msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 12:36:59+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: bn\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "Akismet stats"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্পাম প্রতিরোধকের অবস্থা"
msgid "Browse styles"
msgstr "স্টাইল সমূহ ব্রাউজ করুন"
msgid "Recently updated"
msgstr "সম্প্রতি হালনাগাদ করা হয়েছে"
msgid "An error occurred."
msgstr "একটি ত্রুটি ঘটেছে।"
msgid "education"
msgstr "শিক্ষা"
msgid "ebook"
msgstr "ইবুক"
msgid "template"
msgstr "টেমপ্লেট"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "ব্লক প্যাটার্ন বিভাগ"
msgid "Creating"
msgstr "তৈরী হচ্ছে"
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "ইনপুট অ্যারের জন্য মান অবশ্যই বস্তু বা অ্যারে হতে হবে।"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g., Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"একটি পোস্ট ট্যাগ আর্কাইভ প্রদর্শন করে। এই টেমপ্লেটটি একটি ফলব্যাক হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
"যখন নির্দিষ্ট কোন একটি টেমপ্লেট পাওয়া না যাবে (যেমন, ট্যাগঃ পিজা)।"
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g., Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"একটি প্রকাশনা ক্যাটাগরির আর্কাইভ প্রদর্শন করে। এই টেমপ্লেটটি একটি ফলব্যাক হিসেবে "
"ব্যবহৃত হবে যখন নির্দিষ্ট কোন একটি টেমপ্লেট পাওয়া না যাবে (যেমন, ক্যাটাগরিঃ "
"রেসিপি)।"
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g., Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"একক লেখকের পোস্ট সংরক্ষণাগার প্রদর্শন করে। এই টেমপ্লেটটি একটি ফলব্যাক হিসাবে কাজ "
"করবে যখন আরও নির্দিষ্ট টেমপ্লেট (যেমন, লেখক: অ্যাডমিন) খুঁজে পাওয়া যাবে না।"
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"যখন একজন দর্শক একটি অস্তিত্বহীন পৃষ্ঠা দেখেন, যেমন একটি মৃত লিঙ্ক বা ভুল করে লেখা "
"ইউআরএল, তখন প্রদর্শিত হয়।"
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr ""
"যখন একজন ভিজিটর আপনার ওয়েবসাইটে একটি অনুসন্ধান পরিচালনা করেন তখন প্রদর্শিত হয়।"
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "আপনার সাইটের প্রাইভেসি পলিসি পেজ দেখায়।"
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"কোনো ভিজিটর যখন কোনো মিডিয়া এটাচমেন্ট এর জন্য ডেডিকেটেড পেজ দেখে তখন দেখানো হয়।"
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"যখন একটি নির্দিষ্ট তারিখ পরিদর্শন করা হয় তখন একটি পোস্ট সংরক্ষণাগার প্রদর্শন করে "
"(যেমন, example.com/2023/)।"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g, "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"একটি কাস্টম ট্যাক্সোনমি আর্কাইভ প্রদর্শন করে। বিভাগ এবং ট্যাগের মতো, ট্যাক্সোনমিতে "
"এমন কিছু টার্ম রয়েছে যা আপনি জিনিসগুলিকে শ্রেণিবদ্ধ করতে ব্যবহার করেন। উদাহরণস্বরূপ: "
"\"আর্ট\" নামের একটি ট্যাক্সোনমি একাধিক টার্ম থাকতে পারে, যেমন \"আধুনিক\" এবং \"18 "
"শতক।\" এই টেমপ্লেটটি একটি ফলব্যাক হিসাবে কাজ করবে যখন আরও নির্দিষ্ট টেমপ্লেট "
"(যেমন, ট্যাক্সোনমি: শিল্প) পাওয়া যাবে না।"
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g., Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"কোনো একক লেখকের পোস্ট, বিভাগ, ট্যাগ, ট্যাক্সোনমি, কাস্টম পোস্টের ধরন এবং তারিখ সহ "
"যেকোনো সংরক্ষণাগার প্রদর্শন করে। এই টেমপ্লেটটি একটি ফলব্যাক হিসাবে কাজ করবে যখন "
"আরও নির্দিষ্ট টেমপ্লেট (যেমন, বিভাগ বা ট্যাগ) পাওয়া যাবে না।"
msgid ""
"Display all static pages unless a custom template has been applied or a "
"dedicated template exists."
msgstr ""
"সবগুলো স্ট্যাটিক পেজ প্রদর্শন করে যদি না এর জন্য নিজস্ব একটি টেমপ্লেট প্রয়োগ করা হয় "
"অথবা একটি নির্দিষ্ট টেমপ্লেট বিদ্যমান থাকে।"
msgid ""
"Displays single posts on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"আপনার ওয়েবসাইটে একক পোস্ট প্রদর্শন করে যদি না সেই পোস্টে একটি কাস্টম টেমপ্লেট "
"প্রয়োগ করা হয় বা একটি ডেডিকেটেড টেমপ্লেট বিদ্যমান থাকে।"
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g., Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"কোনো একক এন্ট্রি প্রদর্শন করে, যেমন একটি প্রকাশনা বা একটি পৃষ্ঠা। এই টেমপ্লেটটি একটি "
"ফলব্যাক হিসাবে কাজ করবে যখন একটি আরও নির্দিষ্ট টেমপ্লেট (যেমন, একক প্রকাশনা, "
"পৃষ্ঠা, বা সংযুক্তি) খুঁজে পাওয়া যাবে না।"
msgid ""
"Displays your site's front page, whether it is set to display latest posts "
"or a static page. The Front Page template takes precedence over all "
"templates."
msgstr ""
"আপনার সাইটের প্রথম পৃষ্ঠা প্রদর্শন করে, এটি সাম্প্রতিক পোস্ট বা একটি স্ট্যাটিক পৃষ্ঠা "
"প্রদর্শনের জন্য সেট করা হোক না কেন। ফ্রন্ট পেজ টেমপ্লেট সমস্ত টেমপ্লেটের উপর "
"অগ্রাধিকার নেয়।"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or a custom page "
"defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the front page."
msgstr ""
"সাইট হোমপেজ বা রিডিং সেটিংসের অধীনে সংজ্ঞায়িত একটি নিজস্ব পৃষ্ঠা হিসাবে "
"সাম্প্রতিক প্রকাশনাগুলি প্রদর্শন করে৷ এটি বিদ্যমান থাকলে, সামনের পৃষ্ঠার টেমপ্লেটটি এই "
"টেমপ্লেটটিকে ওভাররাইড করে যখন প্রকাশনাগুলি প্রথম পৃষ্ঠায় দেখানো হয়।"
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"সবগুলো পৃষ্ঠার জন্য এটি একটি ফলব্যাক টেমপ্লেট হিসেবে ব্যবহৃত হয় যখন নির্দিষ্ট কোন একটি "
"টেমপ্লেট সংজ্ঞায়িত করা থাকে না।"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "দুঃখিত, অননুমোদিত কমেন্টের উত্তর অনুমোদিত নয়।"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "এডিটর"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "এডিটর"
msgid "State / County:"
msgstr "রাজ্য/ বিভাগ"
msgctxt "Template name"
msgid "Mini Cart"
msgstr "মিনি কার্ট"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "ক্যাটেগরি অনুযায়ী প্রডাক্ট"
msgid "Finish set up"
msgstr "সেট আপ শেষ করুন"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "কলাম নামের অ্যারে অনুসন্ধান করতে হবে।"
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "পূর্ববর্তী দৃশ্যে নেভিগেট করুন"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr "সতর্কতা: %1$s আশা করে প্যারামিটার %2$s (%3$s) একটি %4$s, %5$s প্রদত্ত।"
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"আপনি ভাষা নির্ধারণ করতে পারেন, এবং ওয়ার্ডপ্রেস স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ ফাইলগুলি "
"ডাউনলোড এবং ইনস্টল করবে (যদি আপনার ফাইল সিস্টেমটি লিখনযোগ্য হয়)।"
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"আপনি যদি চান যে সাইট ভিজিটররা নিজেদের নিবন্ধন করতে সক্ষম হোক, সদস্যতা বাক্সে চেক "
"করুন। আপনি যদি চান যে সাইট অ্যাডমিনিস্ট্রেটর প্রতিটি নতুন ব্যবহারকারীকে নিবন্ধন করুক, "
"বাক্সটি টিক চিহ্ন ছাড়াই ছেড়ে দিন। উভয় ক্ষেত্রেই, আপনি সমস্ত নতুন ব্যবহারকারীর জন্য "
"একটি ডিফল্ট ব্যবহারকারী ভূমিকা সেট করতে পারেন।"
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস ইউআরএল এবং সাইট ইউআরএল উভয়ই %1$s বা %2$s দিয়ে শুরু হতে পারে। %2$s "
"দিয়ে শুরু হওয়া একটি ইউআরএল-এর জন্য একটি এসএসএল সার্টিফিকেট প্রয়োজন, তাই %2$s-এ "
"পরিবর্তন করার আগে নিশ্চিত হয়ে নিন যে আপনার কাছে একটি আছে। %2$s-এর সাহায্যে, "
"ব্রাউজার ঠিকানা বারে ঠিকানার পাশে একটি প্যাডলক উপস্থিত হবে। %2$s এবং প্যাডলক "
"সংকেত উভয়ই সংকেত দেয় যে আপনার সাইট কিছু মৌলিক নিরাপত্তা প্রয়োজনীয়তা পূরণ করে, যা "
"আপনার দর্শকদের এবং অনুসন্ধান ইঞ্জিনগুলির সাথে বিশ্বাস তৈরি করতে পারে।"
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"যদিও ধাপ দুটি ভিন্ন ধারণাকে নির্দেশ করে, বাস্তবে, তারা একই ঠিকানা বা ভিন্ন হতে "
"পারে। উদাহরণস্বরূপ, আপনার মূল ওয়ার্ডপ্রেস ইনস্টলেশন ফাইলগুলি রুট ডিরেক্টরিতে থাকতে "
"পারে (https://example.com), এই ক্ষেত্রে দুটি URL একই হবে। অথবা ওয়ার্ডপ্রেস ফাইলগুলি একটি সাবডিরেক্টরিতে থাকতে পারে "
"(https://example.com/wordpress)। সেক্ষেত্রে ওয়ার্ডপ্রেস URL এবং "
"সাইটের URL ভিন্ন হবে।"
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"দুটি পদ আপনি জানতে চান ওয়ার্ডপ্রেস URL এবং সাইট URL. ওয়ার্ডপ্রেস ইউআরএল হল যেখানে "
"মূল ওয়ার্ডপ্রেস ইনস্টলেশন ফাইল থাকে এবং সাইট ইউআরএল হল সেই ঠিকানা যা একজন দর্শক "
"আপনার সাইটে যেতে ব্রাউজারে ব্যবহার করে।"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/why-should-i-use-https/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/css/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/css/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on Widgets"
msgstr ""
"উইজেট বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting."
msgstr ""
"ডকুমেন্টেশন আপডেট তারিখ এবং সময় ফর্মেটে."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts"
msgstr ""
"পোস্ট লিখা এবং এডিট করা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid ""
"Documentation on Comment Spam"
msgstr ""
"স্প্যাম কমেন্ট বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid ""
"Documentation on Customizer"
msgstr ""
"কাস্টমাইজার বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "অনুসন্ধান বিধানটি অ্যারে বা ট্যাগ নাম হতে হবে।"
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের নাম সঠিক নয়।"
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "অনেক বেশি কল করার জন্য সিক() - এর ফলে পারফরম্যান্স সমস্যা হতে পারে।"
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "অচেনা বুকমার্ক নাম।"
msgid "untitled post %s"
msgstr "শিরোনামহীন পোস্ট %s"
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "এই ইমেজ ইতিমধ্যে আকার করার রিকোয়েস্ট আছে."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "অনুগ্ৰহ করে %s পিএইচপি এক্সটেনশনটি ইনস্টল এবং সক্রিয় আছে কিনা চেক করুন।"
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "রোবট দ্বারা সাইন (উৎপন্ন)"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"ভিউ আপনাকে একটি পাবলিক লেখক আর্কাইভে নিয়ে যায় যা ব্যবহারকারীর "
"দ্বারা প্রকাশিত সমস্ত পোস্ট লিস্ট করে।"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"ডাউনলোড ফাইল আপনার ডিভাইসে মূল মিডিয়া ফাইল টি ডাউনলোড করে।"
msgid "Download “%s”"
msgstr "ডাউনলোড “%s”"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "ব্লক ধরনের যা এই প্যাটার্ন ব্যবহার করতে পারেন."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "অনেক বেশি বুকমার্ক: আর তৈরি করা যাবে না।"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "শিরোনামহীন পোস্ট %d"
msgid "Current"
msgstr "বর্তমান"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts"
msgstr ""
"কীবোর্ড শর্টকাটস বিষয়ক "
"ডকুমেন্টেশন"
msgid "Allow trackbacks and pingbacks"
msgstr "অনুমতি দিন স্বয়ংক্রিয় অনুসরণ এবং অনুকরণ"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates"
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয় ভাবে ডকুমেন্টেশন আপডেট"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"তাদের শিরোনামগুলিতে ক্লিক করে উপাদানগুলিকে প্রসারিত করুন বা সঙ্কুচিত করুন এবং তাদের "
"শিরোনামগুলি টেনে এনে বা উপরে এবং নীচের তীরগুলিতে ক্লিক করে সাজান৷"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "টেমপ্লেট ধরনের একটি অ্যারে যেখানে প্যাটার্ন ফিট করে।"
msgid "Topics started"
msgstr "বিষয় শুরু"
msgid "Banner"
msgstr "ব্যানার"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "ভিডিও বা অডিও ধারণকারী বিভিন্ন লেআউট"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "ছবি প্রদর্শনের জন্য পৃষ্ঠভূমি ভিন্ন ভিন্ন লেআউট।"
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "আপনার সর্বশেষ কাজ প্রদর্শন করুন।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "পোর্টফোলিও"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "নিজের পরিচিতি দিন।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "মিডিয়া"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "সম্পর্কে"
msgid "Display your contact information."
msgstr "আপনার সাথে যোগাযোগের তথ্য প্রদর্শন করুন।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "যোগাযোগ"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"আপনার ব্যবসাটি কীভাবে কাজ করে এবং আপনি কীভাবে সহায়তা করতে পারেন তা "
"সংক্ষিপ্তভাবে বর্ণনা করুন।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "সেবা"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "আপনার ব্র্যান্ড/ব্যবসা সম্পর্কে পর্যালোচনা এবং প্রতিক্রিয়া শেয়ার করুন।"
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "আপনার দলের সদস্যদের প্রদর্শন করার জন্য বিভিন্ন ডিজাইন।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "টিম"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "সেকশনস যার উদ্দেশ্য একটি নির্দিষ্ট ক্রিয়া ট্রিগার করা।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "কল টু অ্যাকশন"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "উচ্চ মানের কিউরেটেড প্যাটার্নের একটি সেট।"
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "তালিকা, গ্রিড বা অন্যান্য লেআউটে আপনার সাম্প্রতিক প্রকাশনাগুলি প্রদর্শন করুন৷"
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr "আপনার সাইট শিরোনাম এবং নেভিগেশন প্রদর্শন করার বিভিন্ন হেডার ডিজাইন।"
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "যেসব প্যাটার্নে টেক্সটের আধিক্য বিদ্যমান।"
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr "তথ্য এবং সাইট নেভিগেশন প্রদর্শন করার বিভিন্ন ফুটার ডিজাইন।"
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "আরও জটিল লেআউট সহ বহু-কলাম প্যাটার্ন।"
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "প্যাটার্ন যা বাটন এবং কল টু অ্যাকশন ধারণ করে।"
msgid "Advanced."
msgstr "উন্নততর"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "ব্যানার"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "ব্যবহারকারীদের অনুসন্ধানসমুহ %s হুকের আগে চালানো উচিত নয়।"
msgid "Cache key must be integer or non-empty string, %s given."
msgstr "ক্যাশে কী অবশ্যই ইন্টেজার অথবা নন এম্পটি স্ট্রিং হতে হবে, %s দেওয়া হয়েছে।"
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "ক্যাশ কী খালি স্ট্রিং হতে পারবে না৷"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "মানুষের পঠনযোগ্য ফর্মেট বিভাগের বিবরণ।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "পোস্ট"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"আপনার অবজেক্ট ক্যাশ বাস্তবায়ন ইন-মেমরি রানটাইম ক্যাশকে ফ্লাশ করা সমর্থন করে না।"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr "আপনার অবজেক্ট ক্যাশে বাস্তবায়ন আলাদা আলাদা গ্রুপ ফ্লাশ সমর্থন করে না।"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"%s ক্ষমতাটি পরীক্ষা করার সময়, আপনাকে সর্বদা এটি একটি নির্দিষ্ট ব্যবহারকারীর জন্য "
"পরীক্ষা করা আবশ্যক।"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"%s ক্ষমতাটি পরীক্ষা করার সময়, আপনাকে সর্বদা এটি একটি নির্দিষ্ট টার্ম এর জন্য পরীক্ষা "
"করা আবশ্যক।"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"%s ক্ষমতাটি পরীক্ষা করার সময়, আপনাকে সর্বদা এটি একটি নির্দিষ্ট মন্তব্যের জন্য পরীক্ষা "
"করা আবশ্যক।"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"%s ক্ষমতাটি পরীক্ষা করার সময়, আপনাকে সর্বদা এটি একটি নির্দিষ্ট পৃষ্ঠার জন্য পরীক্ষা "
"করা আবশ্যক।"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"%s ক্ষমতাটি পরীক্ষা করার সময়, আপনাকে সর্বদা এটি একটি নির্দিষ্ট প্রকাশনার জন্য "
"পরীক্ষা করা আবশ্যক।"
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "%s আরগুমেন্ট অবশ্যই স্ট্রিং অথবা স্ট্রিং অ্যারে হতে হবে।"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "পাওয়া যায়নিঃ %1$s (%2$s)"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"তৈরি করা টেমপ্লেটের টেমপ্লেট উপসর্গ। এটি প্রধান টেমপ্লেট টাইপ বের করতে ব্যবহৃত হয়, "
"যেমন `taxonomy-books`-এ `taxonomy` বের করে"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "আইকন টি পোস্ট টাইপের জন্য"
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "র সাইজ অবশ্যই একটি স্ট্রিং, পূর্ণসংখ্যা বা ফ্লোট হতে হবে।"
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "%1$s আর্গুমেন্ট %2$s এর জন্য একটি খালি-নয় এমন স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "%s আর্গুমেন্ট অবশ্যই একটি অ্যারে হতে হবে।"
msgid "Kanton"
msgstr "ক্যান্টন"
msgid "Kyiv"
msgstr "কিয়েভ"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"পাবলিক ফেসিং এবং এডিটর স্টাইল হ্যান্ডেল। বর্জন করা হয়েছে: পরিবর্তে "
"`স্টাইল_হ্যান্ডেল` ব্যবহার করুন।"
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"এডিটর স্টাইল হ্যান্ডেল। বর্জন করা হয়েছে: পরিবর্তে `editor_style_handles ` ব্যবহার "
"করুন।"
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"পাবলিক ফেসিং স্ক্রিপ্ট হ্যান্ডেল। বর্জন করা হয়েছে: পরিবর্তে `view_script_handles` "
"ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"পাবলিক ফেসিং এবং এডিটর স্ক্রিপ্ট হ্যান্ডেল। বর্জন করা হয়েছে: পরিবর্তে "
"`script_handles` ব্যবহার করুন।"
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"এডিটর স্ক্রিপ্ট হ্যান্ডেল. বর্জন করা হয়েছে: পরিবর্তে `editor_script_handles` ব্যবহার "
"করুন।"
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store অবশ্যই WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store এর একটি উদাহরণ হতে হবে"
msgid "Template for %s"
msgstr "%s এর জন্য টেম্পলেট"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"রেস্ট এপিআই %1$s অ্যারের একটি অ্যারে হওয়া উচিত৷ %2$s এর জন্য নন-অ্যারে মান সনাক্ত "
"করা হয়েছে।"
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "মাল্টিসাইট ব্যবহার না করলে %s পাস করতে অক্ষম৷"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s সংস্করণ %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (সংস্করণ %2$s থেকে %3$s)%4$s"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"একটি %s ফাইল আছে বলে মনে হচ্ছে না। ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়ার পূর্বে এটি প্রয়োজন।"
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "পরবর্তী রিলিজ এর সাথে আরেকটি চেষ্টা করা হবে।"
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "%1$s কনস্ট্যান্ট %2$s হিসাবে সংজ্ঞায়িত করা হয়"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"আপনার আর কখনও এই সমস্যা হবে না তা নিশ্চিত করতে ওয়ার্ডপ্রেস কোর ডেভেলপারদের সাথে "
"যোগাযোগ করুন।"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"আপনার %1$s ফাইলটি %3$s এ পাথের জন্য একটি ডায়নামিক ভ্যালু (%2$s) ব্যবহার করে৷ "
"যাইহোক, %3$s-এর মানটিও একটি ডায়নামিক ভ্যালু (%4$s-এর দিকে নির্দেশ করে) এবং অন্য "
"একটি ডায়নামিক ভ্যালুর দিকে নির্দেশ করা সমর্থিত নয়৷ সরাসরি %4$s এ নির্দেশ করতে দয়া "
"করে %3$s আপডেট করুন।"
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr ""
"আপনি বর্তমানে যে থিমটি ব্যবহার করছেন সেটি সাইট এডিটরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়৷"
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "সুপারিশকৃত সর্বনিম্ন পিএইচপি ভার্শন হল %s"
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস তৈরি করতে ব্যবহৃত প্রোগ্রামিং ল্যাঙ্গুয়েজগুলির মধ্যে একটি হল পিএইচপি। "
"পিএইচপি -এর নতুন ভার্সনগুলো নিয়মিত সিকিউরিটি আপডেটস পায় এবং আপনার সাইটের "
"কর্মক্ষমতা বাড়াতে পারে।"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"আপনার সাইটটি পিএইচপি (%s) এর একটি পুরানো ভার্সনে চলছে, যা শীঘ্রই ওয়ার্ডপ্রেস "
"দ্বারা সমর্থিত হবে না৷ যত তাড়াতাড়ি সম্ভব আপনার সার্ভারে পিএইচপি আপডেট করা হয়েছে "
"তা নিশ্চিত করুন। অন্যথায় আপনি ওয়ার্ডপ্রেস আপগ্রেড করতে পারবেন না।"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"আপনার সাইটটি পিএইচপি (%s) এর একটি পুরানো ভার্সনে চলছে, যা সিকিউরিটি আপডেটস "
"পায় না এবং শীঘ্রই ওয়ার্ডপ্রেস দ্বারা সমর্থিত হবে না। যত তাড়াতাড়ি সম্ভব আপনার "
"সার্ভারে পিএইচপি আপডেটেড করা হয়েছে তা নিশ্চিত করুন। অন্যথায় আপনি ওয়ার্ডপ্রেস "
"আপগ্রেড করতে পারবেন না।"
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"নীচের একশন গুলো চেষ্টা করার পরেও আপনি যদি এই সতর্কতাটি দেখতে পান তবে আপনাকে আরও "
"সহায়তার জন্য আপনার হোস্টিং প্রদানকারীর সাথে যোগাযোগ করতে হতে পারে৷"
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"অথোরাইজেশন হেডারটি তৃতীয় পক্ষের অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ব্যবহৃত হয় যা আপনি এই সাইটের "
"জন্য অনুমোদন করেছেন। এই হেডার ছাড়া, সেই অ্যাপগুলি আপনার সাইটে সংযোগ করতে পারে না।"
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "রেস্ট এপিআই পরীক্ষা করার সময়, একটি অপ্রত্যাশিত ফলাফল পাওয়া গেছে:"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "রেস্ট এপিআই রেসপন্সঃ (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "রেস্ট এপিআই এন্ডপয়েন্টঃ %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "রেস্ট এপিআই পরীক্ষা করার সময়, একটি ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছিল:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"আপনার সাইট পিএইচপি (%s) এর একটি পুরানো সংস্করণে চলছে, যা নিরাপত্তা আপডেট পাবে "
"না। এটা আপডেট করা উচিত।"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"আপনার সাইটটি পিএইচপি (%s) এর একটি পুরানো সংস্করণে চলছে, যা নিরাপত্তা আপডেট পায় "
"না এবং শীঘ্রই ওয়ার্ডপ্রেস থেকে সাপোর্ট পাবে না।"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"আপনার সাইটটি পিএইচপি (%s) এর একটি পুরানো সংস্করণে চলছে, যা শীঘ্রই ওয়ার্ডপ্রেস "
"দ্বারা সমর্থিত হবে না৷"
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস তৈরি করতে ব্যবহৃত প্রোগ্রামিং ল্যাঙ্গুয়েজগুলির মধ্যে একটি হল পিএইচপি। PHP-"
"এর নতুন সংস্করণ নিয়মিত নিরাপত্তা আপডেট পায় এবং আপনার সাইটের কর্মক্ষমতা বাড়াতে "
"পারে। PHP-এর ন্যূনতম প্রস্তাবিত সংস্করণ হল %s।"
msgid "Site Health %s"
msgstr "সাইটের হেলথ %s"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "এখানে ’s দেখানোর জন্য এখনও কোন সামগ্রী নেই৷"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "রিভিসন সক্রিয় করা হয়নি।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "ফুটার"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই পোস্টের টার্মস সমুহ দেখার অনুমোদন নেই।"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile. Log out?"
msgstr ""
"%1$s হিসাবে লগ ইন করেছেন৷ আপনার প্রোফাইল সম্পাদনা করুন৷ লগ আউট করবেন?৷"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন অথেন্টিকেশন কী"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "%s এর জন্য নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের নিয়ম"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"ত্রুটি: ইমেইলটি পাঠানো যায়নি। ইমেইল পাঠানোর জন্য আপনার সাইট "
"সম্ভবত সঠিকভাবে কনফিগার করা নেই। আপনার পাসওয়ার্ড পুণরায় নির্ধারণ "
"করার জন্য সহায়তা নিন।"
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ত্রুটি: এই ইউজারনেম অথবা ইমেল এড্রেস দিয়ে কোনও অ্যাকাউন্ট নেই।"
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"ধ্রুবক %1$s এবং %2$s-এর জন্য পরস্পরবিরোধী মান। %2$s-এর মান "
"আপনার সাবডোমেইন কনফিগারেশন সেটিং বলে ধরে নেওয়া হবে।"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"পাসওয়ার্ড রিসেট পাঠাও পাসওয়ার্ড বদলানর জন্য লিঙ্ক সমেদ "
"ব্যবহারকারীকে একটা ইমেইল পাঠায়।"
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"URL ক্লিপবোর্ড এ কপি করুন মিডিয়াটির URL আপনার ক্লিপবোর্ড কপি "
"করে।"
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"ভিউ আপনাকে সেই ফাইলের জন্য একটি পাবলিক ডিসপ্লে পৃষ্ঠায় নিয়ে "
"যাবে।"
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"স্থায়ীভাবে মুছুন ফাইলটিকে মিডিয়া লাইব্রেরি থেকে মুছে ফেলবে "
"(পাশাপাশি এটি বর্তমানে সংযুক্ত যে কোনো পোস্ট থেকে)।"
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"সম্পাদনা আপনাকে সেই স্বতন্ত্র ফাইলের মেটাডেটা সম্পাদনা করতে একটি "
"সাধারণ স্ক্রিনে নিয়ে যায়৷ আপনি মিডিয়া ফাইলের নাম বা থাম্বনেইলে ক্লিক করেও সেই "
"স্ক্রিনে পৌঁছাতে পারেন।"
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"প্রকাশনা তালিকায় মাউস নিয়ে গেলে এক সারি লিঙ্ক দেখাবে যেটা আপনাকে আপনার প্রকাশনা "
"নিয়ন্ত্রণ করার অনুমতি দিবে। আপনি নিচের কাজগুলো করতে পারেন:"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"যদি আপনি এই নেটওয়ার্ক এর মালিক হন, তাহলে চেক করে দেখুন আপনার হোস্ট’s "
"ডেইটাবেইস সার্ভার চালু আছে কিনা এবং সকল টেবিল ত্রুটি মুক্ত কিনা।"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"এই ওয়েবসাইটে একটি গুরুতর ত্রুটি হয়েছে। অনুগ্রহ করে আপনার সাইট এডমিনিস্ট্রেটর সাথে "
"যোগাযোগ করুন, এবং সাহায্য পেতে এই ক্রুটির বাপারে তাদের কে অবহিত করুন।"
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"প্রস্তাবিত আইটেমগুলি আপনার সাইটের জন্য উপকারী বলে বিবেচিত হয়, যদিও একটি জটিল "
"সমস্যা হিসাবে অগ্রাধিকার দেওয়া ততটা গুরুত্বপূর্ণ নয়, সেগুলির মধ্যে উন্নতি অন্তর্ভুক্ত "
"থাকতে পারে যেমন; কর্মক্ষমতা, ব্যবহারকারীর অভিজ্ঞতা এবং আরও অনেক কিছু।"
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"জটিল সমস্যাগুলি হল এমন বিষয় যা আপনার সাইটের কর্মদক্ষতা বা সিকিউরিটির উপর উচ্চ "
"প্রভাব ফেলতে পারে এবং এই সমস্যাগুলির সমাধানকে অগ্রাধিকার দেওয়া উচিত।"
msgid "Page cache"
msgstr "পেইজ কেশ"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "আপনার একটি পারসিস্টেন্ট ওব্জেট কেশ ব্যাবহার করা উচিত"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"আপনার হোস্ট নিম্নলিখিত অবজেক্ট ক্যাশিং পরিষেবাগুলিকে সমর্থন করে বলে মনে হচ্ছে: %s৷"
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"আপনার হোস্টিং প্রদানকারী আপনাকে বলতে পারে যে আপনার সাইটে একটি স্থায়ী অবজেক্ট "
"ক্যাশে সক্ষম করা যেতে পারে কিনা।"
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "একটি অবিরাম অবজেক্ট ক্যাশের প্রয়োজন নেই"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "স্থায়ী অবজেক্ট ক্যাশিং সম্পর্কে আরো জানুন"
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"একটি স্থায়ী অবজেক্ট ক্যাশে আপনার সাইটের ডাটাবেসকে আরও দক্ষ করে তোলে, যার ফলে দ্রুত "
"লোডের সময় হয় কারণ WordPress আপনার সাইটের বিষয়বস্তু এবং সেটিংস আরও দ্রুত পুনরুদ্ধার "
"করতে পারে।"
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "বিরামহীন অব্জেক কেশ ব্যবহৃত হয়েছ"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#persistent-object-"
"cache"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/optimization/#persistent-object-cache"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "কোন পেইজ কেশ প্লাগিন সনাক্ত হয়নি"
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "একটি পেইজ কেশ প্লাগিন সনাক্ত হয়েছে"
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "সেখানে %d ক্লায়েন্ট ক্যাশিং রেসপন্স হেডার শনাক্ত হয়েছে:"
msgstr[1] "সেখানে %d ক্লায়েন্ট ক্যাশিং রেসপন্স হেডার শনাক্ত হয়েছে:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "কোনো ক্লায়েন্ট ক্যাশিং রেসপন্স হেডার সনাক্ত করা যায়নি।"
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"মিডিয়ান সার্ভার রেসপন্স টাইম ছিল %1$s মিলিসেকেন্ড। এটি প্রস্তাবিত %2$s মিলিসেকেন্ড "
"থ্রেশহোল্ডের চেয়ে কম হওয়া উচিত।"
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"মিডিয়ান সার্ভার রেসপন্স টাইম ছিল %1$s মিলিসেকেন্ড। এটি প্রস্তাবিত %2$s মিলিসেকেন্ড "
"থ্রেশহোল্ডের চেয়ে কম।"
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"সার্ভার প্রতিক্রিয়া সময় নির্ধারণ করা যায়নি। লুপব্যাক অনুরোধগুলি কাজ করছে তা যাচাই "
"করুন।"
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr "পৃষ্ঠা ক্যাশে সনাক্ত করা হয়েছে কিন্তু সার্ভার রেসপন্স টাইম এখনও মন্থর"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr "পৃষ্ঠা ক্যাশে সনাক্ত করা যায়নি কিন্তু সার্ভার রেসপন্স টাইম মন্থর"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr "পৃষ্ঠা ক্যাশে সনাক্ত করা হয়েছে এবং সার্ভার রেসপন্স টাইম ভাল"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr "পৃষ্ঠা ক্যাশে সনাক্ত করা যায়নি কিন্তু সার্ভার রেসপন্স টাইম ঠিক আছে"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"সম্ভাব্য লুপব্যাক অনুরোধ সমস্যার কারণে পৃষ্ঠা ক্যাশে সনাক্ত করতে অক্ষম৷ অনুগ্রহ করে যাচাই "
"করুন যে লুপব্যাক অনুরোধ পরীক্ষা পাস হচ্ছে। ত্রুটি: %1$s (কোড: %2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "পৃষ্ঠা ক্যাশে উপস্থিতি সনাক্ত করতে অক্ষম"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "পেজ ক্যাশ সম্পর্কে আরো জানুন"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#Caching"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/optimization/#Caching"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"একটি একটিভ পৃষ্ঠা ক্যাশে প্লাগইন খোঁজার পাশাপাশি হোমপেজে তিনটি অনুরোধ করে এবং "
"নিম্নলিখিত HTTP ক্লায়েন্ট ক্যাশিং রেসপন্স হেডারগুলির মধ্যে এক বা একাধিক অনুসন্ধান করে "
"পৃষ্ঠা ক্যাশে সনাক্ত করা হয়:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"পৃষ্ঠার ক্যাশে ব্যবহারকারীর প্রতিবার ভিজিট করার সময় একটি পৃষ্ঠার জন্য কল করার "
"পরিবর্তে স্ট্যাটিক পৃষ্ঠাগুলি সংরক্ষণ এবং পরিবেশন করার মাধ্যমে আপনার সাইটের গতি এবং "
"কর্মক্ষমতা বৃদ্ধি করে৷"
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "আপনার সাইটে কোন ইন্সটল্ড থিম পাওয়া যায়নি"
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "আপনার সাইটে কোন এক্টিভ প্লাগিন্স পাওয়া যায়নি"
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "একটি টেমপ্লেট নিজস্ব নাকি টেমপ্লেট অনুক্রমের অংশ তা নির্দেশ করে"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "প্রকাশনা প্রকারের একটি অ্যারে যার সাথে প্যাটার্ন ব্যবহার করা সীমাবদ্ধ।"
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "লেখক ডিলিট করা হয়েছেঃ %s"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "কোনও থিম ব্লক-ভিত্তিক টেমপ্লেটগুলি ব্যবহার করে কিনা।"
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"যদি মানটি একটি স্ট্রিং হয়, তবে মানটি আর্কাইভ স্লাগ হিসাবে ব্যবহৃত হবে। যদি মানটি "
"মিথ্যা হয়, তবে পোস্ট ধরণের কোনও আর্কাইভ নেই।"
msgid "Embed of %s."
msgstr "%s এম্বেড করা।"
msgid "PDF embed"
msgstr "পিডিএফ এম্বেড"
msgid "Captions"
msgstr "ক্যাপশন"
msgid "Descriptions"
msgstr "বিবরণ"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "পাবলিক"
msgid "Style Variations"
msgstr "স্টাইল ভেরিয়েশন"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "থিমটি কাস্টম ফন্টের আকারগুলি নিষ্ক্রিয় করে কিনা।"
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "ফলব্যাক পেতে টেমপ্লেটের স্লাগ"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%s এক্স-বড়"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%s এক্স-ছোট"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "কিছু theme.json settings.spacing.spacingScale ভ্যালু সঠিক নয়"
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "কোনও থিম ব্লক-ভিত্তিক টেমপ্লেটগুলি ব্যবহার করে কিনা।"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s একটিভ ইন্সটলেশন"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "১০-এর কম"
msgid "More Details"
msgstr "বিস্তারিত"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "ইনস্টল করা যাবে না"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "সচল"
msgid "enabled"
msgstr "সক্রিয়"
msgid "The default template for displaying any single post or attachment."
msgstr "যেকোনো একক প্রকাশনা বা সংযুক্তি প্রদর্শনের জন্য পূর্বনির্ধারিত টেমপ্লেট।"
msgid "Response to %s"
msgstr "%s এর প্রতিক্রিয়া"
msgid "Display the assigned taxonomy: %s"
msgstr "নির্ধারিত ট্যাক্সোনমি প্রদর্শন করুনঃ %s"
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "একটি প্যাটার্ন (স্লাগ) এর সাথে মিলে যাওয়া ফলাফলগুলিকে সীমাবদ্ধ করুন৷"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "আপনার মন্তব্য পাঠ্য টাইপ করুন."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"মিডিয়া — ব্যবহারকারী দ্বারা আপলোড করা মিডিয়া ফাইলগুলির জন্য "
"URLগুলির একটি লিস্ট ৷"
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"কমিউনিটি ইভেন্টের অবস্থান — ব্যবহারকারীর IP ঠিকানা, যা "
"প্রাসঙ্গিক তথ্য সহ আসন্ন কমিউনিটি ইভেন্ট ড্যাশবোর্ড উইজেটকে পপুলেট করে।"
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস সাইটে লগ ইন করা নিবন্ধিত ব্যবহারকারীদের কাছ থেকে সীমিত পরিমাণ ডেটা "
"সংগ্রহ করে (কিন্তু কখনই প্রকাশ করে না)। সাধারণত, এই ব্যবহারকারীরা এমন "
"ব্যক্তি যারা সাইটে কোনো না কোনোভাবে অবদান রাখে -- কন্টেন্ট, স্টোর ম্যানেজমেন্ট "
"ইত্যাদি। বিরল ব্যতিক্রমগুলির সাথে, এই ব্যবহারকারীরা মাঝে মাঝে এমন দর্শকদের অন্তর্ভুক্ত "
"করে না যারা নিবন্ধগুলিতে মন্তব্য করতে বা পণ্য কেনার জন্য নিবন্ধিত হতে পারে। "
"ওয়ার্ডপ্রেস যে ডেটা রাখে তাতে অন্তর্ভুক্ত থাকতে পারে:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"দ্রষ্টব্য: যেহেতু এই টুলটি শুধুমাত্র ওয়ার্ডপ্রেস এবং অংশগ্রহণকারী প্লাগইনগুলি থেকে ডেটা "
"সংগ্রহ করে, তাই এক্সপোর্ট অনুরোধগুলি মেনে চলার জন্য আপনাকে আরও কিছু করতে হতে পারে। "
"উদাহরণস্বরূপ, আপনি অনুরোধকারীকে আপনার সংস্থার ব্যবহার করা তৃতীয় পক্ষের পরিষেবাগুলি "
"থেকে সংগৃহীত বা সংরক্ষিত কিছু ডেটা পাঠাতে হবে।"
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"বিশ্বজুড়ে গোপনীয়তা আইনের জন্য ব্যবসা এবং অনলাইন পরিষেবাগুলির প্রয়োজন হয় যে তারা "
"কোনও ব্যক্তির সম্পর্কে সংগ্রহ করা কিছু ডেটা এক্সপোর্ট প্রদান করে এবং অনুরোধের ভিত্তিতে "
"সেই এক্সপোর্ট সরবরাহ করে। এই আইনগুলি যে অধিকারগুলিকে অন্তর্ভুক্ত করে সেগুলিকে কখনও "
"কখনও \"ডেটা পোর্টেবিলিটির অধিকার\" বলা হয়। এটি ব্যক্তিদের বিভিন্ন পরিষেবা জুড়ে "
"তাদের নিজস্ব উদ্দেশ্যে তাদের ব্যক্তিগত ডেটা প্রাপ্ত এবং পুনরায় ব্যবহার করার অনুমতি "
"দেয়। এটি তাদের এক আইটি পরিবেশ থেকে অন্য পরিবেশে সহজেই ব্যক্তিগত ডেটা সরানো, "
"অনুলিপি বা স্থানান্তর করতে দেয়।"
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"মন্তব্য — ওয়ার্ডপ্রেস কখনো মন্তব্যগুলো মুছে ফেলে না। এখানে "
"পরিচয় গোপন রেখে মন্তব্য করা যায় এবং ওয়ারডপ্রেস কখনোই কারো ইমেইল, আইপি "
"এড্রেস, এবং ব্রাউজারের তথ্য প্রকাশ করে না।"
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include: "
msgstr ""
"নিবন্ধিত বেবহারকারীদের থেকে ওয়ার্ডপ্রেস স্বল্প পরিসরে তথ্য (যা কখনোই "
"প্রকাশ করে না) সংগ্রহ করে কিন্তু পরে তা মুছে ফেলে অথবা বেনামী করে দেয়। সেই তথ্য "
"গুলোর মধ্যে থাকতে পারেঃ"
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"দ্রষ্টব্য: যেহেতু এই টুলটি শুধুমাত্র ওয়ার্ডপ্রেস এবং অংশগ্রহণকারী প্লাগইনগুলি থেকে ডেটা "
"সংগ্রহ করে, তাই আপনাকে মুছে ফেলার অনুরোধগুলি মেনে চলতে আরও কিছু করতে হতে পারে৷ "
"উদাহরণ স্বরূপ, আপনার সংস্থা যে ৩য় পক্ষের পরিষেবাগুলি ব্যবহার করে তার দ্বারা সংগৃহীত "
"বা সংরক্ষিত ডেটা মুছে ফেলা হয় তা নিশ্চিত করার জন্যও আপনি দায়ী৷"
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"বিশ্বব্যাপী গোপনীয়তা আইনের জন্য ব্যবসা এবং অনলাইন পরিষেবাগুলিকে একজন ব্যক্তির "
"সম্পর্কে সংগ্রহ করা ডেটা মুছে ফেলা, বেনামী করা বা ভুলে যাওয়া প্রয়োজন৷ এই আইনগুলি যে "
"অধিকারগুলিকে অন্তর্ভুক্ত করে সেগুলিকে কখনও কখনও \"ভুলে যাওয়ার অধিকার\" বলা হয়।"
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr "এই স্ক্রীনটিই যেখানে আপনি ব্যক্তিগত ডেটা মুছে ফেলার অনুরোধগুলি পরিচালনা করেন৷"
msgid "Settings save failed."
msgstr "সেটিংস সংরক্ষণ ব্যর্থ হয়েছে."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"প্রিয় ###USERNAME###,\n"
"\n"
"সম্প্রতি আপনি আপনার প্রশাসনিক ইমেইল ঠিকানা পরিবর্তন করার জন্য অনুরোধ করেছেন।\n"
"\n"
"যদি এটি সঠিক হয়, তাহলে পরিবর্তন করতে অনুগ্রহ করে নিচের লিঙ্কে ক্লিক করুন:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"আপনি যদি এটি না করতে চান তবে নিরাপদভাবে\n"
"এই ইমেইলটি এড়িয়ে যেতে পারেন।\n"
"\n"
"এই ইমেইলটি ###EMAIL### ঠিকানায় পাঠানো হয়েছে।\n"
"\n"
"শুভেচ্ছান্তে,\n"
"###SITENAME###-এর সকলের পক্ষ থেকে\n"
"###SITEURL###"
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "তারিখ এবং সময় এর প্রিফারেন্স সমূহ আপডেট করা হয়েছে।"
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "ত্রুটি: এটি বৈধ ফিড টেমপ্লেট নয়।"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights."
msgstr[0] ""
"অ্যাপ্লিকেশান পাসওয়ার্ডগুলি নেটওয়ার্কের %2$s সাইটে অ্যাক্সেস দেয় "
"কারণ আপনার সুপার অ্যাডমিন অধিকার রয়েছে৷"
msgstr[1] ""
"অ্যাপ্লিকেশান পাসওয়ার্ডগুলি আপনার সুপার অ্যাডমিন অধিকার থাকায় "
"নেটওয়ার্কের সমস্ত %2$s সাইটগুলিতে অ্যাক্সেস মঞ্জুর করে৷"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights."
msgstr[0] ""
"এর ফলে প্রবেশের অধিকার পাবে %2$s নেটওয়ার্কে থাকা সাইটটি, "
"যেহেতু আপনার সুপার এডমিন রাইটস আছে "
msgstr[1] ""
"এটা প্রবেশের অধিকার দিবে %2$s নেটওয়ার্কে থাকা সকল সাইটকে "
"যেহেতু আপনার সুপার এডমিন রাইটস আছে "
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "পূর্ববর্তী ব্লক সমূহ।"
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "পাসওয়ার্ড একটি স্পেস বা সমস্ত স্পেস হতে পারে না।"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "দুঃখিত, আপনি রিমোট ইউআরএল সমূহ প্রসেস করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "পার্মালিঙ্ক এর গঠন পরিবর্তন করুন"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"একটি অ্যাভাটার হল একটি ছবি যা একাধিক ওয়েবসাইট জুড়ে ব্যবহারকারীগণ সাথে যুক্ত হতে "
"পারে। এই জায়গাতে, আপনি সাইটের সাথে যেগাযোগ করে এমন ব্যবহারকারীগণদের অ্যাভাটার "
"প্রদর্শন করতে বেছে নিতে পারেন।"
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s."
msgstr ""
"আরো সাহায্য প্রয়োজন? এখান থেকে সাপোর্ট আর্টিকেল পড়ুন। %2$s"
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"ডাটাবেস সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারে (যার মানে আপনার ব্যবহারকারীর নাম এবং "
"পাসওয়ার্ড ঠিক আছে) কিন্তু %s ডাটাবেস নির্বাচন করা যায়নি।"
msgid "Cannot select database"
msgstr "ডাটাবেস নির্বাচন করা যায়নি"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"দুঃখিত, আপনার দেয়া লিংক থেকে ভিডিওটি লোড হচ্ছেনা। নিশ্চিত হন যে লিঙ্ক টি ভিডিও "
"ফাইল (%s) বা স্ট্রীম সমর্থন করে (যেমনঃ YouTube এবং Vimeo)।"
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"সেই ভিডিও পাওয়া যাবে না। আপনার মিডিয়া লাইব্রেরি চেক করুন "
"এবং এটি মুছে ফেলা হয়নি তা নিশ্চিত করুন৷"
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"সেই ফাইলটি পাওয়া যাবে না। আপনার মিডিয়া লাইব্রেরি যাচাই করুন "
"এবং নিশ্চিত করুন যে এটি মুছে ফেলা হয়নি।"
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"আমরা এই ছবিটি খুঁজে পাইনি। আপনার মিডিয়া লাইব্রেরি চেক করুন "
"এবং নিশ্চিত করুন যে এটা মুছে ফেলা হয়নি।"
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"দুঃখিত, অডিও ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছেনা। অনুগ্রহপূর্বক মিডিয়া লাইব্রেরী"
"a> থেকে নিশ্চিত হয়ে নিন যে, অডিও ফাইলটি ডিলিট করা হয়নি।"
msgid "Username is not editable."
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম সম্পাদনাযোগ্য নয়।"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"এই ইমেইল দিয়ে আপনি সাইনআপ করতে পারবেন না। আপনার ইমেইল সেবাদানকারী প্রতিষ্ঠান "
"আমাদের কিছু ইমেইল ব্লক করছে। অনুগ্রহ করে অন্য কোন প্রতিষ্ঠানের ইমেইল ব্যবহার করুন।"
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "এই পৃষ্ঠায় একটি শিরোনাম পাওয়া যায়নি।"
msgid "File does not exist?"
msgstr "এরকম কোন ফাইল নেই।"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "আপনি ব্যবহারকারীদের সরাতে পারবেন না।"
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr "আপনার গোপনীয়তা নীতি পৃষ্ঠা সেট করার পরে, আপনার এটি সম্পাদনা করা উচিত।"
msgid "Where your data is sent"
msgstr "যেখানে আপনার ডেটা পাঠানো হয়"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr "কিছু ডেটা যা আপনার সাইটের সম্মুখীন হওয়া ত্রুটি বর্ণনা করে একত্রে রাখা হয়েছে।"
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"একবার প্রচেষ্টা করা হয়েছে, কিন্তু আপনার সাইটটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপডেট করা যাচ্ছে না"
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"কিছু ফাইল কপি করতে ব্যর্থ হওয়ায় এই হালনাগাদ সম্পন্ন করা সম্ভব হয়নি। এটা সাধারণত "
"সামঞ্জস্যহীন ফাইল অনুমতির জন্য ঘটে।"
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "এই পোস্টটি আপনার ব্রাউজারে ব্যাক আপ করা হচ্ছে, শুধুমাত্র ক্ষেত্রে।"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "কপি “%s” ক্লিপবোর্ডে URL"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "ব্যবহারকারীর URL ১০০ অক্ষরের বেশি নাও হতে পারে।"
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"%2$s ভার্সন থেকে %1$s ফাইলটি ডেপ্রিকেটেড করা হয়েছে এবং এর "
"কোনো বিকল্প নেই।"
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"%2$s ভার্সন হতে %1$s ফাইলটি ডেপ্রিকেটেড হয়ে গিয়েছে। এর "
"পরিবর্তে %3$s ফাইল ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"%2$s ভার্সন হতে %1$s ফাংশনটি ডেপ্রিকেটেড হয়ে গিয়েছে। এর "
"পরিবর্তে %3$s ফাইল ব্যবহার করুন।"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "প্যাটার্নটি সন্নিবেশকারীতে দৃশ্যমান কিনা তা নির্ধারণ করে।"
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "লাইট"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "গাঢ়"
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "একটিভ"
msgid "The pattern keywords."
msgstr "প্যাটার্ন কীওয়ার্ড সমূহ।"
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "প্যাটার্ন ক্যাটাগরির স্লাগ সমূহ।"
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "ব্লক টাইপের সাথে প্যাটার্ন ব্যবহার করার উদ্দেশ্যে করা হয়েছে৷"
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "ইনসার্টার প্রিভিউয়ের জন্য প্যাটার্ন ভিউপোর্টের প্রসস্থ।"
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "প্যাটার্নের বিস্তারিত বর্ণনা।"
msgid "The pattern name."
msgstr "প্যাটার্নের নাম।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "দুঃখিত, আপনার নিবন্ধিত ব্লক প্যাটার্ন দেখার অনুমতি নেই।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr "দুঃখিত, আপনার রেজিস্টার ব্লক প্যাটার্ন ক্যাটাগরি গুলো দেখার অনুমতি নেই।"
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "মানুষের পাঠযোগ্য ফরমেটে ক্যাটাগরির লেবেল।"
msgid "The category name."
msgstr "বিভাগের নাম।"
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"এই সাইটের হোমপেজে একটি RSS ফিড যোগ করা সমর্থিত নয়, কারণ এটি একটি লুপ হতে পারে "
"যা আপনার সাইটকে ধীরগতির করে দেয়। সাইট থেকে পোস্ট তালিকাভুক্ত করতে "
"সর্বশেষ পোস্ট ব্লকের মতো অন্য ব্লক ব্যবহার করার চেষ্টা করুন।"
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s হোম লিঙ্ক, একটি নতুন ট্যাবে খোলে)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s লেখক সংরক্ষণাগার, একটি নতুন ট্যাবে খোলে)"
msgid "Edit your site"
msgstr "আপনার সাইট সম্পাদনা করুন"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "সাইট এডিটর ব্যাবহার করুন"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more. %2$s"
msgstr ""
"হুররে! আপনার থিম ব্লক দিয়ে সম্পূর্ণ সাইট এডিটিং সাপোর্ট করে। আমাকে আরও বলুন৷ %2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"কাস্টমাইজার আপনাকে আপনার সাইটে পরিবর্তনগুলি প্রকাশ করার আগে পূর্বরূপ দেখতে দেয়৷ "
"আপনি পূর্বরূপের মধ্যে আপনার সাইটের বিভিন্ন পাতায় নেভিগেট করতে পারেন। সম্পাদনাযোগ্য "
"কিছু এলিমেন্টের জন্য সম্পাদনা শর্টকাট দেখানো হয়েছে। কাস্টমাইজারটি নন-ব্লক থিমগুলির "
"সাথে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে তৈরি।"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr "\"%s\" কে ব্লক প্যাটার্ন হিসাবে রেজিটার করা যায়নি (\"টাইটেল\" ফিল্ড মিসিং)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"\"%1$s\" কে ব্লক প্যাটার্ন হিসাবে রেজিস্টার করা যায়নি (স্লাগ \"%2$s\" সঠিক নয়)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr "\"%s\" কে ব্লক প্যাটার্ন হিসাবে রেজিটার করা যায়নি (\"স্লাগ\" ফিল্ড মিসিং)"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"ওয়েবফন্টের ফন্ট ওয়েট অব্যশই একটি সঠিকভাবে ফরম্যাট করা স্ট্রিং বা পূর্ণসংখ্যা হতে হবে।"
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "প্রতিটি ওয়েবফন্টের সোর্স একটি পূর্ণ স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Webfont src অবশ্যই খালি নয় এমন স্ট্রিং বা স্ট্রিং এর এরে হতে হবে ৷"
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "ওয়েবফন্ট ফন্ট পরিবার একটি অবশ্যই খালি স্ট্রিং হতে পারবেনা।"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "ব্লক থিমস গুলো সম্পর্কে জানুন"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেসে ব্লক থিম নামে নতুন এক ধরনের থিম আছে যা দ্বারা আপনি ব্লক এবং স্টাইল "
"বেবহার করে ইচ্ছেমত সাইট তৈরি করতে পারবেন। "
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/excerpt/"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "আপনার সাইট তৈরি করার একটি নতুন উপায় আবিষ্কার করুন।"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"সাইটে পরিবর্তন আনুন, অথবা সম্পূর্ণ নতুন আঙ্গিকে সাজান! সৃজনশীলতা নিয়ে আসুন; ফন্ট অথবা "
"রং এর নতুন প্যালেট হলে কেমন হয়? "
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "স্টাইলগুলির সাথে আপনার সাইটের’s চেহারা এবং অনুভূতি পরিবর্তন করুন৷"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr "কাস্টমাইজার দিয়ে সাইটের লোগো, হেডার, মেন্যু সহ সব কিছু সুসজ্জিত করুন।"
msgid "Open site editor"
msgstr "সাইট এডিটর খুলুন"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"ব্লক এবং প্যাটার্ন ব্যাবহার করে উপর থেকে নিচ পর্যন্ত সাইটের সবকিছু ডিজাইন করুন।"
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "ব্লক থিম গুলোর মাধ্যমে আপনার সম্পূর্ণ সাইট কাস্টমাইজ করুন"
msgid "Add a new page"
msgstr "একটি নতুন পাতা যোগ করুন"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"ব্লক প্যাটার্ন হচ্ছে আগে থেকে সুসজ্জিত করে রাখা ব্লকের বিন্যাস। এগুলো ব্যাবহার করে "
"অনুপ্রানিত হন, অথবা মুহূর্তের মধ্যে নতুন পেইজ বানিয়ে ফেলুন। "
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "লেখক সমৃদ্ধ বিষয়বস্তুর সাথে ব্লক এবং প্যাটার্ন"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "%s সংস্করণটি সম্পর্কে আরও জানুন।"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "পৃষ্ঠার আইডি যা সর্বশেষ প্রকাশনা গুলি প্রদর্শন করবে"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "ব্লক স্টাইল নামে কোনো স্পেস থাকা যাবেনা।"
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "পাবলিক ফেসিং এবং এডিটর স্টাইল হ্যান্ডেল।"
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "পাবলিক ফেসিং এবং এডিটর স্ক্রিপ্ট হ্যান্ডেল।"
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"সার্ভার ছবিটি প্রক্রিয়া করতে পারে না। সার্ভার ব্যস্ত থাকলে বা টাস্ক সম্পূর্ণ করার জন্য "
"পর্যাপ্ত সংস্থান না থাকলে এটি ঘটতে পারে। একটি ছোট ছবি আপলোড সাহায্য করতে পারে. "
"প্রস্তাবিত সর্বোচ্চ আকার হল 2560 পিক্সেল।"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "প্লাগইন ফাইল এডিটর"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "টেমপ্লেট HTML শিরোনাম, প্রচারের জন্য রুপান্তরিত।"
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "টেমপ্লেট শিরোনাম, যেভাবে ডাটাবেজে আছে।"
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "টেমপ্লেট দ্বারা ব্যবহৃত বিষয়বস্তুর ব্লক বিন্যাসের সংস্করণ।"
msgid "Source of a customized template"
msgstr "একটি কাস্টমাইজড টেমপ্লেটের উৎস"
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "টেমপ্লেটের জন্য বিষয়বস্তু, যেভাবে এটি ডাটাবেসে বিদ্যমান রয়েছে।"
msgid "Type of template."
msgstr "টেমপ্লেটের ধরন।"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "%1$s অপশন স্যানিটাইজ করা যায়নি। ক্রুটির কোড: %2$s"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s খালি নয় শুধুমাত্র এমন একটি পাথ স্ট্রিং গ্রহণ করে, %2$s পেয়েছে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই ধরণের ফাইল আপলোড করার অনুমতি নেই।"
msgid ""
"However, you can still activate this theme, and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"যাইহোক, আপনি এখনও এই থিমটিকে একটিভ করতে পারেন, এবং এটি "
"কাস্টমাইজ করতে সাইট এডিটর ব্যবহার করুন৷"
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "এই থিম কাস্টমাইজার সাপোর্ট করে না।"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr "স্তুর ধরন যা মূলত উপস্থাপিত হয়, যেমন \"শ্রেণী\", \"প্রকাশনা\" বা \"সংযুক্তি\""
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"সীমিত ফলাফল ইউজারদের জন্য সেট করা হয়েছে অন্তত একটি নির্দিষ্ট ক্ষমতার সাথে মেলে। "
"csv লিস্ট বা একক ক্ষমতা গ্রহণ করে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "দুঃখিত, আপনার ব্যবহারকারীর ক্ষমতা দিয়ে ফিল্টার করার অনুমতি নেই।"
msgid ""
"If this is a development website you can set the environment type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"যদি এটি একটি ডেভেলপমেন্ট ওয়েবসাইট হয় তাহলে আপনি অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড সক্রিয় "
"করতে পরিবেশের ধরনটি সেই অনুযায়ী নির্ধারণ করতে "
"পারেন৷"
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"এই অ্যাপ্লিকেশানটির পাসওয়ার্ড বৈশিষ্ট্যটির জন্যে HTTPS প্রয়োজন , যা এই সাইটে সক্ষম "
"করা নেই."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "টেমপ্লেটের অংশ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "টেমপ্লেটের অংশ"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "অডিও"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "নেভিগেশন মেনুটি আপনার সাইট এ ইনসার্ট করা যেতে পারে "
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "বিচরণ মেনু"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "বিচরণ মেনুসমূহ"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "থিমগুলিতে অন্তর্ভুক্ত করার জন্য বিশ্বব্যাপী শৈলী।"
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "গ্লোবাল স্টাইল"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"\"%1$s\" শৈলীকে নতুন উইজেট এডিটর (%2$s বা %3$s) এর সাথে সারিবদ্ধ করা উচিত নয়।"
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"\"%1$s\" স্ক্রিপ্টটি নতুন উইজেট এডিটর (%2$s বা %3$s) এর সাথে সারিবদ্ধ করা উচিত নয়৷"
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "ট্যাক্সোনমির জন্য REST namespace রুট"
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr "পোস্ট টাইপ কি ন্যাভিগেশন মেনুতে সিলেকশনের জন্য পাওয়া যাবে কি না।"
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "এই পোস্টের ধরন পরিচালনার জন্য একটি ডিফল্ট UI তৈরি করতে হবে কিনা।"
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "পোস্ট টাইপের জন্য দৃশ্যমানতা সেটিংস।"
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "পোষ্ট টাইপের জন্য REST namespace রুট"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "মেনু আইটেম শীর্ষে সরানো হয়েছে"
msgid "Menu item removed"
msgstr "তালিকা আইটেম সরানো হয়েছে"
msgid "Max connections number"
msgstr "সর্বাধিক সংযোগ নম্বর"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "সর্বাধিক অনুমোদিত প্যাকেট আকার"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "ভুলঃ অনুগ্রহ করে প্রয়োজনীয় অংশগুলো পূরণ করুন।"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
"ছবির উদ্দেশ্য কীভাবে বর্ণনা করবেন তা জানুন%3$s৷ ইমেজ "
"সুন্দরভাবে সাজানো হলে খালি রেখে দিন।"
msgid "Site icon."
msgstr "সাইট আইকন।"
msgid "Theme File Editor"
msgstr "থিম ফাইল এডিটর"
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"তথ্য ট্যাবে, আপনি আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সাইট, সার্ভার এবং ডাটাবেসের কনফিগারেশন সম্পর্কে "
"সমস্ত বিবরণ পাবেন। এছাড়াও একটি এক্সপোর্ট ফিচার রয়েছে যা আপনাকে আপনার সাইটের "
"সমস্ত তথ্য ক্লিপবোর্ডে অনুলিপি করার অনুমতি দেয়, সহায়তা পাওয়ার সময় আপনার সাইটের "
"সমস্যাগুলি সমাধান করতে।"
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"স্ট্যাটাস ট্যাবে, আপনি আপনার ওয়ার্ডপ্রেস কনফিগারেশন সম্পর্কে গুরুত্বপূর্ণ তথ্য দেখতে "
"পারেন, সাথে আপনার মনোযোগের প্রয়োজন অন্য কিছুর সাথে।"
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"এই পর্দাটি আপনাকে আপনার সাইটের স্বাস্থ্য সংগ্রহ করতে দেয় এবং আপনার ইনস্টলেশনের "
"অবস্থার একটি সামগ্রিক গুণমান প্রদর্শন করে।"
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"এই পর্দায় আপনাকে আপনার নিজস্ব গোপনীয়ত নীতিমালা লিখতে সাহায্য করার পরামর্শ "
"অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে ৷ যাই হোক, এই সম্পদগুলি সঠিকভাবে ব্যবহার করা, যাতে আপনার "
"গোপনীয় নীতিমালা দ্বারা প্রয়োজনীয় তথ্য প্রদান করা এবং এই তথ্যটি চলতি এবং যথাযথ "
"রাখা আপনার দায়িত্ব।"
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"গোপনীয়তা স্ক্রীন আপনাকে হয় একটি নতুন গোপনীয়তা-নীতি পৃষ্ঠা তৈরি করতে দেয় বা আপনাকে "
"ইতিমধ্যে দেখাতে হবে এমন একটি চয়ন করতে দেয়৷"
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"ড্যাশবোর্ড হল প্রথম স্থান যেখানে আপনি প্রতিবার আপনার সাইটে লগ ইন করার পর আসবেন। "
"এটি যেখানে আপনি আপনার সমস্ত ওয়ার্ডপ্রেস টুলগুলি পাবেন। আপনার যদি সাহায্যের প্রয়োজন "
"হয়, শুধু পর্দার শিরোনামের উপরে ট্যাব “সহায়তা” ক্লিক করুন ।"
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ড্যাশবোর্ডে স্বাগতম!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "ইউআরএল থেকে %1$s বা %2$s এলিমেন্টের ওপেন গ্রাফ ছবির লিঙ্ক।"
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "ইউআরএল থেকে %s এলিমেন্টের বিষয়বস্তু।"
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "ইউআরএল থেকে %s এলিমেন্টের ফেভিকন ছবির লিঙ্ক।"
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "এই মেনু মুছে ফেলা যাবে না."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "মেন্যু সমূহ ট্র্যাশে ফেলা সম্ভব নয়। মুছে ফেলতে '%s' সেট করুন।"
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"মূল বস্তুর ডাটাবেস আইডি এই মেনু আইটেমটি প্রতিনিধিত্ব করে, উদাহরণস্বরূপ প্রকাশনাসমুহের "
"আইডি বা বিভাগের জন্য term_id।"
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "একটি কাস্টম মেন্যু আইটেম টাইপ ব্যবহার করার সময় URL অবশ্যক।"
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "একটি কাস্টম মেনু আইটেম টাইপ ব্যবহার করার সময় শিরোনাম প্রয়োজন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "দুঃখিত, নতুন টার্ম তৈরির অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই গ্লোবাল স্টাইলটি দেখার অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই গ্লোবাল স্টাইলটি সম্পাদনা করার অনুমতি নেই।"
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "ব্লকটি শেষবার আপডেট করার তারিখ।"
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "%s এর জন্য থিম সাইট ভিজিট করুন"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "সংযুক্ত নয়"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"পৃথক পোস্ট এই সেটিংস ওভাররাইড করতে পারে. এখানে পরিবর্তন শুধুমাত্র নতুন পোস্টে প্রয়োগ "
"করা হবে।"
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আইডি অবশ্যই একটি UUID হতে হবে।"
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "আপনার বিদ্যমান %s ফাইলের ব্যাক আপ নেওয়া উচিত।"
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "আপনার বিদ্যমান %1$s এবং %2$s ফাইলসমূহের ব্যাক আপ নেওয়া উচিত৷"
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"ভুল: এই ইমেল এড্রেস ইতিমধ্যেই রেজিস্টার আছে৷ এই ঠিকানা দিয়ে লগ ইন করুন অথবা অন্য একটি বাছাই করুন৷"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"আপনার ওয়েবসাইট বেসিক প্রমাণীকরণ ব্যবহার করছে বলে মনে হচ্ছে, যা বর্তমানে "
"অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়।"
msgid "%s submenu"
msgstr "%s সাবমেনু"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr ""
"দুঃখিত, আপনি এই সাইটের টেমপ্লেট এবং টেমপ্লেটের অংশ সমূহ এক্সপোর্ট করার জন্য অনুমতি "
"প্রাপ্ত নন।"
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "একটি টেমপ্লেট একটি কাস্টম টেমপ্লেট কিনা।"
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "টেমপ্লেটের অথরের জন্য আইডি।"
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "জিপ এক্সপোর্ট সমর্থন করে না।"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "নেভিগেশন মেনু সম্পাদনা করুন"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "নেভিগেশন মেনু তালিকা"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "নেভিগেশন মেনু তালিকা নেভিগেশন"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "ফিল্টার নেভিগেশন মেনু তালিকা"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "এই নেভিগেশন মেনুতে আপলোড করা হয়েছে"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "নেভিগেশন মেনুতে ইনসার্ট করুন "
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "নেভিগেশন মেনু সংরক্ষণাগার"
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "কোনো নেভিগেশন মেনু পাওয়া যায়নি।"
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "মূল নেভিগেশন মেনু:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "নেভিগেশন মেনু খুঁজুন"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "নতুন নেভিগেশন মেনু যোগ করুন"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "ট্র্যাশে কোনো নেভিগেশন মেনু পাওয়া যায়নি।"
msgctxt "Navigation Menu"
msgid "Add New"
msgstr "নতুন যোগ করুন"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s পাথে একটি JSON ফাইল ডিকোড করার সময় ভুল হয়েছে।"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "ফাইল %s উপস্থিত নেই!"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "গ্লোবাল স্টাইলের বৈচিত্র্যের জন্য শিরোনাম, যেহেতু এটি ডাটাবেসে বিদ্যমান।"
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "গ্লোবাল স্টাইল ভেরিয়েশনের টাইটেল।"
msgid "Global styles."
msgstr "গ্লোবাল স্টাইল সমূহ"
msgid "Global settings."
msgstr "গ্লোবাল সেটিংস"
msgid "ID of global styles config."
msgstr "গ্লোবাল স্টাইল সমূহের কনফিগ আইডি"
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "কোন গ্লোবাল স্টাইল সমূহের কনফিগ নেই এই আইডির সাথে"
msgid "The theme identifier"
msgstr "থিম শনাক্তকারী"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনাকে এই সাইটের গ্লোবাল স্টাইল অ্যাক্সেস করার অনুমতি দেওয়া হয় নি ."
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s এভাটার"
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "টেমপ্লেট সমূহ পাওয়ার জন্য পোস্টের ধরন।"
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "নির্দিষ্ট টেমপ্লেট অংশ এলাকায় সীমাবদ্ধ।"
msgid "Normal+"
msgstr "সাধারণ"
msgid "social"
msgstr "সামাজিক"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "পরবর্তীঃ "
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "পূর্ববর্তীঃ "
msgid "State/County"
msgstr "রাজ্য / কাউন্টি "
msgid "Archive Title"
msgstr "আর্কাইভ শিরোনাম"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "কুকি চেক ব্যর্থ হয়েছে"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"ব্লক \"%1$s\" %4$s এর অধীনে %3$s ফাইলে %2$s সহায়তা ঘোষণা করছে৷ %2$s সহায়তা "
"এখন %5$s-এর অধীনে ঘোষণা করা হয়েছে৷"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "একটি ব্লক পছন্দ করতে / টাইপ করুন"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr " ত্রুটি : বর্তমানে ব্যবহারকারী নিবন্ধকরণ অনুমোদিত নয়।"
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "ত্রুটি: পাসওয়ার্ড মিলছে না।"
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
" ত্রুটি : আপনার পাসওয়ার্ড রিসেট লিঙ্কের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে। "
"অনুগ্রহ করে একটি নতুন লিঙ্কের অনুরোধ করুন।"
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
" ত্রুটি : আপনার পাসওয়ার্ড রিসেট লিঙ্কটি সঠিক নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
"নতুন লিঙ্ক জন্য অনুরোধ করুন।"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"যেখানে স্কোপের তালিকা প্রকরণ প্রযোজ্য। প্রদান করা না হলে, এটি সমস্ত উপলব্ধ সুযোগ "
"অনুমান করে।"
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "গুণাবলীর জন্য প্রাথমিক মান।"
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "বর্তমান প্রকরণটি পূর্বনির্ধারিত কিনা তা সূচিত করে।"
msgid "A detailed variation description."
msgstr "একটি বিস্তারিত প্রকরণের বর্ণনা।"
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "একটি মানব-পঠনযোগ্য প্রকরণের শিরোনাম।"
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "অনন্য এবং মেশিন-পঠনযোগ্য নাম।"
msgid "Block variations."
msgstr "ব্লক বিভিন্নতা।"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "একটি ব্যাকগ্রাউন্ড রং সহ সামাজিক লিঙ্ক সমূহ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "মানবিশিষ্ট"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "ছোট ছবি এবং শিরোনাম"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "অফসেট"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "বাম দিকে ছবি"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "বড় শিরোনাম"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "গ্রিড"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"এই ছবিটি ওয়েব সার্ভার দ্বারা প্রসেস করা যাবে না। আপলোড করার আগে এটিকে জেপিইজি "
"অথবা পিএনজিতে রূপান্তর করুন।"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস হালনাগাদের সময় %s প্লাগইন নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস %3$s এর সাথে সামঞ্জস্যহীনতার কারণে %1$s %2$s নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস %3$s-এর সাথে অসামঞ্জস্যতার কারণে %1$s %2$s নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে, অনুগ্রহ "
"করে %1$s %4$s বা তার পরে আপগ্রেড করুন৷"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "টেমপ্লেট অংশ থেকে ব্লক বিচ্ছিন্ন করুন"
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "আমরা গোপনীয়তা এবং স্বচ্ছতাকে খুব গুরুত্ব সহকারে নিই"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "ব্লক সহ একটি উইজেট।"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "একটি প্রকাশনার একটি লিঙ্ক।"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "একটি প্রকাশনার একটি লিঙ্ক।"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "প্রকাশনা লিংক"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "জিডি সমর্থিত ফাইল ফর্ম্যাটগুলি"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "পাতার লিঙ্ক"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "সংযুক্তির জন্য অনন্য পরিচায়ক।"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "আপনার ক্লিপবোর্ডে সাইটের ইউআরএলটি কপি করা হয়েছে।"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "অতিরিক্ত মেনু আইটেমগুলি টগল করুন"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "সাইট স্বাস্থ্য - %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"আপনার সাইটের স্বাস্থ্য ভাল দেখাচ্ছে, তবে এর কার্যকারিতা এবং নিরাপত্তা উন্নত করতে "
"আপনি করতে পারেন এমন একটি জিনিস এখনও রয়েছে।"
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"আপনার সাইটের একটি সমালোচনামূলক সমস্যা রয়েছে যা এর কার্যকারিতা এবং নিরাপত্তা উন্নত "
"করতে যত তাড়াতাড়ি সম্ভব সমাধান করা উচিত।"
msgid ""
"Learn how to browse happy"
msgstr ""
"কীভাবে খুশি ব্রাউজ করবেন "
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার আপনাকে সেরা ওয়ার্ডপ্রেস অভিজ্ঞতা দেয় না। আপনার সাইট থেকে "
"সর্বাধিক পেতে মাইক্রোসফ্ট এজ বা অন্য একটি আধুনিক ব্রাউজারে স্যুইচ করুন।"
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "আপডেট পাওয়া গিয়েছে %s"
msgstr[1] "আপডেট পাওয়া গিয়েছে %s"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "লাইভ প্রিভিউ %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "কাস্টমাইজ %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "%s থিমের বিবরণ দেখুন"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "মুছে ফেলার জন্য নির্বাচিত মেনু আইটেমগুলির লিস্টঃ"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "নির্বাচিত আইটেমটি বাদ দিন"
msgid "Bulk Select"
msgstr "বহু নির্বাচন"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "মেনু আইটেম মুছুন: %s"
msgid "item %s"
msgstr "আইটেম %s"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "পোষ্টের জন্য GUID, যেভাবে এটি ডাটাবেজে বিদ্যমান।"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "বিভাগে একটি লিঙ্ক"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "একটি প্রকাশনার একটি লিঙ্ক।"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "ক্যাটেগরি লিঙ্ক"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "ট্যাগ লিংক"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "সকল আইটেম বা নির্দিষ্ট শর্তাবলী বরাদ্দ করা আবশ্যক কিনা"
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "%s ট্যাক্সোনমির প্রকাশনায় যেসব টার্ম নির্ধারণ করা আছে।"
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "প্রকাশনার অ্যাট্রিবিউট দিয়ে সংগ্রহ সাজান।"
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "অন্যান্য প্রকাশনাসমুহের সাথে সম্পর্কিত প্রকাশনার ক্রম।"
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "প্রকাশনার জন্য এইচটিএমএল শিরোনাম, প্রদর্শনের জন্য রুপান্তরিত।"
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "প্রকাশনার শীর্ষ আইডি।"
msgid "The title for the post."
msgstr "প্রকাশনাটির জন্য শিরোনাম।"
msgid "Type of post."
msgstr "প্রকাশনার ধরণ ।"
msgid "A named status for the post."
msgstr "প্রকাশনা এর জন্য নামকরণের অবস্থা।"
msgid "URL to the post."
msgstr "প্রকাশনার ইউআরএল।"
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "পোস্ট প্রকাশ করেছেন এমন ব্যবহারকারীদের জন্য সীমা ফলাফল সেট করা হয়েছে।"
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "ক্যালেন্ডার ব্লক লুকানো আছে কারণ কোনো প্রকাশিত পোস্ট নেই।"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"লিঙ্ক ম্যানেজার ব্যবহার করতে দয়া করে লিঙ্ক ম্যানেজার প্লাগইন "
"সক্ষম করুন।"
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s অথবা %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"ত্রুটি: অপরিচিত ইউজারনেম। অনুগ্ৰহ করে আপনার ইউজারনেমটি আবার চেক "
"করুন অথবা আপনার ইমেইল এড্রেস দিয়ে চেষ্টা করুন ।"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"ত্রুটি: অপরিচিত ইমেইল এড্রেস। অনুগ্ৰহ করে আপনার ইমেইল এড্রেসটি "
"আবার চেক করুন অথবা আপনার ইউজারনেম দিয়ে চেষ্টা করুন।"
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"ত্রুটি: ব্যবহারকারীর নাম %s এই সাইটে নিবন্ধিত "
"নয়৷ আপনি যদি আপনার ব্যবহারকারীর নাম সম্পর্কে অনিশ্চিত হন তবে পরিবর্তে আপনার ইমেল "
"ঠিকানা ব্যবহার করে দেখুন।"
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "রফতানির জন্য ব্যক্তিগত ডেটা এনকোড করতে অক্ষম। ত্রুটি:%s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "%s প্রকাশনা মেটা অবশ্যই একটি অ্যারে হতে হবে।"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "আপলোড করা হয়েছে"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "আপলোড করা মাধ্যমে বর্তমান ফাইলটি প্রতিস্থাপন করুন"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "আপলোড করা হয়েছে"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "বর্তমান"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "%s এর চাইল্ড থিম"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ইমেজম্যাগিক সমর্থিত ফাইল ফর্ম্যাটগুলি"
msgid "Unable to determine"
msgstr "সুস্পষ্ট না, নির্ধারণ করা যায় নি।"
msgid "Imagick version"
msgstr "ইমেজিক সংস্করণ"
msgid "Qostanay"
msgstr "কস্তানায়"
msgid "Nuuk"
msgstr "নিউক"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "GMT অনুসারে মন্তব্যটি যে তারিখে প্রকাশ করা হয়েছিল।"
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "রিভিশন এর ধরন অনুযায়ী নাম্বার এবং অক্ষর সম্বলিত একমাত্র পরিচায়ক।"
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "ইউজার অ্যাট্রিবিউট দিয়ে সংগ্রহ সাজান।"
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "জিএমটি হিসাবে যে তারিখে রিভিসন শেষ প্রকাশিত হয়েছিল।"
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "যে তারিখে রিভিসন শেষ প্রকাশিত হয়েছিল, সাইটের টাইমজোন অনুযায়ী।"
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "রিভিশনের জন্য GUID, যেভাবে এটি ডাটাবেজে বিদ্যমান।"
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "যে তারিখে সংস্করণটি প্রকাশিত হয়েছিল, সাইটের টাইমজোন অনুযায়ি।"
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "রিভিশন কৃত লেখকের আইডি।"
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "সংশোধনের শীর্ষ আইডি।"
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "সংশোধনের জন্য স্বতন্ত্র পরিচায়ক।"
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "কমেন্ট বৈশিষ্ট্য দ্বারা সংগ্রহ সাজান।"
msgid "Type of the comment."
msgstr "মন্তব্য টাইপ।"
msgid "URL to the comment."
msgstr "মন্তব্যের URL."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "মন্তব্যটি প্রকাশের তারিখ, সাইটের টাইমজোন অনুযায়ি।"
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "মন্তব্যের এইচটিএমএল কন্টেন্ট, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তর করা হয়েছে।"
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "কমেন্টস-এর জন্য বিষয়বস্তু, যেমনটা ডাটাবেজে রয়েছে।"
msgid "The content for the comment."
msgstr "মন্তব্যের জন্য বিষয়বস্তু."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "অটোসেভ শীর্ষ আইডি।"
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "মন্তব্য-এর জন্য অনন্য পরিচায়ক।"
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "অটোসোভের জন্য আইডি।"
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "সাইট যোগ করুন"
msgstr[1] ""
msgid "Open menu"
msgstr "মেনু খুলুন"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(হোম লিঙ্ক, একটি নতুন ট্যাবে খোলে)"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "মন্তব্যে অগ্রহণীয় শব্দগুচ্ছ"
msgid "Block HTML:"
msgstr "ব্লক এইচটিএমএলঃ"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"ফুটার টেমপ্লেট একটি পৃষ্ঠার ক্ষেত্র সংজ্ঞায়িত করে যেটিতে সাধারণত সাইট ক্রেডিট, "
"সামাজিক লিঙ্ক বা ব্লকের অন্য কোনো সমন্বয় ধারণ করে থাকে"
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"হেডার টেমপ্লেট একটি পৃষ্ঠা এলাকা সংজ্ঞায়িত করে যেখানে সাধারণত একটি শিরোনাম, লোগো "
"এবং প্রধান নেভিগেশন থাকে"
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"সাধারণ টেমপ্লেটগুলি প্রায়ই প্রকাশনার বিষয়বস্তু প্রদর্শনের মতো একটি নির্দিষ্ট ভূমিকা "
"পালন করে এবং কোনো নির্দিষ্ট ক্ষেত্রের সাথে আবদ্ধ হয় না"
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "উদাহরণস্বরূপ সেটিংসের ক্রিপ্টোগ্রাফিক হ্যাশ।"
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "উইজেট একাধিক দৃষ্টান্ত সমর্থন করে কিনা"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "একক পণ্য"
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "আনকোডেড ইনস্ট্যান্স সেটিংস, যদি সহায়তা হয়।"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "বেস64 ইনস্ট্যান্স সেটিংসের এনকোডেড উপস্থাপনা।"
msgid "This content is password protected."
msgstr " এই কনটেন্ট পাসওয়ার্ড সুরক্ষিত।"
msgid "Theme file exists."
msgstr "থিম ফাইল বিদ্যমান।"
msgid "Source of template"
msgstr "টেমপ্লেট এর উৎস"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "খালি টেমপ্লেটঃ %s"
msgid "A link to a post format"
msgstr "একটি পোস্ট ফরমেটের একটি লিঙ্ক"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "WP_Widget প্রসারিত করে না এমন একটি উইজেটের পূর্বরূপ দেখা যাবে না।"
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr "ইনস্ট্যান্স সেটিংসে এনকোড করার জন্য সিরিয়ালাইজড উইজেট ফর্ম ডেটা।"
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "উইজেটের বর্তমান ইনস্ট্যান্স সেটিংস।"
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"উইজেট অ্যাডমিন ফর্ম থেকে ইউআরএল-এনকোড করা ফর্ম ডেটা। একটি উইজেট হালনাগাদ করতে "
"ব্যবহৃত হয় যা উদাহরণ সহায়তা করে না। শুধু লিখুন।"
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "সাপোর্টেড হলে উইজেটের ইনস্ট্যান্স সেটিংস।"
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "উইজেটের প্রকার। উইজেট-প্রকারের শেষ বিন্দুতে আইডির সাথে মিলে।"
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "প্রদত্ত উদাহরণটি ত্রুটিযুক্ত।"
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr "প্রদত্ত উদাহরণটি অবৈধ৷ অবশ্যই row বা এনকোড করা এবং হ্যাশ থাকতে হবে"
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "উইজেট টাইপ র ইনিসষ্টেন্স সাপোর্ট করে না।"
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "WP_Widget প্রসারিত করে না এমন একটি উইজেটে উদাহরণ সেট করা যাবে না।"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "থিম"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "প্রদত্ত উইজেটের ধরণ (id_base) আপডেট করা যাবে না।"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "উইজেটের ধরণ (id_base) প্রয়োজন।"
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "টেমপ্লেট পার্ট মুছে ফেলা হয়েছে বা পাওয়া যাচ্ছে না: %s"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" একটি সাপোর্টেট wp_template_part এরিয়ার ভ্যালু না এবং \"%2$s\" হিসাবে "
"যোগ করা হয়েছে।"
msgctxt "Template name"
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag"
msgstr "ট্যাগ"
msgctxt "Template name"
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ট্যাক্সোনমি"
msgctxt "Template name"
msgid "Category"
msgstr "বিভাগ"
msgctxt "Template name"
msgid "Author"
msgstr "লেখক"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "ক্রোন ইভেন্টের লিস্টটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "একটি প্লাগইন হুকটিকে ক্লিয়ার হতে বাধা দিয়েছে।"
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "ইভেন্ট শিডিউল পাওয়া যায়নি।"
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "একটি প্লাগইন ইভেন্টটিকে পুনঃনির্ধারিত হতে বাধা দিয়েছে।"
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "একটি প্লাগইন ইভেন্টটিকে অনির্ধারিত হতে বাধা দিয়েছে।"
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "একটি প্লাগইন এই ইভেন্টটি অনুমোদন করে নি।"
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "একটি ডুপ্লিকেট ইভেন্ট ইতিমধ্যে বিদ্যমান।"
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "একটি প্লাগিন এই ইভেন্টকে পুনঃনির্ধারিত হতে বাধা দিয়েছে।"
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "ইভেন্ট টাইমস্ট্যাম্প ভ্যালিড উনিক্স টাইমস্ট্যাম্প হতে হবে।"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "নিচে আপনার নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন বা একটি তৈরি করুন।"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "এসএসএল যাচাইকরণ ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে৷"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr ""
"এই ডাটা সম্পর্কিত ব্যক্তিগত অনুরোধের কারণে \"নিশ্চিতকরণ কী\" এর মেয়াদ শেষ হয়ে "
"গিয়েছে।"
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "এই ডাটা সম্পর্কিত ব্যক্তিগত অনুরোধের \"নিশ্চিতকরণ কী\" টি সঠিক নয়।"
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "এই ব্যক্তিগত তথ্য অনুরোধের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে।"
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "এই ব্যক্তিগত ডাটা রিকোয়েস্টএ কনফার্মেশন কি অনুপস্থিত।"
msgid "Invalid request status."
msgstr "রিকুয়েস্টটি সঠিক নয়।"
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "পাসওয়ার্ড রিসেট লিঙ্কগুলি %s ইউজারকে পাঠানো হয়েছে৷"
msgstr[1] "পাসওয়ার্ড রিসেট লিঙ্কগুলি %s ইউজারদের পাঠানো হয়েছে৷"
msgid "Password reset link sent."
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট লিংক পাঠানো হয়েছে।"
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"%s কে তাদের পাসওয়ার্ড রিসেট করতে একটি লিঙ্ক পাঠান। এটি তাদের পাসওয়ার্ড পরিবর্তন "
"করবে না, বা এটি পরিবর্তন করতে বাধ্য করবে না।"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "রিসেট লিঙ্ক প্রেরণ করুন"
msgid "Send password reset"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট করার লিঙ্ক পাঠান"
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "সাইটের ইউআরএল এইচটিটিপিএস এ পরিবর্তন করা যায়নি।"
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "সাইটের ইউআরএল এইচটিটিপিএস-এ স্যুইচ করা হয়েছে।"
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "দেখে মনে হচ্ছে এই মুহূর্তে আপনার ওয়েবসাইটের জন্য এইচটিটিপিএস সমর্থিত নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই সাইটটি HTTPS এ আপডেট করার জন্য অনুমতি নেই।"
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"%1$s এর সেটিংটি বর্তমানে 0 হিসাবে কনফিগার করা হয়েছে, এটি বিভিন্ন আপলোড পদ্ধতির "
"উপর নির্ভরশীল প্লাগইন বা থিম বৈশিষ্ট্যগুলির মাধ্যমে ফাইলগুলি আপলোড করার চেষ্টা করার "
"সময় কিছু সমস্যা তৈরি করতে পারে। এই আপলোডটি কোনও স্থির মান হিসাবে কনফিগার করার "
"পরামর্শ দেওয়া হয়, আদর্শভাবে%2$s এর মানটির সাথে মিলে যায়, কারণ কিছু আপলোড "
"পদ্ধতিগুলি 0 মানটিকে সীমাহীন বা অক্ষম হিসাবে পাঠ করে।"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"আপনার ওয়েবসাইটের জন্য এইচটিটিপিএস সমর্থন করার বিষয়ে আপনার ওয়েব হোস্টের সাথে কথা "
"বলুন।"
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "এইচটিটিপিএস ব্যবহার করতে আপনার সাইটটি হালনাগাদ করুন."
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"তবে আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ঠিকানা বর্তমানে পিএইচপি ধ্রুবক দ্বারা নিয়ন্ত্রিত এবং তাই "
"হালনাগাদ করা যায় না। আপনাকে আপনার%1$s সম্পাদনা করতে হবে এবং%2$s এবং%3$s এর "
"সংজ্ঞাগুলি মুছে ফেলা বা হালনাগাদ করতে হবে।"
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "এইচটিটিপিএস ইতিমধ্যে আপনার ওয়েবসাইটের জন্য সমর্থিত।"
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ঠিকানা এবং সাইটের "
"ঠিকানা এইচটিটিপিএস ব্যবহারের জন্য নির্ধারণ করা হয়নি।"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"আপনি এইচটিটিপিএস ব্যবহার করে এই ওয়েবসাইটটি অ্যাক্সেস করছেন তবে আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ঠিকানা এবং সাইটের ঠিকানা এ "
"নির্ধারণ করা হয়নি পূর্বনির্ধারিত HTTPS ব্যবহার করুন।"
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"আপনার সাইটের ঠিকানা HTTPS ব্যবহারের জন্য নির্ধারণ করা হয়নি।"
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "মুছে ফেলার অনুরোধ করা ডাটা ডিলিট করার সময় পাওয়া রিকোয়েস্ট আইডি সঠিক নয়।"
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "রফতানির জন্য ব্যক্তিগত ডাটা মার্জ করার সময় অবৈধ অনুরোধ আইডি।"
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা রফতানি ফাইল (এইচটিএমএল ফর্ম্যাট) সংরক্ষণাগারবদ্ধ করতে অক্ষম।"
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা রফতানি ফাইল (জেএসওএন ফর্ম্যাট) সংরক্ষণাগার দিতে অক্ষম।"
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "লেখার জন্য ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট (এইচটিএমএল রিপোর্ট) খুলতে অক্ষম।"
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ফোল্ডার তৈরি করতে অক্ষম।"
msgid "Request added successfully."
msgstr "অনুরোধ সফলভাবে যোগ করা হয়েছে।"
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "অবৈধ ব্যক্তিগত ডাটা ক্রিয়া।"
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা অনুরোধের জন্য নিশ্চিতকরণ শুরু করতে অক্ষম।"
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা রফতানি নিশ্চিতকরণ ইমেল প্রেরণ করুন।"
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "ভুল ব্যক্তিগত তথ্য অনুরোধ।"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"এই টুলটি সাইট মালিকদের একটি .zip ফাইলে প্রদত্ত ব্যবহারকারীর জন্য পরিচিত ডেটা "
"রপ্তানি করে স্থানীয় আইন ও প্রবিধান মেনে চলতে সাহায্য করে।"
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data"
msgstr ""
"ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট করা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid ""
"Plugin authors can learn "
"more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here."
msgstr ""
"Plugin authors can learn "
"more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"অনেক প্লাগইন ওয়ার্ডপ্রেস ডাটাবেসে বা দূরবর্তীভাবে ব্যক্তিগত ডেটা সংগ্রহ বা সঞ্চয় করতে "
"পারে। যেকোন রপ্তানি ব্যক্তিগত ডেটা অনুরোধের পাশাপাশি প্লাগইনগুলি থেকে ডেটা অন্তর্ভুক্ত "
"করা উচিত।"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide."
msgstr ""
"আপনি যদি নিশ্চিত না হন, প্লাগইন ডকুমেন্টেশন পরীক্ষা করে দেখুন বা প্লাগইন লেখকের "
"সাথে যোগাযোগ করুন যে প্লাগইন ডেটা সংগ্রহ করে কিনা এবং এটি ডেটা এক্সপোর্টার টুল "
"সমর্থন করে কিনা। এই তথ্য পাওয়া যেতে পারে প্রাইভেসি পলিসি গাইড "
"a> এখানে ।"
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
" মন্তব্য & mdash; ব্যবহারকারীর দ্বারা করা কোনও মন্তব্যের জন্য, "
"ইমেল ঠিকানা, আইপি ঠিকানা, ব্যবহারকারী এজেন্ট (ব্রাউজার / ওএস), তারিখ / সময়, "
"মন্তব্য সামগ্রী এবং সামগ্রী ইউআরএল।"
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr "এই স্ক্রিনটি আপনাকে ব্যক্তিগত ডাটা রফতানির জন্য অনুরোধগুলি পরিচালনা করতে দেয়।"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা ইরেজরের নিশ্চিতকরণ ইমেল প্রেরণ করুন।"
msgid "Confirmation email"
msgstr "নিশ্চিতকরণ ইমেল"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"এই টুলটি সাইটের মালিকদের একটি প্রদত্ত ব্যবহারকারীর পরিচিত ডেটা মুছে বা বেনামী করে "
"স্থানীয় আইন ও প্রবিধান মেনে চলতে সাহায্য করে।"
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data"
msgstr ""
"ব্যক্তিগত ডাটা মুছে ফেলা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"অনেক প্লাগইন ওয়ার্ডপ্রেস ডাটাবেসে বা দূরবর্তীভাবে ব্যক্তিগত ডাটা সংগ্রহ বা সঞ্চয় করতে "
"পারে। যে কোনও Erase ব্যক্তিগত ডাটা অনুরোধের পাশাপাশি প্লাগইন থেকে ডাটা মুছতে হবে।"
msgid "Plugin Data"
msgstr "প্লাগইন ডাটা"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide."
msgstr ""
"আপনি যদি নিশ্চিত না হন তবে প্লাগইন ডকুমেন্টেশন চেক করুন বা প্লাগইন লেখকের সাথে "
"যোগাযোগ করুন কিনা তা দেখতে প্লাগইন ডাটা সংগ্রহ করে এবং এটি ডাটা ইরেজার সরঞ্জাম "
"সমর্থন করে কিনা। এই তথ্য গোপনীয়তা নীতি নির্দেশিকা এ উপলব্ধ "
"হতে পারে।"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
" মিডিয়া & mdash; ব্যবহারকারী দ্বারা তৈরি সমস্ত মিডিয়া ফাইল "
"আপলোডগুলির জন্য URL গুলির একটি তালিকা।"
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
" সেশন টোকেন & mdash; ব্যবহারকারীর লগইন সম্পর্কিত তথ্য, আইপি "
"ঠিকানা, মেয়াদোত্তীকরণের তারিখ, ব্যবহারকারী এজেন্ট (ব্রাউজার / ওএস) এবং শেষ লগইন।"
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
" সম্প্রদায় ইভেন্টের অবস্থান & mdash; ব্যবহারকারীর আইপি ঠিকানা "
"যা ড্যাশবোর্ড উইজেটে প্রদর্শিত আগত সম্প্রদায়ের ইভেন্টগুলির জন্য ব্যবহৃত হয়।"
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
" প্রোফাইল তথ্য & mdash; ব্যবহারকারীর ইমেল ঠিকানা, ব্যবহারকারীর "
"নাম, প্রদর্শনের নাম, ডাক নাম, প্রথম নাম, পদবি, বিবরণ / বায়ো এবং নিবন্ধকরণের "
"তারিখ।"
msgid "Default Data"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডাটা"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"সরঞ্জামটি প্রোফাইলের ডাটা এবং মন্তব্য সহ একটি সরবরাহকৃত ইমেল ঠিকানার মাধ্যমে "
"ওয়ার্ডপ্রেসে সঞ্চিত ডাটা সংযুক্ত করে।"
msgid "Policies"
msgstr "নীতিমালা"
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "নতুন একটি গোপনীয়তা পলিসি পাতা তৈরী করুন"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "নীতি নির্দেশিকা"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "সেটিংস"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "গোপনীয়তা সেটিংস জাভাস্ক্রিপ্ট প্রয়োজন।"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে প্রস্তাবিত নীতি টেক্সট টি অনুলিপি করুন"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"%1$s প্যারামিটারটি অবশ্যই একটি অ্যারে হতে হবে। স্ক্রিপ্টে ইচ্ছামত ডাটা পাঠাতে, এর "
"পরিবর্তে %2$s ফাংশন ব্যবহার করুন।"
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "একটি পাসওয়ার্ড পুন:স্থাপন এর লিঙ্ক %s এ ইমেল করা হয়েছিল।"
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "পাসওয়ার্ড পুনরায় সেট পাঠানো যায় না, অনুমতি অস্বীকার করা হয়।"
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "ইন্ট্রোস্পেক্ট এপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড সম্ভব না।"
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড যাচাইকরণ শুধুমাত্র বর্তমান ইউজারের জন্য সম্ভব।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই এপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডটি রিমুভ করার অনুমতি নেই।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"দুঃখিত, আপনি এই ব্যবহারকারীর জন্য অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড তালিকাভুক্ত করতে অনুমোদিত নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড এডিট করার অনুমতি নেই।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই ইউজারের জন্য অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড তৈরি করার অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই এপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডটি পড়ার অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"দুঃখিত, আপনি এই ব্যবহারকারীর জন্য অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড তালিকাভুক্ত করতে অনুমোদিত নয়।"
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "প্রতিটি এপ্লিকেশনের নাম অদ্বিতীয় হওয়া উচিত।"
msgid "Template Part Area"
msgstr "টেমপ্লেট অংশের এরিয়া"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "টেমপ্লেট অংশের এরিয়া সমূহ"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "যেখানে টেমপ্লেট অংশটি ব্যবহারের উদ্দেশ্যে (হেডার, ফুটার, ইত্যাদি)"
msgid "Reusable block updated."
msgstr "পুনরায় ব্যবহারযোগ্য ব্লক আপডেট করা হয়েছে।"
msgid "Reusable block scheduled."
msgstr "পুনরায় ব্যাবহারযোগ্য ব্লক-এর সময় নির্ধারিত হয়েছে।"
msgid "Reusable block reverted to draft."
msgstr "পুনঃব্যবহারযোগ্য ব্লক খসড়াতে ফিরে গেছে।"
msgid "Reusable block published privately."
msgstr "পুনঃব্যবহারযোগ্য ব্লক ব্যক্তিগতভাবে প্রকাশিত হল।"
msgid "Reusable block published."
msgstr "পুনঃব্যবহারযোগ্য ব্লক প্রকাশিত হয়েছে।"
msgid "Reusable blocks list"
msgstr "পুনঃব্যবহারযোগ্য ব্লকের লিস্ট"
msgid "Search Reusable blocks"
msgstr "পুনঃব্যবহারযোগ্য ব্লক অনুসন্ধান করুন"
msgid "Reusable blocks list navigation"
msgstr "পুনরায় ব্যবহারযোগ্য ব্লক গুলোর তালিকা নেভিগেশন"
msgid "All Reusable blocks"
msgstr "সমস্ত পুণরায় ব্যবহারযোগ্য ব্লকসমূহ"
msgid "View Reusable block"
msgstr "পুনঃব্যবহারযোগ্য ব্লক দেখুন"
msgid "Edit Reusable block"
msgstr "পুনঃব্যবহারযোগ্য ব্লক সম্পাদনা করুন"
msgid "New Reusable block"
msgstr "নতুন পুনঃব্যবহারযোগ্য ব্লক"
msgid "Add new Reusable block"
msgstr "নতুন পুনঃব্যবহারযোগ্য ব্লক যোগ করুন"
msgctxt "Reusable block"
msgid "Add New"
msgstr "নতুন যোগ করুন"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Reusable block"
msgstr "পুনঃব্যবহারযোগ্য ব্লক"
msgctxt "post type general name"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "পুনঃব্যবহারযোগ্য ব্লকসমূহ"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "উইজেটের প্রকার সনাক্তকারী মানব-পঠনযোগ্য নাম।"
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "উইজেটের ধরণ সনাক্তকরণের জন্য অনন্য স্লাগ।"
msgid "The widget type id."
msgstr "উইজেটের টাইপ আইডি।"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"শতকরা হিসাবে ছবিটির উচ্চতা থেকে পরিবর্তন করা হয়েছে। বর্জন করা হয়েছেঃ এর "
"পরিবর্তে `সংশোধনকারী` ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"শতকরা হিসাবে ছবিটির প্রস্থ থেকে পরিবর্তন করা হয়েছে। বর্জন করা হয়েছেঃ এর পরিবর্তে "
"`সংশোধনকারী` ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"শতকরা হিসাবে ছবিটির লম্ব থেকে পরিবর্তন করা হয়েছে। বর্জন করা হয়েছেঃ এর পরিবর্তে "
"`সংশোধনকারী` ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"শতকরা হিসাবে ছবিটির অনুভূমিক ভাবে পরিবর্তন করা হয়েছে। বর্জন করা হয়েছেঃ এর "
"পরিবর্তে `সংশোধনকারী` ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"চিত্রটিকে ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরানো ডিগ্রীর পরিমাণ। বর্জন করা হয়েছেঃ এর পরিবর্তে "
"`সংশোধনকারী` ব্যবহার করুন।"
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "শতকরা হিসাবে ছবিটির উচ্চতা পরিবর্তন করা হয়েছে।"
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "শতকরা হিসাবে ছবিটির প্রস্থ পরিবর্তন করা হয়েছে"
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr "ছবিটির উলম্ব অবস্থান থেকে শতকরা হিসাবে ছবিটির উচ্চতা পরিবর্তন করা হয়েছে।"
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr "ছবির প্রস্থের শতাংশ হিসাবে ক্রপ শুরু করতে বাম দিক থেকে আনুভূমিক অবস্থান।"
msgid "Rotation type."
msgstr "রোটেশন টাইপ।"
msgid "Image edit."
msgstr "ছবি সম্পাদনা।"
msgid "Array of image edits."
msgstr "ইমেজ সম্পাদনার এরে।"
msgid "Crop arguments."
msgstr "ক্রপ আর্গুমেন্টস।"
msgid "Crop type."
msgstr "ক্রপের ধরণ।"
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "অ্যাঙ্গেল রোটেট ক্লকওয়াইস ডিগ্রী।"
msgid "Rotation arguments."
msgstr "রোটেশন ডিগ্রী।"
msgid "Rotation"
msgstr "ঘূর্ণন"
msgid "Theme not found."
msgstr "থিম পাওয়া যায়নি।"
msgid "A named status for the theme."
msgstr "থিম নেমড স্টেটাস।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "দুঃখিত , আপনার এক্টিভ থিম দেখার অনুমতি নেই।"
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s %2$s নয়।"
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ট্রাবলশুটিং বিষয়ে আরও জানুন।"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "শ্রেণীবিন্যাস নাম %s"
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "চাইল্ড টার্মের ফলাফল সেটকে সীমাবদ্ধ করে পদগুলিতে অন্তর্ভুক্ত করবে কিনা।"
msgid "Term IDs."
msgstr "টার্ম আইডিসমূহ।"
msgid "Term ID List"
msgstr "টার্ম আইডি লিষ্ট"
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "টার্ম আইডি ট্যাক্সোনমি কুয়েরী"
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "একটি উন্নত শব্দ প্রশ্ন সম্পাদন করুন."
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "লিস্টেড আইডির সাথে টার্ম মেলান।"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"প্রদত্ত ISO8601 অভিযোগের তারিখের আগে পরিবর্তিত পোস্টগুলির প্রতিক্রিয়া সীমিত করুন৷"
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "নির্দিষ্ট ISO8601 অনুবর্তী তারিখের পরের প্রকাশনা সমুহে সীমাবদ্ধ রেসপন্স।"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "দেখে মনে হচ্ছে রেসপন্সটি এই সাইট থেকে আসে নি।"
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one!"
msgstr "আরও ইভেন্ট চান? পরেরটিকে সংগঠিত করতে সহায়তা করুন !"
msgid "Site Editor"
msgstr "সাইট এডিটর"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "এই URL এ প্রতিক্রিয়া থেকে মূল কাঠামো পুনরুদ্ধার করতে অক্ষম"
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"URL পাওয়া যায়নি. রেসপন্স এই URL এর জন্য একটি নন-200 স্ট্যাটাস কোড ফেরত দিয়েছে"
msgid "Invalid URL"
msgstr "লিঙ্ক সঠিক নয়।"
msgid "The URL to process."
msgstr "প্রসেস করার জন্য ইউআরএল।"
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "URL থেকে %s উপাদানের বিষয়বস্তু"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "মিলে যাওয়া কীওয়ার্ড আইডি-এর ফলাফল সীমিত করুন।"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "ব্লক প্যাটার্ন ক্যাটাগরিতে \"%s\" পাওয়া যায় নি।"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "মিলে যাওয়া বিভাগের আইডির ফলাফল সীমিত করুন।"
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr "প্যাটার্ন প্রিভিউ করার সময় পছন্দানুযায়ী ভিউপোর্ট এর প্রস্থ, পিক্সেল হিসেবে।"
msgid "A description of the pattern."
msgstr "প্যাটার্নটির বিবরণ।"
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "প্যাটার্ন এর কীওয়ার্ড।"
msgid "The pattern content."
msgstr "প্যাটার্ন সামগ্রী।"
msgid "The pattern ID."
msgstr "প্যাটার্ন আইডি।"
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "মানব পাঠযোগ্য বিন্যাসে প্যাটার্ন শিরোনাম।"
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "প্যাটার্নের ক্যাটাগরি স্লাগ সমূহ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "দুঃখিত, আপনার ব্লক প্যাটার্ন দেখার অনুমতি নেই।"
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[ব্লক রেন্ডারিং থামানো হলো]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr "আপনার সাইট পিএইচপি (%s) এর একটি পুরানো সংস্করণ চলছে, যা আপডেট করা উচিত।"
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "পিএইচপি আপডেট সুপারিশ"
msgid "Description of template."
msgstr "টেম্পলেট বর্ণনা।"
msgid "Title of template."
msgstr "টেমপ্লেটের শিরোনাম।"
msgid "Content of template."
msgstr "টেমপ্লেটের সামগ্রী।"
msgid "Status of template."
msgstr "টেমপ্লেটের অবস্থা।"
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "টেমপ্লেটের জন্য থিম শনাক্তকারী।"
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "টেমপ্লেট সনাক্তকারী অনন্য স্লাগ।"
msgid "ID of template."
msgstr "টেমপ্লেটের আইডি।"
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "টেমপ্লেট ইতিমধ্যে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "সেই আইডির সাথে কোনো টেমপ্লেট নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "দুঃখিত, এই ওয়েবসাইটের টেমপ্লেটে অ্যাক্সেস করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "নির্দিষ্ট পোস্ট আইডিতে সীমাবদ্ধ করুন।"
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "থিম ফাইলের উপর ভিত্তি করে টেমপ্লেট সরানো যাবে না।"
msgid "The id of a template"
msgstr "একটি টেম্পলেট আইডি"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "এই টেমপ্লেটটির জন্য কোনও থিম সংজ্ঞায়িত করা হয়নি।"
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "প্লাগইন নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
msgid "Plugin activated."
msgstr "প্লাগইন সক্রিয় করা হয়েছে।"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"আপনার ওয়েবসাইটটি বেসিক প্রমাণীকরণ ব্যবহার করে বলে মনে হচ্ছে যা বর্তমানে "
"অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডগুলির সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়।"
msgid "Version of block API."
msgstr "ব্লক API-এর ভার্সন "
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "%s আইপি এড্রেস থেকে এই পাসওয়ার্ড রিসেট অনুরোধটা করা হয়েছে।"
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"এটা যদি কোন ভুল হয়ে থাকে, তাহলে এই ই-মেইল অগ্রাহ্য করুন এবং তাতে সবকিছুই "
"অপরিবর্তিত থাকবে।"
msgid "Edit site"
msgstr "সাইট সম্পাদনা"
msgctxt "Template name"
msgid "404"
msgstr "৪০৪"
msgctxt "Template name"
msgid "Archive"
msgstr "আর্কাইভ"
msgctxt "Template name"
msgid "Page"
msgstr "পেজ"
msgctxt "Template name"
msgid "Single"
msgstr "সিংগেল"
msgctxt "Template name"
msgid "Singular"
msgstr "একক"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "প্রথম পাতা"
msgctxt "Template name"
msgid "Home"
msgstr "হোম "
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "সূচক"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড তৈরি করতে প্রয়োজনীয়, তবে ব্যবহারকারীর হালনাগাদ করতে হবে না।"
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "%s এর জন্য আপনার নতুন পাসওয়ার্ডটি হ'ল:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← ব্যবহারকারীতে যান"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← ট্যাগসমূহে যান"
msgid "← Go to library"
msgstr "← লাইব্রেরিতে যান"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "প্লাগইন ইনস্টলার এ যান"
msgid "Go to Importers"
msgstr "ইম্পোর্টার-এ যান"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "থিম ইন্সটলারে যান"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"এই ফাইলটি শুধুমাত্র SimplePie 1.2.x এর সাথে পিছনের সামঞ্জস্যের জন্য লোড করা হয়েছে৷ "
"অনুগ্রহ করে সাম্প্রতিক SimplePie সংস্করণে পরিবর্তন করার কথা বিবেচনা করুন।"
msgid "← Go to editor"
msgstr "← এডিটরে যান"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
" সাইটের স্বাস্থ্যের স্থিতি & mdash; আপনার ওয়েবসাইটের কার্য "
"সম্পাদন বা নিরাপত্তা উন্নত করতে যে কোনও সম্ভাব্য সমস্যা সম্পর্কে আপনাকে অবহিত করা "
"উচিত।"
msgid "Authorization header"
msgstr "অথোরাইজেশন হেডার"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "অথোরাইজেশন হেডার কিভাবে কনফিগার করতে হয় জানুন।"
msgid "Flush permalinks"
msgstr "পার্মালিংকসমূহ মুছুন"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "অথোরাইজেশন হেডারটি সঠিক নয়।"
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "অথোরাইজেশন হেডারটি পাওয়া যায়নি।"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "অথোরাইজেশন হেডারটি আশানুরূপ কাজ করছে।"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "%1$s এর সাইট হেলথ চেকটি %2$s দাড়া পরিবর্তন করা হয়েছে। "
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s অবশ্যই %2$s এর গুণিতক হতে হবে।"
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s সর্বাধিক %2$s বৈশিষ্ট্য থাকা আবশ্যক"
msgstr[1] "%1$s সর্বাধিক বৈশিষ্ট্য গুলি %2$s থাকা আবশ্যক"
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "লিঙ্ক এবং রিকোয়েস্ট মেথড অনুযায়ী কোন রুট পাওয়া যায়নি"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s -এ কমপক্ষে %2$s বৈশিষ্ট্য থাকতে হবে।"
msgstr[1] "%1$s -এ কমপক্ষে %2$s বৈশিষ্ট্য থাকতে হবে।"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "রুটের হ্যান্ডেলার সঠিক নয়"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s প্রত্যাশিত ফর্ম্যাটের একটির বেশি মেলে৷"
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s %2$l মিলছে, কিন্তু শুধুমাত্র একটি মেলা উচিত।"
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s প্রত্যাশিত ফরম্যাটের সাথে মিলে নাই। কারণঃ %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s একটি বৈধ %2$s নয়। কারণঃ %3$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s সঠিক %2$l নয়।"
msgid "Used as:"
msgstr "ব্যবহৃত হয়েছে:"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "স্ট্রীমে ছবি লেখার সময় %s ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে ইউআরএল কপি করুন।"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"আপনি যদি পাসওয়ার্ড রিসেট করার অনুরোধ করেন, আপনার আইপি ঠিকানা রিসেট ইমেইলে "
"অন্তর্ভুক্ত করা হবে।"
msgid "Type the password again."
msgstr "পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন।"
msgid "Generate password"
msgstr "পাসওয়ার্ড তৈরি করুন"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"এটি নিরাপদ অবস্থানে সংরক্ষণ করতে ভুলবেন না। আপনি এটি পুনরুদ্ধার করতে সক্ষম হবেন না।"
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"এপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড গুলো, নন-ইন্টারেক্টিভ সিস্টেম যেমন, XML-RPC বা REST API, বা "
"আসল পাসওয়ার্ড ছাড়াই অথেনটিকেশন করতে দেয়। এপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড গুলো খুব সহজেই "
"প্রত্যাহার করা যায়। আপনার ওয়েবসাইটের গতানুগুতিক লগিনে এটি ব্যবহার করা যাবে না।"
msgid "Application Passwords"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পাসওয়ার্ডগুলি"
msgid "Type the new password again."
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন।"
msgid "Set New Password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করুন"
msgid "The rejection URL must be served over a secure connection."
msgstr "প্রত্যাখ্যান url টি নিরাপদ সংযোগের উপর পরিবেশন করা আবশ্যক।"
msgid "The success URL must be served over a secure connection."
msgstr "সফল url টি নিরাপদ সংযোগের উপর পরিবেশন করা আবশ্যক।"
msgid "Current Header Video"
msgstr "বর্তমান হেডার ভিডিও"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডটি শেষবার ব্যবহার করেছে এই আইপি ঠিকানাটি।"
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "এপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড সর্বশেষ ব্যবহার করার জিএমটি ডেট।"
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "এপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড তৈরির জিএমটি ডেট।"
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যুক্ত করার পর উত্পন্ন হওয়া পাসওয়ার্ড সহজলভ্য হবে।"
msgid "The name of the application password."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডের নাম"
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"একটি UUID অনন্যভাবে সনাক্ত করার জন্য অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা বরাদ্দ করা হয়। ইউআরএল বা "
"ডিএনএস নেমস্পেস এর সাথে একটি UUID v5 ব্যবহার করার পরামর্শ দেওয়া হয়।"
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডের জন্য স্বতন্ত্র পরিচায়ক।"
msgid "Application password not found."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড পাওয়া যায় নি"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"দুঃখিত, এই ব্যবহারকারীর জন্য আপনার অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড পরিচালনা করার অনুমতি নেই"
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পাসওয়ার্ড মুছা যায়নি।"
msgid "Could not delete application password."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পাসওয়ার্ড মুছা যায়নি।"
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "এই আইডি দিয়ে অ্যাপ্লিকেশনের পাসওয়ার্ড খুজে পাওয়া যায়নি।"
msgid "Could not save application password."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা যায়নি।"
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড তৈরী করতে হলে অ্যাপ্লিকেশনটির একটি নাম দিতে হবে।"
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "সমস্ত অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড প্রত্যাহার করুন"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "প্রত্যাহার করুন \"%s\""
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"আপনাকে ওয়ার্ডপ্রেস ড্যাশবোর্ডে ফিরিয়ে দেওয়া হবে, এবং কোনও পরিবর্তন করা হবে না।"
msgid "Last IP"
msgstr "সর্বশেষ আইপি"
msgid "Last Used"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "না, আমি এই সংযোগটি অনুমোদন করি না।"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr ""
"প্রশ্নযুক্ত অ্যাপ্লিকেশনটিতে ম্যানুয়ালি প্রবেশের জন্য আপনাকে একটি পাসওয়ার্ড দেওয়া হবে।"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "আপনাকে %s এ প্রেরণ করা হবে "
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "হ্যা, আমি সমর্থন করি এই কানেকশন।"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"এটি এই ইনস্টলেশনতে থাকা %2$s এর সাইটের অ্যাক্সেস মঞ্জুরি দেবে "
"যার উপর আপনার অনুমতি রয়েছে ।"
msgstr[1] ""
"এটি এই ইনস্টলেশনতে সমস্ত%2$s সাইটগুলিতে অ্যাক্সেস মঞ্জুরি দেবে যার "
"উপর আপনার অনুমতি রয়েছে ।"
msgid "New Application Password Name"
msgstr "নতুন অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডের নাম"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"আপনি কি এই অ্যাকাউন্টটি আপনার অ্যাকাউন্টে অ্যাক্সেস দিতে চান? আপনি যদি সন্দেহজনক "
"অ্যাপটিতে বিশ্বাস করেন তবে আপনার এটি করা উচিত।"
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"আপনি কি নিজের অ্যাকাউন্টে %s অ্যাক্সেস হিসাবে নিজেকে চিহ্নিত করে অ্যাপ্লিকেশনটি "
"দিতে চান? আপনি যদি সন্দেহজনক অ্যাপটিতে বিশ্বাস করেন তবে আপনার এটি করা উচিত।"
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"আপনার অ্যাকাউন্টের জন্য অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডগুলি উপলব্ধ নয়। সহায়তার জন্য অনুগ্রহ করে "
"সাইট প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডগুলি উপলব্ধ নয়।"
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "আপনার একাউন্টএ এপ্লিকেশন সংযোগ করতে ইচ্ছুক।"
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "এপ্লিকেশন অথোরাইজেশন সম্ভব না।"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "এপ্লিকেশন অথোরাইজেশন অনুরোধ প্রদান করা সম্ভব না।"
msgid "Authorize Application"
msgstr "অথোরাইজ এপ্লিকেশন।"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের যেই পাসওয়ার্ডটি প্রদান করেছেন সেটি সঠিক নয়।"
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "লেখার জন্য ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ফাইল (আর্কাইভ) খুলতে অক্ষম।"
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "লেখার জন্য ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ফাইল (জেসন বিবরণ) খুলতে অক্ষম।"
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "ব্রাউজিং থেকে ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ফোল্ডার রক্ষা করতে অক্ষম।"
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ফাইল তৈরি করার সময় অননুমোদিত ইমেল ঠিকানা।"
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ফাইল তৈরি করার সময় অননুমোদিত রিকোয়েস্ট আইডি।"
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ফাইল তৈরি করা যাচ্ছে না। জীপআর্কাইভ পাওয়া যায়নি।"
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%dটি অনুরোধ সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgstr[1] "%dটি অনুরোধ সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%dটি অনুরোধ মুছতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgstr[1] "%dটি অনুরোধ মুছতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%dটি অনুরোধ সম্পূর্ণ হিসেবে চিহ্নিত করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%dটি অনুরোধ সম্পূর্ণ হিসেবে চিহ্নিত করা হয়েছে।"
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d নিশ্চিতকরণ অনুরোধ সফলভাবে পুনরায় পাঠানো হয়েছে"
msgstr[1] "%d নিশ্চিতকরণ অনুরোধগুলো সফলভাবে পুনরায় পাঠানো হয়েছে"
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d পুনরায় নিশ্চিতকরণ অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgstr[1] "%d পুনরায় নিশ্চিতকরণ অনুরোধসমূহ পাঠাতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "অনুরোধ সম্পূর্ণ হিসেবে চিহ্নিত করুন।"
msgid "Next steps"
msgstr "পরবর্তী পদক্ষেপসমূহ"
msgid "Erase personal data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলুন"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "\"%s\" এর জন্য রপ্তানি অনুরোধটি সম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত করুন।"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"এইচটিএমএল ইউজারকে নির্দেশ করার জন্য একটি অ্যাকশন ধারণ করে যেখানে তারা সমস্যাটি "
"সমাধান করতে পারে।"
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"পরীক্ষাটি কীসের জন্য দেখায় এবং কেন এটি ব্যবহারকারীর জন্য গুরুত্বপূর্ণ তার আরও "
"বর্ণনামূলক ব্যাখ্যা।"
msgid "The status of the test."
msgstr "পরীক্ষার অবস্থা।"
msgid "The name of the test being run."
msgstr "যে নামে পরীক্ষা চলছে।"
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "ক্যাটাগরি টেস্টের গ্রুপ "
msgid "A label describing the test."
msgstr "পরীক্ষার বর্ণনা দিয়ে একটি লেবেল।"
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "ডিরেটরি সাইজ রিটার্ন করা সম্ভব না।"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr "চেকবক্স ব্যবহার করে স্ক্রিনের এলিমেন্টস দেখানো বা লুকানো যায়।"
msgid "Screen elements"
msgstr "স্ক্রিনের উপাদানসমূহ"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "সাইট অ্যাডমিন"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "আপনাকে পোস্ট বিন্যাসের একটি অ্যারে পাস করতে হবে।"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"মনে রাখবেন যে সার্চ ইঞ্জিনগুলিকে নিরুৎসাহিত করার জন্য সেট করা থাকলেও, আপনার "
"সাইটটি এখনও ওয়েবে দৃশ্যমান এবং সমস্ত সার্চ ইঞ্জিন এই নির্দেশ মেনে চলে না৷"
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"আপনি বাছাই করতে পারেন আপনার সাইট রোবট, পিং সেবাসমূহ এবং স্পাইডারগুলো ঘুরে দেখবে "
"কি না। আপনি যদি চান এসকল সেবাসমূহ আপনার সাইটকে উপেক্ষা করবে, তাহলে “ এর "
"পাশের চেকবক্সে ক্লিক করে সার্চ ইঞ্জিনকে এই সাইটের” ইন্ডেক্সিং করা থেকে "
"নিরুৎসাহিত করুন এবং পর্দার নিচের দিকের পরিবর্তন সংরক্ষণ বোতামে ক্লিক করুন। "
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (ভার্শন %2$s থেকে %3$s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই পোস্টে মন্তব্য করার অনুমতি নেই।"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "বিরামহীন অব্জেক্ট কেশ"
msgid "Class name"
msgstr "ক্লাস এর নাম "
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "অনুরোধ করা উইজেটটি সঠিক নয়।"
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "এই আইডি সহ কোনো উইজেট পাওয়া যায় নি।"
msgid "Invalid widget type."
msgstr "উইজেট টাইপ সঠিক নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই সাইটের উইজেট ম্যানেজ করার অনুমতি নেই।"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "উইজেটটি যে সাইডবারটির অন্তর্গত।"
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "এর জন্য উইজেট ফেরত দেওয়ার জন্য সাইডবার।"
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr "উইজেট অপসারণ জোরপূর্বক কি না, বা নিষ্ক্রিয় সাইডবারে সরানো।"
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"সাইডবার শিরোনাম দেখানোর জন্য এইচটিএমএল কন্টেন্ট যুক্ত করুন। পূর্বনির্ধারিত হচ্ছে একটি "
"ক্লোজিং h2 এলিমেন্ট।"
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"সাইডবার হেডার প্রিপেন্ড করার জন্য এইচটিএমএল বিষয়বস্তু প্রদর্শিত হবে। ডিফল্ট হল একটি "
"ওপেনিং h2 এলিমেন্ট।"
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"এই সাইডবারের প্রতিটি উইজেটের এইচটিএমএল আউটপুট এ সংযুক্ত করার এইচটিএমএল বিষয়বস্তু । "
"পূর্বনির্ধারিত একটি সমাপ্ত লিস্টের উপাদান।"
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"এই সাইডবারে বরাদ্দ করা হলে প্রতিটি উইজেটের এইচটিএমএল আউটপুটে প্রিপেন্ড করার জন্য "
"এইচটিএমএল কন্টেন্ট। ডিফল্ট হল একটি ওপেনিং লিস্ট আইটেম উপাদান।"
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "উইজেটস ইন্টারফেসের সাইডবারে অ্যাসাইন করার জন্য অতিরিক্ত সিএসএস ক্লাস।"
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "এই আইডি সহ কোনও সাইডবার বিদ্যমান নেই।"
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "অনুরোধ করা রুট ব্যাচ অনুরোধ সহায়তা করে না।"
msgid "Could not parse the path."
msgstr "পথ পার্স করতে পারেনি।"
msgid "Update WordPress"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস হালনাগাদ"
msgid "Server address"
msgstr "সার্ভার ঠিকানা"
msgid "Private key"
msgstr "প্রাইভেট কি:"
msgid "Vivid purple"
msgstr "উজ্জ্বল বেগুনি"
msgid "Username."
msgstr "ব্যবহারকারী"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "আপনার এই %s পড়ার অনুমতি নেই। "
msgid "Placeholder"
msgstr "প্লেসহোল্ডার"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr " আপনার পণ্য তৈরী করার অনুমতি নেই। "
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "আপনার গ্রাহক তৈরি করার অনুমতি নেই"
msgid "Parent category"
msgstr "মূল ক্যাটাগরি"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "প্রডাক্ট আইডি সঠিক নয়"
msgid "Parent %s"
msgstr "মূল %s"
msgid "Coupons"
msgstr "কুপন সমূহ "
msgid "Product categories"
msgstr "পণ্যের ক্যাটাগরি সমূহ"
msgid "Coupon code"
msgstr "কুপন কোড "
msgid "Currency"
msgstr "মুদ্রা"
msgid "Product name"
msgstr "পণ্য নাম "
msgid "Not that bad"
msgstr "খুব একটা খারাপ না"
msgid "Your review"
msgstr "আপনার রিভিউ"
msgid "Very poor"
msgstr "খুব খারাপ"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%2$s এর জন্য %1$s রিভিউ"
msgstr[1] "%2$s এর জন্য %1$s রিভিউ"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "প্রোডাক্ট ইমেজের জন্য অপেক্ষা করছে"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "সামনে (ডান দিকে তীর চিহ্ন)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "পিছনে (বাম দিকে তীর চিহ্ন)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "জুম ইন/আউট"
msgid "Add a review"
msgstr "একটি রিভিউ লিখুন"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "এখন পর্যন্ত কোন রিভিউ পাওয়া যায়নি।"
msgid "Your rating"
msgstr "আপনার রেটিং"
msgid "Related products"
msgstr "সংশ্লিষ্ট পণ্য"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "ফুলস্ক্রিন চালু/বন্ধ"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "বন্ধ (Esc)"
msgid "Search products…"
msgstr "প্রোডাক্ট সার্চ…"
msgid "Track"
msgstr "ট্র্যাক"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "এই প্রোডাক্টের স্টক শেষ এবং পাওয়া যাবে না।"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "চেক আউটের সময় ব্যবহৃত ইমেইল"
msgid "Billing email"
msgstr "বিলিং ইমেইল"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s এর শেষে %2$s আছে"
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট ইমেইল পাঠানো হয়েছে."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "পুনরায় নতুন পাসওয়ার্ড দিন"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "নিচে একটি নতুন পাসওয়ার্ড দিন"
msgid "Save address"
msgstr "ঠিকানা সেভ করুন"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (কোন পরিবর্তন করতে না চাইলে খালি রাখুন )"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড (কোন পরিবর্তন করতে না চাইলে খালি রাখুন )"
msgid "Password change"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
msgid "Sale!"
msgstr "মূল্য হ্রাস!"
msgid "Showing the single result"
msgstr "একটি ফলাফল দেখানো হচ্ছে"
msgctxt "Product quantity input tooltip"
msgid "Qty"
msgstr "পরিমান "
msgid "Customer details"
msgstr "ক্রেতার বিবরণ "
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "সকল %d ফলাফল দেখানো হচ্ছে"
msgstr[1] ""
msgid "Billing address"
msgstr "বিলিং ঠিকানা "
msgid "Price:"
msgstr "দাম"
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "ধন্যবাদ। আপনার অর্ডারটি গ্রহন করা হয়েছে।"
msgid "Max price"
msgstr "সর্বোচ্চ মূল্য "
msgid "Min price"
msgstr "সর্বনিম্ন মূল্য "
msgid "Cart totals"
msgstr "মোট"
msgid "Recent reviews"
msgstr "সাম্প্রতিক রিভিউ"
msgid "DESC"
msgstr "নিম্নক্রম"
msgid "ASC"
msgstr "ঊর্ধ্বগামী"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "অর্ডার"
msgid "On-sale products"
msgstr "ডিসকাউন্ট পণ্য"
msgid "Product Categories"
msgstr "পণ্যের ক্যাটাগরি সমূহ"
msgid "Any %s"
msgstr "যেকোনো %s"
msgid "Filter by price"
msgstr "মূল্য অনুসারে সাজান "
msgid "OR"
msgstr "অথবা "
msgid "AND"
msgstr "এবং"
msgid "Query type"
msgstr "কুয়েরি টাইপ"
msgid "Attribute"
msgstr "এট্রিবিউট"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "দয়া করে একটি একাউনট পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান। "
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"এই ইউজারনেম দিয়ে ইতোমধ্যে একটি অ্যাকাউন্ট আছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি ইউজারনেম লিখুন।"
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "একটি সঠিক ইউজারনেম লিখুন।"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "হতেঃ "
msgid "Choose an option"
msgstr "একটি অপশন নির্বাচন করুন"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "হোম"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "গড় রেটিং অনুযায়ী সর্ট"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "শ্রেণীভুক্ত নয় "
msgid "Simple product"
msgstr "নমুনা পণ্য "
msgid "Variable product"
msgstr "পরিবর্তনীয় বৈশিষ্টের পণ্য "
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "এক্সটারনাল/সংশ্লিষ্ট পণ্য "
msgid "Grouped product"
msgstr "শ্রেণীকৃত পণ্য "
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr "এই অর্ডারের পেমেন্ট গেটওয়ে রিফান্ড সমর্থন করে না।"
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "এই অর্ডারের পেমেন্ট গেটওয়ে সিস্টেমে নেই।"
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "রিফান্ড এমাউন্ট সঠিক নয়।"
msgid "%s in stock"
msgstr "স্টক এ %s আছে "
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(অগ্রিম অর্ডার দেয়া যাবে)"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "স্টক এ মাত্র %s বাকি আছে "
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "পাকিস্তানি রুপি"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Iranian toman"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "শিপিং"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "শিপিং"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "বিলিং"
msgid "Specific Countries"
msgstr "নির্দিষ্ট দেশসমূহ "
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "চেকআউট"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "কার্ট "
msgid "Settings."
msgstr "সেটিংস"
msgid "Security."
msgstr "নিরাপত্তা"
msgid "Database prefix."
msgstr "ডাটাবেজ প্রেফিক্স"
msgid "Database."
msgstr "ডাটাবেজ"
msgid "PHP version."
msgstr "পিএইচপি ভার্শন"
msgid "cURL version."
msgstr "cURL ভার্শন"
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "%s কল করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে "
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "শর্ত সমূহ সফলভাবে পুনঃ গণনা করা হয়েছে "
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "ভুমিকা সফলভাবে পুনঃস্থাপন হয়েছে "
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"এই টুলটি এডমিনকে, ক্রেতাকে এবং দকান_ম্যানেজার ভুমিকা কে ডিফল্ট এ রিসেট করবে। যদি "
"আপনার ব্যাবহারকারিরা WooCommerce এডমিন পেইজ আক্সেস করতে না পারে তাহলে এটি "
"ব্যবহার করুন "
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"এই টুলটি পণ্য টার্ম পুনঃ গণনা করবে- যখন ক্যাটালগ থেকে লুকায়িত অবস্থায় আপনি আপনার "
"সেটিংস পরিবর্তন করবেন তখন এটি উপযোগী। "
msgid "Term counts"
msgstr "টার্ম গণনা চলছে "
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "এই টুলটি পণ্য/দোকানের খসড়া ক্যাশ পরিস্কার করবে। "
msgid "Clear transients"
msgstr "খসড়া পরিস্কার করুন "
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "ইনস্ট্যান্সএর জন্য ইউনিক আইডি।"
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "জোন এর জন্য ইউনিক আইডি।"
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "রিসোর্স এর জন্য ইউনিক আইডি"
msgid "Settings group ID."
msgstr "সেটিংস গ্রুপ আইডি।"
msgid "List of variations IDs."
msgstr "ভেরিয়েশন আইডি এর লিস্ট।"
msgid "Meta data."
msgstr "মেটা ডাটা।"
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "ওয়েবহুক ডেলিভারি URL।"
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "ওয়েবহুকের জন্য ইউনিক আইডেন্টিফায়ার।"
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "রিসোর্স এর জন্য ইউনিক স্লাগ।"
msgid "Totals."
msgstr "সর্বমোট"
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "রিভিউয়ারের ইমেইল।"
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "রিভিউয়ারের নাম।"
msgid "Review content."
msgstr "রিভিউ কন্টেন্ট।"
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "ভেরিয়েশন এর জন্য ইউনিক আইডেন্টিফায়ার।"
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "ভেরিয়েবল প্রোডাক্টের জন্য ইউনিক আইডেন্টিফায়ার।"
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "টার্মস এর এট্রিবিউট এর জন্য ইউনিক আইডেন্টিফায়ার।"
msgid "Name for the resource."
msgstr "রিসোর্সের নাম।"
msgid "Order note content."
msgstr "অর্ডার নোট কন্টেন্ট।"
msgid "The order ID."
msgstr "অর্ডার আইডি।"
msgid "File URL."
msgstr "ফাইল URL"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "পোস্ট রিএসাইন করার জন্য আইডি।"
msgid "New user password."
msgstr "নতুন ইউজারের পাসওয়ার্ড।"
msgid "New user username."
msgstr "নতুন ইউজারের ইউজারনেম।"
msgid "New user email address."
msgstr "নতুন ইউজারের ইমেইল এড্রেস।"
msgid "Coupon code."
msgstr "কুপন কোড "
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "%s এর এডমিন এরিয়া দেখুন:"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "উকমার্স লগ মেসেজ:"
msgstr[1] "উকমার্স লগ মেসেজ:"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "plugins_loaded এর আগে এই মেথড কল করা উচিত না।"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"ওয়েব হুক ডেলিভারি লিঙ্ক সঠিক হতে হবে এবং শুরুতে http:// বা https:// থাকতে হবে"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "প্রোডাক্ট SKU সঠিক নয়"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "ওয়েব হুকের পরিমাণ গোনার জন্য আপনার অনুমতি নেই"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"প্রোডাক্ট অ্যাট্রিবিউট টাইপ সঠিক নয় - প্রডাক্ট অ্যাট্রিবিউট টাইপ এগুলোর মধ্যে যেকোনো "
"একটি হতে হবে: %s"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "প্রডাক্ট অ্যাট্রিবিউট আইডি সঠিক নয়"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "আপনার প্রডাক্ট অ্যাট্রিবিউট দেখার অনুমতি নেই"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "আপনার দেয়া আইডি কোন প্রোডাক্ট ক্যাটাগরির সাথে মিলছে না"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "প্রোডাক্ট ক্যাটাগরির আইডি সঠিক নয়"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "পণ্যের শ্রেণিবিভাগ দেখার জন্য আপনার অনুমতি নেই। "
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr "প্রোডাক্ট টাইপ সঠিক নয় - প্রোডাক্ট টাইপ এগুলোর মধ্যে যেকোনো একটি হতে হবে: %s"
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "আপনার অর্ডার রিফান্ড তৈরি করার অনুমতি নেই"
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা অর্ডার নোট"
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "এই অর্ডার নোট ডিলিট করা যাবেনা"
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "যে অর্ডার নোট আইডি দেয়া হয়েছে, তা অর্ডারের সাথে সংশ্লিষ্ট নয়"
msgid "Order note is required"
msgstr "অর্ডার নোট আবশ্যক"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "আপনার অর্ডার নোট তৈরি করার অনুমতি নেই"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "আপনার দেয়া আইডি অনুযায়ী কোন অর্ডার নোট পাওয়া যায়নি"
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "অর্ডার নোট আইডি সঠিক নয়"
msgid "Fee title is required"
msgstr "ফিস এর শিরোনাম আবশ্যক"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "প্রোডাক্ট ভ্যারিয়েশন সঠিক নয়"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "যে প্রোডাক্ট আইডি দেয়া হয়েছে তা এই লাইন আইটেমের সাথে মিলছে না।"
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "প্রডাক্ট আইডি বা SKU আবশ্যক"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "পেমেন্ট মেথড আইডি এবং শিরোনাম আবশ্যক"
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "অর্ডার তৈরি করতে পারেনি: %s"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "%1$s তৈরি/এডিট করার জন্য কোন %1$s ডাটা নির্দিষ্ট করা হয়নি"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "%1$s এডিট করার জন্য কোন %1$s ডাটা নির্দিষ্ট করা হয়নি"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "কুপন হালনাগাদে ব্যার্থ হয়েছে"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "কুপনের ধরণ সঠিক নয় - কুপনের ধরণ এর মধ্যে একটি হতে হবে: %s"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "%1$s তৈরি করার জন্য কোন %1$s ডাটা নির্দিষ্ট করা হয়নি"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "অনুরোধের ধরনটি সমর্থিত নয়"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "অথেনটিকেশন মেথড সঠিক নয়"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "%s চিরতরে মুছে ফেলা হয়েছে"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "এই %s মুছে ফেলা যাবেনা"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "কাস্টমার ডিলিট করা যাবে না"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "কাস্টমার চিরতরে মুছে ফেলুন"
msgid "Invalid %s"
msgstr "%s সঠিক নয়"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "%s আইডি সঠিক নয়"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "পণ্যের সংখ্যা গননা করার জন্য আপনার অনুমতি নেই। "
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "আপনার অর্ডার সংখ্যা দেখার অনুমতি নেই"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "এই সাইটে JSONP সমর্থন বন্ধ করা"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "আপনার এই গ্রাহকের তথ্য দেখার অনুমতি নেই"
msgid "Invalid customer"
msgstr "গ্রাহক সঠিক নয়"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "গ্রাহক আইডি সঠিক নয়"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "আপনার গ্রাহকের সংখ্যা দেখার অনুমতি নেই"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "আপনার কুপনের সংখ্যা পড়ার অনুমতি নেই"
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "এমন একটি কুপন কোড ইতোমধ্যে আছে"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "কুপন আইডি সঠিক নয়"
msgid "API user is invalid"
msgstr "এপিআই ব্যবহারকারী সঠিক নয়"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "%s প্যারামিটার পাওয়া যায়নি"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "MM / YY"
msgstr "মাস / বছর"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "মেয়াদ (মাস/বছর)"
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "এই টেম্পলেট ফাইলটি মুছে ফেলার ব্যাপারে আপনি নিশ্চিত? "
msgid "Hide template"
msgstr "টেম্পলেট লুকান "
msgid "View template"
msgstr "টেম্পলেটটি দেখুন "
msgid "File was not found."
msgstr "ফাইলটি পাওয়া যায় নি "
msgid "Copy file to theme"
msgstr "থিম এ কপি করুন "
msgid "Delete template file"
msgstr "টেম্পলেট ফাইল মুছে ফেলা হয়েছে "
msgid "Plain text template"
msgstr "সাধারন টেক্সট টেম্পলেট "
msgid "HTML template"
msgstr "HTML টেম্পলেট "
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "টেম্পলেট ফাইল থিম ত্থেকে ডিলিট হয়েছে "
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "টেম্পলেট ফাইল থিম এ কপি হয়েছে "
msgid "Could not write to template file."
msgstr "টেমপ্লেট ফাইলে রাইট করা যায় নি "
msgid "Multipart"
msgstr "মাল্টিপার্ট "
msgid "Email type"
msgstr "ইমেইল টাইপ "
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "কোন ফরম্যাটের ইমেইল পাঠানো হবে তা নির্বাচন করুন "
msgid "Enable this email notification"
msgstr "এই ইমেইল বার্তা সক্রিয় করুন "
msgid "Enable/Disable"
msgstr "সক্রিয়/নিস্ক্রিয় "
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr "এটি পরীক্ষার জন্য একটি ডেমো দোকান এবং mdash; কোনো অর্ডার সম্পূর্ণ হবে না "
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "ব্যর্থ"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "শিপিং ঠিকানা ২"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "বিলিং ঠিকানা 2"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "বাতিল"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "মূল্য ফেরত"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "সম্পূর্ন"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "প্রক্রিয়াকরণ চলছে "
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "কুপন সমূহ "
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "এটি সেই জায়গা যেখানে সকল অর্ডার জমা থাকে"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "অর্ডার"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "পণ্যসমূহ"
msgid "Parent %s:"
msgstr "মূল %s:"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "ট্যাগ "
msgid "Add new tag"
msgstr "নতুন ট্যাগ যোগ করুন"
msgid "Parent category:"
msgstr "মূল ক্যাটাগরি"
msgctxt "Order date parsed by strftime"
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p "
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "বিষয়শ্রেণী "
msgid "Backordered"
msgstr "ব্যাক অর্ডারড "
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "আমার অ্যাকাউন্ট"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "চেক আউট"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "কার্ট"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "দোকান "
msgid "Docs"
msgstr "ডক্স "
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "চেকআউট"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "কার্ট "
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "শপ"
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr "দুঃখিত, এই পণ্যটি নেই। অনুগ্রহ করে অন্য কম্বিনেশন নির্বাচন করুণ। "
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"দুঃখিত, কোন পণ্য আপনার নির্বাচনের সাথে মিলছে না। একটি ভিন্ন সমন্বয় বেছে নিন। "
msgid "Please select a rating"
msgstr "একটি রেটিং নির্বাচন করুন"
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "দয়া করা একটি প্রোডাক্ট বাছাই করে আপনার কার্টে যোগ করুন …"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"আপনার অর্ডারটি বাতিল করা সম্ভব নয়। দয়া করে সাহায্যের জন্য আমাদের সাথে যোগাযোগ "
"করুণ।"
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "আপনার অর্ডারটি বাতিল করা হয়েছে।"
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "কাস্টমার অর্ডারটি বাতিল করেছেন।"
msgid "Cart updated."
msgstr "কার্ট হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgid "%s removed."
msgstr "%s অপসারণ করা হয়েছে।"
msgid "Address changed successfully."
msgstr "ঠিকানা সফলভাবে পরিবর্তন হয়েছে।"
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "5 ের মধ্যে %s রেট "
msgid "Customer"
msgstr "ক্রেতা "
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "শিপিং"
msgstr[1] ""
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "আপনার সেটিংস সংরক্ষণ করা হয়েছে। "
msgid "Customers"
msgstr "ক্রেতা "
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "South Korea"
msgstr "দক্ষিণ কোরিয়া"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s এর স্টক শেষ।"
msgid "Product out of stock"
msgstr "পণ্য স্টকে নেই"
msgid "Product low in stock"
msgstr "স্টকে পণ্য কম রয়েছে"
msgid "No file defined"
msgstr "কোন ফাইল ডিফাইন করা হয়নি"
msgid "This is not your download link."
msgstr "এটি আপনার ডাউনলোড লিঙ্ক নয়।"
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "ডাউনলোড করার জন্য লগিন করুন"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য আপনাকে অবশ্যই লগিন করতে হবে।"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "দুঃখিত, এটি ডাউনলোডের মেয়াদ শেষ হয়েছে"
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই ফাইলটি ডাউনলোড করার সীমা অতিক্রম করেছেন।"
msgid "Invalid order."
msgstr "অর্ডারটি সঠিক নয়।"
msgid "Invalid download link."
msgstr "ডাউনলোড লিঙ্কটি সঠিক নয়।"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি কুপন কোড লিখুন।"
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "কুপনটির অস্তিত্ব নাই! "
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "দুঃখিত, এই কুপন মূল্যহ্রাস আইটেমের জন্য প্রযোজ্য নয়।"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "দুঃখিত , এই কুপনটি এই পণ্যের জন্য প্রযোজ্য নয়: %s"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "দুঃখিত, এই কুপন আপনার কার্টের পণ্যের জন্য প্রযোজ্য নয়"
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "কুপন ব্যবহারের শেষ সীমায় পৌঁছেছেন "
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "এই কুপন ব্যবহার করতে হলে আপনাকে সর্বনিম্ন %s খরচ করতে হবে।"
msgid "This coupon has expired."
msgstr "এই কুপনের মেয়াদ নেই।"
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"দুঃখিত, কুপন \"%s\" ইতিমধ্যে প্রয়োগ করা হয়েছে এবং অন্যান্য কুপন সাথে ব্যবহার করা "
"যাবে না।"
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"দুঃখিত, এটা কুপনটি \"%s\" মনে হচ্ছে আপনার নয়- এটা এখন আপনার অর্ডার থেকে সরিয়ে "
"ফেলা হয়েছে "
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"দুঃখিত, এই কুপন\"%s\" অবৈধ বলে মনে হচ্ছে- এটা এখন আপনার অর্ডার থেকে সরিয়ে ফেলা "
"হয়েছে."
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "কুপন কোড সফলভাবে অপসারণ করা হয়েছে।"
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "কুপন কোড সফলভাবে প্রয়োগ হয়েছে "
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "“%s” কুপন পাওয়া যায়নি!"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "কুপন সঠিক নয়।"
msgid "Municipality"
msgstr "পৌরপ্রতিষ্ঠান "
msgid "Prefecture"
msgstr "এলাকা"
msgid "Town / District"
msgstr "শহর / জেলা "
msgid "Canton"
msgstr "রাজ্য "
msgid "Suburb"
msgstr "এলাকা"
msgid "Town / City"
msgstr "শহর / নগর "
msgid "Region"
msgstr "এলাকা "
msgid "District"
msgstr "জেলা "
msgid "Postcode"
msgstr "পোস্ট কোড "
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(কর ব্যাতিত) "
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(ভ্যাট ছারা) "
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(ট্যাক্সসহ) "
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(ভ্যাট সহ) "
msgid "the"
msgstr " টা "
msgid "to the"
msgstr "থেকে "
msgid "Please rate the product."
msgstr "অনুগ্রহ করে পণ্যটির রেটিং দিন।"
msgid "VAT"
msgstr "ভ্যাট "
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr ""
"আমরা আপনার অর্ডারটি এই মূহুর্তে প্রসেস করতে পারছি না , অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Account username"
msgstr "একাউনট ব্যবহারকারির নাম "
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr "আপনি পণ্য টি "%s" কার্টে যোগ করতে পারবেন না কারন এটি স্টকে নেই "
msgid "Invalid order"
msgstr "অর্ডার সঠিক নয়"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "দুঃখিত, আপনার সেশন বাতিল হয়ে গেছে।"
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "কুপন রিমুভ করা হয়েছে।"
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "দুঃখিত, এই অপশন রিমুভ করতে সমস্যা হয়েছে।"
msgid "Catalog"
msgstr "ক্যাটালগ"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "বর্তমান দাম বাড়ান (ফিক্সড এমাউন্ট বা %):"
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "আপনি নিশ্চিত যে ডাটাবেস থেকে সব লগ মুছে ফেলতে চান?"
msgid "Flush all logs"
msgstr "সব লগ ফ্লাশ করুন"
msgid "Search for a user…"
msgstr "ইউজার সার্চ করুন…"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "প্রাপক"
msgid "Emails"
msgstr "ই মেইল "
msgid "Pay"
msgstr "পরিশোধ "
msgid "Sales amount"
msgstr "বিক্রয়ের পরিমান"
msgid "No products found in range"
msgstr "সীমার মধ্য কোন পণ্য পাওয়া যায় নাই"
msgid "Customer sales"
msgstr "কাস্টমার সেলস"
msgid "new users"
msgstr "নতুন সদস্য"
msgid "guest orders"
msgstr "অতিথির অর্ডার"
msgid "Last order"
msgstr "শেষ অর্ডার"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "নাম (শেষ অংশ, প্রথম অংশ)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "আগের অর্ডার এর সাথে সংযোগ করুন"
msgid "View orders"
msgstr "অর্ডার গুলি দেখুন"
msgid "Search customers"
msgstr "গ্রাহক অনুসন্ধান"
msgid "Discount amount"
msgstr "মুল্যছাড়ের পরিমান"
msgid "No used coupons found"
msgstr "কোন ব্যবহৃত কুপন পাওয়া যায় নাই"
msgid "All coupons"
msgstr "সব কুপন"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "# "
msgid "No customers found."
msgstr "কোন গ্রাহক পাওয়া যায় নাই"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "এই সিমার মধ্য কোন কুপন পাওয়া যায় নাই"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "কুপন অনুসারে সাজান"
msgid "Same as parent"
msgstr "প্যারেন্ট এর অনুরুপ "
msgid "Cancel schedule"
msgstr "সময় নির্ধারণ বাতিল করুন"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr "ক্রয় করা দ্রব্য ডাউনলোড করার জন্য এই ব্যবস্থাটি সক্রিয় করুন"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "আকার (%s)"
msgid "Product Type"
msgstr "পণ্যের ধরণ "
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "কোনটাই নয়"
msgid "Taxable"
msgstr "কর আরপ যোগ্য "
msgid "Delete note"
msgstr "নোট মুছে ফেলুন"
msgid "Qty"
msgstr "পরিমান "
msgid "Variations"
msgstr "প্রকার "
msgid "File %d"
msgstr "%d ফাইল "
msgid "Customer provided note:"
msgstr "কাস্টোমার প্রভাইডেড নোট:"
msgid "No minimum"
msgstr "কোন সর্বনিম্ন নেই "
msgid "Minimum spend"
msgstr "সর্বনিম্ন খরচ "
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "কুপন এর মেয়াদ উত্তীর্ণের তারিখ "
msgid "Allow free shipping"
msgstr "ফ্রি পরিবহন অনুমতি "
msgid "Value of the coupon."
msgstr "কুপন এর মূল্য "
msgid "Discount type"
msgstr "মূল্যছারের ধরন "
msgid "Toggle featured"
msgstr "টোগল ফিচারড "
msgid "Downloadable"
msgstr "ডাউনলোড যোগ্য "
msgid "Virtual"
msgstr "ভার্চুয়াল "
msgid "In stock"
msgstr "মজুদ আছে "
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "বাল্ক এডিট দ্বারা অন্যান্য পরিবর্তনঃ "
msgid "Ship to"
msgstr "পৌঁছান "
msgid "Usage / Limit"
msgstr "ব্যবহার/ সীমা "
msgid "Product IDs"
msgstr "পণ্য ID সমূহ "
msgid "Coupon type"
msgstr "কুপন এর ধরন "
msgid "Coupon amount"
msgstr "কুপন এর পরিমান "
msgid "Delimiter"
msgstr "দেলিমিটার "
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "অথবা ফাইল এর পথ দেখানঃ"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"লক্ষ্য করুন! আপনার দোকানে আপদানি করার জন্য ট্যাক্স হারের একটি CSV ফাইল আপলোড করুন। "
"একটি .csv ফাইল নির্বাচন করুন, এর পর \"ফাইল আপলোড এবং আমদানি\" বোতাম চাপুন। "
msgid "The CSV is invalid."
msgstr " CSV সঠিক নয়। "
msgid "SKU"
msgstr "এস কে উঁ "
msgctxt "Webhook created on date parsed by strftime"
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p "
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "%s এ ওয়েব হুক তৈরি করা হয়েছে"
msgid "Use image"
msgstr "ছবি ব্যবহার করুন "
msgid "Upload/Add image"
msgstr "আপলোড/ছবি যোগ করুন "
msgid "Subcategories"
msgstr "উপশ্রেণী "
msgid "Taxes by date"
msgstr "তারিখ অনুযায়ী ট্যাক্স "
msgid "Taxes by code"
msgstr "কোড অনুযায়ী ট্যাক্স "
msgid "Low in stock"
msgstr "মজুদ কম "
msgid "Coupons by date"
msgstr "তারিখ অনুযায়ী কুপন "
msgid "Sales by category"
msgstr "প্রকরণ অনুযায়ী বিক্রয় "
msgid "Sales by product"
msgstr "পণ্য অনুযায়ী বিক্রয় "
msgid "Sales by date"
msgstr "তারিখ অনুযায়ী বিক্রয় "
msgid "State / County"
msgstr "রাজ্য / কাউন্টি "
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "পোস্ট কোড"
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "ক্যাটালগের প্রদর্শন অবস্থাঃ "
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "কুপনের খসড়া হালনাগাত হয়েছে। "
msgid "Coupon submitted."
msgstr "কুপন পেশ করা হয়েছে "
msgid "Coupon saved."
msgstr "কুপন সংরক্ষণ করা হয়েছে "
msgid "Order draft updated."
msgstr "অর্ডার খসড়া আপডেট করা হয়েছে। "
msgid "Order submitted."
msgstr "অর্ডার জমা দেয়া হয়েছে "
msgid "Order saved."
msgstr "ফরমায়েশ সংরক্ষণ করা হয়েছে "
msgid "Coupon updated."
msgstr "কুপন আপডেট করা হয়েছে। "
msgid "Product saved."
msgstr "পণ্য সংরক্ষন করা হয়েছে। "
msgid "Product updated."
msgstr "পণ্য আপডেট হয়েছে "
msgid "Product updated. View Product"
msgstr "পণ্য হালনাগাদ হয়েছে। পণ্য দেখুন"
msgid "Thanks :)"
msgstr "ধন্যবাদ :)"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "পণ্য"
msgid "Shop base with category"
msgstr "শ্রেণীসহ ভিত্তি দোকান "
msgid "Shop base"
msgstr "ভিত্তি দোকান "
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "পণ্য"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "দোকান "
msgid "Product attribute base"
msgstr "পণ্য প্রকরণ ভিত্তি "
msgid "Product tag base"
msgstr "পণ্য ট্যাগ ভিত্তি "
msgid "Product category base"
msgstr "পণ্য ক্যাটাগরি ভিত্তি "
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "পণ্য ট্যাগ "
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "পণ্য ক্যাটাগরি"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"দ্রষ্টব্যঃ অর্ডার স্ট্যাটাস চলমান/সম্পন্ন তে পরিবর্তন হোলে অর্ডার অনুমতি স্বয়ংক্রিয় ভাবে "
"গৃহীত হবে। "
msgid "Filter by source"
msgstr "সোর্স ফিল্টার"
msgid "All levels"
msgstr "সব লেভেল"
msgid "Filter by level"
msgstr "লেভেল ফিল্টার"
msgid "All sources"
msgstr "সব সোর্স"
msgid "Timestamp"
msgstr "টাইমস্ট্যাম্প"
msgid "Critical"
msgstr "ক্রিটিক্যাল"
msgid "Emergency"
msgstr "ইমার্জেন্সি"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr "আমদানি কর নিয়ম আপনার দোকানে একটি csv file এর মাধ্যমে "
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "ফরমায়েশ "
msgid "About WooCommerce"
msgstr "WooCommerce সম্পর্কে "
msgid "Found a bug?"
msgstr "একটি বাগ খুঁজে পাওয়া যায়নি?"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "অনুলিপির জন্য কোনো পণ্য দেওয়া হয় নি! "
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "একটি নতুন ড্রাফ্ট কপি করুন "
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "এই পণ্য থেকে একটি অনুলিপি তৈরি করুন "
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "এখনও কোনো পণ্য রিভিউ করা হয় নি "
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s পণ্য স্টক এ নেই "
msgstr[1] "%s পণ্য স্টক এ নেই "
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s পণ্য স্টক এ কম আছে "
msgstr[1] "%s পণ্য স্টক এ কম আছে "
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s অর্ডার পক্রিয়াকরন অপেক্ষারত "
msgstr[1] "%s অর্ডার পক্রিয়াকরন অপেক্ষারত "
msgid "Enable Archives?"
msgstr "সংরক্ষনাগার চালু করা হবে কি ? "
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "বর্তমানে কোনো প্রকরন নেই "
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"সামনের দোকানের পণ্য পৃষ্টার সাজানোর ক্রম নির্ধারণ করে। যদি নিজস্ব সাজানো ব্যাবহার "
"করা হয়, আপনি টার্ম গুলোকে এই প্রকরণ অংশে ড্রাগ অ্যান্ড ড্রপ করতে পারেন "
msgid "Term ID"
msgstr "টার্ম "
msgid "Custom ordering"
msgstr "নিজস্ব সাজানো "
msgid "Default sort order"
msgstr "ডিফল্ট সাজানোর ক্রম "
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "আপনার শ্রেণীর নাম লিখুন (ফ্রন্ট এন্ড এ দেখানো হয়েছে)"
msgid "No customer selected"
msgstr "কোনো গ্রাহক নির্বাচন করেননি।"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"গ্রাহকের পরিবহন তথ্য লোড করতে চান? এর ফলে বর্তমানে যে পরিবহন তথ্য প্রবেশ করিয়েছেন "
"তা মুছে যাবে। "
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"গ্রাহকের বিলিং তথ্য লোড করতে চান? এর ফলে বর্তমানে যে তথ্য প্রবেশ করিয়েছেন তা মুছে "
"যাবে। "
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"বিলিং এর তথ্য পরিবহন তথ্যের সাথে যোগ করা হবে? এর ফলে বর্তমানের পরিবহন তথ্য মুছে "
"যাবে। "
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "নতুন বিষয় স্রেনির জন্ন্যে একটি নাম দিনঃ "
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "কিছু লেখা অথবা বিষয় শ্রেণী পাইপ (|) পৃথকীকরণ চিহ্ন সহ প্রবেশ করান "
msgid "Used for variations"
msgstr "শ্রেণিবিন্যাস এর জন্য ব্যবহৃত"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "পণ্য পৃষ্ঠায় দৃশ্যমান"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "এই বিষয়শ্রেণী টি মুছে ফেলতে চান? "
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "এই আইটেম মেটা মুছে ফেলতে চান? "
msgid "Value(s)"
msgstr "ভ্যালু (সমূহ)"
msgid "Please select some items."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি আইটেম নির্বাচন করুন "
msgid "Select an option…"
msgstr "একটি অপশন নির্বাচন করুন…"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "আপনি কি এই ভেরিয়েশন মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
msgid "No variations added"
msgstr "কোনো প্রকরন যোগ হয় নি। "
msgid "variations added"
msgstr "প্রকরনসমূহ যোগ হয়েছে ।"
msgid "variation added"
msgstr "প্রকরন যোগ হয়েছে। "
msgid "Set variation image"
msgstr "প্রকরন চিত্র যোগ করুন "
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "সর্বশেষ সতর্কবার্তা, আপনি নিশ্চিত?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr "আপনি প্রকরনগুলো মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত ? এটি আর রদ করা যাবে না। "
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "একটি মান প্রদান করুন (স্থির অথবা %)"
msgid "Enter a value"
msgstr "একটি মান লিখুন"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "আপনি শুধু ১টি পণ্য বাছাই করতে পারবেন "
msgid "View/Edit"
msgstr "ভিউ/এডিট"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "লোডিং ব্যর্থ হয়েছে "
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "কোনও মিল পাওয়া যায়নি "
msgid "Read/Write"
msgstr "পড়ুন/লিখুন"
msgid "Revoke"
msgstr "প্রত্যাহার করুন"
msgid "Available on backorder"
msgstr " ব্যাকঅর্ডার এ পাওয়া যাবে "
msgid "via %s"
msgstr "%s এর মাধ্যমে"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "কুপন কোড ইতিমধ্যেই প্রয়োগ করা হয়েছে! "
msgid "Discount:"
msgstr "ডিস্কাউন্ট"
msgid "Subtotal:"
msgstr "সাব-টোটাল:"
msgid "Free!"
msgstr "বিনামুল্ল্যে "
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "কুপন কোড সঠিক নয়"
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
msgid "North West"
msgstr "North West"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "জর্জিয়া "
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Islamabad Capital Territory"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Roma"
msgstr "Roma"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "পন্ডিচেরি"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "লক্ষদীপ"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "New Territories"
msgstr "New Territories"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong Island"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofia-Grad"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "ঠাকুরগাঁও"
msgid "Tangail"
msgstr "টাঙ্গাইল"
msgid "Sylhet"
msgstr "সিলেট"
msgid "Sunamganj"
msgstr "সুনামগঞ্জ"
msgid "Sirajganj"
msgstr "সিরাজগঞ্জ"
msgid "Sherpur"
msgstr "শেরপুর"
msgid "Shariatpur"
msgstr "শরীয়তপুর"
msgid "Satkhira"
msgstr "সাতক্ষীরা"
msgid "Rangpur"
msgstr "রংপুর"
msgid "Rangamati"
msgstr "রাঙামাটি"
msgid "Rajshahi"
msgstr "রাজশাহী"
msgid "Rajbari"
msgstr "রাজবাড়ী"
msgid "Pirojpur"
msgstr "পিরোজপুর"
msgid "Patuakhali"
msgstr "পটুয়াখালী"
msgid "Panchagarh"
msgstr "পঞ্চগড়"
msgid "Pabna"
msgstr "পাবনা"
msgid "Noakhali"
msgstr "নোয়াখালী"
msgid "Nilphamari"
msgstr "নীলফামারী"
msgid "Netrakona"
msgstr "নেত্রকোনা"
msgid "Nawabganj"
msgstr "নবাবগঞ্জ"
msgid "Natore"
msgstr "নাটোর"
msgid "Narsingdi"
msgstr "নরসিংদী"
msgid "Narayanganj"
msgstr "নারায়ণগঞ্জ"
msgid "Narail"
msgstr "নড়াইল"
msgid "Naogaon"
msgstr "নওগাঁ"
msgid "Mymensingh"
msgstr "ময়মনসিংহ"
msgid "Munshiganj"
msgstr "মুন্সিগঞ্জ"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "মৌলভীবাজার"
msgid "Meherpur"
msgstr "মেহেরপুর"
msgid "Manikganj "
msgstr "মানিকগঞ্জ"
msgid "Magura"
msgstr "মাগুরা"
msgid "Madaripur"
msgstr "মাদারীপুর"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "লালমনিরহাট"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "লক্ষ্মীপুর"
msgid "Kushtia"
msgstr "কুষ্টিয়া"
msgid "Kurigram"
msgstr "কুড়িগ্রাম"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "কিশোরগঞ্জ"
msgid "Khulna"
msgstr "খুলনা"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "খাগড়াছড়ি"
msgid "Joypurhat"
msgstr "জয়পুরহাট"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "ঝিনাইদহ"
msgid "Jhalokati"
msgstr "ঝালকাঠি"
msgid "Jamalpur"
msgstr "জামালপুর"
msgid "Habiganj"
msgstr "হবিগঞ্জ"
msgid "Gopalganj"
msgstr "গোপালগঞ্জ"
msgid "Gazipur"
msgstr "গাজীপুর"
msgid "Gaibandha"
msgstr "গাইবান্ধা"
msgid "Feni"
msgstr "ফেনী"
msgid "Faridpur "
msgstr "ফরিদপুর"
msgid "Dinajpur"
msgstr "দিনাজপুর"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "কক্সবাজার"
msgid "Chuadanga"
msgstr "চুয়াডাঙ্গা"
msgid "Chandpur"
msgstr "চাঁদপুর"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "ব্রাহ্মণবাড়িয়া"
msgid "Bhola"
msgstr "ভোলা"
msgid "Barguna"
msgstr "বরগুনা"
msgid "Bandarban"
msgstr "বান্দরবান"
msgid "Bagerhat"
msgstr "বাগেরহাট"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "United States (US)"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র (ইউএস)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "যুক্তরাজ্য (ইউকে)"
msgid "South Sudan"
msgstr "দক্ষিণ সুদান"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "দক্ষিণ জর্জিয়া / স্যান্ডউইচ দ্বীপপুঞ্জ "
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "সাও টোমে ও প্রিন্সিপি "
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "সেন্ট মারটিন (ডাচ অংশ) "
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "সেন্ট মারটিন (ফ্রেঞ্চ অংশ) "
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "সেন্ট বার্থালেমি"
msgid "Russia"
msgstr "রাশিয়া"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ফিলিস্তিন অঞ্চল"
msgid "Laos"
msgstr "লাত্তস "
msgid "Ivory Coast"
msgstr "আইভরি কোস্ট "
msgid "Iran"
msgstr "ইরান "
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ফকল্যান্ড দ্বীপপুঞ্জ "
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "কঙ্গো (কিনশাসা) "
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "কঙ্গো (ব্রাজাভিল) "
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "বনাইর, সেন্ট উস্তাতিউস ও সাবা"
msgid "Belau"
msgstr "বিলাউ "
msgid "Inactive widgets"
msgstr "নিষ্ক্রিয় উইজেটসমূহ"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "উইজেট অ্যাডমিন ফর্মের এইচটিএমএল উপস্থাপনা।"
msgid "Description of the widget."
msgstr "উইজেটের বর্ণনা।"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "উইজেট এর এইচটিএমএল উপস্থাপনা।"
msgid "Nested widgets."
msgstr "নেস্টেড উইজেট।"
msgid "Status of sidebar."
msgstr "সাইডবারের স্ট্যাটাস।"
msgid "Description of sidebar."
msgstr "সাইডবারের বর্ণনা।"
msgid "ID of sidebar."
msgstr "সাইডবারের আইডি।"
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "সাইডবার সনাক্তকারী অনন্য নাম।"
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "নিবন্ধিত সাইডবারের আইডি"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "%s ধ্রুবকটি এখন আর সমর্থিত নয়।"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr " \"%1$s\", \"%2$s\" এর চেয়ে ছোট।"
msgid "Environment type"
msgstr "পরিবেশের ধরণ"
msgid "uncategorized"
msgstr "বিভাগবিহীন"
msgctxt "block category"
msgid "Reusable Blocks"
msgstr "পুণরায় ব্যবহারযোগ্য ব্লকসমূহ"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "এম্বেডস্"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "উইজেটসমূহ"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "ডিজাইন"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "মিডিয়া"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
msgid "Move %s box down"
msgstr "%s বক্স নিচে সরান"
msgid "Move %s box up"
msgstr "%s বক্স উপরে সরান"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "অনুগ্রহ করে আরও শুদ্ধ কোড লিখতে বিবেচনা করুন।"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"ত্রুটি:বর্তমান ওয়ার্ডপ্রেস ভার্সন (%1$s) ন্যূনতম প্রয়োজনীয়তা পূরণ করে "
"না %2$s-এর জন্য। প্লাগইনটির জন্য ওয়ার্ডপ্রেস %3$s প্রয়োজন।"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"ত্রুটি: বর্তমান পিএইচপি ভার্সন (%1$s) ন্যূনতম প্রয়োজনীয়তা পূরণ করে "
"না %2$s-এর জন্য। প্লাগইনটির জন্য পিএইচপি %3$s প্রয়োজন।"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"ত্রুটি: বর্তমান ওয়ার্ডপ্রেস ভার্সন (%1$s) এবং পিএইচপি ভার্সন "
"(%2$s) ন্যূনতম প্রয়োজনীয়তা পূরণ করে না %3$s এর জন্য। প্লাগইনটির জন্য ওয়ার্ডপ্রেস %4$s "
"এবং পিএইচপি %5$s প্রয়োজন।"
msgid "Restore original image"
msgstr "মূল ছবিটি পুনঃস্থাপন"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "স্প্যাম নয়"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "ত্রুটি: আপনি একটি ড্রাফট প্রকাশনায় একটি মন্তব্যের উত্তর দিতে পারেন৷"
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"এই ছবিটি কোনও ওয়েব ব্রাউজারে প্রদর্শিত নাও হতে পারে। সেরা ফলাফলের জন্য এটি "
"আপলোডের আগে জেপিজিতে রূপান্তর করুন।"
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "সম্পাদিত ছবির ফাইলের ইউআরএল।"
msgid "Select poster image"
msgstr "পোস্টার নির্বাচন করুন"
msgid "Crop image"
msgstr "ছবি কাটুন"
msgid "Cancel edit"
msgstr "সম্পাদনা বাতিল"
msgid "Edit gallery"
msgstr "গ্যালারি সম্পাদনা"
msgid "Attachment details"
msgstr "সংযুক্তির বিবরণ"
msgid "Search media"
msgstr "মিডিয়া অনুসন্ধান করুন"
msgid "Add media"
msgstr "নতুন মিডিয়া যুক্তকরণ"
msgid "The theme's current version."
msgstr "থীমের বর্তমান ভার্সন।"
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "থিম ওয়েবপেজ উআরআই, ট্রান্সফর্মড ডিসপ্লে"
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "থীমের ওয়েবপেজের ইউআরআই।"
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "থিম ওয়েবপেজ উআরই, থিম হেডার থেকে পাওয়া।"
msgid "The theme's text domain."
msgstr "থিমের টেক্সট ডোমেইন।"
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "থিম ট্যাগগুলি, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তরিত হয়েছে।"
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "থীম স্কীনশট ইউআরএল।"
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "থিম ট্যাগ্স, থিম হেডাররে পাওয়া যায়"
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "ট্যাগ্স নির্দেশিত থিম ফিচারস এবং স্টাইলস।"
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "থিমটি কাজ করার জন্য সর্বনিম্ন ওয়ার্ডপ্রেস ভার্সন প্রয়োজন।"
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "থিমের নাম, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তর করা হয়েছে।"
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "থিমের নাম, যেভাবে থিমের হেডারে পাওয়া গিয়েছে।"
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "থিমের বর্ণনা, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তর করা হয়েছে।"
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "থিমটি কাজ করার জন্য সর্বনিম্ন পিএইচপি সংস্করণ প্রয়োজন।"
msgid "The name of the theme."
msgstr "থিম এর নাম।"
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "থিমের বর্ণনা, যেভাবে থিমের হেডারে পাওয়া গিয়েছে।"
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "থিম লেখকের ওয়েব ঠিকানা, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তর করা হয়েছে।"
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "থিম লেখকের ওয়েব ঠিকানা, যেভাবে থিমের হেডারে পাওয়া গিয়েছে।"
msgid "A description of the theme."
msgstr "থিম এর বিবরণ।"
msgid "The website of the theme author."
msgstr "থীম অথরের ওয়েবসাইট।"
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "থিম লেখকের জন্য এইচটিএমএল কন্টেন্ট, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তরিত করা হয়েছে।"
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "থিম লেখকের নাম, যেভাবে থিমের হেডারে পাওয়া গিয়েছে।"
msgid "The theme author."
msgstr "থিম এর লেখক। "
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"থিমের টেমপ্লেট। যদি এটি একটি চাইল্ড থিম হয়, তাহলে এটি প্যারেন্ট থিমকে নির্দেশ "
"করে, অন্যথায় এটি থিমের স্টাইলশীটের মতোই৷"
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "থিম স্টাইলশিট. ইউনিক থিম শনাক্ত করা "
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "ডাটাবেজে কমেন্ট আপডেট করা সম্ভব হচ্ছে না।"
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "স্প্যাম হিসেবে সনাক্ত করুন"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"আপনি এই মন্তব্যটি সম্পাদনা করতে পারবেন না কারণ সংশ্লিষ্ট প্রকাশনাটি ট্র্যাশে রয়েছে৷ "
"অনুগ্রহ করে প্রথমে প্রকাশনা পুনরুদ্ধার করুন, তারপর আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "এই প্লাগইনটি ইতোমধ্যে ইন্সটল করা আছে।"
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "এটাচমেন্ট ডাটাবেজে প্রবেশ করানো সম্ভব হয়নি।"
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "ডেটাবেজে সংযুক্তি হালনাগাদ করা যাচ্ছে না"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "%s একটিভ করা যাবে না"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "থিম আর স্বয়ংক্রীয়-হালনাগাদ করা হবে না।"
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "থিম স্বয়ংক্রীয়-হালনাগাদ করা হবে।"
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন: তৃতীয় পক্ষের থিম এবং প্লাগইন, বা কাস্টম কোড, ওয়ার্ডপ্রেস "
"সময়সূচীকে ওভাররাইড করতে পারে।"
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ প্রতিটি আলাদা থিমের জন্য সক্ষম বা নিষ্ক্রিয় করা যেতে পারে। "
"থিমগুলি স্বয়ংক্রিয়-হালনাগাদ সক্ষম সহ পরবর্তী স্বয়ংক্রিয়-হালনাগাদের আনুমানিক তারিখ "
"প্রদর্শন করবে। স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদগুলি WP-Cron টাস্ক শিডিউলিং সিস্টেমের উপর নির্ভর "
"করে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "দুঃখিত, থিম স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদের সক্ষম করার অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr "দুঃখিত, আপনি থিমসমূহের স্বয়ংক্রীয় হালনাগাদ নিষ্ক্রিয় করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "এই থিমটি আপনার সার্ভারের PHP ভার্শনের সাথে কাজ করবে না।"
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "এই থিম আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ভার্শনের সাথে কাজ করবে না। "
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"%s-এর একটি নতুন সংস্করণ পাওয়া গেছে, তবে এটি আপনার ওয়ার্ডপ্রেস আর পিএইচপি "
"সংস্করণের সাথে কাজ করবে না।"
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "এই থিম আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ও পিএইচপি ভার্শনের সাথে কাজ করবে না। "
msgid "Update Incompatible"
msgstr "হালনাগাদ অসঙ্গত"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ সক্রিয় করুন"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় হালনাগান নিষ্ক্রিয় করুন"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "স্বয়ংক্রীয়-হালনাগাদ বন্ধ করুন"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "স্বয়ংক্রীয়-হালনাগাদ চালু করুন"
msgid "Auto-updates Disabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s)"
msgstr[0] "(%s)স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ নিষ্ক্রিয়"
msgstr[1] "(%s)স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ নিষ্ক্রিয়"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "এই মুহূর্তে কোনও থিম পাওয়া যায়নি।"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "আপনার সাইটে থিম ব্যবস্থাপনা করতে, থিম পৃষ্ঠা পরিদর্শন করুন: %s"
msgid "Auto-updates Enabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)"
msgstr[0] "(%s)স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ নিষ্ক্রিয়"
msgstr[1] "(%s)স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ নিষ্ক্রিয়"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "আপনার সাইটে প্লাগইন ব্যবস্থাপনা করতে, প্লাগইন পৃষ্ঠা দেখুন: %s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "এই থিমগুলো এখন হালনাগাদ সম্পন্ন হলঃ"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "এই প্লাগইনগুলো এখন হালনাগাদ সম্পন্ন হলঃ"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "এই থিমগুলো হালনাগাদ করতে ব্যর্থ হয়েছেঃ"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s সংস্করণ %2$s"
msgid "These plugins failed to update:"
msgstr "এই প্লাগইনগুলো হালনাগাদ করতে ব্যর্থ হয়েছেঃ"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে এখন আপনার সাইট পরীক্ষা করুন। সবকিছু হয়ত এখন কাজ করছে। যদি এটা বলে যে, "
"আপনার হালনাগাদ করার প্রয়োজন, আপনার উচিত হবে, তা করে নেয়া:"
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "প্রিয়! আপনার %s-এই সাইটে থিম হালনাগাদ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] কিছু থিম হালনাগাদ করতে ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "প্রিয়! আপনার %s-এই সাইটে প্লাগইন হালনাগাদ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] কিছু প্লাগইন হালনাগাদ করতে ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "প্রিয়! আপনার %s-এই সাইটে প্লাগইন এবং থিম হালনাগাদ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] কিছু প্লাগইন এবং থিম হালনাগাদ করতে ব্যর্থ হয়েছে"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"কেমন আছেন! কিছু থিম স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার সাইট %s এ তাদের সর্বশেষ সংস্করণে আপডেট "
"হয়েছে। আপনার পক্ষ থেকে আর কোন পদক্ষেপের প্রয়োজন নেই।"
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] কিছু থিম স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ হয়েছে"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"কেমন আছেন! কিছু প্লাগইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার সাইট %s এ তাদের সর্বশেষ সংস্করণে "
"আপডেট হয়েছে। আপনার পক্ষ থেকে আর কোন পদক্ষেপের প্রয়োজন নেই।"
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] কিছু প্লাগইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ হয়েছে"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"কেমন আছেন! কিছু প্লাগইন এবং থিম স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার সাইট %s এ তাদের সর্বশেষ "
"সংস্করণে আপডেট হয়েছে। আপনার পক্ষ থেকে আর কোন পদক্ষেপের প্রয়োজন নেই।"
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] কিছু প্লাগইন এবং থিম স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ হয়েছে"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "থিমটি ডাউনগ্রেড করা হচ্ছে…"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "থিমটি হালনাগাদ করা হচ্ছে…"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "বর্তমান থিমটিতে নিম্নলিখিত ত্রুটি আছেঃ \"%s\"।"
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"আপনি একটি থিম আপডেট করছেন৷ প্রথমে আপনার ডাটাবেস এবং ফাইলগুলির "
"ব্যাক আপ করতে ভুলবেন না৷"
msgid ""
"You are uploading an older version of the active theme. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"আপনি বর্তমান থিমের একটি পুরানো সংস্করণ আপলোড করছেন৷ আপনি পুরানো সংস্করণ ইন্সটল "
"করতে পারেন, কিন্তু প্রথমে আপনার ডাটাবেস এবং ফাইলগুলির ব্যাক আপ "
"করতে ভুলবেন না৷"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr "আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সংস্করণ হল %1$s, তবে আপলোড করা থিমের জন্য %2$s প্রয়োজন৷"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"আপনার সার্ভারে PHP সংস্করণটি হল %1$s, তবে আপলোড করা থিমের জন্য %2$s প্রয়োজন৷"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "থিমটি হালনাগাদ করা যাচ্ছে না নিম্নলিখিত কারণেঃ"
msgid "(not found)"
msgstr "(খুঁজে পাওয়া যায়নি)"
msgid "Theme name"
msgstr "থিমের নাম"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "প্লাগইন সফলভাবে ডাউনগ্রেড হয়েছে।"
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "প্লাগইন ডাউনগ্রেড ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "প্লাগইনটি ডাউনগ্রেড করা হচ্ছে…"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "প্লাগইনটি হালনাগাদ করা হচ্ছে…"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr ""
"আপলোড করা ফাইলটির মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে। অনুগ্রহ করে ফিরে যান এবং এটি আবার আপলোড "
"করুন।"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "বর্তমান প্লাগইনটি অপসারণ করা যায়নি।"
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "বর্তমান প্লাগইনটি অপসারণ করা হচ্ছে…"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"আপনি একটি প্লাগইন আপডেট করতেছেন। প্রথমে আপনার ডাটাবেস এবং "
"ফাইলগুলি ব্যাক আপ করতে ভুলবেন না।"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "বাতিল করুন এবং ফিরে যান"
msgctxt "theme"
msgid "Replace active with uploaded"
msgstr "বর্তমানকে আপলোডের সাথে প্রতিস্থাপন করুন"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-backups/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/wordpress-backups/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"আপনি একটি বর্তমান প্লাগইনের একটি পুরানো সংস্করণ আপলোড করছেন৷ আপনি পুরানো সংস্করণ "
"ইনস্টল করা চালিয়ে যেতে পারেন, কিন্তু প্রথমে আপনার ডাটাবেস এবং "
"ফাইলগুলি ব্যাক আপ করতে ভুলবেন না।"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সংস্করণটি হল %1$s, তবে আপলোড করা প্লাগইনটির জন্য %2$s প্রয়োজন৷"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"আপনার সার্ভারে PHP সংস্করণ হল %1$s, তবে আপলোড করা প্লাগইনটির জন্য %2$s প্রয়োজন৷"
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "নিম্নলিখিত কারণে প্লাগইন আপডেট করা যাবে না:"
msgid "Plugin name"
msgstr "প্লাগিনের নাম"
msgid "Required PHP version"
msgstr "প্রয়োজনীয় পিএইচপি সংস্করণ"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "দুঃখিত, থিম সম্পাদনা করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "তথ্য সঠিক নয়। আইটেমটির অস্তিত্ব নেই।"
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "তথ্য সঠিক নয়। অজানা অবস্থা।"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "দুঃখিত, প্লাগইনসমূহ বদলাবার কোনো অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "ডাটা সঠিক নয়। ধরণ অজানা।"
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "ডাটা সঠিক নয়। কোনো নির্বাচিত আইটেম নেই।"
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ %s এ নির্ধারিত।"
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"%s দ্বারা স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ বিলম্বিত। এখানে WP-Cron এর সাথে সমস্যা হতে পারে।"
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ নির্ধারিত নয়। এখানে WP-Cron এর সাথে সমস্যা হতে পারে।"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr ""
"%s-এর একটি নতুন সংস্করণ পাওয়া গেছে, তবে এটি আপনার পিএইচপি সংস্করণের সাথে কাজ "
"করবে না।"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"%s-এর একটি নতুন সংস্করণ পাওয়া গেছে, তবে এটি আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সংস্করণের সাথে কাজ "
"করবে না।"
msgid "Learn more about updating PHP."
msgstr " PHP হালনাগাদ সম্পর্কে আরও জানুন"
msgid "Please update WordPress."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস আপডেট করুন."
msgid ""
"Please update WordPress, and then learn more about updating PHP."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ওয়ার্ডপ্রেস আপডেট করুন, তারপর পিএইচপিকে আপডেট করতে বিস্তারিত জানুন."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "প্লাগইন এবং থিমের স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ নিয়ে কোনও সমস্যা নেই বলে মনে হয়।"
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"থিমগুলির জন্য স্বতঃ-হালনাগাদগুলি অক্ষম বলে মনে হচ্ছে। এটি আপনার সাইটে যখন উপলব্ধ "
"হবে তখন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নতুন সংস্করণ গ্রহণ করা থেকে বিরত থাকবে।"
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"প্লাগইনগুলির জন্য স্বতঃ-হালনাগাদগুলি অক্ষম বলে মনে হচ্ছে। এটি আপনার সাইটে যখন উপলব্ধ "
"হবে তখন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নতুন সংস্করণ গ্রহণ করা থেকে বিরত থাকবে।"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"প্লাগইন এবং থিমগুলির জন্য স্বতঃ-হালনাগাদগুলি অক্ষম বলে মনে হচ্ছে। এটি আপনার সাইটে "
"যখন উপলব্ধ হবে তখন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নতুন সংস্করণ গ্রহণ করা থেকে বিরত থাকবে।"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"প্লাগইন এবং / অথবা থিমগুলির জন্য অটো হালনাগাদগুলি অক্ষম বলে মনে হয়, তবে সেটিংস "
"এখনও প্রদর্শিত হতে নির্ধারণ করা আছে। এটি প্রত্যাশা অনুযায়ী অটো-হালনাগাদগুলি কাজ না "
"করার কারণ হতে পারে।"
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "প্লাগইন এবং থিমের স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদসমূহ"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"%1$s এর জন্য সেটিংস%2$s এর চেয়ে ছোট, ফাইলগুলি আপলোড করার চেষ্টা করার সময় এটি "
"কিছু সমস্যা তৈরি করতে পারে।"
msgid "PHP Sessions"
msgstr "পিএইচপি সেশনসমূহ"
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr ""
"%1$s%2$s তে নির্ধারণ করা আছে। আপনি আপনার সাইটে ফাইল আপলোড করতে পারবেন না।"
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr "%s ফাংশনটি অক্ষম করা হয়েছে, এর জন্য কিছু মিডিয়া সেটিংস অনুপলব্ধ।"
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"%2$s এর%1$s নির্দেশনাটি নির্ধারণ করে যে আপনার সাইটে ফাইল আপলোড করার অনুমতি "
"রয়েছে কিনা।"
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "ফাইলগুলি আপলোড করা যাবে।"
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"আপনার সাইটে প্লাগইন এবং থিমগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করতে সমস্যা হতে পারে"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"প্লাগইন এবং থিমের স্বতঃ হালনাগাদগুলি সর্বদা সর্বশেষতম সংস্করণগুলি ইনস্টল করা আছে তা "
"নিশ্চিত করে।"
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr ""
"প্লাগইন এবং থিমের স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদগুলি সঠিকভাবে কনফিগার করা আছে বলে মনে হয়"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"%1$s ফাংশন কল দ্বারা একটি PHP সেশন তৈরি করা হয়েছে৷ এটি REST API এবং লুপব্যাক "
"অনুরোধে হস্তক্ষেপ করে। কোনো HTTP অনুরোধ করার আগে সেশনটি %2$s দ্বারা বন্ধ করা উচিত।"
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "একটি একটিভ PHP সেশন সনাক্ত করা হয়েছে"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"%1$s ফাংশন কল দ্বারা তৈরি PHP সেশনগুলি REST API এবং লুপব্যাক অনুরোধগুলিতে হস্তক্ষেপ "
"করতে পারে৷ কোনো HTTP অনুরোধ করার আগে একটি একটিভ সেশন %2$s দ্বারা বন্ধ করা উচিত।"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "কোন পিএইচপি সেশন পাওয়া যায়নি"
msgid "Auto-updates"
msgstr "স্বয়ংক্রীয়-হালনাগাদ"
msgid "Auto-update"
msgstr "স্বয়ংক্রীয়-হালনাগাদ"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "স্বয়ংক্রীয়-হালনাগাদ বন্ধ করা আছে"
msgid "Max effective file size"
msgstr "সর্বোচ্চ কার্যকর ফাইলের আকার"
msgid "Max number of files allowed"
msgstr "সর্বাধিক সংখ্যক অনুমোদিত ফাইলের সংখ্যা"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "আপলোড করা ফাইলের সর্বোচ্চ আকার"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "সম্পাদনা ডাটার সর্বোচ্চ আকার অনুমোদিত"
msgid "File uploads"
msgstr "ফাইল আপলোড"
msgid "File upload settings"
msgstr "ফাইল আপলোড সেটিংস"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "স্বয়ংক্রীয়-হালনাগাদ চালু করা আছে"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "সুন্দর permalinks কি সমর্থিত?"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "PHP মেমরি সীমা (শুধুমাত্র অ্যাডমিন স্ক্রীনের জন্য)"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "এই সাইটটি কি সার্চ ইঞ্জিনকে নিরুৎসাহিত করছে?"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিত মেটা ভ্যালু রেজিষ্টার করার সময় প্রদত্ত টাইপের সাথে অবশ্যই ডাটার মিল "
"থাকতে হবে।"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "আধুনিক"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "আরকাইভসমূহঃ"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"অনুমোদিত নয়। আপনি সামনের অংশ হিসাবে পূর্বরূপ দেখতে %s পেরামিটার সরিয়ে ফেলতে "
"পারেন।"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "দিন:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "মাস"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "বছর"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "লেখক:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "ট্যাগ"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "ক্যাটাগরি"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"রেস্ট এপিআই ব্যাবহারের সময় আপনার কলবেক থেকে একটি %1$s অথবা %2$s অবজেক্ট রিটার্ন "
"করে।"
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "বাইট"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "কিলোবাইট"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "মেগাবাইট"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "গিগাবাইট"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "টেরাবাইট"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "পৃষ্ঠার আইডি যা সামনের পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত হবে"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "সামনের পৃষ্ঠায় কী দেখাবেন"
msgid "Filter reusable blocks list"
msgstr "পুনঃব্যবহারযোগ্য ব্লকের লিস্ট ফিল্টার করুন"
msgid "No reusable blocks found in Trash."
msgstr "ট্রাশে কোন পুনঃব্যবহারযোগ্য ব্লক পাওয়া যায়নি।"
msgid "No reusable blocks found."
msgstr "কোন পুনঃব্যবহারযোগ্য ব্লক পাওয়া যায়নি।"
msgid "Site logo."
msgstr "সাইট লোগো।"
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s যথাযথ UUID নয়।"
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s প্যাটার্ন %2$s এর সাথে ম্যাচ করছে না।"
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s অবশ্যই সর্বাধিক %2$s অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে৷"
msgstr[1] "%1$s অবশ্যই সর্বাধিক %2$s অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে৷"
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s-এ অবশ্যই কমপক্ষে %2$s টি অক্ষর থাকতে হবে।"
msgstr[1] "%1$s-এ অবশ্যই কমপক্ষে %2$s টি অক্ষর থাকতে হবে।"
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s হল %2$s-এর একটি আবশ্যক প্রোপার্টি।"
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s-এ অবশ্যই সর্বোচ্চ %2$s টি আইটেম থাকতে পারবে।"
msgstr[1] "%1$s-এ অবশ্যই সর্বোচ্চ %2$s টি আইটেম থাকতে পারবে।"
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s-এ অবশ্যই কমপক্ষে %2$sটি আইটেম থাকতে হবে।"
msgstr[1] "%1$s-এ অবশ্যই কমপক্ষে %2$sগুলো আইটেম থাকতে হবে।"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"%1$s-এর জন্য \"টাইপ\" স্কিমা কীওয়ার্ডটি শুধুমাত্র বিল্ট-ইন টাইপ এর একটি হতে পারে: "
"%2$l।"
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "%s এর জন্য \"টাইপ\" স্কিমা কীওয়ার্ডটি প্রয়োজনীয়।"
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr "স্টাবিলাইজ অব্জেক্টস সম্ভব না। অব্জেকটি এরেতে রূপান্তরিত করুন প্রথমে।"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"%1$s-এর জন্য \"টাইপ\" স্কিমা কীওয়ার্ডে শুধুমাত্র বিল্ট-ইন টাইপ থাকতে পারে: %2$l৷"
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"পোস্টের ধরন যা থাম্বনেইল সহায়তা করে বা সত্য যদি সমস্ত পোস্টের ধরন সহায়তা করে।"
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"অনুসন্ধান ফর্ম, কমেন্ট ফর্ম, কমেন্ট লিস্ট, গ্যালারী, এবং ক্যাপশনের জন্য HTML5 মার্কআপ "
"লেখা যাবে।"
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "%s অবশ্যই কল-এবল ফাংশন হতে হবে"
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"\"object\" ফিচার নিবন্ধন করার সময়, \"properties\" কিওয়ার্ড অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত করতে "
"হবে ফিচারের স্কিমাতে।"
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"\"array\" ফিচার নিবন্ধন করার সময়, \"items\" কিওয়ার্ড অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত করতে হবে "
"ফিচারের স্কিমাতে।"
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"\"array\" অথবা \"object\" নিবন্ধন করার সময় রেস্ট এপিআই-তে এর ফিচার দেখানোর "
"জন্য, ফিচারের স্কিমা অবশ্যই সংজ্ঞায়িত করতে হবে।"
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"\"variadic\" থিম ফিচার নিবন্ধন করার সময়, \"type\" অবশ্যই \"array\" হতে হবে।"
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "ফীচার টাইপ ভ্যালিড জেসন স্কিমা টাইপ না।"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"ত্রুটিঃ ওয়ার্ডপ্রেস-এর বর্তমান ভার্শন %s-এর জন্য ন্যূনতম প্রয়োজনীয়তা "
"পূরণ করে না।"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"ত্রুটিঃ পিএইচপি-এর বর্তমান ভার্শন %s-এর জন্য ন্যূনতম প্রয়োজনীয়তা "
"পূরণ করে না।"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"ত্রুটিঃ বর্তমান ওয়ার্ডপ্রেস এবং পিএইচপি সংস্করণের জন্য ন্যূনতম "
"রিকয়্যারমেন্ট পূরণ করে না %s"
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"এই ইউজারনেমটি অননুমোদিত কেননা এতে কিছু অনুমোদনবিহীন অক্ষর রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি "
"অনুমোদিত ইউজারনেম ব্যবহার করুন।"
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "নতুন স্কিমা বৈশিষ্ট্য যোগ করতে অনুগ্রহ করে %s ব্যাবহার করুন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "দুঃখিত, নেটওয়ার্কে প্লাগইন নিয়ন্ত্রণ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"অভ্যন্তরীণ ব্লকের নিজস্ব অভ্যন্তরীণ ব্লকগুলির একটি লিস্ট। এটি একটি পুনরাবৃত্ত সংজ্ঞা যা "
"প্যারেন্ট ইনারব্লক স্কিমা অনুসরণ করে।"
msgid "The name of the inner block."
msgstr "ইনার ব্লক'এর নাম।"
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "অভ্যন্তরীণ ব্লকের বৈশিষ্ট্য।"
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "উদাহরণ হিসাবে ব্যবহৃত অভ্যন্তরীণ ব্লকের লিস্ট।"
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "উদাহরন এ ব্যবহৃত এট্রিবুটস।"
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "হ্যান্ডেলটি ব্লকটির স্টাইল-কে সংজ্ঞায়িত করে।"
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "স্টাইলের জন্য দরকারী ইনলাইন সিএসএস কোড যেটা সিএসএস ক্লাসে নিবন্ধিত হয়।"
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "স্টাইল বুঝে স্বতন্ত্র নাম।"
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "স্টাইল এর হিউমান রিডেবল লেবেল।"
msgid "Extended view"
msgstr "সব দেখুন"
msgid "Compact view"
msgstr "কমপ্যাক্ট ভিউ"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "স্প্যাম না "
msgid "Grid view"
msgstr "গ্রিড হিসেবে দেখুন"
msgid "List view"
msgstr "তালিকা হিসেবে দেখুন"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "“%s” স্বক্রিয় করুন"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "এডমিন ইমেল যাচাইকরণ পৃষ্ঠাটি %s এর পরে আবার প্রদর্শিত হবে৷"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "এখুনি %s হালনাগাদ করুন"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "একটিভ করা যায় নি"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "ইনস্টল করা যাবে না"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "ব্লক এডিটর-এর প্যাটার্ন"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"ত্রুটি: পাসওয়ার্ড মেলে না। অনুগ্রহ করে উভয় পাসওয়ার্ড ক্ষেত্রে একই "
"পাসওয়ার্ড লিখুন."
msgid "Change Frequency"
msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি পরিবর্তন"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "এই এক্সএমএল সাইটম্যাপে ইউআরএল সংখ্যাঃ %sটি।"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"এই এক্সএমএল সাইটম্যাপটি আপনার কন্টেন্টকে সার্চ ইঞ্জিনগুলির কাছে আরও দৃশ্যমান করতে "
"ওয়ার্ডপ্রেস দ্বারা জেনারেট করা হয়েছিল।"
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "%s এক্সটেনশন অনুপস্থিত থাকার কারণে XML সাইটম্যাপ তৈরি করা যায়নি"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "%s ব্যতীত অন্য ক্ষেত্রগুলি বর্তমানে সাইটম্যাপের জন্য সাপোর্টেড নয়৷"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr "%s ব্যতীত অন্য ক্ষেত্রগুলি বর্তমানে সাইটম্যাপ ইনডেক্সের জন্য সাপোর্টেড নয়৷"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "%s ইনস্টল করুন"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "সফল"
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr "সমস্যা: সাইট এন্ট্রি তৈরি করতে সমস্যা হয়েছিল।"
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "সমস্যা: আপনার দেয়া সাইট ইউআরএলটি ইতিমধ্যে নেয়া হয়েছে।"
msgid "Bulk actions"
msgstr "গুচ্ছবদ্ধ পদক্ষেপ"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "আইটেম মুছতে ত্রুটি হয়েছে।"
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "সংযুক্তি মুছে ফেলার সময় ত্রুটি৷"
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "আইটেমটি ট্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার করতে ত্রুটি হয়েছে।"
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "আইটেমটি ট্র্যাশে স্থানান্তরিত করার সময় ত্রুটি হয়েছে।"
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"বাগ রিপোর্ট পাতাটি পড়ুন। নির্দেশিকাটি "
"সমস্যা চিহ্নিত করতে সহায়তা করবে। "
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration."
msgstr ""
"দেখে মনে হচ্ছে আপনার নেটওয়ার্কটি Nginx ওয়েব সার্ভারের সাথে চলছে। আরো কনফিগারেশন সম্পর্কে জানুন।"
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "এই নোটিশটি %s হ্যান্ডেল দ্বারা ট্রিগার করা হয়েছে।"
msgid "Paused"
msgstr "থামানো আছে"
msgid "inserter"
msgstr "ইনসার্টার"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "নমুনার কন্টেন্ট অবশ্যই স্ট্রিং হতে হবে।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "হেডার"
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "নমুনার শিরোনাম অবশ্যই স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "এই মেনুতে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শীর্ষ-স্তরের পৃষ্ঠাগুলি যোগ করা হবে কিনা।"
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "এই ছবিটি কাটা যায়নি।"
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "এই ছবিটি ঘোরানো যায়নি।"
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "ছবিটি সম্পাদনা করা যায় নি।"
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr "ছবিটি সম্পাদিত হয়নি। পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার আগে ছবিটি সম্পাদনা করুন।"
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "এই ধরনের ফাইল সম্পাদনা করা যাবেনা।"
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "ফাইলের জন্য মেটা তথ্য পেতে অক্ষম।"
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "প্ৰদত্ত অবস্থার প্রেক্ষিতে প্লাগইনের ফলাফল সীমাবদ্ধ করে I"
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "প্লাগইনের টেক্সট ডোমেইন।"
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "পিএইচপির ন্যূনতম প্রয়োজনীয় সংস্করণ।"
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেসের ন্যূনতম প্রয়োজনীয় সংস্করণ।"
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "প্লাগইনটি কেবল নেটওয়ার্ক-ব্যাপী সক্রিয় করা যায় কিনা।"
msgid "The plugin version number."
msgstr "প্লাগইন এর ভার্সন নাম্বার।"
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "প্লাগইন বিবরণ প্রদর্শনের জন্য ফরম্যাট করা।"
msgid "The raw plugin description."
msgstr "মূল প্লাগইন বর্ণনা।"
msgid "The plugin description."
msgstr "প্লাগইনের বিবরণ।"
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "প্লাগইন লেখকের ওয়েবসাইট ঠিকানা।"
msgid "The plugin author."
msgstr "প্লাগইন লেখক।"
msgid "The plugin's website address."
msgstr "প্লাগইনের ওয়েবসাইট ঠিকানা।"
msgid "The plugin name."
msgstr "প্লাগইনের নাম।"
msgid "The plugin file."
msgstr "প্লাগইনের ফাইল।"
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "ফাইল সিস্টেম বর্তমানে প্লাগইন ব্যাবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই প্লাগইনটি ডিএকটিভ করার অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "দুঃখিত, এই প্লাগিনটি একটিভ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "কেবলমাত্র নেটওয়ার্ক প্লাগইনকে অবশ্যই নেটওয়ার্ক সক্রিয় থাকতে হবে।"
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "একটি সক্রিয় প্লাগইন মোছা যায় না। দয়া করে, প্রথমে এটি নিষ্ক্রিয় করুন।"
msgid "The plugin activation status."
msgstr "প্লাগিন এক্টিভেশন ষ্টাটাস।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "দুঃখিত, প্লাগইনটি ব্যবস্থাপনার কোনো অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "কোন প্লাগইন ইন্সটল করা হয়েছেল জানা যায়নি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "দুঃখিত, প্লাগিন সক্রিয় করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Plugin not found."
msgstr "প্লাগইন পাওয়া যায়নি"
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "WordPress.org প্লাগিন ডিরেক্টরি স্লাগ(slug)।"
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "সীমাবদ্ধ ফলাফল সন্ধান টার্মের সাথে মেলে ব্লকে সেট করে।"
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "প্রসঙ্গ মান এই ধরনের ব্লক দ্বারা উত্তরাধিকারসূত্রে প্রাপ্ত।"
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "এই ধরনের ব্লক দ্বারা প্রদত্ত প্রসঙ্গ।"
msgid "Block name."
msgstr "ব্লক এর নাম"
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr "অস্পষ্ট মানব পাঠযোগ্য ফরমেটে যখন ব্লকটি সর্বশেষ আপডেট হয়েছিল।"
msgid "The block icon."
msgstr "ব্লক আইকন।"
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "ব্লক লেখকের WordPress.org ইউজারনেম।"
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "এই লেখকের প্রকাশ করা ব্লক এর সংখ্যা।"
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "এই লেখকের প্রকাশকৃত ব্লক এর গড় রেটিং।"
msgid "The block slug."
msgstr "ব্লক স্লাগ(slug)।"
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "এই ব্লক চালু করা সাইট এর সংখ্যা।"
msgid "The number of ratings."
msgstr "রেটিংয়ের সংখ্যা।"
msgid "The star rating of the block."
msgstr "ব্লক এর স্টার রেটিং।"
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "মানুষের বোধগম্য ফরম্যাটে ব্লক এর সংক্ষিপ্ত বর্ণনা। "
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "নেমস্পেস / ব্লক-নাম ফর্ম্যাটে ব্লকের নাম।"
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "মানুষের বোধগম্য ফরম্যাটে ব্লক এর শিরোনাম। "
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই ডিরেক্টরি ব্রাউজ করার অনুমতি নেই। "
msgid "Select a page…"
msgstr "পেইজ চয়ন করুন "
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।দয়া করে পেইজটি রিফ্রেস করুন এবং আবার চেষ্টা করুন। "
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid "Namespace must not start or end with a slash."
msgstr "নেমস্পেসের আগে অথবা পরে / বা \\ দেয়া যাবে না "
msgid "Block keywords."
msgstr "ব্লক কীওয়ার্ড সমূহ।"
msgid "Parent blocks."
msgstr "প্যারেন্ট ব্লকস।"
msgid "Public text domain."
msgstr "পাবলিক টেক্সট ডোমেইন।"
msgid "Block namespace."
msgstr "ব্লক নেমস্পেস"
msgid "Block example."
msgstr "ব্লক উদাহরণ"
msgid "Block style variations."
msgstr "ব্লক বৈচিত্র শৈলী"
msgid "Editor style handles."
msgstr "এডিটর শৈলী হ্যান্ডলস।"
msgid "Public facing script handles."
msgstr "পাবলিক ফেসিং স্ক্রিপ্ট হ্যান্ডেল "
msgid "Editor script handles."
msgstr "সম্পাদক স্ক্রিপ্ট হ্যান্ডেল।"
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "ব্লকটি কি গতিশীলভাবে রেন্ডার হয়"
msgid "Block attributes."
msgstr "ব্লক এট্রিবিউটস।"
msgid "Icon of block type."
msgstr "ব্লক টাইপ আইকন।"
msgid "Description of block type."
msgstr "ব্লক টাইপ বিবরন।"
msgid "Title of block type."
msgstr "ব্লক টাইপ টাইটেল।"
msgid "Invalid block type."
msgstr "ব্লক টাইপ সঠিক নয়।"
msgid "Block category."
msgstr "ব্লক ক্যাটাগরি"
msgid "Block supports."
msgstr "ব্লক সহায়তা"
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "ব্লক টাইপ সনাক্তকরণের একমাত্র নাম।"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "প্রশস্ত ব্লক"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "ব্লক এডিটর-এর স্টাইল"
msgid "Expiry date"
msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ন তাং"
msgid "Media library"
msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "ফিচারড"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "প্রশংসাপত্র"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "ব্লক প্যাটার্নটির নাম অবশ্যই একটি স্ট্রিং হতে হবে।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "গ্যালারি"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "কলামগুলো"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "বাটন"
msgid "Video details"
msgstr "ভিডিও এর বিস্তারিত "
msgid "Average per day"
msgstr "দৈনিক গড়"
msgid "Default post format"
msgstr "ডিফল্ট প্রকাশনা ধরণ"
msgid "Site icon"
msgstr "সাইট আইকন"
msgid "Comment moderation"
msgstr "মন্তব্য মডারেশন"
msgid "Primary site"
msgstr "মূল সাইট "
msgid "Web address"
msgstr "ওয়েব অ্যাড্রেস"
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "মেনু আইটেমটি এমন একটি বস্তুর প্রতিনিধিত্ব করে যা আর বিদ্যমান নেই।"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "নতুন প্রকাশনাসমূহে মন্তব্য করতে সবাইকে অনুমতি দিন"
msgid "Default post settings"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রকাশনা সেটিংস"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr "nav_menu_item এর DB ID যা এই আইটেমের মেনু প্যারেন্ট, যদি থাকে, অন্যথায় 0।"
msgid "Added"
msgstr "যোগ করা হয়েছে"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "মেনুতে নির্ধারিত অবস্থানসমূহ।"
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "নির্ধারিত মেনুর আইডি।"
msgid "The description of the menu location."
msgstr "মেনুর লোকেশনের বিবরণ।"
msgid "The name of the menu location."
msgstr "মেনুর লোকেশনের নাম।"
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "মেন্যু লোকেশনের জন্য একটি আলফানিউমেরিক পরিচায়ক।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "দুঃখিত, আপনার মেনু অবস্থানগুলি দেখার অনুমতি নেই৷"
msgid "Invalid menu location."
msgstr "মেনু লোকেশন সঠিক নয়।"
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "এই মেনু আইটেমটি যে ইউআরএলটি তে নির্দেশ করে।"
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "এই মেনু আইটেমের লিঙ্কে XFN সম্পর্ক প্রকাশ করা হয়েছে।"
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "এই ধরনের মেনু আইটেম বর্ণনা করতে ব্যবহৃত লেবেল।"
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "এই মেনু আইটেমের জন্য লিঙ্ক উপাদানের লক্ষ্য বৈশিষ্ট্য"
msgid "The description of this menu item."
msgstr "এই মেনু আইটেমের বর্ণনা।"
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "এই মেনু আইটেমের লিঙ্ক এলিমেন্টের জন্য ক্লাসের নাম।"
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "এই মেনু আইটেমের লিঙ্ক উপাদানের শিরোনাম বৈশিষ্ট্যের জন্য টেক্সট"
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr "বস্তুর পরিবার মূলত উপস্থাপিত হয়, যেমন \"post_type\" বা \"taxonomy\""
msgid "Get linked object."
msgstr "লিঙ্কযুক্ত অবজেক্ট পান।"
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "মেনু আইটেম ট্র্যাশ সমর্থন করে না. মুছে ফেলার জন্য '%s' সেট করুন।"
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "নমুনার নাম অবশ্যই স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "Download file"
msgstr "ফাইল ডাউনলোড করো"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "পোস্ট"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "পৃষ্ঠা"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "মিডিয়া "
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"আপনার সাইটের স্বাস্থ্য ভালো দেখাচ্ছে, কিন্তু এর কার্যকারিতা এবং নিরাপত্তা উন্নত করতে "
"আপনি এখনও কিছু করতে পারেন৷"
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"আপনার সাইট সম্পর্কে তথ্য সংগ্রহ করতে সাইটের স্বাস্থ্য পরীক্ষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পর্যায়ক্রমে "
"চলবে। আপনি এখনই আপনার সাইট সম্পর্কে তথ্য সংগ্রহ করতে সাইট হেলথ "
"স্ক্রীনে যেতে পারেন৷"
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার ইউজারনেম বা ইমেইল ঠিকানা দিন। কিভাবে আপনার পাসওয়ার্ড রিসেট "
"করবেন সেই নির্দেশাবলীর সাথে আপনাকে একটি ইমেইল বার্তা পাঠানো হবে।"
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "ব্যাবহারকারীর সেশন টোকেন তথ্য।"
msgid "Session Tokens"
msgstr "সেশন টোকেন"
msgid "Last Login"
msgstr "সর্বশেষ লগইন"
msgid "User Agent"
msgstr "ইউজার এজেন্ট"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস ইভেন্ট এবং নিউজ ড্যাশবোর্ড উইজেটে কমিউনিটি ইভেন্টের জন্য ব্যবহারকারীর "
"অবস্থান ডেটা ব্যবহার করা হয়।"
msgid "Community Events Location"
msgstr "কমিউনিটি ইভেন্টের অবস্থান"
msgid "Longitude"
msgstr "দ্রাঘিমাংশ"
msgid "Latitude"
msgstr "অক্ষাংশ"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "ফিল্টার %s সংরক্ষিত নাম সহ আইটেম রিটার্ন হয়েছে।"
msgid "Previous and next months"
msgstr "আগের আর পরের মাসসমূহ"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"REST APIতে দেখানোর জন্য একটি \"array\" সেটিং নিবন্ধকরণ করার সময়, আপনাকে অবশ্যই "
"\"show_in_rest.schema.items\" এ প্রতিটি array item জন্য schema উল্লেখ করতে হবে।"
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "ত্রুটি: %1$s (%2$s)"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr "এইচটিটিপি পুনঃনির্দেশ স্থিতি কোড অবশ্যই একটি পুনর্নির্দেশ কোড, 3xx"
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "৩"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "দুঃখিত, পোস্টটি ডিলিট করা যায়নি।"
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "দুঃখিত, পোস্টটি আপডেট করা যায়নি।"
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "দুঃখিত, প্রকাশনাটি তৈরি করা যায়নি।"
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "দুঃখিত, ক্যাটাগরি তৈরি করা যায়নি।"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "দুঃখিত, এই পদ্ধতিটি সমর্থিত নয়।"
msgid "Original image:"
msgstr "মূল ছবিঃ"
msgid "No matching template found."
msgstr "এই নামে কোন টেমপ্লেট খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "দারুণ! আপনার সাইটটি বর্তমানে স্বাস্থ্য পরীক্ষায় পাস করেছে।"
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"আপনার সাইটে গুরুতর সমস্যা রয়েছে, সাইটের কার্যকারিতা এবং নিরাপত্তা উন্নত করতে যত "
"দ্রুত সম্ভব এগুলি সমাধান করা উচিত।"
msgid "No information yet…"
msgstr "এখনও কোন তথ্য নেই…"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "একটি পরীক্ষা অলভ্য"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"আপনার সাইটটি পিএইচপি (%s)-এর একটি পুরনো সংস্করণের উপর চলছে, যা হালনাগাদ করা "
"উচিত"
msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)"
msgstr "আপনার সাইটটি পিএইচপি (%s) এর বর্তমান সংস্করণে চলছে"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "আপনার সাইটটি পিএইচপি-এর একটি পুরনো সংস্করণে উপর (%s) চলছে"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "নিশ্চিতকরণের অনুরোধগুলি পুনরায় পাঠান"
msgid "Delete requests"
msgstr "অনুরোধগুলি মুছুন"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr "ত্রুটি: %s অপশন পাতাটি অনুমোদিত অপশন লিস্টের মধ্যে নেই।"
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"%1$s প্রকাশনা অবস্থাটি নিবন্ধিত নয়, তাই সেই প্রকাশনা অবস্থা দিয়ে একটা প্রকাশনার "
"\"%2$s\" এর সামর্থ যাচাই করা নির্ভরযোগ্য নাও হতে পারে। "
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "একাধিক ট্যাক্সনোমির মধ্যে সম্পর্কের ভিত্তিতে সীমাবদ্ধ ফলাফল সেট করুন"
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"\"%1$s\" ট্যাক্সোনমি \"%2$s\" সম্পত্তি (%3$s) REST API পোস্ট কন্ট্রোলারের একটি "
"বিদ্যমান সম্পত্তির সাথে সাংঘর্ষিক। এই ত্রুটি এড়াতে ট্যাক্সোনমি নিবন্ধন করার সময় একটি "
"কাস্টম \"rest_base\" নির্দিষ্ট করুন।"
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr "থিমটি দেখার জন্য ডিফল্ট ওয়ার্ডপ্রেস ব্লক স্টাইলগুলিকে বেছে নেয় কিনা।"
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "থিম পত্রের শিরোনাম ট্যাগ ব্যবস্থপনা করতে পারে কিনা।"
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব গ্র্যাডিয়েন্ট প্রিসেট যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব ফন্ট সাইজ যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "থিম টি এডিটর স্টাইল CSS wrapper-এ অপ্ট ইন করে কিনা।"
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব কালার প্যালেট যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "থিমটি নিজস্ব গ্রেডিয়েন্ট গুলি নিষ্ক্রিয় করে কিনা।"
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "থিমটি কাস্টম ফন্টের আকারগুলি নিষ্ক্রিয় করে কিনা।"
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "থিমটি নিজস্ব রঙ গুলি নিষ্ক্রিয় করে কিনা।"
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "থিম টি ডার্ক এডিটর স্টাইল UI-এ অপ্ট ইন করে কিনা।"
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"থিমটি কাস্টমাইজারের সাহায্যে পরিচালিত উইজেটের জন্য নির্বাচনী রিফ্রেশ সক্ষম করে "
"কিনা।"
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব লোগো যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব ব্যাকগ্রাউন্ড যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব হেডার যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr "প্রকাশনা এবং মন্তব্য আরএসএস ফিডের হেডারে লিংক করা থাকে । "
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "থিমটি প্রশস্ত প্রান্তিককরণ সিএসএস শ্রেণিতে নির্বাচন করে কিনা।"
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "ট্র্যাশে না পাঠিয়ে একেবারে মুছে ফেলা হবে কিনা।"
msgid "Once Weekly"
msgstr "সপ্তাহে একবার"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"ফাইলটিতে কিছু নেই। অনুগ্রহ করে অর্থবহ কিছু আপলোড করুন। এই ভুলটি দেখানোর এটিও কারন "
"হতে পারে যে %1$s তে আপলোড বন্ধ করে দেয়া হয়েছে অথবা %1$s তে %2$s এর সংখ্যা "
"%3$s এর চেয়ে ছোট দেয়া হয়েছে।"
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "প্রাকদর্শন দেখানো হচ্ছে:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "\"%1$s\" ব্লকের \"%2$s\" নামে কোনো ষ্টাইল নেই।"
msgid "Block name must be a string."
msgstr "ব্লকের নাম অবশ্যই একটি স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "ট্র্যাশে কোনও মন্তব্য পাওয়া যায়নি।"
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "ট্র্যাশে কোনও মিডিয়া ফাইল পাওয়া যায় নি।"
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "%s-এর মন্তব্যটি ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে।"
msgid "Contact information"
msgstr "যোগাযোগের তথ্য"
msgid "You are probably offline."
msgstr "আপনি সম্ভবত অফলাইনে আছেন।"
msgid "Plugin"
msgstr "প্লাগইন"
msgid "HTML element"
msgstr "HTML উপাদান"
msgid "Removed"
msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "পিএইচপি পূর্বনির্ধারিত টাইমজোন "
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"%s ফাংশন কলের মাধ্যমে ওয়ার্ডপ্রেস লোড হওয়ার পর পিএইচপি পূর্বনির্ধারিত টাইমজোন "
"পরিবর্তন করা হয়েছে। এটি তারিখ এবং সময়ের সঠিক গণনার সাথে হস্তক্ষেপ করে।"
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "পিএইচপি ডিফল্ট সময়-মান মণ্ডল সঠিক নয় "
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"পিএইচপি পূর্বনির্ধারিত টাইমজোন লোড করার সময় ওয়ার্ডপ্রেস দ্বারা কনফিগার করা হয়েছিল। "
"তারিখ এবং সময়ের সঠিক গণনার জন্য এটি প্রয়োজনীয়।"
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "পিএইচপি ডিফল্ট সময়-মান মণ্ডল সঠিক "
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "এই টেমপ্লেট পার্টে আপলোড করুন"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "টেমপ্লেট অংশ আপনার টেমপ্লেট অন্তর্ভুক্ত।"
msgid "Insert into template part"
msgstr "টেমপ্লেট পার্টে যোগ করুন"
msgid "Template part archives"
msgstr "টেমপ্লেট পার্ট আর্কাইভ"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "মূল টেমপ্লেট পার্ট:"
msgid "Remind me later"
msgstr "আমাকে পরে মনে করিয়ে দিন"
msgid "The email is correct"
msgstr "ইমেইলটি সঠিক"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "এই ইমেলটি আপনার ব্যক্তিগত ইমেল ঠিকানা থেকে আলাদা হতে পারে।"
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "বর্তমান অ্যাডমিনিস্ট্রেশন ইমেইল: %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "এটা কেন জরুরী?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/#email-address"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে, এই ওয়েবসাইটের প্রশাসকের ইমেইল ঠিকানাটি"
"strong> এখনও সঠিক। "
msgid "Administration email verification"
msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেশন ইমেইল যাচাইকরণ"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "আপনার অ্যাডমিনিস্ট্রেশন ইমেইল নিশ্চিত করুন"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"ত্রুটি: ইমেইলটি পাঠানো যায়নি। ইমেইল পাঠানোর জন্য আপনার সাইট "
"সম্ভবত সঠিকভাবে কনফিগার করা নেই। আপনার পাসওয়ার্ড পুণরায় নির্ধারণ "
"করার জন্য সহায়তা নিন।"
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "প্রয়োজনীয়তা পূরণ করা হয়নি"
msgid ""
"Documentation on Site Management"
msgstr ""
"সাইট ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s এর জন্য প্রয়োজন একটি %2$s অবজেক্ট।"
msgid "Rotate right"
msgstr "ডানদিকে ঘোরান"
msgid "Rotate left"
msgstr "বামদিকে ঘোরান"
msgid "Universal time is %s."
msgstr "বিশ্বজনীন সময় (UTC) %s।"
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"আপনার মতো একই টাইমজোনে একটি শহর বা %s (সমন্বিত ইউনিভার্সাল টাইম) সময় অফসেট "
"বেছে নিন।"
msgid "Administration Email Address"
msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেশনের ইমেইল ঠিকানা"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/giving-wordpress-its-own-"
"directory/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/giving-wordpress-its-own-"
"directory/"
msgid ""
"Documentation on General Settings"
msgstr ""
"সাধারণ সেটিংসমূহ বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "ন্যাভ মেনুর অবস্থানসমূহ অবশ্যই স্ট্রিং হওয়া উচিত।"
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"এই পেজটি আপনাকে আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ওয়েবসাইটের কনফিগারেশন সম্পর্কে বিস্তারিত দেখাবে "
"। যে কোনও উন্নতি হতে পারে , তার জন্য সাইট হেলথ স্ট্যাটাস "
"পেজটি দেখুন । "
msgid "Results are still loading…"
msgstr "ফলাফল এখনো লোড হচ্ছে…"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"নির্ধারিত ইভেন্ট, %s, চালাতে দেরি হয়েছে৷ আপনার সাইট এখনও কাজ করে, কিন্তু এটি "
"নির্দেশ করতে পারে যে প্রকাশনা শিডিউল করা বা স্বয়ংক্রিয় আপডেটগুলি উদ্দেশ্য অনুযায়ী "
"কাজ নাও করতে পারে৷"
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "শিডিউল করা একটি ইভেন্ট দেরি হয়েছে"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"এইচটিটিপিএস কানেকশন ওয়েব ব্রাউজ করার জন্য সুরক্ষিত উপায় । অনেক সার্ভিসের এখন "
"দরকারী জিনিস এইচটিটিপিএস । এইসটিটিপিএস-এর নতুন বৈশিষ্ট্যগুলো আপনার সাইটের গতি "
"বৃদ্ধি করে, অনুসন্ধান র্যাংকিং এ সহায়তা করে এবং আপনার ভিজিটর র অনলাইন গোপনীয়তা "
"রক্ষা করে বিশ্বাস অর্জন করে । "
msgid ""
"UTF8MB4 is the character set WordPress prefers for database storage because "
"it safely supports the widest set of characters and encodings, including "
"Emoji, enabling better support for non-English languages."
msgstr ""
"UTF8MB4 হল একটি ক্যারেক্টার সেট যা ওয়ার্ডপ্রেস ডাটাবেস স্টোরেজের জন্য পছন্দ করে "
"কারণ এটি নিরাপদে ইমোজি সহ অক্ষর এবং এনকোডিংগুলির বিস্তৃত সেট সমর্থন করে, অ-ইংরেজি "
"ভাষার জন্য আরও ভাল সমর্থন সক্ষম করে।"
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সংস্করণটি (%s) হালনাগাদই আছে"
msgid "Database collation"
msgstr "ডাটাবেস কোলেশন"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "নিষ্ক্রিয় থিমসমূহ"
msgid "Parent Theme"
msgstr "মূল থিম"
msgid "Database charset"
msgstr "ডাটাবেজ ক্যারেক্টারসেট"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"ড্রপ-ইনগুলি হল একক ফাইল, যা %s ডিরেক্টরিতে পাওয়া যায়, যেগুলি ওয়ার্ডপ্রেস "
"ফিচারগুলিকে এমনভাবে প্রতিস্থাপন বা উন্নত করে যা ঐতিহ্যগত প্লাগিনগুলির জন্য সম্ভব নয়৷"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "ডাটাবেজে %s-এর মেটা ভ্যালুটি হালনাগাদ করা যায়নি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "দুঃখিত, এই প্রকাশনাটির সংস্করণ মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr "এই স্টেটাসের পোস্টগুলিতে ভাসমান প্রকাশিত তারিখ থাকতে পারে ।"
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "সংযুক্তিটির পাওয়া যায়নি এমন মাপের ছবিগুলোর তালিকা"
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত রেসপন্স । ফাইলটি হয়তো সফলভাবে আপলোড হয়েছে। মিডিয়া "
"লাইব্রেরী চেক করুন অথবা বর্তমান পৃষ্ঠাটি রিলোড করুন। "
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"ভিডিও ট্র্যাকের ভাষা এবং ধরণ সেট করতে %1$s, %2$s এবং %3$s এর ভ্যালু গুলি এডিট করা "
"যেতে পারে।"
msgid "Media title"
msgstr "মিডিয়া টাইটেল"
msgid "Image size in pixels"
msgstr "পিক্সেলে ছবির আকার"
msgid "Media title…"
msgstr "মিডিয়া শিরোনাম…"
msgid "Audio title…"
msgstr "অডিও শিরোনাম…"
msgid "Selected media actions"
msgstr "নির্বাচিত মিডিয়া অ্যাকশনসমূহ"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "অ্যাকশনসমুহ"
msgid "Audio title"
msgstr "অডিও শিরোনাম"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "সংযুক্তি প্রাকদর্শন"
msgid "User’s media data."
msgstr "ব্যবহারকারীর মিডিয়া তথ্য।"
msgid "Video title…"
msgstr "ভিডিও শিরোনাম…"
msgid "Caption…"
msgstr "ক্যাপশন…"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "আপনার ব্রাউজার ফাইল আপলোড করতে সক্ষম নয়"
msgid "Media list"
msgstr "মিডিয়া লিস্ট"
msgid "Filter media"
msgstr "মিডিয়া ফিল্টার"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "কোনো মিডিয়া আইটেম পাওয়া যায়নি। ভিন্ন কিছু দিয়ে খুঁজুন।"
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "মিডিয়া আইটেম পাওয়া গেছে: %dটি"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "সংযুক্ত ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
msgid "Global Styles"
msgstr "গ্লোবাল স্টাইল"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "এই টেমপ্লেটে আপলোড হয়েছে"
msgid "Insert into template"
msgstr "টেমপ্লেট যুক্ত করুন"
msgid "Template archives"
msgstr "টেমপ্লেট আর্কাইভ"
msgid "No matching template found"
msgstr "কোনও মেলানো টেমপ্লেট পাওয়া যায় নি"
msgid "Parent Template:"
msgstr "মূল টেমপ্লেটঃ"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr "এম্বেডেড মেটা ডেটা আপডেট করা যায় না বলে চিত্রটি ঘোরানো যাচ্ছে না।"
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr "ছবিটির আকার পরিবর্তন সম্ভব নয়। প্রস্থ এবং উচ্চতা উভয়ই সেট করা নেই।"
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"%s-এ সপ্তম প্যারামিটারটি মেনুতে অবস্থানের প্রতিনিধিত্ব করে এমন একটি ইন্টিজার হওয়া "
"উচিত।"
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "আপনার সব অনুবাদগুলো হালনাগাদ আছে। "
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "আর্কাইভস"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr "ইমেইলটি সঠিক নয়। পুনরায় যাচাই করুন অথবা আপনার ইউজারনেম দিয়ে চেষ্টা করুন।"
msgid "Manage Archives"
msgstr "আর্কাইভ ম্যানেজ করুন"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "স্প্রেডশিটস ম্যানেজ করুন"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "স্প্রেডশিটস"
msgid "Manage Documents"
msgstr "নথি ম্যানেজ করুন"
msgid "User’s comment data."
msgstr "ব্যবহারকারীর মন্তব্য মেটা।"
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"আপনি যখন রেস্ট এপিআই তে দেখানোর জন্য একটা 'এরে' মেটা টাইপ রেজিস্টার করবেন, তখন "
"আপনাকে \"show_in_rest.schema.items\" এর প্রত্যেকটা এরে আইটেমের জন্য স্কিমা অবশ্যই "
"নির্দিষ্ট করে দিতে হবে। "
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/#choosing-your-"
"permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "৫৫"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "২০"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "১০"
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr "আপনার বর্তমান নির্ধারিত টাইম জোন %1$s (সার্বজনীন সমন্বিত সময় %2$s)"
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"আপনার বর্তমান নির্ধারিত টাইম জোন %1$s (%2$s), বর্তমানে %3$s (সার্বজনীন সমন্বিত "
"সময় %4$s)।"
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"এই পৃষ্ঠাটি আপনার সাইটের সেটিংসে সরাসরি প্রবেশের অনুমতি দেয়। এর কারণে সাইটে "
"সমস্যা হওয়ার সম্ভাবনা আছে। সাবধানে ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr ""
"%s সেটিংটি নিবন্ধিত নয়। অনিবন্ধিত সেটিংগুলি অনুমোদিত নয়। এখানে দেখুন https://"
"developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-"
"comments"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "প্রকাশিত হয়েছে: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "ভবিষ্যতের প্রকাশের সময়ঃ %s"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি পাতা"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "প্রকাশনাসমূহের পাতা"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "প্রথম পাতা"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "স্টিকি"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "কাস্টমাইজেশন খসড়া"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "নতুন প্রকাশনাসমূহে মন্তব্য করতে সবাইকে অনুমতি দিন।"
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "সকল স্বয়ংক্রীয় হালনাগাদ বন্ধ করা আছে।"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/debugging-a-wordpress-network/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/debugging-a-wordpress-network/"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds."
msgstr ""
"আপনার থিম নির্ধারণ করে কিভাবে বিষয়বস্তু ব্রাউজারে প্রদর্শিত হয়। ফিড "
"সম্পর্কে আরও জানুন৷"
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "ফিডের প্রতিটি পোস্টের জন্য অন্তর্ভুক্ত করুন। "
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"সতর্কতাঃ এই পাতাগুলি আপনার প্রাইভেসি পলিসি পাতার মত একই করা "
"উচিত হবে না!"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-feeds/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/wordpress-feeds/"
msgid "Main"
msgstr "মূল"
msgid ""
"Documentation on Editing Pages"
msgstr ""
"পাতাগুলো এডিট করা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages"
msgstr ""
"নতুন পাতা যোগ করা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটের মধ্যে তথ্য আমদানি করতে আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Entries feed"
msgstr "এন্ট্রি ফিড"
msgid "PHP version %s"
msgstr "পিএইচপি ভার্সন %s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "বর্তমান প্লাগইন: %1$s (ভার্শন %2$s)"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "বর্তমান থিমঃ %1$s (ভার্শন %2$s)"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages"
msgstr ""
"পাতা "
"ব্যবস্থাপনা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid ""
"Documentation on Managing Posts"
msgstr ""
"প্রকাশনা ব্যবস্থাপনা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid "Out of stock"
msgstr "স্টক নেই"
msgid "Add to cart"
msgstr "কার্টে যোগ করুন "
msgid "Order details"
msgstr "অর্ডার বিবরণ "
msgid ""
"Documentation on User Profiles"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী প্রোফাইল বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid ""
"Documentation on Media Library"
msgstr ""
"মিডিয়া লাইব্রেরী বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid ""
"Documentation on Comments"
msgstr ""
"কমেন্টস বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "আপনার সাইটের প্রকাশনাসমূহের একটি দিনপঞ্জিকা।"
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings"
msgstr ""
"ডিসকাশন সেটিংস বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid ""
"Documentation on Edit Media"
msgstr ""
"মিডিয়া "
"এডিট বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] আমার সাইট মুছুন"
msgid ""
"Documentation on Import"
msgstr ""
"ইমপোর্ট বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities"
msgstr ""
"রোলস এবং ক্যাপাবিলিটিস এর বর্ণনাসমূহ"
msgid ""
"Documentation on Managing Users"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী ব্যবস্থাপনা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid ""
"Documentation on Adding New Users"
msgstr ""
"নতুন ব্যবহারকারী যোগ করা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid ""
"Documentation on Using Themes"
msgstr ""
"থিম ব্যবহার বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid ""
"Revisions "
"Management"
msgstr ""
"সংস্করণ "
"ব্যবস্থাপনা"
msgid "Unchanged:"
msgstr "অপরিবর্তিত:"
msgid "Added:"
msgstr "যোগ করা হয়েছে:"
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files"
msgstr ""
"মিডিয়া ফাইল আপলোড বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid ""
"Documentation on Export"
msgstr ""
"এক্সপোর্ট বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ডিবাগিং সম্পর্কে আরও জানুন।"
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "আপনার ওয়েবসাইটে একটি গুরুতর সমস্যা হয়েছে।"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions."
msgstr ""
"আপনার ওয়েবসাইটে একটি গুরুতর সমস্যা হয়েছে। নির্দেশাবলীর জন্য অনুগ্রহ করে আপনার "
"সাইটের অ্যাডমিন ইমেইল ইনবক্সটি চেক করুন।"
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"এই ওয়েবসাইটে একটি গুরুতর ত্রুটি হয়েছে, এটি পুনরুদ্ধার মোডে রেখেছে। আরো বিস্তারিত "
"জানার জন্য অনুগ্রহ করে থিম এবং প্লাগইন পর্দা চেক করুন। আপনি যদি কেবল একটি থিম বা "
"প্লাগইন ইনস্টল বা আপডেট করেন তবে প্রথমে তার জন্য প্রাসঙ্গিক পৃষ্ঠাটি দেখুন।"
msgid "User’s profile data."
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল তথ্য।"
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "এই ব্যবহারকারী তৈরি করার জন্য পর্যাপ্ত তথ্য নেই।"
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr ""
"দুঃখিত, কোনও ব্যবহারকারীকে স্প্যাম হিসাবে চিহ্নিত করা কেবল মাল্টিসাইটে সাপোর্ট করে।"
msgid ""
"Documentation on Tools"
msgstr ""
"টুলস "
"বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"\"BEGIN %1$s\" এবং \"END %1$s\" এর মধ্যে নির্দেশাবলী (লাইন) হল↵\n"
"ডায়নামিকভাবে উৎপন্ন, এবং শুধুমাত্র ওয়ার্ডপ্রেস ফিল্টারের মাধ্যমে সংশোধন করা উচিত.↵\n"
"এই মার্কারগুলির মধ্যে নির্দেশাবলীতে যেকোনো পরিবর্তন ওভাররাইট করা হবে।"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ইমেইল পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"হাউডি, ↵\n"
"↵\n"
"ব্যক্তিগত তথ্য রপ্তানির জন্য আপনার অনুরোধ সম্পূর্ণ হয়েছে। আপনি↵\n"
"নিচের লিঙ্কে ক্লিক করে আপনার ব্যক্তিগত তথ্য ডাউনলোড করতে পারেন। গোপনীয়তা↵\n"
"এবং নিরাপত্তার জন্য, আমরা ###EXPIRATION### এ ফাইলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে মুছে ফেলব↵\n"
"তাই অনুগ্রহ করে আগে ডাউনলোড করুন।↵\n"
"↵\n"
"###LINK###↵\n"
"↵\n"
"শুভেচ্ছা, ↵\n"
"###SITENAME###↵ এর সবাই\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "অনুরোধ আইডি সঠিক নয় যখন ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ইমেল পাঠানো হচ্ছে।"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "সময়:"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "ওয়েবসাইট:"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "সাইটের নাম:"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "রিপোর্ট জেনারেশন মেইল"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "এক্সপোর্ট প্রতিবেদনের সারকথা।"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "লেখার জন্য এক্সপোর্ট ফাইল (আর্কাইভ) খুলা যাচ্ছেনা।"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "সম্পর্কে"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "পার্সোনাল ডাটা এক্সপোর্ট"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "%s এর পার্সোনাল ডাটা এক্সপোর্ট"
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "ফোর্স ইরেজ ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "তথ্য মুছে ফেলা ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Erasure completed."
msgstr "মুছে ফেলা শেষ হয়েছে।"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/editing-wp-config-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/editing-wp-config-php/"
msgid ""
"Documentation on Media Settings"
msgstr ""
"মিডিয়া সেটিংস বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid ""
"Documentation on Dashboard"
msgstr ""
"ড্যাশবোর্ড বিষয়ক ডকুমেন্টেশন"
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "আপনার থিমে অন্তর্ভুক্ত করার জন্য টেমপ্লেট।"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/cookies/#enable-cookies-in-your-"
"browser"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/cookies/#enable-cookies-in-your-browser"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"লগইন লোগোতে টাইটেল এট্রিবিউট ব্যবহার করতে নিরুৎসাহিত করা হচ্ছে। এর পরিবর্তে লিঙ্ক "
"টেক্সট ব্যবহার করুন।"
msgid "Site Name: %s"
msgstr "সাইটের নাম: %s"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar."
msgstr "গ্রাভাটারে আপনি আপনার প্রোফাইল পিকচার পরিবর্তন করুন।"
msgid "domain"
msgstr "ডোমেইন"
msgid "Customer note"
msgstr "ক্রেতা নোট "
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "টেমপ্লেট মুছে ফেলা যাবে না।"
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "ব্লক স্টাইল নাম অবশ্যই একটি স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode"
msgstr ""
"আপনি পুনরুদ্ধারের মোডে আছেন। এর মানে হচ্ছে সেখানে কোন একটা থিম অথবা প্লাগইন এর "
"সাথে কোন ত্রূটি আছে। পুনরুদ্ধার মোড থেকে বের হয়ে আসার জন্য, লগ আউট অথবা প্রস্থান "
"বাটন ব্যাবহার করুন। প্রস্থান পুনরুদ্ধার মোড"
msgid "Upload images"
msgstr "ছবিগুলি আপলোড করুন"
msgid "Publishing"
msgstr "প্রকাশ করা হচ্ছে..."
msgid "Send export link"
msgstr "এক্সপোর্ট লিঙ্ক পাঠান"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "পারসোনাল ডাটা লিস্ট ডিলিট করুন"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "পারসোনাল ডাটা লিস্ট ন্যাভিগেশন ডিলিট করুন"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "ফিল্টার ব্যক্তিগত তথ্য-তালিকা মুছে ফেলুন"
msgid "Export personal data list"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য তালিকা এক্সপোর্ট করুন"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য তালিকার ন্যাভিগেশন এক্সপোর্ট করুন"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "ফিল্টার এক্সপোর্ট ব্যক্তিগত তথ্য তালিকা"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই কাজ টি করার অনুমতি নেই"
msgid "Select site icon"
msgstr "সাইটের আইকন নির্বাচন করুন "
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "অতিরিক্ত ছবিসমূহ এই গ্যালারিতে সংযোজিত হয়েছে: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "বর্তমান ইমেজে কোন alt টেক্সট নেই। ফাইলের নাম: %s"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "উইজেট সেটিংস ঠিক রাখুন এবং ইনএকটিভ উইজেট সেকশনে রাখুন"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস হোস্টিং টিম টিম হ্যান্ডবুক%3$s-এ সেই "
"মডিউলগুলির একটি তালিকা বজায় রাখে যা প্রস্তাবিত এবং প্রয়োজনীয় উভয়ই৷"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "গোপনীয়তা নীতি গাইড দেখুন।"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"আপনার নতুন গোপনীয়তা নীতি পৃষ্ঠা একত্রিত করতে সাহায্য প্রয়োজন? আপনার প্লাগিন এবং থিম "
"দ্বারা প্রস্তাবিত নীতি সহ কোন বিষয়বস্তু অন্তর্ভুক্ত করতে হবে সে সম্পর্কে সুপারিশের জন্য "
"আমাদের গাইড দেখুন৷"
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "এই ক্ষেত্রে, ওয়ার্ডপ্রেস আপনার থিমে ত্রুটি পেয়েছে, %s।"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "অরক্ষিত এন্ডপয়েন্টে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr "এই ক্ষেত্রে, ওয়ার্ডপ্রেস আপনার কোনো একটা প্লাগিন এর ত্রুটি ধরা পড়েছে, %s।"
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"Howdy!\n"
"\n"
"ওয়ার্ডপ্রেস 5.2 যেহেতু একটি অন্তর্নির্মিত বৈশিষ্ট্য রয়েছে যা কোনও প্লাগইন বা থিম "
"আপনার সাইটে মারাত্মক ত্রুটির কারণ হয়ে থাকে তা সনাক্ত করে এবং আপনাকে এই স্বয়ংক্রিয় "
"ইমেলটি দ্বারা অবহিত করে।\n"
"\n"
"###CAUSE###\n"
"প্রথমে আপনার ওয়েবসাইট (###SITEURL###) দেখুন এবং যে কোনও দৃশ্যমান সমস্যা পরীক্ষা "
"করুন। এরপরে, পৃষ্ঠাটি দেখুন যেখানে ত্রুটিটি ধরা পড়েছিল (###PAGEURL###) এবং যে কোনও "
"দৃশ্যমান সমস্যা পরীক্ষা করুন।\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"যদি আপনার সাইটটি ভাঙা দেখা যায় এবং আপনি সাধারণত আপনার ড্যাশবোর্ড অ্যাক্সেস করতে "
"না পারেন তবে ওয়ার্ডপ্রেসের এখন একটি বিশেষ \"পুনরুদ্ধার মোড\" রয়েছে। এটি আপনাকে "
"আপনার ড্যাশবোর্ডে নিরাপদে লগইন করতে এবং আরও তদন্ত করতে দেয়।\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"আপনার সাইটটি সুরক্ষিত রাখতে, এই লিঙ্কটি ###EXPIRES### এ শেষ হবে। যদিও এটি নিয়ে "
"চিন্তা করবেন না: ত্রুটিটি শেষ হওয়ার পরে আবার যদি ত্রুটি দেখা দেয় তবে আপনাকে একটি "
"নতুন লিঙ্ক ইমেল করা হবে।\n"
"\n"
"এই সমস্যাটি নিয়ে সহায়তা চাইলে আপনাকে নিম্নলিখিত কয়েকটি তথ্যের জন্য জিজ্ঞাসা করা "
"যেতে পারে:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr "এই বিষয়ে সহায়তার জন্য অনুগ্রহ করে আপনার হোস্টিং কোম্পানির সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr ""
"এই থিম সঠিকভাবে লোড হতে ব্যর্থ হয়েছে এবং অ্যাডমিন ব্যাকএন্ডের মধ্যে থামিয়ে দেওয়া "
"হয়েছে।"
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "রিকোভারি মোড — %s"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "ডাস্টবিন থেকে ফেরত আনুন"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "স্ট্যাটাস"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "তথ্য"
msgid "All formats"
msgstr "সকল ফরমেট"
msgid "Filter by post format"
msgstr "পোস্ট ফরমেট অনুযায়ী ফিল্টার"
msgid "Theme resumed."
msgstr "থিম পুনরায় শুরু হয়েছে।"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP."
msgstr ""
"%1$s এর একটি নতুন সংস্করণ উপলব্ধ আছে, কিন্তু এটি আপনার PHP সংস্করণের সাথে কাজ করে "
"না৷ সংস্করণ %4$s এর বিবরণ দেখুন অথবা PHP আপডেট করার বিষয়ে আরও জানুন৷"
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "প্লাগইন স্ক্রিনে যান"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "আপনি প্লাগইন স্ক্রিনে আরও বিশদ জানতে এবং পরিবর্তন আনতে পারেন।"
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "এক বা একাধিক প্লাগইন সঠিকভাবে লোড হতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "প্লাগইন পুনরায় শুরু করা যায়নি।"
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "কাস্টম পিএইচপি এর সাঙ্ঘাতিক ত্রুটি হ্যান্ডলার।"
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "কাস্টম পিএইচপি ত্রুটি বার্তা।"
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] নেটওয়ার্ক অ্যাডমিন ইমেইল পরিবর্তন করা হয়েছে"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] নেটওয়ার্ক অ্যাডমিন ইমেইল পরিবর্তনের অনুরোধ"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] অ্যাডমিন ইমেইল পরিবর্তন করা হয়েছে"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] লগ ইন তথ্যাদি"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] ব্যাকগ্রাউন্ড আপডেট শেষ "
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] ব্যাকগ্রাউন্ড আপডেট ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "রিকভারি মোড থেকে বের হোন"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "থিম্স স্ক্রিন-এ যান"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "আপনি আরও বিস্তারিত জানতে পারেন এবং থিমস স্ক্রিনে পরিবর্তন করতে পারেন।"
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "এক বা একাধিক থিম সঠিকভাবে লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "থিম পুনরায় শুরু করা যায়নি।"
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "ইরেজার কলব্যাক যুক্তিসিদ্ধ নয়: %s."
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%sটি মন্তব্য অনুমতির অপেক্ষায় রয়েছে"
msgstr[1] "%sটি মন্তব্য অনুমতির অপেক্ষায় রয়েছে"
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "ইরেজার কলব্যাক অন্তর্ভুক্ত করে না: %s."
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s প্রস্তাবিত উন্নতি"
msgstr[1] "%s প্রস্তাবিত উন্নতি"
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s জটিল সমস্যা"
msgstr[1] "%s সংখ্যক জটিল সমস্যা পাওয়া গেছে "
msgid "Passed tests"
msgstr "পরীক্ষায় পাস করেছেন "
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s আইটেম এ কোন সমস্যা পাওয়া যায় নি"
msgstr[1] "%s আইটেম গুলিয় কোন সমস্যা পাওয়া যায় নি"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"সাইট স্বাস্থ্য পরীক্ষা সংকটপূর্ণ তথ্য চেক করে যা আপনার ওয়ার্ডপ্রেস এর কনফিগারেশন এবং "
"প্রয়োজনীয় আইটেম সম্পর্কে তথ্য দেয় যা আপনার দৃষ্টি দেয়া প্রয়োজন।"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "এখানে সবকিছু স্বাভাবিক ভাবে চলছে।"
msgid "Great job!"
msgstr "দারূন কাজ!"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr "দুঃখিত, আপনার সাইটটির স্বাস্থ্য তথ্যে প্রবেশ করার অনুমতি নেই"
msgid "Site Health Status"
msgstr "সাইট এর স্বাস্থ্য অবস্থা "
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে সাইট তথ্যের অনুলিপি করুন"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"আপনি যদি এই পৃষ্ঠার সমস্ত তথ্য একটি সহজ তালিকা ইস্কপোর্ট করতে চান, তবে আপনি "
"ক্লিপবোর্ডে এটি অনুলিপি করতে নীচের বোতাম ব্যবহার করতে পারেন। তারপরে আপনি এটি "
"একটি টেক্সট ফাইলে পেস্ট করতে পারেন এবং এটি আপনার হার্ডড্রাইভে সংরক্ষণ করতে পারেন, "
"অথবা উদাহরণস্বরূপ বলা যায় একজন সহায়তাকারী প্রকৌশলী বা থিম / প্লাগইন "
"ডিভোলাভকারীর সাথে এটি ইমেল বিনিময় করতে পারেন। "
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "সাইটির স্বাস্থ্য পরীক্ষার জন্য জাভাস্ক্রিপ্ট প্রয়োজন।"
msgid "Site Health"
msgstr "সাইটের হেলথ"
msgid "Site Health Info"
msgstr "সাইট হেলথ"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "আপনার সাইটে লুপব্যাক অনুরোধ সফলভাবে সম্পন্ন হয়েছে।"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"লুপব্যাক অনুরোধটি একটি অপ্রত্যাশিত HTTP স্ট্যাটাস কোড ফিরিয়ে দিয়েছে, %d, এটি "
"ফিচারগুলিকে প্রত্যাশিত হিসাবে কাজ করা থেকে বাধা দেবে কিনা তা নির্ধারণ করা সম্ভব "
"ছিল না।"
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"আপনার সাইটে লুপব্যাক অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে, এর অর্থ এই যে তাদের উপর নির্ভরশীল "
"ফিচারগুলো বর্তমানে যে ভাবে কাজ কারার কথা সে ভাবে কাজ করছে না।"
msgid "Scheduled events"
msgstr "শিডিউল করা ইভেন্ট"
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "এই সাইটে কোন শিডিউল করা ইভেন্ট নেই।"
msgid "REST API availability"
msgstr "REST API availability"
msgid "Loopback request"
msgstr "লুপব্যাক রিকোয়েস্ট"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "ডিবাগিং সক্রিয়"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP রিকোয়েস্ট"
msgid "Secure communication"
msgstr "নিরাপদ যোগাযোগ"
msgid "HTTPS status"
msgstr "HTTPS অবস্থা"
msgid "MySQL utf8mb4 support"
msgstr "MySQL utf8mb4 সমর্থন করে"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "পিএইচপি এক্সটেনশনস"
msgid "Database Server version"
msgstr "ডাটাবেস সার্ভার সংস্করণ"
msgid "PHP Version"
msgstr "পিএইচপি সংস্করণ"
msgid "Theme Versions"
msgstr "থিম সংস্করণ"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "প্লাগইন সংস্করণ"
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "REST API সঠিকভাবে কাজ করে নি"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "REST API %s ক্যোয়ারী প্যারামিটার সঠিকভাবে প্রসেস করেনি।"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "REST API একটি অপ্রত্যাশিত ফলাফলের সম্মুখীন হয়েছে"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "রেস্ট এপিআই একটি ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছে।"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"REST API হ'ল একতরফা ওয়ার্ডপ্রেস এবং অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশনগুলি সার্ভারের সাথে যোগাযোগ "
"করে। একটি উদাহরণ হ'ল ব্লক সম্পাদক পর্দা, যা আপনার পোস্ট এবং পৃষ্ঠাগুলি প্রদর্শন এবং "
"সংরক্ষণ করতে এটির উপর নির্ভর করে।"
msgid "The REST API is available"
msgstr "রেস্ট এপিআই চালু আছে।"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"HTTP অনুরোধগুলি %1$s ধ্রুবক দ্বারা ব্লক করা হয়েছে, কিছু অনুমোদিত হোস্ট সহ: %2$s৷"
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "HTTP রিকোয়েস্ট আংশিকভাবে ব্লক আছে"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "HTTP রিকোয়েস্ট ব্লক আছে"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr "কোনও অনুমোদিত হোস্ট ছাড়া ধ্রুবক %s দ্বারা HTTP অনুরোধগুলি অবরুদ্ধ করা হয়েছে।"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"সাইট রক্ষণাবেক্ষণকারীদের পক্ষে অন্যান্য সাইট এবং পরিষেবাগুলির সাথে সমস্ত বা কিছু "
"যোগাযোগ ব্লক করা সম্ভব৷ ভুলভাবে সেট আপ করা হলে, এটি প্লাগিন এবং থিমগুলিকে উদ্দেশ্য "
"অনুযায়ী কাজ করতে বাধা দিতে পারে।"
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "HTTP রিকোয়েস্ট আশানুরূপভাবে কাজ করছে"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "আপনার সাইট একটি লুপব্যাক রিকোয়েস্ট সম্পন্ন করতে পারেনি"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"লুপব্যাক অনুরোধগুলি নির্ধারিত ইভেন্টগুলি চালানোর জন্য ব্যবহার করা হয় এবং কোড স্থায়িত্ব "
"যাচাই করতে থিম এবং প্লাগইনগুলির জন্য অন্তর্নির্মিত সম্পাদকদের দ্বারাও ব্যবহার করা হয়৷"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড আপডেট হয়ত সঠিকভাবে কাজ করছে না"
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "আপনার সাইট লুপব্যাক রেকুএস্টস সঞ্চালন করতে পারে"
msgid "Passed"
msgstr "সফল"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড হালনাগাদগুলো প্রত্যাশিত ভাবে কাজ করছে না"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"ব্যাকগ্রাউন্ড আপডেটগুলি নিশ্চিত করে যে আপনি বর্তমানে যে সংস্করণটি ব্যবহার করছেন তার "
"জন্য কোনও সিকিউরিটি আপডেট প্রকাশিত হলে ওয়ার্ডপ্রেস স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপডেট করতে পারে।"
msgid "Background updates are working"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড আপডেট কাজ করছে"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"নির্ধারিত ইভেন্ট, %s, চলতে ব্যর্থ হয়েছে৷ আপনার সাইট এখনও কাজ করে, কিন্তু এটি ইঙ্গিত "
"করতে পারে যে নির্ধারিত পোস্ট বা স্বয়ংক্রিয় আপডেটগুলি উদ্দেশ্য অনুযায়ী কাজ নাও করতে "
"পারে।"
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "একটি শিডিউল করা ইভেন্ট ফেইল হয়েছে"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"আপনার সাইটের নির্ধারিত ইভেন্টগুলি পরীক্ষা করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি পাওয়া গিয়েছেঃ "
"%s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "আপনার নির্ধারিত ইভেন্ট চেক করা সম্ভব ছিল না"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"নির্ধারিত ইভেন্টগুলি হল যা পর্যায়ক্রমে প্লাগইন, থিম এবং ওয়ার্ডপ্রেসের আপডেটের জন্য "
"দেখায়। এটিও নিশ্চিত করে যে নির্ধারিত পোস্টগুলি সময়মতো প্রকাশিত হয়। পরিকল্পিত "
"ক্রিয়াগুলি সম্পাদিত হয়েছে তা নিশ্চিত করতে এটি বিভিন্ন প্লাগইন দ্বারাও ব্যবহার করা "
"যেতে পারে।"
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "নির্ধারিত ইভেন্টগুলো চলমান"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "পিএইচপি জন্য OpenSSL সমর্থন সম্পর্কে আপনার ওয়েব হোস্ট এর সাথে কথা বলুন।"
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr "আপনার সাইট অন্যান্য পরিষেবার সাথে নিরাপদে যোগাযোগ করতে অক্ষম"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "আপনার সাইট অন্যান্য সেবা সঙ্গে নিরাপদে যোগাযোগ করতে পারে"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"ফাইল কালেক্ট, স্টোর সাইটে বিক্রি এবং এরকম আর অনেক কিছু করার মত লেনদেনের জন্য "
"সার্ভারের মধ্যে গোপন ভাবে যোগাযোগ দরকার।"
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "আপনার সাইট HTTPS ব্যবহার করে না"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"আপনি ওয়েবসাইট টি HTTPS অবস্থায় ব্যবহার করছেন, কিন্তু আপনার সাইট "
"এড্রেসএ স্বাভাবিক ভাবে HTTPS পূর্বনির্ধারিত নেই।"
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "কেন আপনার HTTPS ব্যবহার করা উচিত তা সম্পর্কে আরও পড়ুন"
msgid "https://wordpress.org/support/article/why-should-i-use-https/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/why-should-i-use-https/"
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "আপনার ওয়েবসাইট একটি সক্রিয় HTTPS কানেকশন ব্যবহার করছে।"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"মান, %1$s, হয় %2$s দ্বারা সক্ষম করা হয়েছে বা আপনার কনফিগারেশন ফাইলে যোগ করা "
"হয়েছে৷ এটি আপনার সাইটের ফ্রন্ট এন্ডে ত্রুটিগুলি প্রদর্শন করবে৷"
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "আপনার সাইট, সাইট দর্শকদের ত্রুটি প্রদর্শন করার ব্যবস্থা সেট করা আছে"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"মান, %s, এই ওয়েবসাইটের কনফিগারেশন ফাইলে যোগ করা হয়েছে। এর অর্থ হল সাইটের "
"যেকোন ত্রুটি একটি ফাইলে লেখা হবে যা সম্ভাব্য সকল ব্যবহারকারীর জন্য উপলব্ধ।"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/debugging-in-wordpress/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/debugging-in-wordpress/"
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr "আপনার সাইট একটি সম্ভাব্য পাবলিক ফাইল ত্রুটি লগ করা হয়েছে।"
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"ডিবাগ মোড প্রায়ই একটি ত্রুটি বা সাইটের ব্যর্থতা সম্পর্কে আরও বিশদ সংগ্রহ করতে সক্ষম "
"করা হয়, তবে এতে সংবেদনশীল তথ্য থাকতে পারে যা সর্বজনীনভাবে উপলব্ধ ওয়েবসাইটে "
"পাওয়া উচিত নয়।"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "এই সমস্যা সমাধানে সাহায্য নিন।"
msgid "https://wordpress.org/support"
msgstr "https://wordpress.org/support"
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "আপনার সাইটে ডিবাগের তথ্য আউটপুট করার জন্য সেট করা নেই"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"আপনার সাইট %1$s এ WordPress.org এ পৌঁছাতে পারছে না এবং %2$s এরর রিটার্ন করছে"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস সার্ভারের সাথে যোগাযোগ নতুন ভার্সন সমূহ পরীক্ষা করা, এবং ওয়ার্ডপ্রেস কোর, "
"থিম বা প্লাগইন ইনস্টল এবং আপডেট করার জন্য ব্যবহৃত হয়।"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "WordPress.org পৌঁছাতে পারে না"
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "WordPress.org এর সাথে যোগাযোগ করতে পারছে"
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL client library (%1$s) "
"version %2$s or newer. Please contact your server administrator."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস’ utf8mb4 চালানোর জন্য MySQL ক্লায়েন্ট লাইব্রেরি (%1$s) সংস্করণ "
"%2$s বা নতুন সংস্করণপ্রয়োজন। আপনার সার্ভার প্রশাসক সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid "utf8mb4 requires a newer client library"
msgstr "utf8mb4 এর জন্য একটি নতুন ক্লায়েন্ট লাইব্রেরি প্রয়োজন"
msgid "Your MariaDB version supports utf8mb4."
msgstr "আপনার MariaDB সংস্করণ utf8mb4 সমর্থন করে।"
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MariaDB version %s or greater. "
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস’ utf8mb4 সমর্থনটির জন্য মারিয়াডিবি %s সংস্করণ বা আরও বেশি "
"প্রয়োজন।আনুগ্রহ করে সার্ভার এডমিন এর সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid "Your MySQL version supports utf8mb4."
msgstr "আপনার MySQL সংস্করণ utf8mb4 সমর্থন করে।"
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL version %s or greater. "
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস সমর্থন এর জন্য MySQL ভার্সন %s অথবা এর চাইতে নতুন প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে "
"আপনার সার্ভার এডমিন এর সাথে যোগাযোগ করুন। "
msgid "utf8mb4 requires a MariaDB update"
msgstr "utf8mb4এর জন্য একটি MariaDB আপডেট প্রয়োজন"
msgid "utf8mb4 requires a MySQL update"
msgstr "utf8mb4 এর জন্য MySQL আপডেট প্রয়োজন"
msgid "UTF8MB4 is supported"
msgstr "UTF8MB4 সাপোর্ট করে"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"আপনি একটি %1$s ড্রপ-ইন ব্যবহার করছেন যার অর্থ হতে পারে যে একটি %2$s ডাটাবেস "
"ব্যবহার করা হচ্ছে না৷"
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেসের জন্য %1$s ভার্সন %2$s বা তারও বেশি প্রয়োজন। এটি সংশোধন করতে আপনার "
"ওয়েব হোস্টিং প্রোভাইডারের সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "গুরুতরভাবে পুরানো SQL সার্ভার"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"সর্বোত্তম কর্মক্ষমতা এবং নিরাপত্তার কারণে, আপনার %1$s সংস্করণ %2$s বা উচ্চতর "
"চালানোর কথা বিবেচনা করা উচিত। এটি সংশোধন করতে আপনার ওয়েব হোস্টিং কোম্পানির "
"সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "পুরানো SQL সার্ভার"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস চালানোর জন্য কি প্রয়োজন সে সম্পর্কে আরও পড়ুন।"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"এসকিউএল সার্ভার, ডাটাবেজের জন্য একটি প্রয়োজনীয় সফ্টওয়্যার, যা ওয়ার্ডপ্রেস, আপনার সব "
"সাইটের কনটেন্ট এবং সেটিং সংরক্ষণ করতে ব্যবহার করে।"
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "SQL সার্ভার আপ টু ডেট"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "এক বা একাধিক প্রয়োজনীয় মডিউলগুলো অনুপস্থিত"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "এক বা একাধিক প্রস্তাবিত মডিউল অনুপস্থিত "
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "ঐচ্ছিক মডিউল, %s, ইনস্টল করা হয়নি, বা অক্ষম করা হয়েছে।"
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "আবশ্যক মডিউল, %s, ইনস্টল করা হয়নি, বা অক্ষম করা হয়েছে।"
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"আপনার সাইট এর বেশিরভাগ কাজ সম্পাদন করে মডিউল সার্ভার। এই কোন পরিবর্তন করতে "
"আপনার সার্ভার প্রশাসক দ্বারা করা আবশ্যক।"
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "অত্যাবশ্যকীয় এবং সুপারিশকৃত মডিউলগুলো অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"আপনার সাইটে কোনও ডিফল্ট থিম নেই। আপনার পছন্দকৃত থিমে কোন সমস্যা থাকলে ওয়ার্ডপ্রেস "
"দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডিফল্ট থিম ব্যবহৃত হয়।"
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"আপনার সাইটের %1$d নিষ্ক্রিয় থিম আছে, %2$s ছাড়া, ডিফল্ট WordPress থিম এবং %3$s, "
"আপনার সক্রিয় থিম।"
msgstr[1] ""
"আপনার সাইটের %1$d টি নিষ্ক্রিয় থিম আছে, %2$s ছাড়া, ডিফল্ট WordPress থিম এবং "
"%3$s, আপনার সক্রিয় থিম৷"
msgid "Have a default theme available"
msgstr "একটি ডিফল্ট থিম ব্যবহারযোগ্য রয়েছে"
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"আপনার সাইটের নিরাপত্তা বাড়ানোর জন্য আমরা অব্যবহৃত থিম সরিয়ে ফেলার পরামর্শ দিচ্ছি।"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"আপনার সাইটে %1$d টি ইনএকটিভ(নিষ্ক্রিয়) থিম আছে। অন্যদিকে %2$s আপনার "
"একটিভ(সক্রিয়) থিম।"
msgstr[1] ""
"আপনার সাইটে %1$d টি ইনএকটিভ(নিষ্ক্রিয়) থিম আছে। অন্যদিকে %2$s আপনার "
"একটিভ(সক্রিয়) থিম।"
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"আপনার সাইটের সিকিউরিটি বাড়ানোর জন্য, যে থিমগুলি আপনি ব্যবহার করছন না আমরা তা "
"মুছে ফেলা উচিৎ। আপনার %1$s, ডিফল্ট ওয়ার্ডপ্রেস থিম, %2$s, আপনার একটিভ থিম এবং "
"%3$s, এর প্যারেন্ট থিমটি রাখা উচিত।"
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"আপনার সাইটের নিরাপত্তা বাড়ানোর জন্য, আপনি ব্যবহার করছেন না এমন কোনো থিম সরিয়ে "
"ফেলার কথা বিবেচনা করা উচিত। আপনার সক্রিয় থিম, %1$s এবং %2$s, এর মূল থিম রাখা "
"উচিত৷"
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "আপনার সাইটে %d টি সক্রিয় থিম আছে এবং আপডেট করা আছ।"
msgstr[1] "আপনার সাইটে %d টি সক্রিয় থিম আছে এবং আপডেট করা আছ।"
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "আপনার নিষ্ক্রিয় থিমসমূহ অপসারণ করা উচিত"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "আপনার সাইটে ১টি থিম ইনস্টল করা আছে, এবং এটি হালনাগাদ করা আছে।"
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "আপনার সাইটে %d নিষ্ক্রিয় থিম আছে।"
msgstr[1] "আপনার সাইটে %d নিষ্ক্রিয় থিম আছে।"
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "আপনার থিম আপলোডের অপেক্ষায় আছে"
msgid "Manage your themes"
msgstr "থিম ব্যবস্থাপনা"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "আপনার সাইটে %d টি থিম আপডেট এর জন্য অপেক্ষা করছে।"
msgstr[1] "আপনার সাইটে %d টি থিম আপডেট এর জন্য অপেক্ষা করছে।"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"থিমগুলি আপনার সাইটের লুক এবং ফিল যোগ করে৷ আপনার ব্র্যান্ডের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ থাকতে "
"এবং আপনার সাইটকে সুরক্ষিত রাখতে তাদের আপ টু ডেট রাখা গুরুত্বপূর্ণ৷"
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "আপনার থিমগুলো আপ টু ডেট রয়েছে"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "নিষ্ক্রিয় প্লাগইন ব্যবস্থাপনা"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"ইনএক্টিভ প্লাগইন হ্যাকারদের লক্ষ্য তৈরি করতে প্রলুব্ধ করে। আপনি যদি কোনো প্লাগইন "
"ব্যবহার না করে থাকেন, আপনার এটি মুছে ফেলা উচিৎ।"
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "আপনার সাইটে %d নিষ্ক্রিয় প্লাগইন আছে।"
msgstr[1] "আপনার সাইটে %d নিষ্ক্রিয় প্লাগইনগুলো আছে।"
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "আপনার ইনএকটিভ প্লাগিন রিমুভ করে দেওয়া উচিত"
msgid "Update your plugins"
msgstr "আপনার প্লাগইন গুলো আপডেট করুন"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "আপনার সাইটে ১ টি সক্রিয় প্লাগইন রয়েছে এবং এটি আপ টু ডেট।"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "আপনার সাইটে %d টি সক্রিয় প্লাগইন আছে এবং আপডেট করা আছে।"
msgstr[1] "আপনার সাইটে %d টি সক্রিয় প্লাগইন আছে এবং আপডেট করা আছে।"
msgid "Manage your plugins"
msgstr "প্লাগইন ব্যবস্থাপনা"
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "আপনার সাইটে প্লাগিন আপডেটের জন্য অপেক্ষা করছে"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "আপনার সাইটে %d টা প্লাগইন আপডেট এর জন্য অপেক্ষা করছে।"
msgstr[1] "আপনার সাইটে %d গুলো প্লাগইন আপডেট এর জন্য অপেক্ষা করছে।"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"প্লাগইনগুলি কন্টাক্ট ফর্ম, ইকমার্স এবং আরও অনেক কিছুর সাথে আপনার সাইটের কার্যকারিতা "
"প্রসারিত করে৷ এর অর্থ হল আপনার সাইটে তাদের গভীর অ্যাক্সেস রয়েছে, তাই তাদের আপ টু "
"ডেট রাখা অত্যাবশ্যক৷"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr "আপনি বর্তমানে ওয়ার্ডপ্রেস এর লেটেস্ট ভার্শন ব্যবহার করছেন। ধন্যবাদ!"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "সব প্লাগিন আপডেট করা আছে"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"আপনার সাইটের জন্য একটি নতুন ছোটখাট আপডেট উপলব্ধ। যেহেতু ছোটখাট আপডেটগুলি প্রায়শই "
"নিরাপত্তাকে সম্বোধন করে, সেগুলি ইনস্টল করা গুরুত্বপূর্ণ৷"
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেসের একটি সুলভ নতুন সংস্করণ রয়েছে।"
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস এর সর্বশেষ সংস্করণ ইনস্টল করুন"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস আপডেট সহজলভ্য (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "নিজেই আপডেটের জন্য চেক করুন"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "আমরা ওয়ার্ডপ্রেসের কোনও নতুন সংস্করণ আছে কিনা তা পরীক্ষা করতে পারিনি।"
msgid "WordPress version %s"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ভার্সন %s"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস সুরক্ষা এবং রক্ষণাবেক্ষণ প্রকাশগুলি %s ফিল্টার অবরুদ্ধ করে রেখেছে ।"
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস সুরক্ষা এবং রক্ষণাবেক্ষণ প্রকাশগুলি %s ফিল্টার অবরুদ্ধ করে রেখেছে ।"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস এর নিরাপত্তা এবং রক্ষণাবেক্ষণ রিলিজগুলো %s দ্বারা ব্লক।"
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "সকল ওয়ার্ডপ্রেস ফাইল এডিট করা যাবে।"
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "কিছু ফাইল ওয়ার্ডপ্রেস এডিট করতে পারছে না:"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ডেভলপমেন্ট আপডেট %s কন্সট্যান্ট দ্বারা ব্লক হয়েছে।"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "এর অর্থ এই হতে পারে যে WordPress.org এর কানেকশন ব্যর্থ হচ্ছে।"
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস %s এর জন্য চেকসাম সমূহের কোন তালিকা পুনরুদ্ধার করতে পারেনি।"
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"আপনার ওয়ার্ডপ্রেসের ইনস্টলেশনটির জন্য আপডেটগুলি সম্পাদনের জন্য এফটিপি শংসাপত্রের "
"প্রয়োজন নেই।"
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(ফাইল মালিকানার কারণে আপনার সাইট FTP'তে আপডেট হচ্ছে। আপনার হোস্টিং প্রোভাইডারকে "
"অবহিত করুন।)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "আপনার ওয়ার্ডপ্রেসের ইনস্টলেশন FTP শংসাপত্রগুলির আপডেটগুলি করতে অনুরোধ করে।"
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "কোন ভার্শন কন্ট্রোল সিস্টেম পাওয়া যায়নি।"
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "%1$s ফোল্ডারটি ভার্ষন কন্ট্রোল(%2$s) এর অধীনে রয়েছে বলে সনাক্ত করা হয়েছিল।"
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"%1$s ফোল্ডারটি ভার্সন কন্ট্রোল (%2$s) এর অধীনে শনাক্ত করা হয়েছে, কিন্তু %3$s ফিল্টার "
"আপডেট করার অনুমতি দিচ্ছে৷"
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "আগের একটি অটোমেটিক ব্যাকগ্রাউন্ড আপডেট শেষ হতে পারেনি।"
msgid "The error code was %s."
msgstr "ইরোর কোড: %s"
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"যখন আপনি ড্যাশবোর্ড > আপডেটে \"এখনই আপডেট করুন\" বোতামটি ব্যবহার করে আপডেট করতে "
"সক্ষম হবেন, আমরা ভবিষ্যতে আপডেটের প্রচেষ্টার জন্য এই ত্রুটিটি সাফ করব৷"
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "আপনি এই কারণে একটি ইমেল পাবেন।"
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr "আগের অটোমেটিক আপডেট টি ব্যর্থ হয়েছে। তাই আপডেট এখন বন্ধ ।"
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "%s ফিল্টার চালু করা আছে।"
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "%s বন্ধ করে একটি প্লাগইন আপডেটে বাধা দিচ্ছে।"
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"মোট পরিমান পাওয়া যায়নি। আপনার ইনস্টলেশনের আকার নির্ধারণ করার সময় কিছু ত্রুটির "
"সম্মুখীন হয়েছিল।"
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"ডিরেক্টরি আকার গণনা শেষ হয়েছে। সাধারণত খুব বড় সংখ্যক সাব ডিরেক্টরি এবং ফাইল এর "
"কারনে হয়ে থাকে।"
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"আকার গণনা করা যাবে না। ডিরেক্টরি প্রবেশযোগ্য নয়। সাধারণত সঠিক নয় এমন অনুমতি জন্য "
"তৈরী হয়ে থাকে।"
msgid "Theme features"
msgstr "থিম ফিচার"
msgid "Parent theme"
msgstr "মূল থিম"
msgid "Author website"
msgstr "অথর ওয়েবসাইট "
msgid "No version or author information is available."
msgstr "কোনও সংস্করণ বা লেখকের তথ্য পাওয়া যায়নি।"
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "অবশ্যই ব্যবহার করা উচিত প্লাগইন ডিরেক্টরি"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "সংস্করণ %1$s দ্বারা %2$s"
msgid "Theme directory location"
msgstr "থিম ডিরেক্টরি অবস্থান"
msgid "Server version"
msgstr "সার্ভার ভার্শন"
msgid "Extension"
msgstr "এক্সটেনশন"
msgid "Client version"
msgstr "ক্লায়েন্ট ভার্শন"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "আপনার %s ফাইলটিতে কেবলমাত্র মূল ওয়ার্ডপ্রেসের বৈশিষ্ট্যাদি রয়েছে।"
msgid ".htaccess rules"
msgstr ".htaccess রুলস"
msgid "cURL version"
msgstr "cURL ভার্শন"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "আপলোড ফাইলের সর্বোচ্চ আকার"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "ইমেজিক লাইব্রেরি পাওয়া যায়?"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "SUHOSIN কি ইনস্টল করা আছে?"
msgid "PHP post max size"
msgstr "পিএইচপি প্রকাশনা সর্বোচ্চ সাইজ"
msgid "Max input time"
msgstr "সর্বাধিক ইনপুট টাইম"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "পিএইচপি মেমোরি লিমিট"
msgid "PHP time limit"
msgstr "পিএইচপি সময় লিমিট"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "পিএইচপি সর্বোচ্চ ইনপুট ভেরিয়েবল"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr "%s ফাংশন বন্ধ হওয়ায়, কিছু সেটিংস নির্ধারণ করা যাচ্ছেনা।"
msgid "Server settings"
msgstr "সার্ভার সেটিংস"
msgid "PHP version"
msgstr "পিএইচপি ভার্শন"
msgid "Web server"
msgstr "ওয়েব সার্ভার"
msgid "Unable to determine PHP SAPI"
msgstr "পিএইচপি SAPI নির্ধারণ করতে অক্ষম"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "পিএইচপি SAPI"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "কোন ওয়েব সার্ভার সফ্টওয়্যার ব্যবহার করা হয়েছে তা নির্ধারণ করতে অক্ষম"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "সার্ভার আর্কিটেকচার নির্ধারণ করতে অক্ষম"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(৬৪বিট মান সমর্থন করে না)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(৬৪বিট মান সমর্থন করে)"
msgid "Server architecture"
msgstr "সার্ভার আর্কিটেকচার"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "গোস্টস্ক্রিপ্ট সংস্করণ"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "গোস্টস্ক্রিপ্ট ইনস্টল করা আছে কিনা তা নির্ধারণ করতে অক্ষম"
msgid "GD version"
msgstr "জিডি সংস্করণ"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "ইমেজিক রিসোর্স লিমিটস"
msgid "Active editor"
msgstr "একটিভ এডিটর"
msgid "Database size"
msgstr "ডাটাবেজ সাইজ"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "ইমেজম্যাজিক সংস্করণ স্ট্রিং"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "ইমেজম্যাজিক সংস্করণ নম্বর"
msgid "Total installation size"
msgstr "মোট ইনস্টলেশন আকার"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "প্লাগইনস ডিরেক্টরি সাইজ"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "প্লাগইনস ডিরেক্টরি অবস্থান"
msgid "Themes directory location"
msgstr "থিম ফোল্ডারের অবস্থান"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ডিরেক্টরি সাইজ"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ডিরেক্টরি অবস্থান"
msgid "Themes directory size"
msgstr "থিম ডিরেক্টরি সাইজ"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "আপলোড ডিরেক্টরি আকার"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "আপলোড ডিরেক্টরি অবস্থান"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "WordPress.org এ পৌঁছাতে অক্ষম %1$s: %2$s"
msgid "Site count"
msgstr "সাইট সংখ্যা"
msgid "User count"
msgstr "ইউজার সংখ্যা"
msgid "Not writable"
msgstr "রাইটেবল না"
msgid "Writable"
msgstr "রাইটেবল"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org পৌঁছনীয়"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "WordPress.org সঙ্গে যোগাযোগ"
msgid "Network count"
msgstr "নেটওয়ার্ক কাউন্ট"
msgid "The themes directory"
msgstr "থিম ডিরেক্টরি"
msgid "The plugins directory"
msgstr "প্লাগইন ডিরেক্টরি"
msgid "The uploads directory"
msgstr "আপলোড ডিরেক্টরি"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "wp-content ডিরেক্টরি"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "মূল ওয়ার্ডপ্রেস ডিরেক্টরি"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr "ঐসকল ডিরেক্টরিতে ওয়ার্ডপ্রেশের লিখতে এক্সেস প্রয়োজন কি না সেটি দেখায় "
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr "এই সেটিংস ওয়ার্ডপ্রেসের কোন অংশ কোথায় এবং কীভাবে লোড হয় তা পরিবর্তন করে।"
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "ফাইলসিস্টেম অনুমতিসমূহ"
msgid "Undefined"
msgstr "আনডিফাইনড"
msgid "Database"
msgstr "ডাটাবেজ"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস কনস্ট্যান্ট"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"নিচের অপশান গুলো সার্ভার সেটাপের সাথে সম্পর্কিত। যদি পরিবর্তনের দরকার হয়, তাহলে "
"ওয়েব হোস্ট এর সাহায্য লাগতে পারে।"
msgid "Server"
msgstr "সার্ভার"
msgid "Media Handling"
msgstr "মিডিয়া হ্যান্ডলিং"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "নিষ্ক্রিয় প্লাগইনসমূহ"
msgid "Active Plugins"
msgstr "সক্রিয় প্লাগইনস"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "অবশ্যই ব্যবহার করা উচিত প্লাগইনস"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "বন্ধ"
msgid "Drop-ins"
msgstr "ড্রপ-ইন"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "ডিরেক্টরিগুলো এবং সাইজগুলো"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "এটা কি মাল্টিসাইট?"
msgid "Default comment status"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত মন্তব্য এর অবস্থা"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "যে কেউ এই সাইটে রেজিস্টার করতে পারবে?"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "এই সাইটটি কি এইচটিটিপিএস ব্যবহার করছে?"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "উন্মুক্ত"
msgid "User Language"
msgstr "ব্যবহারকারী ভাষা"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(লেটেস্ট ভার্শন: %s)"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "কোনও পারমালিঙ্ক স্ট্রাকচার সেট নেই"
msgid "Permalink structure"
msgstr "পারমালিঙ্ক স্ট্রাকচার"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr "%3$s ফাইলের %2$s লাইনে %1$s সমস্যা হয়েছে। ইরোর মেসেজ: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr ""
"পুনরুদ্ধার মোড থেকে প্রস্থান করতে ব্যর্থ হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটু পরে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "এক্সিট রিকোভারি মোড লিঙ্ক মেয়াদোত্তীর্ণ।"
msgid "Failed to store the error."
msgstr "ত্রুটিটিকে সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "প্লাগইন বা থিম থেকে ত্রুটি দেখা দেয়নি।"
msgid "Recovery key expired."
msgstr "রিকোভারি কি এর মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে।"
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "রিকোভারি কি সঠিক নয়।"
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "রিকোভারি কী ফরম্যাট সঠিক নয়।"
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "রিকভারি মোড শুরু হয়নি।"
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] আপনার সাইটটি প্রযুক্তিগত সমস্যার সম্মুখীন "
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"একটি রিকোভারি লিংক ইতিমধ্যেই %1$s আগে পাঠানো হয়েছে। অনুগ্রহ করে আরো %2$s অপেক্ষা "
"করুন নতুন ইমেইল অনুরোধ করার আগে।"
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"ইমেইল টি পাঠানো যাবে না । সম্ভবত কারণঃ আপনার হোস্টিং এ %s ফাংশন বিকল অবস্থায় "
"আছে "
msgid "Invalid cookie."
msgstr "কুকি টি সঠিক নয়।"
msgid "Cookie expired."
msgstr "কুকি টির মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে।"
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "কুকি টির ফরম্যাট সঠিক নয়।"
msgid "No cookie present."
msgstr "কোনো কুকি নেই। "
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "ইমেইল পাঠানোর সর্বশেষ সময় আপডেট করা যায়নি।"
msgid "Support"
msgstr "সহায়তা"
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] ইমেইল পরিবর্তনের অনুরোধ"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr "এই ইমেইল দ্বারা ইতিমধ্যে একটি ব্যক্তিগত তথ্য অনুরোধ করা হয়েছে।"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] ইমেইল পরিবর্তন করা হয়েছে"
msgid "Unavailable"
msgstr "অপ্রাপ্য"
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "সাইটের তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না।"
msgid "Update PHP"
msgstr "পিএইচপি হালনাগাদ করুন"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "এই ফর্মটি সাবমিট করা সম্ভব হচ্ছেনা, অনুগ্রহ পূর্বক আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "My Network"
msgstr "আমার নেটওয়ার্ক"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr "%s টেবিল ইনস্টল হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক নেটওয়ার্ক ডাটাবেজ আপগ্রেড করুন।"
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "সাইটটি প্রাথমিকভাবে নিষ্ক্রিয় বলে মনে হচ্ছে।"
msgid "Site %d"
msgstr "সাইট %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "সাইটটি ইতিমধ্যে সক্রিয় রয়েছে বলে মনে হচ্ছে। "
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "এই আইডি দিয়ে কোন সাইট পাওয়া যায়নি।"
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr "নিবন্ধিত ও সর্বশেষ আপডেট এর তারিখ উভয় সঠিক তারিখ হতে হবে।"
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr "নিবন্ধন এবং সর্বশেষ আপডেট, দুটোর তারিখ-ই দিতে হবে।"
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "সাইটের নেটওয়ার্ক আইডি অবশ্যই দিতে হবে।"
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "সাইট পাথ খালি রাখা যাবেনা।"
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "সাইটের ডোমেইন কোন ভাবেই খালি রাখা যাবে না।"
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "ডাটাবেজ থেকে সাইট মুছে ফেলা সম্ভব হচ্ছেনা।"
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "ডাটাবেজ থেকে সাইট আপডেট করা সম্ভব হচ্ছে না।"
msgid "Site does not exist."
msgstr "এরকম কোন সাইট নেই।"
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "সাইট আইডি(ID) খালি রাখা যাবে না।"
msgid "Add widget: %s"
msgstr "উইজেট যোগ করুন: %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "যোগ করা: %s"
msgid "REST API routes must be registered on the %s action."
msgstr "রেস্ট এপিআই রুট অবশ্যই %s টেবিলে রেজিস্টার থাকতে হবে।"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "পার্সোনাল ডাটা এক্সপোর্ট এর কনফার্মেশন ইমেইল পাঠানো যায়নি।"
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ত্রুটি: এই ইউজারনেম অথবা ইমেল এড্রেস দিয়ে কোনও অ্যাকাউন্ট নেই।"
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s থেকে %2$s পিক্সেল"
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation."
msgstr ""
"আপনার ওয়েবহোস্ট আপনার সাইটের জন্য প্রযোজ্য এই রিসোর্স দিয়েছেন। আরো তথ্যের জন্য ওয়ার্ডপ্রেসের অফিশিয়াল ডকুমেন্টেশন দেখুন।"
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Add menu items"
msgstr "মেনুতে আইটেম যোগ করুন"
msgid ""
"or create a new menu. Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"অথবা একটি নতুন মেনু তৈরি করুন । আপনার পরিবর্তনসমূহ সেভ করতে "
"ভুলবেন না!"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "আপনার করা পরিবর্তনগুলো সেভ করার জন্য \"সেভ মেনু\" বাটনে ক্লিক করুন।"
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"নীচে আপনার মেনু এডিট করুন, অথবা একটি নতুন মেনু তৈরি করুন । "
"আপনার পরিবর্তনগুলি সেভ করতে ভুলবেননা!"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"মেনু'র নাম পূরণ করুন এবং আপনার প্রথম মেনু তৈরি করতে 'মেনু তৈরি করুন' বাটনে ক্লিক করুন।"
msgid "Create your first menu below."
msgstr "নিচে আপনার প্রথম মেনু তৈরি করুন।"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "পিএইচপি আপডেট সম্পর্কে আরো জানুন"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "পিএইচপি কি এবং এটি কীভাবে আমার সাইটে প্রভাব ফেলে?"
msgid "Track %s."
msgstr "ট্র্যাক %s।"
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "পোস্টের ধরন"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "সব (%s)"
msgstr[1] "সব (%s)"
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "পুরানো অনুবাদ মুছে ফেলা যায়নি।"
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "অনুবাদটির পুরানো সংস্করণটি সরিয়ে ফেলা হচ্ছে…"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"আপনার মন্তব্যটি বিবেচনাধীন। এটি প্রিভিউ, এটি অনুমোদিত হওয়ার পরে আপনার মন্তব্য "
"দৃশ্যমান হবে।"
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস ইভেন্ট এবং সংবাদ — আপনার কাছাকাছি আসন্ন "
"ইভেন্টের পাশাপাশি অফিসিয়াল ওয়ার্ডপ্রেস প্রজেক্ট এবং WordPress "
"Planet থেকে সাম্প্রতিক খবর।"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"একটি ক্যাটাগরি মুছে ফেলা সেই ক্যাটাগরির পোস্ট মুছে ফেলে না। পরিবর্তে, যে পোস্টগুলি "
"শুধুমাত্র মুছে ফেলা ক্যাটাগরিতে বরাদ্দ করা হয়েছিল সেগুলি ডিফল্ট ক্যাটাগরি %s - এ সেট "
"করা হয়েছে৷ ডিফল্ট ক্যাটাগরি মুছে ফেলা যাবে না।"
msgid "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or try the Classic Editor plugin."
msgstr ""
"ব্লক এডিটর এর জন্য জাভাস্ক্রিপ্ট প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে আপনার ব্রাউজার সেটিংসে "
"JavaScript সক্ষম করুন, অথবা ক্লাসিক এডিটর প্লাগিন দিয়ে চেষ্টা "
"করুন৷"
msgid "Check your email"
msgstr "আপনার ইমেইল চেক করুন"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই আইটেমটি দেখার অনুমতি নেই।"
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "ভেরিয়েবলের মধ্যে একটি মিসম্যাচ হচ্ছে।"
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "একটি পোস্ট টাইপের মিসম্যাচ সনাক্ত করা হয়েছে।"
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "একটি প্রকাশনা আইডি মিসম্যাচ সনাক্ত করা হয়েছে।"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "ক্লাসিক ব্লক কিবোর্ড শর্টকাট'স"
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই পোস্টে অটোসেভ দেখার জন্য অনুমতি প্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই ব্যবহারকারী হিসাবে ব্লক পড়ার অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই প্রকাশনার ব্লকগুলো পড়ার অনুমতি নেই।"
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr ""
"বর্তমান ব্যবহারকারী অবাধ এইচটিএমএল মার্কআপ এবং জাভাস্ক্রিপ্ট পোস্ট করতে পারেন।"
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "স্লাগ স্বয়ংক্রিয়ভাবে পোস্টের শিরোনাম থেকে নেওয়া হয়েছে।"
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "পোস্টের জন্য পার্মালিংক টেমপ্লেট"
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "প্রকাশনা দ্বারা ব্যবহৃত সামগ্রী ব্লক বিন্যাসের ভার্শন।"
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"নতুন ওয়ার্ডপ্রেস ব্যবহারকারী হিসাবে, এই পেজটি ডিলিট করতে এবং আপনার কন্টেন্টের জন্য "
"নতুন পেজ তৈরি করতে আপনার ড্যাশবোর্ড এ যান। হ্যাভ ফান!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"XYZ ডুহিকি কোম্পানি 1971 সালে প্রতিষ্ঠিত হয়েছিল, এবং তখন থেকেই জনসাধারণকে "
"মানসম্পন্ন ডুহিকি প্রদান করে আসছে। গথাম সিটিতে অবস্থিত, XYZ ২০০০ জনেরও বেশি লোককে "
"নিয়োগ করে এবং গোথাম সম্প্রদায়ের জন্য সব ধরণের দুর্দান্ত জিনিস করে।"
msgid "...or something like this:"
msgstr "....অথবা এটার মতো কোনো কিছু:"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"হ্যালো! আমি দিনে একজন বাইক মেসেঞ্জার, রাতে উচ্চাকাঙ্ক্ষী অভিনেতা, এবং এটি আমার "
"ওয়েবসাইট। আমি লস এঞ্জেলেসে থাকি, জ্যাক নামে একটি দুর্দান্ত কুকুর আছে এবং আমি piña "
"কোলাডাস পছন্দ করি। (এবং বৃষ্টিতে ভিজতে।)"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"এই একটি উদাহরণ পৃষ্ঠা। এটি একটি ব্লগ পোস্ট থেকে আলাদা কারণ এটি এক জায়গায় থাকবে "
"এবং আপনার সাইটের নেভিগেশনে (বেশিরভাগ থিমে) দেখাবে৷ বেশিরভাগ লোক একটি সম্পর্কে "
"পৃষ্ঠা দিয়ে শুরু করে যা তাদের সম্ভাব্য সাইটের দর্শকদের সাথে পরিচয় করিয়ে দেয়। এটা এই "
"মত কিছু বলতে পারে:"
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr ""
"এই মেটা বক্সটি ব্যবহার করতে অনুগ্রহ করে ক্লাসিক এডিটরটি খুলুন।"
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"এই মেটাবক্সটি ব্যবহারের জন্য ক্লাসিক এডিটর প্লাগিনটি এক্টিভেট "
"করুন"
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"এই মেটাবক্সটি ব্যবহারের জন্য ক্লাসিক এডিটর প্লাগিন ইনস্টল করুন"
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "এই মেটাবক্সটি ব্লক এডিটর এর উপযুক্ত নয়"
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr "এই মেটা বক্স,%s প্লাগইন থেকে, ব্লক এডিটর এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়।"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "নোটো সেরিফঃ৪০০,৪০০i,৭০০,৭০০i"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr ""
"যে অফসেট নাম্বার রিকোয়েস্ট করা হয়েছে তা রিভিশনের সংখ্যার থেকে বেশি অথবা সমান।"
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "নেভিগেশন মেনু দেখুন"
msgid "Choose"
msgstr "পছন্দ করুন"
msgid "%s block restored from the Trash."
msgid_plural "%s blocks restored from the Trash."
msgstr[0] "%s ব্লক ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s ব্লক ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে।"
msgid "%s block moved to the Trash."
msgid_plural "%s blocks moved to the Trash."
msgstr[0] "%s ব্লক ট্র্যাশে সরানো হয়েছে।"
msgstr[1] "%s ব্লক ট্র্যাশে সরানো হয়েছে।"
msgid "1 block not updated, somebody is editing it."
msgstr "একটি ব্লক আপডেট করা হয়নি, কেউ এটি এডিট করছেন।"
msgid "%s block updated."
msgid_plural "%s blocks updated."
msgstr[0] "%s ব্লক আপডেট করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s ব্লক আপডেট করা হয়েছে।"
msgid "%s block not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s blocks not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s ব্লক আপডেট করা হয়নি, কেউ এডিট করছেন।"
msgstr[1] "%s ব্লক আপডেট করা হয়নি, কেউ এডিট করছেন।"
msgid "%s block permanently deleted."
msgid_plural "%s blocks permanently deleted."
msgstr[0] "%s ব্লক স্থায়ীভাবে মোছা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s ব্লক স্থায়ীভাবে মোছা হয়েছে।"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "লেখা শুরু করুন অথবা ব্লক নির্বাচনের জন্য / টাইপ করুন"
msgid "media"
msgstr "মিডিয়া"
msgid "Generating preview…"
msgstr "প্রিভিউ তৈরি করা হচ্ছে ..."
msgid "Page published privately."
msgstr "পাতা ব্যক্তিগতভাবে প্রকাশিত হয়েছে।"
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "থিম রেসপন্সিভ এম্বেড কন্টেন্ট সমর্থন করে কিনা।"
msgid "Post formats supported."
msgstr "পোস্ট ফরম্যাট সাপোর্ট করে"
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "ফলাফলকে এক বা একাধিক পোস্ট স্ট্যাটাসের মধ্যে সীমিত করে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "দুঃখিত, আপনাকে থিমটি দেখার জন্য অনুমতি দেওয়া হয়নি।"
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "এই থিম দ্বারা বৈশিষ্ট্যগুলু সমর্থিত।"
msgid "Hours"
msgstr "ঘন্টা"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "“%s” JSON হিসেবে এক্সপোর্ট"
msgid "current"
msgstr "বর্তমান"
msgid "Export as JSON"
msgstr "JSON হিসেবে এক্সপোর্ট"
msgid "Open the Customizer"
msgstr "কাস্টমাইজারটি খুলুন"
msgid "No archives to show."
msgstr "দেখানোর জন্য কোনও আর্কাইভ নেই।"
msgid "Adding Plugins"
msgstr "প্লাগইন যোগ করা হচ্ছে"
msgid "No comments to show."
msgstr "প্রদর্শনের মতো কোন মন্তব্য নেই।"
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "অননুমোদিত টাইপ প্যারামিটার।"
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "এক বা একাধিক অবজেক্ট সাব-টাইপের আইটেমগুলিতে ফলাফল সীমাবদ্ধ করুন।"
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "একটি বস্তুর ধরনের আইটেম ফলাফল সীমিত"
msgid "Internal search handler error."
msgstr "অভ্যন্তরীণ অনুসন্ধান হ্যান্ডলার ত্রুটি।"
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "REST সার্চ হ্যান্ডলারকে অবশ্যই %s ক্লাস এক্সটেন্ড করতে হবে।"
msgid "Object subtype."
msgstr "অবজেক্ট সাবটাইপ।"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "movie"
msgstr "মুভি"
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "প্রকাশনার জন্য স্বতন্ত্র পরিচায়ক।"
msgid "Complete"
msgstr "সম্পূর্ণ "
msgid "Vivid red"
msgstr "গাঢ় লাল"
msgid "document"
msgstr "ডকুমেন্ট"
msgid "Copy URL"
msgstr "URL কপি করুন"
msgid ""
"You will not be able to log in to any other Automattic Services that use "
"your WordPress.com account as a login. This includes WooCommerce.com, "
"Crowdsignal.com, IntenseDebate.com and Gravatar.com. Once your WordPress.com "
"account is closed, these services will also be closed and you will lose "
"access to any orders or support history you may have."
msgstr ""
"আপনি WooCommerce.com, Polldaddy.com, IntenseDebate.com এবং Gravatar.com সহ "
"আর কোন Automattic এর দ্বারা প্রদত্ত সেবা ব্যাবহার করতে পারবেন না যেটি আপনার "
"WordPress.com অ্যাকাউন্ট লগ ইন হিসেবে ব্যবহার করে। আপনার WordPress.com অ্যাকাউন্ট "
"একবার বন্ধ হয়ে গেলে এই সেবা গুলোও বন্ধ হয়ে যাবে এবং আপনার দ্বারা পূর্বে করা কোন "
"অর্ডার বা সাপোর্টের বিবরণ অ্যাক্সেস করতে পারবেন না।"
msgid "WordPress Version"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস সংস্করণ"
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"সম্পাদনা or দেখা আপনার গোপনীয়তা "
"নীতি পৃষ্ঠা কনটেন্ট।"
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] একশন কনফার্ম: %2$s"
msgid "Saratov"
msgstr "সাতারোভ"
msgid "Yangon"
msgstr "ইয়াংগুন"
msgid "Famagusta"
msgstr "ফামাগুস্তা"
msgid "Atyrau"
msgstr "আতিরাউ"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "পুনটা আরেনাস"
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "বর্তমান ইউজার %s ট্যাক্সোনমিতে টার্মস তৈরি করতে পারবে।"
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "বর্তমান ইউজার %s ট্যাক্সোনমিতে টার্মস এসাইন করতে পারবে।"
msgid "Post published privately."
msgstr "প্রকাশনা ব্যক্তিগতভাবে প্রকাশিত হয়েছে।"
msgid "Copy Link"
msgstr "লিংক কপি করুন"
msgid "What’s next?"
msgstr "এরপর কি?"
msgid "Replace image"
msgstr "ছবি প্রতিস্থাপন করুন"
msgid "Duplicate"
msgstr "অনুলিপি"
msgid "poetry"
msgstr "কবিতা"
msgid "photo"
msgstr "ছবি"
msgid "Level"
msgstr "লেভেল"
msgid "Classic"
msgstr "ক্লাসিক্"
msgid "music"
msgstr "মিউজিক"
msgid "Write title…"
msgstr "শিরোনাম লিখুন ..."
msgid "Edit image"
msgstr "ছবি সম্পাদনা করুন"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "এই নোটিশ বাতিল কর"
msgid "Color: %s"
msgstr "রংঃ %s"
msgid "No results."
msgstr "কোন ফলাফল নেই।"
msgid "Remove item"
msgstr "আইটেম অপসারণ করুন"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি পেইজ আপডেট সফল হয়েছে।"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"প্রস্তাবিত গোপনীয়তা নীতি বিষয়বস্তু %s (বা পরের) অ্যাকশন ব্যবহার করে যোগ করা উচিত। "
"অনুগ্রহ করে ইনলাইন ডকুমেন্টেশন দেখুন।"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"প্রস্তাবিত গোপনীয়তা নীতি বিষয়বস্তু শুধুমাত্র %s (বা পরের) অ্যাকশন ব্যবহার করে wp-"
"admin-এ যোগ করা উচিত।"
msgid "Preview link for the post."
msgstr "পোস্টটির প্রিভিউ লিংক "
msgid ""
"There is nothing to save. The autosave and the post content are the same."
msgstr "সংরক্ষণ করার কিছুই নেই। অটোসেভ এবং পোস্ট কন্টেন্ট একই।"
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "এই পোস্টটির জন্য কোনো অটোসেভ রিভিশন নেই "
msgid "Close menu"
msgstr "মেনু বন্ধ করুন"
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "বর্তমান ইউজার এই পোস্টের অথর চেঞ্জ করতে পারবে। "
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "বর্তমান ইউজার এই পোস্ট কে স্টিকি হিসেবে মার্ক করতে পারবে।"
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "বর্তমান ইউজার এই পোস্ট পাবলিশ করতে পারবে।"
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "ট্যাক্সোনমি কি কুইক/বাল্ক এডিট-এ দেখাবে কি না।"
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "ট্যাক্সোনমি কি ন্যাভিগেশন মেনুতে সিলেকশনের জন্য পাওয়া যাবে কি না।"
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr "পোস্ট-টাইপ টেবিলে ট্যাক্সোনমি কলাম স্বয়ংক্রীয়ভাবে তৈরি হবে কিনা।"
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "এই ট্যাক্সোনমি ম্যানেজ করতে ডিফল্ট UI কি তৈরি হবে কিনা।"
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "ট্যাক্সোনমি পাবলিকলি কুয়েরি করা যাবে কি না।"
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"একটি ট্যাক্সোনমি এডমিন ইন্টারফেস এর মাধ্যমে বা ফ্রন্টএন্ড ইউজার পাবলিকলি ব্যবহার "
"করতে পারবে কি না।"
msgid "Add title"
msgstr "শিরোনাম যোগ করুন"
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "ট্যাক্সনমি এর জন্য দৃশ্যমানতা সেটিংস।"
msgid "Embed Handler"
msgstr "এমবেড হ্যান্ডলার "
msgid "The rendered block."
msgstr "রেন্ডার্ড ব্লক।"
msgid "Invalid block."
msgstr "ব্লক সঠিক নয়।"
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "\"%s\" ব্লক টাইপটি রেজিস্টার্ড নয়।"
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "ব্লক টাইপ \"%s\" ইতিমধ্যে নিবন্ধিত আছে।"
msgid "ID of the post context."
msgstr "পোস্ট কন্টেক্সটের আইডি"
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "ব্লকের জন্য অনন্য নিবন্ধিত নাম।"
msgid "Attributes for the block."
msgstr "ব্লকের বৈশিষ্ট্য"
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"ব্লক টাইপের নামের আগে অবশ্যই নেমস্পেস থাকতে হবে। উদাহরণ: my-plugin/my-custom-"
"block-type"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "ব্লক টাইপের নামে অবশ্যই বড়হাতের অক্ষর থাকতে পারেবে না।"
msgid "Classic Editor"
msgstr "ক্লাসিক এডিটর"
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "ব্লক টাইপের নামটি অবশ্যই স্ট্রিং হবে।"
msgid "Show details"
msgstr "বিস্তারিত দেখান"
msgid "privacy-policy"
msgstr "প্রাইভেসি-পলিসি"
msgid "Comment Author"
msgstr "ইউজার"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"পরবর্তিতে ব্যবহারের জন্য আপনার নাম, ইমেইল ঠিকানা এবং ওয়েব ঠিকানা এই ব্রাউজারে "
"সংরক্ষণ করুন।"
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr "%d কমেন্টে কিছু পার্সোনাল ডাটা আছে কিন্তু তা অজ্ঞাত হিসেবে রূপান্তর করা যায়নি।"
msgid "Comment URL"
msgstr "কমেন্ট লিঙ্ক"
msgid "Comment Content"
msgstr "কমেন্ট কন্টেন্ট"
msgid "Comment Date"
msgstr "কমেন্টের তারিখ"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "ইউজার এজেন্ট "
msgid "Comment Author URL"
msgstr "লিঙ্ক"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "ইমেইল"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস কমেন্ট"
msgid "WordPress Media"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস মিডিয়া"
msgid "There are no pages."
msgstr "কোন পেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি গাইড"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "আমার"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "অবশ্যই একটি সঠিক ইমেইল দিতে হবে।"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "সম্পন্ন হয়েছে"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "User Request"
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুরোধ"
msgid "User Requests"
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুরোধসমূহ"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "নিশ্চিত করা হয়েছে"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "অপেক্ষায় আছে"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "কনটেন্টটি লেখক কর্তৃক অপসারণ করা হয়েছে।"
msgid "[deleted]"
msgstr "[অপসারিত]"
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"প্রস্তাবিত প্রাইভেসি পলিসি টেক্সট পরিবর্তিত করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে গাইড পর্যালোচনা করুন এবং আপনার প্রাইভেসি পলিসি হালনাগাদ করুন।"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] একশন কনফার্ম করুন: %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"জনাব,\n"
"\n"
"আপনার একাউন্টে নিচে উল্লেখ করা পদক্ষেপ নেওয়ার জন্য আমরা অনুরোধ পেয়েছি-\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"নিশ্চিত করার জন্য এই লিঙ্কে ক্লিক করুন: ###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"যদি আপনি এই কাজ গুলো করাতে না চান, তাহলে এই মেইল ইগনোর করুন। চাইলে এই ইমেইল "
"ডিলিট করে দিতে পারেন।\n"
"\n"
"এই মেইলটি পাঠানো হয়েছ ###EMAIL###.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "\"%s\"-এর কর্মপ্রক্রিয়া নিশ্চিত করুন"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr "সাইট এডমিন কে জানানো হয়েছে। আপনার ডাটা মুছার পর ইমেইল নোটিফিকেশন পাবেন।"
msgid "Invalid action name."
msgstr "একশন এর নাম সঠিক নয়।"
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "ডাটা মুছার অনুরোধ নিশ্চিত করার জন্য ধন্যবাদ।"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"সাইট এডমিনকে জানানো হয়েছে। যখন তারা আপনার অনুরোধ নিয়ে কাজ করবে তখন ইমেইলে "
"আপনার ডাটা ডাউনলোড করার লিঙ্ক পাবেন।"
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "এক্সপোর্ট অনুরোধ নিশ্চিত করার জন্য ধন্যবাদ।"
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr "সাইটের এডমিন কে জানানো হয়েছে এবং অতিসত্বর আপনার অনুরোধ সম্পন্ন করা হবে।"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"জনাব,\n"
"\n"
"###SITENAME### এ আপনার ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলার অনুরোধ সম্পন্ন হয়েছে।\n"
"\n"
"যদি আপনার কোন প্রশ্ন থাকে, তাহলে সাইট এর এডমিন এর সাথে যোগাযোগ করুন।\n"
"\n"
"আরও তথ্যের জন্য এখান থেকে আমাদের প্রাইভেসি পলিসি পড়ে দেখতে পারেন: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"ধন্যবাদ,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "কার্যক্রম নিশ্চিত করা হয়েছে।"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"জনাব,\n"
"\n"
"###SITENAME### এ আপনার ব্যক্তিগত তথ্য মোছার অনুরোধ সম্পন্ন হয়েছে।\n"
"\n"
"যদি আপনার কোন প্রশ্ন থাকে, তাহলে সাইট এর এডমিন এর সাথে যোগাযোগ করুন।\n"
"\n"
"ধন্যবাদ,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "[%s] মুছে ফেলার অনুরোধ সম্পন্ন হয়েছে"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"জনাব,\n"
"\n"
"###SITENAME### এ একটি ইউজার ডাটা ডিলিট করার অনুরোধ এসেছে:\n"
"\n"
"ইউজার: ###USER_EMAIL###\n"
"অনুরোধ: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"আপনি এই অনুরোধ গুলো এখান থেকে ম্যানেজ করতে পারবেন: ###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"ধন্যবাদ,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "User Last Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর নামের শেষ অংশ"
msgid "User First Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর নামের প্রথম অংশ"
msgid "User Nickname"
msgstr "ডাকনাম"
msgid "User Display Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রদর্শিত নাম"
msgid "User Registration Date"
msgstr "ব্যবহারকারীর নিবন্ধনের তারিখ"
msgid "User URL"
msgstr "ব্যবহারকারীর ওয়েব ঠিকানা"
msgid "User Email"
msgstr "ব্যবহারকারীর ইমেইল"
msgid "User Nice Name"
msgstr "ব্যবহারকারী যে নামে পরিচিত"
msgid "User Login Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর লগইন নাম"
msgid "User ID"
msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি"
msgid "Erasing data..."
msgstr "ডাটা মুছে ফেলা হচ্ছে..."
msgid "Force erase personal data"
msgstr "জোরপূর্বক ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলুন"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "ডাটা মুছে ফেলার অনুরোধ"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "ইমেইল পাঠানো যায়নি।"
msgid "Email sent."
msgstr "ইমেইল পাঠানো হয়েছে।"
msgid "Sending email..."
msgstr "ইমেইল পাঠানো হচ্ছে..."
msgid "Download personal data again"
msgstr "আবার পার্সোনাল ডাটা ডাউনলোড করুন"
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "কনফার্মেশন এর জন্য অপেক্ষা করছে"
msgid "Downloading data..."
msgstr "ডাটা ডাউনলোড হচ্ছে..."
msgid "Download personal data"
msgstr "পার্সোনাল ডাটা ডাউনলোড"
msgid "Resend email"
msgstr "আবার ইমেইল পাঠান"
msgid "Requested"
msgstr "অনুরোধ করা হয়েছে"
msgid "Requester"
msgstr "অনুরোধকারী"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলুন"
msgid "Send Request"
msgstr "অনুরোধ পাঠান"
msgid "Search Requests"
msgstr "সার্চ রিকোয়েস্ট"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটে ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Export Personal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য এক্সপোর্ট করুন"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই সাইট থেকে পার্সোনাল ডাটা এক্সপোর্ট করার অনুমতি নেই।"
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "ডাটা এক্সপোর্টের অনুরোধ করুন"
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "কনফার্মেশন রিকোয়েস্ট গ্রহণ করা হয়েছে।"
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"এই রিকোয়েস্ট টি রাখা সম্ভব হয়নি। একটি সঠিক ইউজারনেম বা ইমেইলে এড্রেস প্রয়োজন।"
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "সফলভাবে কনফার্মেশন রিকোয়েস্ট পাঠানো হয়েছে।"
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "কনফার্মেশন রিকোয়েস্ট পাঠানো যায়নি।"
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"আপনি যদি একটি নিয়ন্ত্রিত শিল্পের সদস্য হন, অথবা যদি আপনি অতিরিক্ত গোপনীয়তা আইনের "
"অধীন হন, তাহলে আপনাকে সেই তথ্যটি এখানে প্রকাশ করতে হতে পারে।"
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "রেগুলেটরি কর্তৃপক্ষের কাছে প্রকাশের শর্ত"
msgid ""
"If your web site provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"যদি আপনার ওয়েব সাইট এমন একটি পরিষেবা সরবরাহ করে যার মধ্যে স্বয়ংক্রিয় সিদ্ধান্ত "
"নেওয়া অন্তর্ভুক্ত থাকে - উদাহরণস্বরূপ, গ্রাহকদের ক্রেডিটের জন্য আবেদন করার অনুমতি "
"দেওয়া, বা একটি বিজ্ঞাপন প্রোফাইলে তাদের ডেটা একত্রিত করা - আপনাকে অবশ্যই লক্ষ্য "
"করতে হবে যে এটি ঘটছে এবং সেই তথ্য কীভাবে ব্যবহার করা হয় সে সম্পর্কে তথ্য অন্তর্ভুক্ত "
"করতে হবে, সেই সমষ্টিগত ডেটা দিয়ে কী সিদ্ধান্ত নেওয়া হয় এবং মানুষের হস্তক্ষেপ ছাড়াই "
"নেওয়া সিদ্ধান্তগুলির উপর ব্যবহারকারীদের কী অধিকার রয়েছে৷"
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr "ইউজার ডাটার সাথে যেসব অটোমেটিক নীতি নির্ধারন বা প্রোফাইলিং করে থাকি"
msgid ""
"If your web site receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"যদি আপনার ওয়েব সাইট বিজ্ঞাপনদাতা সহ তৃতীয় পক্ষের ব্যবহারকারীদের সম্পর্কে ডেটা পায়, "
"তাহলে এই তথ্যটি তৃতীয় পক্ষের ডেটা নিয়ে আপনার গোপনীয়তা নীতির অংশের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত "
"করতে হবে।"
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "যেসব থার্ড পার্টির কাছ থেকে আমরা ডাটা পেয়ে থাকি"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"এই বিভাগে আপনাকে ব্যাখ্যা করতে হবে যে ডেটা লঙ্ঘন মোকাবেলা করার জন্য আপনার কাছে "
"কী পদ্ধতি রয়েছে, সম্ভাব্য বা বাস্তব, যেমন অভ্যন্তরীণ রিপোর্টিং সিস্টেম, যোগাযোগ "
"ব্যবস্থা, বা বাগ বাউন্টি।"
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "ডাটা ব্রিচের ক্ষেত্রে যেসব প্রস্তুতি নেওয়া আছে"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"এই বিভাগে আপনাকে ব্যাখ্যা করতে হবে যে আপনি আপনার ব্যবহারকারীদের’ তথ্য "
"সুরক্ষার জন্য কী ব্যবস্থা নিয়েছেন। এতে প্রযুক্তিগত ব্যবস্থা যেমন এনক্রিপশন অন্তর্ভুক্ত "
"থাকতে পারে; নিরাপত্তা ব্যবস্থা যেমন দুই ফ্যাক্টর অথেন্টিকেশান; এবং ডেটা সুরক্ষায় "
"কর্মীদের প্রশিক্ষণের মতো ব্যবস্থা। আপনি যদি একটি গোপনীয়তা প্রভাব মূল্যায়ন সম্পন্ন করে "
"থাকেন তবে আপনি এটি এখানেও উল্লেখ করতে পারেন।"
msgid "How we protect your data"
msgstr "কিভাবে আমরা আপনার তথ্য সুরক্ষিত রাখি"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"আপনি যদি আপনার সাইটটি বাণিজ্যিক উদ্দেশ্যে ব্যবহার করেন এবং আপনি ব্যক্তিগত ডেটার "
"আরও জটিল সংগ্রহ বা প্রক্রিয়াকরণে নিযুক্ত হন, তাহলে ইতিমধ্যে আলোচনা করা তথ্য ছাড়াও "
"আপনার গোপনীয়তা নীতিতে নিম্নলিখিত তথ্যগুলি নোট করা উচিত।"
msgid "Additional information"
msgstr "বাড়তি তথ্য"
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"এই বিভাগে আপনাকে গোপনীয়তা-নির্দিষ্ট উদ্বেগের জন্য একটি যোগাযোগের পদ্ধতি প্রদান করা "
"উচিত। আপনার যদি ডেটা সুরক্ষা অফিসারের প্রয়োজন হয় তবে তাদের নাম এবং সম্পূর্ণ "
"যোগাযোগের বিবরণ এখানেও তালিকাভুক্ত করুন।"
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr ""
"অতিথিদের মন্তব্যগুলো একটি সয়ংক্রিয় স্প্যাম চিহ্নিত করন প্রক্রিয়ার মাধ্যমে নিরীক্ষা করা "
"হতে পারে।"
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"ইউরোপীয় ডেটা সুরক্ষা আইনের জন্য ইউরোপীয় বাসিন্দাদের সম্পর্কে ডেটা প্রয়োজন যা "
"ইউরোপীয় ইউনিয়নের বাইরে স্থানান্তরিত হয় যাতে ডেটা ইউরোপের মতো একই মানগুলিতে "
"সুরক্ষিত থাকে। সুতরাং ডেটা কোথায় যায় তা তালিকাভুক্ত করার পাশাপাশি, আপনার বর্ণনা "
"করা উচিত যে আপনি কীভাবে নিশ্চিত করেন এই মানগুলি যা নিজের দ্বারা বা আপনার তৃতীয় "
"পক্ষের প্রদানকারীদের দ্বারা পূরণ করা হয়, তা গোপনীয়তা শিল্ডের মতো চুক্তির মাধ্যমে "
"হোক, আপনার চুক্তির মডেল ক্লজ বা বাধ্যতামূলক কর্পোরেট নিয়মে হোক। "
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"এই সেকশনে আপনাকে ইউরোপীয় ইউনিয়নের বাইরে আপনার সাইটের ডেটার সমস্ত স্থানান্তর "
"তালিকাভুক্ত করতে হবে এবং ইউরোপীয় ডেটা সুরক্ষা মানগুলিতে সেই ডেটা সুরক্ষিত করার "
"উপায়গুলি বর্ণনা করতে হবে। এর মধ্যে আপনার ওয়েব হোস্টিং, ক্লাউড স্টোরেজ বা অন্যান্য "
"তৃতীয় পক্ষের পরিষেবা অন্তর্ভুক্ত থাকতে পারে।"
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"যদি আপনার এই সাইটে একটি অ্যাকাউন্ট থাকে, বা মন্তব্য রেখে যান, আপনি আমাদের প্রদান "
"করা কোনো ডেটা সহ আমরা আপনার সম্পর্কে রাখা ব্যক্তিগত ডেটার একটি এক্সপোর্ট করা ফাইল "
"পাওয়ার জন্য অনুরোধ করতে পারেন। এছাড়াও আপনি অনুরোধ করতে পারেন যে আমরা আপনার "
"সম্পর্কে আমাদের ধারণ করা কোনো ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলতে পারি। প্রশাসনিক, আইনি বা "
"নিরাপত্তার উদ্দেশ্যে আমরা রাখতে বাধ্য এমন কোনো তথ্য এতে অন্তর্ভুক্ত নয়।"
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"এই বিভাগে ব্যবহারকারীদের তাদের ডাটার উপর কতখানি অধিকার থাকে এবং তারা সেই "
"অধিকারগুলি কীভাবে প্রয়োগ করতে পারে তা আপনার ব্যাখ্যা করা উচিত।"
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "আপনার তথ্যের উপর আপনার যেসব অধিকার রয়েছে"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"আমাদের ওয়েবসাইটে নিবন্ধনকারী ব্যবহারকারীদের জন্য (যদি থাকে), আমরা তাদের "
"ব্যবহারকারীর প্রোফাইলে তাদের দেওয়া ব্যক্তিগত তথ্যও সংরক্ষণ করি। সমস্ত ব্যবহারকারী "
"যেকোন সময় তাদের ব্যক্তিগত তথ্য দেখতে, সম্পাদনা করতে বা মুছে ফেলতে পারে (তবে তারা "
"তাদের ব্যবহারকারীর নাম পরিবর্তন করতে পারে না)। ওয়েবসাইট অ্যাডমিনিস্ট্রেটররাও সেই "
"তথ্য দেখতে এবং সম্পাদনা করতে পারেন।"
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"আপনি একটি মন্তব্য রেখে গেলে, মন্তব্য এবং এর মেটাডেটা অনির্দিষ্টকালের জন্য ধরে রাখা "
"হয়। এটি যাতে আমরা যেকোনো ফলো-আপ মন্তব্যকে একটি মডারেশান সারিতে না রেখে "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে চিনতে ও অনুমোদন করতে পারি।"
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the web site. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"এই বিভাগে আপনাকে ব্যাখ্যা করা উচিত যে আপনি কতক্ষণ ওয়েব সাইট দ্বারা সংগৃহীত বা "
"প্রক্রিয়াকৃত ব্যক্তিগত ডেটা ধরে রাখেন। যদিও আপনি প্রতিটি ডেটাসেট কতক্ষণ রাখবেন এবং "
"কেন রাখবেন তার সময়সূচী নিয়ে আসা আপনার দায়িত্ব, সেই তথ্য এখানে তালিকাভুক্ত করা "
"প্রয়োজন। উদাহরণস্বরূপ, আপনি বলতে চাইতে পারেন যে আপনি কন্টাক্ট ফর্ম এন্ট্রিগুলি ছয় "
"মাসের জন্য, এক বছরের জন্য এনালিটিক্স রেকর্ড এবং দশ বছরের জন্য গ্রাহকের ক্রয়ের রেকর্ড "
"রাখেন৷"
msgid "How long we retain your data"
msgstr "কত সময়ের জন্য আপনার তথ্য আমাদের কাছে সংরক্ষিত থাকে"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr "বাই ডিফল্ট ওয়ার্ডপ্রেস আপনার ব্যাক্তিগত তথ্য কারো সাথে শেয়ার করে না।"
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"এই সেকশনে আপনাকে অংশীদার, ক্লাউড-ভিত্তিক পরিষেবা, প্যামেন্ট প্রসেসর এবং তৃতীয় "
"পক্ষের পরিষেবা প্রদানকারী সহ আপনি যাদের সাথে সাইটের ডেটা ভাগ করেন সেই সমস্ত "
"তৃতীয় পক্ষের প্রদানকারীদের নাম এবং তালিকাভুক্ত করা উচিত এবং আপনি তাদের সাথে কোন "
"ডেটা ভাগ করেন এবং কেন তা নোট করুন৷ সম্ভব হলে তাদের নিজস্ব গোপনীয়তা নীতির সাথে "
"লিঙ্ক করুন।"
msgid "Who we share your data with"
msgstr "আপনার তথ্য যাদের সাথে শেয়ার করি"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে ওয়ার্ডপ্রেস কোনো এনালিটিক্স ডেটা সংগ্রহ করে না। যাইহোক, অনেক ওয়েব "
"হোস্টিং অ্যাকাউন্ট কিছু বেনামী বিশ্লেষণ ডেটা সংগ্রহ করে। আপনি একটি ওয়ার্ডপ্রেস "
"প্লাগিন ইনস্টল করেছেন যা এনালিটিক্স পরিষেবা প্রদান করে। সেক্ষেত্রে, এখানে সেই "
"প্লাগিন থেকে তথ্য যোগ করুন।"
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"এই সাবসেকশনে আপনার খেয়াল করা উচিত যে আপনি কোন অ্যানালিটিক্স প্যাকেজ ব্যবহার "
"করেন, ব্যবহারকারীরা কীভাবে অ্যানালিটিক্স ট্র্যাকিং থেকে অপ্ট আউট করতে পারেন এবং "
"আপনার অ্যানালিটিক্স প্রদানকারীর গোপনীয়তা নীতির লিঙ্ক, যদি থাকে।"
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"এই ওয়েবসাইটগুলি আপনার সম্পর্কে ডেটা সংগ্রহ করতে পারে, কুকি ব্যবহার করতে পারে, "
"অতিরিক্ত তৃতীয়-পক্ষের ট্র্যাকিং এম্বেড করতে পারে এবং সেই এম্বেড করা সামগ্রীর সাথে "
"আপনার মিথস্ক্রিয়া নিরীক্ষণ করতে পারে, যদি আপনার একটি অ্যাকাউন্ট থাকে এবং সেই "
"ওয়েবসাইটে লগ ইন করা থাকে তাহলে এমবেড করা সামগ্রীর সাথে আপনার মিথস্ক্রিয়া ট্র্যাক "
"করা সহ৷"
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"এই সাইটের নিবন্ধগুলি এম্বেড করা সামগ্রী (যেমন ভিডিও, ছবি, আর্টিকেল, ইত্যাদি) "
"অন্তর্ভুক্ত করতে পারে। অন্যান্য ওয়েবসাইট থেকে এমবেড করা বিষয়বস্তু ঠিক একইভাবে আচরণ "
"করে যেন ভিজিটর অন্য ওয়েবসাইট পরিদর্শন করেছে।"
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "অন্যান্য ওয়েবসাইট থেকে এমবেড করা কন্টেন্ট"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"আপনি একটি নিবন্ধ সম্পাদনা বা প্রকাশ করলে, একটি অতিরিক্ত কুকি আপনার ব্রাউজারে "
"সংরক্ষিত হবে। এই কুকিতে কোনো ব্যক্তিগত তথ্য অন্তর্ভুক্ত নেই এবং কেবলমাত্র আপনি যে "
"নিবন্ধটি সম্পাদনা করেছেন তার পোস্ট আইডি নির্দেশ করে৷ এটির মেয়াদ 1 দিন পরে শেষ হয়।"
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"আপনি যখন লগ ইন করবেন, আমরা আপনার লগইন তথ্য এবং আপনার স্ক্রীন ডিসপ্লে পছন্দগুলি "
"সংরক্ষণ করতে বেশ কয়েকটি কুকিও সেট আপ করব৷ লগইন কুকিজ দুই দিন স্থায়ী হয়, এবং স্ক্রীন "
"অপশন কুকিজ এক বছর স্থায়ী হয়। আপনি যদি "আমাকে মনে রাখবেন" নির্বাচন "
"করেন, আপনার লগইন দুই সপ্তাহ ধরে থাকবে। আপনি যদি আপনার অ্যাকাউন্ট থেকে লগ আউট "
"করেন, লগইন কুকিগুলি সরানো হবে।"
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"আপনি যদি আমাদের লগইন পাতাতে যান, তাহলে আপনার ব্রাউজার কুকিজ গ্রহণ করে কিনা তা "
"নির্ধারণ করতে আমরা একটি অস্থায়ী কুকি সেট করব। এই কুকিতে কোনো ব্যক্তিগত তথ্য নেই এবং "
"আপনি যখন আপনার ব্রাউজার বন্ধ করেন তখন তা বাতিল করা হয়।"
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"আপনি যদি আমাদের সাইটে একটি মন্তব্য করেন তাহলে আপনি কুকিতে আপনার নাম, ইমেল "
"ঠিকানা এবং ওয়েবসাইট সংরক্ষণ করতে অপ্ট-ইন করতে পারেন। এগুলি আপনার সুবিধার জন্য "
"যাতে আপনি অন্য মন্তব্য করার সময় আপনাকে আবার আপনার বিবরণ পূরণ করতে না হয়। এই "
"কুকিগুলি এক বছর ধরে চলবে।"
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your web site uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"এই সাবসেকশনে আপনার প্লাগিন, সোশ্যাল মিডিয়া এবং অ্যানালিটিক্স দ্বারা সেট করা "
"কুকিগুলি সহ আপনার ওয়েব সাইট ব্যবহার করা কুকিগুলির তালিকা করা উচিত৷ আমরা কুকিজ "
"প্রদান করেছি যা ওয়ার্ডপ্রেস ডিফল্টরূপে ইনস্টল করে।"
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে, ওয়ার্ডপ্রেস একটি কন্টাক্ট ফর্ম অন্তর্ভুক্ত করে না। আপনি কন্টাক্ট ফর্ম প্লাগিন "
"ব্যবহার করেন, কেউ একটি কন্টাক্ট ফর্ম জমা দিলে কী ব্যক্তিগত ডেটা ক্যাপচার করা হয় এবং "
"আপনি কতক্ষণ এটি রাখেন তা নোট করতে এই সাবসেকশনটি ব্যবহার করুন৷ উদাহরণস্বরূপ, আপনি "
"লক্ষ্য করতে পারেন যে আপনি গ্রাহক পরিষেবার উদ্দেশ্যে একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য কন্টাক্ট "
"ফর্ম জমা রাখেন, কিন্তু আপনি বিপণনের উদ্দেশ্যে তাদের মাধ্যমে জমা দেওয়া তথ্য ব্যবহার "
"করেন না।"
msgid "Contact forms"
msgstr "কন্ট্যাক্ট ফর্ম"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"আপনি যদি ওয়েবসাইটে ছবি আপলোড করেন, তাহলে এমবেডেড লোকেশন ডেটা (EXIF GPS) "
"অন্তর্ভুক্ত করে ছবি আপলোড করা এড়িয়ে চলা উচিত। ওয়েবসাইটের দর্শকরা ওয়েবসাইটের ছবি "
"থেকে যেকোনো অবস্থানের ডেটা ডাউনলোড এবং বের করতে পারবেন।"
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"এই উপধারায় আপনার নোট করা উচিত যে ব্যবহারকারীরা মিডিয়া ফাইল আপলোড করতে পারে "
"তাদের দ্বারা কোন তথ্য প্রকাশ করা যেতে পারে। সমস্ত আপলোড করা ফাইল সাধারণত "
"সর্বজনীনভাবে অ্যাক্সেসযোগ্য।"
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"আপনি এটি ব্যবহার করছেন কিনা তা দেখার জন্য আপনার ইমেল ঠিকানা থেকে তৈরি একটি "
"বেনামী স্ট্রিং (হ্যাশও বলা হয়) প্রদান করা হতে পারে। Gravatar পরিষেবা গোপনীয়তা "
"নীতি এখানে উপলব্ধ: https://automattic.com/privacy/. আপনার মন্তব্যের অনুমোদনের "
"পর, আপনার মন্তব্যের প্রেক্ষিতে আপনার প্রোফাইল ছবি জনসাধারণের কাছে দৃশ্যমান হবে।"
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"যখন ভিজিটর কমেন্টগুলো ওয়েবসাইটে লিখে রেখে যান, তখন আমরা তথ্যগুলো কমেন্ট ফর্ম থেকে "
"একত্রিত করে রাখি, এবং ভিজিটর এর আইপি এড্রেস এবং ব্রাউজার এজেন্ট স্ট্রিং জমা রাখি, "
"যাতে স্প্যাম কিনা তা বোঝা যায়।"
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"এই উপধারায় মন্তব্যের মাধ্যমে কোন তথ্য ধারণ করা হয়েছে তা আপনার নোট করা উচিত। আমরা "
"ওয়ার্ডপ্রেস ডিফল্টরূপে যে ডেটা সংগ্রহ করে তা উল্লেখ করেছি।"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে ওয়ার্ডপ্রেস দর্শকদের সম্পর্কে কোনো ব্যক্তিগত তথ্য সংগ্রহ করে না এবং শুধুমাত্র "
"নিবন্ধিত ব্যবহারকারীদের থেকে ব্যবহারকারীর প্রোফাইল স্ক্রিনে দেখানো ডেটা সংগ্রহ করে। "
"তবে আপনার কিছু প্লাগিন ব্যক্তিগত তথ্য সংগ্রহ করতে পারে। আপনার প্রাসঙ্গিক তথ্য নীচে "
"যোগ করা উচিত।"
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"ব্যক্তিগত ডেটা শুধুমাত্র আপনার সাইটের সাথে ব্যবহারকারীর মিথস্ক্রিয়া দ্বারা তৈরি হয় "
"না। কন্টাক্ট ফর্ম, মন্তব্য, কুকি, বিশ্লেষণ এবং তৃতীয় পক্ষের এম্বেডের মতো প্রযুক্তিগত "
"প্রক্রিয়া থেকে ব্যক্তিগত ডেটাও তৈরি হয়।"
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"আপনি কী ব্যক্তিগত ডেটা সংগ্রহ করেন তা তালিকাভুক্ত করার পাশাপাশি, আপনি কেন এটি "
"সংগ্রহ করেন তা নোট করতে হবে। এই ব্যাখ্যাগুলি অবশ্যই আপনার ডেটা সংগ্রহ এবং ধরে "
"রাখার আইনি ভিত্তি বা ব্যবহারকারীর দেওয়া সক্রিয় সম্মতি নোট করতে হবে।"
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr ""
"স্বাস্থ্য সম্পর্কিত তথ্য যেমন সংবেদনশীল ব্যক্তিগত তথ্য সংগ্রহ এবং সংরক্ষণ রাখা উচিত।"
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"এই বিভাগে আপনি ব্যবহারকারী এবং সাইট দর্শকদের কাছ থেকে সংগ্রহ করা ব্যক্তিগত তথ্য "
"নোট করা উচিত। এর মধ্যে ব্যক্তিগত তথ্য অন্তর্ভুক্ত থাকতে পারে, যেমন নাম, ইমেল ঠিকানা, "
"ব্যক্তিগত অ্যাকাউন্ট পছন্দ; লেনদেন সংক্রান্ত তথ্য, যেমন ক্রয় তথ্য; এবং প্রযুক্তিগত তথ্য, "
"যেমন কুকি সম্পর্কে তথ্য।"
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "ব্যক্তিগত যেসব তথ্য আমরা সংগ্রহ করি এবং তার কারণ"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "আমাদের ওয়েবসাইটের ঠিকানা: %s।"
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"আপনার স্থানীয় বা জাতীয় ব্যবসায়িক প্রবিধানের উপর নির্ভর করে দেখানোর জন্য প্রয়োজনীয় "
"তথ্যের পরিমাণ পরিবর্তিত হতে পারে। উদাহরণস্বরূপ, আপনাকে একটি প্রকৃত ঠিকানা, একটি "
"নিবন্ধিত ঠিকানা, বা আপনার কোম্পানির নিবন্ধন নম্বর প্রদর্শন করতে হবে।"
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"এই সেকশনে আপনার সাইটের URL, সেইসাথে এটির পিছনে থাকা কোম্পানি, সংস্থা বা ব্যক্তির "
"নাম এবং কিছু সঠিক যোগাযোগের তথ্য নোট করা উচিত।"
msgid "Suggested text:"
msgstr "সাজেসটেড টেক্সট:"
msgid "Who we are"
msgstr "আমাদের পরিচয়"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"একটি ব্যাপক গোপনীয়তা নীতি লেখা, এটি গোপনীয়তার উপর সমস্ত জাতীয় এবং আন্তর্জাতিক "
"আইনী প্রয়োজনীয়তা প্রতিফলিত করে তা নিশ্চিত করা এবং আপনার নীতি বর্তমান এবং সঠিক "
"রাখা আপনার দায়িত্ব।"
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার গোপনীয়তা নীতির বিষয়বস্তু সম্পাদনা করুন, সারাংশ মুছে ফেলার বিষয়টি "
"নিশ্চিত করুন এবং আপনার থিম এবং প্লাগিন থেকে যেকোনো তথ্য যোগ করুন। একবার আপনি "
"আপনার নীতি পাতা প্রকাশ করলে, এটি আপনার নেভিগেশন মেনুতে যোগ করতে ভুলবেন না।"
msgid ""
"The template contains a suggestion of sections you most likely will need. "
"Under each section heading you will find a short summary of what information "
"you should provide, which will help you to get started. Some sections "
"include suggested policy content, others will have to be completed with "
"information from your theme and plugins."
msgstr ""
"টেমপ্লেটটিতে আপনার সম্ভবত প্রয়োজন হবে এমন সেকশনগুলির একটি পরামর্শ রয়েছে। প্রতিটি "
"বিভাগের শিরোনামের অধীনে আপনি কোন তথ্য প্রদান করবেন তার একটি সংক্ষিপ্ত সারাংশ "
"পাবেন, যা আপনাকে শুরু করতে সাহায্য করবে। কিছু সেকশনে প্রস্তাবিত নীতি বিষয়বস্তু "
"অন্তর্ভুক্ত, অন্যদের আপনার থিম এবং প্লাগইন থেকে তথ্য দিয়ে সম্পূর্ণ করতে হবে।"
msgid ""
"This text template will help you to create your web site’s privacy "
"policy."
msgstr ""
"এই টেক্সট টেমপ্লেটটি আপনাকে আপনার ওয়েবসাইটের প্রাইভেসি পলিসি তৈরি করতে সহায়তা "
"করবে।"
msgid "Updated %s."
msgstr "%s আপডেট করা হয়েছে।"
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr "আপনি %s এ প্লাগিনটি ডিএকটিভ করেছেন তাই এই পলিসির আর প্রয়োজন নেই।"
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "%s থেকে সাজেস্ট করা পলিসি টেক্সট কপি করুন।"
msgid "Removed %s."
msgstr "%s ডিলিট হয়েছে।"
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(নতুন ট্যাবে খুলবে)"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"আপনার নতুন গোপনীয়তা নীতি পাতা একত্রিত করতে সাহায্য প্রয়োজন? আপনার প্লাগিন এবং থিম "
"দ্বারা প্রস্তাবিত নীতি সহ কোন বিষয়বস্তু অন্তর্ভুক্ত করতে হবে সে বিষয়ে সুপারিশের জন্য আমাদের গোপনীয়তা নীতি নির্দেশিকা%3$s দেখুন৷"
msgid "Contact"
msgstr "যোগাযোগ"
msgid "Use This Page"
msgstr "এই পেজ ইউজ করুন"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি পেজ সিলেক্ট করুন"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি পেজ চেঞ্জ করুন"
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"আপনার প্রাইভেসি পলিসি পেজ কন্টেন্ট এডিট করুন অথবা প্রিভিউ করুন।"
msgid ""
"You should also review your privacy policy from time to time, especially "
"after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or "
"new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr ""
"আপনি সময়ে সময়ে আপনার গোপনীয়তা নীতি পর্যালোচনা করা উচিত, বিশেষ করে কোনো থিম বা "
"প্লাগিন ইনস্টল বা আপডেট করার পরে। আপনার নীতিতে যোগ করার বিষয়ে বিবেচনা করার জন্য "
"আপনার জন্য পরিবর্তন বা নতুন প্রস্তাবিত তথ্য থাকতে পারে।"
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"যাইহোক, সেই সম্পদগুলিকে সঠিকভাবে ব্যবহার করা, আপনার গোপনীয়তা নীতির জন্য প্রয়োজনীয় "
"তথ্য প্রদান করা এবং সেই তথ্যটি বর্তমান ও নির্ভুল রাখা আপনার দায়িত্ব।"
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"যদি আপনার ইতিমধ্যে একটি প্রাইভেসি পলিসি পেজ থাকে তাহলে, অনুগ্রহ করে নীচে নির্বাচন "
"করুন। যদি না থাকে, অনুগ্রহ করে একটি তৈরি করুন।"
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr "নতুন পৃষ্ঠায় আপনার গোপনীয়তা নীতির জন্য সহায়তা এবং পরামর্শ অন্তর্ভুক্ত করা হবে।"
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"একজন ওয়েবসাইটের মালিক হিসেবে, আপনার উচিত জাতীয় অথবা আন্তর্জাতিক প্রাইভেসি আইন "
"মেনে চলা। উদাহরণস্বরূপ, আপনার উচিত প্রাইভেসি পলিসি পেজ তৈরি করা এবং তা "
"পরিদর্শনের ব্যবস্থা করা।"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"বর্তমানে নির্বাচিত গোপনীয়তা নীতি পাতাটি ট্র্যাশে রয়েছে৷ অনুগ্রহ করে একটি নতুন "
"গোপনীয়তা নীতি পাতা তৈরি করুন বা নির্বাচন করুন অথবা বর্তমান পাতাটি "
"পুনরুদ্ধার করুন৷"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr ""
"বর্তমানে নির্বাচিত গোপনীয়তা নীতি পাতা বিদ্যমান নেই। একটি নতুন পাতা তৈরি বা "
"নির্বাচন করুন।"
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি পেজ তৈরি করা যায়নি।"
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!"
msgstr ""
"গোপনীয়তা নীতি পৃষ্ঠা সেটিং সফলভাবে হালনাগাদ করা হয়েছে। স্মরন করে আপনার মেনুগুলি হালনাগাদ করুন ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটের প্রাইভেসি ব্যবস্থাপনার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "অথরদের জন্য ফলাফল লিমিট করুন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr "দুঃখিত, এই প্যারামিটার ব্যবহার করে ইউজার অনুসন্ধানের অনুমতি নেই।"
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "পোস্ট টাইপ দেখা যাবে কি না"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "XML সাইটম্যাপস"
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "আপনি যে লিঙ্কের মাধ্যমে এসেছেন তা মেয়াদোত্তীর্ণ।"
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "আপনার উচ্চতর পর্যায়ের অনুমতি প্রয়োজন।"
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"
msgid "Performance"
msgstr "পারফর্মেন্স"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr "%s ইতিমধ্যেই এই পরিবর্তনগুলি কাস্টমাইজ করছেন। আপনি কি দখল নিতে চান?"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s ইতিমধ্যেই এই পরিবর্তনগুলি কাস্টমাইজ করছেন। যতক্ষণ না তাদের কাস্টমাইজেশন শেষ "
"হচ্ছে অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন। আপনার সর্বশেষ পরিবর্তনগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষণ করা "
"হয়েছে।"
msgid "Customer:"
msgstr "ক্রেতা"
msgid "Select none"
msgstr "কোনো কিছু নির্বাচন না করুন "
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Newfoundland and Labrador"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "District Of Columbia"
msgid "Province"
msgstr "প্রদেশ "
msgid "No products found."
msgstr "কোন পণ্য পাওয়া যায় নাই"
msgid "Cancelled order"
msgstr "অর্ডার বাতিল "
msgid "Weight"
msgstr "ওজন "
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "অনুমতি দাও, কিন্তু ক্রেতাকে জানাও "
msgid "Inventory"
msgstr "সম্পূর্ণ তালিকা "
msgid "Fee"
msgstr "ফী"
msgid "Tax"
msgstr "কর "
msgid "Quantity"
msgstr "পরিমান "
msgid "Refunded"
msgstr "মূল্য ফেরত"
msgid "Orders"
msgstr "ফরমায়েশ "
msgid "WooCommerce"
msgstr "উকমার্স"
msgid "Antique"
msgstr "Antique"
msgid "Expiration"
msgstr "এক্সপিরেশন"
msgid "Sales"
msgstr "বিক্রয় "
msgid "Reviews"
msgstr "পর্যালোচনা"
msgid "Taxes"
msgstr "ট্যাক্স"
msgid "folder"
msgstr "ফোল্ডার"
msgid "Custom installation script."
msgstr "কাস্টম ইন্সটলেশন স্ক্রিপ্ট।"
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "সাব-ডোমেইন ইন্সটলেশন"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "নেটওয়ার্ক তৈরি করার সময়ে %s কনস্ট্যান্টটি ডিফাইন করা যাবে না।"
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "সাব-ডিরেক্টরি ইন্সটলেশন"
msgid ""
"Enter the same address here unless you want your site home "
"page to be different from your WordPress installation directory."
msgstr ""
"আপনি যদি আপনার সাইটের হোম পেজ আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ইনস্টলেশন "
"ডিরেক্টরি থেকে আলাদা করতে চান তাহলে এখানে এড্রেস লিখুন।"
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "%s এখন পোস্টটি সম্পাদনা করছেন।"
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr "%s এখন পোস্টটি সম্পাদনা করছেন, আপনি কি তার কাছ থেকে নিয়ে নিতে চান?"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
msgid "View posts by %s"
msgstr "%s এর পোস্ট দেখুন"
msgid "No description"
msgstr "বর্ণনা পাওয়া যায়নি"
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr "দেখানোর আগে, উইজেটগুলি %s ব্যবহার করে রেজিস্টার করতে হবে।"
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "রচয়িতা: %1$s (IP এড্রেস: %2$s, %3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "ওয়েবসাইট: %1$s (IP এড্রেস: %2$s, %3$s)"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "যেকোনো অবস্থাতেই আপডেট করতে চান, যদিও এতে আপনার সাইট ভাঙ্গতে পারে?"
msgid "← Go to Categories"
msgstr "← বিভাগে যান"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "বহুল ব্যবহৃত "
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "← লিংক বিভাগে যান"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "সক্রিয় চাইল্ড থিম"
msgid "Active Theme"
msgstr "সক্রিয় থিম"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr ""
"আপনার থিম একটি অবস্থানে মেনু দেখাতে সক্ষম। কোন মেনুটি ব্যবহার করতে চান তা বাছাই "
"করুন।"
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin."
msgstr ""
"যেহেতু আপনার ইন্সটলেশন SFTP দিয়ে আপলোড করার জন্য কনফিগার করা, আপনি এখান থেকে "
"থিম ইন্সটল করতে পারবেন না। আপাতত আপলোড অপশন ব্যবহার করুন।"
msgid "Installation failed."
msgstr "ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"কাস্টমাইজেশন শিডিউল করা অবস্থায় থিম প্রিভিউ করা যাবে না। কাস্টমাইজেশন পাবলিশ করে "
"চেষ্টা করতে পারেন অথবা পাবলিশ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করতে পারেন।"
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr ""
"আপনার কাস্টমাইজেশন একটি ভবিষ্যৎ তারিখে পাবলিশ করতে চাইলে (\"লাইভ\") একটি "
"ভবিষ্যৎ তারিখ এবং সময় সিলেক্ট করতে পারেন।"
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "হোমপেজ এবং পোস্ট পৃষ্ঠাটি ভিন্ন হতে হবে।"
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave"
msgstr ""
"এখন যে প্রিভিউ দেখছেন তার চাইতেও নতুন কিছু অটোসেভ আছে। অটোসেভ "
"রিষ্টোর করুন"
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%s পেজটি এডিট করছেন।"
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr "আপনি কি আপনার অপ্রকাশিত পরিবর্তন বাতিল করতে চান?"
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "আপনার নতুন থিম ডাউনলোড হচ্ছে…"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"মনে হচ্ছে কিছু ভুল হয়েছে।কয়েক সেকেন্ড অপেক্ষা করুন, এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "আনপাবলিশড চেঞ্জ ফিরিয়ে আনা হচ্ছে…"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr "আপনার লাইভ প্রিভিউ নির্মাণ করা হচ্ছে। কিছুটা সময় প্রয়োজন।"
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "শিডিউল করা হয়েছে"
msgid "Discard changes"
msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr "প্রিভিউ শেয়ার করার জন্য আপনার পরিবর্তন সংরক্ষণ করুন।"
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "থিম ফিল্টার (%s)"
msgid "Filter themes"
msgstr "থিমগুলি ফিল্টার করুন"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org -এর থিমগুলি খুজুন"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "কোন থিম পাওয়া যায়নি। নতুন করে চেষ্টা করুন, অথবা %s।"
msgid "Go to theme sources"
msgstr "থিম সোর্স এ যান"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "ইন্সটল করা হয়েছে"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "থিম ইনস্টল করুন এবং প্রিভিউ দেখুন: %s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "লাইভ থিম প্রদর্শন করুন: %s"
msgid "New version available. %s"
msgstr "নতুন ভার্শন পাওয়া যাচ্ছে। %s"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "এই স্থানের জন্য একটি মেনু তৈরি করুন"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "থিম কাস্টমাইজ করুন: %s"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "থিমের বিবরণ: %s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "+ নতুন মেনু তৈরি করুন"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"এখন সময় হয়েছে কিছু লিঙ্ক এড করার! মেনুতে পেজ, ক্যাটাগরি এবং কাস্টম লিঙ্ক এড করতে "
"“%s” ক্লিক করুন। আপনার যত ইচ্ছা তত এড করতে পারেন।"
msgid "Choose file"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
msgid "Choose image"
msgstr "ছবি নির্বাচন করুন"
msgid "Change audio"
msgstr "অডিও পরিবর্তন করুন"
msgid ""
"Click “Add new image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header height of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটার থেকে ইমেজ ফাইল আপলোড করতে “নতুন ইমেজ আপলোড” এ ক্লিক "
"করুন। হেডার ইমেজের হাইট %s পিক্সেল হলে সবচেয়ে ভালো হয়। আপলোড করার পর চাইলে "
"পার্ফেক্ট ফিট এর জন্য ক্রপ করতে পারবেন।"
msgid ""
"Click “Add new image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header width of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটার থেকে ইমেজ ফাইল আপলোড করতে “নতুন ইমেজ আপলোড” এ ক্লিক "
"করুন। হেডার ইমেজের হাইট %s পিক্সেল হলে সবচেয়ে ভালো হয়। আপলোড করার পর চাইলে "
"পার্ফেক্ট ফিট এর জন্য ক্রপ করতে পারবেন।"
msgid ""
"Click “Add new image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header size of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটার থেকে ইমেজ ফাইল আপলোড করতে “নতুন ইমেজ আপলোড” এ ক্লিক "
"করুন। হেডার ইমেজের হাইট %s পিক্সেল হলে সবচেয়ে ভালো হয়। আপলোড করার পর চাইলে "
"পার্ফেক্ট ফিট এর জন্য ক্রপ করতে পারবেন।"
msgid ""
"Click “Add new image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image that matches the size of your "
"video — you’ll be able to crop your image once you upload it for "
"a perfect fit."
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটার থেকে ইমেজ ফাইল আপলোড করতে “নতুন ইমেজ আপলোড” এ ক্লিক "
"করুন। ভিডিও এর সাইজের সাথে মিল রেখে ছবি আপলোড করলে সবচেয়ে ভালো হয়। আপলোড করার "
"পর চাইলে পার্ফেক্ট ফিট এর জন্য ক্রপ করতে পারবেন।"
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr ""
"এই থিমটি নিজেকে প্যারেন্ট থিম হিসেবে পরিচয় দিচ্ছে। অনুগ্রহ করে %s হেডার চেক করুন।"
msgid "Create New Menu"
msgstr "নতুন মেনু বানান"
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"আপনি লিঙ্ক, পেজ, ক্যাটাগরি ইত্যাদি দিয়ে মেনু তৈরি করতে পারেন এবং মেনুর এরিয়া সেট "
"করতে পারেন। যদি আপনার থিমটিতে একাধিক মেনু এরিয়া থাকে, তাহলে আপনাকে একের বেশি "
"মেনু তৈরি করা লাগতে পারে।"
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "ভিজুয়াল"
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr ""
"দেখে মনে হচ্ছে না, এখন অবধি আপনার সাইটে কোন মেনু রয়েছে। একটি বানাতে চান? শুরু "
"করতে এই বাটনে চাপুন।"
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr "নতুন মেনুতে লিঙ্ক যুক্ত করতে ক্লিক করুন: “পরবর্তী অংশে ” ।"
msgid "New Menu"
msgstr "নতুন মেনু"
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "সবখানে দেখুন"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "লোকেশন দেখুন"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"আপনার থিমে উইজেট এরিয়া থাকলে সেখানে মেনু এড করতে পারেন। সাইডবার বা ফুটারে মেনু "
"দেখাতে উইজেট প্যানেল এ যান এবং “ন্যাভিগেশন মেনু "
"উইজেট” এড করুন।"
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"আপনার থিমে যদি একাধিক মেন্যু থাকে, সেগুলোর আলাদা করে নামকরণ করে রাখলে ম্যানেজ "
"করা আপনার জন্য সুবিধা হবে। "
msgid "CSS code"
msgstr "সিএসএস কোড"
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "আপনার থিম %s লোকেশনে মেনু দেখাতে পারে।"
msgstr[1] "আপনার থিম %s লোকেশনে মেনু দেখাতে পারে।"
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "আপনার থিম শুধু একটি লোকেশনে মেনু দেখাতে পারে।"
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr ""
"আপনার সাইটের লেয়াউট এবং লুক চেঞ্জ করতে এখানে আপনার নিজস্ব CSS কোড এড করতে পারেন।"
msgid "Site Icons should be square and at least %s pixels."
msgstr "সাইটের আইকন বর্গাকার এবং ন্যূনতম %s পিক্সেলের হতে হবে।"
msgid ""
"Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. Upload one here!"
msgstr ""
"আপনি ব্রাউজার ট্যাব, বুকমার্ক বার এবং ওয়ার্ডপ্রেস মোবাইল এপ্লিকেশনের মধ্যে সাইট "
"আইকনগুলি দেখতে পাবেন। এখানে আপলোড করুন!"
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"নতুন থিম প্রিভিউ করার সময় উইজেট, মেনু এবং থিম স্পেসিফিক অপশন কাস্টোমাইজ করে দেখতে "
"পারবেন।"
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org থিম"
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"একটি থিম খুঁজছেন? আপনি WordPress.org থিম ডিরেক্টরী সার্চ বা ব্রাউজ করতে পারেন, "
"থিম ইনস্টল এবং প্রিভিউ করতে পারেন, তারপর এখান থেকেই একটিভেট করতে পারবেন।"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "আপনি কি আসলেই এই থিম মুছে ফেলতে চান?"
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "থিমের বিবরণ: %s"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "%d থিম দেখানো হচ্ছে"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "শিডিউল"
msgid "Preview Link"
msgstr "প্রিভিউ লিংক "
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr ""
"আপনার ওয়েবসাইটের পরিবর্তনগুলি লাইভে দেখুন এবং কাস্টোমাইজার অ্যাক্সেস করতে পারেনা "
"এমন ব্যক্তিদের সাথে প্রিভিউ শেয়ার করুন।"
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s সাইট টি কাস্টোমাইজ করছে। অনুগ্রহ করে তার শেষ হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। আপনার "
"সর্বশেষ পরিবর্তনগুলো অটো সেভ হয়েছে।"
msgid "Share Preview Link"
msgstr "প্রিভিউ লিংক শেয়ার করুন "
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr "এই সাইটে %s ইতিমধ্যে কাস্টমাইজ করছে।আপনি কি তার কাছ থেকে নিয়ে নিতে চান?"
msgid "Security check failed."
msgstr "নিরাপত্তা পরীক্ষা ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "দুঃখিত, এটি গ্রহণ করতে আপনার অনুমতি নেই।"
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "কোনও পরিবর্তন খুঁজে পাওয়া যায় নি।"
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "%s অননুমোদিত সেটিংস এর কারণে সেভ করা সম্ভব হল না।"
msgstr[1] "%s অননুমোদিত সেটিংস সমূহের কারণে সেভ করা সম্ভব হল না।"
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "শিডিউল করার জন্য একটি ভবিষ্যৎ তারিখ নির্বাচন করতে হবে।"
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr ""
"পূর্ববর্তী পরিবর্তনগুলি ইতিমধ্যে প্রকাশিত হয়েছে। অনুগ্রহ করে, আপনার বর্তমান পরিবর্তনগুলি "
"সেভ করুন।"
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "আরেকজন ইউজার কাজ করছেন।"
msgid "View User"
msgstr "ইউজার দেখুন"
msgid "Install & Preview"
msgstr "ইনস্টল করুন এবং প্রিভিউ দেখুন"
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s রেটিংস)"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"%2$s ব্যবহার করার জন্য সম্ভবত %1$s এর সরাসরি অন্তর্ভুক্তি। এটা খুবই ভুল। পরিবর্তে %2$s "
"কলটিকে %3$s অ্যাকশনে হুক করুন৷"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "বহুল ব্যবহৃত"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "শিডিউল"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "আপলোড করা হয়েছে: %s"
msgid "Customization Draft"
msgstr "কাস্টমাইজেশন ড্রাফট"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
"এই খসড়াটি আপনার অপ্রকাশিত কাস্টমাইজেশন পরিবর্তনগুলি থেকে আসে৷ "
"আপনি সম্পাদনা করতে পারেন, তবে এখন প্রকাশ করার দরকার নেই। এটি সেই পরিবর্তনগুলির "
"সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রকাশিত হবে৷"
msgid "Activate & Publish"
msgstr "একটিভেট এবং পাবলিশ"
msgid "This changeset cannot be further modified."
msgstr "এই পরিবর্তনগুলি আর সংশোধন করা যাবে না।"
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "আপনার শিডিউল করা কাস্টমাইজেশন পাবলিশ হয়েছে"
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "কোড এডিট করার সময় সিনট্যাক্স হাইলাইটিং করা বন্ধ করুন"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "সিনট্যাক্স হাইলাইটিং"
msgid "Your homepage displays"
msgstr "আপনার হোমপেজে যা দেখায় "
msgid "Homepage: %s"
msgstr "হোমপেজ: %s"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"হ্যালো,\n"
"\n"
"এই নোটিশে জানানো হচ্ছে যে উল্লেখিত সাইটের নেটওয়ার্ক অ্যাডমিনের ইমেইল অ্যাড্রেস "
"পরিবর্তন করা হয়েছে ###SITENAME###.\n"
"\n"
"নতুন নেটওয়ার্ক অ্যাডমিন ইমেইল অ্যাড্রেস হচ্ছে ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"একই ইমেইলটি এই এড্রেসেও দেওয়া হয়েছে ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"ধন্যবাদন্তে,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"হ্যালো,\n"
"\n"
"এই নোটিশ দ্বারা জানানো হচ্ছে যে উল্লেখিত ওয়েবসাইটের অ্যাডমিন ইমেইল অ্যাড্রেস "
"পরিবর্তন করা হয়েছে ###SITENAME###.\n"
"\n"
"নতুন অ্যাডমিন ইমেইল অ্যাড্রেসটি হচ্ছে ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"এই ইমেইলটি প্রেরণ করা হয়েছে ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"ধন্যবাদন্তে,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "%s… হতে ইন্সটলেশন প্যাকেজটি ডাউনলোড হচ্ছে"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "থিম ইনস্টল সম্পন্ন হয়নি।"
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "প্লাগইন ইনস্টল সম্পন্ন হয়নি।"
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "%s… হতে অনুবাদ ডাউনলোড হচ্ছে"
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "%s… থেকে আপডেট ডাউনলোড হচ্ছে"
msgid ""
"We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what "
"data we collect, and how we use it, please visit our Privacy "
"Policy."
msgstr ""
"আমরা গোপনীয়তা এবং স্বচ্ছতাকে খুব গুরুত্ব সহকারে নিই। আমরা কোন ডেটা সংগ্রহ করি এবং "
"আমরা কীভাবে এটি ব্যবহার করি সে সম্পর্কে আরও জানতে, অনুগ্রহ করে আমাদের গোপনীয়তা নীতি দেখুন৷"
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page."
msgstr ""
"এই ডেটা ওয়ার্ডপ্রেসকে সাধারণ বর্ধন প্রদান করতে ব্যবহার করা হয়, যার মধ্যে রয়েছে নতুন "
"আপডেটগুলি খুঁজে এবং স্বয়ংক্রিয়ভাবে ইনস্টল করার মাধ্যমে আপনার সাইটকে সুরক্ষিত করতে "
"সহায়তা করা। এটি পরিসংখ্যান গণনা করতেও ব্যবহৃত হয়, যেমন WordPress."
"org পরিসংখ্যান পাতাতে দেখানো হয়৷"
msgid ""
"From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org "
"— including, but not limited to — the version of WordPress you "
"are using, and a list of installed plugins and themes."
msgstr ""
"সময়ে সময়ে, আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সাইট WordPress.org — এ ডেটা পাঠাতে পারে; সহ, "
"কিন্তু — তে সীমাবদ্ধ নয়; আপনি ওয়ার্ডপ্রেসের যে সংস্করণটি ব্যবহার করছেন এবং "
"ইনস্টল করা প্লাগিন এবং থিমগুলির একটি তালিকা৷"
msgid "You are browsing %s"
msgstr "আপনি %s ব্রাউজ করছেন"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick "
"another location."
msgstr ""
"আপনার মেনু কোথায় দেখাবে তা এখানে দেখতে পাচ্ছেন, আপনি চাইলে এটি অন্যত্র সরিয়ে "
"নিতে পারেন।"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this "
"step.)"
msgstr ""
"(যদি আপনি একটি মেনু উইজেট%3$s ব্যবহার করতে চান, "
"ধাপটি এড়িয়ে যান।)"
msgid "Meridian"
msgstr "মাধ্যাহ্নিক"
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "এই মেনু কোথায় দেখতে চান?"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr "ইউজার লেভেল ব্যবহার করা বাতিল হয়ে গেছে। ক্যাপাবিলিটি ব্যবহার করুন।"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "গ্যালারী সম্পাদনা"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "ছবি যুক্ত করুন"
msgid "No images selected"
msgstr "কোনো ছবি নির্বাচিত করা হয়নি"
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "একটি ছবি গ্যালারি প্রদর্শন করে।"
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "নিজস্ব এইচটিএমএল উইজেট "
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr ""
"স্ক্রিন রিডার ব্যবহারকারী: ফরম মোডে থাকা অবস্থায়, আপনাকে Esc কী টি দুইবার চাপার "
"প্রয়োজন হতে পারে।"
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr "এই এরিয়া থেকে বের হয়ে যেতে, প্রথমে Esc কি এবং এরপর Tab কি চাপুন। "
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr "এডিটিং এরিয়ায়, Tab Key ব্যবহার করলে একটা ট্যাব ক্যারেক্টার যোগ হয়। "
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "নেভিগেট করার জন্য কীবোর্ড ব্যবহার করার সময়:"
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"এডিট ফিল্ড অটোমেটিক ভাবে কোড সিনট্যাক্স হাইলাইট করে। আপনি চাইলে এটা পরিবর্তন করে "
"ইউজার প্রোফাইল%3$s থেকে প্লেইন টেক্সট করে নিতে পারেন।"
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr ""
"আপনার উইজেট এলাকাগুলিতে ইচ্ছামত HTML কোড যোগ করার জন্য কাস্টম HTML উইজেট ব্যবহার "
"করুন।"
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] "সেভ করার আগে %d ইরর ঠিক করতে হবে।"
msgstr[1] "সেভ করার আগে %d ইরর ঠিক করতে হবে।"
msgid "Scrape key check failed. Please try again."
msgstr "স্ক্র্যাপ কী চেক ব্যর্থ হয়েছে৷ অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "পরিবর্তন সফলভাবে ডিলিট করা হয়েছে।"
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "পরিবর্তন ইতিমধ্যেই ট্র্যাশ করা হয়েছে।"
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr "কোন পরিবর্তন এখনও সংরক্ষিত হয়নি, তাই ট্র্যাশ করার কিছুই নেই।"
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr "অথেনটিকেশনে সমস্যা হচ্ছে। অনুগ্রহ করে রিলোড করার পর আবার চেষ্টা করুন। "
msgid "Report a bug"
msgstr "বাগ রিপোর্ট করুন "
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr ""
"প্রেস দিস ব্যবহার সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে সাইটের এডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "Press This প্লাগইনটি ব্যবহার করা প্রয়োজন। "
msgid "Installation Required"
msgstr "ইনস্টলেশন প্রয়োজন"
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site."
msgstr "প্রেস দিস ইন্সটল করা নেই। মেইন সাইট থেকে ইন্সটল করুন।"
msgid "Activate Press This"
msgstr "Press This সক্রিয় করুন"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "প্লাগইন সক্রিয় করুন এবং Press This-এ যান"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "সরাসরি সম্প্রচার"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"আপনি যে ব্রাউজারটি ব্যবহার করছেন তাতে ফ্ল্যাশ প্লেয়ার সক্রিয় বা ইনস্টল করা নেই। "
"আপনার ফ্ল্যাশ প্লেয়ার প্লাগইনটি চালু করুন অথবা এখান থেকে সর্বশেষ সংস্করণটি ডাউনলোড "
"করুন https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgid "Bank"
msgstr "ব্যাংক"
msgid "Products"
msgstr "পণ্যসমূহ"
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "আপনার সাইডবারে একটি নেভিগেশন মেনু যোগ করুন"
msgid "no title"
msgstr "কোনো শিরোনাম নেই"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "স্বয়ংক্রীয় হালনাগাদ"
msgid "Did you know?"
msgstr "আপনি কি জানেন?"
msgid "Item"
msgstr "পণ্য"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "ইউজারকে এই সাইটে এড করা যাবে না।"
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "ইউজার তৈরি করা হয়েছে, কিন্তু এই সাইটে যোগ করা যায়নি।"
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "ঐ ইউজারকে এই সাইটে যোগ করা যায়নি।"
msgid "Edit %s"
msgstr "%s সম্পাদনাঃ"
msgid "Shipping address"
msgstr "প্রেরনের ঠিকানা "
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"ওও, দেখা যাচ্ছে আপনি এইমাত্র টেক্সট উইজেটের “দৃশ্যমান” ট্যাবে "
"এইচটিএমএল পেস্ট করেছেন। এর পরিবর্তে আপনাকে হয়তো আপনার কোড “লেখনি” "
"ট্যাবে প্যাস্ট করতে চাইবেন। বিকল্পভাবে, নতুন “কাস্টম এইচটিএমএল” "
"উইজেটটি চেষ্টা করুন! "
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "আপনি কি শুধু এইচটিএমএল পেস্ট করেছেন?"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"আপনি কি জানেন যে, একটি “নিজস্ব এইচটিএমএল” উইজেট রয়েছে? পর্দায় "
"দেখানো উইজেট তালিকা থেকে উইজেটটি বের করে নিতে পারেন। সাইটে নিজস্ব কোড যোগ "
"করার জন্য একবার সেটি যাচাই করে নিতে পারেন।"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"আপনি কি “নিজস্ব এইচটিএমএল” উইজেটের ব্যাপারে জানেন? আপনি “উইজেট যোগ করুন” বাটনে প্রেস করে এটি "
"খুঁজে পেতে পারেন এবং “এইচটিএমএল” লিখে অনুসন্ধানও করে নিতে পারেন। "
"সাইটে নিজস্ব কোড যোগ করার জন্য একবার সেটি যাচাই করে নিতে পারেন।"
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "নতুন নিজস্ব এইচটিএমএল উইজেট"
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"এই উইজেটে এমন কোনো কোড থাকতে পারে যা “নিজস্ব এইচটিএমএল কোড” "
"উইজেট-এ ভালো কাজ করবে। এখনো সেটা ব্যবহার করে না থাকলে, এখনই ব্যবহার করলে কেমন "
"হয়?"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"এই উইজেটটিতে কোড থাকতে পারে যা নতুন কাস্টম এইচটিএমএল উইজেটে ভালো কাজ করবে। "
"উইজেটটা একটু পরখ করে নিলে কেমন হয়?"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "অবাধ লেখা।"
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr "সকল এইচটিএমএল ট্যাগ অনুমোদিত নয়, যার মধ্যে রয়েছে:"
msgid "Custom HTML"
msgstr "নিজস্ব এইচটিএমএল"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "বিধিবহির্ভূত HTML কোড।"
msgid "Show tag counts"
msgstr "ট্যাগের সংখ্যা দেখান"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "%s ভিডিও উৎস ফাইলের ইউআরএল"
msgid "Video Widget"
msgstr "ভিডিও উইজেট"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "ভিডিও উইজেট (%d)"
msgstr[1] "ভিডিও উইজেটগুলো (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "ভিডিও সম্পাদনা করুন"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "ভিডিও প্রতিস্থাপন করুন"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "ভিডিও যোগ করুন"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr ""
"মিডিয়া লাইব্রেরি অথবা ইউটিউব, ভিমিও, অথবা অন্যকোন প্রোভাইডার থেকে ভিডিও দেখায়।"
msgid "Title for the widget"
msgstr "উইজেটের শিরোনাম"
msgid "URL to the media file"
msgstr "মিডিয়া ফাইলের ইউআরএল"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "সংযুক্তি পোস্টের আইডি"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr "মনে হচ্ছে এটি সঠিক ধরণের ফাইল নয়। অনুগ্রহ করে একটি উপযুক্ত ফাইল যুক্ত করুন।"
msgid "Media Widget"
msgstr "মিডিয়া ইউজেট"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "মিডিয়া উইজেট (%d)"
msgstr[1] "মিডিয়া উইজেট (%d)"
msgid "Add to Widget"
msgstr "উইজেট যোগ করুন"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "মিডিয়া সম্পাদনা করুন"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "মিডিয়া প্রতিস্থাপন করুন"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "মিডিয়া যোগ করুন "
msgid "No media selected"
msgstr "কোনও মিডিয়া নির্বাচন করা হয়নি"
msgid "A media item."
msgstr "একটি মিডিয়া আইটেম।"
msgid "Image Widget"
msgstr "ছবি উইজেট"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "ছবি উইজেট (%d)"
msgstr[1] "ছবি উইজেট (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "ছবি সম্পাদনা"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "ছবি প্রতিস্থাপন করুন"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "ছবি যোগ করুন"
msgid "Displays an image."
msgstr "ছবি প্রদর্শন করে।"
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "অজানা কারণে মিডিয়ার প্রিভিও দেখানো সম্ভব হচ্ছেনা।"
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "%s অডিও ফাইলের ইউআরএল"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr ""
"এটি সঠিক ধরণের ফাইল মনে হচ্ছে না। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে অন্য অডিও ফাইলের লিংক "
"দিন।"
msgid "Audio Widget"
msgstr "অডিও উইজেট"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "অডিও উইজেট (%d)"
msgstr[1] "অডিও উইজেট (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "অডিও সম্পাদনা"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "অডিও প্রতিস্থাপন করুন"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "অডিও যোগ করুন "
msgid "No audio selected"
msgstr "কোন অডিও নির্বাচিত হয়নি"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "একটি অডিও প্লেয়ার প্রদর্শন করে"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "%s ইন্সটল করুন"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "এখুনি %s হালনাগাদ করুন"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s অবশ্যই %2$d থেকে ছোট বা এর সমান হতে হবে।"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s অবশ্যই %2$d থেকে ছোট হতে হবে।"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s অবশ্যই %2$d এর সমান বা এর চেয়ে বড় হতে হবে।"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s অবশ্যই %2$d এর চেয়ে বড় হতে হবে"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr "এক বা একাধিক স্লাগের দ্বারা ব্যবহারকারীর ফলাফল সীমিত করুন।"
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr "এক বা একাধিক নির্দিষ্ট স্লাগের জন্য টার্ম দিয়ে ফলাফল সীমিত করুন।"
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "পোস্ট টাইপের এর সাথে সঙ্গতিপূর্ণ সব ফিচার।"
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "অনুরোধকৃত পেজ নম্বর বিদ্যমান পেজ নম্বরের চেয়ে বড়।"
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr "কমেন্টের মূল পোস্টের পাসওয়ার্ড (যদি পোস্টটি পাসওয়ার্ড সুরক্ষিত থাকে)।"
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "ফিচার ছবি অপসারণ করুন"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "ফিচার ছবি অপসারণ করুন"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "%1$s ডেপ্রিকেটেড হওয়ায় %2$s ব্যবহার করা হবে।"
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"এই আইটেমগুলো আপনার সাইট থেকে চিরতরে মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।\n"
"এই আইটেমগুলো আর কখনো ফিরে পাওয়া যাবে না।\n"
"থামার জন্য 'বাতিল', ডিলিট করার জন্য 'ওকে' ক্লিক করুন।"
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "ছবির মাপঃ %1$s ও %2$s পিক্সেল হতে হবে।"
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"আপনি চিরদিনের জন্য ডিলিট করতে যাচ্ছেন।\n"
"এই কাজটি আর ফেরত আনা যাবে না।\n"
"থামাতে 'বাতিল', ডিলিটে করতে 'ওকে'।"
msgid "(no author)"
msgstr "(কোনো লেখক নেই)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "দুঃখিত, এই আইটেমের জন্য মন্তব্য অনুমোদিত নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "দুঃখিত, আপনাকে প্রক্সি করা ওএমবেড অনুরোধ করার অনুমতি দেওয়া হয়নি।"
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr ""
"যেসব প্রোভাইডার অনুমোদিত নয় তারা oEmbed ডিসকভারী রিকোয়েস্ট করতে পারবে কি না।"
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "পিক্সেলে এমবেড ফ্রেম-এর সর্বোচ্চ উচ্চতা।"
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "পিক্সেলের হিসাবে এমবেড ফ্রেম-এর সর্বোচ্চ প্রস্থ।"
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "ব্যবহারোপযোগী oEmbed ফরম্যাট।"
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "oEmbed-এর প্রয়োজনীয় তথ্য সংগ্রহের জন্য ইউআরএল দিন।"
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"কাস্টমাইজার ব্যবহাররত অবস্থায়ও আপনি আপনার সাইটে অন্য পাতাতে যেতে পারেন। সেই "
"পাতাতে প্রদর্শিত উইজেটগুলো দেখতে পারেন এবং সম্পাদনাও করতে পারেন।"
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] "আপনার থিমের %sটি উইজেট এরিয়া রয়েছে, কিন্তু এই পেজটি তা দেখাচ্ছে না।"
msgstr[1] "আপনার থিমের %sটি উইজেট এরিয়া রয়েছে, কিন্তু এই পেজটি সেগুলি দেখাচ্ছে না।"
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr "আপনার থিমের ১টি উইজেট এরিয়া রয়েছে, কিন্তু এই পেজটি তা দেখাচ্ছে না।"
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] ""
"আপনার থিমের %sটি অন্য উইজেট এরিয়া রয়েছে, কিন্তু এই পেজটি তা দেখাচ্ছে না।"
msgstr[1] ""
"আপনার থিমের %sটি অন্য উইজেট এরিয়া রয়েছে, কিন্তু এই পেজটি সেগুলি দেখাচ্ছে না।"
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr "আপনার থিমের ১টি অন্য উইজেট এরিয়া রয়েছে, কিন্তু এই পেজটি তা দেখাচ্ছে না।"
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "%s উইজেটটি সম্পাদনা"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "আপনার রিসেন্ট ড্রাফট"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"Hierarchy তৈরি করতে একটি প্যারেন্ট টার্ম সন্নিবেশ করুন। উদাহরণস্বরূপ, জ্যাজ শব্দটি, "
"বেবোপ এবং বিগ ব্যান্ড এর প্যারেন্ট হবে।"
msgid "Show details."
msgstr "বিস্তারিত দেখান।"
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"এই মূহূর্তে আপনার কাছাকাছি কোন ইভেন্টের পরিকল্পনা নেই. আপনি কি কোন ইভেন্ট আয়োজন করতে চান?"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"এই মূহুর্তে %1$s-এর আশেপাশে কোনো ঘটনার পরিকল্পনা নেই। আপনি কি একটি আয়োজন করতে "
"চান, তাহলে এখানে ক্লিক করুন।"
msgid ""
"%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas "
"City; Springfield; Portland."
msgstr ""
"আমরা%s সনাক্ত করতে পারি নি। অনুগ্রহ করে কাছাকাছি অন্য একটি শহর চেষ্টা করুন। যেমন: "
"কানসাস সিটি; স্প্রিংফিল্ড; পোর্টল্যান্ড।"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "একটি ত্রুটি ঘটেছে। অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "%s-এর কাছাকাছি অনুষ্ঠিতব্য ঘটনায় অংশগ্রহণ করুন।"
msgid "Cincinnati"
msgstr "ঢাকা"
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস-এর ইভেন্ট এবং খবরাখবর"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l, M j, Y"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "ত্রুটিযুক্ত এপিআই রেসপন্স কোড (%d)"
msgid "Manual"
msgstr "ম্যানুয়াল"
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "নীল"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "সবুজ"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "লাল"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "মিডিয়া সংযুক্ত/সম্পাদনা"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "কোড স্যাম্পল সংযুক্ত/সম্পাদনা"
msgid "Date/time"
msgstr "তারিখ/সময়"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "আইডি"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"আইডি শুরু হতে হবে অক্ষর, সাথে থাকতে পারবে অক্ষর, সংখ্যা, ড্যাশ, ডট, কোলন কিংবা "
"আন্ডারস্কোর।"
msgid "Hello,"
msgstr "হ্যালো,"
msgid "Next theme"
msgstr "পরের থিম"
msgid "Learn more about XML sitemaps."
msgstr "XML সাইটম্যাপস সম্পর্কে আরো জানুন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারীকে অপসারণ করার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীদের মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "We already have a ping from that URL for this post."
msgstr "এই প্রকাশনার জন্য আমরা ইতোমধ্যেই ঐ ইউআরএল থেকে পিং পেয়েছি।"
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "দুঃখিত, এই অাইটেমের জন্য ট্র্যাকব্যাক বন্ধ করা হয়েছে।"
msgid "RSS Error:"
msgstr "আরএসএস ত্রুটি:"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"এটি হোমপেজের অনুচ্ছেদের একটি উদাহরন। হোমপেজের অনুচ্ছেদ সমূহ হোমপেজ ছাড়া অন্য যে "
"কোন পেজ হতে পারে, এমনকি সর্বশেষ ব্লগ প্রকাশনাসমূহ দেখানর পাতাটিও হতে পারে।"
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "এই কাজটি করতে আমার একটি আইডি প্রয়োজন।"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "সংবাদ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"এই পাতাটি আপনার সাথে যোগাযোগের তথ্যসমূহ প্রদর্শনের জন্য। যেমন যোগাযোগের ঠিকানা, "
"ফোন নাম্বার ইত্যাদি। আপনি প্লাগইন ব্যবহারের মাধ্যমে এই পাতায় কন্টাক্ট ফরমও যোগ করতে "
"পারেন।"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "মূলপাতার একটি অংশ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "ব্লগ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"You might be an artist who would like to introduce yourself and your work "
"here or maybe you’re a business with a mission to describe."
msgstr "সংক্ষেপে আপনার পরিচয় অথবা আপনার প্রতিষ্ঠানের লক্ষ্য ও উদ্দেশ্য লিখুন।"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "যোগাযোগ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"তোমার নিজের সাইটে স্বাগতম! এটি তোমার হোমপেজ, অধিকংশ দর্শকরা প্রথম বারের মত "
"তোমার সাইট পরদর্শন করলে এই পাতাটিই দেখবে।"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "সম্পর্কে"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "ইউটিউব"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "ইয়েল্প"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "পিন্টারেস্ট"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "লিঙ্কডইন"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "ইনস্টাগ্রাম"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "টুইটার"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "গিটহাব"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "ফোরস্কয়ার"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "ইমেইল"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "ফেসবুক"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "সাম্প্রতিক প্রকাশনাসমূহ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "সাম্প্রতিক মন্তব্যসমূহ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "নীড়"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "খুঁজুন"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "সংরক্ষণাগার"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "মেটা"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "বর্ষপঞ্জি"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "বিভাগসমূহ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr ""
"আপনি এখানে আপনার নিজের সম্পর্কে এবং আপনার সাইটের পরিচিতি লিখতে পারেন অথবা "
"আপনার সফলতার গল্প জানাতে পারেন। "
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "এই সাইট সম্পর্কে"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "শনিবার & রবিবার: সকাল ১১:০০টা–বিকেল ৩:০০ টা"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "সোমবার–শুক্রবার: সকাল ৯:০০টা–বিকাল ৫:০০টা"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "সময়"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "ভূতের গলি, ঢাকা ১০০০"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "১২৩ প্রধান সড়ক"
msgid "Video is playing."
msgstr "ভিডিওটি চলছে।"
msgid "Video is paused."
msgstr "ভিডিওটি সাময়িকভাবে বন্ধ রয়েছে।"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "আমাদের খুঁজুন"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "কন্ট্রোলসমূহ দেখান"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "অবৈধ জেএসওনপি কলব্যাক ফাংশন।"
msgid "Item selected."
msgstr "আইটেম নির্বাচিত।"
msgid ""
"The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used "
"to restrict access to the API, instead."
msgstr ""
"REST API টি আর কখনো সম্পূর্নভাবে নিস্ক্রিয় করা যাবে না, তবে %s ফিল্টার ব্যবহার করে "
"API ব্যবহার সীমিত করা যাবে।"
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "অবৈধ জেএসওএন বডি পাস করা হয়েছে।"
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s সময় আগে (%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "পেজ টেম্পলেটটি অবৈধ।"
msgid "Post Attributes"
msgstr "প্রকাশনার অ্যাট্রিবিউটসমূহ"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "ট্র্যাশে পরিবর্তন পাওয়া যায়নি।"
msgid "No changesets found."
msgstr "কোনো পরিবর্তন পাওয়া যায়নি।"
msgid "Search Changesets"
msgstr "পরিবর্তন অনুসন্ধান করুন"
msgid "All Changesets"
msgstr "সকল চেঞ্জসেট"
msgid "Edit Changeset"
msgstr "চেঞ্জসেট সম্পাদনা করুন"
msgid "New Changeset"
msgstr "নতুন চেঞ্জসেট"
msgid "Add New Changeset"
msgstr "নতুন চেঞ্জসেট যোগ করুন"
msgctxt "Customize Changeset"
msgid "Add New"
msgstr "নতুন যোগ করুন"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "চেঞ্জসেট"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "সংযুক্তির অ্যাট্রিবিউটসমূহ"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr ""
"নতুন আর্টিকেলে অন্যান্য ব্লগ হতে আসা (পিংব্যাক ও ট্র্যাকব্যাক) লিঙ্কের নোটিফিকেশন গ্রহণ "
"করুন।"
msgid "Default post category."
msgstr "প্রকাশনার পূর্বনির্ধারিত বিভাগ"
msgid "Site tagline."
msgstr "সাইটের ট্যাগলাইন।"
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s], %2$s কে সক্রিয় করুন"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s], %2$s সাইটটি সক্রিয় করুন"
msgid "Document Preview"
msgstr "নথি প্রাকদর্শন"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "ব্যবহারকীর নাম অথবা ইমেইল ঠিকানা"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "এই এলিমেন্ট সম্পাদনা করতে ক্লিক করুন।"
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "সাইট শিরোনাম সম্পাদনা করার জন্য ক্লিক করুন।"
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "এই উইজেটটি সম্পাদনা করতে ক্লিক করুন।"
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "এই মেনু সম্পাদনা করতে ক্লিক করুন।"
msgid "Comment is required."
msgstr "মন্তব্য প্রয়োজনীয়।"
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "মন্তব্য লেখকের নাম এবং ই-মেইল আবশ্যক।"
msgid "Invalid role."
msgstr "অবৈধ ভূমিকা।"
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "দুঃখিত, মন্তব্যটি হালনাগাদ করা যায় নি।"
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "দুঃখিত, টার্মটি তৈরি করা যায়নি।"
msgid "No widgets found."
msgstr "কোনো উইজেট পাওয়া যায়নি।"
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "উইজেট পাওয়া গেছে: %dটি"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "অনুগ্রহ করে বৈধ ইউটিউব ইউআরএল দিন।"
msgid "Empty title."
msgstr "ফাঁকা শিরোনাম"
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "%1$s তৈরি করা যায়নি: %2$s"
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"শুধুমাত্র %1$s অথবা %2$s ফরম্যাটের ফাইল হেডারের ভিডিওর জন্য ব্যবহার করা যাবে। "
"অনুগ্রহ করে আপনার ভিডিও ফাইলটি নির্দিষ্ট ফরম্যাটে কনভার্ট করে পুণরায় চেষ্টা করুন, "
"অথবা, আপনার ভিডিও ফাইলটি ইউটিউব-এ আপলোড করুন এবং লিংকটি নিচের অপশনে যোগ করে "
"দিন।"
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"এই ভিডিও ফাইলটি হেডারের ভিডিও হিসেবে ব্যবহারের জন্য আকারে অনেক বড়। ছোট একটি "
"ভিডিও ব্যবহার করে দেখুন অথবা কম্প্রেশন সেটিংসমূহ অপটিমাইজ করুন এবং পুণরায় একটি ফাইল "
"আপলোড করুন যেটি ৮এমবি-এর থেকে ছোট। অথবা, আপনার ভিডিও ফাইলটি ইউটিউব-এ আপলোড "
"করুন এবং লিংকটি নিচের অপশনে যোগ করে দিন।"
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "সিএসএস সম্বন্ধে জানুন"
msgid "Additional CSS"
msgstr "অতিরিক্ত সিএসএস"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "অথবা, একটি ইউটিউব ইউআরএল দিন:"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "নিজস্ব"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "পুণরাবৃত্তি"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
msgid "Change video"
msgstr "ভিডিও পরিবর্তন করুন"
msgid "No video selected"
msgstr "কোনো ভিডিও নির্বাচন করা হয়নি"
msgid "Header Video"
msgstr "হেডার ভিডিও"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"আপনার ভিডিওটি %1$s ফরমেটে আপলোড করুন এবং সর্বোচ্চ ফলাফলের জন্য এর ফাইলের আকার "
"কমান। আপনার থিমটি %2$s পিক্সেলের উচ্চতাবিশিষ্ট ছবির সুপারিশ করে।"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"আপনার ভিডিওটি %1$s ফরমেটে আপলোড করুন এবং সর্বোচ্চ ফলাফলের জন্য এর ফাইলের আকার "
"কমান। আপনার থিমটি %2$s পিক্সেলের প্রস্থবিশিষ্ট ছবি সুপারিশ করে।"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"আপনার ভিডিওটি %1$s ফরমেটে আপলোড করুন এবং সর্বোচ্চ ফলাফলের জন্য এর ফাইলের আকার "
"কমান। আপনার থিমটি %2$s পিক্সেলের আয়তনের মাত্রা সুপারিশ করে।"
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr ""
"এই থিমটি ভিডিও হেডার সমর্থন করে না। প্রথম পাতা বা অন্য কোন পাতায় যান, যেটাতে "
"ভিডিও হেডার সমর্থন করে।"
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr ""
"আপনি যদি একটি ভিডিও যোগ করে থাকেন, ভিডিও লোড হতে হতে ছবিটি ফলব্যাক হিসেবে "
"ব্যবহৃত হবে।"
msgid "Header Media"
msgstr "হেডার মিডিয়া"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "এই সেটিংটি পরিবর্তন করার যোগ্যতা আপনাকে দেয়া হয়নি।"
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "সেটিংটির অস্তিত্ব নাই কিংবা অপরিচিত।"
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "এই ফরমটির প্রাক-প্রদর্শন সম্ভব নয়।"
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "এই লিঙ্কটির প্রাক-প্রদর্শন সম্ভব নয়।"
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "অনুপস্থিত চেঞ্জসেট ইউইউআইডি।"
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "অবৈধ চেঞ্জসেট ইউইউআইডি।"
msgid "New page title…"
msgstr "নতুন পাতার শিরোনাম…"
msgid "New page title"
msgstr "নতুন পাতার শিরোনাম"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "কেমন আছেন, %s"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr ""
"আইডি #%1$s: %2$s দুঃখিত, এই ব্যবহারকারীকে অপসারণের অনুমতি আপনার নেই।"
"strong>"
msgid "New version available."
msgstr "নতুন সংস্করণ পাওয়া যাচ্ছে।"
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/"
msgid "Display location"
msgstr "অবস্থান দেখান"
msgid "Collapse Main menu"
msgstr "প্রধান মেনু বন্ধ করুন"
msgid "Invalid date."
msgstr "তারিখটি কার্যকর নয়।"
msgid "%s Sites"
msgstr "%s সাইটসমূহ"
msgid "Current Background Image"
msgstr "বর্তমান ব্যাকগ্রাউন্ড চিত্র"
msgid "Current Header Image"
msgstr "বর্তমান হেডার চিত্র"
msgid "Search media items..."
msgstr "মিডিয়া আইটেম অনুসন্ধান..."
msgid "Set status"
msgstr "স্ট্যাটাস নির্ধারণ করুন"
msgid "“%s” is locked"
msgstr "“%s” লক করা হয়েছে"
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "দুঃখিত, এই প্রকাশনাতে ফাইল যোগ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "কন্ট্রোলসমূহ লুকিয়ে রাখুন"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "কন্ট্রোলসমূহ লুকিয়ে রাখুন"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "নতুন পরিবর্তনগুলো কাস্টোমাইজ করুন"
msgid "Scroll with Page"
msgstr "পাতার সাথে স্ক্রল করুন"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "স্ক্রল"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "পর্দার মাপ মত"
msgid "Fill Screen"
msgstr "পূর্ণপর্দা"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "পুণরাবৃত্তি"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "আসল"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr "দুঃখিত, %s কাস্টম ফিল্ডটি সম্পাদনা করার জন্য আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর ফলাফলকে অন্ততঃপক্ষে একটি প্রদান করা রোলে নির্ধারিত করে। csv লিস্ট "
"অথবা একটি রোল গ্রহনযোগ্য।"
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য অ্যাভাটার লিঙ্ক।"
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য নির্ধারিত ভূমিকা।"
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "ব্যবহারকারীকে অতিরিক্ত ক্ষমতা প্রদান করা হল।"
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "ব্যবহারকারীকে সকল ক্ষমতা প্রদান করা হল।"
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য পার্সওয়ার্ড (কখনও যুক্ত থাকবে না)।"
msgid "The nickname for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর ডাকনাম।"
msgid "Locale for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর স্থানীয় ভাষা।"
msgid "Registration date for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর নিবন্ধনের তারিখ।"
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য একটি আলফানিউমেরিক সনাক্তকারী।"
msgid "Author URL of the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর অথর ইউআরএল।"
msgid "Description of the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর বিবরণ।"
msgid "URL of the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর ইউআরএল।"
msgid "Last name for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর নামের শেষাংশ।"
msgid "The email address for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর ই-মেইল ঠিকানা।"
msgid "First name for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর নামের প্রথমাংশ।"
msgid "Display name for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রদর্শনযোগ্য নাম।"
msgid "Login name for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর লগইন নাম।"
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "পাসওয়ার্ড-এর মধ্যে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই ব্যবহারকারীকে ভূমিকা দেওয়ার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "পাসওয়ার্ড-এর ঘর ফাঁকা রাখা যাবেনা।"
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "ব্যবহারকারীকে মুছে ফেলা যাবে না।"
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "পুনরায়যুক্তকরণের জন্য ব্যবহারকারীর আইডি অবৈধ।"
msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "ব্যবহারকারীদের ট্রাশে ফেলা সম্ভব নয়। মুছে ফেলতে '%s' সেট করুন।"
msgid "Error creating new user."
msgstr "নতুন ব্যবহারকারী তৈরিতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
msgid "Invalid slug."
msgstr "অবৈধ স্লাগ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারীর ভূমিকা সম্পাদনার কোনো অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr ""
"দুঃখিত, আপনি এই প্যারামিটার ব্যবহার করে ব্যবহারকারীকে বিন্যস্ত করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত "
"নন।"
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "বিদ্যমান ব্যবহারকারী তৈরি করা যাবে না।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr "দুঃখিত, আপনি নতুন ব্যবহারকারী তৈরি করতে পারবেন না।"
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr "দুঃখিত, আপনার ব্যবহারকারীর ভূমিকা দিয়ে ফিল্টার করার অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারী তালিকাভুক্ত করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr ""
"আইডি মুছে ফেলা ব্যবহারকারীর প্রকাশনা এবং লিংকসমূহ এই ব্যবহারকারী আইডির সাথে সংযুক্ত "
"করুন।"
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "অবৈধ ব্যবহারকারী প্যারামিটার।"
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য স্বকীয় সনাক্তকারী।"
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr "সত্য হওয়া আবশ্যক, যেহেতু ব্যবহারকারী মুছে ফেলা সমর্থন করে না।"
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr "ফলাফলকে একটি নির্দিষ্ট পোস্টে নির্ধারিত টার্মের মধ্যে সীমিত করে।"
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr "ফলাফলকে একটি নির্দিষ্ট পোস্ট প্যারেন্টে নির্ধারিত টার্মের মধ্যে সীমিত করে।"
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr "যেই টার্মগুলো কোনো পোস্টে অন্তর্ভুক্ত সেগুলো লুকানো থাকবে কি না।"
msgid "The parent term ID."
msgstr "উর্ধতন টার্ম আইডি।"
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "টার্মের অ্যাট্রিবিউট দিয়ে সংগ্রহ সাজান।"
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "টার্মটির জন্য টাইপ আরোপ করুন।"
msgid "HTML title for the term."
msgstr "টার্মের জন্য এইচটিএমএল টাইটেল।"
msgid "URL of the term."
msgstr "টার্মটির ইউআরএল।"
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr "টার্মটির জন্য একটি আলফানিউমেরিক পরিচায়ক যা এই টাইপের জন্যে ইউনিক।"
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "এই টার্মটি মোছা যাবে না।"
msgid "HTML description of the term."
msgstr "টার্মের এইচটিএমএল বর্ণনা।"
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "এই টার্মের প্রকাশিত প্রকাশনার সংখ্যা।"
msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "টার্ম্স ট্র্যাশে ফেলা সম্ভব নয়। মুছে ফেলতে '%s' সেট করুন।"
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "parent term সেট করা যাবে না | taxonomy hierarchical নয় |"
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "টার্মের জন্য স্বতন্ত্র পরিচায়ক।"
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr "ট্রু হতেই হবে, যেহেতু টার্ম ট্র্যাশ করা যায় না।"
msgid "Term does not exist."
msgstr "টার্মটির অস্তিত্ব নেই।"
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "ট্যাক্সোনমির জন্য REST-এর বেজ রাউট।"
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr "একটি নির্দিষ্ট পোস্ট টাইপের সঙ্গে সংযুক্ত ট্যাক্সোনমির ফলাফল সীমিত করে।"
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "ট্যাক্সোনমির শিরোনাম।"
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "ট্যাক্সোনোমির সাথে সম্পর্কিত টাইপসমূহ।"
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr "বিভিন্ন প্রেক্ষাপটে ট্যাক্সোনমির জন্য হিউম্যান-রিডেবল লেবেল।"
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "ট্যাক্সোনমিটির কোনো চিল্ড্রেন থাকবে কি না।"
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "ট্যাক্সোনমির একটি মনুষ্য পাঠযোগ্য বিবরণ।"
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "ট্যাক্সোনমিটির ব্যবহৃত সমস্ত সক্ষমতা।"
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "ট্যাক্সোনমি'র জন্য একটি আলফানিউমেরিক পরিচায়ক।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr "দুঃখিত, এই ট্যাক্সোনমিতে টার্ম ব্যবস্থাপনার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr ""
"%s প্রোপার্টি-এর সংরক্ষিত ভ্যালুটি সঠিক নয়, এবং এটিকে null ভ্যালুতে হালনাগাদ করা "
"সম্ভব নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr "দুঃখিত, এই প্রকাশনাটির সংস্করণ দেখার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "অবৈধ সংশোধন আইডি।"
msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "রিভিশনসমূহ ট্র্যাশে ফেলা সম্ভব নয়। মুছে ফেলতে '%s' সেট করুন।"
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr "ট্রু হতেই হবে, যেহেতু রিভিশন ট্র্যাশ করা যায় না।"
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "পোস্ট টাইপের জন্য রেস্ট (REST) বেস রাউট।"
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr "বিভিন্ন পরিস্থিতির জন্য পোস্ট টাইপের মানুষের পাঠযোগ্য ল্যাবেল।"
msgid "The title for the post type."
msgstr "পোস্ট টাইপের শিরোনাম।"
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "প্রকাশনার ধরণের সাথে সংশ্লিষ্ট ট্যাক্সোমোমিসমূহ।"
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "পোস্ট টাইপের কি অধঃস্থন থাকবে কি না।"
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "পোস্ট টাইপের মানুষের পাঠযোগ্য বিবরণ।"
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "পোস্ট টাইপের ব্যবহৃত সকল সক্ষমতাসমূহ।"
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "পোস্ট টাইপের জন্য একটি আলফানিউমেরিক পরিচায়ক।"
msgid "Cannot view post type."
msgstr "পোস্ট টাইপ দেখা যাবে না।"
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr "এই স্ট্যাটাসসমেত প্রকাশনাসমূহ সর্বজনীনভাবে কুয়েরি করা যাবে কিনা।"
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr "এই স্ট্যাটাসসমেত প্রকাশনাসমূহ সর্বজনীনভাবে ফ্রন্ট এন্ডে দেখাবে কিনা।"
msgid "The title for the status."
msgstr "স্ট্যাটাসের শিরোনাম।"
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "এই স্ট্যাটাসসহ প্রকাশনাগুলো সুরক্ষিত থাকা উচিত কিনা।"
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "এই স্ট্যাটাসসমেত প্রকাশনাসমূহ ব্যক্তিগত হওয়া উচিত কিনা।"
msgid "Cannot view status."
msgstr "স্ট্যাটাস দেখতে পারবেন না।"
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "স্ট্যাটাসের জন্য একটি আলফানিউমেরিক স্বকীয় পরিচিতি।"
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "ফলাফলকে এক বা একাধিক পোস্ট স্ট্যাটাসের মধ্যে সীমিত করে।"
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr "ফলাফলকে এক বা একাধিক স্লাগের মধ্যে সীমিত করে।"
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr "ফলাফল নির্দিষ্ট প্যারেন্ট আইডি ব্যতীত অন্য সকল আইটেমে সীমিত করে।"
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "একটি নির্দিষ্ট menu_order মানসহ পোস্টের সাথে সীমিত ফলাফল সেট করা হয়েছে।"
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ফলাফল ISO8601 স্বীকৃত দেয়া একটি তারিখের আগে প্রকাশিত প্রকাশনায় সীমিত করে।"
msgid "The ID of the featured media for the object."
msgstr "অবজেক্ট এর জন্য ফিচার্ড মিডিয়ার আইডি।"
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ফলাফল ISO8601 স্বীকৃত দেয়া একটি তারিখের পরে প্রকাশিত প্রকাশনায় সীমিত করে।"
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "অবৈধ নির্বাচিত মিডিয়া আইডি।"
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "শীর্ষ প্রকাশনা আইডি অবৈধ।"
msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "পোস্টটি ট্র্যাশে ফেলা সম্ভব নয়। মুছে ফেলতে '%s' সেট করুন।"
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "প্রকাশকের আইডি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "দুঃখিত, এই টার্মটি ব্যবহার করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "দুঃখিত, প্রকাশনাটি স্টিকী করার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr "নির্দিষ্ট প্রকাশনা আইডির মন্তব্যসমূহের জন্য ফলাফল সীমিত করে।"
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr "নির্দিষ্ট প্যারেন্ট আইডিসমূহ ফলাফল থেকে বাদ দেয়া হয়েছে তা নিশ্চিত করে।"
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr "ফলাফল নির্দিষ্ট প্যারেন্ট আইডিসমূহের মন্তব্য দ্বারা সীমিত করে।"
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "নির্ধারিত আইডিসমূহের জন্য ফলাফল সীমাবদ্ধ রাখুন।"
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ফলাফল ISO8601 স্বীকৃত দেয়া একটি তারিখের আগে প্রকাশিত মন্তব্যে সীমিত করে।"
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "নির্দিষ্ট আইডি সমূহ ফলাফল থেকে বাদ দেয়া হয়েছে তা নিশ্চিত করে।"
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"নির্দিষ্ট ব্যবহারকারীর আইডির মন্তব্যসমূহ বাদ দিয়ে ফলাফল সীমিত করে। অথোরাইজেশন "
"প্রয়োজন।"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"ফলাফল নির্দিষ্ট ব্যবহারকারীর আইডি দ্বারা নিযুক্তকৃত মন্তব্যে সেট করে। অথোরাইজেশন "
"প্রয়োজন।"
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ফলাফল ISO8601 স্বীকৃত দেয়া একটি তারিখের পরে প্রকাশিত মন্তব্যে সীমিত করে।"
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "সংশ্লিষ্ট পোস্ট অবজেক্টের আইডি।"
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "অবজেক্টের শীর্ষ আইডি।"
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "ওবজেক্ট ব্যবহারকারীর আইডি, যদি লেখক একজন ব্যবহারকারী হয়ে থাকেন।"
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "মন্তব্যকারীর আইডি অবৈধ।"
msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "মন্তব্যটি ট্র্যাশে ফেলা সম্ভব নয়। মুছে ফেলতে '%s' সেট করুন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই মন্তব্যটি মোছার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "দুঃখিত, আপনি মন্তব্যের ধরণ পরিবর্তনের জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "এই ধরণের মন্তব্য করা যাচ্ছে না ।"
msgid "Invalid comment content."
msgstr "মন্তব্যের বক্তব্য গ্রহণযোগ্য নয়।"
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "কমেন্ট বেশি লম্বা হয়ে যাচ্ছে, ছোট রাখুন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই প্রকাশনাটিতে মন্তব্য করতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "দুঃখিত, আপনি একটি প্রকাশনা ছাড়া এই মন্তব্যটি তৈরি করতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "দুঃখিত, মন্তব্যের '%s' পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "দুঃখিত, এই মন্তব্যটি পড়ার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "দুঃখিত! এই মন্তব্যের সাথে সংশ্লিষ্ট প্রকাশনাটি পড়ার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "দুঃখিত, প্রকাশনাহীন মন্তব্যগুলো পড়ার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "মূল সংযুক্তি ফাইলের ইউআরএল।"
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "সংযুক্তিটির মূল প্রকাশনার আইডি।"
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "মিডিয়া ফাইল টাইপ সম্পর্কিত বর্ণনা।"
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "সংযুক্তির এমআইএমই টাইপ।"
msgid "Attachment type."
msgstr "সংযুক্তির ধরণ।"
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr "সংযুক্তির জন্য HTML বর্ণনা, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তরিত।"
msgid "The attachment description."
msgstr "সংযুক্তির বর্ণনা।"
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "সংযুক্তির ক্যাপশন হিসেবে HTML এর ব্যবহার গ্রহণযোগ্য।"
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "সংযুক্তির বর্ণনা, যেভাবে ডাটাবেস এ রয়েছে।"
msgid "The attachment caption."
msgstr "সংযুক্ত ফাইলের ক্যাপশন।"
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "সংযুক্তির ক্যাপশন, যেভাবে ডাটাবেস এ রয়েছে।"
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "যখন অ্যাটাচমেন্ট প্রদর্শিত হবে না, তখন সেই জায়গায় প্রদর্শনের জন্য বিকল্প লেখা।"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr "দুঃখিত, এই প্রকাশনায় মিডিয়া আপলোড করার অনুমতি আপনার নাই।"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"পিএইচপি'র এক্সএমএল এক্সটেনশন নেই। পিএইচপি'র এক্সএমএল এক্সটেনশন সক্রিয় করার জন্য "
"অনুগ্রহ করে আপনার হোস্টিং সরবরাহকারীর সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "সিএসএস-এর মধ্যে মার্কআপ লেখা যাবে না।"
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "ত্রুটি: [%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "পুর্বের অবস্থায় ফিরতে ত্রুটি: [%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"পরীক্ষা করছেন?\n"
"==========\n"
"\n"
"যখন আপনি ওয়ার্ডপ্রেস-এর উন্নয়নশীল সংস্করণটি ব্যবহার করেন, এই ডিবাগিং ই-মেইলটি তখন "
"পাঠানো হয়।\n"
"\n"
"যদি আপনি মনে করেন যে, এটি ওয়ার্ডপ্রেস-এর কোনো ত্রুটির কারণে হয়েছে, অনুগ্রহ করে "
"আপনি কি তা জানান দিবেন?\n"
" * সাপোর্ট ফোরাম-এ একটি থ্রেড তৈরি করুন: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * অথবা, আপনি যদি একটি ত্রুটির বর্ণনা লিখতে পারেন: https://core.trac.wordpress."
"org/\n"
"\n"
"ধন্যবাদ! -- ওয়ার্ডপ্রেস টীম"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "ব্যর্থ: %s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "নিম্নলিখিত অনুবাদগুলো হালনাগাদ করতে ব্যর্থ হয়েছে:"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "নিম্নলিখিত থিমগুলো আপডেট করতে ব্যর্থ হয়েছে:"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগইনগুলো হালনাগাদ হতে ব্যর্থ হয়েছে:"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "সফল: %s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "নিম্নলিখিত অনুবাদগুলো সফলভাবে হালনাগাদ করা হয়েছে:"
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "নিম্নলিখিত থিমগুলো সফলভাবে হালনাগাদ করা হয়েছে:"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগইনগুলো সফলভাবে হালনাগাদ করা হয়েছে:"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "ব্যর্থ: ওয়ার্ডপ্রেস %s-এ হালনাগাদ হতে ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "সফল: ওয়ার্ডপ্রেসটি সফলভাবে %s-এ হালনাগাদ করা হয়েছে"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস টিম আপনাকে সানন্দে সহায়তা করতে আগ্রহী। এই ইমেইলটি %s-এ ফরোওয়ার্ড করুন "
"এবং আপনার সাইটটি সক্রিয় করতে ওয়ার্ডপ্রেস টিম আপনার সাথে কাজ করবে।"
msgid "download"
msgstr "ডাউনলোড"
msgid ""
"The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be "
"square, and at least %s pixels wide and tall."
msgstr ""
"সাইটের আইকন আপনার ব্রাউজার এবং অ্যাপ-এর আইকন হিসেবে ব্যবহার হয়। আইকনগুলো অবশ্যই "
"বর্গাকার হতে হবে এবং প্রস্থে ও উচ্চতায় অন্তত %s পিক্সেল হতে হবে।"
msgid "Got it"
msgstr "বুঝতে পেরেছি"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"আপনার ওয়ার্ডপ্রেস অ্যাডমিন প্যানেলের জন্য আপনি নিজের ইচ্ছেমত যেকোনো একটি ভাষা "
"নির্বাচন করতে পারেন। এর দ্বারা আপনার মূল সাইটের ভাষা পরিবর্তন হবেনা, এটা শুধুমাত্র "
"আপনার সাইটের ড্যাশবোর্ডের জন্য। "
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত সাইট"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "অপরিচিত ব্যাকগ্রাউন্ড সেটিংস।"
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড সাইজ-এ প্রদত্ত মানটি অবৈধ।"
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড পজিশন-এ Y-এর মানটি সঠিক হয়নি।"
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "X অক্ষে ব্যাকগ্রাউন্ডের অবস্থান নির্ধারণে ভুল ভ্যালু দেয়া হয়েছে।"
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড অ্যাটাচমেন্ট-এর জন্য অগ্রহণযোগ্য মান দেয়া হয়েছে।"
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড রিপিটের ভ্যালু ভুল।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr "দুঃখিত, এই পোস্ট টাইপে ব্যক্তিগত প্রকাশনা তৈরি করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s অবশ্যই %2$d (ইনক্লুসিভ) এবং %3$d (ইনক্লুসিভ)-এর মধ্যে হতে হবে"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s অবশ্যই %2$d (স্বতন্ত্র) এবং %3$d (ইনক্লুসিভ)-এর মধ্যে হতে হবে"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s অবশ্যই %2$d (ইনক্লুসিভ) এবং %3$d (স্বতন্ত্র)-এর মধ্যে হতে হবে"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s অবশ্যই %2$d (স্বতন্ত্র) এবং %3$d (স্বতন্ত্র)-এর মধ্যে হতে হবে"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s কোনো বৈধ আইপি ঠিকানা নয়।"
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s, %2$s-এর কোনো টাইপ নয়।"
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "%1$s, %2$s-এর অংশ নয়।"
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "ব্লগের পাতাগুলি সবচেয়ে বেশি দেখা হয়েছে।"
msgid "Default post format."
msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রকাশনার ধরণ।"
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr ":-) এবং :-P ইমোটিকনগুলো দেখানোর সময় ছবি আকারে রূপান্তর করুন।"
msgid "WordPress locale code."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেসের স্থানীয় কোড।"
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr "সপ্তাহ যে দিনে শুরু করা উচিত, সপ্তাহের সেই দিনের নম্বর।"
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "সকল সময়ের জন্য সময়ের ফরম্যাট।"
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "সব তারিখ স্ট্রিং-এর জন্য একটি তারিখ বিন্যাস।"
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "আপনার সময় অঞ্চলের মধ্যে একটি শহর।"
msgid "Site URL."
msgstr "সাইটের ইউআরএল।"
msgid "Meta fields."
msgstr "মেটা ফিল্ডসমূহ।"
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "ডাটাবেজ থেকে মেটা ভ্যালু মুছে দিতে পারবেন না।"
msgid "You do not have permission to edit this customer"
msgstr "আপনার এই গ্রাহক সম্পাদনার অনুমতি নেই"
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr " স্টিকি যে আইটেম সেটির ফলাফল সীমিত কর।"
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr "%s ট্যাক্সোনমিতে নির্দিষ্ট টার্মস ব্যতীত আইটেমগুলিতে সীমা ফলাফল সেট করুন৷"
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr "লেখা এবং সারমর্মে প্রবেশ সংরক্ষণের জন্য একটি পাসওয়ার্ড।"
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "সারাংশটি পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত কিনা।"
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "কনটেন্টটি পাসওয়ার্ড দিয়ে সুরক্ষিত কিনা।"
msgid "Incorrect post password."
msgstr "প্রকাশনা পাসওয়ার্ড সঠিক নয়।"
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "প্রাসঙ্গিকতা অনুযায়ী সাজাতে অনুসন্ধানের শব্দটি উল্লেখ করা প্রয়োজন।"
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr "এই প্রকাশনার পাসওয়ার্ডটি দিন যদি এটি পাসওয়ার্ড দিয়ে বন্ধ হয়ে থাকে।"
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr "মন্তব্য করার জন্য মন্তব্য লেখকের সঠিক নাম এবং ইমেইল থাকতে হবে।"
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr "নির্দিষ্ট এমআইএমই ধরণের ফাইল সংযুক্তি অনুযায়ী ফলাফল দেখান।"
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr "নির্দিষ্ট মিডিয়ার ধরণ অনুযায়ী সংযুক্তির জন্য ফলাফল দেখান।"
msgid "Order ID is invalid"
msgstr "অর্ডার আইডি সঠিক নয়"
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "মাইএসকিউএল থেকে ত্রুটির বার্তা উদ্ধারে অক্ষম"
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← %s-এ যান"
msgid "Deleted:"
msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে:"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"এক সেকেন্ড অগ্রসর হতে বাম/ডান অ্যারো কী চাপুন, দশ সেকেন্ড অগ্রসর হতে উপর/নিচ অ্যারো "
"কী চাপুন।"
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "পাসওয়ার্ডের সক্ষমতা অজানা"
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr "শব্দ বাড়াতে বা কমাতে কিবোর্ডের উপর/নিচ বোতাম ব্যবহার করুন।"
msgid "Volume Slider"
msgstr "ভল্যুম স্লাইডার"
msgid "Video Player"
msgstr "ভিডিও প্লেয়ার"
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "দুঃখিত, খসড়াসমূহের প্রাকদর্শন দেখার অনুমতি আপনার নাই। "
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন হয়েছে: %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই কাজটি করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr "ছবি ক্রপ এলাকার প্রাকদর্শন। মাউস দিয়ে কাজ করতে হবে।"
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "%2$s-এর মধ্যে %1$s ট্যাগ দিবেন না।"
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more"
msgstr ""
"একটি গোছানো ট্যাগ দরকার যখন আপনি নিজস্ব পার্মালিংক ব্যবহার করবেন। বিস্তারিত"
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "বন্ধ"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "দুঃখিত, এই পাতা প্রকাশ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr "দুঃখিত, এই ওয়েবসাইটের ব্যবহারকারীর তথ্যে আপনার প্রবেশাধিকার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "দুঃখিত, এই প্রকাশনাটি প্রকাশ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "দুঃখিত, বিভাগ যোগ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "দুঃখিত, এই প্রকাশনাটি মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই। "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "দুঃখিত, আপনার তথ্য সম্পাদনার জন্য আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr ""
"সতর্কবার্তা: লিংকটি যোগ করা হয়েছে, কিন্তু ভুল থাকতে পারে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন।"
msgid "Inexistent terms."
msgstr "নেই এমন টার্মসমূহ।"
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "রিচ টেক্সট এরিয়া। সহায়তা পেতে কন্ট্রোল-অপশন-এইচ চাপুন।"
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "রিচ টেক্সট এলাকা। সহায়তা পেতে Alt-Shift-H চাপুন।"
msgid "Invalid value."
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মান।"
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীদের অপসারণের জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"নতুন ব্যবহারকারীদের জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে পাসওয়ার্ড যোগ করা হবে, যা তাঁরা প্রবেশ করার "
"পর পরিবর্তন করতে পারবেন। আপনি চাইলে পাসওয়ার্ড দেখান বোতামে ক্লিক করে তা দেখতে "
"বা পরিবর্তন করতে পারবেন। যোগ করা হয়ে গেলে ব্যবহারকারীর নাম আর পরিবর্তন করা যাবে "
"না।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "দুঃখিত, আপনি নতুন ব্যবহারকারী তৈরি করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "দুঃখিত, এই নেটওয়ার্কে আপনি ব্যবহারকারী যোগ করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারীর তথ্য সম্পাদনার জন্য আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "%s সক্রিয় করুন"
msgid ""
"New version available. "
msgstr ""
"নতুন সংস্করণ এসেছে। "
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "দুঃখিত, এই টার্মটি যুক্ত করার অনুমতি নাই।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটের কোনো অনিবন্ধিত সেটিং বদলাবার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটের অপশনগুলো ব্যবস্থাপনার জন্য অনুমতি প্রাপ্ত নন।"
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "সরাসরি প্রাকদর্শন ব্যবহার করে ব্যবস্থা করুন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটে লিঙ্ক যোগ করার জন্য অনুমতি প্রাপ্ত নন।"
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "একজন ওয়ার্ডপ্রেস মন্তব্যকারী"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "%s updates failed."
msgstr "%s হালনাগাদসমূহ ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "%s update failed."
msgstr "%s হালনাগাদ ব্যর্থ হয়েছে।"
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "%s themes successfully updated."
msgstr "%sটি থিম সফলভাবে হালনাগাদ হয়েছে।"
msgid "%s plugins successfully updated."
msgstr "%sটি প্লাগিন সফলভাবে হালনাগাদ হয়েছে।"
msgid "%s theme successfully updated."
msgstr "%sটি থিম সফলভাবে হালনাগাদ হয়েছে।"
msgid "%s plugin successfully updated."
msgstr "%sটি প্লাগিন সফলভাবে হালনাগাদ হয়েছে।"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin."
msgstr ""
"%1$s-এর নতুন সংস্করণ পাওয়া গেছে %4$s সংস্করণটির বিস্তারিত "
"দেখুন। এই প্লাগইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ সক্রীয় নয়। "
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস %2$s এসেছে! সাইট প্রশাসককে অনুগ্রহ করে জানিয়ে "
"দিন।"
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "অনুগ্রহ করে ওয়ার্ডপ্রেস হালনাগাদ করুন"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস %2$s এখন সহজলভ্য! অনুগ্রহ করে হালনাগাদ করুন।"
msgid "Grid Layout"
msgstr "ছকাকার বিন্যাস"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now."
msgstr ""
"%1$s-এর নতুন একটি সংস্করণ পাওয়া গেছে। সংস্করণ %4$s-এর "
"বিস্তারিত দেখুন কিংবা হালনাগাদ করুন।"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details."
msgstr ""
"%1$s-এর নতুন সংস্করণ পাওয়া গেছে। %4$s সংস্করণটি বিস্তারিত "
"দেখুন।"
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"এটি বর্তমান এডিটরের কন্টেন্টকে শেষ ব্যাকআপকৃত সংস্করণের কন্টেন্ট দিয়ে প্রতিস্থাপন "
"করবে। আপনি এডিটরের আনডু এবং রিডু ব্যবহার করে এডিটরে পুণরায় পুরাতন কন্টেন্ট ফিরে "
"পেতে বা পুণরুদ্ধারকৃত সংস্করণে ফিরে যেতে পারেন।"
msgid "Restore the backup"
msgstr "ব্যাকআপটি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন।"
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "মিডিয়া সংযুক্তকরণ প্যানেল বন্ধ করুন"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "দুঃখিত, পাতাসমূহ সম্পাদনার জন্য আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারী হিসেবে প্রকাশনা তৈরি করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "আপাতত এটুকুই! ব্লগিং শুভ হোক।"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr ""
"%1$s ফাইলের %2$s-এ %3$s লেখা লাইনের উপরে এগুলো যোগ করুন:"
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr "সহায়তা দরকার? উপরের সহায়তা ট্যাব ব্যবহার করুন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই পাতাটি দেখার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr "টাম্বলার থেকে তাদের এপিআই-এর মাধ্যমে প্রকাশনা এবং মিডিয়াসমূহ আমদানি করুন।"
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "আরএসএস ফিড থেকে প্রকাশনাসমূহ আমদানি করুন।"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr "মোভেবল টাইপ কিংবা টাইপপ্যাড ব্লগ থেকে প্রকাশনা ও মন্তব্যসমূহ আনয়ন করুন।"
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "%s মুছে ফেলুন"
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "%s স্টাইলশিটে বৈধ থিম হেডার নেই।"
msgid "Update progress"
msgstr "হালনাগাদের অগ্রগতি "
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "এই থিমটিতে %s স্টাইলশিটটি নেই।"
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "“%s” এর প্রিভিউ দেখুন"
msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files."
msgstr "ভাষা প্যাক %1$s অথবা %2$s ফাইল অনুপস্থিত।"
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "বর্তমানে আরেকটি হালনাগাদের কাজ চলছে।"
msgid "Hide Details"
msgstr "বিস্তারিত লুকান"
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s হালনাগাদ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %2$s"
msgid "Show Details"
msgstr "বিস্তারিত দেখান"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটের লিঙ্কসমূহ সম্পাদনা করার অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটের প্লাগইনসমূহ ব্যবস্থাপনার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "প্লাগইন মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনি প্লাগইনসমূহ মুছে ফেলার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনি প্লাগইনসমূহ হালনাগাদ করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটে প্লাগইন যোগ করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "No plugin specified."
msgstr "কোনো প্লাগইন নির্দিষ্ট করা হয়নি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটে থিম ইন্সটল করার অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "No theme specified."
msgstr "কোনো থিম নির্দিষ্ট করা হয়নি।"
msgid "Run %s"
msgstr "%s চালু করুন"
msgid "Run Importer"
msgstr "ইম্পোর্টার চালু করুন"
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটের তথ্য রপ্তানি করতে আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"আপনি শুধুমাত্র কাঙ্খিত স্ট্যাটাস অনুযায়ী প্রকাশনা তালিকা দেখতে প্রকাশনা তালিকার উপরে "
"টেক্সট লিঙ্ক ব্যবহার স্ট্যাটাস অনুযায়ী প্রকাশনা তালিকা ফিল্টার করতে পারেন। "
"পূর্বনির্ধারিত ভিউতে সকল প্রকাশনা প্রদর্শন করবে। "
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইট কাস্টোমাইজ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "কাস্টোমাইজার বন্ধ করুন এবং পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় ফিরে যান"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "দুঃখিত, আপনি সাইটের হেডার পরিবর্তন করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr "দুঃখিত, আপনার ফাইল আপলোড করার অনুমতি নেই।"
msgid "Error Details"
msgstr "ত্রুটির বিস্তারিত "
msgid "Page scheduled."
msgstr "তালিকাভুক্ত পেজ"
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
msgid "Rotate"
msgstr "ঘুরান"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s-এ %2$s"
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "মন্তব্যটি স্প্যাম থেকে পুণরুদ্ধার করুন"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr ""
"আপনার সেশন মেয়াদোত্তীর্ণ হয়ে গেছে। সর্বশেষ অবস্থান থেকে পুণরায় শুরু করতে অনুগ্রহ করে "
"লগইন করুন।"
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"ত্রুটি: %s ইমেইল ঠিকানার জন্য যে পাসওয়ার্ড দিয়েছেন তা সঠিক নয়।"
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "ত্রুটি: ইমেইল ঠিকানাটি খালি রয়েছে।"
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "পূর্ব-প্রদত্ত কোনো ট্যাক্সোনমি অনিবন্ধিত করা অনুমোদিত নয়"
msgid "Link inserted."
msgstr "লিংক যোগ করা হয়েছে।"
msgid "Link selected."
msgstr "লিঙ্ক নির্বাচিত করা হয়েছে।"
msgid "%d results found. Use up and down arrow keys to navigate."
msgstr "%dটি ফলাফল পাওয়া গেছে। নেভিগেট করতে আপ এবং ডাউন কী ব্যবহার করুন।"
msgid "1 result found. Use up and down arrow keys to navigate."
msgstr "১টি ফলাফল পাওয়া গেছে। নেভিগেট করতে আপ এবং ডাউন অ্যারো কী ব্যবহার করুন।"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(শিরোনামহীন)"
msgid "Route must be specified."
msgstr "রাউট অবশ্যই ঠিক করে দিতে হবে।"
msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version."
msgstr "রাউট অবশ্যই প্লাগইন কিংবা থিমের নাম এবং সংস্করণের সাথে নেমস্পেসকৃত হতে হবে।"
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "পূর্ব-প্রদত্ত কোনো পোস্টটাইপ অনিবন্ধিত করা অনুমোদিত নয় "
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "ট্র্যাশ"
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "খসড়া"
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "প্রবেশ করুন"
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "প্রকাশার্থে নির্ধারিত"
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "প্রকাশিত"
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr ""
"ত্রুটি: ব্যবহারকারী নাম, ই-মেইল ঠিকানা কিংবা পাসওয়ার্ড অবৈধ।"
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
"%1$s ধ্রুবকটি অননুমোদিত । সাবডোমেইন কনফিগারেশন চালু করতে %2$s-"
"এ %3$s বুলিয়ান ধ্রুবকটি ব্যবহার করুন। কোনো সাবডোমেইন কনফিগারেশন সক্রীয় কিনা যাচাই "
"করতে %4$s ব্যবহার করুন।"
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s ফিড"
msgid "html_lang_attribute"
msgstr "bn"
msgid "Close dialog"
msgstr "ডায়লগ বন্ধ করুন"
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"%3$s সংস্করণের পর থেকে %2$s-এ %1$s কনস্ট্রাকটর মেথড বাতিলযোগ্য। "
"এর পরিবর্তে %4$s ব্যবহার করুন।"
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "“%1$s” — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s নিষিদ্ধ"
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "ত্রুটি: আপনার মন্তব্যটি অনেক দীর্ঘ।"
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "ত্রুটি: আপনার ওয়েবসাইটের ঠিকানা অনেক দীর্ঘ।"
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "ত্রুটি: আপনার ইমেইল বেশি দীর্ঘ।"
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "ত্রুটি: আপনার নাম অনেক দীর্ঘ।"
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "ট্র্যাশ"
msgid ""
"Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template "
"file. Child themes need to have a %4$s header in the "
"%5$s stylesheet."
msgstr ""
"টেমপ্লেট পাওয়া যায়নি। আলাদা ব্যাবহারযোগ্য থিমগুলোতে একটি %1$s অথবা %2$s টেমপ্লেট "
"ফাইল থাকবে। চাইল্ড-থিমের %5$s স্টাইলশীটে একটি %4$s হেডার "
"থাকবে।"
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "ছবির মেটা স্ট্রিপ করতে %s প্রয়োজন।"
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"আপনি টাইপ করতে থাকলে কিংবা যখন আপনি একই অনুচ্ছেদে প্লেইন টেক্সটকে ঘিরে এগুলোকে "
"ব্যবহার করবেন, তখন ফর্মেটিং শর্টকাটগুলোর পরবর্তি গ্রুপ প্রযোজ্য হবে। আনডু করতে এসকেপ "
"চাপুন কিংবা আনডু বোতাম চাপুন।"
msgid "Invalid object type."
msgstr "অবৈধ অবজেক্ট টাইপ"
msgid "Link options"
msgstr "লিংক অপশনসমূহ"
msgid "No logo selected"
msgstr "কোনো লোগো নির্বাচন করা হয়নি"
msgid "Select logo"
msgstr "লোগো বাছাই করুন"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "ইউআরএল পেস্ট করুন অথবা অনুসন্ধানের জন্য টাইপ করুন"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "মোবাইল প্রাকদর্শন মোডে প্রবেশ করুন"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "ট্যাবলেট প্রাকদর্শন মোডে প্রবেশ করুন"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "ডেস্কটপ প্রাকদর্শন মোডে প্রবেশ করুন "
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr ""
"নিজে নিজে %1$s অপসারণ পিএইচপি ওয়ার্নিং-এর কারণ হতে পারে। এর পরিবর্তে %2$s "
"ফিল্টার ব্যবহার করুন।"
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "এই উপাদান সম্পাদনা করার জন্য শিফ্ট চেপে ক্লিক করুন।"
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "মন্তব্য জমাদান ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr "নতুন ইমেইল ঠিকানাটি সংরক্ষণে সমস্যা হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Error saving media file."
msgstr "মিডিয়া ফাইলটি সংরক্ষণে সমস্যা হচ্ছে।"
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%sটি মিডিয়া ফাইল ট্র্যাশ থেকে পুণরুদ্ধার করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%sটি মিডিয়া ফাইল ট্র্যাশ থেকে পুণরুদ্ধার করা হয়েছে।"
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%sটি মিডিয়া ফাইল ট্র্যাশে সরিয়ে নেয়া হয়েছে।"
msgstr[1] "%sটি মিডিয়া ফাইল ট্র্যাশে সরিয়ে নেয়া হয়েছে।"
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%sটি মিডিয়া ফাইল সম্পূর্ণভাবে মুছে ফেলা হল।"
msgstr[1] "%sটি মিডিয়া ফাইল সম্পূর্ণভাবে মুছে ফেলা হল।"
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%sটি মিডিয়া ফাইল বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%sটি মিডিয়া ফাইল বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
msgid "Media file detached."
msgstr "মিডিয়া ফাইল বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%sটি মিডিয়া ফাইল সংযুক্ত করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%sটি মিডিয়া ফাইল সংযুক্ত করা হয়েছে।"
msgid "Media file attached."
msgstr "মিডিয়া ফাইল সংযুক্ত করা হয়েছে।"
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"আপনি মিডিয়া টেবিল-এর উপরের ড্রপডাউন মেনুগুলো থেকে ফাইলের ধরণ/অবস্থা কিংবা তারিখ "
"অনুসারে তালিকাটি ছোট করতে পারেন।"
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "নিচের থিমগুলো অসম্পূর্ণ অবস্থায় ইন্সটল হয়েছে।"
msgid "New theme activated."
msgstr "নতুন থীম সক্রীয় হয়েছে।"
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "সেটিংস সংরক্ষণ এবং থীমটি সক্রিয় করা হল।"
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "প্রশাসকের ইমেইল বদলে %s করা হয়েছে, পরিবর্তনটি অপেক্ষমান আছে।"
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "অভিবাদন প্যানেলটি সরিয়ে দিন"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "দেখুন %1$s-এর %2$s সংস্করণের বিস্তারিত"
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "অপেক্ষমান"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "বিদ্যমান কন্টেন্ট-এর সাথে সংযুক্ত করুন"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "সম্পাদনা অথবা হালনাগাদ করার জন্যে ছবিটিতে ক্লিক করুন।"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme."
msgstr ""
"কাস্টম ফিল্ডগুলো একটি প্রকাশনায় অতিরিক্ত মেটাডাটা যোগ করতে পারে যা আপনি আপনার থিম-এ ব্যবহার করতে পারেন। "
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks, no other action necessary."
msgstr ""
"ট্র্যাকব্যাক পুরোন ধাঁচের ব্লগ সিস্টেমকে অবহিত করার একটা মাধ্যম যে, আপনি সেগুলোর সাথে "
"সংযোগ স্থাপন করেছেন। যদি আপনি অন্যান্য ওয়ার্ডপ্রেস সাইটকে লিংক করেন, তারা পিংব্যাক-এর মাধ্যমে স্বয়ংক্রিয়ভাবে অবহিত হবে, আর কিছু করার দরকার নেই।"
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts."
msgstr ""
"সারসংক্ষেপ হলো আপনার বিষয়বস্তু সম্পর্কে নিজের যোগ করা সংক্ষিপ্ত লেখা যা আপনার থিমে "
"ব্যবহৃত হতে পারে। নিজস্ব সারসংক্ষেপ সম্পর্কে বিস্তারিত দেখুন।"
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "থাম্বনেইল সেটিং সম্পর্কিত সহায়তা"
msgid "selection height"
msgstr "নির্বাচিত অংশের উচ্চতা"
msgid "selection width"
msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রস্থ"
msgid "crop ratio height"
msgstr "কর্তনের আনুপাতিক উচ্চতা"
msgid "crop ratio width"
msgstr "কর্তনের আনুপাতিক প্রস্থ"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "ছবি কর্তন-এর জন্য সহায়তা"
msgid "scale height"
msgstr "উচ্চতার মাপ"
msgid "scale width"
msgstr "প্রস্থের মাপ"
msgid "New dimensions:"
msgstr "নতুন মাত্রাসমুহ:"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "ছবির মাপ পরিবর্তনে সহায়তা নিন।"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "ব্রাউজারের সতর্কবার্তা প্যানেলটি বন্ধ করুন"
msgid "View more comments"
msgstr "আরও মন্তব্য দেখুন"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$sতে %2$s %3$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "%1$s-এর %2$s"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "“%s” আর্কাইভ দেখুন"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "“%s” মুছে ফেলুন"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "“%s” এখানেই দ্রুত সম্পাদনা করুন"
msgid "Disable %s"
msgstr "%s নিষ্ক্রীয় করুন"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "%s নেটওয়ার্কজুড়ে সক্রিয় করুন"
msgid "Deleted %s"
msgstr "%s ডিলিট করা হয়েছে"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "“%s” ট্র্যাশ থেকে পুণরুদ্ধার করুন"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "“%s” স্থায়ীভাবে মুছে ফেলুন"
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "“%s” ট্র্যাশ-এ সরিয়ে নিন"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "বিদ্যমান বিষয়বস্তুর সাথে “%s” সংযুক্ত করুন"
msgid "Enable %s"
msgstr "%s সক্রিয় করুন"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "“%s” (সম্পাদনা)"
msgid "No media files found."
msgstr "কোনো মিডিয়া ফাইল পাওয়া যায়নি।"
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "ট্র্যাশ"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "এই মন্তব্যটি এখানেই দ্রুত সম্পাদন করুন"
msgid "Edit this comment"
msgstr "মন্তব্যটি সম্পাদনা করুন"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "এই মন্তব্যটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলুন"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "%s আমদানিকারকটি অকার্যকর অথবা ইন্সটল করা হয়নি।"
msgid "Edit menu item"
msgstr "মেনু আইটেম সম্পদনা"
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "স্প্যাম"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "অনুমোদিত"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"প্রকাশ করুন — আপনি প্রকাশ বাক্সে আপনার প্রকাশনা প্রকাশের "
"শর্ত নির্ধারণ করতে পারেন। অবস্থা, দৃশ্যমানতা, এবং (অবিলম্বে) প্রকাশের জন্য আরও অপশন "
"পেতে এডিট লিংকে ক্লিক করুন। দৃশ্যমানতার মধ্যে রয়েছে একটি প্রকাশনাকে পাসওয়ার্ড দিয়ে "
"সুরক্ষিত করা কিংবা অনির্দিষ্টকালের জন্য আপনার ব্লগের উপরের অংশে আটকে থাকার (স্টিকি) "
"অপশন। পাসওয়ার্ড সুরক্ষা অপশন আপনাকে প্রতিটা প্রকাশনার জন্য অবাধ পাসওয়ার্ড নির্ধারণ "
"করতে দেয়। ব্যক্তিগত অপশন সম্পাদক এবং অ্যাডমিনিস্ট্রেটর ছাড়া বাকি সবার থেকে "
"প্রকাশনাকে আড়াল করে। (অবিলম্বে) প্রকাশ করুন আপনাকে একটি প্রকাশনাতে ভবিষ্যত কিংবা "
"অতীতের সময় দিতে দেয়, যাতে আপনি নির্ধারণ করতে পারেন, কোনো প্রকাশনা ভবিষ্যতের "
"কিংবা অতীতের কোন সময়ে প্রকাশিত হবে।"
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "অপেক্ষমান"
msgid ""
"The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that "
"<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to "
"the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line "
"break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead "
"of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr ""
"টক্সট মোড আপনাকে প্রকাশনার লেখার সাথে এইচটিএমএল যোগ করার সুযোগ দেয়। মনে রাখবেন "
"যে, <p> এবং <br> ট্যাগগুলো টেক্সট এডিটরে বদল করলে লাইন ভাঙতে ব্যবহৃত "
"হবে যাতে তারা তারা একটু কম ঝামেলাকর দেখায়। আপনি যখন টাইপ করেন, <br> এবং "
"প্যারাগ্রাফ ট্যাগ ব্যবহার করার বদলে একটি একক লাইন ভাঙবে। এই লাইন ব্রেক পূণরায় "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে ট্যাগে পরিবর্তিত হয়।"
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"দৃশ্যমান মোড আপনাকে একটা এডিটর দেয় যা অনেকটা ওয়ার্ড প্রসেসরের মতো। নিয়ন্ত্রণসামগ্রী "
"দ্বিতীয় সারি পেতে টুলবার টগল বোতাম ক্লিক করুন।"
msgid "Media file updated."
msgstr "মিডিয়া ফাইল হালনাগাদ করা হল।"
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "প্রস্তাবিত উচ্চতা %s "
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "প্রস্তাবিত প্রস্থ %s"
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "ছবিগুলো অবশ্যই লম্বায় ন্যূনতম %s হতে হবে।"
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "ছবিগুলো অবশ্যই চওড়ায় ন্যূনতম %s হতে হবে।"
msgid "Tagalog"
msgstr "তাগালোগ"
msgid "Slovenian"
msgstr "স্লোভেনীয়"
msgid "Korean"
msgstr "কোরিয়ান"
msgid "Dropdown"
msgstr "ড্রপডাউন"
msgid "Food & Drink"
msgstr "খাদ্য ও পানীয়"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "দুঃখিত, আপনার মেন্যু দেখার অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারীকে মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%1$s, %2$l-এর অংশ নয়।"
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "%s ভূমিকাটি নেই।"
msgid "Username isn't editable."
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম সম্পাদনাযোগ্য নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীসমূহ সম্পাদনা করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "আপনি বর্তমানে লগইন অবস্থায় নেই।"
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "উইজেটের জন্য স্বতন্ত্র শনাক্তকারী।"
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "ক্লাউড শব্দটি প্রদর্শিত করা উচিত হবে কিনা।"
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr "সম্পাদনা তালিকায় পোস্ট তার পোস্ট টাইপ অনুযায়ী অন্তর্ভুক্ত করা হবে কিনা।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "দুঃখিত, আপনার পোস্ট স্ট্যাটাস ব্যবস্থাপনার অনুমতি নেই।"
msgid "Status is forbidden."
msgstr "স্ট্যাটাস নিষিদ্ধ।"
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "একটি নির্দিষ্টসংখক আইটেম দ্বারা ফলাফল সেটটি অফসেট করা হয়েছে।"
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr "নির্দিষ্ট লেখক দ্বারা এসাইন করা পোস্ট ব্যাতিত ফলাফল সেট নিশ্চিত করুন।"
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "ফলাফল নির্দিষ্ট লেখকদের পোস্টে সীমিত করে।"
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "%s ট্যাক্সোনমির অবজেক্টে যেসব টার্ম নির্ধারণ করা আছে।"
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "প্রকাশনা টি প্রদর্শন করতে যে থিম ফাইল ব্যবহার করতে হবে"
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "প্রকাশনাটি স্টিকি হিসেবে গণ্য করা হবে কিনা।"
msgid "The format for the post."
msgstr "পোস্ট এর ফরম্যাট।"
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "পোষ্ট পিং করা যাবে কি না।"
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "পোষ্টে মন্তব্য করা যাবে কিনা।"
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "প্রকাশনার জন্য দেখানো মিডিয়ার আইডি।"
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "অব্জেক্টের HTML সারমর্ম, প্রচার করার জন্য রুপান্তরিত।"
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "অব্জেক্টের HTML শিরোনাম, প্রচারের জন্য রুপান্তরিত।"
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "পোষ্ট এর সারাংশ।"
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "ডাটাবেজ অনুযায়ী প্রকাশনা এর সারসংক্ষেপ।"
msgid "The title for the object."
msgstr "অবজেক্টের শিরোনাম।"
msgid "A named status for the object."
msgstr "অবজেক্ট এর জন্য নামকরণের অবস্থা।"
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "অব্জেক্টের শিরোনাম, যেভাবে ডাটাবেজে আছে।"
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "পোষ্টের জন্য একটি আলফানিউমেরিক পরিচায়ক যা এই টাইপের জন্য ইউনিক।"
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "প্রকাশনাটি সর্বশেষে পরিবর্তিত হয়েছিল, জিএমটি হিসাবে ।"
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr "প্রকাশনাটি সর্বশেষে পরিবর্তিত হয়েছিল, সাইটের টাইমজোন হিসাবে ।"
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "প্রকাশনা এর জন্য GUID, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তর করা হয়েছে।"
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "পোষ্টের শিরোনাম, যেভাবে ডাটাবেজে আছে।"
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "পোস্টটির জন্য বিশ্বব্যাপী একক শনাক্তকারী।"
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "একটি পাসওয়ার্ড দিয়ে বন্ধ প্রকাশনা স্টিকি করা যাবে না।"
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "পোষ্ট'টি প্রকাশিত হওয়ার তারিখ, সাইটের টাইমজোন হিসাবে।"
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "জিএমটি হিসাবে প্রকাশনাটি প্রকাশিত হওয়ার তারিখ।"
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "একটি স্টিকি প্রকাশনা পাসওয়ার্ড দিয়ে বন্ধ থাকতে পারে না।"
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "একটি প্রকাশনা পাসওয়ার্ড নিয়ে স্টিকি হতে পারবে না।"
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "প্রকাশনাটি ইতোমধ্যেই মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "বিদ্যমান প্রকাশনা তৈরি সম্ভব নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr "দুঃখিত, এই পোস্ট টাইপ-এ প্রকাশনা প্রকাশ করার কোনো অনুমতি আপনার নেই।"
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""
"বর্তমান রিকোয়েস্টটির স্কোপ; রেসপন্সে কি কি ফিল্ড উপস্থিত থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
msgid "Current page of the collection."
msgstr "সংগ্রহের বর্তমান পাতা।"
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "ফলাফল সেটে সর্বোচ্চ সংখ্যক যতটি আইটেম রিটার্ন করবে।"
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "মিলে যাওয়া স্ট্রিং-এর ফলাফল সীমিত করুন।"
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr "'%s' মেথডটি ব্যবহৃত হয়নি। অবশ্যই সাবক্লাসে ওভাররাইড করতে হবে।"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr "নির্দিষ্ট টাইপের মন্তব্যের জন্যে ফলাফল সীমিত করে। অথোরাইজেশন প্রয়োজন।"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr "নির্দিষ্ট স্ট্যাটাসের মন্তব্য দ্বারা ফলাফল সীমিত করে। অথোরাইজেশন প্রয়োজন।"
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "অবজেক্ট এট্রিবিউট দ্বারা সংগ্রহ সাজান।"
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "ঊর্ধ্বগামী বা নিম্নগামী দিকে সাজান।"
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr "একটি নির্দিষ্ট লেখকের ইমেইল থেকে ফলাফল সীমিত করুন। অনুমোদন প্রয়োজন।"
msgid "URL to the object."
msgstr "অবজেক্ট-এর ইউআরএল।"
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "মন্তব্যের শীর্ষ আইডি।"
msgid "State of the comment."
msgstr "কমেন্টের অবস্থা।"
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "প্রকাশনার জন্য এইচটিএমএল কনটেন্ট, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তরিত।"
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "প্রকাশনার জন্য বিষয়বস্তু, যেমনটা ডাটাবেজে রয়েছে।"
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "জিএমটি হিসাবে সংশোধনটি প্রকাশিত হওয়ার তারিখ।"
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "মন্তব্যকারীর আইপি এড্রেস।"
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "মন্তব্যকারীর প্রদর্শিত নাম।"
msgid "The content for the post."
msgstr "পোস্ট-এর জন্য বিষয়বস্তু।"
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "ওবজেক্ট লেখকের ব্যবহারকারী এজেন্ট।"
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "ওবজেক্টের জন্য স্বকীয় শনাক্তকারী।"
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "মন্তব্যকারীর ইমেইল এড্রেস।"
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "মন্তব্যকারীর অ্যাভাটার ইউআরএলসমূহ।"
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "মন্তব্যটি মুছে ফেলা যাবে না।"
msgid "Updating comment failed."
msgstr "মন্তব্য হালনাগাদ ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "মন্তব্যটি ইতোমধ্যে ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে।"
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "অ্যাভাটার ইউআরএলের সাথে ছবির আকার %d পিক্সেলে উল্লেখ করুন।"
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "মন্তব্য হালনাগাদ করা ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Creating comment failed."
msgstr "মন্তব্য করা ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "বিদ্যমান মন্তব্য তৈরি করা যাবে না।"
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "দুঃখিত, আপনাকে মন্তব্য করতে হলে অবশ্যই লগইন করতে হবে।"
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "কুয়েরি প্যারামিটার বৈধ নয়: %s"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "ট্র্যাশে না পাঠিয়ে একেবারে মুছে ফেলা হবে কিনা।"
msgid "Could not open file handle."
msgstr "ফাইল চালক সচল করা সম্ভব হয়নি।"
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "কন্টেন্ট হ্যাশ আশা অনুযায়ী হয়নি"
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"সঠিক কন্টেন্ট ডিসপোজিশন সরবরাহ করা হয়নি। কন্টেন্ট ডিসপোজিশন `attachment; "
"filename=\"image.png\"` এই ফরম্যাটে হতে হবে।"
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "কোন Content-Disposition সরবরাহ করা হয় নি।"
msgid "No data supplied."
msgstr "কোনো তথ্য সরবরাহ করা হয়নি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটে মিডিয়া আপলোড করার অনুমতি আপনার নাই । "
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "নিচের অ্যাকাউন্টের জন্যে কেউ পাসওয়ার্ড পূণঃনির্ধারণের অনুরোধ জানিয়েছেন:"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে, আপনার ডাটাবেজ সার্ভারের উপর খুবই বেশি চাপ যাচ্ছে না?"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"এর মানে আমরা %s ঠিকানায় ডাটাবেজের সাথে যোগাযোগ হারিয়েছি। আপনার হোস্টিং-এর "
"ডাটাবেজ সার্ভার বন্ধ থাকার কারণেও এমনটি হতে পারে। "
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "ডাটাবেজে পুণসংযোগ স্থাপনে ত্রুটি দেখা দিয়েছে। "
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums."
msgstr ""
"আপনি যদি এই সব শব্দ বা টার্ম না বুঝেন তাহলে আপনার উচিত আপনার হোস্টিং প্রোভাইডারের "
"সাথে যোগাযোগ করা। এরপরও যদি আপনার কোনো সহায়তার প্রয়োজন হয় তাহলে আপনি সব সময় "
"ওয়ার্ডপ্রেস সাপোর্ট ফোরাম-এ ঘুরে আসতে পারেন। "
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে ডাটাবেজ সার্ভার চলছে?"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনার ইউজারনেম এবং পাসওয়ার্ড সঠিক?"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "আপনি নিশ্চিত যে, আপনি সঠিক হোস্টনেমটি লিখেছেন?"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"এর মানে হয় আপনার %1$s ফাইলে ব্যবহারকারী নাম এবং পাসওয়ার্ডের তথ্য ভুল অথবা আমরা "
"%2$s ঠিকানায় আপনার ডাটাবেজ সার্ভারে যোগাযোগ করতে পারিনি। আপনার হোস্টিং-এর "
"ডাটাবেজ সার্ভার অক্রীয় থাকার জন্য এমনটি হতে পারে।"
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums."
msgstr ""
"আপনি যদি ডাটাবেজ সেটআপ করতে না পারেন তাহলে আপনার হোস্টিং মালিকের সাথে "
"যোগাযোগ করুন । আপনার সকল চেষ্টা যদি ব্যর্থ হয় তাহলে আপনিওয়ার্ডপ্রেস সাপোর্ট ফোরামে সহায়তা পেতে পারেন। "
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s. Could that be the problem?"
msgstr ""
"কিছু কিছু সিস্টেমে আপনার ডাটাবেজের নামের আগে আপনার ইউজারনেম যোগ করা থাকে, তাই "
"এটা দেখতে এরকম হবে username_%1$s। সেটা কি সমস্যা হতে পারে?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "এই %2$s ডাটাবেজ ব্যবহারের জন্য %1$s ব্যবহারকারীর অনুমতি আছে কি?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত এটা আছে?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr "ট্যাক্সোনমির সাথে ভাগাভাগি করা টার্মগুলোর মধ্যে টার্ম আইডি যোগ করা যাবেনা।"
msgid "Categories list"
msgstr "বিভাগগুলোর তালিকা"
msgid "Tags list"
msgstr "ট্যাগের তালিকা"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "বিভাগগুলোর তালিকার নেভিগেশন "
msgid "Tags list navigation"
msgstr "ট্যাগ তালিকার নেভিগেশন"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr ""
"শর্টকোডের নাম অগ্রহণযোগ্য: %1$s। ফাঁকা জায়গা বা সংরক্ষিত চিহ্নসমূহ যেমন: %2$s "
"ব্যবহার করবেন না"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "ভুল শর্টকোড নাম: ফাঁকা নাম দেওয়া হয়েছে।"
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s; %3$s থেকে)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (%2$s থেকে কার্যকর; কোনো বিকল্প নেই)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (%2$s থেকে প্রচলিত; পরিবর্তে %3$s ব্যবহার করুন)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "উল্লেখিত নেমস্পেস পাওয়া যাইনি।"
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "লিঙ্ক এবং রিকোয়েস্ট মেথড অনুযায়ী কোন রুট পাওয়া যায়নি"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "JSONP-এর সাপোর্ট এই সাইটে রহিত আছে।"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "রুটের হ্যান্ডেলার সঠিক নয়"
msgid "The JSONP callback function is invalid"
msgstr "JSONP কলব্যাক ফাংশন সঠিক নয়"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "ভুল প্যারামিটার।"
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "অবৈধ প্যারামিটার: %s"
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "প্যারামিটারহীন: %s"
msgid "Pages list"
msgstr "পৃষ্ঠাসমূহের তালিকা "
msgid "Posts list"
msgstr "প্রকাশনাসমূহের তালিকা "
msgid "Pages list navigation"
msgstr "পৃষ্ঠাসমূহের তালিকা নেভিগেশন "
msgid "Posts list navigation"
msgstr "প্রকাশনাসমূহের তালিকার নেভিগেশন "
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr ""
"%s মেনু নামটি অন্য একটি মেনুর নামের সাথে সাংঘর্ষিক। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি চেষ্টা করুন "
"। "
msgid "Filter pages list"
msgstr "পৃষ্ঠাসমূহের তালিকা ফিল্টার করুন"
msgid "Filter posts list"
msgstr "প্রকাশনাসমূহের তালিকা ফিল্টার করুন"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"এই সাইটটি এখনো চালু নয়। আপনি যদি আপনার সাইট চালু করার ক্ষেত্রে সমস্যার সম্মুখীন হন, "
"তাহলে %s তে যোগাযোগ করুন।"
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "সাইটের নামের জন্য শুধু ছোট ছাঁদের অক্ষর (a-z) আর সংখ্যা ব্যবহার করা যাবে।"
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "ডিসেম্বর "
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "নভেম্বর "
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "অক্টোবর "
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "সেপ্টেম্বর "
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারী নাম গ্রহণযোগ্য নয়। "
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "আগস্ট "
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "জুলাই"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "জুন "
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "মে "
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "এপ্রিল"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "মার্চ"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "ফেব্রুয়ারি"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "জানুয়ারি "
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr "বিস্তারিত তথ্যের জন্য ওয়ার্ডপ্রেস ডিবাগ পাতাটি দেখুন। "
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "বন্ধ "
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "আপনি বরং %s এই ফিল্টার ব্যবহার করুন।"
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "ওহো! এই এমবেডটি পাওয়া যায়নি। "
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "এমবেড করার জন্য এই কোড কপি করে আপনার সাইটে পেস্ট করুন"
msgid "Sharing options"
msgstr "ছড়িয়ে দেওয়ার বিকল্পসমূহ"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "এমবেড করার জন্য এই ইউআরএল কপি করে আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সাইটে পেস্ট করুন।"
msgid "HTML Embed"
msgstr "এইচটিএমএল এমবেড। "
msgid "WordPress Embed"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস এমবেড"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"পুণর্বিন্যাস মোডে, উপরে উইজেট তালিকায় উইজেট পুণর্বিন্যাসে অতিরিক্ত নিয়ন্ত্রণ পাওয়া "
"যাবে ।"
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(বর্তমান: %s)"
msgid "Use %s instead."
msgstr "এর বদলে %s ব্যবহার করুন।"
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "একাধিক ট্যাক্সোনমির মধ্যে টার্ম আইডি ভাগাভাগি করা হয়। "
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "মধ্যম-বড় ছবির দৈর্ঘ্য"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "মধ্যম-বড় ছবির প্রস্থ"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "ইউজেটকে পুণরায় সাজান"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(বর্তমানে %s এ সেট করা আছে)"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "ভ্যালুটি দেখাতে না চাইলে %s ব্যবহার করুন। "
msgid "Post Type Archive"
msgstr "পোস্ট টাইপ রক্ষণাগার"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "সরাসরি প্রাকদর্শন: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s অসমর্থিত। এর পরিবর্তে %2$s ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"এটি নিষ্ক্রিয় উইজেট তালিকা থেকে সবগুলো মুছে ফেলবে। আপনি কোনো কাস্টমাইজেশন পুণরুদ্ধার "
"করতে সক্ষম হবে না।"
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "নিস্কিয় উইজেট সমূহ দূর করুন।"
msgid "Send the new user an email about their account."
msgstr "নতুন ব্যবহারকারীকে তাঁর অ্যাকাউন্ট সম্পর্কিত একটি ইমেইল পাঠান।"
msgid "Send User Notification"
msgstr "ব্যবহারকারীকে বিজ্ঞপ্তি পাঠান"
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://en.gravatar.com/"
msgid "Users list navigation"
msgstr "ব্যবহারকারী তালিকা পরিভ্রমণ"
msgid "Filter users list"
msgstr "ব্যবহারকারীদের তালিকা ফিল্টার করুন"
msgid "Profile Picture"
msgstr "প্রোফাইলের ছবি"
msgid "Media items list"
msgstr "মিডিয়া আইটেম তালিকা"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "মিডিয়া আইটেম তালিকা মেনু"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(বর্তমানে %s নির্বাচন করা আছে)"
msgid "Default is %s"
msgstr "%s পূর্বনির্ধারিত"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr " %s-তে আদর্শ সময় শুরু হয়।"
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "%s-তে ডেলাইট সেভিং সময় শুরু হয়।"
msgid "Filter media items list"
msgstr "মিডিয়া আইটেম তালিকা ফিল্টার করুন "
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "মূল থিম ইনস্টল করুন"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "ত্রুটি: দুঃখিত, ব্যবহারকারী নামটি গ্রহণযোগ্য নয়।"
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "এই সেকশন খোলার জন্য রিটার্ন কিংবা এন্টার কী চাপুন"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "%s প্যানেল নামান/ওঠান"
msgid "Edit permalink"
msgstr "পার্মালিঙ্ক সম্পাদনা "
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"যেহেতু আপনি %1$s ব্যবহার করছেন, আপনার ওয়ার্ডপ্রেস নেটওয়ার্কের সাইটগুলোকে অবশ্যই সাব-"
"ডিরেক্টরি ব্যবহার করতে হবে। যদি সাব-ডোমেইন ব্যবহার করতে আগ্রহী হোন, তাহলে %2$s "
"ব্যবহার করে দেখুন।"
msgid "You cannot change this later."
msgstr "আপনি পরে এটা পরিবর্তন করতে পারবেন না। "
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"আপনি আপনার ওয়ার্ডপ্রেস নেটওয়ার্কে সাইটগুলোকে কি সাব-ডোমেইনে না সাব-ডিরেক্টরিতে "
"চান, অনুগ্রহ করে বাছাই করুন।"
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"যদি %1$s নিষ্ক্রীয় থাকে, আপনার অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের কাছে সেই মড্যুলটি সক্রীয় করার "
"আবেদন করুন, অথবা অ্যাপাচি ডকুমেন্টেশন দেখুন অথবা এটি সক্রীয় "
"করার সহায়তার জন্য অন্যত্র দেখুন।"
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "মনে হচ্ছে Apache %s মডিউলটি ইন্সটল করা নেই। "
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে, আপনার অ্যাপাচির %s মড্যুল ইন্সটল করা আছে কেননা এই "
"ইন্সটলেশনের শেষে তা কাজে লাগবে।"
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "আপনি %s মুছতে যাচ্ছেন।"
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "%s নামে কোনো ওয়াকার ক্লাসের অস্তিত্ব নেই।"
msgid "Invalid image URL."
msgstr "ছবির ইউআরএল ভুল"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "কিছুই না"
msgid "No role"
msgstr "কোনো পদবী নেই"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%sটি কলাম"
msgstr[1] "%sটি কলাম"
msgid "Additional settings"
msgstr "বাড়তি সেটিংসমূহ"
msgid "Items list"
msgstr "আইটেম তালিকা"
msgid "Items list navigation"
msgstr "আইটেম তালিকা মেনু"
msgid "Filter items list"
msgstr "আইটেম তালিকা ফিল্টার করুন"
msgid "End date:"
msgstr "শেষ তারিখ:"
msgid "Content to export"
msgstr "রপ্তানির জন্য বিষয়বস্তু"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"স্ক্রিন অপশনসমূহ ট্যাব ব্যবহার করে আপনি একটি সহজ শিরোনাম-তালিকা কিংবা উদ্ধৃতাংশ "
"দিয়ে প্রকাশনার তালিকা দেখতে পারেন।"
msgid "Comments list"
msgstr "মন্তব্যসমূহের তালিকা"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "মন্তব্যের তালিকা ন্যাভিগেশন"
msgid "Filter comments list"
msgstr "মন্তব্য তালিকা ফিল্টার করুন"
msgid "Contact us"
msgstr "আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন"
msgid "Croatian"
msgstr "ক্রোয়েশীয়"
msgid "Finnish"
msgstr "ফিনিশ"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "কাজটি সফল। বার্তা %s মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Posted title:"
msgstr "জমাকৃত শিরোনাম:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"যেহেতু ট্যাগ ক্লাউড উইজেট সাপোর্ট করার জন্য কোনো ট্যাক্সোনোমি নেই তাই ট্যাগ ক্লাউড "
"প্রদর্শিত হবে না। "
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"ত্রুটি: আপনি ব্যবহারকারী নাম %s এর জন্য ভুল পাসওয়ার্ড দিয়েছেন।"
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr "%1$s-এ, %3$s ফাংশন নয়, %2$s মেথড ব্যবহার করুন, দেখুন %4$s।"
msgid "Posts published on %s"
msgstr "প্রকাশনা প্রকাশের তারিখ %s"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "ভুল ট্যাক্সোনোমি: %s। "
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "এই মন্তব্য সম্পাদনা কিংবা মডারেট করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Local time is %s."
msgstr "স্থানীয় সময় %s।"
msgid "Get Version %s"
msgstr "%s সংস্করণ নিন"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "ত্রুটি: অনুগ্রহ করে একটি ডাকনাম লিখুন।"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s প্লাগইনের হেডার এখন আর ব্যবহার হয় না। এর পরিবর্তে %2$s ব্যবহার করুন।"
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "আপনার %s ফাইল থেকে এই স্বকীয় নিশ্চিতকরণ কীসমূহও পাওয়া যাচ্ছে না।"
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "আপনার %s ফাইল থেকে এই স্বকীয় নিশ্চিতকরণ কীও পাওয়া যাচ্ছে না।"
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "আপনার নেটওয়ার্কের ইন্টারনেট ঠিকানা হবে %s।"
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক ফিচার সক্রীয় করার আগে, আমাদের পরামর্শ থাকবে আপনার সাইটের ডোমেইন "
"পরিবর্তন করে %1$s করে নিন। আপনার সাইট তবু %2$s ঠিকানার মতো ঠিকানার সামনে %3$s "
"প্রিফিক্স দিয়ে ভিজিট করা যাবে, কিন্তু কোনো লিংকে %3$s প্রিফিক্স থাকা চলবে না।"
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "জমার সময়"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "ট্র্যাশ (%s)"
msgstr[1] "ট্র্যাশ (%s)"
msgid "You cannot use port numbers such as %s."
msgstr "আপনি %s-এর মতো পোর্ট নম্বরগুলো ব্যবহার করতে পারবেন না।"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "অনুমোদিত (%s)"
msgstr[1] "অনুমোদিত (%s)"
msgid "User %s added"
msgstr "ব্যবহারকারী %s যোগ করা হয়েছে"
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "জমার তারিখ: %s"
msgid "Page draft updated."
msgstr "পাতা খসড়া হালনাগাদ হয়েছে।"
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "পাতা প্রকাশের নির্ধারিত সময়: %s।"
msgid "Page submitted."
msgstr "পাতা জমা করা হয়েছে।"
msgid "Page published."
msgstr "পাতা প্রকাশিত হয়েছে।"
msgid "Post draft updated."
msgstr "প্রকাশনা খসড়া হালনাগাদ হয়েছে।"
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "প্রকাশনা প্রকাশের নির্ধারিত সময়: %s"
msgid "Post submitted."
msgstr "প্রকাশনা জমা করা হয়েছে।"
msgid "Preview page"
msgstr "পাতার প্রাকদর্শন"
msgid "Preview post"
msgstr "প্রকাশনার প্রাকদর্শন"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"জমা করা হয়েছে কলামে, আপনার সাইটে করা মন্তব্যের তারিখ এবং সময় "
"দেখাবে। তারিখ/সময়ের লিঙ্কে ক্লিক করলে আপনার লাইভ সাইটে ঐ মন্তব্যে নিয়ে যাবে।"
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"মন্তব্য কলামে, কোনো মন্তব্যের উপর মাউস নিলে তা অনুমোদন দেয়া, "
"প্রতিউত্তর (এবং অনুমোদন) দেয়া, দ্রুত সম্পাদনা, সম্পাদনা, স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিতকরণ, "
"কিংবা মন্তব্যটি ট্র্যাশে ফেলার অপশন দেখাবে।"
msgid "In reply to %s."
msgstr "%s-এর জবাবে।"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "ডাকনাম ৫০ বর্ণের বেশি হতে পারবে না।"
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"%1$s ধরণের পোস্ট টাইপ অন্তর্ভুক্ত নেই, তাই এটি \"%2$s\"-এর বিরুদ্ধে সমর্থিত নাও হতে "
"পারে।"
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "পার্মালিংক:"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "ডিসে."
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "নভে."
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "অক্টো."
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "সেপ্টে."
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "আগস্ট"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "জুলাই"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "জুন"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "মে"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "এপ্রিল"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "মার্চ"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "ফেব্রু."
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "জানু."
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "শনি"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "শু."
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "বৃহ."
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "বুধ"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "ম"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "সোম"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "রবি"
msgid "Saving revision…"
msgstr "সংস্করণ সংরক্ষিত হচ্ছে…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস এর অন্যান্য রূল কে স্থানান্তর করতে নিচের কোড আপনার "
"%1$s ফাইলের %2$s এ যুক্ত করুন।"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"আপনি একবার “মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন“ চাপলে, ব্যবহারকারীদেরকে "
"স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হবে।"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"আপনি একবার “মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন“ চাপলে, ব্যবহারকারীকে স্থায়ীভাবে "
"মুছে ফেলা হবে।"
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "ব্যবহারকারীর কোনো সাইট বা কন্টেন্ট নেই এবং একে মুছে ফেলা হবে।"
msgid "Select a user"
msgstr "একজন ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "%s-এর মালিকানাধীন কন্টেন্টগুলোর কী করা উচিত?"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr ""
"আপনি সমস্ত নেটওয়ার্ক এবং সাইট থেকে নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের মুছে দিতে চলেছেন।"
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "আপনি সমস্ত নেটওয়ার্ক এবং সাইট থেকে এই ব্যবহারকারী মুছে ফেলতে চলেছেন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "দুঃখিত, ব্লক টাইপগুলি ব্যবস্থাপনা করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "তালিকাভুক্ত ব্যবহারকারীদের একজন এই সাইটের সদস্য নয়।"
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Site Preview"
msgstr "সাইট প্রিভিউ"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "এই সাইটে থিমের সেটিং পরিবর্তন করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "বর্তমান থিম একটি নমনীয় আকারের হেডার চিত্র সমর্থন করে না।"
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr "বর্তমান থিম নিজস্ব হেডার ছবি আপলোড সমর্থন করে না।"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "ত্রুটি: অনুগ্রহ করে একটি ইমেইল ঠিকানা দিন।"
msgid "The email could not be sent."
msgstr "ইমেইল পাঠানো সম্ভব হচ্ছে না।"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr ""
"ত্রুটি: অনুগ্রহ করে ব্যবহারকারী নাম কিংবা ই-মেইল ঠিকানা লিখুন।"
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "এই নাম এবং স্ল্যাগ সমেত একটি টার্ম আগে থেকেই এই ট্যাক্সোনমিতে আছে।"
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "মন্তব্য-লেখকের অবশ্যই নাম ও ইমেইল ঠিকানা লিখতে হবে"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "“%2$s”-এ করা মন্তব্য (%1$s)"
msgid "Copied!"
msgstr "কপি করা হয়েছে!"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "আপনি এখন সর্বত্র লগ আউট হয়েছেন।"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s লগ আউট করা হয়েছে।"
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "ব্যবহারকারী সেশন লগ আউট করা যায়নি। অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "View all drafts"
msgstr "সকল খসড়া দেখুন"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer."
msgstr ""
"আপনি এখন কাস্টমাইজার-এ কাস্টম হেডার ব্যবস্থাপনা এবং লাইভ-"
"প্রিভিউ করতে পারেন৷"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer."
msgstr ""
"আপনি এখন কাস্টমাইজার কাস্টম ব্যাকগ্রাউন্ড গোছাতে আর প্রাকদর্শন "
"দেখতে পারবেন।"
msgid "Site Language"
msgstr "সাইট এর ভাষা"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "শেয়ারিং ডায়ালগ বাক্স বন্ধ করুন"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "শেয়ারিং-এর ডায়ালগ খুলুন"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%sটি মন্তব্য"
msgstr[1] "%sটি মন্তব্য"
msgid "Invalid URL."
msgstr "লিঙ্ক সঠিক নয়।"
msgid "Username is required."
msgstr "ইউজারনেম প্রয়োজন।"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "একটি অনুমোদিত ইমেইল ঠিকানা আবশ্যক।"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "নিবন্ধন নিশ্চিত করতে আপনাকে ইমেইল করে পাঠানো হবে।"
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "মিলছে না"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "শক্তিশালী"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "দুর্বল"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "খুবই দুর্বল"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড সেট করতে এই অ্যাড্রেসটি দেখুন:"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "%s-কে সর্বত্র থেকে লগ আউট করুন"
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"আপনি কি আপনার ফোন হারিয়েছেন অথবা কোন পাবলিক কম্পিউটার থেকে লগইন করে রেখেছেন? "
"আপনি এই ব্রাউজারে লগইন থেকে বাকিসব স্থান থেকে লগআউট করে দিতে পারেন।"
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "সকল ডিভাইস হতে লগ আউট"
msgid "Show password"
msgstr "পাসওয়ার্ড দেখুন"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "অন্য সব স্থান থেকে লগআউট করুন"
msgid "Sessions"
msgstr "সেশনসমূহ"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "দুর্বল পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবেন, নিশ্চিত করুন"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "আপনি শুধুমাত্র এইস্থানে লগ ইন করেছেন।"
msgid "Cancel password change"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন বাতিল করুন"
msgid "Account Management"
msgstr "একাউন্ট ব্যবস্থাপনা"
msgid "Hide password"
msgstr "পাসওয়ার্ড লুকান"
msgid ""
"You’re using the auto-generated password for your account. Would you "
"like to change it?"
msgstr ""
"আপনি আপনার অ্যাকাউন্টের জন্য স্বয়ংক্রিয় ভাবে তৈরি হওয়া পাসওয়ার্ড ব্যবহার করছেন। "
"আপনি এটি পরিবর্তন করতে চান?"
msgid "Use https"
msgstr "https ব্যবহার করুন"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "সবসময় https ব্যবহার করুন যখন এ্যাডমিন এ প্রবেশ করবেন"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "অ্যাপ আইকন হিসেবে প্রিভিউ দেখুন"
msgid "As an app icon"
msgstr "অ্যাপ আইকন হিসেবে"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "ব্রাউজারের আইকন হিসেবে প্রিভিউ দেখুন"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "ছবি প্রক্রিয়াজাত করা সম্ভব হয় নি।"
msgid "As a browser icon"
msgstr "ব্রাউজারের আইকন হিসেবে"
msgid "Site Identity"
msgstr "সাইটের পরিচয়"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "আপনি এই ব্যবহারকারীকে অপসারণের জন্য নির্দেশনা দিয়েছেনঃ"
msgid "Clear Results"
msgstr "ফলাফল পরিষ্কার করুন"
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "সেকশন উলটপালট করুন: %s"
msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)"
msgstr "মেনু আইটেম সম্পাদনাঃ %1$s (%2$s)"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "মেনু আইটেম মুছুনঃ %1$s (%2$s)"
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "সেকশন উলটপালট করুন: নিজস্ব লিংক"
msgid "Hungarian"
msgstr "হাঙ্গেরিয়ান"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "স্বাগত"
msgid "No items"
msgstr "কোনো আইটেম নেই"
msgid "No media items found."
msgstr "কোনো মিডিয়া ফাইল পাওয়া যায়নি।"
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"Enter চাপলে নিম্নলিখিত বিন্যাস শর্টকাট প্রতিস্থাপিত হয়। পূর্বাবস্থায় ফিরতে Escape "
"অথবা আনডু বাটন চাপুন।"
msgid "Add new image"
msgstr "নতুন ছবি যুক্ত করুন"
msgid "Add new header image"
msgstr "নতুন হেডার ছবি যুক্ত করুন"
msgid "Hide image"
msgstr "ছবি লুকিয়ে ফেলুন"
msgid "Hide header image"
msgstr "হেডার ছবি লুকিয়ে ফেলুন"
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s) মেনুতে যুক্ত করুন"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s টি অনুমোদিত মন্তব্য"
msgstr[1] "%s টি অনুমোদিত মন্তব্য"
msgid "Dutch"
msgstr "ডাচ"
msgid "Galician"
msgstr "গালিচিয়ান"
msgid "Estonian"
msgstr "এস্তোনীয়"
msgid "Afrikaans"
msgstr "আফ্রিকান"
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "ইউজারনেম ৬০ ক্যারেক্টারের বেশি হতে পারবে না।"
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"নতুন একটি প্যারাগ্রাফ শুরুর সময় নিচের ফরম্যাটিং শর্টকাট গুলো চেপে স্পেস চাপলে, "
"ফরম্যাটিংটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে যুক্ত হয়ে যাবে। ব্যাকস্পেস অথবা এসকেপ বাটন চেপে আনডু করতে "
"হবে।"
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr "আপনার থিমে নির্দিষ্ট করে দেয়া স্থানে মেনু দেখানো যাবে।"
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"আপনার থিম থেকে নির্দিষ্ট করে দেয়া জায়গায় আপনি মেনুগুলো প্রদর্শন করতে পারবেন অথবা "
"উইজেট এরিয়াতে “নেভিগেশন মেনু” উইজেট যোগ করে "
"দেখাতে পারবেন।"
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "পুনর্বিন্যাস মোড বন্ধ আছে"
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "পুনর্বিন্যাস মোড সক্রিয়"
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(নাম নেই)"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"যখন পুনর্বিন্যাস মোডে, মেনু আইটেম পুনর্বিন্যাসের জন্যে অতিরিক্ত নিয়ন্ত্রণ উপরে আইটেমের "
"তালিকায় পাওয়া যাবে।"
msgid "Close reorder mode"
msgstr "পুনর্বিন্যাস মোড বন্ধ করুন"
msgid "Reorder menu items"
msgstr "মেনু আইটেম পুনর্বিন্যাস"
msgid "Show more details"
msgstr "আরও তথ্য দেখুন"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "ভিডিও ট্র্যাকটি মুছে ফেলুন"
msgid "Remove poster image"
msgstr "পোস্টারের ছবিটি মুছে ফেলুন"
msgid "Remove video source"
msgstr "ভিডিওটির উৎস মুছে ফেলুন"
msgid "Remove audio source"
msgstr "অডিওটির উৎস মুছে ফেলুন"
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + অক্ষরঃ"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + অক্ষরঃ"
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + অক্ষরঃ"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + letter:"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr "ইনলাইন টুলবার (যখন ইমেজ, লিঙ্ক অথবা প্রিভিউ সিলেক্ট করা থাকবে)"
msgid "More actions"
msgstr "আরো পদক্ষেপ"
msgid "Date and time"
msgstr "তারিখ এবং সময়"
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "অতিরিক্ত শর্টকাট সমূহ,"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "ডিফল্ট শর্টকাট সমূহ,"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr "একটি সঠিক কলব্যাক ছাড়া শর্টকোডকে পার্স করার চেষ্টা করা হচ্ছেঃ %s"
msgid "Close code tag"
msgstr "কোডের ট্যাগ বন্ধ করুন"
msgid "Close list item tag"
msgstr "তালিকাভুক্ত বিষয়ের ট্যাগটি বন্ধ করুন"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "নম্বরকৃত তালিকার ট্যাগটি বন্ধ করুন"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "ডট তালিকার ট্যাগটি বন্ধ করুন"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "প্রবেশকৃত লেখার ট্যাগটি বন্ধ করুন"
msgid "Inserted text"
msgstr "প্রবেশকৃত লেখা"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "ডিলিটেড টেক্সট ট্যাগ বন্ধ"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "ডিলিট করা টেক্সট (স্ট্রাইকথ্রু)"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "ব্লক কোট ট্যাগ বন্ধ"
msgid "Close italic tag"
msgstr "ইটালিক ট্যাগ বন্ধ"
msgid "Close bold tag"
msgstr "বোল্ড ট্যাগটি বন্ধ করুন"
msgid "Move one level down"
msgstr "এক লেভেল নিচে"
msgid "Move one level up"
msgstr "এক লেভেল উপরে"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "আরও ফলাফল লোড করা হচ্ছে... অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।"
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "বাড়তি জিনিস পাওয়া গেছেঃ %d"
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "%dটি ফলাফল পাওয়া গেছে"
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "ব্যবহারকারীর ড্যাশবোর্ডঃ %s"
msgid ""
"If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning "
"this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
"যদি আপনি মাইক্রোসফ্ট ওয়ার্ড থেকে রিচ টেক্সট পেস্ট করতে চান, অপশনটি বন্ধ করে চেষ্টা "
"করুন। এডিটরটি ওয়ার্ড থেকে পেস্ট করা লেখা স্বয়ংক্রীয়ভাবে পরিষ্কার করে দেবে।"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "পূর্ববিন্যাসিত"
msgid "Height in pixels"
msgstr "পিক্সেলে হাইট লিখুন"
msgid "Add new category"
msgstr "নতুন ক্যাটাগরি অ্যাড করুন"
msgid "This category already exists."
msgstr "এই বিভাগ আগে থেকেই অন্তর্ভুক্ত আছে।"
msgid "Search menu items…"
msgstr "মেনু আইটেম অনুসন্ধান…"
msgid "Add Menu Items"
msgstr "মেনু আইটেম যোগ"
msgid "Add a menu"
msgstr "মেনু যুক্ত করুন"
msgid "Menu Locations"
msgstr "মেনু লোকেশন"
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] "আপনার থিমে %sটি মেনুর স্থান আছে। যেটি ব্যবহার করতে চান নির্বাচন করুন।"
msgstr[1] "আপনার থিমে %sটি মেনুর স্থান আছে। যেটি ব্যবহার করতে চান নির্বাচন করুন।"
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"এই প্যানেল টি আপনার সাইটে ইতিমধ্যে প্রকাশিত হয়েছে এমন নিবন্ধগুলোর নেভিগেশন মেনু "
"পরিচালনার জন্যে ব্যবহার করা হয়। আপনি মেনু তৈরী করতে পারেন এবং ইতিমধ্যে প্রকাশিত "
"নিবন্ধগুলো, যেমন পাতা, পোস্ট, ক্যাটেগরি, ট্যাগ, ফরম্যাট অথবা নিজস্ব লিংকগুলো যুক্ত "
"করতে পারেন।"
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "মেনু আইটেমটি এখন একটি সাব-আইটেম"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "মেনু আইটেম সাব-মেনুর বাইরে সরানো হয়েছে"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "মেনু আইটেম নিচে সরানো হয়েছে"
msgid "Menu item moved up"
msgstr "মেনু আইটেম উপরে নেয়া হয়েছে"
msgid "Menu deleted"
msgstr "মেনু মুছে ফেলা হয়েছে"
msgid "Menu created"
msgstr "মেনু তৈরি করা হয়েছে"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "মেনু আইটেম মুছে ফেলা হয়েছে"
msgid "Menu item added"
msgstr "মেনু আইটেম যুক্ত হয়েছে"
msgid "Menu Location"
msgstr "মেনুর স্থান"
msgid "Menu Options"
msgstr "মেনুর অপশনসমূহ"
msgid "Add Items"
msgstr "নতুন যুক্ত করুন"
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgid "Comment status"
msgstr "মন্তব্যের স্ট্যাটাস"
msgid "In response to: %s"
msgstr "%s-এর জবাবে"
msgid "Previewing theme"
msgstr "থিমের প্রিভিউ দেখানো হচ্ছে"
msgid "Last page"
msgstr "শেষ পাতা"
msgid "Customizing"
msgstr "কাস্টোমাইজিং"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "%s কাস্টোমাইজ"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts"
msgstr ""
"নতুন আর্টিকেলে অন্যান্য ব্লগ হতে আসা লিঙ্কের নোটিফিকেশনগুলি (পিংব্যাকগুলি ও "
"ট্র্যাকব্যাকগুলি) গ্রহণ করুন"
msgid "Visit site"
msgstr "সাইট দেখুন"
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "%s সক্রিয় করুন"
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "অডিও"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "স্ট্যাটাস"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "উক্তি"
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "লিংক"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "আদর্শ পোস্ট ফরম্যাট"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "গ্যালারি"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "কথোপকথন"
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "সংক্ষিপ্ত পোষ্ট"
msgid "Error:"
msgstr "ত্রুটি:"
msgid "Categories: "
msgstr "বিভাগ:"
msgid "Activate"
msgstr "সক্রিয় করুন"
msgid "Activate: "
msgstr "সক্রিয় কর"
msgid "Post Format Link"
msgstr "পোষ্ট ফরম্যাট লিংক "
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgid "Installing…"
msgstr "ইনস্টল হচ্ছে..."
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "bengali"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr ""
"সার্ভারের সাথে কানেকশন নষ্ট হয়ে গেছে অথবা সার্ভার বর্তমানে ব্যস্ত রয়েছে। অনুগ্রহ করে "
"আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "সাজেস্ট করা ইমেজ #%d"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "সাজেস্ট করা এমবেড #%d"
msgid "Open Press This"
msgstr "প্রেস দিস খুলুন"
msgid "Direct link (best for mobile)"
msgstr "সরাসরি সংযোগ (মোবাইলের জন্য উত্তম)"
msgid ""
"If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the "
"following code and create a new bookmark. Paste the code into the new "
"bookmark’s URL field."
msgstr ""
"যদি আপনি না পারেন, তাহলে বুকমার্কলেটকে টেনে আপনার বুকমার্কগুলোতে ছাড়ুন, নিম্নলিখিত "
"কোড কপি করে নতুন বুকমার্ক তৈরি করুন। কপি করা কোড নতুন বুকমার্কের ইউআরএল-এর জায়গায় "
"বসান।"
msgid "Copy “Press This” bookmarklet code"
msgstr "কপি “এটি চাপুন” বুকমার্কলেট কোড"
msgid ""
"Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on "
"a page you want to share, simply “press” it."
msgstr ""
"নিচের বুকমার্কলেটটি টেনে আপনার বুকমার্ক বারে ছেড়ে দিন। তারপর, যখন আপনি শেয়ার "
"করতে চান এমন কোন পাতায় থাকবেন তখন শুধু এটিতে চাপ দিন।"
msgid ""
"Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create "
"new posts with ease."
msgstr ""
"প্রেস দিস একটি ছোট্ট টুল যেটি খুব সহজে আপনাকে ওয়েবের মজা পেতে আর নতুন পোস্ট তৈরি "
"করতে সহায়তা করবে।"
msgid "Install Press This"
msgstr "প্রেস দিস ইন্সটল করুন"
msgid "Standard Editor"
msgstr "সাধারণ এডিটর"
msgid "Back to post options"
msgstr "পোস্ট অপশনে ফিরে যান"
msgid "Suggested media"
msgstr "সুপারিশকৃত মিডিয়া"
msgid "Hide post options"
msgstr "প্রকাশনার অপশনগুলি লুকিয়ে ফেলুন"
msgid "Scan"
msgstr "খোঁজ"
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "খোঁজার জন্য লিঙ্ক লিখুন"
msgid "Scan site for content"
msgstr "কনটেন্টের জন্য সাইটে খোঁজ করুন"
msgid "Press This!"
msgstr "ক্লিক করুন!"
msgid "Show post options"
msgstr "পোস্ট অপশন দেখাও"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "উত্স:"
msgid "Search categories"
msgstr "ক্যাটাগরি অনুসন্ধান"
msgid "Search categories by name"
msgstr "নাম অনুসারে ক্যাটাগরি খুঁজুন"
msgid "Toggle add category"
msgstr "ক্যাটাগরি যোগ চাপুন"
msgid "Error while adding the category. Please try again later."
msgstr "ত্রুটির কারণে এই ক্যাটাগরিটি যুক্ত করা যাচ্ছে না। আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again."
msgstr "এই ক্যাটাগরি যোগ করা যাবে না। নাম পরিবর্তন করে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Invalid post."
msgstr "অনুনোমোদিত পোস্ট।"
msgid "Missing post ID."
msgstr "প্রকাশনা আইডি পাওয়া যায়নি।"
msgid "Huge"
msgstr "বিশাল"
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"\"%2$s\" সাইডবারটির জন্য আর্গুমেন্ট অ্যারেতে কোনো %1$s সেট করা নেই। তাই \"%3$s\"-"
"এ ফিরে যাচ্ছে। বিদ্যমান সাইডবার বিষয়বস্তুকে যথাযথ রাখতে এবং এই নোটিশ বন্ধ করতে "
"নিজেই %1$s-কে \"%3$s\"-এ সেট করে নিন।"
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "১টি প্রকাশনা হালনাগাদ হয়নি, কেউ এটিকে সম্পাদনা করছেন।"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "বিজ্ঞপ্তি বাতিল করুন।"
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "এই ব্যবহারকারীদের মালিকানাধীন কনটেন্টের সঙ্গে কি করা উচিত হবে?"
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr ""
"থিমের খোঁজ করলে ইন্সটল করা থিমগুলির মধ্যে থিমের নাম, নির্মাতা, বর্ণনা কিংবা ট্যাগের "
"ভেতর শব্দটি খুঁজবে।"
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "আপনি লেখামাত্রই অনুসন্ধানের ফলাফল হালনাগাদ হবে।"
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "%d টি থিম পাওয়া গেছে"
msgid "Custom time format:"
msgstr "নিজস্ব সময়ের ফরম্যাট:"
msgid "example:"
msgstr "উদাহরণ:"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "এই ফিল্ডে একটি নিজস্ব সময়ের ফরম্যাট লিখুন"
msgid "Custom date format:"
msgstr "নিজস্ব তারিখের ফরম্যাট"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "এই ফিল্ডে একটি নিজস্ব তারিখের ফরম্যাট লিখুন"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "%s+ Million"
msgid_plural "%s+ Million"
msgstr[0] "%s+ মিলিয়ন"
msgstr[1] "%s+ মিলিয়ন"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "M j, Y @ H:i"
msgid "Switch account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন করুন"
msgid "Custom Links"
msgstr "নিজস্ব লিঙ্ক"
msgid "password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "প্রতি পাতায় আইটেম সংখ্যা:"
msgid "Submitted on"
msgstr "মন্তব্য করেছেন"
msgid "Detach"
msgstr "আলাদা করুন"
msgid "Active: %s"
msgstr "সক্রিয়ঃ %s"
msgid "Romanian"
msgstr "রোমানিয়ান"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr ""
"আপনি বর্তমানে যে পাতাটি সম্পাদনা করছেন, তা আপনার সর্বশেষ প্রকাশনাগুলো দেখাচ্ছে।"
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্রু"
msgid "Turkish"
msgstr "তুর্কী"
msgid "Danish"
msgstr "ডেনমার্কের"
msgid "Czech"
msgstr "চেক"
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "ট্যাক্সোনমির নাম ১-৩২ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
msgid "Size in megabytes"
msgstr "আকৃতি মেগাবাইটে দেয়া"
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr "পোস্ট টাইপের নাম ১-২০ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
msgid "1 Comment on %s"
msgstr "%s এ ১ টি মন্তব্য"
msgid "Could not split shared term."
msgstr "শেয়ার করা টার্ম আলাদা করা যায়নি।"
msgid "Comments Off on %s"
msgstr "%s তে মন্তব্য বন্ধ"
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] ""
"আপনার থিম %sটি মেনু সমর্থন করে। কোন জায়গায় কোন মেনু দেখা যাবে নির্বাচন করুন।"
msgstr[1] ""
"আপনার থিম %sটি মেনু সমর্থন করে। কোন জায়গায় কোন মেনু দেখা যাবে নির্বাচন করুন।"
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "পরিবর্তন করুন "
msgid "Close details dialog"
msgstr "বিস্তারিত ডায়লগ বন্ধ করুন"
msgid "Add New Application Password"
msgstr "নতুন অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড যোগ করুন"
msgid "Edit selected menu"
msgstr "বাছাইকৃত মেনু সম্পাদনা করুন"
msgid "Select Week"
msgstr "সপ্তাহ নির্বাচন করুন"
msgid "Select Post"
msgstr "প্রকাশনা নির্বাচন করুন"
msgid "Documents"
msgstr "ডকুমেন্টস"
msgid "Verify"
msgstr "নিশ্চিতকরণ"
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী নাম হিসেবে শুধু ছোট ছাদের অক্ষর (a-z) ও সংখ্যা ব্যবহার করা যাবে। "
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "মিডিয়া ফাইল সাজানোর জন্য ড্র্যাগ এবং ড্রপ করুন।"
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"লগ আউট সেশন বাটনে ক্লিক করে আপনার মোবাইল ফোন অথবা পাবলিক কম্পিউটার সহ অন্যান্য "
"সকল ডিভাইস হতে লগ আউট করতে পারবেন।"
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "প্রকাশনাটি খসড়ায় ফিরিয়ে নেওয়া হয়েছে।"
msgid "Copied"
msgstr "কপি করা হয়েছে"
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "এখানে আপনার ইমেইল-এর পরিবর্তন অপেক্ষমান রয়েছে %s-এ। "
msgid "Widget moved up"
msgstr "উইজেট উপরে সরানো হয়েছে"
msgid "Widget moved down"
msgstr "উইজেট নিচে সরানো হয়েছে"
msgid "No file selected"
msgstr "কোন ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
msgid "No image selected"
msgstr "কোনো ছবি বাছাই করা হয়নি"
msgid "Start Customizing"
msgstr "কাস্টমাইজ করা শুরু করুন"
msgid "Subtotal"
msgstr "উপমোট"
msgid "Macedonian"
msgstr "মাসেদোনিয়ান"
msgid "Vietnam"
msgstr "ভিয়েতনাম"
msgid "Tanzania"
msgstr "তানজানিয়া "
msgid "North Korea"
msgstr "উত্তর কোরিয়া"
msgid "Micronesia"
msgstr "মাইক্রোনেশিয়া "
msgid "Total:"
msgstr "মোটঃ "
msgid "Polish"
msgstr "পোলিশ"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"
msgid "Post scheduled."
msgstr "তালিকাভুক্ত পোস্ট।"
msgid "Update now"
msgstr "এখনই আপডেট"
msgid "Pending review"
msgstr "পর্যবেক্ষণের অপেক্ষায়"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"অন্যান্য বাটনে ফোকাসে সরানোর জন্যে ট্যাব বা নির্দেশক তীরচিহ্নগুলি ব্যবহার করুন। "
"এডিটরে ফোকাসে ফিরিয়ে আনার জন্যে Escape চাপুন অথবা কোন বাটন ব্যবহার করুন।"
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "ফোকাস-এর শর্টকাটসমূহ:"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "এডিটর মেনু (যখন সক্রিয়)"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "এডিটর টুলবার"
msgid "Elements path"
msgstr "এলিমেন্ট পথ"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr "নিম্নোক্ত মানসমূহ একটি কার্যকর তারিখ বর্ণনা করে নাঃ মাস %1$s, দিন %2$s।"
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"আপনি ডান পাশের আইকনটির মাধ্যমে সাবলিল লিখন পদ্ধতিতে লেখা শুরু করতে পারেন। এই "
"বৈশিষ্ট্যটি পুরাতন ব্রাউজার অথবা ছোট পর্দার ডিভাইস-এ সম্ভব নয়, এবং স্ক্রিন অপশন থেকে "
"ফুল-হাইট এডিটর চালু করা অনিবার্য।"
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr "পুরো উচ্চতার এডিটর আর সাবলিল লেখালেখির সুবিধা চালু করুন ।"
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"আপনি পোস্ট এডিটরের উপরের আইকন এবং নির্দেশনা অনুসরণ করে মিডিয়া ফাইল যোগ করতে "
"পারবেন। ভিজ্যুয়াল মোডের ইনলাইন ফরম্যাটিং টুলবার ব্যবহার করে আপনি ছবি যথাস্থানে "
"বসাতে এবং সম্পাদনা করতে পারবেন।"
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
"প্রকাশনা এডিটর — আপনার প্রকাশনার লেখা দিন। লেখার দুটো "
"মোড আছে: ভিজ্যুয়াল এবং টেক্সট। সঠিক ট্যাবে ক্লিক করে মোড বেছে নিন।"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr "এই মানগুলি বৈধ তারিখ বোঝায় না: সাল %1$s, মাস %2$s, দিন %3$s।"
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr ""
"%1$s, %2$s-এর জন্য অকার্যকর মান। প্রত্যাশিত মানটি %3$s এবং %4$s-এর মধ্যে হতে হবে।"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "অভিধানে যোগ করুন"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "ডান-বাম অ্যালাইন"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "V অ্যালাইন"
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "নিজস্ব..."
msgid "No alignment"
msgstr "বিন্যাসহীন"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "এই প্রিভিউ এডিটরে নেই।"
msgid "More options"
msgstr "আরো কিছু অপশন"
msgid "Delete permanently"
msgstr "স্থায়ীভাবে মুছে ফেলুন"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "অডিও"
msgid "Mystery Person"
msgstr "রহস্য মানুষ"
msgid "Filter by comment type"
msgstr "মন্তব্যের ধরণ অনুসারে খুঁজুন"
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সংস্করণে পরীক্ষিত নয়"
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "ট্র্যাশ"
msgid "Checkout"
msgstr "চেকআউট"
msgid "Bookmarklet"
msgstr "বুকমার্কলেট"
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "পরিবর্তনগুলো ডিলিট করা যায়নি।"
msgid "Email: %s"
msgstr "ইমেইল: %s"
msgid "Schedule for: %s"
msgstr "ভবিষ্যতের প্রকাশের সময়ঃ %s"
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"আপনি একটা একটা করেও আইটেম মুছতে পারেন এবং বিস্তারিত ডায়লগ বক্স থেকে বর্ধিত "
"সম্পাদনা পাতায় প্রবেশ করতে পারেন।"
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"মিডিয়া আইটেমগুলোর মধ্যে ঘুরাঘুরি করতে ডায়লগের উপরের তীর চিহ্নিত বোতাম, অথবা "
"আপনার কীবোর্ডের ডানের এবং বামের তীর চিহ্নিত বোতাম ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"একটি আইটেম-এ ক্লিক করলে একটি সংযুক্তির বিস্তারিত তথ্যসম্বলিত ডায়ালগ দেখাবে, যার "
"ফলে আপনি মিডিয়া ফাইল প্রাকদর্শন করতে পারবেন এবং তাৎক্ষণিক সম্পাদনা করতে পারবেন, "
"আপনি সংযুক্তির যা-ই পরিবর্তন করবেন তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে।"
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"মিডিয়া আইটেম মুছে ফেলতে, পর্দার উপরের গুচ্ছ নির্বাচন বোতাম ক্লিক করুন। যেকোনো "
"আইটেম পছন্দ করুন যেটি আপনি মুছে ফেলতে চান, তারপর নির্বাচিতগুলো মুছুন বোতামে ক্লিক "
"করুন। নির্বাচন বাতিল করুন বোতামে ক্লিক করে আপনি আপনার মিডিয়াগুলো দেখতে ফিরে যেতে "
"পারেন।"
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"আপনি আপনার মিডিয়া সাধারণ ভিজ্যুয়াল গ্রিড কিংবা তালিকা আকারে দেখতে পারেন। "
"মিডিয়ার উপরের বাম দিকের আইকন ব্যবহার করে আপনি দেখার পদ্ধতি পরিবর্তন করতে পারেন।"
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"সম্প্রতি আপলোডের তালিকা প্রথমে রেখে, আপনার আপলোড করা ফাইলগুলি মিডিয়া লাইব্রেরীতে "
"তালিকাভুক্ত হয়।"
msgid "Invalid translation type."
msgstr "অনুবাদের ধরণ অকার্যকর।"
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "পৃষ্ঠাটি খসড়ায় ফিরিয়ে নেওয়া হয়েছে।"
msgid "Bulk select"
msgstr "গুচ্ছবদ্ধ নির্বাচন"
msgid "Untrash"
msgstr "পূর্বের অবস্থায় ফিরিয়ে নিন "
msgid "Close uploader"
msgstr "আপলোডার বন্ধ করুন"
msgid "Install %s now"
msgstr "এখনি %s ইন্সটল করুন"
msgid "Update %s now"
msgstr "%s কে হালনাগাদ করুন"
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "গণনা"
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr ""
"একটি আইটেম নির্বাচন করার জন্য উপর বা নিচের তীর কি ব্যবহার করুন অথবা অনুসন্ধান করুন।"
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "লিংক নতুন ট্যাবে খুলবে"
msgid "Select bulk action"
msgstr "গুচ্ছবদ্ধ কাজ নির্বাচন করুন"
msgid "Uploaded on:"
msgstr "আপলোডের সময়ঃ"
msgid "Edit more details"
msgstr "আরও বিস্তারিত সম্পাদনা করুন"
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(কোন লেবেল নেই) "
msgid "%s: %l."
msgstr "%s: %l."
msgid "Uploaded to:"
msgstr "আপলোড হয়েছেঃ"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "পূর্বের মিডিয়া আইটেম সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit next media item"
msgstr "পরবর্তি মিডিয়া আইটেম সম্পাদনা করুন"
msgid "View attachment page"
msgstr "সংযুক্তির পাতা দেখুন"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"উইজেট হচ্ছে উন্মুক্ত একটি কনটেন্ট অংশ যা আপনার থিমের কর্তৃক দেয়া বিভিন্ন উইজেট এরিয়া "
"তে বসানো যায় (সাধারণভাবে এটি সাইডবার নামে পরিচিত)।"
msgid "Bitrate"
msgstr "বিটরেট"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "বিটরেড মোড"
msgid "Press return or enter to open this panel"
msgstr "রিটার্ন চাপুন অথবা এন্টার চাপুন এই প্যানেল খোলার জন্যে"
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation."
msgstr "নিশ্চিতকরণ ইমেইল পাঠানো ছাড়াই ব্যবহারকারী যোগ করুন।"
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr ""
"ত্রুটি: মন্তব্যটি সংরক্ষণ করা যায় নি। অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view."
msgstr ""
"মিডিয়া লাইব্রেরীর গ্রিড ভিউ-এর জন্য জাভাস্ক্রিপ্ট-এর প্রয়োজন। তালিকা "
"ভিউতে বদল করুন।"
msgid "Minute"
msgstr "মিনিট"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "%s এমবেড করা সম্ভব হয়নি।"
msgid "More details"
msgstr "বিস্তারিত"
msgid "You are customizing %s"
msgstr "আপনি %s পরিবর্তন করছেন"
msgid "Change logo"
msgstr "লোগো পরিবর্তন করুন"
msgid "Something went wrong."
msgstr "কিছু একটা গন্ডগোল হয়েছে।"
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "আপলোডের জন্যে সর্বোচ্চ ফাইলের আকারঃ %s।"
msgid "This site is no longer available."
msgstr "এই সাইটটির আর অস্তিত্ব নেই।"
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"আপনার ব্রাউজার ক্লিপবোর্ড থেকে সরাসরি প্রবেশাধিকার সমর্থন করে না। অনুগ্রহ করে "
"কীবোর্ড শর্টকাট অথবা আপনার ব্রাউজার এর সম্পাদনা মেনু ব্যবহার করুন।"
msgid "Learn more."
msgstr "আরো জানুন।"
msgid "Custom color"
msgstr "নিজস্ব রং"
msgid "Remove image"
msgstr "ছবি সরান"
msgid "%s themes"
msgstr "%s থিম"
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "পড়তে থাকুন \"%s\""
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "উইজেট সম্পাদনার জন্য Shift ধরে ক্লিক করুন।"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং প্রকাশ করার আগে পরিবর্তনগুলি দেখে নিন।"
msgid "Add/remove code tag"
msgstr "কোড ট্যাগ যোগ করুন/মুছে ফেলুন"
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"কি-বোর্ড ব্যবহারকারীঃ যখন আপনি ভিজ্যুয়াল এডিটরে কাজ করছেন, Alt + F10 "
"প্রেস করে টুলবার ব্যবহার করতে পারবেন।"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums."
msgstr ""
"ত্রুটি: অপ্রত্যাশিত আউটপুটের কারণে কুকি ব্লক করা হয়েছে। সাহায্যের "
"জন্য, এই নথি দেখুন অথবা সহায়তা ফোরামে "
"চেষ্টা করুন।"
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "কোথাও নাহ"
msgid "Artist"
msgstr "শিল্পী"
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "ব্যাপ্তি"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "আপনার ছবি ক্রপ সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।"
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "অডিও প্লেলিস্ট সম্পাদনা করুন"
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "অডিও প্লেলিস্ট ঢোকান"
msgid "Update audio playlist"
msgstr "অডিও প্লেলিস্ট হালনাগাদ করুন"
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "অডিও প্লেলিস্টে যোগ করুন"
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "অডিও প্লেলিস্টে যোগ করুন"
msgid "Show Video List"
msgstr "ভিডিও তালিকা দেখাও"
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"থাম্বনেইল পরিবর্তন না করেই আপনি ছবি সম্পাদনা করতে পারেন। যেমন, আপনি হয়তো একটি "
"ছবির বর্গাকার থাম্বনেইল দেখাতে চান যেটি ছবিটির নির্দিষ্ট একটি জায়গা প্রদর্শন করবে।"
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "সংযুক্তির পাতায় প্রদর্শিত।"
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "কোন থিম পাওয়া যায় নি। অন্য কিছু খুঁজুন।"
msgid "Set image"
msgstr "ছবি সেট করুন"
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"নির্বাচন সম্পন্ন করার পর আপনি পিক্সেলে সাইজ লিখে তা ঠিক করতে পারবেন। মিডিয়া "
"সেটিংস এর মতই সর্বনিম্ন নির্বাচিত পিক্সেলের সাইজ হবে থাম্বনেইলের সাইজ।"
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"ছবিটির অনুপাত হচ্ছে দৈর্ঘ্য এবংপ্রস্থের মধ্যে সর্ম্পক। আপনার নির্বাচন রিসাইজ করার সময় "
"কিবোর্ডের শিফট কী চেপে ধরার মাধ্যমে আপনি ছবিটির অনুপাত ঠিক রাখতে পারবেন। অনুপাত "
"নির্দিষ্ট করতে ইনপুট বক্স ব্যবহার করুন, যেমন: ১:১ (চারকোনা), ৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি।"
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"আপনি আনুপাতিক হারে মূল ইমেজকে সাইজ/স্কেল করতে পারেন। ভালো ফলাফলের জন্য ক্রপ, ফ্লিপ "
"অথবা রোটেট করার আগেই স্কেল করা উচিত। ইমেজ সমূহকে স্কেল করে কমানো যাবে; বাড়ানো "
"যাবেনা।"
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr ""
"ইমেজ ক্রপ করার জন্য, ইমেজের উপরে ক্লিক করুন এবং পাশে থাকা কন্ট্রোল গুলো ড্র্যাগ করে "
"কাজ সম্পন্ন করুন।"
msgid "Edit Original"
msgstr "মূলটি সম্পাদনা করুন"
msgid "Custom Size"
msgstr "নিজস্ব সাইজ"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "ছবির শিরোনাম অ্যাট্রিবিউট"
msgid "Image CSS Class"
msgstr "ছবির CSS ক্লাস"
msgid "Link CSS Class"
msgstr "সিএসএস ক্লাস লিংক করুন "
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস %1$s চলছে %2$s থিমে।"
msgid "E-Commerce"
msgstr "ই-কমার্স"
msgid "One column"
msgstr "এক কলাম"
msgid "Create video playlist"
msgstr "ভিডিও প্লে-লিস্ট তৈরি করুন"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "টুলস"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "দেখুন "
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "টেবিল"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "ফরম্যাট"
msgid "Cropping…"
msgstr "ক্রপ করা হচ্ছে…"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr "HTML5 Playback এর সর্বোচ্চ সুবিধা পেতে বিকল্প সোর্স যুক্ত করুন "
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "সয়ংক্রিয়"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "প্রতিস্থাপনের জন্য চয়ন করুন"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "খুঁজুন"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "সব প্রতিস্থাপন করুন"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "শেষ"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "সব গুলো এড়িয়ে যান"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "উপেক্ষা করুন"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "টেবিলের ঘর "
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "শিরোনাম"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "বডি"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "নিম্নাংশ"
msgid "Split table cell"
msgstr "টেবিলের সেল বিভাজন"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "প্রশস্ততা"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "টেমপ্লেট যুক্ত করুন"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "টেমপ্লেট"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "ব্লক দেখান "
msgid "Words: %s"
msgstr "শব্দঃ %s"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "যুক্ত করুন"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "বড়হাতের অক্ষর"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "বড়হাতের রোমান"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "ছোট হাতের রোমান"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "অ্যাঙ্কর"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "অ্যাঙ্কর"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "ডান দিক থেকে বাম দিকে"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "বাম থেকে ডান দিকে"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন করুন"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "পূর্ববর্তী"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "পুরো শব্দ "
msgid "Move to another area…"
msgstr "অন্য জায়গায় সরান…"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "সরান"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "ফরম্যাট"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "শিরোনাম"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "ব্লকসমূহ"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "একই লাইনে"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "বর্গাকার"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "বৃত্তাকার"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "ডিস্ক"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "ছোটহাতের গ্রীক"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "ছোটহাতের অক্ষর"
msgid "All comment types"
msgstr "সবগুলো মন্তব্যের ধরণ"
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "%s এর কোয়েরী আরগুমেন্টে অবশ্যই একটি প্লেসহোল্ডার থাকতে হবে।"
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← ভিডিও প্লেলিস্ট বাতিল করুন"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "ভিডিও প্লে-লিস্ট যুক্ত করুন"
msgid "Update video playlist"
msgstr "ভিডিও প্লে-লিস্ট হালনাগাদ করুন"
msgid "Add to video playlist"
msgstr "ভিডিও প্লে-লিস্টে যুক্ত করুন"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "ভিডিও প্লে-লিস্টে যুক্ত করুন"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "ট্র্যাকলিস্ট দেখান"
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "ট্র্যাকলিস্টে শিল্পীর নাম দেখান"
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr "ট্র্যাক সমুহ (সাবটাইটেল, ক্যাপশন, বিবরণ, অনুচ্ছেদ, অথবা মেটাডাটা)"
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "কোন সাবটাইটেল সংযুক্ত নেই।"
msgid "Auto"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
msgid "Add subtitles"
msgstr "সাবটাইটেল যুক্ত করুন"
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "ট্র্যাক পুনর্বিন্যাস করতে ড্র্যাগ-ড্রপ করুন।"
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← অডিও প্লেলিস্ট বাতিল করুন"
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "ভিডিও পুনর্বিন্যাস করতে ড্র্যাগ-ড্রপ করুন।"
msgid "Create audio playlist"
msgstr "অডিও প্লে-লিস্ট তৈরি করুন"
msgid "Edit video playlist"
msgstr "ভিডিও প্লে-লিস্ট সম্পাদনা"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "নতুন ভিডিও প্লেলিস্ট তৈরি করুন"
msgid "Image details"
msgstr "ছবির বিস্তারিত"
msgid "Audio details"
msgstr "অডিও এর বিস্তারিত"
msgid "Replace audio"
msgstr "অডিও প্রতিস্থাপন"
msgid "Add audio source"
msgstr "অডিও সুত্র যুক্ত করুন"
msgid "Replace video"
msgstr "ভিডিও প্রতিস্থাপন"
msgid "Add video source"
msgstr "ভিডিও সুত্র যুক্ত করুন"
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "টুলবার টগল করুন"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "বিস্তারিত পড়ুন ট্যাগ যুক্ত করুন"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
msgid "Cell spacing"
msgstr "ঘরের স্পেসিং"
msgid "Row type"
msgstr "সারির ধরণ"
msgid "Insert table"
msgstr "টেবিল যুক্ত করুন"
msgid "Header cell"
msgstr "শিরোনামের ঘর"
msgid "Cell type"
msgstr "টেবিলের ঘরের ধরণ"
msgid "Row group"
msgstr "সারির গ্রুপ"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "অদৃশ্য অক্ষর গুলো দেখান"
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "নিচে আপনার এমবেড কোড পেস্ট করুনঃ"
msgid "Insert video"
msgstr "ভিডিও যুক্ত করুন"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "অবিভাজিত স্পেস"
msgid "Page break"
msgstr "পেজ এর মধ্য বিরতি"
msgid "Paste as text"
msgstr "লেখা হিসেবে পেস্ট করুন"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "আপনার দেওয়া স্ট্রিং খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
msgid "Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন করুন"
msgid "Find and replace"
msgstr "খুঁজুন এবং প্রতিস্থাপন করুন"
msgid "Match case"
msgstr "একদম অনুরুপ"
msgid "Column group"
msgstr "কলাম গ্রুপ "
msgid "Cell padding"
msgstr "ঘরের প্যাডিং"
msgid "Restore last draft"
msgstr "সর্বশেষ খসড়া পুনঃস্থাপন করুন"
msgid "Special character"
msgstr "বিশেষ অক্ষর"
msgid "Robots"
msgstr "রোবট"
msgid "Encoding"
msgstr "এনকোডিং"
msgid "Insert image"
msgstr "ছবি যুক্ত করুন"
msgid "Insert date/time"
msgstr "তারিখ/সময় যুক্ত করুন"
msgid "Text to display"
msgstr "দেখানোর জন্য লেখা"
msgid "Numbered list"
msgstr "সংখ্যাযুক্ত লিস্ট"
msgid "Increase indent"
msgstr "ইন্ডেন্ট বাড়ান"
msgid "Bulleted list"
msgstr "বুলেটযুক্ত লিস্ট"
msgid "Clear formatting"
msgstr "ফরম্যাটিং মুছুন"
msgid "Decrease indent"
msgstr "ইন্ডেন্ট কমান"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"পেস্ট এখন প্লেইন টেক্সট মোডে আছে। সবকিছু এখন প্লেইন টেক্সড মোডে পেস্ট হবে যতক্ষণ "
"পর্যন্ত না আপনি এই আপশনটি টগল করে বন্ধ করেন।"
msgid "Justify"
msgstr "জাস্টিফাই"
msgid "Visual aids"
msgstr "দৃশ্যত সাহায্য"
msgid "Complete request"
msgstr "অনুরোধ সম্পন্ন"
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "আপলোড করা হেডার গুলো এলোমেলোভাবে দেখাও"
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "এলোমেলোভাবে নির্বাচিত হেডার"
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "আপলোড করা হেডার গুলো এলোমেলোভাবে দেখাও"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "প্রস্তাবিত হেডারগুলোকে এলোমেলোভাবে দেখিয়ে"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "আগের আপলোড"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "প্রস্তাবিত"
msgid "Add a Widget"
msgstr "উইজেট যুক্ত করুন"
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "এই উইজেটটি সরানোর জন্যে একটি জায়গা নির্বাচন করুনঃ"
msgid "Delete all content."
msgstr "সব কনটেন্ট মুছে ফেলুন।"
msgid "Edit status"
msgstr "স্ট্যাটাস সম্পাদনা"
msgid "Edit visibility"
msgstr "দৃশ্যমানতার পরিবর্তন"
msgid "Browse revisions"
msgstr "রিভিশন দেখুন"
msgid "Edit date and time"
msgstr "তারিখ ও সময় সম্পাদনা"
msgid "Thank you for creating with WordPress."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস দিয়ে তৈরী করায় আপনাকে ধন্যবাদ।"
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "Go to top"
msgstr "শীর্ষে যান"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "সম্পাদনা বাতিল"
msgid "No categories found."
msgstr "কোন বিভাগ পাওয়া যায়নি।"
msgid "List item"
msgstr "তালিকাভুক্ত বিষয়"
msgid "Rows"
msgstr "সারি সমুহ"
msgid "Display author"
msgstr "লেখকের নাম দেখান"
msgid "Add tags"
msgstr "ট্যাগ করুন"
msgid "Popular tags"
msgstr "জনপ্রিয় ট্যাগ"
msgid "Moldova"
msgstr "মলডোভা "
msgid "Tablet"
msgstr "ট্যাবলেট"
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
msgid "Social Links Menu"
msgstr "সোশ্যাল লিঙ্কের মেনু"
msgid "Analytics"
msgstr "এনালিটিক্স"
msgid "View Posts"
msgstr "প্রকাশনাসমূহ দেখুন"
msgid "No approved comments"
msgstr "কোনো অনুমোদিত মন্তব্য নেই"
msgid "Invalid"
msgstr "অবৈধ"
msgid "Awaiting spam check"
msgstr "স্প্যাম পরীক্ষার অপেক্ষায়"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr "মনে হচ্ছে এখানে কিছু পাওয়া যায়নি। সম্ভবত সরাসরি %s ভিজিট করা যেতে পারে? "
msgid "View complete profile"
msgstr "সম্পূর্ণ প্রোফাইল দেখুন"
msgid "Learn more"
msgstr "আরো জানুন"
msgid ""
"The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on "
"any device. Features include a front page template with its own widgets, an "
"optional display font, styling for post formats on both index and single "
"views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom "
"menu, header image, and background."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেসের ২০১২ থিমটি সম্পূর্ণ একটি রেসপনসিভ থিম, ফলে এটি সব ডিভাইসেই চমৎকার "
"দেখায়। এটির বৈশিষ্ট্যের মধ্যে আছে একটি প্রধান পাতার টেমপ্লেট যার একটি নিজস্ব উইজেট "
"এরিয়া আছে, দেখানোর জন্যে একটি ঐচ্ছিক ফন্ট, মূল পাতা এবং নিজস্ব পাতায় দেখানোর জন্যে "
"পোস্ট ফরমেটের বিশেষ স্টাইল এবং একটি সাইডবার ছাড়া পাতার টেমপ্লেট। কাস্টম মেনু, "
"হেডার এবং ব্যাকগ্রাউন্ড ছবির মাধ্যমে এটি আপনার মনের মত করে সাজিয়ে নিন।"
msgid "Select and crop"
msgstr "নির্বাচন করুন এবং কাটুন"
msgid "Skip cropping"
msgstr "কাটা এড়িয়ে যান"
msgid "Saving…"
msgstr "সংরক্ষণ হচ্ছে…"
msgid "Preview:"
msgstr "প্রিভিউ:"
msgid "Now"
msgstr "এখন"
msgid "Search themes..."
msgstr "থিম অনুসন্ধান..."
msgid "Search Installed Themes"
msgstr "ইন্সটল হওয়া থিম খুঁজুন"
msgctxt "theme author"
msgid "By %s"
msgstr "তৈরি করেছেন %s"
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "%s মেগাবাইট জায়গা অনুমোদিত"
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "%1$s মেগাবাইট (%2$s%%) জায়গা ব্যবহৃত"
msgid "Theme Details"
msgstr "থিমের বিস্তারিত"
msgctxt "theme"
msgid "Active:"
msgstr "নির্বাচিতঃ"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "নির্দিষ্ট লেআউট"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "তরল লেআউট"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "বিশেষ ব্যবহারকারীদের জন্য প্রস্তুত"
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr "ছবির মান [১, ১০০] ব্যাপ্তির বাইরে নির্বাচন করার চেষ্টা করা হয়েছে।"
msgid "Display Site Title and Tagline"
msgstr "সাইটের শিরোনাম এবং ট্যাগলাইন দেখান"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "একটোপ্লাজম"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "কফি"
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "আপনার সাইটের পাতাগুলির একটি তালিকা।"
msgid "A search form for your site."
msgstr "আপনার সাইটের জন্য একটি অনুসন্ধান ফর্ম। "
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "আপনার সাইট এর পোস্টগুলির একটি মাসিক আর্কাইভ।"
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "ক্যাটাগরির একটি তালিকা বা ড্রপডাউন।"
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "আপনার সাইটের সবচেয়ে সাম্প্রতিক পোস্টগুলি।"
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "আপনার সাইটের সাম্প্রতিকতম মন্তব্যগুলি।"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "যেকোনো আরএসএস বা এটম ফিড থেকে এন্ট্রি।"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "আপনার সর্বাধিক ব্যবহৃত ট্যাগের একটি মেঘমালা।"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "হালকা"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "মধ্যরাত্রি"
msgid "Quick Draft"
msgstr "দ্রুত খসড়া"
msgid "WordPress News"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেসের সংবাদ"
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "কি নিয়ে চিন্তা করছেন?"
msgid "Publishing Soon"
msgstr "শীঘ্রই প্রকাশিত হবে"
msgid "Recently Published"
msgstr "সম্প্রতি প্রকাশিত"
msgid "No activity yet!"
msgstr "কোন কার্যকলাপ নেই!"
msgid "Tomorrow"
msgstr "আগামীকাল"
msgid "Popular Plugin"
msgstr "জনপ্রিয় প্লাগইন"
msgid "Manage Uploads"
msgstr "আপলোড ব্যবস্থাপনা"
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "%2$s রেটিং এর মধ্যে %1$s রেটিং"
msgstr[1] "%2$s রেটিং এর মধ্যে %1$s রেটিং"
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr "এই ফর্মটি সাবমিট করা যায়নি, অনুগ্রহ করে রিফ্রেশ করুন এবং আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr ""
"অ্যাক্টিভেট এবং সরাসরি প্রিভিউ বাটন দেখতে মাউস এর কার্সর রাখুন অথবা ট্যাপ করুন"
msgid ""
"Click on the theme to see the theme name, version, author, description, "
"tags, and the Delete link"
msgstr ""
"থিমের নাম, ভার্সন, লেখক, বর্ণনা, ট্যাগ এবং বাতিল করার লিংক দেখার জন্য থিমের উপর "
"ক্লিক করুন"
msgid "Update Available"
msgstr "আপডেট পাওয়া গিয়েছে"
msgid "Close overlay"
msgstr "ওভারলে বন্ধ করুন"
msgid "Show previous theme"
msgstr "পূর্ববর্তী থিম দেখান"
msgid "Show next theme"
msgstr "পরের থিম দেখাও"
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"একটি উইজেট সক্রিয় করার জন্য তার উপর ক্লিক করুন অথবা টেনে সাইডবারে নিয়ে আসুন। কোন "
"উইজেটকে নিষ্ক্রিয় করার জন্য এবং তার সেটিংস সমূহ মুছে দেওয়ার জন্য টেনে ফেরত নিয়ে "
"আসুন।"
msgid ""
"This screen is used for managing your installed themes. Aside from the "
"default theme(s) included with your WordPress installation, themes are "
"designed and developed by third parties."
msgstr ""
"আমাদের ইন্সটল করা থিমকে নিয়ন্ত্রণ করার জন্য এই স্ক্রিন ব্যবহার করা হয়। তাছাড়া "
"ওয়ার্ডপ্রেস ইন্সটল করলে এর ডিফল্ট থিম গুলোও সাথে ইন্সটল হয়ে যায়। ওয়ার্ডপ্রেসের "
"থিমগুলোর ডিজাইন এবং ডেভলপমেন্ট করেছে তৃতীয় কোন পক্ষ।"
msgid ""
"Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live "
"preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen "
"view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme "
"details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this "
"way."
msgstr ""
"কোন থিমের লাইভ প্রিভিউ দেখতে ওই থিমে হোভার/ট্যাপ করে লাইভ প্রিভিউ বাটন এ ক্লিক "
"করতে হবে এবং আলাদা পুরো একটি পাতায় থিমের বিভিন্ন অপশন বদলানো যাবে। এছাড়াও আপনি "
"থিমের বিস্তারিত পাতার নিচের দিকে লাইভ প্রিভিউ বাটনটা দেখতে পাবেন। এইভাবে যেকোন "
"ইন্সটল করা থিম-এর প্রিভিউ দেখা এবং কাস্টমাইজ করা যায়।"
msgid ""
"When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the "
"bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room "
"to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the "
"collapse icon again."
msgstr ""
"যখন ছোট মনিটরে দেখবেন, আপনি বাম দিকের নীচের প্যানে ভেঙে পড়া আইকন ব্যবহার করতে "
"পারেন। ইহা প্যানটিকে ঢেকে দিবে, আপনাকে আরও জায়গা দিবে নতুন থিমে আপনার সাইটকে "
"দেখার জন্যে। প্যানটিকে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নিতে ভেঙ্গে পড়া আইকনটিকে আবার ক্লিক করুন।"
msgid ""
"At a Glance — Displays a summary of the content on "
"your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
"এক নজরে — আপনার সাইটের বিষয়বস্তুর সারাংশ দেখায় এবং আপনি "
"কোন থিম এবং ওয়ার্ডপ্রেস ভার্সন ব্যবহার করছেন তা সনাক্ত করে।"
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"কার্যকলাপ — এর মাধ্যমে আসন্ন নির্ধারিত প্রকাশনাসমূহ, "
"সাম্প্রতিক প্রকাশিত প্রকাশনাসমূহ ও খুব সাম্প্রতিক মন্তব্যগুলো দেখতে পাবেন এবং সেগুলো "
"সম্পাদনা করতে পারবেন।"
msgid ""
"Screen Options — Use the Screen Options tab to choose "
"which Dashboard boxes to show."
msgstr ""
"স্ক্রিন অপশনসমূহ — কোন কোন ড্যাশবোর্ড বক্স দেখাতে চান, তা "
"স্ক্রিন অপশন্স ট্যাব থেকে নির্বাচন করুন।"
msgid ""
"Quick Draft — Allows you to create a new post and "
"save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts "
"you've started."
msgstr ""
"কুইক ড্রাফট — এর মাধ্যমে নতুন প্রকাশনা তৈরি এবং তা খসড়া "
"আকারে রাখা যাবে। এছাড়া খুব সাম্প্রতিক যে ৩টি খসড়া প্রকাশনা তৈরি করেছেন তা লিংক "
"আকারে দেখাবে।"
msgid "Add New Theme"
msgstr "নতুন থিম যোগ করুন"
msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme."
msgstr "বর্তমান থিমটি প্রথম থিম হিসেবে হাইলাইট করা হয়েছে।"
msgid ""
"Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to "
"see a live preview"
msgstr ""
"অ্যাক্টিভ থিমের জন্যে কাষ্টমাইজ-এ ক্লিক করুন অথবা তাৎক্ষণিক প্রাকদর্শন দেখতে তাৎক্ষণিক "
"প্রাকদর্শন-এ ক্লিক করুন"
msgid ""
"The theme being previewed is fully interactive — navigate to different "
"pages to see how the theme handles posts, archives, and other page "
"templates. The settings may differ depending on what theme features the "
"theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the "
"theme all in one step, click the Activate & Publish button above the "
"menu."
msgstr ""
"প্রিভিউ করা থিমটি সম্পূর্ণ ইন্টারেক্টিভ — থিম কিভাবে পোস্ট, আর্কাইভ, এবং "
"অন্যান্য পেজ টেমপ্লেট পরিচালনা করে তা দেখতে বিভিন্ন পৃষ্ঠায় নেভিগেট করুন। প্রিভিউ "
"করা থিম সমর্থন করে থিমের বৈশিষ্ট্যগুলির উপর নির্ভর করে সেটিংস ভিন্ন হতে পারে। নতুন "
"সেটিংস গ্রহণ করতে এবং থিমটিকে এক ধাপে সক্রিয় করতে, সক্রিয় করুন & মেনুর উপরে "
"পাবলিশ বোতাম চাপুন।"
msgid "No image set"
msgstr "কোন ইমেজ দেওয়া হয় নি"
msgid "Unknown error"
msgstr "অজানা ত্রুটি "
msgid "No Comments on %s"
msgstr "%s এ কোন মন্তব্য নেই"
msgid "Current header"
msgstr "বর্তমান হেডার"
msgid "Filter by date"
msgstr "তারিখ দিয়ে বাছাই কর"
msgid "WordPress User"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ব্যবহারকারী"
msgid "Repeat Background Image"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ডের ছবিটি পুণরাবৃত্তি করুন"
msgid "Introduction"
msgstr "পরিচিতি"
msgid "Default template"
msgstr "ডিফল্ট টেম্পলেট"
msgid "Button"
msgstr "বাটন"
msgid "Alert"
msgstr "এলার্ট"
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr "বহির্ভূত পদগুলিকে আলাদা করার জন্য %s এর পরিবর্তে কমা ব্যবহার করুন।"
msgid "The WordPress Team"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস টিম"
msgid "Portuguese"
msgstr "পর্তুগীজ"
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানীস"
msgid "Italian"
msgstr "ইতালিয়ান"
msgid "German"
msgstr "জার্মান"
msgid "French"
msgstr "ফরাসি"
msgid "Chinese"
msgstr "চীনা"
msgid "Sorry, that key has expired. Please try again."
msgstr "দুঃখিত, এই কী-এর মেয়াদ শেষ হয়েছে। অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "এই হোস্টের জন্য SSL সার্টিফিকেট যাচাই করা সম্ভব হয়নি।"
msgid "Translation Updates"
msgstr "অনুবাদ সংক্রান্ত আপডেট"
msgid "Posts Page"
msgstr "পোস্ট পেজ"
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr "অস্থায়ী ফাইলে অনুরোধ লেখা ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr "এই বিষয়বস্তু পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত। এটি দেখতে আপনার পাসওয়ার্ড দিন:"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s পোস্টটি চিরতরে মূছে ফেলা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s পোস্ট সমূহ চিরতরে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s পোস্টটি ট্র্যাশে সরিয়ে নেওয়া হয়েছে।"
msgstr[1] "%s পোস্ট সমূহ ট্র্যাশে সরিয়ে নেওয়া হয়েছে।"
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s পোস্টটি ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s পোস্ট সমূহকে ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে।"
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "%s পেজটি চিরতরে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s পেজ সমূহ চিরতরে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s পেজটি ট্র্যাশে সরিয়ে নেওয়া হয়েছে।"
msgstr[1] "%s পেজ সমূহ ট্র্যাশে সরিয়ে নেওয়া হয়েছে।"
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s পেজটিকে ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s পেজ সমূহকে ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে।"
msgid "File size:"
msgstr "ফাইলের আকারঃ"
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when adding an image to the Media Library."
msgstr ""
"নিম্ন বর্নিত আকার সমূহ কোন ছবি মিডিয়া লাইব্রেরীতে যুক্ত করার ক্ষেত্রে পিক্সেলে সর্বোচ্চ "
"আকার নির্ধারণ করে।"
msgid "IP Address"
msgstr "আইপি এড্রেস"
msgid "View this comment"
msgstr "মন্তব্যটি দেখুন"
msgid "Read more"
msgstr "বিস্তারিত"
msgid "Note"
msgstr "নোট "
msgid "Table of Contents"
msgstr "সুচিপত্র"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "মন্তব্যগুলোকে অবশ্যই ম্যানুয়ালি অনুমোদন দিতে হবে"
msgid "Post Archives"
msgstr "প্রকাশনা আর্কাইভ"
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "এই পাতাটিতে প্রবেশ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "%2$s এর ভিতরে %1$s অনুসন্ধান করা হচ্ছে "
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "একদম নতুন একজন ব্যবহারকারী তৈরি করুন এবং এই সাইটে তাদেরকে যুক্ত করুন।"
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"যেকোনো মেনু আইটেম-এর ডানে থাকা তীরচিহ্নতে ক্লিক করলে এডিটরে "
"কিছু আদর্শ সেটিংস পাবেন। অতিরিক্ত সেটিংস যেমন, লিঙ্ক টার্গেট, সিএসএস ক্লাসসমূহ, "
"লিংক রিলেশনশিপ, এবং লিঙ্কের বর্ণনা ইত্যাদি স্ক্রিন অপশন ট্যাব থেকে চালু ও বন্ধ করা "
"যাবে।"
msgid ""
"Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars "
"by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen."
msgstr ""
"আপনার থিম স্থানীয়ভাবে মেনু সমর্থন করে না, তবে আপনি একটি “নেভিগেশন "
"মেনু” উইজেট উইজেট স্ক্রিনে যোগ করে সাইডবারে ব্যবহার "
"করতে পারেন।"
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in "
"sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation "
"menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about "
"adding this support by following the documentation link to the side."
msgstr ""
"মেনুগুলি আপনার থিম দ্বারা সংজ্ঞায়িত অবস্থানে প্রদর্শিত হতে পারে, এমনকি একটি “"
"নেভিগেশন মেনু” উইজেট উইজেট স্ক্রিনে যোগ করে সাইডবারে "
"ব্যবহার করা যেতে পারে। যদি আপনার থিম নেভিগেশন মেনু বৈশিষ্ট্য সমর্থন না করে (ডিফল্ট "
"থিম, %2$s এবং %3$s, করবেন), আপনি পাশের ডকুমেন্টেশন লিঙ্কটি অনুসরণ করে এই সমর্থন "
"যোগ করার বিষয়ে শিখতে পারেন।"
msgid "Updating"
msgstr "আপডেট করা হচ্ছে"
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"যেকোনো দুটি ভিন্ন সংস্করণের তুলনা করতে পাশ থেকে “যেকোনো দুটি সংস্করণ "
"তুলনা” বাক্স নির্বাচন করুন।"
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "যে কোনো দুটি রিভিশন তুলনা করুন"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "%s কর্তৃক স্বয়ংকৃতভাবে সংরক্ষিত"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "এই সংস্করণটি করেছেন %s"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার এমবেড করুন"
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "এই স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণটি পুণরুদ্ধার করুন"
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "%2$s থেকে \"%1$s\", গেয়েছেন %3$s।"
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" থেকে %2$s।"
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" গেয়েছেন %2$s।"
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."
msgid "Revisions: %s"
msgstr "সংস্করণঃ %s"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "ব্রাউজ"
msgid "Embed or Link"
msgstr "এমবেড অথবা লিংক"
msgid "Link to Media File"
msgstr "মিডিয়া ফাইলে লিংক করো"
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "অ্যাটাচমেন্ট পাতায় লিংক করো"
msgid "Revision by %s"
msgstr "সংস্করণটি করেছেন %s"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "ক্যাপশন/সাবটাইটেল"
msgid ""
"Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded."
msgstr "দুঃখিত, কিছু ভুল হয়েছে। অনুরোধকৃত তুলনা লোড করা যায়নি।"
msgid "Download File"
msgstr "ফাইল ডাউনলোড করো"
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr ""
"সংযোগ বিচ্ছিন্ন। পুণরায় যুক্ত হবার আগ পর্যন্ত সংরক্ষণ সুবিধা কাজ "
"করবে না।"
msgid "Avatar"
msgstr "অ্যাভাটার"
msgid "%1$s Comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s"
msgstr[0] "%2$s এ %1$s টি মন্তব্য"
msgstr[1] "%2$s এ %1$s টি মন্তব্য"
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে হলে অবশ্যই জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় থাকতে হবে।"
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (শিরোনামহীন)"
msgid "Repeat Password"
msgstr "পাসওয়ার্ডটি আবার দিন"
msgid "WordCamps"
msgstr "ওয়ার্ডক্যাম্পসমূহ"
msgid "Meetups"
msgstr "মীটআপসমূহ"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "M j, Y g:i a"
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "প্রবেশের ঠিকানা (ইউআরএল)"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "অ্যাডমিন এলাকায় প্রবেশের ইউআরএল"
msgid "Please enter your password."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড দিন।"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "বামপাশের কলাম থেকে মেনু আইটেম যোগ করুন।"
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"আপনার ডিভাইসের ওয়েব ব্রাউজারটি ফাইল আপলোড করার জন্য ব্যবহার করা যাবে না। আপনি "
"এর পরিবর্তে আপনার ডিভাইসের জন্য স্থানীয় অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার "
"করতে পারবেন।"
msgid "The package contains no files."
msgstr "এই প্যাকেজে কোনো ফাইল নেই।"
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "আপনি যে আইটেমটা ট্রাশে নেয়ার চেষ্টা করছেন, সেটার কোন অস্তিত্ব নেই।"
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr ""
"আপনি যে আইটেমটা ট্রাশে থেকে ফেরত আনার চেষ্টা করছেন, সেটার কোন অস্তিত্ব নেই।"
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "এই আইটেমটি আগেই মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons."
msgstr ""
"রিভিশন গুলো দেখতে, স্লাইডার হ্যান্ডেলটি বাম থেকে ডানে দিয়ে আসুন "
"অথবা পূর্ববর্তী বা পরবর্তী নামক বাটনগুলো ব্যবহার করুন।"
msgid "(more…)"
msgstr "(বিস্তারিত…)"
msgid "Newer comments"
msgstr "নতুন মন্তব্যসমূহ"
msgid "Older comments"
msgstr "পুরনো মন্তব্যসমূহ"
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"আপনার পছন্দক্রমে প্রতিটি আইটেম ড্র্যাগ করে আনুন। অতিরিক্ত কনফিগারেশন অপশন প্রকাশ "
"করতে প্রতিটি আইটেমের ডান দিকের তীর চিহ্নে ক্লিক করুন।"
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"যদি আপনি এখনো কোনো মেনু তৈরি করে না থাকেন, তাহলে শুরু করার জন্য ’"
"একটি নতুন মেনু তৈরি করুন’ লিঙ্কে ক্লিক করুন"
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "এই পর্দা আপনার লেখার সংস্করণ ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহার করা হয়।"
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr "এই পর্দায় আপনি লেখার সংস্করণ পর্যালোচনা, তুলনা, এবং পুনরুদ্ধার করতে পারেনঃ"
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision."
msgstr "একটি সংস্করণে ফিরে যেতে, সংস্করণে ফিরে যান-এ ক্লিক করুন।"
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"যখন আপনি কোনো প্রকাশনা/পাতা আপডেট করেন, তখন স্বয়ংক্রীয়ভাবে আগের কপিটি ওয়ার্ডপ্রেস "
"সিস্টেমে সংরক্ষিত হয়ে যায়। সেই সংরক্ষিত কপিটিকে বলা হয় রিভিশন বা পুণর্মূল্যায়ন কপি। "
"বাম পাশের লাল লেখাটি এইমাত্র যে কপিটি বাদ দেয়া হয়েছে সেটিকে নির্দেশ করে। আর "
"ডানপাশের সবুজ লেখাটি নির্দেশ করে নতুন যে কপিটি যোগ করা হয়েছে সেটিকে।"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "প্রতিঃ"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "থেকেঃ"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"
msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s"
msgstr "%2$s %1$s, %3$s সময় %4$sঃ %5$s"
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "আপনার সর্বশেষ পরিবর্তনগুলো রিভিশন হিসাবে সংরক্ষিত হয়েছে।"
msgid "Released: %d."
msgstr "প্রকাশিতঃ %d।"
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "ট্র্যাক %2$s এর %1$s।"
msgid "Genre: %s."
msgstr "ধরণঃ %s।"
msgid "Genre"
msgstr "ধরন"
msgid "Length:"
msgstr "ব্যাপ্তিঃ"
msgid "Bitrate:"
msgstr "বিটরেটঃ"
msgid "Audio Format:"
msgstr "শব্দের ধরণঃ"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "অডিও কোডেকঃ"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Completed (%s)"
msgid_plural "Completed (%s)"
msgstr[0] "সম্পন্ন হয়েছে (%s) "
msgstr[1] "সম্পন্ন হয়েছে (%s) "
msgctxt "sites"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "(%s)টি স্প্যাম"
msgstr[1] "(%s)টি স্প্যাম"
msgid "Session expired"
msgstr "সেশনের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে"
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr ""
"লগইন পাতাটি নতুন একটি উইন্ডোতে খুলবে। প্রবেশ করার পর আপনি এটি বন্ধ করতে পারেন এবং "
"এই পাতায় ফিরে আসতে পারেন।"
msgid "No tags found."
msgstr "কোন ট্যাগ পাওয়া যায়নি।"
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
"অ্যাডমিনিস্ট্রেশন প্যানেল থেকে এই %1$s স্ক্রিপ্টটিকে ডিরেজিস্টার করবেন না। ফ্রন্টএন্ড "
"থিম-এর জন্য %2$s হুকটি ব্যবহার করুন।"
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "নির্বাচিত মেনুগুলো সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Menu locations updated."
msgstr "মেনুর জায়গা হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgid "Move up one"
msgstr "একধাপ উপরে নিন"
msgid "Move down one"
msgstr "একধাপ নিচে নিন"
msgid "Move to the top"
msgstr "একদম উপরে নিন"
msgid "Move under %s"
msgstr "%s এর নিচে নিন"
msgid "Move out from under %s"
msgstr "%s এর নিচ থেকে সরিয়ে নিন।"
msgid "Under %s"
msgstr "%s এর নিচে"
msgid "Out from under %s"
msgstr "%s এর অধীনে থেকে বাইরে"
msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d."
msgstr "%1$s। %3$dটি মেনু আইটেমের মধ্যে %2$d।"
msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s."
msgstr "%1$s. সাব আইটেম নাম্বার %2$d নিচে %3$s।"
msgid "From this screen you can:"
msgstr "আপনি এই পর্দা থেকে পারেনঃ"
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "তৈরি, সম্পাদনা, এবং মেনু মুছে ফেলা"
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "যোগ, ব্যবস্থাপনা, এবং প্রত্যেক মেনু আইটেম সম্পাদনা"
msgid ""
"To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click "
"Select"
msgstr ""
"আগের একটি মেনু সম্পাদনা করতে, ড্রপ ডাউন থেকে একটি মেনু নির্বাচন করুন এবং "
"নির্বাচন বাটনে ক্লিক করুন "
msgid "Menu Management"
msgstr "মেনু ব্যবস্থাপনা"
msgid "Editing Menus"
msgstr "মেনু সম্পাদনা"
msgid "Edit Menus"
msgstr "মেনু সম্পাদনা"
msgid "Manage Locations"
msgstr "জায়গা ব্যবস্থাপনা"
msgid "Theme Location"
msgstr "থিমের অবস্থান"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "নির্বাচিত মেনু"
msgid "Select a Menu"
msgstr "একটি মেনু বাছাই করুন"
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা করুন"
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "নতুন মেনু ব্যবহার করুন"
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "সম্পাদনা করার জন্য একটি মেনু নির্বাচন করুনঃ"
msgid "Menu structure"
msgstr "মেনুর গঠন"
msgid ""
"Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the "
"order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr ""
"নতুন আইটেম যুক্ত করে অথবা মুছে ফেলে আপনার ডিফল্ট মেনু সম্পাদনা করুন। প্রত্যেকটি "
"আইটেমকে আপনার পছন্দসই স্থানে ড্র্যাগ করুন। পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করতে মেনু তৈরি বাটনে "
"ক্লিক করুন।"
msgid "Auto add pages"
msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে পাতা যোগ কর"
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "সর্বোচ্চ পর্যায়ের নতুন পাতাসমূহ সয়ংক্রিয়ভাবে এই মেনুতে যোগ কর"
msgid "Restore This Revision"
msgstr "এই রিভিশনটি পুনরায় ব্যবহার করুন"
msgid "Capabilities"
msgstr "সক্ষমতা"
msgid "Denied: %s"
msgstr "প্রত্যাখিতঃ %s"
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr ""
"কোন মেনু নিচের এডিটরে খুলবে তা এই পর্দার উপরের দিকের মেনু পরিচালনা বাক্স নিয়ন্ত্রণ "
"করে।"
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu"
msgstr ""
"এক বা একাধিক আইটেম একসাথে যুক্ত করতে চেকবক্স দিয়ে আইটেমগুলো নির্বাচন করুন, তারপর "
"মেনুতে যোগ করুন বোতামে ক্লিক করুন"
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"মেনু আইটেম পুণর্বিন্যাসের জন্য আপনার মাউস অথবা কীবোর্ড ব্যবহার করে টেনে "
"ছেড়ে দিতে পারেন। সাবমেনু তৈরি করার জন্য এটিকে হালকা ডানে সরিয়ে নিলেই "
"হবে।"
msgid ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgstr ""
"মেনু এডিটরের নিচে কাঙ্ক্ষিত সেটিংস নির্বাচন করে আপনি পৃথক পৃথক "
"মেনুর থিম লোকেশন নির্দিষ্ট করতে পারেন। একটি মেনুকে একবারে সকল থিম লোকেশনে "
"নির্দিষ্ট করার জন্য পর্দার একেবারে উপরের থিম লোকেশনস ব্যবস্থানা "
"ট্যাব-এ যেতে হবে।"
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr ""
"কোনো মেনু আইটেমকে মুছে দিতে এটাকে বিস্তৃত করুন এবং মুছে ফেলার লিঙ্কে ক্লিক "
"করুন"
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr "আপনার থিম কর্তৃক নির্ধারিত সকল মেনু এই পর্দা থেকে একবারে নির্ধারিত করা যায়।"
msgid ""
"To assign menus to one or more theme locations, select a menu from "
"each location’s dropdown. When you are finished, "
"click Save Changes"
msgstr ""
"একটি মেনুকে এক বা একাধিক থিম লোকেশনে নির্দিষ্ট করার জন্য প্রত্যেকটি থিম "
"লোকেশনের ড্রপ-ডাউন থেকে একটি করে মেনু নির্ধারণ করুন। নির্ধারণ করা হয়ে "
"গেলে পরিবর্তন সংরক্ষণ করুন-এ ক্লিক করুন"
msgid ""
"To edit a menu currently assigned to a theme location, click the "
"adjacent ’Edit’ link"
msgstr ""
"কোনো থিম লোকেশনে নির্ধারিত মেনুর অবস্থান পরিবর্তনের জন্য সন্নিহিত সম্পাদনা "
"লিংকে ক্লিক করুন"
msgid ""
"To add a new menu instead of assigning an existing one, click the "
"’Use new menu’ link. Your new menu will be "
"automatically assigned to that theme location"
msgstr ""
"বিদ্যমান মেনুর পরিবর্তে নতুন মেনু নির্দিষ্ট করার জন্য ’নতুন মেনু ব্যবহার "
"করুন’-এ ক্লিক করুন। আপনার নতুন মেনুটি উক্ত থিম লোকেশনে স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
"নির্দিষ্ট হয়ে যাবে।"
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr ""
"আপনি এই আইটেমটি ময়লার ঝুড়িতে সরাতে পারবেন না। %s বর্তমানে সম্পাদনা করছেন। "
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu"
msgstr ""
"নিজস্ব লিংক যুক্ত করতে, নিজস্ব লিংক অংশ খুলুন, ইউআরএল এবং লিংকের লেখাটি "
"দিন, এবং মেনুতে যোগ করুন বোতামে ক্লিক করুন"
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr ""
"আপনার থিম শুধু একটি মেনু সমর্থন করে। তাই আপনি যেই মেনুটা ব্যবহার করতে চান সেটি "
"নির্বাচন করুন।"
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr "ওপরে আপনার মেনুতে একটি নাম দিন, তারপর \"মেনু তৈরি করুন\"-এ ক্লিক করুন।"
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr "এই স্ক্রিনটি আপনার নেভিগেশন মেনু ম্যানেজ জন্য ব্যবহার করা হয়।"
msgid ""
"Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom "
"URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from "
"the expanding boxes in the left-hand column below."
msgstr ""
"প্রতিটি নেভিগেশন মেনুতে পাতা, ক্যাটাগরি, কাস্টম ইউআরএল বা অন্যান্য বিষয়বস্তুর "
"প্রকারের লিংকগুলির মিশ্রণ থাকতে পারে। নীচের বাম হাতের কলামে প্রসারিত বাক্সগুলি "
"থেকে আইটেমগুলি নির্বাচন করে মেনু লিংকগুলি যোগ করা হয়৷"
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s বর্তমানে সম্পাদনা করছে"
msgid "Restore the backup."
msgstr "ব্যাকআপটি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন।"
msgid "Post restored successfully."
msgstr "পোস্ট সফলভাবে পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।"
msgid "Undo."
msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরুন।"
msgid "sub item"
msgstr "সাব আইটেম"
msgid "Up one"
msgstr "একধাপ উপরে"
msgid "Down one"
msgstr "একধাপ নিচে"
msgid "To the top"
msgstr "একদম উপরে"
msgid "Take over"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ নাও"
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr ""
"আপনার ব্রাউজারে রাখা এই প্রকাশনার ব্যাকআপটি নিচের উল্লেখিত সংস্করণের চেয়ে ভিন্ন।"
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "খসড়া তৈরি %1$s সময় %2$s"
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s প্রকাশনাটি অধিগ্রহণ করেছে এবং বর্তমানে সম্পাদনার কাজ চলছে।"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "j M @ H:i"
msgid "Choose video"
msgstr "ভিডিও বাছাই করুন"
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "F j, Y @ H:i:s"
msgid "Select audio"
msgstr "audio বাছাই করুন"
msgid "Choose audio"
msgstr "অডিও সিলেক্ট করুন"
msgid "Choose an image"
msgstr "একটি ছবি নির্বাচন করুন"
msgid "Email me whenever"
msgstr "যখন ইচ্ছে অামাকে ইমেইল করুন"
msgid "Time Slider"
msgstr "সময় স্লাইডার"
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "মেনু আইটেম যোগ অথবা অপসারণ করুন"
msgid "Playlist Settings"
msgstr "প্লে-লিস্ট সেটিংস"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "অনুসন্ধানঃ"
msgid "Refunds"
msgstr "রিফান্ড"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "অনুসন্ধান করুন …"
msgid "Blocks"
msgstr "ব্লকসমূহ"
msgid "Russian"
msgstr "রাশিয়ান"
msgid "Search themes…"
msgstr "থিম সার্চ…"
msgid "Customize: %s"
msgstr "পরিবর্তন করুন: %s"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "পার্শ্বনিবন্ধ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "ইমেজসমূহ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "গ্যালারীসমূহ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "উক্তিসমূহ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "ভিডিওসমূহ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "লিঙ্কসমূহ "
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "অবস্থাসমূহ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "চ্যাটসমূহ"
msgid "Processing"
msgstr "পক্রিয়াকরন চলছে "
msgid "Filter by type"
msgstr "ধরণ দিয়ে বাছাই কর"
msgid "Sign up"
msgstr "নিবন্ধন"
msgid "Saving…"
msgstr "সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
msgid "Unlimited"
msgstr "অসীম "
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "ডাটাবেসের মধ্যে টার্ম এর সম্পর্ক অন্তর্ভুক্ত করা যায়নি"
msgid "Random Order"
msgstr "এলোমেলো বিন্যাস"
msgid "%d selected"
msgstr "%dটি নির্বাচিত"
msgid "Insert from URL"
msgstr "ইউআরএল থেকে যুক্ত করুন"
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "এলোমেলো"
msgid "Reverse order"
msgstr "উল্টো ক্রমবিন্যাস"
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"\"ফাইল যোগ করুন\" বোতামে ক্লিক করে আপনি বিভিন্ন রকম ছবি, অডিও, ডকুমেন্ট ইত্যাদি "
"আপলোড করতে পারেন। মিডিয়া লাইব্রেরীতে আগে থেকেই আপলোড করা ফাইল থেকেও নির্বাচন "
"করতে পারেন, অথবা নতুন করে আপলোড করতে পারেন। ছবির গ্যালারী তৈরি করার জন্য আগে "
"ছবিগুলো নির্বাচন করুন এবং “নতুন গ্যালারী তৈরি করুন“ বোতামে ক্লিক করুন।"
msgid "Deselect"
msgstr "অনির্বাচন"
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr ""
"একটি ত্রুটি হয়েছে, যার মানে হচ্ছে ফীডের সাইট হয়ত কাজ করছে না। দয়া করে পরে আবার "
"চেষ্টা করুন।"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "কোনো এডিটর নির্বাচন করা যায়নি।"
msgid "Upload files"
msgstr "ফাইল আপলোড করো"
msgid "Create a new gallery"
msgstr "নতুন গ্যালারি তৈরি করুন"
msgid "All media items"
msgstr "সমস্ত মিডিয়া"
msgid "Insert into page"
msgstr "পাতায় যুক্ত করুন"
msgid "Insert into post"
msgstr "পোস্টে যোগ করুন"
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "এই পৃষ্ঠায় আপলোড হয়েছে"
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "এই পোস্টে আপলোড হয়েছে"
msgid "Create gallery"
msgstr "গ্যালারি তৈরি করো"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← গ্যালারি বাতিল করো"
msgid "Update gallery"
msgstr "গ্যালারি হালনাগাদ করো"
msgid "Add to gallery"
msgstr "গ্যালারিতে যুক্ত করুন"
msgid "Drop files to upload"
msgstr "ফাইল আপলোড করার জন্য ছাড়ুন"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "আপলোডের সীমা অতিক্রম করেছে"
msgid "Uploading"
msgstr "আপলোড হচ্ছে"
msgid "Dismiss errors"
msgstr "ত্রুটি বাতিল করুন"
msgid "Attachment Details"
msgstr "সংযুক্তির বিবরণ"
msgid "Alt Text"
msgstr "Alt টেক্সট"
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "এটাচমেন্ট প্রদর্শন সেটিংস"
msgid "Link To"
msgstr "লিংক করান"
msgid "Custom URL"
msgstr "নিজস্ব ইউআরএল"
msgid "Media File"
msgstr "মিডিয়া ফাইল"
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"আপনার ব্যবহারকারী সক্রিয় করার জন্য, নিচের লিংকে ক্লিক করুন:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"আপনি সক্রিয় করার পর আপনার লগইনের সঙ্গে *আরেকটি ইমেইল* পাবেন।"
msgid "Already Installed"
msgstr "আগে থেকেই ইন্সটল করা আছে"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস › সাফল্য"
msgid "Selected"
msgstr "নির্বাচিত"
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"আপনি যখন আপনার সাইটের থিম পরিবর্তন করছেন, থিমটির উপর নির্ভর করে উইজেটের সংখ্যা "
"এবং সাইডবারেরও পরিবর্তন আসে যা আপনার সাইট পরিবর্তনে একটু বাধার সৃষ্টি করে। আপনি "
"যদি আপনার থিম পরিবর্তন করেন এবং দেখেন যে কোন উইজেট পাওয়া যাচ্ছে না, তাহলে এই "
"পর্দার নিচের দিকে অবস্থিত অকার্যকর উইজেট অঞ্চলে যান। এখানে আপনার আগের উইজেটগুলো "
"সেটিং সহকারে সংরক্ষণ করে রাখা আছে।"
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr "আপনার কাজ শেষ হয়ে গেলে “পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ” করতে ভুলবেন না!"
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "একটি নিজস্ব হেডার নির্বাচন করুন"
msgid "Inserting Media"
msgstr "মিডিয়া যুক্ত হচ্ছে"
msgid "Publish Settings"
msgstr "প্রকাশের সেটিংস"
msgid "Next Steps"
msgstr "পরবর্তী পদক্ষেপসমূহ"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "আপনার প্রথম ব্লগ পোস্ট লিখুন"
msgid "View your site"
msgstr "আপনার সাইট দেখুন"
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "মন্তব্য চালু অথবা বন্ধ করুন"
msgid "File URL:"
msgstr "ফাইল URL:"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr ""
"এই পাতার কতিপয় বাক্সে লেখা কিভাবে প্রকাশ হবে তা সংক্রান্ত কিছু সেটিংস আছে, যার "
"মধ্যে আছে:"
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"শিরোনাম ক্ষেত্র এবং বড় পোস্ট সম্পাদনার জায়গা নির্দিষ্ট করা আছে, কিন্তু আপনি ড্র্যাগ "
"এবং ড্রপ ব্যবহার করে অন্য সব বক্স নুতন জায়গায় সরাতে পারেন। আপনি প্রতিটি বক্সের "
"শিরোনাম বারে ক্লিক করে প্রসারিত বা সঙ্কুচিত করতে পারেন। স্ক্রিন অপশন ট্যাবটি ব্যবহার "
"করে আপনি আরও অন্যান্য বক্স (পোস্ট সংক্ষেপ, ট্র্যাকব্যাক, কাস্টম ফিল্ড, মন্তব্য, স্লাগ, "
"লেখক) প্রদর্শন করতে পারেন অথবা এই পাতার জন্য এক বা দুই কলাম বিন্যাস নির্বাচন করতে "
"পারেন।"
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "ডিফল্ট: %s"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "আপলোড হয়েছে"
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"এই পাতার হেডার লেখা অংশে আপনি কি লেখা দেখাতে চান কিনা তা বাছাই করতে পারবেন। "
"আপনি রং বাছাই করুন বোতামে ক্লিক করে তারপর রঙের এইচটিএমএল মান লিখে, যেমন: লাল "
"রঙের জন্য “#ff0000” কিংবা রং বাছাইকারী বাক্স থেকে ক্লি করেও লেখার "
"জন্য রংও বাছাই করতে পারেন।"
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"প্রতিক্রিয়া কলামে, তিনটি এলিমেন্ট আছে। লেখনী হচ্ছে প্রকাশনাটির "
"নাম যেটি এই মন্তব্যকে অনুপ্রাণিত করেছে, এবং প্রকাশনাটির এডিটর মোডে যাবার সংযোগ। "
"প্রকাশনা দেখুন সংযোগটি আপনাকে সরাসরি, সাইটে, ঐ প্রকাশনাটিতে নিয়ে যাবে। যদি "
"বুদবুদটা ধূসর রঙে থাকে, তাহলে আপনি প্রকাশনাটিতে আসা সকল মন্তব্য যাচাই করে ফেলেছেন। "
"যদি এটি নীল রঙে থাকে, তাহলে মন্তব্য অনুমোদনের অপেক্ষায় আছে। বুদবুদে ক্লিক করলে তা "
"মন্তব্যগুলোকে ছেঁকে শুধুমাত্র ঐ প্রকাশনাতে থাকা মন্তব্যগুলোকে পর্দায় দেখাবে।"
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"শীর্ষ — ট্যাগের মতো না বলে বিভাগসমূহ হায়ারার্কি মেনে হতে "
"পারে। আপনার একটি জ্যাজ বিভাগ থাকতে পারে, এবং তার অধীনে বেবপ এবং বিগ ব্যান্ড "
"নামে অধস্থন বিভাগ থাকতে পারে। সম্পূর্ণই ইচ্ছাধীন। উপবিভাগ তৈরি করতে হলে, শীর্ষ "
"ড্রপডাউন থেকে আরেকটি বিভাগ তৈরি করে নিতে হবে।"
msgid ""
"When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box "
"of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to "
"remind you that you have directed search engines to not crawl your site."
msgstr ""
"যখন এই সেটিংটি কার্যকর হবে, তখন আপনার ড্যাশবোর্ডে একটি বার্তা দেখাবে যে, “"
"সার্চ ইঞ্জিনকে নিরুৎসাহিত করা হচ্ছে,” শুধু আপনাকে স্মরণ করিয়ে দেবার জন্য যে "
"আপনার সাইট ক্রল করা হচ্ছে না।"
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"ব্যাকগ্রাউন্ড ছবি ব্যবহার করার জন্য, একটি ছবি আপলোড করুন অথবা “ছবি বাছাই "
"করুন” বোতামে ক্লিক করে আপনার মিডিয়া লাইব্রেরী থেকে ইতিমধ্যে আপলোড করা "
"হয়েছে এমন একটি ছবি নির্বাচন করুন। আপনি আপনার ছবির একটি একক রূপ দেখাতে পারেন, বা "
"টালি বা পুরো পর্দা জুড়ে দেখাতে পারেন। আপনি আপনার পটভূমি একটি স্থানে নির্দিষ্ট করে "
"রাখতে পারেন, যাতে আপনার সাইটের সব কনটেন্ট সেই পটভূমির উপর দিয়ে চলাচল করবে, "
"অথবা এটি আপনার সাইটের সাথে স্ক্রলও করতে পারে।"
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr "আপলোড করা ছবিটির ধরণ সঠিক নয়। আবার চেষ্টা করুন।"
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"আপনি পেছনের রংও নির্বাচন করতে পারেন। রং নির্বাচন বোতামে ক্লিক করে এইচটিএমএল-এ "
"অনুমোদিত রঙের হেক্সাডেসিমেল মান লিখুন, যেমন: লাল রঙের জন্য “"
"#ff0000”, অথবা রং নির্বাচন বাক্স ব্যবহার করে একটি রং নির্বাচন করুন।"
msgid "All Sites"
msgstr "সকল সাইট"
msgid "Reorder"
msgstr "পুনর্বিন্যাস"
msgid "Draft Saved"
msgstr "ড্রাফট সেভ হয়েছে"
msgid "Saving"
msgstr "সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
msgid "File is not an image."
msgstr "ফাইলটি কোন ছবি নয়।"
msgid "Could not read image size."
msgstr "ছবিটির সাইজ পড়া যায় নি।"
msgid "Image resize failed."
msgstr "ছবিটি রিসাইজ করা সম্ভব হয় নি।"
msgid "Image crop failed."
msgstr "ছবিটি ক্রপ করা সম্ভব হয় নি।"
msgid "Image rotate failed."
msgstr "ছবিটি ঘুরানো সম্ভব হয় নি।"
msgid "Image flip failed."
msgstr "ছবিটি উল্টানো সম্ভব হয় নি।"
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "ছবি সম্পাদক সংরক্ষণ করা সম্ভব হয় নি"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "সমুদ্র"
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s রেসপন্স"
msgstr[1] "%s রেসপন্স"
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"নতুন ব্যবহারকারী: %1$s\n"
"রিমোট আইপি ঠিকানা: %2$s\n"
" \n"
"এই নোটিফিকেশনগুলি বন্ধ করুন: %3$s"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"নতুন সাইট: %1$s\n"
"লিংক: %2$s\n"
"রিমোট আইপি ঠিকানা: %3$s\n"
"\n"
"এই নোটিফিকেশনগুলো বন্ধ করুন: %4$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted."
msgstr "আইডি #%1$s: %2$s বর্তমান ব্যবহারকারী মুছে ফেলা হবে না।"
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "ব্যবহৃত: %2$s-এর মধ্যে %1$s%%টি"
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "আইডি #%1$s: %2$s"
msgid "Please select an option."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি অপশন নির্বাচন করুন।"
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "ত্রুটি: এই ইমেইল ঠিকানাটি ইতোমধ্যে ব্যবহার করা হয়ে গেছে।"
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "এই পোস্টের একটি সংস্করণ রয়েছে যা আরো নতুন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "দুঃখিত, প্রকাশনা সম্পাদনা করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "দুঃখিত, সংস্করণ নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
msgid "Period"
msgstr "ফুল স্টপ"
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "এই সাইটে XML-RPC সার্ভিসগুলো নিষ্ক্রিয় আছে।"
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "ব্যবহারকারির নাম অথবা পাসওয়ার্ড ভুল।"
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারীকে হালনাগাদ করা সম্ভব নয়।"
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s ফিড"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "মিডিয়া"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "সংযুক্তি পাতাটি দেখুন"
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Home URL"
msgstr "হোম লিঙ্ক"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "সার্চ ইঞ্জিনকে সাইট ইনডেক্স করার অনুমতি দিন"
msgid "Search engine visibility"
msgstr "সার্চ ইঞ্জিন দৃশ্যমানতা"
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "এই সাইটকে সার্চ ইঞ্জিন থেকে ইনডেক্স করা থেকে বিরত রাখুন।"
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "এই অনুরোধ রক্ষা করা হবে কিনা তা সার্চ ইঞ্জিনের উপর নির্ভর করছে।"
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "সার্চ ইঞ্জিনসমূহ নিরুৎসাহিত"
msgid "Alternative Text"
msgstr "বিকল্প লেখা"
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "এই \"%s\" অপশনের গ্রুপ মুছে ফেলা হয়েছে। অন্য সেটিংস গ্রুপ ব্যবহার করুন।"
msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "গোপনীয় অপশন গ্রুপ সরিয়ে ফেলা হয়েছে। অন্য সেটিংস গ্রুপ ব্যবহার করুন।"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "ডিফল্টে পুনরায় সেট করুন"
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "%s এর ইউজারনেম/পাসওয়ার্ড ভুল"
msgid "Retry"
msgstr "আবার চেষ্টা করুন"
msgid "Edit Menu"
msgstr "মেনু সম্পাদনা"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "মেনু আইটেম খোঁজ করুন"
msgid "Price"
msgstr "দাম"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "off"
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "cyrillic"
msgid "Source code"
msgstr "সোর্স কোড"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Display post date?"
msgstr "পোস্টের তারিখ দেখান?"
msgid "Unmute"
msgstr "শব্দ চালু করো"
msgid "Create Site"
msgstr "সাইট তৈরী করুন"
msgid "Change file"
msgstr "ফাইল পরিবর্তন করুন"
msgid "Generate Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড তৈরি করুন"
msgid "Security"
msgstr "নিরাপত্তা"
msgid "Get Started"
msgstr "শুরু করুন"
msgid "Invalid status."
msgstr "অবৈধ স্ট্যাটাস।"
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "লেখা"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "টুলবার পরিহার করুন "
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "এই ব্যবহারকারীর নিজস্ব কন্টেন্টগুলো কি করা উচিৎ?"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "সব কন্টেন্টের স্বত্তাধিকারি হবেঃ"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "যুক্ত"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "প্রাসঙ্গিক সাহায্য ট্যাব"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "স্ক্রীন অপশনের ট্যাব"
msgid "Select comment"
msgstr "মন্তব্য নির্বাচন করুন"
msgid "Select %s"
msgstr "নির্বাচন করুন %s"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"আপনি গুচ্ছ সম্পাদনা পুল ডাউন থেকে লিঙ্ক বিভাগগুলো মুছে দিতে পারেন, কিন্তু এতে করে "
"বিভাগের ভিতরের লিঙ্কগুলো মুছবে না। বরং এটি সেগুলোকে প্রাথমিক লিঙ্ক বিভাগে সরিয়ে "
"নেবে।"
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"আপনি একটি ছবি আপনার মিডিয়া লাইব্রেরি থেকে বা আপনার কম্পিউটার থেকে আপলোড-এর "
"মাধ্যমে আপনার সাইট-এর উপরে বাছাই করে দেখাতে পারেন। ইমেজ বাছার করার পর সেটাকে "
"কাটতেও পারবেন।"
msgid "Both"
msgstr "উভয় "
msgid "Always"
msgstr "সবসময়"
msgid "All categories"
msgstr "সকল বিভাগ"
msgid "View Pages"
msgstr "পাতাসমূহ দেখুন"
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "বিরক্তি-মুক্ত লিখন পদ্ধতি "
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter."
msgstr ""
"ট্যাগ টু ক্যাটাগরি কনভার্টার ব্যবহার করে ট্যাগসমূহকে বেছে বেছে "
"ক্যাটাগরিতে রূপান্তর করা যায়।"
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"নতুন প্রকাশনা তৈরি করার মতই নতুন পাতা তৈরি করে, এবং ড্রাগ ও ড্রপ করে একইভাবে পর্দা "
"সাজানো যায়, স্ক্রীন অপশন্স ট্যাবের মাধ্যমে সম্প্রসারণ/বন্ধ ইচ্ছামত করতে পারবেন। এই "
"পর্দায় সাবলিল লেখার স্থান আছে যা ফুলস্ক্রীন বোতাম দ্বারা ভিজ্যুয়াল এবং টেক্সট মোডে "
"ব্যবহার করা যায়। অধিকাংশ ক্ষেত্রে পাতা সম্পাদনা ও প্রকাশনা সম্পাদনা একইভাবে কাজ "
"করে, কিন্তু সেখানে পাতায় কিছু কিছু পাতার নির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্য আছে।"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"দুঃখিত, আপনি %s-এর জন্যে বরাদ্দ জায়গা পুরোপুরি ব্যবহার করে ফেলেছেন। আরো ফাইল আপলোড "
"করতে কিছু ফাইল মুছে ফেলুন।"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড ছবি পছন্দ করুন"
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "অনুগ্রহ করে সঠিক ই-মেইল অ্যাড্রেস লিখুন।"
msgid "Highlights"
msgstr "হাইলাইট"
msgid "Adding Themes"
msgstr "থিম যুক্ত হচ্ছে"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "প্রিভিউ দেখুন এবং কাষ্টমাইজ করুন"
msgid "Buttons"
msgstr "বাটন"
msgid "Metadata"
msgstr "মেটাডেটা"
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "স্প্যাম (%s)"
msgstr[1] "স্প্যাম (%s)"
msgid "Reply to %s"
msgstr "%s-এর প্রত্যুত্তর"
msgid "Failed"
msgstr "অনুত্তীর্ণ"
msgid "Go Back"
msgstr "ফিরে যাও"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "আপনার আকাঙ্ক্ষিত থিমটি নেই"
msgid "Templates"
msgstr "টেমপ্লেট সমুহ"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "ছবি না কেটে যেমন আছে তেমন রাখুন"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"আপনি আপনার সাইট-এর জন্য নিজস্ব ছবির হেডার সেট করতে পারেন, সহজভাবে ছবি আপলোড "
"করে কেটে নিন, এবং নতুন হেডারটি তাৎক্ষণিকই দেখা যাবে। অপরপক্ষে, “ছবি বাছাই "
"করুন”-এ ক্লিক করে আপনার মিডিয়া লাইব্রেরিতে আগেই আপলোড করা ছবি ব্যবহার করতে "
"পারেন।"
msgid "View details"
msgstr "বিস্তারিত দেখুন"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "পাতা %2$d-এর %1$dটি"
msgid "Header Text Color"
msgstr "শিরোনামের রঙ"
msgid "Saved"
msgstr "সংরক্ষিত"
msgid "Select Image"
msgstr "ছবি নির্বাচন করুন"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "অথবা আপনার মিডিয়া লাইব্রেরী থেকে একটি ছবি পছন্দ করুনঃ"
msgid "Choose Image"
msgstr "ছবি নির্বাচন করুন"
msgid "Save & Publish"
msgstr "সংরক্ষণ এবং প্রকাশ করুন"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "Akismet উইজেট"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "Akismet এর সনাক্ত করা স্প্যাম কমেন্টের সংখ্যা প্রদর্শন করুন"
msgid ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgid_plural ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
"%1$sটি স্প্যামAkismet দ্বারা "
"রোধ করা হয়েছে"
msgstr[1] ""
"%1$sটি স্প্যামAkismet দ্বারা "
"রোধ করা হয়েছে"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"আপনার সাইটে যদি হেডার ছবি দেখাতে না চান তাহলে এই পাতার নিচের দিকে হেডার ছবি "
"অংশের “হেডার ছবি মুছে দিন”-এ ক্লিক করুন। পরে যদি হেডার ছবিটা আবার "
"দেখাতে চান, আপনাকে তখন অন্য একটা ছবি বাছাই করতে হবে এবং “পরিবর্তন "
"সংরক্ষরণ করুন”-এ ক্লিক করতে হবে।"
msgid "Customizer"
msgstr "কাস্টোমাইজার"
msgid "Select file"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
msgid ""
"You attempted to edit an item that is not an attachment. Please go back and "
"try again."
msgstr ""
"আপনি একটি আইটেম সম্পাদনার চেষ্টা করেছেন যেটি সংযুক্তি নয়। অনুগ্রহপূর্বক ফিরে যান এবং "
"আবার চেষ্টা করুন।"
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader."
msgstr ""
"আপনি ব্রাউজার-এর নিজস্ব ফাইল আপলোডার ব্যবহার করছেন। ওয়ার্ডপ্রেস আপলোডারে একাধিক "
"ফাইল নির্বাচনের এবং টেনে ছেড়ে দেয়ার সুবিধা আছে। একাধিক ফাইল "
"আপলোডারে পরিবর্তন করুন।"
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"ক্যাটাগরির বিভিন্ন ধাপ রয়েছে, অর্থাৎ আপনি একটির অধীনে আরেকটি যুক্ত করতে পারেন। "
"ট্যাগের কোন ধাপ নেই এবং একটির অধীনে অন্যটি থাকতে পারে না। কখনও কখনও অনেকে শুরুতে "
"তাদের প্রকাশনায় একটি ব্যবহার করে, পরে বুঝতে পারে যে অপরটি তাঁদের কন্টেন্টের জন্য "
"উত্তম হতে পারত।"
msgid "Preview %s"
msgstr "প্রিভিউ %s"
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "এই স্ক্রিনটি আপনার থিমের হেডারকে কাষ্টমাইজ করতে ব্যবহৃত হয়।"
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"আপনি এই থিমের সাথে দেয়া ছবি থেকে হেডার ছবি পছন্দ করতে পারেন অথবা আপনার নিজস্ব "
"একটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি আপনার সাইট-এর শিরোনাম ও উপ-শিরোনাম বদলাতে পারেন।"
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"কিছু থিমে অতিরিক্ত হেডার ইমেজ দেওয়া থাকে। যদি আপনি একাধিক ইমেজ দেখতে পান, "
"তাহলে আপনি আপনার পছন্দমতো একটি বাছাই করুন, এবং পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করুন।"
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"যদি আপনার থিমে একাধিক হেডার ছবি থাকে অথবা আপনি যদি একাধিক নিজস্ব হেডার ছবি "
"আপলোড করে থাকেন, তাহলে ওয়ার্ডপ্রেস আপনাকে আপনার সাইটের প্রতিটি পাতায় রেন্ডমলি "
"হেডার ছবি দেখানোর সুবিধা দেয়। এই সুবিধাটি পেতে আপলোড করা ছবি অথবা ডিফল্ট ছবি "
"অংশের পাশে “র্যান্ডম” রেডিও বোতামে ক্লিক করুন। "
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"বেশিরভাগ থিমের ক্ষেত্রে, আপনার সাইট-এর হেডার টেক্সট হলো সাইটের নাম আর ট্যাগলাইন, "
"যেমনটা সাধারণ সেটিংসমূহ অধ্যায়ে দেয়া আছে।"
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"নিচের ড্র্যাগ এবং ড্রপ বক্সের নিচে থাকা লিঙ্কে ক্লিক করে ব্রাউজার আপলোডার "
" এ ফিরে যান।"
msgid "Success!"
msgstr "সফল!"
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "এই XML-RPC মেথডে অপর্যাপ্ত আর্গুমেন্ট পাঠানো হয়েছে।"
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "দুঃখিত, আপনি একটি ব্যাক্তিগত পোস্টকে স্টিকি করতে পারবেন না।"
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "ফাইল কপি করা যায়নি। সম্ভবত আপনার ডিস্কের জায়গা ফুরিয়ে গেছে।"
msgid "Load more"
msgstr "আরও লোড করুন"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "নতুন প্লেলিস্ট তৈরি করুন"
msgid "text direction"
msgstr "লেখার দিক"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "পাঠ্যের অভিমুখ পরিবর্তন করুন"
msgid "Please enter a username."
msgstr "দয়া করে একটি ব্যবহারকারী নাম প্রদান করুন।"
msgid "That username is not allowed."
msgstr "ব্যবহারকারী নামটি অনুমোদিত নয়।"
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "ইউজারনেম অবশ্যই সর্বনিম্ন ৪ অক্ষরের হতে হবে।"
msgid "Please enter a site name."
msgstr "দয়া করে সাইটের একটি নাম প্রবেশ করুন।"
msgid "That name is not allowed."
msgstr "নামটি অনুমোদিত নয়।"
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "সাইটের নাম অবশ্যই সর্বনিম্ন ৪ অক্ষরের হতে হবে।"
msgid "Please enter a site title."
msgstr "দয়া করে সাইটের শিরোনাম দিন।"
msgid "A static page"
msgstr "একটি স্থায়ী পাতা"
msgid "Set as background"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে সেট করুন"
msgid "Set as header"
msgstr "হেডার হিসেবে সেট করুন"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "আপলোড করেছেনঃ"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল: %s"
msgid "Customize “%s”"
msgstr "কাস্টমাইজ “%s”"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "দুঃখিত, পরিবর্তনপরিক্রমা সম্পাদনা করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Display Header Text"
msgstr "হেডারের লেখা দেখান"
msgid "Change image"
msgstr "ইমেজ পরিবর্তন"
msgid "Show header text with your image."
msgstr "শিরোনামের সাথে আপনার ছবি দেখান।"
msgid "Front page"
msgstr "প্রধান পাতা"
msgid "Posts page"
msgstr "পোস্টের পাতা"
msgid "Add new Comment"
msgstr "নতুন মন্তব্য যুক্ত করুন"
msgid "Add Comment"
msgstr "মন্তব্য যুক্ত করুন"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"ইঙ্গিতঃ পাসওয়ার্ড অন্তত সাত অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে। এটিকে আরো শক্তিশালী করতে, "
"ছোটহাতের এবং বড়হাতের অক্ষর, নাম্বার এবং চিহ্ন যেমনঃ ! \" ? $ % ^ & ) "
"ব্যবহার করুন।"
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "এই টার্মের নাম খালি রাখা যাবে না।"
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "এই ট্যাক্সোনোমিটি স্তর বিশিষ্ট নয়।"
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "মূল টার্ম'টি বিদ্যমান নেই।"
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "অকার্যকর মেনু আইডি।"
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "দুঃখিত, এই টার্মটি সম্পাদনা করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "দুঃখিত, এই শব্দটি মুছে ফেলার কাজ ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "দুঃখিত, এই ট্যাক্সোনমির মধ্যে টার্ম যোগ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "দুঃখিত, এই ট্যাক্সোনমি'র মধ্যে টার্ম সম্পাদনার অনুমতি আপনার নেই। "
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "দুঃখিত, এই ট্যাক্সোনোমিতে আপনার নতুন টার্ম তৈরি করার অনুমতি নেই।"
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "ভুল ট্যাক্সোনমি।"
msgid "Download"
msgstr "ডাউনলোড"
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "স্টাইলশীট পাঠযোগ্য নয়।"
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "\"%s\" থিমটি বৈধ প্যারেন্ট থিম নয়।"
msgid "Select Link Category:"
msgstr "লিঙ্কের বিভাগ নির্ধারণ করুনঃ"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "দেখানো লিংকের সংখ্যাঃ"
msgid "Customize %s"
msgstr "কাস্টমাইজ %s"
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"স্বাগতম — নতুন সাইট সেটআপ দেবার সময় প্রায়শ অপরিহার্য কিছু "
"কাজের লিঙ্ক দেখাবে।"
msgid "Sign In"
msgstr "সাইন ইন করুন"
msgid "Select video"
msgstr "ভিডিও নির্বাচন করুন"
msgid "Video title"
msgstr "ভিডিও শিরোনাম"
msgid "City:"
msgstr "শহর:"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "Image default link type"
msgstr "ছবির ডিফল্ট লিংকের ধরন"
msgid "Image default size"
msgstr "ছবির ডিফল্ট সাইজ "
msgid "Image default align"
msgstr "ছবির ডিফল্ট অ্যালাইন"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr "দুঃখিত, এই পোস্ট টাইপে আপনার পাসওয়ার্ড সংরক্ষিত পোস্ট তৈরী করার অনুমতি নেই"
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr "দুঃখিত, প্রদত্ত ট্যাক্সোনোমিগুলোর কোন একটি পোস্ট টাইপ দ্বারা সমর্থিত নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই পোস্টটি সম্পাদনা করার অনুমতি নেই।"
msgid "Invalid author ID."
msgstr "ভুল লেখক আইডি।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr "দুঃখিত, প্রদত্ত ট্যাক্সোনোমিগুলোর কোন একটিতে আপনার টার্ম যুক্ত করার অনুমতি নেই।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr "দুঃখিত, প্রদত্ত ট্যাক্সোনমিগুলোর কোন একটিতে আপনার টার্ম যোগ করার অনুমতি নেই।"
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "পোস্টটি মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "পোস্ট টাইপটি হয়ত পরিবর্তন করা যাবে না।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "দুঃখিত, এই টার্মটি মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নাই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই ধরণের পোস্ট টাইপে প্রকাশনা সম্পাদনা করতে অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "দুঃখিত, এই আইটেম মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই।"
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Comments navigation"
msgstr "মন্তব্য ন্যাভিগেশন"
msgid "Draft saved."
msgstr "ড্রাফট সেভ হয়েছে।"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "%s-এর প্রত্যুত্তরে"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "০"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "১"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "একটি কনফিগারেশন ফাইল তৈরী করুন"
msgid "What do I do now?"
msgstr "আমি এখন কি করব?"
msgid "Maintenance"
msgstr "রক্ষণাবেক্ষণ"
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr ""
"নিয়মিত রক্ষণাবেক্ষণের কাজের জন্য কিছুক্ষণের জন্য বন্ধ আছে। কয়েক মিনিট পরে আবার "
"চেষ্টা করুন।"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr ""
"যদি আপনার সাইট দেখা না যায়, অনুগ্রহ করে নেটওয়ার্ক স্বত্ত্বাধিকারীর সাথে যোগাযোগ "
"করুন।"
msgid "Database Error"
msgstr "ডাটাবেজ-এ সমস্যা"
msgid "User Name"
msgstr "ব্যবহারকারী নাম"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "ট্র্যাশ থেকে এই মন্তব্যটি পুণরুদ্ধার করুন"
msgid "Source:"
msgstr "উৎস "
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "কোন কমেন্ট অনুমোদনের অপেক্ষায় নেই।"
msgid "Logo"
msgstr "লোগো"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "উফ! ঐ পাতাটি পাওয়া যায়নি।"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "ড্যাশবোর্ড এ যান"
msgid "Hour"
msgstr "ঘণ্টা"
msgid "Minutes"
msgstr "মিনিট"
msgid "Add New Site"
msgstr "নতুন সাইট যুক্ত করুন"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s সপ্তাহ"
msgstr[1] "%s সপ্তাহ"
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s সেকেন্ড "
msgstr[1] "%s সেকেন্ড "
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s মিনিট"
msgstr[1] "%s মিনিট"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s বছর"
msgstr[1] "%s বছর"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s মাস"
msgstr[1] "%s মাস"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%sটি পোস্ট"
msgstr[1] "%sটি পোস্ট"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%sটি পাতা"
msgstr[1] "%sটি পাতা"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%sটি মন্তব্য"
msgstr[1] "%sটি মন্তব্য"
msgid "Photography"
msgstr "আলোকচিত্রবিদ্যা"
msgid "Entertainment"
msgstr "বিনোদন"
msgid "blog"
msgstr "ব্লগ"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সময় শুরু হবে:%s।"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"আপনি আপনার সাইট থেকে ফাইল এক্সপোর্ট করে অন্য ইন্সটলে বা প্লাটফর্মে ঐ ফাইল ইমপোর্ট "
"করতে পারবেন। এক্সপোর্ট করা ফাইল গুলি XML ফাইল ফরম্যাটে হবে যার নাম WXR। পোস্ট, "
"পাতা, মন্তব্য, কাস্টম ফিল্ড, বিভাগ ও ট্যাগ সমূহ এক্সপোর্ট করা যায়। আপনি চাইলে ড্রপ "
"ডাউন ফিল্টার থেকে ক্যাটেগরি, লেখক, মাস থেকে তারিখ অথবা প্রকাশিত স্ট্যাটাস নির্বাচন "
"করে WXR ফাইলের জন্য নির্দিষ্ট কিছু পোস্ট বা পাতা সমূহ এক্সপোর্ট করতে পারেন।"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s টি বিচারাধীন মন্তব্য"
msgstr[1] "%s টি বিচারাধীন মন্তব্য"
msgid "No pending comments"
msgstr "কোনো অপেক্ষমান মন্তব্য নেই"
msgid "Pause"
msgstr "বিরতি"
msgid "Play"
msgstr "চালু করুন"
msgid "Pagination"
msgstr "পেজিনেশন"
msgid "Styles"
msgstr "স্টাইল"
msgid "Visibility"
msgstr "দৃশ্যমানতা"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "আপনি অনেক ঘনঘন মন্তব্য পোস্ট করছেন। ধীরে করুন।"
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"নতুন সদস্যদের একটি ইমেইলের মাধ্যমে জানানো হবে যে তাদেরকে সদস্য হিসেবে আপনার "
"সাইটে যোগ করা হয়েছে। এই ইমেইলটিতে তাদের পাসওয়ার্ডও দেয়া থাকবে। আপনি যদি "
"সদস্যদের এই ইমেইলটি দিতে না চান তাহলে চেক বক্সে ক্লিক করুন।"
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"এই সাইটে আমন্ত্রন জানানোর জন্য এই নেটওয়ার্কের বর্তমান ব্যবহারকারীর মেইল আইডি দিন। "
"উক্ত ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রন গ্রহন করার জন্য একটি মেইল পাঠানো হবে।"
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"এই সাইটে আমন্ত্রন জানানোর জন্য এই নেটওয়ার্কের বর্তমান ব্যবহারকারীর মেইল আইডি দিন। "
"উক্ত ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রন গ্রহন করার জন্য একটি মেইল পাঠানো হবে।"
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী তালিকার উপরের লেখনী লিঙ্কসমূহ ব্যবহার করে আপনি সকল, প্রশাসক, সম্পাদক, "
"লেখক, অবদানকারী, কিংবা সাবস্ক্রাইবার হিসেবে ব্যবহারকারী তালিকাকে তাদের ভূমিকা "
"অনুযায়ী ফিল্টার করতে পারেন। ডিফল্ট হিসেবে সকল ব্যবহারকারীকে দেখানো হবে। অব্যবহৃত "
"ভূমিকাগুলো তালিকায় অবর্তমান।"
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"এখানে অসংরক্ষিত পরিবর্তন আছে যেটা হারিয়ে যাবে। সংরক্ষণ করতে চাইলে 'ঠিক আছে' "
"ক্লিক করুন, অথবা ইমেজ এডিটর এ ফিরে যেতে 'বাতিল' ক্লিক করুন।"
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "ছবি প্রক্রিয়াজাত করা যায়নি। অনুগ্রহপূর্বক ফিরে যান এবং আবার চেষ্টা করুন।"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave"
msgstr ""
"এখানে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হয়ে থাকা একটি পোষ্ট রয়েছে যেটি নিচের ভার্শনের থেকে "
"আরো সাম্প্রতিক ভার্শন। স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ দেখুন"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "সাইট দেখার সময় টুলবার দেখাবে"
msgid "Featured image"
msgstr "নির্বাচিত ছবি"
msgid "What’s New"
msgstr "নতুন কি আছে?"
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"সাবস্ক্রাইবার কমেন্ট পড়তে পারেন/ কমেন্ট লিখতে পারেন/ নিউজ লেটার পান; কোন পোস্ট "
"লিখতে পারেন না।"
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"লেখকরা তাদের নিজেদের পোস্ট প্রকাশ ও ব্যবস্থাপনা করতে পারেন, এবং ফাইল আপলোড করতে "
"পারেন।"
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"কোনো ইউজার ডিলিট করতে চাইলে কনফার্মেশন পেজ থেকে স্থায়ীভাবে করতে পারেন। তাছাড়াও "
"বাল্ক একশন সুবিধা ব্যবহার করে আপনি একাধিক ব্যবহারকারী মুছে ফেলতে "
"পারবেন।"
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"রিমুভ অপশন এর মাধ্যমে আপনি একজন ইউজার(ব্যবহারকারী) কে সাইট "
"থেকে অপসারন করতে পারবেন। তবে তাতে সেই ইউজারের কোনো কনটেন্ট ডিলিট হবে না। "
"এছাড়াও বাল্ক অ্যাকশন ব্যবহার করে আপনি একসাথে একাধিক ইউজার কে অপসারন করতে পারেন।"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "সমস্যা সমাধান"
msgid "Attaching Files"
msgstr "ফাইল যুক্ত হচ্ছে"
msgid "User Roles"
msgstr "ব্যবহারকারী ভূমিকা"
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr ""
"আপনার শেষ হয়ে গেলে পর্দার নিচে থাকা নতুন ব্যবহারকারী যোগ বোতামে ক্লিক করতে ভুলবেন "
"না।"
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"আপনার সাইট-এ নতুন ব্যবহারকারি যোগ করতে চাইলে, এই পর্দার ফর্ম পূরণ করুন এবং নিচে "
"নতুন ব্যবহারকারী যোগ বোতামে ক্লিক করুন।"
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"যদি আপনি আপনার categories কে tags এ ( অথবা উলটোটা) রূপান্তর করতে চান, তাহলে "
"ব্যবহার করুন Categories এবং Tags রূপান্তরক এটি import "
"screen থেকে পাওয়া যায় ।"
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr ""
"প্রত্যেকটি ইউজার রোল এবং তার সংশ্লিষ্ট ক্ষমতা নিয়ে এখানে সংক্ষিপ্ত বর্ণনা দেয়া হয়েছে:"
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"আপনার আপলোড করা ফাইল সংরক্ষণের জন্য ফোল্ডার এবং পথ নির্বাচন করার জন্য সুবিধা দেয়।"
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"আপনি বিভিন্ন উপায়ে কন্টেন্ট জমা দিতে পারেন; এই পাতাটি সবগুলো উপায়ের সেটিং "
"নিয়ন্ত্রণ করে। উপরের অংশটি ড্যাশবোর্ডের এডিটরকে নিয়ন্ত্রণ করে, আর বাকিগুলো বাহ্যিক "
"প্রকাশের পদ্ধতিকে নিয়ন্ত্রণ করে। এ পদ্ধতিগুলো সম্পর্কে আরো জানতে ডকুমেন্টেশন লিঙ্কগুলো "
"ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"আপনি প্রকাশনা তৈরি করা ছাড়াই মিডিয়া ফাইল আপলোড করতে পারবেন। এটা আপনাকে "
"প্রকাশনায় কিংবা পাতায় ফাইল আপলোড করার সুযোগ দেয় এবং আপনি একটি আপলোডকৃত ফাইলের "
"ওয়েব লিঙ্কও পাবেন যা আপনি পরে শেয়ার করতে পারবেন। ফাইল আপলোড করার তিনটি উপায় "
"আছে:"
msgid "Moderating Comments"
msgstr "মন্তব্য পরীক্ষণ"
msgid "Adding Categories"
msgstr "বিভাগ যোগ করা হচ্ছে"
msgid "Adding Tags"
msgstr "ট্যাগ যুক্ত হচ্ছে"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr "আপনি এই স্ক্রিনের বিষয়বস্তু সমূহকে অনেক উপায়ে কাষ্টমাইজ করতে পারেনঃ"
msgid "Available Actions"
msgstr "প্রাপ্ত অ্যাকশনসমূহ"
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"আপনি ময়লার ঝুড়ি থেকেও একসাথে একাধিক প্রকাশনা সম্পাদনা করতে অথবা সরাতে পারেন। "
"আপনি যে যে প্রকাশনার উপর কাজ করতে চান, সেগুলোকে চেকবক্স দ্বারা নির্বাচন করুন, "
"তারপর গুচ্ছ সম্পাদনা মেনু থেকে আপনি যা করতে চান তা নির্বাচন করে প্রয়োগ-এ ক্লিক করুন।"
msgid "Screen Content"
msgstr "পর্দার উপাদান"
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"একবার ডাউনলোড ফাইলটাকে সেভ করা হয়ে গেলে, আপনি সেই ফাইলটাকে ইম্পোর্ট ফাংশন এর "
"মাধ্যমে ওয়াডপ্রেস ইন্সটলেশনের সময় ব্যবহার করতে পারেন ওই সেভ করা সাইট থেকে "
"ইম্পোর্ট করে।"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"যদি আপনার প্রয়োজনীয় ইম্পোর্টার তালিকায় না থাকে, তাহলে প্লাগিন "
"ডিরেক্টরি তে খোঁজ করতে পারেন।"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"এই পাতায় আপনার সব পোস্ট পাবেন। আপনার প্রয়োজন অনুযায়ী এই পাতার উপাদান কম-বেশি "
"করতে পারেন।"
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"বাল্ক এডিট ব্যবহার করার সময় আপনি নির্বাচন করা সব পোস্টের ক্যাটাগরি, লেখকের নাম "
"ইত্যাদি একবারে পরিবর্তন করতে পারবেন। বাল্ক এডিটের গ্রুপ থেকে কোন পোস্ট বাদ দিতে "
"চাইলে নামের পাশের x চিহ্নতে ক্লিক করুন।"
msgid "Loading…"
msgstr "লোড হচ্ছে..."
msgid "Post Via Email"
msgstr "ইমেইলের মাধ্যমে পোস্ট করুন "
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"যদি চান তো, ওয়ার্ডপ্রেস তাহলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার নতুন প্রকাশনার বিভিন্ন সেবার "
"সতর্কতা দেবে।"
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"এই পর্দা মন্তব্য ব্যবস্থাপনা ও দেখানোর পদ্ধতি এবং আপনার প্রকাশনা/পৃষ্ঠার লিঙ্ক নিয়ন্ত্রণ "
"করার জন্য বিভিন্ন অপশন প্রদান করে। এত বেশি যে, সব এখানে ধরে না! :) ডকুমেন্টেশন "
"লিঙ্কের মাধ্যমে জেনে নিন কোন আলোচনা অপশনের কি কি কাজ।"
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"আপনার ব্রাউজার ব্যবহার করার সময়, একসাথে একাধিক ফাইল আপলোড করার জন্য সর্বোচ্চ "
"আপলোডের সীমানা %s অতিক্রম হয়েছে।"
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "অপসারণ এবং পুনঃব্যবহার"
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "নিষ্ক্রিয় সাইডবার (অব্যবহৃত)"
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"এই সাইডবার আর নেই এবং এটা আপনার সাইটের আর কোথাও দেখাবে না। এই অকার্যকর "
"সাইডবারটিকে সম্পূর্ণরূপে মোছার জন্য নিচের সবগুলো উইজেট মুছে দিন।"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "হারিয়ে যাওয়া উইজেটসমূহ"
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"অন্যান্য জিনিসের সাথে সাথে আপনি আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন, কীবোর্ড শর্টকাট চালু, "
"আপনার ওয়ার্ডপ্রেস এডমিন পর্দার রঙ পরিবর্তন করতে এবং WYSIWYG (দৃশ্যমান) এডিটর বন্ধ "
"করতে পারেন। আপনি আপনার সাইটের ফ্রন্ট এন্ড এর জন্য টুলবার (যাকে এডমিন বার বলা হয়ে "
"থাকে) বন্ধ করে দিতে পারেন, কিন্তু এটি এডমিন পর্দার জন্য বন্ধ করা সম্ভব নয়।"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"আপনার প্রয়োজন অনুসারে কলাম দৃশ্যমান অথবা অদৃশ্য করতে পারেন এবং অপশন ট্যাব ব্যবহার "
"করে প্রতি স্ক্রীনে কতজন সদস্যের তথ্য দেখাবে তা নির্বাচন করতে পারেন।"
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"ব্যবহারকারীদের তালিকায় একটি সারির উপর হোভার করে আপনি ব্যবহারকারীদের পরিচালনা "
"করতে পারেন। আপনি নিম্নলিখিত কর্ম সঞ্চালন করতে পারেনঃ"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"আপনি একটি ব্যবহারকারী দ্বারা লেখা সকল পোস্ট দেখতে কলামের নিচের সংখ্যায় ক্লিক করতে "
"পারেন।"
msgid "Users list"
msgstr "ব্যবহারকারীদের তালিকা"
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"সাধারণত, নতুন ব্যবহারকারীকে ইমেইলের মাধ্যমে জানিয়ে দেয়া হবে, তাদেরকে আপনার "
"সাইটে ব্যবহারকারী হিসেবে যুক্ত করা হয়েছে। এই ইমেইলটিতে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করার "
"লিঙ্ক দেয়া থাকবে। যদি আপনি ব্যবহারকারীকে স্বাগতবার্তা পাঠাতে না চান এই বাক্সটি "
"থেকে টিকচিহ্ন তুলে দিন।"
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that "
"user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"সম্পাদনা আপনাকে সেই ইউজার এর সম্পাদনাযোগ্য প্রোফাইল স্ক্রিনে নিয়ে "
"যাবে। আপনি ব্যবহারকারীর নাম ক্লিক করে সেই স্ক্রিনে পৌঁছাতে পারবেন।"
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"মিডিয়া লাইব্রেরিতে আপনার আপলোড করা সব ফাইল লিস্ট আকারে দেখা যাবে (সর্বশেষ ফাইল "
"সবার উপরে)। স্ক্রিন অপশনস ট্যাব এর মাধ্যমে আপনি এই লিষ্ট কাস্টমাইজ করে নিতে পারবেন।"
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"যদি একটি মিডিয়া ফাইল কোনো প্রকাশনার সাথে সংযুক্ত না থাকে, আপনি ফাইলটি সংযুক্তির "
"কলাম এ দেখতে পারবেন, এবং সংযুক্ত করুন-এ ক্লিক করলে ছোট্ট পপআপ আসবে যাতে আপনি "
"প্রকাশনা খুঁজে নিতে পারবেন সংযুক্ত করার জন্য।"
msgid "Deleting Links"
msgstr "লিংক মুছে ফেলা হচ্ছে"
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"নিচের অংশে আপনার ফাইল টেনে এনে ছেড়ে দিন।আপনি চাইলে একাধিক "
"ফাইল আপলোড করতে পারেন। "
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"ফাইল নির্বাচন এ ক্লিক করলে আপনার অপারেটিং সিস্টেমের মধ্যে আপনার "
"ফাইলের ন্যাভিগেশন উইন্ডো খুলবে। ফাইল নির্বাচন করার পর Open -এ "
"ক্লিক করলে ফাইলের আপলোডের অগ্রগতি নির্দেশক একটি বার দেখতে পাবেন।"
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"পর্দার উপরের টুলবারের লিঙ্কগুলি আপনার সাইটের ড্যাশবোর্ড এবং ফ্রন্ট এন্ডকে যুক্ত করে, "
"এবং আপনার প্রোফাইল ও ওয়ার্ডপ্রেসের সহায়ক তথ্যের দ্বার খুলে দেয়।"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"লিংক গুলোকে ক্যাটাগরি অনুযায়ী আলাদা করা যেতে পারে; এগুলো কিন্তু আপনার পোস্টের "
"ক্যাটাগরি থেকে আলাদা।"
msgid ""
"Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use "
"add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the "
"add_meta_boxes action instead."
msgstr ""
"সম্ভবত add_meta_box() ব্যবহারের উদ্দেশ্যে wp-admin/includes/template.php ফাইলটি "
"সরাসরি যুক্তা করা হয়েছে যা একটি মারাত্মক ভুল। আপনি add_meta_box() ফাংশন কলটি "
"add_meta_boxes অ্যাকশনে হুক করিয়ে দেখুন।"
msgid "Managing Pages"
msgstr "পাতা ব্যবস্থাপনা করছেন"
msgid "Overview"
msgstr "সারসংক্ষেপ"
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"আপনি লিঙ্ক ক্যাটাগরি ব্যবহার করে গ্রুপ লিঙ্ক বানাতে পারেন। লিঙ্ক ক্যাটাগরি এর নাম "
"ইউনিক হতে হবে এবং লিঙ্ক ক্যাটাগরিগুলো পোস্টের জন্য যে ক্যাটাগরি গুলো ব্যবহার হয় সেটা "
"থেকে আলাদা।"
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"আপনি ট্যাগের সাহায্যে আপনার পোস্টে কীওয়ার্ড যুক্ত করতে পারেন। "
"ক্যাটাগরির মত ট্যাগের হায়ারআর্কি নেই। অর্থাৎ, একটি ট্যাগের সঙ্গে অন্য ট্যাগের কোন "
"সম্পর্ক নেই।"
msgid ""
"In the Author column, in addition to the author’s "
"name, email address, and blog URL, the commenter’s IP address is "
"shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this "
"IP address."
msgstr ""
"লেখক কলামে, লেখকের নাম এবং ব্লগ ইউআরএল এর সাথে মন্তব্বকারীর "
"আইপি এড্রেসও দেখানো হয়েছে। এই লিঙ্কে ক্লিক করে আপনি এই আইপি এড্রেস থেকে করা সকল "
"মন্তব্য দেখতে পাবেন।"
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"আপনি আপনার সাইটের মন্তব্যগুলিকেও প্রকাশনা ও অন্যান্য বিষয়বস্তুর মত একই পদ্ধতিতে "
"ব্যবস্থাপনা করতে পারেন। এই পর্দাটি অন্যান্য ব্যবস্থাপনা পর্দার মত নিজের মত পরিবর্তন "
"করা সম্ভব, এবং আপনি মন্তব্যগুলির ওপর মাউস নেওয়ার পর যে লিঙ্ক দেখা যায় সেগুলো অথবা "
"বাল্ক অ্যাকশন ব্যবহার করতে পারেন।"
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"পৃষ্ঠা পরিচালনা পোষ্ট পরিচালনা করার অনুরূপ, এবং পর্দাও একই উপায়ে কাষ্টমাইজও করা "
"যাবে।"
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"এছাড়াও আপনি ফিল্টার ব্যবহার করে তালিকা কমিয়ে আনা, একটি সারির উপর কার্সার রেখে "
"প্রদর্শিত অ্যাকশন লিংক ব্যবহার করে পেজে কাজ করা, অথবা বাল্ক অ্যাকশন মেনু ব্যবহার করে "
"এক সাথে বিভিন্ন পেজে মেটাডাটা সম্পাদন করা একই ধরনের কাজ করতে পারেন।"
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"মন্তব্য দ্রুত ব্যবস্থাপনার জন্য অনেকে কীবোর্ড শর্টকাট ব্যবহার করে। বিস্তারিত জানতে পাশে "
"থাকা লিঙ্ক ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"ট্র্যাশ এই তালিকা থেকে আপনার প্রকাশনাকে মুছে ফেলে এবং ট্র্যাশে "
"সরিয় রাখে, ট্র্যাশ থেকে আপনি প্রকাশনাটি স্থায়ীভাবে মুছে দিতে পারেন।"
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"পাতাগুলোতে পোস্টের মতই শিরোনাম, মূল লেখার অংশ এবং মেটাডাটা থাকে, কিন্তু তারা "
"পোস্ট থেকে ভিন্ন কারন তারা ব্লগের স্ট্রিমের অংশ নয়। এগুলো স্থায়ী পোস্টের মত। "
"পাতার সাথে ক্যাটেগরী বা কোন ট্যাগ থাকে না, কিন্তু তাদের ধাপ থাকতে পারে। "
"পাতাগুলোকে অন্য একটি পাতা অধীনে অন্তর্ভূক্ত করা যায় এভাবে “মূল” পাতার "
"ভেতর অন্যটিকে অন্তর্ভুক্ত করে পাতার গ্রুপ তৈরি করা যায়।"
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"প্রকাশিত হবার পর আপনার খসড়া প্রকাশনাটি কেমন দেখাবে সেটি প্রাক-দর্শন"
"strong> এর সাহায্যে দেখে নিতে পারেন। \"দেখুন\" বাটনটি আপনাকে প্রকাশনাটি দেখাতে "
"আপনার সাইটে নিয়ে যাবে। কোন লিংকটি কার্যকর, সেটি নির্ভর করবে আপনার প্রকাশনার "
"অবস্থার (স্ট্যাটাস) উপর।"
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"দ্রুত সম্পাদনা আপনার পোস্ট এর তথ্যগুলোতে দ্রত প্রবেশ প্রদান করে এবং "
"এই স্ক্রিন থেকে না সরেই পোস্টের বিস্তারিত বদলানো যায়।"
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"সম্পাদনা পোষ্টের সম্পূর্ণ সম্পাদনা পাতায় নিয়ে যায়। আপনি একই পাতায় "
"যেতে পোস্ট টাইটেল এও ক্লিক করতে পারেন।"
msgid "Keywords"
msgstr "কিওয়ার্ড"
msgid "Show Images"
msgstr "ছবি দেখান"
msgid "Select Year"
msgstr "বছর নির্বাচন করুন"
msgid "Select Day"
msgstr "দিন নির্বাচন করুন"
msgid "View mode"
msgstr "প্রদর্শনের ধরণ"
msgid "User Description"
msgstr "ব্যবহারকারীর বিস্তারিত"
msgid "Monthly"
msgstr "মাসিক"
msgid "Post Type"
msgstr "পোস্ট টাইপ"
msgid "No image"
msgstr "কোন ছবি নেই"
msgid "Color Settings"
msgstr "কালার সেটিংস"
msgid "Choose logo"
msgstr "লোগো নির্বাচন করুন"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "আপনার সাইটকে কাস্টমাইজ করুন"
msgid "Audio Player"
msgstr "অডিও প্লেয়ার"
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "এই ফাইলটি ছবি নয়। দয়া করে অপর একটি দিয়ে চেষ্টা করুন।"
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "মেমরি অতিক্রম করেছে। দয়া করে তুলনামুলক ছোট অপর একটি ফাইল দিয়ে চেষ্টা করুন।"
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "এটা অনুমোদিত সর্বোচ্চ আকারের চেয়েও বড়। দয়া করে অপর একটি দিয়ে চেষ্টা করুন।"
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক এই ফাইলটি %1$sব্রাউজার আপলোডারের%2$s মাধ্যমে আপলোডের চেষ্টা করুন।"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "“%s” আপলোড করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s এই সাইটের সর্বোচ্চ আপলোড সাইজ অতিক্রম করেছে।"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "মেনু আইডি খালি রাখা যাবে না।"
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "সকল লিঙ্ক"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgid "…"
msgstr "…"
msgid "About WordPress"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস সম্পর্কে"
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/ "
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "ভুল: দয়া করে একটি সঠিক ইমেইল ঠিকানা প্রবেশ করুন।"
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "ভুলঃ অনুগ্রহ করে আপনার মন্তব্য লিখুন।"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"সুধী,\n"
"\n"
"আপনাকে '%1$s' (%2$s) এ যোগ দিতে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে\n"
"যেখানে আপনার ভূমিকা %3$s।\n"
"\n"
"অনুগ্রহ করে নিচের লিংকে ক্লিক করে আপনার আমন্ত্রণ নিশ্চিত করুন\n"
"%4$s"
msgid "Profile updated."
msgstr "প্রোফাইল হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "সকল লিঙ্ক"
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"কাজের ধারাকে উপযুক্ত করতে ড্যাশবোর্ড পর্দা সাজানোর জন্য নিচের নিয়ন্ত্রণগুলো ব্যবহার "
"করতে পারেন। অধিকাংশ অ্যাডমিন পর্দার জন্য এটা সত্য।"
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেসের সব প্রশাসন পর্দার (অ্যাডমিন স্ক্রিন) লিংক বাম পাশের নেভিগেশন মেনুতে "
"আছে। সেগুলোর উপরে মাউস নিলে সাবমেনু আইটেম প্রদর্শিত হবে। আপনি চাইলে একেবারে "
"নিচের \"মেনু সংকোচন\" তীর চিহ্নটিতে ক্লিক করে পুরো মেনুটিই মিনিমাইজ করে সরু একটি "
"আইকন স্ট্রিপে পরিণত করতে পারবেন।"
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"বক্স কন্ট্রোল — সংকুচিত বা প্রসারিত করার জন্য বক্সের টাইটেল "
"বার-এ ক্লিক করুন। কিছু বক্স প্লাগইনে যোগ করা, যেখানে কনফিগার করার মতো বিষয়বস্তু "
"থাকতে পারে, এবং যখন এর ওপর মাউস রাখা হবে তখন “কনফিগার” নামক "
"একটা লিঙ্ক টাইটেল বারে দেখাবে।"
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"ড্র্যাগ অ্যান্ড ড্রপ — বাক্সগুলো পুণর্বিন্যস্ত করতে, বাছাই করা "
"বাক্সের টাইটেল বারে ক্লিক করা অবস্থায় টেনে, যেখানে রাখতে চান সেখানে নিয়ে যান "
"এবং একটি ধূসর ডটেড-লাইনের আয়তক্ষেত্র দেখতে পেলে সেখানে বাক্সটি ছেড়ে দিন।"
msgid ""
"New site created by %1$s\n"
"\n"
"Address: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgstr ""
"নতুন সাইট তৈরি করেছেনঃ %1$s\n"
"\n"
"ঠিকানাঃ %2$s\n"
"নামঃ %3$s"
msgid "Allowed Files"
msgstr "অনুমোদিত ফাইল"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "অথবা"
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "সংযুক্তি প্রকাশনার ঠিকানা "
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr ""
"%1$simage options%2$s (%3$d × %4$d) তে নির্বাচিত বড় আকারের ছবির সাথে "
"সামঞ্জস্য রাখার জন্য সাইজ করুন।"
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "অডিও, ভিডিও, কিংবা অন্যান্য ফাইল"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "অন্য ওয়েবসাইট থেকে মিডিয়া যোগ করুন"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy"
msgstr ""
"আপডেট %2$s বা শিখুন কেমন "
"করে শান্তিমত ব্রাউজ করবেন"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস এ স্বাগতম!"
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "কোনো সঠিক প্লাগইন পাওয়া যায়নি।"
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "এই প্লাগইনের কোনো ফাইল নেই।"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "শিরোনাম এবং পোস্ট এডিটর"
msgid "Tumblr"
msgstr "টাম্বলার"
msgid "About Pages"
msgstr "পাতা সম্পর্কে"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "এই ডিসপ্লে পরিবর্তন"
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "ত্রুটিঃ দয়াকরে মন্তব্য টাইপ করুন।"
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "ত্রুটি: আপনি খসড়া প্রকাশনায় থাকা মন্তব্যের উত্তর দিচ্ছেন।"
msgid "Active theme"
msgstr "সক্রিয় থিম"
msgid "Change theme"
msgstr "থিম পরিবর্তন করুন"
msgid "Skip"
msgstr "উপেক্ষা করুন"
msgid "Notifications"
msgstr "প্রজ্ঞাপন"
msgid "Choose what to export"
msgstr "কি রপ্তানি করতে চান নির্বাচন করুন"
msgid "Date range:"
msgstr "সময়ের সীমা:"
msgid "All content"
msgstr "সকল বিষয়বস্তু"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"এটিতে আপনার সব প্রকাশনা, পাতা, মন্তব্য, কাস্টম ফিল্ড, টার্ম, নেভিগেশন মেনু এবং "
"কাস্টম পোস্টসমূহ থাকবে।"
msgid "%d pixels"
msgstr "%d পিক্সেল"
msgid "Education"
msgstr "শিক্ষা"
msgid "Resume"
msgstr "পুনরারম্ভ করা"
msgid "Start date:"
msgstr "শুরুর তারিখ:"
msgid "Checking..."
msgstr "চেক করা হচ্ছে..."
msgid "Email or Username"
msgstr "ইমেইল অথবা ব্যবহারকারী নাম"
msgid "Username or email address"
msgstr "ইউজারনেম অথবা ইমেইল এড্রেস"
msgid "Create Blog"
msgstr "ব্লগ তৈরি করুন"
msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "এই ফাইলটির অস্তিত্ব নেই।আবার চেষ্টা করুন। "
msgid "Vertical"
msgstr "উল্লম্ব"
msgid "Horizontal"
msgstr "অনুভূমিক"
msgid "Sign Out"
msgstr "সাইন আউট "
msgid "Publishing…"
msgstr "প্রকাশ করা হচ্ছে..."
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%sটি আইটেম"
msgstr[1] "%sগুলি আইটেম"
msgid "Cart"
msgstr "কার্ট "
msgid "Add to Cart"
msgstr "কার্টে যোগ করুন"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "সংবেদনশীল লেআউট"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "ট্যাগ সমূহ"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "ট্যাগ"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক এডমিনঃ %s"
msgid "Posts navigation"
msgstr "পোস্ট ন্যাভিগেশন"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "“%s” থেকে অবমুক্ত করুন"
msgid "Display Settings"
msgstr "ডিসপ্লে সেটিংসমূহ"
msgid "Email notifications"
msgstr "ইমেইল নোটিফিকেশন"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"%1$s, %2$s, অথবা %3$s হুকের আগে স্ক্রিপ্ট এবং স্টাইল রেজিস্টার অথবা সারিবদ্ধ "
"(enqueue) করা উচিত নয়।"
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "আর্কাইভ"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "নমুনা পোস্ট"
msgid "Post name"
msgstr "পোস্টের নাম"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ঠিকানা (URL)"
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "সাইটের ঠিকানা (URL)"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"নোটঃ এ অপশন দুটোর কোনটাই আপনার সাইটের এক্সেস ব্লক করে না — একে গুরুত্ব দেয়া "
"হবে কিনা তা সার্চ ইঞ্জিনের ইচ্ছার উপর নির্ভর করে।"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "লেখাটির সাথে সংযুক্ত কোন ব্লগের লিংকে জানানোর চেষ্টা"
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr "অন্য ব্লগ থেকে আসা লিংক অনুমোদন করুন (পিংব্যক এবং ট্র্যাকব্যাক)"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"আপনাকে এই সাইটে যোগ করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে হোমপেজ ভিজিট "
"করুন অথবা আপনার ইউজারনেম এবং পাসওয়ার্ড ব্যবহার করে লগইন "
"করুন।"
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"হ্যালো,\n"
"আপনাকে %3$s হিসেবে '%1$s' এ আমন্ত্রন জানানো হয়েছে।\n"
"সাইটের অ্যাড্রেসঃ %2$s \n"
"আপনি যোগদান করতে না চাইলে এই ইমেইলটি উপেক্ষা করুন। \n"
"আমন্ত্রণটির মেয়াদ কিছুদিনের মাঝেই শেষ হয়ে যাবে।\n"
"\n"
"নিচের লিংকে ক্লিক করে আপনার একাউন্টটি সক্রিয় করে নিন:\n"
"%%s"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "নতুন"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "নীল"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "সূর্যোদয়"
msgid "Everywhere"
msgstr "সর্বত্র"
msgid "Typography"
msgstr "টাইপোগ্রাপি"
msgid "Chapters"
msgstr "অধ্যায়"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"আপনি যদি ভুল করে এই পাতায় চলে এসে থাকেন অথচ চাচ্ছিলেন নিজের অন্য কোন সাইট "
"দেখতে, তাহলে আপনাকে সাহায্য করার জন্য কিছু লিঙ্ক এখানে দেয়া হলো।"
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr "আপনি যে টাইমজোন দিয়েছেন তা বৈধ নয়। দয়া করে একটি বৈধ টাইমজোন দিন। "
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"মনে হচ্ছে আপনি %s-এর পুরোন কোনো সংস্করণ ব্যবহার করছেন। ওয়ার্ডপ্রেসের সর্বোত্তম "
"অভিজ্ঞতার জন্য আপনার ব্রাউজার হালনাগাদ করুন।"
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"মনে হচ্ছে আপনি %s-এর একটি অনিরাপদ সংস্করণ ব্যবহার করছেন। পুরোন ব্রাউজার ব্যবহারে "
"আপনার কম্পিউটারকে অনিরাপদ করে তোলে। ওয়ার্ডপ্রেসের সর্বোত্তম অভিজ্ঞতার জন্য আপনার "
"ব্রাউজার হালনাগাদ করুন।"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "পোস্ট"
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (অবৈধ)"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "তালিকার কিছু কিছু অংশ বৈধ নয়। দয়া করে সেগুলো যাচাই করুন অথবা মুছুন।"
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "মিডিয়া"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "লিঙ্ক"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "ব্যবহারকারী"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "পাতা"
msgid "Headings"
msgstr "শিরোনাম"
msgid "View Tag"
msgstr "ট্যাগটি দেখুন"
msgid "View Category"
msgstr "বিভাগ দেখুন"
msgid "Requirements"
msgstr "প্রয়োজনীয়তা"
msgid "Customize"
msgstr "কাস্টমাইজ করুন"
msgid "Portfolio"
msgstr "পোর্টফোলিও"
msgid "Allow comments"
msgstr "মন্তব্য করতে পারবে।"
msgid "CSS"
msgstr "সিএসএস"
msgid "Available Tools"
msgstr "লভ্য টুলসমূহ"
msgid "Installed themes"
msgstr "ইন্সটল করা থিম"
msgid "Network Settings"
msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিংস"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "অনুবাদক"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "সন্মতি প্রদান করে উত্তর দিন"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন"
msgid "Collapse menu"
msgstr "মেনু বন্ধ"
msgid "All Pages"
msgstr "সকল পৃষ্ঠাসমূহ"
msgid "All Comments"
msgstr "সকল মন্তব্য"
msgid "All Users"
msgstr "সব ব্যবহারকারী "
msgid "Installed Plugins"
msgstr "ইনস্টল করা প্লাগইনসমূহ "
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "আপনার ব্রাউজার পুরাতন হয়ে গেছে।"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "আপনি অনিরাপদ ব্রাউজার ব্যবহার করছেন!"
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr ""
"আপনি আপনার পূর্ববর্তী আপলোডকৃত হেডার পছন্দ করতে পারেন, বা এলোমেলোভাবে যেকোন একটি "
"দেখাতে পারেন।"
msgid "Word count: %s"
msgstr "শব্দগণনাঃ %s"
msgid "Developer"
msgstr "ডেভেলপার"
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr ""
"আপনি এখান থেকে যেকোন একটি সুন্দর হেডার ব্যবহার করতে পারেন বা ভিন্নভিন্ন পৃষ্ঠায় "
"ভিন্নভিন্নগুলো দেখাতে পারেন।"
msgid ""
"If you don‘t want to upload your own image, you can use one of these "
"cool headers, or show a random one."
msgstr ""
"আপনি যদি আপনার নিজের কোন ছবি দিতে না চান, তাহলে এখান থেকে যে কোন সুন্দর একটি "
"হেডার ব্যবহার করতে পারেন অথবা যেকোন একটি এলোমেলো ভাবে দেখাতে পারেন।"
msgid "Freedoms"
msgstr "স্বাধীনতা"
msgid "Get started here"
msgstr "এখানে শুরু করুন"
msgid "Get started"
msgstr "শুরু করুন"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "চেঞ্জসেটসমূহ"
msgid "Your Sites"
msgstr "আপনার সকল সাইট"
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "ড্যাশবোর্ড পরিদর্শন"
msgid "View Site"
msgstr "সাইট দেখুন"
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"আপনি \"%1$s\"'র ড্যাশবোর্ডে প্রবেশ করার চেষ্টা করেছেন, কিন্তু বর্তমানে এই সাইটে "
"আপনার প্রবেশাধিকার নেই। যদি আপনার মনে হয় যে \"%1$s\" এর প্রবেশাধিকার আপনার "
"থাকা উচিত, তাহলে দয়া করে আপনার নেটওয়ার্ক এডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন। "
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr "এলোমেলো: প্রত্যেক পাতায় ভিন্ন ভিন্ন ছবি দেখান।"
msgid "Uploaded Images"
msgstr "আপলোড করা ছবি"
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "আপনি মুছে ফেলার জন্য এই ব্যবহারকারীকে বাছাই করেছেন:"
msgid "Social Icons"
msgstr "সোশ্যাল আইকন"
msgid "Alternative source"
msgstr "বিকল্প সুত্র"
msgid "Poster"
msgstr "পোস্টার"
msgid "Toolbar"
msgstr "টুলবার"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল: “%s”"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s এবং %2$s।"
msgid "M jS"
msgstr "M jS"
msgid "Write"
msgstr "লিখুন"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "মন্তব্যসমূহ (%s)"
msgid "Select image"
msgstr "ছবি নির্বাচন করুন"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে না।"
msgid "View site"
msgstr "সাইট দেখুন"
msgid "No color"
msgstr "রংহীন"
msgid "Published on: %s"
msgstr "প্রকাশিত হয়েছিল: %s"
msgid "Square"
msgstr "বর্গাকার"
msgid "Group"
msgstr "গ্রুপ"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি"
msgid "Older Comments"
msgstr "পুরনো মন্তব্যসমূহ"
msgid "Newer Comments"
msgstr "নতুন মন্তব্যসমূহ"
msgid "Skip to main content"
msgstr "প্রধান বিষয়বস্তুতে যান"
msgid "Day"
msgstr "দিন"
msgid "Link Text"
msgstr "লিংক শিরোনাম"
msgid "Image Size"
msgstr "ছবির মাপ"
msgid "Button text"
msgstr "বাটন টেক্সট"
msgid "Order by"
msgstr "সাজানো হবে "
msgid "Authors:"
msgstr "লেখকঃ"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "হোমপেজ সেটিংস"
msgid "Older posts"
msgstr "আগের প্রকাশনাসমূহ"
msgid "Newer posts"
msgstr "সাম্প্রতিক প্রকাশনাসমূহ"
msgid "Post Formats"
msgstr "পোস্টের ফরম্যাট"
msgid "Page Archives"
msgstr "পৃষ্ঠা আর্কাইভ"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডটি আবার দিন"
msgid "Completed"
msgstr "সম্পূর্ণ"
msgid "Archive (%s)"
msgid_plural "Archives (%s)"
msgstr[0] "আর্কাইভ (%s)"
msgstr[1] "আর্কাইভ (%s)"
msgid "Good"
msgstr "ভালো"
msgid "You do not have permission to delete this %s"
msgstr "আপনার এই %s মুছে ফেলার অনুমতি নেই"
msgid "You do not have permission to edit this %s"
msgstr "আপনার এই %s পরিবর্তনের অনুমতি নেই"
msgid "You do not have permission to read this report"
msgstr "আপনার বিবরণীটি পড়ার অনুমতি নেই"
msgid "Recount terms"
msgstr "টার্ম পুনঃ গননা চলছে "
msgid "You do not have permission to create orders"
msgstr "আপনার অর্ডার তৈরি করার অনুমতি নেই"
msgid "You do not have permission to delete this customer"
msgstr "আপনার এই কাস্টমার ডিলিট করার অনুমতি নেই"
msgid "You do not have permission to create coupons"
msgstr "আপনার কুপন তৈরি করার অনুমতি নেই"
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"এই URL টি ব্যবহার করা সম্ভব নয়। হয় লিংকটি পাওয়া যায়নি অথবা এটি পিংব্যাক করার মত "
"যোগ্য কোন রিসোর্স নয়।"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Archived (%s)"
msgid_plural "Archived (%s)"
msgstr[0] "(%s)টি আর্কাইভ করা হলো"
msgstr[1] "(%s)টি আর্কাইভ করা হলো"
msgid "Public (%s)"
msgid_plural "Public (%s)"
msgstr[0] "(%s)টি পাবলিক"
msgstr[1] "(%s)টি পাবলিক"
msgid "Edit user"
msgstr "ব্যবহারকারী সম্পাদনা করুন"
msgid "Delete column"
msgstr "কলাম মুছে ফেলুন"
msgid "Display date"
msgstr "তারিখ দেখান"
msgid "General settings"
msgstr "সাধারণ সেটিংস"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "বিন্যাস"
msgid "Confirm Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "আপলোড বিফল হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় লোড করে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Update to %s"
msgstr "%s তে আপডেট"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now."
msgstr ""
"সয়ংক্রিয় ওয়ার্ডপ্রেস হালনাগাদের চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে - দয়া করে এখনই "
"আবার হালনাগাদের চেষ্টা করুন।"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"সয়ংক্রিয়ভাবে ওয়ার্ডপ্রেস হালনাগাদের চেষ্টাটি ব্যর্থ হয়েছে! দয়া করে সাইটটির "
"পরিচালককে জানান।"
msgid ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comment "
"already. "
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comments "
"already. "
msgstr[0] ""
"আকিসমেটআপনার ওয়েবসাইটিকে %2$s টি স্প্যাম থেকে রক্ষা করেছে "
"ইতোমধ্যে"
msgstr[1] ""
"আকিসমেটআপনার ওয়েবসাইটিকে %2$s টি স্প্যাম থেকে রক্ষা করেছে "
"ইতোমধ্যে"
msgid "video"
msgstr "ভিডিও"
msgid "View Changeset"
msgstr "Changelog দেখুন"
msgid "links"
msgstr "লিংকগুলো"
msgid "Quotes"
msgstr "উক্তি"
msgid "Thanks"
msgstr "ধন্যবাদ"
msgid "Link URL:"
msgstr "লিংক ইউআরএল:"
msgid "Title (optional):"
msgstr "শিরোনাম (ঐচ্ছিক):"
msgid "Number of posts"
msgstr "পোস্টের সংখ্যাঃ"
msgid "Advanced Options"
msgstr "আরও অপশন"
msgid "Crop your image"
msgstr "আপনার ছবি কাটুন"
msgid "Featured Images"
msgstr "ফিচারড ছবিগুলো"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "হেডারের নির্বাচিত ছবি"
msgid "Read Full Post"
msgstr "সম্পূর্ণ পোস্টটি পড়ুন"
msgid "Expired on %s"
msgstr "%s তে মেয়াদউত্তীর্ণ হয়েছে"
msgid "Never expires"
msgstr "মেয়াদউত্তীর্ণ হবেনা"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "আপনি কোন প্লাগিন মুছে ফেলতে পারবেন না যতক্ষণ এটি প্রধান সাইটে সক্রিয় রয়েছে।"
msgid "Default Post Format"
msgstr "ডিফল্ট প্রকাশনা ধরণ"
msgid "Theme deleted."
msgstr "থিম মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"থিম — এই এরিয়া এমন থিমগুলি দেখায় যা ইতিমধ্যেই নেটওয়ার্ক "
"জুড়ে সক্ষম নয়৷ এই মেনুতে একটি থিম সক্রিয় করা এটিকে এই সাইটে অ্যাক্সেসযোগ্য করে "
"তোলে৷ এটি থিমটিকে সক্রিয় করে না, তবে এটি সাইটের উপস্থিতি মেনুতে দেখানোর অনুমতি "
"দেয়৷ সমগ্র নেটওয়ার্কের জন্য একটি থিম সক্ষম করতে, নেটওয়ার্ক থিম "
"স্ক্রীন দেখুন৷"
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীরা — এটি এই সাইটের সাথে যুক্ত ব্যবহারকারীদের "
"প্রদর্শন করে। এছাড়াও আপনি তাদের ভূমিকা পরিবর্তন করতে পারেন, তাদের পাসওয়ার্ড রিসেট "
"করতে পারেন বা সাইট থেকে তাদের সরাতে পারেন৷ সাইট থেকে ব্যবহারকারীকে সরানো "
"ব্যবহারকারীকে নেটওয়ার্ক থেকে সরিয়ে দেয় না।"
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
"তথ্য — সাইটের URL খুব কমই এডিট করা হয় কারণ এর ফলে "
"সাইটটি সঠিকভাবে কাজ করতে পারে না। নিবন্ধিত তারিখ এবং সর্বশেষ আপডেটের তারিখ "
"প্রদর্শিত হয়। নেটওয়ার্ক এডমিনরা সার্বজনীন তালিকা থেকে সরাতে বা অক্ষম করতে একটি "
"সাইটকে আর্কাইভ স্প্যাম, মুছে ফেলা এবং পরিপক্ক হিসাবে চিহ্নিত করতে পারেন।"
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "গন্তব্য URL দিন"
msgid "Or link to existing content"
msgstr "অথবা সাইটে উপস্থিত কোন লেখার সাথে লিংক করুন"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s-এর %2$s"
msgctxt "user"
msgid "Add Existing"
msgstr "আগের ব্যবহারকারী যুক্ত করুন"
msgid "Year"
msgstr "বছর"
msgid "Themes %s"
msgstr "%sটি থিম"
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "Akismet দ্বারা অনুমোদিত"
msgid "History"
msgstr "ইতিহাস"
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "স্প্যাম"
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্পাম প্রতিরোধক কর্তৃক স্পাম হিসেবে চিহ্নিত"
msgid "The user is already active."
msgstr "সদস্যটি আগেই সক্রিয় আছে।"
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ভুল উপায়ে ব্যবহার করা হয়েছে। %2$s %3$s"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"এই স্ক্রিন আপনার সাইটের সব বিদ্যমান ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করে। প্রত্যেক "
"ব্যবহারকারীর জন্যে পাঁচটি সংজ্ঞায়িত ভুমিকা রয়েছে, যা সাইট এডমিন কর্তৃক সুনির্ধারিতঃ "
"সাইটের অ্যাডমিনিস্ট্রেটর, সম্পাদক, লেখক, অবদানকারী, বা গ্রাহক। যখন লগইন করা হয়, "
"তারা তাদের ভূমিকা উপর ভিত্তি করে, অ্যাডমিনিস্ট্রেটর ছাড়া অন্য ভূমিকা ব্যবহারকারীগণ "
"ড্যাশবোর্ডে কম অপশন দেখতে পাবেন।"
msgid "Sample Page"
msgstr "নমুনা পাতা"
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "আপনার ড্যাশবোর্ড পর্দার বাক্সগুলো হলো:"
msgid "sample-page"
msgstr "নমুনা-পাতা"
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"মেনুটি স্বতন্ত্র সাইটগুলিতে নির্দিষ্ট তথ্য সম্পাদনের জন্য, বিশেষ করে যদি কোনো সাইটের "
"অ্যাডমিন এরিয়া না পাওয়া যায়।"
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"সেটিংস — এই পৃষ্ঠাটি এই সাইটের সাথে সম্পর্কিত সমস্ত "
"সেটিংসের একটি লিস্ট দেখায়। কিছু ওয়ার্ডপ্রেস দ্বারা তৈরি করা হয় এবং অন্যগুলি আপনার "
"একটিভ করা প্লাগইন দ্বারা তৈরি করা হয়। লক্ষ্য করুন যে কিছু ক্ষেত্র ধূসর হয়ে আছে এবং "
"বলছে সিরিয়ালাইজড ডাটা। ডাটাবেসে সেটিংটি যেভাবে সংরক্ষণ করা হয়েছে তার কারণে "
"আপনি এই মানগুলি পরিবর্তন করতে পারবেন না।"
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "এই সাইটটি সংরক্ষিত বা অকার্যকর করা হয়েছে।"
msgid "Update Plugins"
msgstr "প্লাগইন হালনাগাদ করুন"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"আপনার শুধুমাত্র একটি থিম ইনস্টল করা আছে। আপনি ওয়ার্ডপ্রেস থিম ডিরেক্টরির ১,০০০-এর "
"অধিক বিনামূল্য থিম থেকে নির্বাচন করতে পারেন: শুধু উপরের থিম ইনস্টল"
"a> ট্যাবে ক্লিক করুন।"
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "কোন একটি সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহ করে পেজটি আবার লোড করুন।"
msgid "Not available"
msgstr "পাওয়া যায়নি"
msgid "Add new page"
msgstr "নতুন পেজ অ্যাড করুন"
msgctxt "site"
msgid "Add New"
msgstr "নতুন যোগ"
msgid "Invalid post format."
msgstr "এ ধরনের প্রকাশনা অনুমোদিত নয়"
msgid "Your password has been reset."
msgstr "আপনার প্রকাশনাটি সংরক্ষিত হয়েছে"
msgid "Reset Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পুনঃনির্ধারন"
msgid "Enter your new password below."
msgstr "নিচে আপনার নতুন পাসওয়ার্ড প্রদান করুন।"
msgid "Confirm new password"
msgstr "পুনরায় নতুন পাসওয়ার্ড"
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "ময়লার ঝুড়িতে কোন প্রকাশনা খুজে পাওয়া যায়নি"
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "ট্র্যাশে কোন পাতা পাওয়া যায়নি।"
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "এই ফাইলটি আর সংযুক্ত করার প্রয়োজন নেই।"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "লিংক ক্যাটাগরি খুঁজুন"
msgid "All Link Categories"
msgstr "সকল লিংক ক্যাটাগরি"
msgid "Update Link Category"
msgstr "লিঙ্ক ক্যাটাগরী হালনাগায় করুন"
msgid "Add New Link Category"
msgstr "নতুন লিঙ্ক ক্যাটাগরী যুক্ত করুন"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "নতুন লিঙ্ক ক্যাটাগরীর নাম"
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড রিসেট করতে, নিচের লিংকে যানঃ"
msgid "Large size image height"
msgstr "বড় আকারের ছবির উচ্চতা"
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "ভুল এটাচমেন