msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-05-28 22:19:14+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: bn\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Sort by" msgstr "ক্রমানুসার" msgid "and more..." msgstr "এবং আরো..." msgid "Get started" msgstr "শুরু করুন" msgid "Blog title" msgstr "ব্লগের শিরোনাম" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "Three" msgstr "তিন।" msgid "Collapse Menu" msgstr "মেনু বন্ধ" msgid "Add Template" msgstr "টেমপ্লেট যোগ করুন" msgid "Add Custom Field:" msgstr "কাস্টম ফিল্ড যোগ করুন" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "নিবন্ধন সম্পন্ন হয়েছে। অনুগ্রহ করে আপনার ইমেইল চেক করুন, তারপর লগইন " "পাতা দেখুন।" msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "কনফার্মেশন লিঙ্কের জন্য আপনার ইমেইল চেক করুন, তারপর লগইন পাতা " "দেখুন।" msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "যারা পাসওয়ার্ড জানেন শুধুমাত্র তাদের কাছে দৃশ্যমান" msgid "Product Tag" msgstr "পণ্যের ট্যাগ " msgid "" "Block metadata collections cannot be registered as one of the following " "directories or their parent directories: %s" msgstr "" "ব্লক মেটাডেটা সংগ্রহগুলি নিম্নলিখিত ডিরেক্টরিগুলির মধ্যে একটি বা তাদের মূল ডিরেক্টরি " "হিসাবে নিবন্ধিত হতে পারে না: %s" msgid "" "A paragraph in a website refers to a distinct block of text that is used to " "present and organize information. It is a fundamental unit of content in web " "design and is typically composed of a group of related sentences or thoughts " "focused on a particular topic or idea. Paragraphs play a crucial role in " "improving the readability and user experience of a website. They break down " "the text into smaller, manageable chunks, allowing readers to scan the " "content more easily." msgstr "" "ওয়েবসাইটে একটি অনুচ্ছেদ হলো একটি স্বতন্ত্র টেক্সট ব্লক, যা তথ্য উপস্থাপন ও সংগঠিত " "করতে ব্যবহৃত হয়। এটি ওয়েব ডিজাইনের একটি মৌলিক উপাদান এবং সাধারণত একটি নির্দিষ্ট " "বিষয় বা ধারণার উপর ভিত্তি করে সম্পর্কিত বাক্য বা চিন্তার একটি গ্রুপ নিয়ে গঠিত। " "অনুচ্ছেদগুলো ওয়েবসাইটের পাঠযোগ্যতা এবং ব্যবহারকারীর অভিজ্ঞতা উন্নত করতে গুরুত্বপূর্ণ " "ভূমিকা পালন করে। এগুলো টেক্সটকে ছোট, পরিচালনাযোগ্য অংশে ভেঙে দেয়, যা পাঠকদের " "সহজে বিষয়বস্তু স্ক্যান করতে সহায়তা করে।" msgid "Status & Visibility" msgstr "স্ট্যাটাস এবং দৃশ্যমানতা" msgid "Apply the selected revision to your site." msgstr "আপনার সাইটে নির্বাচিত সংশোধন প্রয়োগ করুন।" msgid "Displays more controls." msgstr "অধিক নিয়ন্ত্রণ প্রদর্শন করে" msgid "Title text" msgstr "শিরোনাম টেক্সট" msgid "Post featured image updated." msgstr "পোস্টের ফিচার ইমেজ আপডেট হয়েছে।" msgid "Drag and drop images, upload, or choose from your library." msgstr "আপনার লাইব্রেরি থেকে ছবি টেনে আনুন, আপলোড করুন বা বেছে নিন।" msgid "Drag and drop a file, upload, or choose from your library." msgstr "" "একটি ফাইল টেনে আনুন এবং ড্রপ করুন, আপলোড করুন বা আপনার লাইব্রেরি থেকে বেছে নিন৷" msgid "Drag and drop a video, upload, or choose from your library." msgstr "" "একটি ভিডিও টেনে আনুন এবং ড্রপ করুন, আপলোড করুন বা আপনার লাইব্রেরি থেকে বেছে নিন৷" msgid "Drag and drop an image, upload, or choose from your library." msgstr "আপনার লাইব্রেরি থেকে একটি ছবি টেনে আনুন, আপলোড করুন বা বেছে নিন।" msgid "Drag and drop an audio file, upload, or choose from your library." msgstr "আপনার লাইব্রেরি থেকে একটি অডিও ফাইল টেনে আনুন, আপলোড করুন বা বেছে নিন।" msgid "Drag and drop an image or video, upload, or choose from your library." msgstr "আপনার লাইব্রেরি থেকে একটি অডিও ফাইল টেনে আনুন, আপলোড করুন বা বেছে নিন।" msgid "%d result found" msgid_plural "%d results found" msgstr[0] "%dটি ফলাফল খুঁজে পাওয়া গেছে।" msgstr[1] "%dটি ফলাফল খুঁজে পাওয়া গেছে।" msgid "Call to action" msgstr "কল টু অ্যাকশন" msgid "View Media File" msgstr "মিডিয়া ফাইল দেখুন" msgid "View media file" msgstr "মিডিয়া ফাইল দেখুন" msgctxt "pattern" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (কপি)" msgctxt "pattern" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" ডুপলিকেট করা হয়েছে।" msgctxt "template part" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (কপি)" msgctxt "template part" msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" মুছে ফেলুন?" msgctxt "settings landmark area" msgid "Settings" msgstr "সেটিংসমূহ" msgctxt "noun, breadcrumb" msgid "Document" msgstr "ডকুমেন্ট" msgctxt "template part" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" ডুপলিকেট করা হয়েছে।" msgctxt "pattern category" msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" মুছে ফেলুন?" msgctxt "navigation menu" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (কপি)" msgctxt "menu label" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "breadcrumb trail" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s < %2$s" msgctxt "variation label" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "pattern category" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" মুছে ফেলা হয়েছে।" msgctxt "taxonomy menu label" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "post type menu label" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "post type menu label" msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "একক আইটেম: %1$s (%2$s)" msgctxt "taxonomy template menu label" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "archive label" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgctxt "text tracks" msgid "Edit %s" msgstr "%s সম্পাদনা করুন" msgctxt "input control" msgid "Show %s" msgstr "%s দেখান" msgctxt "field" msgid "Hide %s" msgstr "%s লুকান" msgctxt "field" msgid "Show %s" msgstr "%s দেখান" msgctxt "field" msgid "Edit %s" msgstr "%s এডিট" msgctxt "spacing" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "font" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Distraction free mode activated." msgstr "বিভ্রান্তি মুক্ত মোড সক্রিয় করা হয়েছে" msgid "Distraction free mode deactivated." msgstr "বিক্ষেপ-মুক্ত মোড সক্রিয়" msgid "Zoom Out" msgstr "ছোট করুন" msgid "" "Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL " "structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL " "would be %s/services/pricing." msgstr "" "শিশু পৃষ্ঠাগুলি তাদের পিতামাতার বৈশিষ্ট্যগুলি উত্তরাধিকারসূত্রে পায়, যেমন URL গঠন। " "উদাহরণস্বরূপ, যদি 'প্রাইসিং' টি 'সার্ভিসেস' এর শিশু হয়, তবে এর URL হবে %s/" "services/pricing।" msgid "Previewing %1$s: %2$s" msgstr "প্রি-ভিউ করা হচ্ছে %1$s: %2$s" msgid "" "Available fonts, typographic styles, and the application of those styles." msgstr "উপলব্ধ ফন্ট, টাইপোগ্রাফিক স্টাইল এবং সেই শৈলীগুলির প্রয়োগ।" msgid "" "Border color picker. The currently selected color has a value of \"%s\"." msgstr "বর্ডার রঙ নির্বাচনকারী। বর্তমানে নির্বাচিত রঙের মান \"%s\"।" msgid "" "Border color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has " "a value of \"%2$s\"." msgstr "" "বর্ডার কালার পিকার। বর্তমানে নির্বাচিত রঙ টি হল \"%1$s\" এবং এর ভ্যালু \"%2$s\"।" msgid "" "Border color and style picker. The currently selected color has a value of " "\"%s\"." msgstr "বর্ডার রঙ এবং স্টাইল নির্বাচনকারী। বর্তমানে নির্বাচিত রঙের মান \"%s\"।" msgid "" "Border color and style picker. The currently selected color has a value of " "\"%1$s\". The currently selected style is \"%2$s\"." msgstr "" "বর্ডার রঙ এবং স্টাইল নির্বাচনকারী। বর্তমানে নির্বাচিত রঙের মান \"%1$s\"। বর্তমানে " "নির্বাচিত স্টাইল \"%2$s\"।" msgid "" "Border color and style picker. The currently selected color is called \"%1$s" "\" and has a value of \"%2$s\"." msgstr "" "বর্ডার রঙ এবং স্টাইল নির্বাচনকারী। বর্তমানে নির্বাচিত রঙের নাম \"%1$s\" এবং এর " "মান \"%2$s\"।" msgid "" "Border color and style picker. The currently selected color is called \"%1$s" "\" and has a value of \"%2$s\". The currently selected style is \"%3$s\"." msgstr "" "বর্ডার রঙ এবং স্টাইল নির্বাচনকারী। বর্তমানে নির্বাচিত রঙের নাম \"%1$s\" এবং এর " "মান \"%2$s\"। বর্তমানে নির্বাচিত স্টাইল \"%3$s\"।" msgid "Layout type" msgstr "লেআউট প্রকার" msgid "Empty %s; start writing to edit its value" msgstr "খালি %s; এর মান সম্পাদনা করতে লিখতে শুরু করুন" msgid "Drop pattern." msgstr "প্যাটার্ন রেখে দেন" msgid "Menu order updated" msgstr "মেনু অর্ডার আপডেট হয়েছে" msgid "Menu parent updated" msgstr "মেনু প্যারেন্ট আপডেট করা হয়েছে" msgid "Menu Parent" msgstr "মেনু প্যারেন্ট" msgid "#FunWooFact:" msgstr "#FunWooFact: " msgid "Our favorite color is purple" msgstr "আমাদের প্রিয় রং বেগুনি " msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please " "try the support forums." msgstr "" "এই ওয়েবসাইটে একটি গুরুতর ত্রুটি হয়েছে. নির্দেশাবলীর জন্য আপনার সাইট অ্যাডমিন ইমেল " "ইনবক্স চেক করুন. যদি আপনার সমস্যা অব্যাহত থাকে, অনুগ্রহ করে সহায়তা " "ফোরাম চেষ্টা করুন৷" msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "এই পোস্টের জন্য আমরা ইতোমধ্যেই ঐ ইউআরএল থেকে পিং পেয়েছি।" msgid "Change revision by using the left and right arrow keys" msgstr "বাম এবং ডান তীর চিহ্ন কী ব্যবহার করে সংস্করণ পরিবর্তন করুন" msgid "Select a revision" msgstr "একটি সংশোধনী নির্বাচন করুন" msgid "" "Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is " "usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. " "Translations should be loaded at the %2$s action or later." msgstr "" "%1$s ডোমেইনের জন্য অনুবাদ লোডিং খুব আগেই চালু করা হয়েছে। এটি সাধারণত প্লাগইন বা " "থিমে থাকা কিছু কোডের অকাল কার্যকারিতার ইঙ্গিত দেয়। অনুবাদগুলি %2$s অ্যাকশন বা " "পরবর্তী সময়ে লোড করা উচিত।" msgid "Store coming soon" msgstr "স্টোর শীঘ্রই চালু হবে" msgid "A list of plugins to install" msgstr "ইনস্টল করার জন্য প্লাগইনগুলির একটি তালিকা" msgid "Comments to display at the top of each page" msgstr "প্রতিটি পৃষ্ঠার শীর্ষে প্রদর্শিত মন্তব্যসমূহ" msgid "first page" msgstr "প্রথম পাতা" msgid "last page" msgstr "শেষ পাতা" msgid "Comments page to display by default" msgstr "ডিফল্টভাবে প্রদর্শিত হবে মন্তব্য পৃষ্ঠা" msgid "Top level comments per page" msgstr "প্রতিটি পৃষ্ঠায় শীর্ষ স্তরের মন্তব্য সংখ্যা" msgid "Number of levels for threaded (nested) comments" msgstr "থ্রেডেড (নেস্টেড) মন্তব্যের জন্য স্তরের সংখ্যা" msgid "Enable threaded (nested) comments" msgstr "থ্রেডেড (নেস্টেড) মন্তব্য সক্রিয় করুন" msgid "Close comments when post is how many days old" msgstr "পোস্টটি কত দিন পুরানো হলে মন্তব্য বন্ধ হবে তা সেট করুন" msgid "Automatically close comments on old posts" msgstr "পুরানো পোস্টে মন্তব্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ করুন" msgid "Stock Keeping Unit." msgstr "স্টক কিপিং ইউনিট" msgid "The element can only be read during directive processing." msgstr "উপাদানটি শুধুমাত্র নির্দেশনা প্রক্রিয়াকরণের সময় পড়া যেতে পারে।" msgid "Empty value" msgstr "খালি মান" msgid "Comments pagination" msgstr "মন্তব্যের পেজিনেশন" msgid "Posts pagination" msgstr "পোস্ট পেজিনেশন" msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats." msgstr "ফলাফলকে এক বা একাধিক প্রদত্ত তালিকার মধ্যে সেট করুন।" msgid "Legacy widget" msgstr "পুরনো উইজেট" msgid "Approval step" msgstr "অনুমোদনের ধাপ" msgid "Require approval step when optimizing existing media." msgstr "যখন আপনি বিদ্যমান মিডিয়া অপ্টিমাইজ করবেন তখন অনুমোদনের পদক্ষেপের প্রয়োজন।" msgid "Pre-upload compression" msgstr "আপলোড এর আগে কম্প্রেশন" msgid "Compress media items before uploading to the server." msgstr "সার্ভারে আপলোড করার আগে মিডিয়া আইটেমগুলি কম্প্রেস বা সংকুচিত করুন।" msgid "Customize options related to the media upload flow." msgstr "মিডিয়া আপলোড সম্পর্কিত বিকল্পগুলি কাস্টমাইজ করুন৷" msgid "Show starter patterns" msgstr "শুরুর দিকের প্যাটার্ন দেখান" msgid "Shows starter patterns when creating a new page." msgstr "নতুন পেজ তৈরি করার সময় শুরুর দিকের প্যাটার্ন দেখান" msgid "Set styles for the site’s background." msgstr "সাইটের ব্যাকগ্রাউন্ডের জন্য স্টাইল সেট করুন।" msgid "Reload full page" msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা পুনরায় লোড করুন" msgid "" "Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the " "Query block." msgstr "" "পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে কারণ কুয়েরী ব্লকের ভিতরে অ-সামঞ্জস্যপূর্ণ ব্লক রয়েছে।" msgid "Use up and down arrow keys to resize the meta box panel." msgstr "মেটা বক্স প্যানেলের আকার পরিবর্তন করতে আপ এবং ডাউন অ্যারো কী ব্যবহার করুন।" msgid "" "Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate " "between pages." msgstr "" "দর্শকরা যখন পৃষ্ঠাগুলির মধ্যে নেভিগেট করে তখন শুধুমাত্র পোস্ট তালিকার পরিবর্তে সম্পূর্ণ " "পৃষ্ঠাটি পুনরায় লোড করুন৷" msgid "Query block: Reload full page enabled" msgstr "কুয়েরি ব্লক: সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা পুনরায় লোড সক্রিয় করা হয়েছে" msgid "Categories List" msgstr "বিভাগ তালিকা" msgid "Terms List" msgstr "টার্ম লিস্ট" msgid "Show empty terms" msgstr "খালি পদ দেখান" msgid "Show only top level terms" msgstr "শুধুমাত্র শীর্ষ স্তরের পদ দেখান" msgid "Drag and drop patterns into the canvas." msgstr "ড্রাগ-অ্যান্ড-ড্রপ করে ক্যানভাসে প্যাটার্ন আনুন।" msgid "An error occurred while moving the item to the trash." msgstr "আইটেমকে ট্র্যাশে সরানোর সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত \"%s\" কে ডিলিট করার বিষয়ে?" msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "ফন্ট আপডেট করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে। %s" msgid "An error occurred while creating the item." msgstr "আইটেমটি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।" msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "খোলা" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "কাস্টম" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "থিম" msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "dmy" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "অতিরিক্ত কালো" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "অব্লিগ" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "আনলক" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Modify" msgstr "পরিবর্তন করুন" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "সুনির্দিষ্ট" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "উন্নতি" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "ফিট" msgid "Determines the order of pages." msgstr "পেজগুলোর ক্রম নির্ধারণ করুন।" msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "পাতার ক্রম নির্ধারণ করে। একই ক্রমমানযুক্ত পৃষ্ঠাগুলি বর্ণানুক্রমিকভাবে সাজানো হয়। " "নেতিবাচক ক্রমমানও সমর্থিত।" msgid "Change status: %s" msgstr "স্ট্যাটাস পরিবর্তন করুন: %s" msgid "Upload failed, try again." msgstr "আপলোড ব্যর্থ হয়েছে, আবার চেষ্টা করুন।" msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "বৈশিষ্ট্যযুক্ত ছবি এডিট বা প্রতিস্থাপন করুন" msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "" "এগুলো পূর্বনির্ধারিত নেভিগেশন মেনুতে সাব-আইটেম হিসেবেও দেখা যায়। আরো জানুন।" msgid "Go to Site Editor" msgstr "সাইট এডিটরে যান" msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "" "দর্শকরা নতুন মন্তব্য বা উত্তর দিতে পারবে না। যে মন্তব্যগুলো আছে তা দৃশ্যমান থাকবে।" msgid "All items" msgstr "সকল প্রকার" msgid "Select a page to edit" msgstr "এডিট করার জন্য একটি পেইজ নির্বাচন করুন" msgid "Post Edit" msgstr "পোস্ট এডিট" msgid "Author avatar" msgstr "লেখক আভাটার বা ছবি" msgid "All headings" msgstr "সব শিরোনাম" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "সাইট জুড়ে ফন্ট সাইজের জন্য ব্যবহৃত প্রিসেটগুলি তৈরি এবং সম্পাদনা করুন।" msgid "Font size preset name" msgstr "আগে থেকে সেট করা ফন্ট সাইজের নাম" msgid "Typesets" msgstr "টাইপসেট" msgid "New Font Size %d" msgstr "নতুন ফন্ট সাইজ %d" msgid "Reset font size presets" msgstr "ফন্ট সাইজ প্রিসেটগুলি রিসেট করুন" msgid "Remove font size presets" msgstr "ফন্ট সাইজ প্রিসেটগুলি মুছে ফেলুন" msgid "Font size presets options" msgstr "ফন্ট সাইজ প্রিসেট অপশনগুলি" msgid "Add font size" msgstr "ফন্ট সাইজ যোগ করুন" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "" "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি সকল ফন্ট সাইজ সেটিংস ডিফল্ট মানগুলিতে সেট করতে চান?" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি সব কাস্টম ফন্ট সাইজ প্রিসেট মুছে ফেলতে চান?" msgid "Maximum" msgstr "সর্বোচ্চ" msgid "Minimum" msgstr "সর্বনিম্ন" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "ফন্টের আকারের জন্য সর্বনিম্ন এবং সর্বোচ্চ নিজস্ব মান সেট করুন।" msgid "Font size presets" msgstr "ফন্ট আকারের প্রিসেটগুলি" msgid "Custom fluid values" msgstr "নিজস্ব ডাটা" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "পর্দা বা ভিউপোর্টের সাথে মানানসই করতে ফন্টের আকার গতিশীলভাবে ছোট বড় করুন।" msgid "Fluid typography" msgstr "রেস্পন্সিভ টাইপোগ্রাফি" msgid "Font size options" msgstr "ফন্ট সাইজ অপশন" msgid "Manage the font size %s." msgstr "ম্যানেজ %s ফন্ট সাইজ" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত %s এর ফন্ট সাইজ প্রিসেট মুছে ফেলতে?" msgid "Draft new: %s" msgstr "%s নতুন খসড়া" msgid "No fonts activated." msgstr "কোনো ফন্ট একটিভ করা নেই" msgid "Font family updated successfully." msgstr "ফন্ট ফ্যামিলি সফলভাবে আপডেট করা হয়েছে।" msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "ব্লক এডিটরে নতুন? এটি ব্যবহার সম্পর্কে আরও জানতে চান? এখানে বিস্তারিত গাইড " "রয়েছে৷" msgid "Move %s down" msgstr "%s নিচে সরান" msgid "Move %s up" msgstr "%s উপরে সরান" msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d টি পন্য" msgstr[1] "%d টি পন্য" msgid "Select AM or PM" msgstr "সিলেক্ট AM or PM" msgid "Custom Template Part" msgstr "কাস্টম টেমপ্লেটের অংশ" msgid "Create new %s" msgstr "নতুন তৈরী করুন %s" msgid "Choose an existing %s." msgstr "একটি বিদ্যমান %s নির্বাচন করুন৷" msgid "Edit social link" msgstr "সোশ্যাল লিঙ্ক এডিট করুন" msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "স্টিকি পোস্ট সব-সময় প্রথমে দেখানো হয়, তাদের প্রকাশের তারিখ নির্বিশেষে।" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "" "নির্দিষ্ট মানদণ্ডের উপর ভিত্তি করে পোস্টের তালিকা বা কাস্টম পোস্টের ধরন প্রদর্শন করুন।" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "" "বর্তমান টেমপ্লেটের উপর ভিত্তি করে পোস্টের তালিকা বা কাস্টম পোস্টের ধরন প্রদর্শন করুন।" msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "দেখানোর জন্য পোস্ট, পেজ বা কাস্টম পোস্টের টাইপ নির্বাচন করুন।" msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "" "আপনার সাইট \"%s\" ব্লক সাপোর্ট করেনা। আপনি চাইলে এইভাবেই রেখে দিতে পারেন অথবা " "ডিলিট করে দিতে পারেন।" msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "আপনার সাইট \"%s\" ব্লক সাপোর্ট করেনা। আপনি চাইলে এইভাবেই রেখে দিতে পারেন অথবা " "এটিকে কাস্টম এইচটিএমএলে রূপান্তর করতে পারেন।" msgid "La Mancha" msgstr "লা মাঞ্ছা" msgid "Media Files" msgstr "মিডিয়া ফাইল" msgid "Link images to media files" msgstr "ছবিগুলোকে মিডিয়া ফাইলে লিঙ্ক করুন।" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "সংযুক্তি পৃষ্ঠাগুলিতে ছবি লিঙ্ক করুন" msgid "%s Embed" msgstr "%s এম্বেড" msgid "Embed caption text" msgstr "ক্যাপশন টেক্সট এম্বেড করুন" msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data." msgstr "কাস্টম ফিল্ড বা অন্যান্য ডায়নামিক ডেটার সাথে সংযুক্ত বৈশিষ্ট্যগুলি৷" msgid "Invalid source" msgstr "অবৈধ রিসোর্স।" msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড আকার, অবস্থান এবং পুনরাবৃত্তি বিকল্প।" msgid "How to interpret the search input." msgstr "কিভাবে অনুসন্ধান ইনপুট ব্যাখ্যা করবো।" msgid "As an app icon and a browser icon." msgstr "একটি অ্যাপ আইকন এবং একটি ব্রাউজার আইকন হিসাবে।" msgctxt "noun" msgid "Site Icon Preview" msgstr "সাইট আইকন প্রিভিউ" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "অপশন দেখুন" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
পেইজ
%1$s
এর%2$s
" msgid "Is not all" msgstr "সব নয়" msgid "Is all" msgstr "সব" msgid "Is none" msgstr "কোনোটিই নয়" msgid "Is any" msgstr "যে কোনো" msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্য" msgid "Preview size" msgstr "পূর্বরূপ আকার" msgid "Hide column" msgstr "স্তম্ভ আড়াল করুন" msgid "Select item" msgstr "আইটেম নির্বাচন করুন" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s নয়: %2$s" msgid "List of: %1$s" msgstr "এর তালিকা: %1$s" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "দ্বারা ফিল্টার করুন %1$s" msgid "Search items" msgstr "আইটেমগুলি খুজুন" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s হল: %2$s" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s সব নয়: %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s সবই: %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s কোনটি নয়: %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s যে কোনো: %2$s" msgid "%d Item selected" msgid_plural "%d Items selected" msgstr[0] "%dটি আইটেম নির্বাচন করা হয়েছে।" msgstr[1] "%d আইটেমগুলো নির্বাচন করা হয়েছে।" msgid "Database Extension" msgstr "ডেটাবেস এক্সটেনশন" msgid "" "REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' " "with namespace '%3$s' was not registered on this action." msgstr "" "REST API রুটগুলি অবশ্যই %1$s অ্যাকশনে নিবন্ধিত হতে হবে। এর পরিবর্তে '%2$s' রুটটি " "'%3$s' নামস্পেস সহ এই অ্যাকশনে নিবন্ধিত হয়নি।" msgid "" "Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for " "route '%2$s' seems to contain a slash." msgstr "" "নেমস্পেস একটি স্ল্যাশ দিয়ে শুরু বা শেষ হওয়া উচিত নয়। কিন্তু রুট '%2$s' এর জন্য " "নেমস্পেস '%1$s'-এ স্ল্যাশ রয়েছে।" msgid "" "Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to " "be an empty route '%2$s'." msgstr "" "রুট অবশ্যই নির্ধারণ করতে হবে। পরিবর্তে, নেমস্পেস '%1$s' এর মধ্যে '%2$s' নামে একটি " "খালি রুট রয়েছে।" msgid "" "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead " "there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'." msgstr "" "রুটগুলি অবশ্যই প্লাগিন বা থিমের নাম এবং ভার্সন সহ নেমস্পেস করা উচিত। কিন্তু রুট " "'%2$s'-এর জন্য '%1$s' নামে একটি ফাঁকা নেমস্পেস পাওয়া গেছে।" msgid "Plugin that registered the template." msgstr "টেমপ্লেট নিবন্ধিত যে প্লাগইন।" msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "টেমপ্লেট \"%s\" নিবন্ধিত নয়৷" msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "টেমপ্লেট \"%s\" ইতিমধ্যে নিবন্ধিত হয়েছে৷" msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "টেমপ্লেটের নামের মধ্যে একটি নেমস্পেস প্রিফিক্স থাকতে হবে। উদাহরণ: my-plugin//my-" "custom-template" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "টেমপ্লেটের নামগুলিতে বড় হাতের অক্ষর থাকতে পারবে না।" msgid "Template names must be strings." msgstr "টেমপ্লেটের নামটি অবশ্যই স্ট্রিং হতে হবে।" msgid "Max simultaneous file uploads" msgstr "সর্বাধিক একসাথে ফাইল আপলোড সংখ্যা" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "store's home" msgstr "দোকানের বাড়ি" msgctxt "" "Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's " "home." msgid "clearing any filters" msgstr "যে কোন ফিল্টার সাফ করা হচ্ছে" msgctxt "Template name" msgid "Filters Overlay" msgstr "আস্তরণ ফিল্টার" msgid "Wrong response received from the Patterns Toolkit API: try again later." msgstr "প্যাটার্নস টুলকিট API থেকে ভুল প্রতিক্রিয়া পাওয়া গেছে: পরে আবার চেষ্টা করুন।" msgid "Optimized updates" msgstr "অপ্টিমাইজ করা আপডেট" msgid "The order was canceled by an admin or the customer." msgstr "অর্ডারটি একটি অ্যাডমিন বা গ্রাহক দ্বারা বাতিল করা হয়েছিল।" msgid "" "Draft orders are created when customers start the checkout process while the " "block version of the checkout is in place." msgstr "" "ড্রাফট অর্ডার তৈরি হয় যখন গ্রাহকরা চেকআউট প্রক্রিয়া শুরু করে, যখন চেকআউটের ব্লক " "সংস্করণ রয়েছে।" msgid "" "The customer’s payment failed or was declined, and no payment has been " "successfully made." msgstr "" "গ্রাহকের অর্থ প্রদান ব্যর্থ হয়েছিল বা প্রত্যাহারিত হয়েছিল, এবং কোনো অর্থ সফলভাবে " "প্রদান করা হয়নি।" msgid "" "Payment has been received (paid), and the stock has been reduced. The order " "is awaiting fulfillment." msgstr "" "অর্থ প্রাপ্ত হয়েছে (পরিশোধ হয়েছে), এবং স্টক হ্রাস পেয়েছে। অর্ডারটি পূরণের জন্য " "অপেক্ষায়।" msgid "" "The order is awaiting payment confirmation. Stock is reduced, but you need " "to confirm payment." msgstr "" "অর্ডার পেমেন্ট নিশ্চিতকরণের জন্য অপেক্ষা করছে। স্টক কমে গেছে, কিন্তু আপনাকে পেমেন্ট " "নিশ্চিত করতে হবে।" msgid "Compatibility mode is already enabled." msgstr "সাজানো মোডটি ইতিমধ্যে সক্রিয় করা হয়েছে।" msgid "HPOS tables do not exist." msgstr "HPOS টেবিল অস্তিত্ব নেই।" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "অতিরিক্ত চিকন" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "সেমি বোল্ড" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "বেশি বোল্ড" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "কভার" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "ধারণ" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "পূরণ করুন" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "F j g:i a" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "হেডার" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "ডুপ্লিকেট টেমপ্লেট অংশ" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "প্যাটার্নটি কপি করুন" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "কপি করুন" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "কাজ by %2$s/ %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "কার্যকর/ %2$s" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "এক্সপোর্ট" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "লিস্ট ভিউ" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "আউটলাইন" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "\"%1$s\" দ্বারা %2$s/ %3$s" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "সিঙ্ক করা হয়নি" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "লাইব্রেরি" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "সকল" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "সকল" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "সিংক হয়েছে" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "সকল" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "সকল" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "ছোট" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "মাঝারি" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "বড়" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "অতিরিক্ত বড়" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "কোনোটিই নয়" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "গ্রিড হিসেবে দেখুন" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "তালিকা হিসেবে দেখুন" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "শেভরন" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "অ্যারো" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "কোনোটিই নয়" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "গ্রিড ভিউ" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "লিষ্ট ভিউ" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "তীরচিহ্ন" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "শেভরন" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "স্কেল" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "কিছুই না" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "মন্তব্য সক্রিয় করুন" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "কনটেন্ট..." msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "উদাহরণ লিঙ্ক" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "গ্রিড ভিউ" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "কোনোটিই নয়" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "হোম লিঙ্ক" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "লিষ্ট ভিউ" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "শেভরন" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "আর্মস্ট্রং_ছোট_ধাপ" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "তীরচিহ্ন" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "কোনোটিই নয়" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "মন্তব্য প্রকাশ করুন" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "মন্তব্য লেখক" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "কমেন্ট কন্টেন্ট" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "কমেন্টের তারিখ" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "%2$s ভিউপোর্ট-এর %1$s প্রপার্টি নিয়ন্ত্রণ করুন।" msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "আগে থেকেই লোড করুন" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "কোনোটিই নয়" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "পুনরাবৃত্তি" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "কন্টেইন" msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "সকল" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "কভার" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "M j" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "M j, Y g:i A" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "n/j/Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "n/j/Y g:i A" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "এই ব্লকগুলি সংযুক্ত।" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "এই ব্লক সংযুক্ত আছে।" msgid "Move to widget area" msgstr "উইজেট এরিয়াতে সরান" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "শিরোনাম সহ একটি ক্লাসিক উইজেট লেআউট তৈরি করুন যা আপনার উইজেট এলাকার জন্য আপনার " "থিম দ্বারা স্টাইল করা হয়েছে।" msgid "There are no widgets available." msgstr "কোনো উইজেট নেই।" msgid "Select widget" msgstr "উইজেট নির্বাচন করুন" msgid "Widget Group" msgstr "উইজেট গ্রুপ" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "%s ব্লকটিতে সমস্যা হয়েছে এবং সঠিকভাবে কাজ করতে পারছে না। বিস্তারিত তথ্যের জন্য " "ডেভেলপার টুলস দেখুন।" msgid "Legacy Widget" msgstr "পুরনো উইজেট" msgid "Widget is missing." msgstr "উইজেটটি অনুপস্থিত।" msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "লিগ্যাসি উইজেট প্রিভিউ" msgid "Untitled pattern block" msgstr "শিরোনামহীন প্যাটার্ন ব্লক" msgid "Block rendered as empty." msgstr "ব্লক ফাঁকা অবস্থায় রেন্ডার হয়েছে।" msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "পছন্দ নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে - %s" msgid "Preference activated - %s" msgstr "পছন্দ সক্রিয় করা হয়েছে - %s" msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "প্যাটার্ন তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "এই বিভাগটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। দয়া করে একটি ভিন্ন নাম ব্যবহার করুন" msgid "Pattern category renamed." msgstr "প্যাটার্ন বিভাগের নাম পরিবর্তন করা হয়েছে।" msgid "Pattern renamed" msgstr "প্যাটার্নের নাম পরিবর্তন করা হয়েছে।" msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "দয়া করে এই ক্যাটাগরির জন্য নতুন নাম দিন।" msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "এই প্যাটার্নের সকল ইনস্ট্যান্সে এই ব্লকের পরিবর্তন অনুমোদন করুন।" msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "ওভাররাইড গুলো বর্তমানে ছবির ক্যাপশন বা লিংক সমর্থন করে না। ওভাররাইড সক্রিয় করার " "আগে প্রথমে ক্যাপশন বা লিংক সরিয়ে ফেলুন।" msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "\"%2$s\" ওভাররাইড ব্যবহার করে এই %1$s এডিট করা যায়।" msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "ওভাররাইড ব্যবহার করে এই ব্লক গুলি এডিট করা যায়।" msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "আনসিঙ্ক করা প্যাটার্ন তৈরি হয়েছে: %s" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "সিঙ্ক করা প্যাটার্ন তৈরি হয়েছে: %s" msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি ওভাররাইডগুলি নিষ্ক্রিয় করতে চান? ওভাররাইডগুলি নিষ্ক্রিয় " "করলে এই প্যাটার্নের সকল ইনস্ট্যান্সে এই ব্লকের জন্য প্রয়োগ করা সমস্ত ওভাররাইড " "পূর্বাবস্থায় ফিরে যাবে।" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "উদাহরণস্বরূপ, আপনি যদি একটি রেসিপি প্যাটার্ন তৈরি করেন, আপনি \"রেসিপি শিরোনাম\", " "\"রেসিপি বিবরণ\" ইত্যাদি ব্যবহার করেন।" msgid "Disable overrides" msgstr "ওভাররাইডগুলি নিষ্ক্রিয় করুন" msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "ওভাররাইডগুলি হল সিঙ্ক করা প্যাটার্ন ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি ব্লকে আপনি যে পরিবর্তনগুলি " "করেন। নতুন প্রেক্ষাপটের সাথে মানানসই করতে একটি সিঙ্ক করা প্যাটার্ন ইনস্ট্যান্সকে " "কাস্টমাইজ করতে ওভাররাইড ব্যবহার করুন। একটি ওভাররাইড নির্দিষ্ট করতে এই ব্লকটির নাম " "দিন।" msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: এই ফাইলটি খালি।" msgid "Enable overrides" msgstr "ওভাররাইডগুলি সক্রিয় করুন" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: দুঃখিত, আপনার এই ফাইল টাইপ আপলোড করার অনুমতি নেই।" msgid "Create page: %s" msgstr "পৃষ্ঠা তৈরি করুন: %s" msgid "Non breaking space" msgstr "অবিভাজিত স্পেস" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "%sটেমপ্লেটগুলি মুছে ফেলার সময় কিছু ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "আইটেমগুলি ফিরিয়ে আনার সময় কিছু ত্রুটি ঘটেছে: %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "টেমপ্লেট: %s মোছার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "আইটেমগুলি মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।" msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "আইটেমগুলি ফিরিয়ে আনার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে: %s" msgid "Items reset." msgstr "আইটেম গুলো পুনঃস্থাপন করা হয়েছে।" msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "আইটেমটি ফিরিয়ে আনার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।" msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "টেমপ্লেটটি মুছার করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "এডিটর একটি অপ্রত্যাশিত ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছে৷ পুনরায় লোড করুন।" msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "টেমপ্লেট প্রত্যাবর্তন ব্যর্থ হয়েছে৷ অনুগ্রহ করে পুনরায় লোড করুন" msgid "Template reset." msgstr "টেমপ্লেট রিসেট।" msgid "This template is not revertable." msgstr "এই টেমপ্লেটটি প্রত্যাবর্তনযোগ্য নয়।" msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "কাস্টম টেমপ্লেট তৈরি করা হয়েছে। আপনি এখন টেমপ্লেট মোড ব্যবহার করছেন।" msgid "Saving failed." msgstr "সংরক্ষণ ব্যর্থ হয়েছে৷" msgid "Site updated." msgstr "সাইট আপডেট করা হয়েছে।" msgid "Add new term" msgstr "নতুন শব্দ যোগ করুন" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "এক স্থান থেকে সকল ব্লক এবং ডকুমেন্ট টুলস সুবিধা " msgid "No blocks found." msgstr "কোন ব্লক পাওয়া যায় নি" msgid "Characters:" msgstr "অক্ষর:" msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "পূর্ব-প্রকাশিত চেকলিস্ট অক্ষম করুন" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "এডিটরে অনাকাঙ্খিত সমস্যা দেখা গেছে।" msgid "All Template Parts" msgstr "টেমপ্লেটের সব অংশ" msgid "Search for a block" msgstr "একটি ব্লক অনুসন্ধান করুন" msgid "Remove caption" msgstr "শিরোনামটি সরিয়ে ফেলুন" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s of %3$s)" msgid "Template parts" msgstr "টেমপ্লেটের অংশ" msgid "Fullscreen on." msgstr "ফুলস্ক্রিন চালু।" msgid "Add button text…" msgstr "বাটন টেক্সট যোগ করুন..." msgid "Template Part" msgstr "টেমপ্লেট অংশ" msgid "Select the size of the source image." msgstr "সোর্স ইমেজের সাইজ নির্বাচন করুন।" msgid "Set custom size" msgstr "নিজস্ব সাইজ সেট করুন" msgid "Link settings" msgstr "লিঙ্ক সেটিংস্‌" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s ব্লক সিলেক্ট করা হয়েছে।" msgstr[1] "%s ব্লক সিলেক্ট করা হয়েছে।" msgid "Unset" msgstr "আনসেট" msgid "My patterns" msgstr "আমার নিদর্শন" msgid "No preview available." msgstr "প্রিভিউ পাওয়া যায়নি।" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "এই রঙের মিশ্রণটি লোকজনের জন্য পড়তে কষ্টসাধ্য হতে পারে। একটি উজ্জ্বল ব্যাকগ্রাউন্ড রঙ " "এবং/অথবা গাঢ় লেখার রঙ ব্যবহার করার চেষ্টা করুন %s." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "এই রঙের মিশ্রণটি লোকজনের জন্য পড়তে কষ্টসাধ্য হতে পারে। একটি গাঢ় পটভূমি রঙ এবং/" "অথবা উজ্জ্বল লেখার রঙ ব্যবহার করার চেষ্টা করুন %s" msgid "Change alignment" msgstr "অ্যালাইনমেন্ট পরিবর্তন করুন" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d ব্লক" msgstr[1] "%d ব্লকগুলো" msgid "Border radius" msgstr "বর্ডার রেডিয়াস" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s মিনিট" msgstr[1] "%s মিনিটসমূহ" msgid "Template part created." msgstr "টেমপ্লেট অংশ তৈরি করা হয়েছে" msgid "Create template part" msgstr "টেমপ্লেট পার্ট তৈরী করুন" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 মিনিট" msgid "Fallback content" msgstr "বিকল্প কনটেন্ট" msgid "Time to read" msgstr "পড়তে সময় লাগবে" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "পরিবর্তন শুধুমাত্র নতুন পোস্টে প্রযোজ্য হবে। পৃথক পোস্ট এই সেটিংস ওভাররাইড করতে পারে।" msgid "Change discussion settings" msgstr "আলোচনা সেটিংস পরিবর্তন করুন" msgid "Comments open" msgstr "কমেন্ট খোলা" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "ক্যানভাসের আকার পরিবর্তন করতে বাম এবং ডান তীর কীগুলি ব্যবহার করুন৷" msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "আপনি সন্নিবেশকারীতে উপস্থিত হতে চান না এমন ব্লকগুলি নিষ্ক্রিয় করুন৷ তারা সবসময় পরে " "আবার টগল করা যেতে পারে." msgid "Preview in new tab" msgstr "নতুন ট্যাবে দেখুন" msgid "Show most used blocks" msgstr "সর্বাধিক ব্যবহৃত ব্লকগুলি দেখান" msgid "Manage block visibility" msgstr "ব্লক দৃশ্যমানতা পরিচালনা করুন" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "সর্বাধিক ব্যবহৃত ব্লকগুলো নিয়ে ইনসার্টারে একটি বিভাগ যোগ করে।" msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "ইন্টারফেস জুড়ে বাটনগুলিতে আইকনের পরিবর্তে লেখা দেখান।" msgid "Inserter" msgstr "ইনসার্টার" msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "সক্রিয় ব্লকের ভিতরে টেক্সট কার্সার রয়েছে" msgid "Show button text labels" msgstr "বাটন টেক্সট লেবেল গুলি দেখান" msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "উন্নত নিয়ন্ত্রণের জন্য এডিটিং অভিজ্ঞতা অপ্টিমাইজ করুন" msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "বর্তমানের ব্লকটি উজ্জ্বলতম করে অন্যান্য কন্টেন্ট বিবর্ণ করুন।" msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "লেখাতে মনোযোগ দেওয়ার জন্য টুলবার এবং অন্যান্য এলিমেন্টগুলো লুকিয়ে রাখুন" msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "আপনার প্রয়োজন অনুসারে এডিটর ইন্টারফেস কাস্টমাইজ করুন।" msgid "Page attributes" msgstr "পাতার অ্যাট্রিবিউটসমূহ" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "সেটিংস পর্যালোচনা করুন, যেমন দৃশ্যমানতা এবং ট্যাগ সমূহ" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "ডকুমেন্ট প্যানেলে কোন সেটিংসগুলি প্রদর্শিত হবে তা নির্বাচন করুন।" msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে ডান-ক্লিক করার অনুমতি দিন" msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "ব্রাউজার ডিফল্ট ওভাররাইড করে ডান-ক্লিকের মাধ্যমে প্রাসঙ্গিক তালিকা দেখার মেনুগুলিকে " "অনুমতি দেয়৷" msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "এডিটরের নীচে ব্লক হায়ারার্কি ট্রেলটি প্রদর্শন করুন৷" msgid "Interface" msgstr "ইন্টারফেস" msgid "Always open List View" msgstr "সবসময় লিস্ট আকারে দেখুন" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "ক্যাটেগরি এবং ট্যাগ সহ ব্লগ পেজগুলিতে প্রদর্শনের জন্য পোস্টের ডিফল্ট সংখ্যা সেট করুন। " "কিছু টেমপ্লেট এই সেটিং ওভাররাইড করতে পারে।" msgid "Change posts per page" msgstr "প্রতি পেজে পোস্ট সংখ্যা পরিবর্তন করুন" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "পোস্ট কিভাবে দেখা হবে তা কন্ট্রোল করুন।" msgid "Change link: %s" msgstr "পরিবর্তিত লিংক: %s" msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "পোস্ট পেজ টেমপ্লেট পরিবর্তন করা যাবে না।" msgid "Use default template" msgstr "পূর্বনির্ধারিত টেমপ্লেট ব্যবহার করুন" msgid "Create new template" msgstr "নতুন টেমপ্লেট তৈরি করুন" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "" "টেমপ্লেটগুলি আপনার সাইট দেখার সময় কন্টেন্ট কীভাবে প্রদর্শিত হয় তা সংজ্ঞায়িত করে।" msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "টেমপ্লেট এডিট করুন। যে সকল পোষ্ট এবং পেইজ এই টেপ্লেটটি ব্যাবহার করছে, এখানে " "পরিবর্তনের ফলে তাদের মধ্যেও পরিবর্তন দেখতে পারেন।" msgid "Show template" msgstr "টেমপ্লেট দেখান" msgid "Pin this post to the top of the blog." msgstr "এই পোস্টটিকে ব্লগের শীর্ষে পিন করুন" msgid "Unschedule" msgstr "অনির্ধারিত" msgid "Unpublish" msgstr "অপ্রকাশিত" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "যারা পাসওয়ার্ড জানেন শুধুমাত্র তাদের কাছে দৃশ্যমান" msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "রিভিউয়ের জন্য অপেক্ষায় আছে।" msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "একটি নির্ধারিত তারিখে অটো পাবলিশ করুন।" msgid "Tomorrow at %s" msgstr "আগামীকাল %s এ" msgid "Change publish date" msgstr "প্রকাশের তারিখ পরিবর্তন করুন" msgid "Change date: %s" msgstr "তারিখ পরিবর্তন করুন: %s" msgid "Not ready to publish." msgstr "প্রকাশের জন্য প্রস্তুত নয়।" msgid "Save as pending" msgstr "অপেক্ষমান হিসেবে সংরক্ষণ করুন" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "মিডিয়া লাইব্রেরিতে বাহির থেকে ছবি আপলোড করুন। বিভিন্ন ডোমেনের ছবিগুলি ধীরে ধীরে " "লোড হতে পারে, ভুলভাবে প্রদর্শিত হতে পারে বা অপ্রত্যাশিতভাবে সরানো হতে পারে৷" msgid "Select image block." msgstr "ইমেজ ব্লকটি সিলেক্ট করুন।" msgid "External media" msgstr "বাইরের মিডিয়া" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "বিভাগগুলি একসাথে সম্পর্কিত পোস্টগুলিকে গোষ্ঠীবদ্ধ করার এবং পাঠকদেরকে একটি পোস্টের " "বিষয়ে দ্রুত বলার একটি সহায়ক উপায় প্রদান করে৷" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "পিংব্যাক এবং ট্র্যাকব্যাক সম্পর্কে আরও জানুন" msgid "Assign a category" msgstr "একটি ক্যাটাগরি বরাদ্দ করুন" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "আপনি অধিগ্রহণ করলে, অন্য ব্যবহারকারী পোস্ট সম্পাদনা নিয়ন্ত্রণ হারাবেন, কিন্তু তাদের " "পরিবর্তনগুলি সংরক্ষিত হবে৷" msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "পিংব্যাক এবং ট্র্যাকব্যাকগুলোকে অনুমতি দিন" msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s বর্তমানে এই প্রকাশনায় () কাজ করছে, তার মানে " "আপনি এখন কোনকিছু পরিবর্তন করতে পারবেন না, যতক্ষণ না আপনি আপনার দখলে নেন।" msgid "preview" msgstr "পূর্বরূপ" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%s-এর কাছে এখন এই প্রকাশনাসমূহের সম্পাদনার নিয়ন্ত্রণ রয়েছে " "()। চিন্তা করবেন না, এই মুহুর্ত পর্যন্ত আপনার পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা " "হয়েছে" msgid "Exit editor" msgstr "এডিটর থেকে প্রস্থান করুন " msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "প্রস্তাবিত ফরম্যাট প্রয়োগ করুন: %s" msgid "Change format: %s" msgstr "ফরম্যাট পরিবর্তন করুণঃ %s" msgid "Last edited %s." msgstr "শেষ এডিট %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "Edit excerpt" msgid "Edit description" msgstr "এডিট বর্ণনা" msgid "Add an excerpt…" msgstr "উদ্ধৃতি যোগ করুন..." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Write a description (optional)" msgstr "একটি বর্ণনা লিখুন (ঐচ্ছিক)" msgid "Change discussion options" msgstr "আলোচনার বিকল্পগুলি পরিবর্তন করুন" msgid "Pings enabled" msgstr "পিংস সক্ষম" msgid "Pings only" msgstr "শুধুমাত্র পিংস" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s, %2$s পড়ার সময়।" msgid "Existing comments remain visible." msgstr "বিদ্যমান মন্তব্যগুলি দৃশ্যমান থাকে।" msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "দর্শক নতুন মন্তব্য বা উত্তর যোগ করতে পারবেন না।" msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "দর্শক নতুন মন্তব্য এবং উত্তর যোগ করতে পারেন." msgid "Change author: %s" msgstr "লেখক পরিবর্তন করুন: %s" msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "ডিফল্ট রিসেট করবেন এবং সমস্ত কাস্টমাইজেশন সাফ করবেন?" msgid "patterns-export" msgstr "প্যাটার্ন-রপ্তানি" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "টেমপ্লেটটি প্রত্যাবর্তন করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "টেমপ্লেটগুলো পূর্বাবস্থায় ফেরত আনার সময় একটি সমস্যা হয়েছে৷" msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "টেমপ্লেটের অংশটি পুনরায় উল্লেখ করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।" msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "টেমপ্লেটটি পূর্বাবস্থায় ফেরত আনার সময় একটি সমস্যা হয়েছে৷" msgid "%s items reset." msgstr "%s আইটেম রিসেট।" msgid "\"%s\" reset." msgstr "\"%s\" রিসেট।" msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "প্যাটার্ন মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "View revisions (%s)" msgstr "সংশোধন গুলো দেখুনঃ (%s)" msgid "Name updated" msgstr "নাম আপডেট করা হয়েছে" msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "%s নিদর্শন মুছে ফেলার সময় কিছু ত্রুটি ঘটেছে" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "পোস্টগুলি পুনরুদ্ধার করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে: %s" msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d পৃষ্ঠা পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।" msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d পোস্ট গুলি পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।" msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "%s পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।" msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "স্থায়ীভাবে পোস্ট মুছে ফেলার সময় কিছু ত্রুটি ঘটেছে %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "স্থায়ীভাবে পোস্ট মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items." msgstr "স্থায়ীভাবে পোস্ট মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে" msgid "An error occurred while permanently deleting the item." msgstr "পোস্টটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "The items were permanently deleted." msgstr "পোস্টটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "Permanently delete" msgstr "স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়েছে" msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s" msgstr "%s পৃষ্ঠাগুলিকে ট্র্যাশে সরানোর সময় কিছু ত্রুটি ঘটেছে" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "আইটেম %d মুছে ফেলা?" msgstr[1] "আইটেম গুলি %d মুছে ফেলা?" msgid "Change parent: %s" msgstr "প্যারেন্ট পেজ পরিবর্তন করুনঃ %s" msgid "Spotlight mode deactivated." msgstr "স্পটলাইট মোড নিষ্ক্রিয় হয়েছে" msgid "Set the page order." msgstr "পেজ অর্ডার সেট করুন।" msgid "Spotlight mode activated." msgstr "স্পটলাইট মোড সক্রিয় হয়েছে" msgid "Top toolbar deactivated." msgstr "ওপরের টুলবার নিষ্ক্রীয় করা হয়েছে" msgid "Distraction free" msgstr "বিক্ষিপ্তমুক্ত" msgid "Write with calmness" msgstr "প্রশান্তির সাথে লিখুন" msgid "All content copied." msgstr "সমস্ত কন্টেন্ট কপি করা হয়েছে।" msgid "Copy all blocks" msgstr "সবগুলো ব্লক কপি করুন" msgid "Top toolbar activated." msgstr "ওপরের টুলবার সক্রিয় করা হয়েছে" msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "আপনি চাইলে আপনার প্রোফাইল সেটিংস থেকে ভিজ্যুয়াল এডিটর চালু করতে পারেন।" msgid "Search videos" msgstr "ভিডিও খোঁজ করুন" msgid "Search audio" msgstr "অডিও খোঁজ করুন" msgid "Search Openverse" msgstr "ওপেনভার্সে খোঁজ করুন" msgid "Visual editor" msgstr "ভিজুয়াল এডিটর" msgid "Time to read:" msgstr "পড়তে সময় লাগবে" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "" "বর্তমান প্যারাগ্রাফ অথবা হেডিংটিকে লেভেল ১ থেকে ৬ এর একটি হেডিঙে রূপান্তর করুন।" msgid "List View shortcuts" msgstr "তালিকা দৃশ্যের শর্টকাটসমূহ" msgid "Add non breaking space." msgstr "নন ব্রেকিং স্পেস যোগ করুন।" msgid "Make the selected text inline code." msgstr "নির্বাচিত টেক্সট একই লাইনে আনুন।" msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "বর্তমান হেডিংটিকে একটি প্যারাগ্রাফে রূপান্তর করুন।" msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "এই কীবোর্ড শর্টকাটগুলি প্রদর্শন করুন।" msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "একটি পোস্ট বা পেজে একটি লিঙ্ক যুক্ত করুন" msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "বাছাইকৃত টেক্সট এর মাঝে দাগ টেনে দিন।" msgid "Select the items you want to save." msgstr "আপনি যে পরিবর্তনগুলি সেভ করতে চান তা নির্বাচন করুন" msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "সংরক্ষিত হওয়ার অপেক্ষায় %d সাইট পরিবর্তন আছে।" msgstr[1] "সংরক্ষিত হওয়ার অপেক্ষায় %d সাইট গুলি পরিবর্তন আছে।" msgid "Are you ready to save?" msgstr "আপনি কি সংরক্ষণ করতে প্রস্তুত?" msgid "The following has been modified." msgstr "নিম্নলিখিত পরিবর্তন করা হয়েছে" msgid "This change will affect your whole site." msgstr "এই পরিবর্তন আপনার পুরো সাইটকে প্রভাবিত করবে।" msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "এই পরিবর্তনগুলো আপনার সম্পূর্ণ সাইটে প্রভাব ফেলবে।" msgid "Editor content" msgstr "এডিটর কনটেন্ট" msgid "Editor footer" msgstr "এডিটর ফুটার" msgid "Block Library" msgstr "ব্লক লাইব্রেরী" msgid "Document Overview" msgstr "ডকুমেন্ট ওভারভিউ" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "আপনার নথির কাঠামো নেভিগেট করুন এবং খালি বা ভুল শিরোনামের স্তর সম্পর্কিত সমস্যাগুলি " "ঠিক করুন।" msgid "Document not found" msgstr "ডকুমেন্টি পাওয়া যায়নি" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "টেমপ্লেট পার্ট তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "Duplicate pattern" msgstr "ডুপ্লিকেট প্যাটার্ন" msgid "Preview in a new tab" msgstr "নতুন ট্যাবে দেখুন" msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "প্রাক-প্রকাশ চেক সক্ষম." msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "পূর্ব-প্রকাশিত চেক নিষ্ক্রিয়." msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "ব্লকের ব্রেডক্রাম্ব লুকান" msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "ব্লকের ব্রেডক্রাম্ব দেখান" msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "ব্রেডক্রাম্ব লুকানো আছে" msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "ব্রেডক্রাম্ব দেখানো হচ্ছে" msgid "Open code editor" msgstr "কোড এডিটর খুলুন" msgid "Open List View" msgstr "লিস্ট ভিউ খুলুন" msgid "List View on." msgstr "লিস্ট ভিউ চালু।" msgid "List View off." msgstr "তালিকা দেখুন." msgid "Close List View" msgstr "তালিকা দেখুন বন্ধ করুন" msgid "Hide block tools" msgstr "ব্লক টুল লুকান" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটসমূহ" msgid "Editor preferences" msgstr "এডিটরের পছন্দসমূহ" msgid "Enter Distraction free" msgstr "বিভ্রান্তিহীন ব্যাবস্থায় প্রবেশ করুন " msgid "Exit Distraction free" msgstr "বিভ্রান্তিহীন ব্যাবস্থা থেকে বের হোন" msgid "Show block tools" msgstr "ব্লক টুল দেখান" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "পোস্ট পৃষ্ঠার শিরোনাম সেট করুন। এটি প্রদর্শিত হয় অনুসন্ধান ফলাফলে এবং যখন পৃষ্ঠাটি " "সোশ্যাল মিডিয়াতে শেয়ার করা হয়।" msgid "Change blog title: %s" msgstr "ব্লগ টাইটেল পরিবর্তন করুণঃ %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "এই ব্লকটি সম্পাদনা, মুছে ফেলা বা আরও এডিট করার জন্য অস্থায়ীভাবে মূল ব্লকটি আনলক করুন।" msgid "Edit template" msgstr "টেমপ্লেট সম্পাদনা" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "শুধুমাত্র যে ইউজারদের টেমপ্লেট এডিট করার অনুমতি আছে তারাই এই ব্লকটি সরাতে বা মুছে " "ফেলতে পারবেন" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "এই ব্লকটি সরাতে, মুছে ফেলতে বা ওভাররাইড করতে টেমপ্লেটটি এডিট করুন।" msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "এই ব্লকটি সরাতে, মুছতে বা ওভাররাইড করতে প্যাটার্নটি এডিট করুন।" msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "মুছে ফেলা ব্লকটি ইনস্ট্যান্স ওভাররাইড করতে দেয়। এটি মুছে ফেললে, এই প্যাটার্নটি " "যেখানে ব্যবহার করা হয়েছে সেখানে কনটেন্ট দেখানো হবেনা ৷ আপনি কি নিশ্চিত আপনি " "সামনে এগুতে চান?" msgstr[1] "" "মুছে ফেলা ব্লকগুলো ইনস্ট্যান্স ওভাররাইড করতে দেয়। এগুলো মুছে ফেললে, এই প্যাটার্নটি " "যেখানে ব্যবহার করা হয়েছে সেখানে কনটেন্ট দেখানো হবেনা ৷ আপনি কি নিশ্চিত আপনি " "সামনে এগুতে চান?" msgid "Apply globally" msgstr "গ্লোবালি প্রয়োগ করুন" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d ব্লক লুকানো আছে।" msgstr[1] "%d ব্লকসমূহ লুকানো আছে।" msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "সমস্ত %s ব্লকে এই ব্লকের টাইপোগ্রাফি, স্পেসিং, ডাইমেনশন এবং কালার স্টাইল প্রয়োগ করুন।" msgid "%s styles applied." msgstr "%s স্টাইলগুলো প্রয়োগ করা হয়েছে।" msgid "Style revisions" msgstr "স্টাইল রিভিশন" msgid "Reset template: %s" msgstr "টেমপ্লেট রিসেট করুন: %s" msgid "Edit template: %s" msgstr "এডিটিং টেমপ্লেট %s" msgid "Open styles" msgstr "স্টাইল ফাইল খুলুন" msgid "Learn about styles" msgstr "স্টাইল সম্পর্কে জানুন" msgid "Customize CSS" msgstr "CSS কাষ্টোমাইজ করুন" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "মনে রাখবেন যে একই টেমপ্লেট একাধিক পেজ ব্যবহার করতে পারে, তাই এখানে করা যেকোনো " "পরিবর্তন সাইটের অন্যান্য পেজগুলিকে প্রভাবিত করতে পারে। পেজের কন্টেন্ট এডিট করতে " "চাইলে টুলবারে 'পিছনে ফিরে যান' বাটনে ক্লিক করুন।" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "" "কীভাবে এটির সর্বোচ্চ ব্যবহার করা যায় তা শিখতে এখানে একটি বিস্তারিত নির্দেশিকা " "রয়েছে।" msgid "Editing a template" msgstr "একটি টেমপ্লেট এডিট হচ্ছে" msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "আপনি কি ব্লক থিম ও স্টাইলিং এ নতুন?" msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "আপনি আপনার সাইট জুড়ে একটি সমন্বিত অভিজ্ঞতা নিশ্চিত করতে আপনার ব্লকগুলি সামঞ্জস্য " "করতে পারেন — একটি ব্র্যান্ডেড বোতাম ব্লকে আপনার অনন্য রঙ যোগ করুন, বা আপনার পছন্দের " "আকারে শিরোনাম ব্লক সামঞ্জস্য করুন।" msgid "Personalize blocks" msgstr "ব্লক ব্যক্তিগতকরণ" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "আপনি বিভিন্ন রঙ, টাইপোগ্রাফি এবং লেআউট দিয়ে আপনার সাইটটিকে যতটা খুশি কাস্টমাইজ " "করতে পারেন। অথবা যদি আপনি পছন্দ করেন, শুধু আপনার থিম পরিচালনা করার জন্য এটি " "ছেড়ে দিন!" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "আপনার সাইট টুইক, অথবা এটি একটি সম্পূর্ণ নতুন চেহারা দিন! সৃজনশীল হন — কীভাবে আপনার " "বাটনগুলির জন্য একটি নতুন রঙের প্যালেট বা একটি নতুন ফন্ট বেছে নেওয়া যায় ? আপনি " "এখানে কি করতে পারেন তা একবার দেখুন." msgid "Set the design" msgstr "নকশা সেট করুন" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "সাইট এডিটরের মাধ্যমে এখন পেজের তথ্যও পরিবর্তন করা সম্ভব। পেজের অন্যান্য অংশ যেমন " "হেডার বা ফুটার পরিবর্তনের জন্য সেটিংস সাইডবার থেকে টেমপ্লেট এডিটিং অপশনে যান।" msgid "Welcome to Styles" msgstr "স্টাইলে স্বাগতম" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "আপনার ব্লক ডিজাইন করা শুরু করতে এ ক্লিক করুন এবং আপনার " "টাইপোগ্রাফি, লেআউট এবং রং বেছে নিন" msgid "Editing a page" msgstr "একটি পেজ এডিট হচ্ছে" msgid "Examples of blocks" msgstr "ব্লকের উদাহরণ" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "স্টাইল প্যানেলে %s স্টাইল খুলুন" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "সাইট এডিটর-এ স্বাগতম" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "%s শ্রেণীতে ব্লকের উদাহরণগুলি" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "নতুন টেমপ্লেট তৈরি করুন, অথবা আপনার থিম দ্বারা সরবরাহকৃত টেমপ্লেটগুলিতে করা " "কাস্টমাইজেশন রিসেট করুন।" msgid "All templates" msgstr "সকল টেমপ্লেট" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "সাইটটি দেখুন (একটি নতুন ট্যাবে খোলে)" msgid "Open command palette" msgstr "কমান্ড প্যালেট খুলুন" msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "সব সোর্স থেকে প্যাটার্নের তালিকা" msgid "Loading items…" msgstr "আইটেম লোড হচ্ছে..." msgid "All patterns" msgstr "সমস্ত প্যাটার্ন" msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "সাইট এডিট করার সময় যে প্যাটার্ন পাওয়া যায় তা ব্যবস্থাপনা করুন।" msgid "No Navigation Menus found." msgstr "কোনো নেভিগেশন মেনু পাওয়া যায়নি।" msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "আপনার নেভিগেশন মেনু পরিচালনা করুন।" msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "নেভিগেশন মেনুর (%s) নাম বদলাতে অক্ষম।" msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "মেনু নেভিগেশন ডুপ্লিকেট হয়েছে" msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "নেভিগেশন মেনু (%s) নকল করতে অক্ষম।" msgid "Navigation Menu missing." msgstr "নেভিগেশন মেনু অনুপস্থিত।" msgid "Navigation title" msgstr "নেভিগেশন টাইটেল" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "নেভিগেশন মেনু (%s) মুছতে অক্ষম।" msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "নেভিগেশন মেনুর নাম পরিবর্তন হয়েছে" msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "নেভিগেশন মেনু হলো ব্লকের একটি কিউরেটেড সংগ্রহ যা ভিজিটরদের আপনার সাইট ঘুরে দেখতে " "সহায়তা করে।" msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "ব্লক এডিটর ব্যবহার করে ওয়েবসাইটের চেহারা পরিবর্তন করুন।" msgid "Go to the Dashboard" msgstr "ড্যাশবোর্ডে যান" msgid "Custom Views" msgstr "কাস্টম ভিউ" msgid "Save panel" msgstr "প্যানেল সংরক্ষণ করুন" msgid "Open save panel" msgstr "সেভ প্যানেলটি খুলুন" msgid "New view" msgstr "নতুন ভিউ" msgid "My view" msgstr "আমার ভিউ" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "" "আপনার পরিবর্তন সংরক্ষণ করা থেকে আপনার সক্রিয় থিম পরিবর্তন হবে %1$s থেকে %2$s" msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "%dটি পরিবর্তন পর্যালোচনা করুন..." msgstr[1] "%d টি পরিবর্তন পর্যালোচনা করুন..." msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ এডিটর-ওয়ার্ডপ্রেস" msgid "Activate %s & Save" msgstr "সক্রিয় %s এবং রক্ষিত" msgid "Activating %s" msgstr "সক্রিয় করা হচ্ছে %s" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "ক্যানভাসের আকার পরিবর্তন করতে কিবোর্ড এর বাম এবং ডান এরো কি ব্যবহার করুন৷ দ্রুত " "করতে করতে শিফট ধরে এরো কি চাপুন।" msgid "Drag to resize" msgstr "আকার পরিবর্তন করতে ড্রাগ করুন" msgid "Sync status" msgstr "সিঙ্ক্রোনাইজের স্ট্যাটাস" msgid "Patterns content" msgstr "প্যাটার্নের বিষয়বস্তু" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "সাইটকে প্রভাবিত না করে অবাধে পরিবর্তন করা যেতে পারে এমন প্যাটার্নসমূহ।" msgid "Empty template part" msgstr "টেমপ্লেটের ফাঁকা অংশ" msgid "Empty pattern" msgstr "খালি প্যাটার্ন" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "এই প্যাটার্ন সম্পাদনা করা যাবে না." msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "সাইট জুড়ে সিংক হওয়া সকল প্যাটার্নসমূহ।" msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "যেকোনো অঞ্চলের জন্য সংজ্ঞায়িত প্রতিটি টেমপ্লেট অংশ অন্তর্ভুক্ত করে।" msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "%s প্যাটার্ন বিভাগের জন্য অ্যাকশন মেনু" msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "%s আপনি কি নিশ্চিত এই বিভাগটি মুছে ফেলবেন? প্যাটার্নটি মুছে ফেলা যাবে না।" msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "প্যাটার্ন বিভাগটি মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "Published: " msgstr "প্রকাশিত: " msgid "Scheduled: " msgstr "তালিকাভুক্ত: " msgid "Modified: " msgstr "পরিবর্তিত: " msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "সাইট এক্সপোর্ট তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "আপডেট টেমপ্লেট এবং স্টাইল সমূহের সঙ্গে আপনার থিম ডাউনলোড করুন।" msgid "Aa" msgstr "আ" msgid "Reset styles" msgstr "স্টাইল রিসেট করুন" msgid "Close Styles" msgstr "স্টাইল বন্ধ করুন" msgid "Shadow %s" msgstr "ছায়া %s" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "সাইটের সার্বজনীন ব্যবহারের জন্য ছায়া স্টাইল পরিচালনা এবং তৈরি করুন।" msgid "Spread" msgstr "ছড়িয়ে দিন" msgid "Blur" msgstr "ঝাপসা" msgid "Y Position" msgstr "Y অক্ষ" msgid "X Position" msgstr "X অক্ষ" msgid "Outset" msgstr "আউটসেট" msgid "Inner shadow" msgstr "ভেতরের ছায়া" msgid "Remove shadow" msgstr "ছায়া সরান" msgid "Add shadow" msgstr "ছায়া যোগ করুন" msgid "Shadow name" msgstr "ছায়ার নাম" msgid "Select heading level" msgstr "হেডিং লেভেল নির্বাচন করুন" msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "ক্যাপশনে ব্যবহৃত ফন্ট এবং টাইপোগ্রাফি ব্যবস্থাপনা করুন।" msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "বাটনগুলিতে ব্যবহৃত ফন্ট এবং টাইপোগ্রাফি ম্যানেজ করুন।" msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "লিঙ্কগুলিতে ব্যবহৃত ফন্ট এবং টাইপোগ্রাফি ব্যবস্থাপনা করুন।" msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "শিরোনাম সমূহে ব্যবহৃত ফন্ট এবং টাইপোগ্রাফি ম্যানেজ করুন।" msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "সাইটে ব্যবহৃত ফন্টগুলি ম্যানেজ করুন।" msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "পুরো সাইটের জন্য নির্দিষ্ট ব্লকের চেহারা কাস্টমাইজ করুন।" msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "এই স্টাইলটি ইতিমধ্যে আপনার সাইটে প্রয়োগ করা হয়েছে" msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "%2$s এ %1$s পরিবর্তন সেভ করেছেন" msgid "Default styles" msgstr "ডিফল্ট স্টাইল" msgid "Global styles revisions list" msgstr "গ্লোবাল স্টাইলস সংশোধন" msgid "(Unsaved)" msgstr "সংরক্ষিত নয়" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "%1$s দ্বারা %2$s-এ পরিবর্তনগুলি সংরক্ষিত হয়েছে৷ এই সংশোধন বর্তমান সম্পাদক স্টাইলের " "সাথে মিলে যায়" msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "স্টাইলকে পুনরায় থিমের ডিফল্টে রিসেট করুন" msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "%s এর করা পরিবর্তন সেভ হয়নি" msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "আপনি কি এই সংশোধন করার বিষয়ে নিশ্চিত? যে কোন অসংরক্ষিত পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।" msgid "Close revisions" msgstr "রিভিশন বন্ধ করুন" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "অবজেক্টির পুর্বরুপ দেখতে পুর্বে সংরক্ষিত স্টাইলটিতে ক্লিক করুন৷ এডিটর এর কোন নির্বাচিত " "ভার্ষন ফিরিয়ে আনার জন্য \"এপ্লাই\" বাটনে ক্লিক করো। আপনি প্রস্তুত হলে, আপনার " "পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে সেভ বাটনটি ব্যবহার করুন৷" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "" "আপনার নিজস্ব সিএসএস যোগ করুন আপনার সাইটের নকশা এবং চেহারা কাস্টমাইজ করার জন্য।" msgid "Revisions (%s)" msgstr "রিভিশন %s" msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "প্যালেট রং এবং সেই রংগুলির সাইটের উপাদানগুলিতে প্রয়োগ।" msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "সাইটে ব্যবহৃত রঙের সমন্বয় এবং রঙ পিকারগুলিতে ব্যবহৃত রঙের সংমিশ্রণ।" msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "%s ব্লকের চেহারা কাস্টমাইজ করতে আপনার নিজস্ব CSS যোগ করুন। আপনার CSS এর নির্বাচক " "অন্তর্ভুক্ত করার প্রয়োজন নেই, শুধুমাত্র সম্পত্তি এবং মান যোগ করুন।" msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "নির্দিষ্ট ব্লকের চেহারা এবং পুরো সাইটের জন্য কাস্টমাইজ করুন।" msgid "Randomize colors" msgstr "এলোমেলো রং" msgid "Palette" msgstr "রঙের পাত্র" msgid "Add colors" msgstr "রং যোগ করুন" msgid "Edit palette" msgstr "এডিট প্যালেট" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "আপলোড করা ফন্টগুলি আপনার লাইব্রেরিতে প্রদর্শিত হয় এবং আপনার থিমে ব্যবহার করা যেতে " "পারে৷ সমর্থিত ফরম্যাট: .tff, .otf, .woff এবং .woff2।" msgid "Upload font" msgstr "ফন্ট আপলোড করুন" msgid "No fonts found to install." msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোনো ফন্ট পাওয়া যায়নি।" msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "আপনি কি \"%s\" ফন্ট এবং এর সমস্ত রূপ এবং সম্পদ মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত?" msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "বিকল্প ফন্ট পছন্দ করুন। মনে রাখবেন, অতিরিক্ত ফন্ট আপনার সাইটকে ধীর করে দিতে পারে।" msgid "There was an error uninstalling the font family." msgstr "ফন্ট আনইনস্টল করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।" msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "গুগল ফন্ট ব্যবহারের অনুমতি প্রদান করুন" msgid "Install Fonts" msgstr "ফন্ট ইনস্টল করুন" msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s ভেরিয়েন্ট একটিভ" msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "আপনি বিকল্পভাবে লাইব্রেরি ট্যাবে সরাসরি ফাইল আপলোড করতে পারেন।" msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "Google থেকে ফন্ট ইনস্টল করতে আপনাকে অবশ্যই Google সার্ভারের সাথে সরাসরি সংযোগ " "করার অনুমতি দিতে হবে। আপনি যে ফন্টগুলি ইনস্টল করবেন সেগুলি Google থেকে ডাউনলোড " "করা হবে এবং আপনার সাইটে সংরক্ষণ করা হবে৷ আপনার সাইট তারপর এই স্থানীয়ভাবে হোস্ট " "করা ফন্ট ব্যবহার করবে." msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "গুগল ফন্টের সাথে সংযোগ করুন" msgid "Select font variants to install." msgstr "ইনস্টল করার জন্য বিকল্প ফন্ট নির্বাচন করুন।" msgid "Font name…" msgstr "ফন্টের নাম..." msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "ফন্ট পাওয়া যায়নি। অন্য কিছু লিখে চেষ্টা করুন।" msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "Google ফন্টে অ্যাক্সেস প্রত্যাহার করুন" msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "ফন্টগুলি ইনস্টল করার সময় ত্রুটি, ডাউনলোড করা যায়নি৷" msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "ফন্টগুলো সফলভাবে ইন্সটল হয়েছে।" msgid "There was an error installing fonts." msgstr "ফন্ট ইনস্টল করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।" msgid "Add fonts" msgstr "ফন্ট এড কারুন" msgid "No fonts installed." msgstr "কোন ফন্ট ইনস্টল করা হয়নি" msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d ভিন্ন" msgstr[1] "%d ভিন্নগুলি" msgid "Manage fonts" msgstr "ফন্ট ম্যানেজ করুন" msgid "Style Revisions" msgstr "স্টাইল রিভিশন" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "একটি একক আইটেম প্রদর্শন করে: %s।" msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "প্রদর্শিত ট্যাক্সোনোমি: %s।" msgid "Search Authors" msgstr "লেখক খুঁজুন" msgid "No authors found." msgstr "কোন লেখক পাওয়া যায় নি।" msgid "Style Book" msgstr "স্টাইল বুক" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "%s ধরনের সর্বশেষ পোস্ট সহ একটি আর্কাইভ প্রদর্শন করে।" msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "আর্কাইভ: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "নিজস্ব টেমপ্লেট ম্যানুয়ালি যেকোনো প্রকাশনা বা পৃষ্ঠায় প্রয়োগ করা যায়।" msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "নতুন কোন টেমপ্লেট প্রয়োগ করা উচিত তা নির্বাচন করুন:" msgid "Custom template" msgstr "কাস্টম টেমপ্লেট" msgid "Add template" msgstr "টেমপ্লেট যোগ করুন" msgid "Add template: %s" msgstr "টেমপ্লেট যোগ করুন: %s" msgid "Create custom template" msgstr "কাস্টম টেমপ্লেট তৈরি করুন" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "এই টেমপ্লেটটি শুধুমাত্র নির্বাচিত নির্দিষ্ট আইটেমের জন্য ব্যবহার করা হবে।" msgid "E.g. %s" msgstr "যেমন %s" msgid "For a specific item" msgstr "একটি নির্দিষ্ট আইটেমের জন্য" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "" "সমস্ত আইটেম নাকি নির্দিষ্ট একটির জন্য একক টেমপ্লেট তৈরি করবেন তা নির্বাচন করুন৷" msgid "For all items" msgstr "সব আইটেমের জন্য" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "টেমপ্লেট বর্ণনা করুন, যেমন \"সাইডবার সহ পোস্ট\"। একটি কাস্টম টেমপ্লেট ম্যানুয়ালি " "যেকোনো পোস্ট বা পাতায় প্রয়োগ করা যেতে পারে।" msgid "Suggestions list" msgstr "পরামর্শ তালিকা" msgid "Create draft" msgstr "খসড়া তৈরি করুন" msgid "Import pattern from JSON" msgstr "JSON থেকে প্যাটার্ন ইমপোর্ট করুন" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "JSON থেকে \"%s\" ইমপোর্টেড করা হয়েছে৷" msgid "Custom Template" msgstr "কাস্টম টেমপ্লেট" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "টেমপ্লেট সাইটের বিন্যাস সংজ্ঞায়িত করতে সাহায্য করে। আপনি এই সম্পাদকে ব্লক এবং " "প্যাটার্ন ব্যবহার করে আপনার পোস্ট এবং পৃষ্ঠাগুলির সমস্ত দিক কাস্টমাইজ করতে পারেন৷" msgid "No title" msgstr "কোনো শিরোনাম নেই" msgid "Welcome to the template editor" msgstr "টেমপ্লেট এডিটর-এ স্বাগতম" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "ব্লক লাইব্রেরীতে আপনার জন্য সকল ব্লক সহজলভ্য। যেখানেই আইকন " "দেখবেন, সেখানেই আপনি এগুলো খুঁজে পাবেন।" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "প্রত্যেকটা ব্লকের সাথে তার নিজস্ব কন্ট্রোল সেট থাকে বিভিন্ন জিনিস পরিবর্তন করার জন্য " "যেমন রঙ, প্রস্থ, এবং শ্রেণীবিন্যাস। এগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে দৃশ্যমান বা আড়াল হবে যখন " "আপনি একটি ব্লক সিলেক্ট করবেন।" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "ওয়ার্ডপ্রেস এডিটর এ, প্রত্যেকটি অনুচ্ছেদ,ছবি অথবা ভিডিও পৃথক ব্লক হিসাবে উপস্থিত হয় ।" msgid "Show & Reload Page" msgstr "দেখান এবং পুনরায় পৃষ্ঠা লোড করুন" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "লুকান এবং পুনরায় পেজ লোড করুন" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "এডিটরটিকে আপনার থিমের মতো দেখান।" msgid "Use theme styles" msgstr "থিম এর স্টাইল ব্যবহার করুন " msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "পরিবর্তনের জন্য পেজটি পুনরায় লোড করুন । আপনার সামগ্রী পুনরায় লোড করার আগে সংরক্ষণ " "করা হয়েছে কিনা নিশ্চিত করুন । " msgid "Welcome Guide" msgstr "স্বাগতম নির্দেশিকা" msgid "Manage patterns" msgstr "প্যাটার্নসমুহ ম্যানেজ করুন" msgid "Fullscreen mode activated." msgstr "ফুলস্ক্রীন মোড সক্রিয়" msgid "Fullscreen mode deactivated." msgstr "ফুলস্ক্রীন মোড নিষ্ক্রিয়" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "এডমিন ইউজার ইন্টারফেস দেখান ও লুকান" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "এই \"%s\" প্লাগইনটি একটি ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছে এবং দেখানো যাচ্ছে না।" msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "একাধিক অবস্থান জুড়ে এই প্যাটার্নটি সিঙ্ক করে" msgid "Create pattern" msgstr "প্যাটার্ন তৈরি করুন" msgid "Fullscreen off." msgstr "ফুলস্ক্রিন বন্ধ।" msgid "View options" msgstr "অপশন দেখুন" msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "অজানা অবস্থা দেকার জন্য %1$s" msgid "Sort descending" msgstr "ঊর্ধ্বগামী করে সাজানো" msgid "Sort ascending" msgstr "নিম্নগামী করে সাজানো" msgid "Is not" msgstr "এটা নয়" msgid "Is" msgstr "হয়" msgid "Gradient options" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট অপশন" msgid "Remove all gradients" msgstr "সব গ্রেডিয়েন্ট মুছে ফেলুন" msgid "Remove all colors" msgstr "সব রং মুছে ফেলুন" msgid "Reset gradient" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট রিসেট করুন" msgid "Reset colors" msgstr "রং পুনরায় সেট করুন" msgid "Add gradient" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট যোগ করুন" msgid "Add color" msgstr "রঙ যোগ করুন" msgid "Remove color: %s" msgstr "রঙ মুছুন: %s" msgid "Gradient name" msgstr "গ্রেডিয়েন্টের নাম" msgid "Search in %s" msgstr "%s এ অনুসন্ধান করুন" msgid "Color %s" msgstr "রংঃ %s" msgid "Invalid item" msgstr "আইটেম সঠিক নয়।" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "কমা, স্পেস কিংবা এন্টার কী দিয়ে আলাদা করুন।" msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s.টি বাছাই করা হয়েছে। %2$d টি ইভেন্ট আছে" msgstr[1] "%1$s.বাছাই করা হয়েছে। %2$d গুলো ইভেন্ট আছে" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. নির্বাচিত" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. সেখানে %2$d ইভেন্টটি আছে" msgstr[1] "%1$s. সেখানে %2$d ইভেন্টগুলো আছে" msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "সমন্বয়িত ইউনিভার্সাল টাইম" msgid "View previous month" msgstr "পূর্ববর্তী মাস দেখুন" msgid "View next month" msgstr "পরবর্তী মাস দেখুন" msgid "%s items selected" msgstr "%s আইটেম নির্বাচন করা হয়েছে" msgid "Select an item" msgstr "একটি আইটেম সিলেক্ট করুন" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "শ্রেণীবিন্যাস ম্যাট্রিক্স নিয়ন্ত্রণ" msgid "Top Center" msgstr "উপরের কেন্দ্রে" msgid "Center Left" msgstr "কেন্দ্রের বামে" msgid "Center Right" msgstr "কেন্দ্রের ডানে" msgid "Bottom Center" msgstr "নিচের কেন্দ্রে" msgid "Add tracks" msgstr "ট্র্যাক যোগ করুন" msgid "Open the command palette." msgstr "কমান্ড প্যালেট খুলুন" msgid "Search commands and settings" msgstr "কমান্ড এবং সেটিংস অনুসন্ধান করুন" msgid "Command suggestions" msgstr "আদেশের পরামর্শ" msgid "Edit track" msgstr "ট্র্যাক সম্পাদনা করুন" msgid "Title of track" msgstr "ট্র্যাকের শিরোনাম" msgid "Source language" msgstr "মূল ভাষা" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "ভাষার ট্যাগ (en, fr, etc.)" msgid "Remove track" msgstr "ট্র্যাক মুছে ফেলুন" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "ট্র্যাকগুলি সাবটাইটেল, ক্যাপশন, অধ্যায় বা বিবরণ হতে পারে। তারা আপনার বিষয়বস্তু " "ইউজারদের বিস্তৃত পরিসরের কাছে আরও অ্যাক্সেসযোগ্য করে তুলতে সাহায্য করে।" msgid "Text tracks" msgstr "টেক্সট ট্র‍্যাকসমূহ" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "নিউ ইয়র্ক সিটির সেন্ট্রাল পার্কে, উড থ্রাশ গান গাচ্ছে।" msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "বর্তমানে কোন পোস্টার ইমেজ সিলেক্ট করা নেই" msgid "Video caption text" msgstr "ভিডিও ক্যাপশন টেক্সট" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "সক্রিয় করা হলে, ভিডিওগুলি মোবাইল ব্রাউজারে পূর্ণ স্ক্রিন প্লেয়ারে খোলার পরিবর্তে " "সরাসরি ওয়েবপেজের মধ্যেই চলবে।" msgid "Poster image" msgstr "পোস্টার" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "বর্তমান পোস্টার ইমেজ ইউআরএল %s" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "আমারে সকল ক্ষুদ্রতা হতে বাঁচাও প্রভু উদার।\n" "\tহে প্রভু! শেখাও – নীচতার চেয়ে নীচ পাপ নাহি আর।\n" "যদি শতেক জন্ম পাপে হই পাপী, যুগ-যুগান্ত নরকেও যাপি,\n" "জানি জানি প্রভু, তারও আছে ক্ষমা-\n" "ক্ষমা নাহি নীচতার।\n" "নিন্দা না করি ঈর্ষায় কারো অন্যের সুখে সুখ পাই আরো,\n" " কাঁদি তারি তরে অশেষ দুঃখী\n" "ক্ষুদ্র আত্মা তার।" msgid "Play inline" msgstr "ইনলাইনে চালান" msgid "Verse text" msgstr "ভার্স টেক্সট " msgid "Write verse…" msgstr "ভার্স লিখুন ..." msgid "Column %d text" msgstr "কলাম %d টেক্সট" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "একটি চলমান %s বাছাই করুন বা একটি নতুন তৈরি করুন৷" msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "টেমপ্লেট অংশ \"%s\" যোগ করা হয়েছে৷" msgid "Existing template parts" msgstr "টেমপ্লেটের বিদ্যমান অংশ " msgid "Untitled Template Part" msgstr "শিরোনামহীন টেমপ্লেট পার্ট" msgid "Import widget area" msgstr "ইম্পোর্ট উইজেট এরিয়া" msgid "Choose a %s" msgstr "একটি %s বেছে নিন" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "টেমপ্লেট অংশ \"%s\" আপডেট করা হয়েছে।" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "এলাকার উপর ভিত্তি করে ডিফল্ট (%s)" msgid "Select widget area" msgstr "উইজেট এরিয়া নির্বাচন করুন" msgid "Widget area: %s" msgstr "উইজেট এরিয়া: %s" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "নিম্নলিখিত উইজেটগুলি ইম্পোর্ট করতে অক্ষম: %s" msgid "Smallest size" msgstr "সবচেয়ে ছোট সাইজ" msgid "Largest size" msgstr "সবচেয়ে বড় সাইজ" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "কন্টেন্ট টেবিল তৈরী করার জন্য হেডিং ব্লকস যোগ করা শুরু করুন । HTML অ্যাঙ্করসহ " "হেডিংগুলো এখানে লিঙ্ক করা হবে।" msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "" "শুধুমাত্র বর্তমান পেজ থেকে শিরোনাম অন্তর্ভুক্ত করুন (যদি পোস্টটিতে একাধিক পেজ থাকে)।" msgid "Only include current page" msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান পেজ অন্তর্ভুক্ত করুন" msgid "May 7, 2019" msgstr "মে ৭, ২০১৯" msgid "February 21, 2019" msgstr "২১ ফেব্রুয়ারী, ২০১৯" msgid "December 6, 2018" msgstr "ডিসেম্বর ৬, ২০১৮" msgid "Convert to static list" msgstr "স্ট্যাটিক লিস্টে পরিবর্তন করুন" msgid "Create Table" msgstr "টেবিল তৈরি করুন" msgid "Jazz Musician" msgstr "জাজ মিউজিশিয়ান" msgid "Release Date" msgstr "প্রকাশের তারিখ" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "ডেটা শেয়ার করার জন্য একটি টেবিল প্রবেশ করান।" msgid "Table caption text" msgstr "টেবিল ক্যাপশন টেক্সট" msgid "Table" msgstr "টেবিল" msgid "Footer label" msgstr "ফুটার লেবেল" msgid "Change column alignment" msgstr "কলাম বিন্যাস পরিবর্তন করুন" msgid "Header section" msgstr "হেডার সেকশন" msgid "Align column right" msgstr "ডানদিকে কলাম সাজান" msgid "Header cell text" msgstr "হেডার সেল টেক্সট " msgid "Body cell text" msgstr "বডি সেল টেক্সট " msgid "Footer cell text" msgstr "ফুটার সেল টেক্সট " msgid "Header label" msgstr "হেডার লেবেল" msgid "Open links in new tab" msgstr "নতুন ট্যাবে লিঙ্কগুলি খুলুন" msgid "Align column left" msgstr "বামদিকে কলাম সাজান" msgid "Align column center" msgstr "মাঝখানে কলাম সাজান" msgid "Icon background" msgstr "আইকন ব্যাকগ্রাউন্ড" msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "পাঠ্যটি প্যারেন্ট সোশ্যাল আইকন ব্লক থেকে সক্রিয় করলে দৃশ্যমান হয়।" msgid "Enter social link" msgstr "সোশ্যাল লিঙ্ক লিখুন" msgid "Write site title…" msgstr "সাইটের শিরোনাম লিখুন ..." msgid "Site Title placeholder" msgstr "সাইট শিরোনাম প্লেসহোল্ডার" msgid "Make title link to home" msgstr "হোমে শিরোনাম লিঙ্ক করুন" msgid "Site title text" msgstr "সাইটের শিরোনাম টেক্সট" msgid "Write site tagline…" msgstr "সাইটের ট্যাগলাইন লিখুন ..." msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "সাইট ট্যাগলাইন প্লেসহোল্ডার" msgid "Link image to home" msgstr "হোমে ছবিটি লিঙ্ক করুন" msgid "Use as Site Icon" msgstr "সাইট আইকন হিসাবে ব্যবহার করুন" msgid "Site tagline text" msgstr "সাইটের ট্যাগলাইন টেক্সট" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "সাইট আইকন হল যা আপনি ব্রাউজার ট্যাব, বুকমার্ক বার এবং ওয়ার্ডপ্রেস মোবাইল অ্যাপের " "মধ্যে দেখতে পান। আপনার সাইটের লোগো থেকে আলাদা একটি কাস্টম আইকন ব্যবহার করতে, " "সাইট আইকন সেটিংস ব্যবহার করুন।" msgid "Shortcode text" msgstr "শর্টকোড টেক্সট" msgid "Change button position" msgstr "বাটন-এর অবস্থান পরিবর্তন করুন" msgid "Use button with icon" msgstr "বাটনের সাথে আইকন ব্যবহার করুন " msgid "Percentage Width" msgstr "শতকরা প্রস্থ" msgid "Label text" msgstr "ল্যাবেল টেক্সট" msgid "Button outside" msgstr "বাইরের বাটন" msgid "Button inside" msgstr "ভিতরের বাটন" msgid "No button" msgstr "কোন বাটন নেই" msgid "Button only" msgstr "শুধুমাত্র বাটন" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "যেকোনো আরএসএস কিংবা অ্যাটম ফীড থেকে এন্ট্রি দেখান।" msgid "Edit RSS URL" msgstr "আরএসএস ইউআরএল সম্পাদনা করুন" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "সারসংক্ষেপের সর্বোচ্চ শব্দ সংখ্যা" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "শিরোনাম, তারিখ এবং উদ্ধৃতি" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "ছবি, তারিখ এবং শিরোনাম" msgid "Title & Excerpt" msgstr "শিরোনাম ও উদ্ধৃতি" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "" "অনুসন্ধান করা বিষয়বস্তুর উপর ভিত্তি করে অনুসন্ধান ফলাফলগুলোর শিরোনাম প্রদর্শন করুন।" msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "অনুসন্ধান করা অবজেক্টের উপর ভিত্তি করে আর্কাইভ শিরোনাম প্রদর্শন করুন।" msgid "Search Results Title" msgstr "সার্চ রেজাল্টের টাইটেল" msgid "Search results for: “search term”" msgstr "ফলাফলসমূহ অনুসন্ধান করুনঃ \"সার্চ টার্ম\" এর জন্য" msgid "Show archive type in title" msgstr "আর্কাইভ টাইল টাইটেলে দেখান" msgid "Show search term in title" msgstr "টাইটেলে সার্চ টার্ম দেখান" msgid "%s: Name" msgstr "%s: নাম" msgid "%s name" msgstr "%s নাম" msgid "Archive type: Name" msgstr "আর্কাইভ টাইপঃ নাম" msgid "Archive title" msgstr "আর্কাইভ শিরোনাম" msgid "Provided type is not supported." msgstr "প্রদত্ত টাইপ সমর্থিত নয়।" msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "পরবর্তী এবং পূর্ববর্তী পৃষ্ঠার লিঙ্কে একটি আলংকারিক তীর সংযুক্ত করা হয়েছে" msgid "Show label text" msgstr "লেবেল পাঠ্য দেখান" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "বর্তমান পৃষ্ঠা নম্বরের আগে এবং পরে কতটি লিঙ্ক দেখানো যেতে পারে সেটি নির্দিষ্ট করুন। " "প্রথম, বর্তমান এবং শেষ পৃষ্ঠা সবসময় দেখা যাবে।" msgid "Previous page link" msgstr "আগের পৃষ্ঠা'র লিঙ্ক" msgid "Number of links" msgstr "লিঙ্কের সংখ্যা" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "টেক্সট বা ব্লক যোগ করুন যেটি দেখাবে যখন কুয়েরী থেকে কোন ফলাফল আসবে না।" msgid "Next page link" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা'র লিঙ্ক" msgid "Max pages to show" msgstr "দেখানোর জন্য সর্বোচ্চ পৃষ্টাগুলো" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "আপনি যে পৃষ্ঠাগুলো প্রদর্শন করতে চান; তা সীমাবদ্ধ করুন। যদিও, কোয়েরীতে আরও ফলাফল " "রয়েছে। সমস্ত পৃষ্ঠা প্রদর্শন করতে 0 (শূন্য) ব্যবহার করুন।" msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "ক্যোয়ারী লুপের জন্য একটি প্যাটার্ন বেছে নিন বা ফাঁকা শুরু করুন।" msgid "Start blank" msgstr "ফাঁকা শুরু করুন" msgid "Choose a pattern" msgstr "একটি প্যাটার্ন পছন্দ করুন" msgid "Include" msgstr "অন্তর্ভুক্ত" msgid "Only" msgstr "কেবল" msgid "Post type" msgstr "পোস্ট টাইপ" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "পরীক্ষামূলক ফুল-পেজ ক্লায়েন্ট-সাইড নেভিগেশন সেটিং সক্রিয় করা হয়েছে।" msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "বর্তমানে, পুরো পৃষ্ঠা পুনরায় লোড করা এড়ানো সম্ভব নয় যখন কুয়েরি ব্লকের ভিতরে একটি " "কন্টেন্ট ব্লক রয়েছে।" msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "বর্তমানে, কোয়েরি ব্লকের ভিতরে প্লাগইন থেকে নন-ইন্টারেক্টিভ বা নন-ক্লায়েন্ট নেভিগেশন " "কম্প্যাটিবল ব্লক উপস্থিত থাকলে সম্পূর্ণ পেজ পুনরায় লোড করা এড়ানো সম্ভব নয়।" msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings." msgstr "" "আপনি যদি এখনও সম্পূর্ণ পেজ রিলোড হওয়া বন্ধ করতে চান, সেই ব্লকটি মুছে দিন, তারপর " "কুয়েরী ব্লক সেটিংস-এ থাকা \"ফুল পেজ রিলোড\" পুনরায় ডিসেবল করুন৷" msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "প্রযুক্তিতে করা সবচেয়ে কঠিন কাজগুলির মধ্যে একটি হল নিজেকে বিপর্যস্ত করা।" msgid "Pullquote text" msgstr "পুলকোট টেক্সট" msgid "Add quote" msgstr "উদ্ধৃতি যোগ করুন" msgid "Pullquote citation text" msgstr "পুলকোট উদ্ধৃতি টেক্সট" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "ঠিকমত স্পষ্ট নয় - ক্ষীণ আলোকিত - ১৯৪০ (ক্ষুদ্রাকৃতি) জানালা, দূরত্ব খুব ছোট, আলোকিত। " "এর চারপাশে প্রায় সম্পূর্ণই কালো। এখন, ক্যামেরাটি ধীরে ধীরে জানালার দিকে এগিয়ে " "চলছে যা ফ্রেমে প্রায় একটি পোস্টকৃত ডাকটিকেট, অন্য ফর্মগুলো প্রতীয়মান হয়।" msgid "Preformatted text" msgstr "পূর্বরূপিত টেক্সট" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "টার্মগুলিকে আলাদা করতে ব্যবহৃত অক্ষর(গুলি) লিখুন।" msgid "Term items not found." msgstr "টার্ম আইটেম পাওয়া যায় নি।" msgid "Suffix" msgstr "সাফিক্স" msgid "Make title a link" msgstr "শিরোনামকে লিঙ্কে পরিণত করুন" msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "বর্তমান পোস্টের আগে পোস্ট লিঙ্ক দেখান।" msgid "An example title" msgstr "একটি উদাহরণস্বরূপ শিরোনাম" msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "পোস্ট লিঙ্ক দেখান যা বর্তমান পোস্টকে অনুসরণ করে।" msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "শুধুমাত্র বর্তমান পোস্টের মত একই শ্রেণীবিন্যাস পদ আছে এমন পোস্টের লিঙ্ক। যেমন একই " "ট্যাগ বা বিভাগ।" msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "পরবর্তী এবং পূর্ববর্তী লিঙ্কের জন্য একটি আলংকারিক তীর।" msgid "Filter by taxonomy" msgstr "ট্যাক্সনমি দ্বারা শোধন করুন" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "" "আপনি যদি একটি কাস্টম লেবেল লিখে থাকেন, তাহলে এটি টাইটেলের আগে দেখানো হবে।" msgid "Include the label as part of the link" msgstr "লিঙ্কের অংশ হিসাবে লেবেলটি অন্তর্ভুক্ত করুন" msgid "Featured image: %s" msgstr "নির্বাচিত ছবিঃ %s" msgid "Display the title as a link" msgstr "একটি লিঙ্ক হিসাবে শিরোনাম প্রদর্শন করুন" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "সম্পূর্ণরূপে স্থান পূরণ করতে ছবিকে প্রসারিত এবং বিকৃত করা হবে।" msgid "Add a featured image" msgstr "ফিচার ছবি যোগ করুন" msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "ক্লিপিং বা বিকৃত না করেই খালি জায়গা পূরণ করতে ছবিকে স্কেল করা হয়েছে।" msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "বিকৃত না করেই পুরো স্থানটি পূরণ করতে ছবিটি স্কেল এবং ক্রপ করা হয়েছে" msgid "No excerpt found" msgstr "কোন উদ্ধৃতি পাওয়া যায় নি" msgid "Show link on new line" msgstr "নতুন লাইনে লিঙ্কটি দেখান" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "বিষয়বস্তু বর্তমানে সুরক্ষিত এবং উপলব্ধ উদ্ধৃতাংশ নেই." msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "\"আরো পড়ুন\" টেক্সট লিঙ্ক যোগ করুন" msgid "Excerpt text" msgstr "উদ্ধৃত পাঠ" msgid "Display a post's last updated date." msgstr "একটি পোস্টের সর্বশেষ হালনাগাদের তারিখ দেখান।" msgid "This block will display the excerpt." msgstr "এই ব্লকটি উদ্ধৃতি প্রদর্শন করবে।" msgid "Link to post" msgstr "প্রকাশনার সাথে লিংক করুন" msgid "Display last modified date" msgstr "সর্বশেষ এডিটের তারিখ দেখান" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "পোস্টটি শুধুমাত্র পরিবর্তিত হয়ে থাকলে দেখান" msgid "Modified Date" msgstr "পরিবর্তিত তারিখ" msgid "Post Modified Date" msgstr "পোস্টের হালনাগাদের তারিখ" msgid "Change Date" msgstr "তারিখ পরিবর্তন" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "যদি আপনার সাইটে কাস্টম পোষ্ট টাইপ রেজিস্টার করা থাকে, তাহলে পোষ্ট কনটেন্ট ব্লক সেই " "এন্ট্রিগুলির বিষয়বস্তুও প্রদর্শন করতে পারবে।" msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "এটি একটি ব্লগ প্রকাশনার ধারাবাহিক অনুচ্ছেদের মতো একটি সাধারণ বিন্যাস হতে পারে, বা " "আরও বিস্তারিত রচনা যাতে ছবি গ্যালারী, ভিডিও, টেবিল, কলাম এবং অন্য যেকোন ব্লকের " "ধরন অন্তর্ভুক্ত থাকে" msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "" "এটি কন্টেন্ট ব্লক, এটি সমস্ত ব্লকগুলিকে যেকোনো একক প্রকাশনা বা পৃষ্ঠায় প্রদর্শন করবে।" msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "প্রকাশনা মন্তব্য ফর্ম ব্লক: মন্তব্য সক্রিয় নয়।" msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "পোস্ট কমেন্ট লিংক ব্লক: কোন পোস্ট পাওয়া যায়নি।" msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "প্রকাশনা মন্তব্য ফর্ম ব্লকঃ এই পোষ্ট টাইপের জন্য মন্তব্য সক্রীয় নয় (%s)।" msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "প্রকাশনা মন্তব্য ফর্ম ব্লক: এই আইটেমের জন্য মন্তব্য সক্রীয় নয়।" msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "পোস্ট কমেন্টস কাউন্ট ব্লক: কোন পোস্ট পাওয়া যায়নি।" msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "কমেন্ট নির্দেশপত্র এডিটরে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" msgid "Write byline…" msgstr "বাইলাইন লিখুন..." msgid "Author Name" msgstr "লেখকের নাম" msgid "Link to author archive" msgstr "লেখকের আর্কাইভে লিঙ্ক করুন" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "কমেন্ট দেখতে হলে, কমেন্ট আইডি লিখুন" msgid "Link author name to author page" msgstr "লেখক পৃষ্ঠায় লেখকের নাম লিঙ্ক করুন" msgid "Post author byline text" msgstr "লেখকের বাইলাইন টেক্সট প্রকাশনা করুন" msgid "Author Biography" msgstr "লেখকের জীবনী" msgid "Avatar size" msgstr "অবতার আকার" msgid "Show bio" msgstr "বায়ো দেখান" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "শুধুমাত্র উপপৃষ্ঠাগুলি দেখানোর জন্য একটি পৃষ্ঠা পছন্দ করুন৷" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "প্যাটার্ন \"%s\" নিজের ভিতরে রেন্ডার করা যাবে না।" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "পৃষ্ঠা তালিকা: পৃষ্ঠাগুলি পুনরুদ্ধার করা যাবে না৷" msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "পৃষ্ঠা তালিকা: \"%s\" পৃষ্ঠার কোন চিলড্রেন নেই।" msgid "Edit Page List" msgstr "পৃষ্ঠার লিষ্ট এডিট করুন" msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "এই নেভিগেশন মেনু আপনার ওয়েবসাইটের পৃষ্ঠাগুলি প্রদর্শন করে। এটি সম্পাদনা করা আপনাকে " "পৃষ্ঠাগুলি যোগ করতে, মুছতে বা পুনরায় সাজাতে সক্ষম করবে৷ যাইহোক, নতুন পৃষ্ঠাগুলি আর " "স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করা হবে না।" msgid "Convert to Link" msgstr "লিঙ্কে রূপান্তর করুন" msgid "Create draft post: %s" msgstr "খসড়া পোস্ট তৈরি করুন: %s" msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "অনুসন্ধান করুন এবং আপনার নেভিগেশন একটি লিঙ্ক যোগ করুন." msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "আপনার নেভিগেশন যোগ করতে একটি ব্লক চয়ন করুন." msgid "Add submenu" msgstr "সাবমেনু যোগ করুন" msgid "Navigation link text" msgstr "নেভিগেশনের লিঙ্ক টেক্সট" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "স্থান-বিচ্ছিন্ন লিঙ্কের প্রকার হিসাবে লিঙ্ক করা URL-এর সম্পর্ক।" msgid "Rel attribute" msgstr "রিল অ্যাট্রিবিউট" msgid "Select tag" msgstr "ট্যাগ সিলেক্ট করুন " msgid "Select post" msgstr "প্রকাশনা নির্বাচন করুন" msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "API থেকে ক্লাসিক মেনু \"%s\" আনতে অক্ষম৷" msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "নেভিগেশন মেনু \"%s\" তৈরি করতে অক্ষম।" msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "নেভিগেশন ব্লক সেটআপ অপশন সমূহ প্রস্তুত।" msgid "Start empty" msgstr "খালি শুরু করুন" msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "নেভিগেশন ব্লক সেটআপ অপশন সমূহ লোড হচ্ছে৷" msgid "handle" msgstr "হ্যান্ডেল" msgid "menu" msgstr "মেনু" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "ওভারলে মেনু খোলার বাটনটির ভিজ্যুয়াল চেহারা কনফিগার করুন।" msgid "Import Classic Menus" msgstr "ক্লাসিক মেনু ইমপোর্ট করুন" msgid "Create new Menu" msgstr "নতুন মেনু বানান" msgid "Show icon button" msgstr "আইকন বাটন দেখাও " msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "একটি নেভিগেশন মেনু বেছে নিন বা তৈরি করুন" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "আপনি কি আসলেই এই ন্যাভিগেশন মেন্যু মুছে ফেলতে চান?" msgid "(no title %s)" msgstr "(no title %s)" msgid "Create from '%s'" msgstr "'%s' থেকে তৈরি করুন" msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "" "আপনি এখনও কোনো মেনু তৈরি করেননি। বর্তমানে আপনার পেজগুলির একটি তালিকা প্রদর্শন করা " "হচ্ছে" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "নেভিগেশন মেনু খালি আছে।" msgid "Untitled menu" msgstr "শিরোনামহীন মেন্যু" msgid "Add submenu link" msgstr "সাবমেনু লিঙ্ক যোগ করুন।" msgid "Remove %s" msgstr "%s রিমুভ করুন" msgid "Switch to '%s'" msgstr "'%s'-এ স্যুইচ করুন" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "নেভিগেশন মেনু জন্য গঠন: %s" msgid "Submenus" msgstr "সাবমেনুসমূহ " msgid "Open on click" msgstr "ক্লিকে খুলুন" msgid "Show arrow" msgstr "তীরচিহ্ন দেখান" msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "অসংরক্ষিত নেভিগেশন মেনু" msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "একটি ওভারলে খোলার একটি মেনু আইকনে নেভিগেশন বিকল্পগুলিকে সঙ্কুচিত করে৷" msgid "Overlay Menu" msgstr "ওভারলে মেনু" msgid "Configure overlay menu" msgstr "ওভারলে মেনু কনফিগার করুন" msgid "Overlay menu controls" msgstr "তালিকা নিয়ন্ত্রণের উপর আচ্ছাদন দিন" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "বর্তমান মেনু বিকল্পগুলি ইউজারদের জন্য কম অ্যাক্সেসযোগ্যতা অফার করে এবং সুপারিশ করা হয় " "না। \"ক্লিকে খুলুন\" বা \"তীর দেখান\" সক্ষম করা কিবোর্ড ইউজারদের বেছে বেছে সাবমেনু " "ব্রাউজ করার অনুমতি দিয়ে উন্নত অ্যাক্সেসিবিলিটি অফার করে।" msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "আপনার নেভিগেশন মেনু তৈরি করার অনুমতি নেই।" msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "আপনার এই মেনু সম্পাদনা করার অনুমতি নেই। কোনো পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে না।" msgid "Classic menu import failed." msgstr "ক্লাসিক মেনু ইম্পোর্ট ব্যর্থ হয়েছে৷" msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "নেভিগেশন মেনু তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে৷" msgid "Classic menu importing." msgstr "ক্লাসিক মেনু ইম্পোর্ট করা হচ্ছে।" msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "ক্লাসিক মেনু সফলভাবে ইমপোর্ট করা হয়েছে৷" msgid "Submenu & overlay background" msgstr "সাবমেনু এবং ওভারলে ব্যাকগ্রাউন্ড" msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "নেভিগেশন মেনু তৈরি করা হচ্ছে।" msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "নেভিগেশন মেনু সফলভাবে তৈরি করা হয়েছে।" msgid "Submenu & overlay text" msgstr "সাবমেনু এবং ওভারলে টেক্সট" msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "" "নেভিগেশন মেনু মুছে ফেলা হয়েছে বা অনুপলব্ধ. " msgstr "" "নতুন সংস্করণ এসেছে। " msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term." msgstr "দুঃখিত, এই টার্মটি যুক্ত করার অনুমতি নাই।" msgid "" "Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site." msgstr "দুঃখিত, এই সাইটের কোনো অনিবন্ধিত সেটিং বদলাবার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site." msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটের অপশনগুলো ব্যবস্থাপনার জন্য অনুমতি প্রাপ্ত নন।" msgid "Manage with Live Preview" msgstr "সরাসরি প্রাকদর্শন ব্যবহার করে ব্যবস্থা করুন।" msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site." msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটে লিঙ্ক যোগ করার জন্য অনুমতি প্রাপ্ত নন।" msgid "A WordPress Commenter" msgstr "একজন ওয়ার্ডপ্রেস মন্তব্যকারী" msgctxt "theme" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।" msgctxt "plugin" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin." msgstr "" "%1$s-এর নতুন সংস্করণ পাওয়া গেছে %4$s সংস্করণটির বিস্তারিত " "দেখুনএই প্লাগইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ সক্রীয় নয়। " msgid "" "WordPress %2$s is available! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "ওয়ার্ডপ্রেস %2$s এসেছে! সাইট প্রশাসককে অনুগ্রহ করে জানিয়ে " "দিন।" msgid "Please update WordPress now" msgstr "অনুগ্রহ করে ওয়ার্ডপ্রেস হালনাগাদ করুন" msgid "" "WordPress %2$s is available! Please update now." msgstr "" "ওয়ার্ডপ্রেস %2$s এখন সহজলভ্য! অনুগ্রহ করে হালনাগাদ করুন।" msgid "Grid Layout" msgstr "ছকাকার বিন্যাস" msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details or update now." msgstr "" "%1$s-এর নতুন একটি সংস্করণ পাওয়া গেছে। সংস্করণ %4$s-এর " "বিস্তারিত দেখুন কিংবা হালনাগাদ করুন।" msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details." msgstr "" "%1$s-এর নতুন সংস্করণ পাওয়া গেছে। %4$s সংস্করণটি বিস্তারিত " "দেখুন।" msgid "" "This will replace the current editor content with the last backup version. " "You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to " "return to the restored version." msgstr "" "এটি বর্তমান এডিটরের কন্টেন্টকে শেষ ব্যাকআপকৃত সংস্করণের কন্টেন্ট দিয়ে প্রতিস্থাপন " "করবে। আপনি এডিটরের আনডু এবং রিডু ব্যবহার করে এডিটরে পুণরায় পুরাতন কন্টেন্ট ফিরে " "পেতে বা পুণরুদ্ধারকৃত সংস্করণে ফিরে যেতে পারেন।" msgid "Restore the backup" msgstr "ব্যাকআপটি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন।" msgid "Close media attachment panel" msgstr "মিডিয়া সংযুক্তকরণ প্যানেল বন্ধ করুন" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages." msgstr "দুঃখিত, পাতাসমূহ সম্পাদনার জন্য আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।" msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারী হিসেবে প্রকাশনা তৈরি করার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing." msgstr "আপাতত এটুকুই! ব্লগিং শুভ হোক।" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s above the line " "reading %3$s:" msgstr "" "%1$s ফাইলের %2$s-এ %3$s লেখা লাইনের উপরে এগুলো যোগ করুন:" msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title." msgstr "সহায়তা দরকার? উপরের সহায়তা ট্যাব ব্যবহার করুন।" msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." msgstr "দুঃখিত, আপনি এই পাতাটি দেখার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।" msgid "Import posts & media from Tumblr using their API." msgstr "টাম্বলার থেকে তাদের এপিআই-এর মাধ্যমে প্রকাশনা এবং মিডিয়াসমূহ আমদানি করুন।" msgid "Import posts from an RSS feed." msgstr "আরএসএস ফিড থেকে প্রকাশনাসমূহ আমদানি করুন।" msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog." msgstr "মোভেবল টাইপ কিংবা টাইপপ্যাড ব্লগ থেকে প্রকাশনা ও মন্তব্যসমূহ আনয়ন করুন।" msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "%s মুছে ফেলুন" msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header." msgstr "%s স্টাইলশিটে বৈধ থিম হেডার নেই।" msgid "Update progress" msgstr "হালনাগাদের অগ্রগতি " msgid "The theme is missing the %s stylesheet." msgstr "এই থিমটিতে %s স্টাইলশিটটি নেই।" msgid "Live Preview “%s”" msgstr "“%s” এর প্রিভিউ দেখুন" msgid "Another update is currently in progress." msgstr "বর্তমানে আরেকটি হালনাগাদের কাজ চলছে।" msgid "Hide Details" msgstr "বিস্তারিত লুকান" msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s" msgstr "%1$s হালনাগাদ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %2$s" msgid "Show Details" msgstr "বিস্তারিত দেখান" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site." msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটের লিঙ্কসমূহ সম্পাদনা করার অনুমতিপ্রাপ্ত নন।" msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site." msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটের প্লাগইনসমূহ ব্যবস্থাপনার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।" msgid "Plugin could not be deleted." msgstr "প্লাগইন মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site." msgstr "দুঃখিত, আপনি প্লাগইনসমূহ মুছে ফেলার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।" msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site." msgstr "দুঃখিত, আপনি প্লাগইনসমূহ হালনাগাদ করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।" msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটে প্লাগইন যোগ করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।" msgid "No plugin specified." msgstr "কোনো প্লাগইন নির্দিষ্ট করা হয়নি।" msgid "Update failed" msgstr "হালনাগাদকরণ অকৃতকার্য হয়েছে।" msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site." msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটে থিম ইন্সটল করার অনুমতিপ্রাপ্ত নন।" msgid "No theme specified." msgstr "কোনো থিম নির্দিষ্ট করা হয়নি।" msgid "Run %s" msgstr "%s চালু করুন" msgid "Run Importer" msgstr "ইম্পোর্টার চালু করুন" msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site." msgstr "দুঃখিত, এই সাইটের তথ্য রপ্তানি করতে আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।" msgid "" "You can filter the list of posts by post status using the text links above " "the posts list to only show posts with that status. The default view is to " "show all posts." msgstr "" "আপনি শুধুমাত্র কাঙ্খিত স্ট্যাটাস অনুযায়ী প্রকাশনা তালিকা দেখতে প্রকাশনা তালিকার উপরে " "টেক্সট লিঙ্ক ব্যবহার স্ট্যাটাস অনুযায়ী প্রকাশনা তালিকা ফিল্টার করতে পারেন। " "পূর্বনির্ধারিত ভিউতে সকল প্রকাশনা প্রদর্শন করবে। " msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site." msgstr "দুঃখিত, এই সাইট কাস্টোমাইজ করার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Close the Customizer and go back to the previous page" msgstr "কাস্টোমাইজার বন্ধ করুন এবং পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় ফিরে যান" msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers." msgstr "দুঃখিত, আপনি সাইটের হেডার পরিবর্তন করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।" msgid "Sorry, you are not allowed to upload files." msgstr "দুঃখিত, আপনার ফাইল আপলোড করার অনুমতি নেই।" msgid "Error Details" msgstr "ত্রুটির বিস্তারিত " msgid "Page scheduled." msgstr "তালিকাভুক্ত পেজ" msgid "View Preview" msgstr "প্রিভিউ দেখুন" msgid "Log" msgstr "লগ" msgid "Transaction ID" msgstr "ট্রাঞ্জেকশান আইডি" msgid "Write a description" msgstr "ডিসক্রিপশন লিখুন" msgid "checkout" msgstr "চেকআউট" msgid "3:2" msgstr "3:2" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "Rotate" msgstr "ঘুরান" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s-এ %2$s" msgid "Restore this comment from the spam" msgstr "মন্তব্যটি স্প্যাম থেকে পুণরুদ্ধার করুন" msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off." msgstr "" "আপনার সেশন মেয়াদোত্তীর্ণ হয়ে গেছে। সর্বশেষ অবস্থান থেকে পুণরায় শুরু করতে অনুগ্রহ করে " "লগইন করুন।" msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "" "Error: The password you entered for the email address %s is " "incorrect." msgstr "" "ত্রুটি: %s ইমেইল ঠিকানার জন্য যে পাসওয়ার্ড দিয়েছেন তা সঠিক নয়।" msgid "Error: The email field is empty." msgstr "ত্রুটি: ইমেইল ঠিকানাটি খালি রয়েছে।" msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed." msgstr "পূর্ব-প্রদত্ত কোনো ট্যাক্সোনমি অনিবন্ধিত করা অনুমোদিত নয়" msgid "Link inserted." msgstr "লিংক যোগ করা হয়েছে।" msgid "Link selected." msgstr "লিঙ্ক নির্বাচিত করা হয়েছে।" msgid "(Untitled)" msgstr "(শিরোনামহীন)" msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed" msgstr "পূর্ব-প্রদত্ত কোনো পোস্টটাইপ অনিবন্ধিত করা অনুমোদিত নয় " msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "ট্র্যাশ" msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "খসড়া" msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "প্রবেশ করুন" msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "প্রকাশার্থে নির্ধারিত" msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "প্রকাশিত" msgid "" "Error: Invalid username, email address or incorrect " "password." msgstr "" "ত্রুটি: ব্যবহারকারী নাম, ই-মেইল ঠিকানা কিংবা পাসওয়ার্ড অবৈধ।" msgid "" "The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant " "%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether " "a subdomain configuration is enabled." msgstr "" "%1$s ধ্রুবকটি অননুমোদিত । সাবডোমেইন কনফিগারেশন চালু করতে %2$s-" "এ %3$s বুলিয়ান ধ্রুবকটি ব্যবহার করুন। কোনো সাবডোমেইন কনফিগারেশন সক্রীয় কিনা যাচাই " "করতে %4$s ব্যবহার করুন।" msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s ফিড" msgid "html_lang_attribute" msgstr "bn" msgid "Close dialog" msgstr "ডায়লগ বন্ধ করুন" msgid "" "The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated since version %3$s! Use %4$s instead." msgstr "" "%3$s সংস্করণের পর থেকে %2$s-এ %1$s কনস্ট্রাকটর মেথড বাতিলযোগ্য। " "এর পরিবর্তে %4$s ব্যবহার করুন।" msgid "“%1$s” — %2$s" msgstr "“%1$s” — %2$s" msgid "%s is forbidden" msgstr "%s নিষিদ্ধ" msgid "Error: Your comment is too long." msgstr "ত্রুটি: আপনার মন্তব্যটি অনেক দীর্ঘ।" msgid "Error: Your URL is too long." msgstr "ত্রুটি: আপনার ওয়েবসাইটের ঠিকানা অনেক দীর্ঘ।" msgid "Error: Your email address is too long." msgstr "ত্রুটি: আপনার ইমেইল বেশি দীর্ঘ।" msgid "Error: Your name is too long." msgstr "ত্রুটি: আপনার নাম অনেক দীর্ঘ।" msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "ট্র্যাশ" msgid "" "Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template " "file. Child themes need to have a %4$s header in the " "%5$s stylesheet." msgstr "" "টেমপ্লেট পাওয়া যায়নি। আলাদা ব্যাবহারযোগ্য থিমগুলোতে একটি %1$s অথবা %2$s টেমপ্লেট " "ফাইল থাকবে। চাইল্ড-থিমের %5$s স্টাইলশীটে একটি %4$s হেডার " "থাকবে।" msgid "%s is required to strip image meta." msgstr "ছবির মেটা স্ট্রিপ করতে %s প্রয়োজন।" msgid "" "The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you " "insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the " "Undo button to undo." msgstr "" "আপনি টাইপ করতে থাকলে কিংবা যখন আপনি একই অনুচ্ছেদে প্লেইন টেক্সটকে ঘিরে এগুলোকে " "ব্যবহার করবেন, তখন ফর্মেটিং শর্টকাটগুলোর পরবর্তি গ্রুপ প্রযোজ্য হবে। আনডু করতে এসকেপ " "চাপুন কিংবা আনডু বোতাম চাপুন।" msgid "Invalid object type." msgstr "অবৈধ অবজেক্ট টাইপ" msgid "Link options" msgstr "লিংক অপশনসমূহ" msgid "No logo selected" msgstr "কোনো লোগো নির্বাচন করা হয়নি" msgid "Select logo" msgstr "লোগো বাছাই করুন" msgid "Paste URL or type to search" msgstr "ইউআরএল পেস্ট করুন অথবা অনুসন্ধানের জন্য টাইপ করুন" msgid "Enter mobile preview mode" msgstr "মোবাইল প্রাকদর্শন মোডে প্রবেশ করুন" msgid "Enter tablet preview mode" msgstr "ট্যাবলেট প্রাকদর্শন মোডে প্রবেশ করুন" msgid "Enter desktop preview mode" msgstr "ডেস্কটপ প্রাকদর্শন মোডে প্রবেশ করুন " msgid "" "Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead." msgstr "" "নিজে নিজে %1$s অপসারণ পিএইচপি ওয়ার্নিং-এর কারণ হতে পারে। এর পরিবর্তে %2$s " "ফিল্টার ব্যবহার করুন।" msgid "Shift-click to edit this element." msgstr "এই উপাদান সম্পাদনা করার জন্য শিফ্‌ট চেপে ক্লিক করুন।" msgid "Comment Submission Failure" msgstr "মন্তব্য জমাদান ব্যর্থ হয়েছে" msgid "Error while saving the new email address. Please try again." msgstr "নতুন ইমেইল ঠিকানাটি সংরক্ষণে সমস্যা হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন।" msgid "Error saving media file." msgstr "মিডিয়া ফাইলটি সংরক্ষণে সমস্যা হচ্ছে।" msgid "%s media file restored from the Trash." msgid_plural "%s media files restored from the Trash." msgstr[0] "%sটি মিডিয়া ফাইল ট্র্যাশ থেকে পুণরুদ্ধার করা হয়েছে।" msgstr[1] "%sটি মিডিয়া ফাইল ট্র্যাশ থেকে পুণরুদ্ধার করা হয়েছে।" msgid "%s media file moved to the Trash." msgid_plural "%s media files moved to the Trash." msgstr[0] "%sটি মিডিয়া ফাইল ট্র্যাশে সরিয়ে নেয়া হয়েছে।" msgstr[1] "%sটি মিডিয়া ফাইল ট্র্যাশে সরিয়ে নেয়া হয়েছে।" msgid "%s media file permanently deleted." msgid_plural "%s media files permanently deleted." msgstr[0] "%sটি মিডিয়া ফাইল সম্পূর্ণভাবে মুছে ফেলা হল।" msgstr[1] "%sটি মিডিয়া ফাইল সম্পূর্ণভাবে মুছে ফেলা হল।" msgid "%s media file detached." msgid_plural "%s media files detached." msgstr[0] "%sটি মিডিয়া ফাইল বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।" msgstr[1] "%sটি মিডিয়া ফাইল বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।" msgid "Media file detached." msgstr "মিডিয়া ফাইল বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।" msgid "%s media file attached." msgid_plural "%s media files attached." msgstr[0] "%sটি মিডিয়া ফাইল সংযুক্ত করা হয়েছে।" msgstr[1] "%sটি মিডিয়া ফাইল সংযুক্ত করা হয়েছে।" msgid "Media file attached." msgstr "মিডিয়া ফাইল সংযুক্ত করা হয়েছে।" msgid "" "You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown " "menus above the media table." msgstr "" "আপনি মিডিয়া টেবিল-এর উপরের ড্রপডাউন মেনুগুলো থেকে ফাইলের ধরণ/অবস্থা কিংবা তারিখ " "অনুসারে তালিকাটি ছোট করতে পারেন।" msgid "The following themes are installed but incomplete." msgstr "নিচের থিমগুলো অসম্পূর্ণ অবস্থায় ইন্সটল হয়েছে।" msgid "New theme activated." msgstr "নতুন থীম সক্রীয় হয়েছে।" msgid "Settings saved and theme activated." msgstr "সেটিংস সংরক্ষণ এবং থীমটি সক্রিয় করা হল।" msgid "There is a pending change of the admin email to %s." msgstr "প্রশাসকের ইমেইল বদলে %s করা হয়েছে, পরিবর্তনটি অপেক্ষমান আছে।" msgid "Dismiss the welcome panel" msgstr "অভিবাদন প্যানেলটি সরিয়ে দিন" msgid "View %1$s version %2$s details" msgstr "দেখুন %1$s-এর %2$s সংস্করণের বিস্তারিত" msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "অপেক্ষমান" msgid "Attach to existing content" msgstr "বিদ্যমান কন্টেন্ট-এর সাথে সংযুক্ত করুন" msgid "Click the image to edit or update" msgstr "সম্পাদনা অথবা হালনাগাদ করার জন্যে ছবিটিতে ক্লিক করুন।" msgid "" "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme." msgstr "" "কাস্টম ফিল্ডগুলো একটি প্রকাশনায় অতিরিক্ত মেটাডাটা যোগ করতে পারে যা আপনি আপনার থিম-এ ব্যবহার করতে পারেন। " msgid "" "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked " "to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified " "automatically using pingbacks, no other action necessary." msgstr "" "ট্র্যাকব্যাক পুরোন ধাঁচের ব্লগ সিস্টেমকে অবহিত করার একটা মাধ্যম যে, আপনি সেগুলোর সাথে " "সংযোগ স্থাপন করেছেন। যদি আপনি অন্যান্য ওয়ার্ডপ্রেস সাইটকে লিংক করেন, তারা পিংব্যাক-এর মাধ্যমে স্বয়ংক্রিয়ভাবে অবহিত হবে, আর কিছু করার দরকার নেই।" msgid "" "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be " "used in your theme. Learn more about manual excerpts." msgstr "" "সারসংক্ষেপ হলো আপনার বিষয়বস্তু সম্পর্কে নিজের যোগ করা সংক্ষিপ্ত লেখা যা আপনার থিমে " "ব্যবহৃত হতে পারে। নিজস্ব সারসংক্ষেপ সম্পর্কে বিস্তারিত দেখুন।" msgid "Thumbnail Settings Help" msgstr "থাম্বনেইল সেটিং সম্পর্কিত সহায়তা" msgid "selection height" msgstr "নির্বাচিত অংশের উচ্চতা" msgid "selection width" msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রস্থ" msgid "crop ratio height" msgstr "কর্তনের আনুপাতিক উচ্চতা" msgid "crop ratio width" msgstr "কর্তনের আনুপাতিক প্রস্থ" msgid "Image Crop Help" msgstr "ছবি কর্তন-এর জন্য সহায়তা" msgid "scale height" msgstr "উচ্চতার মাপ" msgid "New dimensions:" msgstr "নতুন মাত্রাসমুহ:" msgid "Scale Image Help" msgstr "ছবির মাপ পরিবর্তনে সহায়তা নিন।" msgid "Dismiss the browser warning panel" msgstr "ব্রাউজারের সতর্কবার্তা প্যানেলটি বন্ধ করুন" msgid "View more comments" msgstr "আরও মন্তব্য দেখুন" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$sতে %2$s %3$s" msgid "From %1$s %2$s" msgstr "%1$s-এর %2$s" msgid "View “%s” archive" msgstr "“%s” আর্কাইভ দেখুন" msgid "Delete “%s”" msgstr "“%s” মুছে ফেলুন" msgid "Quick edit “%s” inline" msgstr "“%s” এখানেই দ্রুত সম্পাদনা করুন" msgid "Disable %s" msgstr "%s নিষ্ক্রীয় করুন" msgid "Network Enable %s" msgstr "%s নেটওয়ার্কজুড়ে সক্রিয় করুন" msgid "Deleted %s" msgstr "%s ডিলিট করা হয়েছে" msgid "Restore “%s” from the Trash" msgstr "“%s” ট্র্যাশ থেকে পুণরুদ্ধার করুন" msgid "Delete “%s” permanently" msgstr "“%s” স্থায়ীভাবে মুছে ফেলুন" msgid "Attach “%s” to existing content" msgstr "বিদ্যমান বিষয়বস্তুর সাথে “%s” সংযুক্ত করুন" msgid "Move “%s” to the Trash" msgstr "“%s” ট্র্যাশ-এ সরিয়ে নিন" msgid "Enable %s" msgstr "%s সক্রিয় করুন" msgid "“%s” (Edit)" msgstr "“%s” (সম্পাদনা)" msgid "No media files found." msgstr "কোনো মিডিয়া ফাইল পাওয়া যায়নি।" msgctxt "attachment filter" msgid "Trash" msgstr "ট্র্যাশ" msgid "Quick edit this comment inline" msgstr "এই মন্তব্যটি এখানেই দ্রুত সম্পাদন করুন" msgid "Edit this comment" msgstr "মন্তব্যটি সম্পাদনা করুন" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "এই মন্তব্যটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলুন" msgctxt "user autocomplete result" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "The %s importer is invalid or is not installed." msgstr "%s আমদানিকারকটি অকার্যকর অথবা ইন্সটল করা হয়নি।" msgid "Edit menu item" msgstr "মেনু আইটেম সম্পদনা" msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "স্প্যাম" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "অনুমোদিত" msgid "" "Publish — You can set the terms of publishing your " "post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), " "click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options " "for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog " "indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an " "arbitrary password for each post. The Private option hides the post from " "everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you " "to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be " "published in the future or backdate a post." msgstr "" "প্রকাশ করুন — আপনি প্রকাশ বাক্সে আপনার প্রকাশনা প্রকাশের " "শর্ত নির্ধারণ করতে পারেন। অবস্থা, দৃশ্যমানতা, এবং (অবিলম্বে) প্রকাশের জন্য আরও অপশন " "পেতে এডিট লিংকে ক্লিক করুন। দৃশ্যমানতার মধ্যে রয়েছে একটি প্রকাশনাকে পাসওয়ার্ড দিয়ে " "সুরক্ষিত করা কিংবা অনির্দিষ্টকালের জন্য আপনার ব্লগের উপরের অংশে আটকে থাকার (স্টিকি) " "অপশন। পাসওয়ার্ড সুরক্ষা অপশন আপনাকে প্রতিটা প্রকাশনার জন্য অবাধ পাসওয়ার্ড নির্ধারণ " "করতে দেয়। ব্যক্তিগত অপশন সম্পাদক এবং অ্যাডমিনিস্ট্রেটর ছাড়া বাকি সবার থেকে " "প্রকাশনাকে আড়াল করে। (অবিলম্বে) প্রকাশ করুন আপনাকে একটি প্রকাশনাতে ভবিষ্যত কিংবা " "অতীতের সময় দিতে দেয়, যাতে আপনি নির্ধারণ করতে পারেন, কোনো প্রকাশনা ভবিষ্যতের " "কিংবা অতীতের কোন সময়ে প্রকাশিত হবে।" msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "অপেক্ষমান" msgid "" "Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click " "the Toolbar Toggle button to get a second row of controls." msgstr "" "দৃশ্যমান মোড আপনাকে একটা এডিটর দেয় যা অনেকটা ওয়ার্ড প্রসেসরের মতো। নিয়ন্ত্রণসামগ্রী " "দ্বিতীয় সারি পেতে টুলবার টগল বোতাম ক্লিক করুন।" msgid "Media file updated." msgstr "মিডিয়া ফাইল হালনাগাদ করা হল।" msgid "Suggested height is %s." msgstr "প্রস্তাবিত উচ্চতা %s " msgid "Suggested width is %s." msgstr "প্রস্তাবিত প্রস্থ %s" msgid "Images should be at least %s tall." msgstr "ছবিগুলো অবশ্যই লম্বায় ন্যূনতম %s হতে হবে।" msgid "Images should be at least %s wide." msgstr "ছবিগুলো অবশ্যই চওড়ায় ন্যূনতম %s হতে হবে।" msgid "Tagalog" msgstr "তাগালোগ" msgid "Slovenian" msgstr "স্লোভেনীয়" msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" msgid "Get in touch" msgstr "যোগাযোগ করুন" msgid "Dropdown" msgstr "ড্রপডাউন" msgid "Food & Drink" msgstr "খাদ্য ও পানীয়" msgid "Oceania" msgstr "ওশেনিয়া" msgid "Loading options…" msgstr "অপশন গুলি লোড হচ্ছে..." msgid "Sorry, you are not allowed to view menus." msgstr "দুঃখিত, আপনার মেন্যু দেখার অনুমতি নেই।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারীকে মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "%1$s is not one of %2$l." msgstr "%1$s, %2$l-এর অংশ নয়।" msgid "Slug of the resource." msgstr "রিসোর্সের স্লাগ।" msgid "The role %s does not exist." msgstr "%s ভূমিকাটি নেই।" msgid "Username isn't editable." msgstr "ব্যবহারকারীর নাম সম্পাদনাযোগ্য নয়।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit users." msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীসমূহ সম্পাদনা করার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "You are not currently logged in." msgstr "আপনি বর্তমানে লগইন অবস্থায় নেই।" msgid "Unique identifier for the widget." msgstr "উইজেটের জন্য স্বতন্ত্র শনাক্তকারী।" msgid "Whether or not the term cloud should be displayed." msgstr "ক্লাউড শব্দটি প্রদর্শিত করা উচিত হবে কিনা।" msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type." msgstr "সম্পাদনা তালিকায় পোস্ট তার পোস্ট টাইপ অনুযায়ী অন্তর্ভুক্ত করা হবে কিনা।" msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses." msgstr "দুঃখিত, আপনার পোস্ট স্ট্যাটাস ব্যবস্থাপনার অনুমতি নেই।" msgid "Status is forbidden." msgstr "স্ট্যাটাস নিষিদ্ধ।" msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "একটি নির্দিষ্টসংখক আইটেম দ্বারা ফলাফল সেটটি অফসেট করা হয়েছে।" msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors." msgstr "নির্দিষ্ট লেখক দ্বারা এসাইন করা পোস্ট ব্যাতিত ফলাফল সেট নিশ্চিত করুন।" msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors." msgstr "ফলাফল নির্দিষ্ট লেখকদের পোস্টে সীমিত করে।" msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy." msgstr "%s ট্যাক্সোনমির অবজেক্টে যেসব টার্ম নির্ধারণ করা আছে।" msgid "The theme file to use to display the post." msgstr "প্রকাশনা টি প্রদর্শন করতে যে থিম ফাইল ব্যবহার করতে হবে" msgid "Whether or not the post should be treated as sticky." msgstr "প্রকাশনাটি স্টিকি হিসেবে গণ্য করা হবে কিনা।" msgid "The format for the post." msgstr "পোস্ট এর ফরম্যাট।" msgid "Whether or not the post can be pinged." msgstr "পোষ্ট পিং করা যাবে কি না।" msgid "Whether or not comments are open on the post." msgstr "পোষ্টে মন্তব্য করা যাবে কিনা।" msgid "The ID of the featured media for the post." msgstr "প্রকাশনার জন্য দেখানো মিডিয়ার আইডি।" msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display." msgstr "অব্জেক্টের HTML সারমর্ম, প্রচার করার জন্য রুপান্তরিত।" msgid "HTML title for the object, transformed for display." msgstr "অব্জেক্টের HTML শিরোনাম, প্রচারের জন্য রুপান্তরিত।" msgid "The excerpt for the post." msgstr "পোষ্ট এর সারাংশ।" msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database." msgstr "ডাটাবেজ অনুযায়ী প্রকাশনা এর সারসংক্ষেপ।" msgid "The title for the object." msgstr "অবজেক্টের শিরোনাম।" msgid "A named status for the object." msgstr "অবজেক্ট এর জন্য নামকরণের অবস্থা।" msgid "Title for the object, as it exists in the database." msgstr "অব্জেক্টের শিরোনাম, যেভাবে ডাটাবেজে আছে।" msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type." msgstr "পোষ্টের জন্য একটি আলফানিউমেরিক পরিচায়ক যা এই টাইপের জন্য ইউনিক।" msgid "The date the post was last modified, as GMT." msgstr "প্রকাশনাটি সর্বশেষে পরিবর্তিত হয়েছিল, জিএমটি হিসাবে ।" msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone." msgstr "প্রকাশনাটি সর্বশেষে পরিবর্তিত হয়েছিল, সাইটের টাইমজোন হিসাবে ।" msgid "GUID for the post, transformed for display." msgstr "প্রকাশনা এর জন্য GUID, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তর করা হয়েছে।" msgid "Title for the post, as it exists in the database." msgstr "পোষ্টের শিরোনাম, যেভাবে ডাটাবেজে আছে।" msgid "The globally unique identifier for the post." msgstr "পোস্টটির জন্য বিশ্বব্যাপী একক শনাক্তকারী।" msgid "A password protected post can not be set to sticky." msgstr "একটি পাসওয়ার্ড দিয়ে বন্ধ প্রকাশনা স্টিকি করা যাবে না।" msgid "The date the post was published, in the site's timezone." msgstr "পোষ্ট'টি প্রকাশিত হওয়ার তারিখ, সাইটের টাইমজোন হিসাবে।" msgid "The date the post was published, as GMT." msgstr "জিএমটি হিসাবে প্রকাশনাটি প্রকাশিত হওয়ার তারিখ।" msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "একটি স্টিকি প্রকাশনা পাসওয়ার্ড দিয়ে বন্ধ থাকতে পারে না।" msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "একটি প্রকাশনা পাসওয়ার্ড নিয়ে স্টিকি হতে পারবে না।" msgid "The post has already been deleted." msgstr "প্রকাশনাটি ইতোমধ্যেই মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "Cannot create existing post." msgstr "বিদ্যমান প্রকাশনা তৈরি সম্ভব নয়।" msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type." msgstr "দুঃখিত, এই পোস্ট টাইপ-এ প্রকাশনা প্রকাশ করার কোনো অনুমতি আপনার নেই।" msgid "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "" "বর্তমান রিকোয়েস্টটির স্কোপ; রেসপন্সে কি কি ফিল্ড উপস্থিত থাকবে তা নির্ধারণ করে।" msgid "Current page of the collection." msgstr "সংগ্রহের বর্তমান পাতা।" msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "মিলে যাওয়া স্ট্রিং-এর ফলাফল সীমিত করুন।" msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "ফলাফল সেটে সর্বোচ্চ সংখ্যক যতটি আইটেম রিটার্ন করবে।" msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "'%s' মেথডটি ব্যবহৃত হয়নি। অবশ্যই সাবক্লাসে ওভাররাইড করতে হবে।" msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific type. Requires " "authorization." msgstr "নির্দিষ্ট টাইপের মন্তব্যের জন্যে ফলাফল সীমিত করে। অথোরাইজেশন প্রয়োজন।" msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific status. Requires " "authorization." msgstr "নির্দিষ্ট স্ট্যাটাসের মন্তব্য দ্বারা ফলাফল সীমিত করে। অথোরাইজেশন প্রয়োজন।" msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "ঊর্ধ্বগামী বা নিম্নগামী দিকে সাজান।" msgid "Sort collection by object attribute." msgstr "অবজেক্ট এট্রিবিউট দ্বারা সংগ্রহ সাজান।" msgid "" "Limit result set to that from a specific author email. Requires " "authorization." msgstr "একটি নির্দিষ্ট লেখকের ইমেইল থেকে ফলাফল সীমিত করুন। অনুমোদন প্রয়োজন।" msgid "URL to the object." msgstr "অবজেক্ট-এর ইউআরএল।" msgid "The ID for the parent of the comment." msgstr "মন্তব্যের শীর্ষ আইডি।" msgid "State of the comment." msgstr "কমেন্টের অবস্থা।" msgid "HTML content for the post, transformed for display." msgstr "প্রকাশনার জন্য এইচটিএমএল কনটেন্ট, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তরিত।" msgid "Content for the post, as it exists in the database." msgstr "প্রকাশনার জন্য বিষয়বস্তু, যেমনটা ডাটাবেজে রয়েছে।" msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "জিএমটি হিসাবে সংশোধনটি প্রকাশিত হওয়ার তারিখ।" msgid "IP address for the comment author." msgstr "মন্তব্যকারীর আইপি এড্রেস।" msgid "Display name for the comment author." msgstr "মন্তব্যকারীর প্রদর্শিত নাম।" msgid "The content for the post." msgstr "পোস্ট-এর জন্য বিষয়বস্তু।" msgid "User agent for the comment author." msgstr "ওবজেক্ট লেখকের ব্যবহারকারী এজেন্ট।" msgid "Unique identifier for the object." msgstr "ওবজেক্টের জন্য স্বকীয় শনাক্তকারী।" msgid "Email address for the comment author." msgstr "মন্তব্যকারীর ইমেইল এড্রেস।" msgid "Avatar URLs for the comment author." msgstr "মন্তব্যকারীর অ্যাভাটার ইউআরএলসমূহ।" msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "মন্তব্যটি মুছে ফেলা যাবে না।" msgid "Updating comment failed." msgstr "মন্তব্য হালনাগাদ ব্যর্থ হয়েছে।" msgid "The comment has already been trashed." msgstr "মন্তব্যটি ইতোমধ্যে ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে।" msgid "Avatar URL with image size of %d pixels." msgstr "অ্যাভাটার ইউআরএলের সাথে ছবির আকার %d পিক্সেলে উল্লেখ করুন।" msgid "Updating comment status failed." msgstr "মন্তব্য হালনাগাদ করা ব্যর্থ হয়েছে।" msgid "Creating comment failed." msgstr "মন্তব্য করা ব্যর্থ হয়েছে।" msgid "Cannot create existing comment." msgstr "বিদ্যমান মন্তব্য তৈরি করা যাবে না।" msgid "Sorry, you must be logged in to comment." msgstr "দুঃখিত, আপনাকে মন্তব্য করতে হলে অবশ্যই লগইন করতে হবে।" msgid "Query parameter not permitted: %s" msgstr "কুয়েরি প্যারামিটার বৈধ নয়: %s" msgid "Whether to bypass trash and force deletion." msgstr "ট্র্যাশে না পাঠিয়ে একেবারে মুছে ফেলা হবে কিনা।" msgid "Could not open file handle." msgstr "ফাইল চালক সচল করা সম্ভব হয়নি।" msgid "Content hash did not match expected." msgstr "কন্টেন্ট হ্যাশ আশা অনুযায়ী হয়নি" msgid "" "Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be " "formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar." msgstr "" "সঠিক কন্টেন্ট ডিসপোজিশন সরবরাহ করা হয়নি। কন্টেন্ট ডিসপোজিশন `attachment; " "filename=\"image.png\"` এই ফরম্যাটে হতে হবে।" msgid "No Content-Disposition supplied." msgstr "কোন Content-Disposition সরবরাহ করা হয় নি।" msgid "No data supplied." msgstr "কোনো তথ্য সরবরাহ করা হয়নি।" msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site." msgstr "দুঃখিত, এই সাইটে মিডিয়া আপলোড করার অনুমতি আপনার নাই । " msgctxt "%s = human-readable time difference" msgid "%s ago" msgstr "%s আগে" msgid ": %s" msgstr ": %s" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "নিচের অ্যাকাউন্টের জন্যে কেউ পাসওয়ার্ড পূণঃনির্ধারণের অনুরোধ জানিয়েছেন:" msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে, আপনার ডাটাবেজ সার্ভারের উপর খুবই বেশি চাপ যাচ্ছে না?" msgid "" "This means that the contact with the database server at %s was lost. This " "could mean your host’s database server is down." msgstr "" "এর মানে আমরা %s ঠিকানায় ডাটাবেজের সাথে যোগাযোগ হারিয়েছি। আপনার হোস্টিং-এর " "ডাটাবেজ সার্ভার বন্ধ থাকার কারণেও এমনটি হতে পারে। " msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "ডাটাবেজে পুণসংযোগ স্থাপনে ত্রুটি দেখা দিয়েছে। " msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums." msgstr "" "আপনি যদি এই সব শব্দ বা টার্ম না বুঝেন তাহলে আপনার উচিত আপনার হোস্টিং প্রোভাইডারের " "সাথে যোগাযোগ করা। এরপরও যদি আপনার কোনো সহায়তার প্রয়োজন হয় তাহলে আপনি সব সময় " "ওয়ার্ডপ্রেস সাপোর্ট ফোরাম-এ ঘুরে আসতে পারেন। " msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে ডাটাবেজ সার্ভার চলছে?" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনার ইউজারনেম এবং পাসওয়ার্ড সঠিক?" msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?" msgstr "আপনি নিশ্চিত যে, আপনি সঠিক হোস্টনেমটি লিখেছেন?" msgid "" "This either means that the username and password information in your %1$s " "file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not " "be established. This could mean your host’s database server is down." msgstr "" "এর মানে হয় আপনার %1$s ফাইলে ব্যবহারকারী নাম এবং পাসওয়ার্ডের তথ্য ভুল অথবা আমরা " "%2$s ঠিকানায় আপনার ডাটাবেজ সার্ভারে যোগাযোগ করতে পারিনি। আপনার হোস্টিং-এর " "ডাটাবেজ সার্ভার অক্রীয় থাকার জন্য এমনটি হতে পারে।" msgid "" "If you do not know how to set up a database you should contact your " "host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums." msgstr "" "আপনি যদি ডাটাবেজ সেটআপ করতে না পারেন তাহলে আপনার হোস্টিং মালিকের সাথে " "যোগাযোগ করুন । আপনার সকল চেষ্টা যদি ব্যর্থ হয় তাহলে আপনিওয়ার্ডপ্রেস সাপোর্ট ফোরামে সহায়তা পেতে পারেন। " msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be like username_%1$s. Could that be the problem?" msgstr "" "কিছু কিছু সিস্টেমে আপনার ডাটাবেজের নামের আগে আপনার ইউজারনেম যোগ করা থাকে, তাই " "এটা দেখতে এরকম হবে username_%1$s। সেটা কি সমস্যা হতে পারে?" msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?" msgstr "এই %2$s ডাটাবেজ ব্যবহারের জন্য %1$s ব্যবহারকারীর অনুমতি আছে কি?" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত এটা আছে?" msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies." msgstr "ট্যাক্সোনমির সাথে ভাগাভাগি করা টার্মগুলোর মধ্যে টার্ম আইডি যোগ করা যাবেনা।" msgid "Categories list" msgstr "বিভাগগুলোর তালিকা" msgid "Tags list" msgstr "ট্যাগের তালিকা" msgid "Categories list navigation" msgstr "বিভাগগুলোর তালিকার নেভিগেশন " msgid "Tags list navigation" msgstr "ট্যাগ তালিকার নেভিগেশন" msgid "" "Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s" msgstr "" "শর্টকোডের নাম অগ্রহণযোগ্য: %1$s। ফাঁকা জায়গা বা সংরক্ষিত চিহ্নসমূহ যেমন: %2$s " "ব্যবহার করবেন না" msgid "Invalid shortcode name: Empty name given." msgstr "ভুল শর্টকোড নাম: ফাঁকা নাম দেওয়া হয়েছে।" msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s; %3$s থেকে)" msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)" msgstr "%1$s (%2$s থেকে কার্যকর; কোনো বিকল্প নেই)" msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)" msgstr "%1$s (%2$s থেকে প্রচলিত; পরিবর্তে %3$s ব্যবহার করুন)" msgid "The specified namespace could not be found." msgstr "উল্লেখিত নেমস্পেস পাওয়া যাইনি।" msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "লিঙ্ক এবং রিকোয়েস্ট মেথড অনুযায়ী কোন রুট পাওয়া যায়নি" msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "রুটের হ্যান্ডেলার সঠিক নয়" msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "JSONP-এর সাপোর্ট এই সাইটে রহিত আছে।" msgid "The JSONP callback function is invalid" msgstr "JSONP কলব্যাক ফাংশন সঠিক নয়" msgid "Invalid parameter." msgstr "ভুল প্যারামিটার।" msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "প্যারামিটারহীন: %s" msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "অবৈধ প্যারামিটার: %s" msgid "Pages list" msgstr "পৃষ্ঠাসমূহের তালিকা " msgid "Posts list" msgstr "প্রকাশনাসমূহের তালিকা " msgid "Pages list navigation" msgstr "পৃষ্ঠাসমূহের তালিকা নেভিগেশন " msgid "Posts list navigation" msgstr "প্রকাশনাসমূহের তালিকার নেভিগেশন " msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "" "%s মেনু নামটি অন্য একটি মেনুর নামের সাথে সাংঘর্ষিক। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি চেষ্টা করুন " "। " msgid "Filter pages list" msgstr "পৃষ্ঠাসমূহের তালিকা ফিল্টার করুন" msgid "Filter posts list" msgstr "প্রকাশনাসমূহের তালিকা ফিল্টার করুন" msgid "" "This site has not been activated yet. If you are having problems activating " "your site, please contact %s." msgstr "" "এই সাইটটি এখনো চালু নয়। আপনি যদি আপনার সাইট চালু করার ক্ষেত্রে সমস্যার সম্মুখীন হন, " "তাহলে %s তে যোগাযোগ করুন।" msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "সাইটের নামের জন্য শুধু ছোট ছাঁদের অক্ষর (a-z) আর সংখ্যা ব্যবহার করা যাবে।" msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "ডিসেম্বর " msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "নভেম্বর " msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "অক্টোবর " msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "সেপ্টেম্বর " msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারী নাম গ্রহণযোগ্য নয়। " msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "আগস্ট " msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "জুলাই" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "জুন " msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "মে " msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "এপ্রিল" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "মার্চ" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "ফেব্রুয়ারি" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "জানুয়ারি " msgid "" "Please see Debugging in WordPress for more information." msgstr "বিস্তারিত তথ্যের জন্য ওয়ার্ডপ্রেস ডিবাগ পাতাটি দেখুন। " msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "বন্ধ " msgid "Use the %s filter instead." msgstr "আপনি বরং %s এই ফিল্টার ব্যবহার করুন।" msgid "Oops! That embed cannot be found." msgstr "ওহো! এই এমবেডটি পাওয়া যায়নি। " msgid "Copy and paste this code into your site to embed" msgstr "এমবেড করার জন্য এই কোড কপি করে আপনার সাইটে পেস্ট করুন" msgid "Sharing options" msgstr "ছড়িয়ে দেওয়ার বিকল্পসমূহ" msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed" msgstr "এমবেড করার জন্য এই ইউআরএল কপি করে আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সাইটে পেস্ট করুন।" msgid "HTML Embed" msgstr "এইচটিএমএল এমবেড। " msgid "WordPress Embed" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস এমবেড" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be " "available in the widgets list above." msgstr "" "পুণর্বিন্যাস মোডে, উপরে উইজেট তালিকায় উইজেট পুণর্বিন্যাসে অতিরিক্ত নিয়ন্ত্রণ পাওয়া " "যাবে ।" msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(বর্তমান: %s)" msgid "Use %s instead." msgstr "এর বদলে %s ব্যবহার করুন।" msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies" msgstr "একাধিক ট্যাক্সোনমির মধ্যে টার্ম আইডি ভাগাভাগি করা হয়। " msgid "Medium-Large size image height" msgstr "মধ্যম-বড় ছবির দৈর্ঘ্য" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "মধ্যম-বড় ছবির প্রস্থ" msgid "Reorder widgets" msgstr "ইউজেটকে পুণরায় সাজান" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(বর্তমানে %s এ সেট করা আছে)" msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed." msgstr "ভ্যালুটি দেখাতে না চাইলে %s ব্যবহার করুন। " msgid "Post Type Archive" msgstr "পোস্ট টাইপ রক্ষণাগার" msgid "Live Preview: %s" msgstr "সরাসরি প্রাকদর্শন: %s" msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s অসমর্থিত। এর পরিবর্তে %2$s ব্যবহার করুন।" msgid "" "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be " "able to restore any customizations." msgstr "" "এটি নিষ্ক্রিয় উইজেট তালিকা থেকে সবগুলো মুছে ফেলবে। আপনি কোনো কাস্টমাইজেশন পুণরুদ্ধার " "করতে সক্ষম হবে না।" msgid "Clear Inactive Widgets" msgstr "নিস্কিয় উইজেট সমূহ দূর করুন।" msgid "Send the new user an email about their account" msgstr "নতুন ব্যবহারকারীকে তাঁর অ্যাকাউন্ট সম্পর্কিত একটি ইমেইল পাঠান।" msgid "Send User Notification" msgstr "ব্যবহারকারীকে বিজ্ঞপ্তি পাঠান" msgid "Users list navigation" msgstr "ব্যবহারকারী তালিকা পরিভ্রমণ" msgid "Filter users list" msgstr "ব্যবহারকারীদের তালিকা ফিল্টার করুন" msgid "https://gravatar.com/" msgstr "https://en.gravatar.com/" msgid "Profile Picture" msgstr "প্রোফাইলের ছবি" msgid "Media items list" msgstr "মিডিয়া আইটেম তালিকা" msgid "Media items list navigation" msgstr "মিডিয়া আইটেম তালিকা মেনু" msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(বর্তমানে %s নির্বাচন করা আছে)" msgid "Default is %s" msgstr "%s পূর্বনির্ধারিত" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr " %s-তে আদর্শ সময় শুরু হয়।" msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "%s-তে ডেলাইট সেভিং সময় শুরু হয়।" msgid "Filter media items list" msgstr "মিডিয়া আইটেম তালিকা ফিল্টার করুন " msgid "Install Parent Theme" msgstr "মূল থিম ইনস্টল করুন" msgid "Error: Sorry, that username is not allowed." msgstr "ত্রুটি: দুঃখিত, ব্যবহারকারী নামটি গ্রহণযোগ্য নয়।" msgid "Toggle panel: %s" msgstr "%s প্যানেল নামান/ওঠান" msgid "Edit permalink" msgstr "পার্মালিঙ্ক সম্পাদনা " msgid "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgstr "" "যেহেতু আপনি %1$s ব্যবহার করছেন, আপনার ওয়ার্ডপ্রেস নেটওয়ার্কের সাইটগুলোকে অবশ্যই সাব-" "ডিরেক্টরি ব্যবহার করতে হবে। যদি সাব-ডোমেইন ব্যবহার করতে আগ্রহী হোন, তাহলে %2$s " "ব্যবহার করে দেখুন।" msgid "You cannot change this later." msgstr "আপনি পরে এটা পরিবর্তন করতে পারবেন না। " msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgstr "" "আপনি আপনার ওয়ার্ডপ্রেস নেটওয়ার্কে সাইটগুলোকে কি সাব-ডোমেইনে না সাব-ডিরেক্টরিতে " "চান, অনুগ্রহ করে বাছাই করুন।" msgid "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up." msgstr "" "যদি %1$s নিষ্ক্রীয় থাকে, আপনার অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের কাছে সেই মড্যুলটি সক্রীয় করার " "আবেদন করুন, অথবা অ্যাপাচি ডকুমেন্টেশন দেখুন অথবা এটি সক্রীয় " "করার সহায়তার জন্য অন্যত্র দেখুন।" msgid "It looks like the Apache %s module is not installed." msgstr "মনে হচ্ছে Apache %s মডিউলটি ইন্সটল করা নেই। " msgid "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgstr "" "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে, আপনার অ্যাপাচির %s মড্যুল ইন্সটল করা আছে কেননা এই " "ইন্সটলেশনের শেষে তা কাজে লাগবে।" msgid "%s has been updated." msgstr "%s হালনাগাদ করা হয়েছে।" msgid "You are about to delete %s." msgstr "আপনি %s মুছতে যাচ্ছেন।" msgid "The Walker class named %s does not exist." msgstr "%s নামে কোনো ওয়াকার ক্লাসের অস্তিত্ব নেই।" msgid "Invalid image URL." msgstr "ছবির ইউআরএল ভুল" msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "কিছুই না" msgid "No role" msgstr "কোনো পদবী নেই" msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" msgstr[0] "%sটি কলাম" msgstr[1] "%sটি কলাম" msgid "Additional settings" msgstr "বাড়তি সেটিংসমূহ" msgid "Items list" msgstr "আইটেম তালিকা" msgid "Items list navigation" msgstr "আইটেম তালিকা মেনু" msgid "Filter items list" msgstr "আইটেম তালিকা ফিল্টার করুন" msgid "End date:" msgstr "শেষ তারিখ:" msgid "Content to export" msgstr "রপ্তানির জন্য বিষয়বস্তু" msgid "" "You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the " "Screen Options tab." msgstr "" "স্ক্রিন অপশনসমূহ ট্যাব ব্যবহার করে আপনি একটি সহজ শিরোনাম-তালিকা কিংবা উদ্ধৃতাংশ " "দিয়ে প্রকাশনার তালিকা দেখতে পারেন।" msgid "Comments list" msgstr "মন্তব্যসমূহের তালিকা" msgid "Comments list navigation" msgstr "মন্তব্যের তালিকা ন্যাভিগেশন" msgid "Filter comments list" msgstr "মন্তব্য তালিকা ফিল্টার করুন" msgid "%s is a required field." msgstr "%s একটি প্রয়োজনীয় ক্ষেত্র।" msgid "Contact us" msgstr "আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন" msgid "Inset" msgstr "ইনসেট" msgid "Croatian" msgstr "ক্রোয়েশীয়" msgid "Finnish" msgstr "ফিনিশ" msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "কাজটি সফল। বার্তা %s মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "Posted title:" msgstr "জমাকৃত শিরোনাম:" msgid "" "The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that " "support the tag cloud widget." msgstr "" "যেহেতু ট্যাগ ক্লাউড উইজেট সাপোর্ট করার জন্য কোনো ট্যাক্সোনোমি নেই তাই ট্যাগ ক্লাউড " "প্রদর্শিত হবে না। " msgid "" "Error: The password you entered for the username %s is " "incorrect." msgstr "" "ত্রুটি: আপনি ব্যবহারকারী নাম %s এর জন্য ভুল পাসওয়ার্ড দিয়েছেন।" msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s." msgstr "%1$s-এ, %3$s ফাংশন নয়, %2$s মেথড ব্যবহার করুন, দেখুন %4$s।" msgid "Posts published on %s" msgstr "প্রকাশনা প্রকাশের তারিখ %s" msgid "Invalid taxonomy: %s." msgstr "ভুল ট্যাক্সোনোমি: %s। " msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "এই মন্তব্য সম্পাদনা কিংবা মডারেট করার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Local time is %s." msgstr "স্থানীয় সময় %s।" msgid "Get Version %s" msgstr "%s সংস্করণ নিন" msgid "Error: Please enter a nickname." msgstr "ত্রুটি: অনুগ্রহ করে একটি ডাকনাম লিখুন।" msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s প্লাগইনের হেডার এখন আর ব্যবহার হয় না। এর পরিবর্তে %2$s ব্যবহার করুন।" msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file." msgstr "আপনার %s ফাইল থেকে এই স্বকীয় নিশ্চিতকরণ কীসমূহও পাওয়া যাচ্ছে না।" msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file." msgstr "আপনার %s ফাইল থেকে এই স্বকীয় নিশ্চিতকরণ কীও পাওয়া যাচ্ছে না।" msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "আপনার নেটওয়ার্কের ইন্টারনেট ঠিকানা হবে %s।" msgid "" "You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the " "network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s " "prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix." msgstr "" "নেটওয়ার্ক ফিচার সক্রীয় করার আগে, আমাদের পরামর্শ থাকবে আপনার সাইটের ডোমেইন " "পরিবর্তন করে %1$s করে নিন। আপনার সাইট তবু %2$s ঠিকানার মতো ঠিকানার সামনে %3$s " "প্রিফিক্স দিয়ে ভিজিট করা যাবে, কিন্তু কোনো লিংকে %3$s প্রিফিক্স থাকা চলবে না।" msgctxt "column name" msgid "Submitted on" msgstr "জমার সময়" msgctxt "comments" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "ট্র্যাশ (%s)" msgstr[1] "ট্র্যাশ (%s)" msgctxt "comments" msgid "Approved (%s)" msgid_plural "Approved (%s)" msgstr[0] "অনুমোদিত (%s)" msgstr[1] "অনুমোদিত (%s)" msgid "User %s added" msgstr "ব্যবহারকারী %s যোগ করা হয়েছে" msgid "Submitted on: %s" msgstr "জমার তারিখ: %s" msgid "Page draft updated." msgstr "পাতা খসড়া হালনাগাদ হয়েছে।" msgid "Page scheduled for: %s." msgstr "পাতা প্রকাশের নির্ধারিত সময়: %s।" msgid "Page submitted." msgstr "পাতা জমা করা হয়েছে।" msgid "Page published." msgstr "পাতা প্রকাশিত হয়েছে।" msgid "Post draft updated." msgstr "প্রকাশনা খসড়া হালনাগাদ হয়েছে।" msgid "Post scheduled for: %s." msgstr "প্রকাশনা প্রকাশের নির্ধারিত সময়: %s" msgid "Post submitted." msgstr "প্রকাশনা জমা করা হয়েছে।" msgid "Preview page" msgstr "পাতার প্রাকদর্শন" msgid "Preview post" msgstr "প্রকাশনার প্রাকদর্শন" msgid "" "In the Submitted on column, the date and time the comment " "was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you " "to that comment on your live site." msgstr "" "জমা করা হয়েছে কলামে, আপনার সাইটে করা মন্তব্যের তারিখ এবং সময় " "দেখাবে। তারিখ/সময়ের লিঙ্কে ক্লিক করলে আপনার লাইভ সাইটে ঐ মন্তব্যে নিয়ে যাবে।" msgid "" "In the Comment column, hovering over any comment gives you " "options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or " "trash that comment." msgstr "" "মন্তব্য কলামে, কোনো মন্তব্যের উপর মাউস নিলে তা অনুমোদন দেয়া, " "প্রতিউত্তর (এবং অনুমোদন) দেয়া, দ্রুত সম্পাদনা, সম্পাদনা, স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিতকরণ, " "কিংবা মন্তব্যটি ট্র্যাশে ফেলার অপশন দেখাবে।" msgid "In reply to %s." msgstr "%s-এর জবাবে।" msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "ডাকনাম ৫০ বর্ণের বেশি হতে পারবে না।" msgid "Credit card" msgstr "ক্রেডিট কার্ড" msgid "" "The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the " "capability %2$s against a post of that type." msgstr "" "%1$s ধরণের পোস্ট টাইপ অন্তর্ভুক্ত নেই, তাই এটি \"%2$s\"-এর বিরুদ্ধে সমর্থিত নাও হতে " "পারে।" msgctxt "comment" msgid "Permalink:" msgstr "পার্মালিংক:" msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "ডিসে." msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "নভে." msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "অক্টো." msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "সেপ্টে." msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "আগস্ট" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "জুলাই" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "জুন" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "মে" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "এপ্রিল" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "মার্চ" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "ফেব্রু." msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "জানু." msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "শনি" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "শু." msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "বৃহ." msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "বুধ" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "ম" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "সোম" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "রবি" msgid "Saving revision…" msgstr "সংস্করণ সংরক্ষিত হচ্ছে…" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing " "other WordPress rules:" msgstr "" "ওয়ার্ডপ্রেস এর অন্যান্য রূল কে স্থানান্তর করতে নিচের কোড আপনার " "%1$s ফাইলের %2$s এ যুক্ত করুন।" msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently " "removed." msgstr "" "আপনি একবার “মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন“ চাপলে, ব্যবহারকারীদেরকে " "স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হবে।" msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently " "removed." msgstr "" "আপনি একবার “মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন“ চাপলে, ব্যবহারকারীকে স্থায়ীভাবে " "মুছে ফেলা হবে।" msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "ব্যবহারকারীর কোনো সাইট বা কন্টেন্ট নেই এবং একে মুছে ফেলা হবে।" msgid "Select a user" msgstr "একজন ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন" msgid "What should be done with content owned by %s?" msgstr "%s-এর মালিকানাধীন কন্টেন্টগুলোর কী করা উচিত?" msgid "" "You have chosen to delete the following users from all networks and sites." msgstr "" "আপনি সমস্ত নেটওয়ার্ক এবং সাইট থেকে নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের মুছে দিতে চলেছেন।" msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites." msgstr "আপনি সমস্ত নেটওয়ার্ক এবং সাইট থেকে এই ব্যবহারকারী মুছে ফেলতে চলেছেন।" msgctxt "verb" msgid "View" msgstr "দেখান" msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types." msgstr "দুঃখিত, ব্লক টাইপগুলি ব্যবস্থাপনা করার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "One of the selected users is not a member of this site." msgstr "তালিকাভুক্ত ব্যবহারকারীদের একজন এই সাইটের সদস্য নয়।" msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Site Preview" msgstr "সাইট প্রিভিউ" msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site." msgstr "এই সাইটে থিমের সেটিং পরিবর্তন করার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "The active theme does not support a flexible sized header image." msgstr "বর্তমান থিম একটি নমনীয় আকারের হেডার চিত্র সমর্থন করে না।" msgid "Error: Please enter an email address." msgstr "ত্রুটি: অনুগ্রহ করে একটি ইমেইল ঠিকানা দিন।" msgid "The email could not be sent." msgstr "ইমেইল পাঠানো সম্ভব হচ্ছে না।" msgid "Error: Please enter a username or email address." msgstr "" "ত্রুটি: অনুগ্রহ করে ব্যবহারকারী নাম কিংবা ই-মেইল ঠিকানা লিখুন।" msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "এই নাম এবং স্ল্যাগ সমেত একটি টার্ম আগে থেকেই এই ট্যাক্সোনমিতে আছে।" msgid "Comment author must fill out name and email" msgstr "মন্তব্য-লেখকের অবশ্যই নাম ও ইমেইল ঠিকানা লিখতে হবে" msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”" msgstr "“%2$s”-এ করা মন্তব্য (%1$s)" msgid "Copied!" msgstr "কপি করা হয়েছে!" msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "আপনি এখন সর্বত্র লগ আউট হয়েছেন।" msgid "%s has been logged out." msgstr "%s লগ আউট করা হয়েছে।" msgid "Could not log out user sessions. Please try again." msgstr "ব্যবহারকারী সেশন লগ আউট করা যায়নি। অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।" msgid "View all drafts" msgstr "সকল খসড়া দেখুন" msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer." msgstr "" "আপনি এখন কাস্টমাইজার-এ কাস্টম হেডার ব্যবস্থাপনা এবং লাইভ-" "প্রিভিউ করতে পারেন৷" msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer." msgstr "" "আপনি এখন কাস্টমাইজার কাস্টম ব্যাকগ্রাউন্ড গোছাতে আর প্রাকদর্শন " "দেখতে পারবেন।" msgid "Site Language" msgstr "সাইট এর ভাষা" msgid "Payment method" msgstr "পেমেন্ট পদ্ধতি" msgid "Update cart" msgstr "কার্ট আপডেট করুন" msgid "Close sharing dialog" msgstr "শেয়ারিং ডায়ালগ বাক্স বন্ধ করুন" msgid "Open sharing dialog" msgstr "শেয়ারিং-এর ডায়ালগ খুলুন" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%sটি মন্তব্য" msgstr[1] "%sটি মন্তব্য" msgid "Invalid URL." msgstr "লিঙ্ক সঠিক নয়।" msgid "Username is required." msgstr "ইউজারনেম প্রয়োজন।" msgid "A valid email address is required." msgstr "একটি অনুমোদিত ইমেইল ঠিকানা আবশ্যক।" msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "নিবন্ধন নিশ্চিত করতে আপনাকে ইমেইল করে পাঠানো হবে।" msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "মিলছে না" msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "শক্তিশালী" msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "দুর্বল" msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "খুবই দুর্বল" msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড সেট করতে এই অ্যাড্রেসটি দেখুন:" msgid "Log %s out of all locations." msgstr "%s-কে সর্বত্র থেকে লগ আউট করুন" msgid "" "Did you lose your phone or leave your account logged in at a public " "computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here." msgstr "" "আপনি কি আপনার ফোন হারিয়েছেন অথবা কোন পাবলিক কম্পিউটার থেকে লগইন করে রেখেছেন? " "আপনি এই ব্রাউজারে লগইন থেকে বাকিসব স্থান থেকে লগআউট করে দিতে পারেন।" msgid "Log Out Everywhere" msgstr "সকল ডিভাইস হতে লগ আউট" msgid "Show password" msgstr "পাসওয়ার্ড দেখুন" msgid "Log Out Everywhere Else" msgstr "অন্য সব স্থান থেকে লগআউট করুন" msgid "Sessions" msgstr "সেশনসমূহ" msgid "Confirm use of weak password" msgstr "দুর্বল পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবেন, নিশ্চিত করুন" msgid "You are only logged in at this location." msgstr "আপনি শুধুমাত্র এইস্থানে লগ ইন করেছেন।" msgid "Cancel password change" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন বাতিল করুন" msgid "Account Management" msgstr "একাউন্ট ব্যবস্থাপনা" msgid "Hide password" msgstr "পাসওয়ার্ড লুকান" msgid "" "You are using the auto-generated password for your account. Would you like " "to change it?" msgstr "" "আপনি আপনার অ্যাকাউন্টের জন্য স্বয়ংক্রিয় ভাবে তৈরি হওয়া পাসওয়ার্ড ব্যবহার করছেন। " "আপনি এটি পরিবর্তন করতে চান?" msgid "Use https" msgstr "https ব্যবহার করুন" msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "সবসময় https ব্যবহার করুন যখন এ্যাডমিন এ প্রবেশ করবেন" msgid "Preview as an app icon" msgstr "অ্যাপ আইকন হিসেবে প্রিভিউ দেখুন" msgid "Preview as a browser icon" msgstr "ব্রাউজারের আইকন হিসেবে প্রিভিউ দেখুন" msgid "Image could not be processed." msgstr "ছবি প্রক্রিয়াজাত করা সম্ভব হয় নি।" msgid "Site Identity" msgstr "সাইটের পরিচয়" msgid "You have specified this user for removal:" msgstr "আপনি এই ব্যবহারকারীকে অপসারণের জন্য নির্দেশনা দিয়েছেনঃ" msgid "Clear Results" msgstr "ফলাফল পরিষ্কার করুন" msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "মেনু আইটেম মুছুনঃ %1$s (%2$s)" msgid "Hungarian" msgstr "হাঙ্গেরিয়ান" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "স্বাগত" msgid "No items" msgstr "কোনো আইটেম নেই" msgid "No media items found." msgstr "কোনো মিডিয়া ফাইল পাওয়া যায়নি।" msgid "" "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press " "Escape or the Undo button to undo." msgstr "" "Enter চাপলে নিম্নলিখিত বিন্যাস শর্টকাট প্রতিস্থাপিত হয়। পূর্বাবস্থায় ফিরতে Escape " "অথবা আনডু বাটন চাপুন।" msgid "Hide image" msgstr "ছবি লুকিয়ে ফেলুন" msgid "Hide header image" msgstr "হেডার ছবি লুকিয়ে ফেলুন" msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s) মেনুতে যুক্ত করুন" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s টি অনুমোদিত মন্তব্য" msgstr[1] "%s টি অনুমোদিত মন্তব্য" msgid "Let's go!" msgstr "চলো যাই!" msgid "Dutch" msgstr "ডাচ" msgid "Galician" msgstr "গালিচিয়ান" msgid "Estonian" msgstr "এস্তোনীয়" msgid "Afrikaans" msgstr "আফ্রিকান" msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "ইউজারনেম ৬০ ক্যারেক্টারের বেশি হতে পারবে না।" msgid "" "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts " "followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press " "Backspace or Escape to undo." msgstr "" "নতুন একটি প্যারাগ্রাফ শুরুর সময় নিচের ফরম্যাটিং শর্টকাট গুলো চেপে স্পেস চাপলে, " "ফরম্যাটিংটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে যুক্ত হয়ে যাবে। ব্যাকস্পেস অথবা এসকেপ বাটন চেপে আনডু করতে " "হবে।" msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "আপনার থিমে নির্দিষ্ট করে দেয়া স্থানে মেনু দেখানো যাবে।" msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget." msgstr "" "আপনার থিম থেকে নির্দিষ্ট করে দেয়া জায়গায় আপনি মেনুগুলো প্রদর্শন করতে পারবেন অথবা " "উইজেট এরিয়াতে “নেভিগেশন মেনু” উইজেট যোগ করে " "দেখাতে পারবেন।" msgid "Reorder mode closed" msgstr "পুনর্বিন্যাস মোড বন্ধ আছে" msgid "Reorder mode enabled" msgstr "পুনর্বিন্যাস মোড সক্রিয়" msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(নাম নেই)" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be " "available in the items list above." msgstr "" "যখন পুনর্বিন্যাস মোডে, মেনু আইটেম পুনর্বিন্যাসের জন্যে অতিরিক্ত নিয়ন্ত্রণ উপরে আইটেমের " "তালিকায় পাওয়া যাবে।" msgid "Close reorder mode" msgstr "পুনর্বিন্যাস মোড বন্ধ করুন" msgid "Reorder menu items" msgstr "মেনু আইটেম পুনর্বিন্যাস" msgid "Show more details" msgstr "আরও তথ্য দেখুন" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "ভিডিও ট্র্যাকটি মুছে ফেলুন" msgid "Remove poster image" msgstr "পোস্টারের ছবিটি মুছে ফেলুন" msgid "Remove video source" msgstr "ভিডিওটির উৎস মুছে ফেলুন" msgid "Remove audio source" msgstr "অডিওটির উৎস মুছে ফেলুন" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + অক্ষরঃ" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + অক্ষরঃ" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + অক্ষরঃ" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + letter:" msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)" msgstr "ইনলাইন টুলবার (যখন ইমেজ, লিঙ্ক অথবা প্রিভিউ সিলেক্ট করা থাকবে)" msgid "More actions" msgstr "আরো পদক্ষেপ" msgid "Date and time" msgstr "তারিখ এবং সময়" msgid "Additional shortcuts," msgstr "অতিরিক্ত শর্টকাট সমূহ," msgid "Default shortcuts," msgstr "ডিফল্ট শর্টকাট সমূহ," msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s" msgstr "একটি সঠিক কলব্যাক ছাড়া শর্টকোডকে পার্স করার চেষ্টা করা হচ্ছেঃ %s" msgid "Close code tag" msgstr "কোডের ট্যাগ বন্ধ করুন" msgid "Close list item tag" msgstr "তালিকাভুক্ত বিষয়ের ট্যাগটি বন্ধ করুন" msgid "Close numbered list tag" msgstr "নম্বরকৃত তালিকার ট্যাগটি বন্ধ করুন" msgid "Close bulleted list tag" msgstr "ডট তালিকার ট্যাগটি বন্ধ করুন" msgid "Close inserted text tag" msgstr "প্রবেশকৃত লেখার ট্যাগটি বন্ধ করুন" msgid "Inserted text" msgstr "প্রবেশকৃত লেখা" msgid "Close deleted text tag" msgstr "ডিলিটেড টেক্সট ট্যাগ বন্ধ" msgid "Deleted text (strikethrough)" msgstr "ডিলিট করা টেক্সট (স্ট্রাইকথ্রু)" msgid "Close blockquote tag" msgstr "ব্লক কোট ট্যাগ বন্ধ" msgid "Close italic tag" msgstr "ইটালিক ট্যাগ বন্ধ" msgid "Close bold tag" msgstr "বোল্ড ট্যাগটি বন্ধ করুন" msgid "Move one level down" msgstr "এক লেভেল নিচে" msgid "Move one level up" msgstr "এক লেভেল উপরে" msgid "Loading more results... please wait." msgstr "আরও ফলাফল লোড করা হচ্ছে... অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।" msgid "Additional items found: %d" msgstr "বাড়তি জিনিস পাওয়া গেছেঃ %d" msgid "Number of items found: %d" msgstr "%dটি ফলাফল পাওয়া গেছে" msgid "User Dashboard: %s" msgstr "ব্যবহারকারীর ড্যাশবোর্ডঃ %s" msgid "" "If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning " "this option off. The editor will clean up text pasted from Word " "automatically." msgstr "" "যদি আপনি মাইক্রোসফ্‌ট ওয়ার্ড থেকে রিচ টেক্সট পেস্ট করতে চান, অপশনটি বন্ধ করে চেষ্টা " "করুন। এডিটরটি ওয়ার্ড থেকে পেস্ট করা লেখা স্বয়ংক্রীয়ভাবে পরিষ্কার করে দেবে।" msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "পূর্ববিন্যাসিত" msgid "Height in pixels" msgstr "পিক্সেলে হাইট লিখুন" msgid "Add new category" msgstr "নতুন ক্যাটাগরি অ্যাড করুন" msgid "Logs" msgstr "লগ" msgid "This category already exists." msgstr "এই বিভাগ আগে থেকেই অন্তর্ভুক্ত আছে।" msgid "Add Menu Items" msgstr "মেনু আইটেম যোগ" msgid "Add a menu" msgstr "মেনু যুক্ত করুন" msgid "Menu Locations" msgstr "মেনু লোকেশন" msgid "" "Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would " "like to use." msgid_plural "" "Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in " "each location." msgstr[0] "আপনার থিমে %sটি মেনুর স্থান আছে। যেটি ব্যবহার করতে চান নির্বাচন করুন।" msgstr[1] "আপনার থিমে %sটি মেনুর স্থান আছে। যেটি ব্যবহার করতে চান নির্বাচন করুন।" msgid "" "This panel is used for managing navigation menus for content you have " "already published on your site. You can create menus and add items for " "existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom " "links." msgstr "" "এই প্যানেল টি আপনার সাইটে ইতিমধ্যে প্রকাশিত হয়েছে এমন নিবন্ধগুলোর নেভিগেশন মেনু " "পরিচালনার জন্যে ব্যবহার করা হয়। আপনি মেনু তৈরী করতে পারেন এবং ইতিমধ্যে প্রকাশিত " "নিবন্ধগুলো, যেমন পাতা, পোস্ট, ক্যাটেগরি, ট্যাগ, ফরম্যাট অথবা নিজস্ব লিংকগুলো যুক্ত " "করতে পারেন।" msgid "Menu item is now a sub-item" msgstr "মেনু আইটেমটি এখন একটি সাব-আইটেম" msgid "Menu item moved out of submenu" msgstr "মেনু আইটেম সাব-মেনুর বাইরে সরানো হয়েছে" msgid "Menu item moved down" msgstr "মেনু আইটেম নিচে সরানো হয়েছে" msgid "Menu item moved up" msgstr "মেনু আইটেম উপরে নেয়া হয়েছে" msgid "Menu deleted" msgstr "মেনু মুছে ফেলা হয়েছে" msgid "Menu created" msgstr "মেনু তৈরি করা হয়েছে" msgid "Menu item deleted" msgstr "মেনু আইটেম মুছে ফেলা হয়েছে" msgid "Menu item added" msgstr "মেনু আইটেম যুক্ত হয়েছে" msgid "Menu Location" msgstr "মেনুর স্থান" msgid "Delete menu" msgstr "মেনু মুছে ফেলুন" msgid "Menu Options" msgstr "মেনুর অপশনসমূহ" msgid "Add Items" msgstr "নতুন যুক্ত করুন" msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgid "Comment status" msgstr "মন্তব্যের স্ট্যাটাস" msgid "In response to: %s" msgstr "%s-এর জবাবে" msgid "Previewing theme" msgstr "থিমের প্রিভিউ দেখানো হচ্ছে" msgid "Last page" msgstr "শেষ পাতা" msgid "Customizing" msgstr "কাস্টোমাইজিং" msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "%s কাস্টোমাইজ" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts" msgstr "" "নতুন আর্টিকেলে অন্যান্য ব্লগ হতে আসা লিঙ্কের নোটিফিকেশনগুলি (পিংব্যাকগুলি ও " "ট্র্যাকব্যাকগুলি) গ্রহণ করুন" msgid "Visit site" msgstr "সাইট দেখুন" msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "%s সক্রিয় করুন" msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "অডিও" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "ভিডিও" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "স্ট্যাটাস" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "উক্তি" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "ছবি" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "লিংক" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "আদর্শ পোস্ট ফরম্যাট" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "গ্যালারি" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "কথোপকথন" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "সংক্ষিপ্ত পোষ্ট" msgid "Error:" msgstr "ত্রুটি:" msgid "Categories: " msgstr "বিভাগ:" msgid "Activate" msgstr "সক্রিয় করুন" msgid "Activate: " msgstr "সক্রিয় কর" msgid "Post Format Link" msgstr "পোষ্ট ফরম্যাট লিংক " msgid "Error" msgstr "ভুল" msgid "Installing…" msgstr "ইনস্টল হচ্ছে..." msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "bengali" msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "" "সার্ভারের সাথে কানেকশন নষ্ট হয়ে গেছে অথবা সার্ভার বর্তমানে ব্যস্ত রয়েছে। অনুগ্রহ করে " "আবার চেষ্টা করুন।" msgid "Suggested image #%d" msgstr "সাজেস্ট করা ইমেজ #%d" msgid "Suggested embed #%d" msgstr "সাজেস্ট করা এমবেড #%d" msgid "Open Press This" msgstr "প্রেস দিস খুলুন" msgid "Direct link (best for mobile)" msgstr "সরাসরি সংযোগ (মোবাইলের জন্য উত্তম)" msgid "" "If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the " "following code and create a new bookmark. Paste the code into the new " "bookmark’s URL field." msgstr "" "যদি আপনি না পারেন, তাহলে বুকমার্কলেটকে টেনে আপনার বুকমার্কগুলোতে ছাড়ুন, নিম্নলিখিত " "কোড কপি করে নতুন বুকমার্ক তৈরি করুন। কপি করা কোড নতুন বুকমার্কের ইউআরএল-এর জায়গায় " "বসান।" msgid "Copy “Press This” bookmarklet code" msgstr "কপি “এটি চাপুন” বুকমার্কলেট কোড" msgid "" "Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on " "a page you want to share, simply “press” it." msgstr "" "নিচের বুকমার্কলেটটি টেনে আপনার বুকমার্ক বারে ছেড়ে দিন। তারপর, যখন আপনি শেয়ার " "করতে চান এমন কোন পাতায় থাকবেন তখন শুধু এটিতে চাপ দিন।" msgid "" "Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create " "new posts with ease." msgstr "" "প্রেস দিস একটি ছোট্ট টুল যেটি খুব সহজে আপনাকে ওয়েবের মজা পেতে আর নতুন পোস্ট তৈরি " "করতে সহায়তা করবে।" msgid "Install Press This" msgstr "প্রেস দিস ইন্সটল করুন" msgid "Standard Editor" msgstr "সাধারণ এডিটর" msgid "Back to post options" msgstr "পোস্ট অপশনে ফিরে যান" msgid "Suggested media" msgstr "সুপারিশকৃত মিডিয়া" msgid "Hide post options" msgstr "প্রকাশনার অপশনগুলি লুকিয়ে ফেলুন" msgid "Enter a URL to scan" msgstr "খোঁজার জন্য লিঙ্ক লিখুন" msgid "Scan site for content" msgstr "কনটেন্টের জন্য সাইটে খোঁজ করুন" msgid "Press This!" msgstr "ক্লিক করুন!" msgid "Show post options" msgstr "পোস্ট অপশন দেখাও" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "উত্‍স:" msgid "Scan" msgstr "খোঁজ" msgid "Search categories" msgstr "ক্যাটাগরি অনুসন্ধান" msgid "Search categories by name" msgstr "নাম অনুসারে ক্যাটাগরি খুঁজুন" msgid "Toggle add category" msgstr "ক্যাটাগরি যোগ চাপুন" msgid "Error while adding the category. Please try again later." msgstr "ত্রুটির কারণে এই ক্যাটাগরিটি যুক্ত করা যাচ্ছে না। আবার চেষ্টা করুন।" msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again." msgstr "এই ক্যাটাগরি যোগ করা যাবে না। নাম পরিবর্তন করে আবার চেষ্টা করুন।" msgid "Invalid post." msgstr "অনুনোমোদিত পোস্ট।" msgid "Missing post ID." msgstr "প্রকাশনা আইডি পাওয়া যায়নি।" msgid "Huge" msgstr "বিশাল" msgid "" "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting " "to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and " "keep existing sidebar content." msgstr "" "\"%2$s\" সাইডবারটির জন্য আর্গুমেন্ট অ্যারেতে কোনো %1$s সেট করা নেই। তাই \"%3$s\"-" "এ ফিরে যাচ্ছে। বিদ্যমান সাইডবার বিষয়বস্তুকে যথাযথ রাখতে এবং এই নোটিশ বন্ধ করতে " "নিজেই %1$s-কে \"%3$s\"-এ সেট করে নিন।" msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "১টি প্রকাশনা হালনাগাদ হয়নি, কেউ এটিকে সম্পাদনা করছেন।" msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%2$s তে %1$s টি মতামত" msgstr[1] "%2$s তে %1$s টি মতামত" msgid "Dismiss this notice." msgstr "বিজ্ঞপ্তি বাতিল করুন।" msgid "What should be done with content owned by these users?" msgstr "এই ব্যবহারকারীদের মালিকানাধীন কনটেন্টের সঙ্গে কি করা উচিত হবে?" msgid "" "The search for installed themes will search for terms in their name, " "description, author, or tag." msgstr "" "থিমের খোঁজ করলে ইন্সটল করা থিমগুলির মধ্যে থিমের নাম, নির্মাতা, বর্ণনা কিংবা ট্যাগের " "ভেতর শব্দটি খুঁজবে।" msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "আপনি লেখামাত্রই অনুসন্ধানের ফলাফল হালনাগাদ হবে।" msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "%d টি থিম পাওয়া গেছে" msgid "Custom time format:" msgstr "নিজস্ব সময়ের ফরম্যাট:" msgid "enter a custom time format in the following field" msgstr "এই ফিল্ডে একটি নিজস্ব সময়ের ফরম্যাট লিখুন" msgid "Custom date format:" msgstr "নিজস্ব তারিখের ফরম্যাট" msgid "enter a custom date format in the following field" msgstr "এই ফিল্ডে একটি নিজস্ব তারিখের ফরম্যাট লিখুন" msgctxt "Active plugin installations" msgid "%s+ Million" msgid_plural "%s+ Million" msgstr[0] "%s+ মিলিয়ন" msgstr[1] "%s+ মিলিয়ন" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "M j, Y @ H:i" msgid "Switch account" msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন করুন" msgid "Custom Links" msgstr "নিজস্ব লিঙ্ক" msgid "password" msgstr "পাসওয়ার্ড" msgid "Number of items per page:" msgstr "প্রতি পাতায় আইটেম সংখ্যা:" msgid "Submitted on" msgstr "মন্তব্য করেছেন" msgid "Detach" msgstr "আলাদা করুন" msgid "Romanian" msgstr "রোমানিয়ান" msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts." msgstr "" "আপনি বর্তমানে যে পাতাটি সম্পাদনা করছেন, তা আপনার সর্বশেষ প্রকাশনাগুলো দেখাচ্ছে।" msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" msgid "Turkish" msgstr "তুর্কী" msgid "Danish" msgstr "ডেনমার্কের" msgid "Czech" msgstr "চেক" msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "ট্যাক্সোনমির নাম ১-৩২ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।" msgid "Size in megabytes" msgstr "আকৃতি মেগাবাইটে দেয়া" msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "পোস্ট টাইপের নাম ১-২০ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।" msgid "1 Comment on %s" msgstr "%s এ ১ টি মন্তব্য" msgid "Could not split shared term." msgstr "শেয়ার করা টার্ম আলাদা করা যায়নি।" msgid "Comments Off on %s" msgstr "%s তে মন্তব্য বন্ধ" msgid "" "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location." msgid_plural "" "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "" "আপনার থিম %sটি মেনু সমর্থন করে। কোন জায়গায় কোন মেনু দেখা যাবে নির্বাচন করুন।" msgstr[1] "" "আপনার থিম %sটি মেনু সমর্থন করে। কোন জায়গায় কোন মেনু দেখা যাবে নির্বাচন করুন।" msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "পরিবর্তন করুন " msgid "Close details dialog" msgstr "বিস্তারিত ডায়লগ বন্ধ করুন" msgid "Edit selected menu" msgstr "বাছাইকৃত মেনু সম্পাদনা করুন" msgid "Select Week" msgstr "সপ্তাহ নির্বাচন করুন" msgid "Select Post" msgstr "প্রকাশনা নির্বাচন করুন" msgid "Documents" msgstr "ডকুমেন্টস" msgid "Country code" msgstr "কান্ট্রি কোড" msgid "Verify" msgstr "নিশ্চিতকরণ" msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "" "ব্যবহারকারী নাম হিসেবে শুধু ছোট ছাদের অক্ষর (a-z) ও সংখ্যা ব্যবহার করা যাবে। " msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "মিডিয়া ফাইল সাজানোর জন্য ড্র্যাগ এবং ড্রপ করুন।" msgid "" "You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, " "by clicking the Log Out Everywhere Else button." msgstr "" "লগ আউট সেশন বাটনে ক্লিক করে আপনার মোবাইল ফোন অথবা পাবলিক কম্পিউটার সহ অন্যান্য " "সকল ডিভাইস হতে লগ আউট করতে পারবেন।" msgid "Post reverted to draft." msgstr "প্রকাশনাটি খসড়ায় ফিরিয়ে নেওয়া হয়েছে।" msgid "Copied" msgstr "কপি করা হয়েছে" msgid "There is a pending change of your email to %s." msgstr "এখানে আপনার ইমেইল-এর পরিবর্তন অপেক্ষমান রয়েছে %s-এ। " msgid "Widget moved up" msgstr "উইজেট উপরে সরানো হয়েছে" msgid "Widget moved down" msgstr "উইজেট নিচে সরানো হয়েছে" msgid "No file selected" msgstr "কোন ফাইল নির্বাচন করা হয়নি" msgid "No image selected" msgstr "কোনো ছবি বাছাই করা হয়নি" msgid "Start Customizing" msgstr "কাস্টমাইজ করা শুরু করুন" msgid "Subtotal" msgstr "উপমোট" msgid "Macedonian" msgstr "মাসেদোনিয়ান" msgid "Vietnam" msgstr "ভিয়েতনাম" msgid "Tanzania" msgstr "তানজানিয়া " msgid "North Korea" msgstr "উত্তর কোরিয়া" msgid "Micronesia" msgstr "মাইক্রোনেশিয়া " msgid "Total:" msgstr "মোটঃ " msgid "Polish" msgstr "পোলিশ" msgid "Activating" msgstr "একটিভেট হচ্ছে" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "ব্যক্তিগত" msgid "Post scheduled." msgstr "তালিকাভুক্ত পোস্ট।" msgid "Update now" msgstr "এখনই আপডেট" msgid "Pending review" msgstr "পর্যবেক্ষণের অপেক্ষায়" msgid "Add item" msgstr "আইটেম যোগ করুন" msgid "No thanks" msgstr "না ধন্যবাদ" msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "অন্যান্য বাটনে ফোকাসে সরানোর জন্যে ট্যাব বা নির্দেশক তীরচিহ্নগুলি ব্যবহার করুন। " "এডিটরে ফোকাসে ফিরিয়ে আনার জন্যে Escape চাপুন অথবা কোন বাটন ব্যবহার করুন।" msgid "Focus shortcuts:" msgstr "ফোকাস-এর শর্টকাটসমূহ:" msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "এডিটর মেনু (যখন সক্রিয়)" msgid "Editor toolbar" msgstr "এডিটর টুলবার" msgid "Elements path" msgstr "এলিমেন্ট পথ" msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "নিম্নোক্ত মানসমূহ একটি কার্যকর তারিখ বর্ণনা করে নাঃ মাস %1$s, দিন %2$s।" msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality." msgstr "পুরো উচ্চতার এডিটর আর সাবলিল লেখালেখির সুবিধা চালু করুন ।" msgid "" "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. " "This feature is not available for old browsers or devices with small " "screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen " "Options." msgstr "" "আপনি ডান পাশের আইকনটির মাধ্যমে সাবলিল লিখন পদ্ধতিতে লেখা শুরু করতে পারেন। এই " "বৈশিষ্ট্যটি পুরাতন ব্রাউজার অথবা ছোট পর্দার ডিভাইস-এ সম্ভব নয়, এবং স্ক্রিন অপশন থেকে " "ফুল-হাইট এডিটর চালু করা অনিবার্য।" msgid "" "You can insert media files by clicking the button above the post editor and " "following the directions. You can align or edit images using the inline " "formatting toolbar available in Visual mode." msgstr "" "আপনি পোস্ট এডিটরের উপরের আইকন এবং নির্দেশনা অনুসরণ করে মিডিয়া ফাইল যোগ করতে " "পারবেন। ভিজ্যুয়াল মোডের ইনলাইন ফরম্যাটিং টুলবার ব্যবহার করে আপনি ছবি যথাস্থানে " "বসাতে এবং সম্পাদনা করতে পারবেন।" msgid "" "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, " "day %3$s." msgstr "এই মানগুলি বৈধ তারিখ বোঝায় না: সাল %1$s, মাস %2$s, দিন %3$s।" msgid "" "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "" "%1$s, %2$s-এর জন্য অকার্যকর মান। প্রত্যাশিত মানটি %3$s এবং %4$s-এর মধ্যে হতে হবে।" msgid "Add to Dictionary" msgstr "অভিধানে যোগ করুন" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "ডান-বাম অ্যালাইন" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "V অ্যালাইন" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "নিজস্ব..." msgid "No alignment" msgstr "বিন্যাসহীন" msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "এই প্রিভিউ এডিটরে নেই।" msgid "More options" msgstr "আরো কিছু অপশন" msgid "Select options" msgstr "বিকল্প নির্বাচন করুন" msgid "Delete permanently" msgstr "স্থায়ীভাবে মুছে ফেলুন" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "অডিও" msgid "Mystery Person" msgstr "রহস্য মানুষ" msgid "Filter by comment type" msgstr "মন্তব্যের ধরণ অনুসারে খুঁজুন" msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সংস্করণে পরীক্ষিত নয়" msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "ট্র্যাশ" msgid "Checkout" msgstr "চেকআউট" msgid "An error occurred while moving the item to the trash: %s" msgstr "পোস্টগুলিকে ট্র্যাশে সরানোর সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷ %s" msgid "Bookmarklet" msgstr "বুকমার্কলেট" msgid "Unable to trash changes." msgstr "পরিবর্তনগুলো ডিলিট করা যায়নি।" msgid "Break comments into pages" msgstr "মন্তব্যগুলোকে পৃষ্ঠায় ভাগ করুন" msgid "Email: %s" msgstr "ইমেইল: %s" msgid "Schedule for: %s" msgstr "ভবিষ্যতের প্রকাশের সময়ঃ %s" msgid "" "You can also delete individual items and access the extended edit screen " "from the details dialog." msgstr "" "আপনি একটা একটা করেও আইটেম মুছতে পারেন এবং বিস্তারিত ডায়লগ বক্স থেকে বর্ধিত " "সম্পাদনা পাতায় প্রবেশ করতে পারেন।" msgid "" "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow " "keys on your keyboard, to navigate between media items quickly." msgstr "" "মিডিয়া আইটেমগুলোর মধ্যে ঘুরাঘুরি করতে ডায়লগের উপরের তীর চিহ্নিত বোতাম, অথবা " "আপনার কীবোর্ডের ডানের এবং বামের তীর চিহ্নিত বোতাম ব্যবহার করুন।" msgid "" "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you " "to preview media and make quick edits. Any changes you make to the " "attachment details will be automatically saved." msgstr "" "একটি আইটেম-এ ক্লিক করলে একটি সংযুক্তির বিস্তারিত তথ্যসম্বলিত ডায়ালগ দেখাবে, যার " "ফলে আপনি মিডিয়া ফাইল প্রাকদর্শন করতে পারবেন এবং তাৎক্ষণিক সম্পাদনা করতে পারবেন, " "আপনি সংযুক্তির যা-ই পরিবর্তন করবেন তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে।" msgid "" "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the " "screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected " "button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your " "media." msgstr "" "মিডিয়া আইটেম মুছে ফেলতে, পর্দার উপরের গুচ্ছ নির্বাচন বোতাম ক্লিক করুন। যেকোনো " "আইটেম পছন্দ করুন যেটি আপনি মুছে ফেলতে চান, তারপর নির্বাচিতগুলো মুছুন বোতামে ক্লিক " "করুন। নির্বাচন বাতিল করুন বোতামে ক্লিক করে আপনি আপনার মিডিয়াগুলো দেখতে ফিরে যেতে " "পারেন।" msgid "" "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. " "Switch between these views using the icons to the left above the media." msgstr "" "আপনি আপনার মিডিয়া সাধারণ ভিজ্যুয়াল গ্রিড কিংবা তালিকা আকারে দেখতে পারেন। " "মিডিয়ার উপরের বাম দিকের আইকন ব্যবহার করে আপনি দেখার পদ্ধতি পরিবর্তন করতে পারেন।" msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "সম্প্রতি আপলোডের তালিকা প্রথমে রেখে, আপনার আপলোড করা ফাইলগুলি মিডিয়া লাইব্রেরীতে " "তালিকাভুক্ত হয়।" msgid "Invalid translation type." msgstr "অনুবাদের ধরণ অকার্যকর।" msgid "Save draft" msgstr "খসড়া সংরক্ষণ করুন" msgid "Page reverted to draft." msgstr "পৃষ্ঠাটি খসড়ায় ফিরিয়ে নেওয়া হয়েছে।" msgid "Bulk select" msgstr "গুচ্ছবদ্ধ নির্বাচন" msgid "Untrash" msgstr "পূর্বের অবস্থায় ফিরিয়ে নিন " msgid "Close uploader" msgstr "আপলোডার বন্ধ করুন" msgid "Install %s now" msgstr "এখনি %s ইন্সটল করুন" msgid "Update %s now" msgstr "%s কে হালনাগাদ করুন" msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "গণনা" msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "" "একটি আইটেম নির্বাচন করার জন্য উপর বা নিচের তীর কি ব্যবহার করুন অথবা অনুসন্ধান করুন।" msgid "Open link in a new tab" msgstr "লিংক নতুন ট্যাবে খুলবে" msgid "Select bulk action" msgstr "গুচ্ছবদ্ধ কাজ নির্বাচন করুন" msgid "Uploaded on:" msgstr "আপলোডের সময়ঃ" msgid "Edit more details" msgstr "আরও বিস্তারিত সম্পাদনা করুন" msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(কোন লেবেল নেই) " msgid "%s: %l." msgstr "%s: %l." msgid "Uploaded to:" msgstr "আপলোড হয়েছেঃ" msgid "Edit previous media item" msgstr "পূর্বের মিডিয়া আইটেম সম্পাদনা করুন" msgid "Edit next media item" msgstr "পরবর্তি মিডিয়া আইটেম সম্পাদনা করুন" msgid "View attachment page" msgstr "সংযুক্তির পাতা দেখুন" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "উইজেট হচ্ছে উন্মুক্ত একটি কনটেন্ট অংশ যা আপনার থিমের কর্তৃক দেয়া বিভিন্ন উইজেট এরিয়া " "তে বসানো যায় (সাধারণভাবে এটি সাইডবার নামে পরিচিত)।" msgid "Bitrate" msgstr "বিটরেট" msgid "Bitrate Mode" msgstr "বিটরেড মোড" msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation" msgstr "নিশ্চিতকরণ ইমেইল পাঠানো ছাড়াই ব্যবহারকারী যোগ করুন।" msgid "" "Error: The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "" "ত্রুটি: মন্তব্যটি সংরক্ষণ করা যায় নি। অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।" msgid "" "The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view." msgstr "" "মিডিয়া লাইব্রেরীর গ্রিড ভিউ-এর জন্য জাভাস্ক্রিপ্ট-এর প্রয়োজন। তালিকা " "ভিউতে বদল করুন।" msgid "Minute" msgstr "মিনিট" msgid "%s failed to embed." msgstr "%s এমবেড করা সম্ভব হয়নি।" msgid "More details" msgstr "বিস্তারিত" msgid "You are customizing %s" msgstr "আপনি %s পরিবর্তন করছেন" msgid "Max %s" msgstr "সর্বোচ্চ %s" msgid "Change logo" msgstr "লোগো পরিবর্তন করুন" msgid "An error occurred while restoring the posts." msgstr "পোস্টগুলি পুনরুদ্ধার করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷" msgid "An error occurred while updating." msgstr "প্যাকেজ আপডেট করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে" msgid "Something went wrong." msgstr "কিছু একটা গন্ডগোল হয়েছে।" msgid "Previous: " msgstr "পূর্ববর্তী" msgid "Experiments" msgstr "পরীক্ষা-নিরীক্ষা" msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "আপলোডের জন্যে সর্বোচ্চ ফাইলের আকারঃ %s।" msgid "This site is no longer available." msgstr "এই সাইটটির আর অস্তিত্ব নেই।" msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "আপনার ব্রাউজার ক্লিপবোর্ড থেকে সরাসরি প্রবেশাধিকার সমর্থন করে না। অনুগ্রহ করে " "কীবোর্ড শর্টকাট অথবা আপনার ব্রাউজার এর সম্পাদনা মেনু ব্যবহার করুন।" msgid "See more" msgstr "আরও দেখুন" msgid "%d result found." msgid_plural "%d results found." msgstr[0] "%dটি ফলাফল খুঁজে পাওয়া গেছে।" msgstr[1] "%dটি ফলাফল খুঁজে পাওয়া গেছে।" msgid "Learn more." msgstr "আরো জানুন।" msgid "Custom color" msgstr "নিজস্ব রং" msgid "Remove image" msgstr "ছবি সরান" msgid "%s themes" msgstr "%s থিম" msgid "Download %d" msgstr "ডাউনলোড %d" msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "পড়তে থাকুন \"%s\"" msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "উইজেট সম্পাদনার জন্য Shift ধরে ক্লিক করুন।" msgid "Missing" msgstr "অনুপস্থিত" msgctxt "placeholder" msgid "From…" msgstr "থেকে…" msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং প্রকাশ করার আগে পরিবর্তনগুলি দেখে নিন।" msgid "" "Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to " "access the toolbar." msgstr "" "কি-বোর্ড ব্যবহারকারীঃ যখন আপনি ভিজ্যুয়াল এডিটরে কাজ করছেন, Alt + F10 " "প্রেস করে টুলবার ব্যবহার করতে পারবেন।" msgid "" "Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For " "help, please see this documentation or try the support forums." msgstr "" "ত্রুটি: অপ্রত্যাশিত আউটপুটের কারণে কুকি ব্লক করা হয়েছে। সাহায্যের " "জন্য, এই নথি দেখুন অথবা সহায়তা ফোরামে " "চেষ্টা করুন।" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "কোথাও নাহ" msgid "Artist" msgstr "শিল্পী" msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "ব্যাপ্তি" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "আপনার ছবি ক্রপ সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।" msgid "Edit audio playlist" msgstr "অডিও প্লেলিস্ট সম্পাদনা করুন" msgid "Insert audio playlist" msgstr "অডিও প্লেলিস্ট ঢোকান" msgid "Update audio playlist" msgstr "অডিও প্লেলিস্ট হালনাগাদ করুন" msgid "Add to audio playlist" msgstr "অডিও প্লেলিস্টে যোগ করুন" msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "অডিও প্লেলিস্টে যোগ করুন" msgid "Show Video List" msgstr "ভিডিও তালিকা দেখাও" msgid "" "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may " "wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image." msgstr "" "থাম্বনেইল পরিবর্তন না করেই আপনি ছবি সম্পাদনা করতে পারেন। যেমন, আপনি হয়তো একটি " "ছবির বর্গাকার থাম্বনেইল দেখাতে চান যেটি ছবিটির নির্দিষ্ট একটি জায়গা প্রদর্শন করবে।" msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "সংযুক্তির পাতায় প্রদর্শিত।" msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "কোন থিম পাওয়া যায় নি। অন্য কিছু খুঁজুন।" msgid "Set image" msgstr "ছবি সেট করুন" msgid "" "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in " "pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media " "settings." msgstr "" "নির্বাচন সম্পন্ন করার পর আপনি পিক্সেলে সাইজ লিখে তা ঠিক করতে পারবেন। মিডিয়া " "সেটিংস এর মতই সর্বনিম্ন নির্বাচিত পিক্সেলের সাইজ হবে থাম্বনেইলের সাইজ।" msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "ছবিটির অনুপাত হচ্ছে দৈর্ঘ্য এবংপ্রস্থের মধ্যে সর্ম্পক। আপনার নির্বাচন রিসাইজ করার সময় " "কিবোর্ডের শিফট কী চেপে ধরার মাধ্যমে আপনি ছবিটির অনুপাত ঠিক রাখতে পারবেন। অনুপাত " "নির্দিষ্ট করতে ইনপুট বক্স ব্যবহার করুন, যেমন: ১:১ (চারকোনা), ৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি।" msgid "" "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling " "should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled " "down, not up." msgstr "" "আপনি আনুপাতিক হারে মূল ইমেজকে সাইজ/স্কেল করতে পারেন। ভালো ফলাফলের জন্য ক্রপ, ফ্লিপ " "অথবা রোটেট করার আগেই স্কেল করা উচিত। ইমেজ সমূহকে স্কেল করে কমানো যাবে; বাড়ানো " "যাবেনা।" msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "" "ইমেজ ক্রপ করার জন্য, ইমেজের উপরে ক্লিক করুন এবং পাশে থাকা কন্ট্রোল গুলো ড্র্যাগ করে " "কাজ সম্পন্ন করুন।" msgid "Edit Original" msgstr "মূলটি সম্পাদনা করুন" msgid "Custom Size" msgstr "নিজস্ব সাইজ" msgid "Image Title Attribute" msgstr "ছবির শিরোনাম অ্যাট্রিবিউট" msgid "Image CSS Class" msgstr "ছবির CSS ক্লাস" msgid "Link CSS Class" msgstr "সিএসএস ক্লাস লিংক করুন " msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস %1$s চলছে %2$s থিমে।" msgid "E-Commerce" msgstr "ই-কমার্স" msgid "One column" msgstr "এক কলাম" msgid "Create video playlist" msgstr "ভিডিও প্লে-লিস্ট তৈরি করুন" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "টুলস" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "দেখুন " msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "টেবিল" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "ফরম্যাট" msgid "Cropping…" msgstr "ক্রপ করা হচ্ছে…" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "HTML5 Playback এর সর্বোচ্চ সুবিধা পেতে বিকল্প সোর্স যুক্ত করুন " msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "সয়ংক্রিয়" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "প্রতিস্থাপনের জন্য চয়ন করুন" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "খুঁজুন" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "সব প্রতিস্থাপন করুন" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "শেষ" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "সব গুলো এড়িয়ে যান" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা করুন" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "টেবিলের ঘর " msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "শিরোনাম" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "বডি" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "নিম্নাংশ" msgid "Split table cell" msgstr "টেবিলের সেল বিভাজন" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "প্রশস্ততা" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "টেমপ্লেট যুক্ত করুন" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "টেমপ্লেট" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "ব্লক দেখান " msgid "Words: %s" msgstr "শব্দঃ %s" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "যুক্ত করুন" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "ফাইল" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "বড়হাতের অক্ষর" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "বড়হাতের রোমান" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "ছোট হাতের রোমান" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "নাম" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "অ্যাঙ্কর" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "অ্যাঙ্কর" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "ডান দিক থেকে বাম দিকে" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "বাম থেকে ডান দিকে" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন করুন" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "পূর্ববর্তী" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "পুরো শব্দ " msgid "Move to another area…" msgstr "অন্য জায়গায় সরান…" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "সরান" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "ফরম্যাট" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "শিরোনাম" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "ব্লকসমূহ" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "Pre" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "একই লাইনে" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "বর্গাকার" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "বৃত্তাকার" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "ডিস্ক" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "ছোটহাতের গ্রীক" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "ছোটহাতের অক্ষর" msgid "All comment types" msgstr "সবগুলো মন্তব্যের ধরণ" msgid "Manage menus" msgstr "মেনু ব্যবস্থাপনা" msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "%s এর কোয়েরী আরগুমেন্টে অবশ্যই একটি প্লেসহোল্ডার থাকতে হবে।" msgid "← Cancel video playlist" msgstr "← ভিডিও প্লেলিস্ট বাতিল করুন" msgid "Insert video playlist" msgstr "ভিডিও প্লে-লিস্ট যুক্ত করুন" msgid "Update video playlist" msgstr "ভিডিও প্লে-লিস্ট হালনাগাদ করুন" msgid "Add to video playlist" msgstr "ভিডিও প্লে-লিস্টে যুক্ত করুন" msgid "Add to video Playlist" msgstr "ভিডিও প্লে-লিস্টে যুক্ত করুন" msgid "Show Tracklist" msgstr "ট্র্যাকলিস্ট দেখান" msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "ট্র্যাকলিস্টে শিল্পীর নাম দেখান" msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "ট্র্যাক সমুহ (সাবটাইটেল, ক্যাপশন, বিবরণ, অনুচ্ছেদ, অথবা মেটাডাটা)" msgid "There are no associated subtitles." msgstr "কোন সাবটাইটেল সংযুক্ত নেই।" msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" msgid "Add subtitles" msgstr "সাবটাইটেল যুক্ত করুন" msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "ট্র্যাক পুনর্বিন্যাস করতে ড্র্যাগ-ড্রপ করুন।" msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "← অডিও প্লেলিস্ট বাতিল করুন" msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "ভিডিও পুনর্বিন্যাস করতে ড্র্যাগ-ড্রপ করুন।" msgid "Create audio playlist" msgstr "অডিও প্লে-লিস্ট তৈরি করুন" msgid "Edit video playlist" msgstr "ভিডিও প্লে-লিস্ট সম্পাদনা" msgid "Create a new video playlist" msgstr "নতুন ভিডিও প্লেলিস্ট তৈরি করুন" msgid "Image details" msgstr "ছবির বিস্তারিত" msgid "Audio details" msgstr "অডিও এর বিস্তারিত" msgid "Replace audio" msgstr "অডিও প্রতিস্থাপন" msgid "Add audio source" msgstr "অডিও সুত্র যুক্ত করুন" msgid "Replace video" msgstr "ভিডিও প্রতিস্থাপন" msgid "Add video source" msgstr "ভিডিও সুত্র যুক্ত করুন" msgid "Toolbar Toggle" msgstr "টুলবার টগল করুন" msgid "Insert Read More tag" msgstr "বিস্তারিত পড়ুন ট্যাগ যুক্ত করুন" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" msgid "Cell spacing" msgstr "ঘরের স্পেসিং" msgid "Row type" msgstr "সারির ধরণ" msgid "Insert table" msgstr "টেবিল যুক্ত করুন" msgid "Header cell" msgstr "শিরোনামের ঘর" msgid "Cell type" msgstr "টেবিলের ঘরের ধরণ" msgid "Row group" msgstr "সারির গ্রুপ" msgid "Show invisible characters" msgstr "অদৃশ্য অক্ষর গুলো দেখান" msgid "File" msgstr "ফাইল" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "নিচে আপনার এমবেড কোড পেস্ট করুনঃ" msgid "Insert video" msgstr "ভিডিও যুক্ত করুন" msgid "Nonbreaking space" msgstr "অবিভাজিত স্পেস" msgid "Page break" msgstr "পেজ এর মধ্য বিরতি" msgid "Paste as text" msgstr "লেখা হিসেবে পেস্ট করুন" msgid "Could not find the specified string." msgstr "আপনার দেওয়া স্ট্রিং খুঁজে পাওয়া যায়নি।" msgid "Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন করুন" msgid "Find and replace" msgstr "খুঁজুন এবং প্রতিস্থাপন করুন" msgid "Match case" msgstr "একদম অনুরুপ" msgid "Column group" msgstr "কলাম গ্রুপ " msgid "Cell padding" msgstr "ঘরের প্যাডিং" msgid "Restore last draft" msgstr "সর্বশেষ খসড়া পুনঃস্থাপন করুন" msgid "Special character" msgstr "বিশেষ অক্ষর" msgid "Robots" msgstr "রোবট" msgid "Encoding" msgstr "এনকোডিং" msgid "Insert image" msgstr "ছবি যুক্ত করুন" msgid "Insert date/time" msgstr "তারিখ/সময় যুক্ত করুন" msgid "Text to display" msgstr "দেখানোর জন্য লেখা" msgid "Left to right" msgstr "বাম থেকে ডান দিকে" msgid "Right to left" msgstr "ডান থেকে বাম" msgid "Numbered list" msgstr "সংখ্যাযুক্ত লিস্ট" msgid "Increase indent" msgstr "ইন্ডেন্ট বাড়ান" msgid "Bulleted list" msgstr "বুলেটযুক্ত লিস্ট" msgid "Clear formatting" msgstr "ফরম্যাটিং মুছুন" msgid "Decrease indent" msgstr "ইন্ডেন্ট কমান" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "পেস্ট এখন প্লেইন টেক্সট মোডে আছে। সবকিছু এখন প্লেইন টেক্সড মোডে পেস্ট হবে যতক্ষণ " "পর্যন্ত না আপনি এই আপশনটি টগল করে বন্ধ করেন।" msgid "Justify" msgstr "জাস্টিফাই" msgid "Visual aids" msgstr "দৃশ্যত সাহায্য" msgid "Formats" msgstr "ফরম্যাট" msgid "Complete request" msgstr "অনুরোধ সম্পন্ন" msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "আপলোড করা হেডার গুলো এলোমেলোভাবে দেখাও" msgid "Randomize suggested headers" msgstr "এলোমেলোভাবে নির্বাচিত হেডার" msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "আপলোড করা হেডার গুলো এলোমেলোভাবে দেখাও" msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "প্রস্তাবিত হেডারগুলোকে এলোমেলোভাবে দেখিয়ে" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "আগের আপলোড" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "প্রস্তাবিত" msgid "Add a Widget" msgstr "উইজেট যুক্ত করুন" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "এই উইজেটটি সরানোর জন্যে একটি জায়গা নির্বাচন করুনঃ" msgid "Delete all content." msgstr "সব কনটেন্ট মুছে ফেলুন।" msgid "Edit status" msgstr "স্ট্যাটাস সম্পাদনা" msgid "Edit visibility" msgstr "দৃশ্যমানতার পরিবর্তন" msgid "Browse revisions" msgstr "রিভিশন দেখুন" msgid "Edit date and time" msgstr "তারিখ ও সময় সম্পাদনা" msgid "Thank you for creating with WordPress." msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস দিয়ে তৈরী করায় আপনাকে ধন্যবাদ।" msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Color name" msgstr "রঙের নাম" msgid "Go to top" msgstr "শীর্ষে যান" msgid "Cancel Edit" msgstr "সম্পাদনা বাতিল" msgid "No categories found." msgstr "কোন বিভাগ পাওয়া যায়নি।" msgid "Text Input" msgstr "টেক্সট ইনপুট" msgid "Measurements" msgstr "পরিমাপ" msgid "List item" msgstr "তালিকাভুক্ত বিষয়" msgid "Conditions" msgstr "শর্তাবলী" msgid "Rows" msgstr "সারি সমুহ" msgid "Meta Boxes" msgstr "মেটা বক্স" msgid "Display author" msgstr "লেখকের নাম দেখান" msgid "Add tags" msgstr "ট্যাগ করুন" msgid "Offset" msgstr "অফসেট" msgid "Popular tags" msgstr "জনপ্রিয় ট্যাগ" msgid "Moldova" msgstr "মলডোভা " msgid "Tablet" msgstr "ট্যাবলেট" msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" msgid "Social Links Menu" msgstr "সোশ্যাল লিঙ্কের মেনু" msgid "Analytics" msgstr "এনালিটিক্স" msgid "Demo" msgstr "ডেমো" msgid "View Posts" msgstr "প্রকাশনাসমূহ দেখুন" msgid "No approved comments" msgstr "কোনো অনুমোদিত মন্তব্য নেই" msgid "Invalid" msgstr "অবৈধ" msgid "Awaiting spam check" msgstr "স্প্যাম পরীক্ষার অপেক্ষায়" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "মনে হচ্ছে এখানে কিছু পাওয়া যায়নি। সম্ভবত সরাসরি %s ভিজিট করা যেতে পারে? " msgid "Right side" msgstr "ডান দিক" msgid "Left side" msgstr "বাম সাইড" msgid "View complete profile" msgstr "সম্পূর্ণ প্রোফাইল দেখুন" msgid "Learn more" msgstr "আরো জানুন" msgid "" "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on " "any device. Features include a front page template with its own widgets, an " "optional display font, styling for post formats on both index and single " "views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom " "menu, header image, and background." msgstr "" "ওয়ার্ডপ্রেসের ২০১২ থিমটি সম্পূর্ণ একটি রেসপনসিভ থিম, ফলে এটি সব ডিভাইসেই চমৎকার " "দেখায়। এটির বৈশিষ্ট্যের মধ্যে আছে একটি প্রধান পাতার টেমপ্লেট যার একটি নিজস্ব উইজেট " "এরিয়া আছে, দেখানোর জন্যে একটি ঐচ্ছিক ফন্ট, মূল পাতা এবং নিজস্ব পাতায় দেখানোর জন্যে " "পোস্ট ফরমেটের বিশেষ স্টাইল এবং একটি সাইডবার ছাড়া পাতার টেমপ্লেট। কাস্টম মেনু, " "হেডার এবং ব্যাকগ্রাউন্ড ছবির মাধ্যমে এটি আপনার মনের মত করে সাজিয়ে নিন।" msgid "Select and crop" msgstr "নির্বাচন করুন এবং কাটুন" msgid "Skip cropping" msgstr "কাটা এড়িয়ে যান" msgid "Full width" msgstr "পূৰ্ণ প্ৰস্থ" msgid "Saving…" msgstr "সংরক্ষণ হচ্ছে…" msgid "Preview:" msgstr "প্রিভিউ:" msgid "Now" msgstr "এখন" msgid "Search installed themes" msgstr "ইন্সটল হওয়া থিম খুঁজুন" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "তৈরি করেছেন %s" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "%s মেগাবাইট জায়গা অনুমোদিত" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "%1$s মেগাবাইট (%2$s%%) জায়গা ব্যবহৃত" msgid "Theme Details" msgstr "থিমের বিস্তারিত" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "নির্বাচিতঃ" msgid "Fixed Layout" msgstr "নির্দিষ্ট লেআউট" msgid "Fluid Layout" msgstr "তরল লেআউট" msgid "Accessibility Ready" msgstr "বিশেষ ব্যবহারকারীদের জন্য প্রস্তুত" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "ছবির মান [১, ১০০] ব্যাপ্তির বাইরে নির্বাচন করার চেষ্টা করা হয়েছে।" msgid "Display Site Title and Tagline" msgstr "সাইটের শিরোনাম এবং ট্যাগলাইন দেখান" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "একটোপ্লাজম" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "কফি" msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "আপনার সাইটের পাতাগুলির একটি তালিকা।" msgid "A search form for your site." msgstr "আপনার সাইটের জন্য একটি অনুসন্ধান ফর্ম। " msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "আপনার সাইট এর পোস্টগুলির একটি মাসিক আর্কাইভ।" msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "ক্যাটাগরির একটি তালিকা বা ড্রপডাউন।" msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "আপনার সাইটের সবচেয়ে সাম্প্রতিক পোস্টগুলি।" msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "আপনার সাইটের সাম্প্রতিকতম মন্তব্যগুলি।" msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "যেকোনো আরএসএস বা এটম ফিড থেকে এন্ট্রি।" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "আপনার সর্বাধিক ব্যবহৃত ট্যাগের একটি মেঘমালা।" msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "হালকা" msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "মধ্যরাত্রি" msgid "Quick Draft" msgstr "দ্রুত খসড়া" msgid "WordPress News" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেসের সংবাদ" msgid "What’s on your mind?" msgstr "কি নিয়ে চিন্তা করছেন?" msgid "Publishing Soon" msgstr "শীঘ্রই প্রকাশিত হবে" msgid "Recently Published" msgstr "সম্প্রতি প্রকাশিত" msgid "No activity yet!" msgstr "কোন কার্যকলাপ নেই!" msgid "Tomorrow" msgstr "আগামীকাল" msgid "Popular Plugin" msgstr "জনপ্রিয় প্লাগইন" msgid "Manage Uploads" msgstr "আপলোড ব্যবস্থাপনা" msgid "%1$s rating based on %2$s rating" msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings" msgstr[0] "%2$s রেটিং এর মধ্যে %1$s রেটিং" msgstr[1] "%2$s রেটিং এর মধ্যে %1$s রেটিং" msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "এই ফর্মটি সাবমিট করা যায়নি, অনুগ্রহ করে রিফ্রেশ করুন এবং আবার চেষ্টা করুন।" msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons" msgstr "" "অ্যাক্টিভেট এবং সরাসরি প্রিভিউ বাটন দেখতে মাউস এর কার্সর রাখুন অথবা ট্যাপ করুন" msgid "" "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, " "tags, and the Delete link" msgstr "" "থিমের নাম, ভার্সন, লেখক, বর্ণনা, ট্যাগ এবং বাতিল করার লিংক দেখার জন্য থিমের উপর " "ক্লিক করুন" msgid "Update Available" msgstr "আপডেট পাওয়া গিয়েছে" msgid "Close overlay" msgstr "ওভারলে বন্ধ করুন" msgid "" "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the " "default theme(s) included with your WordPress installation, themes are " "designed and developed by third parties." msgstr "" "আমাদের ইন্সটল করা থিমকে নিয়ন্ত্রণ করার জন্য এই স্ক্রিন ব্যবহার করা হয়। তাছাড়া " "ওয়ার্ডপ্রেস ইন্সটল করলে এর ডিফল্ট থিম গুলোও সাথে ইন্সটল হয়ে যায়। ওয়ার্ডপ্রেসের " "থিমগুলোর ডিজাইন এবং ডেভলপমেন্ট করেছে তৃতীয় কোন পক্ষ।" msgid "" "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live " "preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen " "view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme " "details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this " "way." msgstr "" "কোন থিমের লাইভ প্রিভিউ দেখতে ওই থিমে হোভার/ট্যাপ করে লাইভ প্রিভিউ বাটন এ ক্লিক " "করতে হবে এবং আলাদা পুরো একটি পাতায় থিমের বিভিন্ন অপশন বদলানো যাবে। এছাড়াও আপনি " "থিমের বিস্তারিত পাতার নিচের দিকে লাইভ প্রিভিউ বাটনটা দেখতে পাবেন। এইভাবে যেকোন " "ইন্সটল করা থিম-এর প্রিভিউ দেখা এবং কাস্টমাইজ করা যায়।" msgid "" "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the " "bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room " "to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the " "collapse icon again." msgstr "" "যখন ছোট মনিটরে দেখবেন, আপনি বাম দিকের নীচের প্যানে ভেঙে পড়া আইকন ব্যবহার করতে " "পারেন। ইহা প্যানটিকে ঢেকে দিবে, আপনাকে আরও জায়গা দিবে নতুন থিমে আপনার সাইটকে " "দেখার জন্যে। প্যানটিকে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নিতে ভেঙ্গে পড়া আইকনটিকে আবার ক্লিক করুন।" msgid "Show previous theme" msgstr "পূর্ববর্তী থিম দেখান" msgid "Show next theme" msgstr "পরের থিম দেখাও" msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "একটি উইজেট সক্রিয় করার জন্য তার উপর ক্লিক করুন অথবা টেনে সাইডবারে নিয়ে আসুন। কোন " "উইজেটকে নিষ্ক্রিয় করার জন্য এবং তার সেটিংস সমূহ মুছে দেওয়ার জন্য টেনে ফেরত নিয়ে " "আসুন।" msgid "" "At a Glance — Displays a summary of the content on " "your site and identifies which theme and version of WordPress you are using." msgstr "" "এক নজরে — আপনার সাইটের বিষয়বস্তুর সারাংশ দেখায় এবং আপনি " "কোন থিম এবং ওয়ার্ডপ্রেস ভার্সন ব্যবহার করছেন তা সনাক্ত করে।" msgid "" "Activity — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "কার্যকলাপ — এর মাধ্যমে আসন্ন নির্ধারিত প্রকাশনাসমূহ, " "সাম্প্রতিক প্রকাশিত প্রকাশনাসমূহ ও খুব সাম্প্রতিক মন্তব্যগুলো দেখতে পাবেন এবং সেগুলো " "সম্পাদনা করতে পারবেন।" msgid "" "Screen Options — Use the Screen Options tab to choose " "which Dashboard boxes to show." msgstr "" "স্ক্রিন অপশনসমূহ — কোন কোন ড্যাশবোর্ড বক্স দেখাতে চান, তা " "স্ক্রিন অপশন্‌স ট্যাব থেকে নির্বাচন করুন।" msgid "" "Quick Draft — Allows you to create a new post and " "save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts " "you've started." msgstr "" "কুইক ড্রাফট — এর মাধ্যমে নতুন প্রকাশনা তৈরি এবং তা খসড়া " "আকারে রাখা যাবে। এছাড়া খুব সাম্প্রতিক যে ৩টি খসড়া প্রকাশনা তৈরি করেছেন তা লিংক " "আকারে দেখাবে।" msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme." msgstr "বর্তমান থিমটি প্রথম থিম হিসেবে হাইলাইট করা হয়েছে।" msgid "" "Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to " "see a live preview" msgstr "" "অ্যাক্টিভ থিমের জন্যে কাষ্টমাইজ-এ ক্লিক করুন অথবা তাৎক্ষণিক প্রাকদর্শন দেখতে তাৎক্ষণিক " "প্রাকদর্শন-এ ক্লিক করুন" msgid "" "The theme being previewed is fully interactive — navigate to different " "pages to see how the theme handles posts, archives, and other page " "templates. The settings may differ depending on what theme features the " "theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the " "theme all in one step, click the Activate & Publish button above the " "menu." msgstr "" "প্রিভিউ করা থিমটি সম্পূর্ণ ইন্টারেক্টিভ — থিম কিভাবে পোস্ট, আর্কাইভ, এবং " "অন্যান্য পেজ টেমপ্লেট পরিচালনা করে তা দেখতে বিভিন্ন পৃষ্ঠায় নেভিগেট করুন। প্রিভিউ " "করা থিম সমর্থন করে থিমের বৈশিষ্ট্যগুলির উপর নির্ভর করে সেটিংস ভিন্ন হতে পারে। নতুন " "সেটিংস গ্রহণ করতে এবং থিমটিকে এক ধাপে সক্রিয় করতে, সক্রিয় করুন & মেনুর উপরে " "পাবলিশ বোতাম চাপুন।" msgid "No image set" msgstr "কোন ইমেজ দেওয়া হয় নি" msgid "Unknown error" msgstr "অজানা ত্রুটি " msgid "No Comments on %s" msgstr "%s এ কোন মন্তব্য নেই" msgid "Current header" msgstr "বর্তমান হেডার" msgid "Add new" msgstr "নতুন যুক্ত করুন" msgid "Filter by date" msgstr "তারিখ দিয়ে বাছাই কর" msgid "WordPress User" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ব্যবহারকারী" msgid "Campaigns" msgstr "প্রচারণাসমূহ" msgid "Repeat Background Image" msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ডের ছবিটি পুণরাবৃত্তি করুন" msgid "Introduction" msgstr "পরিচিতি" msgid "Default template" msgstr "ডিফল্ট টেম্পলেট" msgid "Button" msgstr "বাটন" msgid "Alert" msgstr "এলার্ট" msgid "Enter URL here…" msgstr "এখানে ইউআরএল লিখুন ..." msgid "Add background image" msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড ইমেজ যোগ করুন" msgid "Background image" msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড ইমেজ" msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "বহির্ভূত পদগুলিকে আলাদা করার জন্য %s এর পরিবর্তে কমা ব্যবহার করুন।" msgid "The WordPress Team" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস টিম" msgid "Portuguese" msgstr "পর্তুগীজ" msgid "Japanese" msgstr "জাপানীস" msgid "Italian" msgstr "ইতালিয়ান" msgid "German" msgstr "জার্মান" msgid "French" msgstr "ফরাসি" msgid "Chinese" msgstr "চীনা" msgid "Sorry, that key has expired. Please try again." msgstr "দুঃখিত, এই কী-এর মেয়াদ শেষ হয়েছে। অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "এই হোস্টের জন্য SSL সার্টিফিকেট যাচাই করা সম্ভব হয়নি।" msgid "Translation Updates" msgstr "অনুবাদ সংক্রান্ত আপডেট" msgid "Payment" msgstr "পেমেন্ট" msgid "Add a description…" msgstr "ডেসক্রিপশন যোগ করুন" msgid "Posts Page" msgstr "পোস্ট পেজ" msgid "Term Description" msgstr "টার্মের বিবরণ" msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "অস্থায়ী ফাইলে অনুরোধ লেখা ব্যর্থ হয়েছে।" msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "এই বিষয়বস্তু পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত। এটি দেখতে আপনার পাসওয়ার্ড দিন:" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "%s পোস্টটি চিরতরে মূছে ফেলা হয়েছে।" msgstr[1] "%s পোস্ট সমূহ চিরতরে মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "%s পোস্টটি ট্র্যাশে সরিয়ে নেওয়া হয়েছে।" msgstr[1] "%s পোস্ট সমূহ ট্র্যাশে সরিয়ে নেওয়া হয়েছে।" msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "%s পোস্টটি ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে।" msgstr[1] "%s পোস্ট সমূহকে ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে।" msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "%s পেজটি চিরতরে মুছে ফেলা হয়েছে।" msgstr[1] "%s পেজ সমূহ চিরতরে মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "%s পেজটি ট্র্যাশে সরিয়ে নেওয়া হয়েছে।" msgstr[1] "%s পেজ সমূহ ট্র্যাশে সরিয়ে নেওয়া হয়েছে।" msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "%s পেজটিকে ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে।" msgstr[1] "%s পেজ সমূহকে ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে।" msgid "File size:" msgstr "ফাইলের আকারঃ" msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "" "নিম্ন বর্নিত আকার সমূহ কোন ছবি মিডিয়া লাইব্রেরীতে যুক্ত করার ক্ষেত্রে পিক্সেলে সর্বোচ্চ " "আকার নির্ধারণ করে।" msgid "IP Address" msgstr "আইপি এড্রেস" msgid "View this comment" msgstr "মন্তব্যটি দেখুন" msgid "Read more" msgstr "বিস্তারিত" msgid "Note" msgstr "নোট " msgid "Table of Contents" msgstr "সুচিপত্র" msgid "Comment must be manually approved" msgstr "মন্তব্যগুলোকে অবশ্যই ম্যানুয়ালি অনুমোদন দিতে হবে" msgid "free" msgstr "ফ্রি" msgid "Sign in" msgstr "সাইন ইন করুন" msgid "Post Archives" msgstr "প্রকাশনা আর্কাইভ" msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "এই পাতাটিতে প্রবেশ করার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Looking for %1$s in %2$s" msgstr "%2$s এর ভিতরে %1$s অনুসন্ধান করা হচ্ছে " msgid "Date:" msgstr "তারিখ:" msgid "Enter your email address." msgstr "আপনার ইমেইল এড্রেস লিখুন।" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "একদম নতুন একজন ব্যবহারকারী তৈরি করুন এবং এই সাইটে তাদেরকে যুক্ত করুন।" msgid "" "Clicking the arrow to the right of any menu item in the " "editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as " "link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be " "enabled and disabled via the Screen Options tab." msgstr "" "যেকোনো মেনু আইটেম-এর ডানে থাকা তীরচিহ্নতে ক্লিক করলে এডিটরে " "কিছু আদর্শ সেটিংস পাবেন। অতিরিক্ত সেটিংস যেমন, লিঙ্ক টার্গেট, সিএসএস ক্লাসসমূহ, " "লিংক রিলেশনশিপ, এবং লিঙ্কের বর্ণনা ইত্যাদি স্ক্রিন অপশন ট্যাব থেকে চালু ও বন্ধ করা " "যাবে।" msgid "" "Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars " "by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen." msgstr "" "আপনার থিম স্থানীয়ভাবে মেনু সমর্থন করে না, তবে আপনি একটি “নেভিগেশন " "মেনু” উইজেট উইজেট স্ক্রিনে যোগ করে সাইডবারে ব্যবহার " "করতে পারেন।" msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in " "sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation " "menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about " "adding this support by following the documentation link to the side." msgstr "" "মেনুগুলি আপনার থিম দ্বারা সংজ্ঞায়িত অবস্থানে প্রদর্শিত হতে পারে, এমনকি একটি “" "নেভিগেশন মেনু” উইজেট উইজেট স্ক্রিনে যোগ করে সাইডবারে " "ব্যবহার করা যেতে পারে। যদি আপনার থিম নেভিগেশন মেনু বৈশিষ্ট্য সমর্থন না করে (ডিফল্ট " "থিম, %2$s এবং %3$s, করবেন), আপনি পাশের ডকুমেন্টেশন লিঙ্কটি অনুসরণ করে এই সমর্থন " "যোগ করার বিষয়ে শিখতে পারেন।" msgid "Updating" msgstr "আপডেট করা হচ্ছে" msgid "" "Compare two different revisions by selecting the “Compare any " "two revisions” box to the side." msgstr "" "যেকোনো দুটি ভিন্ন সংস্করণের তুলনা করতে পাশ থেকে “যেকোনো দুটি সংস্করণ " "তুলনা” বাক্স নির্বাচন করুন।" msgid "Compare any two revisions" msgstr "যে কোনো দুটি রিভিশন তুলনা করুন" msgid "Highlight" msgstr "হাইলাইটস" msgid "Autosave by %s" msgstr "%s কর্তৃক স্বয়ংকৃতভাবে সংরক্ষিত" msgid "Current Revision by %s" msgstr "এই সংস্করণটি করেছেন %s" msgid "Embed Media Player" msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার এমবেড করুন" msgid "Restore This Autosave" msgstr "এই স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণটি পুণরুদ্ধার করুন" msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "%2$s থেকে \"%1$s\", গেয়েছেন %3$s।" msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "\"%1$s\" থেকে %2$s।" msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "\"%1$s\" গেয়েছেন %2$s।" msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." msgid "Revisions: %s" msgstr "সংস্করণঃ %s" msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "ব্রাউজ" msgid "Embed or Link" msgstr "এমবেড অথবা লিংক" msgid "Link to Media File" msgstr "মিডিয়া ফাইলে লিংক করো" msgid "Link to Attachment Page" msgstr "অ্যাটাচমেন্ট পাতায় লিংক করো" msgid "Revision by %s" msgstr "সংস্করণটি করেছেন %s" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "ক্যাপশন/সাবটাইটেল" msgid "Download File" msgstr "ফাইল ডাউনলোড করো" msgid "" "Connection lost. Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "" "সংযোগ বিচ্ছিন্ন। পুণরায় যুক্ত হবার আগ পর্যন্ত সংরক্ষণ সুবিধা কাজ " "করবে না।" msgid "Avatar" msgstr "অ্যাভাটার" msgid "%1$s Comment on %2$s" msgid_plural "%1$s Comments on %2$s" msgstr[0] "%2$s এ %1$s টি মন্তব্য" msgstr[1] "%2$s এ %1$s টি মন্তব্য" msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (শিরোনামহীন)" msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে হলে অবশ্যই জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় থাকতে হবে।" msgid "Display excerpt" msgstr "সারাংশ দেখান" msgid "Repeat Password" msgstr "পাসওয়ার্ডটি আবার দিন" msgid "WordCamps" msgstr "ওয়ার্ডক্যাম্পসমূহ" msgid "Meetups" msgstr "মীটআপসমূহ" msgid "Embed a tweet." msgstr "একটি tweet এমবেড করুন" msgid "Learn WordPress" msgstr "লার্ন ওয়ার্ডপ্রেস" msgid "M j, Y g:i a" msgstr "M j, Y g:i a" msgid "Login Address (URL)" msgstr "প্রবেশের ঠিকানা (ইউআরএল)" msgid "The URL to the admin area" msgstr "অ্যাডমিন এলাকায় প্রবেশের ইউআরএল" msgid "Please enter your password." msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড দিন।" msgid "Template options" msgstr "টেমপ্লেট বিকল্পসমূহ" msgid "a second" msgstr "এক সেকেন্ড" msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "বামপাশের কলাম থেকে মেনু আইটেম যোগ করুন।" msgid "" "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be " "able to use the native app for your device instead." msgstr "" "আপনার ডিভাইসের ওয়েব ব্রাউজারটি ফাইল আপলোড করার জন্য ব্যবহার করা যাবে না। আপনি " "এর পরিবর্তে আপনার ডিভাইসের জন্য স্থানীয় অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার " "করতে পারবেন।" msgid "The package contains no files." msgstr "এই প্যাকেজে কোনো ফাইল নেই।" msgid "Enable store notice" msgstr "দোকান নোটিস সক্রিয় করুন" msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "আপনি যে আইটেমটা ট্রাশে নেয়ার চেষ্টা করছেন, সেটার কোন অস্তিত্ব নেই।" msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "" "আপনি যে আইটেমটা ট্রাশে থেকে ফেরত আনার চেষ্টা করছেন, সেটার কোন অস্তিত্ব নেই।" msgid "This item has already been deleted." msgstr "এই আইটেমটি আগেই মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "" "To navigate between revisions, drag the slider handle left or right or use the Previous or Next buttons." msgstr "" "রিভিশন গুলো দেখতে, স্লাইডার হ্যান্ডেলটি বাম থেকে ডানে দিয়ে আসুন " "অথবা পূর্ববর্তী বা পরবর্তী নামক বাটনগুলো ব্যবহার করুন।" msgid "(more…)" msgstr "(বিস্তারিত…)" msgid "Newer comments" msgstr "নতুন মন্তব্যসমূহ" msgid "Older comments" msgstr "পুরনো মন্তব্যসমূহ" msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "আপনার পছন্দক্রমে প্রতিটি আইটেম ড্র্যাগ করে আনুন। অতিরিক্ত কনফিগারেশন অপশন প্রকাশ " "করতে প্রতিটি আইটেমের ডান দিকের তীর চিহ্নে ক্লিক করুন।" msgid "" "If you have not yet created any menus, click the ’create a new " "menu’ link to get started" msgstr "" "যদি আপনি এখনো কোনো মেনু তৈরি করে না থাকেন, তাহলে শুরু করার জন্য ’" "একটি নতুন মেনু তৈরি করুন’ লিঙ্কে ক্লিক করুন" msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "এই পর্দা আপনার লেখার সংস্করণ ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহার করা হয়।" msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "এই পর্দায় আপনি লেখার সংস্করণ পর্যালোচনা, তুলনা, এবং পুনরুদ্ধার করতে পারেনঃ" msgid "" "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically " "created as you update your content. The red text on the left shows the " "content that was removed. The green text on the right shows the content that " "was added." msgstr "" "যখন আপনি কোনো প্রকাশনা/পাতা আপডেট করেন, তখন স্বয়ংক্রীয়ভাবে আগের কপিটি ওয়ার্ডপ্রেস " "সিস্টেমে সংরক্ষিত হয়ে যায়। সেই সংরক্ষিত কপিটিকে বলা হয় রিভিশন বা পুণর্মূল্যায়ন কপি। " "বাম পাশের লাল লেখাটি এইমাত্র যে কপিটি বাদ দেয়া হয়েছে সেটিকে নির্দেশ করে। আর " "ডানপাশের সবুজ লেখাটি নির্দেশ করে নতুন যে কপিটি যোগ করা হয়েছে সেটিকে।" msgid "To restore a revision, click Restore This Revision." msgstr "একটি সংস্করণে ফিরে যেতে, সংস্করণে ফিরে যান-এ ক্লিক করুন।" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "প্রতিঃ" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "থেকেঃ" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "আপনার সর্বশেষ পরিবর্তনগুলো রিভিশন হিসাবে সংরক্ষিত হয়েছে।" msgid "Receipt" msgstr "রসিদ" msgid "Japanese yen" msgstr "জাপানি ইয়েন" msgid "Orientation" msgstr "ওরিয়েন্টেশন" msgid "Released: %d." msgstr "প্রকাশিতঃ %d।" msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "ট্র্যাক %2$s এর %1$s।" msgid "Genre: %s." msgstr "ধরণঃ %s।" msgid "Genre" msgstr "ধরন" msgid "Length:" msgstr "ব্যাপ্তিঃ" msgid "Bitrate:" msgstr "বিটরেটঃ" msgid "Audio Format:" msgstr "শব্দের ধরণঃ" msgid "Audio Codec:" msgstr "অডিও কোডেকঃ" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Completed (%s)" msgid_plural "Completed (%s)" msgstr[0] "সম্পন্ন হয়েছে (%s) " msgstr[1] "সম্পন্ন হয়েছে (%s) " msgctxt "sites" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "(%s)টি স্প্যাম" msgstr[1] "(%s)টি স্প্যাম" msgid "Session expired" msgstr "সেশনের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে" msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "" "লগইন পাতাটি নতুন একটি উইন্ডোতে খুলবে। প্রবেশ করার পর আপনি এটি বন্ধ করতে পারেন এবং " "এই পাতায় ফিরে আসতে পারেন।" msgid "No tags found." msgstr "কোন ট্যাগ পাওয়া যায়নি।" msgid "" "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the " "front-end theme, use the %2$s hook." msgstr "" "অ্যাডমিনিস্ট্রেশন প্যানেল থেকে এই %1$s স্ক্রিপ্টটিকে ডিরেজিস্টার করবেন না। ফ্রন্টএন্ড " "থিম-এর জন্য %2$s হুকটি ব্যবহার করুন।" msgid "You do not have permission to create Pages." msgstr "আপনার পেইজ তৈরি করার অনুমতি নেই।" msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "নির্বাচিত মেনুগুলো সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "Menu locations updated." msgstr "মেনুর জায়গা হালনাগাদ করা হয়েছে।" msgid "Move up one" msgstr "একধাপ উপরে নিন" msgid "Move down one" msgstr "একধাপ নিচে নিন" msgid "Move to the top" msgstr "একদম উপরে নিন" msgid "Move under %s" msgstr "%s এর নিচে নিন" msgid "Move out from under %s" msgstr "%s এর নিচ থেকে সরিয়ে নিন।" msgid "Under %s" msgstr "%s এর নিচে" msgid "Out from under %s" msgstr "%s এর অধীনে থেকে বাইরে" msgid "From this screen you can:" msgstr "আপনি এই পর্দা থেকে পারেনঃ" msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "তৈরি, সম্পাদনা, এবং মেনু মুছে ফেলা" msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "যোগ, ব্যবস্থাপনা, এবং প্রত্যেক মেনু আইটেম সম্পাদনা" msgid "" "To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click " "Select" msgstr "" "আগের একটি মেনু সম্পাদনা করতে, ড্রপ ডাউন থেকে একটি মেনু নির্বাচন করুন এবং " "নির্বাচন বাটনে ক্লিক করুন " msgid "Menu Management" msgstr "মেনু ব্যবস্থাপনা" msgid "Editing Menus" msgstr "মেনু সম্পাদনা" msgid "Edit Menus" msgstr "মেনু সম্পাদনা" msgid "Manage Locations" msgstr "জায়গা ব্যবস্থাপনা" msgid "Theme Location" msgstr "থিমের অবস্থান" msgid "Assigned Menu" msgstr "নির্বাচিত মেনু" msgid "Select a Menu" msgstr "একটি মেনু বাছাই করুন" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা করুন" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "নতুন মেনু ব্যবহার করুন" msgid "Select a menu to edit:" msgstr "সম্পাদনা করার জন্য একটি মেনু নির্বাচন করুনঃ" msgid "Menu structure" msgstr "মেনুর গঠন" msgid "" "Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the " "order you prefer. Click Create Menu to save your changes." msgstr "" "নতুন আইটেম যুক্ত করে অথবা মুছে ফেলে আপনার ডিফল্ট মেনু সম্পাদনা করুন। প্রত্যেকটি " "আইটেমকে আপনার পছন্দসই স্থানে ড্র্যাগ করুন। পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করতে মেনু তৈরি বাটনে " "ক্লিক করুন।" msgid "Auto add pages" msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে পাতা যোগ কর" msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "সর্বোচ্চ পর্যায়ের নতুন পাতাসমূহ সয়ংক্রিয়ভাবে এই মেনুতে যোগ কর" msgid "Restore This Revision" msgstr "এই রিভিশনটি পুনরায় ব্যবহার করুন" msgid "Capabilities" msgstr "সক্ষমতা" msgid "Denied: %s" msgstr "প্রত্যাখিতঃ %s" msgid "" "The menu management box at the top of the screen is used to control which " "menu is opened in the editor below." msgstr "" "কোন মেনু নিচের এডিটরে খুলবে তা এই পর্দার উপরের দিকের মেনু পরিচালনা বাক্স নিয়ন্ত্রণ " "করে।" msgid "" "You can assign theme locations to individual menus by selecting the " "desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus " "to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab at the top of the screen." msgstr "" "মেনু এডিটরের নিচে কাঙ্ক্ষিত সেটিংস নির্বাচন করে আপনি পৃথক পৃথক " "মেনুর থিম লোকেশন নির্দিষ্ট করতে পারেন। একটি মেনুকে একবারে সকল থিম লোকেশনে " "নির্দিষ্ট করার জন্য পর্দার একেবারে উপরের থিম লোকেশনস ব্যবস্থানা " "ট্যাব-এ যেতে হবে।" msgid "" "Add one or several items at once by selecting the checkbox next to " "each item and clicking Add to Menu" msgstr "" "এক বা একাধিক আইটেম একসাথে যুক্ত করতে চেকবক্স দিয়ে আইটেমগুলো নির্বাচন করুন, তারপর " "মেনুতে যোগ করুন বোতামে ক্লিক করুন" msgid "" "To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use " "your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to " "make it a submenu" msgstr "" "মেনু আইটেম পুণর্বিন্যাসের জন্য আপনার মাউস অথবা কীবোর্ড ব্যবহার করে টেনে " "ছেড়ে দিতে পারেন। সাবমেনু তৈরি করার জন্য এটিকে হালকা ডানে সরিয়ে নিলেই " "হবে।" msgid "" "Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link" msgstr "" "কোনো মেনু আইটেমকে মুছে দিতে এটাকে বিস্তৃত করুন এবং মুছে ফেলার লিঙ্কে ক্লিক " "করুন" msgid "" "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by " "your theme." msgstr "আপনার থিম কর্তৃক নির্ধারিত সকল মেনু এই পর্দা থেকে একবারে নির্ধারিত করা যায়।" msgid "" "To edit a menu currently assigned to a theme location, click the " "adjacent ’Edit’ link" msgstr "" "কোনো থিম লোকেশনে নির্ধারিত মেনুর অবস্থান পরিবর্তনের জন্য সন্নিহিত সম্পাদনা " "লিংকে ক্লিক করুন" msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, select a menu from " "each location’s dropdown. When you are finished, " "click Save Changes" msgstr "" "একটি মেনুকে এক বা একাধিক থিম লোকেশনে নির্দিষ্ট করার জন্য প্রত্যেকটি থিম " "লোকেশনের ড্রপ-ডাউন থেকে একটি করে মেনু নির্ধারণ করুন। নির্ধারণ করা হয়ে " "গেলে পরিবর্তন সংরক্ষণ করুন-এ ক্লিক করুন" msgid "" "To add a new menu instead of assigning an existing one, click the " "’Use new menu’ link. Your new menu will be " "automatically assigned to that theme location" msgstr "" "বিদ্যমান মেনুর পরিবর্তে নতুন মেনু নির্দিষ্ট করার জন্য ’নতুন মেনু ব্যবহার " "করুন’-এ ক্লিক করুন। আপনার নতুন মেনুটি উক্ত থিম লোকেশনে স্বয়ংক্রিয়ভাবে " "নির্দিষ্ট হয়ে যাবে।" msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "" "আপনি এই আইটেমটি ময়লার ঝুড়িতে সরাতে পারবেন না। %s বর্তমানে সম্পাদনা করছেন। " msgid "" "To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL " "and link text, and click Add to Menu" msgstr "" "নিজস্ব লিংক যুক্ত করতে, নিজস্ব লিংক অংশ খুলুন, ইউআরএল এবং লিংকের লেখাটি " "দিন, এবং মেনুতে যোগ করুন বোতামে ক্লিক করুন" msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use." msgstr "" "আপনার থিম শুধু একটি মেনু সমর্থন করে। তাই আপনি যেই মেনুটা ব্যবহার করতে চান সেটি " "নির্বাচন করুন।" msgid "Give your menu a name, then click Create Menu." msgstr "ওপরে আপনার মেনুতে একটি নাম দিন, তারপর \"মেনু তৈরি করুন\"-এ ক্লিক করুন।" msgid "This screen is used for managing your navigation menus." msgstr "এই স্ক্রিনটি আপনার নেভিগেশন মেনু ম্যানেজ জন্য ব্যবহার করা হয়।" msgid "" "Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom " "URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from " "the expanding boxes in the left-hand column below." msgstr "" "প্রতিটি নেভিগেশন মেনুতে পাতা, ক্যাটাগরি, কাস্টম ইউআরএল বা অন্যান্য বিষয়বস্তুর " "প্রকারের লিংকগুলির মিশ্রণ থাকতে পারে। নীচের বাম হাতের কলামে প্রসারিত বাক্সগুলি " "থেকে আইটেমগুলি নির্বাচন করে মেনু লিংকগুলি যোগ করা হয়৷" msgid "%s is currently editing" msgstr "%s বর্তমানে সম্পাদনা করছে" msgid "sub item" msgstr "সাব আইটেম" msgid "Up one" msgstr "একধাপ উপরে" msgid "Down one" msgstr "একধাপ নিচে" msgid "To the top" msgstr "একদম উপরে" msgid "Take over" msgstr "নিয়ন্ত্রণ নাও" msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "" "আপনার ব্রাউজারে রাখা এই প্রকাশনার ব্যাকআপটি নিচের উল্লেখিত সংস্করণের চেয়ে ভিন্ন।" msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr "খসড়া তৈরি %1$s সময় %2$s" msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s প্রকাশনাটি অধিগ্রহণ করেছে এবং বর্তমানে সম্পাদনার কাজ চলছে।" msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "j M @ H:i" msgid "Choose video" msgstr "ভিডিও বাছাই করুন" msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "F j, Y @ H:i:s" msgid "Select audio" msgstr "audio বাছাই করুন" msgid "Choose audio" msgstr "অডিও সিলেক্ট করুন" msgid "Choose an image" msgstr "একটি ছবি নির্বাচন করুন" msgid "Email me whenever" msgstr "যখন ইচ্ছে অামাকে ইমেইল করুন" msgid "Time Slider" msgstr "সময় স্লাইডার" msgid "Add or remove menu items" msgstr "মেনু আইটেম যোগ অথবা অপসারণ করুন" msgid "No items found" msgstr "কোনো কিছু পাওয়া যায়নি।" msgid "Playlist Settings" msgstr "প্লে-লিস্ট সেটিংস" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "অনুসন্ধানঃ" msgid "Refunds" msgstr "রিফান্ড" msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "অনুসন্ধান করুন …" msgid "Blocks" msgstr "ব্লকসমূহ" msgid "Russian" msgstr "রাশিয়ান" msgid "Archive: %s" msgstr "সংরক্ষণাগার: %s" msgid "Customize: %s" msgstr "পরিবর্তন করুন: %s" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "পার্শ্বনিবন্ধ" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "ইমেজসমূহ" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "গ্যালারীসমূহ" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "উক্তিসমূহ" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "ভিডিওসমূহ" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "লিঙ্কসমূহ " msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "অবস্থাসমূহ" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "চ্যাটসমূহ" msgid "Home link text" msgstr "হোম লিঙ্ক টেক্সট" msgid "Processing" msgstr "পক্রিয়াকরন চলছে " msgid "Filter by type" msgstr "ধরণ দিয়ে বাছাই কর" msgid "Select page" msgstr "পেজ নির্বাচন করুন" msgid "%d years" msgstr "%d বছর" msgid "a year" msgstr "এক বছর" msgid "%d months" msgstr "%d মাস" msgid "a month" msgstr "এক মাস" msgid "%d days" msgstr "%d দিন" msgid "a day" msgstr "এক দিন" msgid "an hour" msgstr "এক ঘন্টা" msgid "%d minutes" msgstr "%d মিনিট" msgid "a minute" msgstr "এক মিনিট" msgid "Sign up" msgstr "নিবন্ধন" msgid "Saving…" msgstr "সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." msgid "Unlimited" msgstr "অসীম " msgid "Post content" msgstr "প্রকাশনার বিষয়বস্তু" msgid "Galleries" msgstr "গ্যালারীসমূহ" msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "ডাটাবেসের মধ্যে টার্ম এর সম্পর্ক অন্তর্ভুক্ত করা যায়নি" msgid "Random Order" msgstr "এলোমেলো বিন্যাস" msgid "%d selected" msgstr "%dটি নির্বাচিত" msgid "Insert from URL" msgstr "ইউআরএল থেকে যুক্ত করুন" msgid "Set featured image" msgstr "নির্বাচিত ছবি যুক্ত করুন" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "এলোমেলো" msgid "Reverse order" msgstr "উল্টো ক্রমবিন্যাস" msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "\"ফাইল যোগ করুন\" বোতামে ক্লিক করে আপনি বিভিন্ন রকম ছবি, অডিও, ডকুমেন্ট ইত্যাদি " "আপলোড করতে পারেন। মিডিয়া লাইব্রেরীতে আগে থেকেই আপলোড করা ফাইল থেকেও নির্বাচন " "করতে পারেন, অথবা নতুন করে আপলোড করতে পারেন। ছবির গ্যালারী তৈরি করার জন্য আগে " "ছবিগুলো নির্বাচন করুন এবং “নতুন গ্যালারী তৈরি করুন“ বোতামে ক্লিক করুন।" msgid "Deselect" msgstr "অনির্বাচন" msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "" "একটি ত্রুটি হয়েছে, যার মানে হচ্ছে ফীডের সাইট হয়ত কাজ করছে না। দয়া করে পরে আবার " "চেষ্টা করুন।" msgid "No editor could be selected." msgstr "কোনো এডিটর নির্বাচন করা যায়নি।" msgid "Upload files" msgstr "ফাইল আপলোড করো" msgid "Create a new gallery" msgstr "নতুন গ্যালারি তৈরি করুন" msgid "All media items" msgstr "সমস্ত মিডিয়া" msgid "Insert into page" msgstr "পাতায় যুক্ত করুন" msgid "Insert into post" msgstr "পোস্টে যোগ করুন" msgid "Uploaded to this page" msgstr "এই পৃষ্ঠায় আপলোড হয়েছে" msgid "Uploaded to this post" msgstr "এই পোস্টে আপলোড হয়েছে" msgid "Create gallery" msgstr "গ্যালারি তৈরি করো" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← গ্যালারি বাতিল করো" msgid "Update gallery" msgstr "গ্যালারি হালনাগাদ করো" msgid "Add to gallery" msgstr "গ্যালারিতে যুক্ত করুন" msgid "Drop files to upload" msgstr "ফাইল আপলোড করার জন্য ছাড়ুন" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "আপলোডের সীমা অতিক্রম করেছে" msgid "Uploading" msgstr "আপলোড হচ্ছে" msgid "Dismiss errors" msgstr "ত্রুটি বাতিল করুন" msgid "Attachment Details" msgstr "সংযুক্তির বিবরণ" msgid "Alt Text" msgstr "Alt টেক্সট" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "এটাচমেন্ট প্রদর্শন সেটিংস" msgid "Link To" msgstr "লিংক করান" msgid "Custom URL" msgstr "নিজস্ব ইউআরএল" msgid "Media File" msgstr "মিডিয়া ফাইল" msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "আপনার ব্যবহারকারী সক্রিয় করার জন্য, নিচের লিংকে ক্লিক করুন:\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপনি সক্রিয় করার পর আপনার লগইনের সঙ্গে *আরেকটি ইমেইল* পাবেন।" msgid "Already Installed" msgstr "আগে থেকেই ইন্সটল করা আছে" msgid "WordPress › Success" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস › সাফল্য" msgid "Selected" msgstr "নির্বাচিত" msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "আপনি যখন আপনার সাইটের থিম পরিবর্তন করছেন, থিমটির উপর নির্ভর করে উইজেটের সংখ্যা " "এবং সাইডবারেরও পরিবর্তন আসে যা আপনার সাইট পরিবর্তনে একটু বাধার সৃষ্টি করে। আপনি " "যদি আপনার থিম পরিবর্তন করেন এবং দেখেন যে কোন উইজেট পাওয়া যাচ্ছে না, তাহলে এই " "পর্দার নিচের দিকে অবস্থিত অকার্যকর উইজেট অঞ্চলে যান। এখানে আপনার আগের উইজেটগুলো " "সেটিং সহকারে সংরক্ষণ করে রাখা আছে।" msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "আপনার কাজ শেষ হয়ে গেলে “পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ” করতে ভুলবেন না!" msgid "Choose a Custom Header" msgstr "একটি নিজস্ব হেডার নির্বাচন করুন" msgid "Inserting Media" msgstr "মিডিয়া যুক্ত হচ্ছে" msgid "Publish Settings" msgstr "প্রকাশের সেটিংস" msgid "Next Steps" msgstr "পরবর্তী পদক্ষেপসমূহ" msgid "Write your first blog post" msgstr "আপনার প্রথম ব্লগ ​​পোস্ট লিখুন" msgid "View your site" msgstr "আপনার সাইট দেখুন" msgid "Turn comments on or off" msgstr "মন্তব্য চালু অথবা বন্ধ করুন" msgid "File URL:" msgstr "ফাইল URL:" msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "" "এই পাতার কতিপয় বাক্সে লেখা কিভাবে প্রকাশ হবে তা সংক্রান্ত কিছু সেটিংস আছে, যার " "মধ্যে আছে:" msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "ডিফল্ট: %s" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "আপলোড হয়েছে" msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "শিরোনাম ক্ষেত্র এবং বড় পোস্ট সম্পাদনার জায়গা নির্দিষ্ট করা আছে, কিন্তু আপনি ড্র্যাগ " "এবং ড্রপ ব্যবহার করে অন্য সব বক্স নুতন জায়গায় সরাতে পারেন। আপনি প্রতিটি বক্সের " "শিরোনাম বারে ক্লিক করে প্রসারিত বা সঙ্কুচিত করতে পারেন। স্ক্রিন অপশন ট্যাবটি ব্যবহার " "করে আপনি আরও অন্যান্য বক্স (পোস্ট সংক্ষেপ, ট্র্যাকব্যাক, কাস্টম ফিল্ড, মন্তব্য, স্লাগ, " "লেখক) প্রদর্শন করতে পারেন অথবা এই পাতার জন্য এক বা দুই কলাম বিন্যাস নির্বাচন করতে " "পারেন।" msgid "" "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display " "this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking " "the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e." "g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color " "picker." msgstr "" "এই পাতার হেডার লেখা অংশে আপনি কি লেখা দেখাতে চান কিনা তা বাছাই করতে পারবেন। " "আপনি রং বাছাই করুন বোতামে ক্লিক করে তারপর রঙের এইচটিএমএল মান লিখে, যেমন: লাল " "রঙের জন্য “#ff0000” কিংবা রং বাছাইকারী বাক্স থেকে ক্লি করেও লেখার " "জন্য রংও বাছাই করতে পারেন।" msgid "" "In the In response to column, there are three elements. The " "text is the name of the post that inspired the comment, and links to the " "post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your " "live site. The small bubble with the number in it shows the number of " "approved comments that post has received. If there are pending comments, a " "red notification circle with the number of pending comments is displayed. " "Clicking the notification circle will filter the comments screen to show " "only pending comments on that post." msgstr "" "প্রতিক্রিয়া কলামে, তিনটি এলিমেন্ট আছে। লেখনী হচ্ছে প্রকাশনাটির " "নাম যেটি এই মন্তব্যকে অনুপ্রাণিত করেছে, এবং প্রকাশনাটির এডিটর মোডে যাবার সংযোগ। " "প্রকাশনা দেখুন সংযোগটি আপনাকে সরাসরি, সাইটে, ঐ প্রকাশনাটিতে নিয়ে যাবে। যদি " "বুদবুদটা ধূসর রঙে থাকে, তাহলে আপনি প্রকাশনাটিতে আসা সকল মন্তব্য যাচাই করে ফেলেছেন। " "যদি এটি নীল রঙে থাকে, তাহলে মন্তব্য অনুমোদনের অপেক্ষায় আছে। বুদবুদে ক্লিক করলে তা " "মন্তব্যগুলোকে ছেঁকে শুধুমাত্র ঐ প্রকাশনাতে থাকা মন্তব্যগুলোকে পর্দায় দেখাবে।" msgid "" "Parent — Categories, unlike tags, can have a " "hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child " "categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a " "subcategory, just choose another category from the Parent dropdown." msgstr "" "শীর্ষ — ট্যাগের মতো না বলে বিভাগসমূহ হায়ারার্কি মেনে হতে " "পারে। আপনার একটি জ্যাজ বিভাগ থাকতে পারে, এবং তার অধীনে বেবপ এবং বিগ ব্যান্ড " "নামে অধস্থন বিভাগ থাকতে পারে। সম্পূর্ণই ইচ্ছাধীন। উপবিভাগ তৈরি করতে হলে, শীর্ষ " "ড্রপডাউন থেকে আরেকটি বিভাগ তৈরি করে নিতে হবে।" msgid "" "When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box " "of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to " "remind you that you have directed search engines to not crawl your site." msgstr "" "যখন এই সেটিংটি কার্যকর হবে, তখন আপনার ড্যাশবোর্ডে একটি বার্তা দেখাবে যে, “" "সার্চ ইঞ্জিনকে নিরুৎসাহিত করা হচ্ছে,” শুধু আপনাকে স্মরণ করিয়ে দেবার জন্য যে " "আপনার সাইট ক্রল করা হচ্ছে না।" msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "আপলোড করা ছবিটির ধরণ সঠিক নয়। আবার চেষ্টা করুন।" msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "ব্যাকগ্রাউন্ড ছবি ব্যবহার করার জন্য, একটি ছবি আপলোড করুন অথবা “ছবি বাছাই " "করুন” বোতামে ক্লিক করে আপনার মিডিয়া লাইব্রেরী থেকে ইতিমধ্যে আপলোড করা " "হয়েছে এমন একটি ছবি নির্বাচন করুন। আপনি আপনার ছবির একটি একক রূপ দেখাতে পারেন, বা " "টালি বা পুরো পর্দা জুড়ে দেখাতে পারেন। আপনি আপনার পটভূমি একটি স্থানে নির্দিষ্ট করে " "রাখতে পারেন, যাতে আপনার সাইটের সব কনটেন্ট সেই পটভূমির উপর দিয়ে চলাচল করবে, " "অথবা এটি আপনার সাইটের সাথে স্ক্রলও করতে পারে।" msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "আপনি পেছনের রংও নির্বাচন করতে পারেন। রং নির্বাচন বোতামে ক্লিক করে এইচটিএমএল-এ " "অনুমোদিত রঙের হেক্সাডেসিমেল মান লিখুন, যেমন: লাল রঙের জন্য “" "#ff0000”, অথবা রং নির্বাচন বাক্স ব্যবহার করে একটি রং নির্বাচন করুন।" msgid "Address:" msgstr "ঠিকানা:" msgid "All Sites" msgstr "সকল সাইট" msgid "List text" msgstr "লিস্ট টেক্সট" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Pattern Categories" msgstr "প্যাটার্ন বিভাগসমূহ" msgid "Reorder" msgstr "পুনর্বিন্যাস" msgid "Base color" msgstr "মূল রঙ" msgid "Draft Saved" msgstr "ড্রাফট সেভ হয়েছে" msgid "Saving" msgstr "সংরক্ষণ করা হচ্ছে" msgid "Step" msgstr "ধাপ" msgid "File is not an image." msgstr "ফাইলটি কোন ছবি নয়।" msgid "Could not read image size." msgstr "ছবিটির সাইজ পড়া যায় নি।" msgid "Image resize failed." msgstr "ছবিটি রিসাইজ করা সম্ভব হয় নি।" msgid "Image crop failed." msgstr "ছবিটি ক্রপ করা সম্ভব হয় নি।" msgid "Image rotate failed." msgstr "ছবিটি ঘুরানো সম্ভব হয় নি।" msgid "Image flip failed." msgstr "ছবিটি উল্টানো সম্ভব হয় নি।" msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "ছবি সম্পাদক সংরক্ষণ করা সম্ভব হয় নি" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "সমুদ্র" msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s রেসপন্স" msgstr[1] "%s রেসপন্স" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Display post date" msgstr "পোস্টের তারিখ দেখান" msgid "1 minute" msgstr "এক মিনিট" msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP address: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "নতুন ব্যবহারকারী: %1$s\n" "রিমোট আইপি ঠিকানা: %2$s\n" " \n" "এই নোটিফিকেশনগুলি বন্ধ করুন‌: %3$s" msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "নতুন সাইট: %1$s\n" "লিংক: %2$s\n" "রিমোট আইপি ঠিকানা: %3$s\n" "\n" "এই নোটিফিকেশনগুলো বন্ধ করুন: %4$s" msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted." msgstr "আইডি #%1$s: %2$s বর্তমান ব্যবহারকারী মুছে ফেলা হবে না।" msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "ব্যবহৃত: %2$s-এর মধ্যে %1$s%%টি" msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "আইডি #%1$s: %2$s" msgid "Please select an option." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি অপশন নির্বাচন করুন।" msgid "Error: The email address is already used." msgstr "ত্রুটি: এই ইমেইল ঠিকানাটি ইতোমধ্যে ব্যবহার করা হয়ে গেছে।" msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "এই পোস্টের একটি সংস্করণ রয়েছে যা আরো নতুন।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "দুঃখিত, প্রকাশনা সম্পাদনা করার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "দুঃখিত, সংস্করণ নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" msgid "Period" msgstr "ফুল স্টপ" msgid "Font Faces" msgstr "ফন্ট ফেসগুলো" msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "এই সাইটে XML-RPC সার্ভিসগুলো নিষ্ক্রিয় আছে।" msgid "Incorrect username or password." msgstr "ব্যবহারকারির নাম অথবা পাসওয়ার্ড ভুল।" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারীকে হালনাগাদ করা সম্ভব নয়।" msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s ফিড" msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "মিডিয়া" msgid "View Attachment Page" msgstr "সংযুক্তি পাতাটি দেখুন" msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Clear selection." msgstr "সিলেকশন পরিষ্কার" msgid "Home URL" msgstr "হোম লিঙ্ক" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "সার্চ ইঞ্জিনকে সাইট ইনডেক্স করার অনুমতি দিন" msgid "Search engine visibility" msgstr "সার্চ ইঞ্জিন দৃশ্যমানতা" msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "এই সাইটকে সার্চ ইঞ্জিন থেকে ইনডেক্স করা থেকে বিরত রাখুন।" msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "এই অনুরোধ রক্ষা করা হবে কিনা তা সার্চ ইঞ্জিনের উপর নির্ভর করছে।" msgid "Search engines discouraged" msgstr "সার্চ ইঞ্জিনসমূহ নিরুৎসাহিত" msgid "Alternative Text" msgstr "বিকল্প লেখা" msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "এই \"%s\" অপশনের গ্রুপ মুছে ফেলা হয়েছে। অন্য সেটিংস গ্রুপ ব্যবহার করুন।" msgid "Reset to defaults" msgstr "ডিফল্টে পুনরায় সেট করুন" msgid "Tag name." msgstr "ট্যাগের নাম।" msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "%s এর ইউজারনেম/পাসওয়ার্ড ভুল" msgid "Retry" msgstr "আবার চেষ্টা করুন" msgid "Edit Menu" msgstr "মেনু সম্পাদনা" msgid "Search Menu Items" msgstr "মেনু আইটেম খোঁজ করুন" msgid "Price" msgstr "দাম" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "off" msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "cyrillic" msgid "Source code" msgstr "সোর্স কোড" msgid "Post meta" msgstr "পোস্ট মেটা" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Display post date?" msgstr "পোস্টের তারিখ দেখান?" msgid "Unmute" msgstr "শব্দ চালু করো" msgid "Reset password" msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট করুন" msgid "Change file" msgstr "ফাইল পরিবর্তন করুন" msgid "Generate Password" msgstr "পাসওয়ার্ড তৈরি করুন" msgid "Security" msgstr "নিরাপত্তা" msgid "Get Started" msgstr "শুরু করুন" msgid "Not Connected" msgstr "সংযুক্ত নয়" msgid "Invalid status." msgstr "অবৈধ স্ট্যাটাস।" msgid "“Post Title”" msgstr "\"পোস্ট টাইটেল\"" msgid "Skip to toolbar" msgstr "টুলবার পরিহার করুন " msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "এই ব্যবহারকারীর নিজস্ব কন্টেন্টগুলো কি করা উচিৎ?" msgid "Attribute all content to:" msgstr "সব কন্টেন্টের স্বত্তাধিকারি হবেঃ" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "যুক্ত" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "প্রাসঙ্গিক সাহায্য ট্যাব" msgid "Screen Options Tab" msgstr "স্ক্রীন অপশনের ট্যাব" msgid "Select comment" msgstr "মন্তব্য নির্বাচন করুন" msgid "Select %s" msgstr "নির্বাচন করুন %s" msgid "" "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action " "does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the " "default Link Category." msgstr "" "আপনি গুচ্ছ সম্পাদনা পুল ডাউন থেকে লিঙ্ক বিভাগগুলো মুছে দিতে পারেন, কিন্তু এতে করে " "বিভাগের ভিতরের লিঙ্কগুলো মুছবে না। বরং এটি সেগুলোকে প্রাথমিক লিঙ্ক বিভাগে সরিয়ে " "নেবে।" msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "আপনি একটি ছবি আপনার মিডিয়া লাইব্রেরি থেকে বা আপনার কম্পিউটার থেকে আপলোড-এর " "মাধ্যমে আপনার সাইট-এর উপরে বাছাই করে দেখাতে পারেন। ইমেজ বাছার করার পর সেটাকে " "কাটতেও পারবেন।" msgid "Both" msgstr "উভয় " msgid "Always" msgstr "সবসময়" msgid "Display featured image" msgstr "ফিচার্ড ছবি দেখুন" msgid "Post Date" msgstr "প্রকাশনার তারিখ" msgid "Minimal" msgstr "ন্যূনতম" msgid "Background image: %s" msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড ইমেজ:%s" msgid "All categories" msgstr "সকল বিভাগ" msgid "View Pages" msgstr "পাতাসমূহ দেখুন" msgid "Title & Date" msgstr "শিরোনাম এবং তারিখ" msgid "Sticky posts" msgstr "স্টিকি প্রকাশনাসমুহ" msgid "Drop cap" msgstr "ড্রপ ক্যাপ" msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "বিরক্তি-মুক্ত লিখন পদ্ধতি " msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the tag " "to category converter." msgstr "" "ট্যাগ টু ক্যাটাগরি কনভার্টার ব্যবহার করে ট্যাগসমূহকে বেছে বেছে " "ক্যাটাগরিতে রূপান্তর করা যায়।" msgid "Expand" msgstr "বর্ধিত করুন" msgid "Amazon" msgstr "অ্যামাজন" msgid "" "Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files " "to upload more files." msgstr "" "দুঃখিত, আপনি %s-এর জন্যে বরাদ্দ জায়গা পুরোপুরি ব্যবহার করে ফেলেছেন। আরো ফাইল আপলোড " "করতে কিছু ফাইল মুছে ফেলুন।" msgid "Choose a Background Image" msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড ছবি পছন্দ করুন" msgid "Please provide a valid email address." msgstr "অনুগ্রহ করে সঠিক ই-মেইল অ্যাড্রেস লিখুন।" msgid "Highlights" msgstr "হাইলাইট" msgid "Chat" msgstr "চ্যাট" msgid "Adding Themes" msgstr "থিম যুক্ত হচ্ছে" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "নাম" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "প্রিভিউ দেখুন এবং কাষ্টমাইজ করুন" msgid "Buttons" msgstr "বাটন" msgid "Deselect all" msgstr "সবগুলো অনির্বাচিত কর" msgid "Metadata" msgstr "মেটাডেটা" msgctxt "comments" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "স্প্যাম (%s)" msgstr[1] "স্প্যাম (%s)" msgid "added on %1$s at %2$s" msgstr "%1$s এ %2$s এ যোগ করা হয়েছে" msgid "Reply to %s" msgstr "%s-এর প্রত্যুত্তর" msgid "Failed" msgstr "অনুত্তীর্ণ" msgid "Mark this review as spam" msgstr "এই পর্যালোচনাটিকে স্পাম হিসেবে চিহ্নিত করুন" msgid "Go Back" msgstr "ফিরে যাও" msgid "Parents" msgstr "প্যারেন্ট" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "আপনার আকাঙ্ক্ষিত থিমটি নেই" msgid "Templates" msgstr "টেমপ্লেট সমুহ" msgid "" "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and " "crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can " "use an image that has already been uploaded to your Media Library by " "clicking the “Choose Image” button." msgstr "" "আপনি আপনার সাইট-এর জন্য নিজস্ব ছবির হেডার সেট করতে পারেন, সহজভাবে ছবি আপলোড " "করে কেটে নিন, এবং নতুন হেডারটি তাৎক্ষণিকই দেখা যাবে। অপরপক্ষে, “ছবি বাছাই " "করুন”-এ ক্লিক করে আপনার মিডিয়া লাইব্রেরিতে আগেই আপলোড করা ছবি ব্যবহার করতে " "পারেন।" msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "ছবি না কেটে যেমন আছে তেমন রাখুন" msgid "View details" msgstr "বিস্তারিত দেখুন" msgid "Page %1$d of %2$d" msgstr "পাতা %2$d-এর %1$dটি" msgid "Link to" msgstr "লিঙ্ক করুন:" msgid "Header Text Color" msgstr "শিরোনামের রঙ" msgid "Saved" msgstr "সংরক্ষিত" msgid "Select Image" msgstr "ছবি নির্বাচন করুন" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "অথবা আপনার মিডিয়া লাইব্রেরী থেকে একটি ছবি পছন্দ করুনঃ" msgid "Choose Image" msgstr "ছবি নির্বাচন করুন" msgid "Save & Publish" msgstr "সংরক্ষণ এবং প্রকাশ করুন" msgid "Akismet Widget" msgstr "Akismet উইজেট" msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught" msgstr "Akismet এর সনাক্ত করা স্প্যাম কমেন্টের সংখ্যা প্রদর্শন করুন" msgid "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgid_plural "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgstr[0] "" "%1$sটি স্প্যাম Akismet দ্বারা " "রোধ করা হয়েছে" msgstr[1] "" "%1$sটি স্প্যাম Akismet দ্বারা " "রোধ করা হয়েছে" msgctxt "review type" msgid "Type" msgstr "ধরণ" msgid "Refund" msgstr "মূল্য ফেরত" msgid "Payment via %s" msgstr "%s এর মাধ্যমে পেমেন্ট" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "আপনার সাইটে যদি হেডার ছবি দেখাতে না চান তাহলে এই পাতার নিচের দিকে হেডার ছবি " "অংশের “হেডার ছবি মুছে দিন”-এ ক্লিক করুন। পরে যদি হেডার ছবিটা আবার " "দেখাতে চান, আপনাকে তখন অন্য একটা ছবি বাছাই করতে হবে এবং “পরিবর্তন " "সংরক্ষরণ করুন”-এ ক্লিক করতে হবে।" msgid "Customizer" msgstr "কাস্টোমাইজার" msgid "Select file" msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন" msgid "" "You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress " "uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader." msgstr "" "আপনি ব্রাউজার-এর নিজস্ব ফাইল আপলোডার ব্যবহার করছেন। ওয়ার্ডপ্রেস আপলোডারে একাধিক " "ফাইল নির্বাচনের এবং টেনে ছেড়ে দেয়ার সুবিধা আছে। একাধিক ফাইল " "আপলোডারে পরিবর্তন করুন।" msgid "" "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do " "not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using " "one on their posts, then later realize that the other would work better for " "their content." msgstr "" "ক্যাটাগরির বিভিন্ন ধাপ রয়েছে, অর্থাৎ আপনি একটির অধীনে আরেকটি যুক্ত করতে পারেন। " "ট্যাগের কোন ধাপ নেই এবং একটির অধীনে অন্যটি থাকতে পারে না। কখনও কখনও অনেকে শুরুতে " "তাদের প্রকাশনায় একটি ব্যবহার করে, পরে বুঝতে পারে যে অপরটি তাঁদের কন্টেন্টের জন্য " "উত্তম হতে পারত।" msgid "Preview %s" msgstr "প্রিভিউ %s" msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "এই স্ক্রিনটি আপনার থিমের হেডারকে কাষ্টমাইজ করতে ব্যবহৃত হয়।" msgid "" "You can choose from the theme’s default header images, or use one of " "your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are " "displayed." msgstr "" "আপনি এই থিমের সাথে দেয়া ছবি থেকে হেডার ছবি পছন্দ করতে পারেন অথবা আপনার নিজস্ব " "একটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি আপনার সাইট-এর শিরোনাম ও উপ-শিরোনাম বদলাতে পারেন।" msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "কিছু থিমে অতিরিক্ত হেডার ইমেজ দেওয়া থাকে। যদি আপনি একাধিক ইমেজ দেখতে পান, " "তাহলে আপনি আপনার পছন্দমতো একটি বাছাই করুন, এবং পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করুন।" msgid "" "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded " "more than one custom header image, you have the option of having WordPress " "display a randomly different image on each page of your site. Click the " "“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default " "Images section to enable this feature." msgstr "" "যদি আপনার থিমে একাধিক হেডার ছবি থাকে অথবা আপনি যদি একাধিক নিজস্ব হেডার ছবি " "আপলোড করে থাকেন, তাহলে ওয়ার্ডপ্রেস আপনাকে আপনার সাইটের প্রতিটি পাতায় রেন্ডমলি " "হেডার ছবি দেখানোর সুবিধা দেয়। এই সুবিধাটি পেতে আপলোড করা ছবি অথবা ডিফল্ট ছবি " "অংশের পাশে “র‍্যান্ডম” রেডিও বোতামে ক্লিক করুন। " msgid "" "For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined " "in the General Settings section." msgstr "" "বেশিরভাগ থিমের ক্ষেত্রে, আপনার সাইট-এর হেডার টেক্সট হলো সাইটের নাম আর ট্যাগলাইন, " "যেমনটা সাধারণ সেটিংসমূহ পাতায় দেয়া আছে।" msgid "" "Revert to the Browser Uploader by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "" "নিচের ড্র্যাগ এবং ড্রপ বক্সের নিচে থাকা লিঙ্কে ক্লিক করে ব্রাউজার আপলোডার " " এ ফিরে যান।" msgid "Success!" msgstr "সফল!" msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "এই XML-RPC মেথডে অপর্যাপ্ত আর্গুমেন্ট পাঠানো হয়েছে।" msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "দুঃখিত, আপনি একটি ব্যাক্তিগত পোস্টকে স্টিকি করতে পারবেন না।" msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "ফাইল কপি করা যায়নি। সম্ভবত আপনার ডিস্কের জায়গা ফুরিয়ে গেছে।" msgid "Load more" msgstr "আরও লোড করুন" msgid "Create a new playlist" msgstr "নতুন প্লেলিস্ট তৈরি করুন" msgid "text direction" msgstr "লেখার দিক" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "পাঠ্যের অভিমুখ পরিবর্তন করুন" msgid "Please enter a username." msgstr "দয়া করে একটি ব্যবহারকারী নাম প্রদান করুন।" msgid "That username is not allowed." msgstr "ব্যবহারকারী নামটি অনুমোদিত নয়।" msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "ইউজারনেম অবশ্যই সর্বনিম্ন ৪ অক্ষরের হতে হবে।" msgid "Please enter a site name." msgstr "দয়া করে সাইটের একটি নাম প্রবেশ করুন।" msgid "That name is not allowed." msgstr "নামটি অনুমোদিত নয়।" msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "সাইটের নাম অবশ্যই সর্বনিম্ন ৪ অক্ষরের হতে হবে।" msgid "Please enter a site title." msgstr "দয়া করে সাইটের শিরোনাম দিন।" msgid "A static page" msgstr "একটি স্থায়ী পাতা" msgid "Set as background" msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে সেট করুন" msgid "Set as header" msgstr "হেডার হিসেবে সেট করুন" msgid "Uploaded by:" msgstr "আপলোড করেছেনঃ" msgid "Search results for: %s" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল: %s" msgid "Customize “%s”" msgstr "কাস্টমাইজ “%s”" msgid "Keyword" msgstr "কিওয়ার্ড" msgid "Account" msgstr "একাউন্ট" msgid "Taxonomies" msgstr "ট্যাক্সোনমি" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset." msgstr "দুঃখিত, পরিবর্তনপরিক্রমা সম্পাদনা করার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Display Header Text" msgstr "হেডারের লেখা দেখান" msgid "Uploaded" msgstr "আপলোড করা হয়েছে " msgid "Change image" msgstr "ইমেজ পরিবর্তন" msgid "Show header text with your image." msgstr "শিরোনামের সাথে আপনার ছবি দেখান।" msgid "Front page" msgstr "প্রধান পাতা" msgid "Posts page" msgstr "পোস্টের পাতা" msgid "Add Comment" msgstr "মন্তব্য যুক্ত করুন" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "ইঙ্গিতঃ পাসওয়ার্ড অন্তত সাত অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে। এটিকে আরো শক্তিশালী করতে, " "ছোটহাতের এবং বড়হাতের অক্ষর, নাম্বার এবং চিহ্ন যেমনঃ ! \" ? $ % ^ & ) " "ব্যবহার করুন।" msgid "The term name cannot be empty." msgstr "এই টার্মের নাম খালি রাখা যাবে না।" msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "এই ট্যাক্সোনোমিটি স্তর বিশিষ্ট নয়।" msgid "Parent term does not exist." msgstr "মূল টার্ম'টি বিদ্যমান নেই।" msgid "Invalid menu ID." msgstr "অকার্যকর মেনু আইডি।" msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "দুঃখিত, এই টার্মটি সম্পাদনা করতে ব্যর্থ হয়েছে।" msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "দুঃখিত, এই শব্দটি মুছে ফেলার কাজ ব্যর্থ হয়েছে।" msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "দুঃখিত, এই ট্যাক্সোনমির মধ্যে টার্ম যোগ করার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "দুঃখিত, এই ট্যাক্সোনমি'র মধ্যে টার্ম সম্পাদনার অনুমতি আপনার নেই। " msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "দুঃখিত, এই ট্যাক্সোনোমিতে আপনার নতুন টার্ম তৈরি করার অনুমতি নেই।" msgid "Invalid taxonomy." msgstr "ভুল ট্যাক্সোনমি।" msgid "Download" msgstr "ডাউনলোড" msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "স্টাইলশীট পাঠযোগ্য নয়।" msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "\"%s\" থিমটি বৈধ প্যারেন্ট থিম নয়।" msgid "Select Link Category:" msgstr "লিঙ্কের বিভাগ নির্ধারণ করুনঃ" msgid "Number of links to show:" msgstr "দেখানো লিংকের সংখ্যাঃ" msgid "Customize %s" msgstr "কাস্টমাইজ %s" msgid "" "Welcome — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "" "স্বাগতম — নতুন সাইট সেটআপ দেবার সময় প্রায়শ অপরিহার্য কিছু " "কাজের লিঙ্ক দেখাবে।" msgid "Sign In" msgstr "সাইন ইন করুন" msgid "Select video" msgstr "ভিডিও নির্বাচন করুন" msgid "Video title" msgstr "ভিডিও শিরোনাম" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "City:" msgstr "শহর:" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "Image default link type" msgstr "ছবির ডিফল্ট লিংকের ধরন" msgid "Image default size" msgstr "ছবির ডিফল্ট সাইজ " msgid "Image default align" msgstr "ছবির ডিফল্ট অ্যালাইন" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "দুঃখিত, আপনার এই পোস্টটি সম্পাদনা করার অনুমতি নেই।" msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "দুঃখিত, এই পোস্ট টাইপে আপনার পাসওয়ার্ড সংরক্ষিত পোস্ট তৈরী করার অনুমতি নেই" msgid "Invalid author ID." msgstr "ভুল লেখক আইডি।" msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "দুঃখিত, প্রদত্ত ট্যাক্সোনোমিগুলোর কোন একটি পোস্ট টাইপ দ্বারা সমর্থিত নয়।" msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "দুঃখিত, প্রদত্ত ট্যাক্সোনোমিগুলোর কোন একটিতে আপনার টার্ম যুক্ত করার অনুমতি নেই।" msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "দুঃখিত, প্রদত্ত ট্যাক্সোনমিগুলোর কোন একটিতে আপনার টার্ম যোগ করার অনুমতি নেই।" msgid "The post cannot be deleted." msgstr "পোস্টটি মুছে ফেলা সম্ভব নয়।" msgid "The post type may not be changed." msgstr "পোস্ট টাইপটি হয়ত পরিবর্তন করা যাবে না।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term." msgstr "দুঃখিত, এই টার্মটি মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "দুঃখিত, আপনার এই ধরণের পোস্ট টাইপে প্রকাশনা সম্পাদনা করতে অনুমতি নেই।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision." msgstr "দুঃখিত, এই আইটেম মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই।" msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "," msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Comments navigation" msgstr "মন্তব্য ন্যাভিগেশন" msgid "Draft saved." msgstr "ড্রাফট সেভ হয়েছে।" msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "”" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgid "In reply to: %s" msgstr "%s-এর প্রত্যুত্তরে" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "০" msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "১" msgid "Create a Configuration File" msgstr "একটি কনফিগারেশন ফাইল তৈরী করুন" msgid "What do I do now?" msgstr "আমি এখন কি করব?" msgid "Maintenance" msgstr "রক্ষণাবেক্ষণ" msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "" "নিয়মিত রক্ষণাবেক্ষণের কাজের জন্য কিছুক্ষণের জন্য বন্ধ আছে। কয়েক মিনিট পরে আবার " "চেষ্টা করুন।" msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "" "যদি আপনার সাইট দেখা না যায়, অনুগ্রহ করে নেটওয়ার্ক স্বত্ত্বাধিকারীর সাথে যোগাযোগ " "করুন।" msgid "Database Error" msgstr "ডাটাবেজ-এ সমস্যা" msgid "User Name" msgstr "ব্যবহারকারী নাম" msgid "Save your changes." msgstr "আপনার পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করুন। " msgid "Restore this comment from the Trash" msgstr "ট্র্যাশ থেকে এই মন্তব্যটি পুণরুদ্ধার করুন" msgid "Source:" msgstr "উৎস " msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "কোন কমেন্ট অনুমোদনের অপেক্ষায় নেই।" msgid "Logo" msgstr "লোগো" msgid "Previous post" msgstr "পূর্ববর্তী পোস্ট" msgid "Next post" msgstr "পরবর্তী পোস্ট" msgid "%s." msgstr "%s." msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "উফ! ঐ পাতাটি পাওয়া যায়নি।" msgid "Go to Dashboard" msgstr "ড্যাশবোর্ড এ যান" msgid "Hour" msgstr "ঘণ্টা" msgid "Minutes" msgstr "মিনিট" msgid "Add New Site" msgstr "নতুন সাইট যুক্ত করুন" msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s সপ্তাহ" msgstr[1] "%s সপ্তাহ" msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s সেকেন্ড " msgstr[1] "%s সেকেন্ড " msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s মিনিট" msgstr[1] "%s মিনিট" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s বছর" msgstr[1] "%s বছর" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s মাস" msgstr[1] "%s মাস" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%sটি পোস্ট" msgstr[1] "%sটি পোস্ট" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%sটি পাতা" msgstr[1] "%sটি পাতা" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%sটি মন্তব্য" msgstr[1] "%sটি মন্তব্য" msgid "Photography" msgstr "আলোকচিত্রবিদ্যা" msgid "Entertainment" msgstr "বিনোদন" msgid "blog" msgstr "ব্লগ" msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "আপনি আপনার সাইট থেকে ফাইল এক্সপোর্ট করে অন্য ইন্সটলে বা প্লাটফর্মে ঐ ফাইল ইমপোর্ট " "করতে পারবেন। এক্সপোর্ট করা ফাইল গুলি XML ফাইল ফরম্যাটে হবে যার নাম WXR। পোস্ট, " "পাতা, মন্তব্য, কাস্টম ফিল্ড, বিভাগ ও ট্যাগ সমূহ এক্সপোর্ট করা যায়। আপনি চাইলে ড্রপ " "ডাউন ফিল্টার থেকে ক্যাটেগরি, লেখক, মাস থেকে তারিখ অথবা প্রকাশিত স্ট্যাটাস নির্বাচন " "করে WXR ফাইলের জন্য নির্দিষ্ট কিছু পোস্ট বা পাতা সমূহ এক্সপোর্ট করতে পারেন।" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s টি বিচারাধীন মন্তব্য" msgstr[1] "%s টি বিচারাধীন মন্তব্য" msgid "No pending comments" msgstr "কোনো অপেক্ষমান মন্তব্য নেই" msgid "Pause" msgstr "বিরতি" msgid "Play" msgstr "চালু করুন" msgid "Pagination" msgstr "পেজিনেশন" msgid "Styles" msgstr "স্টাইল" msgid "Visibility" msgstr "দৃশ্যমানতা" msgid "Animation" msgstr "অ্যানিমেশন" msgid "Select a category" msgstr "একটি বিভাগ নির্বাচন করুন" msgid "Grid" msgstr "গ্রিড" msgid "Vimeo" msgstr "ভিমিও" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "আপনি অনেক ঘনঘন মন্তব্য পোস্ট করছেন। ধীরে করুন।" msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "নতুন সদস্যদের একটি ইমেইলের মাধ্যমে জানানো হবে যে তাদেরকে সদস্য হিসেবে আপনার " "সাইটে যোগ করা হয়েছে। এই ইমেইলটিতে তাদের পাসওয়ার্ডও দেয়া থাকবে। আপনি যদি " "সদস্যদের এই ইমেইলটি দিতে না চান তাহলে চেক বক্সে ক্লিক করুন।" msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "এই সাইটে আমন্ত্রন জানানোর জন্য এই নেটওয়ার্কের বর্তমান ব্যবহারকারীর মেইল আইডি দিন। " "উক্ত ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রন গ্রহন করার জন্য একটি মেইল পাঠানো হবে।" msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "এই সাইটে আমন্ত্রন জানানোর জন্য এই নেটওয়ার্কের বর্তমান ব্যবহারকারীর মেইল আইডি দিন। " "উক্ত ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রন গ্রহন করার জন্য একটি মেইল পাঠানো হবে।" msgid "" "You can filter the list of users by User Role using the text links above the " "users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or " "Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not " "listed." msgstr "" "ব্যবহারকারী তালিকার উপরের লেখনী লিঙ্কসমূহ ব্যবহার করে আপনি সকল, প্রশাসক, সম্পাদক, " "লেখক, অবদানকারী, কিংবা সাবস্ক্রাইবার হিসেবে ব্যবহারকারী তালিকাকে তাদের ভূমিকা " "অনুযায়ী ফিল্টার করতে পারেন। ডিফল্ট হিসেবে সকল ব্যবহারকারীকে দেখানো হবে। অব্যবহৃত " "ভূমিকাগুলো তালিকায় অবর্তমান।" msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "এখানে অসংরক্ষিত পরিবর্তন আছে যেটা হারিয়ে যাবে। সংরক্ষণ করতে চাইলে 'ঠিক আছে' " "ক্লিক করুন, অথবা ইমেজ এডিটর এ ফিরে যেতে 'বাতিল' ক্লিক করুন।" msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "ছবি প্রক্রিয়াজাত করা যায়নি। অনুগ্রহপূর্বক ফিরে যান এবং আবার চেষ্টা করুন।" msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. View the autosave" msgstr "" "এখানে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হয়ে থাকা একটি পোষ্ট রয়েছে যেটি নিচের ভার্শনের থেকে " "আরো সাম্প্রতিক ভার্শন। স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ দেখুন" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "সাইট দেখার সময় টুলবার দেখাবে" msgid "Featured image" msgstr "নির্বাচিত ছবি" msgid "What’s New" msgstr "নতুন কি আছে?" msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "সাবস্ক্রাইবার কমেন্ট পড়তে পারেন/ কমেন্ট লিখতে পারেন/ নিউজ লেটার পান; কোন পোস্ট " "লিখতে পারেন না।" msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "" "লেখকরা তাদের নিজেদের পোস্ট প্রকাশ ও ব্যবস্থাপনা করতে পারেন, এবং ফাইল আপলোড করতে " "পারেন।" msgid "" "Delete brings you to the Delete Users screen for " "confirmation, where you can permanently remove a user from your site and " "delete their content. You can also delete multiple users at once by using " "bulk actions." msgstr "" "কোনো ইউজার ডিলিট করতে চাইলে কনফার্মেশন পেজ থেকে স্থায়ীভাবে করতে পারেন। তাছাড়াও " "বাল্ক একশন সুবিধা ব্যবহার করে আপনি একাধিক ব্যবহারকারী মুছে ফেলতে " "পারবেন।" msgid "" "Remove allows you to remove a user from your site. It does " "not delete their content. You can also remove multiple users at once by " "using bulk actions." msgstr "" "রিমুভ অপশন এর মাধ্যমে আপনি একজন ইউজার(ব্যবহারকারী) কে সাইট " "থেকে অপসারন করতে পারবেন। তবে তাতে সেই ইউজারের কোনো কনটেন্ট ডিলিট হবে না। " "এছাড়াও বাল্ক অ্যাকশন ব্যবহার করে আপনি একসাথে একাধিক ইউজার কে অপসারন করতে পারেন।" msgid "Troubleshooting" msgstr "সমস্যা সমাধান" msgid "Attaching Files" msgstr "ফাইল যুক্ত হচ্ছে" msgid "User Roles" msgstr "ব্যবহারকারী ভূমিকা" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "আপনার সাইট-এ নতুন ব্যবহারকারি যোগ করতে চাইলে, এই পর্দার ফর্ম পূরণ করুন এবং নিচে " "নতুন ব্যবহারকারী যোগ বোতামে ক্লিক করুন।" msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import " "screen." msgstr "" "যদি আপনি আপনার categories কে tags এ ( অথবা উলটোটা) রূপান্তর করতে চান, তাহলে " "ব্যবহার করুন Categories এবং Tags রূপান্তরক এটি import " "screen থেকে পাওয়া যায় ।" msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "" "প্রত্যেকটি ইউজার রোল এবং তার সংশ্লিষ্ট ক্ষমতা নিয়ে এখানে সংক্ষিপ্ত বর্ণনা দেয়া হয়েছে:" msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "" "আপনার আপলোড করা ফাইল সংরক্ষণের জন্য ফোল্ডার এবং পথ নির্বাচন করার জন্য সুবিধা দেয়।" msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "আপনি বিভিন্ন উপায়ে কন্টেন্ট জমা দিতে পারেন; এই পাতাটি সবগুলো উপায়ের সেটিং " "নিয়ন্ত্রণ করে। উপরের অংশটি ড্যাশবোর্ডের এডিটরকে নিয়ন্ত্রণ করে, আর বাকিগুলো বাহ্যিক " "প্রকাশের পদ্ধতিকে নিয়ন্ত্রণ করে। এ পদ্ধতিগুলো সম্পর্কে আরো জানতে ডকুমেন্টেশন লিঙ্কগুলো " "ব্যবহার করুন।" msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "আপনি প্রকাশনা তৈরি করা ছাড়াই মিডিয়া ফাইল আপলোড করতে পারবেন। এটা আপনাকে " "প্রকাশনায় কিংবা পাতায় ফাইল আপলোড করার সুযোগ দেয় এবং আপনি একটি আপলোডকৃত ফাইলের " "ওয়েব লিঙ্কও পাবেন যা আপনি পরে শেয়ার করতে পারবেন। ফাইল আপলোড করার তিনটি উপায় " "আছে:" msgid "Moderating Comments" msgstr "মন্তব্য পরীক্ষণ" msgid "Adding Categories" msgstr "বিভাগ যোগ করা হচ্ছে" msgid "Adding Tags" msgstr "ট্যাগ যুক্ত হচ্ছে" msgid "" "You can customize the display of this screen’s contents in a number of " "ways:" msgstr "আপনি এই স্ক্রিনের বিষয়বস্তু সমূহকে অনেক উপায়ে কাষ্টমাইজ করতে পারেনঃ" msgid "Available Actions" msgstr "প্রাপ্ত অ্যাকশনসমূহ" msgid "" "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the " "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " "want to take from the Bulk actions menu and click Apply." msgstr "" "আপনি ময়লার ঝুড়ি থেকেও একসাথে একাধিক প্রকাশনা সম্পাদনা করতে অথবা সরাতে পারেন। " "আপনি যে যে প্রকাশনার উপর কাজ করতে চান, সেগুলোকে চেকবক্স দ্বারা নির্বাচন করুন, " "তারপর গুচ্ছ সম্পাদনা মেনু থেকে আপনি যা করতে চান তা নির্বাচন করে প্রয়োগ-এ ক্লিক করুন।" msgid "Screen Content" msgstr "পর্দার উপাদান" msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "একবার ডাউনলোড ফাইলটাকে সেভ করা হয়ে গেলে, আপনি সেই ফাইলটাকে ইম্পোর্ট ফাংশন এর " "মাধ্যমে ওয়াডপ্রেস ইন্সটলেশনের সময় ব্যবহার করতে পারেন ওই সেভ করা সাইট থেকে " "ইম্পোর্ট করে।" msgid "" "If the importer you need is not listed, search the plugin " "directory to see if an importer is available." msgstr "" "যদি আপনার প্রয়োজনীয় ইম্পোর্টার তালিকায় না থাকে, তাহলে প্লাগিন " "ডিরেক্টরি তে খোঁজ করতে পারেন।" msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "এই পাতায় আপনার সব পোস্ট পাবেন। আপনার প্রয়োজন অনুযায়ী এই পাতার উপাদান কম-বেশি " "করতে পারেন।" msgid "Loading…" msgstr "লোড হচ্ছে..." msgid "Post Via Email" msgstr "ইমেইলের মাধ্যমে পোস্ট করুন " msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "" "যদি চান তো, ওয়ার্ডপ্রেস তাহলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার নতুন প্রকাশনার বিভিন্ন সেবার " "সতর্কতা দেবে।" msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "এই পর্দা মন্তব্য ব্যবস্থাপনা ও দেখানোর পদ্ধতি এবং আপনার প্রকাশনা/পৃষ্ঠার লিঙ্ক নিয়ন্ত্রণ " "করার জন্য বিভিন্ন অপশন প্রদান করে। এত বেশি যে, সব এখানে ধরে না! :) ডকুমেন্টেশন " "লিঙ্কের মাধ্যমে জেনে নিন কোন আলোচনা অপশনের কি কি কাজ।" msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "" "আপনার ব্রাউজার ব্যবহার করার সময়, একসাথে একাধিক ফাইল আপলোড করার জন্য সর্বোচ্চ " "আপলোডের সীমানা %s অতিক্রম হয়েছে।" msgid "Removing and Reusing" msgstr "অপসারণ এবং পুনঃব্যবহার" msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "নিষ্ক্রিয় সাইডবার (অব্যবহৃত)" msgid "" "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. " "Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar." msgstr "" "এই সাইডবার আর নেই এবং এটা আপনার সাইটের আর কোথাও দেখাবে না। এই অকার্যকর " "সাইডবারটিকে সম্পূর্ণরূপে মোছার জন্য নিচের সবগুলো উইজেট মুছে দিন।" msgid "Missing Widgets" msgstr "হারিয়ে যাওয়া উইজেটসমূহ" msgid "" "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color " "scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG " "(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly " "called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be " "disabled on the admin screens." msgstr "" "অন্যান্য জিনিসের সাথে সাথে আপনি আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন, কীবোর্ড শর্টকাট চালু, " "আপনার ওয়ার্ডপ্রেস এডমিন পর্দার রঙ পরিবর্তন করতে এবং WYSIWYG (দৃশ্যমান) এডিটর বন্ধ " "করতে পারেন। আপনি আপনার সাইটের ফ্রন্ট এন্ড এর জন্য টুলবার (যাকে এডমিন বার বলা হয়ে " "থাকে) বন্ধ করে দিতে পারেন, কিন্তু এটি এডমিন পর্দার জন্য বন্ধ করা সম্ভব নয়।" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "আপনার প্রয়োজন অনুসারে কলাম দৃশ্যমান অথবা অদৃশ্য করতে পারেন এবং অপশন ট্যাব ব্যবহার " "করে প্রতি স্ক্রীনে কতজন সদস্যের তথ্য দেখাবে তা নির্বাচন করতে পারেন।" msgid "" "Hovering over a row in the users list will display action links that allow " "you to manage users. You can perform the following actions:" msgstr "" "ব্যবহারকারীদের তালিকায় একটি সারির উপর হোভার করে আপনি ব্যবহারকারীদের পরিচালনা " "করতে পারেন। আপনি নিম্নলিখিত কর্ম সঞ্চালন করতে পারেনঃ" msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "আপনি একটি ব্যবহারকারী দ্বারা লেখা সকল পোস্ট দেখতে কলামের নিচের সংখ্যায় ক্লিক করতে " "পারেন।" msgid "Users list" msgstr "ব্যবহারকারীদের তালিকা" msgid "" "By default, new users will receive an email letting them know they’ve " "been added as a user for your site. This email will also contain a password " "reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a " "welcome email." msgstr "" "সাধারণত, নতুন ব্যবহারকারীকে ইমেইলের মাধ্যমে জানিয়ে দেয়া হবে, তাদেরকে আপনার " "সাইটে ব্যবহারকারী হিসেবে যুক্ত করা হয়েছে। এই ইমেইলটিতে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করার " "লিঙ্ক দেয়া থাকবে। যদি আপনি ব্যবহারকারীকে স্বাগতবার্তা পাঠাতে না চান এই বাক্সটি " "থেকে টিকচিহ্ন তুলে দিন।" msgid "" "Edit takes you to the editable profile screen for that " "user. You can also reach that screen by clicking on the username." msgstr "" "সম্পাদনা আপনাকে সেই ইউজার এর সম্পাদনাযোগ্য প্রোফাইল স্ক্রিনে নিয়ে " "যাবে। আপনি ব্যবহারকারীর নাম ক্লিক করে সেই স্ক্রিনে পৌঁছাতে পারবেন।" msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "মিডিয়া লাইব্রেরিতে আপনার আপলোড করা সব ফাইল লিস্ট আকারে দেখা যাবে (সর্বশেষ ফাইল " "সবার উপরে)। স্ক্রিন অপশনস ট্যাব এর মাধ্যমে আপনি এই লিষ্ট কাস্টমাইজ করে নিতে পারবেন।" msgid "" "If a media file has not been attached to any content, you will see that in " "the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that " "will allow you to search for existing content and attach the file." msgstr "" "যদি একটি মিডিয়া ফাইল কোনো প্রকাশনার সাথে সংযুক্ত না থাকে, আপনি ফাইলটি সংযুক্তির " "কলাম এ দেখতে পারবেন, এবং সংযুক্ত করুন-এ ক্লিক করলে ছোট্ট পপআপ আসবে যাতে আপনি " "প্রকাশনা খুঁজে নিতে পারবেন সংযুক্ত করার জন্য।" msgid "Deleting Links" msgstr "লিংক মুছে ফেলা হচ্ছে" msgid "" "Drag and drop your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "" "নিচের অংশে আপনার ফাইল টেনে এনে ছেড়ে দিন।আপনি চাইলে একাধিক " "ফাইল আপলোড করতে পারেন। " msgid "" "Clicking Select Files opens a navigation window showing you " "files in your operating system. Selecting Open after " "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " "screen." msgstr "" "ফাইল নির্বাচন এ ক্লিক করলে আপনার অপারেটিং সিস্টেমের মধ্যে আপনার " "ফাইলের ন্যাভিগেশন উইন্ডো খুলবে। ফাইল নির্বাচন করার পর Open -এ " "ক্লিক করলে ফাইলের আপলোডের অগ্রগতি নির্দেশক একটি বার দেখতে পাবেন।" msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "পর্দার উপরের টুলবারের লিঙ্কগুলি আপনার সাইটের ড্যাশবোর্ড এবং ফ্রন্ট এন্ডকে যুক্ত করে, " "এবং আপনার প্রোফাইল ও ওয়ার্ডপ্রেসের সহায়ক তথ্যের দ্বার খুলে দেয়।" msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "লিংক গুলোকে ক্যাটাগরি অনুযায়ী আলাদা করা যেতে পারে; এগুলো কিন্তু আপনার পোস্টের " "ক্যাটাগরি থেকে আলাদা।" msgid "Managing Pages" msgstr "পাতা ব্যবস্থাপনা করছেন" msgid "Overview" msgstr "সারসংক্ষেপ" msgid "" "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names " "must be unique and Link Categories are separate from the categories you use " "for posts." msgstr "" "আপনি লিঙ্ক ক্যাটাগরি ব্যবহার করে গ্রুপ লিঙ্ক বানাতে পারেন। লিঙ্ক ক্যাটাগরি এর নাম " "ইউনিক হতে হবে এবং লিঙ্ক ক্যাটাগরিগুলো পোস্টের জন্য যে ক্যাটাগরি গুলো ব্যবহার হয় সেটা " "থেকে আলাদা।" msgid "" "You can assign keywords to your posts using tags. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "আপনি ট্যাগের সাহায্যে আপনার পোস্টে কীওয়ার্ড যুক্ত করতে পারেন। " "ক্যাটাগরির মত ট্যাগের হায়ারআর্কি নেই। অর্থাৎ, একটি ট্যাগের সঙ্গে অন্য ট্যাগের কোন " "সম্পর্ক নেই।" msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "আপনি আপনার সাইটের মন্তব্যগুলিকেও প্রকাশনা ও অন্যান্য বিষয়বস্তুর মত একই পদ্ধতিতে " "ব্যবস্থাপনা করতে পারেন। এই পর্দাটি অন্যান্য ব্যবস্থাপনা পর্দার মত নিজের মত পরিবর্তন " "করা সম্ভব, এবং আপনি মন্তব্যগুলির ওপর মাউস নেওয়ার পর যে লিঙ্ক দেখা যায় সেগুলো অথবা " "বাল্ক অ্যাকশন ব্যবহার করতে পারেন।" msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "" "পৃষ্ঠা পরিচালনা পোষ্ট পরিচালনা করার অনুরূপ, এবং পর্দাও একই উপায়ে কাষ্টমাইজও করা " "যাবে।" msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "" "মন্তব্য দ্রুত ব্যবস্থাপনার জন্য অনেকে কীবোর্ড শর্টকাট ব্যবহার করে। বিস্তারিত জানতে পাশে " "থাকা লিঙ্ক ব্যবহার করুন।" msgid "" "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list " "by using the filters, acting on a page using the action links that appear " "when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the " "metadata for multiple pages at once." msgstr "" "এছাড়াও আপনি ফিল্টার ব্যবহার করে তালিকা কমিয়ে আনা, একটি সারির উপর কার্সার রেখে " "প্রদর্শিত অ্যাকশন লিংক ব্যবহার করে পেজে কাজ করা, অথবা বাল্ক অ্যাকশন মেনু ব্যবহার করে " "এক সাথে বিভিন্ন পেজে মেটাডাটা সম্পাদন করা একই ধরনের কাজ করতে পারেন।" msgid "" "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " "associated metadata, but they are different in that they are not part of the " "chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not " "categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under " "other pages by making one the “Parent” of the other, creating a " "group of pages." msgstr "" "পাতাগুলোতে পোস্টের মতই শিরোনাম, মূল লেখার অংশ এবং মেটাডাটা থাকে, কিন্তু তারা " "পোস্ট থেকে ভিন্ন কারন তারা ব্লগের স্ট্রিমের অংশ নয়। এগুলো স্থায়ী পোস্টের মত। " "পাতার সাথে ক্যাটেগরী বা কোন ট্যাগ থাকে না, কিন্তু তাদের ধাপ থাকতে পারে। " "পাতাগুলোকে অন্য একটি পাতা অধীনে অন্তর্ভূক্ত করা যায় এভাবে “মূল” পাতার " "ভেতর অন্যটিকে অন্তর্ভুক্ত করে পাতার গ্রুপ তৈরি করা যায়।" msgid "" "Preview will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "প্রকাশিত হবার পর আপনার খসড়া প্রকাশনাটি কেমন দেখাবে সেটি প্রাক-দর্শন এর সাহায্যে দেখে নিতে পারেন। \"দেখুন\" বাটনটি আপনাকে প্রকাশনাটি দেখাতে " "আপনার সাইটে নিয়ে যাবে। কোন লিংকটি কার্যকর, সেটি নির্ভর করবে আপনার প্রকাশনার " "অবস্থার (স্ট্যাটাস) উপর।" msgid "" "Trash removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "ট্র্যাশ এই তালিকা থেকে আপনার প্রকাশনাকে মুছে ফেলে এবং ট্র্যাশে " "সরিয় রাখে, ট্র্যাশ থেকে আপনি প্রকাশনাটি স্থায়ীভাবে মুছে দিতে পারেন।" msgid "" "Quick Edit provides inline access to the metadata of your " "post, allowing you to update post details without leaving this screen." msgstr "" "দ্রুত সম্পাদনা আপনার পোস্ট এর তথ্যগুলোতে দ্রত প্রবেশ প্রদান করে এবং " "এই স্ক্রিন থেকে না সরেই পোস্টের বিস্তারিত বদলানো যায়।" msgid "" "Edit takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "সম্পাদনা পোষ্টের সম্পূর্ণ সম্পাদনা পাতায় নিয়ে যায়। আপনি একই পাতায় " "যেতে পোস্ট টাইটেল এও ক্লিক করতে পারেন।" msgid "" "In the Author column, in addition to the author’s " "name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is " "shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this " "IP address." msgstr "" "লেখক কলামে, লেখকের নাম এবং ব্লগ ইউআরএল এর সাথে মন্তব্বকারীর " "আইপি এড্রেসও দেখানো হয়েছে। এই লিঙ্কে ক্লিক করে আপনি এই আইপি এড্রেস থেকে করা সকল " "মন্তব্য দেখতে পাবেন।" msgid "Keywords" msgstr "কিওয়ার্ড" msgid "Show Images" msgstr "ছবি দেখান" msgid "Select Year" msgstr "বছর নির্বাচন করুন" msgid "Select Day" msgstr "দিন নির্বাচন করুন" msgid "View mode" msgstr "প্রদর্শনের ধরণ" msgid "User Description" msgstr "ব্যবহারকারীর বিস্তারিত" msgid "Monthly" msgstr "মাসিক" msgid "Post Type" msgstr "পোস্ট টাইপ" msgid "Length" msgstr "দৈর্ঘ্য" msgid "No image" msgstr "কোন ছবি নেই" msgctxt "button label" msgid "Import" msgstr "ইম্পোর্ট" msgctxt "post type singular name" msgid "Pattern" msgstr "প্যাটার্ন" msgid "Choose logo" msgstr "লোগো নির্বাচন করুন" msgid "Customize Your Site" msgstr "আপনার সাইটকে কাস্টমাইজ করুন" msgid "Audio Player" msgstr "অডিও প্লেয়ার" msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "এই ফাইলটি ছবি নয়। দয়া করে অপর একটি দিয়ে চেষ্টা করুন।" msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "মেমরি অতিক্রম করেছে। দয়া করে তুলনামুলক ছোট অপর একটি ফাইল দিয়ে চেষ্টা করুন।" msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "এটা অনুমোদিত সর্বোচ্চ আকারের চেয়েও বড়। দয়া করে অপর একটি দিয়ে চেষ্টা করুন।" msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক এই ফাইলটি %1$sব্রাউজার আপলোডারের%2$s মাধ্যমে আপলোডের চেষ্টা করুন।" msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "“%s” আপলোড করতে ব্যর্থ হয়েছে।" msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "%s এই সাইটের সর্বোচ্চ আপলোড সাইজ অতিক্রম করেছে।" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "মেনু আইডি খালি রাখা যাবে না।" msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "সকল লিঙ্ক" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgid "…" msgstr "…" msgid "About WordPress" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস সম্পর্কে" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/ " msgid "Error: Please enter a valid email address." msgstr "ভুল: দয়া করে একটি সঠিক ইমেইল ঠিকানা প্রবেশ করুন।" msgid "Error: Please type your comment text." msgstr "ভুলঃ অনুগ্রহ করে আপনার মন্তব্য লিখুন।" msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "সুধী,\n" "\n" "আপনাকে '%1$s' (%2$s) এ যোগ দিতে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে\n" "যেখানে আপনার ভূমিকা %3$s।\n" "\n" "অনুগ্রহ করে নিচের লিংকে ক্লিক করে আপনার আমন্ত্রণ নিশ্চিত করুন\n" "%4$s" msgid "Profile updated." msgstr "প্রোফাইল হালনাগাদ করা হয়েছে।" msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "সকল লিঙ্ক" msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "কাজের ধারাকে উপযুক্ত করতে ড্যাশবোর্ড পর্দা সাজানোর জন্য নিচের নিয়ন্ত্রণগুলো ব্যবহার " "করতে পারেন। অধিকাংশ অ্যাডমিন পর্দার জন্য এটা সত্য।" msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "ওয়ার্ডপ্রেসের সব প্রশাসন পর্দার (অ্যাডমিন স্ক্রিন) লিংক বাম পাশের নেভিগেশন মেনুতে " "আছে। সেগুলোর উপরে মাউস নিলে সাবমেনু আইটেম প্রদর্শিত হবে। আপনি চাইলে একেবারে " "নিচের \"মেনু সংকোচন\" তীর চিহ্নটিতে ক্লিক করে পুরো মেনুটিই মিনিমাইজ করে সরু একটি " "আইকন স্ট্রিপে পরিণত করতে পারবেন।" msgid "" "Box Controls — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "বক্স কন্ট্রোল — সংকুচিত বা প্রসারিত করার জন্য বক্সের টাইটেল " "বার-এ ক্লিক করুন। কিছু বক্স প্লাগইনে যোগ করা, যেখানে কনফিগার করার মতো বিষয়বস্তু " "থাকতে পারে, এবং যখন এর ওপর মাউস রাখা হবে তখন “কনফিগার” নামক " "একটা লিঙ্ক টাইটেল বারে দেখাবে।" msgid "" "Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "ড্র্যাগ অ্যান্ড ড্রপ — বাক্সগুলো পুণর্বিন্যস্ত করতে, বাছাই করা " "বাক্সের টাইটেল বারে ক্লিক করা অবস্থায় টেনে, যেখানে রাখতে চান সেখানে নিয়ে যান " "এবং একটি ধূসর ডটেড-লাইনের আয়তক্ষেত্র দেখতে পেলে সেখানে বাক্সটি ছেড়ে দিন।" msgid "" "New site created by %1$s\n" "\n" "Address: %2$s\n" "Name: %3$s" msgstr "" "নতুন সাইট তৈরি করেছেনঃ %1$s\n" "\n" "ঠিকানাঃ %2$s\n" "নামঃ %3$s" msgid "Allowed Files" msgstr "অনুমোদিত ফাইল" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "অথবা" msgid "Attachment Post URL" msgstr "সংযুক্তি প্রকাশনার ঠিকানা " msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "%1$simage options%2$s (%3$d × %4$d) তে নির্বাচিত বড় আকারের ছবির সাথে " "সামঞ্জস্য রাখার জন্য সাইজ করুন।" msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "অডিও, ভিডিও, কিংবা অন্যান্য ফাইল" msgid "Insert media from another website" msgstr "অন্য ওয়েবসাইট থেকে মিডিয়া যোগ করুন" msgid "" "Update %2$s or learn how " "to browse happy" msgstr "" "আপডেট %2$s বা শিখুন কেমন " "করে শান্তিমত ব্রাউজ করবেন" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস এ স্বাগতম!" msgid "No valid plugins were found." msgstr "কোনো সঠিক প্লাগইন পাওয়া যায়নি।" msgid "The plugin contains no files." msgstr "এই প্লাগইনের কোনো ফাইল নেই।" msgid "Post Format" msgstr "পোস্ট ফরম্যাট" msgid "Title and Post Editor" msgstr "শিরোনাম এবং পোস্ট এডিটর" msgid "Tumblr" msgstr "টাম্বলার" msgid "About Pages" msgstr "পাতা সম্পর্কে" msgid "Customizing This Display" msgstr "এই ডিসপ্লে পরিবর্তন" msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "ত্রুটিঃ দয়াকরে মন্তব্য টাইপ করুন।" msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "ত্রুটি: আপনি খসড়া প্রকাশনায় থাকা মন্তব্যের উত্তর দিচ্ছেন।" msgid "Active theme" msgstr "সক্রিয় থিম" msgid "Change theme" msgstr "থিম পরিবর্তন করুন" msgid "Skip" msgstr "উপেক্ষা করুন" msgid "Notifications" msgstr "প্রজ্ঞাপন" msgid "Choose what to export" msgstr "কি রপ্তানি করতে চান নির্বাচন করুন" msgid "Date range:" msgstr "সময়ের সীমা:" msgid "All content" msgstr "সকল বিষয়বস্তু" msgid "" "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, " "navigation menus, and custom posts." msgstr "" "এটিতে আপনার সব প্রকাশনা, পাতা, মন্তব্য, কাস্টম ফিল্ড, টার্ম, নেভিগেশন মেনু এবং " "কাস্টম পোস্টসমূহ থাকবে।" msgid "%d pixels" msgstr "%d পিক্সেল" msgid "Education" msgstr "শিক্ষা" msgid "Resume" msgstr "পুনরারম্ভ করা" msgid "Start date:" msgstr "শুরুর তারিখ:" msgid "Checking..." msgstr "চেক করা হচ্ছে..." msgid "You do not have permission to access this page" msgstr "এই পাতাটিতে প্রবেশ করার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Email or Username" msgstr "ইমেইল অথবা ব্যবহারকারী নাম" msgid "Username or email address" msgstr "ইউজারনেম অথবা ইমেইল এড্রেস" msgid "Create Blog" msgstr "ব্লগ তৈরি করুন" msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "এই ফাইলটির অস্তিত্ব নেই।আবার চেষ্টা করুন। " msgid "Vertical" msgstr "উল্লম্ব" msgid "Horizontal" msgstr "অনুভূমিক" msgid "Comment Pagination" msgstr "কমেন্ট পেজিনেশন" msgid "Publishing…" msgstr "প্রকাশ করা হচ্ছে..." msgid "Or" msgstr "অথবা" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%sটি আইটেম" msgstr[1] "%sগুলি আইটেম" msgid "Cart" msgstr "কার্ট " msgid "Add to Cart" msgstr "কার্টে যোগ করুন" msgid "Responsive Layout" msgstr "সংবেদনশীল লেআউট" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "ট্যাগ সমূহ" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "ট্যাগ" msgid "Network Admin: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক এডমিনঃ %s" msgid "Posts navigation" msgstr "পোস্ট ন্যাভিগেশন" msgid "image" msgstr "ছবি" msgid "Detach from “%s”" msgstr "“%s” থেকে অবমুক্ত করুন" msgid "Display Settings" msgstr "ডিসপ্লে সেটিংসমূহ" msgid "Exclude" msgstr "বাদ দিন" msgid "Newest" msgstr "নতুন" msgid "Email notifications" msgstr "ইমেইল নোটিফিকেশন" msgid "Required?" msgstr "আবশ্যিক" msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "%1$s, %2$s, অথবা %3$s হুকের আগে স্ক্রিপ্ট এবং স্টাইল রেজিস্টার অথবা সারিবদ্ধ " "(enqueue) করা উচিত নয়।" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "আর্কাইভ" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "নমুনা পোস্ট" msgid "Post name" msgstr "পোস্টের নাম" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ঠিকানা (URL)" msgid "Site Address (URL)" msgstr "সাইটের ঠিকানা (URL)" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "নোটঃ এ অপশন দুটোর কোনটাই আপনার সাইটের এক্সেস ব্লক করে না — একে গুরুত্ব দেয়া " "হবে কিনা তা সার্চ ইঞ্জিনের ইচ্ছার উপর নির্ভর করে।" msgid "No results" msgstr "কোন ফলাফল নেই।" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article" msgstr "লেখাটির সাথে সংযুক্ত কোন ব্লগের লিংকে জানানোর চেষ্টা" msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)" msgstr "অন্য ব্লগ থেকে আসা লিংক অনুমোদন করুন (পিংব্যক এবং ট্র্যাকব্যাক)" msgid "" "You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and " "password." msgstr "" "আপনাকে এই সাইটে যোগ করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে হোমপেজ ভিজিট " "করুন অথবা আপনার ইউজারনেম এবং পাসওয়ার্ড ব্যবহার করে লগইন " "করুন।" msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "হ্যালো,\n" "আপনাকে %3$s হিসেবে '%1$s' এ আমন্ত্রন জানানো হয়েছে।\n" "সাইটের অ্যাড্রেসঃ %2$s \n" "আপনি যোগদান করতে না চাইলে এই ইমেইলটি উপেক্ষা করুন। \n" "আমন্ত্রণটির মেয়াদ কিছুদিনের মাঝেই শেষ হয়ে যাবে।\n" "\n" "নিচের লিংকে ক্লিক করে আপনার একাউন্টটি সক্রিয় করে নিন:\n" "%%s" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "নতুন" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "নীল" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "সূর্যোদয়" msgid "m" msgstr "মি" msgid "h" msgstr "h" msgid "Everywhere" msgstr "সর্বত্র" msgid "Typography" msgstr "টাইপোগ্রাপি" msgid "Menu Order" msgstr "মেনু অর্ডার" msgid "Chapters" msgstr "অধ্যায়" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "আপনি যদি ভুল করে এই পাতায় চলে এসে থাকেন অথচ চাচ্ছিলেন নিজের অন্য কোন সাইট " "দেখতে, তাহলে আপনাকে সাহায্য করার জন্য কিছু লিঙ্ক এখানে দেয়া হলো।" msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "আপনি যে টাইমজোন দিয়েছেন তা বৈধ নয়। দয়া করে একটি বৈধ টাইমজোন দিন। " msgid "" "It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "মনে হচ্ছে আপনি %s-এর পুরোন কোনো সংস্করণ ব্যবহার করছেন। ওয়ার্ডপ্রেসের সর্বোত্তম " "অভিজ্ঞতার জন্য আপনার ব্রাউজার হালনাগাদ করুন।" msgid "" "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated " "browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, " "please update your browser." msgstr "" "মনে হচ্ছে আপনি %s-এর একটি অনিরাপদ সংস্করণ ব্যবহার করছেন। পুরোন ব্রাউজার ব্যবহারে " "আপনার কম্পিউটারকে অনিরাপদ করে তোলে। ওয়ার্ডপ্রেসের সর্বোত্তম অভিজ্ঞতার জন্য আপনার " "ব্রাউজার হালনাগাদ করুন।" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "পোস্ট" msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (অবৈধ)" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "তালিকার কিছু কিছু অংশ বৈধ নয়। দয়া করে সেগুলো যাচাই করুন অথবা মুছুন।" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "নাম" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "নাম" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "নাম" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "মিডিয়া" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "লিঙ্ক" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "ব্যবহারকারী" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "পাতা" msgid "Headings" msgstr "শিরোনাম" msgid "View Tag" msgstr "ট্যাগটি দেখুন" msgid "View Category" msgstr "বিভাগ দেখুন" msgid "Requirements" msgstr "প্রয়োজনীয়তা" msgid "Customize" msgstr "কাস্টমাইজ করুন" msgid "Portfolio" msgstr "পোর্টফোলিও" msgid "Modify" msgstr "সংশোধন" msgid "Allow comments" msgstr "মন্তব্য করতে পারবে।" msgid "All ratings" msgstr "সকল রেটিং" msgid "CSS" msgstr "সিএসএস" msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" msgid "Available Tools" msgstr "লভ্য টুলসমূহ" msgid "Installed themes" msgstr "ইন্সটল করা থিম" msgid "Network Settings" msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিংস" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "অনুবাদক" msgid "Approve and Reply" msgstr "সন্মতি প্রদান করে উত্তর দিন" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন" msgid "Collapse menu" msgstr "মেনু বন্ধ" msgid "All Pages" msgstr "সকল পৃষ্ঠাসমূহ" msgid "All Comments" msgstr "সকল মন্তব্য" msgid "All Users" msgstr "সব ব্যবহারকারী " msgid "Installed Plugins" msgstr "ইনস্টল করা প্লাগইনসমূহ " msgid "Exit Fullscreen" msgstr "ফুলস্ক্রীন বন্ধ করুন" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "আপনার ব্রাউজার পুরাতন হয়ে গেছে।" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "আপনি অনিরাপদ ব্রাউজার ব্যবহার করছেন!" msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "আপনি আপনার পূর্ববর্তী আপলোডকৃত হেডার পছন্দ করতে পারেন, বা এলোমেলোভাবে যেকোন একটি " "দেখাতে পারেন।" msgid "Word count: %s" msgstr "শব্দগণনাঃ %s" msgid "Developer" msgstr "ডেভেলপার" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "আপনি এখান থেকে যেকোন একটি সুন্দর হেডার ব্যবহার করতে পারেন বা ভিন্নভিন্ন পৃষ্ঠায় " "ভিন্নভিন্নগুলো দেখাতে পারেন।" msgid "Freedoms" msgstr "স্বাধীনতা" msgid "" "If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool " "headers, or show a random one." msgstr "" "আপনি যদি আপনার নিজের কোন ছবি দিতে না চান, তাহলে এখান থেকে যে কোন সুন্দর একটি " "হেডার ব্যবহার করতে পারেন অথবা যেকোন একটি এলোমেলো ভাবে দেখাতে পারেন।" msgid "Get started here" msgstr "এখানে শুরু করুন" msgid "Page %1$s of %2$s" msgstr "পৃষ্ঠা %1$s এর %2$s" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "চেঞ্জসেটসমূহ" msgid "Your Sites" msgstr "আপনার সকল সাইট" msgid "View Site" msgstr "সাইট দেখুন" msgid "Visit Dashboard" msgstr "ড্যাশবোর্ড পরিদর্শন" msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "আপনি \"%1$s\"'র ড্যাশবোর্ডে প্রবেশ করার চেষ্টা করেছেন, কিন্তু বর্তমানে এই সাইটে " "আপনার প্রবেশাধিকার নেই। যদি আপনার মনে হয় যে \"%1$s\" এর প্রবেশাধিকার আপনার " "থাকা উচিত, তাহলে দয়া করে আপনার নেটওয়ার্ক এডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন। " msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "এলোমেলো: প্রত্যেক পাতায় ভিন্ন ভিন্ন ছবি দেখান।" msgid "Uploaded Images" msgstr "আপলোড করা ছবি" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "আপনি মুছে ফেলার জন্য এই ব্যবহারকারীকে বাছাই করেছেন:" msgid "Content width" msgstr "কন্টেন্টের প্রস্থ" msgid "Social Icons" msgstr "সোশ্যাল আইকন" msgid "Access denied" msgstr "অ্যাক্সেস প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" msgid "Alternative source" msgstr "বিকল্প সুত্র" msgid "Poster" msgstr "পোস্টার" msgid "Toolbar" msgstr "টুলবার" msgid "Words:" msgstr "শব্দ:" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল: “%s”" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s এবং %2$s।" msgid "Prefix" msgstr "প্রিফিক্স" msgid "Are you sure?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত?" msgid "M jS" msgstr "M jS" msgid "Write" msgstr "লিখুন" msgid "Comments (%s)" msgstr "মন্তব্যসমূহ (%s)" msgid "Select image" msgstr "ছবি নির্বাচন করুন" msgid "Passwords do not match." msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে না।" msgid "Font style" msgstr "ফন্টের ধরন" msgid "RSS URL" msgstr "আরএসএস ইউআরএল" msgid "View site" msgstr "সাইট দেখুন" msgid "No color" msgstr "রংহীন" msgid "Published on: %s" msgstr "প্রকাশিত হয়েছিল: %s" msgid "Square" msgstr "বর্গাকার" msgid "Group" msgstr "গ্রুপ" msgid "Numbers" msgstr "সংখ্যা" msgid "Privacy Policy" msgstr "প্রাইভেসি পলিসি" msgid "Older Comments" msgstr "পুরনো মন্তব্যসমূহ" msgid "Newer Comments" msgstr "নতুন মন্তব্যসমূহ" msgid "Widget areas" msgstr "উইজেট এলাকা" msgid "Skip to main content" msgstr "প্রধান বিষয়বস্তুতে যান" msgid "Day" msgstr "দিন" msgid "in" msgstr "ইঞ্চি" msgid "Link Text" msgstr "লিংক শিরোনাম" msgid "Image Size" msgstr "ছবির মাপ" msgid "Button text" msgstr "বাটন টেক্সট" msgid "Order by" msgstr "সাজানো হবে " msgid "Extra Large" msgstr "অতিরিক্ত বড়" msgid "says" msgstr "বলছেন" msgid "Show post title" msgstr "পোস্টের শিরোনাম দেখান" msgid "Characters" msgstr "অক্ষর " msgid "Image alignment" msgstr "ছবি অ্যালাইনমেন্ট" msgid "Authors:" msgstr "লেখকঃ" msgid "Homepage Settings" msgstr "হোমপেজ সেটিংস" msgid "Older posts" msgstr "আগের প্রকাশনাসমূহ" msgid "Newer posts" msgstr "সাম্প্রতিক প্রকাশনাসমূহ" msgid "Post Formats" msgstr "পোস্টের ফরম্যাট" msgid "Page Archives" msgstr "পৃষ্ঠা আর্কাইভ" msgid "Show categories" msgstr "বিভাগগুলি দেখান:" msgid "Ready!" msgstr "প্রস্তুত!" msgid "Post Meta." msgstr "পোস্ট মেটা" msgid "Free" msgstr "ফ্রি" msgid "Repeat New Password" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডটি আবার দিন" msgid "Completed" msgstr "সম্পূর্ণ" msgid "Archive (%s)" msgid_plural "Archives (%s)" msgstr[0] "আর্কাইভ (%s)" msgstr[1] "আর্কাইভ (%s)" msgid "Good" msgstr "ভালো" msgid "You do not have permission to delete this %s" msgstr "আপনার এই %s মুছে ফেলার অনুমতি নেই" msgid "You do not have permission to edit this %s" msgstr "আপনার এই %s পরিবর্তনের অনুমতি নেই" msgid "You do not have permission to read this report" msgstr "আপনার বিবরণীটি পড়ার অনুমতি নেই" msgid "You do not have permission to create orders" msgstr "আপনার অর্ডার তৈরি করার অনুমতি নেই" msgid "You do not have permission to delete this customer" msgstr "আপনার এই কাস্টমার ডিলিট করার অনুমতি নেই" msgid "You do not have permission to create coupons" msgstr "আপনার কুপন তৈরি করার অনুমতি নেই" msgid "Recount terms" msgstr "টার্ম পুনঃ গননা চলছে " msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "এই URL টি ব্যবহার করা সম্ভব নয়। হয় লিংকটি পাওয়া যায়নি অথবা এটি পিংব্যাক করার মত " "যোগ্য কোন রিসোর্স নয়।" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Archived (%s)" msgid_plural "Archived (%s)" msgstr[0] "(%s)টি আর্কাইভ করা হলো" msgstr[1] "(%s)টি আর্কাইভ করা হলো" msgid "Public (%s)" msgid_plural "Public (%s)" msgstr[0] "(%s)টি পাবলিক" msgstr[1] "(%s)টি পাবলিক" msgid "Edit user" msgstr "ব্যবহারকারী সম্পাদনা করুন" msgid "Page %d" msgstr "পাতা %d" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d মিনিট" msgstr[1] "%d মিনিট" msgid "%d seconds" msgstr "%d সেকেন্ড" msgid "Move to" msgstr "সরান" msgid "Date format" msgstr "তারিখ প্রদর্শন" msgid "Show avatar" msgstr "এ্যাভাটার দেখুন" msgid "%1$s (%2$d of %3$d)" msgstr "%1$s (%3$d এর %2$d)" msgid "Are you sure you want to unschedule this post?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে, আপনি এই প্রকাশনাটি আনশিডিউল করতে চান?" msgid "Are you sure you want to unpublish this post?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে, আপনি এই প্রকাশনাটি অপ্রকাশিত করতে চান?" msgid "The directory does not exist." msgstr "ডিরেক্টরি বিদ্যমান নেই।" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত %s মুছে ফেলতে চান?" msgid "Delete column" msgstr "কলাম মুছে ফেলুন" msgid "Display date" msgstr "তারিখ দেখান" msgid "General settings" msgstr "সাধারণ সেটিংস" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "বিন্যাস" msgid "Connected" msgstr "সংযুক্ত" msgid "Link to %s" msgstr "%s-এর সাথে লিঙ্ক" msgid "Confirm Password" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন" msgid "Upload failed. Please reload and try again." msgstr "আপলোড বিফল হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় লোড করে আবার চেষ্টা করুন।" msgid "Update to %s" msgstr "%s তে আপডেট" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "সয়ংক্রিয় ওয়ার্ডপ্রেস হালনাগাদের চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে - দয়া করে এখনই " "আবার হালনাগাদের চেষ্টা করুন।" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "সয়ংক্রিয়ভাবে ওয়ার্ডপ্রেস হালনাগাদের চেষ্টাটি ব্যর্থ হয়েছে! দয়া করে সাইটটির " "পরিচালককে জানান।" msgid "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comment " "already. " msgid_plural "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comments " "already. " msgstr[0] "" "আকিসমেটআপনার ওয়েবসাইটিকে %2$s টি স্প্যাম থেকে রক্ষা করেছে " "ইতোমধ্যে" msgstr[1] "" "আকিসমেটআপনার ওয়েবসাইটিকে %2$s টি স্প্যাম থেকে রক্ষা করেছে " "ইতোমধ্যে" msgid "video" msgstr "ভিডিও" msgid "View Changeset" msgstr "Changelog দেখুন" msgid "links" msgstr "লিংকগুলো" msgid "Quotes" msgstr "উক্তি" msgid "Thanks" msgstr "ধন্যবাদ" msgid "Website (optional)" msgstr "ওয়েবসাইট (ঐচ্ছিক)" msgid "Link URL:" msgstr "লিংক ইউআরএল:" msgid "Title (optional):" msgstr "শিরোনাম (ঐচ্ছিক):" msgid "Limit" msgstr "সীমা:" msgid "Advanced Options" msgstr "আরও অপশন" msgid "Crop your image" msgstr "আপনার ছবি কাটুন" msgid "There was an error submitting your form." msgstr "আপনার ফর্মটি জমা দেয়ার সময় ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে।" msgid "Featured Images" msgstr "ফিচারড ছবিগুলো" msgid "Featured Image Header" msgstr "হেডারের নির্বাচিত ছবি" msgid "Expired on %s" msgstr "%s তে মেয়াদউত্তীর্ণ হয়েছে" msgid "Never expires" msgstr "মেয়াদউত্তীর্ণ হবেনা" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "আপনি কোন প্লাগিন মুছে ফেলতে পারবেন না যতক্ষণ এটি প্রধান সাইটে সক্রিয় রয়েছে।" msgid "Default Post Format" msgstr "ডিফল্ট প্রকাশনা ধরণ" msgid "Theme deleted." msgstr "থিম মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "" "Themes — This area shows themes that are not already " "enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it " "accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to " "show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire " "network, see the Network Themes screen." msgstr "" "থিম — এই এরিয়া এমন থিমগুলি দেখায় যা ইতিমধ্যেই নেটওয়ার্ক " "জুড়ে সক্ষম নয়৷ এই মেনুতে একটি থিম সক্রিয় করা এটিকে এই সাইটে অ্যাক্সেসযোগ্য করে " "তোলে৷ এটি থিমটিকে সক্রিয় করে না, তবে এটি সাইটের উপস্থিতি মেনুতে দেখানোর অনুমতি " "দেয়৷ সমগ্র নেটওয়ার্কের জন্য একটি থিম সক্ষম করতে, নেটওয়ার্ক থিম " "স্ক্রীন দেখুন৷" msgid "" "Users — This displays the users associated with this " "site. You can also change their role, reset their password, or remove them " "from the site. Removing the user from the site does not remove the user from " "the network." msgstr "" "ব্যবহারকারীরা — এটি এই সাইটের সাথে যুক্ত ব্যবহারকারীদের " "প্রদর্শন করে। এছাড়াও আপনি তাদের ভূমিকা পরিবর্তন করতে পারেন, তাদের পাসওয়ার্ড রিসেট " "করতে পারেন বা সাইট থেকে তাদের সরাতে পারেন৷ সাইট থেকে ব্যবহারকারীকে সরানো " "ব্যবহারকারীকে নেটওয়ার্ক থেকে সরিয়ে দেয় না।" msgid "" "Info — The site URL is rarely edited as this can " "cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated " "date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, " "deleted and mature, to remove from public listings or disable." msgstr "" "তথ্য — সাইটের URL খুব কমই এডিট করা হয় কারণ এর ফলে " "সাইটটি সঠিকভাবে কাজ করতে পারে না। নিবন্ধিত তারিখ এবং সর্বশেষ আপডেটের তারিখ " "প্রদর্শিত হয়। নেটওয়ার্ক এডমিনরা সার্বজনীন তালিকা থেকে সরাতে বা অক্ষম করতে একটি " "সাইটকে আর্কাইভ স্প্যাম, মুছে ফেলা এবং পরিপক্ক হিসাবে চিহ্নিত করতে পারেন।" msgid "Enter the destination URL" msgstr "গন্তব্য URL দিন" msgid "Or link to existing content" msgstr "অথবা সাইটে উপস্থিত কোন লেখার সাথে লিংক করুন" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s-এর %2$s" msgid "Hover" msgstr "হোভার" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "নতুন ব্যবহারকারী যোগ করুন " msgid "Year" msgstr "বছর" msgid "Themes %s" msgstr "%sটি থিম" msgid "Cleared by Akismet" msgstr "Akismet দ্বারা অনুমোদিত" msgid "History" msgstr "ইতিহাস" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "স্প্যাম" msgid "Flagged as spam by Akismet" msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্পাম প্রতিরোধক কর্তৃক স্পাম হিসেবে চিহ্নিত" msgid "The user is already active." msgstr "সদস্যটি আগেই সক্রিয় আছে।" msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "%1$s ভুল উপায়ে ব্যবহার করা হয়েছে। %2$s %3$s" msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "এই স্ক্রিন আপনার সাইটের সব বিদ্যমান ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করে। প্রত্যেক " "ব্যবহারকারীর জন্যে পাঁচটি সংজ্ঞায়িত ভুমিকা রয়েছে, যা সাইট এডমিন কর্তৃক সুনির্ধারিতঃ " "সাইটের অ্যাডমিনিস্ট্রেটর, সম্পাদক, লেখক, অবদানকারী, বা গ্রাহক। যখন লগইন করা হয়, " "তারা তাদের ভূমিকা উপর ভিত্তি করে, অ্যাডমিনিস্ট্রেটর ছাড়া অন্য ভূমিকা ব্যবহারকারীগণ " "ড্যাশবোর্ডে কম অপশন দেখতে পাবেন।" msgid "Sample Page" msgstr "নমুনা পাতা" msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "আপনার ড্যাশবোর্ড পর্দার বাক্সগুলো হলো:" msgid "sample-page" msgstr "নমুনা-পাতা" msgid "" "The menu is for editing information specific to individual sites, " "particularly if the admin area of a site is unavailable." msgstr "" "মেনুটি স্বতন্ত্র সাইটগুলিতে নির্দিষ্ট তথ্য সম্পাদনের জন্য, বিশেষ করে যদি কোনো সাইটের " "অ্যাডমিন এরিয়া না পাওয়া যায়।" msgid "" "Settings — This page shows a list of all settings " "associated with this site. Some are created by WordPress and others are " "created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and " "say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the " "setting is stored in the database." msgstr "" "সেটিংস — এই পৃষ্ঠাটি এই সাইটের সাথে সম্পর্কিত সমস্ত " "সেটিংসের একটি লিস্ট দেখায়। কিছু ওয়ার্ডপ্রেস দ্বারা তৈরি করা হয় এবং অন্যগুলি আপনার " "একটিভ করা প্লাগইন দ্বারা তৈরি করা হয়। লক্ষ্য করুন যে কিছু ক্ষেত্র ধূসর হয়ে আছে এবং " "বলছে সিরিয়ালাইজড ডাটা। ডাটাবেসে সেটিংটি যেভাবে সংরক্ষণ করা হয়েছে তার কারণে " "আপনি এই মানগুলি পরিবর্তন করতে পারবেন না।" msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "এই সাইটটি সংরক্ষিত বা অকার্যকর করা হয়েছে।" msgid "An unknown error occurred" msgstr "অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে" msgid "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the Install Themes tab above." msgstr "" "আপনার শুধুমাত্র একটি থিম ইনস্টল করা আছে। আপনি ওয়ার্ডপ্রেস থিম ডিরেক্টরির ১,০০০-এর " "অধিক বিনামূল্য থিম থেকে নির্বাচন করতে পারেন: শুধু উপরের থিম ইনস্টল ট্যাবে ক্লিক করুন।" msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "কোন একটি সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহ করে পেজটি আবার লোড করুন।" msgid "Suggestion:" msgstr "পরামর্শ" msgid "Not available" msgstr "পাওয়া যায়নি" msgid "Add new page" msgstr "নতুন পেজ অ্যাড করুন" msgid "Invalid post format." msgstr "এ ধরনের প্রকাশনা অনুমোদিত নয়" msgid "Your password has been reset." msgstr "আপনার প্রকাশনাটি সংরক্ষিত হয়েছে" msgid "Reset Password" msgstr "পাসওয়ার্ড পুনঃনির্ধারন" msgid "Enter your new password below." msgstr "নিচে আপনার নতুন পাসওয়ার্ড প্রদান করুন।" msgid "Confirm new password" msgstr "পুনরায় নতুন পাসওয়ার্ড" msgid "No posts found in Trash." msgstr "ময়লার ঝুড়িতে কোন প্রকাশনা খুজে পাওয়া যায়নি" msgid "No pages found in Trash." msgstr "ট্র্যাশে কোন পাতা পাওয়া যায়নি।" msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "এই ফাইলটি আর সংযুক্ত করার প্রয়োজন নেই।" msgid "Search Link Categories" msgstr "লিংক ক্যাটাগরি খুঁজুন" msgid "All Link Categories" msgstr "সকল লিংক ক্যাটাগরি" msgid "Update Link Category" msgstr "লিঙ্ক ক্যাটাগরী হালনাগায় করুন" msgid "New Link Category Name" msgstr "নতুন লিঙ্ক ক্যাটাগরীর নাম" msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড রিসেট করতে, নিচের লিংকে যানঃ" msgid "An error occurred while updating the order" msgstr "অর্ডারটি আপডেট করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।" msgid "Large size image height" msgstr "বড় আকারের ছবির উচ্চতা" msgid "Invalid attachment ID." msgstr "ভুল এটাচমেন্ট আইডি।" msgid "Display as dropdown" msgstr "ড্রপডাউন হিসেবে দেখাও" msgid "Shortlink" msgstr "সংক্ষিপ্ত লিংক" msgid "Thumbnail Width" msgstr "থাম্বনেইলের প্রস্থ" msgid "Thumbnail Height" msgstr "থাম্বনেইলের উচ্চতা" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "সঠিক সাইজে থাম্বনেইলটি ক্রপ করুন" msgid "Medium size image width" msgstr "মাঝারি মাপের ছবির প্রস্থ" msgid "Medium size image height" msgstr "মাঝারি আকারের ছবির উচ্চতা" msgid "Large size image width" msgstr "বড় আকারের ছবির প্রস্থতা" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "এই উইজেট পাতায় আছে সকল উইজেট যেগুলো থেকে আপনি পছন্দ যে কোন টি করতে পারেন। " "একবার যখন একটি উইজেট টেনে সাইডবারে ছেড়ে দেবেন, এটি আপনাকে সেটিংস ঠিক করার " "অপশন দেখাবে। যখন আপনি খুশীমত সেটিং পরিবর্তন করে সংরক্ষন বাটনে ক্লিক করবেন এবং " "সাথে সাথে এই উইজেটটি আপনার ওয়েবসাইট সক্রিয় হয়ে যাবে। আপনি যদি মুছে ফেলার বাটনে " "ক্লিক করেন, তাহলে উইজেটটি মুছে যাবে।" msgid "The requested user does not exist." msgstr "অনুরোধকৃত ব্যবহারকারীর অস্তিত্ত্ব নেই।" msgid "Add Existing User" msgstr "বর্তমান ব্যবহারকারীকে যোগ করুন" msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "উল্লেখ্য যে, আপনি ছবিটি ক্রপ করছেন এটার উপর ক্লিক করার মাধ্যমে (ইতিমধ্যে ক্রপ " "চিহ্নটি নির্বাচিত অবস্থায় রয়েছে) এবং ক্রপ ফ্রেমটি টান দিয়ে পছন্দসই অংশকে নির্বাচিত " "করার মাধ্যমে। কেটে ফেলা অংশকে ধরে রাখার জন্য সংরক্ষণ-এ ক্লিক করুন।" msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "শুধুমাত্র ছবির জন্য, আপনি ছবির থাম্বনেইল এর নিচে সম্পাদনা লিংকে ক্লিক করে একটি ছবি " "সম্পাদক খুলতে পারেন, যেটি দিয়ে আপনি ছবি ক্রপ, ঘুরানো অথবা উল্টিয়ে ফেলতে পারেন, " "এমনকি আনডু এবং রি-ডু করতে পারেন। ডানে থাকা বক্সে রয়েছে আরও কিছু অপশন, যার মাধ্যমে " "আপনি ছবিকে ছোট-বড় করা, ক্রপ করা এবং ছবির থাম্বনেইলকে মূল ছবির চেয়ে ভিন্ন ভাবে " "ক্রপ করার সুবিধা। আপনি সাহায্যের লিংকে ক্লিক করে আরও বিস্তারিত তথ্য পেতে পারেন।" msgid "Info" msgstr "তথ্য" msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "সতর্কতা! ব্যবহারকারী %s মুছে ফেলা যাবে না।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "দুঃখিত, এগুলো মুছে ফেলার মত অনুমতি আপনার নেই।" msgid "" "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the " "media library." msgstr "" "এই পাতায় আপনি মিডিয়া লাইব্রেরীর মধ্যে একটি ফাইলের মেটাডেটার পাঁচটি ফিল্ড সম্পাদনা " "করতে পারবেন।" msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed." msgstr "প্রবেশকৃত অথবা পরিবর্তিত মেটাডাটা সংরক্ষণের জন্য হালনাগাদ এ ক্লিক করুন ৷" msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "নতুন উইন্ডো/ট্যাবে ওপেন করুন" msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "অনুসন্ধানে কোন শব্দ দেওয়া হয় নি। সাম্প্রতিক আইটেমগুলি দেখানো হচ্ছে।" msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "হালনাগাদ প্রক্রিয়া শুরু হচ্ছে। এই প্রক্রিয়া কিছু হোস্টে কিছুটা সময় নিতে পারে, সুতরাং " "ধৈর্য্য ধরুন।" msgid "No items found." msgstr "কোনো কিছু পাওয়া যায়নি।" msgid "No themes found." msgstr "কোন থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি।" msgid "Visit Theme Site" msgstr "থিমের সাইট দেখুন" msgid "Update Now" msgstr "হালনাগাদ করুন" msgid "Go to the last page" msgstr "শেষের পৃষ্ঠায় যান" msgid "Disable" msgstr "অকার্যকর" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "সব (%s)" msgstr[1] "সবগুলো (%s)" msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "প্রতিক্রিয়ার্থে" msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "নির্বাচিত (%s)" msgstr[1] "নির্বাচিতসমূহ (%s)" msgid "Current page" msgstr "বর্তমান পাতা" msgid "Go to the previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান" msgid "Go to the next page" msgstr "পরবর্তী পাতায় যান" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "১টি আইটেম" msgstr[1] "%sগুলো আইটেম" msgid "Go to the first page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান" msgid "Try again" msgstr "পুণরায় চেষ্টা করুন" msgid "More information about %s" msgstr "%s-এর আরও তথ্য" msgctxt "themes" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "নিষ্ক্রীয় (%s)" msgstr[1] "নিষ্ক্রীয় (%s)" msgctxt "themes" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "কার্যকর (%s)" msgstr[1] "কার্যকর (%s)" msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — ওয়ার্ডপ্রেস" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "দুঃখিত, এই মন্তব্য সম্পাদনা করার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "%s — WordPress" msgstr "%s — ওয়ার্ডপ্রেস" msgid "Open in new tab" msgstr "নতুন ট্যাবে খুলুন" msgid "Aside" msgstr "সংক্ষিপ্ত পোষ্ট" msgid "All types" msgstr "সব রকম" msgid "Invalid post" msgstr "প্রকাশনার আইডি অনুমোদিত নয়।" msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "আপনি এই মূহূর্তে %s'র ব্লগ আর্কাইভ এ রয়েছেন।" msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "আপনি এই মূহূর্তে %2$s বছরের %1$s ব্লগ আর্কাইভ ব্রাউজ করছেন । " msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "আপনি এই মূহূর্তে %2$s এর %1$s ব্লগ আর্কাইভ ব্রাউজ করছেন । " msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "আপনি এই মূহূর্তে %2$s দিনের %1$s ব্লগ আর্কাইভ ব্রাউজ করছেন । " msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "আপনি %1$s ব্লগ আর্কাইভে ‘%2$s’-এর জন্য খোঁজ " "করেছেন। আপনি যদি কোন ফলাফল না পেয়ে থাকেন, তাহলে এই লিংকগুলো দেখতে পারেন।" msgid "Heading" msgstr "শিরোনাম" msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "%s জন্য অনুসন্ধানের ফলাফল" msgid "Image width" msgstr "ছবির প্রস্থ" msgid "Page setup" msgstr "পেজ সেটআপ" msgid "Comments only" msgstr "শুধুমাত্র মন্তব্য" msgid "Comment History" msgstr "মন্তব্যের ইতিহাস" msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "%s কর্তক স্পাম হিসেবে চিহ্নিত" msgid "Un-spammed by %s" msgstr "%s দ্বারা স্প্যাম মুক্ত হয়েছে" msgid "View comment history" msgstr "মন্তব্যের ইতিহাস দেখুন" msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s অনুমোদিত" msgstr[1] "%s অনুমোদিত" msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam" msgstr "Akismet মন্তব্যটি পুনরায় পরিক্ষা করেছে এবং স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিত করেছে।" msgid "Akismet re-checked and cleared this comment" msgstr "আকিসমেট এই মন্তব্যটি পুনঃ যাচাই এবং অনুমোদন করেছে " msgid "Comment status was changed to %s" msgstr "মন্তব্যের অবস্থা %s-এ রুপান্তরিত হয়েছে" msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry." msgstr "" "Akismet একটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় চেষ্টা করার সময় এই মন্তব্য স্প্যাম হিসাবে ধরেছে।" msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় চেষ্টা করার সময় Akismet এই মন্তব্যটি অনুমোদন করেছে।" msgid "Area" msgstr "ক্ষেত্র" msgid "Full Width Template" msgstr "পূর্ণ প্রস্থ টেমপ্লেট" msgid "Editor Style" msgstr "এডিটর স্টাইল" msgid "Connect with your WordPress.com account:" msgstr "আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ডট কম একাউন্ট দিয়ে লগ ইন করুন" msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty." msgstr "কোথাও কোন ভুল হয়েছে। রিডাইরেক্ট URL ফাঁকা রয়েছে।" msgid "Messages" msgstr "মেসেজসমূহ" msgid "%s is required" msgstr "%s প্রয়োজনীয়" msgid "Feedback" msgstr "ফিডব্যাক" msgid "From" msgstr "থেকে" msgid "%s total views" msgstr "মোট দেখা হয়েছে %s" msgid "%s HTML tag removed as it is not allowed" msgstr "%s HTML ট্যাগ সরিয়ে নেয়া হয়েছে কেননা তা গ্রহণযোগ্য নয়" msgid "Retro (Generated)" msgstr "রেট্রো (উৎপন্ন)" msgid "Search %s" msgstr "%s খুঁজুন" msgid "Edit post" msgstr "পোস্ট সম্পাদনা" msgid "" "To activate your site, please click the following link:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" "\n" "After you activate, you can visit your site here:\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "আপনার সাইট চালু করতে অনুগ্রহ করে নিচের লিংকটিতে ক্লিক করুন:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "চালু করার পর লগইন ইনফরমেশনসহ আপনি *আরেকটি ইমেইল* পাবেন।\n" "\n" "চালু হওয়ার পরে আপনি নিচের লিংক থেকে সাইটটি ভিজিট করতে পারবেন:\n" "\n" "%2$s" msgid "Spam Blocked" msgstr "স্পাম প্রতিরোধ করা হয়েছে" msgid "Icon" msgstr "আইকন" msgid "Full post" msgstr "সম্পূর্ণ প্রকাশনা" msgid "Share this:" msgstr "শেয়ার করুন" msgid "Standard" msgstr "আদর্শ পোস্ট ফরম্যাট" msgid "Send email" msgstr "ইমেইল পাঠান" msgid "Live Preview" msgstr "লাইভ প্রিভিউ" msgid "New window" msgstr "নতুন উইন্ডো" msgid "Manage Comments" msgstr "মন্তব্য ব্যবস্থাপনা" msgid "Step %d" msgstr "ধাপ %d" msgid "Footer Widgets" msgstr "নিচের উইজেটসমূহ" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "(সাইন আপ অকার্যকর রয়েছে। শুধুমাত্র এই সাইটের সদস্যরাই মন্তব্য করতে পারবেন।)" msgid "Album" msgstr "অ্যালবাম" msgid "Activity" msgstr "কার্যকলাপ" msgid "Company" msgstr "কোম্পানি " msgid "Websites" msgstr "ওয়েবসাইটসমূহ" msgid "Email address" msgstr "ই-মেইল ঠিকানা " msgid "Unknown" msgstr "অজানা" msgid "Share" msgstr "শেয়ার" msgid "Go to Themes page" msgstr "থিম পাতায় যান" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস হালনাগাদ পাতায় যাও" msgid "Edit Tag" msgstr "ট্যাগ এডিট করুন" msgid "Manual Offsets" msgstr "ম্যানুয়াল অফসেট" msgid "Custom" msgstr "বিশেষ" msgid "On" msgstr "চালু করুন" msgid "Read more..." msgstr "আরও পড়ুন..." msgid "Font Size" msgstr "ফন্ট সাইজ" msgid "First Name" msgstr "নামের প্রথম অংশ" msgid "Last Name" msgstr "নামের শেষ অংশ" msgid "All Posts" msgstr "প্রকাশনাসমূহ" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "অনেক থীম আপনি নিজে সাইডবার পরিবর্তন না করা পর্যন্ত সাধারণ ভাবেই কিছু সাইডবার " "উইজেট দেখায়, কিন্তু এগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সাইডবার ম্যানেজমেন্ট টুলে দেখায় না। আপনি " "যদি কোন উইজেট পরিবর্তন করেন, তাহলে আপনি পরবর্তিতে সকল উইডজেট আবার ব্যবহারযোগ্য " "উইডজেট থেকে নিয়ে ব্যবহার করতে পারবেন।" msgid "Log In" msgstr "লগ ইন" msgid "Edit Page" msgstr "এডিট পেজ" msgid "Menu Name" msgstr "মেনুর নাম " msgid "Warning:" msgstr "সতর্কতা:" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "নতুন কাস্টম ফিল্ড যোগ করুনঃ" msgid "Full Size" msgstr "পুর্ণ মাপে" msgid "Theme downgrade failed." msgstr "থিম ডাউনগ্রেড ব্যর্থ হয়েছে।" msgid "Background Color" msgstr "ব্যকগ্রাউন্ডের রং" msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s মন্তব্য ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে" msgstr[1] "%s মন্তব্যগুলো ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে" msgid "View Trash" msgstr "ট্র্যাশ দেখুন" msgid "Text Color" msgstr "লেখার রঙ" msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%s মন্তব্যটি ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে।" msgstr[1] "%s মন্তব্যগুলো ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে।" msgid "Draft saved at %s." msgstr "খসড়া %s-এ সংরক্ষিত।" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "কাজ শেষের পর সংরক্ষণ বোতাম-এ ক্লিক করতে ভুলবেন না ।" msgid "Email" msgstr "ইমেইল" msgid "Parent Category" msgstr "উর্ধতন বিভাগ" msgid "New Category Name" msgstr "নতুন বিভাগের নাম" msgid "Last name." msgstr "নামের শেষাংশ" msgid "First name." msgstr "নামের প্রথম অংশ :" msgid "Last updated" msgstr "সর্বশেষ আপডেট করা হয়েছিল" msgid "Select all" msgstr "সবগুলো নির্বাচন করুন" msgid "Font Sizes" msgstr "ফন্ট সাইজ" msgid "Week" msgstr "সপ্তাহ" msgid "Save changes" msgstr "পরিবর্তন সমূহ সংরক্ষন করুন " msgid "Search results" msgstr "অনুসন্ধানকৃত ফলাফলসমূহ" msgid "0" msgstr "০" msgid "Edit link" msgstr "লিংক এডিট" msgid "Log out" msgstr "প্রস্থান" msgid "pages" msgstr "পাতাসমূহ" msgid "Remember Me" msgstr "মনে রেখো" msgid "Text color" msgstr "লেখার রং" msgid "Background color" msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড এর রং" msgid "Attachment Pages" msgstr "সংযুক্তির পাতা সমূহ" msgid "Tags: " msgstr "ট্যাগসমূহ:" msgid "All dates" msgstr "সব তারিখসমূহ" msgid "End Date" msgstr "শেষ তারিখ" msgid "Filters" msgstr "ফিল্টার" msgid "Image Position" msgstr "ছবির অবস্থান" msgid "Wide" msgstr "প্রশস্ত" msgid "Margin" msgstr "মার্জিন" msgid "Padding" msgstr "প্যাডিং" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত %s মুছে ফেলতে চান?" msgid "%s (Draft)" msgstr "%s (ড্রাফট)" msgid "" "Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-" "is." msgstr "" "একদম %1$d × %2$d পিক্সেলের ছবিগুলো যেমন আছে তেমনই ব্যবহৃত " "হবে।" msgid "Crop and Publish" msgstr "কাটুন এবং প্রকাশ করুন" msgid "Three." msgstr "তিন।" msgid "Post navigation" msgstr "পোস্টের নেভিগেশন" msgid "Main menu" msgstr "প্রধান মেনু" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" প্রকাশনায় নতুন পিংব্যাক অনুমোদনের জন্য অপেক্ষায় আছে" msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your " "posts are displayed." msgstr "" "আপনার সাইটের হোমপেজে কি দেখাবে সেটা আপনি ঠিক করে দিতে পারেন। এটা চাইলে " "পোস্টের একটা তালিকা দেখাতে পারে(ক্লাসিক ব্লগ) অথবা একটা স্ট্যাটিক পেজ। একটা " "স্ট্যাটিক হোমপেজ ষেট করার জন্য আপনাকে দুইটি পেজ বানাতে হবে। " "একটা হবে হোমপেজ আর আরেকটা হবে ব্লগ পেজ যেটাতে সব ব্লগ পোস্ট দেখাবে।" msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "আপনি যদি একটি উইজেট অপসারণ করতে চান, কিন্তু ভবিষ্যতে সম্ভাব্য ব্যবহারের জন্য তার " "সেটিংস সংরক্ষণ করতে চান, তাহলে শুধু নিষ্ক্রিয় উইজেট ক্ষেত্র'র মধ্যে টেনে আনুন। আপনি " "সেখান থেকে যেকোন সময় সেই উইজেটগুলো পুনরায় যোগ করতে পারবেন। এই পদ্ধতিটি বিশেষ " "সহায়ক যখন আপনি একটি থিম পরিবর্তন করেন, যেখানে উইজেট ক্ষেত্র বর্তমান এর চেয়ে কম " "বা ভিন্ন।" msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "আপনার লেখাতে কি মাপের ছবি যুক্ত করতে চার তা নির্ধারণ করতে পারেন অথবা পূর্ন মাপের " "ছবিও যুক্ত করতে পারেন।" msgid "" "Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar " "of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many " "themes also show the tagline." msgstr "" "অধিকাংশ থিমই প্রত্যেক পৃষ্ঠার উপরের সাইটের টাইটেল প্রদর্শন করে, ব্রাউজারের টাইটেল " "বারের মধ্যে এবং সিন্ডিকেটেড ফিডের জন্য চিহ্নিতকরন নাম হিসাবে। অনেক থিম-এ " "ট্যাগলাইনও প্রদর্শন করা হয়।" msgid "" "Order — Pages are usually ordered alphabetically, but " "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in " "this field." msgstr "" "ক্রম — পেজ সাধারণত বর্ণানুক্রমে সাজানো হয়, কিন্তু আপনি এই " "ক্ষেত্রে একটি সংখ্যা (প্রথমটির জন্য ১, ইত্যাদি) লিখে আপনার নিজস্ব ক্রম নির্বাচন করতে " "পারেন।" msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "আপনার প্রোফাইলে আপনার সম্পর্কে তথ্য এবং ওয়ার্ডপ্রেস সম্পর্কিত কিছু ব্যক্তিগত সুবিধাদি " "থাকে (আপনার “অ্যাকাউন্ট”)।" msgid "" "Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify " "legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you " "want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll " "be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." msgstr "" "ট্র্যাকব্যাক পাঠানো — ট্রাকব্যাক এর মাধ্যমে আপনি যে ব্লগের " "সাথে আপনার লেখাকে সংযোগ করেছেন তা ঐ ব্লগ সিস্টেমকে জানানো হয়। আপনি যে লিংকটিকে " "ট্রাকব্যাক পাঠাতে চান তা লিখুন। আপনি যদি অন্য ওয়ার্ডপ্রেস সাইটকে লিংক করেন, তাহলে " "তা পিংব্যাক-এর মাধ্যমে স্বয়ংক্রীয়ভাবেই জানান দিবে এবং এই ফিল্ডটি তখন অপ্রয়োজনীয়।" msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "প্রশাসকদের সকল প্রশাসনিক বৈশিষ্ট্যের অনুমতি রয়েছে।" msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "কন্ট্রিবিউটররা শুধু পোস্ট লিখতে ও সম্পাদনা করতে পারে, কিন্তু পোস্ট বা মিডিয়া ফাইল " "প্রকাশ করতে পারে না।" msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "আপনি যদি একটি লিংক মুছে ফেলেন, এটি স্থায়ীভাবে মুছে যাবে, যেহেতু লিংকের জন্য এখন " "পর্যন্ত ট্র্যাশের কোন অপশন নেই।" msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "আপনি এখানে আপনার সাইটে দেখানোর জন্য লিঙ্ক যুক্ত করতে পারেন, এগুলো সাধারনত উইজেট ব্যবহার করে করা হয়ে থাকে। উদাহরন হিসেবে ওয়ার্ডপ্রেস কমিউনিটির " "বিভিন্ন সাইটের সাথে লিংক প্রদর্শন করে রাখা আছে।" msgid "" "Slug — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "স্লাগ — “স্লাগ” হচ্ছে নামের ইউআরএল-সহযোগী " "সংস্করণ। সাধারণত এখানে সব ছোট ছাঁদের বর্ণ, সংখ্যা, হাইফেন থাকে।" msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "আপনি থিমে এক লাইন কোড পরিবর্তন না করেও সাইটের চেহারা কাস্টম ব্যাকগ্রাউন্ড ছবি " "ব্যবহার করে নিজের মত করে দেখাতে পারেন। ব্যাকগ্রাউন্ডটা কোন ছবি অথবা রং হতে পারে।" msgid "" "You can also create posts with the Press This bookmarklet." msgstr "" "প্রেস দিস বুকমার্কলেট দ্বারা আপনি প্রকাশনাও তৈরি করতে পারেন।" msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%2$s এর %1$s।" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "আপনার \"%s\" প্রকাশনায় নতুন মন্তব্য" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "আপনার \"%s\" প্রকাশনায় নতুন ট্র্যাকব্যাক" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "আপনার \"%s\" প্রকাশনায় নতুন পিংব্যাক" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" প্রকাশনায় নতুন পিংব্যাক অনুমোদনের অপেক্ষায় আছে" msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" প্রকাশনায় নতুন মন্তব্য অনুমোদনের অপেক্ষায় আছে" msgid "Custom Menu" msgstr "বিশেষ মেনু" msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "ফরম পূরণ করার পর মনে করে হালনাগাদ প্রোফাইল বোতামে ক্লিক করুন।" msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "আপনার ব্যবহারকারী নাম পরিবর্তন করা যাবে না, কিন্তু আপনি আপনার আসল নাম বা ডাকনাম " "ব্যবহার করতে পারেন, এবং আপনার পোস্ট প্রদর্শন করতে যে নাম পরিদর্শিত হবে তা নির্বাচন " "করতে পারেন।" msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "প্রয়োজনীয় ফিল্ডগুলো চিহ্নিত করা হয়েছে; বাকিগুলো ঐচ্ছিক। আপনার থিমে প্রোফাইল তথ্য " "দেখানোর অনুমতি থাকলে-ই শুধু তা দেখাবে।" msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "এডিটর পোস্ট প্রকাশনা করতে, সম্পাদনা করতে, এমনকি অন্যদের অন্যদের পোস্টও ব্যবস্থাপনা " "করতে পারে, ইত্যাদি" msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "উইজেট একাধিকবার ব্যবহার করা যেতে পারে। আপনার সাইট এ প্রদর্শন এর জন্য, আপনি " "প্রতিটি উইজেট এর একটি শিরোনাম দিতে পারেন, কিন্তু এটা বাধ্যতামূলক নয়।" msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "স্ক্রিন অপশন এর মাধ্যমে বিশেষ ব্যবহারকারীদের (Accessible) জন্য মোড সক্রিয় করলে " "আপনি ড্র্যাগ এবং ড্রপ ব্যবহারের পরিবর্তে যোগ করা এবং সম্পাদনা করার বাটন ব্যবহার " "করতে পারবেন।" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "উইজেট হল স্বাধীন বিষয়বস্তুর (কনটেন্ট) সেকশন, যেটাকে আপনার থিম প্রদত্ত যেকোন " "উইজেটাইজড এরিয়াতে (সাধারণত যাদের সাইডবার বলা হয়ে থাকে) বসিয়ে দেয়া যায়। আপনার " "সাইডবার/উইজেট এরিয়াতে বিভিন্ন উইজেট যোগ করতে তাদের টাইটেল বারটি ড্র্যাগ করে এনে " "আপনার পছন্দের এরিয়াতে ড্রপ করুন। ডিফল্ট সেটিংস অনুযায়ী, শুধুমাত্র প্রথম উইজেট এরিয়াটি " "আকারে বড় হবে। উইজেট এরিয়া আরো বড় করতে চাইলে, তাদের টাইটেল বারে ক্লিক করে বড় " "করুন।" msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "UTC মানে সমন্বয়িত বিশ্বব্যাপী সময়।" msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "আপনার থিম মেনু ন্যাভিগেশন অথবা উইজেট সমর্থন করে না।" msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "আপনার সাইট সেটাপ এর জন্য সাধারন বিষয়গুলো এই স্ক্রীন এ দেখানো হয়েছে।" msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "" "আপনার সাইট কিভাবে দেখাবে, এই সেটিংস পাতাটি সেই সব সেটিংসের সমন্বয়ে তৈরী।" msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "আপনাকে নতুন সেটিংসের প্রভাব পেতে পাতার নিচের দিকে পরিবর্তন সংরক্ষন বাটন এ অবশ্যই " "ক্লিক করতে হবে।" msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will " "become the homepage, and the other will be where your posts are displayed." msgstr "" "আপনার সাইটের হোমপেজে কি দেখাবে সেটা আপনি ঠিক করে দিতে পারেন। এটা চাইলে " "পোস্টের একটা তালিকা দেখাতে পারে(ক্লাসিক ব্লগ) অথবা একটা স্ট্যাটিক পেজ। একটা " "স্ট্যাটিক হোমপেজ ষেট করার জন্য আপনাকে দুইটি পেজ বানাতে হবে। একটা হবে হোমপেজ আর " "আরেকটা হবে ব্লগ পেজ যেটাতে সব ব্লগ পোস্ট দেখাবে।" msgid "" "You can also control the display of your content in RSS feeds, including the " "maximum number of posts to display and whether to show full text or an " "excerpt. Learn more about feeds." msgstr "" "আপনি আপনার আরএসএস ফিডের বিষয়বস্তুর প্রদর্শন নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন, যেমন আপনি কতগুলো " "প্রকাশনা দেখাবেন বা সম্পূর্ণ প্রকাশনা দেখাবেন, নাকি উদ্ধৃতিকারে দেখাবেন। ফিড সম্পর্কে আরও জানুন।" msgid "Edit this item" msgstr "এই আইটেম সম্পাদনা করুন" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "ট্র্যাশ থেকে এই আইটেমটি পুনরুদ্ধার করুন" msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "আপনি এই স্ক্রিনের ডিসপ্লেকে স্ক্রিন অপশন ট্যাব এবং/অথবা লিংক টেবিলের ওপরে ড্রপডাউন " "ফিল্টার দিয়ে কাস্টমাইজ করতে পারেন।" msgid "Move this item to the Trash" msgstr "এই আইটেমটি ময়লার ঝুড়িতে ফেলুন" msgid "Delete this item permanently" msgstr "এই আইটেমটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলুন" msgid "Most Recent" msgstr "সাম্প্রতিক" msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (অপেক্ষারত)" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "অপেক্ষারত মেনু আইটেম গণ-উন্মুক্ত করার জন্য মেনু সংরক্ষণ বোতামে ক্লিক করুন।" msgid "Original: %s" msgstr "আসল:%s" msgid "(no parent)" msgstr "(শীর্ষহীন)" msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "আপনি এই ডিসপ্লেকে অনেক উপায়ে কাস্টমাইজ করতে পারবেনঃ" msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "একবার তৈরি হয়ে গেলে, আপনার WXR ফাইল অন্য আর একটি ওয়ার্ডপ্রেস সাইটে ইম্পোর্ট করা " "যাবে বা অন্যান্য ব্লগিং প্ল্যাটফর্মও এই ফরম্যাট নিতে পারবে।" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "আপনার প্রয়োজন অনুযায়ী আপনি কলাম লুকাতে বা দেখাতে পারেন এবং প্রতি পাতার তালিকায় এ " "কতটা পোস্ট দেখাবেন তা স্ক্রিন অপশন ট্যাব ব্যবহার করে নির্বাচন করতে পারেন।" msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "পোস্ট লিস্টের তালিকায় মাউস নিয়ে গেলে এক সারি লিঙ্ক দেখাবে যেটা আপনাকে আপনার " "পোস্ট নিয়ন্ত্রণ করার অনুমতি দিবে। আপনি নিচের কাজ গুলো করতে পারেনঃ" msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "পোস্ট তালিকার ওপরে থাকা ড্রপডাউন মেনু ব্যবহার করে শুধুমাত্র একটি নির্দিষ্ট বিষয়শ্রেণীর " "বা একটি নির্দিষ্ট মাসের পোস্ট দেখার জন্য তালিকা পরিমার্জন করতে পারেন। নির্বাচন " "করার পর ফিল্টার বাটন ক্লিক করুন। আপনি পোস্ট তালিকা থেকে পোস্ট লেখক, বিভাগ বা " "ট্যাগের উপর ক্লিক করে তালিকা পরিমার্জন করতে পারেন।" msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "প্লাগইন সক্রিয় & আমদানিকারক চালু করুন" msgid "All updates have been completed." msgstr "সমস্ত হালনাগাদ করা হয়েছে।" msgid "Default Images" msgstr "ডিফল্ট ছবি" msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "এটি হেডার ছবি মুছে ফেলবে। আপনি কোন ধরণের কাস্টমাইজেশন ফিরিয়ে আনতে পারবেন না।" msgid "Reset Image" msgstr "ছবি রিসেট করুন" msgid "Header Text" msgstr "শিরোনামের লেখা" msgid "Crop Header Image" msgstr "হেডারের ছবিকে কাটুন" msgid "For more information:" msgstr "আরো তথ্যের জন্যঃ" msgid "Header Image" msgstr "হেডারের ছবি" msgid "Remove Header Image" msgstr "হেডারের ছবি মুছে ফেলুন" msgid "" "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it." msgstr "বামপাশে লাল দাগের অর্থ হচ্ছে, এই মন্তব্যটি আপনার অনুমোদনের অপেক্ষায় আছে।" msgid "Page Attributes" msgstr "পৃষ্ঠার গুণাবলী" msgid "Restore Original Header Image" msgstr "মূল হেডার ইমেজ পুনঃস্থাপন" msgid "Image Upload Error" msgstr "ছবি আপলোড ত্রুটি" msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "" "আপনি স্টাটাস বক্স ব্যবহার করে এই স্ক্রিন থেকে মন্তব্য সমন্বয় করতে পারবেন, চাইলে আপনি " "মন্তব্যের তারিখও বদলাতে পারবেন।" msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "আপনি এই তথ্যটি মন্তব্যের বাম পার্শ্ব থেকে সম্পাদনা করতে পারবেন যদি প্রয়োজন হয়। এটি " "প্রায়শই দরকার হয় যখন আপনি দেখবেন যে একজন মন্তব্যকারী লেখার মধ্যে কোন ত্রুটি রয়েছে।" msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "শুধুমাত্র নাম, ওয়েবসাইটের ঠিকানা এবং বর্ণনা বক্সগুলির স্থান নির্ধারিত, আর অন্য গুলি " "আপনি টেনে পছন্দ মত জায়গায় নিয়ে সাজিয়ে নিতে পারেন। আপনি চাইলে পর্দার অপশন ট্যাব " "থেকে যেসব বক্স দেখতে চান না সেগুলি লুকিয়ে রাখতে পারেন বা বক্সের টাইটেল বারে ক্লিক " "করে বক্স গুলি মিনিমাইজ করে রাখতে পারেন।" msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "" "যখন আপনি এই স্ক্রীনে নতুন ট্যাগ যোগ করবেন তখন আপনি নিচের ফিল্ডগুলো পুরন করবেনঃ" msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "আপনি এই পর্দায় প্রদর্শিত বক্স গুলিতে তথ্য দিয়ে নতুন লিংক যোগ কিংবা লিংক সম্পাদন করতে " "পারেন। শুধুমাত্র ওয়েব এড্রেসের লিংকগুলি এবং নাম (যেটি আপনি আপনার ওয়েব সাইটে লিংক " "হিসাবে দেখাতে চান) ফিল্ড গুলি অবশ্যই পূরণীয় ফিল্ড।" msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your writing settings." msgstr "" "আপনার সাইটকে বিভিন্ন ভাবে ভাগ করার জন্য এবং এক রকম পোস্ট গুলোর গ্রুপ তৈরি করতে " "ক্যাটাগরি ব্যবহার করতে পারেন। যতক্ষন না আপনি লেখার সেটিংস " "থেকে কিছু পরিবর্তন করছেন, ডিফল্টভাবে ক্যাটাগরি হিসেবে “বিবিধ” ব্যবহৃত " "হবে।" msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "ক্যাটেগরি এবং ট্যাগ এর মধ্যে পার্থক্য কি? সাধারণত, ট্যাগ হল বিশেষ কীওয়ার্ড যেটা " "আপনার পোস্ট এর গুরুত্বপূর্ণ তথ্য (নাম, বিষয়, ইত্যাদি) চিহ্নিত করে যেটা পুনরাবৃত্তি হতেও " "পারে আবার নাও পারে, যখন ক্যাটেগরি পূর্বনির্ধারিত। যদি আপনার সাইট একটা বই হয়, " "তাহলে ক্যাটেগরি হল সূচিপত্র এবং ট্যাগ হল সূচিপত্রের পদ।" msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "প্রতি পাতায় কতগুলো আইটেম প্রদর্শন করবে সেটা আপনি প্রদর্শন অপশন ট্যাব ব্যাবহার করে " "পরিবর্তন করতে এবং প্রদর্শন/গোপন করতে পারবেন।" msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "যখন এখানে নতুন কোন ক্যাটেগরি যুক্ত করবেন, আপনি নিচের এই ফিল্ডগুলো পূরণ করবেনঃ" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "এটা মূল হেডার ইমেজ পুনঃস্থাপন করবে। আপনি কোন কাস্টমাইজেশন পুনঃস্থাপন করতে পারবেন " "না।" msgid "You need JavaScript to choose a part of the image." msgstr "এই ছবির কোন অংশকে পছন্দ করতে আপনার জাভাস্ক্রিপ্ট এর প্রয়োজন।" msgid "Name — The name is how it appears on your site." msgstr "নাম — যেভাবে আপনার সাইটে নাম দেখাবে।" msgid "" "Parent — You can arrange your pages in hierarchies. " "For example, you could have an “About” page that has “Life " "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to " "how many levels you can nest pages." msgstr "" "শীর্ষ — আপনি শ্রেণীবিন্যাসের মাধ্যমে আপনার পাতার " "ক্রমবিন্যাস করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, আপনার একটি “আমাদের সম্পর্কে” " "পাতা আছে যার মধ্যে “জীবন গল্প ” এবং ”আমার কুকুর” পাতাগুলো " "অন্তর্ভুক্ত আছে। আপনি কতগুলো ধাপের পাতা করতে পারেন তার কোনো পরিসীমা নেই।" msgid "" "Template — Some themes have custom templates you can " "use for certain pages that might have additional features or custom layouts. " "If so, you’ll see them in this dropdown menu." msgstr "" "টেমপ্লেট — কিছু থিমে অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য বা কাস্টম লেআউট " "থাকতে পারে আপনি নির্দিষ্ট পৃষ্ঠার জন্য ব্যবহার করতে পারেন যার কাস্টম টেমপ্লেট আছে। " "যদি তাই হয়, আপনি এই ড্রপডাউন মেনু দেখতে পাবেন।" msgid "" "Description — The description is not prominent by " "default; however, some themes may display it." msgstr "" "বিবরণ — এমনিতে বর্ণনা তেমন একটা দেখা যায়না; যদিও কিছু " "থিম-এ এটি দেখাতে পারে।" msgid "" "Discussion — You can turn comments and pings on or " "off, and if there are comments on the post, you can see them here and " "moderate them." msgstr "" "আলোচনা — আপনি মন্তব্য এবং পিং অন বা অফ করতে পারবেন এবং " "প্রকাশনাতে যদি কোনো মন্তব্য থাকে তাহলে এখানে সেগুলো দেখতে এবং মডারেট করতে পারবেন।" msgid "" "Title — Enter a title for your post. After you enter " "a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "" "শিরোনাম — আপনার প্রকাশনার একটি শিরোনাম দিন। আপনি " "শিরোনাম দিলে নিচে তার পার্মালিংক দেখতে পাবেন, যেটি আপনি সম্পাদনা করতে পারবেন।" msgid "" "%s — This allows you to associate an image with your " "post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes " "use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "" "%s — এটির মাধ্যমে প্রকাশনার ভেতরে সেই ছবিটি সন্নিবেশ না " "করেই প্রকাশনার সাথে একটি ছবি জুড়ে দিতে পারবেন। যদি আপনার থিম তার হোমপেইজ, " "নিজস্ব হেডার ইত্যাদিতে প্রকাশানার থাম্বনেইল হিসেবে নির্বাচিত ছবি ব্যবহার করে থাকে, " "শুধুমাত্র তখন সাধারণত এটি কাজে লাগে।" msgid "Support forums" msgstr "সাপোর্ট ফোরাম" msgid "Discount" msgstr "ডিসকাউন্ট" msgid "No coupons found" msgstr "কোন কুপন পাওয়া যায় নি" msgid "Twitter username:" msgstr "টুইটার ইউজারনেমঃ" msgid "Size:" msgstr "আকারঃ" msgid "Image Settings:" msgstr "ছবির সেটিংসঃ" msgid "Image Size:" msgstr "ছবির আকারঃ" msgid "Image Color:" msgstr "ছবির রং:" msgid "If empty, we will attempt to determine the image size." msgstr "যদি ফাঁকা থাকে, আমরা ছবির আকার নির্ধারণের চেষ্টা করবো।" msgid "Image title:" msgstr "ছবির নামঃ" msgid "Caption:" msgstr "ক্যাপশনঃ" msgid "Image URL." msgstr "ছবির URL:" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিত" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "স্প্যাম করুন" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "স্প্যাম নয়" msgid "Remove featured image" msgstr "নির্বাচিত ছবি মুছে ফেলুন" msgid "Moderate Comment" msgstr "মন্তব্য যাচাইকরণ" msgid "Most Used Categories" msgstr "সর্বাধিক ব্যবহৃত ক্যাটাগরিসমূহ" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s গর্বের সাথে %2$s দ্বারা চালিত হচ্ছে" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "সবচে বেশী ব্যবহৃত ট্যাগগুলো থেকে বেছে নিন" msgid "Coupon" msgstr "কুপন " msgid "Search results for %s" msgstr "%s জন্য অনুসন্ধানের ফলাফল" msgid "Next image" msgstr "পরের ছবি" msgid "Previous image" msgstr "আগের ছবি" msgid "Site Tagline" msgstr "সাইট সম্পর্কে সংক্ষিপ্ত তথ্য" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "" "দুঃখিত, ট্যাগগুলো দেখার জন্য আপানকে অবশ্যই এই সাইটে পোস্ট সম্পাদনা করার অনুমতি থাকতে " "হবে।" msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "দুঃখিত, এই সাইটে প্রকাশনার অনুমতি আপনি এখনো পাননি।" msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "দুঃখিত, এই সাইটে লেখা প্রকাশ করার অনুমতি আপনি এখনো পাননি।" msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "দুঃখিত, এই সাইটে পাতা প্রকাশ করার অনুমতি আপনি এখনো পাননি।" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "" "দুঃখিত, ক্যাটেগরি সমূহ দেখার জন্য আপানকে অবশ্যই এই সাইটে পোস্ট সম্পাদনা করার অনুমতি " "থাকতে হবে।" msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "দুঃখিত, এই সাইটের বিস্তারিত তথ্যগুলো ঘাঁটাঘাটি করার অনুমতি আপনি এখনো পাননি।" msgid "Search Pages" msgstr "পেজ সার্চ করুন" msgid "Update Tag" msgstr "আপডেট ট্যাগ " msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "বিভাগ" msgid "Search Tags" msgstr "ট্যাগ অনুসন্ধান" msgid "All Tags" msgstr "সব ট্যাগ" msgid "Parent Category:" msgstr "উর্দ্ধতন বিভাগ:" msgid "New Tag Name" msgstr "নতুন ট্যাগের নাম" msgid "Required fields are marked %s" msgstr "%s চিহ্নিত বিষয়গুলো আবশ্যক।" msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!" msgstr "দুঃখিত, সাইটের নামে “_” অক্ষরগুলো থাকা যাবে না!" msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "দুঃখিত, আপনি হয়ত এই সাইটের নামটি ব্যবহার করতে পারবেন না।" msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "দুঃখিত, সাইটের নামের অংশে অক্ষরও থাকতে হবে!" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "দুঃখিত, সাইটটি আগে থেকেই আছে!" msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "দুঃখিত, সাইটটি সংরক্ষিত!" msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "এই সাইটটি বর্তমানে সংরক্ষিত, তবে কয়েক দিনের মাঝে পাওয়া যেতেও পারে।" msgid "The site is already active." msgstr "সাইটটি ইতিমধ্যেই সক্রিয় আছে।" msgid "New Site Registration: %s" msgstr "নতুন সাইট নিবন্ধনঃ %s" msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "নতুন %1$s সাইটঃ %2$s" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "%s তে নতুন আরেকজন ব্যবহারকারী নিবন্ধিত হয়েছেন:" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "প্রকাশনাসমূহ" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "পাতাসমূহ" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "প্রকাশনা" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "পাতা" msgid "Search Posts" msgstr "প্রকাশনা অনুসন্ধান" msgid "Parent Page:" msgstr "উর্দ্ধতন পাতা:" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "নীড়পাতা" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "বিভাগসমূহ" msgid "Theme without %s" msgstr "%s ছাড়া থিম" msgid "Site name must be at least %s character." msgid_plural "Site name must be at least %s characters." msgstr[0] "সাইটের নাম অবশ্যই সর্বনিম্ন %s অক্ষরের হতে হবে।" msgstr[1] "সাইটের নাম অবশ্যই সর্বনিম্ন %s অক্ষরের হতে হবে।" msgid "%s: This file exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "%s: এই ফাইলটি সাইটের জন্য সর্বাধিক আপলোড সাইজ অতিক্রম করেছে।" msgid "User removed from this site." msgstr "এই সাইট থেকে ব্যবহারকারী মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "Remove Users from Site" msgstr "সাইট থেকে ব্যবহারকারীদের মুছে ফেলুন" msgid "" "Error: This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "সমস্যা: এই ইউজারনেমটি অনুমোদিত নয় কেননা এতে কিছু অনুমোদনবিহীন " "অক্ষর রয়েছে। দয়া করে একটি অনুমোদিত ইউজারনেম ব্যবহার করুন।" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "নিবন্ধিত" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "আর্কাইভ" msgid "No sites found." msgstr "কোন সাইট পাওয়া যায় নি।" msgid "— No role for this site —" msgstr "— এই সাইটের জন্য কোন ভূমিকা নেই —" msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "স্প্যাম না " msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "নিবন্ধিত" msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "স্প্যাম" msgid "New WordPress Site" msgstr "নতুন ওয়ার্ডপ্রেস সাইট" msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "এই সাইটের প্লাগিন সক্রিয় করার জন্য যথেষ্ট অনুমতি আপনার নেই।" msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "এই সাইটের প্লাগিন নিষ্ক্রীয় করার জন্য যথেষ্ট অনুমতি আপনার নেই।" msgid "WordPress Blog" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ব্লগ" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgid "My Site" msgstr "আমার সাইট" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "স্প্যাম নয়" msgid "Custom site deleted message." msgstr "কাস্টম সাইট মুছে ফেলার বার্তা।" msgid "Custom site suspended message." msgstr "কাস্টম সাইট স্থগিত বার্তা।" msgid "Custom site inactive message." msgstr "নিজস্ব সাইট নিষ্ক্রিয় বার্তা।" msgid "Show advanced menu properties" msgstr "মেনুর বিস্তারিত বৈশিষ্ট্যগুলো দেখাও" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site." msgstr "দুঃখিত, এই সাইটে পাতা তৈরি করার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "দুঃখিত, এই সাইটে প্রকাশনা কিংবা খসড়া তৈরির অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Label" msgstr "ল্যাবেল" msgid "Add home link" msgstr "হোম লিঙ্ক যোগ করুন" msgid "Comments on “%s”" msgstr "“%s” এ মন্তব্য" msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "এটি মূল ব্যাকগ্রাউন্ড ছবিকে ফিরিয়ে আনবে। আপনি কোন ধরণের কাস্টমাইজেশন ফিরিয়ে আনতে " "পারবেন না।" msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "অন্য কোন সিস্টেমে আপনার পোস্ট ও কমেন্ট থাকলে ওয়ার্ডপ্রেস তা এই সাইটে নিয়ে আসতে " "পারে। শুরু করার জন্য নিচ থেকে একটি সিস্টেম পছন্দ করুনঃ" msgid "Filter by category" msgstr "বিভাগ অনুসারে খুঁজুন" msgid "Custom Logo" msgstr "নিজস্ব লোগো" msgid "Words" msgstr "শব্দ সমুহঃ" msgid "Display type" msgstr "প্রদর্শনের ধরন " msgid "Default Style" msgstr "ডিফল্ট স্টাইল" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি সঠিক ইমেইল অ্যাড্রেস প্রদান করুন।" msgid "Select category" msgstr "সিলেক্ট ক্যাটাগরি" msgid "Primary Menu" msgstr "প্রাথমিক মেনু" msgid "Secondary menu" msgstr "সেকেন্ডারি মেনু" msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "" "আপনি যে ই-মেইল এ্যাড্রেস লিখেছেন তা দেখে কোন অনুমোদিত ই-মেইল এ্যাড্রেস মনে হচ্ছে " "না। দয়া করে একটি অনুমোদিত ই-মেইল এ্যাড্রেস দিন।" msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "" "আপনি ওয়ার্ডপ্রেসের যে ঠিকানা লিখেছেন তা দেখে অনুমোদিত মনে হচ্ছে না। দয়া করে একটি " "অনুমোদিত ইউআরএল লিখুন।" msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "" "আপনি সাইটের যে ঠিকানা দিয়েছেন তা একটি অনুমোদিত ইউআরএল নয় বিধায় সঠিকভাবে " "প্রদর্শিত হবে না। দয়া করে একটি অনুমোদিত ইউআরএল দিন।" msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "আপনি যেই আইডি দিয়েছেন তা ওই মেনু উপাদানটির নয়।" msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "আপনি যে নাম প্রদান করেছেন, সেই নামে এর অধীনে আগে থেকেই একটি রয়েছে।" msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "মেনু আইটেম সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "Move up" msgstr "উপরে উঠান" msgid "Move down" msgstr "নিচে সরান" msgid "No items." msgstr "আইটেম নেই।" msgid "Original" msgstr "অাসল" msgid "CSS Classes" msgstr "সিএসএস ক্লাসসমূহ" msgid "Navigation Label" msgstr "ন্যাভিগেশন ল্যাবেল" msgid "Custom Link" msgstr "নিজস্ব লিঙ্ক" msgid "Required" msgstr "আবশ্যিক" msgid "" "An error occurred adding you to this site. Go to the homepage." msgstr "" "এই সাইটে আপনাকে যোগ করতে গিয়ে কিছু একটা ভুল হয়েছে। প্রচ্ছদ পাতায় যান।" msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "আপনার চাবি (key) যথাযথ নয় বলে মনে হচ্ছে। পুনরায় যাচাই করে নিন।" msgid "Network functions are disabled." msgstr "নেটওয়ার্ক ফাংশনসমূহ নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।" msgid "Akismet Stats" msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্পাম প্রতিরোধকের অবস্থা" msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্পাম প্রতিরোধক একটি সমস্যা খুজে পেয়েছে।" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "দয়াকরে একটি কাস্টম ফিল্ডের নাম দিন।" msgid "Background Image" msgstr "ব্যকগ্রাউন্ডের ছবি" msgid "Remove Image" msgstr "ছবি সরান" msgid "Display Options" msgstr "ডিসপ্লে অপশনসমূহ" msgid "Current Page" msgstr "বর্তমান পাতা" msgid "Your email address will not be published." msgstr "আপনার ই-মেইল এ্যাড্রেস প্রকাশিত হবে না।" msgid "Edit Menu Item" msgstr "মেনু আইটেম সম্পদনা" msgid "Revision" msgstr "পর্যবেক্ষণ" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "বিচরণ মেনু উপাদানসমূহ" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "বিচরণ মেনুর উপাদান" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "অপেক্ষমান (%s)" msgstr[1] "অপেক্ষমান (%s)" msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "এই সুবিধাটির জন্য ইনলাইন ফ্রেম-এর দরকার। আপনার হয়ত iframe বন্ধ করা আছে অথবা " "আপনার ব্রাউজার এটি সমর্থন করে না।" msgid "File canceled." msgstr "ফাইল বাতিল।" msgid "Use as featured image" msgstr "নির্বাচিত ছবি হিসেবে ব্যবহার করুন" msgid "Navigation Menus" msgstr "বিচরণ মেনুসমূহ" msgid "Error: Your account has been marked as a spammer." msgstr "" "সমস্যা: আপনার একাউন্টটিকে একজন স্পামার হিসেবে চিহ্নিত করা হয়েছে।" msgid "Links for %s" msgstr "%s এর লিংক" msgid "Confirmed (%s)" msgid_plural "Confirmed (%s)" msgstr[0] "নিশ্চিত (%s)" msgstr[1] "নিশ্চিত (%s) " msgid "Anyone can register" msgstr "যে কেউ যোগ দিতে পারে" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "এই ফোল্ডারে জমা হবে" msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "আপলোড মাস এবং বছর ভিত্তিক ফোল্ডারে বিন্যস্ত হবে" msgid "Update Services" msgstr "সেবা আপডেট" msgid "Install Themes" msgstr "প্রিমিয়াম থিম " msgid "Comments on %s" msgstr "%s এর উপর মন্তব্য" msgid "This is the short link." msgstr "এটা হচ্ছে শর্টলিংক" msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "রিসাইজকৃত ছবির দৈর্ঘ্য-প্রস্থের হিসাব করা সম্ভব হয়নি।" msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!" msgstr "দুঃখিত, ইউজারনেমে “_” অক্ষরটি থাকতে পারবে না!" msgid "Menu Settings" msgstr "মেনু সেটিংস" msgid "Item not updated." msgstr "আইটেমটি হালনাগাদ হয়নি।" msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "ওই মন্তব্যটিকে স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিত করা হয়েছে।" msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "এই মন্তব্য বর্তমানে ট্র্যাশে রয়েছে।" msgid "Edit Site" msgstr "সাইট সম্পাদনা" msgid "No comments found." msgstr "কোন মন্তব্য পাওয়া যায়নি।" msgid "Page saved." msgstr "পৃষ্ঠা সংরক্ষিত হয়েছে।" msgid "Revisions" msgstr "পর্যবেক্ষণ" msgid "Enter title here" msgstr "এখানে শিরোনাম লিখুন" msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "এই আইটেমকে ট্র্যাশে ফেলার অনুমতি নেই আপনার।" msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "ট্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার করতে ত্রুটি হয়েছে।" msgid "User added." msgstr "ব্যবহারকারী যুক্ত হয়েছে।" msgid "My Sites" msgstr "আমার সাইটগুলি" msgid "Video Details" msgstr "ভিডিও এর বিস্তারিত " msgid "Site Title" msgstr "সাইটের শিরোনাম" msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "মেনুর সঠিক নাম প্রবেশ করান।" msgid "Title Attribute" msgstr "শিরোনাম অ্যাট্রিবিউট" msgid "Link Target" msgstr "লিংক টার্গেট" msgid "Delete Menu" msgstr "মেনু মুছো" msgid "Save Menu" msgstr "মেনু সংরক্ষণ" msgid "Create Menu" msgstr "মেনু তৈরি করুন" msgid "Add to Menu" msgstr "মেনুতে যোগ করুন" msgid "Advanced caching plugin." msgstr "উন্নত ক্যাশিং প্লাগিন।" msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "এর ফলে একটি ত্রুটি হয়েছে যার বার্তাঃ %s" msgid "Bulk Edit" msgstr "বহুসম্পাদন" msgid "— Select —" msgstr "— নির্বাচন —" msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "%s থীমটি সম্পূর্ণ রূপে অপসারণ করা যায়নি।" msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "ব্যবহারকারী ইতিমধ্যেই রয়েছে। পাসওয়ার্ড প্রাপ্ত।" msgid "Notice:" msgstr "নোটিশঃ" msgid "%d WordPress Update" msgstr "%dটি ওয়ার্ডপ্রেস আপডেট" msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%dটি প্লাগইন আপডেট" msgstr[1] "%dটি প্লাগইন আপডেট" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d টি থিম আপডেট" msgstr[1] "%d টি থিম আপডেট" msgid "Menus" msgstr "মেনুসমূহ" msgid "Network Admin" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রশাসক" msgid "Back" msgstr "পিছনে" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s জন ব্যবহারকারী" msgstr[1] "%s জন ব্যবহারকারী" msgid "Create a New Site" msgstr "একটি নতুন সাইট তৈরি করুন" msgid "Sites" msgstr "সাইটগুলি" msgid "Search Sites" msgstr "সাইট খুঁজুন" msgid "Important:" msgstr "গুরুত্বপূর্ণঃ" msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "আমার সাইটটি চিরস্থায়ীভাবে মুছে ফেলো" msgid "User has been added to your site." msgstr "ব্যবহারকারী আপনার সাইটে যুক্ত হয়েছে।" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "এই স্ক্রিন থেকে ব্যবহারকারী মুছে ফেলার অনুমতি নেই।" msgid "A valid URL was not provided." msgstr "অনুমোদিত ইউআরএল প্রদান করা হয়নি।" msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "%2$s নামে লগইন অবস্থায় আছেন। প্রস্থান করতে চান?" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্যারাগ্রাফসমূহ যুক্ত করুন" msgid "Taxonomy:" msgstr "ট্যাক্সোনমিঃ" msgid "Navigation Menu" msgstr "বিচরণ মেনু" msgid "No menus have been created yet. Create some." msgstr "এখনো কোন মেনু তৈরী করা হয়নি। কিছু তৈরী করুন।" msgid "Select Menu:" msgstr "মেনু নির্বাচন করুন:" msgid "Site Upload Space Quota" msgstr "সাইটে আপলোডের কোটা" msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "মনে রাখবেন, একবার আপনার সাইট মুছে ফেললে আর ফেরৎ পাওয়া যম্ভব নয়।" msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "" "%s ব্যবহার করার জন্য ধন্যবাদ। আপনার সাইট মুছে ফেলা হয়েছে। পরবর্তীতে দেখা হওয়ার আগ " "পর্যন্ত ভালো থাকবেন।" msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "" "আপনি আপনার স্থান কোটা ব্যবহার করে ফেলেছেন। অনুগ্রহ করে আপলোডের আগে ফাইলগুলো মুছে " "ফেলুন।" msgid "" "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the " "form below. When you click Delete My Site Permanently you " "will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your " "site." msgstr "" "আপনি যদি আপনার %s সাইট ব্যবহার করতে না চান, তাহলে আপনি নিচের ফর্ম ব্যবহার করে " "সেটা মুছে ফেলতে পারবেন। আপনি যখন আমার সাইট সম্পূর্ণরূপে মুছে ফেলুন " "এ ক্লিক করবেন তখন আপনি একটি লিঙ্ক সহ ইমেইল পাবেন। সাইটি মুছে ফেলার জন্য ঐ লিঙ্ক এ " "ক্লিক করুন।" msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "মেগাবাইট (নেটওয়ার্কের ডিফল্ট সেটিংস ব্যাবহার করতে চাইলে ফাঁকা রাখুন)" msgid "Primary Site" msgstr "মূল সাইট " msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "এই পৃষ্ঠাটি ব্যবহার করতে আপনাকে অবশ্যই নুন্যতম একটি সাইটের সদস্য হতে হবে।" msgid "Global Settings" msgstr "গ্লোবাল সেটিংস" msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "আপনি প্রাথমিক যে সাইটটি বাছাই করেছেন তার অস্তিত্ব নেই।" msgid "Updates %s" msgstr "হালনাগাদগুলো %s" msgid "Delete Site" msgstr "সাইট মুছে ফেলুন " msgid "Create a New User" msgstr "নতুন ব্যবহারকারী তৈরি করুন" msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "আপনার আছে %1$s এবং %2$s।" msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s সাইট" msgstr[1] "%s সাইটসমূহ" msgid "Storage Space" msgstr "সংরক্ষণের জায়গা" msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "হ্যাঁ, আমাকে আমার বৃত্তান্ত পাতায় নিয়ে চলুন" msgid "Your chosen password." msgstr "আপনার পছন্দের পাসওয়ার্ড।" msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "না ধন্যবাদ, আমাকে আর মনে করিয়ে দেওয়ার প্রয়োজন নাই" msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "এটিকে ট্র্যাশ থেকে সরানোর অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Error in moving to Trash." msgstr "ময়লার ঝুড়িতে স্থানান্তরে ত্রুটি।" msgid "Item not added." msgstr "আইটেমটি সংযুক্ত হয়নি।" msgid "1 page not updated, somebody is editing it." msgstr "১টি পাতা হালনাগাদ হয়নি, কেউ এটিকে সম্পাদনা করছেন।" msgid "User deleted." msgstr "ব্যবহারকারীকে মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "That user is already a member of this site." msgstr "এই ব্যবহারকারী ইতিমধ্যে সাইটের একজন সদস্য।" msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ ইমেইল পাঠানো হয়েছে। আপনার সাইটে যুক্ত হতে ইমেইলের " "নিশ্চিতকরণ লিংকে অবশ্যই ক্লিক করতে হবে।" msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "এটি ব্যাকগ্রাউন্ডের ছবি মুছে ফেলবে। আপনার করা কোন কাস্টমাইজেশন আর ফেরত আনতে " "পারবেন না।" msgid "items" msgstr "আইটেমগুলো" msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "ব্যবহারকারী নাম পরিবর্তন করা যাবে না।" msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "মেনুটি সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "কয়েকটি শব্দ যা দিয়ে এই সাইটকে ব্যাখ্যা করা যায়।" msgid "Site visibility" msgstr "সাইট দৃশ্যমানতা" msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "CSS এর ক্লাস (ঐচ্ছিক)" msgid "You must provide a domain name." msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি ডোমেইন নাম দিতে দিতে হবে।" msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "নেটওয়ার্কের সাইটের জন্যে আপনাকে অবশ্যই একটি নাম দিতে হবে।" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "আপনি এখনো আপনার সাইট ব্যবহার করতে পারেন কিন্তু বানানো সাবডোমেইন এ প্রবেশ করতে " "নাও পারেন। যদি আপনি জানেন যে আপনার ডিএনএস ঠিক আছে, তাহলে এই মেসেজকে বিবেচনায় " "না আনলেও হবে।" msgid "Menu Item" msgstr "মেনু আইটেম" msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "এই টাইমজোন ডে-লাইট সেভিং সময় মেনে চলে না।" msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "মাল্টিসাইট লোডের আগে কার্যকর হয়।" msgid "External object cache." msgstr "বাহ্যিক অবজেক্ট ক্যাশ।" msgid "Custom maintenance message." msgstr "নিজস্ব রক্ষণাবেক্ষণ বার্তা।" msgid "This comment is currently approved." msgstr "এই মন্তব্যটি বর্তমানে অনুমোদন পেয়েছে।" msgid "This comment is already approved." msgstr "এই মন্তব্যটি ইতিমধ্যেই অনুমোদন পেয়েছে।" msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "এই মন্তব্যটি ইতিমধ্যেই ট্র্যাশে রয়েছে।" msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "মন্তব্যটি ইতোমধ্যেই স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিত হয়েছে।" msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "মাল্টিসাইট সমর্থন করে না।" msgid "Archived" msgstr "আর্কাইভকৃত" msgid "Unarchive" msgstr "আর্কাইভ থেকে সরান" msgid "Visit" msgstr "পরিদর্শন করা" msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "" "এই ঠিকানাটি ব্যবহৃত হয় অ্যাডমিনদের জন্য, যেমন নতুন ব্যবহারকারীর যোগদানের " "নোটিফিকেশন পাঠানো।" msgid "Membership" msgstr "সদস্যতা" msgid "New User Default Role" msgstr "নতুন ব্যবহারকারীদের ডিফল্ট রোল" msgid "Uploading Files" msgstr "ফাইল আপলোড করা হচ্ছে" msgid "Full URL path to files" msgstr "ফাইলের সম্পূর্ণ ইউআরএল পথ" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "এই কনফিগারেশনটি ঐচ্ছিক। ডিফল্টভাবে, এটি ফাঁকা রাখা উচিত।" msgid "Mail Server" msgstr "মেইল সার্ভার" msgid "Port" msgstr "পোর্ট" msgid "Login Name" msgstr "লগইন নাম" msgid "Default Mail Category" msgstr "ডিফল্ট মেইল বিভাগ" msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "আপনি এমন একটি আইটেম মুছে দিতে চাচ্ছেন যার অস্তিত্ব নাই। সম্ভবত এটি আগেই মুছে দেওয়া " "হয়েছে?" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "আপনি এই আইটেমটি সম্পাদনা করতে পারবেন না কারণ এটি ট্র্যাশের মধ্যে আছে। এটি " "পুনরুদ্ধার করে আবার চেষ্টা করুন। " msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] যোগদান নিশ্চিতকরণ" msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "আমন্ত্রণ ইমেইল নতুন ব্যবহারকারীর কাছে পাঠিয়ে দেওয়া হয়েছে। এ্যাকাউন্ট তৈরি হবার আগে " "নিশ্চিতকরণ লিংককে অবশ্যই ক্লিক করতে হবে।" msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "নিশ্চিতকরণ ইমেইল পাঠানো থেকে বিরত থাকুন" msgid "Page updated." msgstr "পৃষ্ঠা আপডেট হয়েছে।" msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "নাম হলো যেটি আপনার সাইটে প্রদর্শিত হবে।" msgid "Item added." msgstr "আইটেম যুক্ত হয়েছে।" msgid "Item deleted." msgstr "আইটেমটি মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "Item updated." msgstr "আইটেম আপডেট হয়েছে।" msgid "Items deleted." msgstr "আইটেম মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "Filesystem error." msgstr "ফাইল সিস্টেম ত্রুটি।" msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "ছবিটির পূর্বে সম্পাদিত কপি গুলো মুছে যাবে না।" msgid "_blank — new window or tab." msgstr "_blank — নতুন উইন্ডো বা ট্যাব।" msgid "_top — current window or tab, with no frames." msgstr "_top — বর্তমান উইন্ডো বা ট্যাব, কোন ফ্রেম ছাড়া।" msgid "_none — same window or tab." msgstr "_none — একই উইন্ডো অথবা ট্যাব।" msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "প্লাগইনটি অপ্রত্যাশিত আউটপুট তৈরী করেছে।" msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "সম্পূর্ণরূপে প্লাগিন(গুলো) মুছে ফেলা যায়নি %s।" msgid "Auto Draft" msgstr "স্বয়ংক্রিয় খসড়া" msgid "Just another %s site" msgstr "আরও একটি %s সাইট" msgid "— No Change —" msgstr "— পরিবর্তন নেই —" msgid "Invalid email address." msgstr "অকার্যকর ইমেইল ঠিকানা।" msgid "Featured Image" msgstr "নির্বাচিত ছবি" msgid "Site: %s" msgstr "সাইট: %s" msgid "" "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator." msgstr "" "সতর্কতা! ব্যবহারকারী মুছে ফেলা যাবে না। %s ব্যবহারকারী একজন নেটওয়ার্ক প্রশাসক।" msgid "%s updated successfully." msgstr "%s হালনাগাদ যথাযথভাবে সম্পন্ন।" msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "%1$s (%2$d/%3$d) থিমটি পরিবর্ধন করা হচ্ছে " msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "%1$s (%2$d/%3$d) প্লাগইন হালনাগাদ করা হচ্ছে" msgid "Post via email" msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে পোস্ট করুন" msgid "Empty archive." msgstr "ফাঁকা আর্কাইভ।" msgid "Could not copy file." msgstr "ফাইল কপি করা সম্ভব হয়নি।" msgid "Your email address." msgstr "আপনার ইমেইল ঠিকানা।" msgid "Network Admin Email" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রশাসকের ইমেইল" msgid "You must provide a valid email address." msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি ভ্যালিড ইমেইল অ্যাড্রেস দিতে হবে।" msgid "Edit User %s" msgstr "%s-এর প্রোফাইল সম্পাদনা" msgid "The update of %s failed." msgstr "%s এর হালনাগাদ ব্যর্থ হয়েছে।" msgid "Missing email address." msgstr "ইমেল ঠিকানা বাদ পড়েছে।" msgid "Add %s" msgstr "%s যোগ করুন" msgid "Document (%s)" msgid_plural "Documents (%s)" msgstr[0] "নথি (%s)" msgstr[1] "নথিসমূহ (%s)" msgid "%s address" msgstr "%s ঠিকানা" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post" msgstr "লেখাটির সাথে সংযুক্ত কোন ব্লগের লিংকে জানানোর চেষ্টা" msgid "New %s" msgstr "নতুন %s" msgid "Update %s" msgstr "%s হালনাগাদ" msgid "All %s" msgstr "সব %s" msgid "No plugins found." msgstr "কোনো প্লাগইন পাওয়া যায়নি।" msgid "Deleted (%s)" msgid_plural "Deleted (%s)" msgstr[0] "(%s)টি মুছে ফেলা হয়েছে" msgstr[1] "(%s)টি মুছে ফেলা হয়েছে" msgid "" "The description will be displayed in the menu if the active theme supports " "it." msgstr "এই বিবরণটি মেনুতে প্রদর্শিত হবে যদি বর্তমান থিমটি এটি সাপোর্ট করে।" msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] নতুন সাইট তৈরি করা হয়েছে" msgid "" "I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never " "get it back or use %s again." msgstr "" "আমি নিশ্চিত, আমি আমার সাইট চিরকালের জন্য মুছে ফেলতে চাই, এবং আমি সচেতন যে, " "কখনোই এটা আর ফিরে পেতে কিংবা আবার %s ব্যবহার করতে পারবো না।" msgid "" "This address is used for admin purposes. If you change this, an email will " "be sent to your new address to confirm it. The new address will not " "become active until confirmed." msgstr "" "এই ঠিকানা অ্যাডমিন-এর জন্য ব্যবহৃত হয়। যদি আপনি এটা বদলান তাহলে নিশ্চিত করার জন্য " "আপনার নতুন ঠিকানায় ই-মেইল দেওয়া হবে। নিশ্চিত না করলে নতুন ঠিকানা কাজ " "করবে না।" msgid "Use featured image" msgstr "ফিচার্ড ইমেজ ব্যবহার করুন" msgid "Edit: %s" msgstr "%s সম্পাদনাঃ" msgid "Incompatible Archive." msgstr "অসংগতিপূর্ণ আর্কাইভ।" msgid "Done!" msgstr "সম্পন্ন!" msgid "Menu name" msgstr "মেনুর নাম " msgid "%s item moved to the trash." msgid_plural "%s items moved to the trash." msgstr[0] "%s আইটেম ট্র্যাশে সরানো হয়েছে।" msgstr[1] "%s আইটেমগুলো ট্র্যাশে সরানো হয়েছে।" msgctxt "comments" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "অপেক্ষমান (%s)" msgstr[1] "অপেক্ষমান (%s)" msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "ফিচার্ড ইমেজ হিসেবে ব্যবহার করুন" msgid "Spreadsheet (%s)" msgid_plural "Spreadsheets (%s)" msgstr[0] "স্প্রেডশীট (%s)" msgstr[1] "স্প্রেডশীটসমূহ (%s)" msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is deprecated since version %2$s with no alternative available." msgstr "" "%1$s কে এমন একটি আর্গুমেন্ট দিয়ে যা %2$s ভার্সন থেকে deprecated " "করা হয়েছে এবংএর কোন বিকল্প নেই।" msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is deprecated since version %2$s! %3$s" msgstr "" "%1$s কে কল করা হয়েছে একটি আর্গুমেন্ট দিয়ে যা %2$s ভার্সন থেকে " "deprecated করা হয়েছে! %3$s" msgid "New Navigation Menu" msgstr "নতুন নেভিগেশন মেনু" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "দুঃখিত, এই আইটেমটি সম্পাদনা করার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "" "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your " "site will not be deleted until this link is clicked." msgstr "" "ধন্যবাদ। নিশ্চিতকরণ লিংক এর জন্যে দয়াকরে আপনার ইমেইলটি চেক করুন। এই লিংকটি ক্লিক " "না করা পর্যন্ত আপনার সাইটটি মুছে ফেলা হবে না।" msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "ফিচার ছবি স্থাপন করুন" msgid "Not enough space to upload. %s KB needed." msgstr "আপলোড করার জন্য পর্যাপ্ত যায়গা নেই। %s KB প্রয়োজন।" msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size." msgstr "এই ফাইলটি অনেক বড়। ফাইলের সাইজ অবশ্যই %s KB এর থেকে কম হতে হবে।" msgid "" "The description will be displayed in the menu if the current theme supports " "it." msgstr "এই বিবরণটি মেনুতে প্রদর্শিত হবে যদি বর্তমান থিমটি এটি সাপোর্ট করে।" msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "দুঃখিত, এই আইটেমকে ট্র্যাশ-এ ফেলার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash." msgstr "দুঃখিত, ট্র্যাশ থেকে এই আইটেম পুণরুদ্ধার করার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "দুঃখিত, এই আইটেম মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই।" msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "ফিচার ছবি" msgid "%s order not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s অর্ডার আপডেট করা হয়নি, কেউ এটি সম্পাদনা করছে।" msgstr[1] "%s অর্ডারসমূহ আপডেট করা হয়নি, কেউ এটি সম্পাদনা করছে।" msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "ফিচার্ড ইমেজ হিসেবে ব্যবহার করুন" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "নতুন যুক্ত করুন" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "সাধারণ" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "ফিচার ছবি স্থাপন করুন" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "আমার (%s)" msgstr[1] "আমার (%s)" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "ফিচার ছবি" msgid "More" msgstr "আরো" msgid "Tag:" msgid_plural "Tags:" msgstr[0] "ট্যাগ:" msgstr[1] "ট্যাগ:" msgid "My Profile" msgstr "অামার প্রোফাইল" msgid "Content:" msgstr "বিষয়বস্তু:" msgid "Create" msgstr "তৈরি" msgid "Priority" msgstr "ক্রম" msgid "Permissions" msgstr "অনুমতি সমূহ " msgid "Shipping:" msgstr "শিপিং:" msgid "*" msgstr "*" msgid "Link title" msgstr "লিঙ্কের শিরোনাম" msgid "Link rating" msgstr "লিংক রেটিং" msgid "Link ID" msgstr "লিংক আইডি" msgid "%s does not match any of the expected formats." msgstr "%s কোন প্রত্যাশিত ফরম্যাটের সাথে মিলে নাই।" msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "এই টাইমজোন টি বর্তমানে ডে-লাইট সেভিং এর আওতায় রয়েছে।" msgid "One response to %s" msgstr "%s এ একটি মন্তব্য" msgid "Responses to %s" msgstr "%s এর প্রতিক্রিয়া" msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "\"%s\" জন্য অনুসন্ধানের ফলাফল" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "হেডার হালনাগাদ হয়েছে। আপনার সাইট দেখুন যে এটা কেমন দেখতে " "হয়েছে।" msgid "Search Terms" msgstr "অনুসন্ধানের টার্ম" msgid "per year" msgstr "প্রতি বছর" msgid "Repeat" msgstr "পুনরায়" msgid "Tile" msgstr "পুনরাবৃত্তি" msgid "Scroll" msgstr "বিচরণ" msgid "Fixed" msgstr "নির্দিষ্ট" msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a " "WordPress export file." msgstr "" "ওয়ার্ডপ্রেস রপ্তানি ফাইল থেকে প্রকাশনা, পাতা, মন্তব্য, কাস্টম ফিল্ড, শ্রেণী, এবং " "ট্যাগসমূহ আনয়ন করুন।" msgid "In response to" msgstr "জবাবে" msgid "Site" msgstr "সাইট" msgid "Cancel reply" msgstr "জবাব বাতিল" msgid "Remove Background Image" msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড ছবি মুছে ফেলুন" msgid "Custom Background" msgstr "কাস্টম ব্যাকগ্রাউন্ড" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "ব্যাকগ্রাউন্ড হালনাগাদ করা হয়েছে। আপনার সাইট দেখুন দেখতে " "কেমন দেখায়।" msgid "Your changes have been saved." msgstr "আপনার পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ হয়েছে।" msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] পাসওয়ার্ড পরিবর্তন সম্পন্ন হয়েছে" msgid "Style" msgstr "স্টাইল" msgid "%d hours" msgstr "%d ঘন্টা" msgid "Link to:" msgstr "লিঙ্ক করুন:" msgid "No comments" msgstr "মন্তব্য নেই" msgid "Continue reading " msgstr "বিস্তারিত পড়ুন " msgid "Email Address" msgstr "ইমেইল অ্যাড্রেস" msgid "Error: %s." msgstr "ত্রুটি: %s" msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "লগইন নাম ছাড়া নতুন ব্যবহারকারী তৈরী করা যাবে না।" msgid "New" msgstr "নতুন" msgid "Unpacking the package…" msgstr "মোড়ক খোলা হচ্ছে…" msgid "%s rating" msgstr "%s রেটিং" msgid "Loading" msgstr "লোড হচ্ছে..." msgid "Note:" msgstr "বি:দ্র:" msgid "Updated" msgstr "আপডেট করা হয়েছে" msgid "Comment Author IP" msgstr "আইপি" msgid "IP" msgstr "আইপি" msgid "Guest" msgstr "অতিথি " msgid "Post ID." msgstr "পোষ্ট আইডি।" msgid "Previous Page" msgstr "আগের পৃষ্ঠা" msgid "Next Page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা" msgid "New User Registration: %s" msgstr "নতুন ব্যবহারকারী নিবন্ধনঃ %s" msgid "First page" msgstr "প্রথম পাতা" msgid "Color options" msgstr "রঙ অপশন" msgid "Trash it: %s" msgstr "এটাকে ময়লার ঝুড়িতে ফেলুন: %s" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "আপনি নিচের মন্তব্য ট্রাশে সরাতে চলেছেনঃ" msgid "Permanently delete comment" msgstr "চিরতরে মন্তব্য মুছে ফেলুন" msgid "No results found" msgstr "কোন ফলাফল পাওয়া যায়নি।" msgid "Image Processing Error" msgstr "চিত্র প্রসেসিং ত্রুটি" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "পোস্ট" msgstr[1] "" msgid "Poster Image" msgstr "পোস্টার" msgid "URL: %s" msgstr "ইউআরএল: %s" msgid "Next >" msgstr "পরবর্তী >" msgid "< Prev" msgstr "< পূর্ববর্তী" msgid "of" msgstr "এর" msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "%s-এর মন্তব্যটি স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিত হয়েছে।" msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "স্প্যাম থেকে %sটি মন্তব্য পুণরুদ্ধার" msgstr[1] "স্প্যাম থেকে %sগুলো মন্তব্য পুণরুদ্ধার" msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "%s মন্তব্য স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিত করা হয়েছে।" msgstr[1] "%s মন্তব্যগুলো স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিত করা হয়েছে।" msgid "File name:" msgstr "ফাইলের নামঃ" msgid "File type:" msgstr "ফাইলের ধরণঃ" msgid "Upload date:" msgstr "আপলোডের তারিখঃ" msgid "Dimensions:" msgstr "মাত্রাসমূহঃ" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "পরিষ্কার" msgid "(Unattached)" msgstr "(অসংযুক্ত)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "বর্ণনাটি যে দেখাবেই এমন নয়, কিছু কিছু থিম দেখাতেও পারে।" msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "কোনো পরিবর্তন বাতিল করুন এবং মূল ছবিটি পুনরোদ্ধার করুন।" msgid "Off" msgstr "বন্ধ " msgid "required" msgstr "আবশ্যিক" msgid "Loading…" msgstr "লোডি হচ্ছে…" msgid "Author: %s" msgstr "লিখেছেন: %s" msgid "Comment: %s" msgstr "মন্তব্য: %s" msgid "Plain text" msgstr "সাধারন টেক্সট " msgctxt "sites" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "সব (%s)টি" msgstr[1] "সব (%s)টি" msgid "You have logged in successfully." msgstr "আপনি সফলভাবে প্রবেশ করেছেন।" msgid "Saving..." msgstr "সংরক্ষণ হচ্ছে..." msgid "Move to trash" msgstr "ট্রাশে স্থানান্তর করুন" msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "মিডিয়া ফাইল ট্র্যাশ থেকে পুণরুদ্ধার করা হয়েছে।" msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "মিডিয়া ফাইল ট্র্যাশে ফেলা হয়েছে।" msgid "Media file permanently deleted." msgstr "মিডিয়া ফাইল স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "Embeds" msgstr "এম্বেড" msgid "" "You attempted to edit an item that doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "আপনি এমন একটি আইটেম এডিট করার চেষ্টা করেছেন যা ইতিমধ্যে নেই৷ সম্ভবত এটি আগেই " "মুছে ফেলা হয়েছে?" msgid "moved to the Trash." msgstr "ময়লার ঝুড়িতে ফেলা হয়েছে।" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "ময়লার ঝুড়িতে (%s)" msgstr[1] "ময়লার ঝুড়িতে (%s)" msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "আনুপাতিক হারে কাটুন" msgid "Crop Selection" msgstr "নির্বাচিত অংশ কাটুন" msgid "Aspect ratio:" msgstr "আনুপাতিক হারঃ" msgid "Selection:" msgstr "নির্বাচনঃ" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "থাম্বনেইল সেটিংস" msgid "Current thumbnail" msgstr "বর্তমান থাম্বনেইল" msgid "Apply changes to:" msgstr "পরিবর্তনগুলি সংরক্ষিত করুনঃ" msgid "All image sizes" msgstr "সকল ছবির মাপ" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "থাম্বনেল ছাড়া সব মাপ" msgid "Cannot load image metadata." msgstr "ছবি মেটাডাটা লোড করা যায়নি।" msgid "Cannot save image metadata." msgstr "ছবি মেটাডাটা সংরক্ষন করা সম্ভব হয় নি।" msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "অসঙ্গতিপূর্ণ ছবির মেটাডাটা।" msgid "Image restored successfully." msgstr "ছবি সফলভাবে ফিরে আনা হয়েছে।" msgid "Unable to create new image." msgstr "নতুন ছবি তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "" "আকার পরিবর্তন করা ছবিটি সংরক্ষন করার সময় ত্রুটি পাওয়া গিয়েছে। অনুগ্রহ করে পেইজটি " "পুনরায় লোড করুন এবং চেষ্টা করুন। " msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "সংরক্ষন করার মত কিছু পাওয়া যায়নি, ছবিটি পরিবর্তন হয়নি।" msgid "Unable to save the image." msgstr "ছবিটি সংরক্ষন করা যায় নি।" msgid "Image saved" msgstr "ছবিটি সংরক্ষিত হয়েছে" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "ট্র্যাশ" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "ছবির তথ্য বিদ্যমান নেই। দয়াকরে পুনরায় ছবি আপলোড করুন।" msgid "Crop" msgstr "ক্রপ করুন" msgid "Scale Image" msgstr "ছবি স্কেল করুন" msgid "Original dimensions %s" msgstr "আসল মাপ %s" msgid "Restore Original Image" msgstr "মূল ছবিটি পুনঃস্থাপন" msgid "Restore image" msgstr "ছবি পুনরুদ্ধার করুন" msgid "Flip horizontal" msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো" msgid "Flip vertical" msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো" msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "এই মন্তব্যটি ট্র্যাশ-এ ফেলুন" msgid "\"%s\" permanently deleted." msgstr "%s স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়েছে" msgid "\"%s\" moved to the trash." msgstr "\"%s\" ট্র্যাশে সরানো হয়েছে।" msgid "Trash" msgstr "ট্র্যাশ" msgid "Delete Permanently" msgstr "চিরতরে মুছুন" msgid "Empty Spam" msgstr "স্প্যাম খালি কর" msgid "Empty Trash" msgstr "ট্র্যাশ খালি কর" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "স্থায়ীভাবে %sটি মন্তব্য মুছে ফেলা হয়েছে" msgstr[1] "স্থায়ীভাবে %sগুলো মন্তব্য মুছে ফেলা হয়েছে" msgid "Move to Trash" msgstr "ট্র্যাশে ফেলুন" msgid "%s coupon restored from the Trash." msgid_plural "%s coupons restored from the Trash." msgstr[0] "ট্র্যাশ থেকে %s কুপন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।" msgstr[1] "ট্র্যাশ থেকে %s কুপনসমূহ পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।" msgid "%s coupon moved to the Trash." msgid_plural "%s coupons moved to the Trash." msgstr[0] "%s কুপন টি ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে।" msgstr[1] "%s কুপনগুলি ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে।" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "এই মন্তব্যটি ট্র্যাশে আছে। আপনি এটি সম্পাদনা করতে চান তাহলে ট্র্যাশের বাইরে সরিয়ে " "নিয়ে আসুন।" msgid "Example:" msgstr "উদাহরণঃ" msgid "State" msgstr "রাজ্য" msgid "Month" msgstr "মাস" msgid "My Account" msgstr "আমার অ্যাকাউন্টঃ" msgid "Post title" msgstr "পোস্টের শিরোনাম" msgid "Post Title" msgstr "পোস্টের শিরোনাম" msgid "Stripe" msgstr "Stripe" msgid "Enter address:" msgstr "ঠিকানা উল্লেখ করুন" msgid "Learn More" msgstr "আরও জানুন" msgid "San Francisco, CA" msgstr "সান ফ্রান্সিসকো, ক্যালিফোর্নিয়া" msgid "Show more" msgstr "আরো প্রদর্শন করুন" msgid "Affects all users" msgstr "সকল ব্যবহারকারীদের আক্রান্ত করে" msgid "Allow new users to sign up" msgstr "নতুন ব্যবহারকারী নিবন্ধনের সুযোগ দিন" msgid "Image" msgstr "ছবি" msgid "Midnight" msgstr "মধ্যরাত্রি" msgid "This domain already exists and cannot be registered." msgstr "এই ডোমেইনটি কেউ ইতোমধ্যেই নিয়ে নিয়েছেন ফলে আবার রেজিস্ট্রেশন সম্ভব নয়।" msgid "Average Rating" msgstr "গড় রেটিং" msgid "Start Date" msgstr "শুরুর তারিখ" msgid "All time" msgstr "সব সময়" msgid "Font" msgstr "ফন্ট" msgid "Last 12 months" msgstr "সর্বশেষ ১২ মাস" msgid "Color" msgstr "রং" msgid "Last 24 hours" msgstr "সর্বশেষ ২৪ ঘন্টা" msgid "Last 3 months" msgstr "সর্বশেষ ৩ মাস" msgid "Last 31 days" msgstr "সর্বশেষ ৩১ দিন" msgid "Last 7 days" msgstr "সর্বশেষ ৭ দিন" msgid "View report" msgstr "দেখুন রিপোর্ট" msgid "Small" msgstr "ছোট" msgid "Thank You" msgstr "আপনাকে ধন্যবাদ" msgid "Reports" msgstr "বিবরণী " msgid "Your message" msgstr "আপনার মেসেজ" msgid "Publicize" msgstr "প্রকাশ করুন" msgid "Revenue" msgstr "রাজস্ব" msgid "Permalink: %s" msgstr "পার্মালিঙ্কঃ %s" msgid "Categories: %s" msgstr "ক্যাটাগরিসমূহ: %s" msgid "Failed to delete the page." msgstr "এই পৃষ্ঠাটি মুছে ফেলতে অসমর্থ।" msgid "Invalid comment status." msgstr "এই মন্তব্যটি সম্পাদনা করুন।" msgid "Sorry, no such post." msgstr "দুঃখিত। এমন কোন পোস্ট নেই।" msgid "Invalid post type." msgstr "পোস্টের ধরণ টি ঠিক নয়।" msgid "You are not authorized to upload files to this site" msgstr "আপনি এই সাইটে ফাইল আপলোড করতে অনুমতি প্রাপ্ত নন।" msgid "Is there no link to us?" msgstr "ওখানে আমাদের কোন লিংক নেই?" msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "উৎস URLএবং টার্গেট URL একউ উৎস নির্দেশ করতে পারে না।" msgid "The pingback has already been registered." msgstr "পিংব্যাক ইতোমধ্যেই নিবন্ধিত হয়েছে।" msgid "The source URL does not exist." msgstr "URL সোর্সটি নেই" msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "উৎস URL এ টার্গেট URL এর জন্য কোন লিংক নেই , তাই এটাকে উৎস URL হিসাবে ব্যাবহার " "করা যাবে না।" msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "নির্ধারিত target URL টি অস্তিত্বহীন।" msgid "Invalid comment ID." msgstr "মন্তব্যের আইডি অনুমোদিত নয়।" msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "ফাইলটি লেখা যায়নি %1$s (%2$s)" msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "%1$s থেকে পিংব্যাক %2$s এ নিবন্ধিত হয়েছে। ওয়েবে কথা চালিয়ে যান! :-)" msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "দুঃখিত, পাতার লেখক পরিবর্তন করার অনুমতি আপনি এখনো পাননি।" msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "দুঃখিত, আপনি এই ব্যবহারকারীর নামে লেখকের নাম পরিবর্তন করতে পারবেন না।" msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "এই ব্যবহারকারী হিসেবে প্রকাশনা সম্পাদনা করার কোনো অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "দুঃখিত, অপশনগুলো হালনাগাদ করার অনুমতি আপনি এখনো পাননি।" msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "দুঃখিত, এই প্রকাশনাটির বিস্তারিত জানার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme." msgstr "দুঃখিত, এই থিমটি পুণরায় সক্রীয় করার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Error: The email address is not correct." msgstr "সমস্যা: এই ইমেইল ঠিকানাটি ভুল।" msgid "Lost Password" msgstr "হারানো পাসওয়ার্ড " msgid "Sorry, that key does not appear to be valid." msgstr "দুঃখিত, এই ‘কি'টি কার্যকর নয়।" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "ইমেইলটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।" msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "নতুন কোন ইমেইল নেই।" msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] পাসওয়ার্ড রিসেট" msgid "Could not create user" msgstr "দুঃখিত, ইউজার যোগ করা সম্ভব হয়নি" msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "নতুন %1$s ব্যাবহারকারী: %2$s " msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "দুঃখিত, ব্যাবহারকারীনামে অক্ষর আবশ্যিক" msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "এই ই-মেল ঠিকানাটি পূর্বেই ব্যাবহ্রত। দয়া করে সক্রিয়কারী ই-মেলটির জন্য আপনার ইনবক্স " "দেখুন। যদি আপনি কিছু না করে থাকেন দু এক দিনের মধ্যে এটি উপলব্ধ হয়ে যাবে।" msgid "The passwords you entered do not match. Please try again." msgstr "যে পাসওয়ার্ড আপনি দিয়েছেন তা মিলছে না, দয়া করে পুনারায় ঠিক করে দিন" msgid "Homepage" msgstr "নীড়পাতা" msgid "Confirm" msgstr "নিশ্চিত" msgid "Oops: %s" msgstr "সেরেছে! %s " msgid "" "Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 " "characters." msgstr "আপনার পাসওয়ার্ডটি খুবই ছোট। দয়া করে কমপক্ষে ৬ অক্ষরের একটি পাসওয়ার্ড লিখুন" msgid "Next →" msgstr "পরবর্তী →" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "আপনাকে অসংখ্য ধন্যবাদ ওয়ার্ডপ্রেস ডট কম এর মাধ্যমে সাইন আপ করার জন্য। আপনার তৈরি " "করার নতুন অ্যাকাউন্টটিকে অ্যাকটিভেট করার জন্য নিচের লিঙ্কে ক্লিক করুনঃ\n" "\n" "%s\n" "\n" "-- ওয়ার্ডপ্রেস ডট কম টিম" msgid "Bad login/pass combination." msgstr "প্রবেশ/ পাসওয়ার্ড সমন্বয় বিহীন" msgid "Software Name" msgstr "সফটওয়্যার নামঃ" msgid "Time Zone" msgstr "টাইম জোন" msgid "Sorry, no such page." msgstr "দু:খিত । এমন কোন পাতা নেই।" msgid "Comment author name and email are required" msgstr "মন্তব্য লিখতে হলে আপনার নাম ও ইমেইল প্রয়োজন" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "দুঃখিত, এই ইউজারনেম টি ইতিমধ্যে নিবন্ধিত আছে!" msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "দুঃখিত, এই ইমেইল ঠিকানাটি অনুমোদিত নয়।" msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "দুঃখিত, এই ইমেইলটি ইতিমধ্যে ব্যবহার করা হয়েছে!" msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "" "ইউজারনেমটি ইতোমধ্যেই সংরক্ষিত হয়ে আছে, তবে কয়েকদিনের মধ্যে খালি হলেও হতে পারে।" msgid "Invalid activation key." msgstr "অবৈধ অ্যাক্টিভেশন কী।" msgid "That username is already activated." msgstr "ইউজারনেমটি ইতোমধ্যেই সক্রিয় করা হয়েছে।" msgid "ERROR: Invalid username or e-mail." msgstr "সমস্যা: অনুমোদনবিহীন ইউজারনেম বা ই-মেইল।" msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "এই ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড রিসেট করা যাবে না" msgid "Invalid key." msgstr "অবৈধ চাবি" msgid "← Back to %s" msgstr "%s ব্লগে ফিরে চলুন" msgid "Invalid post ID." msgstr "প্রকাশনার আইডি অনুমোদিত নয়।" msgid "A valid email address is required" msgstr "একটি অনুমোদিত ই-মেইল এ্যাড্রেস আবশ্যক" msgid "About me" msgstr "আমার সম্পর্কে" msgid "Username or email" msgstr "ইউজারনেম বা ইমেইল" msgid "" "Error: This email is already registered. Please choose " "another one." msgstr "ত্রুটি: এই ইমেলটি ইতিমধ্যে নিবন্ধিত। অন্য একটি পছন্দ করুন." msgid "Display" msgstr "ডিসপ্লে" msgid "Check Spelling" msgstr "বানান যাচাই" msgid "Comment: " msgstr "মন্তব্য:" msgid "Letter" msgstr "বর্ণ" msgid "Missing Attachment" msgstr "নিরুদ্দিষ্ট এটাচমেন্ট" msgid "Protected: %s" msgstr "সংরক্ষিত: %s" msgid "Stylesheet is missing." msgstr "স্টাইলশীট পাওয়া যাচ্ছে না।" msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] মন্তব্য: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] ফিরত-পিং: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] অনুগ্রহ করে সম্পাদনা করুন: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] ট্রাকব্যাক: \"%2$s\"" msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] আপনার ব্যবহারকারি এবং পাসওযার্ড" msgid "Next Post" msgstr "পরের পোস্ট" msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "আপলোড করতে সমস্যা হয়েছে। একটু পরে আবার চেষ্টা করুন" msgid "Please log in again." msgstr "অনুগ্রহ করে আবার লগ ইন করুন।" msgid "Remove link" msgstr "যোগাযোগ মুছে ফেলুন" msgid "Delete it: %s" msgstr "মুছে ফেলুন: %s" msgid "Spam it: %s" msgstr "একে স্প্যাম কর :%s" msgid "Approve it: %s" msgstr "সম্মতি দিন: %s" msgid "Private: %s" msgstr "ব্যক্তিগত: %s" msgid "Close all open tags" msgstr "সমস্ত খোলাট্যাগ বন্ধ কর " msgid "close tags" msgstr "ট্যাগ বন্ধ করুন" msgid "Enter the URL" msgstr "URL লিখুন " msgid "Enter the URL of the image" msgstr "ছবিটির URL লিখুন" msgid "Enter a description of the image" msgstr "ছবিটির বর্ণনামুলক কোন তথ্য লিখুন" msgid "Dismiss" msgstr "বাতিল" msgid "Error: The username field is empty." msgstr "সমস্যা: ব্যবহারকারি ফিল্ডটি খালি।" msgid "Error: The password field is empty." msgstr "সমস্যা: পাসওয়ার্ড ফিল্ডটি খালি।" msgid "Sidebar %d" msgstr "সাইডবার %d" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "পিংব্যাক এক্সপার্ট: " msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "বর্তমানে %sটি মন্তব্য অনুমোদনের অপেক্ষায় আছে। অনুগ্রহ করে সমণ্বয় প্যানেল পরিদর্শন করুন।" msgstr[1] "" "বর্তমানে %sটি মন্তব্য অনুমোদনের অপেক্ষায় আছে। অনুগ্রহ করে সমণ্বয় প্যানেল পরিদর্শন করুন।" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "বিষয়বস্তু, শিরোনাম এবং এক্সপার্ট শূন্য।" msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "সংস্করণের নতুন একটি সংস্করণ তৈরি করা সম্ভব নয়" msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "আপনি অনেক বেশী ফাইল একসাথে যোগ করার চেষ্টা করেছেন।" msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "এই ফাইলটি খালি। দয়া করে অন্য আরেকটি চেষ্টা করুন।" msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "কনফিগারেশন কিছু ত্রুটি আছে। অনুগ্রহ করে সার্ভার প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।" msgid "You may only upload 1 file." msgstr "আপনি মাত্র একটি ফাইল আপলোড করতে পারেন।" msgid "Restore" msgstr "পুনরুদ্ধার" msgid "Upload failed." msgstr "আপলোডপ্রক্রিয়া সফল হয়নি।" msgid "IO error." msgstr "IO তে সমস্যা।" msgid "Security error." msgstr "নিরাপত্তাজনিত সমস্যা।" msgid "Upload stopped." msgstr "আপলোড থামানো হয়েছে।" msgid "Crunching…" msgstr "প্রক্রিয়াধীন…" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "মধ্যম" msgid "Show more comments" msgstr "আরো মন্তব্য দেখান" msgid "That user does not exist." msgstr "এই ব্যবহারকারীকে খুঁজে পাওয়া যায়নি।" msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "এই ইমেইল দিয়ে আপনি সাইনআপ করতে পারবেন না। আপনার ইমেইল সেবাদানকারী প্রতিষ্ঠান " "আমাদের কিছু ইমেইল ব্লক করছে। অনুগ্রহ করে অন্য কোন প্রতিষ্ঠানের ইমেইল ব্যবহার করুন।" msgid "Insert link" msgstr "লিংক যুক্ত করুন" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "পেজ ব্রেক ট্যাগ যুক্ত করুন" msgid "Previous Post" msgstr "আগের প্রকাশনা" msgid "Last Post" msgstr "শেষ প্রকাশনা" msgid "Newer Comments »" msgstr "নতুনতর মন্তব্যসমূহ »" msgid "« Older Comments" msgstr "« প্রাচীনতর মন্তব্যসমূহ" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "ট্র্যাকব্যাক এক্সপার্ট: " msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "আপনি এই প্রকাশনার সব ট্র্যাকব্যাক এখানে দেখতে পারেন:" msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "আপনি এই পোস্টে সব পিংব্যাক এখানে দেখতে পারেন:" msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "আপনি এখানে এই পোস্টের সব মন্তব্য দেখতে পারেনঃ" msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [বর্তমান সংস্করণ]" msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s [স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ]" msgid "Separate pattern categories with commas" msgstr "একাধিক বিভাগগুলো কমা দিয়ে আলাদা করুন।" msgid "List" msgstr "তালিকা" msgid "Paste" msgstr "পেস্ট" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "আপনার দ্বারা লেখা URL টি মনে হচ্ছে একটি বহিরাগত যোগাযোগ, আপনি কি প্রয়োজনীয় নিয়ম " "আনুসারে http:// যোগ করতে চান?" msgid "Dimensions" msgstr "মাত্রা" msgid "Cut" msgstr "কাট" msgid "Copy" msgstr "কপি" msgid "Quality" msgstr "কোয়ালিটি" msgid "Mute" msgstr "মিউট" msgid "Background" msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড" msgid "Subscript" msgstr "সাবস্ক্রিপ্ট" msgid "Superscript" msgstr "সুপারস্ক্রিপ্ট" msgid "New document" msgstr "নতুন নথি" msgid "Image description" msgstr "ছবির বর্ণনা" msgid "Border" msgstr "সীমানা" msgid "Vertical space" msgstr "চওড়া" msgid "Horizontal space" msgstr "উচ্চতা" msgid "Constrain proportions" msgstr "স্থীর অনুপাত" msgid "Loop" msgstr "পুনরাবৃত্তি" msgid "Scale" msgstr "স্কেল" msgid "Align" msgstr "সারিসজ্জা" msgid "Fullscreen" msgstr "পূর্ণপর্দা" msgid "Edit Image" msgstr "ছবি সম্পাদনা" msgid "Link Rel" msgstr "লিংক Rel" msgid "Type" msgstr "ধরণ" msgid "Autoplay" msgstr "সংয়ক্রীয় চালু" msgid "Middle" msgstr "মাঝে" msgid "Bottom" msgstr "নিচে" msgid "Links list" msgstr "লিংক তালিকা" msgid "Bottom Right" msgstr "নিচের ডান দিকে" msgid "Bottom Left" msgstr "নিচের বাম দিকে" msgid "Top Right" msgstr "উপরের ডান দিকে" msgid "Top Left" msgstr "উপরের বাম দিকে" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "আপনি যে ইউআরএলটি দিয়েছেন তা দেখে একটি ই-মেইল এ্যাড্রেস মনে হচ্ছে। আপনি কি এটির " "আগে দরকারী mailto: যোগ করতে চান?" msgid "Unlink" msgstr "লিঙ্ক সরান" msgid "Rate" msgstr "মুল্য" msgid "Delete image" msgstr "ছবি মুছুন" msgid "Palettes" msgstr "প্যালেটস" msgid "Strikethrough" msgstr "স্ট্রাইকথ্রো" msgid "Undo" msgstr "আনডু" msgid " and " msgstr "এবং" msgid "Print" msgstr "ছাপুন" msgid "Copy table row" msgstr "এই সরনী টি কপি করুন" msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s একটি সংরক্ষিত ওয়ার্ডপ্রেস অপশন যা পরিবর্তন করা যাবে না।" msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "" "%s ডিরেক্টরী তৈরী করতে অসমর্থ । এটা কি parent ডিরেক্টরী না কি সার্ভার থেকে " "writeable কি না?" msgid "Empty filename" msgstr "ফাইলের নাম নেই।" msgid "Could not write file %s" msgstr "%s ফাইলে লিখতে অসমর্থ।" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "আপনি %s থেকে লগ আউট হতে যাচ্ছেন " msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে, আপনি এটি করতে চান?" msgid "Do you really want to log out?" msgstr "আপনি কি সত্যিই লগ আউটহতে চান?" msgid "WordPress › Error" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস › সমস্যা" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgid "Insert" msgstr "ইনসার্ট" msgid "Row" msgstr "রো" msgid "Suggestions" msgstr "সাজেশনগুলো" msgid "Format" msgstr "ফরম্যাটিং" msgid "Paragraph" msgstr "প্যারাগ্রাফ" msgid "Blockquote" msgstr "কোটেশন ব্লগ" msgid "Code" msgstr "কোড" msgid "Bold" msgstr "বোল্ড" msgid "Italic" msgstr "ইটালিক" msgid "Underline" msgstr "আন্ডারলাইন" msgid "Redo" msgstr "রি ডু" msgid "« Back" msgstr "« পিছনে" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "অনুসন্ধান ফলাফল %1$s %2$s" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s ফীড" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s মন্তব্য ফীড" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s মন্তব্যের ফিড" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s বিভাগের ফিড" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s ট্যাগের ফিড" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%3$s ফিড দ্বারা %1$s %2$s প্রকাশিত" msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "“%3$s” ফিডের %1$s %2$s অনুসন্ধানের ফলাফল" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s ঘন্টা" msgstr[1] "%s ঘন্টা" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s দিন" msgstr[1] "%s দিন" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "HTTP-র মাধ্যমে ব্যবহারকারী অনুরোধ অবরোধ করেছে।" msgid "Horizontal line" msgstr "আনুভুমিক লাইন" msgid "Emoticons" msgstr "ইমোটিকনস" msgid "Insert/edit image" msgstr "ছবি সংযোজন/সম্পাদনা" msgid "Insert/edit link" msgstr "লিংক সংযোজন/সম্পাদনা" msgid "Select All" msgstr "সবকিছু নির্বাচন" msgid "Insert row before" msgstr "এর আগে সারি যুক্ত করুন" msgid "Insert row after" msgstr "এর পরে সারি যুক্ত করুন" msgid "Delete row" msgstr "সারি অপসারণ" msgid "Insert column before" msgstr "এর আগে কলাম যুক্ত করুন" msgid "Insert column after" msgstr "এর পরে কলাম যুক্ত করুন" msgid "Merge table cells" msgstr "কুঠুরিগুলোকে একত্রিকরণ করুন" msgid "Table row properties" msgstr "ছকের সারির অবস্থা" msgid "Table cell properties" msgstr "টেবিলের ঘরের বৈশিষ্ট্য" msgid "Table properties" msgstr "ছকের অবস্থা" msgid "Paste table row before" msgstr "এর আগে ছকের সারি পেস্ট করুন" msgid "Paste table row after" msgstr "এর পরে ছকের সারি পেস্ট করুন" msgid "Cut table row" msgstr "ছকের সারিগুলি কাট করুন" msgid "Delete table" msgstr "ছক অপসারণ" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "আপনি এই পৃষ্ঠা থেকে অন্যত্র গেলে আপনার তৈরি করা পরিবর্তনগুলি হারিয়ে যাবে।" msgid "Document properties" msgstr "নথির অবস্থা" msgid "Heading 1" msgstr "শিরোনাম ১" msgid "Heading 2" msgstr "শিরোনাম ২" msgid "Heading 3" msgstr "শিরোনাম ৩" msgid "Heading 4" msgstr "শিরোনাম ৪" msgid "Heading 5" msgstr "শিরোনাম ৫" msgid "Heading 6" msgstr "শিরোনাম ৬" msgid "Align left" msgstr "বাম বিন্যস্ত করুন" msgid "Align center" msgstr "কেন্দ্রে বিন্যস্ত করুন" msgid "Align right" msgstr "ডান বিন্যস্ত করুন" msgid "Font Family" msgstr "ফন্ট ফ্যামিলি" msgid "Column" msgstr "কলাম" msgid "Outdent" msgstr "বহিরাগত" msgid "Font size" msgstr "ফন্ট সাইজ" msgid "Abort" msgstr "পরিত্যাগ" msgid "Your blogroll" msgstr "আপনার ব্লগরোল" msgid "Unknown Feed" msgstr "অজ্ঞাত Feed" msgid "Last updated: %s" msgstr "সর্বশেষ আপডেট হয়েছে: %s" msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক সমূহ" msgid "No categories" msgstr "কোন বিভাগ(ক্যাটেগরী) নেই" msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "%s এর অধীনস্ত সব ফীড দেখুন" msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "দুঃখিত, মন্তব্য করতে আপনাকে লগইন করতে হবে" msgid "Unapproved" msgstr "অননুমোদিত" msgid "Show post counts" msgstr "পোস্ট গণনা প্রদর্শনঃ" msgid "Select Category" msgstr "সিলেক্ট ক্যাটাগরি" msgid "Show hierarchy" msgstr "Hierarchy দেখাও" msgid "Number of posts to show:" msgstr "যে কয়টি পোস্ট প্রদর্শন করবেঃ" msgid "Syndicate this content" msgstr "এই কন্টেন্ট টি Syndicate কর" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "RSS feed এর জন্য URLঠিকানা এখানে লিখুন:" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "feed এর একটা শিরোনাম দিন (ঐচ্ছিক):" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "আপনি কতগুলো আইটেম প্রদর্শন করাতে চান? " msgid "Display item author if available?" msgstr "লেখকের নাম যদি থাকে তাহলে দেখাতে চান?" msgid "Comments on: %s" msgstr "%s : এর উপর মন্তব্যসমূহ " msgid "Comments for %s" msgstr "%s এর জন্য মন্তব্য" msgid "By: %s" msgstr "লিখেছেন :%s" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "সংরক্ষিত মন্তব্য: মতামত দেখার জন্য অনুগ্রহ পূর্বক আপনার পাসওয়ার্ড প্রদান করুন। " msgid "Visit %s’s website" msgstr "%s এর ওয়েবসাইট দেখুন" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "জবাব দিতে না চাইলে এখানে ক্লিক করুন।" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "একই মন্তব্য দুইবার দেখা যাচ্ছে; মনে হচ্ছে আপনি কথাটি এর আগেই একবার বলেছেন!" msgid "Could not update comment status." msgstr "মন্তব্যের অবস্থা হালনাগাদ করা যাচ্ছে না" msgid "Show Link Image" msgstr "লিংকের ছবি দেখান" msgid "Show Link Name" msgstr "লিংকের নাম প্রদর্শন করুন" msgid "Show Link Description" msgstr "লিংকের বিবরণ প্রদর্শন করুন" msgid "Show Link Rating" msgstr "লিংকের মূল্যায়ন প্রদর্শন করুন" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s প্রকাশনায় %1$s " msgid "Display item content?" msgstr "উপাদানের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে?" msgid "Display item date?" msgstr "উপাদানটির তারিখ দেখানো হবে?" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "%2$s এর খোঁজে %1$s-তে প্রাপ্ত মন্তব্যসমূহ" msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s মিনিট" msgstr[1] "%s মিনিট" msgid "Valid" msgstr "বৈধ" msgid "Page order" msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম" msgid "Sort by:" msgstr "সাজানোর পদ্ধতি:" msgid "Page title" msgstr "পাতার শিরোনাম" msgid "Page ID" msgstr "পাতার আইডি" msgid "Exclude:" msgstr "বাদ থাকবে:" msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "পাতার আইডিসমূহ, কমা দ্বারা আলাদা করুন।" msgid "Comments feed" msgstr "কমেন্ট ফিড" msgid "Click here to login" msgstr "লগইন করতে এখানে চাপুন" msgid "%s actions" msgstr "%s একশন্স" msgid "Number of tags" msgstr "ট্যাগের সংখ্যা" msgid "Next: " msgstr "পরবর্তীঃ " msgid "1" msgstr "১" msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "সংরক্ষিত বলে এই পোস্টের কোন উদ্ধৃতি নেই" msgid "Tags: %s" msgstr "ট্যাগ: %s" msgid "Updates" msgstr "আপডেটসমূহ" msgid "Post Comment" msgstr "মন্তব্য প্রকাশ করুন" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "“slug” হচ্ছে নামের URL উপযোগী ভার্সন। এটি সাধারণত ছোট হাতের অক্ষরে " "হয় এবং শুধু অক্ষর, সংখ্যা ও হাইফেন ব্যবহার করা হয়।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "দুঃখিত, প্রকাশনাটি মুছে ফেলার কোনো অনুমতি আপনার নেই।" msgid "M jS Y" msgstr "M jS Y" msgid "Show:" msgstr "প্রদর্শন:" msgid "All products" msgstr "সকল পণ্যসমূহ" msgid "Add products" msgstr "পণ্য যোগ করুন" msgid "Browse" msgstr "ব্রাউজ" msgid "Not Found." msgstr "খুঁজে পাওয়া যায়নি।" msgid "Leave a reply to %s" msgstr "%s এর জন্য একটি উত্তর রাখুন" msgid "Posts by %s" msgstr "পোস্ট করেছেন %s" msgid "Log in to Reply" msgstr "রিপ্লাই দিতে লগইন করুন" msgid "Next page" msgstr "পরের পাতা" msgid "Previous page" msgstr "পেছনের পাতা" msgid "Page %s" msgstr "পাতা %s" msgid "Responses" msgstr "প্রতিক্রিয়া" msgid "Response" msgstr "প্রতিক্রিয়া" msgid "website" msgstr "ওয়েবসাইট" msgid "Archive" msgstr "আর্কাইভ" msgid "the author" msgstr "লেখক" msgid "search" msgstr "সার্চ" msgid "Page not found" msgstr "পাতাটি খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না" msgid "Link" msgstr "লিংক" msgid "Friends" msgstr "বন্ধুরা" msgid "Google" msgstr "গুগল" msgid "Notice" msgstr "নোটিশ" msgid "Quote" msgstr "উক্তি" msgid "Text" msgstr "লেখা" msgid "Comments Feed" msgstr "মন্তব্যের ফিড" msgid "Top" msgstr "উপরে" msgid "Skip to content" msgstr "এড়িয়ে লেখায় যান" msgid "Error 404" msgstr "ইরর ৪০৪" msgid "Read" msgstr "পড়ুন" msgid "One response" msgstr "একটি রেসপন্স" msgid "Base" msgstr "বেজ" msgid "Front Page" msgstr "প্রথম প্রচ্ছদ" msgid "1 comment" msgstr "১টি মন্তব্য" msgid "hidden" msgstr "লুকায়িত" msgid "Select Month" msgstr "- মাস নির্বাচন-" msgid ", " msgstr ", " msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "লেখকের %sটি প্রকাশনা রয়েছে" msgstr[1] "লেখকের %sটি প্রকাশনা রয়েছে" msgid "Continue reading %s" msgstr "পড়তে থাকুন %s" msgid "Search for:" msgstr "খোঁজ করুন:" msgid "File not found" msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি" msgid "%1$s “%2$s”" msgstr "%1$s “%2$s”" msgid "%1$s on %2$s" msgstr " %2$s এর সম্পর্কে %1$s " msgid "Categories:" msgstr "বিভাগ:" msgid "Edit This" msgstr "সম্পাদনা" msgid "and" msgstr "এবং" msgid "Read More" msgstr "আরো পড়ুন" msgid "Featured" msgstr "ফিচারড" msgid "Logged in as %s" msgstr "লগ ইন আছেন %s." msgid "Post Thumbnail" msgstr "পোস্ট থাম্বনেইল" msgid "Link Category" msgstr "লিঙ্ক ক্যাটাগরী" msgid "Tag Cloud" msgstr "ট্যাগ মেঘ" msgid "Navigation" msgstr "নেভিগেশন" msgid "Layout" msgstr "লেআউট" msgid "Latest" msgstr "সর্বশেষ" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "মন্তব্য দেখতে আপনার পাসোয়ার্ড প্রদান করুন।" msgid "Logout" msgstr "লগআউট" msgid "No Comments" msgstr "কোন মন্তব্য নেই" msgid "Recent" msgstr "সাম্প্রতিক" msgid "or" msgstr "বা" msgid "Filed under" msgstr "ফাইল করা হয়েছে" msgid "at" msgstr "Project Management" msgid "Recently" msgstr "তাৎক্ষনিক" msgid "Your Email" msgstr "আপনার ইমেইল" msgid "Leave a Comment" msgstr "মন্তব্য করুন" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "%s শীর্ষক প্রকাশনায় মন্তব্য করুন" msgid "Permalink" msgstr "পার্মালিঙ্ক " msgid "Comments closed" msgstr "কমেন্ট বন্ধ" msgid "Posted by" msgstr "লিখেছেন" msgid "« Previous Entries" msgstr "« পূর্ববর্তী ভুক্তি" msgid "Are you lost?" msgstr "আপনি কি দিশেহারা?" msgid "Login »" msgstr "লগইন &rakuo; " msgid "Next Entries »" msgstr "পরবর্তী ভুক্তি »" msgid "Pages:" msgstr "পৃষ্ঠা:" msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "দুঃখিত, কোন কিছু খুজে পাওয়া যায়নি।" msgid "Blog Archives" msgstr "ব্লগ আর্কাইভস" msgid "Comments are closed." msgstr "মন্তব্যসমূহ বন্ধ করা হয়েছে।" msgid "F jS, Y" msgstr "F jS, Y " msgid "No Responses" msgstr "কোনো সাড়া পাওয়া যাচ্ছে না ।" msgid "Submit Comment" msgstr "মন্তব্য জমা দিন" msgid "« Older Entries" msgstr "« অপেক্ষাকৃত পুরনো জমা " msgid "edit" msgstr "সংশোধন" msgid "Protected Blog" msgstr "সংরক্ষিত ব্লগ" msgid "Language:" msgstr "ভাষা:" msgid "Meta" msgstr "মেটা :" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "এই প্রকাশনাটি পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত। মন্তব্যগুলো দেখতে চাইলে পাসওয়ার্ডটি লিখুন।" msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "মন্তব্য করার জন্য আপনাকে অবশ্যই লগইন করতে হবে।" msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s এবং %2$s।" msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "আপনি এখন %s বিভাগের সংগ্রাহাগার দেখছেন।" msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "এইটি মেঘদূত দ্বারা চালিত ।" msgid "Mail (will not be published)" msgstr "ই-মেইল (গোপন থাকবে)" msgid "" "Error: Cookies are blocked or not supported by your " "browser. You must enable cookies to use WordPress." msgstr "" "ত্রুটি: আপনার ব্রাউজারের কুকি বন্ধ করা আছে অথবা আপনার ব্রাউজার " "সমর্থন করছে না। আপনাকে অবশ্যই কুকি চালু করতে হবে ওয়ার্ডপ্রেস " "ব্যবহারের জন্য।" msgid "You are now logged out." msgstr "আপনি প্রস্থান করেছেন।" msgid "F, Y" msgstr "F, Y" msgid "Leave a Reply" msgstr "মন্তব্য করুন" msgid "Leave a comment" msgstr "এখানে আপনার মন্তব্য রেখে যান" msgid "Invalid hex color." msgstr "ভুল হেক্স কালার কোড।" msgid "Select location" msgstr "স্থান নির্বাচন করুন" msgid "Flickr RSS URL:" msgstr "ফ্লিকার আরএসএস ইউ আর এল" msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" msgid "(at most 10)" msgstr "(বড় জোড় ১০টা)" msgid "Allowed file types: %s." msgstr "এই ধরনের ফাইলগুলি ছাড় দেওয়া আছে: %s. " msgid "a couple of minutes" msgstr "কয়েক মিনিট" msgid "Twitter Updates" msgstr "টুইটার আপডেটসমূহ" msgid "No posts" msgstr "কোন পোস্ট নেই" msgid "(at most 15)" msgstr "(ধরা যাক প্রায় ১৫টি )" msgid "Number of comments to show:" msgstr "যে কয়টি মন্তব্য প্রদর্শন করবে :" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "%1$s এ %2$s এর মন্তব্য " msgid "Embed" msgstr "এমবেড" msgid "Site URL" msgstr "সাইটের লিঙ্ক " msgid "Border color" msgstr "সীমানার রং " msgid "Add Site" msgstr "সাইট যোগ করুন" msgid "Authors" msgstr "লেখক" msgid "No Title" msgstr "কোনো শিরোনাম নেই" msgid "Send" msgstr "পাঠান" msgid "« Previous Page" msgstr "« পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা" msgid "Next Page »" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা » " msgid "My account" msgstr "আমার একাউন্ট" msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)" msgstr "দয়া করে ডোমেনের নাম লেখুন ( উদাহরনঃ example.com অথবা blog.example.com)" msgid "What's Hot" msgstr "সবচাইতে জনপ্রিয়" msgid "Widget title:" msgstr "উইজেড শিরোনামঃ" msgid "IP:" msgstr "আইপিঃ" msgid "Log out of this account" msgstr "এই একাউন্ট থেকে লগআউট" msgid "Calendar" msgstr "দিনপন্জী" msgid "Untitled" msgstr "শিরোনামহীন" msgid "Get Shortlink" msgstr "ছোটলিংক পাও" msgid "Check for Spam" msgstr "স্পাম চেক করুন" msgid "Save Password" msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন" msgid "Created" msgstr "তৈরি করা হয়েছে" msgid "Widget types" msgstr "উইজেড টাইপ" msgid "Unfiltered" msgstr "অপরিশুদ্ধ" msgid "Subscribe" msgstr "গ্রাহক হন" msgid "Country" msgstr "দেশ" msgid "Postal Code" msgstr "পোস্টাল কোড" msgid "Next" msgstr "পরেরটি" msgid "Phone" msgstr "ফোন" msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" msgid "Thanks!" msgstr "ধন্যবাদ!" msgid "Answer" msgstr "উত্তর" msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated." msgstr "ভুলঃ কোন একটা ভুল হয়েছে, পোল আপডেট হয়নি।" msgid "Poll not found" msgstr "ভোট খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না" msgid "Results" msgstr "ফলাফল সমূহ" msgid "Unsubscribe" msgstr "আনসাবস্ক্রাইব" msgid "Down" msgstr "নিচে" msgid "Hidden" msgstr "হিডেন" msgid "Source" msgstr "উৎস " msgid "Domains" msgstr "ডোমেইনসমূহ" msgid "City" msgstr "শহর" msgid "Shortcode" msgstr "শর্টকোড" msgid "Block" msgstr "ব্লক" msgid "Invalid payment method." msgstr "ভুল পরিশোধ পদ্ধতি। " msgid "Organization" msgstr "প্রতিষ্ঠান" msgid "Drag" msgstr "টানুন" msgid "Skip to Editor" msgstr "এডিটরে যান" msgid "1 hour" msgstr "১ ঘন্টা" msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "সমস্যা: অনুগ্রহ পূর্বক সঠিক ইমেইল ঠিকানা প্রদান করুন।" msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "সমস্যা: অনুগ্রহ পূর্বক প্রয়োজনীয় ফিল্ড পূরণ করুন (নাম, ইমেইল)।" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "দুঃখিত, এই বিষয়ের উপর মন্তব্য গ্রহণ বন্ধ করা হয়েছে।" msgid "Subscriber" msgstr "গ্রাহক" msgid "My Blogs" msgstr "আমার ব্লগগুলো" msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)." msgstr "" "প্ত্রবেশ করার অনুমতি দেওয়া হল %s (WordPress.com ব্যবহারকারী). " msgid "Totals" msgstr "সর্বমোট" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "শীর্ষ পোস্ট ও পাতাগুলো" msgid "all" msgstr "সব" msgid "Average" msgstr "গড়" msgid "Average per Day" msgstr "দৈনিক গড়" msgid "Total" msgstr "সর্বমোট" msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "ভিডিও চালু হল %1$s দিনের জন্য শেষ হবে %2$s (সংক্ষেপিত)" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "ঠিকানা " msgstr[1] "" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "" "আমি দুঃখিত, আপনি যে লিঙ্কটি ক্লিক করেছেন সেটা পুরাতন। দয়া করে অন্য একটি অপশন " "নির্বাচন করুন।" msgid "View All" msgstr "সবকিছু দেখুন" msgid "Days" msgstr "দিন" msgid "Weeks" msgstr "সপ্তাহ" msgid "Months" msgstr "মাস" msgid "Credits" msgstr "স্বীকৃতি" msgid "Active" msgstr "সক্রিয়" msgid "Go" msgstr "যান" msgid "(required)" msgstr "(আবশ্যক)" msgid "About the user" msgstr "ব্যবহারকারি সম্পর্কে" msgid "Changed roles." msgstr "পরিবর্তিত ভুমিকা" msgid "Confirm Deletion" msgstr "মুছে ফেলতে বদ্ধপরিকর" msgid "Edit User" msgstr "ব্যবহারকারি সম্পাদন" msgid "New user created." msgstr "নতুন ব্যবহারকারি তৈরি করা হলো" msgid "Nickname" msgstr "ডাকনাম" msgid "Options saved." msgstr "অপশন সংরক্ষিত হয়েছে।" msgid "Personal Options" msgstr "ব্যক্তিগত অপশন" msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "মুছে ফেলার জন্য উপযুক্ত কোন ব্যাবহারকারি নির্বাচন করা নেই" msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "আপনি যে ব্যবহারকারি মুছে ফেলতে চলেছেন:" msgid "Changes saved." msgstr "পরিবর্তন সমুহ সেভ করা হয়েছে" msgid "Domain" msgstr "ডোমেইন" msgid "Mature" msgstr "প্রাপ্তবয়স্ক" msgid "Never" msgstr "কখনো না" msgid "Primary Blog" msgstr "প্রাথমিক ব্লগ" msgid "New Password" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড" msgid "Empty" msgstr "শূণ্য" msgid "Music" msgstr "সুর" msgid "Attach" msgstr "অ্যাটাচ" msgid "Invalid user ID." msgstr "ব্যাবহারকারীর আইডি সঠিক নয়।" msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "এই ব্যাবহারকারীকে সম্পাদনা করার জন্য যথেষ্ট অনুমতি আপনার নেই।" msgid "User updated." msgstr "ব্যাবহারকারীর তথ্য হালনাগাদ (আপডেট) করা হয়েছে" msgid "Visual Editor" msgstr "ভিজুয়াল এডিটর" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "অ্যাডমিন কালার স্কিম" msgid "Contact Info" msgstr "যোগাযোগের তথ্য" msgid "About Yourself" msgstr "আপনার সম্পর্কে " msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "প্রোফাইলে আপনার জীবনবৃত্তান্ত সংক্রান্ত কিছু তথ্য দিন ; যা জনসমকাষে প্রদর্শিত হবে।" msgid "Delete Users" msgstr "ব্যাবহারকারীদের মুছে ফেলুন" msgid "Other user roles have been changed." msgstr "অন্যান্য ব্যাবহারকারীদের নির্ধারিত অবদান পরিবর্তন করা হয়েছে।" msgid "Other users have been deleted." msgstr "অন্যান্য ব্যাবহাররকারীদেরকে মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "Available Widgets" msgstr "যে যে উইজেট আছে" msgid "Add New User" msgstr "ব্যাবহারকারি সংযোজন" msgid "Path" msgstr "পথ" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটসমূহ" msgid "AIM" msgstr "এআইএম" msgid "Yahoo IM" msgstr "ইয়াহু মেসেঞ্জার" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / গুগল টক" msgid "Biographical Info" msgstr "জীবন বত্তান্ত" msgid "Strength indicator" msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড কতটা শক্তিশালী?" msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "আপনি এই ব্যবহারকারী গুলোকে মুছে ফেলার জন্য নির্বাচন করেছেনঃ" msgid "Confirm Removal" msgstr "মুছে ফেলতে নিশ্চিত করুন" msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "মুছে ফেলার জন্য নির্বাচিত কোন যথাযথ ব্যবহারকারী নেই।" msgid "Other users have been removed." msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারী গুলোকে মুছে ফেলা হয়েছে।" msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "সব (%s)" msgstr[1] "সব (%s)" msgid "Add Widget" msgstr "উইজেট যোগ করুন" msgid "Search Widgets" msgstr "উইজেট খুঁজুন" msgid "Widget %s" msgstr "উইজেট %s" msgid "Save Widget" msgstr "উইজেট সংরক্ষন" msgid "Theme" msgstr "থিম" msgid "Enable" msgstr "স্বক্রিয়" msgid "Menu" msgstr "মেনু" msgid "Search Users" msgstr "ব্যবহারকারীদের অনুসন্ধান" msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s জন ব্যবহারকারী ডিলিট করা হল" msgstr[1] "%s জন ব্যবহারকারী ডিলিট করা হল" msgid "Last Updated" msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "লেখার সময় ভিজ্যুয়াল এডিটরকে নিষ্ক্রিয় রাখুন" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "মন্তব্য সমন্বয়ের জন্য কীবোর্ড শর্টকাট সক্রিয় করুন।" msgid "Display name publicly as" msgstr "প্রকাশ্যে নাম দেখাও" msgid "Type your new password again." msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।" msgid "Additional Capabilities" msgstr "অতিরিক্ত সক্ষমতা" msgid "Update Profile" msgstr "প্রোফাইল হালনাগাদ" msgid "Update User" msgstr "ব্যবহারকারী আপডেট" msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "বর্তমান ব্যবহারকারীর রোল অবশ্যই ব্যবহারকারী সম্পাদনা ক্ষমতা থাকতে হবে|" msgid "You cannot delete the current user." msgstr "আপনি বর্তমান ব্যবহারকারীকে মুছে ফেলতে পারবেন না।" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Change role to…" msgstr " ভূমিকা পরিবর্তন করুন" msgid "Inactive Widgets" msgstr "নিষ্ক্রিয় উইজেট" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "এই উইজেটের জন্যে সাইডবার এবং সেই সাইডবারে উইজেটটির জায়গা অনুযায়ী বসান।" msgid "Error while saving." msgstr "সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "উইজেট সেটিংস ফর্ম প্রদর্শনে ত্রুটি।" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "সাইডবার থেকে উইজেট সরিয়ে ফেলতে, কিন্তু তাদের সেটিংস যথাযথ রাখতে, এখানে উইজেট " "টেনে আনুন।" msgid "Position" msgstr "অবস্থান" msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" msgid "User" msgstr "ইউজার" msgid "Disabled" msgstr "বন্ধ" msgid "N/A" msgstr "প্রযোজ্য নয় " msgid "Last name" msgstr "নামের শেষ ভাগ " msgid "First name" msgstr "নামের প্রথম ভাগ " msgid "Update Complete" msgstr "হালনাগাদ সম্পন্ন" msgid "Videos" msgstr "ভিডিও" msgid "You cannot remove the current user." msgstr "আপনি বর্তমান ব্যবহারকারীকে অপসারণ করতে পারবেন না।" msgid "First Post" msgstr "প্রথম প্রকাশনা" msgid "Updating failed." msgstr "আপডেট ব্যর্থ হয়েছে" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "একটি মন্তব্য মডারেশনের অপেক্ষায়" msgid "Comment Moderation" msgstr "মন্তব্য মডারেশন" msgid "Deactivate this plugin" msgstr "এই প্লাগইন কে নিষ্ক্রিয় করুন" msgid "File edited successfully." msgstr "ফাইল সাফল্যের সাথে সম্পাদিত।" msgid "Manage themes" msgstr "থিম ম্যানেজ" msgid "Optional" msgstr "ঐচ্ছিক" msgid "Summary" msgstr "সারসংক্ষেপ" msgid "Blog" msgstr "ব্লগ" msgid "Medium size" msgstr "মাঝারি আকার" msgid "Week Starts On" msgstr "সপ্তাহ শুরু হয়" msgid "Avatar Display" msgstr "অ্যাভাটার প্রদর্শনী" msgid "Blank" msgstr "ফাঁকা" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G — সকল দর্শকের জন্য উপযোগী " msgid "Loading..." msgstr "লোড হচ্ছে..." msgid "newer" msgstr "নতুনতর" msgid "Popular" msgstr "জনপ্রিয়" msgid "Blog Title" msgstr "ব্লগের শিরোনাম" msgid "older" msgstr "পুরোনো" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "যখন কেউ মন্তব্য লিখবে" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "মন্তব্য-লেখকের আগে অনুমোদনপ্রাপ্ত মন্তব্য থাকতে হবে" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "%s অথবা এর চেয়ে বেশি লিংক সমৃদ্ধ মন্তব্য মডারেশনের অপেক্ষায় থাকবে। ( স্প্যাম " "মন্তব্যের একটা সাধারণ বৈশিষ্ট্যই হলো এতে অনেকগুলো হাইপার লিংক থাকে )" msgid "Media Settings" msgstr "মিডিয়া সেটিংস" msgid "Thumbnail size" msgstr "থাম্বনেইল সাইজ" msgid "Your latest posts" msgstr "আপনার সর্বশেষ পোস্ট" msgid "A static page (select below)" msgstr "একটি স্ট্যাটিক পৃষ্ঠা (নিচ থেকে নির্বাচন করুন) " msgid "Posts page: %s" msgstr "পোস্ট পাতাঃ %s" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "সতর্কীকরণঃ পাতাগুলো একই রকম হওয়া চলবে না!" msgid "Full text" msgstr "সম্পূর্ণ টেক্সট" msgid "" "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on " "display" msgstr "" ":-) এবং :-P এ ধরণের ইমোটিকনগুলোকে প্রদর্শনের জন্য " "গ্রাফিক্সে রূপান্তরিত হবে" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "ভুল ভাবে করা নেস্টেড এক্সএইচটিএমএল-কে ওয়ার্ডপ্রেস স্বয়ংক্রিয় ভাবে সঠিক করবে।" msgid "Close Window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Post published." msgstr "প্রকাশিত পোস্ট" msgid "Search plugins" msgstr "প্লাগিন অনুসন্ধান" msgid "Date Format" msgstr "তারিখ প্রদর্শন:" msgid "Time Format" msgstr "সময় প্রদর্শন" msgid "Custom Structure" msgstr "নিজস্ব গঠন" msgid "Separate tags with commas" msgstr "ট্যাগগুলিকে কমা দিয়ে আলাদা করুন" msgid "Tagline" msgstr "সংক্ষিপ্ত বর্ণনা" msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "E-mail me whenever" msgstr "যখন ইচ্ছে অামাকে ই-মেইল করুন" msgid "Before a comment appears" msgstr "কোন মন্তব্য প্রদর্শিত হবার পূর্বে" msgid "Show Avatars" msgstr "এ্যাভাটার দেখুন" msgid "Maximum Rating" msgstr "সর্বাধিক রেটিং" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "PG — সাধারণত ১৩ বছর বা তদুর্ধ শ্রোতাদের জন্যে" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R — 17 বছরের উপরে প্রাপ্তবয়স্ক শ্রোতাদের উদ্দেশ্যে" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X — উপরের চেয়েও আরো বেশি পরিণত" msgid "Default Avatar" msgstr "ডিফল্ট এ্যাভাটার" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "আইডেন্টিকন (উৎপন্ন)" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "ওয়াভাতার (তৈরীকৃত)" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (তৈরীকৃত)" msgid "Timezone" msgstr "টাইমজোন" msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "এই টাইমজোনটি বর্তমানে আদর্শ সময়ে আছে।" msgid "Custom:" msgstr "কাস্টমঃ" msgid "Image sizes" msgstr "ছবির মাপ" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "সঠিক মাপে থাম্বনেল কাটুন (সাধারনত থাম্বনেল আনুপাতিক হারে কাটা হয়)" msgid "Max Width" msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ" msgid "Max Height" msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা" msgid "Large size" msgstr "বড় আকার" msgid "Permalink Settings" msgstr "পার্মালিংক সেটিংস" msgid "Day and name" msgstr "দিন এবং নাম" msgid "Month and name" msgstr "মাস এবং নাম" msgid "Reading Settings" msgstr "পড়ার সেটিংস" msgid "Blog pages show at most" msgstr "ব্লগ পাতায় সর্বাধিক দেখাবে" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "সিন্ডিকেশন ফীড সর্বাধিক দেখাবে" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "পাতা এবং ফিডের এনকোডিং" msgid "Writing Settings" msgstr "লেখার সেটিংস" msgid "Formatting" msgstr "ফরম্যাটিং" msgid "Default Post Category" msgstr "ডিফল্ট পোষ্ট বিভাগ" msgid "Default Link Category" msgstr "ডিফল্ট লিংক বিভাগ" msgid "All Settings" msgstr "সব সেটিংস" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "“%s” এর রিভিশনগুলো তুলনা করুন" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "সব (%s)" msgstr[1] "সব (%s)" msgid "Version %s" msgstr "ভার্শন %s" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "ছবি নেই এমন ব্যবহারকারীদের আপনি হয় নির্ধারিত লগো কিংবা ইমেইল ঠিকানার জন্য তৈরি " "হওয়া কোনো ছবি দেখাতে পারেন।" msgid "Product" msgstr "পণ্য" msgid "Privacy Settings" msgstr "প্রাইভেসি সেটিংস" msgid "Failed (%s)" msgid_plural "Failed (%s)" msgstr[0] "ফেইল হয়েছে (%s)" msgstr[1] "ফেইল হয়েছে (%s)" msgid "Mature (%s)" msgid_plural "Mature (%s)" msgstr[0] "(%s)টি পরিপক্ক" msgstr[1] "(%s)টি পরিপক্ক" msgid "Template Editing" msgstr "টেমপ্লেট সম্পাদনা " msgid "" "If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. " "The new address will not become active until confirmed." msgstr "" "এই ঠিকানা অ্যাডমিন-এর জন্য ব্যবহৃত হয়। যদি আপনি এটা বদলান তাহলে নিশ্চিত করার জন্য " "আপনার নতুন ঠিকানায় ই-মেইল দেওয়া হবে। নিশ্চিত না করলে নতুন ঠিকানা কাজ " "করবে না।" msgid "" "Theme could not be resumed because it triggered a fatal error." msgstr "থিমটি পুনরায় শুরু করা যায়নি কারণ এটি মারাত্মক ত্রুটি ঘটায়।" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, " "email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in " "the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so " "“press” will match “WordPress”." msgstr "" "কোনো মন্তব্যের মূল লেখা, মন্তব্যকারীর নাম, ইউআরএল, ইমেইল, আইপি ঠিকানা অথবা " "ব্রাউজারের ইউজার এজেন্ট স্ট্রিং ইত্যাদিতে এই শব্দগুলোর কোনোটি পাওয়া গেলে মন্তব্যটি " "ট্রাশে ফেলা হবে। প্রতি লাইনে একটি শব্দ বা আইপি ঠিকানা লিখতে হবে। শব্দের ভিতরেও " "মিলিয়ে দেখা হবে, তাই “প্রেস” শব্দটি “ওয়ার্ডপ্রেস”-এর " "সাথে ম্যাচ করবে।" msgid "Expires" msgstr "মেয়াদ শেষ" msgid "Cost" msgstr "খরচ" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, " "email, IP address, or browser’s user agent string, it will be held in " "the moderation queue. One word or IP address per line. It will match inside words, so “" "press” will match “WordPress”." msgstr "" "কোনো মন্তব্যের মূল লেখা, মন্তব্যকারীর নাম, ইউআরএল, ইমেইল, আইপি ঠিকানা অথবা " "ব্রাউজারের ইউজার এজেন্ট স্ট্রিং ইত্যাদিতে এই শব্দগুলোর কোনোটি পাওয়া গেলে মন্তব্যটি মডারেশন কিউ-এ রাখা " "হবে। প্রতি লাইনে একটি শব্দ বা আইপি ঠিকানা লিখতে হবে। শব্দের ভিতরেও মিলিয়ে দেখা " "হবে, তাই “প্রেস” শব্দটি “ওয়ার্ডপ্রেস”-এর সাথে ম্যাচ করবে।" msgid "Author:" msgstr "লেখক:" msgid "Editor" msgstr "সম্পাদক" msgid "Hello world!" msgstr "! স্বাগতম!" msgid "Key" msgstr "চাবি" msgid "Link not found." msgstr "লিংক পাওয়া গেল না।" msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ" msgid "New Page" msgstr "নতুন পৃষ্ঠা" msgid "No post?" msgstr "কোন লেখা নেই?" msgid "Permalinks" msgstr "পার্মালিংক" msgid "Post #%s" msgstr "পোস্ট #%s " msgid "Reading" msgstr "পড়া" msgid "Version: %s" msgstr "ভার্সন: %s" msgid "Visit %s" msgstr "ভিজিট %s" msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" msgid "Value" msgstr "মান" msgid "Black" msgstr "কালো" msgid "Green" msgstr "সবুজ" msgid "New Post" msgstr "নতুন পোস্ট" msgid "Orange" msgstr "কমলা" msgid "Red" msgstr "লাল" msgid "Send invite" msgstr "আমন্ত্রণ পাঠান" msgid "Last week" msgstr "গত সপ্তাহ" msgid "This week" msgstr "এই সপ্তাহ" msgid "Updated:" msgstr "নবীনকরন করা হয়েছে :" msgid "Version:" msgstr "ভার্সনঃ" msgid "Library" msgstr "লাইব্রেরি" msgid "Private post" msgstr "ব্যাক্তিগত লেখা" msgid "Select" msgstr "বাছাই করুন" msgid "Signups" msgstr "প্রবেশ করা" msgid "Four Columns" msgstr "চারটি কলাম" msgid "Holiday" msgstr "ছুটির দিন" msgid "Pink" msgstr "গোলাপী" msgid "Three Columns" msgstr "তিন কলাম" msgid "Translation Ready" msgstr "ভাষান্তর প্রস্তুত" msgid "Two Columns" msgstr "দুই কলাম" msgid "Yellow" msgstr "হলুদ" msgid "Silver" msgstr "রুপালী" msgid "Subject" msgstr "বিষয়" msgid "White" msgstr "সাদা" msgid "Email:" msgstr "ইমেইল:" msgid "Update" msgstr " আপডেট" msgid "Edit this page" msgstr "এই পেজটি এডিট করুন" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "কম্পিউটার থেকে ফাইল নির্বাচন করুনঃ" msgid "Upload file and import" msgstr "ফাইল আপলোড এবং আমদানী করুন।" msgid "Maximum size: %s" msgstr "সর্বোচ্চ আকারঃ %s" msgid "Drafts" msgstr "ড্রাফটসমূহ" msgid "Screen Options" msgstr "স্ক্রীন অপশন" msgid "Left Sidebar" msgstr "লেফট সাইডবার" msgid "About" msgstr "তথ্য কণিকা" msgid "Error: Please enter a username." msgstr "সমস্যাঃ অনুগ্রহ করে ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।" msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "সমস্যাঃ পাসওয়ার্ডে \"\\\" ক্যারেক্টার থাকতে পারবে না।" msgid "No links found." msgstr "কোন লিংক পাওয়া যায়নি" msgid "Edit Link" msgstr "লিংক সম্পাদনা" msgid "Edit Media" msgstr "মিডিয়া এডিট করুন" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "নতুন অ্যাড করুন" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "নতুন অ্যাড করুন" msgid "Comments %s" msgstr "মন্তব্য %s" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "সেটিংস আলাদা আলাদা নিবন্ধের জন্য পরিবর্তন করা যাবে" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "মন্তব্য লিখতে নাম ও ইমেইল অবশ্যই প্রয়োজন" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "মন্তব্য করার জন্য অবশ্যই রেজিস্টার্ড ইউজার হতে হবে এবং লগইন করতে হবে" msgid "Appearance" msgstr "অ্যাপিয়ারেন্স" msgid "Tools" msgstr "টুলস" msgid "Widgets" msgstr "উইজেট" msgid "RTL Language Support" msgstr "RTL ভাষা সাপোর্ট" msgid "Install Now" msgstr "ইনস্টল করুন" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস থীম ডিরেক্টরিটি খুঁজে পায় নি।" msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "সমস্যা: এই ইউজারনেম আগেই নিবন্ধিত হয়ে গেছে। দয়া করে অন্য " "আরেকটি পছন্দ করুন।" msgid "There are no options for this widget." msgstr "এই উইজেটের কোন অপশন নেই।" msgid "Light" msgstr "হালকা" msgid "Allow" msgstr "অনুমতি দিন" msgid "Do not allow" msgstr "অনুমতি নেই" msgid "Sticky" msgstr "স্টিকি" msgid "Not Sticky" msgstr "স্টিকি না" msgid "Make this post sticky" msgstr "এই পোষ্টটি স্টিকি করুন" msgid "Missed schedule" msgstr "শিডিউল মিস করেছে" msgid "Last Modified" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত" msgid "Plugins %s" msgstr "প্লাগিনস %s" msgid "Reply to Comment" msgstr "মন্তব্যের উত্তর দিন" msgid "Submit Reply" msgstr "উত্তর দিন" msgid "Enter new" msgstr "নতুন প্রবেশ করান" msgid "Add Custom Field" msgstr "কাস্টম ফিল্ড যোগ করুন" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "নতুন প্রকাশনাগুলিতে পাঠকদেরকে মন্তব্য করার সুযোগ দিন" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "আপনার আমদানি ফাইল আপলোড করার পূর্বে, নিচের ভুলগুলি সংশোধন করতে হবেঃ" msgid "(no title)" msgstr "(শিরোনামহীন)" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "প্রবেশযোগ্যতা মোড সক্রিয় করুন" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "প্রবেশযোগ্যতা মোড নিষ্ক্রিয় করুন" msgid "Show on screen" msgstr "স্ক্রিনে দেখান" msgid "Help" msgstr "সাহায্য" msgid "Refresh" msgstr "রিফ্রেশ" msgid "Colors" msgstr "রংসমূহ" msgid "Brown" msgstr "বাদামী" msgid "Columns" msgstr "কলামসমূহ" msgid "Width" msgstr "চওড়া" msgid "Purple" msgstr "বেগুনি" msgid "Click to toggle" msgstr "টগল করার জন্য ক্লিক করুন" msgid "Tan" msgstr "তামাটে রঙ" msgid "Dark" msgstr "গাঢ়" msgid "One Column" msgstr "এক কলাম" msgid "Right Sidebar" msgstr "ডান পার্শ্বের সাইডবার" msgid "Custom Colors" msgstr "কাস্টম রং" msgid "Theme Options" msgstr "থিমের অপশনসমুহ" msgid "Sticky Post" msgstr "স্টিকি পোস্ট" msgid "Microformats" msgstr "মাইক্রোফরম্যাট" msgid "Photoblogging" msgstr "ছবি ব্লগিং" msgid "Seasonal" msgstr "ঋতু" msgid "" "Note that password carefully! It is a random password that was generated just for you." msgstr "" "সতর্কভাবে পাসওয়ার্ডটি লিখে রাখুন! এটি একটি " "এলোমেলোভাবে তৈরি হওয়া পাসওয়ার্ড শুধুমাত্র আপনার জন্য।" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "ওয়ার্ডপ্রেস-এ স্বাগতম। এটি আপনার প্রথম পোস্ট। একে সম্পাদনা করুন কিংবা মুছে ফেলুন। " "তারপর শুরু হোক ব্লগিং!" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "hello-world" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s লিংকটি মুছে ফেলা হয়েছে।" msgstr[1] "%s লিংকগুলো মুছে ফেলা হয়েছে।" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "বিবিধ" msgid "Search Links" msgstr "লিংক অনুসন্ধান করুন" msgid "Upload New Media" msgstr "নতুন মিডিয়া আপলোড করুন" msgid "Discussion Settings" msgstr "আলোচনা সেটিংস" msgid "Default article settings" msgstr "ডিফল্ট অনুচ্ছেদ সেটিংস" msgid "Other comment settings" msgstr "অন্যান্য মন্তব্যের সেটিংস" msgid "last" msgstr "সর্বশেষ" msgid "first" msgstr "প্রথম" msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "আপনি '%s' থিমটি মুছে ফেলতে যাচ্ছেন\n" "বাতিল করতে 'Cancel' এবং অবিরত থাকতে 'OK'।" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "এক্সএমএল ত্রুটি: %1$s এই লাইনে %2$s " msgid "Blavatar" msgstr "ব্ল্যাভাটার" msgid "Error: Please type your email address." msgstr "সমস্যা: অনুগ্রহ করে আপনার ইমেইল ঠিকানাটি লিখুন।" msgid "Error: Please enter a password." msgstr "ত্রুটি: অনুগ্রহ করে একটি পাসওয়ার্ড দিন।" msgid "%d themes found" msgstr "%d টি থিম পাওয়া গেছে" msgid "An unknown error occurred." msgstr "অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে" msgid "Latest Posts" msgstr "সর্বশেষ পোস্ট" msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgstr "%2$s %1$s, %3$s সময় %4$sঃ %5$s" msgid "Term" msgstr "টার্ম" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts." msgstr "" "নতুন আর্টিকেলে অন্যান্য ব্লগ হতে আসা লিঙ্কের নোটিফিকেশনগুলি (পিংব্যাকগুলি ও " "ট্র্যাকব্যাকগুলি) গ্রহণ করুন।" msgid "Required WordPress version" msgstr "প্রয়োজনীয় ওয়ার্ডপ্রেস সংস্করণ" msgid "Automatically close comments on posts older than %s days" msgstr "স্বয়ংক্রীয়ভাবে প্রকাশনাসমূহের মন্তব্য %s দিন পরে বন্ধ হয়ে যাবে" msgid "This theme is already installed." msgstr "এই থীমটি ইতিমধ্যে ইনস্টল করা আছে।" msgid "Posts per page" msgstr "পাতাপ্রতি প্রকাশনা" msgid "Activate %s" msgstr "সক্রিয় %s" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgid "Footer" msgstr "ফুটার" msgid "Header" msgstr "হেডার" msgid "Other WordPress News" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেসের অন্যান্য খবর" msgid "Pingback" msgstr "পিংব্যাক" msgid "Role" msgstr "ভুমিকা" msgid "Search Results" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" msgid "Sidebar" msgstr "সাইডবার" msgid "View Post" msgstr "পোস্ট দেখুন" msgid "Visible" msgstr "দৃশ্যমান" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "Blogs" msgstr "ব্লগসমূহ" msgid "Video" msgstr "ভিডিও" msgid "Medium" msgstr "মধ্যম" msgid "Size" msgstr "আকার" msgid "Date" msgstr "তারিখ" msgid "Saved." msgstr "সংরক্ষিত।" msgid "Show" msgstr "প্রদর্শন" msgid "Image Title" msgstr "ছবির নাম" msgid "2" msgstr "২" msgid "3" msgstr "৩" msgid "4" msgstr "৪" msgid "American English" msgstr "আমেরিকান ইংরেজি" msgid "Date/Time" msgstr "তারিখ/সময়" msgid "Quick Edit" msgstr "শীঘ্র সম্পাদন" msgid "Just another WordPress.com weblog" msgstr "আরো একটি নতুন ওয়ার্ডপ্রেস ব্লগ" msgid "Auckland" msgstr "অকল্যান্ড" msgid "Efate" msgstr "ইফেট" msgid "Honolulu" msgstr "হনলুলু" msgid "Clear" msgstr "পরিষ্কার" msgid "Norfolk" msgstr "নরফোক" msgid "Port Moresby" msgstr "পোর্ট মোর্সবি" msgid "Reunion" msgstr "পুনর্মিলনী" msgid "Relationship" msgstr "সম্পর্ক" msgid "Tahiti" msgstr "তাহিতি" msgid "Right Now" msgstr "ব্লগে এখন" msgid "Recent Comments" msgstr "সাম্প্রতিক মন্তব্যসমূহ " msgid "Change Theme" msgstr "থিম পরিবর্তন" msgid "Edit comment" msgstr "মন্তব্য সম্পাদনা " msgid "Trackback" msgstr "ট্র্যাকব্যাক" msgid "View all" msgstr "সবগুলো দেখুন" msgid "Configure" msgstr "কনফিগার" msgid "Content" msgstr "উপাদান" msgid "Reset" msgstr "রিসেট" msgid "Gallery" msgstr "গ্যালারি" msgid "Media Library" msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি" msgid "Gallery (%s)" msgstr "গ্যালারি (%s)" msgid "Uploads" msgstr "আপলোডস" msgid "Add Media" msgstr "মিডিয়া অ্যাড করুন" msgid "Thumbnail" msgstr "থাম্বনেইল" msgid "Media" msgstr "মিডিয়া " msgid "Video URL" msgstr "ভিডিও URL" msgid "By %s" msgstr "তৈরী করেছেন %s" msgid "Plugin file does not exist." msgstr "প্লাগইন ফাইল খুঁজে পাওয়া গেল না।" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "এডিটর" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "লেখক" msgid "Quick Edit" msgstr "দ্রুত এডিটিং" msgid "Links" msgstr "লিঙ্ক" msgid "Add New" msgstr "নতুন অ্যাড করুন" msgid "View Page" msgstr "পাতা প্রদর্শন" msgid "Hide" msgstr "লুকিয়ে ফেলুন" msgid "Gallery Settings" msgstr "গ্যালারি সেটিংসমূহ" msgid "Attachment Page" msgstr "সংযুক্তির পাতা" msgid "Random" msgstr "এলোমেলোভাবে" msgid "Order:" msgstr "ক্রমঃ" msgid "Gallery columns:" msgstr "গ্যালারি কলামঃ" msgid "Insert gallery" msgstr "গ্যালারি যোগ করো" msgid "Search Media" msgstr "মিডিয়া অনুসন্ধান করুন" msgid "Image Caption" msgstr "ছবির ক্যাপশন" msgid "Image URL" msgstr "ছবির ইউআরএল" msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] নতুন ইমেইল ঠিকানা" msgid "Invalid plugin path." msgstr "অকার্যকর প্লাগইন পাথ।" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "প্রকাশিত (%s)" msgstr[1] "প্রকাশিত (%s)" msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "সময় নির্ধারিত (%s)" msgstr[1] "সময় নির্ধারিত (%s)" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "খসড়া (%s)" msgstr[1] "খসড়াসমূহ (%s)" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "ব্যক্তিগত (%s)" msgstr[1] "ব্যক্তিগত (%s)" msgid "Manage Images" msgstr "ছবি ব্যবস্থাপনা" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "ছবি (%s)" msgstr[1] "ছবি (%s)" msgid "Images" msgstr "ছবিগুলো" msgid "Audio" msgstr "অডিও" msgid "Manage Audio" msgstr "অডিও ব্যবস্থাপনা" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "অডিও (%s)" msgstr[1] "অডিও (%s)" msgid "Manage Video" msgstr "ভিডিও ব্যবস্থাপনা" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "ভিডিও (%s)" msgstr[1] "ভিডিও (%s)" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "সেচ্ছাসেবক" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "গ্রাহক" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "ফাইল" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "তারিখ" msgid "At a Glance" msgstr "একঝলকে" msgid "Press This" msgstr "এটি চাপুন" msgid "Approve this comment" msgstr "মন্তব্যটি অনুমোদন কর" msgid "Unapprove this comment" msgstr "মন্তব্যটির অনুমোদন বাতিল করুন" msgid "Reply to this comment" msgstr "মন্তব্যটির উত্তর দিন" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "মন্তব্যটি স্প্যাম হিসাবে চিহ্নিত কর" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "স্প্যাম" msgid "[Pending]" msgstr "[যাচাই হয়নি]" msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "“%s” ফাইলটির অস্তিত্ব নেই?" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "“%s” ফাইলটি ছবি নয়।" msgid "WordPress" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস" msgid "Left" msgstr "বাম" msgid "Right" msgstr "ডান" msgid "Large" msgstr "বড়" msgid "File URL" msgstr "ফাইল URL" msgid "Caption" msgstr "ক্যাপশন" msgid "Alignment" msgstr "এ্যালাইনমেন্ট" msgid "Link URL" msgstr "লিংক ইউআরএল" msgid "Insert into Post" msgstr "পোষ্টে যুক্ত করুন" msgid "Select Files" msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন" msgid "Ascending" msgstr "ঊর্ধ্বগামী" msgid "Descending" msgstr "অধোগামী" msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "একটি লিঙ্ক ইউআরএল লিখুন অথবা পূর্বনির্ধারিতগুলো পেতে উপরে ক্লিক করুন। " msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] অ্যাডমিনের নতুন ইমেইল ঠিকানা" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "আপনার ইমেইল ঠিকানা এখনো হালনাগাদ করা হয়নি। নিশ্চিতকরণ ইমেইলের জন্য অনুগ্রহ করে " "%s ঠিকানায় আপনার ইনবক্স চেক করুন।" msgid "British English" msgstr "ব্রিটিশ ইংরেজি" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "এই উইজেটটির জাভাস্ক্রিপ্টের প্রয়োজন।" msgid "Mahe" msgstr "Mahe" msgid "Pacific" msgstr "প্রশান্ত মহাসাগর" msgid "Apia" msgstr "Apia" msgid "Chatham" msgstr "Chatham" msgid "Easter" msgstr "Easter" msgid "Enderbury" msgstr "Enderbury" msgid "Fakaofo" msgstr "Fakaofo" msgid "Funafuti" msgstr "Funafuti" msgid "Galapagos" msgstr "Galapagos" msgid "Gambier" msgstr "Gambier" msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" msgid "Johnston" msgstr "Johnston" msgid "Kiritimati" msgstr "Kiritimati" msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" msgid "Marquesas" msgstr "Marquesas" msgid "Midway" msgstr "Midway" msgid "Noumea" msgstr "Noumea" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" msgid "Ponape" msgstr "Ponape" msgid "Rarotonga" msgstr "Rarotonga" msgid "Saipan" msgstr "Saipan" msgid "Tarawa" msgstr "তারাওয়া" msgid "Tongatapu" msgstr "Tongatapu" msgid "Truk" msgstr "Truk" msgid "Wake" msgstr "Wake" msgid "Wallis" msgstr "Wallis" msgid "Yap" msgstr "Yap" msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য দিন" msgid "Loading…" msgstr "লোড হচ্ছে…" msgid "From Computer" msgstr "কম্পিউটার থেকে" msgid "From URL" msgstr "ইউআরএল থেকে" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "এই ছবির জন্য পরিবর্তিত লেখা (Alt text), যেমন “মোনালিসার ছবি”" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "আপলোড করা ফাইলের লোকেশন।" msgid "Add media files from your computer" msgstr "আপনার কম্পিউটার থেকে মিডিয়া ফাইল যুক্ত করুন" msgid "Save all changes" msgstr "সকল পরিবর্তন সংরক্ষন করুন" msgid "All Tabs:" msgstr "সকল ট্যাবঃ" msgid "Sort Order:" msgstr "সাজানোর ক্রমঃ" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "থাম্বনেইলটি লিংক করুনঃ" msgid "Image File" msgstr "ছবির ফাইল" msgid "Order images by:" msgstr "ছবি সাজানঃ" msgid "Menu order" msgstr "মেনু ক্রম" msgid "Update gallery settings" msgstr "গ্যালারী সেটিংস হালনাগাদ করুন" msgid "All Types" msgstr "সব রকম" msgid "Link Image To:" msgstr "ছবিটি লিংক করুনঃ" msgid "Link to image" msgstr "ছবিতে লিংক করুন" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "লিংক টেক্সট, যেমন “মুক্তিপণ দাবি (পিডিএফ)”" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "কোন একটি প্লাগইন অকার্যকর।" msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "প্লাগিনটির কোন বৈধ হেডার নেই।" msgid "Permalink:" msgstr "পার্মালিংকঃ" msgid "–OR–" msgstr "– বা –" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "দুঃখিত, এই টার্মটি সম্পাদনার অনুমতি আপনার নাই।" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারী হিসেবে পাতা তৈরি করার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "(Private post)" msgstr "(ব্যক্তিগত প্রকাশনা)" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারী হিসাবে প্রকাশনাসমূহ সম্পাদনার যথাযথ অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "দুঃখিত, পাতাসমূহ সম্পাদনার যথাযথ অনুমতি এই ব্যবহারকারী হিসাবে নেই।" msgid "Proceed" msgstr "এগিয়ে যান" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "%2$s-এ মন্তব্য করেছেন %1$s %3$s" msgid "Site Admin" msgstr "সাইট অ্যাডমিন" msgid "Archives" msgstr "আর্কাইভস" msgid "Page" msgstr "পাতা" msgid "Pending" msgstr "অপেক্ষমান" msgid "Could not fully remove the plugin %s." msgstr "%s প্লাগইনটি পুরোপুরি মুছে ফেলতে পারেনি" msgid "Category" msgstr "বিভাগ" msgid "Alternative text" msgstr "বিকল্প টেক্সট" msgid "Adelaide" msgstr "অ্যাডলেইড" msgid "Amman" msgstr "আম্মান" msgid "Amsterdam" msgstr "আমস্টারডাম" msgid "Arctic" msgstr "আর্কটিক" msgid "Ashgabat" msgstr "আশগাবাত" msgid "Ashkhabad" msgstr "আশখাবাদ" msgid "Asia" msgstr "এশিয়া" msgid "Athens" msgstr "এথেন্স" msgid "Atlantic" msgstr "আটলান্টিক" msgid "Baghdad" msgstr "বাগদাদ" msgid "Baku" msgstr "বাকু" msgid "Bangkok" msgstr "ব্যাংকক" msgid "Beirut" msgstr "বৈরুত" msgid "Belgrade" msgstr "বেলগ্রেড" msgid "Berlin" msgstr "বার্লিন" msgid "Bratislava" msgstr "ব্রাটিস্লাভা" msgid "Brisbane" msgstr "ব্রিসবেন" msgid "Brunei" msgstr "ব্রুনেই" msgid "Bucharest" msgstr "বুখারেস্ট" msgid "Budapest" msgstr "বুদাপেস্ট" msgid "Calcutta" msgstr "কোলকাতা" msgid "Canberra" msgstr "ক্যানবেরা" msgid "Christmas" msgstr "বড়দিন" msgid "Colombo" msgstr "কলম্বো" msgid "Comoro" msgstr "কমোরো" msgid "Copenhagen" msgstr "কোপেনহেগেন" msgid "Dacca" msgstr "ঢাকা" msgid "Damascus" msgstr "দামেস্ক" msgid "Darwin" msgstr "ডারউইন" msgid "Davis" msgstr "ডেভিস" msgid "Dhaka" msgstr "ঢাকা" msgid "Dubai" msgstr "দুবাই" msgid "Dublin" msgstr "ডাবলিন" msgid "Dushanbe" msgstr "দুশানবে" msgid "Etc" msgstr "ইত্যাদি" msgid "Europe" msgstr "ইউরোপ" msgid "GMT+8" msgstr "গ্রিনিচ +৮" msgid "Gaza" msgstr "গাজা" msgid "Greenwich" msgstr "গ্রিনিচ" msgid "Havana" msgstr "হাভানা" msgid "Helsinki" msgstr "হেলসিংকি" msgid "Indian" msgstr "ভারতীয়" msgid "Indianapolis" msgstr "ইন্ডিয়ানাপোলিস" msgid "Istanbul" msgstr "ইস্তানবুল" msgid "Jakarta" msgstr "জাকার্তা" msgid "Jerusalem" msgstr "জেরুজালেম" msgid "Kabul" msgstr "কাবুল" msgid "Kamchatka" msgstr "কামচাটকা" msgid "Karachi" msgstr "করাচি" msgid "Katmandu" msgstr "কাঠমন্ডু" msgid "Kiev" msgstr "কিয়েভ" msgid "Kolkata" msgstr "কোলকাতা" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "কুয়ালালামপুর" msgid "La Paz" msgstr "লাপাজ" msgid "Lima" msgstr "লিমা" msgid "Lisbon" msgstr "লিসবন" msgid "Ljubljana" msgstr "লুবজানা" msgid "London" msgstr "লন্ডন" msgid "Los Angeles" msgstr "লস অ্যাঞ্জেলস" msgid "Manila" msgstr "ম্যানিলা" msgid "Melbourne" msgstr "মেলবোর্ন" msgid "Mexico City" msgstr "মেক্সিকো সিটি" msgid "Montevideo" msgstr "মন্টিভিডিও" msgid "Monticello" msgstr "মন্টিসেলো" msgid "Montreal" msgstr "মন্ট্রিল" msgid "Moscow" msgstr "মস্কো" msgid "Nassau" msgstr "নাসাউ" msgid "North" msgstr "উত্তর" msgid "Oslo" msgstr "অসলো" msgid "Paramaribo" msgstr "প্যারামারিবো" msgid "Paris" msgstr "প্যারিস" msgid "Perth" msgstr "পার্থ" msgid "Petersburg" msgstr "পিটার্সবার্গ" msgid "Phoenix" msgstr "ফিনিক্স" msgid "Port of Spain" msgstr "পোর্ট অফ স্পেন" msgid "Port-au-Prince" msgstr "পোর্ট-অ-প্রিন্স" msgid "Prague" msgstr "প্রাগ" msgid "Pyongyang" msgstr "পিয়ং ইয়ং" msgid "Rangoon" msgstr "রেঙ্গুন" msgid "Reykjavik" msgstr "রিকয়াভিক" msgid "Riga" msgstr "রিগা" msgid "Riyadh" msgstr "রিয়াদ" msgid "Rosario" msgstr "রোজারিও" msgid "Samarkand" msgstr "সমরখন্দ" msgid "Santiago" msgstr "সান্টিয়াগো" msgid "Santo Domingo" msgstr "সেন্টো ডোমিনগো" msgid "Sarajevo" msgstr "সারায়েভো" msgid "Seoul" msgstr "সিউল" msgid "Shanghai" msgstr "সাংহাই" msgid "Skopje" msgstr "স্কপজ" msgid "Sofia" msgstr "সোফিয়া" msgid "South" msgstr "দক্ষিণ" msgid "South Georgia" msgstr "দক্ষিণ জর্জিয়া" msgid "South Pole" msgstr "দক্ষিণ মেরু" msgid "St Helena" msgstr "সেন্ট হেলেনা" msgid "St Johns" msgstr "সেন্ট জনস" msgid "St Kitts" msgstr "সেন্ট কিটস" msgid "St Lucia" msgstr "সেন্ট লুসিয়া" msgid "St Thomas" msgstr "সেন্ট থমাস" msgid "St Vincent" msgstr "সেন্ট ভিনসেন্ট" msgid "Stanley" msgstr "স্ট্যানলি" msgid "Stockholm" msgstr "স্টকহোম" msgid "Sydney" msgstr "সিডনি" msgid "Taipei" msgstr "তাইপে" msgid "Tbilisi" msgstr "তিবিলিসি" msgid "Tegucigalpa" msgstr "তেগুচিগালপা" msgid "Tehran" msgstr "তেহরান" msgid "Tel Aviv" msgstr "তেল আবিব" msgid "Thimphu" msgstr "থিম্পু" msgid "Toronto" msgstr "টরেন্টো" msgid "Vancouver" msgstr "ভ্যানকুভার" msgid "Vatican" msgstr "ভ্যাটিক্যান" msgid "Vienna" msgstr "ভিয়েনা" msgid "West" msgstr "পশ্চিম" msgid "Winnipeg" msgstr "উইনিপেগ" msgid "Zagreb" msgstr "জাগরেব" msgid "Zulu" msgstr "জুলু" msgid "Zurich" msgstr "জুরিখ" msgid "Vincennes" msgstr "Vincennes" msgid "Winamac" msgstr "Winamac" msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" msgid "UTC" msgstr "গ্রিনিচ মান সময়" msgid "Center" msgstr "মাঝামাঝি" msgid "Knox IN" msgstr "Knox IN" msgid "Maceio" msgstr "Maceio" msgid "Managua" msgstr "Managua" msgid "Manaus" msgstr "মানাউশ" msgid "Marigot" msgstr "Marigot" msgid "Mazatlan" msgstr "Mazatlan" msgid "Menominee" msgstr "Menominee" msgid "Merida" msgstr "Merida" msgid "Miquelon" msgstr "Miquelon" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" msgid "Nome" msgstr "Nome" msgid "Noronha" msgstr "Noronha" msgid "New Salem" msgstr "New Salem" msgid "Pangnirtung" msgstr "Pangnirtung" msgid "Porto Acre" msgstr "Porto Acre" msgid "Porto Velho" msgstr "Porto Velho" msgid "Rainy River" msgstr "Rainy River" msgid "Rankin Inlet" msgstr "Rankin Inlet" msgid "Recife" msgstr "Recife" msgid "Regina" msgstr "Regina" msgid "Resolute" msgstr "Resolute" msgid "Rio Branco" msgstr "Rio Branco" msgid "Scoresbysund" msgstr "Scoresbysund" msgid "Shiprock" msgstr "শিপরক" msgid "St Barthelemy" msgstr "St Barthelemy" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" msgid "Thule" msgstr "Thule" msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" msgid "Tijuana" msgstr "Tijuana" msgid "Tortola" msgstr "Tortola" msgid "Virgin" msgstr "Virgin" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" msgid "Casey" msgstr "Casey" msgid "DumontDUrville" msgstr "DumontDUrville" msgid "Mawson" msgstr "Mawson" msgid "McMurdo" msgstr "McMurdo" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" msgid "Rothera" msgstr "Rothera" msgid "Syowa" msgstr "Syowa" msgid "Vostok" msgstr "Vostok" msgid "Longyearbyen" msgstr "Longyearbyen" msgid "Aden" msgstr "Aden" msgid "Almaty" msgstr "Almaty" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" msgid "Aqtau" msgstr "Aqtau" msgid "Aqtobe" msgstr "Aqtobe" msgid "Bishkek" msgstr "বিশকেক" msgid "Choibalsan" msgstr "Choibalsan" msgid "Chongqing" msgstr "Chongqing" msgid "Chungking" msgstr "Chungking" msgid "Dili" msgstr "দিলি" msgid "Harbin" msgstr "Harbin" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "হো চি মিন সিটি" msgid "Hovd" msgstr "Hovd" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" msgid "Jayapura" msgstr "Jayapura" msgid "Kashgar" msgstr "কাশগর" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" msgid "Macau" msgstr "মাকাও" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" msgid "Makassar" msgstr "Makassar" msgid "Muscat" msgstr "মাস্কাট" msgid "Nicosia" msgstr "নিকোসিয়া" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" msgid "Oral" msgstr "Oral" msgid "Phnom Penh" msgstr "প্‌নম পেন" msgid "Pontianak" msgstr "Pontianak" msgid "Qyzylorda" msgstr "Qyzylorda" msgid "Saigon" msgstr "Saigon" msgid "Sakhalin" msgstr "Sakhalin" msgid "Tashkent" msgstr "তাসখন্দ" msgid "Thimbu" msgstr "থিম্বু" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Ujung Pandang" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulaanbaatar" msgid "Ulan Bator" msgstr "Ulan Bator" msgid "Urumqi" msgstr "Urumqi" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" msgid "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Yekaterinburg" msgid "Yerevan" msgstr "Yerevan" msgid "Azores" msgstr "Azores" msgid "Canary" msgstr "Canary" msgid "Faeroe" msgstr "Faeroe" msgid "Faroe" msgstr "Faroe" msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" msgid "ACT" msgstr "ACT" msgid "Broken Hill" msgstr "Broken Hill" msgid "Currie" msgstr "Currie" msgid "Eucla" msgstr "Eucla" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" msgid "LHI" msgstr "LHI" msgid "Lindeman" msgstr "Lindeman" msgid "Lord Howe" msgstr "Lord Howe" msgid "NSW" msgstr "NSW" msgid "Yancowinna" msgstr "Yancowinna" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "Universal" msgstr "Universal" msgid "Belfast" msgstr "বেলফাস্ট" msgid "Chisinau" msgstr "Chisinau" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrad" msgid "Mariehamn" msgstr "Mariehamn" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" msgid "Samara" msgstr "সামারা" msgid "Simferopol" msgstr "Simferopol" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" msgid "Tirane" msgstr "Tirane" msgid "Tiraspol" msgstr "Tiraspol" msgid "Uzhgorod" msgstr "Uzhgorod" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" msgid "Warsaw" msgstr "ওয়ারসাও" msgid "Zaporozhye" msgstr "Zaporozhye" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" msgid "Chagos" msgstr "Chagos" msgid "Cocos" msgstr "Cocos" msgid "Kerguelen" msgstr "Kerguelen" msgid "Godthab" msgstr "Godthab" msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" msgid "Grand Turk" msgstr "Grand Turk" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosillo" msgid "Knox" msgstr "Knox" msgid "Marengo" msgstr "Marengo" msgid "Tell City" msgstr "Tell City" msgid "Vevay" msgstr "Vevay" msgid "Import Blogroll" msgstr "ব্লগরোল আমদানি" msgid "Or choose from your local disk:" msgstr "বা লোকাল ডিস্ক থেকে পছন্দ করুন:" msgid "Specify an OPML URL:" msgstr "OPML URL নির্ধারণ করুন:" msgid "Try Again" msgstr "আবার চেষ্টা করুন" msgid "Import Attachments" msgstr "সংজোযন গুলিকে নিয়ে আসুন" msgid "Blog URL:" msgstr "ব্লগ URL:" msgid "Abidjan" msgstr "আবিদজান" msgid "Accra" msgstr "আক্রা" msgid "Addis Ababa" msgstr "আদ্দিস আবাবা" msgid "Africa" msgstr "আফ্রিকা" msgid "Algiers" msgstr "আলজিয়ার্স" msgid "America" msgstr "আমেরিকা" msgid "Antigua" msgstr "এন্টিগুয়া" msgid "Banjul" msgstr "বানজুল" msgid "Bissau" msgstr "বিসাউ" msgid "Bogota" msgstr "বোগোটা" msgid "Brazzaville" msgstr "ব্রাজাভিল" msgid "Buenos Aires" msgstr "বুয়েন্স আয়ার্স" msgid "Bujumbura" msgstr "বুজুমবুরা" msgid "Cairo" msgstr "কায়রো" msgid "Cancun" msgstr "কানকুন" msgid "Caracas" msgstr "কারাকাস" msgid "Casablanca" msgstr "ক্যাসাব্লাংকা" msgid "Chicago" msgstr "শিকাগো" msgid "Dakar" msgstr "ডাকার" msgid "Dar es Salaam" msgstr "দারুস সালাম" msgid "Denver" msgstr "ডেনভার" msgid "Detroit" msgstr "ডেট্রয়েট" msgid "Download failed." msgstr "ডাউনলোড ব্যর্থ।" msgid "Edmonton" msgstr "এডমন্টন" msgid "Freetown" msgstr "ফ্রিটাউন" msgid "Harare" msgstr "হারারে" msgid "Johannesburg" msgstr "জোহানেসবার্গ" msgid "Kampala" msgstr "কাম্পালা" msgid "Khartoum" msgstr "খার্তুম" msgid "Kigali" msgstr "কিগালি" msgid "Kinshasa" msgstr "কিংশাসা" msgid "Lagos" msgstr "লাগোস" msgid "Luanda" msgstr "লুয়ান্ডা" msgid "Lusaka" msgstr "লুসাকা" msgid "Maputo" msgstr "মপুতো" msgid "Mogadishu" msgstr "মোগাদিসু" msgid "Monrovia" msgstr "মনরোভিয়া" msgid "Nairobi" msgstr "নাইরোবি" msgid "Ndjamena" msgstr "এনজামেনা" msgid "Porto-Novo" msgstr "পোর্তো-নভো" msgid "Tripoli" msgstr "ত্রিপোলি" msgid "Activate Plugin" msgstr "প্লাগইন চালু করুন " msgid "LiveJournal" msgstr "লাইভজার্নাল" msgid "Import Movable Type or TypePad" msgstr "Movable Type অথবা TypePad আমদানী" msgid "- Select -" msgstr "- সিলেক্ট -" msgid "Assign Authors" msgstr "লেখককে কাজ বরাদ্দ করে দিন " msgid "Create user %1$s or map to existing" msgstr " %1$s ব্যাবহারকারী তৈরী কর অথবা বর্তমান গুলোর সাথে Map কর।" msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "দুঃখিত, কোন একটা সমস্যা হয়েছে" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "মুভেবল টাইপ এবং টাইপপ্যাড " msgid "Import your blogroll from another system" msgstr "অন্য সিস্টেম থেকে ব্লগরোল আমদানী করুন" msgid "" "If a program or website you use allows you to export your links or " "subscriptions as OPML you may import them here." msgstr "" "আপানার ব্যবহৃত প্রোগ্রাম বা ওয়েবসাইট, যদি আপনাকে লিঙ্ক অথবা সাবস্ক্রিপশন OPML " "হিসেবে রপ্তানী করতে দেয়, তা এখানে আমদানি করতে পারবেন।" msgid "Now select a category you want to put these links in." msgstr "লিংকসমূহ রাখার জন্য এখন ক্যাটাগরি নির্ধারণ করুন।" msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "ক্যাটাগরিঃ" msgstr[1] "" msgid "Inserted %s" msgstr "শুভেচ্ছা, %s।" msgid "" "Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage " "those links." msgstr "" "%2$s বিভাগে %1$d লিংক জমা দেওয়া হয়েছে । সবকাজ শেষ ! এখন এই " "লিংকগুলোর ব্যাবস্থাপনা য় যান।" msgid "" "You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again" msgstr "" "আপনাকে OPML এর URL টি প্রদান করতে হবে। ব্রাউজারে Back বোতামে চেপে পিছনে যান " "এবং আবার চেষ্টা করুন।" msgid "Import RSS" msgstr "ইমপোর্ট RSS" msgid "Importing post..." msgstr "পোস্ট আমদানী চলছে..." msgid "Post already imported" msgstr "পোস্টটি আগেই আমদানী হয়েছে" msgid "Import WordPress" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস আমদানী" msgid "" "Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import." msgstr "আপলোড করার জন্য WordPress WXR ফাইল নির্বাচন করুন আর আমদানী করুন।" msgid "Import author:" msgstr "লেখক ইমপোর্ট করুনঃ" msgid "All done." msgstr "সবকর্ম সম্পাদিত!" msgid "Have fun!" msgstr "তো হয়ে যাক মজা!" msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, " "you may want to change the name of the author of the posts. For example, you " "may want to import all the entries as admins entries." msgstr "" "আমদানী করা সকল পোস্ট এবং খসড়া সম্পাদনা এবং সংরক্ষনের জন্য সবচেয়ে সহজ উপায় হলো " "এগুলোর লেখকের নাম বদলে দেওয়া । যেমন মনে করুন আমদানী করা সবগুলো পোস্টকে " "অ্যাডমিন'র ভুক্তি হিসাবে আমদানী করুন।" msgid "Invalid file type" msgstr "ফাইলেএর ধরণ ত্রুটিযুক্ত " msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "দু:খিত। এখানে একটা সমস্যা দেখা দিয়েছে।" msgid "Categories to Tags" msgstr "ক্যাটাগরি টু ট্যাগ" msgid "You have no categories to convert!" msgstr "রূপান্তর করার মতো কোন বিভাগ নেই!" msgid "Convert Categories to Tags" msgstr "বিভাগ কে ট্যাগে রূপান্তর কর" msgid "Convert Tags to Categories" msgstr "ট্যাগকে ক্যাটাগরিতে কনভার্ট করুন" msgid "Converted successfully." msgstr "রূপান্তর প্রক্রিয়া সফল হয়েছে।" msgid "Tag added to all posts in this category." msgstr "এই ক্যাটাগরির সবগুলো পোস্টে ট্যাগ অ্যাড হয়েছে" msgid "Activate this plugin" msgstr "এই প্লাগইন কে সক্রিয় করুন" msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "বিভাগ এবং ট্যাগ কনভার্টার" msgid "Preview “%s”" msgstr "পূর্বরূপ “%s”" msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubumbashi" msgid "Lome" msgstr "Lome" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" msgid "Jujuy" msgstr "Jujuy" msgid "ComodRivadavia" msgstr "ComodRivadavia" msgid "Catamarca" msgstr "Catamarca" msgid "Araguaina" msgstr "Araguaina" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" msgid "Adak" msgstr "Adak" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" msgid "Tunis" msgstr "তিউনিস" msgid "Timbuktu" msgstr "Timbuktu" msgid "Sao Tome" msgstr "Sao Tome" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" msgid "El Aaiun" msgstr "El Aaiun" msgid "Douala" msgstr "Douala" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" msgid "Asmera" msgstr "Asmera" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" msgid "Mendoza" msgstr "Mendoza" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Rio Gallegos" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" msgid "San Luis" msgstr "San Luis" msgid "Tucuman" msgstr "Tucuman" msgid "Ushuaia" msgstr "Ushuaia" msgid "Asuncion" msgstr "Asuncion" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" msgid "Atka" msgstr "Atka" msgid "Belem" msgstr "Belem" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Blanc-Sablon" msgid "Boa Vista" msgstr "Boa Vista" msgid "Boise" msgstr "Boise" msgid "Cambridge Bay" msgstr "Cambridge Bay" msgid "Campo Grande" msgstr "Campo Grande" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" msgid "Cayman" msgstr "Cayman" msgid "Coral Harbour" msgstr "Coral Harbour" msgid "Cuiaba" msgstr "Cuiaba" msgid "Danmarkshavn" msgstr "Danmarkshavn" msgid "Dawson" msgstr "Dawson" msgid "Dawson Creek" msgstr "Dawson Creek" msgid "Eirunepe" msgstr "Eirunepe" msgid "Ensenada" msgstr "Ensenada" msgid "Fort Wayne" msgstr "Fort Wayne" msgid "Fortaleza" msgstr "Fortaleza" msgid "Glace Bay" msgstr "Glace Bay" msgid "Changing to %s" msgstr "%s এ ঢোকা হচ্ছে" msgid "Found %s" msgstr "%s পাওয়া গেছে" msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস প্লাগিন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে অক্ষম।" msgid "Activate “%s”" msgstr "“%s” স্বক্রিয় করুন" msgid "Import links in OPML format." msgstr "লিঙ্কসমূহকে ওপিএমএল ফর্মেটে আমদানি করুন।" msgid "Import posts from LiveJournal using their API." msgstr "লাইভজার্নাল থেকে প্রকাশনাসমূহ তাদের এপিআই দিয়ে আমদানি করুন।" msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively." msgstr "" "বিদ্যমান শ্রেণী থেকে ট্যাগে অথবা ট্যাগ থেকে শ্রেণীতে বেছে বেছে পরিবর্তিত করুন।" msgid "Plugin updated successfully." msgstr "প্লাগইন সফলভাবে হালনাগাদ হয়েছে।" msgid "Upload theme" msgstr "থিম আপলোড করুন" msgid "Please select a file" msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" msgid "Could not copy files." msgstr "ফাইল কপি করা সম্ভব হয় নি।" msgid "Could not remove the old theme." msgstr "পুরনো থিমটি মোছা সম্ভব নয়।" msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "পুরাতন প্লাগইন অপসারণ করা যায়নি।" msgid "Destination folder already exists." msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারটি আগে থেকেই আছে।" msgid "Theme downgraded successfully." msgstr "থিম সফলভাবে ডাউনগ্রেড হয়েছে।" msgid "Return to the Plugin Installer" msgstr "প্লাগইন ইন্সটলার-এ ফিরুন" msgid "Allow Comments" msgstr "মন্তব্য করতে দিন" msgid "Allow Pings" msgstr "পিং করতে দিন" msgid "Approve" msgstr "সম্মতি দিন" msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" msgid "Congratulations!" msgstr "অভিনন্দন!" msgid "Custom Fields" msgstr "কাস্টম ফিল্ড" msgid "Custom field deleted." msgstr "কাস্টম ফিল্ড মোছা হয়েছে" msgid "Discussion" msgstr "আলোচনা" msgid "Draft" msgstr "খসড়া" msgid "Export" msgstr "এক্সপোর্ট" msgid "Finish" msgstr "সমাপ্ত" msgid "Importing..." msgstr "আমদানি করা হচ্ছে..." msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "লিংক সম্পর্ক (XFN)" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "প্রধান পৃষ্ঠা (ঊর্ধ্বতন নেই)" msgid "No comments yet." msgstr "কোন মন্তব্য নেই এখনও" msgid "Options" msgstr "অপশন" msgid "Pages" msgstr "পৃষ্ঠা" msgid "Target" msgstr "টার্গেট" msgid "That was hard work! Take a break." msgstr "অনেক করেছেন! এবার একটু ক্ষান্ত দিন।" msgid "Private" msgstr "ব্যক্তিগত" msgid "Publish" msgstr "প্রকাশ" msgid "acquaintance" msgstr "আলাপন" msgid "another web address of mine" msgstr "আমার অন্য একটি ওয়েব ঠিকানা" msgid "child" msgstr "সন্তান" msgid "co-resident" msgstr "সহ-বাসী" msgid "co-worker" msgstr "সহকর্মী" msgid "contact" msgstr "যোগাযোগ" msgid "crush" msgstr "প্রেম" msgid "date" msgstr "অভিসার" msgid "family" msgstr "পরিবার" msgid "friend" msgstr "বন্ধু" msgid "friendship" msgstr "বন্ধুত্ব" msgid "geographical" msgstr "ভৌগলিক" msgid "identity" msgstr "পরিচয়" msgid "kin" msgstr "জ্ঞাতি" msgid "muse" msgstr "বিনোদিনী" msgid "neighbor" msgstr "প্রতিবেশী" msgid "parent" msgstr "অভিভাবক" msgid "professional" msgstr "পেশাদার" msgid "romantic" msgstr "রোমান্টিক" msgid "sibling" msgstr "ভাইবোন" msgid "spouse" msgstr "স্বামী/স্ত্রী" msgid "sweetheart" msgstr "প্রাণপাখি" msgid "Post saved." msgstr "পোস্ট সংরক্ষিত হয়েছে।" msgid "Web Address" msgstr "ওয়েব অ্যাড্রেস" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "দেখানো হচ্ছে %s–%s of %s" msgid "Email (%s)" msgstr "ই-মেইল (%s):" msgid "Schedule" msgstr "সময়সূচী" msgid "Status:" msgstr "স্ট্যাটাসঃ" msgid "Template" msgstr "টেমপ্লেট" msgid "Search Comments" msgstr "মন্তব্য সার্চ" msgid "Save Draft" msgstr "ড্রাফট সেভ" msgid "Public, Sticky" msgstr "পাবলিক, স্টিকি" msgid "Stick this post to the front page" msgstr "প্রথম পাতায় পোস্টটি স্টিকি করুন" msgid "Submit for Review" msgstr "রিভিউ করতে জমা দিন" msgid "All Categories" msgstr "ক্যাটাগরিসমূহ" msgid "Add New Category" msgstr "নতুন ক্যাটাগরি অ্যাড করুন" msgid "New category name" msgstr "নতুন ক্যাটাগরির নাম" msgid "Unapprove" msgstr "নাকচ" msgid "OK" msgstr "সঠিক" msgid "Already pinged:" msgstr "ইতোপূর্বে পিং করা হয়েছেঃ" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "যেখানে ট্রাকব্যাক পাঠাবেঃ" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "একাধিক ইউআরআই স্পেস দিয়ে আলাদা করুন" msgid "Show comments" msgstr "মন্তব্য" msgid "E-mail:" msgstr "ইমেইলঃ" msgid "Link Categories" msgstr "লিঙ্ক ক্যাটাগরি" msgid "Categories deleted." msgstr "ক্যাটাগরি ডিলিট হয়েছে" msgid "Edit Link Category" msgstr "এডিট লিঙ্ক ক্যাটাগরি" msgid "Add Link Category" msgstr "লিঙ্ক ক্যাটাগরি অ্যাড করুন" msgid "Links / Edit Link" msgstr "Links / এডিট লিঙ্ক" msgid "Add Link" msgstr "লিংক অ্যাড করুন" msgid "Keep this link private" msgstr "লিংকটি প্রাইভেট রাখুন" msgid "rel:" msgstr "রেলঃ" msgid "physical" msgstr "শারিরীক" msgid "Add" msgstr "যোগ" msgid "met" msgstr "সহচারী" msgid "colleague" msgstr "সহকর্মী" msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(কোন রেটিং না দিতে চাইলে ০ রাখুন।)" msgid "Link added." msgstr "লিংক যোগ করা হয়েছে" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "উদাহরণঃ নিফটি ব্লগিং সফটওয়্যার" msgid "Edit page" msgstr "এডিট পেজ" msgid "No posts found" msgstr "কোন পোস্ট পাওয়া গেল না।" msgid "Rating" msgstr "রেটিং" msgid "View post" msgstr "পোস্ট দেখাও" msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "আপনি যখন নিচের এই বোতামে ক্লিক করবেন তখন ওয়ার্ডপ্রেস আপনার কম্পিউটারে সংরক্ষণ " "যোগ্য XML ফাইল তৈরী করবে।" msgid "All Authors" msgstr "সকল লেখক" msgid "Download Export File" msgstr "রপ্তানী ফাইল ডাউনলোড করুন।" msgid "No importers are available." msgstr "এর জন্য কোন আমদানীকারক সুলভ নয়।" msgid "Import Blogger" msgstr "ব্লগার থেকে আমদানি" msgid "" "Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your " "Blogger account into your WordPress blog." msgstr "আরেব্বাস! এটি আপনার ব্লগারের পোস্ট এবং মন্তব্য ওয়ার্ডপ্রেসে আমদানী করবে।" msgid "" "The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your " "account. You will be sent back here after providing authorization." msgstr "" "আপনাকে যা করতে হবে তা হলো ওয়ার্ডপ্রেসকে ব্লগার (blogger.com) একাউন্টে ঢোকার " "অনুমতি দিতে হবে। প্রক্রিয়া যথাযথ ভাবে সম্পাদিত হলে আপনাকে আবার এই পাতায় ফিরিয়ে " "আনা হবে।" msgid "Authorization failed" msgstr " যাচাইকরণ ব্যর্থ হয়েছে" msgid "" "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" msgstr "" "নিশ্চয় কোথায় ভুল হচ্ছে । যদি এই সমস্যার সমাধান না হয় তবে এই তথ্য জানান আমাদের " "সাপোর্টকে :" msgid "Trouble signing in" msgstr "প্রবেশ করতে সমস্যা " msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." msgstr "আমরা আপনার একাউন্টে ঢুকতে অসমর্থ। আবার চেষ্টা করে দেখুন।" msgid "No blogs found" msgstr "কোন ব্লগ পাওয়া যায়নি।" msgid "" "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next " "time." msgstr "" "আমরা প্রবেশ করতে সক্ষম হয়েছি, কিন্তু কোন ব্লগ নেই। পরবর্তীতে অন্য একাউন্ট দিয়ে চেষ্টা " "করুন।" msgid "Continue" msgstr "এগিয়ে চল." msgid "Set Authors" msgstr "লেখক নির্ধারণ " msgid "Preparing author mapping form..." msgstr "লেখক ম্যাপিং এর প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে যেখান থেকে..." msgid "Authorize" msgstr "অনুমোদন দাও" msgid "Final Step: Author Mapping" msgstr "সর্বশেষ ধাপঃ লেখক ম্যাপিং" msgid "Blogger Blogs" msgstr "ব্লগারে ব্লগ " msgid "Blog Name" msgstr "ব্লগ নাম" msgid "Blog URL" msgstr "ব্লগের ইউআরএল" msgid "Author mapping" msgstr "লেখক ম্যাপিং" msgid "Blogger username" msgstr "ব্লগারে ব্যবহৃত ব্যবহারকারী নাম" msgid "WordPress login" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস লগইন" msgid "Could not connect to https://www.google.com" msgstr " https://www.google.com এ সংযোগ পেতে অসমর্থ" msgid "" "There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went " "wrong:" msgstr "গুগলে নিরাপদ ভাবে সংযুক্ত হতে সমস্যা। কোথাও বোধ হয় ভুল হচ্ছে। " msgid "Could not connect to %s" msgstr "%s এ সংযুক্ত হওয়া গেল না।" msgid "" "There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:" msgstr "ব্লগার (blogger.com)এ সংযুক্ত হতে সমস্যা। কোথাও কিছু ভুল হয়েছে।" msgid "For security, click the link below to reset this importer." msgstr "নিরাপত্তার খাতিরে, আমদানিকারক রিসেট করতে নিচের লিংকে ক্লিক করুন।" msgid "Restart" msgstr "রিস্টার্ট" msgid "" "We have saved some information about your Blogger account in your WordPress " "database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting " "will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-" "import a blog, duplicate posts and comments will be skipped." msgstr "" "ওয়ার্ডপ্রেস ডাটাবেজে আমরা ব্লগার (Blogger) একাউন্টের কিছু তথ্য সংরক্ষণ করেছি। এই " "তথ্য মুছে ফেললে সবকিছু নতুন করে শুরু করা যাবে। রিস্টার্ট করলে আমদানি করা পোস্টের কোন " "পনিবর্তন হবে না। পূনরায় আমদানি করলেও ডুপ্লিকেট পোস্ট এবং মন্তব্য অগ্রাহ্য হবে।" msgid "Import LiveJournal" msgstr "ইমপোর্ট লাইভজার্নাল" msgid "Blogger" msgstr "ব্লগার (Blogger)" msgid "All done. Have fun!" msgstr "বিভাগ (নতুন সংযুক্তি)" msgid "Description (optional)" msgstr "বর্ণনা (ঐচ্ছিক)" msgid "Preview" msgstr "পূর্বরূপ" msgid "Order" msgstr "ক্রম" msgid "List View" msgstr "তালিকা হিসেবে দেখুন" msgid "Save as Pending" msgstr "অপেক্ষমান হিসেবে সংরক্ষণ করুন" msgid "Preview Changes" msgstr "পরিবর্তনসমূহ এর প্রিভিউ দেখুন" msgid "Privately Published" msgstr "ব্যক্তিগত হিসেবে প্রকাশিত" msgid "Public" msgstr "পাবলিক" msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "আপনি এই আইটেমগুলো মুছার একদম দ্বারপ্রান্তে। থামার জন্যে 'বাতিল', মুছার জন্যে 'ওকে'। " msgid "Add or remove tags" msgstr "ট্যাগসমূহ সংযোজন বা বিয়োজন করুন" msgid "Excerpt" msgstr "এক্সপার্ট" msgid "View Comment" msgstr "কমেন্ট দেখুন" msgid "Visit Link" msgstr "লিঙ্কটি দেখুন" msgid "RSS Address" msgstr "RSS ঠিকানা" msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s পেজ হালনাগাদ করা হয়েছে।" msgstr[1] "%s পেজ সমূহ হালনাগাদ করা হয়েছে।" msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s পেজটি হালনাগাদ করা হয়নি, কেউ একজন এটি সম্পাদনা করছে।" msgstr[1] "%s পেজ সমূহ হালনাদাগ করা সম্ভব হয়নি, কেউ একজন এগুলি সম্পাদনা করছে।" msgid "No pages found." msgstr "কোন পাতা পাওয়া যায়নি।" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i " msgid "Notes" msgstr "নোট সমুহ" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" msgid "Tag added." msgstr "ট্যাগ যুক্ত হয়েছে।" msgid "Tag deleted." msgstr "ট্যাগ ডিলিট করা হয়েছে।" msgid "Tag updated." msgstr "ট্যাগ হালনাগাদ করা হয়েছে" msgid "Tag not added." msgstr "ট্যাগ যোগ করা হয়নি।" msgid "Tags deleted." msgstr "ট্যাগ সমূহ মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "Popular Tags" msgstr "জনপ্রিয় ট্যাগগুলি" msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s পোস্টটি হালনাগাদ করা হয়নি, কেউ একজন এটা সম্পাদনা করছে।" msgstr[1] "%s পোস্ট সমূহ হালনাগাদ করা হয়নি, কেউ একজন এগুলি সম্পাদনা করছে।" msgid "Mark as Spam" msgstr "স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিত করুন" msgid "Attributes" msgstr "গুণসমূহ " msgid "Pings" msgstr "পিংসমূহ" msgid "Filter" msgstr "ফিল্টার" msgid "Custom field updated." msgstr "কাস্টম ফিল্ড হালনাগাদ হয়েছে।" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%sটি মন্তব্য" msgstr[1] "%sটি মন্তব্য" msgid "Post updated." msgstr "পোস্টটি হালনাগাদ করা হয়েছে।" msgid "Send Trackbacks" msgstr "ট্র্যাকব্যাক পাঠান" msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন %1$s, %2$s তারিখে %3$s টার সময়" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "সর্বশেষ সম্পাদিত হয়েছে %1$s তারিখে %2$s টার সময়" msgid "Update Comment" msgstr "মন্তব্য হালনাগাদ" msgid "Update Link" msgstr "হালনাগাদের লিংক" msgid "" "Example: https://wordpress.org/ — do not forget the " "https://" msgstr "" "উদাহরণঃ http://wordpress.org/http:// ভুলে " "যাবেন না" msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "এটি দেখানো হবে যখন কেউ ব্লগরোলের লিংকে মাউস রাখবে; আবার এটি লিংকের নিচেও " "প্রদর্শিত হতে পারে।" msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s পোস্টটি হালনাগাদ করা হয়েছে।" msgstr[1] "%s পোস্টগুলো হালনাগাদ করা হয়েছে।" msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "সব (%s)" msgstr[1] "সব (%s)" msgid "Visibility:" msgstr "দৃশ্যমানতাঃ" msgid "Password protected" msgstr "পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত" msgid "Publish immediately" msgstr "এক্ষুনি প্রকাশ করুন" msgid "Parent" msgstr "মূল" msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "আপনি '%s' লিংকটি মুছে ফেলতে যাচ্ছেন\n" "বন্ধ করতে 'Cancel' এবং অবিরত থাকতে 'OK'" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "আপনার লিংক এর জন্য নির্দিষ্ট ফ্রেম পছন্দ করুন।" msgid "Image Address" msgstr "ছবির ঠিকানা" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "দুঃখিত, এই পাতাটি মুছে ফেলার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "দুঃখিত, এই পোস্টটি মুছে ফেলার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।" msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "ব্লগার ব্লগ থেকে প্রকাশনা, মন্তব্য এবং ব্যবহারকারীদের আনয়ন করুন।" msgid "View page" msgstr "পৃষ্ঠা দেখুন" msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "%s সংস্করণ থেকে পাতাটি পুণরুদ্ধার করা হয়েছে।" msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "%s সংস্করণ থেকে প্রকাশনাটি পুণরুদ্ধার করা হয়েছে। " msgctxt "requests" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "সব (%s)" msgstr[1] "সব (%s)" msgid "Add new Term" msgstr "নতুন শব্দ যোগ করুন" msgid "Show all types" msgstr "সকল ধরন দেখান " msgid "" "This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain " "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags." msgstr "" "এটিকে ওয়ার্ডপ্রেসের eXtended RSS অথবা WXR ফরম্যাট বলে। এই ফরম্যাট এ থাকবে আপনার " "পোস্ট, পাতা, মন্তব্য, কাস্টম ফিল্ডস, ক্যাটেগরি এবং ট্যাগ।" msgid "Allow comments on new posts" msgstr "নতুন পোস্টে কমেন্ট করার অনুমতি দিন" msgid "Post Author" msgstr "পোস্টের লেখক" msgid "Advanced" msgstr "উন্নততর" msgid "Author" msgstr "লেখক" msgid "Blog Stats" msgstr "ব্লগ পরিসংখ্যান" msgid "Cannot load %s." msgstr "%s লোড করা গেল না।" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "দুই নম্বরী করতে চান ক্যা?" msgid "Comments" msgstr "মন্তব্য" msgid "E-mail" msgstr "ইমেইল" msgid "Edit Category" msgstr "বিভাগ সম্পাদনা" msgid "Edit Comment" msgstr "মন্তব্য সম্পাদনা" msgid "Invalid plugin page." msgstr "ত্রুটিযুক্ত প্লাগইন পৃষ্ঠা" msgid "Home" msgstr "প্রথম পাতা" msgid "Login" msgstr "লগইন" msgid "Name" msgstr "নাম" msgid "Lost your password?" msgstr "পাসওয়ার্ড হারিয়েছেন?" msgid "No" msgstr "না" msgid "Password: %s" msgstr "পাসওয়ার্ড: %s " msgid "Save as Draft" msgstr "খসড়া হিসেবে সংরক্ষণ" msgid "Privacy" msgstr "গোপনীয়তা" msgid "Published" msgstr "প্রকাশিত" msgid "Upload" msgstr "আপলোড" msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" msgid "Uncategorized" msgstr "বিভাগবিহীন" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] নতুন ব্যবহারকারি রেজিষ্ট্রেশন" msgid "Close" msgstr "বন্ধ" msgid "Blue" msgstr "নীল" msgid "Change" msgstr "পরিবর্তন" msgid "Yesterday" msgstr "গতকাল" msgid "Top Posts" msgstr "সর্বোচ্চ লেখা" msgid "Crop uploaded image" msgstr "আপলোড করা ছবি কাটুন" msgid "not a support question" msgstr " সাহায্যকারী প্রশ্ন নয় " msgid "resolved" msgstr "সমাধান হয়েছে" msgid "Sign Up" msgstr "যোগদান করুন" msgid "Unpublished" msgstr "অপ্রকাশিত" msgid "Details" msgstr "বিস্তারিত" msgid "sticky" msgstr "স্টিকি" msgid "Install" msgstr "ইন্সটল" msgid "untitled" msgstr "শিরোনামহীন" msgid "Select a city" msgstr "একটি শহর নির্বাচিত করুন" msgid "Time" msgstr "সময়" msgid "About Us" msgstr "আমাদের সম্পর্কে" msgid "News" msgstr "খবর" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "কমেন্ট %d এর অস্তিত্ব নেই" msgid "You did not enter a category name." msgstr "আপমি কোন ক্যাটাগরি উল্লেখ করেননি।" msgid "No tags found" msgstr "কোন ট্যাগ পাওয়া গেল না।" msgid "Category not updated." msgstr "বিভাগ আপডেট করা হয়নি।" msgid "No posts found." msgstr "কোন পোস্ট পাওয়া যায়নি।" msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" msgid "Status" msgstr "স্ট্যাটাস" msgid "Scheduled" msgstr "শিডিউলকৃত" msgid "Y/m/d" msgstr "Y/m/d" msgid "Category added." msgstr "বিভাগ যুক্ত হয়েছে।" msgid "Category deleted." msgstr "বিভাগ মুছে ফেলা হয়েছে।" msgid "Category updated." msgstr "বিভাগ আপডেট হয়েছে।" msgid "Category not added." msgstr "বিভাগ যুক্ত করা হয় নি।" msgid "Import" msgstr "ইমপোর্ট" msgid "Search Categories" msgstr "সার্চ ক্যাটাগরি" msgid "Go back" msgstr "ফেরৎ" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "নিচের এই মন্তব্যগুলোকে আপনি স্প্যাম হিসাবে চিহ্নিত করতে যাচ্ছেনঃ" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "আপনি নিচের এই মন্তব্যটি মুছে ফেলতে যাচ্ছেনঃ" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "আপনি নিচের এই মন্তব্যটি অনুমোদন দিতে যাচ্ছেনঃ" msgid "Approve comment" msgstr "কমেন্ট অনুমোদন" msgid "Caution:" msgstr "সাবধানতাঃ" msgid "Category name." msgstr "ক্যাটাগরির নাম" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "কমেন্ট" msgid "Show text" msgstr "টেক্সট দেখাও" msgid "Save Changes" msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণ কর" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "আপনার কম্পিউটার থেকে ছবি নির্বাচন করুনঃ" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "ছবিটির যে অংশটি হেডার হিসাবে পেতে চান তা নির্ধারণ করুন।" msgid "Update Category" msgstr "ক্যাটাগরি আপডেট" msgid "URL" msgstr "ইউআরআই" msgid "View" msgstr "দেখাও" msgid "%s ago" msgstr "%s পূর্বে" msgid "Done" msgstr "সম্পন্ন" msgid "Submit" msgstr "সাবমিট" msgid "Upgrade" msgstr "আপগ্রেড করুন" msgid "View all posts in %s" msgstr "%s এর অন্তর্গত সব পোস্ট দেখুন" msgid "Username: %s" msgstr "ব্যবহারাকারি: %s" msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ডট কমে আপনাকে অভিনন্দন" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s A " msgid "Today" msgstr "আজ" msgid "Activation Key Required" msgstr "সক্রিয়করণ চাবি আবশ্যক" msgid "Activation Key:" msgstr "সক্রিয়করণ চাবিঃ" msgid "«" msgstr "«" msgid "»" msgstr "»" msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "দুঃখিত, আপনি একটি মন্তব্যের উত্তর দিতে অবশ্যই লগ ইন করতে হবে।" msgid "Please provide a custom field value." msgstr "দয়া করে একটি কাস্টম ফিল্ড মান সরবরাহ করুন।" msgid "g:i:s a" msgstr "g:i:s a " msgid "Someone" msgstr "কেউ একজন" msgid "Tag not updated." msgstr "ট্যাগ হালনাগাদ করা হয়নি।" msgid "Pending Review" msgstr "পর্যবেক্ষণের অপেক্ষায়" msgid "Crop Image" msgstr "ছবি কাটুন" msgid "Bulk Actions" msgstr "গুচ্ছবদ্ধ পদক্ষেপ" msgid "Apply" msgstr "প্রয়োগ" msgid "Too many redirects." msgstr "বহুবার রিডাইরেক্ট হচ্ছে।" msgid "Empty Term." msgstr "ফাঁকা টার্ম" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "“%s” নামকরণটি অন্য ক্ষেত্রে এর আগেই ব্যবহৃত হয়েছে।" msgid "Gray" msgstr "ধূসর" msgid "Custom Header" msgstr "নিজস্ব হেডার" msgid "View “%s”" msgstr "দেখুন “%s”" msgid "Approved" msgstr "অনুমোদিত" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "সংরক্ষণ নিষ্ক্রিয় রয়েছে: বর্তমানে %s পাতাটি সম্পাদনা করা হচ্ছে।" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "সংরক্ষণ নিষ্ক্রিয় রয়েছে: বর্তমানে %s প্রকাশনাটি সম্পাদনা করা হচ্ছে।" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter." msgstr "" "category to tag converter এর মাধ্যমে ক্যাটাগরিগুলোকে নির্বাচন " "করে ট্যাগ এ পরিবর্তন করা যায়।" msgid "Features" msgstr "বৈশিষ্ট্য" msgid "Unknown action." msgstr "অজানা প্রক্রিয়া" msgid "Edit “%s”" msgstr "“%s” সম্পাদনা" msgid "%s from now" msgstr "এখন থেকে %s" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s মন্তব্য অনুমোদিত হয়েছে" msgstr[1] "%s মন্তব্য অনুমোদিত হয়েছে" msgid "Slug" msgstr "স্লাগ" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "ক্যাটাগরিগুলো ট্যাগের মতো নয়, এগুলোর বিভিন্ন ধাপ থাকতে পারে। আপনার একটা ক্যাটাগরি " "থাকতে পারে মিষ্টি, অন্যান্য মিষ্টান্ন খাবারের ক্যাটাগরি এর অন্তর্ভুক্ত হতে পারে। এটি " "পুরোপুরি ঐচ্ছিক।" msgid "All done!" msgstr "সব কাজ সম্পন্ন করা শেষ!" msgid "A name is required for this term." msgstr "এই টার্মের জন্য একটি নাম প্রয়োজন।" msgid "Invalid term ID." msgstr "অবৈধ টার্ম আইডি।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "দুঃখিত, এই পাতাটি এডিট করার অধিকার আপনার নেই।" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "দুঃখিত, এই পোস্টের মন্তব্যগুলো আপনি এডিট করতে পারবেন না।" msgid "No tags" msgstr "ট্যাগ নেই" msgid "Categories" msgstr "ক্যাটাগরিসমূহ" msgid "Support" msgstr "সাহায্য" msgid "Tag" msgstr "ট্যাগ" msgid "Order updated." msgstr "ফরমায়েস হালনাগাদ হয়েছে " msgid "Any category" msgstr "যেকোনো ক্যাটাগরি" msgid "Administrator" msgstr "পরিচালক" msgid "Akismet Configuration" msgstr "Akismet কনফিগারেশন" msgid "Anonymous" msgstr "অজ্ঞাত" msgid "April" msgstr "এপ্রিল" msgid "August" msgstr "অগাষ্ট" msgid "December" msgstr "ডিসেম্বর" msgid "February" msgstr "ফেব্রুয়ারি" msgid "Fri" msgstr "শুক্র" msgid "Friday" msgstr "শুক্রবার" msgid "January" msgstr "জানুয়ারি" msgid "July" msgstr "জুলাই" msgid "June" msgstr "জুন" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "March" msgstr "মার্চ" msgid "May" msgstr "মে" msgid "Mon" msgstr "সোম" msgid "Monday" msgstr "সোমবার" msgid "Not Spam" msgstr "স্প্যাম নয়" msgid "November" msgstr "নভেম্বর" msgid "October" msgstr "অক্টোবর" msgid "No results found." msgstr "কিছু খুজে পাওয়া গেল না।" msgid "Sat" msgstr "শনি" msgid "Saturday" msgstr "শনিবার" msgid "September" msgstr "সেপ্টেম্বর" msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" msgid "Sun" msgstr "রবি" msgid "Sunday" msgstr "রবিবার" msgid "Profile" msgstr "প্রোফাইল" msgid "Thu" msgstr "বৃহঃ" msgid "Thursday" msgstr "বৃহস্পতিবার" msgid "Register" msgstr "রেজিষ্টার" msgid "Remember me" msgstr "আমাকে মনে রেখো" msgid "Tue" msgstr "মঙ্গল" msgid "Tuesday" msgstr "মঙ্গলবার" msgid "Wed" msgstr "বুধ" msgid "Wednesday" msgstr "বুধবার" msgid "Website" msgstr "ওয়েবসাইট" msgid "days" msgstr "দিন" msgid "Add New Topic" msgstr "নতুন আলোচনার বিষয় যোগ করুন" msgid "Edit Post" msgstr "এডিট পোস্ট" msgid "Edit Profile" msgstr "এডিট প্রোফাইল" msgid "Member" msgstr "সদস্য" msgid "Moderator" msgstr "মডারেটর" msgid "Password Reset" msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট" msgid "Posted" msgstr "পোস্টকৃত" msgid "Inactive" msgstr "অচল" msgid "registration" msgstr "রেজিষ্ট্রেশন" msgid "Rename" msgstr "পুনঃনামকরণ" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ঘণ্টা" msgstr[1] "" msgid "month" msgstr "মাস" msgid "User not found." msgstr "ব্যবহারকারী খুঁজে পাওয়া গেল না।" msgid "year" msgstr "বছর" msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট" msgid "Admin" msgstr "কর্তৃপক্ষ" msgid "Login failed" msgstr "লগ ইন ব্যর্থ হয়েছে" msgid "Please try again." msgstr "অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।" msgid "Log in" msgstr "লগ ইন" msgid "Recent Posts" msgstr "সাম্প্রতিক পোস্ট সমূহ" msgid "« Previous" msgstr "« পূর্ববর্তী" msgid "Next »" msgstr "পরবর্তী »" msgid "am" msgstr "পুর্বাহ্ন" msgid "pm" msgstr "অপরাহ্ন" msgid "AM" msgstr "পুর্বাহ্ন " msgid "PM" msgstr "অপরাহ্ন" msgid "New password" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড" msgid "All" msgstr "সকল" msgid "Reply" msgstr "জবাব" msgid "Remove" msgstr "অপসারণ" msgid "Tags:" msgstr "ট্যাগ সমুহঃ" msgid "Move" msgstr "সরান" msgid "Tags" msgstr "ট্যাগসমূহ" msgid "Spam" msgstr "স্প্যাম" msgid "Location" msgstr "জায়গা" msgid "Are you sure you want to delete this attribute?" msgstr "আপনি কি এই প্রকরনটি মুছে ফেলার ব্যপারে নিশ্চিত? " msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "," msgid "number_format_decimal_point" msgstr "." msgid "day" msgstr "দিন" msgid "Views" msgstr "দেখুন" msgid "Action" msgstr "পদক্ষেপ" msgid "Actions" msgstr "পদক্ষেপ" msgid "Description" msgstr "বিবরণ" msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" msgid "Documentation" msgstr "ডকুমেন্টেশন" msgid "Email address." msgstr "ইমেইল ঠিকানা:" msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "ফাইলটি শুন্য। দয়া করে সারবস্তু কিছু আপলোড করুন" msgid "Latest activity" msgstr "সর্বশেষ সক্রিয়তা" msgid "ID" msgstr "আইডি" msgid "Manage" msgstr "ম্যানেজ" msgid "No file was uploaded." msgstr "কোন ফাইল আপলোড হয়নি।" msgid "Numeric" msgstr "সংখ্যাসূচক" msgid "None" msgstr "কোনটাই না" msgid "Search" msgstr "খোঁজ করুন" msgid "Posts" msgstr "পোস্ট" msgid "Step 1:" msgstr "পদেক্ষপ ১" msgid "Plugins" msgstr "প্লাগইনস" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "আপলোডকৃত ফাইলটির শুধু অংশবিশেষ আপলোড হয়েছে।" msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারি:" msgid "Themes" msgstr "থিম" msgid "Users" msgstr "ব্যবহারকারি" msgid "Version" msgstr "ভার্সন" msgid "Visit plugin homepage" msgstr "প্লাগ-ইন এর হোমপেজ দেখুন" msgid "by" msgstr "লিখেছেন" msgid "hours" msgstr "ঘন্টা" msgid "none" msgstr "কোনটিই নয়" msgid "development" msgstr "উন্নয়ন" msgid "Topic" msgstr "বিষয়বস্তু" msgid "on" msgstr "চালু করুন" msgid "Related Tags" msgstr "সম্পর্কিত ট্যাগগুলি" msgid "Loading.." msgstr "লোড হচ্ছে..." msgid "Message" msgstr "মেসেজ" msgid "Settings" msgstr "সেটিংস" msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" msgid "Avatars" msgstr "অ্যাভাটার" msgid "Site Settings" msgstr "সাইট সেটিংস" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "সতর্কবাণী" msgstr[1] "" msgid "Welcome" msgstr "স্বাগতম" msgid "Follow this search via JSON" msgstr "JSON এর মাধ্যমে করা খোঁজ অনুসরন " msgid "Language" msgstr "ভাষা" msgid "Settings saved." msgstr "সেটিংস সঞ্চিত হয়েছে।" msgid "Delete" msgstr "মুছো" msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ডঃ" msgid "Missing a temporary folder." msgstr "একটি অস্থায়ী ফোল্ডার পাওয়া যাচ্ছে না" msgid "Failed to write file to disk." msgstr "ফাইলটি ডিস্কে লেখা সম্ভব হয়নি" msgid "Specified file failed upload test." msgstr "আপলোড সফল হয় নি।" msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "নিরাপত্তা গাইডলাইনের সাথে এই ধরণের ফাইল সামঞ্জস্যপূর্ণ নয় ।" msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারী" msgid "Dashboard" msgstr "ড্যাশবোর্ড" msgid "General Settings" msgstr "জেনারেল সেটিংস" msgid "posts" msgstr "পোস্ট" msgid "General" msgstr "জেনারেল" msgid "Deactivate" msgstr "নিস্ক্রিয় কর" msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[ওয়ার্ডপ্রেস ডট কম]ইমপোর্ট করা হয়েছে" msgid "Post" msgstr "পোস্ট" msgid "Closed" msgstr "বন্ধ" msgid "Normal" msgstr "সাধারণ" msgid "Visit Site" msgstr "সাইট দেখুন" msgid "By %s." msgstr "লিখেছেন %s।" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d g:i:s a" msgid "Deleted" msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে " msgid "Gravatar Logo" msgstr "গ্র্যাভাটার লোগো" msgid "Filter »" msgstr "ফিল্টার »" msgid "Site title." msgstr "সাইট শিরোনাম।" msgid "WordPress database error:" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ডাটাবেজ ক্রটি:" msgid "WordPress site: %s" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস সাইট: %s" msgid "comments" msgstr "মন্তব্যসমূহ" msgid "Edit" msgstr "এডিট করুন" msgid "Statistics" msgstr "পরিসংখ্যান" msgid "Cookies" msgstr "কুকি" msgid "by %s" msgstr "তৈরী করেছেন %s" msgid "County" msgstr "বিভাগ " msgid "Design" msgstr "ডিজাইন" msgid "Open" msgstr "খোলা" msgid "Items per page" msgstr "প্রতি পাতায় আইটেম" msgid "Social Icon" msgstr "সোশ্যাল আইকন" msgid "Bulk edit" msgstr "বহুসম্পাদন" msgid "Template parts list" msgstr "টেমপ্লেট পার্টের তালিকা" msgid "Template parts list navigation" msgstr "টেমপ্লেট পার্টের লিস্ট নেভিগেশন" msgid "No template parts found in Trash." msgstr "ট্র্যাশে কোনো টেমপ্লেট পার্ট পাওয়া যায়নি।" msgid "No template parts found." msgstr "কোনো টেমপ্লেট পার্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি ।" msgid "Filter template parts list" msgstr "ফিল্টার টেমপ্লেট পার্টসের লিস্ট।" msgid "Template part updated." msgstr "টেমপ্লেটের অংশটির পুনরায় নামকরণ করা হয়েছে।" msgid "Search Template Parts" msgstr "টেমপ্লেট পার্ট খুঁজুন" msgid "View Template Part" msgstr "টেমপ্লেটের অংশ দেখুন" msgid "Edit Template Part" msgstr "টেমপ্লেটের অংশ এডিট করুন" msgid "New Template Part" msgstr "নতুন টেমপ্লেট অংশ" msgid "Add New Template Part" msgstr "নতুন টেমপ্লেট অংশ যোগ করুন " msgctxt "post type singular name" msgid "Template" msgstr "টেমপ্লেট" msgctxt "post type general name" msgid "Templates" msgstr "টেমপ্লেট সমুহ" msgid "All template parts" msgstr "টেমপ্লেটের সব অংশ" msgid "Template updated." msgstr "টেমপ্লেট আপডেট করা হয়েছে" msgid "Templates list" msgstr "টেমপ্লেটসমূহের লিস্ট" msgid "Templates list navigation" msgstr "টেমপ্লেটসমূহের লিস্ট নেভিগেশন" msgid "Filter templates list" msgstr "ফিল্টার টেমপ্লেটসমূহের লিস্ট " msgid "No templates found." msgstr "কোনো টেমপ্লেট খুঁজে পাওয়া যায়নি ।" msgid "Search Templates" msgstr "টেমপ্লেট অনুসন্ধান করুন" msgid "View Template" msgstr "টেমপ্লেট দেখুন " msgid "Edit Template" msgstr "টেমপ্লেট সম্পাদনা করুন" msgid "New Template" msgstr "নতুন টেমপ্লেট" msgid "Add New Template" msgstr "নতুন টেমপ্লেট যোগ করুন" msgctxt "Template" msgid "Add New" msgstr "নতুন যোগ করুন" msgid "Template Parts" msgstr "টেমপ্লেটের অংশ" msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "%1$s ইরেজার (ইনডেক্স %2$d) থেকে রেসপন্স অ্যারেতে ডান ফ্ল্যাগ প্রত্যাশিত।" msgid "" "Expected messages key to reference an array in response array from %1$s " "eraser (index %2$d)." msgstr "" "%1$s ইরেজার (ইনডেক্স %2$d) থেকে রেসপন্স অ্যারেতে একটি অ্যারেকে রেফারেন্স করার জন্য " "ম্যাসেজ কী প্রত্যাশিত।" msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "%1$s ইরেজার (আইডি %2$d) থেকে রেসপন্স অ্যারেতে ম্যাসেজ কী প্রত্যাশিত।" msgid "" "Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "%1$s ইরেজার (আইডি %2$d) থেকে রেসপন্স অ্যারেতে items_retained কী প্রত্যাশিত।" msgid "" "Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "%1$s ইরেজার (আইডি %2$d) থেকে রেসপন্স অ্যারেতে items_removed কী প্রত্যাশিত।" msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "%1$s ইরেজার (আইডি %2$d) থেকে কোন অ্যারে পাওয়া যায় নি।" msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name." msgstr " ইরেজার অ্যারে এর %d ইনডেক্সে বন্ধুত্বপূর্ণ নাম অন্তর্ভুক্ত নেই।" msgid "Expected an array describing the eraser at index %d." msgstr "সূচক %d এ ইরেজার বর্ণনাকারী একটি অ্যারে প্রত্যাশিত৷" msgid "Eraser index is out of range." msgstr "ইরেজার ইনডেক্স রেঞ্জের বাইরে।" msgid "Missing eraser index." msgstr "ইরেজার ইনডেক্স দেওয়া হয়নি।" msgid "Eraser index cannot be less than one." msgstr "ইরেজার ইনডেক্স 1 এর কম হতে পারবে না।" msgid "Invalid email address in request." msgstr "রিকোয়েস্টে থাকা ইমেইল এড্রেস সঠিক নয়।" msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s." msgstr "প্রত্যাশিত সম্পন্ন হয়েছে(বুলিয়ান) এক্সপোর্ট রেসপন্স অ্যারের মধ্যেঃ %s।" msgid "Expected data array in response array from exporter: %s." msgstr "এক্সপোর্ট এর কাছ থেকে রেসপন্স অ্যারে প্রত্যাশিত ডাটা অ্যারেঃ %s।" msgid "Exporter does not include a callback: %s." msgstr "এক্সপোর্টারে কোন কলব্যাক পাওয়া যায়নি: %s" msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s." msgstr "এক্সপোর্টার কলব্যাক ভ্যালিড কলব্যাক নয়: %s।" msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name." msgstr "ইনডেক্স %s এক্সপোর্ট অ্যারের একটি বন্ধুত্বপূর্ণ নাম অন্তর্ভুক্ত নেই।" msgid "Expected response as an array from exporter: %s." msgstr "এক্সপোর্টার থেকে অ্যারে(array) হিসাবে প্রত্যাশিত রেসপন্স: %s।" msgid "Expected data in response array from exporter: %s." msgstr "এক্সপোর্ট এর কাছ থেকে রেসপন্স অ্যারে প্রত্যাশিত ডাটাঃ %s।" msgid "Exporter index cannot be negative." msgstr "এক্সপোর্টার ইনডেক্স নেগেটিভ হতে পারবে না।" msgid "Page index cannot be less than one." msgstr "পেজ ইনডেক্স 1 এর কম হতে পারবে না।" msgid "An exporter has improperly used the registration filter." msgstr "একটি এক্সপোর্টার ভুল ভাবে রেজিস্ট্রেশন ফিল্টার ব্যবহার করেছে।" msgid "Exporter index is out of range." msgstr "এক্সপোর্টার ইনডেক্স রেঞ্জের বাইরে।" msgid "Expected an array describing the exporter at index %s." msgstr "সূচক %s এ রপ্তানিকারক বর্ণনাকারী একটি অ্যারে প্রত্যাশিত৷" msgid "Missing page index." msgstr "পেজ ইনডেক্স দেওয়া হয়নি।" msgid "Missing exporter index." msgstr "এক্সপোর্টার ইনডেক্স দেওয়া হয়নি।" msgid "Invalid request type." msgstr "রিকোয়েস্ট টাইপ সঠিক নয়।" msgid "Missing request ID." msgstr "রিকোয়েস্ট আইডি দেওয়া হয়নি।" msgid "Invalid request ID." msgstr "রিকোয়েস্ট আইডি সঠিক নয়।" msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "এই মুহুর্তে শুধুমাত্র UUID V4 ব্যবহার সাপোর্টেড। " msgid "Yiddish" msgstr "য়িদ্দিশ" msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামী" msgid "Ukrainian" msgstr "ইউক্রেনীয়ান" msgid "Swahili" msgstr "সোয়াহিলি" msgid "Persian" msgstr "পার্সিয়ান" msgid "Malay" msgstr "মালে" msgid "Latvian" msgstr "লাটভিয়ান" msgid "Irish" msgstr "আইরিশ" msgid "Indonesian" msgstr "ইন্দোনেশিয়ান" msgid "Hindi" msgstr "হিন্দি" msgid "Filipino" msgstr "ফিলিপিনো" msgid "Maltese" msgstr "মল্টিজ" msgid "Haitian Creole" msgstr "হেইশিয়ান ক্রিওল " msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "চীনা (প্রথাগত)" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "চীনা (সরলীকৃত) " msgid "Belarusian" msgstr "বেলারুশিয়ান" msgid "Arabic" msgstr "আরব-দেশীয়" msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "include দিয়ে সাজাতে আপনাকে একটি include প্যারামিটার প্রদান করতে।" msgid "Unknown API error." msgstr "অজানা এপিআই ত্রুটি।" msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "ফলাফল নির্দিষ্ট প্যারেন্ট আইডির আইটেমগুলিতে সীমাবদ্ধ করে।" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "দুঃখিত, এই ওয়েবসাইট মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Pohnpei" msgstr "পহ্‌নপেই" msgid "Chuuk" msgstr "চূক" msgid "Bougainville" msgstr "বোগেনভিলে" msgid "Ulyanovsk" msgstr "উলাইয়ানোভ্স্ক" msgid "Kirov" msgstr "কিরোভ" msgid "Busingen" msgstr "বুসিজেন" msgid "Astrakhan" msgstr "আস্ত্রাখান" msgid "Ust-Nera" msgstr "উস্ত-নেরা" msgid "Tomsk" msgstr "তোম্সক" msgid "Srednekolymsk" msgstr "স্রেদনেকোলীম্স্ক" msgid "Novokuznetsk" msgstr "নোভোকুযনেত্স্ক" msgid "Khandyga" msgstr "খানডীগা" msgid "Kathmandu" msgstr "কাঠমান্ডু" msgid "Hebron" msgstr "হেবরন" msgid "Chita" msgstr "চিতা" msgid "Barnaul" msgstr "বারনাউল" msgid "Troll" msgstr "ট্রল" msgid "Macquarie" msgstr "ম্যাকুয়ারী" msgid "Sitka" msgstr "সিটকা" msgid "Santarem" msgstr "সান্টারেম" msgid "Santa Isabel" msgstr "সান্টা ইসাবেল" msgid "Ojinaga" msgstr "ওজিনাগা" msgid "Beulah" msgstr "বেউলাহ" msgid "Metlakatla" msgstr "মেটলাকাটলা" msgid "Matamoros" msgstr "মাতামোরোস" msgid "Lower Princes" msgstr "লোয়ার প্রিন্সেস " msgid "Kralendijk" msgstr "ক্রালেনডিজ্ক" msgid "Fort Nelson" msgstr "ফোর্ট নেলসন" msgid "Creston" msgstr "ক্রেসটন" msgid "Bahia Banderas" msgstr "বাহিয়া বান্দেরাস" msgid "Juba" msgstr "জুবা" msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "আংশিক রেন্ডার অবশ্যই বিষয়বস্তুটিকে ইকো করবে অথবা বিষয়বস্তু স্ট্রিংটিকে (অথবা " "অ্যারেটিকে) রিটার্ন করবে কিন্তু উভয়টি এক সাথে করবেনা।" msgid "Invalid parameters." msgstr "ভুল প্যারামিটার।" msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "শব্দসমুহ " msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "হাই ###USERNAME###,\n" "\n" "এই নোটিশ নিশ্চিত করছে যে ###SITENAME### আপনার ইমেইল এড্রেস চেঞ্জ করে " "###NEW_EMAIL### সেট করা হয়েছে।\n" "\n" "যদি আপনি এটা না করে থাকেন, তাহলে সাইট এডমিন এর সাথে যোগাযোগ করতে এই মেইল " "এড্রেস ব্যবহার করুন\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "এই মেইল টি পাঠানো হয়েছে ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "কেমন আছেন ###USERNAME###,\n" "\n" "এই বিজ্ঞপ্তিটি আপনাকে নিশ্চিত করে যে, আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়েছিল " "###SITENAME### সাইটে \n" "\n" "\n" "যদি আপনি আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করে না থাকেন, তাহলে সাইট সঞ্চালক-এর সাথে " "যোগাযোগ করুন এই ইমেইলে ঠিকানাতে \n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "এই ইমেইলটি পাঠানো হয়েছে ###EMAIL### ঠিকানাতে।\n" "\n" "ধন্যবাদ,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Title:" msgstr "শিরোনামঃ" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "" "ফাইল সিস্টেমে সংযোগ সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে আপনার ব্যবহারকারী নাম এবং পাসওয়ার্ড " "নিশ্চিত হয়ে নিন।" msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaxcala" msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" msgid "Tabasco" msgstr "Tabasco" msgid "Sonora" msgstr "Sonora" msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" msgid "Quintana Roo" msgstr "Quintana Roo" msgid "Puebla" msgstr "Puebla" msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" msgid "Nayarit" msgstr "Nayarit" msgid "Morelos" msgstr "Morelos" msgid "Hidalgo" msgstr "Hidalgo" msgid "Guerrero" msgstr "Guerrero" msgid "Guanajuato" msgstr "Guanajuato" msgid "Durango" msgstr "Durango" msgid "Colima" msgstr "Colima" msgid "Coahuila" msgstr "Coahuila" msgid "Chiapas" msgstr "Chiapas" msgid "Campeche" msgstr "Campeche" msgid "Baja California Sur" msgstr "Baja California Sur" msgid "Baja California" msgstr "Baja California" msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" msgid "Jalisco" msgstr "Jalisco" msgid "Yamaguchi" msgstr "Yamaguchi" msgid "Yamanashi" msgstr "Yamanashi" msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" msgid "Saga" msgstr "Saga" msgid "Tokushima" msgstr "Tokushima" msgid "Okayama" msgstr "Okayama" msgid "Shimane" msgstr "Shimane" msgid "Tottori" msgstr "Tottori" msgid "Wakayama" msgstr "Wakayama" msgid "Osaka" msgstr "Osaka" msgid "Shiga" msgstr "Shiga" msgid "Shizuoka" msgstr "Shizuoka" msgid "Toyama" msgstr "Toyama" msgid "Saitama" msgstr "Saitama" msgid "Tochigi" msgstr "Tochigi" msgid "Yamagata" msgstr "Yamagata" msgid "Kagoshima" msgstr "Kagoshima" msgid "Miyazaki" msgstr "Miyazaki" msgid "Oita" msgstr "Oita" msgid "Kumamoto" msgstr "Kumamoto" msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" msgid "Kagawa" msgstr "Kagawa" msgid "Nara" msgstr "Nara" msgid "Kyoto" msgstr "Kyoto" msgid "Mie" msgstr "Mie" msgid "Nagano" msgstr "Nagano" msgid "Ishikawa" msgstr "Ishikawa" msgid "Niigata" msgstr "Niigata" msgid "Kanagawa" msgstr "Kanagawa" msgid "Miyagi" msgstr "Miyagi" msgid "Iwate" msgstr "Iwate" msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" msgid "Ehime" msgstr "Ehime" msgid "Hiroshima" msgstr "Hiroshima" msgid "Hyogo" msgstr "Hyogo" msgid "Aichi" msgstr "Aichi" msgid "Gifu" msgstr "Gifu" msgid "Fukui" msgstr "Fukui" msgid "Chiba" msgstr "Chiba" msgid "Ibaraki" msgstr "Ibaraki" msgid "Fukushima" msgstr "Fukushima" msgid "Akita" msgstr "Akita" msgid "Aomori" msgstr "Aomori" msgid "Hokkaido" msgstr "Hokkaido" msgid "Viterbo" msgstr "Viterbo" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Vibo Valentia" msgid "Verona" msgstr "Verona" msgid "Vercelli" msgstr "Vercelli" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Verbano-Cusio-Ossola" msgid "Varese" msgstr "Varese" msgid "Udine" msgstr "Udine" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" msgid "Trento" msgstr "Trento" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" msgid "Terni" msgstr "Terni" msgid "Teramo" msgstr "Teramo" msgid "Taranto" msgstr "Taranto" msgid "Sondrio" msgstr "Sondrio" msgid "Siena" msgstr "Siena" msgid "Savona" msgstr "Savona" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" msgid "Rovigo" msgstr "Rovigo" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" msgid "Rieti" msgstr "Rieti" msgid "Reggio Emilia" msgstr "Reggio Emilia" msgid "Reggio Calabria" msgstr "Reggio Calabria" msgid "Ravenna" msgstr "Ravenna" msgid "Ragusa" msgstr "Ragusa" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" msgid "Pordenone" msgstr "Pordenone" msgid "Pistoia" msgstr "Pistoia" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" msgid "Pesaro e Urbino" msgstr "Pesaro e Urbino" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" msgid "Pavia" msgstr "Pavia" msgid "Parma" msgstr "Parma" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" msgid "Oristano" msgstr "Oristano" msgid "Nuoro" msgstr "Nuoro" msgid "Novara" msgstr "Novara" msgid "Modena" msgstr "Modena" msgid "Messina" msgstr "Messina" msgid "Matera" msgstr "Matera" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Massa-Carrara" msgid "Macerata" msgstr "Macerata" msgid "Lucca" msgstr "Lucca" msgid "Lodi" msgstr "Lodi" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" msgid "Latina" msgstr "Latina" msgid "La Spezia" msgstr "La Spezia" msgid "Isernia" msgstr "Isernia" msgid "Imperia" msgstr "Imperia" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" msgid "Gorizia" msgstr "Gorizia" msgid "Frosinone" msgstr "Frosinone" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" msgid "Enna" msgstr "Enna" msgid "Cuneo" msgstr "Cuneo" msgid "Crotone" msgstr "Crotone" msgid "Cremona" msgstr "Cremona" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" msgid "Como" msgstr "Como" msgid "Chieti" msgstr "Chieti" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" msgid "Catania" msgstr "Catania" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" msgid "Caltanissetta" msgstr "Caltanissetta" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" msgid "Brescia" msgstr "Brescia" msgid "Bologna" msgstr "Bologna" msgid "Biella" msgstr "Biella" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" msgid "Benevento" msgstr "Benevento" msgid "Belluno" msgstr "Belluno" msgid "Bari" msgstr "Bari" msgid "Avellino" msgstr "Avellino" msgid "Asti" msgstr "Asti" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Ascoli Piceno" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" msgid "Alessandria" msgstr "Alessandria" msgid "Agrigento" msgstr "Agrigento" msgid "West Bengal" msgstr "পশ্চিম বঙ্গ" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "উত্তর প্রদেশ" msgid "Uttarakhand" msgstr "উত্তরাখণ্ড" msgid "Tripura" msgstr "ত্রিপুরা" msgid "Tamil Nadu" msgstr "তামিলনাড়ু" msgid "Sikkim" msgstr "সিকিম" msgid "Rajasthan" msgstr "রাজস্থান" msgid "Punjab" msgstr "পাঞ্জাব" msgid "Orissa" msgstr "ওড়িশা" msgid "Nagaland" msgstr "নাগাল্যান্ড" msgid "Mizoram" msgstr "মিজোরাম" msgid "Meghalaya" msgstr "মেঘালয়" msgid "Manipur" msgstr "মণিপুর" msgid "Maharashtra" msgstr "মহারাষ্ট্র" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "মধ্য প্রদেশ" msgid "Kerala" msgstr "কেরালা" msgid "Karnataka" msgstr "কর্ণাটক" msgid "Jharkhand" msgstr "ঝাড়খণ্ড" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "জম্মু ও কাশ্মীর" msgid "Daman and Diu" msgstr "দামান এবং দিউ" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "হিমাচল প্রদেশ" msgid "Haryana" msgstr "হরিয়ানা" msgid "Gujarat" msgstr "গুজরাট" msgid "Goa" msgstr "গোয়া" msgid "Chandigarh" msgstr "চণ্ডীগড়" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "আন্দামান এবং নিকোবর দীপপুঞ্জ" msgid "Chhattisgarh" msgstr "ছত্তিসগড়" msgid "Bihar" msgstr "বিহার" msgid "Assam" msgstr "আসাম" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "অরুণাচল প্রদেশ" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" msgid "Teruel" msgstr "Teruel" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" msgid "Sevilla" msgstr "Sevilla" msgid "Segovia" msgstr "Segovia" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" msgid "Palencia" msgstr "Palencia" msgid "Ourense" msgstr "Ourense" msgid "Navarra" msgstr "Navarra" msgid "Murcia" msgstr "Murcia" msgid "Melilla" msgstr "Melilla" msgid "Syria" msgstr "সিরিয়া" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" msgid "Lleida" msgstr "Lleida" msgid "Las Palmas" msgstr "Las Palmas" msgid "Huesca" msgstr "Huesca" msgid "Huelva" msgstr "Huelva" msgid "Gipuzkoa" msgstr "Gipuzkoa" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" msgid "Granada" msgstr "Granada" msgid "Girona" msgstr "Girona" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" msgid "Capiz" msgstr "Capiz" msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" msgid "Cantabria" msgstr "Cantabria" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" msgid "Asturias" msgstr "Asturias" msgid "Alicante" msgstr "Alicante" msgid "Albacete" msgstr "Albacete" msgid "Burgas" msgstr "Burgas" msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" msgid "Sergipe" msgstr "Sergipe" msgid "Santa Catarina" msgstr "Santa Catarina" msgid "Roraima" msgstr "Roraima" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Rio Grande do Sul" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Rio Grande do Norte" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "রিও ডি জেনিরো" msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" msgid "Minas Gerais" msgstr "Minas Gerais" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sul" msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" msgid "Distrito Federal" msgstr "Distrito Federal" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" msgid "Alagoas" msgstr "Alagoas" msgid "Acre" msgstr "Acre" msgid "Western Australia" msgstr "পশ্চিম অস্ট্রেলিয়া" msgid "South Australia" msgstr "দক্ষিন অস্ট্রেলিয়া" msgid "Northern Territory" msgstr "উত্তরাঞ্চল" msgid "New South Wales" msgstr "নিউ সাউথ ওয়েলস" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "অস্ট্রেলিয়ার রাজধানী অঞ্চল" msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডিক" msgid "Welsh" msgstr "ওয়েলশ" msgid "Thai" msgstr "থাই" msgid "Swedish" msgstr "সুইডিশ" msgid "Serbian" msgstr "সার্বিয়ান" msgid "Norwegian" msgstr "নরওয়েজিয়ান" msgid "Lithuanian" msgstr "লিথুনিয়ান" msgid "Greek" msgstr "গ্রিক" msgid "Catalan" msgstr "কাতালান" msgid "Albanian" msgstr "আলবেনিয়ান" msgid "Slovak" msgstr "স্লোভাক" msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগেরীয়" msgid "Delhi" msgstr "দিল্লি" msgid "Site Icon" msgstr "সাইট আইকন" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" msgid "West Virginia" msgstr "West Virginia" msgid "Washington" msgstr "Washington" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" msgid "Utah" msgstr "Utah" msgid "Texas" msgstr "Texas" msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" msgid "South Dakota" msgstr "South Dakota" msgid "South Carolina" msgstr "South Carolina" msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" msgid "North Carolina" msgstr "North Carolina" msgid "New Mexico" msgstr "New Mexico" msgid "New Jersey" msgstr "New Jersey" msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" msgid "Missouri" msgstr "Missouri" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" msgid "Maine" msgstr "Maine" msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" msgid "Kansas" msgstr "Kansas" msgid "Iowa" msgstr "Iowa" msgid "Illinois" msgstr "Illinois" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" msgid "Florida" msgstr "Florida" msgid "Delaware" msgstr "Delaware" msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" msgid "Montana" msgstr "Montana" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" msgid "California" msgstr "California" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" msgid "Yukon Territory" msgstr "Yukon Territory" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" msgid "Quebec" msgstr "কিউবেক" msgid "Prince Edward Island" msgstr "প্রিন্স এডওয়ার্ড আইল্যান্ড" msgid "Ontario" msgstr "অন্টারিও" msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nova Scotia" msgid "Northwest Territories" msgstr "Northwest Territories" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" msgid "British Columbia" msgstr "ব্রিটিশ কলম্বিয়া" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" msgid "Zimbabwe" msgstr "জিম্বাবুয়ে " msgid "Zambia" msgstr "জাম্বিয়া" msgid "Yemen" msgstr "ইয়েমেন" msgid "Western Sahara" msgstr "পশ্চিম সাহারা " msgid "Wallis and Futuna" msgstr "ওয়ালিস এবং ফুটুনা" msgid "Venezuela" msgstr "ভেনেজুয়েলা " msgid "Vanuatu" msgstr "ভানুয়াতু " msgid "Uzbekistan" msgstr "উজবেকিস্তান" msgid "Uruguay" msgstr "উরুগুয়ে" msgid "Ukraine" msgstr "ইউক্রেইন্" msgid "Uganda" msgstr "উগান্ডা" msgid "United Arab Emirates" msgstr "সংযুক্ত আরব আমিরাত" msgid "Tuvalu" msgstr "টুভালু " msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "টারক্স এবং কাইকোস দ্বীপ " msgid "Turkmenistan" msgstr "তুর্কমেনিস্তান " msgid "Turkey" msgstr "তুরস্ক" msgid "Tunisia" msgstr "তিউনিসিয়া " msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ত্রিনিদাদ ও টোবাগো" msgid "Tonga" msgstr "টাঙ্গা" msgid "Tokelau" msgstr "তোকেলাউ " msgid "Togo" msgstr "টোগো " msgid "Timor-Leste" msgstr "পূর্ব তিমুর" msgid "Thailand" msgstr "থাইল্যান্ড" msgid "Tajikistan" msgstr "তাজিকিস্তান " msgid "Swaziland" msgstr "সোয়াজিল্যান্ড " msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "স্বালবার্ড ও জান মায়েন " msgid "Suriname" msgstr "সুরিনাম " msgid "Switzerland" msgstr "সুইজারল্যান্ড " msgid "Sweden" msgstr "সুইডেন" msgid "Sudan" msgstr "সুদান" msgid "Sri Lanka" msgstr "শ্রীলঙ্কা" msgid "South Africa" msgstr "দক্ষিণ আফ্রিকা" msgid "Somalia" msgstr "সোমালিয়া" msgid "Solomon Islands" msgstr "সলোমন দ্বীপপুঞ্জ " msgid "Slovenia" msgstr "স্লোভেনিয়া" msgid "Slovakia" msgstr "স্লোভাকিয়া" msgid "Sierra Leone" msgstr "সিয়েরা লিয়ন" msgid "Seychelles" msgstr "সিসিলি" msgid "Serbia" msgstr "সার্বিয়া" msgid "Senegal" msgstr "সেনেগাল" msgid "Saudi Arabia" msgstr "সৌদি আরব" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "সেন্ট ভিনসেন্ট ও দ্য গ্রেনাডাইন্স" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "সেইন্ট পিয়েরে এবং মিকুয়েলন" msgid "Saint Lucia" msgstr "সেন্ত লুসিয়া " msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "সেন্ট কিটস এবং নেভিস " msgid "Saint Helena" msgstr "সেন্ট হেলেনা" msgid "Rwanda" msgstr "রুয়ান্ডা" msgid "Philippines" msgstr "ফিলিপাইন" msgid "Romania" msgstr "রোমানিয়া" msgid "Portugal" msgstr "পর্তুগাল" msgid "Poland" msgstr "পোল্যান্ড" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" msgid "Peru" msgstr "পেরু" msgid "Paraguay" msgstr "প্যারাগুয়ে" msgid "Papua New Guinea" msgstr "পাপুয়া নিউ গিনি" msgid "Pakistan" msgstr "পাকিস্তান" msgid "Oman" msgstr "ওমান" msgid "Norway" msgstr "নরওয়ে " msgid "Norfolk Island" msgstr "নরফোক দ্বীপ" msgid "Nigeria" msgstr "নাইজিরিয়া" msgid "Niger" msgstr "নাইজার" msgid "Nicaragua" msgstr "নিকারাগুয়া " msgid "New Caledonia" msgstr "নিউ ক্যালেডোনিয়া" msgid "Nepal" msgstr "নেপাল" msgid "Namibia" msgstr "নামিবিয়া" msgid "New Zealand" msgstr "নিউজিল্যান্ড" msgid "Netherlands" msgstr "নেদারল্যান্ড" msgid "Myanmar" msgstr "মায়ানমার " msgid "Mozambique" msgstr "মোজাম্বিক " msgid "Morocco" msgstr "মরক্কো " msgid "Montenegro" msgstr "মন্টিনিগ্রো " msgid "Mongolia" msgstr "মঙ্গোলিআ " msgid "Mexico" msgstr "মেক্সিকো " msgid "Mauritania" msgstr "মরিতানিয়া " msgid "Marshall Islands" msgstr "মার্শাল দ্বীপপুঞ্জ " msgid "Mali" msgstr "মালি " msgid "Malaysia" msgstr "মালয়েশিয়া " msgid "Malawi" msgstr "মালাউই " msgid "Madagascar" msgstr "ম্যাডাগ্যাস্কার " msgid "Liechtenstein" msgstr "লিচেনস্টাইন " msgid "Libya" msgstr "লিবিয়া " msgid "Liberia" msgstr "লাইবেরিয়া " msgid "Lesotho" msgstr "লেসোথো " msgid "Lithuania" msgstr "লিথুনিয়া " msgid "Lebanon" msgstr "লেবানন " msgid "Latvia" msgstr "ল্যাটভিআ " msgid "Kyrgyzstan" msgstr "কিরগিজস্তান " msgid "Kiribati" msgstr "কিরিবাতি " msgid "Kenya" msgstr "কেনিয়া " msgid "Kazakhstan" msgstr "কাজাকস্থান " msgid "Jordan" msgstr "জর্দান " msgid "Japan" msgstr "জাপান " msgid "Italy" msgstr "ইতালি " msgid "Israel" msgstr "ইসরায়েল " msgid "Ireland" msgstr "Ireland" msgid "Iraq" msgstr "ইরাক " msgid "Iceland" msgstr "আইস্ল্যাণ্ড " msgid "Honduras" msgstr "হন্ডুরাস " msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "হার্ড দ্বীপ এবং ম্যাকডোনাল্ড দ্বীপপুঞ্জ " msgid "Indonesia" msgstr "ইন্দোনেশিয়া " msgid "India" msgstr "ভারত " msgid "Hungary" msgstr "হাঙ্গেরি" msgid "Haiti" msgstr "হাইতি " msgid "Guinea-Bissau" msgstr "গিনি বিসাউ " msgid "Guinea" msgstr "গায়ানা " msgid "Greenland" msgstr "গ্রীনল্যাণ্ড " msgid "Ghana" msgstr "ঘানা " msgid "Gambia" msgstr "গাম্বিয়া " msgid "Gabon" msgstr "গাবোন" msgid "Greece" msgstr "গ্রিস " msgid "Germany" msgstr "জার্মানি " msgid "French Southern Territories" msgstr "ফরাসি দক্ষিণ অঞ্চল " msgid "French Polynesia" msgstr "ফরাসি পলিনেশিয়া " msgid "French Guiana" msgstr "ফরাসি গায়ানা " msgid "France" msgstr "ফ্রান্স" msgid "Faroe Islands" msgstr "ফারো আইল্যান্ডস " msgid "Finland" msgstr "ফিনল্যাণ্ড" msgid "Ethiopia" msgstr "ইথিওপিয়া " msgid "Canada" msgstr "কানাডা" msgid "Estonia" msgstr "এস্তোনিয়াদেশ " msgid "Eritrea" msgstr "ইরিত্রিয়া " msgid "Equatorial Guinea" msgstr "নিরক্ষীয় গিনি " msgid "Ecuador" msgstr "ইকোয়াডর" msgid "Dominican Republic" msgstr "ডোমিনিকান প্রজাতন্ত্র " msgid "Cuba" msgstr "কুবা" msgid "Denmark" msgstr "ডেন্মার্ক্" msgid "Czech Republic" msgstr "চেক প্রজাতন্ত্র " msgid "Cyprus" msgstr "সাইপ্রাসদ্বিপ " msgid "Croatia" msgstr "ক্রোয়েশিয়া" msgid "Cook Islands" msgstr "কুক দ্বীপ " msgid "Comoros" msgstr "কমোরোস " msgid "Colombia" msgstr "কলম্বিয়া" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "কোকোস (কীলিং) দ্বীপ" msgid "Christmas Island" msgstr "ক্রিসমাস দ্বীপ" msgid "China" msgstr "চীন" msgid "Chile" msgstr "চিলি" msgid "Chad" msgstr "চাঁদ" msgid "Central African Republic" msgstr "মধ্য আফ্রিকান প্রজাতন্ত্র " msgid "Cayman Islands" msgstr "কেম্যান দ্বীপপুঞ্জ " msgid "Cameroon" msgstr "ক্যামেরুন" msgid "American Samoa" msgstr "American Samoa" msgid "Cambodia" msgstr "কম্বোডিয়া" msgid "Burundi" msgstr "বুরুন্ডি" msgid "Burkina Faso" msgstr "বুরকিনা ফাঁশও" msgid "Bulgaria" msgstr "বুলগেরিয়া" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "ব্রিটিশ ভারত মহাসাগরীয় অঞ্চল" msgid "Brazil" msgstr "ব্রাজিল" msgid "Bouvet Island" msgstr "বুভেত আইল্যান্ড " msgid "Botswana" msgstr "বতসয়ানা " msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "বসনিয়া ও হার্জেগোভিনা" msgid "Bolivia" msgstr "বোলিভিয়া" msgid "Bhutan" msgstr "ভুটান" msgid "Benin" msgstr "বেনিন" msgid "Belgium" msgstr "বেলজিয়াম" msgid "Belarus" msgstr "বেলারুশ " msgid "Bangladesh" msgstr "বাংলাদেশ" msgid "Bahamas" msgstr "বাহামাস" msgid "Azerbaijan" msgstr "আজেরবাইজান" msgid "Armenia" msgstr "আরমেনিয়া" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "এন্টিগুয়া ও বারবুডা" msgid "Angola" msgstr "অ্যাঙ্গোলা" msgid "Austria" msgstr "অস্ট্রিয়া" msgid "Algeria" msgstr "আলজেরিয়া" msgid "Albania" msgstr "আল্বেনিয়া" msgid "Taiwan" msgstr "তাইওয়ান" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" msgid "Not set" msgstr "সেট করা হয়নি" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "এই পর্দা একজন ব্যবহারকারীকে তার নেটওয়ার্কে থাকা সকল সাইট দেখায়, এবং " "ব্যবহারকারীকে একটি প্রধান সাইট নির্ধারণ করার সুবিধা প্রদান করে। তারা প্রত্যেকটি " "সাইটের নিচে থাকা লিঙ্ক ফ্রন্টএন্ড অথবা ড্যাশবোর্ড দেখার কাজে ব্যবহার করতে পারেন।" msgid "Spanish" msgstr "স্পানিশ" msgid "Taxonomy" msgstr "ট্যাক্সোনমি" msgid "Subtitles" msgstr "সাবটাইটেল" msgid "Prato" msgstr "Prato" msgid "Code is Poetry" msgstr "কোড কবিতার মত" msgid "Missing parameter %s" msgstr "প্যারামিটার %s পাওয়া যায়নি" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "শব্দ" msgid "Terms" msgstr "টার্মস" msgid "Salta" msgstr "সাল্টা" msgid "Mobile" msgstr "মোবাইল" msgid "Egypt" msgstr "মিশর" msgid "Preload" msgstr "আগে থেকেই লোড করুন" msgid "Georgia" msgstr "জর্জিয়া " msgid "Invalid item ID." msgstr "আইটেম আইডি সঠিক নয়।" msgid "Akismet" msgstr "Akismet" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "প্রিয় ###USERNAME###,\n" "\n" "সম্প্রতি আপনি আপনার অ্যাকাউন্ট-এর ইমেইল ঠিকানা পরিবর্তন করার জন্য অনুরোধ করেছেন।\n" "\n" "যদি এটি সঠিক হয়, তাহলে পরিবর্তন করতে অনুগ্রহ করে নিচের লিঙ্কে ক্লিক করুন:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "আপনি যদি এটি না করতে চান তবে নিরাপদভাবে\n" "এই ইমেইলটি এড়িয়ে যেতে পারেন।\n" "\n" "এই ইমেইলটি ###EMAIL### ঠিকানায় পাঠানো হয়েছে।\n" "\n" "শুভেচ্ছান্তে,\n" "###SITENAME###-এর সকলের পক্ষ থেকে\n" "###SITEURL###" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgid "Object type." msgstr "অবজেক্ট টাইপ।" msgid "Theme installed successfully." msgstr "থিম সফলভাবে ইন্সটল হয়েছে।" msgid "%s says:" msgstr "%s বলেছেন:" msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার থিমে একটি %s টেমপ্লেট যোগ করুন।" msgid "Pingback:" msgstr "পিংব্যাকঃ" msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "স্বাগতম USERNAME,\n" "\n" "আপনার নতুন অ্যাকাউন্ট সেট আপ হয়ে গেছে\n" "\n" "আপনি এখন নিচের তথ্য ব্যবহার করে লগইন করতে পারেন:\n" "ব্যবহারকারী নাম: USERNAME\n" "পাসওয়ার্ড: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "ধন্যবাদ!\n" "\n" "--@ SITE_NAME দল" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "দয়া করে কনফিগারেশনের ধাপগুলো সম্পন্ন করুন। একটি নতুন নেটওয়ার্ক তৈরি করার জন্য, " "আপনাকে নেটওয়ার্ক ডাটাবেস টেবিল খালি অথবা অপসারণ করতে হবে।" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n" "form on that page.\n" "\n" "If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n" "be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely " "certain:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "If you delete your site, please consider opening a new site here some time " "in\n" "the future! (But remember that your current site and username are gone " "forever.)\n" "\n" "Thank you for using the site,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "কেমন আছেন ###USERNAME###,\n" "\n" "আপনি সম্প্রতি আপনার সাইটে 'সাইট মুছুন' লিঙ্কে ক্লিক করেছেন এবং সেই পাতায় একটি\n" "ফর্ম পূরণ করেছেন।\n" "\n" "আপনি যদি আসলেই সাইট মুছতে চান, নিচের লিঙ্কে ক্লিক করুন।\n" "আপনাকে নিশ্চিত করার জন্য আর জিজ্ঞাসা করা হবে না তাই শুধু নিশ্চিত হয়েই ক্লিক করুন:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "যদি সাইট মুছে থাকেন, তাহলে অনুগ্রহ করে এখান থেকে ভবিষ্যতে\n" "নতুন সাইট তৈরির কথা চিন্তা করতে পারেন (কিন্তু মনে রাখবেন আপনার বর্তমান সাইট এবং " "ব্যবহারকারী নাম\n" "চিরতরে মুছে যাবে।)\n" "\n" "সাইটটি ব্যবহারের জন্য ধন্যবাদ,\n" "###SITENAME###-এর সকলে\n" "###SITEURL###" msgid " Older posts" msgstr " পুরনো পোস্ট" msgid "Newer posts " msgstr "নতুনতর পোস্ট " msgid "Custom CSS" msgstr "নিজস্ব সিএসএস" msgid "Filter:" msgstr "ফিল্টারঃ" msgid "Webhooks" msgstr "ওয়েব হুক" msgid "Hook" msgstr "হুক" msgid "Add webhook" msgstr "ওয়েবহুক যোগ করুন" msgid "Spain" msgstr "স্পেন" msgid "print" msgstr "প্রিন্ট" msgid "View all posts by %s" msgstr "%s এর সকল পোস্ট দেখুন" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS ফিড" msgid "Permalink to %s" msgstr "%s এর স্থায়ী লিংক" msgid "(Edit)" msgstr "(সম্পাদনা)" msgid "% Comments" msgstr "% টি মন্তব্য" msgid "1 Comment" msgstr "১ টি মন্তব্য" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "আপনার মন্তব্য অনুমোদনের অপেক্ষায় আছে।" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s; %2$s এ" msgid "Writing" msgstr "লিখন" msgid "English" msgstr "ইংরেজি" msgid "Fiji" msgstr "ফিজি" msgid "Maldives" msgstr "মালদ্বীপ" msgid "Mauritius" msgstr "মৌরিতাস" msgid "Nauru" msgstr "নাউরু" msgid "Samoa" msgstr "সামোয়া" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "এই পৃষ্ঠায় অনুপ্রবেশের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Niue" msgstr "Niue" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" msgid "Andorra" msgstr "এন্ডোরা" msgid "Antarctica" msgstr "অ্যান্টার্কটিকা" msgid "Australia" msgstr "অস্ট্রেলিয়া" msgid "Bahrain" msgstr "বাহরাইন" msgid "Bermuda" msgstr "বারমুডা" msgid "Brussels" msgstr "ব্রাসেলস" msgid "Cape Verde" msgstr "কেপভার্দ" msgid "Gibraltar" msgstr "জিব্রালটার" msgid "Grenada" msgstr "গ্রানাডা" msgid "Guyana" msgstr "গায়ানা" msgid "Indiana" msgstr "ইন্ডিয়ানা" msgid "Guatemala" msgstr "গুয়াতেমালা" msgid "Hong Kong" msgstr "হংকং" msgid "Jamaica" msgstr "জ্যামাইকা" msgid "Kentucky" msgstr "কেন্টাকি" msgid "Kuwait" msgstr "কুয়েত" msgid "Macao" msgstr "ম্যাকাও" msgid "Madrid" msgstr "মাদ্রিদ" msgid "Luxembourg" msgstr "লুক্সেমবার্গ" msgid "Malta" msgstr "মাল্টা" msgid "Monaco" msgstr "মোনাকো" msgid "New York" msgstr "নিউ ইয়র্ক" msgid "North Dakota" msgstr "নর্থ ডাকোটা" msgid "Panama" msgstr "পানামা" msgid "Qatar" msgstr "কাতার" msgid "Queensland" msgstr "কুইন্সল্যান্ড" msgid "Puerto Rico" msgstr "পুয়ের্তো রিকো" msgid "Rome" msgstr "রোম" msgid "San Marino" msgstr "সান ম্যারিনো" msgid "Sao Paulo" msgstr "সাও পাওলো" msgid "Singapore" msgstr "সিঙ্গাপুর" msgid "Tasmania" msgstr "তাসমানিয়া" msgid "Tokyo" msgstr "টোকিও" msgid "Victoria" msgstr "ভিক্টোরিয়া" msgid "Martinique" msgstr "মার্তিনিক" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" msgid "Jersey" msgstr "জার্সি" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" msgid "Blogroll" msgstr "ব্লগরোল" msgid "Argentina" msgstr "আর্জেন্টিনা" msgid "Barbados" msgstr "বার্বাডোস" msgid "Belize" msgstr "বেলিজ" msgid "Cordoba" msgstr "কর্ডোভা" msgid "Costa Rica" msgstr "কোস্টারিকা" msgid "Djibouti" msgstr "জিবুতি" msgid "Dominica" msgstr "ডোমিনিকা" msgid "El Salvador" msgstr "এল সালভেদর" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" msgid "Bahia" msgstr "Bahia" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" msgid "Curacao" msgstr "Curacao" msgid "Could not create directory." msgstr "ডাইরেক্টরি তৈরি করা সম্ভব হয় নি।" msgid "Could not access filesystem." msgstr "ফাইল সিস্টেমে প্রবেশ করা সম্ভব হয় নি।" msgid "Name:" msgstr "নামঃ" msgid "Once Hourly" msgstr "এক ঘন্টা পরপর" msgid "Not Found" msgstr "পাওয়া যায়নি" msgid "Once Daily" msgstr "দিনে একবার " msgid "Twice Daily" msgstr "প্রতিদিন দুইবার" msgid "Invalid form submission." msgstr "ফর্ম জমাদান সঠিক নয়।" msgctxt "block title" msgid "Widget Group" msgstr "উইজেট গ্রুপ" msgctxt "block title" msgid "Widget Area" msgstr "উইজেট এরিয়া" msgctxt "block description" msgid "Reuse this design across your site." msgstr "আপনার সাইট জুড়ে এই নকশা পুনরায় ব্যবহার করুন।" msgctxt "block description" msgid "Display footnotes added to the page." msgstr "পৃষ্ঠায় যোগ করা ফুটনোট প্রদর্শন করুন।" msgctxt "block title" msgid "Date" msgstr "তারিখ" msgctxt "block title" msgid "Author" msgstr "প্রকাশক" msgctxt "block keyword" msgid "toggle" msgstr "টগল" msgctxt "block keyword" msgid "reusable" msgstr "পুনরায় ব্যবহারযোগ্য" msgctxt "block title" msgid "Footnotes" msgstr "ফুটনোট" msgctxt "block keyword" msgid "references" msgstr "তথ্যসূত্র" msgctxt "block title" msgid "Pattern Placeholder" msgstr "প্যাটার্ন প্লেসহোল্ডার" msgctxt "block title" msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" msgctxt "block title" msgid "Excerpt" msgstr "উদ্ধৃতি" msgctxt "block description" msgid "Hide and show additional content." msgstr "অতিরিক্ত সামগ্রী লুকান এবং দেখান।" msgctxt "block description" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "একটি পাঠ্য ওভারলে সহ একটি চিত্র বা ভিডিও যুক্ত করুন৷" msgctxt "block keyword" msgid "accordion" msgstr "অ্যাকর্ডিয়ান" msgctxt "block description" msgid "" "Display an image to represent this site. Update this block and the changes " "apply everywhere." msgstr "" "এই সাইটের ফেভিকন হিসেবে দেখানোর জন্য একটি ছবি আপলোড করুন। এটি ব্রাউজার ট্যাবে " "দেখানো হবে। এই ব্লক আপডেট করার পর এটি সব জায়গায় ব্যবহার করা হবে।" msgctxt "block keyword" msgid "disclosure" msgstr "নোটিশ" msgctxt "block title" msgid "Details" msgstr "বিস্তারিত" msgctxt "block keyword" msgid "list" msgstr "লুকান" msgctxt "block keyword" msgid "page" msgstr "পেজ" msgctxt "block description" msgid "Displays a page inside a list of all pages." msgstr "সমস্ত পেইজের লিস্টের ভিতরে একটি পেইজ প্রদর্শন করে।" msgctxt "block title" msgid "Page List Item" msgstr "পেজ আইটেমের লিস্ট" msgctxt "block title" msgid "Comments Previous Page" msgstr "মন্তব্য পূর্ববর্তী পাতা" msgctxt "block title" msgid "Comments Next Page" msgstr "মন্তব্য পরবর্তী পাতা" msgctxt "block title" msgid "Comments Title" msgstr "মন্তব্যের শিরোনাম" msgctxt "block description" msgid "Displays a title with the number of comments." msgstr "মন্তব্যের সংখ্যা সহ একটি শিরোনাম প্রদর্শন করে" msgctxt "block title" msgid "No Results" msgstr "কোন ফলাফল নেই" msgctxt "block description" msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type." msgstr "একটি পোষ্ট, পেজ, কিংবা অন্য কোন বিষয়বস্তুর লিঙ্ক প্রদর্শন করে।" msgctxt "block keyword" msgid "movie" msgstr "মুভি" msgctxt "block keyword" msgid "poem" msgstr "কবিতা" msgctxt "block keyword" msgid "summary" msgstr "সারসংক্ষেপ" msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "টেক্সট" msgctxt "block keyword" msgid "menu" msgstr "মেনু" msgctxt "block keyword" msgid "video" msgstr "ভিডিও" msgctxt "block keyword" msgid "image" msgstr "ছবি" msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "ফর্ম" msgctxt "block keyword" msgid "recent posts" msgstr "সাম্প্রতিক প্রকাশনাসমূহ" msgctxt "block keyword" msgid "recent comments" msgstr "সাম্প্রতিক মন্তব্যসমূহ" msgctxt "block keyword" msgid "picture" msgstr "ছবি" msgctxt "block keyword" msgid "img" msgstr "img" msgctxt "block keyword" msgid "title" msgstr "শিরোনাম" msgctxt "block keyword" msgid "photos" msgstr "ছবিসমূহ" msgctxt "block keyword" msgid "images" msgstr "ছবিসমূহ" msgctxt "block keyword" msgid "posts" msgstr "প্রকাশনাসমূহ" msgctxt "block style label" msgid "Fill" msgstr "পূরণ করুন" msgctxt "block keyword" msgid "recording" msgstr "রেকর্ডিং" msgctxt "block keyword" msgid "sound" msgstr "শব্দ" msgctxt "block keyword" msgid "music" msgstr "মিউজিক" msgctxt "block title" msgid "File" msgstr "ফাইল" msgctxt "block title" msgid "Video" msgstr "ভিডিও" msgctxt "block title" msgid "Table" msgstr "টেবিল" msgctxt "block title" msgid "Shortcode" msgstr "শর্টকোড" msgctxt "block title" msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" msgctxt "block title" msgid "More" msgstr "আরও" msgctxt "block title" msgid "Audio" msgstr "অডিও" msgctxt "block title" msgid "Archives" msgstr "আর্কাইভস" msgctxt "block title" msgid "Gallery" msgstr "গ্যালারি" msgctxt "block title" msgid "Heading" msgstr "শিরোনাম" msgctxt "block title" msgid "Image" msgstr "ছবি" msgctxt "block title" msgid "Paragraph" msgstr "অনুচ্ছেদ" msgctxt "block title" msgid "Calendar" msgstr "পঞ্জিকা" msgctxt "block title" msgid "Buttons" msgstr "বাটনসমূহ"