকে" msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "" "এটি কন্টেন্ট ব্লক, এটি সমস্ত ব্লকগুলিকে যেকোনো একক প্রকাশনা বা পৃষ্ঠায় প্রদর্শন করবে।" msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "প্রকাশনা মন্তব্য ফর্ম ব্লক: মন্তব্য সক্রিয় নয়।" msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "পোস্ট কমেন্ট লিংক ব্লক: কোন পোস্ট পাওয়া যায়নি।" msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "প্রকাশনা মন্তব্য ফর্ম ব্লকঃ এই পোষ্ট টাইপের জন্য মন্তব্য সক্রীয় নয় (%s)।" msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "প্রকাশনা মন্তব্য ফর্ম ব্লক: এই আইটেমের জন্য মন্তব্য সক্রীয় নয়।" msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "পোস্ট কমেন্টস কাউন্ট ব্লক: কোন পোস্ট পাওয়া যায়নি।" msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "কমেন্ট নির্দেশপত্র এডিটরে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" msgid "Write byline…" msgstr "বাইলাইন লিখুন..." msgid "Author Name" msgstr "লেখকের নাম" msgid "Link to author archive" msgstr "লেখকের আর্কাইভে লিঙ্ক করুন" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "কমেন্ট দেখতে হলে, কমেন্ট আইডি লিখুন" msgid "Link author name to author page" msgstr "লেখক পৃষ্ঠায় লেখকের নাম লিঙ্ক করুন" msgid "Post author byline text" msgstr "লেখকের বাইলাইন টেক্সট প্রকাশনা করুন" msgid "Author Biography" msgstr "লেখকের জীবনী" msgid "Avatar size" msgstr "অবতার আকার" msgid "Show bio" msgstr "বায়ো দেখান" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "শুধুমাত্র উপপৃষ্ঠাগুলি দেখানোর জন্য একটি পৃষ্ঠা পছন্দ করুন৷" msgid "Edit this menu" msgstr "এই মেন্যু এডিট করুন" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "প্যাটার্ন \"%s\" নিজের ভিতরে রেন্ডার করা যাবে না।" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "পৃষ্ঠা তালিকা: পৃষ্ঠাগুলি পুনরুদ্ধার করা যাবে না৷" msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "পৃষ্ঠা তালিকা: \"%s\" পৃষ্ঠার কোন চিলড্রেন নেই।" msgid "Edit Page List" msgstr "পৃষ্ঠার লিষ্ট এডিট করুন" msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "এই নেভিগেশন মেনু আপনার ওয়েবসাইটের পৃষ্ঠাগুলি প্রদর্শন করে। এটি সম্পাদনা করা আপনাকে " "পৃষ্ঠাগুলি যোগ করতে, মুছতে বা পুনরায় সাজাতে সক্ষম করবে৷ যাইহোক, নতুন পৃষ্ঠাগুলি আর " "স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করা হবে না।" msgid "Convert to Link" msgstr "লিঙ্কে রূপান্তর করুন" msgid "Create draft post: %s" msgstr "খসড়া পোস্ট তৈরি করুন: %s" msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "অনুসন্ধান করুন এবং আপনার নেভিগেশন একটি লিঙ্ক যোগ করুন." msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "আপনার নেভিগেশন যোগ করতে একটি ব্লক চয়ন করুন." msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "এই আইটেমটি মুছে ফেলা হয়েছে, বা এটি একটি খসড়া" msgid "This item is missing a link" msgstr "এই আইটেমটি একটি লিঙ্ক অনুপস্থিত" msgid "Add submenu" msgstr "সাবমেনু যোগ করুন" msgid "Navigation link text" msgstr "নেভিগেশনের লিঙ্ক টেক্সট" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "স্থান-বিচ্ছিন্ন লিঙ্কের প্রকার হিসাবে লিঙ্ক করা URL-এর সম্পর্ক।" msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "লিঙ্কের উদ্দেশ্য স্পষ্ট করতে সাহায্য করার জন্য অতিরিক্ত তথ্য।" msgid "Rel attribute" msgstr "রিল অ্যাট্রিবিউট" msgid "Select tag" msgstr "ট্যাগ সিলেক্ট করুন " msgid "%s navigation" msgstr "%s নেভিগেশন" msgid "Select post" msgstr "প্রকাশনা নির্বাচন করুন" msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "API থেকে ক্লাসিক মেনু \"%s\" আনতে অক্ষম৷" msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "নেভিগেশন মেনু \"%s\" তৈরি করতে অক্ষম।" msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "নেভিগেশন ব্লক সেটআপ অপশন সমূহ প্রস্তুত।" msgid "Start empty" msgstr "খালি শুরু করুন" msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "নেভিগেশন ব্লক সেটআপ অপশন সমূহ লোড হচ্ছে৷" msgid "handle" msgstr "হ্যান্ডেল" msgid "menu" msgstr "মেনু" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "ওভারলে মেনু খোলার বাটনটির ভিজ্যুয়াল চেহারা কনফিগার করুন।" msgid "Import Classic Menus" msgstr "ক্লাসিক মেনু ইমপোর্ট করুন" msgid "Create new Menu" msgstr "নতুন মেনু বানান" msgid "Show icon button" msgstr "আইকন বাটন দেখাও " msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "একটি নেভিগেশন মেনু বেছে নিন বা তৈরি করুন" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "আপনি কি আসলেই এই ন্যাভিগেশন মেন্যু মুছে ফেলতে চান?" msgid "(no title %s)" msgstr "(no title %s)" msgid "Create from '%s'" msgstr "'%s' থেকে তৈরি করুন" msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "" "আপনি এখনও কোনো মেনু তৈরি করেননি। বর্তমানে আপনার পেজগুলির একটি তালিকা প্রদর্শন করা " "হচ্ছে" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "নেভিগেশন মেনু খালি আছে।" msgid "Untitled menu" msgstr "শিরোনামহীন মেন্যু" msgid "Add submenu link" msgstr "সাবমেনু লিঙ্ক যোগ করুন।" msgid "Remove %s" msgstr "%s রিমুভ করুন" msgid "Switch to '%s'" msgstr "'%s'-এ স্যুইচ করুন" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "নেভিগেশন মেনু জন্য গঠন: %s" msgid "Submenus" msgstr "সাবমেনুসমূহ " msgid "Open on click" msgstr "ক্লিকে খুলুন" msgid "Show arrow" msgstr "তীরচিহ্ন দেখান" msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "অসংরক্ষিত নেভিগেশন মেনু" msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "একটি ওভারলে খোলার একটি মেনু আইকনে নেভিগেশন বিকল্পগুলিকে সঙ্কুচিত করে৷" msgid "Overlay Menu" msgstr "ওভারলে মেনু" msgid "Configure overlay menu" msgstr "ওভারলে মেনু কনফিগার করুন" msgid "Overlay menu controls" msgstr "তালিকা নিয়ন্ত্রণের উপর আচ্ছাদন দিন" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "বর্তমান মেনু বিকল্পগুলি ইউজারদের জন্য কম অ্যাক্সেসযোগ্যতা অফার করে এবং সুপারিশ করা হয় " "না। \"ক্লিকে খুলুন\" বা \"তীর দেখান\" সক্ষম করা কিবোর্ড ইউজারদের বেছে বেছে সাবমেনু " "ব্রাউজ করার অনুমতি দিয়ে উন্নত অ্যাক্সেসিবিলিটি অফার করে।" msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "আপনার নেভিগেশন মেনু তৈরি করার অনুমতি নেই।" msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "আপনার এই মেনু সম্পাদনা করার অনুমতি নেই। কোনো পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে না।" msgid "Classic menu import failed." msgstr "ক্লাসিক মেনু ইম্পোর্ট ব্যর্থ হয়েছে৷" msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "নেভিগেশন মেনু তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে৷" msgid "Classic menu importing." msgstr "ক্লাসিক মেনু ইম্পোর্ট করা হচ্ছে।" msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "ক্লাসিক মেনু সফলভাবে ইমপোর্ট করা হয়েছে৷" msgid "Submenu & overlay background" msgstr "সাবমেনু এবং ওভারলে ব্যাকগ্রাউন্ড" msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "নেভিগেশন মেনু তৈরি করা হচ্ছে।" msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "নেভিগেশন মেনু সফলভাবে তৈরি করা হয়েছে।" msgid "Submenu & overlay text" msgstr "সাবমেনু এবং ওভারলে টেক্সট" msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "" "নেভিগেশন মেনু মুছে ফেলা হয়েছে বা অনুপলব্ধ.