msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-11-15 18:20:44+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: bn\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "Sort by"
msgstr "ক্রমানুসার"
msgid "and more..."
msgstr "এবং আরো..."
msgid "Blog title"
msgstr "ব্লগের শিরোনাম"
msgid "Menu order updated"
msgstr "মেনু অর্ডার আপডেট হয়েছে"
msgid "Menu parent updated"
msgstr "মেনু প্যারেন্ট আপডেট করা হয়েছে"
msgid "Menu Parent"
msgstr "মেনু প্যারেন্ট"
msgid ""
"Block metadata collections can only be registered for a specific plugin. The "
"provided path is neither a core path nor a valid plugin path."
msgstr ""
"শুধুমাত্র একটি নির্দিষ্ট প্লাগইনের জন্য ব্লক মেটাডেটা সংগ্রহ হতে পারে। যে পাথটি দেওয়া "
"হয়েছে সেটি মূল পাথ বা বৈধ প্লাগইন পথ নয়।"
msgid "#FunWooFact:"
msgstr "#FunWooFact: "
msgid "Our favorite color is purple"
msgstr "আমাদের প্রিয় রং বেগুনি "
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please "
"try the support forums ."
msgstr ""
"এই ওয়েবসাইটে একটি গুরুতর ত্রুটি হয়েছে. নির্দেশাবলীর জন্য আপনার সাইট অ্যাডমিন ইমেল "
"ইনবক্স চেক করুন. যদি আপনার সমস্যা অব্যাহত থাকে, অনুগ্রহ করে সহায়তা "
"ফোরাম চেষ্টা করুন৷"
msgid "There is already a ping from that URL for this post."
msgstr "এই পোস্টের জন্য আমরা ইতোমধ্যেই ঐ ইউআরএল থেকে পিং পেয়েছি।"
msgid "Change revision by using the left and right arrow keys"
msgstr "বাম এবং ডান তীর চিহ্ন কী ব্যবহার করে সংস্করণ পরিবর্তন করুন"
msgid "Select a revision"
msgstr "একটি সংশোধনী নির্বাচন করুন"
msgid ""
"Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is "
"usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. "
"Translations should be loaded at the %2$s action or later."
msgstr ""
"%1$s ডোমেইনের জন্য অনুবাদ লোডিং খুব আগেই চালু করা হয়েছে। এটি সাধারণত প্লাগইন বা "
"থিমে থাকা কিছু কোডের অকাল কার্যকারিতার ইঙ্গিত দেয়। অনুবাদগুলি %2$s অ্যাকশন বা "
"পরবর্তী সময়ে লোড করা উচিত।"
msgid "Store coming soon"
msgstr "স্টোর শীঘ্রই চালু হবে"
msgid "A list of plugins to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য প্লাগইনগুলির একটি তালিকা"
msgid "Comments to display at the top of each page"
msgstr "প্রতিটি পৃষ্ঠার শীর্ষে প্রদর্শিত মন্তব্যসমূহ"
msgid "first page"
msgstr "প্রথম পাতা"
msgid "last page"
msgstr "শেষ পাতা"
msgid "Comments page to display by default"
msgstr "ডিফল্টভাবে প্রদর্শিত হবে মন্তব্য পৃষ্ঠা"
msgid "Top level comments per page"
msgstr "প্রতিটি পৃষ্ঠায় শীর্ষ স্তরের মন্তব্য সংখ্যা"
msgid "Number of levels for threaded (nested) comments"
msgstr "থ্রেডেড (নেস্টেড) মন্তব্যের জন্য স্তরের সংখ্যা"
msgid "Enable threaded (nested) comments"
msgstr "থ্রেডেড (নেস্টেড) মন্তব্য সক্রিয় করুন"
msgid "Close comments when post is how many days old"
msgstr "পোস্টটি কত দিন পুরানো হলে মন্তব্য বন্ধ হবে তা সেট করুন"
msgid "Automatically close comments on old posts"
msgstr "পুরানো পোস্টে মন্তব্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ করুন"
msgid "Stock Keeping Unit."
msgstr "স্টক কিপিং ইউনিট"
msgid "The element can only be read during directive processing."
msgstr "উপাদানটি শুধুমাত্র নির্দেশনা প্রক্রিয়াকরণের সময় পড়া যেতে পারে।"
msgid "Empty value"
msgstr "খালি মান"
msgid "Comments pagination"
msgstr "মন্তব্যের পেজিনেশন"
msgid "Posts pagination"
msgstr "পোস্ট পেজিনেশন"
msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats."
msgstr "ফলাফলকে এক বা একাধিক প্রদত্ত তালিকার মধ্যে সেট করুন।"
msgid "Legacy widget"
msgstr "পুরনো উইজেট"
msgid "Approval step"
msgstr "অনুমোদনের ধাপ"
msgid "Require approval step when optimizing existing media."
msgstr "যখন আপনি বিদ্যমান মিডিয়া অপ্টিমাইজ করবেন তখন অনুমোদনের পদক্ষেপের প্রয়োজন।"
msgid "Pre-upload compression"
msgstr "আপলোড এর আগে কম্প্রেশন"
msgid "Compress media items before uploading to the server."
msgstr "সার্ভারে আপলোড করার আগে মিডিয়া আইটেমগুলি কম্প্রেস বা সংকুচিত করুন।"
msgid "Customize options related to the media upload flow."
msgstr "মিডিয়া আপলোড সম্পর্কিত বিকল্পগুলি কাস্টমাইজ করুন৷"
msgid "Show starter patterns"
msgstr "শুরুর দিকের প্যাটার্ন দেখান"
msgid "Shows starter patterns when creating a new page."
msgstr "নতুন পেজ তৈরি করার সময় শুরুর দিকের প্যাটার্ন দেখান"
msgid "Set styles for the site’s background."
msgstr "সাইটের ব্যাকগ্রাউন্ডের জন্য স্টাইল সেট করুন।"
msgid "Reload full page"
msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা পুনরায় লোড করুন"
msgid ""
"Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the "
"Query block."
msgstr ""
"পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে কারণ কুয়েরী ব্লকের ভিতরে অ-সামঞ্জস্যপূর্ণ ব্লক রয়েছে।"
msgid ""
"Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate "
"between pages."
msgstr ""
"দর্শকরা যখন পৃষ্ঠাগুলির মধ্যে নেভিগেট করে তখন শুধুমাত্র পোস্ট তালিকার পরিবর্তে সম্পূর্ণ "
"পৃষ্ঠাটি পুনরায় লোড করুন৷"
msgid "Query block: Reload full page enabled"
msgstr "কুয়েরি ব্লক: সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা পুনরায় লোড সক্রিয় করা হয়েছে"
msgid "Categories List"
msgstr "বিভাগ তালিকা"
msgid "Terms List"
msgstr "টার্ম লিস্ট"
msgid "Show empty terms"
msgstr "খালি পদ দেখান"
msgid "Show only top level terms"
msgstr "শুধুমাত্র শীর্ষ স্তরের পদ দেখান"
msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library."
msgstr ""
"এখানে একটি ভিডিও ফাইল আপলোড বা টেনে আনুন, অথবা আপনার লাইব্রেরি থেকে একটি বেছে "
"নিন।"
msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library."
msgstr ""
"এখানে একটি ইমেজ ফাইল আপলোড বা টেনে আনুন, অথবা আপনার লাইব্রেরি থেকে একটি বেছে "
"নিন।"
msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library."
msgstr ""
"এখানে একটি অডিও ফাইল আপলোড করুন, অথবা আপনার লাইব্রেরি থেকে একটি বেছে নিন।"
msgid "Drag and drop patterns into the canvas."
msgstr "ড্রাগ-অ্যান্ড-ড্রপ করে ক্যানভাসে প্যাটার্ন আনুন।"
msgid "An error occurred while moving the item to the trash."
msgstr "আইটেমকে ট্র্যাশে সরানোর সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷"
msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত \"%s\" কে ডিলিট করার বিষয়ে?"
msgid "There was an error updating the font family. %s"
msgstr "ফন্ট আপডেট করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে। %s"
msgid "An error occurred while creating the item."
msgstr "আইটেমটি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।"
msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\""
msgid "Open"
msgstr "খোলা"
msgctxt "font source"
msgid "Custom"
msgstr "কাস্টম"
msgctxt "font source"
msgid "Theme"
msgstr "থিম"
msgctxt "date order"
msgid "dmy"
msgstr "dmy"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Black"
msgstr "অতিরিক্ত কালো"
msgctxt "font style"
msgid "Oblique"
msgstr "অব্লিগ"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Unlock"
msgstr "আনলক"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Modify"
msgstr "পরিবর্তন করুন"
msgctxt "Block with fixed width in flex layout"
msgid "Fixed"
msgstr "সুনির্দিষ্ট"
msgctxt "Block with expanding width in flex layout"
msgid "Grow"
msgstr "উন্নতি"
msgctxt "Intrinsic block width in flex layout"
msgid "Fit"
msgstr "ফিট"
msgid "Determines the order of pages."
msgstr "পেজগুলোর ক্রম নির্ধারণ করুন।"
msgid ""
"Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted "
"alphabetically. Negative order values are supported."
msgstr ""
"পাতার ক্রম নির্ধারণ করে। একই ক্রমমানযুক্ত পৃষ্ঠাগুলি বর্ণানুক্রমিকভাবে সাজানো হয়। "
"নেতিবাচক ক্রমমানও সমর্থিত।"
msgid "Customize the last part of the URL. Learn more. "
msgstr "ইউআরএল এর শেষ অংশটি কাস্টমাইজ করুন। আরো জানুন। "
msgid "Change status: %s"
msgstr "স্ট্যাটাস পরিবর্তন করুন: %s"
msgid "Upload failed, try again."
msgstr "আপলোড ব্যর্থ হয়েছে, আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Edit or replace the featured image"
msgstr "বৈশিষ্ট্যযুক্ত ছবি এডিট বা প্রতিস্থাপন করুন"
msgid ""
"They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more."
" "
msgstr ""
"এগুলো পূর্বনির্ধারিত নেভিগেশন মেনুতে সাব-আইটেম হিসেবেও দেখা যায়। আরো জানুন। "
msgid "Go to Site Editor"
msgstr "সাইট এডিটরে যান"
msgid "Toggle details panel"
msgstr "ডিটেলস প্যানেল টগল করুন"
msgid ""
"Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain "
"visible."
msgstr ""
"দর্শকরা নতুন মন্তব্য বা উত্তর দিতে পারবে না। যে মন্তব্যগুলো আছে তা দৃশ্যমান থাকবে।"
msgid "All items"
msgstr "সকল প্রকার"
msgid "Select a page to edit"
msgstr "এডিট করার জন্য একটি পেইজ নির্বাচন করুন"
msgid "Post Edit"
msgstr "পোস্ট এডিট"
msgid "Author avatar"
msgstr "লেখক আভাটার বা ছবি"
msgid "All headings"
msgstr "সব শিরোনাম"
msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site."
msgstr "সাইট জুড়ে ফন্ট সাইজের জন্য ব্যবহৃত প্রিসেটগুলি তৈরি এবং সম্পাদনা করুন।"
msgid "Font size preset name"
msgstr "আগে থেকে সেট করা ফন্ট সাইজের নাম"
msgid "Typesets"
msgstr "টাইপসেট"
msgid "New Font Size %d"
msgstr "নতুন ফন্ট সাইজ %d"
msgid "Reset font size presets"
msgstr "ফন্ট সাইজ প্রিসেটগুলি রিসেট করুন"
msgid "Remove font size presets"
msgstr "ফন্ট সাইজ প্রিসেটগুলি মুছে ফেলুন"
msgid "Font size presets options"
msgstr "ফন্ট সাইজ প্রিসেট অপশনগুলি"
msgid "Add font size"
msgstr "ফন্ট সাইজ যোগ করুন"
msgid ""
"Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি সকল ফন্ট সাইজ সেটিংস ডিফল্ট মানগুলিতে সেট করতে চান?"
msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি সব কাস্টম ফন্ট সাইজ প্রিসেট মুছে ফেলতে চান?"
msgid "Maximum"
msgstr "সর্বোচ্চ"
msgid "Minimum"
msgstr "সর্বনিম্ন"
msgid "Set custom min and max values for the fluid font size."
msgstr "ফন্টের আকারের জন্য সর্বনিম্ন এবং সর্বোচ্চ নিজস্ব মান সেট করুন।"
msgid "Font size presets"
msgstr "ফন্ট আকারের প্রিসেটগুলি"
msgid "Edit font size presets"
msgstr "ফন্ট আকারের প্রিসেটগুলি এডিট করুন"
msgid "Custom fluid values"
msgstr "নিজস্ব ডাটা"
msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport."
msgstr "পর্দা বা ভিউপোর্টের সাথে মানানসই করতে ফন্টের আকার গতিশীলভাবে ছোট বড় করুন।"
msgid "Fluid typography"
msgstr "রেস্পন্সিভ টাইপোগ্রাফি"
msgid "Font size options"
msgstr "ফন্ট সাইজ অপশন"
msgid "Manage the font size %s."
msgstr "ম্যানেজ %s ফন্ট সাইজ"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত %s এর ফন্ট সাইজ প্রিসেট মুছে ফেলতে?"
msgid "Draft new: %s"
msgstr "%s নতুন খসড়া"
msgid "No fonts activated."
msgstr "কোনো ফন্ট একটিভ করা নেই"
msgid "Font family updated successfully."
msgstr "ফন্ট ফ্যামিলি সফলভাবে আপডেট করা হয়েছে।"
msgid ""
"New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a "
"detailed guide. "
msgstr ""
"ব্লক এডিটরে নতুন? এটি ব্যবহার সম্পর্কে আরও জানতে চান? এখানে বিস্তারিত গাইড "
"রয়েছে৷ "
msgid "Move %s down"
msgstr "%s নিচে সরান"
msgid "Move %s up"
msgstr "%s উপরে সরান"
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "%d টি পন্য"
msgstr[1] "%d টি পন্য"
msgid "Select AM or PM"
msgstr "সিলেক্ট AM or PM"
msgid "Custom Template Part"
msgstr "কাস্টম টেমপ্লেটের অংশ"
msgid "Create new %s"
msgstr "নতুন তৈরী করুন %s"
msgid "Choose an existing %s."
msgstr "একটি বিদ্যমান %s নির্বাচন করুন৷"
msgid "Edit social link"
msgstr "সোশ্যাল লিঙ্ক এডিট করুন"
msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date."
msgstr "স্টিকি পোস্ট সব-সময় প্রথমে দেখানো হয়, তাদের প্রকাশের তারিখ নির্বিশেষে।"
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on specific criteria."
msgstr ""
"নির্দিষ্ট মানদণ্ডের উপর ভিত্তি করে পোস্টের তালিকা বা কাস্টম পোস্টের ধরন প্রদর্শন করুন।"
msgid "Max pages"
msgstr "সর্বোচ্চ পৃষ্ঠা"
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on the current template."
msgstr ""
"বর্তমান টেমপ্লেটের উপর ভিত্তি করে পোস্টের তালিকা বা কাস্টম পোস্টের ধরন প্রদর্শন করুন।"
msgid ""
"Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types."
msgstr "দেখানোর জন্য পোস্ট, পেজ বা কাস্টম পোস্টের টাইপ নির্বাচন করুন।"
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is or remove it."
msgstr ""
"আপনার সাইট \"%s\" ব্লক সাপোর্ট করেনা। আপনি চাইলে এইভাবেই রেখে দিতে পারেন অথবা "
"ডিলিট করে দিতে পারেন।"
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is, convert it to custom HTML, or remove it."
msgstr ""
"আপনার সাইট \"%s\" ব্লক সাপোর্ট করেনা। আপনি চাইলে এইভাবেই রেখে দিতে পারেন অথবা "
"এটিকে কাস্টম এইচটিএমএলে রূপান্তর করতে পারেন।"
msgid "La Mancha"
msgstr "লা মাঞ্ছা"
msgid "Media Files"
msgstr "মিডিয়া ফাইল"
msgid "Link images to media files"
msgstr "ছবিগুলোকে মিডিয়া ফাইলে লিঙ্ক করুন।"
msgid "Link images to attachment pages"
msgstr "সংযুক্তি পৃষ্ঠাগুলিতে ছবি লিঙ্ক করুন"
msgid "%s Embed"
msgstr "%s এম্বেড"
msgid "Embed caption text"
msgstr "ক্যাপশন টেক্সট এম্বেড করুন"
msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data."
msgstr "কাস্টম ফিল্ড বা অন্যান্য ডায়নামিক ডেটার সাথে সংযুক্ত বৈশিষ্ট্যগুলি৷"
msgid "Invalid source"
msgstr "অবৈধ রিসোর্স।"
msgid "Only one image can be used as a background image."
msgstr "একটি ব্যাকগ্রাউন্ড ছবি হিসেবে আপনি শুধুমাত্র একটি ছবি ব্যবহার করতে পারবেন।"
msgid "Background size, position and repeat options."
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড আকার, অবস্থান এবং পুনরাবৃত্তি বিকল্প।"
msgid "How to interpret the search input."
msgstr "কিভাবে অনুসন্ধান ইনপুট ব্যাখ্যা করবো।"
msgid "As an app icon and a browser icon."
msgstr "একটি অ্যাপ আইকন এবং একটি ব্রাউজার আইকন হিসাবে।"
msgctxt "noun"
msgid "Site Icon Preview"
msgstr "সাইট আইকন প্রিভিউ"
msgctxt "View is used as a noun"
msgid "View options"
msgstr "অপশন দেখুন"
msgctxt "paging"
msgid "
Page
%1$sof %2$s
"
msgstr "পেইজ
%1$sএর%2$s
"
msgid "Is not all"
msgstr "সব নয়"
msgid "Is all"
msgstr "সব"
msgid "Is none"
msgstr "কোনোটিই নয়"
msgid "Is any"
msgstr "যে কোনো"
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্য"
msgid "Preview size"
msgstr "পূর্বরূপ আকার"
msgid "Hide column"
msgstr "স্তম্ভ আড়াল করুন"
msgid "Select item"
msgstr "আইটেম নির্বাচন করুন"
msgid "%1$s is not: %2$s "
msgstr "%1$s নয়: %2$s "
msgid "List of: %1$s"
msgstr "এর তালিকা: %1$s"
msgid "Toggle filter display"
msgstr "ফিল্টার প্রদর্শন স্যুইচ করুন"
msgid "Filter by: %1$s"
msgstr "দ্বারা ফিল্টার করুন %1$s"
msgid "Search items"
msgstr "আইটেমগুলি খুজুন"
msgid "%1$s is: %2$s "
msgstr "%1$s হল: %2$s "
msgid "%1$s is not all: %2$s "
msgstr "%1$s সব নয়: %2$s "
msgid "%1$s is all: %2$s "
msgstr "%1$s সবই: %2$s "
msgid "%1$s is none: %2$s "
msgstr "%1$s কোনটি নয়: %2$s "
msgid "%1$s is any: %2$s "
msgstr "%1$s যে কোনো: %2$s "
msgid "%d Item selected"
msgid_plural "%d Items selected"
msgstr[0] "%dটি আইটেম নির্বাচন করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%d আইটেমগুলো নির্বাচন করা হয়েছে।"
msgid "Database Extension"
msgstr "ডেটাবেস এক্সটেনশন"
msgid ""
"REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' "
"with namespace '%3$s' was not registered on this action."
msgstr ""
"REST API রুটগুলি অবশ্যই %1$s অ্যাকশনে নিবন্ধিত হতে হবে। এর পরিবর্তে '%2$s' রুটটি "
"'%3$s' নামস্পেস সহ এই অ্যাকশনে নিবন্ধিত হয়নি।"
msgid ""
"Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for "
"route '%2$s' seems to contain a slash."
msgstr ""
"নেমস্পেস একটি স্ল্যাশ দিয়ে শুরু বা শেষ হওয়া উচিত নয়। কিন্তু রুট '%2$s' এর জন্য "
"নেমস্পেস '%1$s'-এ স্ল্যাশ রয়েছে।"
msgid ""
"Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to "
"be an empty route '%2$s'."
msgstr ""
"রুট অবশ্যই নির্ধারণ করতে হবে। পরিবর্তে, নেমস্পেস '%1$s' এর মধ্যে '%2$s' নামে একটি "
"খালি রুট রয়েছে।"
msgid ""
"Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead "
"there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'."
msgstr ""
"রুটগুলি অবশ্যই প্লাগিন বা থিমের নাম এবং ভার্সন সহ নেমস্পেস করা উচিত। কিন্তু রুট "
"'%2$s'-এর জন্য '%1$s' নামে একটি ফাঁকা নেমস্পেস পাওয়া গেছে।"
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "টেমপ্লেট নিবন্ধিত যে প্লাগইন।"
msgid "Template \"%s\" is not registered."
msgstr "টেমপ্লেট \"%s\" নিবন্ধিত নয়৷"
msgid "Template \"%s\" is already registered."
msgstr "টেমপ্লেট \"%s\" ইতিমধ্যে নিবন্ধিত হয়েছে৷"
msgid ""
"Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-"
"custom-template"
msgstr ""
"টেমপ্লেটের নামের মধ্যে একটি নেমস্পেস প্রিফিক্স থাকতে হবে। উদাহরণ: my-plugin//my-"
"custom-template"
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr "টেমপ্লেটের নামগুলিতে বড় হাতের অক্ষর থাকতে পারবে না।"
msgid "Template names must be strings."
msgstr "টেমপ্লেটের নামটি অবশ্যই স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "Max simultaneous file uploads"
msgstr "সর্বাধিক একসাথে ফাইল আপলোড সংখ্যা"
msgctxt ""
"Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's "
"home."
msgid "store's home"
msgstr "দোকানের বাড়ি"
msgctxt ""
"Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's "
"home."
msgid "clearing any filters"
msgstr "যে কোন ফিল্টার সাফ করা হচ্ছে"
msgctxt "Template name"
msgid "Filters Overlay"
msgstr "আস্তরণ ফিল্টার"
msgid "Wrong response received from the Patterns Toolkit API: try again later."
msgstr "প্যাটার্নস টুলকিট API থেকে ভুল প্রতিক্রিয়া পাওয়া গেছে: পরে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Optimized updates"
msgstr "অপ্টিমাইজ করা আপডেট"
msgid "The order was canceled by an admin or the customer."
msgstr "অর্ডারটি একটি অ্যাডমিন বা গ্রাহক দ্বারা বাতিল করা হয়েছিল।"
msgid ""
"Draft orders are created when customers start the checkout process while the "
"block version of the checkout is in place."
msgstr ""
"ড্রাফট অর্ডার তৈরি হয় যখন গ্রাহকরা চেকআউট প্রক্রিয়া শুরু করে, যখন চেকআউটের ব্লক "
"সংস্করণ রয়েছে।"
msgid ""
"The customer’s payment failed or was declined, and no payment has been "
"successfully made."
msgstr ""
"গ্রাহকের অর্থ প্রদান ব্যর্থ হয়েছিল বা প্রত্যাহারিত হয়েছিল, এবং কোনো অর্থ সফলভাবে "
"প্রদান করা হয়নি।"
msgid ""
"Payment has been received (paid), and the stock has been reduced. The order "
"is awaiting fulfillment."
msgstr ""
"অর্থ প্রাপ্ত হয়েছে (পরিশোধ হয়েছে), এবং স্টক হ্রাস পেয়েছে। অর্ডারটি পূরণের জন্য "
"অপেক্ষায়।"
msgid ""
"The order is awaiting payment confirmation. Stock is reduced, but you need "
"to confirm payment."
msgstr ""
"অর্ডার পেমেন্ট নিশ্চিতকরণের জন্য অপেক্ষা করছে। স্টক কমে গেছে, কিন্তু আপনাকে পেমেন্ট "
"নিশ্চিত করতে হবে।"
msgid "Compatibility mode is already enabled."
msgstr "সাজানো মোডটি ইতিমধ্যে সক্রিয় করা হয়েছে।"
msgid "HPOS tables do not exist."
msgstr "HPOS টেবিল অস্তিত্ব নেই।"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "অতিরিক্ত চিকন"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "সেমি বোল্ড"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "বেশি বোল্ড"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "কভার"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "ধারণ"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "পূরণ করুন"
msgctxt "post schedule date format without year"
msgid "F j g:i a"
msgstr "F j g:i a"
msgctxt "header landmark area"
msgid "Header"
msgstr "হেডার"
msgctxt "post schedule time format"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgctxt "post schedule full date format"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "F j, Y g:i a"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate template part"
msgstr "ডুপ্লিকেট টেমপ্লেট অংশ"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "প্যাটার্নটি কপি করুন"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate"
msgstr "কপি করুন"
msgctxt "caption"
msgid "Work by %2$s/ %3$s"
msgstr "কাজ by %2$s/ %3$s"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\"/ %2$s"
msgstr "\"%1$s\"/ %2$s"
msgctxt "caption"
msgid "Work / %2$s"
msgstr "কার্যকর / %2$s"
msgctxt "site exporter menu item"
msgid "Export"
msgstr "এক্সপোর্ট"
msgctxt "Post overview"
msgid "List View"
msgstr "লিস্ট ভিউ"
msgctxt "Post overview"
msgid "Outline"
msgstr "আউটলাইন"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s"
msgstr "\"%1$s\" দ্বারা %2$s/ %3$s"
msgctxt "Lowercase letter A"
msgid "a"
msgstr "a"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Not synced"
msgstr "সিঙ্ক করা হয়নি"
msgctxt "Font library"
msgid "Library"
msgstr "লাইব্রেরি"
msgctxt "Uppercase letter A"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "heading levels"
msgid "All"
msgstr "সকল"
msgctxt "font categories"
msgid "All"
msgstr "সকল"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Synced"
msgstr "সিংক হয়েছে"
msgctxt "authors"
msgid "All"
msgstr "সকল"
msgctxt "categories"
msgid "All"
msgstr "সকল"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Small"
msgstr "ছোট"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Medium"
msgstr "মাঝারি"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Large"
msgstr "বড়"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Extra Large"
msgstr "অতিরিক্ত বড়"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "None"
msgstr "কোনোটিই নয়"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "গ্রিড হিসেবে দেখুন"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "List view"
msgstr "তালিকা হিসেবে দেখুন"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "শেভরন"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "অ্যারো"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "কোনোটিই নয়"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "গ্রিড ভিউ"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "List view"
msgstr "লিষ্ট ভিউ"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Arrow"
msgstr "তীরচিহ্ন"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Chevron"
msgstr "শেভরন"
msgctxt "Image scaling options"
msgid "Scale"
msgstr "স্কেল"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "None"
msgstr "কিছুই না"
msgctxt "action that affects the current post"
msgid "Enable comments"
msgstr "মন্তব্য সক্রিয় করুন"
msgctxt "content placeholder"
msgid "Content…"
msgstr "কনটেন্ট..."
msgctxt "navigation link preview example"
msgid "Example Link"
msgstr "উদাহরণ লিঙ্ক"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "গ্রিড ভিউ"
msgctxt "Media item link option"
msgid "None"
msgstr "কোনোটিই নয়"
msgctxt "block example"
msgid "Home Link"
msgstr "হোম লিঙ্ক"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "List view"
msgstr "লিষ্ট ভিউ"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "শেভরন"
msgctxt "Name of the file"
msgid "Armstrong_Small_Step"
msgstr "আর্মস্ট্রং_ছোট_ধাপ"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "তীরচিহ্ন"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "কোনোটিই নয়"
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment"
msgstr "মন্তব্য প্রকাশ করুন"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author"
msgstr "মন্তব্য লেখক"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "কমেন্ট কন্টেন্ট"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "কমেন্টের তারিখ"
msgctxt ""
"Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: "
"margin) for a given screen size."
msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports."
msgstr "%2$s ভিউপোর্ট-এর %1$s প্রপার্টি নিয়ন্ত্রণ করুন।"
msgctxt "noun; Audio block parameter"
msgid "Preload"
msgstr "আগে থেকেই লোড করুন"
msgctxt "Preload value"
msgid "None"
msgstr "কোনোটিই নয়"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Tile"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Contain"
msgstr "কন্টেইন"
msgctxt "screen sizes"
msgid "All"
msgstr "সকল"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Cover"
msgstr "কভার"
msgctxt "short date format without the year"
msgid "M j"
msgstr "M j"
msgctxt "font style"
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
msgctxt "font weight"
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
msgctxt "medium date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgctxt "medium date format with time"
msgid "M j, Y g:i A"
msgstr "M j, Y g:i A"
msgctxt "long date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgctxt "short date format"
msgid "n/j/Y"
msgstr "n/j/Y"
msgctxt "short date format with time"
msgid "n/j/Y g:i A"
msgstr "n/j/Y g:i A"
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "These blocks are connected."
msgstr "এই ব্লকগুলি সংযুক্ত।"
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "This block is connected."
msgstr "এই ব্লক সংযুক্ত আছে।"
msgid "Move to widget area"
msgstr "উইজেট এরিয়াতে সরান"
msgctxt "noun"
msgid "Document"
msgstr "ডকুমেন্ট"
msgid ""
"Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for "
"your widget areas."
msgstr ""
"শিরোনাম সহ একটি ক্লাসিক উইজেট লেআউট তৈরি করুন যা আপনার উইজেট এলাকার জন্য আপনার "
"থিম দ্বারা স্টাইল করা হয়েছে।"
msgid "There are no widgets available."
msgstr "কোনো উইজেট নেই।"
msgid "Select widget"
msgstr "উইজেট নির্বাচন করুন"
msgid "Widget Group"
msgstr "উইজেট গ্রুপ"
msgid ""
"The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check "
"the developer tools for more details."
msgstr ""
"%s ব্লকটিতে সমস্যা হয়েছে এবং সঠিকভাবে কাজ করতে পারছে না। বিস্তারিত তথ্যের জন্য "
"ডেভেলপার টুলস দেখুন।"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "পুরনো উইজেট"
msgid "Widget is missing."
msgstr "উইজেটটি অনুপস্থিত।"
msgid "Legacy Widget Preview"
msgstr "লিগ্যাসি উইজেট প্রিভিউ"
msgid "Untitled pattern block"
msgstr "শিরোনামহীন প্যাটার্ন ব্লক"
msgid "Block rendered as empty."
msgstr "ব্লক ফাঁকা অবস্থায় রেন্ডার হয়েছে।"
msgid "Preference deactivated - %s"
msgstr "পছন্দ নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে - %s"
msgid "Preference activated - %s"
msgstr "পছন্দ সক্রিয় করা হয়েছে - %s"
msgid "An error occurred while renaming the pattern."
msgstr "প্যাটার্ন তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।"
msgid "This category already exists. Please use a different name."
msgstr "এই বিভাগটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। দয়া করে একটি ভিন্ন নাম ব্যবহার করুন"
msgid "Pattern category renamed."
msgstr "প্যাটার্ন বিভাগের নাম পরিবর্তন করা হয়েছে।"
msgid "Pattern renamed"
msgstr "প্যাটার্নের নাম পরিবর্তন করা হয়েছে।"
msgid "Please enter a new name for this category."
msgstr "দয়া করে এই ক্যাটাগরির জন্য নতুন নাম দিন।"
msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern."
msgstr "এই প্যাটার্নের সকল ইনস্ট্যান্সে এই ব্লকের পরিবর্তন অনুমোদন করুন।"
msgid ""
"Overrides currently don't support image captions or links. Remove the "
"caption or link first before enabling overrides."
msgstr ""
"ওভাররাইড গুলো বর্তমানে ছবির ক্যাপশন বা লিংক সমর্থন করে না। ওভাররাইড সক্রিয় করার "
"আগে প্রথমে ক্যাপশন বা লিংক সরিয়ে ফেলুন।"
msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override."
msgstr "\"%2$s\" ওভাররাইড ব্যবহার করে এই %1$s এডিট করা যায়।"
msgid "These blocks are editable using overrides."
msgstr "ওভাররাইড ব্যবহার করে এই ব্লক গুলি এডিট করা যায়।"
msgid "Unsynced pattern created: %s"
msgstr "আনসিঙ্ক করা প্যাটার্ন তৈরি হয়েছে: %s"
msgid "Synced pattern created: %s"
msgstr "সিঙ্ক করা প্যাটার্ন তৈরি হয়েছে: %s"
msgid ""
"Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert "
"all applied overrides for this block throughout instances of this pattern."
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি ওভাররাইডগুলি নিষ্ক্রিয় করতে চান? ওভাররাইডগুলি নিষ্ক্রিয় "
"করলে এই প্যাটার্নের সকল ইনস্ট্যান্সে এই ব্লকের জন্য প্রয়োগ করা সমস্ত ওভাররাইড "
"পূর্বাবস্থায় ফিরে যাবে।"
msgid ""
"For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", "
"\"Recipe Description\", etc."
msgstr ""
"উদাহরণস্বরূপ, আপনি যদি একটি রেসিপি প্যাটার্ন তৈরি করেন, আপনি \"রেসিপি শিরোনাম\", "
"\"রেসিপি বিবরণ\" ইত্যাদি ব্যবহার করেন।"
msgid "Disable overrides"
msgstr "ওভাররাইডগুলি নিষ্ক্রিয় করুন"
msgid ""
"Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. "
"Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new "
"context. Name this block to specify an override."
msgstr ""
"ওভাররাইডগুলি হল সিঙ্ক করা প্যাটার্ন ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি ব্লকে আপনি যে পরিবর্তনগুলি "
"করেন। নতুন প্রেক্ষাপটের সাথে মানানসই করতে একটি সিঙ্ক করা প্যাটার্ন ইনস্ট্যান্সকে "
"কাস্টমাইজ করতে ওভাররাইড ব্যবহার করুন। একটি ওভাররাইড নির্দিষ্ট করতে এই ব্লকটির নাম "
"দিন।"
msgid "%s: This file is empty."
msgstr "%s: এই ফাইলটি খালি।"
msgid "Enable overrides"
msgstr "ওভাররাইডগুলি সক্রিয় করুন"
msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "%s: দুঃখিত, আপনার এই ফাইল টাইপ আপলোড করার অনুমতি নেই।"
msgid "Create page: %s "
msgstr "পৃষ্ঠা তৈরি করুন: %s "
msgid "Non breaking space"
msgstr "অবিভাজিত স্পেস"
msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s"
msgstr "%sটেমপ্লেটগুলি মুছে ফেলার সময় কিছু ত্রুটি ঘটেছে৷"
msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s"
msgstr "আইটেমগুলি ফিরিয়ে আনার সময় কিছু ত্রুটি ঘটেছে: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items: %s"
msgstr "টেমপ্লেট: %s মোছার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে"
msgid "An error occurred while deleting the items."
msgstr "আইটেমগুলি মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।"
msgid "An error occurred while reverting the items: %s"
msgstr "আইটেমগুলি ফিরিয়ে আনার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে: %s"
msgid "Items reset."
msgstr "আইটেম গুলো পুনঃস্থাপন করা হয়েছে।"
msgid "An error occurred while reverting the item."
msgstr "আইটেমটি ফিরিয়ে আনার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।"
msgid "An error occurred while deleting the item."
msgstr "টেমপ্লেটটি মুছার করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷"
msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload."
msgstr "এডিটর একটি অপ্রত্যাশিত ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছে৷ পুনরায় লোড করুন।"
msgid "Template revert failed. Please reload."
msgstr "টেমপ্লেট প্রত্যাবর্তন ব্যর্থ হয়েছে৷ অনুগ্রহ করে পুনরায় লোড করুন"
msgid "Template reset."
msgstr "টেমপ্লেট রিসেট।"
msgid "This template is not revertable."
msgstr "এই টেমপ্লেটটি প্রত্যাবর্তনযোগ্য নয়।"
msgid "Custom template created. You're in template mode now."
msgstr "কাস্টম টেমপ্লেট তৈরি করা হয়েছে। আপনি এখন টেমপ্লেট মোড ব্যবহার করছেন।"
msgid "Saving failed."
msgstr "সংরক্ষণ ব্যর্থ হয়েছে৷"
msgid "Site updated."
msgstr "সাইট আপডেট করা হয়েছে।"
msgid "Distraction free off."
msgstr "মনোযোগ মোড বন্ধ হয়েছে"
msgid ""
"You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used "
"on other posts and pages. Would you like to edit the template?"
msgstr ""
"আপনি একটি ব্লক নির্বাচন করার চেষ্টা করেছেন যা একটি টেমপ্লেটের অংশ, যা অন্যান্য "
"পোস্ট এবং পৃষ্ঠাগুলিতে ব্যবহার করা যেতে পারে। আপনি কি টেমপ্লেট এডিট করতে চান?"
msgid "Distraction free on."
msgstr "বিক্ষিপ্তমুক্ত চালু করা হয়েছে।"
msgid "Add new term"
msgstr "নতুন শব্দ যোগ করুন"
msgid "Access all block and document tools in a single place"
msgstr "এক স্থান থেকে সকল ব্লক এবং ডকুমেন্ট টুলস সুবিধা "
msgid "No blocks found."
msgstr "কোন ব্লক পাওয়া যায় নি"
msgid "Copy Post Text"
msgstr "প্রকাশনা টেক্সট টি কপি করুন"
msgid "Characters:"
msgstr "অক্ষর:"
msgid "Disable pre-publish checks"
msgstr "পূর্ব-প্রকাশিত চেকলিস্ট অক্ষম করুন"
msgid "The editor has encountered an unexpected error."
msgstr "এডিটরে অনাকাঙ্খিত সমস্যা দেখা গেছে।"
msgid "All Template Parts"
msgstr "টেমপ্লেটের সব অংশ"
msgid "Search for a block"
msgstr "একটি ব্লক অনুসন্ধান করুন"
msgid "Remove caption"
msgstr "শিরোনামটি সরিয়ে ফেলুন"
msgid "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgid "Template parts"
msgstr "টেমপ্লেটের অংশ"
msgid "Fullscreen on."
msgstr "ফুলস্ক্রিন চালু।"
msgid "Add button text…"
msgstr "বাটন টেক্সট যোগ করুন..."
msgid "Template Part"
msgstr "টেমপ্লেট অংশ"
msgid "Select the size of the source image."
msgstr "সোর্স ইমেজের সাইজ নির্বাচন করুন।"
msgid "Set custom size"
msgstr "নিজস্ব সাইজ সেট করুন"
msgid "Link settings"
msgstr "লিঙ্ক সেটিংস্"
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "%s ব্লক সিলেক্ট করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s ব্লক সিলেক্ট করা হয়েছে।"
msgid "Upload a media file or pick one from your media library."
msgstr ""
"একটি মিডিয়া ফাইল আপলোড করুন বা আপনার মিডিয়া লাইব্রেরি থেকে একটি পছন্দ করুন।"
msgid "Color %s styles"
msgstr "কালার %s স্টাইল"
msgid "Unset"
msgstr "আনসেট"
msgid "My patterns"
msgstr "আমার নিদর্শন"
msgid "No preview available."
msgstr "প্রিভিউ পাওয়া যায়নি।"
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter "
"background color and/or a darker %s."
msgstr ""
"এই রঙের মিশ্রণটি লোকজনের জন্য পড়তে কষ্টসাধ্য হতে পারে। একটি উজ্জ্বল ব্যাকগ্রাউন্ড রঙ "
"এবং/অথবা গাঢ় লেখার রঙ ব্যবহার করার চেষ্টা করুন %s."
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a darker "
"background color and/or a brighter %s."
msgstr ""
"এই রঙের মিশ্রণটি লোকজনের জন্য পড়তে কষ্টসাধ্য হতে পারে। একটি গাঢ় পটভূমি রঙ এবং/"
"অথবা উজ্জ্বল লেখার রঙ ব্যবহার করার চেষ্টা করুন %s"
msgid "Change alignment"
msgstr "অ্যালাইনমেন্ট পরিবর্তন করুন"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d ব্লক"
msgstr[1] "%d ব্লকগুলো"
msgid "Border radius"
msgstr "বর্ডার রেডিয়াস"
msgid "Template part created."
msgstr "টেমপ্লেট অংশ তৈরি করা হয়েছে"
msgid "Create template part"
msgstr "টেমপ্লেট পার্ট তৈরী করুন"
msgid "< 1 minute"
msgstr "< 1 মিনিট"
msgid "Fallback content"
msgstr "বিকল্প কনটেন্ট"
msgid "Time to read"
msgstr "পড়তে সময় লাগবে"
msgid ""
"Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these "
"settings."
msgstr ""
"পরিবর্তন শুধুমাত্র নতুন পোস্টে প্রযোজ্য হবে। পৃথক পোস্ট এই সেটিংস ওভাররাইড করতে পারে।"
msgid "Change discussion settings"
msgstr "আলোচনা সেটিংস পরিবর্তন করুন"
msgid "Comments open"
msgstr "কমেন্ট খোলা"
msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas."
msgstr "ক্যানভাসের আকার পরিবর্তন করতে বাম এবং ডান তীর কীগুলি ব্যবহার করুন৷"
msgid ""
"Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can "
"always be toggled back on later."
msgstr ""
"আপনি সন্নিবেশকারীতে উপস্থিত হতে চান না এমন ব্লকগুলি নিষ্ক্রিয় করুন৷ তারা সবসময় পরে "
"আবার টগল করা যেতে পারে."
msgid "Preview in new tab"
msgstr "নতুন ট্যাবে দেখুন"
msgid "Show most used blocks"
msgstr "সর্বাধিক ব্যবহৃত ব্লকগুলি দেখান"
msgid "Manage block visibility"
msgstr "ব্লক দৃশ্যমানতা পরিচালনা করুন"
msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter."
msgstr "সর্বাধিক ব্যবহৃত ব্লকগুলো নিয়ে ইনসার্টারে একটি বিভাগ যোগ করে।"
msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface."
msgstr "ইন্টারফেস জুড়ে বাটনগুলিতে আইকনের পরিবর্তে লেখা দেখান।"
msgid "Inserter"
msgstr "ইনসার্টার"
msgid ""
"Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen "
"readers by preventing unintentional cursor movement outside the block."
msgstr ""
"টেক্সট কার্সরকে ব্লকের সীমানার মধ্যে রাখে, স্ক্রীন রিডার ব্যবহারকারীদের সাহায্য করে "
"যাতে কার্সর অজান্তে ব্লকের বাইরে না চলে যায়।"
msgid "Contain text cursor inside block"
msgstr "সক্রিয় ব্লকের ভিতরে টেক্সট কার্সার রয়েছে"
msgid "Show button text labels"
msgstr "বাটন টেক্সট লেবেল গুলি দেখান"
msgid "Optimize the editing experience for enhanced control."
msgstr "উন্নত নিয়ন্ত্রণের জন্য এডিটিং অভিজ্ঞতা অপ্টিমাইজ করুন"
msgid "Highlights the current block and fades other content."
msgstr "বর্তমানের ব্লকটি উজ্জ্বলতম করে অন্যান্য কন্টেন্ট বিবর্ণ করুন।"
msgid ""
"Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus "
"on writing."
msgstr "লেখাতে মনোযোগ দেওয়ার জন্য টুলবার এবং অন্যান্য এলিমেন্টগুলো লুকিয়ে রাখুন"
msgid "Customize the editor interface to suit your needs."
msgstr "আপনার প্রয়োজন অনুসারে এডিটর ইন্টারফেস কাস্টমাইজ করুন।"
msgid "Page attributes"
msgstr "পাতার অ্যাট্রিবিউটসমূহ"
msgid "Review settings, such as visibility and tags."
msgstr "সেটিংস পর্যালোচনা করুন, যেমন দৃশ্যমানতা এবং ট্যাগ সমূহ"
msgid "Select what settings are shown in the document panel."
msgstr "ডকুমেন্ট প্যানেলে কোন সেটিংসগুলি প্রদর্শিত হবে তা নির্বাচন করুন।"
msgid "Allow right-click contextual menus"
msgstr "প্রাসঙ্গিক মেনুতে ডান-ক্লিক করার অনুমতি দিন"
msgid ""
"Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser "
"defaults."
msgstr ""
"ব্রাউজার ডিফল্ট ওভাররাইড করে ডান-ক্লিকের মাধ্যমে প্রাসঙ্গিক তালিকা দেখার মেনুগুলিকে "
"অনুমতি দেয়৷"
msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor."
msgstr "এডিটরের নীচে ব্লক হায়ারার্কি ট্রেলটি প্রদর্শন করুন৷"
msgid "Interface"
msgstr "ইন্টারফেস"
msgid "Always open List View"
msgstr "সবসময় লিস্ট আকারে দেখুন"
msgid "Opens the List View sidebar by default."
msgstr "ব্লক লিস্ট ভিউ সাইডবার সব সময় দেখায়"
msgid ""
"Set the default number of posts to display on blog pages, including "
"categories and tags. Some templates may override this setting."
msgstr ""
"ক্যাটেগরি এবং ট্যাগ সহ ব্লগ পেজগুলিতে প্রদর্শনের জন্য পোস্টের ডিফল্ট সংখ্যা সেট করুন। "
"কিছু টেমপ্লেট এই সেটিং ওভাররাইড করতে পারে।"
msgid "Change posts per page"
msgstr "প্রতি পেজে পোস্ট সংখ্যা পরিবর্তন করুন"
msgid "Only those with the password can view this post."
msgstr "শুধুমাত্র যাদের পাসওয়ার্ড আছে তারা এই পোস্টটি দেখতে পারবেন।"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgid "Control how this post is viewed."
msgstr "পোস্ট কিভাবে দেখা হবে তা কন্ট্রোল করুন।"
msgid "Change link: %s"
msgstr "পরিবর্তিত লিংক: %s"
msgid "The posts page template cannot be changed."
msgstr "পোস্ট পেজ টেমপ্লেট পরিবর্তন করা যাবে না।"
msgid "Use default template"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত টেমপ্লেট ব্যবহার করুন"
msgid "Swap template"
msgstr "টেমপ্লেট বদল করুন"
msgid "Create new template"
msgstr "নতুন টেমপ্লেট তৈরি করুন"
msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site."
msgstr ""
"টেমপ্লেটগুলি আপনার সাইট দেখার সময় কন্টেন্ট কীভাবে প্রদর্শিত হয় তা সংজ্ঞায়িত করে।"
msgid ""
"Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the "
"template."
msgstr ""
"টেমপ্লেট এডিট করুন। যে সকল পোষ্ট এবং পেইজ এই টেপ্লেটটি ব্যাবহার করছে, এখানে "
"পরিবর্তনের ফলে তাদের মধ্যেও পরিবর্তন দেখতে পারেন।"
msgid "Show template"
msgstr "টেমপ্লেট দেখান"
msgid "Pin this post to the top of the blog"
msgstr "এই পোস্টটিকে ব্লগের শীর্ষে পিন করুন"
msgid "Unschedule"
msgstr "অনির্ধারিত"
msgid "Unpublish"
msgstr "অপ্রকাশিত"
msgid "Only visible to those who know the password"
msgstr "যারা পাসওয়ার্ড জানেন শুধুমাত্র তাদের কাছে দৃশ্যমান"
msgid "Waiting for review before publishing."
msgstr "রিভিউয়ের জন্য অপেক্ষায় আছে।"
msgid "Publish automatically on a chosen date."
msgstr "একটি নির্ধারিত তারিখে অটো পাবলিশ করুন।"
msgid "Tomorrow at %s"
msgstr "আগামীকাল %s এ"
msgid "Change publish date"
msgstr "প্রকাশের তারিখ পরিবর্তন করুন"
msgid "Change date: %s"
msgstr "তারিখ পরিবর্তন করুন: %s"
msgid "Not ready to publish."
msgstr "প্রকাশের জন্য প্রস্তুত নয়।"
msgid "Save as pending"
msgstr "অপেক্ষমান হিসেবে সংরক্ষণ করুন"
msgid ""
"Upload external images to the Media Library. Images from different domains "
"may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly."
msgstr ""
"মিডিয়া লাইব্রেরিতে বাহির থেকে ছবি আপলোড করুন। বিভিন্ন ডোমেনের ছবিগুলি ধীরে ধীরে "
"লোড হতে পারে, ভুলভাবে প্রদর্শিত হতে পারে বা অপ্রত্যাশিতভাবে সরানো হতে পারে৷"
msgid "Select image block."
msgstr "ইমেজ ব্লকটি সিলেক্ট করুন।"
msgid "External media"
msgstr "বাইরের মিডিয়া"
msgid ""
"Categories provide a helpful way to group related posts together and to "
"quickly tell readers what a post is about."
msgstr ""
"বিভাগগুলি একসাথে সম্পর্কিত পোস্টগুলিকে গোষ্ঠীবদ্ধ করার এবং পাঠকদেরকে একটি পোস্টের "
"বিষয়ে দ্রুত বলার একটি সহায়ক উপায় প্রদান করে৷"
msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks"
msgstr "পিংব্যাক এবং ট্র্যাকব্যাক সম্পর্কে আরও জানুন"
msgid "Assign a category"
msgstr "একটি ক্যাটাগরি বরাদ্দ করুন"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgid ""
"If you take over, the other user will lose editing control to the post, but "
"their changes will be saved."
msgstr ""
"আপনি অধিগ্রহণ করলে, অন্য ব্যবহারকারী পোস্ট সম্পাদনা নিয়ন্ত্রণ হারাবেন, কিন্তু তাদের "
"পরিবর্তনগুলি সংরক্ষিত হবে৷"
msgid "Enable pingbacks & trackbacks"
msgstr "পিংব্যাক এবং ট্র্যাকব্যাকগুলোকে অনুমতি দিন"
msgid ""
"%s is currently working on this post ( ), "
"which means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"%s বর্তমানে এই প্রকাশনায় ( ) কাজ করছে, তার মানে "
"আপনি এখন কোনকিছু পরিবর্তন করতে পারবেন না, যতক্ষণ না আপনি আপনার দখলে নেন।"
msgid "preview"
msgstr "পূর্বরূপ"
msgid ""
"%s now has editing control of this post ( ). "
"Don’t worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"%s -এর কাছে এখন এই প্রকাশনাসমূহের সম্পাদনার নিয়ন্ত্রণ রয়েছে "
"( )। চিন্তা করবেন না, এই মুহুর্ত পর্যন্ত আপনার পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা "
"হয়েছে"
msgid "Exit editor"
msgstr "এডিটর থেকে প্রস্থান করুন "
msgid "Apply suggested format: %s"
msgstr "প্রস্তাবিত ফরম্যাট প্রয়োগ করুন: %s"
msgid "Change format: %s"
msgstr "ফরম্যাট পরিবর্তন করুণঃ %s"
msgid "Last edited %s."
msgstr "শেষ এডিট %s"
msgid "Edit excerpt"
msgstr "Edit excerpt"
msgid "Edit description"
msgstr "এডিট বর্ণনা"
msgid "Add an excerpt…"
msgstr "উদ্ধৃতি যোগ করুন..."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgid "Write a description (optional)"
msgstr "একটি বর্ণনা লিখুন (ঐচ্ছিক)"
msgid "Change discussion options"
msgstr "আলোচনার বিকল্পগুলি পরিবর্তন করুন"
msgid "Pings enabled"
msgstr "পিংস সক্ষম"
msgid "Pings only"
msgstr "শুধুমাত্র পিংস"
msgid "%1$s, %2$s read time."
msgstr "%1$s, %2$s পড়ার সময়।"
msgid "Existing comments remain visible."
msgstr "বিদ্যমান মন্তব্যগুলি দৃশ্যমান থাকে।"
msgid "Visitors cannot add new comments or replies."
msgstr "দর্শক নতুন মন্তব্য বা উত্তর যোগ করতে পারবেন না।"
msgid "Visitors can add new comments and replies."
msgstr "দর্শক নতুন মন্তব্য এবং উত্তর যোগ করতে পারেন."
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "\"%s\" ডুপলিকেট করা হয়েছে।"
msgid "Change author: %s"
msgstr "লেখক পরিবর্তন করুন: %s"
msgid "Reset to default and clear all customizations?"
msgstr "ডিফল্ট রিসেট করবেন এবং সমস্ত কাস্টমাইজেশন সাফ করবেন?"
msgid "patterns-export"
msgstr "প্যাটার্ন-রপ্তানি"
msgid "An error occurred while reverting the template parts."
msgstr "টেমপ্লেটটি প্রত্যাবর্তন করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷"
msgid "An error occurred while reverting the templates."
msgstr "টেমপ্লেটগুলো পূর্বাবস্থায় ফেরত আনার সময় একটি সমস্যা হয়েছে৷"
msgid "An error occurred while reverting the template part."
msgstr "টেমপ্লেটের অংশটি পুনরায় উল্লেখ করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।"
msgid "An error occurred while reverting the template."
msgstr "টেমপ্লেটটি পূর্বাবস্থায় ফেরত আনার সময় একটি সমস্যা হয়েছে৷"
msgid "%s items reset."
msgstr "%s আইটেম রিসেট।"
msgid "\"%s\" reset."
msgstr "\"%s\" রিসেট।"
msgid "An error occurred while duplicating the page."
msgstr "প্যাটার্ন মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷"
msgid "View revisions (%s)"
msgstr "সংশোধন গুলো দেখুনঃ (%s)"
msgid "Name updated"
msgstr "নাম আপডেট করা হয়েছে"
msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "%s নিদর্শন মুছে ফেলার সময় কিছু ত্রুটি ঘটেছে"
msgid "An error occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "পোস্টগুলি পুনরুদ্ধার করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে: %s"
msgid "%d pages have been restored."
msgstr "%d পৃষ্ঠা পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।"
msgid "%d posts have been restored."
msgstr "%d পোস্ট গুলি পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।"
msgid "\"%s\" has been restored."
msgstr "%s পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।"
msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "স্থায়ীভাবে পোস্ট মুছে ফেলার সময় কিছু ত্রুটি ঘটেছে %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "স্থায়ীভাবে পোস্ট মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items."
msgstr "স্থায়ীভাবে পোস্ট মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে"
msgid "An error occurred while permanently deleting the item."
msgstr "পোস্টটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷"
msgid "The items were permanently deleted."
msgstr "পোস্টটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Permanently delete"
msgstr "স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়েছে"
msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s"
msgstr "%s পৃষ্ঠাগুলিকে ট্র্যাশে সরানোর সময় কিছু ত্রুটি ঘটেছে"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgid "Delete %d item?"
msgid_plural "Delete %d items?"
msgstr[0] "আইটেম %d মুছে ফেলা?"
msgstr[1] "আইটেম গুলি %d মুছে ফেলা?"
msgid "Change parent: %s"
msgstr "প্যারেন্ট পেজ পরিবর্তন করুনঃ %s"
msgid "Spotlight mode deactivated"
msgstr "স্পটলাইট মোড নিষ্ক্রিয় হয়েছে"
msgid "Set the page order."
msgstr "পেজ অর্ডার সেট করুন।"
msgid "Distraction free mode deactivated"
msgstr "বিক্ষেপ-মুক্ত মোড সক্রিয়"
msgid "Spotlight mode activated"
msgstr "স্পটলাইট মোড সক্রিয় হয়েছে"
msgid "Top toolbar deactivated"
msgstr "ওপরের টুলবার নিষ্ক্রীয় করা হয়েছে"
msgid "Distraction free"
msgstr "বিক্ষিপ্তমুক্ত"
msgid "Write with calmness"
msgstr "প্রশান্তির সাথে লিখুন"
msgid "Distraction free mode activated"
msgstr "বিভ্রান্তি মুক্ত মোড সক্রিয় করা হয়েছে"
msgid "All content copied."
msgstr "সমস্ত কন্টেন্ট কপি করা হয়েছে।"
msgid "Copy all blocks"
msgstr "সবগুলো ব্লক কপি করুন"
msgid "Top toolbar activated"
msgstr "ওপরের টুলবার সক্রিয় করা হয়েছে"
msgid "You can enable the visual editor in your profile settings."
msgstr "আপনি চাইলে আপনার প্রোফাইল সেটিংস থেকে ভিজ্যুয়াল এডিটর চালু করতে পারেন।"
msgid "Search videos"
msgstr "ভিডিও খোঁজ করুন"
msgid "Search audio"
msgstr "অডিও খোঁজ করুন"
msgid "Search Openverse"
msgstr "ওপেনভার্সে খোঁজ করুন"
msgid "Visual editor"
msgstr "ভিজুয়াল এডিটর"
msgid "Time to read:"
msgstr "পড়তে সময় লাগবে"
msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6."
msgstr ""
"বর্তমান প্যারাগ্রাফ অথবা হেডিংটিকে লেভেল ১ থেকে ৬ এর একটি হেডিঙে রূপান্তর করুন।"
msgid "List View shortcuts"
msgstr "তালিকা দৃশ্যের শর্টকাটসমূহ"
msgid "Add non breaking space."
msgstr "নন ব্রেকিং স্পেস যোগ করুন।"
msgid "Make the selected text inline code."
msgstr "নির্বাচিত টেক্সট একই লাইনে আনুন।"
msgid "Convert the current heading to a paragraph."
msgstr "বর্তমান হেডিংটিকে একটি প্যারাগ্রাফে রূপান্তর করুন।"
msgid "Display these keyboard shortcuts."
msgstr "এই কীবোর্ড শর্টকাটগুলি প্রদর্শন করুন।"
msgid "Insert a link to a post or page."
msgstr "একটি পোস্ট বা পেজে একটি লিঙ্ক যুক্ত করুন"
msgid "Strikethrough the selected text."
msgstr "বাছাইকৃত টেক্সট এর মাঝে দাগ টেনে দিন।"
msgid "Toggle distraction free mode."
msgstr "ভ্রান্তি মুক্ত মোড টগল করুন।"
msgid "Open the List View."
msgstr "লিস্ট ভিউ খুলুন।"
msgid "Select the items you want to save."
msgstr "আপনি যে পরিবর্তনগুলি সেভ করতে চান তা নির্বাচন করুন"
msgid "There is %d site change waiting to be saved."
msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved."
msgstr[0] "সংরক্ষিত হওয়ার অপেক্ষায় %d সাইট পরিবর্তন আছে।"
msgstr[1] "সংরক্ষিত হওয়ার অপেক্ষায় %d সাইট গুলি পরিবর্তন আছে।"
msgid "Are you ready to save?"
msgstr "আপনি কি সংরক্ষণ করতে প্রস্তুত?"
msgid "The following has been modified."
msgstr "নিম্নলিখিত পরিবর্তন করা হয়েছে"
msgid "This change will affect pages and posts that use this template."
msgstr "এই পরিবর্তন এই টেমপ্লেট ব্যবহার করে এমন পেজ এবং পোস্টগুলিকে এফেক্ট করবে৷"
msgid "This change will affect your whole site."
msgstr "এই পরিবর্তন আপনার পুরো সাইটকে প্রভাবিত করবে।"
msgid "These changes will affect your whole site."
msgstr "এই পরিবর্তনগুলো আপনার সম্পূর্ণ সাইটে প্রভাব ফেলবে।"
msgid "Editor content"
msgstr "এডিটর কনটেন্ট"
msgid "Editor footer"
msgstr "এডিটর ফুটার"
msgid "Block Library"
msgstr "ব্লক লাইব্রেরী"
msgid "Document Overview"
msgstr "ডকুমেন্ট ওভারভিউ"
msgid ""
"Navigate the structure of your document and address issues like empty or "
"incorrect heading levels."
msgstr ""
"আপনার নথির কাঠামো নেভিগেট করুন এবং খালি বা ভুল শিরোনামের স্তর সম্পর্কিত সমস্যাগুলি "
"ঠিক করুন।"
msgid "Document not found"
msgstr "ডকুমেন্টি পাওয়া যায়নি"
msgid "An error occurred while creating the template part."
msgstr "টেমপ্লেট পার্ট তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "ডুপ্লিকেট প্যাটার্ন"
msgid "Preview in a new tab"
msgstr "নতুন ট্যাবে দেখুন"
msgid "Pre-publish checks enabled."
msgstr "প্রাক-প্রকাশ চেক সক্ষম."
msgid "Pre-publish checks disabled."
msgstr "পূর্ব-প্রকাশিত চেক নিষ্ক্রিয়."
msgid "Toggle block inspector"
msgstr "ব্লক পরিদর্শক টগল করুন"
msgid "Hide block breadcrumbs"
msgstr "ব্লকের ব্রেডক্রাম্ব লুকান"
msgid "Show block breadcrumbs"
msgstr "ব্লকের ব্রেডক্রাম্ব দেখান"
msgid "Breadcrumbs hidden."
msgstr "ব্রেডক্রাম্ব লুকানো আছে"
msgid "Breadcrumbs visible."
msgstr "ব্রেডক্রাম্ব দেখানো হচ্ছে"
msgid "Toggle settings sidebar"
msgstr "সেটিংস সাইডবার টগল করুন"
msgid "Toggle top toolbar"
msgstr "টগল টপ টুলবার"
msgid "Open code editor"
msgstr "কোড এডিটর খুলুন"
msgid "Top toolbar on."
msgstr "শীর্ষ টুলবার চালু."
msgid "Top toolbar off."
msgstr "শীর্ষ টুলবার বন্ধ."
msgid "Open List View"
msgstr "লিস্ট ভিউ খুলুন"
msgid "List View on."
msgstr "লিস্ট ভিউ চালু।"
msgid "List View off."
msgstr "তালিকা দেখুন."
msgid "Close List View"
msgstr "তালিকা দেখুন বন্ধ করুন"
msgid "Spotlight on."
msgstr "স্পটলাইট চালু।"
msgid "Spotlight off."
msgstr "স্পটলাইট বন্ধ।"
msgid "Hide block tools"
msgstr "ব্লক টুল লুকান"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটসমূহ"
msgid "Editor preferences"
msgstr "এডিটরের পছন্দসমূহ"
msgid "Toggle spotlight"
msgstr "স্পটলাইট টগল করুন"
msgid "Enter Distraction Free"
msgstr "বিভ্রান্তিহীন ব্যাবস্থায় প্রবেশ করুন "
msgid "Exit Distraction Free"
msgstr "বিভ্রান্তিহীন ব্যাবস্থা থেকে বের হোন"
msgid "Show block tools"
msgstr "ব্লক টুল দেখান"
msgid ""
"Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is "
"shared on social media."
msgstr ""
"পোস্ট পৃষ্ঠার শিরোনাম সেট করুন। এটি প্রদর্শিত হয় অনুসন্ধান ফলাফলে এবং যখন পৃষ্ঠাটি "
"সোশ্যাল মিডিয়াতে শেয়ার করা হয়।"
msgid "Change blog title: %s"
msgstr "ব্লগ টাইটেল পরিবর্তন করুণঃ %s"
msgid ""
"Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes "
"to this block."
msgstr ""
"এই ব্লকটি সম্পাদনা, মুছে ফেলা বা আরও এডিট করার জন্য অস্থায়ীভাবে মূল ব্লকটি আনলক করুন।"
msgid "Edit template"
msgstr "টেমপ্লেট সম্পাদনা"
msgid ""
"Only users with permissions to edit the template can move or delete this "
"block"
msgstr ""
"শুধুমাত্র যে ইউজারদের টেমপ্লেট এডিট করার অনুমতি আছে তারাই এই ব্লকটি সরাতে বা মুছে "
"ফেলতে পারবেন"
msgid ""
"Edit the template to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr "এই ব্লকটি সরাতে, মুছে ফেলতে বা ওভাররাইড করতে টেমপ্লেটটি এডিট করুন।"
msgid ""
"Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr "এই ব্লকটি সরাতে, মুছতে বা ওভাররাইড করতে প্যাটার্নটি এডিট করুন।"
msgid ""
"The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in "
"content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may "
"result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure "
"you want to proceed?"
msgstr[0] ""
"মুছে ফেলা ব্লকটি ইনস্ট্যান্স ওভাররাইড করতে দেয়। এটি মুছে ফেললে, এই প্যাটার্নটি "
"যেখানে ব্যবহার করা হয়েছে সেখানে কনটেন্ট দেখানো হবেনা ৷ আপনি কি নিশ্চিত আপনি "
"সামনে এগুতে চান?"
msgstr[1] ""
"মুছে ফেলা ব্লকগুলো ইনস্ট্যান্স ওভাররাইড করতে দেয়। এগুলো মুছে ফেললে, এই প্যাটার্নটি "
"যেখানে ব্যবহার করা হয়েছে সেখানে কনটেন্ট দেখানো হবেনা ৷ আপনি কি নিশ্চিত আপনি "
"সামনে এগুতে চান?"
msgid "Apply globally"
msgstr "গ্লোবালি প্রয়োগ করুন"
msgid "%d block is hidden."
msgid_plural "%d blocks are hidden."
msgstr[0] "%d ব্লক লুকানো আছে।"
msgstr[1] "%d ব্লকসমূহ লুকানো আছে।"
msgid ""
"Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all "
"%s blocks."
msgstr ""
"সমস্ত %s ব্লকে এই ব্লকের টাইপোগ্রাফি, স্পেসিং, ডাইমেনশন এবং কালার স্টাইল প্রয়োগ করুন।"
msgid "%s styles applied."
msgstr "%s স্টাইলগুলো প্রয়োগ করা হয়েছে।"
msgid "Style revisions"
msgstr "স্টাইল রিভিশন"
msgid "Reset template: %s"
msgstr "টেমপ্লেট রিসেট করুন: %s"
msgid "Edit template: %s"
msgstr "এডিটিং টেমপ্লেট %s"
msgid "Delete template: %s"
msgstr "টেমপ্লেট মুছুন: %s"
msgid ""
"Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes "
"made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the "
"page content click the ‘Back’ button in the toolbar."
msgstr ""
"মনে রাখবেন যে একই টেমপ্লেট একাধিক পেজ ব্যবহার করতে পারে, তাই এখানে করা যেকোনো "
"পরিবর্তন সাইটের অন্যান্য পেজগুলিকে প্রভাবিত করতে পারে। পেজের কন্টেন্ট এডিট করতে "
"চাইলে টুলবারে 'পিছনে ফিরে যান' বাটনে ক্লিক করুন।"
msgid "Open styles"
msgstr "স্টাইল ফাইল খুলুন"
msgid "Learn about styles"
msgstr "স্টাইল সম্পর্কে জানুন"
msgid "Customize CSS"
msgstr "CSS কাষ্টোমাইজ করুন"
msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it."
msgstr ""
"কীভাবে এটির সর্বোচ্চ ব্যবহার করা যায় তা শিখতে এখানে একটি বিস্তারিত নির্দেশিকা "
"রয়েছে।"
msgid "Editing a template"
msgstr "একটি টেমপ্লেট এডিট হচ্ছে"
msgid "New to block themes and styling your site?"
msgstr "আপনি কি ব্লক থিম ও স্টাইলিং এ নতুন?"
msgid ""
"You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site "
"— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading "
"block to your preferred size."
msgstr ""
"আপনি আপনার সাইট জুড়ে একটি সমন্বিত অভিজ্ঞতা নিশ্চিত করতে আপনার ব্লকগুলি সামঞ্জস্য "
"করতে পারেন — একটি ব্র্যান্ডেড বোতাম ব্লকে আপনার অনন্য রঙ যোগ করুন, বা আপনার পছন্দের "
"আকারে শিরোনাম ব্লক সামঞ্জস্য করুন।"
msgid "Personalize blocks"
msgstr "ব্লক ব্যক্তিগতকরণ"
msgid ""
"You can customize your site as much as you like with different colors, "
"typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to "
"handle!"
msgstr ""
"আপনি বিভিন্ন রঙ, টাইপোগ্রাফি এবং লেআউট দিয়ে আপনার সাইটটিকে যতটা খুশি কাস্টমাইজ "
"করতে পারেন। অথবা যদি আপনি পছন্দ করেন, শুধু আপনার থিম পরিচালনা করার জন্য এটি "
"ছেড়ে দিন!"
msgid "Set the design"
msgstr "নকশা সেট করুন"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new "
"color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what "
"you can do here."
msgstr ""
"আপনার সাইট টুইক, অথবা এটি একটি সম্পূর্ণ নতুন চেহারা দিন! সৃজনশীল হন — কীভাবে আপনার "
"বাটনগুলির জন্য একটি নতুন রঙের প্যালেট বা একটি নতুন ফন্ট বেছে নেওয়া যায় ? আপনি "
"এখানে কি করতে পারেন তা একবার দেখুন."
msgid ""
"It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise "
"other parts of the page like the header and footer switch to editing the "
"template using the settings sidebar."
msgstr ""
"সাইট এডিটরের মাধ্যমে এখন পেজের তথ্যও পরিবর্তন করা সম্ভব। পেজের অন্যান্য অংশ যেমন "
"হেডার বা ফুটার পরিবর্তনের জন্য সেটিংস সাইডবার থেকে টেমপ্লেট এডিটিং অপশনে যান।"
msgid "Welcome to Styles"
msgstr "স্টাইলে স্বাগতম"
msgid ""
"Click to start designing your blocks, and choose your "
"typography, layout, and colors."
msgstr ""
"আপনার ব্লক ডিজাইন করা শুরু করতে এ ক্লিক করুন এবং আপনার "
"টাইপোগ্রাফি, লেআউট এবং রং বেছে নিন"
msgid "Editing a page"
msgstr "একটি পেজ এডিট হচ্ছে"
msgid "Examples of blocks"
msgstr "ব্লকের উদাহরণ"
msgid "Open %s styles in Styles panel"
msgstr "স্টাইল প্যানেলে %s স্টাইল খুলুন"
msgid "Welcome to the site editor"
msgstr "সাইট এডিটর-এ স্বাগতম"
msgid "Examples of blocks in the %s category"
msgstr "%s শ্রেণীতে ব্লকের উদাহরণগুলি"
msgid ""
"Create new templates, or reset any customizations made to the templates "
"supplied by your theme."
msgstr ""
"নতুন টেমপ্লেট তৈরি করুন, অথবা আপনার থিম দ্বারা সরবরাহকৃত টেমপ্লেটগুলিতে করা "
"কাস্টমাইজেশন রিসেট করুন।"
msgid "All templates"
msgstr "সকল টেমপ্লেট"
msgid "View site (opens in a new tab)"
msgstr "সাইটটি দেখুন (একটি নতুন ট্যাবে খোলে)"
msgid "Open command palette"
msgstr "কমান্ড প্যালেট খুলুন"
msgid "A list of all patterns from all sources."
msgstr "সব সোর্স থেকে প্যাটার্নের তালিকা"
msgid "Loading items…"
msgstr "আইটেম লোড হচ্ছে..."
msgid "All patterns"
msgstr "সমস্ত প্যাটার্ন"
msgid "Manage what patterns are available when editing the site."
msgstr "সাইট এডিট করার সময় যে প্যাটার্ন পাওয়া যায় তা ব্যবস্থাপনা করুন।"
msgid "No Navigation Menus found."
msgstr "কোনো নেভিগেশন মেনু পাওয়া যায়নি।"
msgid "Manage your Navigation Menus."
msgstr "আপনার নেভিগেশন মেনু পরিচালনা করুন।"
msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)."
msgstr "নেভিগেশন মেনুর (%s) নাম বদলাতে অক্ষম।"
msgid "Duplicated Navigation Menu"
msgstr "মেনু নেভিগেশন ডুপ্লিকেট হয়েছে"
msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)."
msgstr "নেভিগেশন মেনু (%s) নকল করতে অক্ষম।"
msgid "Navigation Menu missing."
msgstr "নেভিগেশন মেনু অনুপস্থিত।"
msgid "Navigation title"
msgstr "নেভিগেশন টাইটেল"
msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)."
msgstr "নেভিগেশন মেনু (%s) মুছতে অক্ষম।"
msgid "Renamed Navigation Menu"
msgstr "নেভিগেশন মেনুর নাম পরিবর্তন হয়েছে"
msgid ""
"Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to "
"get around your site."
msgstr ""
"নেভিগেশন মেনু হলো ব্লকের একটি কিউরেটেড সংগ্রহ যা ভিজিটরদের আপনার সাইট ঘুরে দেখতে "
"সহায়তা করে।"
msgid "Customize the appearance of your website using the block editor."
msgstr "ব্লক এডিটর ব্যবহার করে ওয়েবসাইটের চেহারা পরিবর্তন করুন।"
msgid "Choose a different style combination for the theme styles."
msgstr "থিম স্টাইল সমূহের জন্য ভিন্ন স্টাইলের কম্বিনেশন বাছাই করুন"
msgid "Go to the Dashboard"
msgstr "ড্যাশবোর্ডে যান"
msgid "Last modified"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত"
msgid "%s "
msgstr "%s "
msgid "Custom Views"
msgstr "কাস্টম ভিউ"
msgid "Save site, content, and template changes"
msgstr "সাইট, কনটেন্ট, এবং টেমপ্লেট এর পরিবর্তনগুলো সেভ করা হয়েছে"
msgid "Save panel"
msgstr "প্যানেল সংরক্ষণ করুন"
msgid "Open save panel"
msgstr "সেভ প্যানেলটি খুলুন"
msgid "New view"
msgstr "নতুন ভিউ"
msgid "My view"
msgstr "আমার ভিউ"
msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s."
msgstr ""
"আপনার পরিবর্তন সংরক্ষণ করা থেকে আপনার সক্রিয় থিম পরিবর্তন হবে %1$s থেকে %2$s"
msgid "Review %d change…"
msgid_plural "Review %d changes…"
msgstr[0] "%dটি পরিবর্তন পর্যালোচনা করুন..."
msgstr[1] "%d টি পরিবর্তন পর্যালোচনা করুন..."
msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ এডিটর-ওয়ার্ডপ্রেস"
msgid "Activate %s & Save"
msgstr "সক্রিয় %s এবং রক্ষিত"
msgid "Activating %s"
msgstr "সক্রিয় করা হচ্ছে %s"
msgid ""
"Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in "
"larger increments."
msgstr ""
"ক্যানভাসের আকার পরিবর্তন করতে কিবোর্ড এর বাম এবং ডান এরো কি ব্যবহার করুন৷ দ্রুত "
"করতে করতে শিফট ধরে এরো কি চাপুন।"
msgid "Drag to resize"
msgstr "আকার পরিবর্তন করতে ড্রাগ করুন"
msgid "Pagination Navigation"
msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যা নেভিগেশন"
msgid "Sync status"
msgstr "সিঙ্ক্রোনাইজের স্ট্যাটাস"
msgid "Patterns content"
msgstr "প্যাটার্নের বিষয়বস্তু"
msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site."
msgstr "সাইটকে প্রভাবিত না করে অবাধে পরিবর্তন করা যেতে পারে এমন প্যাটার্নসমূহ।"
msgid "Empty template part"
msgstr "টেমপ্লেটের ফাঁকা অংশ"
msgid "Empty pattern"
msgstr "খালি প্যাটার্ন"
msgid "This pattern cannot be edited."
msgstr "এই প্যাটার্ন সম্পাদনা করা যাবে না."
msgid "Patterns that are kept in sync across the site."
msgstr "সাইট জুড়ে সিংক হওয়া সকল প্যাটার্নসমূহ।"
msgid "Includes every template part defined for any area."
msgstr "যেকোনো অঞ্চলের জন্য সংজ্ঞায়িত প্রতিটি টেমপ্লেট অংশ অন্তর্ভুক্ত করে।"
msgid "Action menu for %s pattern category"
msgstr "%s প্যাটার্ন বিভাগের জন্য অ্যাকশন মেনু"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not "
"be deleted."
msgstr "%s আপনি কি নিশ্চিত এই বিভাগটি মুছে ফেলবেন? প্যাটার্নটি মুছে ফেলা যাবে না।"
msgid "\"%s\" deleted."
msgstr "\"%s\" মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "An error occurred while deleting the pattern category."
msgstr "প্যাটার্ন বিভাগটি মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷"
msgid "Published: %s "
msgstr "প্রকাশিত: %s "
msgid "Scheduled: %s "
msgstr "তালিকাভুক্ত: %s "
msgid "Modified: %s "
msgstr "পরিবর্তিত: %s "
msgid "An error occurred while creating the site export."
msgstr "সাইট এক্সপোর্ট তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷"
msgid "Download your theme with updated templates and styles."
msgstr "আপডেট টেমপ্লেট এবং স্টাইল সমূহের সঙ্গে আপনার থিম ডাউনলোড করুন।"
msgid "Typography %s styles"
msgstr "টাইপোগ্রাফি %s স্টাইল"
msgid "Aa"
msgstr "আ"
msgid "Reset styles"
msgstr "স্টাইল রিসেট করুন"
msgid "Close Styles"
msgstr "স্টাইল বন্ধ করুন"
msgid "Shadow %s"
msgstr "ছায়া %s"
msgid "Manage and create shadow styles for use across the site."
msgstr "সাইটের সার্বজনীন ব্যবহারের জন্য ছায়া স্টাইল পরিচালনা এবং তৈরি করুন।"
msgid "Spread"
msgstr "ছড়িয়ে দিন"
msgid "Blur"
msgstr "ঝাপসা"
msgid "Y Position"
msgstr "Y অক্ষ"
msgid "X Position"
msgstr "X অক্ষ"
msgid "Outset"
msgstr "আউটসেট"
msgid "Inner shadow"
msgstr "ভেতরের ছায়া"
msgid "Remove shadow"
msgstr "ছায়া সরান"
msgid "Add shadow"
msgstr "ছায়া যোগ করুন"
msgid "Shadow name"
msgstr "ছায়ার নাম"
msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements."
msgstr "টাইপোগ্রাফি প্রকার এবং সেই প্রকার সমূহের সাইটের উপাদানগুলিতে প্রয়োগ।"
msgid "Select heading level"
msgstr "হেডিং লেভেল নির্বাচন করুন"
msgid "Manage the fonts and typography used on captions."
msgstr "ক্যাপশনে ব্যবহৃত ফন্ট এবং টাইপোগ্রাফি ব্যবস্থাপনা করুন।"
msgid "Manage the fonts and typography used on buttons."
msgstr "বাটনগুলিতে ব্যবহৃত ফন্ট এবং টাইপোগ্রাফি ম্যানেজ করুন।"
msgid "Manage the fonts and typography used on the links."
msgstr "লিঙ্কগুলিতে ব্যবহৃত ফন্ট এবং টাইপোগ্রাফি ব্যবস্থাপনা করুন।"
msgid "Manage the fonts and typography used on headings."
msgstr "শিরোনাম সমূহে ব্যবহৃত ফন্ট এবং টাইপোগ্রাফি ম্যানেজ করুন।"
msgid "Manage the fonts used on the site."
msgstr "সাইটে ব্যবহৃত ফন্টগুলি ম্যানেজ করুন।"
msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site."
msgstr "পুরো সাইটের জন্য নির্দিষ্ট ব্লকের চেহারা কাস্টমাইজ করুন।"
msgid "These styles are already applied to your site."
msgstr "এই স্টাইলটি ইতিমধ্যে আপনার সাইটে প্রয়োগ করা হয়েছে"
msgid "Changes saved by %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s এ %1$s পরিবর্তন সেভ করেছেন"
msgid "Default styles"
msgstr "ডিফল্ট স্টাইল"
msgid "Global styles revisions list"
msgstr "গ্লোবাল স্টাইলস সংশোধন"
msgid "(Unsaved)"
msgstr "সংরক্ষিত নয়"
msgid ""
"Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles."
msgstr ""
"%1$s দ্বারা %2$s-এ পরিবর্তনগুলি সংরক্ষিত হয়েছে৷ এই সংশোধন বর্তমান সম্পাদক স্টাইলের "
"সাথে মিলে যায়"
msgid "Reset the styles to the theme defaults"
msgstr "স্টাইলকে পুনরায় থিমের ডিফল্টে রিসেট করুন"
msgid "Unsaved changes by %s"
msgstr "%s এর করা পরিবর্তন সেভ হয়নি"
msgid ""
"Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"আপনি কি এই সংশোধন করার বিষয়ে নিশ্চিত? যে কোন অসংরক্ষিত পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।"
msgid "Global Styles pagination navigation"
msgstr "গ্লোবাল স্টাইল পৃষ্ঠা সংখ্যা নেভিগেশন"
msgid "Close revisions"
msgstr "রিভিশন বন্ধ করুন"
msgid ""
"Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected "
"version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button "
"to save your changes."
msgstr ""
"অবজেক্টির পুর্বরুপ দেখতে পুর্বে সংরক্ষিত স্টাইলটিতে ক্লিক করুন৷ এডিটর এর কোন নির্বাচিত "
"ভার্ষন ফিরিয়ে আনার জন্য \"এপ্লাই\" বাটনে ক্লিক করো। আপনি প্রস্তুত হলে, আপনার "
"পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে সেভ বাটনটি ব্যবহার করুন৷"
msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site."
msgstr ""
"আপনার নিজস্ব সিএসএস যোগ করুন আপনার সাইটের নকশা এবং চেহারা কাস্টমাইজ করার জন্য।"
msgid "Revisions (%s)"
msgstr "রিভিশন %s"
msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements."
msgstr "প্যালেট রং এবং সেই রংগুলির সাইটের উপাদানগুলিতে প্রয়োগ।"
msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers."
msgstr "সাইটে ব্যবহৃত রঙের সমন্বয় এবং রঙ পিকারগুলিতে ব্যবহৃত রঙের সংমিশ্রণ।"
msgid ""
"Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not "
"need to include a CSS selector, just add the property and value."
msgstr ""
"%s ব্লকের চেহারা কাস্টমাইজ করতে আপনার নিজস্ব CSS যোগ করুন। আপনার CSS এর নির্বাচক "
"অন্তর্ভুক্ত করার প্রয়োজন নেই, শুধুমাত্র সম্পত্তি এবং মান যোগ করুন।"
msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site."
msgstr "নির্দিষ্ট ব্লকের চেহারা এবং পুরো সাইটের জন্য কাস্টমাইজ করুন।"
msgid "%s block styles"
msgstr "%s ব্লক স্টাইল"
msgid "Shadow styles"
msgstr "শ্যাডো স্টাইল"
msgid "Randomize colors"
msgstr "এলোমেলো রং"
msgid "Typography styles"
msgstr "টাইপোগ্রাফি স্টাইল"
msgid "Palette"
msgstr "রঙের পাত্র"
msgid "Add colors"
msgstr "রং যোগ করুন"
msgid "Edit palette"
msgstr "এডিট প্যালেট"
msgid ""
"Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. "
"Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2."
msgstr ""
"আপলোড করা ফন্টগুলি আপনার লাইব্রেরিতে প্রদর্শিত হয় এবং আপনার থিমে ব্যবহার করা যেতে "
"পারে৷ সমর্থিত ফরম্যাট: .tff, .otf, .woff এবং .woff2।"
msgid "Upload font"
msgstr "ফন্ট আপলোড করুন"
msgid "No fonts found to install."
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোনো ফন্ট পাওয়া যায়নি।"
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?"
msgstr "আপনি কি \"%s\" ফন্ট এবং এর সমস্ত রূপ এবং সম্পদ মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত?"
msgid ""
"Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your "
"site slower."
msgstr ""
"বিকল্প ফন্ট পছন্দ করুন। মনে রাখবেন, অতিরিক্ত ফন্ট আপনার সাইটকে ধীর করে দিতে পারে।"
msgid "There was an error uninstalling the font family."
msgstr "ফন্ট আনইনস্টল করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।"
msgid "Allow access to Google Fonts"
msgstr "গুগল ফন্ট ব্যবহারের অনুমতি প্রদান করুন"
msgid "Install Fonts"
msgstr "ফন্ট ইনস্টল করুন"
msgid "%1$s/%2$s variants active"
msgstr "%1$s/%2$s ভেরিয়েন্ট একটিভ"
msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab."
msgstr "আপনি বিকল্পভাবে লাইব্রেরি ট্যাবে সরাসরি ফাইল আপলোড করতে পারেন।"
msgid ""
"To install fonts from Google you must give permission to connect directly to "
"Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and "
"stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts."
msgstr ""
"Google থেকে ফন্ট ইনস্টল করতে আপনাকে অবশ্যই Google সার্ভারের সাথে সরাসরি সংযোগ "
"করার অনুমতি দিতে হবে। আপনি যে ফন্টগুলি ইনস্টল করবেন সেগুলি Google থেকে ডাউনলোড "
"করা হবে এবং আপনার সাইটে সংরক্ষণ করা হবে৷ আপনার সাইট তারপর এই স্থানীয়ভাবে হোস্ট "
"করা ফন্ট ব্যবহার করবে."
msgid "Connect to Google Fonts"
msgstr "গুগল ফন্টের সাথে সংযোগ করুন"
msgid "Select font variants to install."
msgstr "ইনস্টল করার জন্য বিকল্প ফন্ট নির্বাচন করুন।"
msgid "Font name…"
msgstr "ফন্টের নাম..."
msgid "No fonts found. Try with a different search term"
msgstr "ফন্ট পাওয়া যায়নি। অন্য কিছু লিখে চেষ্টা করুন।"
msgid "Revoke access to Google Fonts"
msgstr "Google ফন্টে অ্যাক্সেস প্রত্যাহার করুন"
msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded."
msgstr "ফন্টগুলি ইনস্টল করার সময় ত্রুটি, ডাউনলোড করা যায়নি৷"
msgid "Fonts were installed successfully."
msgstr "ফন্টগুলো সফলভাবে ইন্সটল হয়েছে।"
msgid "There was an error installing fonts."
msgstr "ফন্ট ইনস্টল করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।"
msgid "Add fonts"
msgstr "ফন্ট এড কারুন"
msgid "No fonts installed."
msgstr "কোন ফন্ট ইনস্টল করা হয়নি"
msgid "%d variant"
msgid_plural "%d variants"
msgstr[0] "%d ভিন্ন"
msgstr[1] "%d ভিন্নগুলি"
msgid "Manage fonts"
msgstr "ফন্ট ম্যানেজ করুন"
msgid "Style Revisions"
msgstr "স্টাইল রিভিশন"
msgid "Displays a single item: %s."
msgstr "একটি একক আইটেম প্রদর্শন করে: %s।"
msgid "Displays taxonomy: %s."
msgstr "প্রদর্শিত ট্যাক্সোনোমি: %s।"
msgid "Search Authors"
msgstr "লেখক খুঁজুন"
msgid "No authors found."
msgstr "কোন লেখক পাওয়া যায় নি।"
msgid "Style Book"
msgstr "স্টাইল বুক"
msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s."
msgstr "%s ধরনের সর্বশেষ পোস্ট সহ একটি আর্কাইভ প্রদর্শন করে।"
msgid "Single item: %1$s (%2$s)"
msgstr "একক আইটেম: %1$s (%2$s)"
msgid "Archive: %1$s (%2$s)"
msgstr "আর্কাইভ: %1$s (%2$s)"
msgid "A custom template can be manually applied to any post or page."
msgstr "নিজস্ব টেমপ্লেট ম্যানুয়ালি যেকোনো প্রকাশনা বা পৃষ্ঠায় প্রয়োগ করা যায়।"
msgid "Select what the new template should apply to:"
msgstr "নতুন কোন টেমপ্লেট প্রয়োগ করা উচিত তা নির্বাচন করুন:"
msgid "Custom template"
msgstr "কাস্টম টেমপ্লেট"
msgid "Add template"
msgstr "টেমপ্লেট যোগ করুন"
msgid "Add template: %s"
msgstr "টেমপ্লেট যোগ করুন: %s"
msgid "Create custom template"
msgstr "কাস্টম টেমপ্লেট তৈরি করুন"
msgid "This template will be used only for the specific item chosen."
msgstr "এই টেমপ্লেটটি শুধুমাত্র নির্বাচিত নির্দিষ্ট আইটেমের জন্য ব্যবহার করা হবে।"
msgid "E.g. %s"
msgstr "যেমন %s"
msgid "For a specific item"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট আইটেমের জন্য"
msgid ""
"Select whether to create a single template for all items or a specific one."
msgstr ""
"সমস্ত আইটেম নাকি নির্দিষ্ট একটির জন্য একক টেমপ্লেট তৈরি করবেন তা নির্বাচন করুন৷"
msgid "For all items"
msgstr "সব আইটেমের জন্য"
msgid ""
"Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be "
"manually applied to any post or page."
msgstr ""
"টেমপ্লেট বর্ণনা করুন, যেমন \"সাইডবার সহ পোস্ট\"। একটি কাস্টম টেমপ্লেট ম্যানুয়ালি "
"যেকোনো পোস্ট বা পাতায় প্রয়োগ করা যেতে পারে।"
msgid "Suggestions list"
msgstr "পরামর্শ তালিকা"
msgid "Create draft"
msgstr "খসড়া তৈরি করুন"
msgid "Import pattern from JSON"
msgstr "JSON থেকে প্যাটার্ন ইমপোর্ট করুন"
msgid "Imported \"%s\" from JSON."
msgstr "JSON থেকে \"%s\" ইমপোর্টেড করা হয়েছে৷"
msgid "Custom Template"
msgstr "কাস্টম টেমপ্লেট"
msgid ""
"Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects "
"of your posts and pages using blocks and patterns in this editor."
msgstr ""
"টেমপ্লেট সাইটের বিন্যাস সংজ্ঞায়িত করতে সাহায্য করে। আপনি এই সম্পাদকে ব্লক এবং "
"প্যাটার্ন ব্যবহার করে আপনার পোস্ট এবং পৃষ্ঠাগুলির সমস্ত দিক কাস্টমাইজ করতে পারেন৷"
msgid "No title"
msgstr "কোনো শিরোনাম নেই"
msgid "Welcome to the template editor"
msgstr "টেমপ্লেট এডিটর-এ স্বাগতম"
msgid "Learn how to use the block editor"
msgstr "কিভাবে ব্লক এডিটর ব্যবহার করতে হয় জানুন"
msgid ""
"All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it "
"wherever you see the icon."
msgstr ""
"ব্লক লাইব্রেরীতে আপনার জন্য সকল ব্লক সহজলভ্য। যেখানেই আইকন "
"দেখবেন, সেখানেই আপনি এগুলো খুঁজে পাবেন।"
msgid "Get to know the block library"
msgstr "ব্লক লাইব্রেরি সম্পর্কে জানুন"
msgid ""
"Each block comes with its own set of controls for changing things like "
"color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you "
"have a block selected."
msgstr ""
"প্রত্যেকটা ব্লকের সাথে তার নিজস্ব কন্ট্রোল সেট থাকে বিভিন্ন জিনিস পরিবর্তন করার জন্য "
"যেমন রঙ, প্রস্থ, এবং শ্রেণীবিন্যাস। এগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে দৃশ্যমান বা আড়াল হবে যখন "
"আপনি একটি ব্লক সিলেক্ট করবেন।"
msgid "Make each block your own"
msgstr "প্রতিটি ব্লককে নিজের করে নিন"
msgid ""
"In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a "
"distinct “block” of content."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস এডিটর এ, প্রত্যেকটি অনুচ্ছেদ,ছবি অথবা ভিডিও পৃথক ব্লক হিসাবে উপস্থিত হয় ।"
msgid "Welcome to the block editor"
msgstr "ব্লক এডিটর'এ স্বাগতম"
msgid "Show & Reload Page"
msgstr "দেখান এবং পুনরায় পৃষ্ঠা লোড করুন"
msgid "Hide & Reload Page"
msgstr "লুকান এবং পুনরায় পেজ লোড করুন"
msgid "Make the editor look like your theme."
msgstr "এডিটরটিকে আপনার থিমের মতো দেখান।"
msgid "Use theme styles"
msgstr "থিম এর স্টাইল ব্যবহার করুন "
msgid ""
"A page reload is required for this change. Make sure your content is saved "
"before reloading."
msgstr ""
"পরিবর্তনের জন্য পেজটি পুনরায় লোড করুন । আপনার সামগ্রী পুনরায় লোড করার আগে সংরক্ষণ "
"করা হয়েছে কিনা নিশ্চিত করুন । "
msgid "Welcome Guide"
msgstr "স্বাগতম নির্দেশিকা"
msgid "Manage patterns"
msgstr "প্যাটার্নসমুহ ম্যানেজ করুন"
msgid "Fullscreen mode activated"
msgstr "ফুলস্ক্রীন মোড সক্রিয়"
msgid "Fullscreen mode deactivated"
msgstr "ফুলস্ক্রীন মোড নিষ্ক্রিয়"
msgid "Show and hide the admin user interface"
msgstr "এডমিন ইউজার ইন্টারফেস দেখান ও লুকান"
msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered."
msgstr "এই \"%s\" প্লাগইনটি একটি ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছে এবং দেখানো যাচ্ছে না।"
msgid "Sync this pattern across multiple locations."
msgstr "একাধিক অবস্থান জুড়ে এই প্যাটার্নটি সিঙ্ক করে"
msgid "Create pattern"
msgstr "প্যাটার্ন তৈরি করুন"
msgid "Deselect item"
msgstr "আইটেমটি অনির্বাচিত করুন"
msgid "Select a new item"
msgstr "নতুন একটি আইটেম নির্বাচন করুন"
msgid "Select item: %s"
msgstr "আইটেম নির্বাচন করুন %s"
msgid "Deselect item: %s"
msgstr "আইটেমটি অনির্বাচিত করুন %s"
msgid "Fullscreen off."
msgstr "ফুলস্ক্রিন বন্ধ।"
msgid "View options"
msgstr "অপশন দেখুন"
msgid "Unknown status for %1$s"
msgstr "অজানা অবস্থা দেকার জন্য %1$s"
msgid "Sort descending"
msgstr "ঊর্ধ্বগামী করে সাজানো"
msgid "Sort ascending"
msgstr "নিম্নগামী করে সাজানো"
msgid "Is not"
msgstr "এটা নয়"
msgid "Is"
msgstr "হয়"
msgid "Gradient options"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট অপশন"
msgid "Remove all gradients"
msgstr "সব গ্রেডিয়েন্ট মুছে ফেলুন"
msgid "Remove all colors"
msgstr "সব রং মুছে ফেলুন"
msgid "Reset gradient"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট রিসেট করুন"
msgid "Reset colors"
msgstr "রং পুনরায় সেট করুন"
msgid "Add gradient"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট যোগ করুন"
msgid "Add color"
msgstr "রঙ যোগ করুন"
msgid "Remove color: %s"
msgstr "রঙ মুছুন: %s"
msgid "Gradient name"
msgstr "গ্রেডিয়েন্টের নাম"
msgid "Search in %s"
msgstr "%s এ অনুসন্ধান করুন"
msgid "Color %s"
msgstr "রংঃ %s"
msgid "Invalid item"
msgstr "আইটেম সঠিক নয়।"
msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key."
msgstr "কমা, স্পেস কিংবা এন্টার কী দিয়ে আলাদা করুন।"
msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s.টি বাছাই করা হয়েছে। %2$d টি ইভেন্ট আছে"
msgstr[1] "%1$s.বাছাই করা হয়েছে। %2$d গুলো ইভেন্ট আছে"
msgid "%1$s. Selected"
msgstr "%1$s. নির্বাচিত"
msgid "%1$s. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. সেখানে %2$d ইভেন্টটি আছে"
msgstr[1] "%1$s. সেখানে %2$d ইভেন্টগুলো আছে"
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr "সমন্বয়িত ইউনিভার্সাল টাইম"
msgid "View previous month"
msgstr "পূর্ববর্তী মাস দেখুন"
msgid "View next month"
msgstr "পরবর্তী মাস দেখুন"
msgid "%s items selected"
msgstr "%s আইটেম নির্বাচন করা হয়েছে"
msgid "Select an item"
msgstr "একটি আইটেম সিলেক্ট করুন"
msgid "Alignment Matrix Control"
msgstr "শ্রেণীবিন্যাস ম্যাট্রিক্স নিয়ন্ত্রণ"
msgid "Top Center"
msgstr "উপরের কেন্দ্রে"
msgid "Center Left"
msgstr "কেন্দ্রের বামে"
msgid "Center Right"
msgstr "কেন্দ্রের ডানে"
msgid "Bottom Center"
msgstr "নিচের কেন্দ্রে"
msgid "Add tracks"
msgstr "ট্র্যাক যোগ করুন"
msgid "Open the command palette."
msgstr "কমান্ড প্যালেট খুলুন"
msgid "Search commands and settings"
msgstr "কমান্ড এবং সেটিংস অনুসন্ধান করুন"
msgid "Command suggestions"
msgstr "আদেশের পরামর্শ"
msgid "Edit track"
msgstr "ট্র্যাক সম্পাদনা করুন"
msgid "Title of track"
msgstr "ট্র্যাকের শিরোনাম"
msgid "Source language"
msgstr "মূল ভাষা"
msgid "Language tag (en, fr, etc.)"
msgstr "ভাষার ট্যাগ (en, fr, etc.)"
msgid "Remove track"
msgstr "ট্র্যাক মুছে ফেলুন"
msgid ""
"Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make "
"your content more accessible to a wider range of users."
msgstr ""
"ট্র্যাকগুলি সাবটাইটেল, ক্যাপশন, অধ্যায় বা বিবরণ হতে পারে। তারা আপনার বিষয়বস্তু "
"ইউজারদের বিস্তৃত পরিসরের কাছে আরও অ্যাক্সেসযোগ্য করে তুলতে সাহায্য করে।"
msgid "Text tracks"
msgstr "টেক্সট ট্র্যাকসমূহ"
msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC."
msgstr "নিউ ইয়র্ক সিটির সেন্ট্রাল পার্কে, উড থ্রাশ গান গাচ্ছে।"
msgid "There is no poster image currently selected"
msgstr "বর্তমানে কোন পোস্টার ইমেজ সিলেক্ট করা নেই"
msgid "Video caption text"
msgstr "ভিডিও ক্যাপশন টেক্সট"
msgid ""
"When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile "
"browsers, instead of opening in a fullscreen player."
msgstr ""
"সক্রিয় করা হলে, ভিডিওগুলি মোবাইল ব্রাউজারে পূর্ণ স্ক্রিন প্লেয়ারে খোলার পরিবর্তে "
"সরাসরি ওয়েবপেজের মধ্যেই চলবে।"
msgid "Poster image"
msgstr "পোস্টার"
msgid "The current poster image url is %s"
msgstr "বর্তমান পোস্টার ইমেজ ইউআরএল %s"
msgid "Play inline"
msgstr "ইনলাইনে চালান"
msgid ""
"WHAT was he doing, the great god Pan,\n"
"\tDown in the reeds by the river?\n"
"Spreading ruin and scattering ban,\n"
"Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n"
"And breaking the golden lilies afloat\n"
" With the dragon-fly on the river."
msgstr ""
"আমারে সকল ক্ষুদ্রতা হতে বাঁচাও প্রভু উদার।\n"
"\tহে প্রভু! শেখাও – নীচতার চেয়ে নীচ পাপ নাহি আর।\n"
"যদি শতেক জন্ম পাপে হই পাপী, যুগ-যুগান্ত নরকেও যাপি,\n"
"জানি জানি প্রভু, তারও আছে ক্ষমা-\n"
"ক্ষমা নাহি নীচতার।\n"
"নিন্দা না করি ঈর্ষায় কারো অন্যের সুখে সুখ পাই আরো,\n"
" কাঁদি তারি তরে অশেষ দুঃখী\n"
"ক্ষুদ্র আত্মা তার।"
msgid "Verse text"
msgstr "ভার্স টেক্সট "
msgid "Write verse…"
msgstr "ভার্স লিখুন ..."
msgid "Column %d text"
msgstr "কলাম %d টেক্সট"
msgid "Choose an existing %s or create a new one."
msgstr "একটি চলমান %s বাছাই করুন বা একটি নতুন তৈরি করুন৷"
msgid "Template Part \"%s\" inserted."
msgstr "টেমপ্লেট অংশ \"%s\" যোগ করা হয়েছে৷"
msgid "Search for replacements"
msgstr "প্রতিস্থাপনের জন্য অনুসন্ধান"
msgid "Existing template parts"
msgstr "টেমপ্লেটের বিদ্যমান অংশ "
msgid "Untitled Template Part"
msgstr "শিরোনামহীন টেমপ্লেট পার্ট"
msgid "Import widget area"
msgstr "ইম্পোর্ট উইজেট এরিয়া"
msgid "Choose a %s"
msgstr "একটি %s বেছে নিন"
msgid "Template Part \"%s\" updated."
msgstr "টেমপ্লেট অংশ \"%s\" আপডেট করা হয়েছে।"
msgid "Default based on area (%s)"
msgstr "এলাকার উপর ভিত্তি করে ডিফল্ট (%s)"
msgid "Select widget area"
msgstr "উইজেট এরিয়া নির্বাচন করুন"
msgid "Widget area: %s"
msgstr "উইজেট এরিয়া: %s"
msgid "Unable to import the following widgets: %s."
msgstr "নিম্নলিখিত উইজেটগুলি ইম্পোর্ট করতে অক্ষম: %s"
msgid "Smallest size"
msgstr "সবচেয়ে ছোট সাইজ"
msgid "Largest size"
msgstr "সবচেয়ে বড় সাইজ"
msgid ""
"Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with "
"HTML anchors will be linked here."
msgstr ""
"কন্টেন্ট টেবিল তৈরী করার জন্য হেডিং ব্লকস যোগ করা শুরু করুন । HTML অ্যাঙ্করসহ "
"হেডিংগুলো এখানে লিঙ্ক করা হবে।"
msgid ""
"Toggle to only include headings from the current page (if the post is "
"paginated)."
msgstr ""
"বর্তমান পেজ থেকে শুধুমাত্র শিরোনাম অন্তর্ভুক্ত করতে টগল করুন (যদি পোস্টটিতে একাধিক পেজ "
"থাকে)।"
msgid ""
"Only including headings from the current page (if the post is paginated)."
msgstr ""
"শুধুমাত্র বর্তমান পেজ থেকে শিরোনাম অন্তর্ভুক্ত করুন (যদি পোস্টটিতে একাধিক পেজ থাকে)।"
msgid "Only include current page"
msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান পেজ অন্তর্ভুক্ত করুন"
msgid "May 7, 2019"
msgstr "মে ৭, ২০১৯"
msgid "February 21, 2019"
msgstr "২১ ফেব্রুয়ারী, ২০১৯"
msgid "December 6, 2018"
msgstr "ডিসেম্বর ৬, ২০১৮"
msgid "Convert to static list"
msgstr "স্ট্যাটিক লিস্টে পরিবর্তন করুন"
msgid "Create Table"
msgstr "টেবিল তৈরি করুন"
msgid "Jazz Musician"
msgstr "জাজ মিউজিশিয়ান"
msgid "Release Date"
msgstr "প্রকাশের তারিখ"
msgid "Insert a table for sharing data."
msgstr "ডেটা শেয়ার করার জন্য একটি টেবিল প্রবেশ করান।"
msgid "Table caption text"
msgstr "টেবিল ক্যাপশন টেক্সট"
msgid "Table"
msgstr "টেবিল"
msgid "Footer label"
msgstr "ফুটার লেবেল"
msgid "Change column alignment"
msgstr "কলাম বিন্যাস পরিবর্তন করুন"
msgid "Header section"
msgstr "হেডার সেকশন"
msgid "Align column right"
msgstr "ডানদিকে কলাম সাজান"
msgid "Header cell text"
msgstr "হেডার সেল টেক্সট "
msgid "Body cell text"
msgstr "বডি সেল টেক্সট "
msgid "Footer cell text"
msgstr "ফুটার সেল টেক্সট "
msgid "Header label"
msgstr "হেডার লেবেল"
msgid "Open links in new tab"
msgstr "নতুন ট্যাবে লিঙ্কগুলি খুলুন"
msgid "Align column left"
msgstr "বামদিকে কলাম সাজান"
msgid "Align column center"
msgstr "মাঝখানে কলাম সাজান"
msgid "Icon background"
msgstr "আইকন ব্যাকগ্রাউন্ড"
msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block."
msgstr "পাঠ্যটি প্যারেন্ট সোশ্যাল আইকন ব্লক থেকে সক্রিয় করলে দৃশ্যমান হয়।"
msgid "Enter social link"
msgstr "সোশ্যাল লিঙ্ক লিখুন"
msgid "Write site title…"
msgstr "সাইটের শিরোনাম লিখুন ..."
msgid "Site Title placeholder"
msgstr "সাইট শিরোনাম প্লেসহোল্ডার"
msgid "Make title link to home"
msgstr "হোমে শিরোনাম লিঙ্ক করুন"
msgid "Site title text"
msgstr "সাইটের শিরোনাম টেক্সট"
msgid "Write site tagline…"
msgstr "সাইটের ট্যাগলাইন লিখুন ..."
msgid "Site Tagline placeholder"
msgstr "সাইট ট্যাগলাইন প্লেসহোল্ডার"
msgid "Link image to home"
msgstr "হোমে ছবিটি লিঙ্ক করুন"
msgid "Use as Site Icon"
msgstr "সাইট আইকন হিসাবে ব্যবহার করুন"
msgid "Site tagline text"
msgstr "সাইটের ট্যাগলাইন টেক্সট"
msgid ""
"Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site "
"logo, use the Site Icon settings ."
msgstr ""
"সাইট আইকন হল যা আপনি ব্রাউজার ট্যাব, বুকমার্ক বার এবং ওয়ার্ডপ্রেস মোবাইল অ্যাপের "
"মধ্যে দেখতে পান। আপনার সাইটের লোগো থেকে আলাদা একটি কাস্টম আইকন ব্যবহার করতে, "
"সাইট আইকন সেটিংস ব্যবহার করুন।"
msgid "Shortcode text"
msgstr "শর্টকোড টেক্সট"
msgid "Toggle search label"
msgstr "অনুসন্ধান লেবেল দেখাও/লুকাও"
msgid "Change button position"
msgstr "বাটন-এর অবস্থান পরিবর্তন করুন"
msgid "Use button with icon"
msgstr "বাটনের সাথে আইকন ব্যবহার করুন "
msgid "Percentage Width"
msgstr "শতকরা প্রস্থ"
msgid "Label text"
msgstr "ল্যাবেল টেক্সট"
msgid "Button outside"
msgstr "বাইরের বাটন"
msgid "Button inside"
msgstr "ভিতরের বাটন"
msgid "No button"
msgstr "কোন বাটন নেই"
msgid "Button only"
msgstr "শুধুমাত্র বাটন"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "যেকোনো আরএসএস কিংবা অ্যাটম ফীড থেকে এন্ট্রি দেখান।"
msgid "Edit RSS URL"
msgstr "আরএসএস ইউআরএল সম্পাদনা করুন"
msgid "Max number of words in excerpt"
msgstr "সারসংক্ষেপের সর্বোচ্চ শব্দ সংখ্যা"
msgid "Title, Date, & Excerpt"
msgstr "শিরোনাম, তারিখ এবং উদ্ধৃতি"
msgid "Image, Date, & Title"
msgstr "ছবি, তারিখ এবং শিরোনাম"
msgid "Title & Excerpt"
msgstr "শিরোনাম ও উদ্ধৃতি"
msgid "Display the search results title based on the queried object."
msgstr ""
"অনুসন্ধান করা বিষয়বস্তুর উপর ভিত্তি করে অনুসন্ধান ফলাফলগুলোর শিরোনাম প্রদর্শন করুন।"
msgid "Display the archive title based on the queried object."
msgstr "অনুসন্ধান করা অবজেক্টের উপর ভিত্তি করে আর্কাইভ শিরোনাম প্রদর্শন করুন।"
msgid "Search Results Title"
msgstr "সার্চ রেজাল্টের টাইটেল"
msgid "Search results for: “search term”"
msgstr "ফলাফলসমূহ অনুসন্ধান করুনঃ \"সার্চ টার্ম\" এর জন্য"
msgid "Show archive type in title"
msgstr "আর্কাইভ টাইল টাইটেলে দেখান"
msgid "Show search term in title"
msgstr "টাইটেলে সার্চ টার্ম দেখান"
msgid "%s: Name"
msgstr "%s: নাম"
msgid "%s name"
msgstr "%s নাম"
msgid "Archive type: Name"
msgstr "আর্কাইভ টাইপঃ নাম"
msgid "Archive title"
msgstr "আর্কাইভ শিরোনাম"
msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"."
msgstr "লেবেল টেক্সট লুকাতে টগল অফ করুন, যেমন \"পরবর্তী পৃষ্ঠা\"."
msgid "Provided type is not supported."
msgstr "প্রদত্ত টাইপ সমর্থিত নয়।"
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link."
msgstr "পরবর্তী এবং পূর্ববর্তী পৃষ্ঠার লিঙ্কে একটি আলংকারিক তীর সংযুক্ত করা হয়েছে"
msgid "Show label text"
msgstr "লেবেল পাঠ্য দেখান"
msgid ""
"Specify how many links can appear before and after the current page number. "
"Links to the first, current and last page are always visible."
msgstr ""
"বর্তমান পৃষ্ঠা নম্বরের আগে এবং পরে কতটি লিঙ্ক দেখানো যেতে পারে সেটি নির্দিষ্ট করুন। "
"প্রথম, বর্তমান এবং শেষ পৃষ্ঠা সবসময় দেখা যাবে।"
msgid "Previous page link"
msgstr "আগের পৃষ্ঠা'র লিঙ্ক"
msgid "Number of links"
msgstr "লিঙ্কের সংখ্যা"
msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results."
msgstr "টেক্সট বা ব্লক যোগ করুন যেটি দেখাবে যখন কুয়েরী থেকে কোন ফলাফল আসবে না।"
msgid "Next page link"
msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা'র লিঙ্ক"
msgid "Max Pages to Show"
msgstr "দেখানোর জন্য সর্বোচ্চ পৃষ্টাগুলো"
msgid ""
"Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To "
"show all pages use 0 (zero)."
msgstr ""
"আপনি যে পৃষ্ঠাগুলো প্রদর্শন করতে চান; তা সীমাবদ্ধ করুন। যদিও, কোয়েরীতে আরও ফলাফল "
"রয়েছে। সমস্ত পৃষ্ঠা প্রদর্শন করতে 0 (শূন্য) ব্যবহার করুন।"
msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank."
msgstr "ক্যোয়ারী লুপের জন্য একটি প্যাটার্ন বেছে নিন বা ফাঁকা শুরু করুন।"
msgid "Start blank"
msgstr "ফাঁকা শুরু করুন"
msgid "Choose a pattern"
msgstr "একটি প্যাটার্ন পছন্দ করুন"
msgid "Include"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত"
msgid "Only"
msgstr "কেবল"
msgid "Post type"
msgstr "পোস্ট টাইপ"
msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled."
msgstr "পরীক্ষামূলক ফুল-পেজ ক্লায়েন্ট-সাইড নেভিগেশন সেটিং সক্রিয় করা হয়েছে।"
msgid "Browsing between pages requires a full page reload."
msgstr "পৃষ্টাগুলোর মধ্যে ব্রাউজ করার জন্যে পুরো পৃষ্ঠাটি পুনরায় লোড করার দরকার পড়বে না।"
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block "
"is present inside the Query block."
msgstr ""
"বর্তমানে, পুরো পৃষ্ঠা পুনরায় লোড করা এড়ানো সম্ভব নয় যখন কুয়েরি ব্লকের ভিতরে একটি "
"কন্টেন্ট ব্লক রয়েছে।"
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive "
"or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside "
"the Query block."
msgstr ""
"বর্তমানে, কোয়েরি ব্লকের ভিতরে প্লাগইন থেকে নন-ইন্টারেক্টিভ বা নন-ক্লায়েন্ট নেভিগেশন "
"কম্প্যাটিবল ব্লক উপস্থিত থাকলে সম্পূর্ণ পেজ পুনরায় লোড করা এড়ানো সম্ভব নয়।"
msgid ""
"If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then "
"disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings."
msgstr ""
"আপনি যদি এখনও সম্পূর্ণ পেজ রিলোড হওয়া বন্ধ করতে চান, সেই ব্লকটি মুছে দিন, তারপর "
"কুয়েরী ব্লক সেটিংস-এ থাকা \"ফুল পেজ রিলোড\" পুনরায় ডিসেবল করুন৷"
msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself."
msgstr "প্রযুক্তিতে করা সবচেয়ে কঠিন কাজগুলির মধ্যে একটি হল নিজেকে বিপর্যস্ত করা।"
msgid "Pullquote text"
msgstr "পুলকোট টেক্সট"
msgid "Add quote"
msgstr "উদ্ধৃতি যোগ করুন"
msgid "Pullquote citation text"
msgstr "পুলকোট উদ্ধৃতি টেক্সট"
msgid ""
"EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n"
"Window, very small in the distance, illuminated.\n"
"All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves "
"slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, "
"other forms appear;"
msgstr ""
"ঠিকমত স্পষ্ট নয় - ক্ষীণ আলোকিত - ১৯৪০ (ক্ষুদ্রাকৃতি) জানালা, দূরত্ব খুব ছোট, আলোকিত। "
"এর চারপাশে প্রায় সম্পূর্ণই কালো। এখন, ক্যামেরাটি ধীরে ধীরে জানালার দিকে এগিয়ে "
"চলছে যা ফ্রেমে প্রায় একটি পোস্টকৃত ডাকটিকেট, অন্য ফর্মগুলো প্রতীয়মান হয়।"
msgid "Preformatted text"
msgstr "পূর্বরূপিত টেক্সট"
msgid "Enter character(s) used to separate terms."
msgstr "টার্মগুলিকে আলাদা করতে ব্যবহৃত অক্ষর(গুলি) লিখুন।"
msgid "Term items not found."
msgstr "টার্ম আইটেম পাওয়া যায় নি।"
msgid "Suffix"
msgstr "সাফিক্স"
msgid "Make title a link"
msgstr "শিরোনামকে লিঙ্কে পরিণত করুন"
msgid "Displays the post link that precedes the current post."
msgstr "বর্তমান পোস্টের আগে পোস্ট লিঙ্ক দেখান।"
msgid "An example title"
msgstr "একটি উদাহরণস্বরূপ শিরোনাম"
msgid "Displays the post link that follows the current post."
msgstr "পোস্ট লিঙ্ক দেখান যা বর্তমান পোস্টকে অনুসরণ করে।"
msgid ""
"Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. "
"For example the same tags or categories."
msgstr ""
"শুধুমাত্র বর্তমান পোস্টের মত একই শ্রেণীবিন্যাস পদ আছে এমন পোস্টের লিঙ্ক। যেমন একই "
"ট্যাগ বা বিভাগ।"
msgid "A decorative arrow for the next and previous link."
msgstr "পরবর্তী এবং পূর্ববর্তী লিঙ্কের জন্য একটি আলংকারিক তীর।"
msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "ট্যাক্সনমি দ্বারা শোধন করুন"
msgid ""
"If you have entered a custom label, it will be prepended before the title."
msgstr ""
"আপনি যদি একটি কাস্টম লেবেল লিখে থাকেন, তাহলে এটি টাইটেলের আগে দেখানো হবে।"
msgid "Include the label as part of the link"
msgstr "লিঙ্কের অংশ হিসাবে লেবেলটি অন্তর্ভুক্ত করুন"
msgid "Featured image: %s"
msgstr "নির্বাচিত ছবিঃ %s"
msgid "Display the title as a link"
msgstr "একটি লিঙ্ক হিসাবে শিরোনাম প্রদর্শন করুন"
msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space."
msgstr "সম্পূর্ণরূপে স্থান পূরণ করতে ছবিকে প্রসারিত এবং বিকৃত করা হবে।"
msgid "Add a featured image"
msgstr "ফিচার ছবি যোগ করুন"
msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting."
msgstr "ক্লিপিং বা বিকৃত না করেই খালি জায়গা পূরণ করতে ছবিকে স্কেল করা হয়েছে।"
msgid ""
"Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted."
msgstr "বিকৃত না করেই পুরো স্থানটি পূরণ করতে ছবিটি স্কেল এবং ক্রপ করা হয়েছে"
msgid "No excerpt found"
msgstr "কোন উদ্ধৃতি পাওয়া যায় নি"
msgid "Show link on new line"
msgstr "নতুন লাইনে লিঙ্কটি দেখান"
msgid ""
"The content is currently protected and does not have the available excerpt."
msgstr "বিষয়বস্তু বর্তমানে সুরক্ষিত এবং উপলব্ধ উদ্ধৃতাংশ নেই."
msgid "Add \"read more\" link text"
msgstr "\"আরো পড়ুন\" টেক্সট লিঙ্ক যোগ করুন"
msgid "Excerpt text"
msgstr "উদ্ধৃত পাঠ"
msgid "Display a post's last updated date."
msgstr "একটি পোস্টের সর্বশেষ হালনাগাদের তারিখ দেখান।"
msgid "This block will display the excerpt."
msgstr "এই ব্লকটি উদ্ধৃতি প্রদর্শন করবে।"
msgid "Link to post"
msgstr "প্রকাশনার সাথে লিংক করুন"
msgid "Display last modified date"
msgstr "সর্বশেষ এডিটের তারিখ দেখান"
msgid "Only shows if the post has been modified"
msgstr "পোস্টটি শুধুমাত্র পরিবর্তিত হয়ে থাকলে দেখান"
msgid "Modified Date"
msgstr "পরিবর্তিত তারিখ"
msgid "Post Modified Date"
msgstr "পোস্টের হালনাগাদের তারিখ"
msgid "Change Date"
msgstr "তারিখ পরিবর্তন"
msgid ""
"If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content "
"block can display the contents of those entries as well."
msgstr ""
"যদি আপনার সাইটে কাস্টম পোষ্ট টাইপ রেজিস্টার করা থাকে, তাহলে পোষ্ট কনটেন্ট ব্লক সেই "
"এন্ট্রিগুলির বিষয়বস্তুও প্রদর্শন করতে পারবে।"
msgid ""
"That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog "
"post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, "
"tables, columns, and any other block types."
msgstr ""
"এটি একটি ব্লগ প্রকাশনার ধারাবাহিক অনুচ্ছেদের মতো একটি সাধারণ বিন্যাস হতে পারে, বা "
"আরও বিস্তারিত রচনা যাতে ছবি গ্যালারী, ভিডিও, টেবিল, কলাম এবং অন্য যেকোন ব্লকের "
"ধরন অন্তর্ভুক্ত থাকে"
msgid ""
"This is the Content block, it will display all the blocks in any single post "
"or page."
msgstr ""
"এটি কন্টেন্ট ব্লক, এটি সমস্ত ব্লকগুলিকে যেকোনো একক প্রকাশনা বা পৃষ্ঠায় প্রদর্শন করবে।"
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled."
msgstr "প্রকাশনা মন্তব্য ফর্ম ব্লক: মন্তব্য সক্রিয় নয়।"
msgid "Post Comments Link block: post not found."
msgstr "পোস্ট কমেন্ট লিংক ব্লক: কোন পোস্ট পাওয়া যায়নি।"
msgid ""
"Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)."
msgstr "প্রকাশনা মন্তব্য ফর্ম ব্লকঃ এই পোষ্ট টাইপের জন্য মন্তব্য সক্রীয় নয় (%s)।"
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item."
msgstr "প্রকাশনা মন্তব্য ফর্ম ব্লক: এই আইটেমের জন্য মন্তব্য সক্রীয় নয়।"
msgid "Post Comments Count block: post not found."
msgstr "পোস্ট কমেন্টস কাউন্ট ব্লক: কোন পোস্ট পাওয়া যায়নি।"
msgid "Comments form disabled in editor."
msgstr "কমেন্ট নির্দেশপত্র এডিটরে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
msgid "Write byline…"
msgstr "বাইলাইন লিখুন..."
msgid "Author Name"
msgstr "লেখকের নাম"
msgid "Link to author archive"
msgstr "লেখকের আর্কাইভে লিঙ্ক করুন"
msgid "To show a comment, input the comment ID."
msgstr "কমেন্ট দেখতে হলে, কমেন্ট আইডি লিখুন"
msgid "Link author name to author page"
msgstr "লেখক পৃষ্ঠায় লেখকের নাম লিঙ্ক করুন"
msgid "Post author byline text"
msgstr "লেখকের বাইলাইন টেক্সট প্রকাশনা করুন"
msgid "Author Biography"
msgstr "লেখকের জীবনী"
msgid "Avatar size"
msgstr "অবতার আকার"
msgid "Show bio"
msgstr "বায়ো দেখান"
msgid "Choose a page to show only its subpages."
msgstr "শুধুমাত্র উপপৃষ্ঠাগুলি দেখানোর জন্য একটি পৃষ্ঠা পছন্দ করুন৷"
msgid "Edit this menu"
msgstr "এই মেন্যু এডিট করুন"
msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself."
msgstr "প্যাটার্ন \"%s\" নিজের ভিতরে রেন্ডার করা যাবে না।"
msgid "Page List: Cannot retrieve Pages."
msgstr "পৃষ্ঠা তালিকা: পৃষ্ঠাগুলি পুনরুদ্ধার করা যাবে না৷"
msgid "Page List: \"%s\" page has no children."
msgstr "পৃষ্ঠা তালিকা: \"%s\" পৃষ্ঠার কোন চিলড্রেন নেই।"
msgid "Edit Page List"
msgstr "পৃষ্ঠার লিষ্ট এডিট করুন"
msgid ""
"This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable "
"you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be "
"added automatically."
msgstr ""
"এই নেভিগেশন মেনু আপনার ওয়েবসাইটের পৃষ্ঠাগুলি প্রদর্শন করে। এটি সম্পাদনা করা আপনাকে "
"পৃষ্ঠাগুলি যোগ করতে, মুছতে বা পুনরায় সাজাতে সক্ষম করবে৷ যাইহোক, নতুন পৃষ্ঠাগুলি আর "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করা হবে না।"
msgid "Convert to Link"
msgstr "লিঙ্কে রূপান্তর করুন"
msgid "Create draft post: %s "
msgstr "খসড়া পোস্ট তৈরি করুন: %s "
msgid "Search for and add a link to your Navigation."
msgstr "অনুসন্ধান করুন এবং আপনার নেভিগেশন একটি লিঙ্ক যোগ করুন."
msgid "Choose a block to add to your Navigation."
msgstr "আপনার নেভিগেশন যোগ করতে একটি ব্লক চয়ন করুন."
msgid "This item has been deleted, or is a draft"
msgstr "এই আইটেমটি মুছে ফেলা হয়েছে, বা এটি একটি খসড়া"
msgid "This item is missing a link"
msgstr "এই আইটেমটি একটি লিঙ্ক অনুপস্থিত"
msgid "Add submenu"
msgstr "সাবমেনু যোগ করুন"
msgid "Navigation link text"
msgstr "নেভিগেশনের লিঙ্ক টেক্সট"
msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types."
msgstr "স্থান-বিচ্ছিন্ন লিঙ্কের প্রকার হিসাবে লিঙ্ক করা URL-এর সম্পর্ক।"
msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link."
msgstr "লিঙ্কের উদ্দেশ্য স্পষ্ট করতে সাহায্য করার জন্য অতিরিক্ত তথ্য।"
msgid "Rel attribute"
msgstr "রিল অ্যাট্রিবিউট"
msgid "Select tag"
msgstr "ট্যাগ সিলেক্ট করুন "
msgid "%s navigation"
msgstr "%s নেভিগেশন"
msgid "Select post"
msgstr "প্রকাশনা নির্বাচন করুন"
msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API."
msgstr "API থেকে ক্লাসিক মেনু \"%s\" আনতে অক্ষম৷"
msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"."
msgstr "নেভিগেশন মেনু \"%s\" তৈরি করতে অক্ষম।"
msgid "Navigation block setup options ready."
msgstr "নেভিগেশন ব্লক সেটআপ অপশন সমূহ প্রস্তুত।"
msgid "Start empty"
msgstr "খালি শুরু করুন"
msgid "Loading navigation block setup options…"
msgstr "নেভিগেশন ব্লক সেটআপ অপশন সমূহ লোড হচ্ছে৷"
msgid "handle"
msgstr "হ্যান্ডেল"
msgid "menu"
msgstr "মেনু"
msgid ""
"Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu."
msgstr "ওভারলে মেনু খোলার বাটনটির ভিজ্যুয়াল চেহারা কনফিগার করুন।"
msgid "Import Classic Menus"
msgstr "ক্লাসিক মেনু ইমপোর্ট করুন"
msgid "Create new Menu"
msgstr "নতুন মেনু বানান"
msgid "Show icon button"
msgstr "আইকন বাটন দেখাও "
msgid "Choose or create a Navigation Menu"
msgstr "একটি নেভিগেশন মেনু বেছে নিন বা তৈরি করুন"
msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?"
msgstr "আপনি কি আসলেই এই ন্যাভিগেশন মেন্যু মুছে ফেলতে চান?"
msgid "(no title %s)"
msgstr "(no title %s)"
msgid "Create from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে তৈরি করুন"
msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages"
msgstr ""
"আপনি এখনও কোনো মেনু তৈরি করেননি। বর্তমানে আপনার পেজগুলির একটি তালিকা প্রদর্শন করা "
"হচ্ছে"
msgid "This Navigation Menu is empty."
msgstr "নেভিগেশন মেনু খালি আছে।"
msgid "Untitled menu"
msgstr "শিরোনামহীন মেন্যু"
msgid "Add submenu link"
msgstr "সাবমেনু লিঙ্ক যোগ করুন।"
msgid "Remove %s"
msgstr "%s রিমুভ করুন"
msgid "Switch to '%s'"
msgstr "'%s'-এ স্যুইচ করুন"
msgid "Structure for Navigation Menu: %s"
msgstr "নেভিগেশন মেনু জন্য গঠন: %s"
msgid "Submenus"
msgstr "সাবমেনুসমূহ "
msgid "Open on click"
msgstr "ক্লিকে খুলুন"
msgid "Show arrow"
msgstr "তীরচিহ্ন দেখান"
msgid "Unsaved Navigation Menu."
msgstr "অসংরক্ষিত নেভিগেশন মেনু"
msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay."
msgstr "একটি ওভারলে খোলার একটি মেনু আইকনে নেভিগেশন বিকল্পগুলিকে সঙ্কুচিত করে৷"
msgid "Overlay Menu"
msgstr "ওভারলে মেনু"
msgid "Configure overlay menu"
msgstr "ওভারলে মেনু কনফিগার করুন"
msgid "Overlay menu controls"
msgstr "তালিকা নিয়ন্ত্রণের উপর আচ্ছাদন দিন"
msgid ""
"The current menu options offer reduced accessibility for users and are not "
"recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers "
"enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus "
"selectively."
msgstr ""
"বর্তমান মেনু বিকল্পগুলি ইউজারদের জন্য কম অ্যাক্সেসযোগ্যতা অফার করে এবং সুপারিশ করা হয় "
"না। \"ক্লিকে খুলুন\" বা \"তীর দেখান\" সক্ষম করা কিবোর্ড ইউজারদের বেছে বেছে সাবমেনু "
"ব্রাউজ করার অনুমতি দিয়ে উন্নত অ্যাক্সেসিবিলিটি অফার করে।"
msgid "You do not have permission to create Navigation Menus."
msgstr "আপনার নেভিগেশন মেনু তৈরি করার অনুমতি নেই।"
msgid ""
"You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be "
"saved."
msgstr "আপনার এই মেনু সম্পাদনা করার অনুমতি নেই। কোনো পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে না।"
msgid "Classic menu import failed."
msgstr "ক্লাসিক মেনু ইম্পোর্ট ব্যর্থ হয়েছে৷"
msgid "Failed to create Navigation Menu."
msgstr "নেভিগেশন মেনু তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে৷"
msgid "Classic menu importing."
msgstr "ক্লাসিক মেনু ইম্পোর্ট করা হচ্ছে।"
msgid "Classic menu imported successfully."
msgstr "ক্লাসিক মেনু সফলভাবে ইমপোর্ট করা হয়েছে৷"
msgid "Submenu & overlay background"
msgstr "সাবমেনু এবং ওভারলে ব্যাকগ্রাউন্ড"
msgid "Creating Navigation Menu."
msgstr "নেভিগেশন মেনু তৈরি করা হচ্ছে।"
msgid "Navigation Menu successfully created."
msgstr "নেভিগেশন মেনু সফলভাবে তৈরি করা হয়েছে।"
msgid "Submenu & overlay text"
msgstr "সাবমেনু এবং ওভারলে টেক্সট"
msgid ""
"Navigation Menu has been deleted or is unavailable. Create a new "
"Menu? "
msgstr ""
"নেভিগেশন মেনু মুছে ফেলা হয়েছে বা অনুপলব্ধ. একটি নতুন মেনু তৈরি করবেন?"
"button>"
msgid "“Read more” link text"
msgstr "আরো পড়ুন লিংকের টেক্সট"
msgid "Navigation Menu: \"%s\""
msgstr "ন্যাভিগেশন মেনু \"%s\""
msgid "The excerpt is visible."
msgstr "সারসংক্ষেপ দৃশ্যমান।"
msgid "Hide the excerpt on the full content page"
msgstr "সম্পূর্ণ কন্টেন্ট পৃষ্ঠায় সারসংক্ষেপ লুকান"
msgid "The excerpt is hidden."
msgstr "সারসংক্ষেপ দৃশ্যমান নয়।"
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the "
"page to use the Classic block."
msgstr ""
"মনে হচ্ছে আপনি অবচিত ক্লাসিক ব্লক ব্যবহার করার চেষ্টা করছেন। আপনি এই ব্লকটি অক্ষত "
"রেখে যেতে পারেন, বা এটি সম্পূর্ণভাবে মুছে ফেলতে পারেন। বিকল্পভাবে, আপনি ক্লাসিক "
"ব্লক ব্যবহার করতে পৃষ্ঠাটি রিফ্রেশ করতে পারেন।"
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it "
"entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block."
msgstr ""
"মনে হচ্ছে আপনি অবচিত ক্লাসিক ব্লক ব্যবহার করার চেষ্টা করছেন। আপনি এই ব্লকটিকে অক্ষত "
"রাখতে পারেন, এর বিষয়বস্তুকে একটি নিজস্ব HTML ব্লকে রূপান্তর করতে পারেন, অথবা এটি "
"সম্পূর্ণরূপে সরাতে পারেন৷ বিকল্পভাবে, আপনি ক্লাসিক ব্লক ব্যবহার করতে পৃষ্ঠাটি রিফ্রেশ "
"করতে পারেন।"
msgid "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgstr "— কোবায়শি ইসা (一 茶)"
msgid "Media width"
msgstr "মিডিয়া প্রস্থ"
msgid "The wren Earns his living Noiselessly."
msgstr "রেন তার জীবিকা নির্বাহ করে নীরবে। "
msgid "Crop image to fill"
msgstr "পূরণ করার জন্য ছবি ক্রপ করুন"
msgid "Display login as form"
msgstr "ফর্ম হিসাবে লগইন প্রদর্শন করুন"
msgid "Redirect to current URL"
msgstr "বর্তমান ইউআরএলে পুনর্নির্দেশ করুন"
msgid "… Read more: %1$s "
msgstr "… আরো পড়ুন: %1$s "
msgid "Add link to featured image"
msgstr "ফিচারড ছবিতে লিংক যোগ করুন"
msgid "Sorting and filtering"
msgstr " সর্ট ও ফিল্টার"
msgid "Display author name"
msgstr "লেখকের নাম প্রদর্শন করুন"
msgid "Links are disabled in the editor."
msgstr "লিঙ্কগুলি এডিটরে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে৷"
msgid "Max number of words"
msgstr "শব্দের সর্বোচ্চ সংখ্যা"
msgid "Connected to dynamic data"
msgstr "গতিশীল তথ্যের সাথে সংযুক্ত"
msgid "Connected to %s"
msgstr "%s এর সাথে সংযুক্ত"
msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…"
msgstr "ব্লকের বিস্ময়কর পৃথিবীতে আপনাকে স্বাগতম..."
msgid "Custom HTML Preview"
msgstr "নিজস্ব এইচটিএমএল পূর্বরূপ"
msgid ""
"HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to "
"virtualized mode to navigate the below iFrame."
msgstr ""
"HTML প্রিভিউ এখনও সম্পূর্ণরূপে অ্যাক্সেসযোগ্য নয়। নীচের iFrame নেভিগেট করতে স্ক্রীন "
"রিডার ভার্চুয়ালাইজ মোডে স্যুইচ করুন।"
msgid "Level %1$s. %2$s"
msgstr "লেভেল %1$s। %2$s"
msgid "Arrange blocks vertically."
msgstr "ভার্টিক্যাল ভাবে ব্লক সাজান।"
msgid "Arrange blocks in a grid."
msgstr "একটি গ্রিডে ব্লকগুলো সাজান।"
msgid "Level %s. Empty."
msgstr "লেভেল %s। খালি।"
msgid "Group blocks together. Select a layout:"
msgstr "ব্লকগুলোকে সুবিন্যস্ত করুন। একটি বিন্যাস বাছাই করুন:"
msgid "Gather blocks in a container."
msgstr "একটি কন্টেইনারে ব্লকসমূহ একত্রিত করুন।"
msgid "Arrange blocks horizontally."
msgstr "হরাইজনটাল ভাবে ব্লক সাজান।"
msgid "Four."
msgstr "চার।"
msgid "Five."
msgstr "পাঁচ।"
msgid "Six."
msgstr "ছয়।"
msgid "One."
msgstr "এক।"
msgid "Two."
msgstr "দুই।"
msgid "Add gallery caption"
msgstr "গ্যালারি ক্যাপশন যোগ করুন"
msgid "Gallery caption text"
msgstr "গ্যালারী ক্যাপশন "
msgid "Open images in new tab"
msgstr "নতুন ট্যাবে ছবিগুলো খুলুন"
msgid "Randomize order"
msgstr "এলোমেলোভাবে সাজানো"
msgid "Crop images to fit"
msgstr "মানানসই ছবি ক্রপ"
msgid "All gallery image sizes updated to: %s"
msgstr "সমস্ত গ্যালারির ছবির আকার আপডেট করা হয়েছে: %s"
msgid "All gallery images updated to open in new tab"
msgstr "সমস্ত গ্যালারি ছবি নতুন ট্যাবে খোলার জন্য আপডেট করা হয়েছে৷"
msgid "All gallery images updated to not open in new tab"
msgstr "সমস্ত গ্যালারি ছবি নতুন ট্যাবে না খোলার জন্য আপডেট করা হয়েছে৷"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "ফুলস্ক্রীন বন্ধ করুন"
msgid "All gallery image links updated to: %s"
msgstr "সমস্ত গ্যালারি ছবির লিঙ্ক আপডেট করা হয়েছে: %s"
msgid "Request data deletion"
msgstr "তথ্য মুছে ফেলার জন্য আবেদন"
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "পূর্ণ পর্দায় প্রবেশ করুন"
msgid "Request data export"
msgstr "ডেটা এক্সপোর্টের অনুরোধ"
msgid ""
"To request an export or deletion of your personal data on this site, please "
"fill-in the form below. You can define the type of request you wish to "
"perform, and your email address. Once the form is submitted, you will "
"receive a confirmation email with instructions on the next steps."
msgstr ""
"এই সাইটে আপনার ব্যক্তিগত ডেটা রপ্তানি বা মুছে ফেলার অনুরোধ করতে, অনুগ্রহ করে নীচের "
"ফর্মটি পূরণ করুন৷ আপনি যে ধরনের অনুরোধ করতে চান তা এবং আপনার ইমেল ঠিকানা নির্ধারণ "
"করতে পারেন। একবার ফর্ম জমা দেওয়া হলে, আপনি পরবর্তী পদক্ষেপগুলির নির্দেশাবলী সহ "
"একটি নিশ্চিতকরণ ইমেল পাবেন৷"
msgid "A form to request data exports and/or deletion."
msgstr "ডেটা এক্সপোর্ট অথবা মোছার অনুরোধের ফর্ম।"
msgid "Experimental privacy request form"
msgstr "পরীক্ষামূলক গোপনীয়তা অনুরোধ ফর্ম"
msgid "A comment form for posts and pages."
msgstr "পোস্ট এবং পৃষ্ঠাগুলির জন্য একটি মন্তব্য ফর্ম."
msgid "Experimental Comment form"
msgstr "পরীক্ষামূলক কমেন্ট ফর্ম"
msgid "Your form has been submitted successfully"
msgstr "আপনার ফর্মটি সাফল্যের সহিত জমা দেয়া হয়েছে"
msgid "Error/failure message for form submissions."
msgstr "ফর্ম জমা দেওয়ার জন্য ত্রুটি/ব্যর্থতার বার্তা।"
msgid "Form Submission Error"
msgstr "ফর্ম জমা দেওয়ার ত্রুটি৷"
msgid "Your form has been submitted successfully."
msgstr "আপনার ফর্মটি সাফল্যের সহিত জমা করা হয়েছে।"
msgid "Success message for form submissions."
msgstr "ফর্ম জমা সংক্রান্ত সাফল্যের বিজ্ঞপ্তি।"
msgid "Form Submission Success"
msgstr "ফর্মটি সাফল্যের সহিত দাখিল হয়েছে"
msgid "Submission error notification"
msgstr "জমা সংক্রান্ত ত্রুটির বিজ্ঞপ্তি"
msgid "Submission success notification"
msgstr "জমা সংক্রান্ত সাফল্যের বিজ্ঞপ্তি"
msgid ""
"Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and "
"select the type of the message (success/error) from the block's options."
msgstr ""
"ফর্ম জমা দেওয়ার ত্রুটি/সফলতার জন্য আপনি যে বার্তাটি প্রদর্শন করতে চান তা লিখুন এবং "
"ব্লকের বিকল্পগুলি থেকে বার্তাটির ধরন (সফল/ত্রুটি) নির্বাচন করুন।"
msgid "A numeric input."
msgstr "একটি সংখ্যাসূচক ইনপুট।"
msgid "Number Input"
msgstr "সংখা ইনপুট"
msgid "Used for phone numbers."
msgstr "ফোন নাম্বারের জন্য ব্যাবহৃত।"
msgid "Telephone Input"
msgstr "টেলিফোন ইনপুট"
msgid "Used for URLs."
msgstr "ইউআরএলগুলোর জন্য ব্যাবহৃত।"
msgid "URL Input"
msgstr "ইউআরএল ইনপুট"
msgid "Used for email addresses."
msgstr "ইমেইল ঠিকানার জন্য ব্যাবহৃত।"
msgid "Email Input"
msgstr "ইমেইল ইনপুট"
msgid "A simple checkbox input."
msgstr "একটি সাধারন চেকবক্স ইনপুট।"
msgid "Checkbox Input"
msgstr "চেকবক্স ইনপুট"
msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text."
msgstr "পাঠ্যের একাধিক লাইন প্রবেশের অনুমতি দেওয়ার জন্য একটি টেক্সটেরিয়া ইনপুট।"
msgid "Optional placeholder…"
msgstr "ঐচ্ছিক প্লেসহোল্ডার..."
msgid "Textarea Input"
msgstr "টেক্সটএরিয়া ইনপুট"
msgid "A generic text input."
msgstr "একটি সাধারণ টেক্সট ইনপুট।"
msgid "Optional placeholder text"
msgstr "ঐচ্ছিক প্লেসহোল্ডার টেক্সট"
msgid "Type the label for this input"
msgstr "এই ইনপুটের জন্য লেবেল লিখুন"
msgid "Empty label"
msgstr "খালি লেবেল"
msgid ""
"Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name "
"for the form submission results."
msgstr ""
"ইনপুট উপাদানের \"নাম\" বৈশিষ্ট্যকে প্রভাবিত করে, এবং ফর্ম জমা দেওয়ার ফলাফলের জন্য "
"একটি নাম হিসাবে ব্যবহৃত হয়।"
msgid "Inline label"
msgstr "ইনলাইন লেবেল"
msgid "The URL where the form should be submitted."
msgstr "URL যেখানে ফর্ম জমা দিতে হবে।"
msgid "Form action"
msgstr "ফর্ম কর্ম"
msgid ""
"The email address where form submissions will be sent. Separate multiple "
"email addresses with a comma."
msgstr ""
"ইমেল ঠিকানা যেখানে ফর্ম জমা পাঠানো হবে। কমা দিয়ে একাধিক ইমেল ঠিকানা আলাদা করুন।"
msgid "Email for form submissions"
msgstr "ফর্ম জমা দেওয়ার জন্য ইমেল"
msgid "Select the method to use for form submissions."
msgstr "ফর্ম জমাদেয়ার পদ্ধতি নির্বাচন করুন।"
msgid ""
"Select the method to use for form submissions. Additional options for the "
"\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section."
msgstr ""
"ফর্ম সাবমিশনের জন্য কোন মেথড ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। \"কাস্টম\" মোডের "
"জন্য অতিরিক্ত অপশন \"Advanced\" সেকশন এ পাওয়া যাবে।"
msgid "- Custom -"
msgstr "- নিজস্ব -"
msgid "Submissions method"
msgstr "জমার পদ্ধতি"
msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here."
msgstr "এই নথির মধ্যে ব্লকগুলিতে পাওয়া পাদটীকাগুলি এখানে প্রদর্শিত হবে৷"
msgid "Footnote"
msgstr "ফুটনোট"
msgid ""
"Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content."
msgstr "পাদটীকা এখানে সমর্থিত নয়। এই ব্লকটি প্রকাশনা অথবা পৃষ্ঠার বিষয়সমূহে যোগ করুন।"
msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs."
msgstr ""
"দ্রষ্টব্য: বেশিরভাগ ফোন এবং ট্যাবলেট ব্রাউজার এমবেড থাকা পিডিএফ প্রদর্শন করবে না।"
msgid "Show inline embed"
msgstr "ইনলাইন এমবেড দেখান"
msgid "PDF settings"
msgstr "পিডিএফ সেটিংস"
msgid "Attachment page"
msgstr "সংযুক্তির পাতা"
msgid "Download button text"
msgstr "ডাউনলোড বাটন টেক্সট"
msgid "Media file"
msgstr "মিডিয়া ফাইল"
msgid "Embed of the selected PDF file."
msgstr "নির্বাচিত পিডিএফ ফাইল এমবেড করুন।"
msgid "Embed a Bluesky post."
msgstr "একটি Bluesky পোস্ট এমবেড করুন।"
msgid "Write summary…"
msgstr "সারসংক্ষেপ লিখুন..."
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "টেক্সট ওভারলে সহ একটি ছবি বা ভিডিও যুক্ত করুন।"
msgid "Type / to add a hidden block"
msgstr "একটি লুকানো ব্লক যোগ করতে / টাইপ করুন"
msgid "Write summary"
msgstr "সারসংক্ষেপ লিখুন"
msgid "Open by default"
msgstr "ডিফল্টরূপে খুলুন"
msgid "Snow Patrol "
msgstr "স্নো পেট্রোল "
msgid ""
"The element should represent a footer for its nearest sectioning "
"element (e.g.: , , etc.)."
msgstr ""
"উপাদানটি তার নিকটতম বিভাগীয় উপাদানের জন্য একটি ফুটারের প্রতিনিধিত্ব করবে "
"(যেমন: , , ইত্যাদি)"
msgid "Repeated background"
msgstr "পুনরাবৃত্ত ব্যাকগ্রাউন্ড "
msgid "Overlay opacity"
msgstr "অস্বচ্ছ আচ্ছাদন"
msgid "Focal point"
msgstr "কেন্দ্রবিন্দু"
msgid ""
"The element should represent a self-contained, syndicatable "
"portion of the document."
msgstr ""
" উপাদানটি নথির একটি স্বয়ংসম্পূর্ণ, সিন্ডিকেটযোগ্য অংশের প্রতিনিধিত্ব করবে"
msgid ""
"The element should be used for the primary content of your document "
"only."
msgstr " উপাদানটি শুধুমাত্র আপনার নথির প্রাথমিক বিষয়বস্তুর জন্য ব্যবহার করা উচিত"
msgid ""
"The element should represent introductory content, typically a "
"group of introductory or navigational aids."
msgstr ""
" উপাদানটি পরিচায়ক বিষয়বস্তুর প্রতিনিধিত্ব করা উচিত, সাধারণত পরিচায়ক বা "
"নেভিগেশনাল সহায়তাগুলির একটি সমষ্টি"
msgid ""
"Drag and drop onto this block, upload, or select existing media from your "
"library."
msgstr ""
"এই ব্লকের উপর টেনে আনুন এবং ছেড়ে দিন, আপলোড করুন বা আপনার লাইব্রেরি থেকে বিদ্যমান "
"মিডিয়া নির্বাচন করুন"
msgid "Change content position"
msgstr "বিষয়বস্তুর অবস্থান পরিবর্তন করুন"
msgid "Show comments count"
msgstr "মন্তব্য সংখ্যা দেখান"
msgid ""
"Comments Pagination block: paging comments is disabled in the Discussion "
"Settings"
msgstr "পৃষ্ঠার ব্লকের মন্তব্য: পৃষ্ঠার মন্তব্য আলোচনা সেটিংস এ নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
msgid "Newer comments page link"
msgstr "নতুন মন্তব্য পাতা লিঙ্ক"
msgid "Older comments page link"
msgstr "পুরানো মন্তব্য পাতা লিঙ্ক"
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous comments link."
msgstr "পরবর্তী এবং পূর্ববর্তী মন্তব্য লিঙ্কে একটি আলংকারিক তীর সংযুক্ত করা হয়েছে।"
msgid "Reply to A WordPress Commenter"
msgstr "একজন ওয়ার্ডপ্রেস মন্তব্যকারীকে উত্তর দিন"
msgid "Arrow"
msgstr "অ্যারো"
msgid ""
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard."
msgstr ""
"মন্তব্য মডারেট, সম্পাদনা এবং মুছে ফেলা শুরু করতে, অনুগ্রহ করে ড্যাশবোর্ডের মন্তব্য "
"স্ক্রীনে যান।"
msgid "Commenter avatars come from Gravatar ."
msgstr "গ্রাভাতার থেকে কমেন্টদাতার প্রোফাইলের ছবি আসছে।"
msgid "Commenter Avatar"
msgstr "মন্তব্যকারী এভাটার"
msgid "January 1, 2000 at 00:00 am"
msgstr "জানুয়ারী ১, ২০০০ সকাল ০০:০০"
msgid "Hi, this is a comment."
msgstr "ওহে, এটি একটি মন্তব্য।"
msgid "Default ()"
msgstr "ডিফল্ট(
)"
msgid "Switch to editable mode"
msgstr "এডিট মোডে পরিবর্তন করুন"
msgid ""
"The
element should represent a portion of a document whose content "
"is only indirectly related to the document's main content."
msgstr ""
" উপাদানটি একটি নথির একটি অংশের প্রতিনিধিত্ব করবে যার বিষয়বস্তু শুধুমাত্র "
"নথির মূল বিষয়বস্তুর সাথে পরোক্ষভাবে সম্পর্কিত"
msgid ""
"The element should represent a standalone portion of the document "
"that can't be better represented by another element."
msgstr ""
" উপাদানটি নথির একটি স্বতন্ত্র অংশের প্রতিনিধিত্ব করা উচিত যা অন্য কোনও "
"উপাদান দ্বারা আরও ভালভাবে উপস্থাপন করা যায় না।"
msgid "25 / 50 / 25"
msgstr "25 / 50 / 25"
msgid "Three columns; wide center column"
msgstr "তিনটি কলাম; মাঝের কলাম চওড়া"
msgid "Link to authors URL"
msgstr "লেখকের ইউআরএল এর সাথে লিঙ্ক করুন"
msgid "Link to comment"
msgstr "মন্তব্য লিঙ্ক"
msgid "Two columns; two-thirds, one-third split"
msgstr "দুটি কলাম; দুই তৃতীয়াংশ, এক তৃতীয়াংশে বিভক্ত"
msgid "33 / 33 / 33"
msgstr "33 / 33 / 33"
msgid "Three columns; equal split"
msgstr "তিনটি কলাম; প্রত্যেকটি সমান"
msgid "33 / 66"
msgstr "৩৩ / ৬৬"
msgid "Two columns; one-third, two-thirds split"
msgstr "দুটি কলাম; এক তৃতীয়াংশ, দুই তৃতীয়াংশে বিভক্ত"
msgid "66 / 33"
msgstr "৬৬ / ৩৩"
msgid ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgstr ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgid "50 / 50"
msgstr "50 / 50"
msgid "Two columns; equal split"
msgstr "দুটি কলাম; সমান বিভাজন"
msgid ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgstr ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgid "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgstr "অর্থহীন লেখা যার মাঝে আছে অনেক কিছু। হ্যাঁ, এই লেখার মাঝেই আছে অনেক কিছু।"
msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgstr "অর্থহীন লেখা যার মাঝে আছে অনেক কিছু। হ্যাঁ, এই লেখার মাঝেই আছে অনেক কিছু।"
msgid "Divide into columns. Select a layout:"
msgstr "কলামে ভাগ করুন। একটি লেআউট বাছাই করুন:"
msgid ""
"This column count exceeds the recommended amount and may cause visual "
"breakage."
msgstr "এই কলামের গণনা প্রস্তাবিত পরিমাণ ছাড়িয়েছে এবং চাক্ষুষ বিরতি ঘটাতে পারে"
msgid ""
"// A “block” is the abstract term used\n"
"// to describe units of markup that\n"
"// when composed together, form the\n"
"// content or layout of a page.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgstr ""
"// এ \"ব্লকে\" বিমূর্ত শব্দ ব্যবহার করা হয়েছে // মার্কাপের শাখাগুলো বর্ণনা করতে // "
"যখন একসাথে ফর্মগুলো গঠন করা হয় // উপাদান অথবা পৃষ্ঠার গঠন // নিবন্ধণব্লকনমুনা (নাম, "
"নির্ধারণ);"
msgid "No published posts found."
msgstr "কোন প্রকাশিত পোস্ট পাওয়া যায়নি."
msgid "Button width"
msgstr "বোতামের প্রস্থ"
msgid "Transform heading to paragraph."
msgstr "শিরোনামকে অনুচ্ছেদে রূপান্তর করুন।"
msgid "Transform paragraph to heading."
msgstr "অনুচ্ছেদকে শিরোনামে রূপান্তর করুন।"
msgid "Edit original"
msgstr "আসলটি এডিট করুন"
msgid ""
"Select the avatar user to display, if it is blank it will use the post/page "
"author."
msgstr ""
"প্রদর্শনের জন্য আভাটার ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন, যদি এটি ফাঁকা হয় তবে এটি পোস্ট/"
"পৃষ্ঠা লেখক ব্যবহার করবে"
msgid "Block cannot be rendered inside itself."
msgstr "ব্লকের ভেতরে একই ব্লককে রেন্ডার করা যাবে না।"
msgid "Link to user profile"
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইলে লিঙ্ক করুন"
msgid "Browser default"
msgstr "ব্রাউজারে পূর্বনির্ধারিত"
msgid "Audio caption text"
msgstr "অডিও ক্যাপশন টেক্সট"
msgid "Image size"
msgstr "ছবির আকার"
msgid "Group by"
msgstr "গ্রুপ করুন:"
msgid "Autoplay may cause usability issues for some users."
msgstr "অটোপ্লে কিছু ব্যবহারকারীর জন্য ব্যবহারযোগ্যতার সমস্যা সৃষ্টি করতে পারে।"
msgid "Grid items are placed automatically depending on their order."
msgstr "গ্রিডের আইটেমগুলি তাদের অর্ডার অনুযায়ী স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্থাপিত হয়।"
msgid "Blocks can't be inserted into other blocks with bindings"
msgstr "বাইন্ডিং সহ ব্লক অন্য ব্লকে ঢোকানো যাবে না"
msgid "Grid items can be manually placed in any position on the grid."
msgstr "গ্রিডের আইটেমগুলিকে গ্রিডের যেকোনো অবস্থানে ম্যানুয়ালি স্থাপন করা যেতে পারে।"
msgid "Grid item position"
msgstr "গ্রিড আইটেমের অবস্থান"
msgid "Manage the inclusion of blocks added automatically by plugins."
msgstr "প্লাগইন থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ হওয়া ব্লকগুলো ম্যানেজ করুন।"
msgid "Ungroup"
msgstr "আনগ্রুপ করুন"
msgid ""
"Tools provide different interactions for selecting, navigating, and editing "
"blocks. Toggle between select and edit by pressing Escape and Enter."
msgstr ""
"টুলগুলি ব্লক নির্বাচন, নেভিগেট এবং এডিট করার জন্য বিভিন্ন মিথস্ক্রিয়া প্রদান করে। "
"Escape এবং Enter চাপুন নির্বাচন এবং এডিট এর মধ্যে টগল করুন।"
msgid "Justify text"
msgstr "লেখা জাস্টিফাই (দুইদিকে সমান) করুন"
msgid ""
"Toggle between using the same value for all screen sizes or using a unique "
"value per screen size."
msgstr ""
"সকল স্ক্রিন সাইজের জন্য একই মান বা ভিন্ন ভিন্ন স্ক্রিন সাইজের জন্য ভিন্ন ভিন্ন মান "
"ব্যবহার- এই দুই অপশনের অদলবদল করুন। "
msgid "Large screens"
msgstr "বড় পর্দা"
msgid "Use the same %s on all screen sizes."
msgstr "সমস্ত স্ক্রীনসাইজের জন্য একই %s ব্যবহার করুন।"
msgid "Small screens"
msgstr "ছোট পর্দা"
msgid "Medium screens"
msgstr "মাঝারি পর্দা"
msgid "%d word selected."
msgid_plural "%d words selected."
msgstr[0] "%d শব্দ নির্বাচন করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%d শব্দসমূহ নির্বাচন করা হয়েছে।"
msgid "This block is locked."
msgstr "এই ব্লকটি লক করা।"
msgid "Create a group block from the selected multiple blocks."
msgstr "নির্বাচিত একাধিক ব্লক থেকে একটি গ্রুপ ব্লক তৈরি করুন।"
msgid "Collapse all other items."
msgstr "অন্য সব আইটেম সঙ্কুচিত করুন."
msgid "Close block inserter"
msgstr "ব্লক সন্নিবেশকারী বন্ধ করুন"
msgid "Filter patterns"
msgstr "প্যাটার্ন ফিল্টার করুন"
msgid "Pattern Directory"
msgstr "প্যাটার্ন ডিরেক্টরি"
msgid "Image size presets"
msgstr "ছবির আকারের প্রিসেটগুলি"
msgid "Background image width"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড ছবির প্রস্থ"
msgid "Elements"
msgstr "ইলিমেন্টস"
msgid "No background image selected"
msgstr "কোনো ব্যাকগ্রাউন্ড ছবি নির্বাচন করা হয়নি"
msgid "%s styles."
msgstr "%s শৈলী।"
msgid "%s settings."
msgstr "%s সেটিংস।"
msgid "Drop shadows"
msgstr "ড্রপ শেডও"
msgid "Image has a fixed width."
msgstr "ছবির একটি নির্দিষ্ট প্রস্থ আছে।"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgid "Custom format"
msgstr "নিজস্ব ফোর্মেট"
msgid "Enter a date or time format string."
msgstr "তারিখ কিংবা সময় লিখুন ফর্ম্যাট স্ট্রিং।"
msgid "Default format"
msgstr "ডিফল্ট ফরম্যাট"
msgid "Enter your own date format"
msgstr "আপনার পছন্দসই ডেট ফরম্যাট লিখুন"
msgid "Choose a format"
msgstr "ফোর্মেট পছন্দ করুন"
msgid "Transform to variation"
msgstr "ভ্যারিয়েশন ট্রান্সফর্ম করুন।"
msgid "Transform to %s"
msgstr "%s এ রূপান্তর করুন"
msgid "Open Colors Selector"
msgstr "রং নির্বাচনকারী খুলুন"
msgid "Grid placement"
msgstr "গ্রিড বসানো"
msgid "Row span"
msgstr "সারি স্প্যান"
msgid "Grid span"
msgstr "গ্রিড স্প্যান"
msgid "Column span"
msgstr "কলাম স্প্যান"
msgid "Choose variation"
msgstr "ভেরিয়েশন নির্বাচন করুন"
msgid "Select a variation to start with:"
msgstr "শুরু করার জন্য একটি ভেরিয়েশন নির্বাচন করুন।"
msgid "Block variations"
msgstr "ব্লক ভিন্নতাসমূহ"
msgid "Selected blocks are grouped."
msgstr "নির্বাচিত ব্লক দলবদ্ধ করা হয়।"
msgid ""
"This block allows overrides. Changing the name can cause problems with "
"content entered into instances of this pattern."
msgstr ""
"এই ব্লকটি ওভাররাইড করার অনুমতি দেয়। নাম পরিবর্তন করলে এই প্যাটার্নের উদাহরণগুলিতে "
"প্রবেশ করা বিষয়বস্তুতে সমস্যা হতে পারে।"
msgid "Carousel view"
msgstr "ক্যারোসেল ভিউ"
msgid "Previous pattern"
msgstr "পূর্ববর্তী প্যাটার্ন"
msgid "Next pattern"
msgstr "পরবর্তী প্যাটার্ন"
msgid "Block breadcrumb"
msgstr "ব্লক ব্রেডক্রাম্ব"
msgid "Toggle full height"
msgstr "টগ্ল ফুল হাইট ।"
msgid "Change level"
msgstr "স্তর পরিবর্তন করুন"
msgid "Change matrix alignment"
msgstr "ম্যাট্রিক্সের অ্যালাইনমেন্ট পরিবর্তন করুন"
msgid "100"
msgstr "১০০"
msgid ""
"Approving will share credentials with %s. Do not proceed if this looks "
"suspicious in any way."
msgstr ""
"অনুমোদন করলে %s-এর সাথে শংসাপত্র শেয়ার করা হবে যদি এটি কোনোভাবেই সন্দেহজনক মনে "
"হয়।"
msgid "The font family preview is required."
msgstr "ফন্ট ফ্যামিলি প্রিভিউ প্রয়োজন।"
msgid "The font family name is required."
msgstr "ফন্ট ফ্যামিলি নাম প্রয়োজন।"
msgid "Arts and crafts"
msgstr "শিল্প ও কারুশিল্প"
msgid "Page template for Coming soon page."
msgstr "কামিং-সুন পেজের জন্য পেজ টেমপ্লেট।"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: Coming soon"
msgstr "পেজ: শীঘ্রই আসছে"
msgid "Manage your WooCommerce.com Marketplace subscriptions"
msgstr "আপনার WooCommerce.com মার্কেটপ্লেস সাবস্ক্রিপশনগুলি ব্যবস্থাপনা করুন।"
msgid "Amount Paid"
msgstr "অর্থ প্রদান করা হয়েছে"
msgid "Start converting"
msgstr "রূপান্তর চালু করুন"
msgid "Custom fields"
msgstr "কাস্টম ফিল্ড"
msgid "Track inventory"
msgstr "ইনভেন্টরি ট্র্যাক করুন"
msgid "Unable to stop synchronization. The link you followed may have expired."
msgstr ""
"সমকোণীকরণ বন্ধ করা সম্ভব হচ্ছে না। আপনি যে লিঙ্কটি ফলো করেছিলেন, সেটি মেয়াদ "
"উত্তীর্ণ হতে পারে।"
msgid "Failed to create FTS index on order item table"
msgstr "অর্ডার আইটেম টেবিলে FTS সূচক তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে৷"
msgid "Failed to create FTS index on address table"
msgstr "ঠিকানা টেবিলে FTS সূচক তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে৷"
msgid ""
"Failed to create FTS index on orders table. This feature is only available "
"when High-performance order storage is enabled."
msgstr ""
"অর্ডার টেবিলে FTS সূচক তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে৷ এই বৈশিষ্ট্যটি শুধুমাত্র তখনই পাওয়া "
"যায় যখন উচ্চ-পারফরম্যান্স অর্ডার স্টোরেজ সক্ষম করা থাকে।"
msgid "Directory size: %s"
msgstr "ডিরেক্টরির আকার: %s"
msgid "You may want to switch to the database for log storage."
msgstr "আপনি লগ স্টোরেজের জন্য ডাটাবেসে স্যুইচ করতে চাইতে পারেন"
msgid ""
"⚠️ The file system is not configured for direct writes. This could cause "
"problems for the logger."
msgstr ""
"ফাইল সিস্টেমটি সরাসরি লেখার জন্য কনফিগার করা হয়নি। এটা লগারের জন্য সমস্যা সৃষ্টি "
"করতে পারে।"
msgid "✅ Ready"
msgstr "✅ প্রস্তুত"
msgid "Please provide a valid order ID."
msgstr "অনুগ্রহ করে সঠিক অর্ডার আইডি প্রদান করুন"
msgid "Cleanup completed for %d order. Review errors above."
msgid_plural "Cleanup completed for %d orders. Review errors above."
msgstr[0] "%d অর্ডারের জন্য ক্লিনআপ সম্পন্ন হয়েছে। উপরে ত্রুটি পর্যালোচনা করুন।"
msgstr[1] "%d অর্ডারের জন্য ক্লিনআপ সম্পন্ন হয়েছে। উপরে ত্রুটি পর্যালোচনা করুন."
msgid "Failed to clean up all orders in a batch. Aborting."
msgstr "একটি ব্যাচে সব অর্ডার পরিষ্কার করা যায়নি। বন্ধ করা হচ্ছে।"
msgid "Select your shipping options"
msgstr "আপনার শিপিং অপশন নির্বাচন করুন।"
msgid "Attribution"
msgstr "বৈশিষ্ট্য"
msgid "Discount type."
msgstr "মূল্যছারের ধরন "
msgid " Install WooCommerce.com Update Manager to update."
msgstr ""
" আপডেট করতে WooCommerce.com আপডেট ম্যানেজার ইনস্টল করুন ।"
msgid "The template_lock associated with the post type, or false if none."
msgstr "পোস্ট টাইপের সাথে যুক্ত টেমপ্লেট_লক, বা না থাকলে মিথ্যা।"
msgid "The block template associated with the post type."
msgstr "পোস্ট টাইপের সাথে ব্লক টেমপ্লেট সংযুক্ত"
msgid "Custom spacing sizes if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব ব্যবধানের সাইজ যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgctxt "taxonomy template name"
msgid "%s Archives"
msgstr "%s আর্কাইভ"
msgid "Single item: %s"
msgstr "একক আইটেম: %s"
msgid ""
"Uncaught error executing a derived state callback with path \"%1$s\" and "
"namespace \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" পাথ এবং নামস্থান \"%2$s\" সহ একটি উদ্ভূত রাজ্য কলব্যাক চালানোর সময় ধরা "
"পড়েনি।"
msgid ""
"Namespace or reference path cannot be empty. Directive value referenced: %s"
msgstr ""
"নামস্থান বা রেফারেন্স পাথ খালি থাকতে পারে না। নির্দেশিক মান উল্লেখ করা হয়েছে: %s"
msgid ""
"Interactivity directives failed to process in \"%1$s\" due to a missing "
"\"%2$s\" end tag."
msgstr ""
"একটি অনুপস্থিত \"%2$s\" শেষ ট্যাগের কারণে ইন্টারঅ্যাকটিভিটি নির্দেশাবলী \"%1$s\" এ "
"প্রক্রিয়া করতে ব্যর্থ হয়েছে৷"
msgid ""
"Interactivity directives were detected on an incompatible %1$s tag when "
"processing \"%2$s\". These directives will be ignored in the server side "
"render."
msgstr ""
"\"%2$s\" প্রক্রিয়া করার সময় একটি বেমানান %1$s ট্যাগে ইন্টারঅ্যাকটিভিটি নির্দেশিকা "
"সনাক্ত করা হয়েছে৷ সার্ভার সাইড রেন্ডারে এই নির্দেশাবলী উপেক্ষা করা হবে"
msgid "The context can only be read during directive processing."
msgstr "প্রসঙ্গ শুধুমাত্র নির্দেশিক প্রক্রিয়াকরণের সময় পড়া যাবে।"
msgid "The namespace can only be omitted during directive processing."
msgstr "নেমস্পেস শুধুমাত্র নির্দেশিক প্রক্রিয়াকরণের সময় বাদ দেওয়া যেতে পারে।"
msgid "The namespace should be a non-empty string."
msgstr "নেমস্পেস একটি খালি স্ট্রিং হওয়া উচিত না।"
msgid "The namespace is required when state data is passed."
msgstr "স্টেট ডেটা পাস করার সময় নেমস্পেস প্রয়োজন।"
msgid ""
"Interactivity directives were detected inside an incompatible %1$s tag. "
"These directives will be ignored in the server side render."
msgstr ""
"একটি বেমানান %1$s ট্যাগের ভিতরে ইন্টারঅ্যাকটিভিটি নির্দেশিকা সনাক্ত করা হয়েছে৷ "
"সার্ভার সাইড রেন্ডারে এই নির্দেশাবলী উপেক্ষা করা হবে।"
msgid "Autoloaded options"
msgstr "অটোলোডেট অপশন গুলা"
msgid "More info about optimizing autoloaded options"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে লোড হওয়া বিকল্পগুলিকে অপ্টিমাইজ করার বিষয়ে আরও তথ্য৷"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgid ""
"Your site has %1$s autoloaded options (size: %2$s) in the options table, "
"which could cause your site to be slow. You can review the options being "
"autoloaded in your database and remove any options that are no longer needed "
"by your site."
msgstr ""
"আপনার সাইটে %1$s টা অটোলোডেড অপশন (%2$s আকার) আছে, যা সাইটটি ধীর করতে পারে। "
"আপনি আপনার ডাটাবেসে অটোলোডেড অপশনগুলো পর্যালোচনা করতে পারেন এবং যেগুলি আপনার "
"সাইটে আর প্রয়োজনীয় নয় সেগুলি মুছে ফেলতে পারেন।"
msgid "Autoloaded options could affect performance"
msgstr "অটো লোড কর্মক্ষমতা প্রভাবিত করতে পারে"
msgid ""
"Your site has %1$s autoloaded options (size: %2$s) in the options table, "
"which is acceptable."
msgstr ""
"আপনার সাইটে অপশন টেবিলে %1$s টি অটোলোডেড অপশন (আকার: %2$s) আছে, যা গ্রহণযোগ্য।"
msgid "Autoloaded options are acceptable"
msgstr "অটোলোড বিকল্প গ্রহণযোগ্য"
msgid ""
"Autoloaded options are configuration settings for plugins and themes that "
"are automatically loaded with every page load in WordPress. Having too many "
"autoloaded options can slow down your site."
msgstr ""
"অটোলোডেড অপশনগুলো হলো প্লাগইন ও থিমের কনফিগারেশন সেটিংস যা প্রতিটি পেজ লোডের "
"সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে লোড হয়। বেশি অটোলোডেড অপশন থাকলে আপনার সাইট স্লো হতে পারে।"
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s, level %6$s)"
msgstr "%1$s সম্পাদনা করুন (%2$s, %5$s এর নিচে %4$d এর %3$d উপ-আইটেম, %6$s স্তর)"
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s, level %6$d)"
msgstr "%1$s সম্পাদনা করুন (%2$s, %5$s এর নিচে %4$d এর %3$d উপ-আইটেম, %6$d স্তর)"
msgid "Manage Site"
msgstr "সাইট ম্যানেজ করুন"
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s)"
msgstr "%1$s সম্পাদনা করুন (%2$s, %5$s এর অধীনে %4$d এর %3$d উপ-আইটেম)"
msgid "Edit %1$s (%2$s, %3$d of %4$d)"
msgstr "%1$s এডিট করুন (%4$d এর %2$s, %3$d)"
msgid "Fonts directory size"
msgstr "ফন্ট নির্দেশকের আকার"
msgid "Fonts directory location"
msgstr "ফন্ট নির্দেশকের অবস্থান"
msgid "The fonts directory"
msgstr "ফন্ট নির্দেশক"
msgid ""
"The uri for the theme's template directory. If this is a child theme, this "
"refers to the parent theme, otherwise this is the same as the theme's "
"stylesheet directory."
msgstr ""
"থিমের টেমপ্লেট। যদি এটি একটি চাইল্ড থিম হয়, তাহলে এটি প্যারেন্ট থিমকে নির্দেশ "
"করে, অন্যথায় এটি থিমের স্টাইলশীটের মতোই৷"
msgid "The uri for the theme's stylesheet directory."
msgstr "থিমের স্টাইলশীট ডিরেক্টরির জন্য URI।"
msgctxt "REST API resource link name"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
msgctxt "oEmbed resource link name"
msgid "oEmbed (XML)"
msgstr "oEmbed (XML)"
msgctxt "oEmbed resource link name"
msgid "oEmbed (JSON)"
msgstr "oEmbed (JSON)"
msgctxt "Categories dropdown (show_option_none parameter)"
msgid "None"
msgstr "কোনোটিই নয়"
msgctxt "Type of relation"
msgid "none"
msgstr "কোনটিই নয়"
msgid "https://www.w3.org/WAI/tutorials/images/decision-tree/"
msgstr "https://www.w3.org/WAI/tutorials/images/decision-tree/"
msgid "Loaded version '%1$s' incompatible with expected version '%2$s'."
msgstr "লোড করা সংস্করণ '%1$s' প্রত্যাশিত সংস্করণ '%2$s'-এর সাথে বেমানান৷"
msgid "Missing required inputs to pre-computed WP_Token_Map."
msgstr "প্রি-কম্পিউটেড WP_Token_Map-এ প্রয়োজনীয় ইনপুট অনুপস্থিত।"
msgid "Token Map tokens and substitutions must all be shorter than %1$d bytes."
msgstr "টোকেন ম্যাপ টোকেন এবং প্রতিস্থাপনগুলি অবশ্যই %1$d বাইটের চেয়ে ছোট হতে হবে৷"
msgid "Block name must be a string or array."
msgstr "ব্লকের নাম অবশ্যই স্ট্রিং বা অ্যারে হতে হবে।"
msgid "The %1$s filter must return an integer value greater than 0."
msgstr "%1$s ফিল্টারটি অবশ্যই 0-এর চেয়ে বড় একটি পূর্ণসংখ্যা মান প্রদান করবে৷"
msgctxt "Generic label for pattern inserter button"
msgid "Add pattern"
msgstr "প্যাটার্ন যোগ করুন"
msgid "Search themes"
msgstr "থিম অনুসন্ধান"
msgid ""
"The following plugins failed to update. If there was a fatal error in the "
"update, the previously installed version has been restored."
msgstr ""
"নিম্নলিখিত প্লাগইনগুলির আপডেট ব্যর্থ হয়েছে। যদি আপডেটে কোনো গুরুতর ত্রুটি ঘটে থাকে, "
"তবে পূর্বে ইনস্টল করা সংস্করণ পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।"
msgid ""
"The update for '%s' contained a fatal error. The previously installed "
"version has been restored."
msgstr ""
"'%s' আপডেটে একটি গুরুতর ত্রুটি ছিল। পূর্বে ইনস্টল করা সংস্করণটি পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।"
msgid ""
"The update for '%s' contained a fatal error. The previously installed "
"version could not be restored."
msgstr ""
"'%s' এর আপডেটে একটি মারাত্মক ত্রুটি রয়েছে। পূর্বে ইনস্টল করা সংস্করণটি পুনরুদ্ধার করা "
"সম্ভব হয়নি।"
msgid "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgid ""
"The %1$s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"documentation on the Settings API ."
msgstr ""
"%1$s সেটিং নিবন্ধনহীন। অনিবন্ধিত সেটিংস বাতিল করা হয়েছে। সেটিংস API-এর ডকুমেন্টেশন দেখুন৷"
msgid ""
"Documentation on Site Management "
msgstr ""
"সাইট ব্যবস্থাপনা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid "An array of the class names for the post container element."
msgstr "পোস্ট কন্টেইনার এলিমেন্টের জন্য ক্লাস নামের একটি অ্যারে।"
msgid ""
"Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with "
"`render_block_data` instead."
msgstr ""
"একটি `pre_render_block` ফিল্টার হিসেবে ব্যবহার করা বন্ধ করা হয়েছে। পরিবর্তে "
"`render_block_data` এর সাথে ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"… Read more: %2$s "
msgstr ""
"… আরও পড়ুন: %2$s "
msgid "Override the default excerpt length."
msgstr "পূর্বনির্ধারিত উদ্ধৃতির দৈর্ঘ্য ওভাররাইড করুন।"
msgid "Collect sales tax"
msgstr "বিক্রয় কর সংগ্রহ করুন"
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin ."
msgstr ""
"আপনি যদি একটি প্লাগইন লেখক হন, তবে কীভাবে "
"একটি প্লাগইনে পার্সোনাল ডেটা এক্সপোর্টার যোগ করবেন সম্পর্কে আরও জানতে পারেন।"
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add the Personal Data Eraser to a plugin ."
msgstr ""
"আপনি যদি একজন প্লাগইন লেখক হন, তাহলে আপনি কীভাবে সম্পর্কে আরও জানতে পারেন একটি প্লাগইনে ব্যক্তিগত ডেটা ইরেজার যোগ করতে"
"a>।"
msgctxt "patterns menu item"
msgid "Patterns"
msgstr "প্যটার্নসমূহ"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
"#enable-cookies-in-your-browser"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
"#enable-cookies-in-your-browser"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/wp-config/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/wp-config/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-network/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-network/"
msgid "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/https/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/https/"
msgid "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/css/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/css/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-"
"wordpress/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-"
"wordpress/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgid "Block Patterns"
msgstr "ব্লক নিদর্শন"
msgctxt "verb"
msgid "Grid"
msgstr "গ্রিড"
msgid "Page on front"
msgstr "সামনের পৃষ্ঠা"
msgid "Maximum posts per page"
msgstr "প্রতি পৃষ্ঠায় সর্বাধিক পোস্ট"
msgid "Show on front"
msgstr "সামনে প্রদর্শন করুন"
msgid "Linked products"
msgstr "লিঙ্কযুক্ত পণ্য"
msgid "Select stock status"
msgstr "স্টক স্ট্যাটাস নির্বাচন করুন।"
msgid "Built by WooCommerce"
msgstr "WooCommerce দ্বারা নির্মিত"
msgid "The specified manifest file does not exist."
msgstr "নির্ধারিত ম্যানিফেস্ট ফাইলটির অস্তিত্ব নেই।"
msgid "App icon preview: Current image: %s"
msgstr "অ্যাপ আইকন প্রিভিউ: বর্তমান ছবি: %s"
msgid "Browser icon preview: Current image: %s"
msgstr "ব্রাউজার আইকন পূর্বরূপ: বর্তমান চিত্র: %s"
msgid ""
"Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file "
"name is: %s"
msgstr ""
"ব্রাউজার আইকন প্রিভিউ: বর্তমান ছবিতে কোন বিকল্প টেক্সট নেই। ফাইলের নাম হল: %s"
msgid ""
"App icon preview: The current image has no alternative text. The file name "
"is: %s"
msgstr "অ্যাপ আইকন প্রিভিউ: বর্তমান ছবিতে কোন বিকল্প টেক্সট নেই। ফাইলের নাম হল: %s"
msgid "Some required plugins are missing or inactive."
msgstr "কিছু জরুরী প্লাগইন পাওয়া যাচ্ছে না অথবা ইনএকটিভ।"
msgid "Please contact your network administrator."
msgstr "দয়াকরে আপনার নেটওয়ার্ক পরিচালকের সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid " Manage plugins ."
msgstr "প্লাগইনগুলো ম্যানেজ করুন ।"
msgid ""
"Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and "
"activated: %3$s."
msgid_plural ""
"Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and "
"activated: %3$s."
msgstr[0] ""
"ত্রুটি: %1$s এর জন্য %2$d প্লাগইনটি ইন্সটল এবং %3$s একটিভ থাকতে "
"হবে।"
msgstr[1] ""
"ত্রুটি: %1$s এর জন্য %2$d প্লাগইনগুলো ইন্সটল থাকতে হবে এবং %3$s "
"একটিভ থাকতে হবে।"
msgctxt "site"
msgid "Activate"
msgstr "চালু"
msgctxt "plugin"
msgid "Network Activate"
msgstr "নেটওয়ার্ক একটিভেট"
msgctxt "plugin"
msgid "Install Now"
msgstr "এখনই ইন্সটল করুন"
msgid "Remove Site Icon"
msgstr "সাইট আইকন অপসারণ"
msgid "Set as Site Icon"
msgstr "সাইট আইকন হিসেবে সেট করুন"
msgid "Change Site Icon"
msgstr "সাইটের ফ্যাব আইকন পরিবর্তন করুন"
msgid "Choose a Site Icon"
msgstr "সাইট আইকন নির্বাচন করুন"
msgid "All required plugins are installed and activated."
msgstr "সকল প্রয়োজনীয় প্লাগইন ইন্সটল ও একটিভ আছে।"
msgid "The following plugins must be activated first: %s."
msgstr "%s এই প্লাগইনটি আগে একটিভ থাকতে হবে।"
msgid "The plugin has no required plugins."
msgstr "এই প্লাগইনটির জন্য অন্যকোন প্লাগইনের প্রয়োজন নেই।"
msgid "The plugin is not installed."
msgstr "প্লাগইনটি ইন্সটল করা নেই।"
msgid "Please contact the plugin authors for more information."
msgstr "আরও তথ্যের জন্য দয়া করে প্লাগইন রচয়িতার সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid ""
"These plugins cannot be activated because their requirements are invalid."
msgstr "এই প্লাগইনগুলি সক্রিয় করা যাবে না কারণ তাদের প্রয়োজনীয়তাগুলি অবৈধ৷"
msgctxt "The first plugin requires the second plugin."
msgid "%1$s requires %2$s"
msgstr "%1$s এর জন্য %2$s লাগবে"
msgid "%s is already active."
msgstr "%s ইতিমধ্যেই একটিভ আছে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই সাইটে প্লাগইন গুলো একটিভ করার অনুমতি নেই।"
msgctxt "font category"
msgid "Monospace"
msgstr "মনোস্পেস"
msgctxt "font category"
msgid "Handwriting"
msgstr "হস্তাক্ষর"
msgctxt "font category"
msgid "Serif"
msgstr "শেরিফ"
msgctxt "font category"
msgid "Display"
msgstr "প্রদর্শন"
msgctxt "font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr "সেন্স শেরিফ"
msgid ""
"Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr ""
"গুগল ফন্টস থেকে ইন্সটল করুন। ফন্টগুলো আপনার সার্ভারে কপি হবে এবং সেখান থেকেই "
"পরিবেশিত হবে।"
msgid ""
"`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` "
"instead."
msgstr ""
"দ্বিতীয় আর্গুমেন্ট `$settings`-এর জন্য `বুলিয়ান` টাইপ বাতিল করা হয়েছে। পরিবর্তে "
"`অ্যারে()` ব্যবহার করুন।"
msgctxt "font collection name"
msgid "Google Fonts"
msgstr "গুগল ফন্টসমূহ"
msgid "Function %s used incorrectly in PHP."
msgstr "%s ফাংশনটি পিএইচপিতে ভুলভাবে ব্যাবহার করা হয়েছে।"
msgctxt ""
"Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is "
"preferred."
msgid "Alternative text"
msgstr "\tAlt"
msgid ""
"This site does not support post thumbnails on attachments with MIME type %s."
msgstr "এই সাইটটি MIME প্রকার %s সহ সংযুক্তিতে পোস্ট থাম্বনেল সমর্থন করে না।"
msgid "Public facing script module IDs."
msgstr "পাবলিক ফেসিং স্ক্রিপ্ট মডিউল আইডিগুলো।"
msgid "The $source_properties array contains invalid properties."
msgstr "$source_properties অ্যারেতে অবৈধ বৈশিষ্ট্য রয়েছে।"
msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array."
msgstr "\"uses_context\" প্যারামিটারটি অবশ্যই একটি অ্যারে হতে হবে।"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Site"
msgstr "সাইট"
msgid "Allowed child block types."
msgstr "অনুমোদিত চাইল্ড ব্লকের প্রকারগুলি।"
msgid "Icon color"
msgstr "আইকন এর রঙ"
msgid "Background styles"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড স্টাইল"
msgid "Add label…"
msgstr "ল্যাবেল যোগ করুন ..."
msgid "Show label"
msgstr "লেবেল দেখান"
msgid "Footer section"
msgstr "ফুটার সেকশন"
msgid "%s cannot be updated."
msgstr "%s আপডেট করা যায়নি।"
msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
msgstr "%s প্যারামিটার অবশ্যই একটি বৈধ JSON স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete."
msgstr "ফন্ট ফেস ট্র্যাশিং সমর্থন করে না। মুছতে \"%s\" সেট করুন।"
msgid ""
"The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"."
msgstr "ফন্ট ফেসটি \"%d\" আইডি সহ নির্দিষ্ট ফন্ট পরিবারের অন্তর্গত নয়।"
msgid "File %1$s must be used in %2$s."
msgstr "%1$s ফাইলটি %2$s ফাইলের মধ্যে অবশ্যই ব্যাবহার করতে হবে।"
msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference."
msgstr "%1$s মান \"%2$s\" অবশ্যই একটি বৈধ URL বা ফাইল রেফারেন্স হতে হবে৷"
msgid "%s values must be non-empty strings."
msgstr "%s এর মান অবশ্যই খালি নয় এমন স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই ফন্ট সংকলনগুলো দেখার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Font collection not found."
msgstr "ফন্ট সংকলন পাওয়া যাচ্ছপ না।"
msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"."
msgstr "ফন্ট সংগ্রহ \"%1$s\" এর প্রপার্টি অনুপস্থিত বা খালি: \"%2$s\"।"
msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON."
msgstr "HTTP প্রতিক্রিয়া JSON থেকে ফন্ট সংগ্রহের ডেটা ডিকোড করার সময় ত্রুটি৷"
msgid "Block binding \"%s\" not found."
msgstr "ব্লক বাইন্ডিং \"%s\" পাওয়া যায়নি।"
msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback."
msgstr "\"get_value_callback\" প্যারামিটারটি অবশ্যই একটি বৈধ কলব্যাক হতে হবে।"
msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"."
msgstr "$source_properties-এ অবশ্যই একটি \"get_value_callback\" থাকতে হবে।"
msgid "The $source_properties must contain a \"label\"."
msgstr "$source_properties-এ অবশ্যই একটি \"লেবেল\" থাকতে হবে।"
msgid "Block bindings source \"%s\" already registered."
msgstr "ব্লক বন্ধনির সূত্র \"%s\" ইতিমধ্যে নিবন্ধিত।"
msgid "Stock Status"
msgstr "স্টকের অবস্থা"
msgid "Upload to Media Library"
msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে আপলোড করুন"
msgctxt "patterns"
msgid "Not synced"
msgstr "সিঙ্ক করা হয়নি"
msgctxt "patterns"
msgid "Synced"
msgstr "সিঙ্ক করা হয়েছে"
msgctxt "patterns"
msgid "All"
msgstr "সকল"
msgid "Border & Shadow"
msgstr "বর্ডার এবং শ্যাডো"
msgid "Focal point left position"
msgstr "ফোকাল পয়েন্ট বাম অবস্থান"
msgid "Focal point top position"
msgstr "ফোকাল পয়েন্ট শীর্ষ অবস্থান"
msgid "Media preview"
msgstr "মিডিয়া পূর্বরূপ"
msgid "Copy link%s"
msgstr "%s লিংকের অনুলিপি"
msgid "URL to a preview image of the font family."
msgstr "ফন্ট ফ্যামিলিটির একটি প্রিভিউ ছবির ইউআরএল।"
msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset."
msgstr "ফন্ট ফ্যামিলি প্রিসেটের জন্য কাবাব-কেস অনন্য শনাক্তকারী।"
msgid "Name of the font family preset, translatable."
msgstr "ফন্ট পরিবারের নাম প্রিসেট, অনুবাদযোগ্য।"
msgid "font-face definition in theme.json format."
msgstr "theme.json ফরম্যাটে ফন্ট-ফেস সংজ্ঞা।"
msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"."
msgstr "\"%s\" থেকে ফন্ট সংগ্রহের ডেটা আনতে ত্রুটি৷"
msgid "Error decoding the font collection JSON file contents."
msgstr "ফন্ট সংগ্রহ JSON ফাইল বিষয়বস্তু ডিকোডিং ত্রুটি."
msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist."
msgstr "ফন্ট সংকলনের JSON ফাইলটি সঠিক নয় অথবা নেই।"
msgid ""
"Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric "
"characters, dashes, and underscores."
msgstr ""
"ফন্ট সংগ্রহ স্লাগ \"%s\" সঠিক নয়৷ স্লাগগুলিতে শুধুমাত্র আলফানিউমেরিক অক্ষর, ড্যাশ এবং "
"আন্ডারস্কোর ব্যবহার করতে হবে।"
msgid "Disable expand on click"
msgstr "ক্লিক করে সম্প্রসারিত করা নিষ্ক্রিয় করুন"
msgid "Scales the image with a lightbox effect"
msgstr "ছবিটি লাইটবক্সের প্রভাব ব্যাবহার করে বড় বা ছোট করুন"
msgid "Scale the image with a lightbox effect."
msgstr "ছবিটি লাইটবক্সের প্রভাব ব্যাবহার করে বড় বা ছোট করুন।"
msgid "Link CSS class"
msgstr "সিএসএস ক্লাস লিংক করুন "
msgid "Add link"
msgstr "লিংক যুক্ত করুন"
msgid "Link to attachment page"
msgstr "অ্যাটাচমেন্ট পাতায় লিংক করো"
msgid "Link to image file"
msgstr "ছবির ফাইলে লিংক করো"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই ফন্ট ফ্যামিলিটি ব্যাবহারের জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face."
msgstr "দুঃখিত, এই ফন্ট ফেসটি ব্যাবহার করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "The categories for the font collection."
msgstr "ফন্ট সংকলনের জন্য শ্রেনী।"
msgid "The font families for the font collection."
msgstr "ফন্ট সংগ্রহের জন্য ফন্ট পরিবার।"
msgid "The description for the font collection."
msgstr "ফন্ট সংকলনের বর্ননা।"
msgid "The name for the font collection."
msgstr "ফন্ট সংকলনের জন্য নাম।"
msgid "Unique identifier for the font collection."
msgstr "ফন্ট সংকলনের জন্য অদ্বিতীয় পরিচায়ক।"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "পোস্ট মেটা"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Pattern Overrides"
msgstr "প্যাটার্ন ওভাররাইড।"
msgid ""
"Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-"
"plugin/my-custom-source"
msgstr ""
"ব্লক বন্ধনির সূত্রের নামের আগে অবশ্যই নেমস্পেস থাকতে হবে। উদাহরণ: my-plugin/my-"
"custom-source"
msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters."
msgstr "ব্লক বন্ধনির সূত্রের নামে অবশ্যই বড়হাতের অক্ষর থাকতে পারেবে না।"
msgid "Block bindings source name must be a string."
msgstr "ব্লক বন্ধনির সূত্রের নাম অবশ্যই স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\""
msgstr "সংশোধনীটি প্যারেন্ট আইডি \"%d”-এর অন্তভুক্ত নয়"
msgid "Font Face"
msgstr "ফন্ট ফেস"
msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr "theme.json ফাইলে ফন্ট-ফ্যামিলির ঘোষণাটি স্ট্রিং আকারে এনকোড করা আছে।"
msgid "Font Families"
msgstr "ফন্ট ফ্যামিলিগুলো"
msgid "The IDs of the child font faces in the font family."
msgstr "চাইল্ড ফন্টের আইডি ফন্ট ফ্যামিলিতে দেখা যায়।"
msgid "A font family with slug \"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" স্লাগ সহ একটি ফন্ট ফ্যামিলি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান৷"
msgid "Sorry, you are not allowed to access font families."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই ফন্ট ফ্যামিলিগুলো ব্যাবহারের জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr "theme.json ফরম্যাটে ফন্ট-ফেস ঘোষণা, একটি স্ট্রিং হিসাবে এনকোড করা।"
msgid "URL to a preview image of the font face."
msgstr "ফন্ট মুখের একটি পূর্বরূপ চিত্রের URL।"
msgid "CSS unicode-range value."
msgstr "CSS ইউনিকোড-রেঞ্জের মান।"
msgid "CSS size-adjust value."
msgstr "CSS সাইজ-সমন্বয় এর মান।"
msgid "CSS line-gap-override value."
msgstr "সিএসএস লাইন-গ্যাপ-অভাররাইড মান।"
msgid "CSS font-variation-settings value."
msgstr "CSS ফন্ট-ভেরিয়েশন-সেটিংসের মান।"
msgid "CSS font-feature-settings value."
msgstr "সিএসএস ফন্ট-পরিবর্তন-নির্ধারণ মান।"
msgid "CSS font-variant value."
msgstr "সিএসএস ফন্ট-ভ্যারিয়েন্টের মান।"
msgid "CSS descent-override value."
msgstr "CSS ডিসেন্ট-ওভাররাইড মান।"
msgid "CSS ascent-override value."
msgstr "CSS অ্যাসেন্ট-ওভাররাইড মান।"
msgid "CSS font-stretch value."
msgstr "CSS ফন্ট-স্ট্রেচ মান।"
msgid "Paths or URLs to the font files."
msgstr "ফন্ট ফাইলের পাথ অথবা ইউআরএল।"
msgid "CSS font-display value."
msgstr "CSS ফন্ট-ডিসপ্লে মান।"
msgid "List of available font weights, separated by a space."
msgstr "একটি স্থান দ্বারা পৃথক করা উপলব্ধ ফন্ট ওজনের তালিকা।"
msgid "CSS font-style value."
msgstr "CSS ফন্ট-স্টাইল মান।"
msgid "CSS font-family value."
msgstr "CSS ফন্ট-ফ্যামিলি মান।"
msgid "font-face declaration in theme.json format."
msgstr "theme.json বিন্যাসে ফন্ট-ফেস এর ঘোষণা।"
msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings."
msgstr "টাইপোগ্রাফি সেটিংসের জন্য ব্যবহৃত theme.json স্কিমার সংস্করণ।"
msgid "A font face matching those settings already exists."
msgstr "সেই সেটিংসের সাথে মিলে যাওয়া একটি ফন্ট ফেস ইতিমধ্যেই বিদ্যমান৷"
msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string."
msgstr "font_face_settings প্যারামিটার অবশ্যই বৈধ JSON স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces."
msgstr "দুঃখিত, আপনে এই ফন্ট ফেসটি দেখার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Unique identifier for the font face."
msgstr "ফন্ট ফেসের জন্য অদ্বিতীয় পরিচায়ক।"
msgid "The ID for the parent font family of the font face."
msgstr "ফন্ট ফেসের মূল ফন্ট পরিবারের জন্য আইডি।"
msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered."
msgstr "স্লাগ সহ ফন্ট সংগ্রহ: \"%s\" ইতিমধ্যে নিবন্ধিত।"
msgid ""
"Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id "
"key."
msgstr "নির্ভরতা অ্যারের এন্ট্রিগুলি অবশ্যই আইডি কী সহ স্ট্রিং বা অ্যারে হতে হবে৷"
msgid "Missing required id key in entry among dependencies array."
msgstr "নির্ভরতা অ্যারের মধ্যে এন্ট্রিতে প্রয়োজনীয় আইডি কী অনুপস্থিত।"
msgid "← Go to Pattern Categories"
msgstr "← নকশা শ্রেনীগুলোয় যান"
msgid ""
"Deleting this block will stop your post or page content from displaying on "
"this template. It is not recommended."
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks will stop your post or page content from "
"displaying on this template. It is not recommended."
msgstr[0] ""
"এই ব্লকটি ডিলেট করলে আপনার পোস্ট বা পেজ কন্টেন্ট টেমপ্লেট এ প্রদর্শিত না হতে পারে।"
"এটি করা উচিত হবেনা।"
msgstr[1] ""
"এই ব্লকসমূহ ডিলেট করলে আপনার পোস্ট বা পেজ কন্টেন্ট টেমপ্লেট এ প্রদর্শিত না হতে পারে।"
"এটি করা উচিত হবেনা।"
msgid "Left and right sides"
msgstr "বাম এবং ডান দিক"
msgid "Top and bottom sides"
msgstr "উপর ও নিচের দিক"
msgid "No transforms."
msgstr "রূপান্তরিত নয়।"
msgid "Copied URL to clipboard."
msgstr "ক্লিপবোর্ডে ইউআরএল কপি করা হয়েছে ।"
msgid "All sides"
msgstr "সবদিক"
msgid "Bottom side"
msgstr "নিচের দিক"
msgid "Top side"
msgstr "উপর দিক"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"আপনার সার্ভারে PHP সংস্করণ হল %1$s, তবে নতুন থিম সংস্করণের জন্য %2$s প্রয়োজন৷"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s."
msgstr "আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ভার্শন %1$s, কিন্তু নতুন থিম ভার্শনের জন্য লাগবে %2$s।"
msgid "%s element."
msgid_plural "%s elements."
msgstr[0] "%s উপাদান।"
msgstr[1] "%s উপাদানসমূহ।"
msgid "%s block."
msgid_plural "%s blocks."
msgstr[0] "%s ব্লক।"
msgstr[1] "%s ব্লকসমূহ।"
msgid "Spacing"
msgstr "ব্যবধান"
msgid "Cover"
msgstr "কভার "
msgid ""
"Displays a static page unless a custom template has been applied to that "
"page or a dedicated template exists."
msgstr ""
"সবগুলো স্ট্যাটিক পেজ প্রদর্শন করে যদি না এর জন্য নিজস্ব একটি টেমপ্লেট প্রয়োগ করা হয় "
"অথবা একটি নির্দিষ্ট টেমপ্লেট বিদ্যমান থাকে।"
msgid "Invalid term name."
msgstr "অনুনমোদিত টার্ম নাম।"
msgid ""
"Displays a single post on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"আপনার ওয়েবসাইটে একক পোস্ট প্রদর্শন করে যদি না সেই পোস্টে একটি কাস্টম টেমপ্লেট "
"প্রয়োগ করা হয় বা একটি ডেডিকেটেড টেমপ্লেট বিদ্যমান থাকে।"
msgid "Embed a Vimeo video."
msgstr "একটি Vimeo ভিডিও এমবেড করুন"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved left"
msgstr "%1$s ব্লকটি কন্টেন্টের একেবারে শুরুতে আছে এবং এটা বামে সরানো সম্ভব নয়"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "আনুপাতিক হার"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved up"
msgstr "%1$s ব্লকটি কন্টেন্টের একেবারে শুরুতে আছে এবং এটা উপরে সরানো সম্ভব নয়"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved left"
msgstr "%1$s ব্লকটি কন্টেন্টের একেবারে শেষে আছে এবং এটা বামে সরানো সম্ভব নয়"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved down"
msgstr "%1$s ব্লকটি কন্টেন্টের একেবারে শেষে আছে এবং এটা নিচে সরানো সম্ভব নয়"
msgid "Move %1$s block from position %2$d left to position %3$d"
msgstr "%2$d অবস্থান থেকে %1$s ব্লক বামে %3$d-এ সরান।"
msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d"
msgstr "%2$d থেকে %1$s ব্লকটি %3$d অবস্থানে সরান"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d left by one place"
msgstr "%1$d ব্লক এর অবস্থান %2$d অবস্থান থেকে এক স্থান বামে সরান।"
msgid "Remove the selected block(s)."
msgstr "নির্বাচিত ব্লক (গুলি) ট্র্যাশ করুন।"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d down by one place"
msgstr "%1$d ব্লক এর অবস্থান %2$d অবস্থান থেকে এক স্থান নিচে সরান।"
msgid "Align text center"
msgstr "মাঝখানে এলাইন করুন"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "বড়"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "পুর্ণ মাপ"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Thumbnail"
msgstr "থাম্বনেইল"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "মাঝারি"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Scale down"
msgstr "আনুপাতিক হারে কমান"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "কোনোটিই নয়"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Cover"
msgstr "কভার "
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Custom"
msgstr "কাস্টম"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Fill"
msgstr "পূরণ করুন"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Contain"
msgstr "ধারণ"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Original"
msgstr "আসল"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "সারি"
msgctxt "Image settings"
msgid "Settings"
msgstr "সেটিংস"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "ব্লক যোগ করুন"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "%s যোগ করুন"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor"
msgid "Ungroup"
msgstr "গ্রুপ ভেঙে দিন"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "নির্দিষ্ট"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "স্টিকি"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "ফিল্টার"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "বোল্ড"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "কালো"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra-bold"
msgstr "বেশি-বোল্ড"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi-bold"
msgstr "সেমি-বোল্ড"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "চিকন"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "নিয়মিত"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "মধ্যম"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra-light"
msgstr "অতিরিক্ত-চিকন"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "উন্নততর"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "নিয়মিত"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "ইটালিক"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "পাতলা"
msgctxt "Button label to reveal tool panel options"
msgid "%s options"
msgstr "%s বিকল্প"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "ems"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "rems"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "কোনোটিই নয়"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "ভার্টিক্যাল অ্যালাইনমেন্ট পরিবর্তন করুন"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "মধ্যে স্থান"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "নিচের এলাইনমেন্ট ।"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Stretch to fill"
msgstr "পূরণ করতে প্রসারিত করুন"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "উপরের এলাইনমেন্ট ।"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "মাঝখানের এলাইনমেন্ট ।"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "কাস্টম"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Custom"
msgstr "কাস্টম"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "লিংকে রুপান্তর করুন"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "থিম"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "গ্রুপ"
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "স্ট্যাক"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "পুনরায় চেষ্টা করুন"
msgid "In quoting others, we cite ourselves."
msgstr "অন্যকে উদ্ধৃত করে আমরা নিজেরাই উদ্ধৃত হই।"
msgid "Quote citation"
msgstr "উদ্ধৃতি"
msgid "Add citation"
msgstr "সাইটেশন এড করুন"
msgid "Block: Paragraph"
msgstr "ব্লক: অনুচ্ছেদ"
msgid ""
"In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to "
"mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in "
"the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing."
msgstr ""
"লা মাঞ্চার একটি গ্রামে, যার নাম আমার মনে রাখার কোনও ইচ্ছা নেই, সেখানে ভদ্রলোকদের "
"মধ্যে একজন খুব বেশি দিন বেঁচে ছিলেন না, যিনি ল্যান্স-রেকে ল্যান্স, একটি পুরানো "
"বাকলার, একটি পাতলা হ্যাক এবং একটি গ্রেহাউন্ড রাখতেন।"
msgid "Indent"
msgstr "ভিতরগত"
msgid "Not available for aligned text."
msgstr "সারিবদ্ধ পাঠ্যের জন্য উপলব্ধ নয়৷"
msgid "The White Rabbit."
msgstr "সাদা খরগোশ"
msgid "The Cheshire Cat."
msgstr "চেশায়ার বিড়াল।"
msgid "The Mad Hatter."
msgstr "ম্যাড হ্যাটার।"
msgid "The Queen of Hearts."
msgstr "হৃদয়ের রানী।"
msgid "Unordered"
msgstr "ক্রমবিন্যাসহীন"
msgid "Ordered"
msgstr "আদেশ কৃত"
msgid "Lowercase letters"
msgstr "ছোট ছাঁদের অক্ষর"
msgid "Uppercase Roman numerals"
msgstr "বড় ছাঁদের রোমান সংখ্যা"
msgid "Alice."
msgstr "এলিস।"
msgid "Lowercase Roman numerals"
msgstr "ছোট হাতের রোমান সংখ্যা"
msgid "If uploading to a gallery all files need to be image formats"
msgstr "একটি গ্যালারিতে আপলোড করতে সমস্ত ফাইল ইমেজ ফরম্যাট হতে হবে"
msgid "Start value"
msgstr "শুরুর মান"
msgid "Uppercase letters"
msgstr "বড় ছাঁদের অক্ষর"
msgid "Mont Blanc appears—still, snowy, and serene."
msgstr "মন্ট ব্লাঙ্ক দেখা যাচ্ছে — স্থির, তুষারময় এবং নির্মল।"
msgid "Image caption text"
msgstr "ছবি ক্যাপশন টেক্সট"
msgid "(Note: many devices and browsers do not display this text.)"
msgstr "(নোট: অনেক ডিভাইস এবং ব্রাউজার এই টেক্সট দেখাবে না।)"
msgid "Title attribute"
msgstr "শিরোনামের অ্যাট্রিবিউট"
msgid "Describe the role of this image on the page."
msgstr "এই পাতায় ছবিটির ভূমিকা বর্ণনা করুন।"
msgid "Leave empty if decorative."
msgstr "আলংকরিক হলে খালি রেখে দিন।"
msgid "Describe the purpose of the image."
msgstr "চিত্রটির উদ্দেশ্য বর্ণনা করুন"
msgid "Image is contained without distortion."
msgstr "ছবি বিকৃতি ছাড়াই রয়েছে।"
msgid "Add text over image"
msgstr "ছবির উপর টেক্সট যোগ করুন "
msgid "Image uploaded."
msgstr "ছবি আপলোড করা হয়েছে।"
msgid "Embed Wolfram notebook content."
msgstr "ওলফ্রাম নোটবুকের কনটেন্ট এম্বেড করুন।"
msgid "Image covers the space evenly."
msgstr "ছবি সমানভাবে জায়গা নিয়েছে।"
msgid "Caption text"
msgstr "ছবির শিরোনাম সংক্রান্ত টেক্সট"
msgid "Embed Amazon Kindle content."
msgstr "অ্যামাজন কিন্ডল-এর বিষয়বস্তু এমবেড করুন।"
msgid "bookmark"
msgstr "বুকমার্ক"
msgid "Embed Pinterest pins, boards, and profiles."
msgstr "পিন্টারেষ্টের পিন, বোর্ড এবং প্রোফাইল এম্বেড করুন।"
msgid "Embed a podcast player from Pocket Casts."
msgstr "পকেট কাস্ট থেকে একটি পডকাস্ট প্লেয়ার এম্বেড করুন।"
msgid "Embed Crowdsignal (formerly Polldaddy) content."
msgstr "ক্রাউডসিগন্যাল (আগের পোলড্যাডি)-এর কন্টেন্ট এমবেড করুন।"
msgid "podcast"
msgstr "পডকাস্ট"
msgid "survey"
msgstr "জরিপ"
msgid "audio"
msgstr "অডিও"
msgid "Embedded content from %s can't be previewed in the editor."
msgstr "%s-এর এমবেডেড কন্টেন্ট, এডিটর-এ প্রিভিউ করা যাবে না।"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgid "Learn more about embeds"
msgstr "এম্বেড সম্পর্কে আরও জানুন"
msgid "Sorry, this content could not be embedded."
msgstr "দুঃখিত, এই বিষয়বস্তু এমবেড করা যাবে না।"
msgid "Paste a link to the content you want to display on your site."
msgstr "আপনি আপনার সাইটের কনটেন্ট-এ কোনো লিঙ্ক দেখাতে চাইলে পেস্ট করুন"
msgid "Text direction"
msgstr "লেখার দিক"
msgid "Media settings"
msgstr "মিডিয়া সেটিংস"
msgid "Keyboard input"
msgstr "কীবোর্ড ইনপুট"
msgid "Clear Unknown Formatting"
msgstr "অজানা ফরম্যাটিং ক্লিয়ার করুন"
msgid "A valid language attribute, like \"en\" or \"fr\"."
msgstr "একটি বৈধ ভাষার বৈশিষ্ট্য, যেমন \"en\" বা \"fr\""
msgid "Inline code"
msgstr "ইনলাইন কোড"
msgid "Mark as nofollow"
msgstr "নো-ফলো হিসেবে চিহ্নিত করুন"
msgid "Create draft page: %s "
msgstr "খসড়া পেজ তৈরি করুন: %s "
msgid "Select the size of the source images."
msgstr "মূল ছবিগুলোর আকার নির্বাচন করুন।"
msgid "Resolution"
msgstr "রেজোলিউশন"
msgid "Be careful!"
msgstr "সাবধান হোন!"
msgid ""
"Scale down the content to fit the space if it is too big. Content that is "
"too small will have additional padding."
msgstr ""
"কন্টেন্টটি খুব বড় হলে স্পেস ফিট করতে স্কেল করুন। যে কন্টেন্টটি খুবই ছোট তাতে অতিরিক্ত "
"প্যাডিং থাকবে।"
msgid ""
"Do not adjust the sizing of the content. Content that is too large will be "
"clipped, and content that is too small will have additional padding."
msgstr ""
"কন্টেন্টের সাইজ এডজাস্ট করবেন না। যে কন্টেন্টটি খুব বড় তা ক্লিপ করা হবে এবং যে "
"কন্টেন্ট খুব ছোট তাতে অতিরিক্ত প্যাডিং থাকবে।"
msgid "Fill the space by clipping what doesn't fit."
msgstr "যা খাপ খায় না তা ক্লিপ করে স্থান পূরণ করুন।"
msgid "Fit the content to the space without clipping."
msgstr "ক্লিপিং ছাড়াই স্থানের সাথে কনটেন্ট ফিট করুন।"
msgid "Fill the space by stretching the content."
msgstr "কনটেন্ট প্রসারিত করে স্থান পূরণ করুন।"
msgid "%s deselected."
msgstr "%s অনির্বাচিত।"
msgid "Block navigation structure"
msgstr "ব্লক নেভিগেশন গঠন"
msgid "Append to %1$s block at position %2$d, Level %3$d"
msgstr "%2$d অবস্থানে %1$s ব্লকের সাথে যুক্ত করুন, %3$d স্তর"
msgid "Block %1$d of %2$d, Level %3$d."
msgstr "%2$d এর মধ্যে %1$d ব্লক করুন, লেভেল %3$d"
msgid "There is an error with your CSS structure."
msgstr "আপনার সিএসএস এ একটি সমস্যা আছে।"
msgid "%s block inserted"
msgstr "%s ব্লক যোগ করা হয়েছে।"
msgid ""
"Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgid_plural ""
"Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"প্রাথমিক %d ফলাফল লোড হয়েছে। ফলাফল ফিল্টার করতে টাইপ করুন। উপরে নিচে নেভিগেট "
"করতে আপ এবং ডাউন অ্যারো কী ব্যবহার করুন।"
msgstr[1] ""
"প্রাথমিক %d ফলাফলগুলো লোড হয়েছে। সমস্ত ফলাফল ফিল্টার করতে টাইপ করুন। উপরে নিচে "
"নেভিগেট করতে আপ এবং ডাউন অ্যারো কী ব্যবহার করুন।"
msgid "Link rel"
msgstr "লিংক-এর রিলেশন"
msgid "Shadow"
msgstr "শ্যাডো"
msgid "Expand on click"
msgstr "ক্লিক করে প্রসারিত করুন"
msgid "Displays more block tools"
msgstr "আরও ব্লক টুল প্রদর্শন করুন"
msgid "Format tools"
msgstr "ফরম্যাট টুল"
msgid ""
"Upload a video file, pick one from your media library, or add one with a URL."
msgstr ""
"একটি ভিডিও ফাইল আপলোড করুন, আপনার মিডিয়া লাইব্রেরি থেকে একটি পছন্দ করুন, অথবা "
"ইউআরএল থেকে যুক্ত করুন।"
msgid "Upload a file or pick one from your media library."
msgstr "একটি ফাইল আপলোড করুন অথবা আপনার মিডিয়া লাইব্রেরি থেকে একটি পছন্দ করুন।"
msgid "Zoom"
msgstr "জুম"
msgid "Landscape"
msgstr "ভূদৃশ্য"
msgid "Portrait"
msgstr "প্রতিকৃতি"
msgid ""
"Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it "
"down and try again."
msgstr ""
"মিডিয়া আপলোড ব্যর্থ হয়েছে। এটি যদি কোন আলোকচিত্র কিংবা বিশালাকার কোন ছবি হয়ে "
"থাকে, তাহলে অনুগ্রহ করে এটিকে আকারে ছোট করুন এবং আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Could not edit image. %s"
msgstr "ছবি সম্পাদন করা যায় নি। %s"
msgid "%s Block"
msgstr "%s ব্লক"
msgid "%1$s Block. Column %2$d"
msgstr "%1$s ব্লক। কলাম %2$d"
msgid "%1$s Block. %2$s"
msgstr "%1$s ব্লক। %2$s"
msgid "%1$s Block. Column %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s ব্লক। কলাম %2$d। %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s ব্লক। রো %2$d। %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d"
msgstr "%1$s ব্লক। সারি %2$d"
msgid "Add before"
msgstr "আগে যোগ করুন"
msgid "Add after"
msgstr "পরে যোগ করুন"
msgid "Copy styles"
msgstr "স্টাইলগুলো কপি করুন"
msgid "Paste styles"
msgstr "স্টাইলগুলো পেস্ট করুন"
msgid "Pasted styles to %s."
msgstr "%s-এ শৈলী আটকানো হয়েছে।"
msgid "Pasted styles to %d blocks."
msgstr "%d ব্লকে শৈলী আটকানো হয়েছে।"
msgid "Select parent block (%s)"
msgstr "মূল ব্লক নির্বাচন করুন (%s)"
msgid ""
"Unable to paste styles. Block styles couldn't be found within the copied "
"content."
msgstr "শৈলী পেস্ট করতে অক্ষম। অনুলিপি করা বিষয়বস্তুর মধ্যে ব্লক শৈলী পাওয়া যায়নি।"
msgid ""
"Unable to paste styles. Please allow browser clipboard permissions before "
"continuing."
msgstr ""
"শৈলী পেস্ট করতে অক্ষম। চালিয়ে যাওয়ার আগে অনুগ্রহ করে ব্রাউজার ক্লিপবোর্ডের অনুমতি "
"দিন।"
msgid ""
"Unable to paste styles. This feature is only available on secure (https) "
"sites in supporting browsers."
msgstr ""
"শৈলী পেস্ট করতে অক্ষম। এই বৈশিষ্ট্যটি শুধুমাত্র সহায়তাকারী ব্রাউজারগুলিতে সুরক্ষিত "
"(https) সাইটগুলিতে উপলব্ধ।"
msgid "Multiple blocks selected"
msgstr "একাধিক ব্লক নির্বাচিত করা হয়েছে"
msgid "Select parent block: %s"
msgstr "মূল ব্লক নির্বাচন করুন %s"
msgid ""
"Blocks cannot be moved right as they are already are at the rightmost "
"position"
msgstr ""
"ব্লকগুলি ডানদিকে সরানো যাবে না কারণ তারা ইতিমধ্যেই সবচেয়ে ডানদিকে অবস্থিত রয়েছে৷"
msgid ""
"Blocks cannot be moved left as they are already are at the leftmost position"
msgstr ""
"ব্লকগুলিকে বামে সরানো যাবে না কারণ সেগুলি ইতিমধ্যেই সবচেয়ে বামতম অবস্থানে রয়েছে৷"
msgid "Move left"
msgstr "বামে যান"
msgid "All blocks are selected, and cannot be moved"
msgstr "সমস্ত ব্লক নির্বাচন করা হয়েছে, এবং সরানো যাবে না"
msgid "Add a block"
msgstr "একটি ব্লক যোগ করুন"
msgid "%s block added"
msgstr "%s ব্লক যোগ করা হয়েছে"
msgid "Add default block"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ব্লক যোগ করুন"
msgid "Move right"
msgstr "ডানে সরান"
msgid ""
"Browse all. This will open the main inserter panel in the editor toolbar."
msgstr "সব ব্রাউজ করুন। এটি এডিটর টুল্বারে প্রধান নিবদ্ধ প্যানেলটি খুলবে।"
msgid "Browse all"
msgstr "সব ব্রাউজ করুন"
msgid "A tip for using the block editor"
msgstr "ব্লক এডিটরটি ব্যবহারের জন্য একটি পরামর্শ"
msgid "Search for blocks and patterns"
msgstr "ব্লক এবং প্যাটার্ন এর জন্য অনুসন্ধান করুন"
msgid "Image uploaded and inserted."
msgstr "ছবি আপলোড এবং যুক্ত."
msgid "Image inserted."
msgstr "ছবি ঢোকানো হয়েছে।"
msgid "Media List"
msgstr "মিডিয়া লিস্ট"
msgid ""
"External images can be removed by the external provider without warning and "
"could even have legal compliance issues related to privacy legislation."
msgstr ""
"বাহ্যিক ছবিগুলি বাহ্যিক প্রদানকারী দ্বারা সতর্কতা ছাড়াই সরানো যেতে পারে এবং এমনকি "
"গোপনীয়তা আইন সম্পর্কিত আইনি সম্মতির সমস্যা থাকতে পারে।"
msgid ""
"This image cannot be uploaded to your Media Library, but it can still be "
"inserted as an external image."
msgstr ""
"এই ছবিটি আপনার মিডিয়া লাইব্রেরিতে আপলোড করা যাবে না, তবে এটি এখনও একটি "
"বহিরাগত ছবি হিসাবে যোগ করা যেতে পারে৷"
msgid "Insert external image"
msgstr "বাহ্যিক চিত্র যুক্ত করান"
msgid "Explore all patterns"
msgstr "সকল প্যাটার্ন সমূহ দেখুন"
msgid "Report %s"
msgstr "%s রিপোর্ট করুন"
msgid "https://wordpress.org/patterns/"
msgstr "https://wordpress.org/patterns/"
msgid ""
"Patterns are available from the WordPress.org Pattern Directory"
"Link>, bundled in the active theme, or created by users on this site. Only "
"patterns created on this site can be synced."
msgstr ""
"প্যাটার্নগুলি WordPress.org প্যাটার্ন ডিরেক্টরি থেকে পাওয়া যায়, একটিভ "
"থিমে বান্ডিল করা, অথবা এই সাইটে ইউজারদের দ্বারা তৈরি। শুধুমাত্র এই সাইটে তৈরি "
"প্যাটার্ন সিঙ্ক করা যাবে."
msgid "Theme & Plugins"
msgstr "থিম এবং প্লাগইন"
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "%d ব্লক যোগ করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%d ব্লকগুলো যোগ করা হয়েছে।"
msgid "Block pattern \"%s\" inserted."
msgstr "ব্লক প্যাটার্ন \"%s\" ঢোকানো হয়েছে৷"
msgid "%d category button displayed."
msgid_plural "%d category buttons displayed."
msgstr[0] "%d টি ক্যাটাগরি বাটন প্রদর্শিত হয়েছে।"
msgstr[1] "%d টি ক্যাটাগরি বাটন প্রদর্শিত হয়েছে।"
msgid "%d pattern found"
msgid_plural "%d patterns found"
msgstr[0] "%d প্যাটার্ন পাওয়া গেছে"
msgstr[1] "%d প্যাটার্নগুলো পাওয়া গেছে"
msgid "Use left and right arrow keys to move through blocks"
msgstr "ব্লক পরিবর্তন করতে বাম এবং ডান তীর কীগুলি ব্যবহার করুন"
msgid "Search for patterns"
msgstr "প্যাটার্ন অনুসন্ধান করুন"
msgid "Multiple selected blocks"
msgstr "একাধিক নির্বাচিত ব্লক"
msgid "Editor canvas"
msgstr "এডিটর ক্যানভাস"
msgid "Pattern"
msgstr "প্যাটার্ন"
msgid "Moved \"%s\" to clipboard."
msgstr "ক্লিপবোর্ডে \"%s\" সরানো হয়েছে৷"
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "ক্লিপবোর্ডে %d ব্লকটি কপি করা হয়েছে।"
msgstr[1] "ক্লিপবোর্ডে %d ব্লকগুলো কপি করা হয়েছে।"
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "ক্লিপবোর্ডে %d ব্লকটি সরানো হয়েছে৷"
msgstr[1] "ক্লিপবোর্ডে %d ব্লকগুলো সরানো হয়েছে৷"
msgid "Move the selected block(s) down."
msgstr "নির্বাচিত ব্লকগুলি নীচে সরান।"
msgid "Copied \"%s\" to clipboard."
msgstr "\"%s\" ক্লিপবোর্ডে অনুলিপি করা হয়েছে ।"
msgid "Go to parent Navigation block"
msgstr "প্যারেন্ট নেভিগেশন ব্লকে যান"
msgid "Delete selection."
msgstr "নির্বাচিত অংশ মুছুন।"
msgid "Select text across multiple blocks."
msgstr "একাধিক ব্লক জুড়ে টেক্সট বাছাই করুন।"
msgid "Change a block's type by pressing the block icon on the toolbar."
msgstr "টুলবারে ব্লক আইকন চেপে একটি ব্লকের ধরণ পরিবর্তন করুন।"
msgid "Drag files into the editor to automatically insert media blocks."
msgstr "মিডিয়া ব্লকগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করার জন্য এডিটরে ফাইলগুলি টানুন।"
msgid ""
"Outdent a list by pressing backspace at the beginning of a line."
msgstr "একটি লেখার শুরুতে ব্যাকস্পেস টিপে একটি তালিকা ছাড়িয়ে যান।"
msgid "Indent a list by pressing space at the beginning of a line."
msgstr "একটি লেখার শুরুতে ব্যাকস্পেস টিপে একটি তালিকায় প্রবেশ করুন।"
msgid "While writing, you can press / to quickly insert new blocks."
msgstr "লেখার সময়, আপনি নতুন ব্লকগুলো দ্রুত স্থাপন করতে / চাপতে পারেন।"
msgid "Close search"
msgstr "সার্চ বন্ধ করুন"
msgid "Reset search"
msgstr "অনুসন্ধান পুনরায় সেট করুন"
msgid "Align text"
msgstr "টেক্সট সারিবদ্ধ"
msgid ""
"Nested blocks will fill the width of this container. Toggle to constrain."
msgstr ""
"নেস্টেড ব্লকগুলো কনটেইনারের সম্পূর্ণ প্রস্থ পূরণ করবে। এটা সীমাবদ্ধ করতে টগল করুন।"
msgid "Nested blocks use content width with options for full and wide widths."
msgstr ""
"নেস্টেড ব্লকসমূহ পূর্ণ এবং প্রশস্ত প্রস্থের বিকল্পের সাথে কন্টেন্ট প্রস্থ ব্যবহার করে।"
msgid "Inner blocks use content width"
msgstr "ভেতরের ব্লকগুলো কন্টেন্টের সম্পূর্ণ প্রস্থ ব্যবহার করবে"
msgid "Add an anchor"
msgstr "একটি অ্যাঙ্কর যুক্ত করুন"
msgid "Additional CSS class(es)"
msgstr "অতিরিক্ত সিএসএস ক্লাস"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgid ""
"Enter a word or two — without spaces — to make a unique web address just for "
"this block, called an “anchor”. Then, you’ll be able to link directly to "
"this section of your page."
msgstr ""
"এই ব্লকটির অদ্বিতীয় একটি ওয়েব ঠিকানা তৈরি করতে কোন ফাঁকা জায়গা ছাড়াই একটি বা "
"দুটি শব্দ প্রবেশ করান, যাকে একটি \"anchor\" বলা হয়, তারপরে, আপনি সরাসরি আপনার "
"পৃষ্ঠার এই সেকশনে লিঙ্ক করতে সক্ষম হবেন।"
msgid "Block name changed to: \"%s\"."
msgstr "ব্লকের নাম পরিবর্তিত হয়েছে: \"%s\"."
msgid "Prevent removal"
msgstr "অপসারণ প্রতিরোধ করুন"
msgid "Apply to all blocks inside"
msgstr "সকল ব্লকে প্রয়োগ করুন"
msgid "Unlock"
msgstr "আনলক"
msgid "Lock"
msgstr "লক"
msgid "Block name reset to: \"%s\"."
msgstr "ব্লকের নাম পুনরায় বসানো হয়েছে: \"%s\"."
msgid "Choose specific attributes to restrict or lock all available options."
msgstr "সকল অপশন গুলিকে সীমাবদ্ধ বা লক করতে নির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যগুলি নির্বাচন করুন"
msgid "Lock all"
msgstr "সব বন্ধ"
msgid "Restrict editing"
msgstr "এডিট করার ক্ষমতা সীমিত করুন"
msgid "Disable movement"
msgstr "অবস্থান পরিবর্তন বন্ধ করুন"
msgid "Currently selected position: %s"
msgstr "%s: বর্তমানে নির্বাচিত অবস্থান।"
msgid "Scrollable section"
msgstr "স্ক্রলযোগ্য সেকশন"
msgid "Lock %s"
msgstr "লক %s"
msgid "The block will stick to the scrollable area of the parent %s block."
msgstr "ব্লকটি প্যারেন্ট %s ব্লকের স্ক্রোলযোগ্য এলাকায় আটকে থাকবে।"
msgid "The block will stick to the top of the window instead of scrolling."
msgstr "ব্লকটি স্ক্রোল করার পরিবর্তে উইন্ডোর শীর্ষে আটকে থাকবে।"
msgid "The block will not move when the page is scrolled."
msgstr "পেজটি স্ক্রোল করা হলে ব্লকটি সরবে না।"
msgid "Create a two-tone color effect without losing your original image."
msgstr "আপনার আসল ছবিটি না হারিয়ে একটি দ্বি-টোন রঙের এফেক্ট তৈরি করুন।"
msgid "Apply duotone filter"
msgstr "ডিউটোন ফিল্টার প্রয়োগ করুন"
msgid "Duotone"
msgstr "ডিউটোন"
msgid "Duotone code: %s"
msgstr "ডিউটোন কোড: %s"
msgid "Duotone: %s"
msgstr "ডিউটোন: %s"
msgid "Shadows"
msgstr "ছায়া"
msgid "Set the width of the main content area."
msgstr "মেইন কন্টেন্ট এরিয়ার প্রস্থ সেট করুন।"
msgid "Block spacing"
msgstr "ব্লকের ব্যবধান"
msgid "Stretch to fill available space."
msgstr "উপলব্ধ স্থান স্পেস প্রসারিত."
msgid "Specify a fixed width."
msgstr "একটি নির্দিষ্ট প্রস্থ উল্লেখ করুন।"
msgid "Specify a fixed height."
msgstr "একটি নির্দিষ্ট উচ্চতা উল্লেখ করুন।"
msgid "Fit contents."
msgstr "মানানসই বিষয়বস্তু।"
msgid "Box Control"
msgstr "বক্স নিয়ন্ত্রণ"
msgid "Custom (%s)"
msgstr "কাস্টম (%s)"
msgid "Lowercase"
msgstr "লোয়ারকেস"
msgid "Capitalize"
msgstr "ক্যাপিটালাইজ"
msgid "Letter case"
msgstr "লেটার কেস।"
msgid "Decoration"
msgstr "সজ্জা"
msgid "Currently selected font weight: %s"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত ফন্টের ওয়েটঃ %s"
msgid "No selected font appearance"
msgstr "কোন নির্বাচিত ফন্ট উপস্থিত নেই"
msgid "Line height"
msgstr "লাইনের উচ্চতা"
msgid "Letter spacing"
msgstr "অক্ষরের ব্যবধান"
msgid "Uppercase"
msgstr "আপারকেস"
msgid "Currently selected font appearance: %s"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত ফন্টের অবস্থাঃ %s"
msgid "Currently selected font style: %s"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত ফন্টের স্টাইলঃ %s"
msgid "XXL"
msgstr "ডাবল এক্স এল"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "অতিরিক্ত অতিরিক্ত বড়"
msgid "Use size preset"
msgstr "সাইজ প্রিসেট ব্যবহার করুন"
msgid "Font weight"
msgstr "ফন্ট ওয়েইট ।"
msgid "Transparent text may be hard for people to read."
msgstr "মানুষের জন্য স্বচ্ছ টেক্সট পড়া কঠিন হতে পারে।"
msgid "Currently selected font size: %s"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত ফন্টের সাইজঃ %s"
msgid "This color combination may be hard for people to read."
msgstr "এই রঙের সংমিশ্রণটি লোকজনের জন্য পড়তে কঠিন হতে পারে।"
msgid "text color"
msgstr "লেখার রং"
msgid "link color"
msgstr "লিংক-এর রং"
msgid "H2"
msgstr "H2"
msgid "H3"
msgstr "H3"
msgid "H4"
msgstr "H4"
msgid "H5"
msgstr "H5"
msgid "H6"
msgstr "H6"
msgid "Gradient code: %s"
msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট কোড: %s"
msgid "Gradient: %s"
msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট: %s"
msgid "Gradient"
msgstr "গ্রাডিয়েন্ট"
msgid "H1"
msgstr "H1"
msgid "Colors styles"
msgstr "কালার স্টাইল"
msgid ""
"Use your left or right arrow keys or drag and drop with the mouse to change "
"the gradient position. Press the button to change the color or remove the "
"control point."
msgstr ""
"আপনার মাউসের বাম অথবা ডান অ্র্যারো কী চেপে টানুন ও ছেড়ে দিয়ে গ্র্যাডিয়েন্ট পজিশন "
"পরিবর্তন করতে পারবেন । রং পরিবর্তন করতে বা নিয়ন্ত্রণ বিন্দু সরাতে বাটন চাপুন ।"
msgid "Remove Control Point"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ পয়েন্ট রিমুভ করুন"
msgid "Linear"
msgstr "রৈখিক"
msgid "Radial"
msgstr "রশ্মীয়"
msgid "Unlink radii"
msgstr "Radii লিঙ্কমুক্ত করুন"
msgid "Link radii"
msgstr "Radii লিঙ্কযুক্ত করুন"
msgid "Radius"
msgstr "ব্যাসার্ধ"
msgid "Angle"
msgstr "কোণ"
msgid "Top right"
msgstr "উপরের ডান দিকে"
msgid "Bottom left"
msgstr "নিচের বাম দিকে"
msgid "Bottom right"
msgstr "নিচের ডান দিকে"
msgid "Left border"
msgstr "বাম সীমানা"
msgid "Right border"
msgstr "ডান সীমানা"
msgid "Bottom border"
msgstr "নীচের বর্ডার"
msgid "Top left"
msgstr "উপরের বাম দিকে"
msgid "Border color picker."
msgstr "বর্ডার কালার পিকার।"
msgid "Border color and style picker"
msgstr "বর্ডার কালার এবং স্টাইল পিকার"
msgid "Close border color"
msgstr "বর্ডার এর রঙ বন্ধ করুন"
msgid "Border width"
msgstr "বর্ডার প্রস্থ"
msgid "Top border"
msgstr "উপরের বর্ডার"
msgid ""
"Custom color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has "
"a value of \"%2$s\"."
msgstr ""
"কাস্টম কালার পিকার। বর্তমানে নির্বাচিত রঙ টি হল \"%1$s\" এবং এর ভ্যালু \"%2$s\"।"
msgid "Border color and style picker."
msgstr "বর্ডার কালার এবং স্টাইল পিকার।"
msgid "No color selected"
msgstr "কোন রং নির্বাচন করা হয়নি"
msgid "Dotted"
msgstr "ডটেড"
msgid "Hex color"
msgstr "হেক্স রঙ"
msgid "Color format"
msgstr "রঙ বিন্যাস"
msgid "Unlink sides"
msgstr "সাইডের লিঙ্ক সরান"
msgid "Link sides"
msgstr "সাইড লিংক করুন"
msgid "Solid"
msgstr "সলিড"
msgid "Dashed"
msgstr "ড্যাশ"
msgid "Drop to upload"
msgstr "আপলোড করতে ড্রপ করুন"
msgid "Only images can be used as a background image."
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড ছবি হিসেবে শুধুমাত্র ছবি ব্যবহার করা যাবে।"
msgid "Current media URL:"
msgstr "বর্তমান মিডিয়া ইউআরএল:"
msgid "The media file has been replaced"
msgstr "মিডিয়া ফাইল প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
msgid "Open Media Library"
msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি খুলুন"
msgid "An unknown error occurred during creation. Please try again."
msgstr "তৈরির সময় একটি অজানা ত্রুটি ঘটেছে। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Currently selected"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত"
msgid "Link is empty"
msgstr "লিঙ্কটি খালি"
msgid "Currently selected link settings"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত লিঙ্ক সেটিংসমূহ"
msgid "Create: %s "
msgstr "তৈরি করুনঃ %s "
msgid "Press ENTER to add this link"
msgstr "এই লিংকটি যোগ করতে এন্টার চাপুন"
msgid "Search or type URL"
msgstr "ইউআরএল টাইপ অথবা অনুসন্ধান করুন"
msgid "All options are currently hidden"
msgstr "সবগুলো আপশন বর্তমানে লুকানো আছে"
msgid "All options reset"
msgstr "সকল অপশন রিসেট করা হয়েছে"
msgid "Reset all"
msgstr "সব পুনরায় সেট করুন"
msgid "Warning notice"
msgstr "সতর্কতা নোটিশ"
msgid "Error notice"
msgstr "ত্রুটি নোটিশ"
msgid "Information notice"
msgstr "তথ্য বিজ্ঞপ্তি"
msgid "Hide and reset %s"
msgstr "%s লুকান এবং রিসেট করুন"
msgid "Show %s"
msgstr "%s দেখান "
msgid "%s hidden and reset to default"
msgstr "%s লুকানো এবং পূর্ব নির্ধারিত রিসেট করা"
msgid "%s is now visible"
msgstr "%s এখন দৃশ্যমান"
msgid ""
"Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide "
"columns."
msgstr "কেন্দ্র বা প্রশস্ত কলামে বরাদ্দ করা সমস্ত উপাদানের জন্য প্রস্থ কাস্টমাইজ করুন।"
msgid "Reset %s"
msgstr "%s রিসেট করুন"
msgid "%s reset to default"
msgstr "%s পূর্বনির্ধারিত অবস্থায় ফিরে যান"
msgid "Minimum column width"
msgstr "ন্যূনতম কলাম প্রস্থ"
msgid "Decrement"
msgstr "কমান"
msgid "Select unit"
msgstr "ইউনিট নির্বাচন করুন"
msgid "Constrained"
msgstr "সীমাবদ্ধ"
msgid "Increment"
msgstr "বৃদ্ধি"
msgid "Large viewport largest dimension (lvmax)"
msgstr "বৃহৎ ভিউপোর্ট বৃহত্তম মাত্রা (lvmax)"
msgid "Small viewport largest dimension (svmax)"
msgstr "ছোট ভিউপোর্ট বৃহত্তম মাত্রা (svmax)"
msgid "Dynamic viewport largest dimension (dvmax)"
msgstr "ডাইনামিক ভিউপোর্ট বৃহত্তম মাত্রা (dvmax)"
msgid "Dynamic viewport smallest dimension (dvmin)"
msgstr "গতিশীল ভিউপোর্ট ক্ষুদ্রতম মাত্রা (dvmin)"
msgid "Dynamic viewport width or height (dvb)"
msgstr "গতিশীল ভিউপোর্ট প্রস্থ বা উচ্চতা (dvb)"
msgid "Dynamic viewport width or height (dvi)"
msgstr "গতিশীল ভিউপোর্ট প্রস্থ বা উচ্চতা (dvi)"
msgid "Dynamic viewport height (dvh)"
msgstr "গতিশীল ভিউপোর্ট উচ্চতা (dvh)"
msgid "Dynamic viewport width (dvw)"
msgstr "ডাইনামিক ভিউপোর্ট প্রস্থ (dvw)"
msgid "Large viewport smallest dimension (lvmin)"
msgstr "বৃহৎ ভিউপোর্ট ক্ষুদ্রতম মাত্রা (lvmin)"
msgid "Large viewport width or height (lvb)"
msgstr "বৃহৎ ভিউপোর্ট প্রস্থ অথবা উচ্চতা (lvb)"
msgid "Large viewport width or height (lvi)"
msgstr "বৃহৎ ভিউপোর্ট প্রস্থ অথবা উচ্চতা (lvi)"
msgid "Large viewport height (lvh)"
msgstr "বৃহৎ ভিউপোর্ট উচ্চতা (lvh)"
msgid "Large viewport width (lvw)"
msgstr "বৃহৎ ভিউপোর্ট প্রস্থ (lvw)"
msgid "Small viewport smallest dimension (svmin)"
msgstr "ক্ষুদ্র ভিউপোর্ট ক্ষুদ্রতম মাত্রা (svmin)"
msgid "Small viewport width or height (svb)"
msgstr "ক্ষুদ্র ভিউপোর্ট প্রস্থ অথবা উচ্চতা (svb)"
msgid "Viewport smallest size in the block direction (svb)"
msgstr "ব্লকের দিক থেকে সবচেয়ে ছোট আকারের ভিউপোর্ট (svb)"
msgid "Small viewport width or height (svi)"
msgstr "ক্ষুদ্র ভিউপোর্ট প্রস্থ অথবা উচ্চতা (svi)"
msgid "Viewport smallest size in the inline direction (svi)"
msgstr "ইনলাইন দিক থেকে সবচেয়ে ছোট আকারের ভিউপোর্ট (svi)"
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "মিলিমিটার (মিমি)"
msgid "Inches (in)"
msgstr "ইঞ্চি (in)"
msgid "Picas (pc)"
msgstr "পিকাস (pc)"
msgid "Points (pt)"
msgstr "পয়েন্ট (pt)"
msgid "Small viewport height (svh)"
msgstr "ক্ষুদ্র ভিউপোর্ট উচ্চতা (svh)"
msgid "Small viewport width (svw)"
msgstr "ক্ষুদ্র ভিউপোর্ট প্রস্থ (svw)"
msgid "Viewport largest dimension (vmax)"
msgstr "ভিউপোর্ট বৃহত্তম মাত্রা (vmax)"
msgid "Width of the zero (0) character (ch)"
msgstr "শূন্য (0) অক্ষরের প্রস্থ (ch)"
msgid "x-height of the font (ex)"
msgstr "ফন্টের উচ্চতা (প্রাক্তন)"
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "সেন্টিমিটার (সেমি)"
msgid "Viewport width (vw)"
msgstr "ভিউপোর্ট এর প্রস্থ (ভি ডব্লিউ)"
msgid "Viewport height (vh)"
msgstr "ভিউপোর্ট হাইট (ভি এইচ)"
msgid "Viewport smallest dimension (vmin)"
msgstr "ভিউপোর্ট ক্ষুদ্রতম মাত্রা (vmin)"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "পার্সেন্টেজ (%)"
msgid "Percent (%)"
msgstr "পার্সেন্ট (%)"
msgid "Relative to parent font size (em)"
msgstr "এটি বেইজ ফ্রন্টের আকারের সাথে সম্পর্কিত।"
msgid "Relative to root font size (rem)"
msgstr "এটি রুট ফ্রন্ট বা বেইজ ফ্রন্টের আকারের সাথে সম্পর্কিত।"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "ভার্টিক্যাল অ্যালাইনমেন্ট"
msgid "Justification"
msgstr "মূল্যায়ন"
msgid "Allow to wrap to multiple lines"
msgstr "একাধিক লাইনে মোড়ানোর অনুমতি দিন"
msgid "Flow"
msgstr "প্রবাহ"
msgid "Pixels (px)"
msgstr "পিক্সেল (px)"
msgid "Align items top"
msgstr "আইটেম উপরে সাজান"
msgid "Align items bottom"
msgstr "আইটেম নীচে সারিবদ্ধ করুন"
msgid "Justify items right"
msgstr "ডানের আইটেমগুলো যাচাই করুন"
msgid "Space between items"
msgstr "আইটেমগুলির মধ্যে দূরত্ব"
msgid "Stretch items"
msgstr "প্রসারিত আইটেম"
msgid "Change items justification"
msgstr "কনটেন্ট জাস্টিফিকেশন পরিবর্তন করুন।"
msgid "Horizontal & vertical"
msgstr "আনূভুমিক উলম্ব"
msgid "Justify items left"
msgstr "বামের আইটেমগুলো যাচাই করুন"
msgid "Justify items center"
msgstr "কেন্দ্রের আইটেমগুলো যাচাই করুন"
msgid "Mixed"
msgstr "মিশ্র"
msgid "Loading …"
msgstr "লোড হচ্ছে..."
msgid "Max %s wide"
msgstr "সর্বাধিক %s প্রশস্ত"
msgid "Spacing control"
msgstr "স্পেস নিয়ন্ত্রণ"
msgid ""
"Use the Tab key and Arrow keys to choose new block location. Use Left and "
"Right Arrow keys to move between nesting levels. Once location is selected "
"press Enter or Space to move the block."
msgstr ""
"নতুন ব্লক অবস্থান নির্বাচন করতে ট্যাব কী এবং অ্যারো কী ব্যবহার করুন৷ নেস্টিং "
"লেভেলগুলোর মধ্যে মুভ করতে লেফট এবং রাইট অ্যারো কী ব্যবহার করুন৷ অবস্থান নির্বাচন করা "
"হলে ব্লকটি সরাতে এন্টার বা স্পেস প্রেস করুন।"
msgid "Currently selected: %s"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিতঃ %s"
msgid ""
"You are currently in edit mode. To return to the navigation mode, press "
"Escape."
msgstr ""
"আপনি বর্তমানে সম্পাদনা মোডে আছেন। নেভিগেশন মোডে ফিরে আসতে, এস্কেপ বাটন চাপুন।"
msgid "You are currently in zoom-out mode."
msgstr "আপনি বর্তমানে জুম-আউট মোডে আছেন"
msgid ""
"You are currently in navigation mode. Navigate blocks using the Tab key and "
"Arrow keys. Use Left and Right Arrow keys to move between nesting levels. To "
"exit navigation mode and edit the selected block, press Enter."
msgstr ""
"আপনি বর্তমানে নেভিগেশন মোডে আছেন। ট্যাব কী এবং অ্যারো কী ব্যবহার করে ব্লক নেভিগেট "
"করুন। বাম এবং ডান তীর কী ব্যবহার করুন নেস্টিং স্তরের মধ্যে সরাতে। নেভিগেশন মোড "
"থেকে প্রস্থান করতে এবং নির্বাচিত ব্লক এডিট করতে, এন্টার টিপুন।"
msgid "My pattern"
msgstr "আমার প্যাটার্ন"
msgid "%s applied."
msgstr "%s প্রয়োগ করা হয়েছে।"
msgid "Tilde"
msgstr "টিলডে ‘~’"
msgid "Font collection \"%s\" not found."
msgstr "ফন্ট সংকলন \"%s\" পাওয়া যাচ্ছপ না।"
msgid "View Pattern Category"
msgstr "প্যাটার্ন বিভাগ দেখুন"
msgid "Update Pattern Category"
msgstr "প্যাটার্ন বিভাগ আপডেট করুন"
msgid "Search Pattern Categories"
msgstr "নকশার শ্রেনীসমূহ খুজুন"
msgid "Popular Pattern Categories"
msgstr "জনপ্রিয় নকশার শ্রেনীসমূহ"
msgid "No pattern categories found."
msgstr "নকশার শ্রেনীসমূহ পাওয়া যায়নি।"
msgid "No pattern categories"
msgstr "নকশার শ্রেনীসমূহ নয়"
msgid "New Pattern Category Name"
msgstr "নতুন নকশা শ্রেনীর নাম"
msgid "Pattern Categories list navigation"
msgstr "নকশা শ্রেনীর লিস্ট নেভিগেশন"
msgid "Pattern Categories list"
msgstr "নকশা শ্রেনীসমূহের লিস্ট"
msgid "A link to a pattern category."
msgstr "নকশা শ্রেনীতে একটি লিংক।"
msgid "Pattern Category Link"
msgstr "নকশা শ্রেনীর লিংক"
msgid "Edit Pattern Category"
msgstr "নকশার শ্রেনী এডিট করুন"
msgid "Choose from the most used pattern categories"
msgstr "সবচেয়ে বেশি ব্যাবহৃত নকশা শ্রেনীগুলো থেকে পছন্দ করুন"
msgid "Add or remove pattern categories"
msgstr "নকশা শ্রেনীগুলো যোগ করুন বা সরিয়ে ফেলুন"
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[\"%s\" নকশার জন্য ব্লক রূপান্তর সাময়িক বন্ধ আছে]"
msgid "Unknown author"
msgstr "অজানা রচয়িতা"
msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid"
msgstr "%1$s ও %2$s এর কিছু মান সঠিক নয়"
msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings"
msgstr "Duotone id \"%1$s\" %2$s সেটিংসে নিবন্ধিত নয়৷"
msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string."
msgstr "%2$s %3$s-এ \"%1$s\" একটি হেক্স বা rgb স্ট্রিং নয়৷"
msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'"
msgstr "টেমপ্লেটটি মূলত যেখান থেকে এসেছে যেমন 'থিম'"
msgid "Human readable text for the author."
msgstr "রচয়িতার জন্য মানব পাঠযোগ্য টেক্সট।"
msgid "Add new view"
msgstr "নতুন ভিউ যোগ করুন"
msgid "Unique identifier for the global styles revision."
msgstr "গ্লোবাল স্টাইল রিভিশনের জন্য অদ্বিতীয় পরিচায়ক।"
msgid "The ID for the parent of the global styles revision."
msgstr "প্যারেন্ট আইডি-টি গ্লোবাল স্টাইলকে রিচেক / রিভাইস করে দেখা হয়েছে।"
msgid "Local Pickup"
msgstr "লোকাল পিকআপ "
msgid ""
"Expected string to start with script tag (without attributes) and end with "
"script tag, with optional whitespace."
msgstr ""
"প্রত্যাশিত স্ট্রিং স্ক্রিপ্ট ট্যাগ দিয়ে শুরু হবে (অ্যাট্রিবিউট ছাড়া) এবং স্ক্রিপ্ট ট্যাগ "
"দিয়ে শেষ হবে, ঐচ্ছিক হোয়াইটস্পেস সহ।"
msgid "Command palette"
msgstr "কমান্ড প্যালেট"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist."
msgstr ""
"ফাইলটি বিদ্যমান না থাকায় \"%s\" ফাইলটিকে ব্লক প্যাটার্ন হিসেবে নিবন্ধন করা যায়নি।"
msgid "Invalid template parent ID."
msgstr "টেমপ্লেটের প্যারেন্ট আইডি সঠিক নয়।"
msgid "There is no autosave revision for this template."
msgstr "এই টেমপ্লেটের জন্য কোনো স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ সংশোধন নেই।"
msgid ""
"Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports "
"revisions."
msgstr ""
"মেটা কী রিভিশন সহায়তা সক্ষম করতে পারে না যদি না অবজেক্ট সাবটাইপ রিভিশন সহায়তা "
"করে।"
msgid ""
"Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports "
"revisions."
msgstr ""
"মেটা কীগুলি সংশোধন সহায়তা সক্ষম করতে পারে না যদি না অবজেক্ট টাইপ সংশোধন সহায়তা "
"করে।"
msgid "Invalid data provided."
msgstr "অকার্যকর তথ্য দেওয়া হয়েছে।"
msgid "Openverse"
msgstr "ওপেনভার্স"
msgid "Search images"
msgstr "ছবি খোঁজ করুন"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Videos"
msgstr "ভিডিওসমূহ"
msgid "Different layouts containing audio."
msgstr "অডিও ধারণকারী বিভিন্ন লেআউট।"
msgid "Different layouts containing videos."
msgstr "ভিডিও ধারণকারী বিভিন্ন লেআউট।"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"ব্লক উইজেট এর জন্য জাভাস্ক্রিপ্ট প্রয়োজন হয়. অনুগ্রহ করে আপনার ব্রাউজার সেটিংসে "
"JavaScript চালু করুন, অথবা ক্লাসিক উইজেট প্লাগইন একটিভ করুন৷"
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"ব্লক এডিটর এর জন্য জাভাস্ক্রিপ্ট প্রয়োজন হয়. অনুগ্রহ করে আপনার ব্রাউজার সেটিংসে "
"JavaScript চালু করুন, অথবা ক্লাসিক এডিটর প্লাগইন ইনস্টল করুন৷"
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"ব্লক এডিটর এর জন্য জাভাস্ক্রিপ্ট প্রয়োজন হয়. অনুগ্রহ করে আপনার ব্রাউজার সেটিংসে "
"JavaScript চালু করুন, অথবা ক্লাসিক এডিটর প্লাগইন একটিভ করুন৷"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "১৮০ ডিগ্রি ঘুরান"
msgid "Rotate 90° right"
msgstr "৯০ ডিগ্রি ঘুরান ডানে"
msgid "Rotate 90° left"
msgstr "৯০ ডিগ্রি ঘুরান বামে"
msgid ""
"Settings below apply to all variations without manual stock management "
"enabled. "
msgstr ""
"ম্যানুয়াল স্টক ম্যানেজমেন্ট সক্ষম না থাকলে নীচের সেটিংস সমস্ত বৈচিত্রের জন্য প্রযোজ্য।"
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "পাদটীকা রেফারেন্স %1$d-এ যান"
msgid "%s pattern moved to the Trash."
msgid_plural "%s patterns moved to the Trash."
msgstr[0] "%sটি প্যাটার্ন ট্র্যাশে সরানো হয়েছে।"
msgstr[1] "%sটি প্যাটার্ন ট্র্যাশে সরানো হয়েছে।"
msgid "%s pattern permanently deleted."
msgid_plural "%s patterns permanently deleted."
msgstr[0] "%sটি প্যাটার্ন স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgstr[1] "%sটি প্যাটার্ন স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "%s pattern updated."
msgid_plural "%s patterns updated."
msgstr[0] "%sটি প্যাটার্ন আপডেট করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%sটি প্যাটার্ন আপডেট করা হয়েছে।"
msgid "The %s key must be a string without spaces."
msgstr "%s কী অবশ্যই ফাঁকা জায়গাহীন ষ্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "Invalid URL format."
msgstr "প্রদত্ত ইউআরএল সঠিক নয়।"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurrence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"এই মানচিত্রের কী হিসাবে ব্যবহৃত ব্লক প্রকারের যেকোনো ঘটনার কাছাকাছি এই ব্লকটি "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হয়, সংশ্লিষ্ট মান দ্বারা প্রদত্ত একটি আপেক্ষিক অবস্থানে।"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"আপনার সার্ভারে PHP ভার্শণ হল %1$s, তবে নতুন প্লাগইন ভার্রশণের জন্য %2$s প্রয়োজন৷"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s."
msgstr "আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ভার্শণ হল %1$s, তবে নতুন প্লাগইন ভার্শণের জন্য %2$s প্রয়োজন৷"
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr "ক্লাস %1$s অপ্রচলিত যেহেতু %2$s ভার্শনণের বিকল্প নেই।"
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"%2$s ভার্শন থেকে ক্লাস %1$s অপ্রচলিত ! পরিবর্তে %3$s ব্যবহার করুন।"
msgid "Save big with WooPayments"
msgstr "WooPayments দিয়ে বড় সঞ্চয় করুন"
msgid "Payments made simple with WooPayments"
msgstr "WooPayments এর মাধ্যমে পেমেন্ট করা সহজ"
msgid "Customize your store "
msgstr "আপনার স্টোর কাস্টমাইজ করুন "
msgid "Order Confirmation"
msgstr "অর্ডার নিশ্চিত করা"
msgid "⚠ Incompatible plugins detected (%1$s, %2$s and %3$d other)."
msgid_plural ""
"⚠ Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s plugins and %3$d others)."
msgstr[0] "অসঙ্গত প্লাগইন শনাক্ত করা হয়েছে (%1$s, %2$s and %3$d other)|"
msgstr[1] ""
"অসঙ্গত প্লাগইন শনাক্ত করা হয়েছে (%1$s and %2$s plugins and %3$d others)|"
msgid "⚠ 2 Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s)."
msgstr "২ টি অসঙ্গত প্লাগইন শনাক্ত করা হয়েছে (%1$s and %2$s)|"
msgid "⚠ 1 Incompatible plugin detected (%s)."
msgstr "১টি অসঙ্গত প্লাগইন শনাক্ত করা হয়েছে (%s)|"
msgid "Boost content creation with Jetpack AI Assistant"
msgstr "জেটপ্যাক এআই অ্যাসিস্ট্যান্টের সাহায্যে কন্টেন্ট তৈরি করুন"
msgid "Get paid with WooPayments"
msgstr "WooPayments দিয়ে অর্থপ্রদান করুন"
msgid "Klaviyo"
msgstr "Klaviyo"
msgid "Require a password"
msgstr "একটি পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
msgid "Hide from search results"
msgstr "অনুসন্ধান ফলাফল থেকে লুকান"
msgid "Product catalog"
msgstr "পণ্য ক্যাটালগ"
msgid "Filter out results where any of the passed fields are empty"
msgstr "যে কোনো গৃহীত জায়গা খালি থাকলে ফলাফল ফিল্টার করুন"
msgid "Optimize store performance with Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost এর সাথে স্টোর পারফরম্যান্স অপ্টিমাইজ করুন"
msgctxt "Template name"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "অর্ডার নিশ্চিতকরণ"
msgid "Template used to display the simplified Checkout header."
msgstr "সরলীকৃত চেকআউট হেডার প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত টেমপ্লেট।"
msgctxt "Template name"
msgid "Checkout Header"
msgstr "চেকআউট হেডার"
msgid "This order belongs to a different customer."
msgstr "এই অর্ডারটি অন্য গ্রাহকের।"
msgid "Status of the order."
msgstr "অর্ডার অবস্থা"
msgid "Quantity of this item."
msgstr "এই আইটেমের পরিমাণ"
msgid "This order cannot be paid for."
msgstr "এই অর্ডারের জন্য অর্থ প্রদান করা যাবে না"
msgid "Order number used for display."
msgstr "প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত অর্ডার নম্বর।"
msgid "Collection from %s :"
msgstr "সংগ্রহ থেকে %s :"
msgid "%s in cart"
msgstr "%s কার্টে"
msgid "Order confirmation"
msgstr "অর্ডার নিশ্চিতকরুন"
msgid "from $2.99"
msgstr "$2.99 শুরু"
msgid "Shop All"
msgstr "সব কিনুন"
msgid "Shop Now"
msgstr "এখনই কিনুন"
msgctxt "database error"
msgid "unknown"
msgstr "অজানা"
msgid "Opacity"
msgstr "অস্বচ্ছতা"
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"বাল্ক সম্পাদনা ব্যবহার করার সময়, আপনি একবারে সব নির্বাচিত পোস্টের জন্য মেটাডেটা "
"(বিষয়শ্রেণী, লেখক, ইত্যাদি) পরিবর্তন করতে পারেন। গ্রুপিং থেকে একটি পোস্ট সরাতে, "
"প্রদর্শিত বাল্ক সম্পাদনা এলাকায় তার নামের পাশে %sমুছুন বোতামে ক্লিক করুন৷"
msgid "Add New Pattern"
msgstr "নতুন প্যাটার্ন যুক্ত করুন"
msgid "Add New Media File"
msgstr "নতুন মিডিয়া ফাইল যোগ করুন"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "থিম শোকেসে ফিরে যান"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "হরফের হরফ-ওজন অবশ্যই সঠিকভাবে ফরম্যাট করা স্ট্রিং বা পূর্ণসংখ্যা হতে হবে।"
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "প্রতিটি ফন্ট src একটি অ-খালি স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "ফন্ট src অবশ্যই একটি অ-খালি স্ট্রিং বা স্ট্রিংগুলির একটি অ্যারে হতে হবে৷"
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "ফন্টের ফন্ট-পরিবার অবশ্যই ফাঁকা-নয় এমন ষ্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "ট্যাক্সোনমি থেকে নির্ধারিত টার্মগুলির একটি লিস্ট প্রদর্শন করুন: %s"
msgid "styles"
msgstr "স্টাইল"
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "ব্লক নিজেই নিজেকে হুক করতে পারে না।"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "প্যাটার্ন বিভাগ"
msgid "Page Loaded."
msgstr "পৃষ্ঠাটি লোড হয়েছে।"
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "পৃষ্ঠাটি হালনাগাদ হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।"
msgid "Kind"
msgstr "প্রকার"
msgid "Coming soon"
msgstr "শীঘ্রই আসছে"
msgid "Activate & Save"
msgstr "একটিভেট এবং সেভ"
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "ফন্টগুলো সফলভাবে অপসারণ করা হয়েছে।"
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "অনুগ্রহ করে এই ফাংশনে একটি ক্যোয়ারী অ্যারে পাস করুন৷"
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"কনস্ট্রাক্টরকে সরাসরি কল করার পরিবর্তে একটি HTML প্রসেসর তৈরি করতে %s কে কল করুন।"
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "অবজেক্ট আইডি একটি পূর্ণসংখ্যা হতে হবে, %s দেওয়া আছে।"
msgid ""
"We were unable to verify the email address you provided. Please try again."
msgstr ""
"আপনার দেওয়া ইমেল ঠিকানা আমরা যাচাই করতে পারিনি। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a right side "
"of a banner. 2 out of 2."
msgstr ""
"একটি ব্যানারের ডানদিকে প্রদর্শিত পণ্যগুলিকে উপস্থাপন করতে ব্যবহার করা হয় প্লেসহোল্ডার "
"ছবি। ২ এর মধ্যে ২।"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a featured "
"category section."
msgstr ""
"একটি বৈশিষ্ট্যযুক্ত বিভাগে প্রদর্শিত পণ্যগুলিকে উপস্থাপন করতে ব্যবহার করা হয় "
"প্লেসহোল্ডার ছবি।"
msgid "%d action deleted."
msgid_plural "%d actions deleted."
msgstr[0] "%d অ্যাকশন ডিলিট করা হয়েছে"
msgstr[1] "%d অ্যাকশনগুলো ডিলিট করা হয়েছে"
msgid "There was an error deleting an action: %s"
msgstr "একটি অ্যাকশন ডিলিট করার সময় একটি ত্রুটি ছিল: %s৷"
msgid "%d batch processed."
msgid_plural "%d batches processed."
msgstr[0] "%d ব্যাচ প্রসেস করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%d ব্যাচগুলো প্রসেস করা হয়েছে।"
msgid "Please log in to your account to view this order."
msgstr "এই অর্ডারটি দেখতে অনুগ্রহ করে আপনার অ্যাকাউন্টে লগ ইন করুন."
msgid "Are you sure you want to delete this shipping method?"
msgstr "আপনি কি এই শিপিং পদ্ধতি মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত?"
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "শিপিং পদ্ধতি মুছে ফেলা যায়নি। দয়া করে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected – by city, "
"country, or state."
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে গণনা করুন কত বিক্রয় কর সংগ্রহ করা উচিত - শহর, দেশ বা রাজ্য থেকে।"
msgid "Get automated tax rates with WooCommerce Tax"
msgstr "উকমার্স ট্যাক্স সহ স্বয়ংক্রিয় করের হার পান"
msgid ""
"Reach millions of active shoppers across Google with free product listings "
"and ads."
msgstr ""
"বিনামূল্যে পণ্য তালিকা এবং বিজ্ঞাপন সহ Google জুড়ে লক্ষ লক্ষ সক্রিয় ক্রেতাদের কাছে "
"পৌঁছান৷"
msgid "Drive sales with Google Listings & Ads"
msgstr "গুগলের লিস্টিংস এবং বিজ্ঞাপনের মাধ্যমে বিক্রয় চালান"
msgid "Create advertising campaigns and reach one billion global users."
msgstr ""
"বিজ্ঞাপন প্রচারাভিযান তৈরি করুন এবং এক বিলিয়ন বিশ্বব্যাপী ব্যবহারকারীদের কাছে "
"পৌঁছান।"
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "টিকটকসহ গুগল বিজ্ঞাপন প্রচারাভিযান তৈরি করুন"
msgid "Send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional campaigns."
msgstr "ক্রয়ের ফলো-আপ ইমেল, নিউজলেটার এবং প্রচারমূলক প্রচারণা পাঠান।"
msgid "Reach your customers with MailPoet"
msgstr "মেইলপোয়েটের এর মাধ্যমে আপনার ক্রেতাদের কাছে পৌঁছান"
msgid "Showcase your products with Pinterest"
msgstr "পিন্টারেস্ট এর মাধ্যমে আপনার পণ্যগুলি প্রদর্শন করুন"
msgid "Get your products in front of a highly engaged audience."
msgstr "একটি অত্যন্ত নিযুক্ত দর্শকদের সামনে আপনার পণ্য নিন।"
msgid ""
"Print USPS and DHL labels directly from your dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"আপনার ড্যাশবোর্ড থেকে সরাসরি USPS এবং DHL লেবেল প্রিন্ট করুন এবং শিপিংয়ে সংরক্ষণ "
"করুন।"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce ট্যাক্স"
msgid "Attempting to remigrate..."
msgstr "স্থানান্তর করার চেষ্টা করা হচ্ছে..."
msgid "Unable to update the status of action %1$d to %2$s."
msgstr "অ্যাকশন %1$d থেকে %2$s-এর স্ট্যাটাস আপডেট আনেবল করতে৷"
msgctxt "status labels"
msgid "All"
msgstr "সব"
msgid "Trinity Palmetto Point"
msgstr "ট্রিনিটি পালমেটো পয়েন্ট"
msgid "Saint Thomas Middle Island"
msgstr "সেন্ট থমাস মিডল আইল্যান্ড"
msgctxt "status labels"
msgid "Past-due"
msgstr "পূর্বের-দেনা"
msgid "Saint Thomas Lowland"
msgstr "সেন্ট থমাস লোল্যান্ড"
msgid "Saint Peter Basseterre"
msgstr "সেন্ট পিটার ব্যাসেটেরে"
msgid "Saint Paul Charlestown"
msgstr "সেন্ট পল চার্লসটাউন"
msgid "Saint Paul Capisterre"
msgstr "সেন্ট পল ক্যাপিস্টারে"
msgid "Saint Mary Cayon"
msgstr "সেন্ট মেরি কেয়ন"
msgid "Saint John Figtree"
msgstr "সেন্ট জন ফিগট্রি"
msgid "Saint John Capisterre"
msgstr "সেন্ট জন ক্যাপিস্টারে"
msgid "Saint James Windward"
msgstr "সেন্ট জেমস উইন্ডওয়ার্ড"
msgid "Saint George Gingerland"
msgstr "সেন্ট জর্জ জিঞ্জারল্যান্ড"
msgid "Saint George Basseterre"
msgstr "সেন্ট জর্জ ব্যাসেটেরে"
msgid "Saint Anne Sandy Point"
msgstr "সেন্ট অ্যান স্যান্ডি পয়েন্ট"
msgid "Christ Church Nichola Town"
msgstr "ক্রাইস্ট চার্চ নিকোলা টাউন"
msgid "Nevis"
msgstr "নেভিস"
msgid "Saint Kitts"
msgstr "সেন্ট কিটস"
msgid "Submit Search"
msgstr "অনুসন্ধান জমা দিন"
msgid "Footnotes"
msgstr "পাদটীকা"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "ফাইল সিস্টেমে প্রবেশ করা সম্ভব হয় নি।"
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"`%2$s` স্ক্রিপ্ট-এর জন্য `%1$s` স্ট্র্যাটেজি ব্যবহার করা যাবে না কারণ এটি একটি উপনাম "
"(এটির `src` মান নেই)।"
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"স্ক্রিপ্ট রেজিস্ট্রেশনের সময় `%2$s` -এর জন্য ভুল কৌশল `%1$s` সংজ্ঞায়িত করা হয়েছে।"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"একটি কাস্টম ট্যাক্সোনমি আর্কাইভ প্রদর্শন করে। বিভাগ এবং ট্যাগের মতো, ট্যাক্সোনমিতে "
"এমন কিছু টার্ম রয়েছে যা আপনি জিনিসগুলিকে শ্রেণিবদ্ধ করতে ব্যবহার করেন। উদাহরণস্বরূপ: "
"\"আর্ট\" নামের একটি ট্যাক্সোনমি একাধিক টার্ম থাকতে পারে, যেমন \"আধুনিক\" এবং \"18 "
"শতক।\" এই টেমপ্লেটটি একটি ফলব্যাক হিসাবে কাজ করবে যখন আরও নির্দিষ্ট টেমপ্লেট "
"(যেমন, ট্যাক্সোনমি: শিল্প) পাওয়া যাবে না।"
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"কোনো একক লেখকের পোস্ট, বিভাগ, ট্যাগ, ট্যাক্সোনমি, কাস্টম পোস্টের ধরন এবং তারিখ সহ "
"যেকোনো সংরক্ষণাগার প্রদর্শন করে। এই টেমপ্লেটটি একটি ফলব্যাক হিসাবে কাজ করবে যখন "
"আরও নির্দিষ্ট টেমপ্লেট (যেমন, বিভাগ বা ট্যাগ) পাওয়া যাবে না।"
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"কোনো একক এন্ট্রি প্রদর্শন করে, যেমন একটি প্রকাশনা বা একটি পৃষ্ঠা। এই টেমপ্লেটটি একটি "
"ফলব্যাক হিসাবে কাজ করবে যখন একটি আরও নির্দিষ্ট টেমপ্লেট (যেমন, একক প্রকাশনা, "
"পৃষ্ঠা, বা সংযুক্তি) খুঁজে পাওয়া যাবে না।"
msgid "More details."
msgstr "আরো বিস্তারিত |"
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"সাইট এডিটরের জন্য জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করা আবশ্যক। অনুগ্রহ করে আপনার ব্রাউজার "
"সেটিংসের জাভাস্ক্রিপ্ট চালু করে নিন।"
msgid "Find your team →"
msgstr "আপনার দল খুঁজুন →"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"আপনার দক্ষতা এবং আগ্রহের সাথে সারিবদ্ধ এলাকা খুঁজে পাওয়া অর্থপূর্ণ অবদানের দিকে প্রথম "
"ধাপ। 20 টিরও বেশি মেক ওয়ার্ডপ্রেস টিম ওপেন সোর্স ওয়ার্ডপ্রেস প্রকল্পের বিভিন্ন অংশে "
"কাজ করে, সেখানে প্রত্যেকের জন্য একটি জায়গা রয়েছে, আপনার দক্ষতা সেট যাই হোক না "
"কেন।"
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেসের মাধ্যমে ওয়েবের ভবিষ্যৎ গঠন করুন |"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস অ্যাপ: কোটলিন, জাভা, সুইফট, অবজেক্টিভ-সি, ভিউ, পাইথন এবং টাইপস্ক্রিপ্ট |"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr "কোর এবং ব্লক এডিটর: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React"
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস পশ্চাদগামী সামঞ্জস্যের জন্য প্রতিশ্রুতিবদ্ধ থাকাকালীন নতুন প্রযুক্তি গ্রহণ করে। "
"ওয়ার্ডপ্রেস প্রকল্প নিম্নলিখিত ভাষা এবং লাইব্রেরি ব্যবহার করে:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"কোডে অবদান দিন , UX উন্নত করুন এবং WordPress অ্যাপ পরীক্ষা করুন।"
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"বাগগুলি ঠিক করতে বা নতুন বৈশিষ্ট্য তৈরি করতে সহায়তা করতে লিখুন "
"এবং প্যাচ জমা দিন৷"
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"ব্লক সম্পাদকের জন্য নতুন রিলিজ এবং প্রস্তাবিত বৈশিষ্ট্যগুলি পরীক্ষা করুন"
"strong>৷"
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস কোর সফ্টওয়্যারে বাগগুলি খুঁজে নিন এবং রিপোর্ট করুন।"
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"আপনি যদি কোড করেন, বা কীভাবে শিখতে চান, আপনি অনেক উপায়ে প্রযুক্তিগতভাবে অবদান "
"রাখতে পারেন:"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "কোড-ভিত্তিক অবদান"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"লক্ষ লক্ষ ওয়েবসাইটের পরিবেশগত প্রভাব কমানোর উপায়গুলি অন্বেষণ করুন ৷"
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr "ভিডিও সম্পাদনা করুন এবং WordPress.tv-তে ক্যাপশন যোগ করুন।"
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr "WordPress UI ডিজাইনে আপনার সৃজনশীল কল্পনাকে ধার দিন ।"
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"স্থানীয় ওয়ার্ডপ্রেস মিটআপ এবং ওয়ার্ডক্যাম্পে সংগঠিত করুন বা "
"অংশগ্রহণ করুন।"
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস ফটো ডিরেক্টরির জন্য কিউরেট জমা দিন বা ফটো তুলুন।"
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "আপনার সম্প্রদায়ের কাছে WordPress প্রকল্পের প্রচার করুন ।"
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস শিক্ষামূলক উপকরণ তৈরি করুন এবং উন্নত করুন।"
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেসকে আপনার স্থানীয় ভাষায় অনুবাদ করুন ।"
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "WordPress এর জন্য লিখুন বা ডকুমেন্টেশন উন্নত করুন।"
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr "WordPress সমর্থন ফোরামে আপনার জ্ঞান শেয়ার করুন ।"
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস প্রযুক্তিগত অবদানে উন্নতি করতে পারে, কিন্তু অবদান রাখার জন্য আপনাকে কোড "
"করতে হবে না। কোডের একটি লাইন না লিখে আপনি প্রভাব ফেলতে পারেন এমন কিছু উপায় "
"এখানে রয়েছে:"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "আপনার নেটওয়ার্ক বাড়ান এবং বন্ধু তৈরি করুন।"
msgid "No-code contribution"
msgstr "নো-কোড অবদান।"
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "আপনার দক্ষতা প্রয়োগ করুন বা নতুন শিখুন।"
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "একটি গ্লোবাল ওপেন সোর্স সম্প্রদায়ের অংশ।"
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস অবদানকারী সম্প্রদায়ে যোগ দিন এবং অন্যদের সাথে সংযোগ করুন যারা একটি "
"বিনামূল্যে এবং উন্মুক্ত ওয়েব বজায় রাখার বিষয়ে উত্সাহী।"
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"আপনি কি কাজের জন্য ওয়ার্ডপ্রেস ব্যবহার করেন, ব্যক্তিগত প্রজেক্টের জন্য বা এমনকি "
"শুধুমাত্র মজা করার জন্য? আপনি ওপেন সোর্স প্রকল্পের দীর্ঘমেয়াদী সাফল্যকে রূপ দিতে "
"সাহায্য করতে পারেন যা সারা বিশ্বের লক্ষ লক্ষ ওয়েবসাইটকে শক্তি দেয়।"
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেসের ভবিষ্যত হোন |"
msgid "Get Involved"
msgstr "সম্পৃক্ত হন"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস কনটেন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি (%s)।"
msgid "Available disk space"
msgstr "উপলব্ধ ডিস্ক স্থান"
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "প্লাগইন এবং থিমের অস্থায়ী বিকল্প ব্যাবস্থা নির্দেশকে প্রবেশ অনুমতি"
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"%1$s ডিরেক্টরিটি বিদ্যমান নেই, এবং সার্ভারের এটি তৈরি করার জন্য %2$s-এ লেখার "
"অনুমতি নেই৷ এই ডিরেক্টরিটি প্লাগইন এবং থিম আপডেটের জন্য ব্যবহার করা হয়। দয়া করে "
"নিশ্চিত করুন যে সার্ভারের %2$s-এ লেখার অনুমতি রয়েছে৷"
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "আপগ্রেড ডিরেক্টরি তৈরি করা সম্ভব হয়নি"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"%s ডিরেক্টরি বিদ্যমান কিন্তু লেখার যোগ্য নয়। এই ডিরেক্টরিটি প্লাগইন এবং থিম আপডেটের "
"জন্য ব্যবহার করা হয়। সার্ভারের এই ডিরেক্টরিতে লেখার অনুমতি আছে তা নিশ্চিত করুন।"
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "আপগ্রেড ডিরেক্টরি বিদ্যমান কিন্তু লেখার যোগ্য নয়"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s ডিরেক্টরি বিদ্যমান কিন্তু লেখার যোগ্য নয়। এই ডিরেক্টরিটি প্লাগইন এবং থিম আপডেটের "
"স্থায়িত্ব উন্নত করতে ব্যবহৃত হয়। সার্ভারের এই ডিরেক্টরিতে লেখার অনুমতি আছে তা নিশ্চিত "
"করুন।"
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "অস্থায়ী ব্যাকআপ ডিরেক্টরি বিদ্যমান কিন্তু লেখার যোগ্য নয়"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s ডিরেক্টরি বিদ্যমান কিন্তু লেখার যোগ্য নয়। এই ডিরেক্টরিটি থিম আপডেটের স্থায়িত্ব "
"উন্নত করতে ব্যবহার করা হয়। সার্ভারের এই ডিরেক্টরিতে লেখার অনুমতি আছে তা নিশ্চিত "
"করুন।"
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "থিমের অস্থায়ী ব্যাকআপ ডিরেক্টরি বিদ্যমান কিন্তু লেখার যোগ্য নয়"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s ডিরেক্টরি বিদ্যমান কিন্তু লেখার যোগ্য নয়। এই ডিরেক্টরিটি প্লাগইন আপডেটের স্থায়িত্ব "
"উন্নত করতে ব্যবহার করা হয়। সার্ভারের এই ডিরেক্টরিতে লেখার অনুমতি আছে তা নিশ্চিত "
"করুন।"
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "প্লাগইনের অস্থায়ী ব্যাকআপ ডিরেক্টরি বিদ্যমান কিন্তু লেখার যোগ্য নয়"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"%1$s এবং %2$s ডিরেক্টরি বিদ্যমান কিন্তু লেখার যোগ্য নয়৷ এই ডিরেক্টরিগুলি প্লাগইন "
"আপডেটের স্থায়িত্ব উন্নত করতে ব্যবহার করা হয়। দয়া করে নিশ্চিত করুন যে সার্ভারের এই "
"ডিরেক্টরিগুলিতে লেখার অনুমতি রয়েছে ৷"
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr "প্লাগইন এবং থিমের অস্থায়ী ব্যাকআপ ডিরেক্টরি বিদ্যমান কিন্তু লেখার যোগ্য নয়"
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস কনটেন্ট ফোল্ডার খুঁজে পাওয়া যায়নি"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "%s ডিরেক্টরিটি অবস্থিত করা যাবে না।"
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr "প্লাগইন এবং থিম আপডেটের স্থায়িত্ব উন্নত করতে ব্যবহৃত %s ডিরেক্টরি লেখার যোগ্য।"
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr "প্লাগইন এবং থিম অস্থায়ী ব্যাকআপ ডিরেক্টরি লিখনযোগ্য |"
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr "আপডেটের জন্য ব্যাবহারযগ্য ডিস্ক স্থান নির্ধারণ করা যায়নি।"
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"%s উপলব্ধ ডিস্ক স্থান সনাক্ত করা হয়েছে, আপডেট রুটিন নিরাপদে সঞ্চালিত করা যেতে পারে "
"|"
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "নিরাপদে আপডেটগুলি সম্পাদন করার জন্য ডিস্কের স্থান উপলব্ধ |"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "আগের সংস্করণে ফিরে যাওয়ার চেষ্টা করা হচ্ছে।"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "লিঙ্ক দিয়ে টেবিল অর্ডার করা হয়েছে"
msgid "No patterns found."
msgstr "কোন নিদর্শন পাওয়া যায়নি."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "প্যাটার্নসমূহের তালিকা ফিল্টার করুন"
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "প্যাটার্ন"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "ট্র্যাশে কোন প্যাটার্নস খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "টেবিল পোস্ট সংখ্যা দ্বারা সাজানো।"
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "টেবিল স্লাগ দ্বারা সাজানো।"
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "বর্ণনা অনুসারে টেবিল ক্ৰমবদ্ধ করা হয়েছে।"
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "সারণীটি ক্রমানুসারে সাজানো হয়েছে।"
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "অনুক্রমিক মেনু অর্ডার এবং শিরোনাম অনুসারে টেবিল।"
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "ই-মেইল দিয়ে টেবিল অর্ডার করা হয়েছে"
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "ইউজারনেম দিয়ে টেবিল অর্ডার করা হয়েছে"
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "ব্যবহারকারীর নিবন্ধিত তারিখ অনুযায়ী টেবিল ক্ৰমবদ্ধ করা হয়েছে।"
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "থিমের নাম অনুসারে টেবিল ক্ৰমবদ্ধ করা হয়েছে।"
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "ওয়েবসাইটের নিবন্ধিত তারিখ অনুযায়ী টেবিল ক্ৰমবদ্ধ করা হয়েছে।"
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "সর্বশেষ আপডেট করা সময় অনুযায়ি টেবিল ক্ৰমবদ্ধ করা হয়েছে।"
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "টেবিল শিরোনাম দ্বারা সাজানো।"
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "ওয়েবসাইটের ডোমেইন নাম অনুসারে টেবিল ক্ৰমবদ্ধ করা হয়েছে।"
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "সাইট পাথ অনুসারে টেবিল সাজানো।"
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "টেবিল তারিখ অনুসারে সাজানো।"
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "টেবিল কমেন্ট দ্বারা সাজানো।"
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "আপলোড করার ক্রম অনুসারে টেবিল।"
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "টেবিল লেখক দ্বারা সাজানো।"
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "টেবিল ফাইলের নাম অনুসারে সাজানো।"
msgid "Sort descending."
msgstr "অধোগামী করে সাজানো |"
msgid "Sort ascending."
msgstr "আরোহী করে সাজানো |"
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "রেটিং এর ক্রম অনুসারে টেবিল।"
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "দৃশ্যমান এর ক্রম অনুসারে টেবিল।"
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "টেবিল ইউআরএল দ্বারা সাজানো হয়েছে।"
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "টেবিল নাম দ্বারা সাজানো হয়েছে।"
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "মন্তব্য তারিখ দ্বারা আদেশ, অবরোহ |"
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "সারণী পোস্ট দ্বারা আদেশ করা উত্তর দেওয়া হয়েছে |"
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "টেবিল কমেন্ট অথর দ্বারা সাজানো হয়েছে।"
msgid "Ascending."
msgstr "ঊর্ধ্বগামী"
msgid "Descending."
msgstr "অধোগামী"
msgid "New custom field name"
msgstr "নতুন কাস্টম ফিল্ডের নাম"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "ব্লক প্যাটার্ন সম্পাদনা করুন"
msgid "Clear Crop"
msgstr "ক্রপ বাদ দিন"
msgid "Apply Crop"
msgstr "ক্রপ এপ্লাই করুন"
msgid "Save Edits"
msgstr "যা এডিট করেছেন, তা সেভ করুন"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "সম্পাদনা বাতিল"
msgid "vertical start position"
msgstr "লম্বালম্বি শুরুর স্থান"
msgid "horizontal start position"
msgstr "অনুভূমিক শুরুর অবস্থান"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "শুরুর স্থানাঙ্ক:"
msgid "Image Rotation"
msgstr "ইমেজ ঘূর্ণন"
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "কাস্টম সিএসএস সিলেকটরস।"
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস ৬.৩ হিসাবে সম্পাদনা মিডিয়া স্ক্রীনটি অবমূল্যায়িত হয়েছে। এর পরিবর্তে "
"মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করুন।"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "সমস্ত আর্কাইভ"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "ব্যবহারকারীর বৈশ্বিক শৈলী সংশোধন খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।"
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "TinyMCE এবং ক্লাসিক ব্লক অক্ষম করুন"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "পৃষ্ঠা: 404"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"ফ্রন্টপেজ টেম্পলেট টা সকল টেমপ্লেটের উপর প্রাধান্য পায়। এটা আপনার সাইটের হোম পেজ "
"হিসেবে ব্যবহার হবে। এই ক্ষেত্রে আপনি লেটেস্ট পোস্ট বা স্ট্যাটিক পেজ দেখানোর অপশন "
"যেটাই ব্যবহার করেন।"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "পেজ"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "একক এন্ট্রি"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "একক পোস্টসমূহ"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"সাইটের সুচিপাতায় সর্বশেষ পোস্টসমুহ দেখানো বা এটাকে পোস্টপেজ হিসেবে দেখানো এটি পঠন "
"সেটিং থেকে নির্ধারিত থাকে। যদি এটি থাকে, সেক্ষেত্রে যখন সুচিপাতায় পোষ্টসমূহকে "
"দেখায় তখন ফ্রন্টপেজের টেম্পলেট এই টেম্পলেটকে ওভাররাইড করে।"
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "ব্লগ হোম"
msgid "Current Server time"
msgstr "বর্তমান সার্ভার সময়"
msgid "Current UTC time"
msgstr "বর্তমান UTC সময়"
msgid "Current time"
msgstr "বর্তমান সময়"
msgid "View Patterns"
msgstr "প্যাটার্নগুলি দেখুন"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"কয়েক শব্দে, এই সাইট টি কী সম্পর্কে তা ব্যাখ্যা করুন। উদাহরণ: “%s.”"
msgid "Post trashed."
msgstr "পোস্টটি মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr "ছবিগুলিকে আসল থেকে বড় আকারে স্কেল করা যাবে না৷"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "ফুটার"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "হেডার"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "হেডার"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr "টেমপ্লেটটি সর্বশেষে পরিবর্তিত হয়েছিল, সাইটের টাইমজোন হিসাবে।"
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "তালিকাভুক্ত প্যাটার্ন"
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "প্যাটার্ন কোথা থেকে আসে যেমন: কোর"
msgid "Pattern updated."
msgstr "প্যাটার্ন আপডেট করা হয়েছে।"
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "প্যাটার্নটি খসড়ায় ফিরিয়ে নেওয়া হয়েছে।"
msgid "Pattern published privately."
msgstr "প্যাটার্ন ব্যক্তিগতভাবে প্রকাশিত হয়েছে।"
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "প্রদত্ত মেনুটি সঠিক নয়।"
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "প্যাটার্নসমূহের তালিকা নেভিগেশন"
msgid "Search Patterns"
msgstr "প্যাটার্ন খুজুন"
msgid "All Patterns"
msgstr "সবগুলো প্যাটার্ন"
msgid "Pattern published."
msgstr "প্যাটার্ন প্রকাশিত হয়েছে।"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "প্যাটার্ন"
msgid "Search Media:"
msgstr "মিডিয়া অনুসন্ধান করুন"
msgid "Patterns"
msgstr "নমুনাসমূহ"
msgid "%s is currently editing this order. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s এই বর্তমানে অর্ডারটি সম্পাদনা করছে, আপনি কি তার কাছ থেকে নিয়ে নিতে চান?"
msgid "Invalid product slug."
msgstr "পণ্যের স্ল্যাগ সঠিক নয়।"
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "%s গ্রাহক পর্যালোচনা"
msgstr[1] "%s গ্রাহকদের পর্যালোচনা"
msgid "This week's popular products"
msgstr "এই সপ্তাহের জনপ্রিয় পণ্য"
msgid "Add existing"
msgstr "আগের ব্যবহারকারী যুক্ত করুন"
msgid "Create value"
msgstr "মান তৈরি করুন"
msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher."
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি ওয়ার্ডপ্রেস সংস্করণ 6.2 বা উচ্চতর সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ।"
msgid "Order %s is locked."
msgstr "%s অর্ডারটি লক অবস্থায় আছে।"
msgid "Organization & visibility"
msgstr "সংগঠন এবং দৃশ্যমানতা"
msgid ""
"Give your customers the power to pay later, interest free and watch your "
"sales grow."
msgstr ""
"আপনার গ্রাহক কে পরে পরিশোধ করার ক্ষমতা দিন , বিনা সুদে এবং নিজের বিক্রি বৃদ্ধি "
"হতে দেখুন।"
msgid "Adding new attribute failed."
msgstr "নতুন বৈশিষ্ট্য যোগ করা ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "%qty% variations added"
msgstr "%qty% টি ভ্যারিয়েশন যোগ করা হয়েছে।"
msgid "New attribute"
msgstr "নতুন বৈশিষ্ট্য"
msgid "Campaign"
msgstr "ক্যাম্পেইন"
msgid "Expand search field"
msgstr "অনুসন্ধান ক্ষেত্র প্রসারিত করুন"
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "Duotone id \"%s\" theme.json সেটিংসে নিবন্ধিত নয়৷"
msgid "Enlarge image"
msgstr "ছবি বড় করুন"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "ছবি বড় করা %s"
msgid "Akismet stats"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্পাম প্রতিরোধকের অবস্থা"
msgid ""
"Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You’re in "
"good company."
msgstr ""
"আপনি কি জানেন যে উঃ বিশ্বব্যাপী প্রায় ৪ মিলিয়ন স্টোরকে ক্ষমতা দেয়? আপনি ভাল "
"কোম্পানিতে আছেন।"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "পণ্য খুঁজুন..."
msgid "Optimize for faster checkout"
msgstr "দ্রুত চেকআউটের জন্য অপ্টিমাইজ করুন"
msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports"
msgstr "ডেটাবেস তারিখ ক্ষেত্র রাজস্ব এবং আদেশ প্রতিবেদনের জন্য বিবেচিত"
msgid "Order type mismatch."
msgstr "অর্ডারের ধরন অমিল।"
msgid "Free shipping platform"
msgstr "বিনামূল্যে শিপিং প্ল্যাটফর্ম"
msgid "Quickly bulk print labels"
msgstr "দ্রুত বাল্ক প্রিন্ট করা লেবেল"
msgid "Access competitive shipping prices"
msgstr "প্রতিযোগিতামূলক শিপিং প্রাইসে প্রবেশ করুন।"
msgid "Direct access to leading carriers"
msgstr "নেতৃস্থানীয় বাহক সরাসরি অ্যাক্সেস করুন"
msgid "Optimize your full shipping process:"
msgstr "আপনার সম্পূর্ণ শিপিং প্রক্রিয়া অপ্টিমাইজ করুন:"
msgid "Self-service tracking & returns"
msgstr "স্ব-পরিষেবা ট্র্যাকিং এবং রিটার্ন"
msgid "Connect selling channels easily"
msgstr "সহজে বিক্রয়ের চ্যানেল কানেক্ট করুন।"
msgid "Shop for the best rates, in real-time"
msgstr "রিয়েল-টাইমে সেরা দামের জন্য কেনাকাটা করুন।"
msgid "Print labels from Royal Mail, Parcel Force, DPD, and many more"
msgstr "রয়্যাল মেইল, পার্সেল ফোর্স, ডিপিডি ইত্যাদি থেকে লেবেল প্রিন্ট করুন।"
msgid "All-in-one shipping tool:"
msgstr "অল-ইন-ওয়ান শিপিং টুল:"
msgid ""
"Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates."
msgstr ""
"সেরা শিপিং রেটগুলির জন্য কেনাকাটা করুন এবং প্রাক-আলোচনামূলক ছাড়ের হার অ্যাক্সেস করুন।"
msgid "Automatically import order information to quickly print your labels."
msgstr "আপনার লেবেল দ্রুত মুদ্রণ করতে স্বয়ংক্রিয়ভাবে অর্ডার তথ্য আমদানি করুন।"
msgid "Save time"
msgstr "সময় সেইভ করুন"
msgid "Learn more link ."
msgstr "আরও জানার লিঙ্ক"
msgid "Name of the marketing channel."
msgstr "মার্কেটিং চ্যানেলের নাম।"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "শিপমেন্ট ১"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "শিপমেন্ট %d"
msgid "Pickup location"
msgstr "পিকআপের অবস্থান"
msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout."
msgstr "চেকআউটের সময় গ্রাহকদের একটি স্থানীয় পিকআপ অবস্থান বেছে নেওয়ার অনুমতি দিন।"
msgid "ABOUT US"
msgstr "আমাদের সম্পর্কে"
msgctxt "formatted dimensions"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "formatted weight"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Slug automatically generated from the product name."
msgstr "পণ্যের নাম থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্লাগ তৈরি হয়।"
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "প্রতি"
msgid "Stock management disabled in store settings"
msgstr "স্টোর সেটিংসে স্টক ব্যবস্থাপনা অক্ষম করা হয়েছে"
msgid "Character encoding of the file"
msgstr "ফাইলের অক্ষর এনকোডিং"
msgid "Sédhiou"
msgstr "সেধিউ"
msgid "Browse styles"
msgstr "স্টাইল সমূহ ব্রাউজ করুন"
msgid "No fallback menu found."
msgstr "কোনো ফলব্যাক মেনু পাওয়া যায়নি।"
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "ন্যাভিগেশন মেনুর জন্য অনন্য শনাক্তকারী।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"দুঃখিত, এই ব্যবহারকারী হিসাবে নেভিগেশন মেনুসমূহ সম্পাদনার যথাযথ অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারী হিসেবে নেভিগেশন মেনু তৈরি করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "নেভিগেশন"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "ক্লাসিক মেনুকে ব্লকে রূপান্তর করা সম্ভব নয়।"
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "কোনো ক্লাসিক মেনু পাওয়া যায়নি।"
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "থিমটি ব্লক-ভিত্তিক থিম কিনা।"
msgid "Recently updated"
msgstr "সম্প্রতি হালনাগাদ করা হয়েছে"
msgid "An error occurred."
msgstr "একটি ত্রুটি ঘটেছে।"
msgid "education"
msgstr "শিক্ষা"
msgid "ebook"
msgstr "ইবুক"
msgid "template"
msgstr "টেমপ্লেট"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "পোশাক এবং আনুষাঙ্গিক"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "ব্লক প্যাটার্ন বিভাগ"
msgid "Block patterns"
msgstr "ব্লক প্যাটার্ন"
msgid "Creating"
msgstr "তৈরী হচ্ছে"
msgid "Run your store from anywhere"
msgstr "যেকোন স্থান থেকে আপনার দোকান পরিচালনা করুন"
msgid "Launch your store"
msgstr "আপনার দোকান চালু করুন"
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "ইনপুট অ্যারের জন্য মান অবশ্যই বস্তু বা অ্যারে হতে হবে।"
msgid "Rename pattern"
msgstr "প্যাটার্নের নাম পরিবর্তন করুন"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"একটি পোস্ট ট্যাগ আর্কাইভ প্রদর্শন করে। এই টেমপ্লেটটি একটি ফলব্যাক হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
"যখন নির্দিষ্ট কোন একটি টেমপ্লেট পাওয়া না যাবে (যেমন, ট্যাগঃ পিজা)।"
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"একটি প্রকাশনা ক্যাটাগরির আর্কাইভ প্রদর্শন করে। এই টেমপ্লেটটি একটি ফলব্যাক হিসেবে "
"ব্যবহৃত হবে যখন নির্দিষ্ট কোন একটি টেমপ্লেট পাওয়া না যাবে (যেমন, ক্যাটাগরিঃ "
"রেসিপি)।"
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"একক লেখকের পোস্ট সংরক্ষণাগার প্রদর্শন করে। এই টেমপ্লেটটি একটি ফলব্যাক হিসাবে কাজ "
"করবে যখন আরও নির্দিষ্ট টেমপ্লেট (যেমন, লেখক: অ্যাডমিন) খুঁজে পাওয়া যাবে না।"
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"যখন একজন দর্শক একটি অস্তিত্বহীন পৃষ্ঠা দেখেন, যেমন একটি মৃত লিঙ্ক বা ভুল করে লেখা "
"ইউআরএল, তখন প্রদর্শিত হয়।"
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr ""
"যখন একজন ভিজিটর আপনার ওয়েবসাইটে একটি অনুসন্ধান পরিচালনা করেন তখন প্রদর্শিত হয়।"
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "আপনার সাইটের প্রাইভেসি পলিসি পেজ দেখায়।"
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"কোনো ভিজিটর যখন কোনো মিডিয়া এটাচমেন্ট এর জন্য ডেডিকেটেড পেজ দেখে তখন দেখানো হয়।"
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"যখন একটি নির্দিষ্ট তারিখ পরিদর্শন করা হয় তখন একটি পোস্ট সংরক্ষণাগার প্রদর্শন করে "
"(যেমন, example.com/2023/)।"
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"সবগুলো পৃষ্ঠার জন্য এটি একটি ফলব্যাক টেমপ্লেট হিসেবে ব্যবহৃত হয় যখন নির্দিষ্ট কোন একটি "
"টেমপ্লেট সংজ্ঞায়িত করা থাকে না।"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "দুঃখিত, অননুমোদিত কমেন্টের উত্তর অনুমোদিত নয়।"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "এডিটর"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "এডিটর"
msgid "State / County:"
msgstr "রাজ্য/ বিভাগ"
msgid "Filter by review type"
msgstr "পর্যালোচনার ধরনের উপর ভিত্তি করে ফিল্টার করুন"
msgid "Review"
msgstr "পর্যালোচনা"
msgid "Select review"
msgstr "পর্যালোচনা নির্বাচন করুন"
msgid "No reviews found."
msgstr "কোন পর্যালোচনা পাওয়া যায়নি।"
msgid "No reviews awaiting moderation."
msgstr "কোন পর্যালোচনা মোডারেশনের অপেক্ষায় নেই।"
msgctxt "column name"
msgid "Review"
msgstr "পর্যালোচনা"
msgid "Reply to this review"
msgstr "পর্যালোচনাটির উত্তর দিন"
msgid "Quick edit this review inline"
msgstr "এই পর্যালোচনাটি এখানেই দ্রুত সম্পাদন করুন"
msgid "Edit this review"
msgstr "এই পর্যালোচনাটি সম্পাদনা করুন"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "স্প্যাম নয়"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "স্পাম থেকে এই পর্যালোচনাটি পুনরুদ্ধার করুন"
msgctxt "order dates dropdown"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgctxt "Template name"
msgid "Mini Cart"
msgstr "মিনি কার্ট"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "ক্যাটেগরি অনুযায়ী প্রডাক্ট"
msgid "PIN Code"
msgstr "পিন কোড"
msgid "Finish set up"
msgstr "সেট আপ শেষ করুন"
msgid "1 term"
msgstr "১ টার্ম"
msgid "Our favorite color is purple "
msgstr "আমাদের প্রিয় রং বেগুনি "
msgid "Opening the doors"
msgstr "দরজা খোলা"
msgid "#FunWooFact: "
msgstr "#FunWooFact: "
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "কলাম নামের অ্যারে অনুসন্ধান করতে হবে।"
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "পূর্ববর্তী দৃশ্যে নেভিগেট করুন"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr "সতর্কতা: %1$s আশা করে প্যারামিটার %2$s (%3$s) একটি %4$s, %5$s প্রদত্ত।"
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"আপনি ভাষা নির্ধারণ করতে পারেন, এবং ওয়ার্ডপ্রেস স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুবাদ ফাইলগুলি "
"ডাউনলোড এবং ইনস্টল করবে (যদি আপনার ফাইল সিস্টেমটি লিখনযোগ্য হয়)।"
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"আপনি যদি চান যে সাইট ভিজিটররা নিজেদের নিবন্ধন করতে সক্ষম হোক, সদস্যতা বাক্সে চেক "
"করুন। আপনি যদি চান যে সাইট অ্যাডমিনিস্ট্রেটর প্রতিটি নতুন ব্যবহারকারীকে নিবন্ধন করুক, "
"বাক্সটি টিক চিহ্ন ছাড়াই ছেড়ে দিন। উভয় ক্ষেত্রেই, আপনি সমস্ত নতুন ব্যবহারকারীর জন্য "
"একটি ডিফল্ট ব্যবহারকারী ভূমিকা সেট করতে পারেন।"
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস ইউআরএল এবং সাইট ইউআরএল উভয়ই %1$s বা %2$s দিয়ে শুরু হতে পারে। %2$s "
"দিয়ে শুরু হওয়া একটি ইউআরএল-এর জন্য একটি এসএসএল সার্টিফিকেট প্রয়োজন, তাই %2$s-এ "
"পরিবর্তন করার আগে নিশ্চিত হয়ে নিন যে আপনার কাছে একটি আছে। %2$s-এর সাহায্যে, "
"ব্রাউজার ঠিকানা বারে ঠিকানার পাশে একটি প্যাডলক উপস্থিত হবে। %2$s এবং প্যাডলক "
"সংকেত উভয়ই সংকেত দেয় যে আপনার সাইট কিছু মৌলিক নিরাপত্তা প্রয়োজনীয়তা পূরণ করে, যা "
"আপনার দর্শকদের এবং অনুসন্ধান ইঞ্জিনগুলির সাথে বিশ্বাস তৈরি করতে পারে।"
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"যদিও ধাপ দুটি ভিন্ন ধারণাকে নির্দেশ করে, বাস্তবে, তারা একই ঠিকানা বা ভিন্ন হতে "
"পারে। উদাহরণস্বরূপ, আপনার মূল ওয়ার্ডপ্রেস ইনস্টলেশন ফাইলগুলি রুট ডিরেক্টরিতে থাকতে "
"পারে (https://example.com
), এই ক্ষেত্রে দুটি URL একই হবে। অথবা ওয়ার্ডপ্রেস ফাইলগুলি একটি সাবডিরেক্টরিতে থাকতে পারে "
"(https://example.com/wordpress
)। সেক্ষেত্রে ওয়ার্ডপ্রেস URL এবং "
"সাইটের URL ভিন্ন হবে।"
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"দুটি পদ আপনি জানতে চান ওয়ার্ডপ্রেস URL এবং সাইট URL. ওয়ার্ডপ্রেস ইউআরএল হল যেখানে "
"মূল ওয়ার্ডপ্রেস ইনস্টলেশন ফাইল থাকে এবং সাইট ইউআরএল হল সেই ঠিকানা যা একজন দর্শক "
"আপনার সাইটে যেতে ব্রাউজারে ব্যবহার করে।"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"উইজেট বিষয়ক নির্দেশিকা "
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"ডকুমেন্টেশন আপডেট তারিখ এবং সময় ফর্মেটে ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"পোস্ট লিখা এবং এডিট করা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"স্প্যাম কমেন্ট বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"কাস্টমাইজার বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "অনুসন্ধান বিধানটি অ্যারে বা ট্যাগ নাম হতে হবে।"
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের নাম সঠিক নয়।"
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "অনেক বেশি কল করার জন্য সিক() - এর ফলে পারফরম্যান্স সমস্যা হতে পারে।"
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "অচেনা বুকমার্ক নাম।"
msgid "untitled post %s"
msgstr "শিরোনামহীন পোস্ট %s"
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "এই ইমেজ ইতিমধ্যে আকার করার রিকোয়েস্ট আছে."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "অনুগ্ৰহ করে %s পিএইচপি এক্সটেনশনটি ইনস্টল এবং সক্রিয় আছে কিনা চেক করুন।"
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "রোবট দ্বারা সাইন (উৎপন্ন)"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"ভিউ আপনাকে একটি পাবলিক লেখক আর্কাইভে নিয়ে যায় যা ব্যবহারকারীর "
"দ্বারা প্রকাশিত সমস্ত পোস্ট লিস্ট করে।"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"ডাউনলোড ফাইল আপনার ডিভাইসে মূল মিডিয়া ফাইল টি ডাউনলোড করে।"
msgid "Download “%s”"
msgstr "ডাউনলোড “%s”"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "ব্লক ধরনের যা এই প্যাটার্ন ব্যবহার করতে পারেন."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "অনেক বেশি বুকমার্ক: আর তৈরি করা যাবে না।"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "শিরোনামহীন পোস্ট %d"
msgid "Current"
msgstr "বর্তমান"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"কীবোর্ড শর্টকাটস বিষয়ক "
"ডকুমেন্টেশন "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "অনুমতি দিন স্বয়ংক্রিয় অনুসরণ এবং অনুকরণ "
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "রাতের খাবার"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "মাস্টারকার্ড"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয় ভাবে ডকুমেন্টেশন আপডেট "
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"তাদের শিরোনামগুলিতে ক্লিক করে উপাদানগুলিকে প্রসারিত করুন বা সঙ্কুচিত করুন এবং তাদের "
"শিরোনামগুলি টেনে এনে বা উপরে এবং নীচের তীরগুলিতে ক্লিক করে সাজান৷"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "টেমপ্লেট ধরনের একটি অ্যারে যেখানে প্যাটার্ন ফিট করে।"
msgid "Topics started"
msgstr "বিষয় শুরু"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "কমা কিংবা এন্টার কী দিয়ে আলাদা করুন।"
msgid "Banner"
msgstr "ব্যানার"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "ভিডিও বা অডিও ধারণকারী বিভিন্ন লেআউট"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "ছবি প্রদর্শনের জন্য পৃষ্ঠভূমি ভিন্ন ভিন্ন লেআউট।"
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "আপনার সর্বশেষ কাজ প্রদর্শন করুন।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "পোর্টফোলিও"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "নিজের পরিচিতি দিন।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "মিডিয়া"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "সম্পর্কে"
msgid "Display your contact information."
msgstr "আপনার সাথে যোগাযোগের তথ্য প্রদর্শন করুন।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "যোগাযোগ"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"আপনার ব্যবসাটি কীভাবে কাজ করে এবং আপনি কীভাবে সহায়তা করতে পারেন তা "
"সংক্ষিপ্তভাবে বর্ণনা করুন।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "সেবা"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "আপনার ব্র্যান্ড/ব্যবসা সম্পর্কে পর্যালোচনা এবং প্রতিক্রিয়া শেয়ার করুন।"
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "আপনার দলের সদস্যদের প্রদর্শন করার জন্য বিভিন্ন ডিজাইন।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "টিম"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "সেকশনস যার উদ্দেশ্য একটি নির্দিষ্ট ক্রিয়া ট্রিগার করা।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "কল টু অ্যাকশন"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "উচ্চ মানের কিউরেটেড প্যাটার্নের একটি সেট।"
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "তালিকা, গ্রিড বা অন্যান্য লেআউটে আপনার সাম্প্রতিক প্রকাশনাগুলি প্রদর্শন করুন৷"
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr "আপনার সাইট শিরোনাম এবং নেভিগেশন প্রদর্শন করার বিভিন্ন হেডার ডিজাইন।"
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "যেসব প্যাটার্নে টেক্সটের আধিক্য বিদ্যমান।"
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr "তথ্য এবং সাইট নেভিগেশন প্রদর্শন করার বিভিন্ন ফুটার ডিজাইন।"
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "আরও জটিল লেআউট সহ বহু-কলাম প্যাটার্ন।"
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "প্যাটার্ন যা বাটন এবং কল টু অ্যাকশন ধারণ করে।"
msgid "Advanced."
msgstr "উন্নততর"
msgid "Add filter"
msgstr "ফিল্টার যোগ কারুন"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "ব্যানার"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "ব্যবহারকারীদের অনুসন্ধানসমুহ %s হুকের আগে চালানো উচিত নয়।"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"ক্যাশ কী খালি রাখা যাবে না এবং একটি সংখ্যা ব্যবহার করতে হবে, %s দেওয়া হয়েছে।"
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "ক্যাশ কী খালি স্ট্রিং হতে পারবে না৷"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "মানুষের পঠনযোগ্য ফর্মেট বিভাগের বিবরণ।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "পোস্ট"
msgid "Tell us a bit about your store"
msgstr "আপনার স্টোর সম্পর্কে আমাদের একটু বলুন"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"আপনার অবজেক্ট ক্যাশ বাস্তবায়ন ইন-মেমরি রানটাইম ক্যাশকে ফ্লাশ করা সমর্থন করে না।"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr "আপনার অবজেক্ট ক্যাশে বাস্তবায়ন আলাদা আলাদা গ্রুপ ফ্লাশ সমর্থন করে না।"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"%s ক্ষমতাটি পরীক্ষা করার সময়, আপনাকে সর্বদা এটি একটি নির্দিষ্ট ব্যবহারকারীর জন্য "
"পরীক্ষা করা আবশ্যক।"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"%s ক্ষমতাটি পরীক্ষা করার সময়, আপনাকে সর্বদা এটি একটি নির্দিষ্ট টার্ম এর জন্য পরীক্ষা "
"করা আবশ্যক।"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"%s ক্ষমতাটি পরীক্ষা করার সময়, আপনাকে সর্বদা এটি একটি নির্দিষ্ট মন্তব্যের জন্য পরীক্ষা "
"করা আবশ্যক।"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"%s ক্ষমতাটি পরীক্ষা করার সময়, আপনাকে সর্বদা এটি একটি নির্দিষ্ট পৃষ্ঠার জন্য পরীক্ষা "
"করা আবশ্যক।"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"%s ক্ষমতাটি পরীক্ষা করার সময়, আপনাকে সর্বদা এটি একটি নির্দিষ্ট প্রকাশনার জন্য "
"পরীক্ষা করা আবশ্যক।"
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "%s আরগুমেন্ট অবশ্যই স্ট্রিং অথবা স্ট্রিং অ্যারে হতে হবে।"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "পাওয়া যায়নিঃ %1$s (%2$s)"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"তৈরি করা টেমপ্লেটের টেমপ্লেট উপসর্গ। এটি প্রধান টেমপ্লেট টাইপ বের করতে ব্যবহৃত হয়, "
"যেমন `taxonomy-books`-এ `taxonomy` বের করে"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "আইকন টি পোস্ট টাইপের জন্য"
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "র সাইজ অবশ্যই একটি স্ট্রিং, পূর্ণসংখ্যা বা ফ্লোট হতে হবে।"
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "%1$s আর্গুমেন্ট %2$s এর জন্য একটি খালি-নয় এমন স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "%s আর্গুমেন্ট অবশ্যই একটি অ্যারে হতে হবে।"
msgid "Kanton"
msgstr "ক্যান্টন"
msgid "Kyiv"
msgstr "কিয়েভ"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"পাবলিক ফেসিং এবং এডিটর স্টাইল হ্যান্ডেল। বর্জন করা হয়েছে: পরিবর্তে "
"`স্টাইল_হ্যান্ডেল` ব্যবহার করুন।"
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"এডিটর স্টাইল হ্যান্ডেল। বর্জন করা হয়েছে: পরিবর্তে `editor_style_handles ` ব্যবহার "
"করুন।"
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"পাবলিক ফেসিং স্ক্রিপ্ট হ্যান্ডেল। বর্জন করা হয়েছে: পরিবর্তে `view_script_handles` "
"ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"পাবলিক ফেসিং এবং এডিটর স্ক্রিপ্ট হ্যান্ডেল। বর্জন করা হয়েছে: পরিবর্তে "
"`script_handles` ব্যবহার করুন।"
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"এডিটর স্ক্রিপ্ট হ্যান্ডেল. বর্জন করা হয়েছে: পরিবর্তে `editor_script_handles` ব্যবহার "
"করুন।"
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store অবশ্যই WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store এর একটি উদাহরণ হতে হবে"
msgid "Template for %s"
msgstr "%s এর জন্য টেম্পলেট"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "র সাইজ অবশ্যই একটি স্ট্রিং, পূর্ণসংখ্যা বা ফ্লোট হতে হবে।"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"রেস্ট এপিআই %1$s অ্যারের একটি অ্যারে হওয়া উচিত৷ %2$s এর জন্য নন-অ্যারে মান সনাক্ত "
"করা হয়েছে।"
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "মাল্টিসাইট ব্যবহার না করলে %s পাস করতে অক্ষম৷"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s সংস্করণ %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (সংস্করণ %2$s থেকে %3$s)%4$s"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"একটি %s ফাইল আছে বলে মনে হচ্ছে না। ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়ার পূর্বে এটি প্রয়োজন।"
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "পরবর্তী রিলিজ এর সাথে আরেকটি চেষ্টা করা হবে।"
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "%1$s কনস্ট্যান্ট %2$s হিসাবে সংজ্ঞায়িত করা হয়"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"আপনার আর কখনও এই সমস্যা হবে না তা নিশ্চিত করতে ওয়ার্ডপ্রেস কোর ডেভেলপারদের সাথে "
"যোগাযোগ করুন।"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"আপনার %1$s ফাইলটি %3$s এ পাথের জন্য একটি ডায়নামিক ভ্যালু (%2$s) ব্যবহার করে৷ "
"যাইহোক, %3$s-এর মানটিও একটি ডায়নামিক ভ্যালু (%4$s-এর দিকে নির্দেশ করে) এবং অন্য "
"একটি ডায়নামিক ভ্যালুর দিকে নির্দেশ করা সমর্থিত নয়৷ সরাসরি %4$s এ নির্দেশ করতে দয়া "
"করে %3$s আপডেট করুন।"
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr ""
"আপনি বর্তমানে যে থিমটি ব্যবহার করছেন সেটি সাইট এডিটরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়৷"
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "সুপারিশকৃত সর্বনিম্ন পিএইচপি ভার্শন হল %s"
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস তৈরি করতে ব্যবহৃত প্রোগ্রামিং ল্যাঙ্গুয়েজগুলির মধ্যে একটি হল পিএইচপি। "
"পিএইচপি -এর নতুন ভার্সনগুলো নিয়মিত সিকিউরিটি আপডেটস পায় এবং আপনার সাইটের "
"কর্মক্ষমতা বাড়াতে পারে।"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"আপনার সাইটটি পিএইচপি (%s) এর একটি পুরানো ভার্সনে চলছে, যা শীঘ্রই ওয়ার্ডপ্রেস "
"দ্বারা সমর্থিত হবে না৷ যত তাড়াতাড়ি সম্ভব আপনার সার্ভারে পিএইচপি আপডেট করা হয়েছে "
"তা নিশ্চিত করুন। অন্যথায় আপনি ওয়ার্ডপ্রেস আপগ্রেড করতে পারবেন না।"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"আপনার সাইটটি পিএইচপি (%s) এর একটি পুরানো ভার্সনে চলছে, যা সিকিউরিটি আপডেটস "
"পায় না এবং শীঘ্রই ওয়ার্ডপ্রেস দ্বারা সমর্থিত হবে না। যত তাড়াতাড়ি সম্ভব আপনার "
"সার্ভারে পিএইচপি আপডেটেড করা হয়েছে তা নিশ্চিত করুন। অন্যথায় আপনি ওয়ার্ডপ্রেস "
"আপগ্রেড করতে পারবেন না।"
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"নীচের একশন গুলো চেষ্টা করার পরেও আপনি যদি এই সতর্কতাটি দেখতে পান তবে আপনাকে আরও "
"সহায়তার জন্য আপনার হোস্টিং প্রদানকারীর সাথে যোগাযোগ করতে হতে পারে৷"
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"অথোরাইজেশন হেডারটি তৃতীয় পক্ষের অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ব্যবহৃত হয় যা আপনি এই সাইটের "
"জন্য অনুমোদন করেছেন। এই হেডার ছাড়া, সেই অ্যাপগুলি আপনার সাইটে সংযোগ করতে পারে না।"
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "রেস্ট এপিআই পরীক্ষা করার সময়, একটি অপ্রত্যাশিত ফলাফল পাওয়া গেছে:"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "রেস্ট এপিআই রেসপন্সঃ (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "রেস্ট এপিআই এন্ডপয়েন্টঃ %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "রেস্ট এপিআই পরীক্ষা করার সময়, একটি ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছিল:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"আপনার সাইট পিএইচপি (%s) এর একটি পুরানো সংস্করণে চলছে, যা নিরাপত্তা আপডেট পাবে "
"না। এটা আপডেট করা উচিত।"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"আপনার সাইটটি পিএইচপি (%s) এর একটি পুরানো সংস্করণে চলছে, যা নিরাপত্তা আপডেট পায় "
"না এবং শীঘ্রই ওয়ার্ডপ্রেস থেকে সাপোর্ট পাবে না।"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"আপনার সাইটটি পিএইচপি (%s) এর একটি পুরানো সংস্করণে চলছে, যা শীঘ্রই ওয়ার্ডপ্রেস "
"দ্বারা সমর্থিত হবে না৷"
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস তৈরি করতে ব্যবহৃত প্রোগ্রামিং ল্যাঙ্গুয়েজগুলির মধ্যে একটি হল পিএইচপি। PHP-"
"এর নতুন সংস্করণ নিয়মিত নিরাপত্তা আপডেট পায় এবং আপনার সাইটের কর্মক্ষমতা বাড়াতে "
"পারে। PHP-এর ন্যূনতম প্রস্তাবিত সংস্করণ হল %s।"
msgid "Site Health %s"
msgstr "সাইটের হেলথ %s"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "এখানে ’s দেখানোর জন্য এখনও কোন সামগ্রী নেই৷"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "রিভিসন সক্রিয় করা হয়নি।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "ফুটার"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই পোস্টের টার্মস সমুহ দেখার অনুমোদন নেই।"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"%1$s হিসাবে লগ ইন করেছেন৷ আপনার প্রোফাইল সম্পাদনা করুন ৷ লগ আউট করবেন? ৷"
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Woo-তে স্বাগতম!"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন অথেন্টিকেশন কী"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "%s এর জন্য নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের নিয়ম"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"ত্রুটি : ইমেইলটি পাঠানো যায়নি। ইমেইল পাঠানোর জন্য আপনার সাইট "
"সম্ভবত সঠিকভাবে কনফিগার করা নেই। আপনার পাসওয়ার্ড পুণরায় নির্ধারণ "
"করার জন্য সহায়তা নিন ।"
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ত্রুটি : এই ইউজারনেম অথবা ইমেল এড্রেস দিয়ে কোনও অ্যাকাউন্ট নেই।"
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"ধ্রুবক %1$s এবং %2$s-এর জন্য পরস্পরবিরোধী মান। %2$s-এর মান "
"আপনার সাবডোমেইন কনফিগারেশন সেটিং বলে ধরে নেওয়া হবে।"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"পাসওয়ার্ড রিসেট পাঠাও পাসওয়ার্ড বদলানর জন্য লিঙ্ক সমেদ "
"ব্যবহারকারীকে একটা ইমেইল পাঠায়।"
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"URL ক্লিপবোর্ড এ কপি করুন মিডিয়াটির URL আপনার ক্লিপবোর্ড কপি "
"করে।"
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"ভিউ আপনাকে সেই ফাইলের জন্য একটি পাবলিক ডিসপ্লে পৃষ্ঠায় নিয়ে "
"যাবে।"
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"স্থায়ীভাবে মুছুন ফাইলটিকে মিডিয়া লাইব্রেরি থেকে মুছে ফেলবে "
"(পাশাপাশি এটি বর্তমানে সংযুক্ত যে কোনো পোস্ট থেকে)।"
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"সম্পাদনা আপনাকে সেই স্বতন্ত্র ফাইলের মেটাডেটা সম্পাদনা করতে একটি "
"সাধারণ স্ক্রিনে নিয়ে যায়৷ আপনি মিডিয়া ফাইলের নাম বা থাম্বনেইলে ক্লিক করেও সেই "
"স্ক্রিনে পৌঁছাতে পারেন।"
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"প্রকাশনা তালিকায় মাউস নিয়ে গেলে এক সারি লিঙ্ক দেখাবে যেটা আপনাকে আপনার প্রকাশনা "
"নিয়ন্ত্রণ করার অনুমতি দিবে। আপনি নিচের কাজগুলো করতে পারেন:"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"যদি আপনি এই নেটওয়ার্ক এর মালিক হন, তাহলে চেক করে দেখুন আপনার হোস্ট’s "
"ডেইটাবেইস সার্ভার চালু আছে কিনা এবং সকল টেবিল ত্রুটি মুক্ত কিনা।"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"এই ওয়েবসাইটে একটি গুরুতর ত্রুটি হয়েছে। অনুগ্রহ করে আপনার সাইট এডমিনিস্ট্রেটর সাথে "
"যোগাযোগ করুন, এবং সাহায্য পেতে এই ক্রুটির বাপারে তাদের কে অবহিত করুন।"
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"প্রস্তাবিত আইটেমগুলি আপনার সাইটের জন্য উপকারী বলে বিবেচিত হয়, যদিও একটি জটিল "
"সমস্যা হিসাবে অগ্রাধিকার দেওয়া ততটা গুরুত্বপূর্ণ নয়, সেগুলির মধ্যে উন্নতি অন্তর্ভুক্ত "
"থাকতে পারে যেমন; কর্মক্ষমতা, ব্যবহারকারীর অভিজ্ঞতা এবং আরও অনেক কিছু।"
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"জটিল সমস্যাগুলি হল এমন বিষয় যা আপনার সাইটের কর্মদক্ষতা বা সিকিউরিটির উপর উচ্চ "
"প্রভাব ফেলতে পারে এবং এই সমস্যাগুলির সমাধানকে অগ্রাধিকার দেওয়া উচিত।"
msgid "Page cache"
msgstr "পেইজ কেশ"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "আপনার একটি পারসিস্টেন্ট ওব্জেট কেশ ব্যাবহার করা উচিত"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"আপনার হোস্ট নিম্নলিখিত অবজেক্ট ক্যাশিং পরিষেবাগুলিকে সমর্থন করে বলে মনে হচ্ছে: %s৷"
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"আপনার হোস্টিং প্রদানকারী আপনাকে বলতে পারে যে আপনার সাইটে একটি স্থায়ী অবজেক্ট "
"ক্যাশে সক্ষম করা যেতে পারে কিনা।"
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "একটি অবিরাম অবজেক্ট ক্যাশের প্রয়োজন নেই"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "স্থায়ী অবজেক্ট ক্যাশিং সম্পর্কে আরো জানুন"
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"একটি স্থায়ী অবজেক্ট ক্যাশে আপনার সাইটের ডাটাবেসকে আরও দক্ষ করে তোলে, যার ফলে দ্রুত "
"লোডের সময় হয় কারণ WordPress আপনার সাইটের বিষয়বস্তু এবং সেটিংস আরও দ্রুত পুনরুদ্ধার "
"করতে পারে।"
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "বিরামহীন অব্জেক কেশ ব্যবহৃত হয়েছ"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "কোন পেইজ কেশ প্লাগিন সনাক্ত হয়নি"
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "একটি পেইজ কেশ প্লাগিন সনাক্ত হয়েছে"
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "সেখানে %d ক্লায়েন্ট ক্যাশিং রেসপন্স হেডার শনাক্ত হয়েছে:"
msgstr[1] "সেখানে %d ক্লায়েন্ট ক্যাশিং রেসপন্স হেডার শনাক্ত হয়েছে:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "কোনো ক্লায়েন্ট ক্যাশিং রেসপন্স হেডার সনাক্ত করা যায়নি।"
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"মিডিয়ান সার্ভার রেসপন্স টাইম ছিল %1$s মিলিসেকেন্ড। এটি প্রস্তাবিত %2$s মিলিসেকেন্ড "
"থ্রেশহোল্ডের চেয়ে কম হওয়া উচিত।"
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"মিডিয়ান সার্ভার রেসপন্স টাইম ছিল %1$s মিলিসেকেন্ড। এটি প্রস্তাবিত %2$s মিলিসেকেন্ড "
"থ্রেশহোল্ডের চেয়ে কম।"
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"সার্ভার প্রতিক্রিয়া সময় নির্ধারণ করা যায়নি। লুপব্যাক অনুরোধগুলি কাজ করছে তা যাচাই "
"করুন।"
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr "পৃষ্ঠা ক্যাশে সনাক্ত করা হয়েছে কিন্তু সার্ভার রেসপন্স টাইম এখনও মন্থর"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr "পৃষ্ঠা ক্যাশে সনাক্ত করা যায়নি কিন্তু সার্ভার রেসপন্স টাইম মন্থর"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr "পৃষ্ঠা ক্যাশে সনাক্ত করা হয়েছে এবং সার্ভার রেসপন্স টাইম ভাল"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr "পৃষ্ঠা ক্যাশে সনাক্ত করা যায়নি কিন্তু সার্ভার রেসপন্স টাইম ঠিক আছে"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"সম্ভাব্য লুপব্যাক অনুরোধ সমস্যার কারণে পৃষ্ঠা ক্যাশে সনাক্ত করতে অক্ষম৷ অনুগ্রহ করে যাচাই "
"করুন যে লুপব্যাক অনুরোধ পরীক্ষা পাস হচ্ছে। ত্রুটি: %1$s (কোড: %2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "পৃষ্ঠা ক্যাশে উপস্থিতি সনাক্ত করতে অক্ষম"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "পেজ ক্যাশ সম্পর্কে আরো জানুন"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"একটি একটিভ পৃষ্ঠা ক্যাশে প্লাগইন খোঁজার পাশাপাশি হোমপেজে তিনটি অনুরোধ করে এবং "
"নিম্নলিখিত HTTP ক্লায়েন্ট ক্যাশিং রেসপন্স হেডারগুলির মধ্যে এক বা একাধিক অনুসন্ধান করে "
"পৃষ্ঠা ক্যাশে সনাক্ত করা হয়:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"পৃষ্ঠার ক্যাশে ব্যবহারকারীর প্রতিবার ভিজিট করার সময় একটি পৃষ্ঠার জন্য কল করার "
"পরিবর্তে স্ট্যাটিক পৃষ্ঠাগুলি সংরক্ষণ এবং পরিবেশন করার মাধ্যমে আপনার সাইটের গতি এবং "
"কর্মক্ষমতা বৃদ্ধি করে৷"
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "আপনার সাইটে কোন ইন্সটল্ড থিম পাওয়া যায়নি"
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "আপনার সাইটে কোন এক্টিভ প্লাগিন্স পাওয়া যায়নি"
msgid "Stack"
msgstr "স্ট্যাক"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "একটি ব্লক আপডেট করা হয়নি, কেউ এটি এডিট করছেন।"
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%sটি ব্লক আপডেট করা হয়নি, কেউ এডিট করছেন।"
msgstr[1] "%sটি ব্লক আপডেট করা হয়নি, কেউ এডিট করছেন।"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "সাইটের চেহারা পরিবর্তন করতে একটু ভেরিয়েশন নিয়ে আসুন।"
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "একটি টেমপ্লেট নিজস্ব নাকি টেমপ্লেট অনুক্রমের অংশ তা নির্দেশ করে"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "প্রকাশনা প্রকারের একটি অ্যারে যার সাথে প্যাটার্ন ব্যবহার করা সীমাবদ্ধ।"
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "লেখক ডিলিট করা হয়েছেঃ %s"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "কোনও থিম ব্লক-ভিত্তিক টেমপ্লেটগুলি ব্যবহার করে কিনা।"
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"যদি মানটি একটি স্ট্রিং হয়, তবে মানটি আর্কাইভ স্লাগ হিসাবে ব্যবহৃত হবে। যদি মানটি "
"মিথ্যা হয়, তবে পোস্ট ধরণের কোনও আর্কাইভ নেই।"
msgid "Embed of %s."
msgstr "%s এম্বেড করা।"
msgid "PDF embed"
msgstr "পিডিএফ এম্বেড"
msgid "Captions"
msgstr "ক্যাপশন"
msgid "Descriptions"
msgstr "বিবরণ"
msgid "Drop shadow"
msgstr "ড্রপ শেডও"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "পাবলিক"
msgid "Style Variations"
msgstr "স্টাইল ভেরিয়েশন"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"જો તમે Google, Apple અથવા GitHub સાથે ચાલુ રાખો છો, તો તમે અમારી {{tosLink}}"
"સેવાની શરતો{{/tosLink}} સાથે સંમત થાઓ છો, અને અમારી {{privacyLink}}ગોપનીયતા "
"નીતિ{{/privacyLink}} વાંચી છે."
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "থিমটি কাস্টম ফন্টের আকারগুলি নিষ্ক্রিয় করে কিনা।"
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "ফলব্যাক পেতে টেমপ্লেটের স্লাগ"
msgid "Live"
msgstr "লাইভ"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%s এক্স-বড়"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%s এক্স-ছোট"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "কিছু theme.json settings.spacing.spacingScale ভ্যালু সঠিক নয়"
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "কোনও থিম ব্লক-ভিত্তিক টেমপ্লেটগুলি ব্যবহার করে কিনা।"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s একটিভ ইন্সটলেশন"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "১০-এর কম"
msgid "More Details"
msgstr "বিস্তারিত"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "ইনস্টল করা যাবে না"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "সচল"
msgid "enabled"
msgstr "সক্রিয়"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "American Express"
msgstr "আমেরিকান এক্সপ্রেস"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "আবিষ্কার করুন"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "ভিসা"
msgid "Mini-Cart"
msgstr " মিনি কার্ট"
msgid "Flex"
msgstr "ফ্লেক্স"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "সন্ধান"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "শিপিং খরচ যোগ করুন"
msgid "Response to %s"
msgstr "%s এর প্রতিক্রিয়া"
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "একটি প্যাটার্ন (স্লাগ) এর সাথে মিলে যাওয়া ফলাফলগুলিকে সীমাবদ্ধ করুন৷"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "আপনার মন্তব্য পাঠ্য টাইপ করুন."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"মিডিয়া — ব্যবহারকারী দ্বারা আপলোড করা মিডিয়া ফাইলগুলির জন্য "
"URLগুলির একটি লিস্ট ৷"
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"কমিউনিটি ইভেন্টের অবস্থান — ব্যবহারকারীর IP ঠিকানা, যা "
"প্রাসঙ্গিক তথ্য সহ আসন্ন কমিউনিটি ইভেন্ট ড্যাশবোর্ড উইজেটকে পপুলেট করে।"
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস সাইটে লগ ইন করা নিবন্ধিত ব্যবহারকারীদের কাছ থেকে সীমিত পরিমাণ ডেটা "
"সংগ্রহ করে (কিন্তু কখনই প্রকাশ করে না)। সাধারণত, এই ব্যবহারকারীরা এমন "
"ব্যক্তি যারা সাইটে কোনো না কোনোভাবে অবদান রাখে -- কন্টেন্ট, স্টোর ম্যানেজমেন্ট "
"ইত্যাদি। বিরল ব্যতিক্রমগুলির সাথে, এই ব্যবহারকারীরা মাঝে মাঝে এমন দর্শকদের অন্তর্ভুক্ত "
"করে না যারা নিবন্ধগুলিতে মন্তব্য করতে বা পণ্য কেনার জন্য নিবন্ধিত হতে পারে। "
"ওয়ার্ডপ্রেস যে ডেটা রাখে তাতে অন্তর্ভুক্ত থাকতে পারে:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"দ্রষ্টব্য: যেহেতু এই টুলটি শুধুমাত্র ওয়ার্ডপ্রেস এবং অংশগ্রহণকারী প্লাগইনগুলি থেকে ডেটা "
"সংগ্রহ করে, তাই এক্সপোর্ট অনুরোধগুলি মেনে চলার জন্য আপনাকে আরও কিছু করতে হতে পারে। "
"উদাহরণস্বরূপ, আপনি অনুরোধকারীকে আপনার সংস্থার ব্যবহার করা তৃতীয় পক্ষের পরিষেবাগুলি "
"থেকে সংগৃহীত বা সংরক্ষিত কিছু ডেটা পাঠাতে হবে।"
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"বিশ্বজুড়ে গোপনীয়তা আইনের জন্য ব্যবসা এবং অনলাইন পরিষেবাগুলির প্রয়োজন হয় যে তারা "
"কোনও ব্যক্তির সম্পর্কে সংগ্রহ করা কিছু ডেটা এক্সপোর্ট প্রদান করে এবং অনুরোধের ভিত্তিতে "
"সেই এক্সপোর্ট সরবরাহ করে। এই আইনগুলি যে অধিকারগুলিকে অন্তর্ভুক্ত করে সেগুলিকে কখনও "
"কখনও \"ডেটা পোর্টেবিলিটির অধিকার\" বলা হয়। এটি ব্যক্তিদের বিভিন্ন পরিষেবা জুড়ে "
"তাদের নিজস্ব উদ্দেশ্যে তাদের ব্যক্তিগত ডেটা প্রাপ্ত এবং পুনরায় ব্যবহার করার অনুমতি "
"দেয়। এটি তাদের এক আইটি পরিবেশ থেকে অন্য পরিবেশে সহজেই ব্যক্তিগত ডেটা সরানো, "
"অনুলিপি বা স্থানান্তর করতে দেয়।"
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"মন্তব্য — ওয়ার্ডপ্রেস কখনো মন্তব্যগুলো মুছে ফেলে না। এখানে "
"পরিচয় গোপন রেখে মন্তব্য করা যায় এবং ওয়ারডপ্রেস কখনোই কারো ইমেইল, আইপি "
"এড্রেস, এবং ব্রাউজারের তথ্য প্রকাশ করে না।"
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"নিবন্ধিত বেবহারকারীদের থেকে ওয়ার্ডপ্রেস স্বল্প পরিসরে তথ্য (যা কখনোই "
"প্রকাশ করে না) সংগ্রহ করে কিন্তু পরে তা মুছে ফেলে অথবা বেনামী করে দেয়। সেই তথ্য "
"গুলোর মধ্যে থাকতে পারেঃ"
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"দ্রষ্টব্য: যেহেতু এই টুলটি শুধুমাত্র ওয়ার্ডপ্রেস এবং অংশগ্রহণকারী প্লাগইনগুলি থেকে ডেটা "
"সংগ্রহ করে, তাই আপনাকে মুছে ফেলার অনুরোধগুলি মেনে চলতে আরও কিছু করতে হতে পারে৷ "
"উদাহরণ স্বরূপ, আপনার সংস্থা যে ৩য় পক্ষের পরিষেবাগুলি ব্যবহার করে তার দ্বারা সংগৃহীত "
"বা সংরক্ষিত ডেটা মুছে ফেলা হয় তা নিশ্চিত করার জন্যও আপনি দায়ী৷"
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"বিশ্বব্যাপী গোপনীয়তা আইনের জন্য ব্যবসা এবং অনলাইন পরিষেবাগুলিকে একজন ব্যক্তির "
"সম্পর্কে সংগ্রহ করা ডেটা মুছে ফেলা, বেনামী করা বা ভুলে যাওয়া প্রয়োজন৷ এই আইনগুলি যে "
"অধিকারগুলিকে অন্তর্ভুক্ত করে সেগুলিকে কখনও কখনও \"ভুলে যাওয়ার অধিকার\" বলা হয়।"
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr "এই স্ক্রীনটিই যেখানে আপনি ব্যক্তিগত ডেটা মুছে ফেলার অনুরোধগুলি পরিচালনা করেন৷"
msgid "Settings save failed."
msgstr "সেটিংস সংরক্ষণ ব্যর্থ হয়েছে."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"প্রিয় ###USERNAME###,\n"
"\n"
"সম্প্রতি আপনি আপনার প্রশাসনিক ইমেইল ঠিকানা পরিবর্তন করার জন্য অনুরোধ করেছেন।\n"
"\n"
"যদি এটি সঠিক হয়, তাহলে পরিবর্তন করতে অনুগ্রহ করে নিচের লিঙ্কে ক্লিক করুন:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"আপনি যদি এটি না করতে চান তবে নিরাপদভাবে\n"
"এই ইমেইলটি এড়িয়ে যেতে পারেন।\n"
"\n"
"এই ইমেইলটি ###EMAIL### ঠিকানায় পাঠানো হয়েছে।\n"
"\n"
"শুভেচ্ছান্তে,\n"
"###SITENAME###-এর সকলের পক্ষ থেকে\n"
"###SITEURL###"
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "তারিখ এবং সময় এর প্রিফারেন্স সমূহ আপডেট করা হয়েছে।"
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "ত্রুটি: এটি বৈধ ফিড টেমপ্লেট নয়।"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"অ্যাপ্লিকেশান পাসওয়ার্ডগুলি নেটওয়ার্কের %2$s সাইটে অ্যাক্সেস দেয় "
"কারণ আপনার সুপার অ্যাডমিন অধিকার রয়েছে ৷"
msgstr[1] ""
"অ্যাপ্লিকেশান পাসওয়ার্ডগুলি আপনার সুপার অ্যাডমিন অধিকার থাকায় "
"নেটওয়ার্কের সমস্ত %2$s সাইটগুলিতে অ্যাক্সেস মঞ্জুর করে ৷"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"এর ফলে প্রবেশের অধিকার পাবে %2$s নেটওয়ার্কে থাকা সাইটটি, "
"যেহেতু আপনার সুপার এডমিন রাইটস আছে "
msgstr[1] ""
"এটা প্রবেশের অধিকার দিবে %2$s নেটওয়ার্কে থাকা সকল সাইটকে "
"যেহেতু আপনার সুপার এডমিন রাইটস আছে "
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "পূর্ববর্তী ব্লক সমূহ।"
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "পাসওয়ার্ড একটি স্পেস বা সমস্ত স্পেস হতে পারে না।"
msgid "GitHub project"
msgstr "গিটহাব প্রোজেক্ট"
msgid "2 minutes"
msgstr "২ মিনিট"
msgid "Tax code"
msgstr "ট্যাক্স কোড"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "দুঃখিত, আপনি রিমোট ইউআরএল সমূহ প্রসেস করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "পার্মালিঙ্ক এর গঠন পরিবর্তন করুন"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"একটি অ্যাভাটার হল একটি ছবি যা একাধিক ওয়েবসাইট জুড়ে ব্যবহারকারীগণ সাথে যুক্ত হতে "
"পারে। এই জায়গাতে, আপনি সাইটের সাথে যেগাযোগ করে এমন ব্যবহারকারীগণদের অ্যাভাটার "
"প্রদর্শন করতে বেছে নিতে পারেন।"
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"আরো সাহায্য প্রয়োজন? এখান থেকে সাপোর্ট আর্টিকেল পড়ুন। %2$s "
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"ডাটাবেস সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারে (যার মানে আপনার ব্যবহারকারীর নাম এবং "
"পাসওয়ার্ড ঠিক আছে) কিন্তু %s ডাটাবেস নির্বাচন করা যায়নি।"
msgid "Cannot select database"
msgstr "ডাটাবেস নির্বাচন করা যায়নি"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"দুঃখিত, আপনার দেয়া লিংক থেকে ভিডিওটি লোড হচ্ছেনা। নিশ্চিত হন যে লিঙ্ক টি ভিডিও "
"ফাইল (%s) বা স্ট্রীম সমর্থন করে (যেমনঃ YouTube এবং Vimeo)।"
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"সেই ভিডিও পাওয়া যাবে না। আপনার মিডিয়া লাইব্রেরি চেক করুন "
"এবং এটি মুছে ফেলা হয়নি তা নিশ্চিত করুন৷"
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"সেই ফাইলটি পাওয়া যাবে না। আপনার মিডিয়া লাইব্রেরি যাচাই করুন "
"এবং নিশ্চিত করুন যে এটি মুছে ফেলা হয়নি।"
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"আমরা এই ছবিটি খুঁজে পাইনি। আপনার মিডিয়া লাইব্রেরি চেক করুন "
"এবং নিশ্চিত করুন যে এটা মুছে ফেলা হয়নি।"
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"দুঃখিত, অডিও ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছেনা। অনুগ্রহপূর্বক মিডিয়া লাইব্রেরী"
"a> থেকে নিশ্চিত হয়ে নিন যে, অডিও ফাইলটি ডিলিট করা হয়নি।"
msgid "Username is not editable."
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম সম্পাদনাযোগ্য নয়।"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"এই ইমেইল দিয়ে আপনি সাইনআপ করতে পারবেন না। আপনার ইমেইল সেবাদানকারী প্রতিষ্ঠান "
"আমাদের কিছু ইমেইল ব্লক করছে। অনুগ্রহ করে অন্য কোন প্রতিষ্ঠানের ইমেইল ব্যবহার করুন।"
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "এই পৃষ্ঠায় একটি শিরোনাম পাওয়া যায়নি।"
msgid "File does not exist?"
msgstr "এরকম কোন ফাইল নেই।"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "আপনি ব্যবহারকারীদের সরাতে পারবেন না।"
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr "আপনার গোপনীয়তা নীতি পৃষ্ঠা সেট করার পরে, আপনার এটি সম্পাদনা করা উচিত।"
msgid "Where your data is sent"
msgstr "যেখানে আপনার ডেটা পাঠানো হয়"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr "কিছু ডেটা যা আপনার সাইটের সম্মুখীন হওয়া ত্রুটি বর্ণনা করে একত্রে রাখা হয়েছে।"
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"একবার প্রচেষ্টা করা হয়েছে, কিন্তু আপনার সাইটটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপডেট করা যাচ্ছে না"
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"কিছু ফাইল কপি করতে ব্যর্থ হওয়ায় এই হালনাগাদ সম্পন্ন করা সম্ভব হয়নি। এটা সাধারণত "
"সামঞ্জস্যহীন ফাইল অনুমতির জন্য ঘটে।"
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "এই পোস্টটি আপনার ব্রাউজারে ব্যাক আপ করা হচ্ছে, শুধুমাত্র ক্ষেত্রে।"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "কপি “%s” ক্লিপবোর্ডে URL"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "ব্যবহারকারীর URL ১০০ অক্ষরের বেশি নাও হতে পারে।"
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"%2$s ভার্সন থেকে %1$s ফাইলটি ডেপ্রিকেটেড করা হয়েছে এবং এর "
"কোনো বিকল্প নেই।"
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"%2$s ভার্সন হতে %1$s ফাইলটি ডেপ্রিকেটেড হয়ে গিয়েছে। এর "
"পরিবর্তে %3$s ফাইল ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"%2$s ভার্সন হতে %1$s ফাংশনটি ডেপ্রিকেটেড হয়ে গিয়েছে। এর "
"পরিবর্তে %3$s ফাইল ব্যবহার করুন।"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "প্যাটার্নটি সন্নিবেশকারীতে দৃশ্যমান কিনা তা নির্ধারণ করে।"
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "লাইট"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "গাঢ়"
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "একটিভ"
msgid "The pattern keywords."
msgstr "প্যাটার্ন কীওয়ার্ড সমূহ।"
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "প্যাটার্ন ক্যাটাগরির স্লাগ সমূহ।"
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "ব্লক টাইপের সাথে প্যাটার্ন ব্যবহার করার উদ্দেশ্যে করা হয়েছে৷"
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "ইনসার্টার প্রিভিউয়ের জন্য প্যাটার্ন ভিউপোর্টের প্রসস্থ।"
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "প্যাটার্নের বিস্তারিত বর্ণনা।"
msgid "The pattern name."
msgstr "প্যাটার্নের নাম।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "দুঃখিত, আপনার নিবন্ধিত ব্লক প্যাটার্ন দেখার অনুমতি নেই।"
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "মানুষের পাঠযোগ্য ফরমেটে ক্যাটাগরির লেবেল।"
msgid "The category name."
msgstr "বিভাগের নাম।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr "দুঃখিত, আপনার রেজিস্টার ব্লক প্যাটার্ন ক্যাটাগরি গুলো দেখার অনুমতি নেই।"
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"এই সাইটের হোমপেজে একটি RSS ফিড যোগ করা সমর্থিত নয়, কারণ এটি একটি লুপ হতে পারে "
"যা আপনার সাইটকে ধীরগতির করে দেয়। সাইট থেকে পোস্ট তালিকাভুক্ত করতে "
"সর্বশেষ পোস্ট ব্লকের মতো অন্য ব্লক ব্যবহার করার চেষ্টা করুন।"
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s হোম লিঙ্ক, একটি নতুন ট্যাবে খোলে)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s লেখক সংরক্ষণাগার, একটি নতুন ট্যাবে খোলে)"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"আপনার সাইটের সবকিছু ডিজাইন করুন — হেডার থেকে শুরু করে ফুটার পর্যন্ত — ব্লক ব্যবহার "
"করে।"
msgid "Edit your site"
msgstr "আপনার সাইট সম্পাদনা করুন"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "সাইট এডিটর ব্যাবহার করুন"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"হুররে! আপনার থিম ব্লক দিয়ে সম্পূর্ণ সাইট এডিটিং সাপোর্ট করে। আমাকে আরও বলুন ৷ %2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"কাস্টমাইজার আপনাকে আপনার সাইটে পরিবর্তনগুলি প্রকাশ করার আগে পূর্বরূপ দেখতে দেয়৷ "
"আপনি পূর্বরূপের মধ্যে আপনার সাইটের বিভিন্ন পাতায় নেভিগেট করতে পারেন। সম্পাদনাযোগ্য "
"কিছু এলিমেন্টের জন্য সম্পাদনা শর্টকাট দেখানো হয়েছে। কাস্টমাইজারটি নন-ব্লক থিমগুলির "
"সাথে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে তৈরি।"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr "\"%s\" কে ব্লক প্যাটার্ন হিসাবে রেজিটার করা যায়নি (\"টাইটেল\" ফিল্ড মিসিং)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"\"%1$s\" কে ব্লক প্যাটার্ন হিসাবে রেজিস্টার করা যায়নি (স্লাগ \"%2$s\" সঠিক নয়)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr "\"%s\" কে ব্লক প্যাটার্ন হিসাবে রেজিটার করা যায়নি (\"স্লাগ\" ফিল্ড মিসিং)"
msgid "Saarland"
msgstr "সারল্যান্ড"
msgid "Hamburg"
msgstr "হামবুর্গ"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"ওয়েবফন্টের ফন্ট ওয়েট অব্যশই একটি সঠিকভাবে ফরম্যাট করা স্ট্রিং বা পূর্ণসংখ্যা হতে হবে।"
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "প্রতিটি ওয়েবফন্টের সোর্স একটি পূর্ণ স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Webfont src অবশ্যই খালি নয় এমন স্ট্রিং বা স্ট্রিং এর এরে হতে হবে ৷"
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "ওয়েবফন্ট ফন্ট পরিবার একটি অবশ্যই খালি স্ট্রিং হতে পারবেনা।"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "ব্লক থিমস গুলো সম্পর্কে জানুন"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেসে ব্লক থিম নামে নতুন এক ধরনের থিম আছে যা দ্বারা আপনি ব্লক এবং স্টাইল "
"বেবহার করে ইচ্ছেমত সাইট তৈরি করতে পারবেন। "
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/excerpt/"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "আপনার সাইট তৈরি করার একটি নতুন উপায় আবিষ্কার করুন।"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"সাইটে পরিবর্তন আনুন, অথবা সম্পূর্ণ নতুন আঙ্গিকে সাজান! সৃজনশীলতা নিয়ে আসুন; ফন্ট অথবা "
"রং এর নতুন প্যালেট হলে কেমন হয়? "
msgid "Edit styles"
msgstr "স্টাইল সম্পাদনা করুন"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "স্টাইলগুলির সাথে আপনার সাইটের’s চেহারা এবং অনুভূতি পরিবর্তন করুন৷"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr "কাস্টমাইজার দিয়ে সাইটের লোগো, হেডার, মেন্যু সহ সব কিছু সুসজ্জিত করুন।"
msgid "Open site editor"
msgstr "সাইট এডিটর খুলুন"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"ব্লক এবং প্যাটার্ন ব্যাবহার করে উপর থেকে নিচ পর্যন্ত সাইটের সবকিছু ডিজাইন করুন।"
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "ব্লক থিম গুলোর মাধ্যমে আপনার সম্পূর্ণ সাইট কাস্টমাইজ করুন"
msgid "Add a new page"
msgstr "একটি নতুন পাতা যোগ করুন"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"ব্লক প্যাটার্ন হচ্ছে আগে থেকে সুসজ্জিত করে রাখা ব্লকের বিন্যাস। এগুলো ব্যাবহার করে "
"অনুপ্রানিত হন, অথবা মুহূর্তের মধ্যে নতুন পেইজ বানিয়ে ফেলুন। "
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "লেখক সমৃদ্ধ বিষয়বস্তুর সাথে ব্লক এবং প্যাটার্ন"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "%s সংস্করণটি সম্পর্কে আরও জানুন।"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "নতুন প্লাগইন যোগ করুন"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "পৃষ্ঠার আইডি যা সর্বশেষ প্রকাশনা গুলি প্রদর্শন করবে"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "ব্লক স্টাইল নামে কোনো স্পেস থাকা যাবেনা।"
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "পাবলিক ফেসিং এবং এডিটর স্টাইল হ্যান্ডেল।"
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "পাবলিক ফেসিং এবং এডিটর স্ক্রিপ্ট হ্যান্ডেল।"
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"সার্ভার ছবিটি প্রক্রিয়া করতে পারে না। সার্ভার ব্যস্ত থাকলে বা টাস্ক সম্পূর্ণ করার জন্য "
"পর্যাপ্ত সংস্থান না থাকলে এটি ঘটতে পারে। একটি ছোট ছবি আপলোড সাহায্য করতে পারে. "
"প্রস্তাবিত সর্বোচ্চ আকার হল 2560 পিক্সেল।"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "প্লাগইন ফাইল এডিটর"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "টেমপ্লেট HTML শিরোনাম, প্রচারের জন্য রুপান্তরিত।"
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "টেমপ্লেট শিরোনাম, যেভাবে ডাটাবেজে আছে।"
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "টেমপ্লেট দ্বারা ব্যবহৃত বিষয়বস্তুর ব্লক বিন্যাসের সংস্করণ।"
msgid "Source of a customized template"
msgstr "একটি কাস্টমাইজড টেমপ্লেটের উৎস"
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "টেমপ্লেটের জন্য বিষয়বস্তু, যেভাবে এটি ডাটাবেসে বিদ্যমান রয়েছে।"
msgid "Type of template."
msgstr "টেমপ্লেটের ধরন।"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "%1$s অপশন স্যানিটাইজ করা যায়নি। ক্রুটির কোড: %2$s"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s খালি নয় শুধুমাত্র এমন একটি পাথ স্ট্রিং গ্রহণ করে, %2$s পেয়েছে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই ধরণের ফাইল আপলোড করার অনুমতি নেই।"
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"যাইহোক, আপনি এখনও এই থিমটিকে একটিভ করতে পারেন , এবং এটি "
"কাস্টমাইজ করতে সাইট এডিটর ব্যবহার করুন৷"
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "এই থিম কাস্টমাইজার সাপোর্ট করে না।"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr "স্তুর ধরন যা মূলত উপস্থাপিত হয়, যেমন \"শ্রেণী\", \"প্রকাশনা\" বা \"সংযুক্তি\""
msgid "Product Pagination"
msgstr "পণ্যের পেজিনেশন"
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"সীমিত ফলাফল ইউজারদের জন্য সেট করা হয়েছে অন্তত একটি নির্দিষ্ট ক্ষমতার সাথে মেলে। "
"csv লিস্ট বা একক ক্ষমতা গ্রহণ করে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "দুঃখিত, আপনার ব্যবহারকারীর ক্ষমতা দিয়ে ফিল্টার করার অনুমতি নেই।"
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"এই অ্যাপ্লিকেশানটির পাসওয়ার্ড বৈশিষ্ট্যটির জন্যে HTTPS প্রয়োজন , যা এই সাইটে সক্ষম "
"করা নেই."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "টেমপ্লেটের অংশ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "টেমপ্লেটের অংশ"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "অডিও"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "নেভিগেশন মেনুটি আপনার সাইট এ ইনসার্ট করা যেতে পারে "
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "বিচরণ মেনু"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "বিচরণ মেনুসমূহ"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "থিমগুলিতে অন্তর্ভুক্ত করার জন্য বিশ্বব্যাপী শৈলী।"
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "গ্লোবাল স্টাইল"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"\"%1$s\" শৈলীকে নতুন উইজেট এডিটর (%2$s বা %3$s) এর সাথে সারিবদ্ধ করা উচিত নয়।"
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"\"%1$s\" স্ক্রিপ্টটি নতুন উইজেট এডিটর (%2$s বা %3$s) এর সাথে সারিবদ্ধ করা উচিত নয়৷"
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "ট্যাক্সোনমির জন্য REST namespace রুট"
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr "পোস্ট টাইপ কি ন্যাভিগেশন মেনুতে সিলেকশনের জন্য পাওয়া যাবে কি না।"
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "এই পোস্টের ধরন পরিচালনার জন্য একটি ডিফল্ট UI তৈরি করতে হবে কিনা।"
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "পোস্ট টাইপের জন্য দৃশ্যমানতা সেটিংস।"
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "পোষ্ট টাইপের জন্য REST namespace রুট"
msgid "Account Type"
msgstr "একাউন্টের ধরন"
msgid "AID"
msgstr "এআইডি"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "মেনু আইটেম শীর্ষে সরানো হয়েছে"
msgid "Menu item removed"
msgstr "তালিকা আইটেম সরানো হয়েছে"
msgid "Max connections number"
msgstr "সর্বাধিক সংযোগ নম্বর"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "সর্বাধিক অনুমোদিত প্যাকেট আকার"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "ভুলঃ অনুগ্রহ করে প্রয়োজনীয় অংশগুলো পূরণ করুন।"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" ছবির উদ্দেশ্য কীভাবে বর্ণনা করবেন তা জানুন%3$s ৷ ইমেজ "
"সুন্দরভাবে সাজানো হলে খালি রেখে দিন।"
msgid "Site icon."
msgstr "সাইট আইকন।"
msgid "Theme File Editor"
msgstr "থিম ফাইল এডিটর"
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"তথ্য ট্যাবে, আপনি আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সাইট, সার্ভার এবং ডাটাবেসের কনফিগারেশন সম্পর্কে "
"সমস্ত বিবরণ পাবেন। এছাড়াও একটি এক্সপোর্ট ফিচার রয়েছে যা আপনাকে আপনার সাইটের "
"সমস্ত তথ্য ক্লিপবোর্ডে অনুলিপি করার অনুমতি দেয়, সহায়তা পাওয়ার সময় আপনার সাইটের "
"সমস্যাগুলি সমাধান করতে।"
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"স্ট্যাটাস ট্যাবে, আপনি আপনার ওয়ার্ডপ্রেস কনফিগারেশন সম্পর্কে গুরুত্বপূর্ণ তথ্য দেখতে "
"পারেন, সাথে আপনার মনোযোগের প্রয়োজন অন্য কিছুর সাথে।"
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"এই পর্দাটি আপনাকে আপনার সাইটের স্বাস্থ্য সংগ্রহ করতে দেয় এবং আপনার ইনস্টলেশনের "
"অবস্থার একটি সামগ্রিক গুণমান প্রদর্শন করে।"
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"এই পর্দায় আপনাকে আপনার নিজস্ব গোপনীয়ত নীতিমালা লিখতে সাহায্য করার পরামর্শ "
"অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে ৷ যাই হোক, এই সম্পদগুলি সঠিকভাবে ব্যবহার করা, যাতে আপনার "
"গোপনীয় নীতিমালা দ্বারা প্রয়োজনীয় তথ্য প্রদান করা এবং এই তথ্যটি চলতি এবং যথাযথ "
"রাখা আপনার দায়িত্ব।"
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"গোপনীয়তা স্ক্রীন আপনাকে হয় একটি নতুন গোপনীয়তা-নীতি পৃষ্ঠা তৈরি করতে দেয় বা আপনাকে "
"ইতিমধ্যে দেখাতে হবে এমন একটি চয়ন করতে দেয়৷"
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"ড্যাশবোর্ড হল প্রথম স্থান যেখানে আপনি প্রতিবার আপনার সাইটে লগ ইন করার পর আসবেন। "
"এটি যেখানে আপনি আপনার সমস্ত ওয়ার্ডপ্রেস টুলগুলি পাবেন। আপনার যদি সাহায্যের প্রয়োজন "
"হয়, শুধু পর্দার শিরোনামের উপরে ট্যাব “সহায়তা” ক্লিক করুন ।"
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ড্যাশবোর্ডে স্বাগতম!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "ইউআরএল থেকে %1$s বা %2$s এলিমেন্টের ওপেন গ্রাফ ছবির লিঙ্ক।"
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "ইউআরএল থেকে %s এলিমেন্টের বিষয়বস্তু।"
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "ইউআরএল থেকে %s এলিমেন্টের ফেভিকন ছবির লিঙ্ক।"
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "এই মেনু মুছে ফেলা যাবে না."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "মেন্যু সমূহ ট্র্যাশে ফেলা সম্ভব নয়। মুছে ফেলতে '%s' সেট করুন।"
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"মূল বস্তুর ডাটাবেস আইডি এই মেনু আইটেমটি প্রতিনিধিত্ব করে, উদাহরণস্বরূপ প্রকাশনাসমুহের "
"আইডি বা বিভাগের জন্য term_id।"
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "একটি কাস্টম মেন্যু আইটেম টাইপ ব্যবহার করার সময় URL অবশ্যক।"
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "একটি কাস্টম মেনু আইটেম টাইপ ব্যবহার করার সময় শিরোনাম প্রয়োজন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "দুঃখিত, নতুন টার্ম তৈরির অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই গ্লোবাল স্টাইলটি দেখার অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই গ্লোবাল স্টাইলটি সম্পাদনা করার অনুমতি নেই।"
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "ব্লকটি শেষবার আপডেট করার তারিখ।"
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "%s এর জন্য থিম সাইট ভিজিট করুন"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "সংযুক্ত নয়"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"পৃথক পোস্ট এই সেটিংস ওভাররাইড করতে পারে. এখানে পরিবর্তন শুধুমাত্র নতুন পোস্টে প্রয়োগ "
"করা হবে।"
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আইডি অবশ্যই একটি UUID হতে হবে।"
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "আপনার বিদ্যমান %s ফাইলের ব্যাক আপ নেওয়া উচিত।"
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "আপনার বিদ্যমান %1$s এবং %2$s ফাইলসমূহের ব্যাক আপ নেওয়া উচিত৷"
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"ভুল: এই ইমেল এড্রেস ইতিমধ্যেই রেজিস্টার আছে৷ এই ঠিকানা দিয়ে লগ ইন করুন অথবা অন্য একটি বাছাই করুন৷"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"আপনার ওয়েবসাইট বেসিক প্রমাণীকরণ ব্যবহার করছে বলে মনে হচ্ছে, যা বর্তমানে "
"অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়।"
msgid "%s submenu"
msgstr "%s সাবমেনু"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr ""
"দুঃখিত, আপনি এই সাইটের টেমপ্লেট এবং টেমপ্লেটের অংশ সমূহ এক্সপোর্ট করার জন্য অনুমতি "
"প্রাপ্ত নন।"
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "একটি টেমপ্লেট একটি কাস্টম টেমপ্লেট কিনা।"
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "টেমপ্লেটের অথরের জন্য আইডি।"
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "জিপ এক্সপোর্ট সমর্থন করে না।"
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "একক লেখকের লেখা সর্বশেষ প্রকাশনাগুলি প্রদর্শন করে।"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "নেভিগেশন মেনু সম্পাদনা করুন"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "নেভিগেশন মেনু তালিকা"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "নেভিগেশন মেনু তালিকা নেভিগেশন"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "ফিল্টার নেভিগেশন মেনু তালিকা"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "এই নেভিগেশন মেনুতে আপলোড করা হয়েছে"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "নেভিগেশন মেনুতে ইনসার্ট করুন "
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "নেভিগেশন মেনু সংরক্ষণাগার"
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "কোনো নেভিগেশন মেনু পাওয়া যায়নি।"
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "মূল নেভিগেশন মেনু:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "নেভিগেশন মেনু খুঁজুন"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "নতুন নেভিগেশন মেনু যোগ করুন"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "ট্র্যাশে কোনো নেভিগেশন মেনু পাওয়া যায়নি।"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s পাথে একটি JSON ফাইল ডিকোড করার সময় ভুল হয়েছে।"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "ফাইল %s উপস্থিত নেই!"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "গ্লোবাল স্টাইলের বৈচিত্র্যের জন্য শিরোনাম, যেহেতু এটি ডাটাবেসে বিদ্যমান।"
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "গ্লোবাল স্টাইল ভেরিয়েশনের টাইটেল।"
msgid "Global styles."
msgstr "গ্লোবাল স্টাইল সমূহ"
msgid "Global settings."
msgstr "গ্লোবাল সেটিংস"
msgid "ID of global styles config."
msgstr "গ্লোবাল স্টাইল সমূহের কনফিগ আইডি"
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "কোন গ্লোবাল স্টাইল সমূহের কনফিগ নেই এই আইডির সাথে"
msgid "The theme identifier"
msgstr "থিম শনাক্তকারী"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনাকে এই সাইটের গ্লোবাল স্টাইল অ্যাক্সেস করার অনুমতি দেওয়া হয় নি ."
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s এভাটার"
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "টেমপ্লেট সমূহ পাওয়ার জন্য পোস্টের ধরন।"
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "নির্দিষ্ট টেমপ্লেট অংশ এলাকায় সীমাবদ্ধ।"
msgid "Turning on the lights"
msgstr "লাইট অন হয়েছে"
msgid "Save %s"
msgstr "%s সংরক্ষণ করুন"
msgid "Today at %s"
msgstr "আজ %s এ"
msgid "social"
msgstr "সামাজিক"
msgid "(No author)"
msgstr "(কোনো লেখক নেই)"
msgid "List style"
msgstr "লিস্ট স্টাইল"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "পরবর্তীঃ "
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "পূর্ববর্তীঃ "
msgid "Inbox"
msgstr "ইনবক্স"
msgid "Site ID"
msgstr "সাইট আইডি"
msgid "State/County"
msgstr "রাজ্য / কাউন্টি "
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"BACS এর মাধ্যমে পেমেন্ট নিন। এটি সরাসরি ব্যাঙ্ক অথবা ওয়াইর ট্রান্সফার নামেও "
"পরিচিত। "
msgid "Bolívar"
msgstr "বলিভার"
msgid "Hanover"
msgstr "হ্যানোভার"
msgid "Odisha"
msgstr "ওড়িশা"
msgid "Order not found"
msgstr "অর্ডার খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না"
msgid "Archive Title"
msgstr "আর্কাইভ শিরোনাম"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "কুকি চেক ব্যর্থ হয়েছে"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"ব্লক \"%1$s\" %4$s এর অধীনে %3$s ফাইলে %2$s সহায়তা ঘোষণা করছে৷ %2$s সহায়তা "
"এখন %5$s-এর অধীনে ঘোষণা করা হয়েছে৷"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "একটি ব্লক পছন্দ করতে / টাইপ করুন"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr " ত্রুটি : বর্তমানে ব্যবহারকারী নিবন্ধকরণ অনুমোদিত নয়।"
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "ত্রুটি : পাসওয়ার্ড মিলছে না।"
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
" ত্রুটি : আপনার পাসওয়ার্ড রিসেট লিঙ্কের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে। "
"অনুগ্রহ করে একটি নতুন লিঙ্কের অনুরোধ করুন।"
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
" ত্রুটি : আপনার পাসওয়ার্ড রিসেট লিঙ্কটি সঠিক নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
"নতুন লিঙ্ক জন্য অনুরোধ করুন।"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"যেখানে স্কোপের তালিকা প্রকরণ প্রযোজ্য। প্রদান করা না হলে, এটি সমস্ত উপলব্ধ সুযোগ "
"অনুমান করে।"
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "গুণাবলীর জন্য প্রাথমিক মান।"
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "বর্তমান প্রকরণটি পূর্বনির্ধারিত কিনা তা সূচিত করে।"
msgid "A detailed variation description."
msgstr "একটি বিস্তারিত প্রকরণের বর্ণনা।"
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "একটি মানব-পঠনযোগ্য প্রকরণের শিরোনাম।"
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "অনন্য এবং মেশিন-পঠনযোগ্য নাম।"
msgid "Block variations."
msgstr "ব্লক বিভিন্নতা।"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "একটি ব্যাকগ্রাউন্ড রং সহ সামাজিক লিঙ্ক সমূহ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "মানবিশিষ্ট"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "ছোট ছবি এবং শিরোনাম"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "অফসেট"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "বাম দিকে ছবি"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "বড় শিরোনাম"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "গ্রিড"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"এই ছবিটি ওয়েব সার্ভার দ্বারা প্রসেস করা যাবে না। আপলোড করার আগে এটিকে জেপিইজি "
"অথবা পিএনজিতে রূপান্তর করুন।"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস হালনাগাদের সময় %s প্লাগইন নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস %3$s এর সাথে সামঞ্জস্যহীনতার কারণে %1$s %2$s নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস %3$s-এর সাথে অসামঞ্জস্যতার কারণে %1$s %2$s নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে, অনুগ্রহ "
"করে %1$s %4$s বা তার পরে আপগ্রেড করুন৷"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "টেমপ্লেট অংশ থেকে ব্লক বিচ্ছিন্ন করুন"
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "আমরা গোপনীয়তা এবং স্বচ্ছতাকে খুব গুরুত্ব সহকারে নিই"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "ব্লক সহ একটি উইজেট।"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "একটি প্রকাশনার একটি লিঙ্ক।"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "একটি প্রকাশনার একটি লিঙ্ক।"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "প্রকাশনা লিংক"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "জিডি সমর্থিত ফাইল ফর্ম্যাটগুলি"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "পাতার লিঙ্ক"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "সংযুক্তির জন্য অনন্য পরিচায়ক।"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "আপনার ক্লিপবোর্ডে সাইটের ইউআরএলটি কপি করা হয়েছে।"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "অতিরিক্ত মেনু আইটেমগুলি টগল করুন"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "সাইট স্বাস্থ্য - %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"আপনার সাইটের স্বাস্থ্য ভাল দেখাচ্ছে, তবে এর কার্যকারিতা এবং নিরাপত্তা উন্নত করতে "
"আপনি করতে পারেন এমন একটি জিনিস এখনও রয়েছে।"
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"আপনার সাইটের একটি সমালোচনামূলক সমস্যা রয়েছে যা এর কার্যকারিতা এবং নিরাপত্তা উন্নত "
"করতে যত তাড়াতাড়ি সম্ভব সমাধান করা উচিত।"
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"কীভাবে খুশি ব্রাউজ করবেন "
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার আপনাকে সেরা ওয়ার্ডপ্রেস অভিজ্ঞতা দেয় না। আপনার সাইট থেকে "
"সর্বাধিক পেতে মাইক্রোসফ্ট এজ বা অন্য একটি আধুনিক ব্রাউজারে স্যুইচ করুন।"
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "আপডেট পাওয়া গিয়েছে %s"
msgstr[1] "আপডেট পাওয়া গিয়েছে %s"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "লাইভ প্রিভিউ %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "কাস্টমাইজ %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "%s থিমের বিবরণ দেখুন"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "মুছে ফেলার জন্য নির্বাচিত মেনু আইটেমগুলির লিস্টঃ"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "নির্বাচিত আইটেমটি বাদ দিন"
msgid "Bulk Select"
msgstr "বহু নির্বাচন"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "মেনু আইটেম মুছুন: %s"
msgid "item %s"
msgstr "আইটেম %s"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "পোষ্টের জন্য GUID, যেভাবে এটি ডাটাবেজে বিদ্যমান।"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "বিভাগে একটি লিঙ্ক"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "একটি প্রকাশনার একটি লিঙ্ক।"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "ক্যাটেগরি লিঙ্ক"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "ট্যাগ লিংক"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "সকল আইটেম বা নির্দিষ্ট শর্তাবলী বরাদ্দ করা আবশ্যক কিনা"
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "%s ট্যাক্সোনমির প্রকাশনায় যেসব টার্ম নির্ধারণ করা আছে।"
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "প্রকাশনার অ্যাট্রিবিউট দিয়ে সংগ্রহ সাজান।"
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "অন্যান্য প্রকাশনাসমুহের সাথে সম্পর্কিত প্রকাশনার ক্রম।"
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "প্রকাশনার জন্য এইচটিএমএল শিরোনাম, প্রদর্শনের জন্য রুপান্তরিত।"
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "প্রকাশনার শীর্ষ আইডি।"
msgid "The title for the post."
msgstr "প্রকাশনাটির জন্য শিরোনাম।"
msgid "Type of post."
msgstr "প্রকাশনার ধরণ ।"
msgid "A named status for the post."
msgstr "প্রকাশনা এর জন্য নামকরণের অবস্থা।"
msgid "URL to the post."
msgstr "প্রকাশনার ইউআরএল।"
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "পোস্ট প্রকাশ করেছেন এমন ব্যবহারকারীদের জন্য সীমা ফলাফল সেট করা হয়েছে।"
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "ক্যালেন্ডার ব্লক লুকানো আছে কারণ কোনো প্রকাশিত পোস্ট নেই।"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"লিঙ্ক ম্যানেজার ব্যবহার করতে দয়া করে লিঙ্ক ম্যানেজার প্লাগইন "
"সক্ষম করুন।"
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s অথবা %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"ত্রুটি: অপরিচিত ইউজারনেম। অনুগ্ৰহ করে আপনার ইউজারনেমটি আবার চেক "
"করুন অথবা আপনার ইমেইল এড্রেস দিয়ে চেষ্টা করুন ।"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"ত্রুটি: অপরিচিত ইমেইল এড্রেস। অনুগ্ৰহ করে আপনার ইমেইল এড্রেসটি "
"আবার চেক করুন অথবা আপনার ইউজারনেম দিয়ে চেষ্টা করুন।"
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"ত্রুটি: ব্যবহারকারীর নাম %s এই সাইটে নিবন্ধিত "
"নয়৷ আপনি যদি আপনার ব্যবহারকারীর নাম সম্পর্কে অনিশ্চিত হন তবে পরিবর্তে আপনার ইমেল "
"ঠিকানা ব্যবহার করে দেখুন।"
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "রফতানির জন্য ব্যক্তিগত ডেটা এনকোড করতে অক্ষম। ত্রুটি:%s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "%s প্রকাশনা মেটা অবশ্যই একটি অ্যারে হতে হবে।"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "আপলোড করা হয়েছে"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "আপলোড করা মাধ্যমে বর্তমান ফাইলটি প্রতিস্থাপন করুন"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "আপলোড করা হয়েছে"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "বর্তমান"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "%s এর চাইল্ড থিম"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ইমেজম্যাগিক সমর্থিত ফাইল ফর্ম্যাটগুলি"
msgid "Unable to determine"
msgstr "সুস্পষ্ট না, নির্ধারণ করা যায় নি।"
msgid "Imagick version"
msgstr "ইমেজিক সংস্করণ"
msgid "Qostanay"
msgstr "কস্তানায়"
msgid "Nuuk"
msgstr "নিউক"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "GMT অনুসারে মন্তব্যটি যে তারিখে প্রকাশ করা হয়েছিল।"
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "রিভিশন এর ধরন অনুযায়ী নাম্বার এবং অক্ষর সম্বলিত একমাত্র পরিচায়ক।"
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "ইউজার অ্যাট্রিবিউট দিয়ে সংগ্রহ সাজান।"
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "জিএমটি হিসাবে যে তারিখে রিভিসন শেষ প্রকাশিত হয়েছিল।"
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "যে তারিখে রিভিসন শেষ প্রকাশিত হয়েছিল, সাইটের টাইমজোন অনুযায়ী।"
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "রিভিশনের জন্য GUID, যেভাবে এটি ডাটাবেজে বিদ্যমান।"
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "যে তারিখে সংস্করণটি প্রকাশিত হয়েছিল, সাইটের টাইমজোন অনুযায়ি।"
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "রিভিশন কৃত লেখকের আইডি।"
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "সংশোধনের শীর্ষ আইডি।"
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "সংশোধনের জন্য স্বতন্ত্র পরিচায়ক।"
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "কমেন্ট বৈশিষ্ট্য দ্বারা সংগ্রহ সাজান।"
msgid "Type of the comment."
msgstr "মন্তব্য টাইপ।"
msgid "URL to the comment."
msgstr "মন্তব্যের URL."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "মন্তব্যটি প্রকাশের তারিখ, সাইটের টাইমজোন অনুযায়ি।"
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "মন্তব্যের এইচটিএমএল কন্টেন্ট, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তর করা হয়েছে।"
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "কমেন্টস-এর জন্য বিষয়বস্তু, যেমনটা ডাটাবেজে রয়েছে।"
msgid "The content for the comment."
msgstr "মন্তব্যের জন্য বিষয়বস্তু."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "অটোসেভ শীর্ষ আইডি।"
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "মন্তব্য-এর জন্য অনন্য পরিচায়ক।"
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "অটোসোভের জন্য আইডি।"
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install
to install dependencies, npm run build
to build "
"the files or npm run dev
to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"গুটেনবার্গ ডেভেলপমেন্ট মুডের জন্য ফাইলগুলি বিল্ড করা প্রয়োজন। নির্ভরতাগুলি ইনস্টল করতে "
"npm install
চালান, ফাইলগুলি বিল্ড করতে npm run build
"
"চালান অথবা ফাইলগুলি বিল্ড করতে এবং পরিবর্তনগুলি পর্যবেক্ষণ করতে npm run dev"
"code> চালান। আরও তথ্যের জন্য অবদান ফাইলটি পড়ুন।"
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "সাইট যোগ করুন"
msgstr[1] ""
msgid "Open menu"
msgstr "মেনু খুলুন"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(হোম লিঙ্ক, একটি নতুন ট্যাবে খোলে)"
msgid "View Docs"
msgstr "ডক দেখুন"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "একাধিক ক্লাস স্পেস দিয়ে আলাদা করুন।"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "মন্তব্যে অগ্রহণীয় শব্দগুচ্ছ"
msgid "Block HTML:"
msgstr "ব্লক এইচটিএমএলঃ"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"ফুটার টেমপ্লেট একটি পৃষ্ঠার ক্ষেত্র সংজ্ঞায়িত করে যেটিতে সাধারণত সাইট ক্রেডিট, "
"সামাজিক লিঙ্ক বা ব্লকের অন্য কোনো সমন্বয় ধারণ করে থাকে"
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"হেডার টেমপ্লেট একটি পৃষ্ঠা এলাকা সংজ্ঞায়িত করে যেখানে সাধারণত একটি শিরোনাম, লোগো "
"এবং প্রধান নেভিগেশন থাকে"
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"সাধারণ টেমপ্লেটগুলি প্রায়ই প্রকাশনার বিষয়বস্তু প্রদর্শনের মতো একটি নির্দিষ্ট ভূমিকা "
"পালন করে এবং কোনো নির্দিষ্ট ক্ষেত্রের সাথে আবদ্ধ হয় না"
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "উদাহরণস্বরূপ সেটিংসের ক্রিপ্টোগ্রাফিক হ্যাশ।"
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "উইজেট একাধিক দৃষ্টান্ত সমর্থন করে কিনা"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "একক পণ্য"
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "আনকোডেড ইনস্ট্যান্স সেটিংস, যদি সহায়তা হয়।"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "বেস64 ইনস্ট্যান্স সেটিংসের এনকোডেড উপস্থাপনা।"
msgid "This content is password protected."
msgstr " এই কনটেন্ট পাসওয়ার্ড সুরক্ষিত।"
msgid "Theme file exists."
msgstr "থিম ফাইল বিদ্যমান।"
msgid "Source of template"
msgstr "টেমপ্লেট এর উৎস"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "খালি টেমপ্লেটঃ %s"
msgid "A link to a post format"
msgstr "একটি পোস্ট ফরমেটের একটি লিঙ্ক"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "WP_Widget প্রসারিত করে না এমন একটি উইজেটের পূর্বরূপ দেখা যাবে না।"
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr "ইনস্ট্যান্স সেটিংসে এনকোড করার জন্য সিরিয়ালাইজড উইজেট ফর্ম ডেটা।"
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "উইজেটের বর্তমান ইনস্ট্যান্স সেটিংস।"
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"উইজেট অ্যাডমিন ফর্ম থেকে ইউআরএল-এনকোড করা ফর্ম ডেটা। একটি উইজেট হালনাগাদ করতে "
"ব্যবহৃত হয় যা উদাহরণ সহায়তা করে না। শুধু লিখুন।"
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "সাপোর্টেড হলে উইজেটের ইনস্ট্যান্স সেটিংস।"
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "উইজেটের প্রকার। উইজেট-প্রকারের শেষ বিন্দুতে আইডির সাথে মিলে।"
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "প্রদত্ত উদাহরণটি ত্রুটিযুক্ত।"
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr "প্রদত্ত উদাহরণটি অবৈধ৷ অবশ্যই row বা এনকোড করা এবং হ্যাশ থাকতে হবে"
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "উইজেট টাইপ র ইনিসষ্টেন্স সাপোর্ট করে না।"
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "WP_Widget প্রসারিত করে না এমন একটি উইজেটে উদাহরণ সেট করা যাবে না।"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "থিম"
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "টেমপ্লেট পার্ট মুছে ফেলা হয়েছে বা পাওয়া যাচ্ছে না: %s"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "প্রদত্ত উইজেটের ধরণ (id_base) আপডেট করা যাবে না।"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "উইজেটের ধরণ (id_base) প্রয়োজন।"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" একটি সাপোর্টেট wp_template_part এরিয়ার ভ্যালু না এবং \"%2$s\" হিসাবে "
"যোগ করা হয়েছে।"
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ট্যাক্সোনমি"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "ক্রোন ইভেন্টের লিস্টটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "একটি প্লাগইন হুকটিকে ক্লিয়ার হতে বাধা দিয়েছে।"
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "ইভেন্ট শিডিউল পাওয়া যায়নি।"
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "একটি প্লাগইন ইভেন্টটিকে পুনঃনির্ধারিত হতে বাধা দিয়েছে।"
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "একটি প্লাগইন ইভেন্টটিকে অনির্ধারিত হতে বাধা দিয়েছে।"
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "একটি প্লাগইন এই ইভেন্টটি অনুমোদন করে নি।"
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "একটি ডুপ্লিকেট ইভেন্ট ইতিমধ্যে বিদ্যমান।"
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "একটি প্লাগিন এই ইভেন্টকে পুনঃনির্ধারিত হতে বাধা দিয়েছে।"
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "ইভেন্ট টাইমস্ট্যাম্প ভ্যালিড উনিক্স টাইমস্ট্যাম্প হতে হবে।"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "নিচে আপনার নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন বা একটি তৈরি করুন।"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "এসএসএল যাচাইকরণ ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে৷"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr ""
"এই ডাটা সম্পর্কিত ব্যক্তিগত অনুরোধের কারণে \"নিশ্চিতকরণ কী\" এর মেয়াদ শেষ হয়ে "
"গিয়েছে।"
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "এই ডাটা সম্পর্কিত ব্যক্তিগত অনুরোধের \"নিশ্চিতকরণ কী\" টি সঠিক নয়।"
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "এই ব্যক্তিগত তথ্য অনুরোধের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে।"
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "এই ব্যক্তিগত ডাটা রিকোয়েস্টএ কনফার্মেশন কি অনুপস্থিত।"
msgid "Invalid request status."
msgstr "রিকুয়েস্টটি সঠিক নয়।"
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "পাসওয়ার্ড রিসেট লিঙ্কগুলি %s ইউজারকে পাঠানো হয়েছে৷"
msgstr[1] "পাসওয়ার্ড রিসেট লিঙ্কগুলি %s ইউজারদের পাঠানো হয়েছে৷"
msgid "Password reset link sent."
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট লিংক পাঠানো হয়েছে।"
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"%s কে তাদের পাসওয়ার্ড রিসেট করতে একটি লিঙ্ক পাঠান। এটি তাদের পাসওয়ার্ড পরিবর্তন "
"করবে না, বা এটি পরিবর্তন করতে বাধ্য করবে না।"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "রিসেট লিঙ্ক প্রেরণ করুন"
msgid "Send password reset"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট করার লিঙ্ক পাঠান"
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "সাইটের ইউআরএল এইচটিটিপিএস এ পরিবর্তন করা যায়নি।"
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "সাইটের ইউআরএল এইচটিটিপিএস-এ স্যুইচ করা হয়েছে।"
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "দেখে মনে হচ্ছে এই মুহূর্তে আপনার ওয়েবসাইটের জন্য এইচটিটিপিএস সমর্থিত নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই সাইটটি HTTPS এ আপডেট করার জন্য অনুমতি নেই।"
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"%1$s এর সেটিংটি বর্তমানে 0 হিসাবে কনফিগার করা হয়েছে, এটি বিভিন্ন আপলোড পদ্ধতির "
"উপর নির্ভরশীল প্লাগইন বা থিম বৈশিষ্ট্যগুলির মাধ্যমে ফাইলগুলি আপলোড করার চেষ্টা করার "
"সময় কিছু সমস্যা তৈরি করতে পারে। এই আপলোডটি কোনও স্থির মান হিসাবে কনফিগার করার "
"পরামর্শ দেওয়া হয়, আদর্শভাবে%2$s এর মানটির সাথে মিলে যায়, কারণ কিছু আপলোড "
"পদ্ধতিগুলি 0 মানটিকে সীমাহীন বা অক্ষম হিসাবে পাঠ করে।"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"আপনার ওয়েবসাইটের জন্য এইচটিটিপিএস সমর্থন করার বিষয়ে আপনার ওয়েব হোস্টের সাথে কথা "
"বলুন।"
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "এইচটিটিপিএস ব্যবহার করতে আপনার সাইটটি হালনাগাদ করুন."
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"তবে আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ঠিকানা বর্তমানে পিএইচপি ধ্রুবক দ্বারা নিয়ন্ত্রিত এবং তাই "
"হালনাগাদ করা যায় না। আপনাকে আপনার%1$s সম্পাদনা করতে হবে এবং%2$s এবং%3$s এর "
"সংজ্ঞাগুলি মুছে ফেলা বা হালনাগাদ করতে হবে।"
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "এইচটিটিপিএস ইতিমধ্যে আপনার ওয়েবসাইটের জন্য সমর্থিত।"
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ঠিকানা এবং সাইটের "
"ঠিকানা এইচটিটিপিএস ব্যবহারের জন্য নির্ধারণ করা হয়নি।"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"আপনি এইচটিটিপিএস ব্যবহার করে এই ওয়েবসাইটটি অ্যাক্সেস করছেন তবে আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ঠিকানা এবং সাইটের ঠিকানা এ "
"নির্ধারণ করা হয়নি পূর্বনির্ধারিত HTTPS ব্যবহার করুন।"
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"আপনার সাইটের ঠিকানা HTTPS ব্যবহারের জন্য নির্ধারণ করা হয়নি।"
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "মুছে ফেলার অনুরোধ করা ডাটা ডিলিট করার সময় পাওয়া রিকোয়েস্ট আইডি সঠিক নয়।"
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "রফতানির জন্য ব্যক্তিগত ডাটা মার্জ করার সময় অবৈধ অনুরোধ আইডি।"
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা রফতানি ফাইল (এইচটিএমএল ফর্ম্যাট) সংরক্ষণাগারবদ্ধ করতে অক্ষম।"
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা রফতানি ফাইল (জেএসওএন ফর্ম্যাট) সংরক্ষণাগার দিতে অক্ষম।"
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "লেখার জন্য ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট (এইচটিএমএল রিপোর্ট) খুলতে অক্ষম।"
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ফোল্ডার তৈরি করতে অক্ষম।"
msgid "Request added successfully."
msgstr "অনুরোধ সফলভাবে যোগ করা হয়েছে।"
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "অবৈধ ব্যক্তিগত ডাটা ক্রিয়া।"
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা অনুরোধের জন্য নিশ্চিতকরণ শুরু করতে অক্ষম।"
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা রফতানি নিশ্চিতকরণ ইমেল প্রেরণ করুন।"
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "ভুল ব্যক্তিগত তথ্য অনুরোধ।"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"এই টুলটি সাইট মালিকদের একটি .zip ফাইলে প্রদত্ত ব্যবহারকারীর জন্য পরিচিত ডেটা "
"রপ্তানি করে স্থানীয় আইন ও প্রবিধান মেনে চলতে সাহায্য করে।"
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট করা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"অনেক প্লাগইন ওয়ার্ডপ্রেস ডাটাবেসে বা দূরবর্তীভাবে ব্যক্তিগত ডেটা সংগ্রহ বা সঞ্চয় করতে "
"পারে। যেকোন রপ্তানি ব্যক্তিগত ডেটা অনুরোধের পাশাপাশি প্লাগইনগুলি থেকে ডেটা অন্তর্ভুক্ত "
"করা উচিত।"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"আপনি যদি নিশ্চিত না হন, প্লাগইন ডকুমেন্টেশন পরীক্ষা করে দেখুন বা প্লাগইন লেখকের "
"সাথে যোগাযোগ করুন যে প্লাগইন ডেটা সংগ্রহ করে কিনা এবং এটি ডেটা এক্সপোর্টার টুল "
"সমর্থন করে কিনা। এই তথ্য পাওয়া যেতে পারে প্রাইভেসি পলিসি গাইড "
"a> এখানে ।"
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
" মন্তব্য & mdash; ব্যবহারকারীর দ্বারা করা কোনও মন্তব্যের জন্য, "
"ইমেল ঠিকানা, আইপি ঠিকানা, ব্যবহারকারী এজেন্ট (ব্রাউজার / ওএস), তারিখ / সময়, "
"মন্তব্য সামগ্রী এবং সামগ্রী ইউআরএল।"
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr "এই স্ক্রিনটি আপনাকে ব্যক্তিগত ডাটা রফতানির জন্য অনুরোধগুলি পরিচালনা করতে দেয়।"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা ইরেজরের নিশ্চিতকরণ ইমেল প্রেরণ করুন।"
msgid "Confirmation email"
msgstr "নিশ্চিতকরণ ইমেল"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"এই টুলটি সাইটের মালিকদের একটি প্রদত্ত ব্যবহারকারীর পরিচিত ডেটা মুছে বা বেনামী করে "
"স্থানীয় আইন ও প্রবিধান মেনে চলতে সাহায্য করে।"
msgid ""
" Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"ব্যক্তিগত ডাটা মুছে ফেলা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"অনেক প্লাগইন ওয়ার্ডপ্রেস ডাটাবেসে বা দূরবর্তীভাবে ব্যক্তিগত ডাটা সংগ্রহ বা সঞ্চয় করতে "
"পারে। যে কোনও Erase ব্যক্তিগত ডাটা অনুরোধের পাশাপাশি প্লাগইন থেকে ডাটা মুছতে হবে।"
msgid "Plugin Data"
msgstr "প্লাগইন ডাটা"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"আপনি যদি নিশ্চিত না হন তবে প্লাগইন ডকুমেন্টেশন চেক করুন বা প্লাগইন লেখকের সাথে "
"যোগাযোগ করুন কিনা তা দেখতে প্লাগইন ডাটা সংগ্রহ করে এবং এটি ডাটা ইরেজার সরঞ্জাম "
"সমর্থন করে কিনা। এই তথ্য গোপনীয়তা নীতি নির্দেশিকা এ উপলব্ধ "
"হতে পারে।"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
" মিডিয়া & mdash; ব্যবহারকারী দ্বারা তৈরি সমস্ত মিডিয়া ফাইল "
"আপলোডগুলির জন্য URL গুলির একটি তালিকা।"
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
" সেশন টোকেন & mdash; ব্যবহারকারীর লগইন সম্পর্কিত তথ্য, আইপি "
"ঠিকানা, মেয়াদোত্তীকরণের তারিখ, ব্যবহারকারী এজেন্ট (ব্রাউজার / ওএস) এবং শেষ লগইন।"
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
" সম্প্রদায় ইভেন্টের অবস্থান & mdash; ব্যবহারকারীর আইপি ঠিকানা "
"যা ড্যাশবোর্ড উইজেটে প্রদর্শিত আগত সম্প্রদায়ের ইভেন্টগুলির জন্য ব্যবহৃত হয়।"
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
" প্রোফাইল তথ্য & mdash; ব্যবহারকারীর ইমেল ঠিকানা, ব্যবহারকারীর "
"নাম, প্রদর্শনের নাম, ডাক নাম, প্রথম নাম, পদবি, বিবরণ / বায়ো এবং নিবন্ধকরণের "
"তারিখ।"
msgid "Default Data"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডাটা"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"সরঞ্জামটি প্রোফাইলের ডাটা এবং মন্তব্য সহ একটি সরবরাহকৃত ইমেল ঠিকানার মাধ্যমে "
"ওয়ার্ডপ্রেসে সঞ্চিত ডাটা সংযুক্ত করে।"
msgid "Policies"
msgstr "নীতিমালা"
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "নতুন একটি গোপনীয়তা পলিসি পাতা তৈরী করুন"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "নীতি নির্দেশিকা"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "সেটিংস"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "গোপনীয়তা সেটিংস জাভাস্ক্রিপ্ট প্রয়োজন।"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে প্রস্তাবিত নীতি টেক্সট টি অনুলিপি করুন"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"%1$s প্যারামিটারটি অবশ্যই একটি অ্যারে হতে হবে। স্ক্রিপ্টে ইচ্ছামত ডাটা পাঠাতে, এর "
"পরিবর্তে %2$s ফাংশন ব্যবহার করুন।"
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "একটি পাসওয়ার্ড পুন:স্থাপন এর লিঙ্ক %s এ ইমেল করা হয়েছিল।"
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "পাসওয়ার্ড পুনরায় সেট পাঠানো যায় না, অনুমতি অস্বীকার করা হয়।"
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "ইন্ট্রোস্পেক্ট এপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড সম্ভব না।"
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড যাচাইকরণ শুধুমাত্র বর্তমান ইউজারের জন্য সম্ভব।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই এপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডটি রিমুভ করার অনুমতি নেই।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"দুঃখিত, আপনি এই ব্যবহারকারীর জন্য অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড তালিকাভুক্ত করতে অনুমোদিত নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড এডিট করার অনুমতি নেই।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই ইউজারের জন্য অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড তৈরি করার অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই এপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডটি পড়ার অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"দুঃখিত, আপনি এই ব্যবহারকারীর জন্য অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড তালিকাভুক্ত করতে অনুমোদিত নয়।"
msgid "Template Part Area"
msgstr "টেমপ্লেট অংশের এরিয়া"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "টেমপ্লেট অংশের এরিয়া সমূহ"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "যেখানে টেমপ্লেট অংশটি ব্যবহারের উদ্দেশ্যে (হেডার, ফুটার, ইত্যাদি)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "উইজেটের প্রকার সনাক্তকারী মানব-পঠনযোগ্য নাম।"
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "উইজেটের ধরণ সনাক্তকরণের জন্য অনন্য স্লাগ।"
msgid "The widget type id."
msgstr "উইজেটের টাইপ আইডি।"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"শতকরা হিসাবে ছবিটির উচ্চতা থেকে পরিবর্তন করা হয়েছে। বর্জন করা হয়েছেঃ এর "
"পরিবর্তে `সংশোধনকারী` ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"শতকরা হিসাবে ছবিটির প্রস্থ থেকে পরিবর্তন করা হয়েছে। বর্জন করা হয়েছেঃ এর পরিবর্তে "
"`সংশোধনকারী` ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"শতকরা হিসাবে ছবিটির লম্ব থেকে পরিবর্তন করা হয়েছে। বর্জন করা হয়েছেঃ এর পরিবর্তে "
"`সংশোধনকারী` ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"শতকরা হিসাবে ছবিটির অনুভূমিক ভাবে পরিবর্তন করা হয়েছে। বর্জন করা হয়েছেঃ এর "
"পরিবর্তে `সংশোধনকারী` ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"চিত্রটিকে ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরানো ডিগ্রীর পরিমাণ। বর্জন করা হয়েছেঃ এর পরিবর্তে "
"`সংশোধনকারী` ব্যবহার করুন।"
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "শতকরা হিসাবে ছবিটির উচ্চতা পরিবর্তন করা হয়েছে।"
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "শতকরা হিসাবে ছবিটির প্রস্থ পরিবর্তন করা হয়েছে"
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr "ছবিটির উলম্ব অবস্থান থেকে শতকরা হিসাবে ছবিটির উচ্চতা পরিবর্তন করা হয়েছে।"
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr "ছবির প্রস্থের শতাংশ হিসাবে ক্রপ শুরু করতে বাম দিক থেকে আনুভূমিক অবস্থান।"
msgid "Rotation type."
msgstr "রোটেশন টাইপ।"
msgid "Image edit."
msgstr "ছবি সম্পাদনা।"
msgid "Array of image edits."
msgstr "ইমেজ সম্পাদনার এরে।"
msgid "Crop arguments."
msgstr "ক্রপ আর্গুমেন্টস।"
msgid "Crop type."
msgstr "ক্রপের ধরণ।"
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "অ্যাঙ্গেল রোটেট ক্লকওয়াইস ডিগ্রী।"
msgid "Rotation arguments."
msgstr "রোটেশন ডিগ্রী।"
msgid "Rotation"
msgstr "ঘূর্ণন"
msgid "Theme not found."
msgstr "থিম পাওয়া যায়নি।"
msgid "A named status for the theme."
msgstr "থিম নেমড স্টেটাস।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "দুঃখিত , আপনার এক্টিভ থিম দেখার অনুমতি নেই।"
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s %2$s নয়।"
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ট্রাবলশুটিং বিষয়ে আরও জানুন।"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "শ্রেণীবিন্যাস নাম %s"
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "চাইল্ড টার্মের ফলাফল সেটকে সীমাবদ্ধ করে পদগুলিতে অন্তর্ভুক্ত করবে কিনা।"
msgid "Term IDs."
msgstr "টার্ম আইডিসমূহ।"
msgid "Term ID List"
msgstr "টার্ম আইডি লিষ্ট"
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "টার্ম আইডি ট্যাক্সোনমি কুয়েরী"
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "একটি উন্নত শব্দ প্রশ্ন সম্পাদন করুন."
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "লিস্টেড আইডির সাথে টার্ম মেলান।"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"প্রদত্ত ISO8601 অভিযোগের তারিখের আগে পরিবর্তিত পোস্টগুলির প্রতিক্রিয়া সীমিত করুন৷"
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "নির্দিষ্ট ISO8601 অনুবর্তী তারিখের পরের প্রকাশনা সমুহে সীমাবদ্ধ রেসপন্স।"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "দেখে মনে হচ্ছে রেসপন্সটি এই সাইট থেকে আসে নি।"
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr "আরও ইভেন্ট চান? পরেরটিকে সংগঠিত করতে সহায়তা করুন !"
msgid "Site Editor"
msgstr "সাইট এডিটর"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "এই URL এ প্রতিক্রিয়া থেকে মূল কাঠামো পুনরুদ্ধার করতে অক্ষম"
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"URL পাওয়া যায়নি. রেসপন্স এই URL এর জন্য একটি নন-200 স্ট্যাটাস কোড ফেরত দিয়েছে"
msgid "Invalid URL"
msgstr "লিঙ্ক সঠিক নয়।"
msgid "The URL to process."
msgstr "প্রসেস করার জন্য ইউআরএল।"
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "URL থেকে %s উপাদানের বিষয়বস্তু"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "মিলে যাওয়া কীওয়ার্ড আইডি-এর ফলাফল সীমিত করুন।"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "ব্লক প্যাটার্ন ক্যাটাগরিতে \"%s\" পাওয়া যায় নি।"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "মিলে যাওয়া বিভাগের আইডির ফলাফল সীমিত করুন।"
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr "প্যাটার্ন প্রিভিউ করার সময় পছন্দানুযায়ী ভিউপোর্ট এর প্রস্থ, পিক্সেল হিসেবে।"
msgid "A description of the pattern."
msgstr "প্যাটার্নটির বিবরণ।"
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "প্যাটার্ন এর কীওয়ার্ড।"
msgid "The pattern content."
msgstr "প্যাটার্ন সামগ্রী।"
msgid "The pattern ID."
msgstr "প্যাটার্ন আইডি।"
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "মানব পাঠযোগ্য বিন্যাসে প্যাটার্ন শিরোনাম।"
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "প্যাটার্নের ক্যাটাগরি স্লাগ সমূহ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "দুঃখিত, আপনার ব্লক প্যাটার্ন দেখার অনুমতি নেই।"
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[ব্লক রেন্ডারিং থামানো হলো]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr "আপনার সাইট পিএইচপি (%s) এর একটি পুরানো সংস্করণ চলছে, যা আপডেট করা উচিত।"
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "পিএইচপি আপডেট সুপারিশ"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "আনুপাতিক হার"
msgid "Description of template."
msgstr "টেম্পলেট বর্ণনা।"
msgid "Title of template."
msgstr "টেমপ্লেটের শিরোনাম।"
msgid "Content of template."
msgstr "টেমপ্লেটের সামগ্রী।"
msgid "Status of template."
msgstr "টেমপ্লেটের অবস্থা।"
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "টেমপ্লেটের জন্য থিম শনাক্তকারী।"
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "টেমপ্লেট সনাক্তকারী অনন্য স্লাগ।"
msgid "ID of template."
msgstr "টেমপ্লেটের আইডি।"
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "টেমপ্লেট ইতিমধ্যে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "সেই আইডির সাথে কোনো টেমপ্লেট নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "দুঃখিত, এই ওয়েবসাইটের টেমপ্লেটে অ্যাক্সেস করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "নির্দিষ্ট পোস্ট আইডিতে সীমাবদ্ধ করুন।"
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "থিম ফাইলের উপর ভিত্তি করে টেমপ্লেট সরানো যাবে না।"
msgid "The id of a template"
msgstr "একটি টেম্পলেট আইডি"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "এই টেমপ্লেটটির জন্য কোনও থিম সংজ্ঞায়িত করা হয়নি।"
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "প্লাগইন নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
msgid "Plugin activated."
msgstr "প্লাগইন সক্রিয় করা হয়েছে।"
msgid "Guide controls"
msgstr "গাইড নিয়ন্ত্ৰকসমূহ"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"আপনার ওয়েবসাইটটি বেসিক প্রমাণীকরণ ব্যবহার করে বলে মনে হচ্ছে যা বর্তমানে "
"অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডগুলির সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়।"
msgid "Version of block API."
msgstr "ব্লক API-এর ভার্সন "
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "%s আইপি এড্রেস থেকে এই পাসওয়ার্ড রিসেট অনুরোধটা করা হয়েছে।"
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"এটা যদি কোন ভুল হয়ে থাকে, তাহলে এই ই-মেইল অগ্রাহ্য করুন এবং তাতে সবকিছুই "
"অপরিবর্তিত থাকবে।"
msgid "Edit site"
msgstr "সাইট সম্পাদনা"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "ট্যাগ আর্কাইভ"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "তারিখ আর্কাইভস"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "ক্যাটাগরি আর্কাইভ"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "প্রকাশকের আর্কাইভ"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "প্রথম পাতা"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "সূচক"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড তৈরি করতে প্রয়োজনীয়, তবে ব্যবহারকারীর হালনাগাদ করতে হবে না।"
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "%s এর জন্য আপনার নতুন পাসওয়ার্ডটি হ'ল:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← ব্যবহারকারীতে যান"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← ট্যাগসমূহে যান"
msgid "← Go to library"
msgstr "← লাইব্রেরিতে যান"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "প্লাগইন ইনস্টলার এ যান"
msgid "Go to Importers"
msgstr "ইম্পোর্টার-এ যান"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "থিম ইন্সটলারে যান"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"এই ফাইলটি শুধুমাত্র SimplePie 1.2.x এর সাথে পিছনের সামঞ্জস্যের জন্য লোড করা হয়েছে৷ "
"অনুগ্রহ করে সাম্প্রতিক SimplePie সংস্করণে পরিবর্তন করার কথা বিবেচনা করুন।"
msgid "← Go to editor"
msgstr "← এডিটরে যান"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
" সাইটের স্বাস্থ্যের স্থিতি & mdash; আপনার ওয়েবসাইটের কার্য "
"সম্পাদন বা নিরাপত্তা উন্নত করতে যে কোনও সম্ভাব্য সমস্যা সম্পর্কে আপনাকে অবহিত করা "
"উচিত।"
msgid "Authorization header"
msgstr "অথোরাইজেশন হেডার"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "অথোরাইজেশন হেডার কিভাবে কনফিগার করতে হয় জানুন।"
msgid "Flush permalinks"
msgstr "পার্মালিংকসমূহ মুছুন"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "অথোরাইজেশন হেডারটি সঠিক নয়।"
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "অথোরাইজেশন হেডারটি পাওয়া যায়নি।"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "অথোরাইজেশন হেডারটি আশানুরূপ কাজ করছে।"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "%1$s এর সাইট হেলথ চেকটি %2$s দাড়া পরিবর্তন করা হয়েছে। "
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s অবশ্যই %2$s এর গুণিতক হতে হবে।"
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s সর্বাধিক %2$s বৈশিষ্ট্য থাকা আবশ্যক"
msgstr[1] "%1$s সর্বাধিক বৈশিষ্ট্য গুলি %2$s থাকা আবশ্যক"
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "লিঙ্ক এবং রিকোয়েস্ট মেথড অনুযায়ী কোন রুট পাওয়া যায়নি"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s -এ কমপক্ষে %2$s বৈশিষ্ট্য থাকতে হবে।"
msgstr[1] "%1$s -এ কমপক্ষে %2$s বৈশিষ্ট্য থাকতে হবে।"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "রুটের হ্যান্ডেলার সঠিক নয়"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s প্রত্যাশিত ফর্ম্যাটের একটির বেশি মেলে৷"
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s %2$l মিলছে, কিন্তু শুধুমাত্র একটি মেলা উচিত।"
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s প্রত্যাশিত ফরম্যাটের সাথে মিলে নাই। কারণঃ %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s একটি বৈধ %2$s নয়। কারণঃ %3$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s সঠিক %2$l নয়।"
msgid "Used as:"
msgstr "ব্যবহৃত হয়েছে:"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "স্ট্রীমে ছবি লেখার সময় %s ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে ইউআরএল কপি করুন।"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"আপনি যদি পাসওয়ার্ড রিসেট করার অনুরোধ করেন, আপনার আইপি ঠিকানা রিসেট ইমেইলে "
"অন্তর্ভুক্ত করা হবে।"
msgid "Type the password again."
msgstr "পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন।"
msgid "Generate password"
msgstr "পাসওয়ার্ড তৈরি করুন"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"এটি নিরাপদ অবস্থানে সংরক্ষণ করতে ভুলবেন না। আপনি এটি পুনরুদ্ধার করতে সক্ষম হবেন না।"
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"এপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড গুলো, নন-ইন্টারেক্টিভ সিস্টেম যেমন, XML-RPC বা REST API, বা "
"আসল পাসওয়ার্ড ছাড়াই অথেনটিকেশন করতে দেয়। এপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড গুলো খুব সহজেই "
"প্রত্যাহার করা যায়। আপনার ওয়েবসাইটের গতানুগুতিক লগিনে এটি ব্যবহার করা যাবে না।"
msgid "Application Passwords"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পাসওয়ার্ডগুলি"
msgid "Type the new password again."
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন।"
msgid "Set New Password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করুন"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "URLটি নিরাপদ সংযোগের (SSL) মধ্য দিয়ে হওয়া আবশ্যক।"
msgid "Current Header Video"
msgstr "বর্তমান হেডার ভিডিও"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডটি শেষবার ব্যবহার করেছে এই আইপি ঠিকানাটি।"
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "এপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড সর্বশেষ ব্যবহার করার জিএমটি ডেট।"
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "এপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড তৈরির জিএমটি ডেট।"
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যুক্ত করার পর উত্পন্ন হওয়া পাসওয়ার্ড সহজলভ্য হবে।"
msgid "The name of the application password."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডের নাম"
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"একটি UUID অনন্যভাবে সনাক্ত করার জন্য অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা বরাদ্দ করা হয়। ইউআরএল বা "
"ডিএনএস নেমস্পেস এর সাথে একটি UUID v5 ব্যবহার করার পরামর্শ দেওয়া হয়।"
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডের জন্য স্বতন্ত্র পরিচায়ক।"
msgid "Application password not found."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড পাওয়া যায় নি"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"দুঃখিত, এই ব্যবহারকারীর জন্য আপনার অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড পরিচালনা করার অনুমতি নেই"
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পাসওয়ার্ড মুছা যায়নি।"
msgid "Could not delete application password."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পাসওয়ার্ড মুছা যায়নি।"
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "এই আইডি দিয়ে অ্যাপ্লিকেশনের পাসওয়ার্ড খুজে পাওয়া যায়নি।"
msgid "Could not save application password."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা যায়নি।"
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড তৈরী করতে হলে অ্যাপ্লিকেশনটির একটি নাম দিতে হবে।"
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "সমস্ত অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ড প্রত্যাহার করুন"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "প্রত্যাহার করুন \"%s\""
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"আপনাকে ওয়ার্ডপ্রেস ড্যাশবোর্ডে ফিরিয়ে দেওয়া হবে, এবং কোনও পরিবর্তন করা হবে না।"
msgid "Last IP"
msgstr "সর্বশেষ আইপি"
msgid "Last Used"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "না, আমি এই সংযোগটি অনুমোদন করি না।"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr ""
"প্রশ্নযুক্ত অ্যাপ্লিকেশনটিতে ম্যানুয়ালি প্রবেশের জন্য আপনাকে একটি পাসওয়ার্ড দেওয়া হবে।"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "আপনাকে %s এ প্রেরণ করা হবে "
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "হ্যা, আমি সমর্থন করি এই কানেকশন।"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"এটি এই ইনস্টলেশনতে থাকা %2$s এর সাইটের অ্যাক্সেস মঞ্জুরি দেবে "
"যার উপর আপনার অনুমতি রয়েছে ।"
msgstr[1] ""
"এটি এই ইনস্টলেশনতে সমস্ত%2$s সাইটগুলিতে অ্যাক্সেস মঞ্জুরি দেবে যার "
"উপর আপনার অনুমতি রয়েছে ।"
msgid "New Application Password Name"
msgstr "নতুন অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডের নাম"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"আপনি কি এই অ্যাকাউন্টটি আপনার অ্যাকাউন্টে অ্যাক্সেস দিতে চান? আপনি যদি সন্দেহজনক "
"অ্যাপটিতে বিশ্বাস করেন তবে আপনার এটি করা উচিত।"
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"আপনি কি নিজের অ্যাকাউন্টে %s অ্যাক্সেস হিসাবে নিজেকে চিহ্নিত করে অ্যাপ্লিকেশনটি "
"দিতে চান? আপনি যদি সন্দেহজনক অ্যাপটিতে বিশ্বাস করেন তবে আপনার এটি করা উচিত।"
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"আপনার অ্যাকাউন্টের জন্য অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডগুলি উপলব্ধ নয়। সহায়তার জন্য অনুগ্রহ করে "
"সাইট প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাসওয়ার্ডগুলি উপলব্ধ নয়।"
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "আপনার একাউন্টএ এপ্লিকেশন সংযোগ করতে ইচ্ছুক।"
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "এপ্লিকেশন অথোরাইজেশন সম্ভব না।"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "এপ্লিকেশন অথোরাইজেশন অনুরোধ প্রদান করা সম্ভব না।"
msgid "Authorize Application"
msgstr "অথোরাইজ এপ্লিকেশন।"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের যেই পাসওয়ার্ডটি প্রদান করেছেন সেটি সঠিক নয়।"
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "লেখার জন্য ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ফাইল (আর্কাইভ) খুলতে অক্ষম।"
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "লেখার জন্য ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ফাইল (জেসন বিবরণ) খুলতে অক্ষম।"
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "ব্রাউজিং থেকে ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ফোল্ডার রক্ষা করতে অক্ষম।"
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ফাইল তৈরি করার সময় অননুমোদিত ইমেল ঠিকানা।"
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ফাইল তৈরি করার সময় অননুমোদিত রিকোয়েস্ট আইডি।"
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ফাইল তৈরি করা যাচ্ছে না। জীপআর্কাইভ পাওয়া যায়নি।"
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%dটি অনুরোধ সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgstr[1] "%dটি অনুরোধ সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%dটি অনুরোধ মুছতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgstr[1] "%dটি অনুরোধ মুছতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%dটি অনুরোধ সম্পূর্ণ হিসেবে চিহ্নিত করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%dটি অনুরোধ সম্পূর্ণ হিসেবে চিহ্নিত করা হয়েছে।"
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d নিশ্চিতকরণ অনুরোধ সফলভাবে পুনরায় পাঠানো হয়েছে"
msgstr[1] "%d নিশ্চিতকরণ অনুরোধগুলো সফলভাবে পুনরায় পাঠানো হয়েছে"
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d পুনরায় নিশ্চিতকরণ অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgstr[1] "%d পুনরায় নিশ্চিতকরণ অনুরোধসমূহ পাঠাতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "অনুরোধ সম্পূর্ণ হিসেবে চিহ্নিত করুন।"
msgid "Next steps"
msgstr "পরবর্তী পদক্ষেপসমূহ"
msgid "Erase personal data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলুন"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "\"%s\" এর জন্য রপ্তানি অনুরোধটি সম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত করুন।"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"এইচটিএমএল ইউজারকে নির্দেশ করার জন্য একটি অ্যাকশন ধারণ করে যেখানে তারা সমস্যাটি "
"সমাধান করতে পারে।"
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"পরীক্ষাটি কীসের জন্য দেখায় এবং কেন এটি ব্যবহারকারীর জন্য গুরুত্বপূর্ণ তার আরও "
"বর্ণনামূলক ব্যাখ্যা।"
msgid "The status of the test."
msgstr "পরীক্ষার অবস্থা।"
msgid "The name of the test being run."
msgstr "যে নামে পরীক্ষা চলছে।"
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "ক্যাটাগরি টেস্টের গ্রুপ "
msgid "A label describing the test."
msgstr "পরীক্ষার বর্ণনা দিয়ে একটি লেবেল।"
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "ডিরেটরি সাইজ রিটার্ন করা সম্ভব না।"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr "চেকবক্স ব্যবহার করে স্ক্রিনের এলিমেন্টস দেখানো বা লুকানো যায়।"
msgid "Screen elements"
msgstr "স্ক্রিনের উপাদানসমূহ"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "সাইট অ্যাডমিন"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "আপনাকে পোস্ট বিন্যাসের একটি অ্যারে পাস করতে হবে।"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"মনে রাখবেন যে সার্চ ইঞ্জিনগুলিকে নিরুৎসাহিত করার জন্য সেট করা থাকলেও, আপনার "
"সাইটটি এখনও ওয়েবে দৃশ্যমান এবং সমস্ত সার্চ ইঞ্জিন এই নির্দেশ মেনে চলে না৷"
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"আপনি বাছাই করতে পারেন আপনার সাইট রোবট, পিং সেবাসমূহ এবং স্পাইডারগুলো ঘুরে দেখবে "
"কি না। আপনি যদি চান এসকল সেবাসমূহ আপনার সাইটকে উপেক্ষা করবে, তাহলে “ এর "
"পাশের চেকবক্সে ক্লিক করে সার্চ ইঞ্জিনকে এই সাইটের” ইন্ডেক্সিং করা থেকে "
"নিরুৎসাহিত করুন এবং পর্দার নিচের দিকের পরিবর্তন সংরক্ষণ বোতামে ক্লিক করুন। "
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (ভার্শন %2$s থেকে %3$s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই পোস্টে মন্তব্য করার অনুমতি নেই।"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "বিরামহীন অব্জেক্ট কেশ"
msgid "Class name"
msgstr "ক্লাস এর নাম "
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "অনুরোধ করা উইজেটটি সঠিক নয়।"
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "এই আইডি সহ কোনো উইজেট পাওয়া যায় নি।"
msgid "Invalid widget type."
msgstr "উইজেট টাইপ সঠিক নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই সাইটের উইজেট ম্যানেজ করার অনুমতি নেই।"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "উইজেটটি যে সাইডবারটির অন্তর্গত।"
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "এর জন্য উইজেট ফেরত দেওয়ার জন্য সাইডবার।"
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr "উইজেট অপসারণ জোরপূর্বক কি না, বা নিষ্ক্রিয় সাইডবারে সরানো।"
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"সাইডবার শিরোনাম দেখানোর জন্য এইচটিএমএল কন্টেন্ট যুক্ত করুন। পূর্বনির্ধারিত হচ্ছে একটি "
"ক্লোজিং h2 এলিমেন্ট।"
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"সাইডবার হেডার প্রিপেন্ড করার জন্য এইচটিএমএল বিষয়বস্তু প্রদর্শিত হবে। ডিফল্ট হল একটি "
"ওপেনিং h2 এলিমেন্ট।"
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"এই সাইডবারের প্রতিটি উইজেটের এইচটিএমএল আউটপুট এ সংযুক্ত করার এইচটিএমএল বিষয়বস্তু । "
"পূর্বনির্ধারিত একটি সমাপ্ত লিস্টের উপাদান।"
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"এই সাইডবারে বরাদ্দ করা হলে প্রতিটি উইজেটের এইচটিএমএল আউটপুটে প্রিপেন্ড করার জন্য "
"এইচটিএমএল কন্টেন্ট। ডিফল্ট হল একটি ওপেনিং লিস্ট আইটেম উপাদান।"
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "উইজেটস ইন্টারফেসের সাইডবারে অ্যাসাইন করার জন্য অতিরিক্ত সিএসএস ক্লাস।"
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "এই আইডি সহ কোনও সাইডবার বিদ্যমান নেই।"
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "অনুরোধ করা রুট ব্যাচ অনুরোধ সহায়তা করে না।"
msgid "Could not parse the path."
msgstr "পথ পার্স করতে পারেনি।"
msgid "Update WordPress"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস হালনাগাদ"
msgid "Server address"
msgstr "সার্ভার ঠিকানা"
msgid "Private key"
msgstr "প্রাইভেট কি:"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Blush bordeaux"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Luminous dusk"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Pale ocean"
msgid "Electric grass"
msgstr "Electric grass"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Blush light purple"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "শীতল থেকে উষ্ণ বর্ণালী"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "খুব হালকা ধূসর থেকে সায়ান নীলাভ ধূসর"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "উজ্জ্বল গাঢ় কমলা থেকে উজ্জ্বল লাল"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "উজ্জ্বল পীতাভ বাদামী রং থেকে উজ্জ্বল কমলা রং "
msgid "Vivid purple"
msgstr "উজ্জ্বল বেগুনি"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "হালকা সবুজ সায়ান থেকে উজ্জ্বল সবুজ সায়ান"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "উজ্জ্বল সবুজাভ নীল থেকে উজ্জ্বল নীলাভ বেগুনি"
msgid "Patterns list"
msgstr "প্যাটার্ন লিস্ট"
msgid "View Pattern"
msgstr "প্যাটার্নটি দেখুন"
msgid "New Pattern"
msgstr "নতুন প্যাটার্ন"
msgid "Add pattern"
msgstr "প্যাটার্ন যোগ করুন"
msgid "Edit pattern"
msgstr "প্যাটার্ন এডিট করুন"
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgid "Tag link"
msgstr "ট্যাগ লিংক"
msgid "Tag ID"
msgstr "ট্যাগ আইডি"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "ড্রাফট"
msgid "State."
msgstr "রাজ্য।"
msgid "ID."
msgstr "আইডি."
msgid "City."
msgstr "শহর।"
msgid "Region."
msgstr "অঞ্চল।"
msgid "Username."
msgstr "ব্যবহারকারী"
msgid "User ID."
msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি।"
msgid "Number of orders."
msgstr "অর্ডারের সংখ্যা।"
msgid "On Sale"
msgstr "বিক্রয়ের উপর"
msgid "New In"
msgstr "নতুন"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "আপনার এই %s পড়ার অনুমতি নেই। "
msgid "Placeholder"
msgstr "প্লেসহোল্ডার"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr " আপনার পণ্য তৈরী করার অনুমতি নেই। "
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "আপনার গ্রাহক তৈরি করার অনুমতি নেই"
msgid "Billing Address"
msgstr "বিলিং ঠিকানা"
msgid "Account details"
msgstr "অ্যাকাউন্ট এর বিবরণী"
msgid "Parent category"
msgstr "মূল ক্যাটাগরি"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "প্রডাক্ট আইডি সঠিক নয়"
msgid "Parent %s"
msgstr "মূল %s"
msgid "Coupons"
msgstr "কুপন সমূহ "
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন"
msgid "Product categories"
msgstr "পণ্যের ক্যাটাগরি সমূহ"
msgid "Coupon code"
msgstr "কুপন কোড "
msgid "Currency"
msgstr "মুদ্রা"
msgid "Remove this image"
msgstr "এই ছবিটি সরান"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "আপনার ওয়েবহুক এডিট করার অনুমতি নেই"
msgid "Product name"
msgstr "পণ্য নাম "
msgid "Not that bad"
msgstr "খুব একটা খারাপ না"
msgid "Your review"
msgstr "আপনার রিভিউ"
msgid "Very poor"
msgstr "খুব খারাপ"
msgid "Perfect"
msgstr "নিখুঁত"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%2$s এর জন্য %1$s রিভিউ"
msgstr[1] "%2$s এর জন্য %1$s রিভিউ"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "প্রোডাক্ট ইমেজের জন্য অপেক্ষা করছে"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "সামনে (ডান দিকে তীর চিহ্ন)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "পিছনে (বাম দিকে তীর চিহ্ন)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "জুম ইন/আউট"
msgid "Add a review"
msgstr "একটি রিভিউ লিখুন"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "এখন পর্যন্ত কোন রিভিউ পাওয়া যায়নি।"
msgid "Your rating"
msgstr "আপনার রেটিং"
msgid "Related products"
msgstr "সংশ্লিষ্ট পণ্য"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "ফুলস্ক্রিন চালু/বন্ধ"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "বন্ধ (Esc)"
msgid "Search products…"
msgstr "প্রোডাক্ট সার্চ…"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "এই প্রোডাক্টের স্টক শেষ এবং পাওয়া যাবে না।"
msgid "Track"
msgstr "ট্র্যাক"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "চেক আউটের সময় ব্যবহৃত ইমেইল"
msgid "Billing email"
msgstr "বিলিং ইমেইল"
msgid "Order again"
msgstr "আবার অর্ডার করুন"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "আবার অর্ডার করুন"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s এর শেষে %2$s আছে"
msgid "Recent orders"
msgstr "সাম্প্রতিক অর্ডারসমূহ"
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট ইমেইল পাঠানো হয়েছে."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "পুনরায় নতুন পাসওয়ার্ড দিন"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "নিচে একটি নতুন পাসওয়ার্ড দিন"
msgid "Save address"
msgstr "ঠিকানা সেভ করুন"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (কোন পরিবর্তন করতে না চাইলে খালি রাখুন )"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড (কোন পরিবর্তন করতে না চাইলে খালি রাখুন )"
msgid "Password change"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr "এই ভাবে আপনার নাম একাউন্ট ও রিভিউ সেকশনে দেখানো হবে"
msgid "Sale!"
msgstr "মূল্য হ্রাস!"
msgid "Showing the single result"
msgstr "একটি ফলাফল দেখানো হচ্ছে"
msgid "Customer details"
msgstr "ক্রেতার বিবরণ "
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "সকল %d ফলাফল দেখানো হচ্ছে"
msgstr[1] ""
msgid "View order: %s"
msgstr "অর্ডার দেখুন: %s"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট করতে এখানে ক্লিক করুন"
msgid "Billing address"
msgstr "বিলিং ঠিকানা "
msgid "Price:"
msgstr "দাম"
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "ধন্যবাদ। আপনার অর্ডারটি গ্রহন করা হয়েছে।"
msgid "Max price"
msgstr "সর্বোচ্চ মূল্য "
msgid "Min price"
msgstr "সর্বনিম্ন মূল্য "
msgid "Order number:"
msgstr "অর্ডার নম্বর:"
msgid "Returning customer?"
msgstr "আপনি কি ফিরতি গ্রাহক?"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "কুপন আছে কি?"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "আপনার কাছে কোনো কুপন কোড থাকলে নিচে ব্যাবহার করুন"
msgid "Cart totals"
msgstr "মোট"
msgid "Coupon:"
msgstr "কুপন"
msgid "Recent reviews"
msgstr "সাম্প্রতিক রিভিউ"
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "সাম্প্রতিক পণ্য পর্যালোচনা"
msgid "DESC"
msgstr "নিম্নক্রম"
msgid "ASC"
msgstr "ঊর্ধ্বগামী"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "অর্ডার"
msgid "On-sale products"
msgstr "ডিসকাউন্ট পণ্য"
msgid "Product Search"
msgstr "পণ্য খুঁজুন"
msgid "Product Categories"
msgstr "পণ্যের ক্যাটাগরি সমূহ"
msgid "Any %s"
msgstr "যেকোনো %s"
msgid "Filter by price"
msgstr "মূল্য অনুসারে সাজান "
msgid "OR"
msgstr "অথবা "
msgid "AND"
msgstr "এবং"
msgid "Query type"
msgstr "কুয়েরি টাইপ"
msgid "Attribute"
msgstr "এট্রিবিউট"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "দয়া করে একটি একাউনট পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান। "
msgid "Remove filter"
msgstr "ফিল্টার সরান"
msgid "Min %s"
msgstr "সর্বনিম্ন %s"
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "একটি সঠিক ইউজারনেম লিখুন।"
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"এই ইউজারনেম দিয়ে ইতোমধ্যে একটি অ্যাকাউন্ট আছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি ইউজারনেম লিখুন।"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "হতেঃ "
msgid "Choose an option"
msgstr "একটি অপশন নির্বাচন করুন"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "হোম"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "গড় রেটিং অনুযায়ী সর্ট"
msgid "Place order"
msgstr "অর্ডার করুন"
msgid "terms and conditions"
msgstr "শর্তাবলী"
msgid "privacy policy"
msgstr "নীতিমালা"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "শ্রেণীভুক্ত নয় "
msgid "Simple product"
msgstr "নমুনা পণ্য "
msgid "Variable product"
msgstr "পরিবর্তনীয় বৈশিষ্টের পণ্য "
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "এক্সটারনাল/সংশ্লিষ্ট পণ্য "
msgid "Grouped product"
msgstr "শ্রেণীকৃত পণ্য "
msgid "Order fully refunded."
msgstr "অর্ডারটি পুরোপুরি রিফান্ড হয়েছে।"
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr "এই অর্ডারের পেমেন্ট গেটওয়ে রিফান্ড সমর্থন করে না।"
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "এই অর্ডারের পেমেন্ট গেটওয়ে সিস্টেমে নেই।"
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "রিফান্ড এমাউন্ট সঠিক নয়।"
msgid "%s in stock"
msgstr "স্টক এ %s আছে "
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(অগ্রিম অর্ডার দেয়া যাবে)"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "স্টক এ মাত্র %s বাকি আছে "
msgid "South African rand"
msgstr "দক্ষিণ আফ্রিকান র্যান্ড"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "ইউক্রেনীয় হৃভনিয়া"
msgid "Turkish lira"
msgstr "তুর্কি লিরা"
msgid "Thai baht"
msgstr "থাই বাত"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "আমেরিকান ডলার"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "সৌদি রিয়াল"
msgid "Swedish krona"
msgstr "সুইডিশ ক্রোনা"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "সিঙ্গাপুর ডলার"
msgid "Russian ruble"
msgstr "রাশিয়ান রুবল"
msgid "Romanian leu"
msgstr "রোমানিয়ান লিউ"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "পাকিস্তানি রুপি"
msgid "Philippine peso"
msgstr "ফিলিপাইন পেসো"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "নিউজিল্যান্ড ডলার"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "নরওয়েজিয়ান ক্রোন"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "নাইজেরিয়ান Naira"
msgid "Mexican peso"
msgstr "মেক্সিকান পেসো"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "মালয়েশিয়ার রিংগিট"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Iranian toman"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "শ্রীলঙ্কান রুপি"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "লেবানিজ পাউন্ড"
msgid "South Korean won"
msgstr "দক্ষিণ কোরিয়ান ওন"
msgid "Indian rupee"
msgstr "ভারতীয় রুপি"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "ইন্দোনেশিয়ান রুপিয়াহ"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ফোরিন্ট"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "আলজেরিয়ার দিনার"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "জিবুতিয়ান ফ্রাঙ্ক"
msgid "Cuban peso"
msgstr "কিউবান পেসো"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "মিশরীয় পাউন্ড"
msgid "Pound sterling"
msgstr "পাউন্ড স্টার্লিং"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "ক্রোয়েশিয়া"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "হংকং ডলার"
msgid "Dominican peso"
msgstr "ডোমিনিকান পেসো"
msgid "Danish krone"
msgstr "ডেনিশ ক্রোন"
msgid "Czech koruna"
msgstr "চেক করুনা"
msgid "Euro"
msgstr "ইউরো"
msgid "Belize dollar"
msgstr "বেলিজ ডলার"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "বেলারুশীয় রুবল"
msgid "Botswana pula"
msgstr "বতসোয়ানা পুলা"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "বাহামিয়ান ডলার"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "ব্রুনেই ডলার"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "বার্মুডিয়ান ডলার"
msgid "Burundian franc"
msgstr "বুরুন্ডিয়ান ফ্রাঙ্ক"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "বাহরাইনি দিনার"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "বার্বাডিয়ান ডলার"
msgid "Swiss franc"
msgstr "সুইস ফ্রাংক"
msgid "Colombian peso"
msgstr "কলোম্বিয়ান পেসো"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "চীনা ইউয়ান"
msgid "Chilean peso"
msgstr "চিলির পেসো"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "কানাডিয়ান ডলার"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "বুলগেরিয়ান লেভ"
msgid "Brazilian real"
msgstr "ব্রাজিলিয়ান রিয়েল"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "বাংলাদেশী টাকা"
msgid "Bitcoin"
msgstr "বিটকয়েন"
msgid "Australian dollar"
msgstr "অস্ট্রেলিয়ান ডলার"
msgid "Argentine peso"
msgstr "আর্জেন্টাইন পেসো"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "সংযুক্ত আরব আমিরাত দিরহাম"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "শিপিং"
msgid "[Remove]"
msgstr "মুছে দিন"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "প্রেরণ %d"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "শিপিং"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "বিলিং"
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "দুঃখিত, এই অর্ডারটি সঠিক নয় এবং এর জন্য অর্থ প্রদান করা যাবে না৷"
msgid "Local pickup"
msgstr "লোকাল পিকআপ "
msgid "Delivery fee"
msgstr "ডেলিভারি ফি"
msgid "Local delivery"
msgstr "লোকাল ডেলিভারি"
msgid "Selected countries"
msgstr "দেশ নির্বাচন করুন"
msgid "Specific Countries"
msgstr "নির্দিষ্ট দেশসমূহ "
msgid "All allowed countries"
msgstr "সকল অনুমোদিত দেশ"
msgid "Availability"
msgstr "উপস্থিতি"
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr "পূর্বের পণ্যের ভুলের কারণে বৈশিষ্ট্যগুলো সেট করা যাচ্ছে না"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "চেকআউট"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "কার্ট "
msgid "Number of decimals."
msgstr "দশমিকের সংখ্যা।"
msgid "Decimal separator."
msgstr "দশমিক বিভাজক."
msgid "Thousand separator."
msgstr "হাজার বিভাজক।"
msgid "Settings."
msgstr "সেটিংস"
msgid "Security."
msgstr "নিরাপত্তা"
msgid "Currency position."
msgstr "মুদ্রার অবস্থান।"
msgid "Database prefix."
msgstr "ডাটাবেজ প্রেফিক্স"
msgid "Database."
msgstr "ডাটাবেজ"
msgid "Theme."
msgstr "থিম।"
msgid "PHP version."
msgstr "পিএইচপি ভার্শন"
msgid "cURL version."
msgstr "cURL ভার্শন"
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "%s কল করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে "
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "করের হার সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে৷"
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "শর্ত সমূহ সফলভাবে পুনঃ গণনা করা হয়েছে "
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "ভুমিকা সফলভাবে পুনঃস্থাপন হয়েছে "
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "WooCommerce করের হার মুছুন"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"এই টুলটি এডমিনকে, ক্রেতাকে এবং দকান_ম্যানেজার ভুমিকা কে ডিফল্ট এ রিসেট করবে। যদি "
"আপনার ব্যাবহারকারিরা WooCommerce এডমিন পেইজ আক্সেস করতে না পারে তাহলে এটি "
"ব্যবহার করুন "
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"এই টুলটি পণ্য টার্ম পুনঃ গণনা করবে- যখন ক্যাটালগ থেকে লুকায়িত অবস্থায় আপনি আপনার "
"সেটিংস পরিবর্তন করবেন তখন এটি উপযোগী। "
msgid "Term counts"
msgstr "টার্ম গণনা চলছে "
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "এই টুল ওয়ার্ডপ্রেস থেকে সব মেয়াদ উত্তীর্ণ ট্রানজিয়েন্ট সাফ করবে।"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "এই টুলটি পণ্য/দোকানের খসড়া ক্যাশ পরিস্কার করবে। "
msgid "Clear transients"
msgstr "খসড়া পরিস্কার করুন "
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "ইনস্ট্যান্সএর জন্য ইউনিক আইডি।"
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "জোন এর জন্য ইউনিক আইডি।"
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "রিসোর্স এর জন্য ইউনিক আইডি"
msgid "Settings group ID."
msgstr "সেটিংস গ্রুপ আইডি।"
msgid "Variation description."
msgstr "ভেরিয়েশনের বর্ণনা।"
msgid "List of variations IDs."
msgstr "ভেরিয়েশন আইডি এর লিস্ট।"
msgid "Order Status"
msgstr "অর্ডার স্ট্যাটাস"
msgid "Meta data."
msgstr "মেটা ডাটা।"
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "ওয়েবহুক ডেলিভারি URL।"
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "ওয়েবহুকের জন্য ইউনিক আইডেন্টিফায়ার।"
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "রিসোর্স এর জন্য ইউনিক স্লাগ।"
msgid "Totals."
msgstr "সর্বমোট"
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "রিভিউয়ারের ইমেইল।"
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "রিভিউয়ারের নাম।"
msgid "Review content."
msgstr "রিভিউ কন্টেন্ট।"
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "ভেরিয়েশন এর জন্য ইউনিক আইডেন্টিফায়ার।"
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "ভেরিয়েবল প্রোডাক্টের জন্য ইউনিক আইডেন্টিফায়ার।"
msgid "Image name."
msgstr "ছবির নাম।"
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "টার্মস এর এট্রিবিউট এর জন্য ইউনিক আইডেন্টিফায়ার।"
msgid "Name for the resource."
msgstr "রিসোর্সের নাম।"
msgid "Order number."
msgstr "অর্ডার নম্বর।"
msgid "Product SKU."
msgstr "পণ্যের SKU."
msgid "Order note content."
msgstr "অর্ডার নোট কন্টেন্ট।"
msgid "The order ID."
msgstr "অর্ডার আইডি।"
msgid "Postal code."
msgstr "পোস্টাল কোড"
msgid "City name."
msgstr "শহরের নাম।"
msgid "Company name."
msgstr "প্রতিষ্ঠানের নাম"
msgid "File URL."
msgstr "ফাইল URL"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "পোস্ট রিএসাইন করার জন্য আইডি।"
msgid "New user password."
msgstr "নতুন ইউজারের পাসওয়ার্ড।"
msgid "New user username."
msgstr "নতুন ইউজারের ইউজারনেম।"
msgid "New user email address."
msgstr "নতুন ইউজারের ইমেইল এড্রেস।"
msgid "Coupon code."
msgstr "কুপন কোড "
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "%s এর এডমিন এরিয়া দেখুন:"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "plugins_loaded এর আগে এই মেথড কল করা উচিত না।"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "উকমার্স লগ মেসেজ:"
msgstr[1] "উকমার্স লগ মেসেজ:"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"ওয়েব হুক ডেলিভারি লিঙ্ক সঠিক হতে হবে এবং শুরুতে http:// বা https:// থাকতে হবে"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "প্রোডাক্ট SKU সঠিক নয়"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "ওয়েব হুকের পরিমাণ গোনার জন্য আপনার অনুমতি নেই"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"প্রোডাক্ট অ্যাট্রিবিউট টাইপ সঠিক নয় - প্রডাক্ট অ্যাট্রিবিউট টাইপ এগুলোর মধ্যে যেকোনো "
"একটি হতে হবে: %s"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "স্লাগ \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহার করা হচ্ছে৷ এটা পরিবর্তন করুন, প্লিজ।"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "প্রডাক্ট অ্যাট্রিবিউট আইডি সঠিক নয়"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "আপনার প্রডাক্ট অ্যাট্রিবিউট দেখার অনুমতি নেই"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "আপনার দেয়া আইডি কোন প্রোডাক্ট ক্যাটাগরির সাথে মিলছে না"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "প্রোডাক্ট ক্যাটাগরির আইডি সঠিক নয়"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "পণ্যের শ্রেণিবিভাগ দেখার জন্য আপনার অনুমতি নেই। "
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr "প্রোডাক্ট টাইপ সঠিক নয় - প্রোডাক্ট টাইপ এগুলোর মধ্যে যেকোনো একটি হতে হবে: %s"
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "আপনার অর্ডার রিফান্ড তৈরি করার অনুমতি নেই"
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা অর্ডার নোট"
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "এই অর্ডার নোট ডিলিট করা যাবেনা"
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "যে অর্ডার নোট আইডি দেয়া হয়েছে, তা অর্ডারের সাথে সংশ্লিষ্ট নয়"
msgid "Order note is required"
msgstr "অর্ডার নোট আবশ্যক"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "আপনার অর্ডার নোট তৈরি করার অনুমতি নেই"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "আপনার দেয়া আইডি অনুযায়ী কোন অর্ডার নোট পাওয়া যায়নি"
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "অর্ডার নোট আইডি সঠিক নয়"
msgid "Fee title is required"
msgstr "ফিস এর শিরোনাম আবশ্যক"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "প্রোডাক্ট ভ্যারিয়েশন সঠিক নয়"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "যে প্রোডাক্ট আইডি দেয়া হয়েছে তা এই লাইন আইটেমের সাথে মিলছে না।"
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "প্রডাক্ট আইডি বা SKU আবশ্যক"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "পেমেন্ট মেথড আইডি এবং শিরোনাম আবশ্যক"
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "অর্ডার তৈরি করতে পারেনি: %s"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "%1$s তৈরি/এডিট করার জন্য কোন %1$s ডাটা নির্দিষ্ট করা হয়নি"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "কুপন হালনাগাদে ব্যার্থ হয়েছে"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "%1$s এডিট করার জন্য কোন %1$s ডাটা নির্দিষ্ট করা হয়নি"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "কুপনের ধরণ সঠিক নয় - কুপনের ধরণ এর মধ্যে একটি হতে হবে: %s"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "অনুরোধের ধরনটি সমর্থিত নয়"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "অথেনটিকেশন মেথড সঠিক নয়"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "%s চিরতরে মুছে ফেলা হয়েছে"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "এই %s মুছে ফেলা যাবেনা"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "কাস্টমার ডিলিট করা যাবে না"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "কাস্টমার চিরতরে মুছে ফেলুন"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "%1$s তৈরি করার জন্য কোন %1$s ডাটা নির্দিষ্ট করা হয়নি"
msgid "Invalid %s"
msgstr "%s সঠিক নয়"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "%s আইডি সঠিক নয়"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "পণ্যের সংখ্যা গননা করার জন্য আপনার অনুমতি নেই। "
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "আপনার অর্ডার সংখ্যা দেখার অনুমতি নেই"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "এই সাইটে JSONP সমর্থন বন্ধ করা"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "আপনার এই গ্রাহকের তথ্য দেখার অনুমতি নেই"
msgid "Invalid customer"
msgstr "গ্রাহক সঠিক নয়"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "গ্রাহক আইডি সঠিক নয়"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "আপনার গ্রাহকের সংখ্যা দেখার অনুমতি নেই"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "আপনার কুপনের সংখ্যা পড়ার অনুমতি নেই"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "কুপন আইডি সঠিক নয়"
msgid "API user is invalid"
msgstr "এপিআই ব্যবহারকারী সঠিক নয়"
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "এমন একটি কুপন কোড ইতোমধ্যে আছে"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "%s প্যারামিটার পাওয়া যায়নি"
msgid "ID %d"
msgstr "আইডি %d"
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"পেপ্যাল এ শুধুমাত্র একটি ঠিকানা পাঠানো সম্ভব। আপনি যদি পেপ্যাল শিপিং লেবেল ব্যাবহার "
"করেন তাহলে আপনি বিলিং ঠিকানার পরিবর্তে শিপিং ঠিকানা ব্যাবহার করতে পারেন। এই "
"অপশন বন্ধ করার মাধ্যমে পেপ্যাল সেলার নিরাপত্তা বাতিল হয়ে যেতে পারে। "
msgid "Refund failed."
msgstr "ফেরত ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "PayPal কি?"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"পেমেন্ট সংক্রান্ত তথ্যের জন্য পেপ্যাল স্টান্ডার্ড ক্রেতা সাধারণকে পেপ্যালে নিয়ে যাবে। "
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Other locations"
msgstr "অন্যান্য ঠিকানা সমূহ"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "যেকোনো "%1$s" পদ্মতি"
msgid "MM / YY"
msgstr "মাস / বছর"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "মেয়াদ (মাস/বছর)"
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "ক্যাশ অন ডেলিভারি চালু করুন"
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"চেকের মাধ্যমেও পেমেন্ট নিতে পারেন। এই অফলাইন গেটওয়ের মাধ্যমেও আপনি পরীক্ষামূলক "
"কেনাকাটা করতে পারেন। "
msgid "Branch code"
msgstr "ব্রাঞ্চ কোড"
msgid "Account details:"
msgstr "একাউন্টের বিবরণীঃ "
msgid "Instructions"
msgstr "নির্দেশনা"
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "এই টেম্পলেট ফাইলটি মুছে ফেলার ব্যাপারে আপনি নিশ্চিত? "
msgid "Hide template"
msgstr "টেম্পলেট লুকান "
msgid "View template"
msgstr "টেম্পলেটটি দেখুন "
msgid "File was not found."
msgstr "ফাইলটি পাওয়া যায় নি "
msgid "Copy file to theme"
msgstr "থিম এ কপি করুন "
msgid "Delete template file"
msgstr "টেম্পলেট ফাইল মুছে ফেলা হয়েছে "
msgid "Plain text template"
msgstr "সাধারন টেক্সট টেম্পলেট "
msgid "HTML template"
msgstr "HTML টেম্পলেট "
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "টেম্পলেট ফাইল থিম ত্থেকে ডিলিট হয়েছে "
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "টেম্পলেট ফাইল থিম এ কপি হয়েছে "
msgid "Could not write to template file."
msgstr "টেমপ্লেট ফাইলে রাইট করা যায় নি "
msgid "Multipart"
msgstr "মাল্টিপার্ট "
msgid "Thank you for your order"
msgstr "আপনার অর্ডারের জন্য ধন্যবাদ"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "আপনার আদেশে একটি মন্তব্য যোগ করা হয়েছে"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "{site_title} এ স্বাগতম"
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "ক্রেতা'র চালান / অর্ডারের বিবরণ"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "কোন ফরম্যাটের ইমেইল পাঠানো হবে তা নির্বাচন করুন "
msgid "Email type"
msgstr "ইমেইল টাইপ "
msgid "Enable this email notification"
msgstr "এই ইমেইল বার্তা সক্রিয় করুন "
msgid "Enable/Disable"
msgstr "সক্রিয়/নিস্ক্রিয় "
msgid "No page set"
msgstr "কোনো পেজ সেট করা নাই"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "স্টার চিহ্ন দিয়ে আবশ্যিক ফিল্ড সমুহ হাইলাইট করুন"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "আমি ওয়েবসাইটের %s পরেছি এবং আমি সেগুলো সমর্থন করছি। "
msgid "%s field"
msgstr "%s ফিল্ড"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr "এই অপশন গুলো আপনাকে উকমার্স চেকআউট এর চেহারা পরিবর্তন করতে দিবে। "
msgid "1:1"
msgstr "১:১"
msgid "Show products"
msgstr "পণ্যগুলো দেখান"
msgid "Shop page display"
msgstr "দোকানের পৃষ্ঠা প্রদর্শন"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr "এটি পরীক্ষার জন্য একটি ডেমো দোকান এবং mdash; কোনো অর্ডার সম্পূর্ণ হবে না "
msgid "Store notice"
msgstr "দোকান নোটিশ"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "জনপ্রিয়তা (বিক্রয়)"
msgid "Customer ID."
msgstr "গ্রাহক আইডি।"
msgid "Product ID."
msgstr "পণ্যের আইডি।"
msgid "Pay for order"
msgstr "অর্ডারের জন্য অর্থ প্রদান করুন"
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"আমরা পেপ্যালের মাধ্যমে পেমেন্ট নেই। যখন আপনার পেমেন্ট প্রসেস করা হবে, আপনার কিছু "
"তথ্য যেমন মোট টাকার পরিমাণ এবং বিলিং তথ্য পেপ্যালের কাছে পাঠানো হবে। "
msgid "What we share with others"
msgstr "আমরা অন্যদের সাথে কি শেয়ার করি "
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr "আপনি কমেন্ট বা রিভিউ করতে পারেন, আমরা সেগুলো সংরক্ষণ করে রাখব"
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "আপনি চাইলে আমরা আপনাকে মার্কেটিং মেসেজ পাঠাতে পারি"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "আমাদের দোকানের জন্য আপনার একাউন্ট সেট করুন"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "পেমেন্ট প্রসেস করুন এবং প্রতারনার বিরুদ্ধে প্রতিরোধ গড়ে তুলুন"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "আপনার একাউন্ট ও অর্ডার সম্পর্কিত তথ্য পাঠানো হয়েছে "
msgid "Token"
msgstr "টোকেন"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "পেমেন্ট টোকেন"
msgid "Order ID"
msgstr "অর্ডার আইডি"
msgid "Order Date"
msgstr "অর্ডারের তারিখ"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "ক্রেতার পেপ্যাল ঠিকানা"
msgid "Payer last name"
msgstr "ক্রেতার শেষ নাম"
msgid "Payer first name"
msgstr "ক্রেতার প্রথম নাম"
msgid "Shipping Address"
msgstr "প্রেরণের ঠিকানা"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "ব্যর্থ"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "শিপিং ঠিকানা ২"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "বিলিং ঠিকানা 2"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "প্রেরণের ঠিকানা ১"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "বিলিং এর ঠিকানা ১ "
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "বাতিল"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "মূল্য ফেরত"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "সম্পূর্ন"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "প্রক্রিয়াকরণ চলছে "
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "কুপন সমূহ "
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "এটি সেই জায়গা যেখানে সকল অর্ডার জমা থাকে"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "অর্ডার"
msgid "Remove product image"
msgstr "পণ্যটির ছবি মুছে ফেলুন"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "পণ্যসমূহ"
msgid "Parent %s:"
msgstr "মূল %s:"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "ট্যাগ "
msgid "Add new tag"
msgstr "নতুন ট্যাগ যোগ করুন"
msgid "Parent category:"
msgstr "মূল ক্যাটাগরি"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "বিষয়শ্রেণী "
msgid "Backordered"
msgstr "ব্যাক অর্ডারড "
msgid "Premium support"
msgstr "প্রিমিয়াম সাপোর্ট"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "আমার অ্যাকাউন্ট"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "চেক আউট"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "কার্ট"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "দোকান "
msgid "Docs"
msgstr "ডক্স "
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "চেকআউট"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "কার্ট "
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "শপ"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "গ্রাহক"
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr "দুঃখিত, এই পণ্যটি নেই। অনুগ্রহ করে অন্য কম্বিনেশন নির্বাচন করুণ। "
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"দুঃখিত, কোন পণ্য আপনার নির্বাচনের সাথে মিলছে না। একটি ভিন্ন সমন্বয় বেছে নিন। "
msgid "Please select a rating"
msgstr "একটি রেটিং নির্বাচন করুন"
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "দয়া করা একটি প্রোডাক্ট বাছাই করে আপনার কার্টে যোগ করুন …"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"আপনার অর্ডারটি বাতিল করা সম্ভব নয়। দয়া করে সাহায্যের জন্য আমাদের সাথে যোগাযোগ "
"করুণ।"
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "আপনার অর্ডারটি বাতিল করা হয়েছে।"
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "কাস্টমার অর্ডারটি বাতিল করেছেন।"
msgid "Cart updated."
msgstr "কার্ট হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgid "%s removed."
msgstr "%s অপসারণ করা হয়েছে।"
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "হিসাবের বিবরণ সফলভাবে পরিবর্তন করা হয়েছে।"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড মিলছেনা"
msgid "Please enter your current password."
msgstr "অনুগ্রহ করে পাসওয়ার্ড লিখুন।"
msgid "Address changed successfully."
msgstr "ঠিকানা সফলভাবে পরিবর্তন হয়েছে।"
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "5 ের মধ্যে %s রেট "
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ এয়ারকোড দিন"
msgid "Customer"
msgstr "ক্রেতা "
msgid "Shipping methods"
msgstr "শিপিং পদ্ধতি"
msgid "Load billing address"
msgstr "বিলিং ঠিকানা লোড করুন"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "শিপিং"
msgstr[1] ""
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "আপনার সেটিংস সংরক্ষণ করা হয়েছে। "
msgid "Customers"
msgstr "ক্রেতা "
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "ট্র্যাশ থেকে %s অর্ডার পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।"
msgstr[1] "ট্র্যাশ থেকে %s অর্ডারগুলু পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।"
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s অর্ডার ট্র্যাশে সরানো হয়েছে।"
msgstr[1] "%s অর্ডারসমূহ ট্র্যাশে সরানো হয়েছে।"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "South Korea"
msgstr "দক্ষিণ কোরিয়া"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s এর স্টক শেষ।"
msgid "Product out of stock"
msgstr "পণ্য স্টকে নেই"
msgid "Product low in stock"
msgstr "স্টকে পণ্য কম রয়েছে"
msgid "No file defined"
msgstr "কোন ফাইল ডিফাইন করা হয়নি"
msgid "This is not your download link."
msgstr "এটি আপনার ডাউনলোড লিঙ্ক নয়।"
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "ডাউনলোড করার জন্য লগিন করুন"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "দুঃখিত, এটি ডাউনলোডের মেয়াদ শেষ হয়েছে"
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই ফাইলটি ডাউনলোড করার সীমা অতিক্রম করেছেন।"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য আপনাকে অবশ্যই লগিন করতে হবে।"
msgid "Invalid order."
msgstr "অর্ডারটি সঠিক নয়।"
msgid "Invalid download link."
msgstr "ডাউনলোড লিঙ্কটি সঠিক নয়।"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি কুপন কোড লিখুন।"
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "কুপনটির অস্তিত্ব নাই! "
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "দুঃখিত, এই কুপন মূল্যহ্রাস আইটেমের জন্য প্রযোজ্য নয়।"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "দুঃখিত , এই কুপনটি এই পণ্যের জন্য প্রযোজ্য নয়: %s"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "দুঃখিত, এই কুপন আপনার কার্টের পণ্যের জন্য প্রযোজ্য নয়"
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "এই কুপন ব্যবহার করতে হলে আপনাকে সর্বনিম্ন %s খরচ করতে হবে।"
msgid "This coupon has expired."
msgstr "এই কুপনের মেয়াদ নেই।"
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "কুপন ব্যবহারের শেষ সীমায় পৌঁছেছেন "
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"দুঃখিত, কুপন \"%s\" ইতিমধ্যে প্রয়োগ করা হয়েছে এবং অন্যান্য কুপন সাথে ব্যবহার করা "
"যাবে না।"
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"দুঃখিত, এটা কুপনটি \"%s\" মনে হচ্ছে আপনার নয়- এটা এখন আপনার অর্ডার থেকে সরিয়ে "
"ফেলা হয়েছে "
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"দুঃখিত, এই কুপন\"%s\" অবৈধ বলে মনে হচ্ছে- এটা এখন আপনার অর্ডার থেকে সরিয়ে ফেলা "
"হয়েছে."
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "কুপন কোড সফলভাবে অপসারণ করা হয়েছে।"
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "কুপন কোড সফলভাবে প্রয়োগ হয়েছে "
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "“%s” কুপন পাওয়া যায়নি!"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "কুপন সঠিক নয়।"
msgid "Municipality"
msgstr "পৌরপ্রতিষ্ঠান "
msgid "Prefecture"
msgstr "এলাকা"
msgid "Town / District"
msgstr "শহর / জেলা "
msgid "Canton"
msgstr "রাজ্য "
msgid "Suburb"
msgstr "এলাকা"
msgid "Region"
msgstr "এলাকা "
msgid "District"
msgstr "জেলা "
msgid "Town / City"
msgstr "শহর / নগর "
msgid "Postcode"
msgstr "পোস্ট কোড "
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "এপার্টমেন্ট, স্যুট, ইউনিট ইত্যাদি"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(কর ব্যাতিত) "
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(ভ্যাট ছারা) "
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(ট্যাক্সসহ) "
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(ভ্যাট সহ) "
msgid "the"
msgstr " টা "
msgid "Please rate the product."
msgstr "অনুগ্রহ করে পণ্যটির রেটিং দিন।"
msgid "VAT"
msgstr "ভ্যাট "
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr ""
"আমরা আপনার অর্ডারটি এই মূহুর্তে প্রসেস করতে পারছি না , অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s ফোন নম্বরটি সঠিক নয়।"
msgid "Account username"
msgstr "একাউনট ব্যবহারকারির নাম "
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr "আপনি পণ্য টি "%s" কার্টে যোগ করতে পারবেন না কারন এটি স্টকে নেই "
msgid "View and manage coupons"
msgstr "কুপন দেখুন এবং ম্যানেজ করুন"
msgid "Create products"
msgstr "পণ্য তৈরি করুন"
msgid "Create orders"
msgstr "অর্ডার তৈরি করুন"
msgid "Create customers"
msgstr "গ্রাহক তৈরি করুন"
msgid "Create coupons"
msgstr "কুপন তৈরি করুন"
msgid "Permissions is missing."
msgstr "অনুমতিগুলি অনুপস্থিত।"
msgid "User is missing."
msgstr "ব্যবহারকারী অনুপস্থিত"
msgid "Invalid order"
msgstr "অর্ডার সঠিক নয়"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "দুঃখিত, আপনার সেশন বাতিল হয়ে গেছে।"
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "কুপন রিমুভ করা হয়েছে।"
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "দুঃখিত, এই অপশন রিমুভ করতে সমস্যা হয়েছে।"
msgid "%s fee"
msgstr "%s সম্মানী"
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "কিভাবে আপগ্রেড করতে হয় শিখুন"
msgid "New:"
msgstr "নতুন:"
msgid "Stock qty"
msgstr "স্টক পরিমাণ"
msgid "Catalog"
msgstr "ক্যাটালগ"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "বর্তমান দাম বাড়ান (ফিক্সড এমাউন্ট বা %):"
msgid "Overrides"
msgstr "বাতিল করা"
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "আপনি নিশ্চিত যে ডাটাবেস থেকে সব লগ মুছে ফেলতে চান?"
msgid "Flush all logs"
msgstr "সব লগ ফ্লাশ করুন"
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "একটি WooCommerce থিম খুঁজছেন?"
msgid "Itemized"
msgstr "আইটেমাইজড"
msgid "Excluding tax"
msgstr "ট্যাক্স বাদে"
msgid "Including tax"
msgstr "ট্যাক্স সহ"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "দোকানে দাম প্রদর্শন করুন"
msgid "Rounding"
msgstr "বৃত্তাকার"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "না, আমি ট্যাক্স ব্যতীত দাম লিখব"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "হ্যাঁ, আমি ট্যাক্স সহ দাম লিখব"
msgid "Secret"
msgstr "গোপন"
msgid "Order updated"
msgstr "অর্ডার আপডেট করা হয়েছে"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "কুপন মুছে ফেলা হয়েছে"
msgid "Coupon updated"
msgstr "কুপন আপডেট করা হয়েছে"
msgid "Coupon created"
msgstr "কুপন তৈরি করা হয়েছে"
msgid "%s items"
msgstr "%sটি আইটেম"
msgid "Import CSV"
msgstr "CSV ইমপোর্ট করুন"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "নির্বাচিত সারি(গুলি)বাদ দিন"
msgid "Insert row"
msgstr "সারি নিবদ্ধ করুন"
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "এই কর হারের জন্যে একটি নাম লিখুন।"
msgid "Search for a user…"
msgstr "ইউজার সার্চ করুন…"
msgid "Key details"
msgstr "মূল বিবরণ"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "কোনো সারি নির্বাচন করা হয়নি"
msgid "%s rates"
msgstr "%s রেট"
msgid "Standard rates"
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড হার"
msgid "Tax name"
msgstr "কর নাম"
msgid "Compound"
msgstr "যৌগ"
msgid "Zone"
msgstr "অঞ্চল"
msgid "Shipping classes"
msgstr "শিপিং ক্লাস"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "এটি ডিফল্টরূপে কোন শিপিং ঠিকানা ব্যবহার করা হয় তা নিয়ন্ত্রণ করে।"
msgid "mm"
msgstr "মিমি."
msgid "cm"
msgstr "সেমি"
msgid "Product ratings"
msgstr "পণ্য রেটিং"
msgid "yd"
msgstr "yd"
msgid "kg"
msgstr "কেজি"
msgid "oz"
msgstr "আউন্স"
msgid "lbs"
msgstr "পাউন্ড"
msgid "Shop page"
msgstr "দোকানের পাতা"
msgid "Shop pages"
msgstr "দোকান পৃষ্ঠাগুলি"
msgid "Enable stock management"
msgstr "স্টক ম্যানেজমেন্ট এনাবেল করুন"
msgid "Manage stock"
msgstr "স্টক ম্যানেজ"
msgid "Integration"
msgstr "ইন্টিগ্রেশন"
msgid "Right with space"
msgstr "ডানে জয়গা সহ"
msgid "Left with space"
msgstr "বামে জয়গা সহ"
msgid "Currency options"
msgstr "মুদ্রা অপশন"
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "ক্রমানুসারে কুপন ডিসকাউন্ট গণনা করুন"
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "কুপন কোড এর ব্যবহার সক্রিয় করুন"
msgid "Enable taxes"
msgstr "কর সক্রিয় করুন"
msgid "Selling location(s)"
msgstr "বিক্রয়ের অবস্থান(গুলি)"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "প্রাপক"
msgid "\"From\" name"
msgstr "\"থেকে\" নাম"
msgid "Emails"
msgstr "ই মেইল "
msgid "Email options"
msgstr "ইমেইল অপশন"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "পরামর্শ দেখান"
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "মার্কেটপ্লেস পরামর্শ"
msgid "Edit account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট এডিট করুন"
msgid "Pay"
msgstr "পরিশোধ "
msgid "Terms and conditions"
msgstr "টার্ম এবং কন্ডিশন"
msgid "Cart page"
msgstr "কার্ট পেজ"
msgid "Account creation"
msgstr "হিসাব খোলা"
msgid "Net profit"
msgstr "মোট লাভ"
msgid "Total shipping"
msgstr "মোট শিপিং"
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "শিপিং করের পরিমাণ"
msgid "Sales amount"
msgstr "বিক্রয়ের পরিমান"
msgid "No products found in range"
msgstr "সীমার মধ্য কোন পণ্য পাওয়া যায় নাই"
msgid "Units in stock"
msgstr "স্টক ইউনিট"
msgid "Top earners"
msgstr "শীর্ষ উপার্জনকারী"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "এর জন্যে প্রতিবেদন দেখানো হচ্ছে:"
msgid "Net sales amount"
msgstr "নেট বিক্রয় পরিমাণ"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "মোট বিক্রয় পরিমাণ"
msgid "Shipping amount"
msgstr "শিপিং পরিমাণ"
msgid "Number of orders"
msgstr "অর্ডারের সংখ্যা"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s মূল্যের কুপন ব্যবহার করা হয়েছে"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "শিপিংয়ের জন্য %s চার্জ করা হয়েছে"
msgid "Number of items sold"
msgstr "বিক্রিত আইটেমের সংখ্যা"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%sটি আইটেম কেনা হয়েছে"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s অর্ডার দেওয়া হয়েছে"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "কোনো স্টক আউট পণ্য পাওয়া যায়নি।"
msgid "No low in stock products found."
msgstr "কোন কম স্টক পণ্য পাওয়া যায়নি।"
msgid "Customer sales"
msgstr "কাস্টমার সেলস"
msgid "new users"
msgstr "নতুন সদস্য"
msgid "guest orders"
msgstr "অতিথির অর্ডার"
msgid "Last order"
msgstr "শেষ অর্ডার"
msgid "customer orders"
msgstr "ক্রেতার অর্ডারসমূহ"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "নাম (শেষ অংশ, প্রথম অংশ)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "আগের অর্ডার এর সাথে সংযোগ করুন"
msgid "View orders"
msgstr "অর্ডার গুলি দেখুন"
msgid "Search customers"
msgstr "গ্রাহক অনুসন্ধান"
msgid "Discount amount"
msgstr "মুল্যছাড়ের পরিমান"
msgid "No used coupons found"
msgstr "কোন ব্যবহৃত কুপন পাওয়া যায় নাই"
msgid "All coupons"
msgstr "সব কুপন"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "# "
msgid "No customers found."
msgstr "কোন গ্রাহক পাওয়া যায় নাই"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "এই সিমার মধ্য কোন কুপন পাওয়া যায় নাই"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "ব্যবহৃত কুপনের সংখ্যা"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "কুপন অনুসারে সাজান"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "মোট ডিসকাউন্ট হল %s"
msgid "unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
msgid "Same as parent"
msgstr "প্যারেন্ট এর অনুরুপ "
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "পরিমাপ (L×W×H) (%s)"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "সময় নির্ধারণ বাতিল করুন"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr "ক্রয় করা দ্রব্য ডাউনলোড করার জন্য এই ব্যবস্থাটি সক্রিয় করুন"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "এর"
msgid "Select Page"
msgstr "পেজ নির্বাচন করুন"
msgid "Insert file URL"
msgstr "ইউআরএল যুক্ত করুন"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "ফাইলের নাম"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "টগল "স্টক পরিচালনা করুন""
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "নির্ধারিত বিক্রয় তারিখ সেট করুন"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "বিক্রয় মূল্য হ্রাস করুন (নির্দিষ্ট পরিমাণ বা শতাংশ)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "বিক্রয় মূল্য বৃদ্ধি করুন (নির্দিষ্ট পরিমাণ বা শতাংশ)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "বিক্রয় মূল্য সেট করুন"
msgid "Set regular prices"
msgstr "মূল্যমান সেট করুন"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "নিয়মিত দাম কমান (নির্দিষ্ট পরিমাণ বা শতাংশ)"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "নিয়মিত দাম বাড়ান (নির্দিষ্ট পরিমাণ বা শতাংশ)"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "টগল "ভার্চুয়াল""
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "টগল "ডাউনলোডযোগ্য""
msgid "Delete all variations"
msgstr "সমস্ত বৈচিত্র মুছুন"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "টগল "সক্ষম""
msgid "Default Form Values"
msgstr "ডিফল্ট ফর্ম মান"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"শিপিং ক্লাস নির্দিষ্ট শিপিং পদ্ধতি দ্বারা অনুরূপ পণ্য গ্রুপ করার জন্য ব্যবহার করা হয়।"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "আকার (%s)"
msgid "No shipping class"
msgstr "শিপিং ক্লাস নেই"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "দশমিক আকারে ওজন"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "LxWxH দশমিক আকারে"
msgid "Product Type"
msgstr "পণ্যের ধরণ "
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"ক্রস-সেল হল সেই পণ্য যা আপনি কার্টে প্রচার করেন, বর্তমান পণ্যের উপর ভিত্তি করে।"
msgid "Sold individually"
msgstr "গুণাবলী সংরক্ষণ করুন"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"পণ্যটি ফ্রন্টএন্ডে \"স্টকে আছে\" বা \"স্টক নেই\" হিসাবে তালিকাভুক্ত কিনা তা নিয়ন্ত্রণ "
"করে।"
msgid "Stock status"
msgstr "স্টকের অবস্থা"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"স্টক পরিচালনা করলে, এটি ব্যাকঅর্ডার অনুমোদিত কিনা তা নিয়ন্ত্রণ করে। সক্ষম হলে, "
"স্টকের পরিমাণ 0-এর নিচে যেতে পারে।"
msgid "Allow backorders?"
msgstr "ব্যাকঅর্ডারের অনুমতি দেবেন?"
msgid "Manage stock?"
msgstr "স্টক ম্যানেজ করবেন?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"SKU একটি স্টক-কিপিং ইউনিটকে বোঝায়, প্রতিটি স্বতন্ত্র পণ্য এবং পরিষেবার জন্য একটি "
"অনন্য শনাক্তকারী যা কেনা যায়।"
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "স্টক কিপিং ইউনিট"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "কোনটাই নয়"
msgid "Taxable"
msgstr "কর আরপ যোগ্য "
msgid "Download expiry"
msgstr "ডাউনলোডের মেয়াদ শেষ"
msgid "Shipping only"
msgstr "শুধুমাত্র শিপিং"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "পুনরায় ডাউনলোডের জন্য সীমাহীন ফাঁকা জায়গা রাখুন।"
msgid "Add File"
msgstr "ফাইল যুক্ত করুন"
msgid "Downloadable files"
msgstr "ডাউনলোডযোগ্য ফাইল"
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "এই ডাউনলোডের নামটি গ্রাহকে দেখানো জন্য।"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"'তারিখের' ০০:০০:০০ সময় হইতে বিক্রি শুরু হবে এবং শেষ হবে 'তারিখের' ২৩:৫৯:৫৯ সময়ে।"
msgid "Sale price dates"
msgstr "বিক্রয় মূল্য তারিখ"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr "এই পাঠ্যটি বহিরাগত পণ্যের সাথে লিঙ্ক করা বোতামে প্রদর্শিত হবে।"
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "প্রতি…"
msgid "Product URL"
msgstr "পণ্যের লিংক"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "পণ্য কিনুন"
msgid "Save attributes"
msgstr "গুণাবলী সংরক্ষণ করুন"
msgid "Custom ordering position."
msgstr "কাস্টম অর্ডারের অবস্থান জানুন।"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "পণ্যের বাহ্যিক URL লিখুন।"
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "ক্রয়ের পরে গ্রাহককে পাঠাতে একটি ঐচ্ছিক নোট লিখুন।"
msgid "Delete note"
msgstr "নোট মুছে ফেলুন"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "এখানে এখনো পর্যন্ত কোনো নোট যুক্ত করা হয়নি।"
msgid "Select terms"
msgstr "টার্ম নির্বাচন করুন"
msgid "Shipping name"
msgstr "শিপিং নাম"
msgid "Rate code"
msgstr "দর কোড"
msgid "Rate name"
msgstr "দর নাম"
msgid "Rate %"
msgstr "দর %"
msgid "Payment gateway"
msgstr "পেমেন্ট গেটওয়ে"
msgid "Refund amount"
msgstr "ফেরত পরিমাণ"
msgid "Add product(s)"
msgstr "পণ্য যোগ করুন"
msgid "Add tax"
msgstr "ট্যাক্স যোগ করুন"
msgid "Qty"
msgstr "পরিমান "
msgid "Fee name"
msgstr "ফি নাম"
msgid "Variation ID:"
msgstr "ভেরিয়েশন আইডি:"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "%s বার ডাউনলোড হয়েছে"
msgstr[1] "%s বার ডাউনলোড হয়েছে"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "পণ্য গ্যালারিতে ছবি যোগ করুন"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "পণ্য গ্যালারিতে ছবি যোগ করুন"
msgid "Revoke access"
msgstr "প্রবেশ প্রত্যাহার"
msgid "Access expires"
msgstr "প্রবেশের মেয়াদ শেষ"
msgid "Variations"
msgstr "প্রকার "
msgid "Linked Products"
msgstr "লিঙ্কযুক্ত পণ্য"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "ডাউনলোডযোগ্য পণ্য কেনার পরে একটি ফাইল অ্যাক্সেস দেয়।"
msgid "Note to customer"
msgstr "কাস্টমারের জন্য নোট"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "ভার্চুয়াল পণ্যগুলি অধরা এবং পাঠানো হয় না।"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"আপনার রেফারেন্সের জন্য একটি নোট যোগ করুন, বা একটি গ্রাহক নোট যোগ করুন "
"(ব্যবহারকারীকে অবহিত করা হবে)।"
msgid "File %d"
msgstr "%d ফাইল "
msgid "Grant access"
msgstr "অ্যাক্সেস প্রদান করুন"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "একটি ডাউনলোডযোগ্য পণ্য অনুসন্ধান করুন…"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "অর্ডার সম্পর্কে গ্রাহক নোট"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "কাস্টোমার প্রভাইডেড নোট:"
msgid "No shipping address set."
msgstr "কোন শিপিং ঠিকানা সেট করা হয় নি।"
msgid "Customer provided note"
msgstr "গ্রাহক নোট প্রদান করেছেন"
msgid "No billing address set."
msgstr "কোনো বিলিং ঠিকানা সেট করা হয়নি।"
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "ডাউনলোড অনুমতি পুনরায় তৈরি করুন"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "ইমেল চালান / অর্ডার ক্রেতার কাছে সরবরাহ করুন"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "পুনরায় নতুন অর্ডার বিজ্ঞপ্তি পাঠান"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"কুপন কোড ইতিমধ্যেই বিদ্যমান - গ্রাহকরা এই কোডের সাথে সর্বশেষ কুপন ব্যবহার করবেন।"
msgid "Usage limit per user"
msgstr "প্রতি ইউজারের ব্যবহারের সীমা"
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "কুপন প্রতি ব্যবহারের সীমা"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "এক্স আইটেম ব্যবহার সীমিত করুন"
msgid "No restrictions"
msgstr "কোন সীমাবদ্ধতা নেই"
msgid "Exclude categories"
msgstr "ক্যাটাগরিগুলো বাদ দিন"
msgid "Exclude products"
msgstr "পণ্যগুলো বাদ দিন"
msgid "Exclude sale items"
msgstr "বিক্রয় আইটেম বাদ দিন"
msgid "Individual use only"
msgstr "শুধুমাত্র ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য"
msgid "No maximum"
msgstr "সর্বোচ্চ নেই"
msgid "Maximum spend"
msgstr "সর্বোচ্চ ব্যয়"
msgid "No minimum"
msgstr "কোন সর্বনিম্ন নেই "
msgid "Minimum spend"
msgstr "সর্বনিম্ন খরচ "
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "কুপন এর মেয়াদ উত্তীর্ণের তারিখ "
msgid "Allow free shipping"
msgstr "ফ্রি পরিবহন অনুমতি "
msgid "Value of the coupon."
msgstr "কুপন এর মূল্য "
msgid "Discount type"
msgstr "মূল্যছারের ধরন "
msgid "Toggle featured"
msgstr "টোগল ফিচারড "
msgid "Downloadable"
msgstr "ডাউনলোড যোগ্য "
msgid "Virtual"
msgstr "ভার্চুয়াল "
msgid "In stock"
msgstr "মজুদ আছে "
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "বাল্ক এডিট দ্বারা অন্যান্য পরিবর্তনঃ "
msgid "Ship to"
msgstr "পৌঁছান "
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d নোট"
msgstr[1] "%d নোটসমূহ "
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Order #%s"
msgstr "অর্ডার #%s"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "ব্যবহার/ সীমা "
msgid "Product IDs"
msgstr "পণ্য ID সমূহ "
msgid "Coupon type"
msgstr "কুপন এর ধরন "
msgid "Coupon amount"
msgstr "কুপন এর পরিমান "
msgid "Delimiter"
msgstr "দেলিমিটার "
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "অথবা ফাইল এর পথ দেখানঃ"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"লক্ষ্য করুন! আপনার দোকানে আপদানি করার জন্য ট্যাক্স হারের একটি CSV ফাইল আপলোড করুন। "
"একটি .csv ফাইল নির্বাচন করুন, এর পর \"ফাইল আপলোড এবং আমদানি\" বোতাম চাপুন। "
msgid "The CSV is invalid."
msgstr " CSV সঠিক নয়। "
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "স্টক"
msgid "Upsells"
msgstr "আপসেল"
msgid "Tax class"
msgstr "ট্যাক্স ক্লাস"
msgid "Download limit"
msgstr "ডাউনলোড লিমিট"
msgid "Cross-sells"
msgstr "ক্রস-সেল"
msgid "Shipping class"
msgstr "শিপিং ক্লাস"
msgid "SKU"
msgstr "এস কে উঁ "
msgid "Delivery URL"
msgstr "ডেলিভারি লিংক"
msgid "Search webhooks"
msgstr "ওয়েবহুক সার্চ করুন"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "ওয়েবহুক সফলভাবে তৈরি হয়েছে।"
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "ওয়েবহুক সফলভাবে আপডেট করা হয়েছে।"
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d ওয়েবহুক স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgstr[1] "%d ওয়েবহুকগুলো স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "%s এ ওয়েব হুক তৈরি করা হয়েছে"
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "আপনার ওয়েবহুক আপডেট করার অনুমতি নেই"
msgid "Use image"
msgstr "ছবি ব্যবহার করুন "
msgid "Upload/Add image"
msgstr "আপলোড/ছবি যোগ করুন "
msgid "Subcategories"
msgstr "উপশ্রেণী "
msgid "Next step"
msgstr "পরবর্তী ধাপ"
msgid "Offline Payments"
msgstr "অফলাইন পেমেন্ট"
msgid "PayPal email address"
msgstr "পেপ্যালের ই-মেইল ঠিকানা"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "পেপাল স্ট্যান্ডার্ড"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "মুদ্রা পছন্দ করুন..."
msgid "Where is your store based?"
msgstr "আপনার দোকান কোথায় অবস্থিত?"
msgid "Skip this step"
msgstr "এই ধাপটি এড়িয়ে যান"
msgid "Day(s)"
msgstr "দিন"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"এই ছবির আকারের সেটিং বন্ধ করা হয়েছে কারণ এর ভেলুগুলো একটি ফিল্টার দ্বারা "
"ওভাররাইট করা হয়েছে ৷"
msgid "Taxes by date"
msgstr "তারিখ অনুযায়ী ট্যাক্স "
msgid "Taxes by code"
msgstr "কোড অনুযায়ী ট্যাক্স "
msgid "Low in stock"
msgstr "মজুদ কম "
msgid "Coupons by date"
msgstr "তারিখ অনুযায়ী কুপন "
msgid "Sales by category"
msgstr "প্রকরণ অনুযায়ী বিক্রয় "
msgid "Sales by product"
msgstr "পণ্য অনুযায়ী বিক্রয় "
msgid "Sales by date"
msgstr "তারিখ অনুযায়ী বিক্রয় "
msgid "State / County"
msgstr "রাজ্য / কাউন্টি "
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "পোস্ট কোড"
msgid "Customer billing address"
msgstr "গ্রাহকের চালান ঠিকানা"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "গ্রাহক শিপিং ঠিকানা"
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "ক্যাটালগের প্রদর্শন অবস্থাঃ "
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "স্থায়ীভাবে %s কুপন টি মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgstr[1] "স্থায়ীভাবে %s কুপনগুলি মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s কুপনটি হালনাগাদ করা হয়নি, কেউ একজন এটা সম্পাদনা করছে।"
msgstr[1] "%s কুপনটি হালনাগাদ করা হয়নি, কেউ একজন এটা সম্পাদনা করছে।"
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s অর্ডার স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s অর্ডারসমূহ স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "ট্র্যাশ থেকে %s পণ্য পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s পণ্য ট্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার করা হয়েছে৷"
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s পণ্যটি ট্র্যাশ-এ সরিয়ে নেওয়া হয়েছে।"
msgstr[1] "%s পণ্যগুলি ট্র্যাশ-এ সরিয়ে নেওয়া হয়েছে।"
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s পণ্যটি চিরতরে মূছে ফেলা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s পণ্যগুলি চিরতরে মূছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "কুপনের খসড়া হালনাগাত হয়েছে। "
msgid "Coupon submitted."
msgstr "কুপন পেশ করা হয়েছে "
msgid "Coupon saved."
msgstr "কুপন সংরক্ষণ করা হয়েছে "
msgid "Coupon updated."
msgstr "কুপন আপডেট করা হয়েছে। "
msgid "Order draft updated."
msgstr "অর্ডার খসড়া আপডেট করা হয়েছে। "
msgid "Order submitted."
msgstr "অর্ডার জমা দেয়া হয়েছে "
msgid "Order saved."
msgstr "ফরমায়েশ সংরক্ষণ করা হয়েছে "
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s পণ্য আপডেট করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s পণ্য আপডেট করা হয়েছে।"
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s প্রোডাক্ট আপডেট করা হয়নি, কেউ এটা এডিট করছে।"
msgstr[1] "%s প্রোডাক্ট আপডেট করা হয়নি, কেউ এডিট করছে।"
msgid "Product saved."
msgstr "পণ্য সংরক্ষন করা হয়েছে। "
msgid "Product updated."
msgstr "পণ্য আপডেট হয়েছে "
msgid "Downloadable products"
msgstr "ডাউনলোডযোগ্য পণ্য"
msgid "Thanks :)"
msgstr "ধন্যবাদ :)"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "WooCommerce ব্যবহার করার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ।"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "পণ্য"
msgid "Shop base with category"
msgstr "শ্রেণীসহ ভিত্তি দোকান "
msgid "Shop base"
msgstr "ভিত্তি দোকান "
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "পণ্য"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "দোকান "
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "পণ্য ট্যাগ "
msgid "Product attribute base"
msgstr "পণ্য প্রকরণ ভিত্তি "
msgid "Product tag base"
msgstr "পণ্য ট্যাগ ভিত্তি "
msgid "Product category base"
msgstr "পণ্য ক্যাটাগরি ভিত্তি "
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "পণ্য ক্যাটাগরি"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"দ্রষ্টব্যঃ অর্ডার স্ট্যাটাস চলমান/সম্পন্ন তে পরিবর্তন হোলে অর্ডার অনুমতি স্বয়ংক্রিয় ভাবে "
"গৃহীত হবে। "
msgid "Coupon data"
msgstr "কুপনের তথ্য "
msgid "%s notes"
msgstr "%s মন্তব্য"
msgid "%s data"
msgstr "%s তথ্য"
msgid "Product gallery"
msgstr "প্রোডাক্ট গ্যালারী"
msgid "Filter by source"
msgstr "সোর্স ফিল্টার"
msgid "All levels"
msgstr "সব লেভেল"
msgid "Filter by level"
msgstr "লেভেল ফিল্টার"
msgid "Critical"
msgstr "ক্রিটিক্যাল"
msgid "Emergency"
msgstr "ইমার্জেন্সি"
msgid "All sources"
msgstr "সব সোর্স"
msgid "Timestamp"
msgstr "টাইমস্ট্যাম্প"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "ফরমায়েশ "
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr "আমদানি কর নিয়ম আপনার দোকানে একটি csv file এর মাধ্যমে "
msgid "Product data"
msgstr "প্রোডাক্ট ডাটা"
msgid "Product short description"
msgstr "পণ্যের সংক্ষিপ্ত বিবরণ "
msgid "Visit Store"
msgstr "সপ এ যান"
msgid "Add to menu"
msgstr "মেনুতে যোগ করুন"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "WooCommerce এন্ডপয়েন্ট"
msgid "Sales reports"
msgstr "বিক্রয় রিপোর্ট"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "WooCommerce সম্পর্কে "
msgid "WordPress.org project"
msgstr "WordPress.org প্রজেক্ট"
msgid "Setup wizard"
msgstr "সেটআপ উইজার্ড"
msgid "Found a bug?"
msgstr "একটি বাগ খুঁজে পাওয়া যায়নি?"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (কপি)"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "অনুলিপির জন্য কোনো পণ্য দেওয়া হয় নি! "
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "একটি নতুন ড্রাফ্ট কপি করুন "
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "এই পণ্য থেকে একটি অনুলিপি তৈরি করুন "
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "এখনও কোনো পণ্য রিভিউ করা হয় নি "
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s পণ্য স্টক এ নেই "
msgstr[1] "%s পণ্য স্টক এ নেই "
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s পণ্য স্টক এ কম আছে "
msgstr[1] "%s পণ্য স্টক এ কম আছে "
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s অর্ডার পক্রিয়াকরন অপেক্ষারত "
msgstr[1] "%s অর্ডার পক্রিয়াকরন অপেক্ষারত "
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s অর্ডার অন-হোল্ড"
msgstr[1] "%s অর্ডারসমূহ অন-হোল্ড"
msgid "Enable Archives?"
msgstr "সংরক্ষনাগার চালু করা হবে কি ? "
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "বর্তমানে কোনো প্রকরন নেই "
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"সামনের দোকানের পণ্য পৃষ্টার সাজানোর ক্রম নির্ধারণ করে। যদি নিজস্ব সাজানো ব্যাবহার "
"করা হয়, আপনি টার্ম গুলোকে এই প্রকরণ অংশে ড্রাগ অ্যান্ড ড্রপ করতে পারেন "
msgid "Configure terms"
msgstr "কনফিগার টার্মস"
msgid "(Public)"
msgstr "(উন্মুক্ত)"
msgid "Term ID"
msgstr "টার্ম "
msgid "Custom ordering"
msgstr "নিজস্ব সাজানো "
msgid "Default sort order"
msgstr "ডিফল্ট সাজানোর ক্রম "
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি আপনার দোকানে পণ্য সংরক্ষণাগার রাখতে চান তবে এটি সক্ষম করুন৷"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "নাম (সংখ্যায় )"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "আপনার শ্রেণীর নাম লিখুন (ফ্রন্ট এন্ড এ দেখানো হয়েছে)"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "ত্রুটি: বিদ্যমান বৈশিষ্ট্য আইডি নেই।"
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "এট্রিবিউট আপডেটেড আপডেটেড "
msgid "Manage suggestions"
msgstr "পরামর্শ নিয়ন্ত্রণ"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "আপনি কি এই ডাউনলোডে অ্যাক্সেস প্রত্যাহার করার বিষয়ে নিশ্চিত?"
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "আপনি একই ট্যাক্স হার দুইবার যোগ করতে পারবেন না!"
msgid "No customer selected"
msgstr "কোনো গ্রাহক নির্বাচন করেননি।"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"গ্রাহকের পরিবহন তথ্য লোড করতে চান? এর ফলে বর্তমানে যে পরিবহন তথ্য প্রবেশ করিয়েছেন "
"তা মুছে যাবে। "
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"গ্রাহকের বিলিং তথ্য লোড করতে চান? এর ফলে বর্তমানে যে তথ্য প্রবেশ করিয়েছেন তা মুছে "
"যাবে। "
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"বিলিং এর তথ্য পরিবহন তথ্যের সাথে যোগ করা হবে? এর ফলে বর্তমানের পরিবহন তথ্য মুছে "
"যাবে। "
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "নতুন বিষয় স্রেনির জন্ন্যে একটি নাম দিনঃ "
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "কিছু লেখা অথবা বিষয় শ্রেণী পাইপ (|) পৃথকীকরণ চিহ্ন সহ প্রবেশ করান "
msgid "Used for variations"
msgstr "শ্রেণিবিন্যাস এর জন্য ব্যবহৃত"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "পণ্য পৃষ্ঠায় দৃশ্যমান"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "এই বিষয়শ্রেণী টি মুছে ফেলতে চান? "
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "এই আইটেম মেটা মুছে ফেলতে চান? "
msgid "Value(s)"
msgstr "ভ্যালু (সমূহ)"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"আপনি কি এই ট্যাক্স কলাম মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত? এই ক্রিয়াটি পূর্বাবস্থায় ফেরানো "
"যাবে না।"
msgid "Please select some items."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি আইটেম নির্বাচন করুন "
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"আপনি নিশ্চিত আপনি প্রক্রিয়া ফেরত চান? এই ক্রিয়াটি পূর্বাবস্থায় ফেরানো যাবে না।"
msgid "Select an option…"
msgstr "একটি অপশন নির্বাচন করুন…"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% ভেরিয়েশন্স"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "পেজ পরিবর্তন করার আগে পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করবেন?"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "আপনি কি এই ভেরিয়েশন মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
msgid "Set variation image"
msgstr "প্রকরন চিত্র যোগ করুন "
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "সর্বশেষ সতর্কবার্তা, আপনি নিশ্চিত?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr "আপনি প্রকরনগুলো মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত ? এটি আর রদ করা যাবে না। "
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "একটি মান প্রদান করুন (স্থির অথবা %)"
msgid "Enter a value"
msgstr "একটি মান লিখুন"
msgid "Enable reviews"
msgstr "রিভিউসমূহ চালু করুন"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"এই প্রক্রিয়া বাতিল করা সম্ভব না। আপনি নিশ্চিত যে আপনি নির্বাচিত অর্ডারের ব্যাক্তিগত "
"তথ্য মুছে ফেলতে চাচ্ছেন? "
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "অনুগ্রহ করে নিয়মিত মূল্যের চেয়ে কম একটি মান লিখুন।"
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "দুটি বড় অক্ষর সহ দেশের কোড লিখুন."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "আপনি শুধু ১টি পণ্য বাছাই করতে পারবেন "
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "আরও ফলাফল লোড হচ্ছে..."
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "আপনি শুধুমাত্র %qty% আইটেম নির্বাচন করতে পারেন"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "অনুগ্রহ করে %qty% অক্ষর মুছুন"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "অনুগ্রহ করে ১টি অক্ষর মুছুন"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "লোডিং ব্যর্থ হয়েছে "
msgid "View/Edit"
msgstr "ভিউ/এডিট"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "কোনও মিল পাওয়া যায়নি "
msgid "Read/Write"
msgstr "পড়ুন/লিখুন"
msgid "Revoke"
msgstr "প্রত্যাহার করুন"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "অনুগ্রহ করে %qty% বা তার বেশি অক্ষর লিখুন"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "প্লিজ ১ বা তার বেশি অক্ষর লিখুন"
msgid "Revoke API key"
msgstr "এপিআই চাবি নাকচ"
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "ভোক্তা-কী শেষ হচ্ছে"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "এই এপিআই কি %d স্থায়ীভাবে প্রত্যাহার করা হয়েছে"
msgstr[1] "এই এপিআই কি সমুহ %d স্থায়ীভাবে প্রত্যাহার করা হয়েছে"
msgid "Search key"
msgstr "অনুসন্ধান কী"
msgid "Add key"
msgstr "কী যোগ করুন"
msgid "Available on backorder"
msgstr " ব্যাকঅর্ডার এ পাওয়া যাবে "
msgid "via %s"
msgstr "%s এর মাধ্যমে"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "কুপন কোড ইতিমধ্যেই প্রয়োগ করা হয়েছে! "
msgid "Discount:"
msgstr "ডিস্কাউন্ট"
msgid "Subtotal:"
msgstr "সাব-টোটাল:"
msgid "Free!"
msgstr "বিনামুল্ল্যে "
msgid "Use a new payment method"
msgstr "একটি নতুন পেমেন্ট পদ্ধতি ব্যবহার করুন"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "কুপন কোড সঠিক নয়"
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
msgid "North West"
msgstr "North West"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "জর্জিয়া "
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Islamabad Capital Territory"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Delta"
msgstr "ডেল্টা"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Roma"
msgstr "Roma"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "পন্ডিচেরি"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "লক্ষদীপ"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "New Territories"
msgstr "New Territories"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong Island"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"
msgid "Tipasa"
msgstr "টিপাসা"
msgid "El Oued"
msgstr "এল ওয়েদ"
msgid "Tindouf"
msgstr "টিনডাউফ"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofia-Grad"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "ঠাকুরগাঁও"
msgid "Tangail"
msgstr "টাঙ্গাইল"
msgid "Sylhet"
msgstr "সিলেট"
msgid "Sunamganj"
msgstr "সুনামগঞ্জ"
msgid "Sirajganj"
msgstr "সিরাজগঞ্জ"
msgid "Sherpur"
msgstr "শেরপুর"
msgid "Shariatpur"
msgstr "শরীয়তপুর"
msgid "Satkhira"
msgstr "সাতক্ষীরা"
msgid "Rangpur"
msgstr "রংপুর"
msgid "Rangamati"
msgstr "রাঙামাটি"
msgid "Rajshahi"
msgstr "রাজশাহী"
msgid "Rajbari"
msgstr "রাজবাড়ী"
msgid "Pirojpur"
msgstr "পিরোজপুর"
msgid "Patuakhali"
msgstr "পটুয়াখালী"
msgid "Panchagarh"
msgstr "পঞ্চগড়"
msgid "Pabna"
msgstr "পাবনা"
msgid "Noakhali"
msgstr "নোয়াখালী"
msgid "Nilphamari"
msgstr "নীলফামারী"
msgid "Netrakona"
msgstr "নেত্রকোনা"
msgid "Nawabganj"
msgstr "নবাবগঞ্জ"
msgid "Natore"
msgstr "নাটোর"
msgid "Narsingdi"
msgstr "নরসিংদী"
msgid "Narayanganj"
msgstr "নারায়ণগঞ্জ"
msgid "Narail"
msgstr "নড়াইল"
msgid "Naogaon"
msgstr "নওগাঁ"
msgid "Mymensingh"
msgstr "ময়মনসিংহ"
msgid "Munshiganj"
msgstr "মুন্সিগঞ্জ"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "মৌলভীবাজার"
msgid "Meherpur"
msgstr "মেহেরপুর"
msgid "Manikganj "
msgstr "মানিকগঞ্জ"
msgid "Magura"
msgstr "মাগুরা"
msgid "Madaripur"
msgstr "মাদারীপুর"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "লালমনিরহাট"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "লক্ষ্মীপুর"
msgid "Kushtia"
msgstr "কুষ্টিয়া"
msgid "Kurigram"
msgstr "কুড়িগ্রাম"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "কিশোরগঞ্জ"
msgid "Khulna"
msgstr "খুলনা"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "খাগড়াছড়ি"
msgid "Joypurhat"
msgstr "জয়পুরহাট"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "ঝিনাইদহ"
msgid "Jhalokati"
msgstr "ঝালকাঠি"
msgid "Jamalpur"
msgstr "জামালপুর"
msgid "Habiganj"
msgstr "হবিগঞ্জ"
msgid "Gopalganj"
msgstr "গোপালগঞ্জ"
msgid "Gazipur"
msgstr "গাজীপুর"
msgid "Gaibandha"
msgstr "গাইবান্ধা"
msgid "Feni"
msgstr "ফেনী"
msgid "Faridpur "
msgstr "ফরিদপুর"
msgid "Dinajpur"
msgstr "দিনাজপুর"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "কক্সবাজার"
msgid "Chuadanga"
msgstr "চুয়াডাঙ্গা"
msgid "Chandpur"
msgstr "চাঁদপুর"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "ব্রাহ্মণবাড়িয়া"
msgid "Bhola"
msgstr "ভোলা"
msgid "Barguna"
msgstr "বরগুনা"
msgid "Bandarban"
msgstr "বান্দরবান"
msgid "Bagerhat"
msgstr "বাগেরহাট"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Cumilla"
msgstr "কুমিল্লা"
msgid "Bogura"
msgstr "বগুড়া"
msgid "Barishal"
msgstr "বরিশাল"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "Moxico"
msgstr "মেক্সিকো"
msgid "United States (US)"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র (ইউএস)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "যুক্তরাজ্য (ইউকে)"
msgid "South Sudan"
msgstr "দক্ষিণ সুদান"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "দক্ষিণ জর্জিয়া / স্যান্ডউইচ দ্বীপপুঞ্জ "
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "সাও টোমে ও প্রিন্সিপি "
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "সেন্ট মারটিন (ডাচ অংশ) "
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "সেন্ট মারটিন (ফ্রেঞ্চ অংশ) "
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "সেন্ট বার্থালেমি"
msgid "Russia"
msgstr "রাশিয়া"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ফিলিস্তিন অঞ্চল"
msgid "Laos"
msgstr "লাত্তস "
msgid "Ivory Coast"
msgstr "আইভরি কোস্ট "
msgid "Iran"
msgstr "ইরান "
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ফকল্যান্ড দ্বীপপুঞ্জ "
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "কঙ্গো (কিনশাসা) "
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "কঙ্গো (ব্রাজাভিল) "
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "বনাইর, সেন্ট উস্তাতিউস ও সাবা"
msgid "Belau"
msgstr "বিলাউ "
msgid "South America"
msgstr "দক্ষিণ আমেরিকা"
msgid "North America"
msgstr "উত্তর আমেরিকা"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "ব্যর্থ হয়েছে"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid "Now!"
msgstr "এখন!"
msgid "Run"
msgstr "চালু"
msgid "Inactive widgets"
msgstr "নিষ্ক্রিয় উইজেটসমূহ"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "উইজেট অ্যাডমিন ফর্মের এইচটিএমএল উপস্থাপনা।"
msgid "Description of the widget."
msgstr "উইজেটের বর্ণনা।"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "উইজেট এর এইচটিএমএল উপস্থাপনা।"
msgid "Nested widgets."
msgstr "নেস্টেড উইজেট।"
msgid "Status of sidebar."
msgstr "সাইডবারের স্ট্যাটাস।"
msgid "Description of sidebar."
msgstr "সাইডবারের বর্ণনা।"
msgid "ID of sidebar."
msgstr "সাইডবারের আইডি।"
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "সাইডবার সনাক্তকারী অনন্য নাম।"
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "নিবন্ধিত সাইডবারের আইডি"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "%s ধ্রুবকটি এখন আর সমর্থিত নয়।"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr " \"%1$s\", \"%2$s\" এর চেয়ে ছোট।"
msgid "Environment type"
msgstr "পরিবেশের ধরণ"
msgid "uncategorized"
msgstr "বিভাগবিহীন"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "এম্বেডস্"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "উইজেটসমূহ"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "ডিজাইন"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "মিডিয়া"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
msgid "Move %s box down"
msgstr "%s বক্স নিচে সরান"
msgid "Move %s box up"
msgstr "%s বক্স উপরে সরান"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "অনুগ্রহ করে আরও শুদ্ধ কোড লিখতে বিবেচনা করুন।"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"ত্রুটি: বর্তমান ওয়ার্ডপ্রেস ভার্সন (%1$s) ন্যূনতম প্রয়োজনীয়তা পূরণ করে "
"না %2$s-এর জন্য। প্লাগইনটির জন্য ওয়ার্ডপ্রেস %3$s প্রয়োজন।"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"ত্রুটি: বর্তমান পিএইচপি ভার্সন (%1$s) ন্যূনতম প্রয়োজনীয়তা পূরণ করে "
"না %2$s-এর জন্য। প্লাগইনটির জন্য পিএইচপি %3$s প্রয়োজন।"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"ত্রুটি: বর্তমান ওয়ার্ডপ্রেস ভার্সন (%1$s) এবং পিএইচপি ভার্সন "
"(%2$s) ন্যূনতম প্রয়োজনীয়তা পূরণ করে না %3$s এর জন্য। প্লাগইনটির জন্য ওয়ার্ডপ্রেস %4$s "
"এবং পিএইচপি %5$s প্রয়োজন।"
msgid "Restore original image"
msgstr "মূল ছবিটি পুনঃস্থাপন"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "স্প্যাম নয়"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "ত্রুটি: আপনি একটি ড্রাফট প্রকাশনায় একটি মন্তব্যের উত্তর দিতে পারেন৷"
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"এই ছবিটি কোনও ওয়েব ব্রাউজারে প্রদর্শিত নাও হতে পারে। সেরা ফলাফলের জন্য এটি "
"আপলোডের আগে জেপিজিতে রূপান্তর করুন।"
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "সম্পাদিত ছবির ফাইলের ইউআরএল।"
msgid "Select poster image"
msgstr "পোস্টার নির্বাচন করুন"
msgid "Crop image"
msgstr "ছবি কাটুন"
msgid "Cancel edit"
msgstr "সম্পাদনা বাতিল"
msgid "Edit gallery"
msgstr "গ্যালারি সম্পাদনা"
msgid "Attachment details"
msgstr "সংযুক্তির বিবরণ"
msgid "Search media"
msgstr "মিডিয়া অনুসন্ধান করুন"
msgid "Add media"
msgstr "নতুন মিডিয়া যুক্তকরণ"
msgid "The theme's current version."
msgstr "থীমের বর্তমান ভার্সন।"
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "থিম ওয়েবপেজ উআরআই, ট্রান্সফর্মড ডিসপ্লে"
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "থীমের ওয়েবপেজের ইউআরআই।"
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "থিম ওয়েবপেজ উআরই, থিম হেডার থেকে পাওয়া।"
msgid "The theme's text domain."
msgstr "থিমের টেক্সট ডোমেইন।"
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "থিম ট্যাগগুলি, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তরিত হয়েছে।"
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "থীম স্কীনশট ইউআরএল।"
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "থিম ট্যাগ্স, থিম হেডাররে পাওয়া যায়"
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "ট্যাগ্স নির্দেশিত থিম ফিচারস এবং স্টাইলস।"
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "থিমটি কাজ করার জন্য সর্বনিম্ন ওয়ার্ডপ্রেস ভার্সন প্রয়োজন।"
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "থিমের নাম, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তর করা হয়েছে।"
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "থিমের নাম, যেভাবে থিমের হেডারে পাওয়া গিয়েছে।"
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "থিমের বর্ণনা, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তর করা হয়েছে।"
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "থিমটি কাজ করার জন্য সর্বনিম্ন পিএইচপি সংস্করণ প্রয়োজন।"
msgid "The name of the theme."
msgstr "থিম এর নাম।"
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "থিমের বর্ণনা, যেভাবে থিমের হেডারে পাওয়া গিয়েছে।"
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "থিম লেখকের ওয়েব ঠিকানা, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তর করা হয়েছে।"
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "থিম লেখকের ওয়েব ঠিকানা, যেভাবে থিমের হেডারে পাওয়া গিয়েছে।"
msgid "A description of the theme."
msgstr "থিম এর বিবরণ।"
msgid "The website of the theme author."
msgstr "থীম অথরের ওয়েবসাইট।"
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "থিম লেখকের জন্য এইচটিএমএল কন্টেন্ট, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তরিত করা হয়েছে।"
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "থিম লেখকের নাম, যেভাবে থিমের হেডারে পাওয়া গিয়েছে।"
msgid "The theme author."
msgstr "থিম এর লেখক। "
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"থিমের টেমপ্লেট। যদি এটি একটি চাইল্ড থিম হয়, তাহলে এটি প্যারেন্ট থিমকে নির্দেশ "
"করে, অন্যথায় এটি থিমের স্টাইলশীটের মতোই৷"
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "থিম স্টাইলশিট. ইউনিক থিম শনাক্ত করা "
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "ডাটাবেজে কমেন্ট আপডেট করা সম্ভব হচ্ছে না।"
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "স্প্যাম হিসেবে সনাক্ত করুন"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"আপনি এই মন্তব্যটি সম্পাদনা করতে পারবেন না কারণ সংশ্লিষ্ট প্রকাশনাটি ট্র্যাশে রয়েছে৷ "
"অনুগ্রহ করে প্রথমে প্রকাশনা পুনরুদ্ধার করুন, তারপর আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "এই প্লাগইনটি ইতোমধ্যে ইন্সটল করা আছে।"
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "এটাচমেন্ট ডাটাবেজে প্রবেশ করানো সম্ভব হয়নি।"
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "ডেটাবেজে সংযুক্তি হালনাগাদ করা যাচ্ছে না"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "%s একটিভ করা যাবে না"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "থিম আর স্বয়ংক্রীয়-হালনাগাদ করা হবে না।"
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "থিম স্বয়ংক্রীয়-হালনাগাদ করা হবে।"
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন: তৃতীয় পক্ষের থিম এবং প্লাগইন, বা কাস্টম কোড, ওয়ার্ডপ্রেস "
"সময়সূচীকে ওভাররাইড করতে পারে।"
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ প্রতিটি আলাদা থিমের জন্য সক্ষম বা নিষ্ক্রিয় করা যেতে পারে। "
"থিমগুলি স্বয়ংক্রিয়-হালনাগাদ সক্ষম সহ পরবর্তী স্বয়ংক্রিয়-হালনাগাদের আনুমানিক তারিখ "
"প্রদর্শন করবে। স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদগুলি WP-Cron টাস্ক শিডিউলিং সিস্টেমের উপর নির্ভর "
"করে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "দুঃখিত, থিম স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদের সক্ষম করার অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr "দুঃখিত, আপনি থিমসমূহের স্বয়ংক্রীয় হালনাগাদ নিষ্ক্রিয় করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "এই থিমটি আপনার সার্ভারের PHP ভার্শনের সাথে কাজ করবে না।"
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "এই থিম আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ভার্শনের সাথে কাজ করবে না। "
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"%s-এর একটি নতুন সংস্করণ পাওয়া গেছে, তবে এটি আপনার ওয়ার্ডপ্রেস আর পিএইচপি "
"সংস্করণের সাথে কাজ করবে না।"
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "এই থিম আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ও পিএইচপি ভার্শনের সাথে কাজ করবে না। "
msgid "Update Incompatible"
msgstr "হালনাগাদ অসঙ্গত"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ সক্রিয় করুন"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় হালনাগান নিষ্ক্রিয় করুন"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "স্বয়ংক্রীয়-হালনাগাদ বন্ধ করুন"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "স্বয়ংক্রীয়-হালনাগাদ চালু করুন"
msgid "Auto-updates Disabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s) "
msgstr[0] "(%s) স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ নিষ্ক্রিয়"
msgstr[1] "(%s) স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ নিষ্ক্রিয়"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "এই মুহূর্তে কোনও থিম পাওয়া যায়নি।"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "আপনার সাইটে থিম ব্যবস্থাপনা করতে, থিম পৃষ্ঠা পরিদর্শন করুন: %s"
msgid "Auto-updates Enabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s) "
msgstr[0] "(%s) স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ নিষ্ক্রিয়"
msgstr[1] "(%s) স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ নিষ্ক্রিয়"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "আপনার সাইটে প্লাগইন ব্যবস্থাপনা করতে, প্লাগইন পৃষ্ঠা দেখুন: %s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "এই থিমগুলো এখন হালনাগাদ সম্পন্ন হলঃ"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "এই প্লাগইনগুলো এখন হালনাগাদ সম্পন্ন হলঃ"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "এই থিমগুলো হালনাগাদ করতে ব্যর্থ হয়েছেঃ"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s সংস্করণ %2$s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে এখন আপনার সাইট পরীক্ষা করুন। সবকিছু হয়ত এখন কাজ করছে। যদি এটা বলে যে, "
"আপনার হালনাগাদ করার প্রয়োজন, আপনার উচিত হবে, তা করে নেয়া:"
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "প্রিয়! আপনার %s-এই সাইটে থিম হালনাগাদ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] কিছু থিম হালনাগাদ করতে ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "প্রিয়! আপনার %s-এই সাইটে প্লাগইন হালনাগাদ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] কিছু প্লাগইন হালনাগাদ করতে ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "প্রিয়! আপনার %s-এই সাইটে প্লাগইন এবং থিম হালনাগাদ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] কিছু প্লাগইন এবং থিম হালনাগাদ করতে ব্যর্থ হয়েছে"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"কেমন আছেন! কিছু থিম স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার সাইট %s এ তাদের সর্বশেষ সংস্করণে আপডেট "
"হয়েছে। আপনার পক্ষ থেকে আর কোন পদক্ষেপের প্রয়োজন নেই।"
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] কিছু থিম স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ হয়েছে"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"কেমন আছেন! কিছু প্লাগইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার সাইট %s এ তাদের সর্বশেষ সংস্করণে "
"আপডেট হয়েছে। আপনার পক্ষ থেকে আর কোন পদক্ষেপের প্রয়োজন নেই।"
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] কিছু প্লাগইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ হয়েছে"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"কেমন আছেন! কিছু প্লাগইন এবং থিম স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার সাইট %s এ তাদের সর্বশেষ "
"সংস্করণে আপডেট হয়েছে। আপনার পক্ষ থেকে আর কোন পদক্ষেপের প্রয়োজন নেই।"
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] কিছু প্লাগইন এবং থিম স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ হয়েছে"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "থিমটি ডাউনগ্রেড করা হচ্ছে…"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "থিমটি হালনাগাদ করা হচ্ছে…"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "বর্তমান থিমটিতে নিম্নলিখিত ত্রুটি আছেঃ \"%s\"।"
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"আপনি একটি থিম আপডেট করছেন৷ প্রথমে আপনার ডাটাবেস এবং ফাইলগুলির "
"ব্যাক আপ করতে ভুলবেন না৷"
msgid ""
"You are uploading an older version of the active theme. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"আপনি বর্তমান থিমের একটি পুরানো সংস্করণ আপলোড করছেন৷ আপনি পুরানো সংস্করণ ইন্সটল "
"করতে পারেন, কিন্তু প্রথমে আপনার ডাটাবেস এবং ফাইলগুলির ব্যাক আপ "
"করতে ভুলবেন না৷"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr "আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সংস্করণ হল %1$s, তবে আপলোড করা থিমের জন্য %2$s প্রয়োজন৷"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"আপনার সার্ভারে PHP সংস্করণটি হল %1$s, তবে আপলোড করা থিমের জন্য %2$s প্রয়োজন৷"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "থিমটি হালনাগাদ করা যাচ্ছে না নিম্নলিখিত কারণেঃ"
msgid "(not found)"
msgstr "(খুঁজে পাওয়া যায়নি)"
msgid "Theme name"
msgstr "থিমের নাম"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "প্লাগইন সফলভাবে ডাউনগ্রেড হয়েছে।"
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "প্লাগইন ডাউনগ্রেড ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "প্লাগইনটি ডাউনগ্রেড করা হচ্ছে…"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "প্লাগইনটি হালনাগাদ করা হচ্ছে…"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr ""
"আপলোড করা ফাইলটির মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে। অনুগ্রহ করে ফিরে যান এবং এটি আবার আপলোড "
"করুন।"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "বর্তমান প্লাগইনটি অপসারণ করা যায়নি।"
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "বর্তমান প্লাগইনটি অপসারণ করা হচ্ছে…"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"আপনি একটি প্লাগইন আপডেট করতেছেন। প্রথমে আপনার ডাটাবেস এবং "
"ফাইলগুলি ব্যাক আপ করতে ভুলবেন না।"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "বাতিল করুন এবং ফিরে যান"
msgctxt "theme"
msgid "Replace active with uploaded"
msgstr "বর্তমানকে আপলোডের সাথে প্রতিস্থাপন করুন"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"আপনি একটি বর্তমান প্লাগইনের একটি পুরানো সংস্করণ আপলোড করছেন৷ আপনি পুরানো সংস্করণ "
"ইনস্টল করা চালিয়ে যেতে পারেন, কিন্তু প্রথমে আপনার ডাটাবেস এবং "
"ফাইলগুলি ব্যাক আপ করতে ভুলবেন না।"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সংস্করণটি হল %1$s, তবে আপলোড করা প্লাগইনটির জন্য %2$s প্রয়োজন৷"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"আপনার সার্ভারে PHP সংস্করণ হল %1$s, তবে আপলোড করা প্লাগইনটির জন্য %2$s প্রয়োজন৷"
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "নিম্নলিখিত কারণে প্লাগইন আপডেট করা যাবে না:"
msgid "Plugin name"
msgstr "প্লাগিনের নাম"
msgid "Required PHP version"
msgstr "প্রয়োজনীয় পিএইচপি সংস্করণ"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "দুঃখিত, থিম সম্পাদনা করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "তথ্য সঠিক নয়। আইটেমটির অস্তিত্ব নেই।"
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "তথ্য সঠিক নয়। অজানা অবস্থা।"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "দুঃখিত, প্লাগইনসমূহ বদলাবার কোনো অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "ডাটা সঠিক নয়। ধরণ অজানা।"
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "ডাটা সঠিক নয়। কোনো নির্বাচিত আইটেম নেই।"
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ %s এ নির্ধারিত।"
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"%s দ্বারা স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ বিলম্বিত। এখানে WP-Cron এর সাথে সমস্যা হতে পারে।"
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ নির্ধারিত নয়। এখানে WP-Cron এর সাথে সমস্যা হতে পারে।"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr ""
"%s-এর একটি নতুন সংস্করণ পাওয়া গেছে, তবে এটি আপনার পিএইচপি সংস্করণের সাথে কাজ "
"করবে না।"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"%s-এর একটি নতুন সংস্করণ পাওয়া গেছে, তবে এটি আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সংস্করণের সাথে কাজ "
"করবে না।"
msgid "Learn more about updating PHP ."
msgstr " PHP হালনাগাদ সম্পর্কে আরও জানুন "
msgid "Please update WordPress ."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস আপডেট করুন ."
msgid ""
"Please update WordPress , and then learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ওয়ার্ডপ্রেস আপডেট করুন , তারপর পিএইচপিকে আপডেট করতে বিস্তারিত জানুন ."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "প্লাগইন এবং থিমের স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ নিয়ে কোনও সমস্যা নেই বলে মনে হয়।"
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"থিমগুলির জন্য স্বতঃ-হালনাগাদগুলি অক্ষম বলে মনে হচ্ছে। এটি আপনার সাইটে যখন উপলব্ধ "
"হবে তখন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নতুন সংস্করণ গ্রহণ করা থেকে বিরত থাকবে।"
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"প্লাগইনগুলির জন্য স্বতঃ-হালনাগাদগুলি অক্ষম বলে মনে হচ্ছে। এটি আপনার সাইটে যখন উপলব্ধ "
"হবে তখন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নতুন সংস্করণ গ্রহণ করা থেকে বিরত থাকবে।"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"প্লাগইন এবং থিমগুলির জন্য স্বতঃ-হালনাগাদগুলি অক্ষম বলে মনে হচ্ছে। এটি আপনার সাইটে "
"যখন উপলব্ধ হবে তখন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নতুন সংস্করণ গ্রহণ করা থেকে বিরত থাকবে।"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"প্লাগইন এবং / অথবা থিমগুলির জন্য অটো হালনাগাদগুলি অক্ষম বলে মনে হয়, তবে সেটিংস "
"এখনও প্রদর্শিত হতে নির্ধারণ করা আছে। এটি প্রত্যাশা অনুযায়ী অটো-হালনাগাদগুলি কাজ না "
"করার কারণ হতে পারে।"
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "প্লাগইন এবং থিমের স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদসমূহ"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"%1$s এর জন্য সেটিংস%2$s এর চেয়ে ছোট, ফাইলগুলি আপলোড করার চেষ্টা করার সময় এটি "
"কিছু সমস্যা তৈরি করতে পারে।"
msgid "PHP Sessions"
msgstr "পিএইচপি সেশনসমূহ"
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr ""
"%1$s%2$s তে নির্ধারণ করা আছে। আপনি আপনার সাইটে ফাইল আপলোড করতে পারবেন না।"
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr "%s ফাংশনটি অক্ষম করা হয়েছে, এর জন্য কিছু মিডিয়া সেটিংস অনুপলব্ধ।"
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"%2$s এর%1$s নির্দেশনাটি নির্ধারণ করে যে আপনার সাইটে ফাইল আপলোড করার অনুমতি "
"রয়েছে কিনা।"
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "ফাইলগুলি আপলোড করা যাবে।"
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"আপনার সাইটে প্লাগইন এবং থিমগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করতে সমস্যা হতে পারে"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"প্লাগইন এবং থিমের স্বতঃ হালনাগাদগুলি সর্বদা সর্বশেষতম সংস্করণগুলি ইনস্টল করা আছে তা "
"নিশ্চিত করে।"
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr ""
"প্লাগইন এবং থিমের স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদগুলি সঠিকভাবে কনফিগার করা আছে বলে মনে হয়"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"%1$s ফাংশন কল দ্বারা একটি PHP সেশন তৈরি করা হয়েছে৷ এটি REST API এবং লুপব্যাক "
"অনুরোধে হস্তক্ষেপ করে। কোনো HTTP অনুরোধ করার আগে সেশনটি %2$s দ্বারা বন্ধ করা উচিত।"
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "একটি একটিভ PHP সেশন সনাক্ত করা হয়েছে"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"%1$s ফাংশন কল দ্বারা তৈরি PHP সেশনগুলি REST API এবং লুপব্যাক অনুরোধগুলিতে হস্তক্ষেপ "
"করতে পারে৷ কোনো HTTP অনুরোধ করার আগে একটি একটিভ সেশন %2$s দ্বারা বন্ধ করা উচিত।"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "কোন পিএইচপি সেশন পাওয়া যায়নি"
msgid "Auto-updates"
msgstr "স্বয়ংক্রীয়-হালনাগাদ"
msgid "Auto-update"
msgstr "স্বয়ংক্রীয়-হালনাগাদ"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "স্বয়ংক্রীয়-হালনাগাদ বন্ধ করা আছে"
msgid "Max effective file size"
msgstr "সর্বোচ্চ কার্যকর ফাইলের আকার"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "আপলোড করা ফাইলের সর্বোচ্চ আকার"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "সম্পাদনা ডাটার সর্বোচ্চ আকার অনুমোদিত"
msgid "File uploads"
msgstr "ফাইল আপলোড"
msgid "File upload settings"
msgstr "ফাইল আপলোড সেটিংস"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "স্বয়ংক্রীয়-হালনাগাদ চালু করা আছে"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "সুন্দর permalinks কি সমর্থিত?"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "PHP মেমরি সীমা (শুধুমাত্র অ্যাডমিন স্ক্রীনের জন্য)"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "এই সাইটটি কি সার্চ ইঞ্জিনকে নিরুৎসাহিত করছে?"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিত মেটা ভ্যালু রেজিষ্টার করার সময় প্রদত্ত টাইপের সাথে অবশ্যই ডাটার মিল "
"থাকতে হবে।"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "আধুনিক"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "আরকাইভসমূহঃ"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"অনুমোদিত নয়। আপনি সামনের অংশ হিসাবে পূর্বরূপ দেখতে %s পেরামিটার সরিয়ে ফেলতে "
"পারেন।"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "দিন:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "মাস"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "বছর"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "লেখক:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "ট্যাগ"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "ক্যাটাগরি"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"রেস্ট এপিআই ব্যাবহারের সময় আপনার কলবেক থেকে একটি %1$s অথবা %2$s অবজেক্ট রিটার্ন "
"করে।"
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "বাইট"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "কিলোবাইট"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "মেগাবাইট"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "গিগাবাইট"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "টেরাবাইট"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "পৃষ্ঠার আইডি যা সামনের পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত হবে"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "সামনের পৃষ্ঠায় কী দেখাবেন"
msgid "Site logo."
msgstr "সাইট লোগো।"
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s যথাযথ UUID নয়।"
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s প্যাটার্ন %2$s এর সাথে ম্যাচ করছে না।"
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s অবশ্যই সর্বাধিক %2$s অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে৷"
msgstr[1] "%1$s অবশ্যই সর্বাধিক %2$s অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে৷"
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s-এ অবশ্যই কমপক্ষে %2$s টি অক্ষর থাকতে হবে।"
msgstr[1] "%1$s-এ অবশ্যই কমপক্ষে %2$s টি অক্ষর থাকতে হবে।"
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s হল %2$s-এর একটি আবশ্যক প্রোপার্টি।"
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s-এ অবশ্যই সর্বোচ্চ %2$s টি আইটেম থাকতে পারবে।"
msgstr[1] "%1$s-এ অবশ্যই সর্বোচ্চ %2$s টি আইটেম থাকতে পারবে।"
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s-এ অবশ্যই কমপক্ষে %2$sটি আইটেম থাকতে হবে।"
msgstr[1] "%1$s-এ অবশ্যই কমপক্ষে %2$sগুলো আইটেম থাকতে হবে।"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"%1$s-এর জন্য \"টাইপ\" স্কিমা কীওয়ার্ডটি শুধুমাত্র বিল্ট-ইন টাইপ এর একটি হতে পারে: "
"%2$l।"
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "%s এর জন্য \"টাইপ\" স্কিমা কীওয়ার্ডটি প্রয়োজনীয়।"
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr "স্টাবিলাইজ অব্জেক্টস সম্ভব না। অব্জেকটি এরেতে রূপান্তরিত করুন প্রথমে।"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"%1$s-এর জন্য \"টাইপ\" স্কিমা কীওয়ার্ডে শুধুমাত্র বিল্ট-ইন টাইপ থাকতে পারে: %2$l৷"
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"পোস্টের ধরন যা থাম্বনেইল সহায়তা করে বা সত্য যদি সমস্ত পোস্টের ধরন সহায়তা করে।"
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"অনুসন্ধান ফর্ম, কমেন্ট ফর্ম, কমেন্ট লিস্ট, গ্যালারী, এবং ক্যাপশনের জন্য HTML5 মার্কআপ "
"লেখা যাবে।"
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "%s অবশ্যই কল-এবল ফাংশন হতে হবে"
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"\"object\" ফিচার নিবন্ধন করার সময়, \"properties\" কিওয়ার্ড অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত করতে "
"হবে ফিচারের স্কিমাতে।"
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"\"array\" ফিচার নিবন্ধন করার সময়, \"items\" কিওয়ার্ড অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত করতে হবে "
"ফিচারের স্কিমাতে।"
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"\"array\" অথবা \"object\" নিবন্ধন করার সময় রেস্ট এপিআই-তে এর ফিচার দেখানোর "
"জন্য, ফিচারের স্কিমা অবশ্যই সংজ্ঞায়িত করতে হবে।"
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"\"variadic\" থিম ফিচার নিবন্ধন করার সময়, \"type\" অবশ্যই \"array\" হতে হবে।"
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "ফীচার টাইপ ভ্যালিড জেসন স্কিমা টাইপ না।"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"ত্রুটিঃ ওয়ার্ডপ্রেস-এর বর্তমান ভার্শন %s-এর জন্য ন্যূনতম প্রয়োজনীয়তা "
"পূরণ করে না।"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"ত্রুটিঃ পিএইচপি-এর বর্তমান ভার্শন %s-এর জন্য ন্যূনতম প্রয়োজনীয়তা "
"পূরণ করে না।"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"ত্রুটিঃ বর্তমান ওয়ার্ডপ্রেস এবং পিএইচপি সংস্করণের জন্য ন্যূনতম "
"রিকয়্যারমেন্ট পূরণ করে না %s"
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"এই ইউজারনেমটি অননুমোদিত কেননা এতে কিছু অনুমোদনবিহীন অক্ষর রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি "
"অনুমোদিত ইউজারনেম ব্যবহার করুন।"
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "নতুন স্কিমা বৈশিষ্ট্য যোগ করতে অনুগ্রহ করে %s ব্যাবহার করুন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "দুঃখিত, নেটওয়ার্কে প্লাগইন নিয়ন্ত্রণ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"অভ্যন্তরীণ ব্লকের নিজস্ব অভ্যন্তরীণ ব্লকগুলির একটি লিস্ট। এটি একটি পুনরাবৃত্ত সংজ্ঞা যা "
"প্যারেন্ট ইনারব্লক স্কিমা অনুসরণ করে।"
msgid "The name of the inner block."
msgstr "ইনার ব্লক'এর নাম।"
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "অভ্যন্তরীণ ব্লকের বৈশিষ্ট্য।"
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "উদাহরণ হিসাবে ব্যবহৃত অভ্যন্তরীণ ব্লকের লিস্ট।"
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "উদাহরন এ ব্যবহৃত এট্রিবুটস।"
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "হ্যান্ডেলটি ব্লকটির স্টাইল-কে সংজ্ঞায়িত করে।"
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "স্টাইলের জন্য দরকারী ইনলাইন সিএসএস কোড যেটা সিএসএস ক্লাসে নিবন্ধিত হয়।"
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "স্টাইল বুঝে স্বতন্ত্র নাম।"
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "স্টাইল এর হিউমান রিডেবল লেবেল।"
msgid "Extended view"
msgstr "সব দেখুন"
msgid "Compact view"
msgstr "কমপ্যাক্ট ভিউ"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "স্প্যাম না "
msgid "Grid view"
msgstr "গ্রিড হিসেবে দেখুন"
msgid "List view"
msgstr "তালিকা হিসেবে দেখুন"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "“%s” স্বক্রিয় করুন"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "এডমিন ইমেল যাচাইকরণ পৃষ্ঠাটি %s এর পরে আবার প্রদর্শিত হবে৷"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "এখুনি %s হালনাগাদ করুন"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "একটিভ করা যায় নি"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "ইনস্টল করা যাবে না"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "ব্লক এডিটর-এর প্যাটার্ন"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"ত্রুটি : পাসওয়ার্ড মেলে না। অনুগ্রহ করে উভয় পাসওয়ার্ড ক্ষেত্রে একই "
"পাসওয়ার্ড লিখুন."
msgid "Change Frequency"
msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি পরিবর্তন"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "এই এক্সএমএল সাইটম্যাপে ইউআরএল সংখ্যাঃ %sটি।"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"এই এক্সএমএল সাইটম্যাপটি আপনার কন্টেন্টকে সার্চ ইঞ্জিনগুলির কাছে আরও দৃশ্যমান করতে "
"ওয়ার্ডপ্রেস দ্বারা জেনারেট করা হয়েছিল।"
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "%s এক্সটেনশন অনুপস্থিত থাকার কারণে XML সাইটম্যাপ তৈরি করা যায়নি"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "%s ব্যতীত অন্য ক্ষেত্রগুলি বর্তমানে সাইটম্যাপের জন্য সাপোর্টেড নয়৷"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr "%s ব্যতীত অন্য ক্ষেত্রগুলি বর্তমানে সাইটম্যাপ ইনডেক্সের জন্য সাপোর্টেড নয়৷"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "%s ইনস্টল করুন"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "সফল"
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr "সমস্যা : সাইট এন্ট্রি তৈরি করতে সমস্যা হয়েছিল।"
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "সমস্যা : আপনার দেয়া সাইট ইউআরএলটি ইতিমধ্যে নেয়া হয়েছে।"
msgid "Bulk actions"
msgstr "গুচ্ছবদ্ধ পদক্ষেপ"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "আইটেম মুছতে ত্রুটি হয়েছে।"
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "সংযুক্তি মুছে ফেলার সময় ত্রুটি৷"
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "আইটেমটি ট্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার করতে ত্রুটি হয়েছে।"
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "আইটেমটি ট্র্যাশে স্থানান্তরিত করার সময় ত্রুটি হয়েছে।"
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"বাগ রিপোর্ট পাতাটি পড়ুন। নির্দেশিকাটি "
"সমস্যা চিহ্নিত করতে সহায়তা করবে। "
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"দেখে মনে হচ্ছে আপনার নেটওয়ার্কটি Nginx ওয়েব সার্ভারের সাথে চলছে। আরো কনফিগারেশন সম্পর্কে জানুন ।"
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "এই নোটিশটি %s হ্যান্ডেল দ্বারা ট্রিগার করা হয়েছে।"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
msgid "Minimum height"
msgstr "সর্বনিম্ন উচ্চতা"
msgid "Paused"
msgstr "থামানো আছে"
msgid "Add new post"
msgstr "নতুন প্রকাশনা যোগ করুন"
msgid "inserter"
msgstr "ইনসার্টার"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "হেডার"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "নমুনার কন্টেন্ট অবশ্যই স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "নমুনার শিরোনাম অবশ্যই স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "এই মেনুতে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শীর্ষ-স্তরের পৃষ্ঠাগুলি যোগ করা হবে কিনা।"
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "এই ছবিটি কাটা যায়নি।"
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "এই ছবিটি ঘোরানো যায়নি।"
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "ছবিটি সম্পাদনা করা যায় নি।"
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr "ছবিটি সম্পাদিত হয়নি। পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার আগে ছবিটি সম্পাদনা করুন।"
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "এই ধরনের ফাইল সম্পাদনা করা যাবেনা।"
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "ফাইলের জন্য মেটা তথ্য পেতে অক্ষম।"
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "প্ৰদত্ত অবস্থার প্রেক্ষিতে প্লাগইনের ফলাফল সীমাবদ্ধ করে I"
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "প্লাগইনের টেক্সট ডোমেইন।"
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "পিএইচপির ন্যূনতম প্রয়োজনীয় সংস্করণ।"
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেসের ন্যূনতম প্রয়োজনীয় সংস্করণ।"
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "প্লাগইনটি কেবল নেটওয়ার্ক-ব্যাপী সক্রিয় করা যায় কিনা।"
msgid "The plugin version number."
msgstr "প্লাগইন এর ভার্সন নাম্বার।"
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "প্লাগইন বিবরণ প্রদর্শনের জন্য ফরম্যাট করা।"
msgid "The raw plugin description."
msgstr "মূল প্লাগইন বর্ণনা।"
msgid "The plugin description."
msgstr "প্লাগইনের বিবরণ।"
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "প্লাগইন লেখকের ওয়েবসাইট ঠিকানা।"
msgid "The plugin author."
msgstr "প্লাগইন লেখক।"
msgid "The plugin's website address."
msgstr "প্লাগইনের ওয়েবসাইট ঠিকানা।"
msgid "The plugin name."
msgstr "প্লাগইনের নাম।"
msgid "The plugin file."
msgstr "প্লাগইনের ফাইল।"
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "ফাইল সিস্টেম বর্তমানে প্লাগইন ব্যাবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই প্লাগইনটি ডিএকটিভ করার অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "দুঃখিত, এই প্লাগিনটি একটিভ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "কেবলমাত্র নেটওয়ার্ক প্লাগইনকে অবশ্যই নেটওয়ার্ক সক্রিয় থাকতে হবে।"
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "একটি সক্রিয় প্লাগইন মোছা যায় না। দয়া করে, প্রথমে এটি নিষ্ক্রিয় করুন।"
msgid "The plugin activation status."
msgstr "প্লাগিন এক্টিভেশন ষ্টাটাস।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "দুঃখিত, প্লাগইনটি ব্যবস্থাপনার কোনো অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "কোন প্লাগইন ইন্সটল করা হয়েছেল জানা যায়নি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "দুঃখিত, প্লাগিন সক্রিয় করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Plugin not found."
msgstr "প্লাগইন পাওয়া যায়নি"
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "WordPress.org প্লাগিন ডিরেক্টরি স্লাগ(slug)।"
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "সীমাবদ্ধ ফলাফল সন্ধান টার্মের সাথে মেলে ব্লকে সেট করে।"
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "প্রসঙ্গ মান এই ধরনের ব্লক দ্বারা উত্তরাধিকারসূত্রে প্রাপ্ত।"
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "এই ধরনের ব্লক দ্বারা প্রদত্ত প্রসঙ্গ।"
msgid "Block name."
msgstr "ব্লক এর নাম"
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr "অস্পষ্ট মানব পাঠযোগ্য ফরমেটে যখন ব্লকটি সর্বশেষ আপডেট হয়েছিল।"
msgid "The block icon."
msgstr "ব্লক আইকন।"
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "ব্লক লেখকের WordPress.org ইউজারনেম।"
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "এই লেখকের প্রকাশ করা ব্লক এর সংখ্যা।"
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "এই লেখকের প্রকাশকৃত ব্লক এর গড় রেটিং।"
msgid "The block slug."
msgstr "ব্লক স্লাগ(slug)।"
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "এই ব্লক চালু করা সাইট এর সংখ্যা।"
msgid "The number of ratings."
msgstr "রেটিংয়ের সংখ্যা।"
msgid "The star rating of the block."
msgstr "ব্লক এর স্টার রেটিং।"
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "মানুষের বোধগম্য ফরম্যাটে ব্লক এর সংক্ষিপ্ত বর্ণনা। "
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "নেমস্পেস / ব্লক-নাম ফর্ম্যাটে ব্লকের নাম।"
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "মানুষের বোধগম্য ফরম্যাটে ব্লক এর শিরোনাম। "
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই ডিরেক্টরি ব্রাউজ করার অনুমতি নেই। "
msgid "Select a page…"
msgstr "পেইজ চয়ন করুন "
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।দয়া করে পেইজটি রিফ্রেস করুন এবং আবার চেষ্টা করুন। "
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid "Beta"
msgstr "বেটা"
msgid "Block keywords."
msgstr "ব্লক কীওয়ার্ড সমূহ।"
msgid "Parent blocks."
msgstr "প্যারেন্ট ব্লকস।"
msgid "Public text domain."
msgstr "পাবলিক টেক্সট ডোমেইন।"
msgid "Block namespace."
msgstr "ব্লক নেমস্পেস"
msgid "Block example."
msgstr "ব্লক উদাহরণ"
msgid "Block style variations."
msgstr "ব্লক বৈচিত্র শৈলী"
msgid "Editor style handles."
msgstr "এডিটর শৈলী হ্যান্ডলস।"
msgid "Public facing script handles."
msgstr "পাবলিক ফেসিং স্ক্রিপ্ট হ্যান্ডেল "
msgid "Editor script handles."
msgstr "সম্পাদক স্ক্রিপ্ট হ্যান্ডেল।"
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "ব্লকটি কি গতিশীলভাবে রেন্ডার হয়"
msgid "Public facing style handles."
msgstr "পাবলিক ফেসইং স্টাইল হ্যান্ডেল।"
msgid "Block attributes."
msgstr "ব্লক এট্রিবিউটস।"
msgid "Icon of block type."
msgstr "ব্লক টাইপ আইকন।"
msgid "Description of block type."
msgstr "ব্লক টাইপ বিবরন।"
msgid "Title of block type."
msgstr "ব্লক টাইপ টাইটেল।"
msgid "Invalid block type."
msgstr "ব্লক টাইপ সঠিক নয়।"
msgid "Block category."
msgstr "ব্লক ক্যাটাগরি"
msgid "Block supports."
msgstr "ব্লক সহায়তা"
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "ব্লক টাইপ সনাক্তকরণের একমাত্র নাম।"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "প্রশস্ত ব্লক"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "ব্লক এডিটর-এর স্টাইল"
msgid "Expiry date"
msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ন তাং"
msgid "Media library"
msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
msgid "Your order"
msgstr "আপনার অর্ডার"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "ফিচারড"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "প্রশংসাপত্র"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "ব্লক প্যাটার্নটির নাম অবশ্যই একটি স্ট্রিং হতে হবে।"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "গ্যালারি"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "কলামগুলো"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "বাটন"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "অডিও"
msgid "Video details"
msgstr "ভিডিও এর বিস্তারিত "
msgid "Average per day"
msgstr "দৈনিক গড়"
msgid "Default post format"
msgstr "ডিফল্ট প্রকাশনা ধরণ"
msgid "Site icon"
msgstr "সাইট আইকন"
msgid "Comment moderation"
msgstr "মন্তব্য মডারেশন"
msgid "Primary site"
msgstr "মূল সাইট "
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "মেনু আইটেমটি এমন একটি বস্তুর প্রতিনিধিত্ব করে যা আর বিদ্যমান নেই।"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "নতুন প্রকাশনাসমূহে মন্তব্য করতে সবাইকে অনুমতি দিন"
msgid "Default post settings"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রকাশনা সেটিংস"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr "nav_menu_item এর DB ID যা এই আইটেমের মেনু প্যারেন্ট, যদি থাকে, অন্যথায় 0।"
msgid "Add payment method"
msgstr "পেমেন্ট মেথড যুক্ত করুন"
msgid "An error occurred while restoring the post."
msgstr "পোস্টটি পুনরুদ্ধার করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে৷"
msgid "Added"
msgstr "যোগ করা হয়েছে"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "মেনুতে নির্ধারিত অবস্থানসমূহ।"
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "নির্ধারিত মেনুর আইডি।"
msgid "The description of the menu location."
msgstr "মেনুর লোকেশনের বিবরণ।"
msgid "The name of the menu location."
msgstr "মেনুর লোকেশনের নাম।"
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "মেন্যু লোকেশনের জন্য একটি আলফানিউমেরিক পরিচায়ক।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "দুঃখিত, আপনার মেনু অবস্থানগুলি দেখার অনুমতি নেই৷"
msgid "Invalid menu location."
msgstr "মেনু লোকেশন সঠিক নয়।"
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "এই মেনু আইটেমটি যে ইউআরএলটি তে নির্দেশ করে।"
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "এই মেনু আইটেমের লিঙ্কে XFN সম্পর্ক প্রকাশ করা হয়েছে।"
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "এই ধরনের মেনু আইটেম বর্ণনা করতে ব্যবহৃত লেবেল।"
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "এই মেনু আইটেমের জন্য লিঙ্ক উপাদানের লক্ষ্য বৈশিষ্ট্য"
msgid "The description of this menu item."
msgstr "এই মেনু আইটেমের বর্ণনা।"
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "এই মেনু আইটেমের লিঙ্ক এলিমেন্টের জন্য ক্লাসের নাম।"
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "এই মেনু আইটেমের লিঙ্ক উপাদানের শিরোনাম বৈশিষ্ট্যের জন্য টেক্সট"
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr "বস্তুর পরিবার মূলত উপস্থাপিত হয়, যেমন \"post_type\" বা \"taxonomy\""
msgid "Get linked object."
msgstr "লিঙ্কযুক্ত অবজেক্ট পান।"
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "মেনু আইটেম ট্র্যাশ সমর্থন করে না. মুছে ফেলার জন্য '%s' সেট করুন।"
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "নমুনার নাম অবশ্যই স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "Download file"
msgstr "ফাইল ডাউনলোড করো"
msgid "Copy link"
msgstr "লিংক কপি করুন"
msgid "Shop"
msgstr "দোকান"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "পোস্ট"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "পৃষ্ঠা"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "মিডিয়া "
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"আপনার সাইটের স্বাস্থ্য ভালো দেখাচ্ছে, কিন্তু এর কার্যকারিতা এবং নিরাপত্তা উন্নত করতে "
"আপনি এখনও কিছু করতে পারেন৷"
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"আপনার সাইট সম্পর্কে তথ্য সংগ্রহ করতে সাইটের স্বাস্থ্য পরীক্ষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পর্যায়ক্রমে "
"চলবে। আপনি এখনই আপনার সাইট সম্পর্কে তথ্য সংগ্রহ করতে সাইট হেলথ "
"স্ক্রীনে যেতে পারেন ৷"
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার ইউজারনেম বা ইমেইল ঠিকানা দিন। কিভাবে আপনার পাসওয়ার্ড রিসেট "
"করবেন সেই নির্দেশাবলীর সাথে আপনাকে একটি ইমেইল বার্তা পাঠানো হবে।"
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "ব্যাবহারকারীর সেশন টোকেন তথ্য।"
msgid "Session Tokens"
msgstr "সেশন টোকেন"
msgid "Last Login"
msgstr "সর্বশেষ লগইন"
msgid "User Agent"
msgstr "ইউজার এজেন্ট"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস ইভেন্ট এবং নিউজ ড্যাশবোর্ড উইজেটে কমিউনিটি ইভেন্টের জন্য ব্যবহারকারীর "
"অবস্থান ডেটা ব্যবহার করা হয়।"
msgid "Community Events Location"
msgstr "কমিউনিটি ইভেন্টের অবস্থান"
msgid "Longitude"
msgstr "দ্রাঘিমাংশ"
msgid "Latitude"
msgstr "অক্ষাংশ"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "ফিল্টার %s সংরক্ষিত নাম সহ আইটেম রিটার্ন হয়েছে।"
msgid "Previous and next months"
msgstr "আগের আর পরের মাসসমূহ"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"REST APIতে দেখানোর জন্য একটি \"array\" সেটিং নিবন্ধকরণ করার সময়, আপনাকে অবশ্যই "
"\"show_in_rest.schema.items\" এ প্রতিটি array item জন্য schema উল্লেখ করতে হবে।"
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "ত্রুটি: %1$s (%2$s)"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr "এইচটিটিপি পুনঃনির্দেশ স্থিতি কোড অবশ্যই একটি পুনর্নির্দেশ কোড, 3xx"
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "৩"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "দুঃখিত, পোস্টটি ডিলিট করা যায়নি।"
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "দুঃখিত, পোস্টটি আপডেট করা যায়নি।"
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "দুঃখিত, প্রকাশনাটি তৈরি করা যায়নি।"
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "দুঃখিত, ক্যাটাগরি তৈরি করা যায়নি।"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "দুঃখিত, এই পদ্ধতিটি সমর্থিত নয়।"
msgid "Original image:"
msgstr "মূল ছবিঃ"
msgid "No matching template found."
msgstr "এই নামে কোন টেমপ্লেট খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
msgid "Empty template"
msgstr "খালি টেমপ্লেট"
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "দারুণ! আপনার সাইটটি বর্তমানে স্বাস্থ্য পরীক্ষায় পাস করেছে।"
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"আপনার সাইটে গুরুতর সমস্যা রয়েছে, সাইটের কার্যকারিতা এবং নিরাপত্তা উন্নত করতে যত "
"দ্রুত সম্ভব এগুলি সমাধান করা উচিত।"
msgid "No information yet…"
msgstr "এখনও কোন তথ্য নেই…"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "একটি পরীক্ষা অলভ্য"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"আপনার সাইটটি পিএইচপি (%s)-এর একটি পুরনো সংস্করণের উপর চলছে, যা হালনাগাদ করা "
"উচিত"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "আপনার সাইটটি পিএইচপি-এর একটি পুরনো সংস্করণে উপর (%s) চলছে"
msgid "Your site is running a recommended version of PHP (%s)"
msgstr "আপনার সাইটটি পিএইচপি (%s) এর বর্তমান সংস্করণে চলছে"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "নিশ্চিতকরণের অনুরোধগুলি পুনরায় পাঠান"
msgid "Delete requests"
msgstr "অনুরোধগুলি মুছুন"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr "ত্রুটি: %s অপশন পাতাটি অনুমোদিত অপশন লিস্টের মধ্যে নেই।"
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"%1$s প্রকাশনা অবস্থাটি নিবন্ধিত নয়, তাই সেই প্রকাশনা অবস্থা দিয়ে একটা প্রকাশনার "
"\"%2$s\" এর সামর্থ যাচাই করা নির্ভরযোগ্য নাও হতে পারে। "
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "একাধিক ট্যাক্সনোমির মধ্যে সম্পর্কের ভিত্তিতে সীমাবদ্ধ ফলাফল সেট করুন"
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"\"%1$s\" ট্যাক্সোনমি \"%2$s\" সম্পত্তি (%3$s) REST API পোস্ট কন্ট্রোলারের একটি "
"বিদ্যমান সম্পত্তির সাথে সাংঘর্ষিক। এই ত্রুটি এড়াতে ট্যাক্সোনমি নিবন্ধন করার সময় একটি "
"কাস্টম \"rest_base\" নির্দিষ্ট করুন।"
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr "থিমটি দেখার জন্য ডিফল্ট ওয়ার্ডপ্রেস ব্লক স্টাইলগুলিকে বেছে নেয় কিনা।"
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "থিম পত্রের শিরোনাম ট্যাগ ব্যবস্থপনা করতে পারে কিনা।"
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব গ্র্যাডিয়েন্ট প্রিসেট যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব ফন্ট সাইজ যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "থিম টি এডিটর স্টাইল CSS wrapper-এ অপ্ট ইন করে কিনা।"
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব কালার প্যালেট যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "থিমটি নিজস্ব গ্রেডিয়েন্ট গুলি নিষ্ক্রিয় করে কিনা।"
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "থিমটি কাস্টম ফন্টের আকারগুলি নিষ্ক্রিয় করে কিনা।"
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "থিমটি নিজস্ব রঙ গুলি নিষ্ক্রিয় করে কিনা।"
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "থিম টি ডার্ক এডিটর স্টাইল UI-এ অপ্ট ইন করে কিনা।"
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"থিমটি কাস্টমাইজারের সাহায্যে পরিচালিত উইজেটের জন্য নির্বাচনী রিফ্রেশ সক্ষম করে "
"কিনা।"
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব লোগো যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব ব্যাকগ্রাউন্ড যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব হেডার যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr "প্রকাশনা এবং মন্তব্য আরএসএস ফিডের হেডারে লিংক করা থাকে । "
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "থিমটি প্রশস্ত প্রান্তিককরণ সিএসএস শ্রেণিতে নির্বাচন করে কিনা।"
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "ট্র্যাশে না পাঠিয়ে একেবারে মুছে ফেলা হবে কিনা।"
msgid "Once Weekly"
msgstr "সপ্তাহে একবার"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"ফাইলটিতে কিছু নেই। অনুগ্রহ করে অর্থবহ কিছু আপলোড করুন। এই ভুলটি দেখানোর এটিও কারন "
"হতে পারে যে %1$s তে আপলোড বন্ধ করে দেয়া হয়েছে অথবা %1$s তে %2$s এর সংখ্যা "
"%3$s এর চেয়ে ছোট দেয়া হয়েছে।"
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "প্রাকদর্শন দেখানো হচ্ছে:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "\"%1$s\" ব্লকের \"%2$s\" নামে কোনো ষ্টাইল নেই।"
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "ট্র্যাশে কোনও মন্তব্য পাওয়া যায়নি।"
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "ট্র্যাশে কোনও মিডিয়া ফাইল পাওয়া যায় নি।"
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "%s-এর মন্তব্যটি ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে।"
msgid "Contact information"
msgstr "যোগাযোগের তথ্য"
msgid "You are probably offline."
msgstr "আপনি সম্ভবত অফলাইনে আছেন।"
msgid "Plugin"
msgstr "প্লাগইন"
msgid "HTML element"
msgstr "HTML উপাদান"
msgid "Removed"
msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "পিএইচপি পূর্বনির্ধারিত টাইমজোন "
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"%s ফাংশন কলের মাধ্যমে ওয়ার্ডপ্রেস লোড হওয়ার পর পিএইচপি পূর্বনির্ধারিত টাইমজোন "
"পরিবর্তন করা হয়েছে। এটি তারিখ এবং সময়ের সঠিক গণনার সাথে হস্তক্ষেপ করে।"
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "পিএইচপি ডিফল্ট সময়-মান মণ্ডল সঠিক নয় "
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"পিএইচপি পূর্বনির্ধারিত টাইমজোন লোড করার সময় ওয়ার্ডপ্রেস দ্বারা কনফিগার করা হয়েছিল। "
"তারিখ এবং সময়ের সঠিক গণনার জন্য এটি প্রয়োজনীয়।"
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "পিএইচপি ডিফল্ট সময়-মান মণ্ডল সঠিক "
msgid "Back to page"
msgstr "পেজে ফিরুন"
msgid "Template part"
msgstr "টেমপ্লেটের অংশ"
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "এই টেমপ্লেট পার্টে আপলোড করুন"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "টেমপ্লেট অংশ আপনার টেমপ্লেট অন্তর্ভুক্ত।"
msgid "Insert into template part"
msgstr "টেমপ্লেট পার্টে যোগ করুন"
msgid "Template part archives"
msgstr "টেমপ্লেট পার্ট আর্কাইভ"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "মূল টেমপ্লেট পার্ট:"
msgid "Remind me later"
msgstr "আমাকে পরে মনে করিয়ে দিন"
msgid "The email is correct"
msgstr "ইমেইলটি সঠিক"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "এই ইমেলটি আপনার ব্যক্তিগত ইমেল ঠিকানা থেকে আলাদা হতে পারে।"
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "বর্তমান অ্যাডমিনিস্ট্রেশন ইমেইল: %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "এটা কেন জরুরী?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/#email-address"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে, এই ওয়েবসাইটের প্রশাসকের ইমেইল ঠিকানাটি"
"strong> এখনও সঠিক। "
msgid "Administration email verification"
msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেশন ইমেইল যাচাইকরণ"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "আপনার অ্যাডমিনিস্ট্রেশন ইমেইল নিশ্চিত করুন"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid ""
"Error : The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"ত্রুটি : ইমেইলটি পাঠানো যায়নি। ইমেইল পাঠানোর জন্য আপনার সাইট "
"সম্ভবত সঠিকভাবে কনফিগার করা নেই। আপনার পাসওয়ার্ড পুণরায় নির্ধারণ "
"করার জন্য সহায়তা নিন ।"
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "প্রয়োজনীয়তা পূরণ করা হয়নি"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s এর জন্য প্রয়োজন একটি %2$s অবজেক্ট।"
msgid "Universal time is %s."
msgstr "বিশ্বজনীন সময় (UTC) %s।"
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"আপনার মতো একই টাইমজোনে একটি শহর বা %s (সমন্বিত ইউনিভার্সাল টাইম) সময় অফসেট "
"বেছে নিন।"
msgid "Administration Email Address"
msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেশনের ইমেইল ঠিকানা"
msgid ""
"Documentation on General Settings "
msgstr ""
"সাধারণ সেটিংসমূহ বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "ন্যাভ মেনুর অবস্থানসমূহ অবশ্যই স্ট্রিং হওয়া উচিত।"
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"এই পেজটি আপনাকে আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ওয়েবসাইটের কনফিগারেশন সম্পর্কে বিস্তারিত দেখাবে "
"। যে কোনও উন্নতি হতে পারে , তার জন্য সাইট হেলথ স্ট্যাটাস "
"পেজটি দেখুন । "
msgid "Results are still loading…"
msgstr "ফলাফল এখনো লোড হচ্ছে…"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"নির্ধারিত ইভেন্ট, %s, চালাতে দেরি হয়েছে৷ আপনার সাইট এখনও কাজ করে, কিন্তু এটি "
"নির্দেশ করতে পারে যে প্রকাশনা শিডিউল করা বা স্বয়ংক্রিয় আপডেটগুলি উদ্দেশ্য অনুযায়ী "
"কাজ নাও করতে পারে৷"
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "শিডিউল করা একটি ইভেন্ট দেরি হয়েছে"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"এইচটিটিপিএস কানেকশন ওয়েব ব্রাউজ করার জন্য সুরক্ষিত উপায় । অনেক সার্ভিসের এখন "
"দরকারী জিনিস এইচটিটিপিএস । এইসটিটিপিএস-এর নতুন বৈশিষ্ট্যগুলো আপনার সাইটের গতি "
"বৃদ্ধি করে, অনুসন্ধান র্যাংকিং এ সহায়তা করে এবং আপনার ভিজিটর র অনলাইন গোপনীয়তা "
"রক্ষা করে বিশ্বাস অর্জন করে । "
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সংস্করণটি (%s) হালনাগাদই আছে"
msgid "Database collation"
msgstr "ডাটাবেস কোলেশন"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "নিষ্ক্রিয় থিমসমূহ"
msgid "Parent Theme"
msgstr "মূল থিম"
msgid "Database charset"
msgstr "ডাটাবেজ ক্যারেক্টারসেট"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"ড্রপ-ইনগুলি হল একক ফাইল, যা %s ডিরেক্টরিতে পাওয়া যায়, যেগুলি ওয়ার্ডপ্রেস "
"ফিচারগুলিকে এমনভাবে প্রতিস্থাপন বা উন্নত করে যা ঐতিহ্যগত প্লাগিনগুলির জন্য সম্ভব নয়৷"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "ডাটাবেজে %s-এর মেটা ভ্যালুটি হালনাগাদ করা যায়নি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "দুঃখিত, এই প্রকাশনাটির সংস্করণ মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr "এই স্টেটাসের পোস্টগুলিতে ভাসমান প্রকাশিত তারিখ থাকতে পারে ।"
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "সংযুক্তিটির পাওয়া যায়নি এমন মাপের ছবিগুলোর তালিকা"
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত রেসপন্স । ফাইলটি হয়তো সফলভাবে আপলোড হয়েছে। মিডিয়া "
"লাইব্রেরী চেক করুন অথবা বর্তমান পৃষ্ঠাটি রিলোড করুন। "
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"ভিডিও ট্র্যাকের ভাষা এবং ধরণ সেট করতে %1$s, %2$s এবং %3$s এর ভ্যালু গুলি এডিট করা "
"যেতে পারে।"
msgid "Media title"
msgstr "মিডিয়া টাইটেল"
msgid "Image size in pixels"
msgstr "পিক্সেলে ছবির আকার"
msgid "Media title…"
msgstr "মিডিয়া শিরোনাম…"
msgid "Audio title…"
msgstr "অডিও শিরোনাম…"
msgid "Selected media actions"
msgstr "নির্বাচিত মিডিয়া অ্যাকশনসমূহ"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "অ্যাকশনসমুহ"
msgid "Audio title"
msgstr "অডিও শিরোনাম"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "সংযুক্তি প্রাকদর্শন"
msgid "User’s media data."
msgstr "ব্যবহারকারীর মিডিয়া তথ্য।"
msgid "Video title…"
msgstr "ভিডিও শিরোনাম…"
msgid "Caption…"
msgstr "ক্যাপশন…"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "আপনার ব্রাউজার ফাইল আপলোড করতে সক্ষম নয়"
msgid "Media list"
msgstr "মিডিয়া লিস্ট"
msgid "Filter media"
msgstr "মিডিয়া ফিল্টার"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "কোনো মিডিয়া আইটেম পাওয়া যায়নি। ভিন্ন কিছু দিয়ে খুঁজুন।"
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "মিডিয়া আইটেম পাওয়া গেছে: %dটি"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "সংযুক্ত ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
msgid "Global Styles"
msgstr "গ্লোবাল স্টাইল"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "এই টেমপ্লেটে আপলোড হয়েছে"
msgid "Insert into template"
msgstr "টেমপ্লেট যুক্ত করুন"
msgid "Template archives"
msgstr "টেমপ্লেট আর্কাইভ"
msgid "No matching template found"
msgstr "কোনও মেলানো টেমপ্লেট পাওয়া যায় নি"
msgid "Parent Template:"
msgstr "মূল টেমপ্লেটঃ"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "ক্লিপবোর্ডে লিংকের অনুলিপি রাখা হয়েছে।"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr "এম্বেডেড মেটা ডেটা আপডেট করা যায় না বলে চিত্রটি ঘোরানো যাচ্ছে না।"
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr "ছবিটির আকার পরিবর্তন সম্ভব নয়। প্রস্থ এবং উচ্চতা উভয়ই সেট করা নেই।"
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"%s-এ সপ্তম প্যারামিটারটি মেনুতে অবস্থানের প্রতিনিধিত্ব করে এমন একটি ইন্টিজার হওয়া "
"উচিত।"
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "আপনার সব অনুবাদগুলো হালনাগাদ আছে। "
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "আর্কাইভস"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr "ইমেইলটি সঠিক নয়। পুনরায় যাচাই করুন অথবা আপনার ইউজারনেম দিয়ে চেষ্টা করুন।"
msgid "Manage Archives"
msgstr "আর্কাইভ ম্যানেজ করুন"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "স্প্রেডশিটস ম্যানেজ করুন"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "স্প্রেডশিটস"
msgid "Manage Documents"
msgstr "নথি ম্যানেজ করুন"
msgid "User’s comment data."
msgstr "ব্যবহারকারীর মন্তব্য মেটা।"
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"আপনি যখন রেস্ট এপিআই তে দেখানোর জন্য একটা 'এরে' মেটা টাইপ রেজিস্টার করবেন, তখন "
"আপনাকে \"show_in_rest.schema.items\" এর প্রত্যেকটা এরে আইটেমের জন্য স্কিমা অবশ্যই "
"নির্দিষ্ট করে দিতে হবে। "
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/#choosing-your-"
"permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "৫৫"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "২০"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "১০"
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr "আপনার বর্তমান নির্ধারিত টাইম জোন %1$s (সার্বজনীন সমন্বিত সময় %2$s)"
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"আপনার বর্তমান নির্ধারিত টাইম জোন %1$s (%2$s), বর্তমানে %3$s (সার্বজনীন সমন্বিত "
"সময় %4$s)।"
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"এই পৃষ্ঠাটি আপনার সাইটের সেটিংসে সরাসরি প্রবেশের অনুমতি দেয়। এর কারণে সাইটে "
"সমস্যা হওয়ার সম্ভাবনা আছে। সাবধানে ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-"
"comments"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "প্রকাশিত হয়েছে: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "ভবিষ্যতের প্রকাশের সময়ঃ %s"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি পাতা"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "প্রকাশনাসমূহের পাতা"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "প্রথম পাতা"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "স্টিকি"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "কাস্টমাইজেশন খসড়া"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "নতুন প্রকাশনাসমূহে মন্তব্য করতে সবাইকে অনুমতি দিন।"
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "সকল স্বয়ংক্রীয় হালনাগাদ বন্ধ করা আছে।"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"আপনার থিম নির্ধারণ করে কিভাবে বিষয়বস্তু ব্রাউজারে প্রদর্শিত হয়। ফিড "
"সম্পর্কে আরও জানুন ৷"
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "ফিডের প্রতিটি পোস্টের জন্য অন্তর্ভুক্ত করুন। "
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"সতর্কতাঃ এই পাতাগুলি আপনার প্রাইভেসি পলিসি পাতার মত একই করা "
"উচিত হবে না!"
msgid "Main"
msgstr "মূল"
msgid ""
"Documentation on Editing Pages "
msgstr ""
"পাতাগুলো এডিট করা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages "
msgstr ""
"নতুন পাতা যোগ করা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটের মধ্যে তথ্য আমদানি করতে আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Entries feed"
msgstr "এন্ট্রি ফিড"
msgid "PHP version %s"
msgstr "পিএইচপি ভার্সন %s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "বর্তমান প্লাগইন: %1$s (ভার্শন %2$s)"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "বর্তমান থিমঃ %1$s (ভার্শন %2$s)"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages "
msgstr ""
"পাতা "
"ব্যবস্থাপনা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid ""
"Documentation on Managing Posts "
msgstr ""
"প্রকাশনা ব্যবস্থাপনা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid "Add image"
msgstr "ছবি যোগ করুন"
msgid "Out of stock"
msgstr "স্টক নেই"
msgid "Order deleted"
msgstr "অর্ডার মুছে ফেলা হয়েছে"
msgid "Inches"
msgstr "ইঞ্চি"
msgid "Meters"
msgstr "মিটার"
msgid "Billing details"
msgstr "বিস্তারিত বিল"
msgid "Add to cart"
msgstr "কার্টে যোগ করুন "
msgid "Order details"
msgstr "অর্ডার বিবরণ "
msgid ""
"Documentation on User Profiles "
msgstr ""
"ব্যবহারকারী প্রোফাইল বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid ""
"Documentation on Media Library "
msgstr ""
"মিডিয়া লাইব্রেরী বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid ""
"Documentation on Comments "
msgstr ""
"কমেন্টস বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "আপনার সাইটের প্রকাশনাসমূহের একটি দিনপঞ্জিকা।"
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings "
msgstr ""
"ডিসকাশন সেটিংস বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid ""
"Documentation on Edit Media "
msgstr ""
"মিডিয়া "
"এডিট বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] আমার সাইট মুছুন"
msgid ""
"Documentation on Import "
msgstr ""
"ইমপোর্ট বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities "
msgstr ""
"রোলস এবং ক্যাপাবিলিটিস এর বর্ণনাসমূহ "
msgid ""
"Documentation on Managing Users "
msgstr ""
"ব্যবহারকারী ব্যবস্থাপনা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid ""
"Documentation on Adding New Users "
msgstr ""
"নতুন ব্যবহারকারী যোগ করা বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid ""
"Documentation on Using Themes "
msgstr ""
"থিম ব্যবহার বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid ""
"Revisions "
"Management "
msgstr ""
"সংস্করণ "
"ব্যবস্থাপনা "
msgid "Unchanged:"
msgstr "অপরিবর্তিত:"
msgid "Added:"
msgstr "যোগ করা হয়েছে:"
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files "
msgstr ""
"মিডিয়া ফাইল আপলোড বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid ""
"Documentation on Export "
msgstr ""
"এক্সপোর্ট বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ডিবাগিং সম্পর্কে আরও জানুন।"
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "আপনার ওয়েবসাইটে একটি গুরুতর সমস্যা হয়েছে।"
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"এই ওয়েবসাইটে একটি গুরুতর ত্রুটি হয়েছে, এটি পুনরুদ্ধার মোডে রেখেছে। আরো বিস্তারিত "
"জানার জন্য অনুগ্রহ করে থিম এবং প্লাগইন পর্দা চেক করুন। আপনি যদি কেবল একটি থিম বা "
"প্লাগইন ইনস্টল বা আপডেট করেন তবে প্রথমে তার জন্য প্রাসঙ্গিক পৃষ্ঠাটি দেখুন।"
msgid "User’s profile data."
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল তথ্য।"
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "এই ব্যবহারকারী তৈরি করার জন্য পর্যাপ্ত তথ্য নেই।"
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr ""
"দুঃখিত, কোনও ব্যবহারকারীকে স্প্যাম হিসাবে চিহ্নিত করা কেবল মাল্টিসাইটে সাপোর্ট করে।"
msgid ""
"Documentation on Tools "
msgstr ""
"টুলস "
"বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"\"BEGIN %1$s\" এবং \"END %1$s\" এর মধ্যে নির্দেশাবলী (লাইন) হল↵\n"
"ডায়নামিকভাবে উৎপন্ন, এবং শুধুমাত্র ওয়ার্ডপ্রেস ফিল্টারের মাধ্যমে সংশোধন করা উচিত.↵\n"
"এই মার্কারগুলির মধ্যে নির্দেশাবলীতে যেকোনো পরিবর্তন ওভাররাইট করা হবে।"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ইমেইল পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"হাউডি, ↵\n"
"↵\n"
"ব্যক্তিগত তথ্য রপ্তানির জন্য আপনার অনুরোধ সম্পূর্ণ হয়েছে। আপনি↵\n"
"নিচের লিঙ্কে ক্লিক করে আপনার ব্যক্তিগত তথ্য ডাউনলোড করতে পারেন। গোপনীয়তা↵\n"
"এবং নিরাপত্তার জন্য, আমরা ###EXPIRATION### এ ফাইলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে মুছে ফেলব↵\n"
"তাই অনুগ্রহ করে আগে ডাউনলোড করুন।↵\n"
"↵\n"
"###LINK###↵\n"
"↵\n"
"শুভেচ্ছা, ↵\n"
"###SITENAME###↵ এর সবাই\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "অনুরোধ আইডি সঠিক নয় যখন ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ইমেল পাঠানো হচ্ছে।"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "সময়:"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "ওয়েবসাইট:"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "সাইটের নাম:"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "রিপোর্ট জেনারেশন মেইল"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "এক্সপোর্ট প্রতিবেদনের সারকথা।"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "লেখার জন্য এক্সপোর্ট ফাইল (আর্কাইভ) খুলা যাচ্ছেনা।"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "সম্পর্কে"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "পার্সোনাল ডাটা এক্সপোর্ট"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "%s এর পার্সোনাল ডাটা এক্সপোর্ট"
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "ফোর্স ইরেজ ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "তথ্য মুছে ফেলা ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Erasure completed."
msgstr "মুছে ফেলা শেষ হয়েছে।"
msgid ""
"Documentation on Media Settings "
msgstr ""
"মিডিয়া সেটিংস বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid ""
"Documentation on Dashboard "
msgstr ""
"ড্যাশবোর্ড বিষয়ক ডকুমেন্টেশন "
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "আপনার থিমে অন্তর্ভুক্ত করার জন্য টেমপ্লেট।"
msgid "Choose a template"
msgstr "টেমপ্লেট নির্ধারণ করুন"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"লগইন লোগোতে টাইটেল এট্রিবিউট ব্যবহার করতে নিরুৎসাহিত করা হচ্ছে। এর পরিবর্তে লিঙ্ক "
"টেক্সট ব্যবহার করুন।"
msgid "Site Name: %s"
msgstr "সাইটের নাম: %s"
msgid "An error occurred while updating the name"
msgstr "স্ট্যাটাস আপডেট করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar ."
msgstr "গ্রাভাটারে আপনি আপনার প্রোফাইল পিকচার পরিবর্তন করুন ।"
msgid "domain"
msgstr "ডোমেইন"
msgid "Customer note"
msgstr "ক্রেতা নোট "
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "টেমপ্লেট মুছে ফেলা যাবে না।"
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "ব্লক স্টাইল নাম অবশ্যই একটি স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "Find out more"
msgstr "বিস্তারিত জানুন "
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode "
msgstr ""
"আপনি পুনরুদ্ধারের মোডে আছেন। এর মানে হচ্ছে সেখানে কোন একটা থিম অথবা প্লাগইন এর "
"সাথে কোন ত্রূটি আছে। পুনরুদ্ধার মোড থেকে বের হয়ে আসার জন্য, লগ আউট অথবা প্রস্থান "
"বাটন ব্যাবহার করুন। প্রস্থান পুনরুদ্ধার মোড "
msgid "Upload images"
msgstr "ছবিগুলি আপলোড করুন"
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"গুটেনবার্গ সঠিকভাবে কাজ করার জন্য ওয়ার্ডপ্রেস %s বা তার পরবর্তী সংস্করণ প্রয়োজন। "
"গুটেনবার্গ সক্রিয় করার আগে অনুগ্রহ করে ওয়ার্ডপ্রেস আপগ্রেড করুন।"
msgid "Publishing"
msgstr "প্রকাশ করা হচ্ছে..."
msgid "Accessibility"
msgstr "এক্সেসিবিলিটি"
msgid "Send export link"
msgstr "এক্সপোর্ট লিঙ্ক পাঠান"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "পারসোনাল ডাটা লিস্ট ডিলিট করুন"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "পারসোনাল ডাটা লিস্ট ন্যাভিগেশন ডিলিট করুন"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "ফিল্টার ব্যক্তিগত তথ্য-তালিকা মুছে ফেলুন"
msgid "Export personal data list"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য তালিকা এক্সপোর্ট করুন"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য তালিকার ন্যাভিগেশন এক্সপোর্ট করুন"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "ফিল্টার এক্সপোর্ট ব্যক্তিগত তথ্য তালিকা"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই কাজ টি করার অনুমতি নেই"
msgid "Select Site Icon"
msgstr "সাইটের আইকন নির্বাচন করুন "
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "অতিরিক্ত ছবিসমূহ এই গ্যালারিতে সংযোজিত হয়েছে: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "বর্তমান ইমেজে কোন alt টেক্সট নেই। ফাইলের নাম: %s"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "উইজেট সেটিংস ঠিক রাখুন এবং ইনএকটিভ উইজেট সেকশনে রাখুন"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s ."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস হোস্টিং টিম টিম হ্যান্ডবুক%3$s -এ সেই "
"মডিউলগুলির একটি তালিকা বজায় রাখে যা প্রস্তাবিত এবং প্রয়োজনীয় উভয়ই৷"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "গোপনীয়তা নীতি গাইড দেখুন।"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"আপনার নতুন গোপনীয়তা নীতি পৃষ্ঠা একত্রিত করতে সাহায্য প্রয়োজন? আপনার প্লাগিন এবং থিম "
"দ্বারা প্রস্তাবিত নীতি সহ কোন বিষয়বস্তু অন্তর্ভুক্ত করতে হবে সে সম্পর্কে সুপারিশের জন্য "
"আমাদের গাইড দেখুন৷"
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "এই ক্ষেত্রে, ওয়ার্ডপ্রেস আপনার থিমে ত্রুটি পেয়েছে, %s।"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "অরক্ষিত এন্ডপয়েন্টে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr "এই ক্ষেত্রে, ওয়ার্ডপ্রেস আপনার কোনো একটা প্লাগিন এর ত্রুটি ধরা পড়েছে, %s।"
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"Howdy!\n"
"\n"
"ওয়ার্ডপ্রেস 5.2 যেহেতু একটি অন্তর্নির্মিত বৈশিষ্ট্য রয়েছে যা কোনও প্লাগইন বা থিম "
"আপনার সাইটে মারাত্মক ত্রুটির কারণ হয়ে থাকে তা সনাক্ত করে এবং আপনাকে এই স্বয়ংক্রিয় "
"ইমেলটি দ্বারা অবহিত করে।\n"
"\n"
"###CAUSE###\n"
"প্রথমে আপনার ওয়েবসাইট (###SITEURL###) দেখুন এবং যে কোনও দৃশ্যমান সমস্যা পরীক্ষা "
"করুন। এরপরে, পৃষ্ঠাটি দেখুন যেখানে ত্রুটিটি ধরা পড়েছিল (###PAGEURL###) এবং যে কোনও "
"দৃশ্যমান সমস্যা পরীক্ষা করুন।\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"যদি আপনার সাইটটি ভাঙা দেখা যায় এবং আপনি সাধারণত আপনার ড্যাশবোর্ড অ্যাক্সেস করতে "
"না পারেন তবে ওয়ার্ডপ্রেসের এখন একটি বিশেষ \"পুনরুদ্ধার মোড\" রয়েছে। এটি আপনাকে "
"আপনার ড্যাশবোর্ডে নিরাপদে লগইন করতে এবং আরও তদন্ত করতে দেয়।\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"আপনার সাইটটি সুরক্ষিত রাখতে, এই লিঙ্কটি ###EXPIRES### এ শেষ হবে। যদিও এটি নিয়ে "
"চিন্তা করবেন না: ত্রুটিটি শেষ হওয়ার পরে আবার যদি ত্রুটি দেখা দেয় তবে আপনাকে একটি "
"নতুন লিঙ্ক ইমেল করা হবে।\n"
"\n"
"এই সমস্যাটি নিয়ে সহায়তা চাইলে আপনাকে নিম্নলিখিত কয়েকটি তথ্যের জন্য জিজ্ঞাসা করা "
"যেতে পারে:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr "এই বিষয়ে সহায়তার জন্য অনুগ্রহ করে আপনার হোস্টিং কোম্পানির সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr ""
"এই থিম সঠিকভাবে লোড হতে ব্যর্থ হয়েছে এবং অ্যাডমিন ব্যাকএন্ডের মধ্যে থামিয়ে দেওয়া "
"হয়েছে।"
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "রিকোভারি মোড — %s"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "ডাস্টবিন থেকে ফেরত আনুন"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "স্ট্যাটাস"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "তথ্য"
msgid "All formats"
msgstr "সকল ফরমেট"
msgid "Filter by post format"
msgstr "পোস্ট ফরমেট অনুযায়ী ফিল্টার"
msgid "Theme resumed."
msgstr "থিম পুনরায় শুরু হয়েছে।"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"%1$s এর একটি নতুন সংস্করণ উপলব্ধ আছে, কিন্তু এটি আপনার PHP সংস্করণের সাথে কাজ করে "
"না৷ সংস্করণ %4$s এর বিবরণ দেখুন অথবা PHP আপডেট করার বিষয়ে আরও জানুন ৷"
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "প্লাগইন স্ক্রিনে যান"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "আপনি প্লাগইন স্ক্রিনে আরও বিশদ জানতে এবং পরিবর্তন আনতে পারেন।"
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "এক বা একাধিক প্লাগইন সঠিকভাবে লোড হতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "প্লাগইন পুনরায় শুরু করা যায়নি।"
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "কাস্টম পিএইচপি এর সাঙ্ঘাতিক ত্রুটি হ্যান্ডলার।"
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "কাস্টম পিএইচপি ত্রুটি বার্তা।"
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] নেটওয়ার্ক অ্যাডমিন ইমেইল পরিবর্তন করা হয়েছে"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] নেটওয়ার্ক অ্যাডমিন ইমেইল পরিবর্তনের অনুরোধ"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] অ্যাডমিন ইমেইল পরিবর্তন করা হয়েছে"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] লগ ইন তথ্যাদি"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] ব্যাকগ্রাউন্ড আপডেট শেষ "
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] ব্যাকগ্রাউন্ড আপডেট ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "রিকভারি মোড থেকে বের হোন"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "থিম্স স্ক্রিন-এ যান"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "আপনি আরও বিস্তারিত জানতে পারেন এবং থিমস স্ক্রিনে পরিবর্তন করতে পারেন।"
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "এক বা একাধিক থিম সঠিকভাবে লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "থিম পুনরায় শুরু করা যায়নি।"
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "ইরেজার কলব্যাক যুক্তিসিদ্ধ নয়: %s."
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%sটি মন্তব্য অনুমতির অপেক্ষায় রয়েছে"
msgstr[1] "%sটি মন্তব্য অনুমতির অপেক্ষায় রয়েছে"
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "ইরেজার কলব্যাক অন্তর্ভুক্ত করে না: %s."
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s প্রস্তাবিত উন্নতি"
msgstr[1] "%s প্রস্তাবিত উন্নতি"
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s জটিল সমস্যা"
msgstr[1] "%s সংখ্যক জটিল সমস্যা পাওয়া গেছে "
msgid "Passed tests"
msgstr "পরীক্ষায় পাস করেছেন "
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s আইটেম এ কোন সমস্যা পাওয়া যায় নি"
msgstr[1] "%s আইটেম গুলিয় কোন সমস্যা পাওয়া যায় নি"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"সাইট স্বাস্থ্য পরীক্ষা সংকটপূর্ণ তথ্য চেক করে যা আপনার ওয়ার্ডপ্রেস এর কনফিগারেশন এবং "
"প্রয়োজনীয় আইটেম সম্পর্কে তথ্য দেয় যা আপনার দৃষ্টি দেয়া প্রয়োজন।"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "এখানে সবকিছু স্বাভাবিক ভাবে চলছে।"
msgid "Great job!"
msgstr "দারূন কাজ!"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr "দুঃখিত, আপনার সাইটটির স্বাস্থ্য তথ্যে প্রবেশ করার অনুমতি নেই"
msgid "Site Health Status"
msgstr "সাইট এর স্বাস্থ্য অবস্থা "
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে সাইট তথ্যের অনুলিপি করুন"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"আপনি যদি এই পৃষ্ঠার সমস্ত তথ্য একটি সহজ তালিকা ইস্কপোর্ট করতে চান, তবে আপনি "
"ক্লিপবোর্ডে এটি অনুলিপি করতে নীচের বোতাম ব্যবহার করতে পারেন। তারপরে আপনি এটি "
"একটি টেক্সট ফাইলে পেস্ট করতে পারেন এবং এটি আপনার হার্ডড্রাইভে সংরক্ষণ করতে পারেন, "
"অথবা উদাহরণস্বরূপ বলা যায় একজন সহায়তাকারী প্রকৌশলী বা থিম / প্লাগইন "
"ডিভোলাভকারীর সাথে এটি ইমেল বিনিময় করতে পারেন। "
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "সাইটির স্বাস্থ্য পরীক্ষার জন্য জাভাস্ক্রিপ্ট প্রয়োজন।"
msgid "Site Health"
msgstr "সাইটের হেলথ"
msgid "Site Health Info"
msgstr "সাইট হেলথ"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "আপনার সাইটে লুপব্যাক অনুরোধ সফলভাবে সম্পন্ন হয়েছে।"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"লুপব্যাক অনুরোধটি একটি অপ্রত্যাশিত HTTP স্ট্যাটাস কোড ফিরিয়ে দিয়েছে, %d, এটি "
"ফিচারগুলিকে প্রত্যাশিত হিসাবে কাজ করা থেকে বাধা দেবে কিনা তা নির্ধারণ করা সম্ভব "
"ছিল না।"
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"আপনার সাইটে লুপব্যাক অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে, এর অর্থ এই যে তাদের উপর নির্ভরশীল "
"ফিচারগুলো বর্তমানে যে ভাবে কাজ কারার কথা সে ভাবে কাজ করছে না।"
msgid "Scheduled events"
msgstr "শিডিউল করা ইভেন্ট"
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "এই সাইটে কোন শিডিউল করা ইভেন্ট নেই।"
msgid "REST API availability"
msgstr "REST API availability"
msgid "Loopback request"
msgstr "লুপব্যাক রিকোয়েস্ট"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "ডিবাগিং সক্রিয়"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP রিকোয়েস্ট"
msgid "Secure communication"
msgstr "নিরাপদ যোগাযোগ"
msgid "HTTPS status"
msgstr "HTTPS অবস্থা"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "পিএইচপি এক্সটেনশনস"
msgid "Database Server version"
msgstr "ডাটাবেস সার্ভার সংস্করণ"
msgid "PHP Version"
msgstr "পিএইচপি সংস্করণ"
msgid "Theme Versions"
msgstr "থিম সংস্করণ"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "প্লাগইন সংস্করণ"
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "REST API সঠিকভাবে কাজ করে নি"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "REST API %s ক্যোয়ারী প্যারামিটার সঠিকভাবে প্রসেস করেনি।"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "REST API একটি অপ্রত্যাশিত ফলাফলের সম্মুখীন হয়েছে"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "রেস্ট এপিআই একটি ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছে।"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"REST API হ'ল একতরফা ওয়ার্ডপ্রেস এবং অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশনগুলি সার্ভারের সাথে যোগাযোগ "
"করে। একটি উদাহরণ হ'ল ব্লক সম্পাদক পর্দা, যা আপনার পোস্ট এবং পৃষ্ঠাগুলি প্রদর্শন এবং "
"সংরক্ষণ করতে এটির উপর নির্ভর করে।"
msgid "The REST API is available"
msgstr "রেস্ট এপিআই চালু আছে।"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"HTTP অনুরোধগুলি %1$s ধ্রুবক দ্বারা ব্লক করা হয়েছে, কিছু অনুমোদিত হোস্ট সহ: %2$s৷"
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "HTTP রিকোয়েস্ট আংশিকভাবে ব্লক আছে"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "HTTP রিকোয়েস্ট ব্লক আছে"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr "কোনও অনুমোদিত হোস্ট ছাড়া ধ্রুবক %s দ্বারা HTTP অনুরোধগুলি অবরুদ্ধ করা হয়েছে।"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"সাইট রক্ষণাবেক্ষণকারীদের পক্ষে অন্যান্য সাইট এবং পরিষেবাগুলির সাথে সমস্ত বা কিছু "
"যোগাযোগ ব্লক করা সম্ভব৷ ভুলভাবে সেট আপ করা হলে, এটি প্লাগিন এবং থিমগুলিকে উদ্দেশ্য "
"অনুযায়ী কাজ করতে বাধা দিতে পারে।"
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "HTTP রিকোয়েস্ট আশানুরূপভাবে কাজ করছে"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "আপনার সাইট একটি লুপব্যাক রিকোয়েস্ট সম্পন্ন করতে পারেনি"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"লুপব্যাক অনুরোধগুলি নির্ধারিত ইভেন্টগুলি চালানোর জন্য ব্যবহার করা হয় এবং কোড স্থায়িত্ব "
"যাচাই করতে থিম এবং প্লাগইনগুলির জন্য অন্তর্নির্মিত সম্পাদকদের দ্বারাও ব্যবহার করা হয়৷"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড আপডেট হয়ত সঠিকভাবে কাজ করছে না"
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "আপনার সাইট লুপব্যাক রেকুএস্টস সঞ্চালন করতে পারে"
msgid "Passed"
msgstr "সফল"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড হালনাগাদগুলো প্রত্যাশিত ভাবে কাজ করছে না"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"ব্যাকগ্রাউন্ড আপডেটগুলি নিশ্চিত করে যে আপনি বর্তমানে যে সংস্করণটি ব্যবহার করছেন তার "
"জন্য কোনও সিকিউরিটি আপডেট প্রকাশিত হলে ওয়ার্ডপ্রেস স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপডেট করতে পারে।"
msgid "Background updates are working"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড আপডেট কাজ করছে"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"নির্ধারিত ইভেন্ট, %s, চলতে ব্যর্থ হয়েছে৷ আপনার সাইট এখনও কাজ করে, কিন্তু এটি ইঙ্গিত "
"করতে পারে যে নির্ধারিত পোস্ট বা স্বয়ংক্রিয় আপডেটগুলি উদ্দেশ্য অনুযায়ী কাজ নাও করতে "
"পারে।"
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "একটি শিডিউল করা ইভেন্ট ফেইল হয়েছে"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"আপনার সাইটের নির্ধারিত ইভেন্টগুলি পরীক্ষা করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি পাওয়া গিয়েছেঃ "
"%s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "আপনার নির্ধারিত ইভেন্ট চেক করা সম্ভব ছিল না"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"নির্ধারিত ইভেন্টগুলি হল যা পর্যায়ক্রমে প্লাগইন, থিম এবং ওয়ার্ডপ্রেসের আপডেটের জন্য "
"দেখায়। এটিও নিশ্চিত করে যে নির্ধারিত পোস্টগুলি সময়মতো প্রকাশিত হয়। পরিকল্পিত "
"ক্রিয়াগুলি সম্পাদিত হয়েছে তা নিশ্চিত করতে এটি বিভিন্ন প্লাগইন দ্বারাও ব্যবহার করা "
"যেতে পারে।"
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "নির্ধারিত ইভেন্টগুলো চলমান"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "পিএইচপি জন্য OpenSSL সমর্থন সম্পর্কে আপনার ওয়েব হোস্ট এর সাথে কথা বলুন।"
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr "আপনার সাইট অন্যান্য পরিষেবার সাথে নিরাপদে যোগাযোগ করতে অক্ষম"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "আপনার সাইট অন্যান্য সেবা সঙ্গে নিরাপদে যোগাযোগ করতে পারে"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"ফাইল কালেক্ট, স্টোর সাইটে বিক্রি এবং এরকম আর অনেক কিছু করার মত লেনদেনের জন্য "
"সার্ভারের মধ্যে গোপন ভাবে যোগাযোগ দরকার।"
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "আপনার সাইট HTTPS ব্যবহার করে না"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"আপনি ওয়েবসাইট টি HTTPS অবস্থায় ব্যবহার করছেন, কিন্তু আপনার সাইট "
"এড্রেস এ স্বাভাবিক ভাবে HTTPS পূর্বনির্ধারিত নেই।"
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "কেন আপনার HTTPS ব্যবহার করা উচিত তা সম্পর্কে আরও পড়ুন"
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "আপনার ওয়েবসাইট একটি সক্রিয় HTTPS কানেকশন ব্যবহার করছে।"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"মান, %1$s, হয় %2$s দ্বারা সক্ষম করা হয়েছে বা আপনার কনফিগারেশন ফাইলে যোগ করা "
"হয়েছে৷ এটি আপনার সাইটের ফ্রন্ট এন্ডে ত্রুটিগুলি প্রদর্শন করবে৷"
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "আপনার সাইট, সাইট দর্শকদের ত্রুটি প্রদর্শন করার ব্যবস্থা সেট করা আছে"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"মান, %s, এই ওয়েবসাইটের কনফিগারেশন ফাইলে যোগ করা হয়েছে। এর অর্থ হল সাইটের "
"যেকোন ত্রুটি একটি ফাইলে লেখা হবে যা সম্ভাব্য সকল ব্যবহারকারীর জন্য উপলব্ধ।"
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr "আপনার সাইট একটি সম্ভাব্য পাবলিক ফাইল ত্রুটি লগ করা হয়েছে।"
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"ডিবাগ মোড প্রায়ই একটি ত্রুটি বা সাইটের ব্যর্থতা সম্পর্কে আরও বিশদ সংগ্রহ করতে সক্ষম "
"করা হয়, তবে এতে সংবেদনশীল তথ্য থাকতে পারে যা সর্বজনীনভাবে উপলব্ধ ওয়েবসাইটে "
"পাওয়া উচিত নয়।"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "এই সমস্যা সমাধানে সাহায্য নিন।"
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "আপনার সাইটে ডিবাগের তথ্য আউটপুট করার জন্য সেট করা নেই"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"আপনার সাইট %1$s এ WordPress.org এ পৌঁছাতে পারছে না এবং %2$s এরর রিটার্ন করছে"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস সার্ভারের সাথে যোগাযোগ নতুন ভার্সন সমূহ পরীক্ষা করা, এবং ওয়ার্ডপ্রেস কোর, "
"থিম বা প্লাগইন ইনস্টল এবং আপডেট করার জন্য ব্যবহৃত হয়।"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "WordPress.org পৌঁছাতে পারে না"
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "WordPress.org এর সাথে যোগাযোগ করতে পারছে"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"আপনি একটি %1$s ড্রপ-ইন ব্যবহার করছেন যার অর্থ হতে পারে যে একটি %2$s ডাটাবেস "
"ব্যবহার করা হচ্ছে না৷"
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেসের জন্য %1$s ভার্সন %2$s বা তারও বেশি প্রয়োজন। এটি সংশোধন করতে আপনার "
"ওয়েব হোস্টিং প্রোভাইডারের সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "গুরুতরভাবে পুরানো SQL সার্ভার"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"সর্বোত্তম কর্মক্ষমতা এবং নিরাপত্তার কারণে, আপনার %1$s সংস্করণ %2$s বা উচ্চতর "
"চালানোর কথা বিবেচনা করা উচিত। এটি সংশোধন করতে আপনার ওয়েব হোস্টিং কোম্পানির "
"সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "পুরানো SQL সার্ভার"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস চালানোর জন্য কি প্রয়োজন সে সম্পর্কে আরও পড়ুন।"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"এসকিউএল সার্ভার, ডাটাবেজের জন্য একটি প্রয়োজনীয় সফ্টওয়্যার, যা ওয়ার্ডপ্রেস, আপনার সব "
"সাইটের কনটেন্ট এবং সেটিং সংরক্ষণ করতে ব্যবহার করে।"
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "SQL সার্ভার আপ টু ডেট"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "এক বা একাধিক প্রয়োজনীয় মডিউলগুলো অনুপস্থিত"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "এক বা একাধিক প্রস্তাবিত মডিউল অনুপস্থিত "
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "ঐচ্ছিক মডিউল, %s, ইনস্টল করা হয়নি, বা অক্ষম করা হয়েছে।"
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "আবশ্যক মডিউল, %s, ইনস্টল করা হয়নি, বা অক্ষম করা হয়েছে।"
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"আপনার সাইট এর বেশিরভাগ কাজ সম্পাদন করে মডিউল সার্ভার। এই কোন পরিবর্তন করতে "
"আপনার সার্ভার প্রশাসক দ্বারা করা আবশ্যক।"
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "অত্যাবশ্যকীয় এবং সুপারিশকৃত মডিউলগুলো অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"আপনার সাইটে কোনও ডিফল্ট থিম নেই। আপনার পছন্দকৃত থিমে কোন সমস্যা থাকলে ওয়ার্ডপ্রেস "
"দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডিফল্ট থিম ব্যবহৃত হয়।"
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"আপনার সাইটের %1$d নিষ্ক্রিয় থিম আছে, %2$s ছাড়া, ডিফল্ট WordPress থিম এবং %3$s, "
"আপনার সক্রিয় থিম।"
msgstr[1] ""
"আপনার সাইটের %1$d টি নিষ্ক্রিয় থিম আছে, %2$s ছাড়া, ডিফল্ট WordPress থিম এবং "
"%3$s, আপনার সক্রিয় থিম৷"
msgid "Have a default theme available"
msgstr "একটি ডিফল্ট থিম ব্যবহারযোগ্য রয়েছে"
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"আপনার সাইটের নিরাপত্তা বাড়ানোর জন্য আমরা অব্যবহৃত থিম সরিয়ে ফেলার পরামর্শ দিচ্ছি।"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"আপনার সাইটে %1$d টি ইনএকটিভ(নিষ্ক্রিয়) থিম আছে। অন্যদিকে %2$s আপনার "
"একটিভ(সক্রিয়) থিম।"
msgstr[1] ""
"আপনার সাইটে %1$d টি ইনএকটিভ(নিষ্ক্রিয়) থিম আছে। অন্যদিকে %2$s আপনার "
"একটিভ(সক্রিয়) থিম।"
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"আপনার সাইটের সিকিউরিটি বাড়ানোর জন্য, যে থিমগুলি আপনি ব্যবহার করছন না আমরা তা "
"মুছে ফেলা উচিৎ। আপনার %1$s, ডিফল্ট ওয়ার্ডপ্রেস থিম, %2$s, আপনার একটিভ থিম এবং "
"%3$s, এর প্যারেন্ট থিমটি রাখা উচিত।"
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"আপনার সাইটের নিরাপত্তা বাড়ানোর জন্য, আপনি ব্যবহার করছেন না এমন কোনো থিম সরিয়ে "
"ফেলার কথা বিবেচনা করা উচিত। আপনার সক্রিয় থিম, %1$s এবং %2$s, এর মূল থিম রাখা "
"উচিত৷"
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "আপনার সাইটে %d টি সক্রিয় থিম আছে এবং আপডেট করা আছ।"
msgstr[1] "আপনার সাইটে %d টি সক্রিয় থিম আছে এবং আপডেট করা আছ।"
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "আপনার নিষ্ক্রিয় থিমসমূহ অপসারণ করা উচিত"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "আপনার সাইটে ১টি থিম ইনস্টল করা আছে, এবং এটি হালনাগাদ করা আছে।"
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "আপনার সাইটে %d নিষ্ক্রিয় থিম আছে।"
msgstr[1] "আপনার সাইটে %d নিষ্ক্রিয় থিম আছে।"
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "আপনার থিম আপলোডের অপেক্ষায় আছে"
msgid "Manage your themes"
msgstr "থিম ব্যবস্থাপনা"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "আপনার সাইটে %d টি থিম আপডেট এর জন্য অপেক্ষা করছে।"
msgstr[1] "আপনার সাইটে %d টি থিম আপডেট এর জন্য অপেক্ষা করছে।"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"থিমগুলি আপনার সাইটের লুক এবং ফিল যোগ করে৷ আপনার ব্র্যান্ডের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ থাকতে "
"এবং আপনার সাইটকে সুরক্ষিত রাখতে তাদের আপ টু ডেট রাখা গুরুত্বপূর্ণ৷"
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "আপনার থিমগুলো আপ টু ডেট রয়েছে"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "নিষ্ক্রিয় প্লাগইন ব্যবস্থাপনা"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"ইনএক্টিভ প্লাগইন হ্যাকারদের লক্ষ্য তৈরি করতে প্রলুব্ধ করে। আপনি যদি কোনো প্লাগইন "
"ব্যবহার না করে থাকেন, আপনার এটি মুছে ফেলা উচিৎ।"
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "আপনার সাইটে %d নিষ্ক্রিয় প্লাগইন আছে।"
msgstr[1] "আপনার সাইটে %d নিষ্ক্রিয় প্লাগইনগুলো আছে।"
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "আপনার ইনএকটিভ প্লাগিন রিমুভ করে দেওয়া উচিত"
msgid "Update your plugins"
msgstr "আপনার প্লাগইন গুলো আপডেট করুন"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "আপনার সাইটে ১ টি সক্রিয় প্লাগইন রয়েছে এবং এটি আপ টু ডেট।"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "আপনার সাইটে %d টি সক্রিয় প্লাগইন আছে এবং আপডেট করা আছে।"
msgstr[1] "আপনার সাইটে %d টি সক্রিয় প্লাগইন আছে এবং আপডেট করা আছে।"
msgid "Manage your plugins"
msgstr "প্লাগইন ব্যবস্থাপনা"
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "আপনার সাইটে প্লাগিন আপডেটের জন্য অপেক্ষা করছে"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "আপনার সাইটে %d টা প্লাগইন আপডেট এর জন্য অপেক্ষা করছে।"
msgstr[1] "আপনার সাইটে %d গুলো প্লাগইন আপডেট এর জন্য অপেক্ষা করছে।"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"প্লাগইনগুলি কন্টাক্ট ফর্ম, ইকমার্স এবং আরও অনেক কিছুর সাথে আপনার সাইটের কার্যকারিতা "
"প্রসারিত করে৷ এর অর্থ হল আপনার সাইটে তাদের গভীর অ্যাক্সেস রয়েছে, তাই তাদের আপ টু "
"ডেট রাখা অত্যাবশ্যক৷"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr "আপনি বর্তমানে ওয়ার্ডপ্রেস এর লেটেস্ট ভার্শন ব্যবহার করছেন। ধন্যবাদ!"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "সব প্লাগিন আপডেট করা আছে"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"আপনার সাইটের জন্য একটি নতুন ছোটখাট আপডেট উপলব্ধ। যেহেতু ছোটখাট আপডেটগুলি প্রায়শই "
"নিরাপত্তাকে সম্বোধন করে, সেগুলি ইনস্টল করা গুরুত্বপূর্ণ৷"
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেসের একটি সুলভ নতুন সংস্করণ রয়েছে।"
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস এর সর্বশেষ সংস্করণ ইনস্টল করুন"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস আপডেট সহজলভ্য (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "নিজেই আপডেটের জন্য চেক করুন"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "আমরা ওয়ার্ডপ্রেসের কোনও নতুন সংস্করণ আছে কিনা তা পরীক্ষা করতে পারিনি।"
msgid "WordPress version %s"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ভার্সন %s"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস সুরক্ষা এবং রক্ষণাবেক্ষণ প্রকাশগুলি %s ফিল্টার অবরুদ্ধ করে রেখেছে ।"
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস সুরক্ষা এবং রক্ষণাবেক্ষণ প্রকাশগুলি %s ফিল্টার অবরুদ্ধ করে রেখেছে ।"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস এর নিরাপত্তা এবং রক্ষণাবেক্ষণ রিলিজগুলো %s দ্বারা ব্লক।"
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "সকল ওয়ার্ডপ্রেস ফাইল এডিট করা যাবে।"
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "কিছু ফাইল ওয়ার্ডপ্রেস এডিট করতে পারছে না:"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ডেভলপমেন্ট আপডেট %s কন্সট্যান্ট দ্বারা ব্লক হয়েছে।"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "এর অর্থ এই হতে পারে যে WordPress.org এর কানেকশন ব্যর্থ হচ্ছে।"
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস %s এর জন্য চেকসাম সমূহের কোন তালিকা পুনরুদ্ধার করতে পারেনি।"
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"আপনার ওয়ার্ডপ্রেসের ইনস্টলেশনটির জন্য আপডেটগুলি সম্পাদনের জন্য এফটিপি শংসাপত্রের "
"প্রয়োজন নেই।"
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(ফাইল মালিকানার কারণে আপনার সাইট FTP'তে আপডেট হচ্ছে। আপনার হোস্টিং প্রোভাইডারকে "
"অবহিত করুন।)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "আপনার ওয়ার্ডপ্রেসের ইনস্টলেশন FTP শংসাপত্রগুলির আপডেটগুলি করতে অনুরোধ করে।"
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "কোন ভার্শন কন্ট্রোল সিস্টেম পাওয়া যায়নি।"
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "%1$s ফোল্ডারটি ভার্ষন কন্ট্রোল(%2$s) এর অধীনে রয়েছে বলে সনাক্ত করা হয়েছিল।"
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"%1$s ফোল্ডারটি ভার্সন কন্ট্রোল (%2$s) এর অধীনে শনাক্ত করা হয়েছে, কিন্তু %3$s ফিল্টার "
"আপডেট করার অনুমতি দিচ্ছে৷"
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "আগের একটি অটোমেটিক ব্যাকগ্রাউন্ড আপডেট শেষ হতে পারেনি।"
msgid "The error code was %s."
msgstr "ইরোর কোড: %s"
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"যখন আপনি ড্যাশবোর্ড > আপডেটে \"এখনই আপডেট করুন\" বোতামটি ব্যবহার করে আপডেট করতে "
"সক্ষম হবেন, আমরা ভবিষ্যতে আপডেটের প্রচেষ্টার জন্য এই ত্রুটিটি সাফ করব৷"
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "আপনি এই কারণে একটি ইমেল পাবেন।"
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr "আগের অটোমেটিক আপডেট টি ব্যর্থ হয়েছে। তাই আপডেট এখন বন্ধ ।"
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "%s ফিল্টার চালু করা আছে।"
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "%s বন্ধ করে একটি প্লাগইন আপডেটে বাধা দিচ্ছে।"
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"মোট পরিমান পাওয়া যায়নি। আপনার ইনস্টলেশনের আকার নির্ধারণ করার সময় কিছু ত্রুটির "
"সম্মুখীন হয়েছিল।"
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"ডিরেক্টরি আকার গণনা শেষ হয়েছে। সাধারণত খুব বড় সংখ্যক সাব ডিরেক্টরি এবং ফাইল এর "
"কারনে হয়ে থাকে।"
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"আকার গণনা করা যাবে না। ডিরেক্টরি প্রবেশযোগ্য নয়। সাধারণত সঠিক নয় এমন অনুমতি জন্য "
"তৈরী হয়ে থাকে।"
msgid "Theme features"
msgstr "থিম ফিচার"
msgid "Parent theme"
msgstr "মূল থিম"
msgid "Author website"
msgstr "অথর ওয়েবসাইট "
msgid "No version or author information is available."
msgstr "কোনও সংস্করণ বা লেখকের তথ্য পাওয়া যায়নি।"
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "অবশ্যই ব্যবহার করা উচিত প্লাগইন ডিরেক্টরি"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "সংস্করণ %1$s দ্বারা %2$s"
msgid "Theme directory location"
msgstr "থিম ডিরেক্টরি অবস্থান"
msgid "Server version"
msgstr "সার্ভার ভার্শন"
msgid "Extension"
msgstr "এক্সটেনশন"
msgid "Client version"
msgstr "ক্লায়েন্ট ভার্শন"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "আপনার %s ফাইলটিতে কেবলমাত্র মূল ওয়ার্ডপ্রেসের বৈশিষ্ট্যাদি রয়েছে।"
msgid ".htaccess rules"
msgstr ".htaccess রুলস"
msgid "cURL version"
msgstr "cURL ভার্শন"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "আপলোড ফাইলের সর্বোচ্চ আকার"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "ইমেজিক লাইব্রেরি পাওয়া যায়?"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "SUHOSIN কি ইনস্টল করা আছে?"
msgid "PHP post max size"
msgstr "পিএইচপি প্রকাশনা সর্বোচ্চ সাইজ"
msgid "Max input time"
msgstr "সর্বাধিক ইনপুট টাইম"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "পিএইচপি মেমোরি লিমিট"
msgid "PHP time limit"
msgstr "পিএইচপি সময় লিমিট"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "পিএইচপি সর্বোচ্চ ইনপুট ভেরিয়েবল"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr "%s ফাংশন বন্ধ হওয়ায়, কিছু সেটিংস নির্ধারণ করা যাচ্ছেনা।"
msgid "Server settings"
msgstr "সার্ভার সেটিংস"
msgid "PHP version"
msgstr "পিএইচপি ভার্শন"
msgid "Web server"
msgstr "ওয়েব সার্ভার"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "পিএইচপি SAPI"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "কোন ওয়েব সার্ভার সফ্টওয়্যার ব্যবহার করা হয়েছে তা নির্ধারণ করতে অক্ষম"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "সার্ভার আর্কিটেকচার নির্ধারণ করতে অক্ষম"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(৬৪বিট মান সমর্থন করে না)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(৬৪বিট মান সমর্থন করে)"
msgid "Server architecture"
msgstr "সার্ভার আর্কিটেকচার"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "গোস্টস্ক্রিপ্ট সংস্করণ"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "গোস্টস্ক্রিপ্ট ইনস্টল করা আছে কিনা তা নির্ধারণ করতে অক্ষম"
msgid "GD version"
msgstr "জিডি সংস্করণ"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "ইমেজিক রিসোর্স লিমিটস"
msgid "Active editor"
msgstr "একটিভ এডিটর"
msgid "Database size"
msgstr "ডাটাবেজ সাইজ"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "ইমেজম্যাজিক সংস্করণ স্ট্রিং"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "ইমেজম্যাজিক সংস্করণ নম্বর"
msgid "Total installation size"
msgstr "মোট ইনস্টলেশন আকার"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "প্লাগইনস ডিরেক্টরি সাইজ"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "প্লাগইনস ডিরেক্টরি অবস্থান"
msgid "Themes directory location"
msgstr "থিম ফোল্ডারের অবস্থান"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ডিরেক্টরি সাইজ"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ডিরেক্টরি অবস্থান"
msgid "Themes directory size"
msgstr "থিম ডিরেক্টরি সাইজ"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "আপলোড ডিরেক্টরি আকার"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "আপলোড ডিরেক্টরি অবস্থান"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "WordPress.org এ পৌঁছাতে অক্ষম %1$s: %2$s"
msgid "Site count"
msgstr "সাইট সংখ্যা"
msgid "User count"
msgstr "ইউজার সংখ্যা"
msgid "Not writable"
msgstr "রাইটেবল না"
msgid "Writable"
msgstr "রাইটেবল"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org পৌঁছনীয়"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "WordPress.org সঙ্গে যোগাযোগ"
msgid "Network count"
msgstr "নেটওয়ার্ক কাউন্ট"
msgid "The themes directory"
msgstr "থিম ডিরেক্টরি"
msgid "The plugins directory"
msgstr "প্লাগইন ডিরেক্টরি"
msgid "The uploads directory"
msgstr "আপলোড ডিরেক্টরি"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "wp-content ডিরেক্টরি"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "মূল ওয়ার্ডপ্রেস ডিরেক্টরি"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr "ঐসকল ডিরেক্টরিতে ওয়ার্ডপ্রেশের লিখতে এক্সেস প্রয়োজন কি না সেটি দেখায় "
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr "এই সেটিংস ওয়ার্ডপ্রেসের কোন অংশ কোথায় এবং কীভাবে লোড হয় তা পরিবর্তন করে।"
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "ফাইলসিস্টেম অনুমতিসমূহ"
msgid "Undefined"
msgstr "আনডিফাইনড"
msgid "Database"
msgstr "ডাটাবেজ"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস কনস্ট্যান্ট"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"নিচের অপশান গুলো সার্ভার সেটাপের সাথে সম্পর্কিত। যদি পরিবর্তনের দরকার হয়, তাহলে "
"ওয়েব হোস্ট এর সাহায্য লাগতে পারে।"
msgid "Server"
msgstr "সার্ভার"
msgid "Media Handling"
msgstr "মিডিয়া হ্যান্ডলিং"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "নিষ্ক্রিয় প্লাগইনসমূহ"
msgid "Active Plugins"
msgstr "সক্রিয় প্লাগইনস"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "অবশ্যই ব্যবহার করা উচিত প্লাগইনস"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "বন্ধ"
msgid "Drop-ins"
msgstr "ড্রপ-ইন"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "ডিরেক্টরিগুলো এবং সাইজগুলো"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "এটা কি মাল্টিসাইট?"
msgid "Default comment status"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত মন্তব্য এর অবস্থা"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "যে কেউ এই সাইটে রেজিস্টার করতে পারবে?"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "এই সাইটটি কি এইচটিটিপিএস ব্যবহার করছে?"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "উন্মুক্ত"
msgid "User Language"
msgstr "ব্যবহারকারী ভাষা"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(লেটেস্ট ভার্শন: %s)"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "কোনও পারমালিঙ্ক স্ট্রাকচার সেট নেই"
msgid "Permalink structure"
msgstr "পারমালিঙ্ক স্ট্রাকচার"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr "%3$s ফাইলের %2$s লাইনে %1$s সমস্যা হয়েছে। ইরোর মেসেজ: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr ""
"পুনরুদ্ধার মোড থেকে প্রস্থান করতে ব্যর্থ হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটু পরে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "এক্সিট রিকোভারি মোড লিঙ্ক মেয়াদোত্তীর্ণ।"
msgid "Failed to store the error."
msgstr "ত্রুটিটিকে সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "প্লাগইন বা থিম থেকে ত্রুটি দেখা দেয়নি।"
msgid "Recovery key expired."
msgstr "রিকোভারি কি এর মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে।"
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "রিকোভারি কি সঠিক নয়।"
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "রিকোভারি কী ফরম্যাট সঠিক নয়।"
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "রিকভারি মোড শুরু হয়নি।"
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] আপনার সাইটটি প্রযুক্তিগত সমস্যার সম্মুখীন "
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"একটি রিকোভারি লিংক ইতিমধ্যেই %1$s আগে পাঠানো হয়েছে। অনুগ্রহ করে আরো %2$s অপেক্ষা "
"করুন নতুন ইমেইল অনুরোধ করার আগে।"
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"ইমেইল টি পাঠানো যাবে না । সম্ভবত কারণঃ আপনার হোস্টিং এ %s ফাংশন বিকল অবস্থায় "
"আছে "
msgid "Invalid cookie."
msgstr "কুকি টি সঠিক নয়।"
msgid "Cookie expired."
msgstr "কুকি টির মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে।"
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "কুকি টির ফরম্যাট সঠিক নয়।"
msgid "No cookie present."
msgstr "কোনো কুকি নেই। "
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "ইমেইল পাঠানোর সর্বশেষ সময় আপডেট করা যায়নি।"
msgid "Support "
msgstr "সহায়তা "
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] ইমেইল পরিবর্তনের অনুরোধ"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr "এই ইমেইল দ্বারা ইতিমধ্যে একটি ব্যক্তিগত তথ্য অনুরোধ করা হয়েছে।"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] ইমেইল পরিবর্তন করা হয়েছে"
msgid "Unavailable"
msgstr "অপ্রাপ্য"
msgid "Sale"
msgstr "বিক্রয়"
msgid "Connect account"
msgstr "বিবরণ সংযুক্ত করুন"
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "সাইটের তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না।"
msgid "Update PHP"
msgstr "পিএইচপি হালনাগাদ করুন"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "এই ফর্মটি সাবমিট করা সম্ভব হচ্ছেনা, অনুগ্রহ পূর্বক আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "My Network"
msgstr "আমার নেটওয়ার্ক"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr "%s টেবিল ইনস্টল হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক নেটওয়ার্ক ডাটাবেজ আপগ্রেড করুন।"
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "সাইটটি প্রাথমিকভাবে নিষ্ক্রিয় বলে মনে হচ্ছে।"
msgid "Site %d"
msgstr "সাইট %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "সাইটটি ইতিমধ্যে সক্রিয় রয়েছে বলে মনে হচ্ছে। "
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "এই আইডি দিয়ে কোন সাইট পাওয়া যায়নি।"
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr "নিবন্ধিত ও সর্বশেষ আপডেট এর তারিখ উভয় সঠিক তারিখ হতে হবে।"
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr "নিবন্ধন এবং সর্বশেষ আপডেট, দুটোর তারিখ-ই দিতে হবে।"
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "সাইটের নেটওয়ার্ক আইডি অবশ্যই দিতে হবে।"
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "সাইট পাথ খালি রাখা যাবেনা।"
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "সাইটের ডোমেইন কোন ভাবেই খালি রাখা যাবে না।"
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "ডাটাবেজ থেকে সাইট মুছে ফেলা সম্ভব হচ্ছেনা।"
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "ডাটাবেজ থেকে সাইট আপডেট করা সম্ভব হচ্ছে না।"
msgid "Site does not exist."
msgstr "এরকম কোন সাইট নেই।"
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "সাইট আইডি(ID) খালি রাখা যাবে না।"
msgid "Add widget: %s"
msgstr "উইজেট যোগ করুন: %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "যোগ করা: %s"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "পার্সোনাল ডাটা এক্সপোর্ট এর কনফার্মেশন ইমেইল পাঠানো যায়নি।"
msgid ""
"Error : There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ত্রুটি : এই ইউজারনেম অথবা ইমেল এড্রেস দিয়ে কোনও অ্যাকাউন্ট নেই।"
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s থেকে %2$s পিক্সেল"
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation ."
msgstr ""
"আপনার ওয়েবহোস্ট আপনার সাইটের জন্য প্রযোজ্য এই রিসোর্স দিয়েছেন। আরো তথ্যের জন্য ওয়ার্ডপ্রেসের অফিশিয়াল ডকুমেন্টেশন দেখুন ।"
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Add menu items"
msgstr "মেনুতে আইটেম যোগ করুন"
msgid ""
"or create a new menu . Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"অথবা একটি নতুন মেনু তৈরি করুন । আপনার পরিবর্তনসমূহ সেভ করতে "
"ভুলবেন না!"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "আপনার করা পরিবর্তনগুলো সেভ করার জন্য \"সেভ মেনু\" বাটনে ক্লিক করুন।"
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu . Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"নীচে আপনার মেনু এডিট করুন, অথবা একটি নতুন মেনু তৈরি করুন । "
"আপনার পরিবর্তনগুলি সেভ করতে ভুলবেননা!"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"মেনু'র নাম পূরণ করুন এবং আপনার প্রথম মেনু তৈরি করতে 'মেনু তৈরি করুন' বাটনে ক্লিক করুন।"
msgid "Create your first menu below."
msgstr "নিচে আপনার প্রথম মেনু তৈরি করুন।"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "পিএইচপি আপডেট সম্পর্কে আরো জানুন"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "পিএইচপি কি এবং এটি কীভাবে আমার সাইটে প্রভাব ফেলে?"
msgid "Track %s."
msgstr "ট্র্যাক %s।"
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "পোস্টের ধরন"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "সব (%s) "
msgstr[1] "সব (%s) "
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "পুরানো অনুবাদ মুছে ফেলা যায়নি।"
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "অনুবাদটির পুরানো সংস্করণটি সরিয়ে ফেলা হচ্ছে…"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"আপনার মন্তব্যটি বিবেচনাধীন। এটি প্রিভিউ, এটি অনুমোদিত হওয়ার পরে আপনার মন্তব্য "
"দৃশ্যমান হবে।"
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet ."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস ইভেন্ট এবং সংবাদ — আপনার কাছাকাছি আসন্ন "
"ইভেন্টের পাশাপাশি অফিসিয়াল ওয়ার্ডপ্রেস প্রজেক্ট এবং WordPress "
"Planet থেকে সাম্প্রতিক খবর।"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"একটি ক্যাটাগরি মুছে ফেলা সেই ক্যাটাগরির পোস্ট মুছে ফেলে না। পরিবর্তে, যে পোস্টগুলি "
"শুধুমাত্র মুছে ফেলা ক্যাটাগরিতে বরাদ্দ করা হয়েছিল সেগুলি ডিফল্ট ক্যাটাগরি %s - এ সেট "
"করা হয়েছে৷ ডিফল্ট ক্যাটাগরি মুছে ফেলা যাবে না।"
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "ডিজিটাল মার্কেটিং"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"ব্লক এডিটর-এর জন্য জাভাস্ক্রিপ্ট প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে আপনার ব্রাউজার সেটিংসে "
"JavaScript সক্রিয় করুন, অথবা ক্লাসিক এডিটর প্লাগইন দিয়ে চেষ্টা "
"করুন।"
msgid "Check your email"
msgstr "আপনার ইমেইল চেক করুন"
msgid "Open Navigation"
msgstr "নেভিগেশন খুলুন"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই আইটেমটি দেখার অনুমতি নেই।"
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "ভেরিয়েবলের মধ্যে একটি মিসম্যাচ হচ্ছে।"
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "একটি পোস্ট টাইপের মিসম্যাচ সনাক্ত করা হয়েছে।"
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "একটি প্রকাশনা আইডি মিসম্যাচ সনাক্ত করা হয়েছে।"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "ক্লাসিক ব্লক কিবোর্ড শর্টকাট'স"
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই পোস্টে অটোসেভ দেখার জন্য অনুমতি প্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই ব্যবহারকারী হিসাবে ব্লক পড়ার অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই প্রকাশনার ব্লকগুলো পড়ার অনুমতি নেই।"
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr ""
"বর্তমান ব্যবহারকারী অবাধ এইচটিএমএল মার্কআপ এবং জাভাস্ক্রিপ্ট পোস্ট করতে পারেন।"
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "স্লাগ স্বয়ংক্রিয়ভাবে পোস্টের শিরোনাম থেকে নেওয়া হয়েছে।"
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "পোস্টের জন্য পার্মালিংক টেমপ্লেট"
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "প্রকাশনা দ্বারা ব্যবহৃত সামগ্রী ব্লক বিন্যাসের ভার্শন।"
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"নতুন ওয়ার্ডপ্রেস ব্যবহারকারী হিসাবে, এই পেজটি ডিলিট করতে এবং আপনার কন্টেন্টের জন্য "
"নতুন পেজ তৈরি করতে আপনার ড্যাশবোর্ড এ যান। হ্যাভ ফান!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"XYZ ডুহিকি কোম্পানি 1971 সালে প্রতিষ্ঠিত হয়েছিল, এবং তখন থেকেই জনসাধারণকে "
"মানসম্পন্ন ডুহিকি প্রদান করে আসছে। গথাম সিটিতে অবস্থিত, XYZ ২০০০ জনেরও বেশি লোককে "
"নিয়োগ করে এবং গোথাম সম্প্রদায়ের জন্য সব ধরণের দুর্দান্ত জিনিস করে।"
msgid "...or something like this:"
msgstr "....অথবা এটার মতো কোনো কিছু:"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"হ্যালো! আমি দিনে একজন বাইক মেসেঞ্জার, রাতে উচ্চাকাঙ্ক্ষী অভিনেতা, এবং এটি আমার "
"ওয়েবসাইট। আমি লস এঞ্জেলেসে থাকি, জ্যাক নামে একটি দুর্দান্ত কুকুর আছে এবং আমি piña "
"কোলাডাস পছন্দ করি। (এবং বৃষ্টিতে ভিজতে।)"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"এই একটি উদাহরণ পৃষ্ঠা। এটি একটি ব্লগ পোস্ট থেকে আলাদা কারণ এটি এক জায়গায় থাকবে "
"এবং আপনার সাইটের নেভিগেশনে (বেশিরভাগ থিমে) দেখাবে৷ বেশিরভাগ লোক একটি সম্পর্কে "
"পৃষ্ঠা দিয়ে শুরু করে যা তাদের সম্ভাব্য সাইটের দর্শকদের সাথে পরিচয় করিয়ে দেয়। এটা এই "
"মত কিছু বলতে পারে:"
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr ""
"এই মেটা বক্সটি ব্যবহার করতে অনুগ্রহ করে ক্লাসিক এডিটরটি খুলুন।"
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"এই মেটাবক্সটি ব্যবহারের জন্য ক্লাসিক এডিটর প্লাগিনটি এক্টিভেট "
"করুন"
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"এই মেটাবক্সটি ব্যবহারের জন্য ক্লাসিক এডিটর প্লাগিন ইনস্টল করুন"
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "এই মেটাবক্সটি ব্লক এডিটর এর উপযুক্ত নয়"
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr "এই মেটা বক্স,%s প্লাগইন থেকে, ব্লক এডিটর এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়।"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "নোটো সেরিফঃ৪০০,৪০০i,৭০০,৭০০i"
msgid "Top toolbar"
msgstr "টপ টুলবার"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr ""
"যে অফসেট নাম্বার রিকোয়েস্ট করা হয়েছে তা রিভিশনের সংখ্যার থেকে বেশি অথবা সমান।"
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "নেভিগেশন মেনু দেখুন"
msgid "Choose"
msgstr "পছন্দ করুন"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "%s প্যাটার্ন ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s প্যাটার্ন ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে।"
msgid "Start writing with text or HTML"
msgstr "HTML কোড অথবা টেক্সট লিখুন।"
msgid "Type text or HTML"
msgstr "টেক্সট অথবা HTML লিখুন"
msgid "To edit the featured image, you need permission to upload media."
msgstr "এই ফিচার ছবিটি এডিট করতে, আপনার মিডিয়া আপলোড করার অনুমতি প্রয়োজন।"
msgid "%s blocks deselected."
msgstr "%sটি ব্লক অনির্বাচিত।"
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr "এই ব্লক এডিট করতে, আপনার মিডিয়া আপলোড করার অনুমতি প্রয়োজন।"
msgid "Align text right"
msgstr "ডান দিকে এলাইন করুন"
msgid "Block tools"
msgstr "ব্লক টুলস"
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr "খালি ব্লক; লেখা শুরু করুন অথবা ব্লক নির্বাচনের জন্য ফরওয়ার্ড স্ল্যাশ ব্যবহার করুন"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "লেখা শুরু করুন অথবা ব্লক নির্বাচনের জন্য / টাইপ করুন"
msgid "Align text left"
msgstr "বাম দিকে এলাইন করুন"
msgid "Align items center"
msgstr "মাঝখানে আইটেম সাজান"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "এই ছবিতে একটি খালি Alt ট্যাগ রয়েছে"
msgid "Stack on mobile"
msgstr "মোবাইলে একটার উপর একটা দেখান"
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "এই ছবিতে একটি খালি Alt ট্যাগ রয়েছে; এর ফাইলের নাম %s"
msgid "Drag images, upload new ones or select files from your library."
msgstr ""
"ছবি ড্র্যাগ করতে পারেন, নতুন আপলোড করতে পারেন অথবা লাইব্রেরি থেকে সিলেক্ট করতে "
"পারেন।"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "বিশাল"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "সমাধান"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "সর্বাধিক ব্যবহৃত"
msgid "Link edited."
msgstr "লিংক এডিট হয়েছে।"
msgid "Link removed."
msgstr "লিংক রিমুভ হয়েছে।"
msgctxt "button label"
msgid "Download"
msgstr "ডাউনলোড"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "এমবেড"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "এমবেড"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "বড়"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "মধ্যম"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "ছোট"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "সাধারণ"
msgid "media"
msgstr "মিডিয়া"
msgid "Double-check your settings before publishing."
msgstr "প্রকাশ করার আগে আপনার সেটিংস ডাবল-চেক করুন।"
msgid "Generating preview…"
msgstr "প্রিভিউ তৈরি করা হচ্ছে ..."
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "নিকটবর্তী টুলবারে যান।"
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "ছোট ডিভাইসের জন্য আকার পরিবর্তন"
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"ব্রাউজারের আকার পরিবর্তন হওয়ার সময় এই এমবেডটি আনুমানিক অনুপাত সংরক্ষণ করতে পারে "
"না। "
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"ব্রাউজারের আকার পরিবর্তন হওয়ার সময় এই এমবেডটি আনুমানিক অনুপাত সংরক্ষণ করতে পারে।"
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "WordPress.tv এর একটি ভিডিও এমবেড করুন।"
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "একটি VideoPress ভিডিও এমবেড করুন"
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "একটি Instagram পোস্ট এমবেড করুন"
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "একটি Facebook পোস্ট এমবেড করুন"
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেসের পোস্ট এম্বেড করুন।"
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "Animoto এর একটি ভিডিও এমবেড করুন।"
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "Flickr এর একটি ভিডিও এমবেড করুন।"
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "Spotify এর কনটেন্ট এমবেড করুন।"
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "SoundCloud এর কনটেন্ট এমবেড করুন।"
msgid "Embed a TikTok video."
msgstr "টিকটক ভিডিও এমবেড করুন।"
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "একটি টাম্বলার পোস্ট এমবেড করুন।"
msgid "Embed a TED video."
msgstr "একটি TED ভিডিও এমবেড করুন"
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "স্মাগমাগ কন্টেন্ট এমবেড করুন।"
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "স্ক্রিবড কন্টেন্ট এমবেড করুন।"
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "একটি YouTube ভিডিও এমবেড করুন"
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "এমবেড স্পিকার ডেক কন্টেন্ট।"
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "স্ক্রিনকাস্ট কন্টেন্ট এম্বেড করুন। "
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "ReverbNation কন্টেন্ট এম্বেড করুন।"
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "একটি Reddit থ্রেড এম্বেড করুন।"
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "Mixcloud এর কনটেন্ট এমবেড করুন।"
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "Kickstarter এর কনটেন্ট এমবেড করুন।"
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "Issuu এর কনটেন্ট এমবেড করুন।"
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "Imgur এর কনটেন্ট এমবেড করুন।"
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "Dailymotion এর একটি ভিডিও এমবেড করুন। "
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "CollegeHumor এর কনটেন্ট এমবেড করুন।"
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "Cloudup এর কনটেন্ট এমবেড করুন। "
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "সকল ক্যাটাগরির একটি লিস্ট দেখুন।"
msgid "Remove citation"
msgstr "উদ্ধৃতি মুছে ফেলুন"
msgid "Add caption"
msgstr "ক্যাপশন যোগ করুন"
msgid "Page published privately."
msgstr "পাতা ব্যক্তিগতভাবে প্রকাশিত হয়েছে।"
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "থিম রেসপন্সিভ এম্বেড কন্টেন্ট সমর্থন করে কিনা।"
msgid "Post formats supported."
msgstr "পোস্ট ফরম্যাট সাপোর্ট করে"
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "ফলাফলকে এক বা একাধিক পোস্ট স্ট্যাটাসের মধ্যে সীমিত করে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "দুঃখিত, আপনাকে থিমটি দেখার জন্য অনুমতি দেওয়া হয়নি।"
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "এই থিম দ্বারা বৈশিষ্ট্যগুলু সমর্থিত।"
msgid "Paste or type URL"
msgstr "ইউআরএল টি পেস্ট অথবা টাইপ করুন "
msgid "Hours"
msgstr "ঘন্টা"
msgid "Focus on one block at a time"
msgstr "একবারে একটি ব্লকের প্রতি মনোনিবেশ"
msgid "Access all block and document tools in a single place."
msgstr "এক স্থান থেকে সকল ব্লক এবং ডকুমেন্ট টুলস সুবিধা "
msgid "Media area"
msgstr "মিডিয়া এরিয়া"
msgid "Show media on right"
msgstr "মিডিয়া ডানপাশে দেখান"
msgid "Show media on left"
msgstr "মিডিয়া বাপাশে দেখান"
msgid "Close Settings"
msgstr "সেটিংস বন্ধ করুন"
msgid "Your work will be published at the specified date and time."
msgstr "আপনার কাজ নির্ধারিত দিনে এবং সময়ে প্রকাশিত হবে। "
msgid "Are you ready to schedule?"
msgstr "আপনি কি শিডিউল করার জন্য প্রস্তুত?"
msgid "Always show pre-publish checks."
msgstr "সর্বদা প্রকাশপূর্ব যাচাইয়ের বিষয়গুলি দেখান।"
msgid "This post is already being edited"
msgstr "এই পোস্টটি ইতিমধ্যে সম্পাদিত হচ্ছে।"
msgid "Someone else has taken over this post"
msgstr "অন্য কেউ এই পোস্টে নিয়েছেন।"
msgid "This block can only be used once."
msgstr "এই ব্লকটি শুধুমাত্র একবার ব্যবহার করা যাবে। "
msgid "Exit code editor"
msgstr "কোড এডিটর থেকে প্রস্থান করুন"
msgid "Editing code"
msgstr "কোড সম্পাদনা"
msgid "Resolve Block"
msgstr "ব্লক সমাধান"
msgid "Convert to HTML"
msgstr "এইচটিএমএল রূপান্তর"
msgid "Enable pre-publish checks"
msgstr "প্রি-পাবলিশ চেক চালু করুন"
msgid "Block contains unexpected or invalid content."
msgstr "ব্লকটি অপ্রত্যাশিত বা অকার্যকর কন্টেন্ট আছে।"
msgid "Write HTML…"
msgstr "HTML লিখুন..."
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "“%s” JSON হিসেবে এক্সপোর্ট"
msgid "Overlay"
msgstr "ওভারলে "
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "WordPress.com কমিউনিটিতে আপনাকে স্বাগতম"
msgid "Backtick"
msgstr "ব্যাকটিক"
msgid "Comma"
msgstr "কমা"
msgid "After Conversion"
msgstr "রূপান্তর করার পরে"
msgid "current"
msgstr "বর্তমান"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "%d ব্লকের ধরণ পরিবর্তন করুন"
msgstr[1] "%d ব্লগগুলোর ধরণ পরিবর্তন করুন"
msgid "Change text alignment"
msgstr "টেক্সট এর অ্যালাইনমেন্ট পরিবর্তন করুন"
msgid "%d Block"
msgid_plural "%d Blocks"
msgstr[0] "%d ব্লক"
msgstr[1] "%d ব্লক"
msgid "Forward-slash"
msgstr "ফরোয়ার্ড-স্ল্যাশ"
msgid "Export as JSON"
msgstr "JSON হিসেবে এক্সপোর্ট"
msgid "Open the Customizer"
msgstr "কাস্টমাইজারটি খুলুন"
msgid "No archives to show."
msgstr "দেখানোর জন্য কোনও আর্কাইভ নেই।"
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "ফুল স্ক্রিন মোড"
msgid "%s: Sorry, this file type is not supported here."
msgstr "%s: দুঃখিত, এই ফাইল টাইপ এখানে সমর্থিত নয়।"
msgid "Close panel"
msgstr "প্যানেল বন্ধ করুন"
msgid "Row count"
msgstr "রো সংখ্যা"
msgid "Column count"
msgstr "কলাম সংখ্যা"
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "ক্লাসিক ব্লকে রূপান্তর করুন"
msgid "Change the block type after adding a new paragraph."
msgstr "একটি নতুন অনুচ্ছেদ যোগ করার পরে ব্লক টাইপ পরিবর্তন করুন।"
msgid "Spotlight mode"
msgstr "স্পটলাইট মোড"
msgid "No comments to show."
msgstr "প্রদর্শনের মতো কোন মন্তব্য নেই।"
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "অননুমোদিত টাইপ প্যারামিটার।"
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "এক বা একাধিক অবজেক্ট সাব-টাইপের আইটেমগুলিতে ফলাফল সীমাবদ্ধ করুন।"
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "একটি বস্তুর ধরনের আইটেম ফলাফল সীমিত"
msgid "Internal search handler error."
msgstr "অভ্যন্তরীণ অনুসন্ধান হ্যান্ডলার ত্রুটি।"
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "REST সার্চ হ্যান্ডলারকে অবশ্যই %s ক্লাস এক্সটেন্ড করতে হবে।"
msgid "Object subtype."
msgstr "অবজেক্ট সাবটাইপ।"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid ""
"Tags help users and search engines navigate your site and find your content. "
"Add a few keywords to describe your post."
msgstr ""
"ট্যাগ ব্যবহারকারীদের এবং অনুসন্ধান ইঞ্জিন আপনার সাইট নেভিগেট এবং আপনার কন্টেন্ট খুঁজে "
"পেতে সাহায্য করে। আপনার পোস্ট বর্ণনা করতে কয়েকটি কীওয়ার্ড যোগ করুন।"
msgid "Apply the \"%1$s\" format."
msgstr "\"%1$s\" ফর্ম্যাটটি প্রয়োগ করুন।"
msgid ""
"Your theme uses post formats to highlight different kinds of content, like "
"images or videos. Apply a post format to see this special styling."
msgstr ""
"আপনার থিম বিভিন্ন ধরণের সামগ্রী যেমন ইমেজ বা ভিডিওগুলি হাইলাইট করার জন্য পোস্ট "
"ফর্ম্যাটগুলি ব্যবহার করে। এই বিশেষ স্টাইল দেখতে একটি পোস্ট বিন্যাস প্রয়োগ করুন।"
msgid "Use a post format"
msgstr "পোস্ট ফর্ম্যাট ব্যবহার করুন"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d right by one place"
msgstr "%2$d থেকে %1$d ব্লকটি একটি অবস্থানে সরান"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d up by one place"
msgstr "অবস্থান %2$d থেকে %1$d ব্লক এক জায়গায় সরান"
msgid "Move %1$s block from position %2$d right to position %3$d"
msgstr "%2$d অবস্থান থেকে %1$s ব্লক ডানে %3$d-এ সরান।"
msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d"
msgstr "%2$d অবস্থান থেকে %1$s ব্লক উপরে %3$d-এ সরান।"
msgid "movie"
msgstr "মুভি"
msgid "Muted"
msgstr "মিউট করা"
msgid "Keep as HTML"
msgstr "HTML এর মত রাখুন"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "পুণরায় ব্যবহারযোগ্য ব্লকসমূহ"
msgid "Number of comments"
msgstr "মন্তব্যর সংখ্যা"
msgid "Display avatar"
msgstr "অ্যাভাটার দেখান"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL এডিট "
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "রেসপন্সটি সঠিক জেসন রেসপন্স নয়।"
msgid "Insert a new block before the selected block(s)."
msgstr "নির্বাচিত ব্লক গুলির আগে একটি নতুন ব্লক যোগ করুন।"
msgid "Editor publish"
msgstr "এডিটর পাবলিশ"
msgid "Block shortcuts"
msgstr "ব্লক শর্টকাটস্"
msgid "Move the selected block(s) up."
msgstr "নির্বাচিত ব্লকগুলি উপরে সরান।"
msgid "Duplicate the selected block(s)."
msgstr "নির্বাচিত ব্লক (গুলি) ডুপ্লিকেট করুন।"
msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks."
msgstr "টাইপ করার সময় সব লেখা নির্বাচন করুন। সব ব্লক নির্বাচন করতে আবার চাপুন।"
msgid "Selection shortcuts"
msgstr "নির্বাচন শর্টকাট"
msgid "Switch between visual editor and code editor."
msgstr "ভিজ্যুয়াল এডিটর এবং কোড এডিটরের মধ্যে স্যুইচ করুন।"
msgid "Navigate to the previous part of the editor."
msgstr "এডিটর এর পূর্ববর্তী অংশে গমন করুন।"
msgid "Navigate to the next part of the editor."
msgstr "এডিটর এর পরবর্তী অংশে গমন করুন।"
msgid "Redo your last undo."
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন ফিরিয়ে আনা"
msgid "Undo your last changes."
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন বাদ দিন।"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "গ্লোবাল শর্টকাটস্"
msgid "Insert a new block after the selected block(s)."
msgstr "নির্বাচিত ব্লক গুলির পরে একটি নতুন ব্লক যোগ করুন।"
msgid "Underline the selected text."
msgstr "সিলেক্টেড লেখা আন্ডারলাইন করুন।"
msgid "Remove a link."
msgstr "একটি লিঙ্ক মুছে ফেলুন।"
msgid "Convert the selected text into a link."
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটি একটি লিঙ্কে রূপান্তর করুন।"
msgid "Make the selected text italic."
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটকে ইটালিক করুন।"
msgid "Make the selected text bold."
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটকে বোল্ড করুন।"
msgid "Text formatting"
msgstr "টেক্সট ফরমেটিং"
msgid "Editor top bar"
msgstr "এডিটর টপ বার"
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "প্রকাশনার জন্য স্বতন্ত্র পরিচায়ক।"
msgid "File name."
msgstr "ফাইলের নাম:"
msgid "Complete"
msgstr "সম্পূর্ণ "
msgid "Inline image"
msgstr "ইনলাইন ইমেজ"
msgid "Pale pink"
msgstr "ফ্যাকাশে গোলাপী"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "সায়ান নীল ধূসর"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "গাঢ় নীলাভ নীল"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "ফ্যাকাশে নীলাভ নীল"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "গাঢ় সবুজাভ নীল"
msgid "Light green cyan"
msgstr "হালকা সবুজাভ নীল"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "উজ্জ্বল অ্যাম্বার"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "উজ্জ্বল কমলা"
msgid "Vivid red"
msgstr "গাঢ় লাল"
msgid "Available block types"
msgstr "প্রাপ্ত ব্লকের ধরণসমূহ"
msgid "Transform to"
msgstr "রূপান্তর"
msgid "Open publish panel"
msgstr "পাবলিশ প্যানেল খুলুন"
msgid "Show download button"
msgstr "ডাউনলোড বাটন দেখান"
msgid "document"
msgstr "ডকুমেন্ট"
msgid "Copy URL"
msgstr "URL কপি করুন"
msgid "Write file name…"
msgstr "ফাইলের নাম লিখুন "
msgid "Playback controls"
msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
msgid ""
"You will not be able to log in to any other Automattic Services that use "
"your WordPress.com account as a login. This includes WooCommerce.com, "
"Crowdsignal.com, IntenseDebate.com and Gravatar.com. Once your WordPress.com "
"account is closed, these services will also be closed and you will lose "
"access to any orders or support history you may have."
msgstr ""
"আপনি WooCommerce.com, Polldaddy.com, IntenseDebate.com এবং Gravatar.com সহ "
"আর কোন Automattic এর দ্বারা প্রদত্ত সেবা ব্যাবহার করতে পারবেন না যেটি আপনার "
"WordPress.com অ্যাকাউন্ট লগ ইন হিসেবে ব্যবহার করে। আপনার WordPress.com অ্যাকাউন্ট "
"একবার বন্ধ হয়ে গেলে এই সেবা গুলোও বন্ধ হয়ে যাবে এবং আপনার দ্বারা পূর্বে করা কোন "
"অর্ডার বা সাপোর্টের বিবরণ অ্যাক্সেস করতে পারবেন না।"
msgid "WordPress Version"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস সংস্করণ"
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"সম্পাদনা or দেখা আপনার গোপনীয়তা "
"নীতি পৃষ্ঠা কনটেন্ট।"
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] একশন কনফার্ম: %2$s"
msgid "Gutenberg"
msgstr "গুটেনবার্গ"
msgid "Saratov"
msgstr "সাতারোভ"
msgid "Yangon"
msgstr "ইয়াংগুন"
msgid "Famagusta"
msgstr "ফামাগুস্তা"
msgid "Atyrau"
msgstr "আতিরাউ"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "পুনটা আরেনাস"
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "বর্তমান ইউজার %s ট্যাক্সোনমিতে টার্মস তৈরি করতে পারবে।"
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "বর্তমান ইউজার %s ট্যাক্সোনমিতে টার্মস এসাইন করতে পারবে।"
msgctxt "term"
msgid "Remove %s"
msgstr "%s রিমুভ করুন"
msgid "Error while uploading file %s to the media library."
msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরীতে ফাইল %s আপলোড করার সময় ত্রুটি।"
msgctxt "term"
msgid "%s removed"
msgstr "%s মুছে ফেলা হয়েছে"
msgctxt "term"
msgid "%s added"
msgstr "%s যোগ করা হয়েছে"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Preview"
msgstr "প্রিভিউ"
msgid "Trashing failed"
msgstr "ট্র্যাশিং ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "View the autosave"
msgstr "স্বয়ংক্রীয় সংরক্ষণটি দেখুন"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version below."
msgstr "নিচের প্রকাশনার সংস্করণ থেকে আরো নতুন সংস্করণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত আছে। "
msgid "HTML anchor"
msgstr "এইচটিএমএল অ্যাংকর"
msgid "Post published privately."
msgstr "প্রকাশনা ব্যক্তিগতভাবে প্রকাশিত হয়েছে।"
msgid "Scheduling failed."
msgstr "সময়সূচী ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "Publishing failed."
msgstr "প্রকাশ ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost."
msgstr "আপনার কিছু পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হয়নি। আপনি এগিয়ে গেলে, তা হারিয়ে যাবে।"
msgid "Reset the template"
msgstr "টেমপ্লেট রিসেট"
msgid "Keep it as is"
msgstr "যেমন আছে তেমনই রাখুন"
msgid ""
"The content of your post doesn’t match the template assigned to your post "
"type."
msgstr ""
"আপনার প্রকাশনার ধরনের সাথে যুক্ত টেম্পলেটের সাথে আপনার এই প্রকাশনার বিষয়বস্তু "
"সামঞ্জস্যপুর্ন নয়। "
msgid "Document Outline"
msgstr "নথি রূপরেখা"
msgid "Skip to the selected block"
msgstr "নির্বাচিত ব্লক এ যান"
msgid ""
"Resetting the template may result in loss of content, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"টেম্পলেটকে রিসেট করলে তথ্য হারানোর সম্ভাবনা আছে, আপনি কি এই কাজ চালিয়ে যেতে "
"চান? "
msgid "Paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদসমূহ"
msgid "Document Statistics"
msgstr "ডকুমেন্টের পরিসংখ্যান "
msgid "Only visible to site admins and editors."
msgstr "শুধু সাইট এডমিন এবং এডিটর এর কাছে দৃশ্যমান।"
msgid "Visible to everyone."
msgstr "সবাই দেখতে পাবে।"
msgid "Use a secure password"
msgstr "একটি নিরাপদ পাসওয়ার্ড ব্যবহার করুন"
msgid "Parent Term"
msgstr "মূল শব্দ"
msgid "Would you like to privately publish this post now?"
msgstr "আপনি কি এই পোস্টটি এখনই ব্যক্তিগতভাবে প্রকাশ করতে চান?"
msgid "Switch to draft"
msgstr "খসড়াতে বদলে নিন"
msgid "Immediately"
msgstr "এখনি"
msgid "Autosaving"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংরক্ষণ চলছে"
msgid ""
"When you’re ready, submit your work for review, and an Editor will be able "
"to approve it for you."
msgstr ""
"আপনি প্রস্তুত হলে, পর্যালোচনার জন্য আপনার কাজ জমা দিন এবং একজন সম্পাদক আপনার জন্য "
"এটি অনুমোদন করতে পারবেন।"
msgid "Publish:"
msgstr "প্রকাশ করুন:"
msgid "Are you ready to submit for review?"
msgstr "রিভিউ-এর জন্য সাবমিট করতে প্রস্তুত?"
msgid "is now scheduled. It will go live on"
msgstr "এখন নির্ধারিত করা হলো। এখন এটি লাইভ-এ যাবে"
msgid "Are you ready to publish?"
msgstr "আপনি কি প্রকাশ করতে প্রস্তুত?"
msgid "What’s next?"
msgstr "এরপর কি?"
msgid "is now live."
msgstr "এখন লাইভ।"
msgid "Replace image"
msgstr "ছবি প্রতিস্থাপন করুন"
msgid "Learn more about manual excerpts"
msgstr "সারগ্রন্থ উদ্ধৃতি সম্পর্কে আরও জানুন"
msgid "Write an excerpt (optional)"
msgstr "একটি উদ্ধৃতি লিখুন (ঐচ্ছিক)"
msgid "Search for blocks"
msgstr "ব্লক অনুসন্ধান করুন"
msgid "Copy Error"
msgstr "কপি ত্রুটি"
msgid "(Multiple H1 headings are not recommended)"
msgstr "(একাধিক H1 হেডিং না দেয়ার পরামর্শ রইলো)"
msgid "(Your theme may already use a H1 for the post title)"
msgstr "(আপনার থিমে আগেই প্রকাশনা শিরোনামে H1 ব্যবহৃত হয়েছে)"
msgid "(Incorrect heading level)"
msgstr "(হেডিং লেভেলে ভুল আছে)"
msgid "(Empty heading)"
msgstr "(শিরোনাম নেই)"
msgid "Attempt recovery"
msgstr "পুনরুদ্ধারের চেষ্টা করুন"
msgid "Add block"
msgstr "ব্লক যোগ করুন"
msgid "Convert to blocks"
msgstr "ব্লকে রূপান্তর করুন"
msgid "Blocks styles"
msgstr "ব্লক স্টাইল"
msgid "Duplicate"
msgstr "অনুলিপি"
msgid "Edit visually"
msgstr "দৃশ্যমানভাবে সম্পাদনা করুন"
msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom"
msgstr "(লেভেল এর ভুল শিরোনাম)"
msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top"
msgstr "ব্লকগুলি আর উপরে সরানো যাবে না কারণ তারা এখন উপরেই আছে"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved right"
msgstr "%1$s ব্লকটি কন্টেন্টের একেবারে শুরুতে আছে এবং এটা ডানে সরানো সম্ভব নয়"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved right"
msgstr "%1$s ব্লকটি কন্টেন্টের একেবারে শেষে আছে এবং এটা ডানে সরানো সম্ভব নয়"
msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved"
msgstr "ব্লক %s টি একমাত্র ব্লক, এবং এটি সরানো যাবে না।"
msgid "Convert to Blocks"
msgstr "ব্লক-এ রূপান্তর "
msgid "Edit as HTML"
msgstr "HTML হিসাবে সম্পাদনা করুন"
msgid "Code editor selected"
msgstr "কোড এডিটর সিলেক্ট করা হয়েছে"
msgid "Visual editor selected"
msgstr "ভিজ্যুয়াল এডিটর সিলেক্ট করা হয়েছে"
msgid "Block: %s"
msgstr "ব্লক: %s"
msgid "Wide width"
msgstr "প্রশস্ত প্রস্থ"
msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed."
msgstr "এই ব্লকটি একটি ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছে এবং পূর্বরূপ দেখা যাবে না৷"
msgid "Coming Soon"
msgstr "শীঘ্রই আসছে"
msgid "No block selected."
msgstr "কোনো ব্লক নির্বাচিত হয়নি।"
msgid "Find original"
msgstr "আসলটি খুঁজুন"
msgid "Select or Upload Media"
msgstr "মিডিয়া নির্বাচন বা আপলোড করুন"
msgid "Status & visibility"
msgstr "স্ট্যাটাস এবং দৃশ্যমানতা"
msgid "Editor settings"
msgstr "এডিটর সেটিংস"
msgid "Document"
msgstr "ডকুমেন্ট"
msgid "Pin to toolbar"
msgstr "টুলবারে পিন করুন"
msgid "Unpin from toolbar"
msgstr "টুলবার থেকে আনপিন করুন"
msgid "Close plugin"
msgstr "প্লাগিন বন্ধ করুন "
msgid "Document settings"
msgstr "ডকুমেন্ট সেটিংস"
msgid "Code editor"
msgstr "কোড এডিটর"
msgid "poetry"
msgstr "কবিতা"
msgid "New Column"
msgstr "নতুন কলাম"
msgid "Edit table"
msgstr "টেবিল এডিট"
msgid "Fixed width table cells"
msgstr "ফিক্সড উইডথ টেবিল সেল"
msgid "Write shortcode here…"
msgstr "এখানে শর্টকোড লিখুন..."
msgid "Separator"
msgstr "সেপারেটর"
msgid "Write preformatted text…"
msgstr "পূর্ববিন্যাসিত লেখা লিখুন..."
msgid "Toggle to show a large initial letter."
msgstr "একটি বড় শব্দের আদ্যক্ষর প্রদর্শন করতে টগল করুন।"
msgid "Showing large initial letter."
msgstr "শব্দের আদ্যক্ষর বড় দেখাচ্ছে।"
msgid "photo"
msgstr "ছবি"
msgid "Indent list item"
msgstr "ইন্ডেন্ট তালিকা আইটেম"
msgid "Outdent list item"
msgstr "লিস্ট আইটেম আউটডেন্ট করুন"
msgid "Convert to ordered list"
msgstr "অর্ডার লিস্ট এ পরিবর্তন করা"
msgid "Convert to unordered list"
msgstr "আনঅর্ডার লিস্ট এ পরিবর্তন করা "
msgid "Heading %d"
msgstr "শিরোনাম %d"
msgid "Text alignment"
msgstr "টেক্সট এলাইনমেন্ট"
msgid "Level"
msgstr "লেভেল"
msgid "Upload an image"
msgstr "ছবি আপলোড করুন"
msgid "Classic"
msgstr "ক্লাসিক্"
msgid "music"
msgstr "মিউজিক"
msgid "Embedded content from %s"
msgstr "%s থেকে এমবেড করা কন্টেন্ট"
msgid "Enter URL to embed here…"
msgstr "এমবেড করার জন্য এখানে ইউআরএল দিন"
msgid "%s URL"
msgstr "%s ইউআরএল"
msgid "Write title…"
msgstr "শিরোনাম লিখুন ..."
msgid "Edit image"
msgstr "ছবি সম্পাদনা করুন"
msgid "Fixed background"
msgstr "ফিক্সড ব্যাকগ্রাউন্ড"
msgid "Write code…"
msgstr "কোড লেখা..."
msgid "Add text…"
msgstr "লেখা যোগ করুন..."
msgid "Block has been deleted or is unavailable."
msgstr "ব্লকটি মুছে ফেলা হয়েছে অথবা পাওয়া যাচ্ছে না। "
msgid "Error loading block: %s"
msgstr "ব্লক লোড করার সময় ত্রুটি: %s"
msgid "Number of items"
msgstr "আইটেমের সংখ্যা"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "এই নোটিশ বাতিল কর"
msgid "Z → A"
msgstr "জেড → এ"
msgid "A → Z"
msgstr "এ → জেড"
msgid "Oldest to newest"
msgstr "পুরানো থেকে নতুন"
msgid "Newest to oldest"
msgstr "নতুন থেকে পুরানো"
msgid "Color: %s"
msgstr "রংঃ %s"
msgid "Color code: %s"
msgstr "রঙের কোডঃ %s"
msgid "Custom color picker."
msgstr "নিজস্ব রং পিকার"
msgid "No results."
msgstr "কোন ফলাফল নেই।"
msgid "Remove item"
msgstr "আইটেম অপসারণ করুন"
msgid "Item removed."
msgstr "আইটেম মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] "%d ফলাফল পাওয়া গেছে, নেভিগেট করতে আপ এবং ডাউন কী ব্যবহার করুন।"
msgstr[1] "%d ফলাফল পাওয়া গেছে, নেভিগেট করতে আপ এবং ডাউন কী ব্যবহার করুন।"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি পেইজ আপডেট সফল হয়েছে।"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"প্রস্তাবিত গোপনীয়তা নীতি বিষয়বস্তু %s (বা পরের) অ্যাকশন ব্যবহার করে যোগ করা উচিত। "
"অনুগ্রহ করে ইনলাইন ডকুমেন্টেশন দেখুন।"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"প্রস্তাবিত গোপনীয়তা নীতি বিষয়বস্তু শুধুমাত্র %s (বা পরের) অ্যাকশন ব্যবহার করে wp-"
"admin-এ যোগ করা উচিত।"
msgid "Preview link for the post."
msgstr "পোস্টটির প্রিভিউ লিংক "
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "এই পোস্টটির জন্য কোনো অটোসেভ রিভিশন নেই "
msgid "Close menu"
msgstr "মেনু বন্ধ করুন"
msgid "Link text"
msgstr "লিঙ্ক টেক্সট"
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "বর্তমান ইউজার এই পোস্টের অথর চেঞ্জ করতে পারবে। "
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "বর্তমান ইউজার এই পোস্ট কে স্টিকি হিসেবে মার্ক করতে পারবে।"
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "বর্তমান ইউজার এই পোস্ট পাবলিশ করতে পারবে।"
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "ট্যাক্সোনমি কি কুইক/বাল্ক এডিট-এ দেখাবে কি না।"
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "ট্যাক্সোনমি কি ন্যাভিগেশন মেনুতে সিলেকশনের জন্য পাওয়া যাবে কি না।"
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr "পোস্ট-টাইপ টেবিলে ট্যাক্সোনমি কলাম স্বয়ংক্রীয়ভাবে তৈরি হবে কিনা।"
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "এই ট্যাক্সোনমি ম্যানেজ করতে ডিফল্ট UI কি তৈরি হবে কিনা।"
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "ট্যাক্সোনমি পাবলিকলি কুয়েরি করা যাবে কি না।"
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"একটি ট্যাক্সোনমি এডমিন ইন্টারফেস এর মাধ্যমে বা ফ্রন্টএন্ড ইউজার পাবলিকলি ব্যবহার "
"করতে পারবে কি না।"
msgid "Add title"
msgstr "শিরোনাম যোগ করুন"
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "ট্যাক্সনমি এর জন্য দৃশ্যমানতা সেটিংস।"
msgid "Embed Handler"
msgstr "এমবেড হ্যান্ডলার "
msgid "The rendered block."
msgstr "রেন্ডার্ড ব্লক।"
msgid "Invalid block."
msgstr "ব্লক সঠিক নয়।"
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "\"%s\" ব্লক টাইপটি রেজিস্টার্ড নয়।"
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "ব্লক টাইপ \"%s\" ইতিমধ্যে নিবন্ধিত আছে।"
msgid "ID of the post context."
msgstr "পোস্ট কন্টেক্সটের আইডি"
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "ব্লকের জন্য অনন্য নিবন্ধিত নাম।"
msgid "Attributes for the block."
msgstr "ব্লকের বৈশিষ্ট্য"
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"ব্লক টাইপের নামের আগে অবশ্যই নেমস্পেস থাকতে হবে। উদাহরণ: my-plugin/my-custom-"
"block-type"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "ব্লক টাইপের নামে অবশ্যই বড়হাতের অক্ষর থাকতে পারেবে না।"
msgid "Classic Editor"
msgstr "ক্লাসিক এডিটর"
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "ব্লক টাইপের নামটি অবশ্যই স্ট্রিং হবে।"
msgid "Show details"
msgstr "বিস্তারিত দেখান"
msgid "privacy-policy"
msgstr "প্রাইভেসি-পলিসি"
msgid "Comment Author"
msgstr "ইউজার"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"পরবর্তিতে ব্যবহারের জন্য আপনার নাম, ইমেইল ঠিকানা এবং ওয়েব ঠিকানা এই ব্রাউজারে "
"সংরক্ষণ করুন।"
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr "%d কমেন্টে কিছু পার্সোনাল ডাটা আছে কিন্তু তা অজ্ঞাত হিসেবে রূপান্তর করা যায়নি।"
msgid "Comment URL"
msgstr "কমেন্ট লিঙ্ক"
msgid "Comment Content"
msgstr "কমেন্ট কন্টেন্ট"
msgid "Comment Date"
msgstr "কমেন্টের তারিখ"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "ইউজার এজেন্ট "
msgid "Comment Author URL"
msgstr "লিঙ্ক"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "ইমেইল"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস কমেন্ট"
msgid "WordPress Media"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস মিডিয়া"
msgid "There are no pages."
msgstr "কোন পেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি গাইড"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "আমার"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "অবশ্যই একটি সঠিক ইমেইল দিতে হবে।"
msgid "Confirmed"
msgstr "নিশ্চিত"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "সম্পন্ন হয়েছে"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "User Request"
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুরোধ"
msgid "User Requests"
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুরোধসমূহ"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "নিশ্চিত করা হয়েছে"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "অপেক্ষায় আছে"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "কনটেন্টটি লেখক কর্তৃক অপসারণ করা হয়েছে।"
msgid "[deleted]"
msgstr "[অপসারিত]"
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"প্রস্তাবিত প্রাইভেসি পলিসি টেক্সট পরিবর্তিত করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে গাইড পর্যালোচনা করুন এবং আপনার প্রাইভেসি পলিসি হালনাগাদ করুন।"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] একশন কনফার্ম করুন: %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"জনাব,\n"
"\n"
"আপনার একাউন্টে নিচে উল্লেখ করা পদক্ষেপ নেওয়ার জন্য আমরা অনুরোধ পেয়েছি-\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"নিশ্চিত করার জন্য এই লিঙ্কে ক্লিক করুন: ###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"যদি আপনি এই কাজ গুলো করাতে না চান, তাহলে এই মেইল ইগনোর করুন। চাইলে এই ইমেইল "
"ডিলিট করে দিতে পারেন।\n"
"\n"
"এই মেইলটি পাঠানো হয়েছ ###EMAIL###.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "\"%s\"-এর কর্মপ্রক্রিয়া নিশ্চিত করুন"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr "সাইট এডমিন কে জানানো হয়েছে। আপনার ডাটা মুছার পর ইমেইল নোটিফিকেশন পাবেন।"
msgid "Invalid action name."
msgstr "একশন এর নাম সঠিক নয়।"
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "ডাটা মুছার অনুরোধ নিশ্চিত করার জন্য ধন্যবাদ।"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"সাইট এডমিনকে জানানো হয়েছে। যখন তারা আপনার অনুরোধ নিয়ে কাজ করবে তখন ইমেইলে "
"আপনার ডাটা ডাউনলোড করার লিঙ্ক পাবেন।"
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "এক্সপোর্ট অনুরোধ নিশ্চিত করার জন্য ধন্যবাদ।"
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr "সাইটের এডমিন কে জানানো হয়েছে এবং অতিসত্বর আপনার অনুরোধ সম্পন্ন করা হবে।"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"জনাব,\n"
"\n"
"###SITENAME### এ আপনার ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলার অনুরোধ সম্পন্ন হয়েছে।\n"
"\n"
"যদি আপনার কোন প্রশ্ন থাকে, তাহলে সাইট এর এডমিন এর সাথে যোগাযোগ করুন।\n"
"\n"
"আরও তথ্যের জন্য এখান থেকে আমাদের প্রাইভেসি পলিসি পড়ে দেখতে পারেন: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"ধন্যবাদ,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "কার্যক্রম নিশ্চিত করা হয়েছে।"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"জনাব,\n"
"\n"
"###SITENAME### এ আপনার ব্যক্তিগত তথ্য মোছার অনুরোধ সম্পন্ন হয়েছে।\n"
"\n"
"যদি আপনার কোন প্রশ্ন থাকে, তাহলে সাইট এর এডমিন এর সাথে যোগাযোগ করুন।\n"
"\n"
"ধন্যবাদ,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "[%s] মুছে ফেলার অনুরোধ সম্পন্ন হয়েছে"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"জনাব,\n"
"\n"
"###SITENAME### এ একটি ইউজার ডাটা ডিলিট করার অনুরোধ এসেছে:\n"
"\n"
"ইউজার: ###USER_EMAIL###\n"
"অনুরোধ: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"আপনি এই অনুরোধ গুলো এখান থেকে ম্যানেজ করতে পারবেন: ###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"ধন্যবাদ,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "User Last Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর নামের শেষ অংশ"
msgid "User First Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর নামের প্রথম অংশ"
msgid "User Nickname"
msgstr "ডাকনাম"
msgid "User Display Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রদর্শিত নাম"
msgid "User Registration Date"
msgstr "ব্যবহারকারীর নিবন্ধনের তারিখ"
msgid "User URL"
msgstr "ব্যবহারকারীর ওয়েব ঠিকানা"
msgid "User Email"
msgstr "ব্যবহারকারীর ইমেইল"
msgid "User Nice Name"
msgstr "ব্যবহারকারী যে নামে পরিচিত"
msgid "User Login Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর লগইন নাম"
msgid "User ID"
msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি"
msgid "Erasing data..."
msgstr "ডাটা মুছে ফেলা হচ্ছে..."
msgid "Force erase personal data"
msgstr "জোরপূর্বক ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলুন"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "ডাটা মুছে ফেলার অনুরোধ"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "ইমেইল পাঠানো যায়নি।"
msgid "Email sent."
msgstr "ইমেইল পাঠানো হয়েছে।"
msgid "Sending email..."
msgstr "ইমেইল পাঠানো হচ্ছে..."
msgid "Download personal data again"
msgstr "আবার পার্সোনাল ডাটা ডাউনলোড করুন"
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "কনফার্মেশন এর জন্য অপেক্ষা করছে"
msgid "Downloading data..."
msgstr "ডাটা ডাউনলোড হচ্ছে..."
msgid "Download personal data"
msgstr "পার্সোনাল ডাটা ডাউনলোড"
msgid "Resend email"
msgstr "আবার ইমেইল পাঠান"
msgid "Requested"
msgstr "অনুরোধ করা হয়েছে"
msgid "Requester"
msgstr "অনুরোধকারী"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলুন"
msgid "Send Request"
msgstr "অনুরোধ পাঠান"
msgid "Search Requests"
msgstr "সার্চ রিকোয়েস্ট"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটে ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Export Personal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য এক্সপোর্ট করুন"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই সাইট থেকে পার্সোনাল ডাটা এক্সপোর্ট করার অনুমতি নেই।"
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "ডাটা এক্সপোর্টের অনুরোধ করুন"
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "কনফার্মেশন রিকোয়েস্ট গ্রহণ করা হয়েছে।"
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"এই রিকোয়েস্ট টি রাখা সম্ভব হয়নি। একটি সঠিক ইউজারনেম বা ইমেইলে এড্রেস প্রয়োজন।"
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "সফলভাবে কনফার্মেশন রিকোয়েস্ট পাঠানো হয়েছে।"
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "কনফার্মেশন রিকোয়েস্ট পাঠানো যায়নি।"
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"আপনি যদি একটি নিয়ন্ত্রিত শিল্পের সদস্য হন, অথবা যদি আপনি অতিরিক্ত গোপনীয়তা আইনের "
"অধীন হন, তাহলে আপনাকে সেই তথ্যটি এখানে প্রকাশ করতে হতে পারে।"
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "রেগুলেটরি কর্তৃপক্ষের কাছে প্রকাশের শর্ত"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"যদি আপনার ওয়েব সাইট এমন একটি পরিষেবা সরবরাহ করে যার মধ্যে স্বয়ংক্রিয় সিদ্ধান্ত "
"নেওয়া অন্তর্ভুক্ত থাকে - উদাহরণস্বরূপ, গ্রাহকদের ক্রেডিটের জন্য আবেদন করার অনুমতি "
"দেওয়া, বা একটি বিজ্ঞাপন প্রোফাইলে তাদের ডেটা একত্রিত করা - আপনাকে অবশ্যই লক্ষ্য "
"করতে হবে যে এটি ঘটছে এবং সেই তথ্য কীভাবে ব্যবহার করা হয় সে সম্পর্কে তথ্য অন্তর্ভুক্ত "
"করতে হবে, সেই সমষ্টিগত ডেটা দিয়ে কী সিদ্ধান্ত নেওয়া হয় এবং মানুষের হস্তক্ষেপ ছাড়াই "
"নেওয়া সিদ্ধান্তগুলির উপর ব্যবহারকারীদের কী অধিকার রয়েছে৷"
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr "ইউজার ডাটার সাথে যেসব অটোমেটিক নীতি নির্ধারন বা প্রোফাইলিং করে থাকি"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"যদি আপনার ওয়েব সাইট বিজ্ঞাপনদাতা সহ তৃতীয় পক্ষের ব্যবহারকারীদের সম্পর্কে ডেটা পায়, "
"তাহলে এই তথ্যটি তৃতীয় পক্ষের ডেটা নিয়ে আপনার গোপনীয়তা নীতির অংশের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত "
"করতে হবে।"
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "যেসব থার্ড পার্টির কাছ থেকে আমরা ডাটা পেয়ে থাকি"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"এই বিভাগে আপনাকে ব্যাখ্যা করতে হবে যে ডেটা লঙ্ঘন মোকাবেলা করার জন্য আপনার কাছে "
"কী পদ্ধতি রয়েছে, সম্ভাব্য বা বাস্তব, যেমন অভ্যন্তরীণ রিপোর্টিং সিস্টেম, যোগাযোগ "
"ব্যবস্থা, বা বাগ বাউন্টি।"
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "ডাটা ব্রিচের ক্ষেত্রে যেসব প্রস্তুতি নেওয়া আছে"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"এই বিভাগে আপনাকে ব্যাখ্যা করতে হবে যে আপনি আপনার ব্যবহারকারীদের’ তথ্য "
"সুরক্ষার জন্য কী ব্যবস্থা নিয়েছেন। এতে প্রযুক্তিগত ব্যবস্থা যেমন এনক্রিপশন অন্তর্ভুক্ত "
"থাকতে পারে; নিরাপত্তা ব্যবস্থা যেমন দুই ফ্যাক্টর অথেন্টিকেশান; এবং ডেটা সুরক্ষায় "
"কর্মীদের প্রশিক্ষণের মতো ব্যবস্থা। আপনি যদি একটি গোপনীয়তা প্রভাব মূল্যায়ন সম্পন্ন করে "
"থাকেন তবে আপনি এটি এখানেও উল্লেখ করতে পারেন।"
msgid "How we protect your data"
msgstr "কিভাবে আমরা আপনার তথ্য সুরক্ষিত রাখি"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"আপনি যদি আপনার সাইটটি বাণিজ্যিক উদ্দেশ্যে ব্যবহার করেন এবং আপনি ব্যক্তিগত ডেটার "
"আরও জটিল সংগ্রহ বা প্রক্রিয়াকরণে নিযুক্ত হন, তাহলে ইতিমধ্যে আলোচনা করা তথ্য ছাড়াও "
"আপনার গোপনীয়তা নীতিতে নিম্নলিখিত তথ্যগুলি নোট করা উচিত।"
msgid "Additional information"
msgstr "বাড়তি তথ্য"
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"এই বিভাগে আপনাকে গোপনীয়তা-নির্দিষ্ট উদ্বেগের জন্য একটি যোগাযোগের পদ্ধতি প্রদান করা "
"উচিত। আপনার যদি ডেটা সুরক্ষা অফিসারের প্রয়োজন হয় তবে তাদের নাম এবং সম্পূর্ণ "
"যোগাযোগের বিবরণ এখানেও তালিকাভুক্ত করুন।"
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr ""
"অতিথিদের মন্তব্যগুলো একটি সয়ংক্রিয় স্প্যাম চিহ্নিত করন প্রক্রিয়ার মাধ্যমে নিরীক্ষা করা "
"হতে পারে।"
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"ইউরোপীয় ডেটা সুরক্ষা আইনের জন্য ইউরোপীয় বাসিন্দাদের সম্পর্কে ডেটা প্রয়োজন যা "
"ইউরোপীয় ইউনিয়নের বাইরে স্থানান্তরিত হয় যাতে ডেটা ইউরোপের মতো একই মানগুলিতে "
"সুরক্ষিত থাকে। সুতরাং ডেটা কোথায় যায় তা তালিকাভুক্ত করার পাশাপাশি, আপনার বর্ণনা "
"করা উচিত যে আপনি কীভাবে নিশ্চিত করেন এই মানগুলি যা নিজের দ্বারা বা আপনার তৃতীয় "
"পক্ষের প্রদানকারীদের দ্বারা পূরণ করা হয়, তা গোপনীয়তা শিল্ডের মতো চুক্তির মাধ্যমে "
"হোক, আপনার চুক্তির মডেল ক্লজ বা বাধ্যতামূলক কর্পোরেট নিয়মে হোক। "
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"এই সেকশনে আপনাকে ইউরোপীয় ইউনিয়নের বাইরে আপনার সাইটের ডেটার সমস্ত স্থানান্তর "
"তালিকাভুক্ত করতে হবে এবং ইউরোপীয় ডেটা সুরক্ষা মানগুলিতে সেই ডেটা সুরক্ষিত করার "
"উপায়গুলি বর্ণনা করতে হবে। এর মধ্যে আপনার ওয়েব হোস্টিং, ক্লাউড স্টোরেজ বা অন্যান্য "
"তৃতীয় পক্ষের পরিষেবা অন্তর্ভুক্ত থাকতে পারে।"
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"যদি আপনার এই সাইটে একটি অ্যাকাউন্ট থাকে, বা মন্তব্য রেখে যান, আপনি আমাদের প্রদান "
"করা কোনো ডেটা সহ আমরা আপনার সম্পর্কে রাখা ব্যক্তিগত ডেটার একটি এক্সপোর্ট করা ফাইল "
"পাওয়ার জন্য অনুরোধ করতে পারেন। এছাড়াও আপনি অনুরোধ করতে পারেন যে আমরা আপনার "
"সম্পর্কে আমাদের ধারণ করা কোনো ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলতে পারি। প্রশাসনিক, আইনি বা "
"নিরাপত্তার উদ্দেশ্যে আমরা রাখতে বাধ্য এমন কোনো তথ্য এতে অন্তর্ভুক্ত নয়।"
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"এই বিভাগে ব্যবহারকারীদের তাদের ডাটার উপর কতখানি অধিকার থাকে এবং তারা সেই "
"অধিকারগুলি কীভাবে প্রয়োগ করতে পারে তা আপনার ব্যাখ্যা করা উচিত।"
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "আপনার তথ্যের উপর আপনার যেসব অধিকার রয়েছে"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"আমাদের ওয়েবসাইটে নিবন্ধনকারী ব্যবহারকারীদের জন্য (যদি থাকে), আমরা তাদের "
"ব্যবহারকারীর প্রোফাইলে তাদের দেওয়া ব্যক্তিগত তথ্যও সংরক্ষণ করি। সমস্ত ব্যবহারকারী "
"যেকোন সময় তাদের ব্যক্তিগত তথ্য দেখতে, সম্পাদনা করতে বা মুছে ফেলতে পারে (তবে তারা "
"তাদের ব্যবহারকারীর নাম পরিবর্তন করতে পারে না)। ওয়েবসাইট অ্যাডমিনিস্ট্রেটররাও সেই "
"তথ্য দেখতে এবং সম্পাদনা করতে পারেন।"
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"আপনি একটি মন্তব্য রেখে গেলে, মন্তব্য এবং এর মেটাডেটা অনির্দিষ্টকালের জন্য ধরে রাখা "
"হয়। এটি যাতে আমরা যেকোনো ফলো-আপ মন্তব্যকে একটি মডারেশান সারিতে না রেখে "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে চিনতে ও অনুমোদন করতে পারি।"
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"এই বিভাগে আপনাকে ব্যাখ্যা করা উচিত যে আপনি কতক্ষণ ওয়েব সাইট দ্বারা সংগৃহীত বা "
"প্রক্রিয়াকৃত ব্যক্তিগত ডেটা ধরে রাখেন। যদিও আপনি প্রতিটি ডেটাসেট কতক্ষণ রাখবেন এবং "
"কেন রাখবেন তার সময়সূচী নিয়ে আসা আপনার দায়িত্ব, সেই তথ্য এখানে তালিকাভুক্ত করা "
"প্রয়োজন। উদাহরণস্বরূপ, আপনি বলতে চাইতে পারেন যে আপনি কন্টাক্ট ফর্ম এন্ট্রিগুলি ছয় "
"মাসের জন্য, এক বছরের জন্য এনালিটিক্স রেকর্ড এবং দশ বছরের জন্য গ্রাহকের ক্রয়ের রেকর্ড "
"রাখেন৷"
msgid "How long we retain your data"
msgstr "কত সময়ের জন্য আপনার তথ্য আমাদের কাছে সংরক্ষিত থাকে"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr "বাই ডিফল্ট ওয়ার্ডপ্রেস আপনার ব্যাক্তিগত তথ্য কারো সাথে শেয়ার করে না।"
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"এই সেকশনে আপনাকে অংশীদার, ক্লাউড-ভিত্তিক পরিষেবা, প্যামেন্ট প্রসেসর এবং তৃতীয় "
"পক্ষের পরিষেবা প্রদানকারী সহ আপনি যাদের সাথে সাইটের ডেটা ভাগ করেন সেই সমস্ত "
"তৃতীয় পক্ষের প্রদানকারীদের নাম এবং তালিকাভুক্ত করা উচিত এবং আপনি তাদের সাথে কোন "
"ডেটা ভাগ করেন এবং কেন তা নোট করুন৷ সম্ভব হলে তাদের নিজস্ব গোপনীয়তা নীতির সাথে "
"লিঙ্ক করুন।"
msgid "Who we share your data with"
msgstr "আপনার তথ্য যাদের সাথে শেয়ার করি"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে ওয়ার্ডপ্রেস কোনো এনালিটিক্স ডেটা সংগ্রহ করে না। যাইহোক, অনেক ওয়েব "
"হোস্টিং অ্যাকাউন্ট কিছু বেনামী বিশ্লেষণ ডেটা সংগ্রহ করে। আপনি একটি ওয়ার্ডপ্রেস "
"প্লাগিন ইনস্টল করেছেন যা এনালিটিক্স পরিষেবা প্রদান করে। সেক্ষেত্রে, এখানে সেই "
"প্লাগিন থেকে তথ্য যোগ করুন।"
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"এই সাবসেকশনে আপনার খেয়াল করা উচিত যে আপনি কোন অ্যানালিটিক্স প্যাকেজ ব্যবহার "
"করেন, ব্যবহারকারীরা কীভাবে অ্যানালিটিক্স ট্র্যাকিং থেকে অপ্ট আউট করতে পারেন এবং "
"আপনার অ্যানালিটিক্স প্রদানকারীর গোপনীয়তা নীতির লিঙ্ক, যদি থাকে।"
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"এই ওয়েবসাইটগুলি আপনার সম্পর্কে ডেটা সংগ্রহ করতে পারে, কুকি ব্যবহার করতে পারে, "
"অতিরিক্ত তৃতীয়-পক্ষের ট্র্যাকিং এম্বেড করতে পারে এবং সেই এম্বেড করা সামগ্রীর সাথে "
"আপনার মিথস্ক্রিয়া নিরীক্ষণ করতে পারে, যদি আপনার একটি অ্যাকাউন্ট থাকে এবং সেই "
"ওয়েবসাইটে লগ ইন করা থাকে তাহলে এমবেড করা সামগ্রীর সাথে আপনার মিথস্ক্রিয়া ট্র্যাক "
"করা সহ৷"
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"এই সাইটের নিবন্ধগুলি এম্বেড করা সামগ্রী (যেমন ভিডিও, ছবি, আর্টিকেল, ইত্যাদি) "
"অন্তর্ভুক্ত করতে পারে। অন্যান্য ওয়েবসাইট থেকে এমবেড করা বিষয়বস্তু ঠিক একইভাবে আচরণ "
"করে যেন ভিজিটর অন্য ওয়েবসাইট পরিদর্শন করেছে।"
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "অন্যান্য ওয়েবসাইট থেকে এমবেড করা কন্টেন্ট"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"আপনি একটি নিবন্ধ সম্পাদনা বা প্রকাশ করলে, একটি অতিরিক্ত কুকি আপনার ব্রাউজারে "
"সংরক্ষিত হবে। এই কুকিতে কোনো ব্যক্তিগত তথ্য অন্তর্ভুক্ত নেই এবং কেবলমাত্র আপনি যে "
"নিবন্ধটি সম্পাদনা করেছেন তার পোস্ট আইডি নির্দেশ করে৷ এটির মেয়াদ 1 দিন পরে শেষ হয়।"
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"আপনি যখন লগ ইন করবেন, আমরা আপনার লগইন তথ্য এবং আপনার স্ক্রীন ডিসপ্লে পছন্দগুলি "
"সংরক্ষণ করতে বেশ কয়েকটি কুকিও সেট আপ করব৷ লগইন কুকিজ দুই দিন স্থায়ী হয়, এবং স্ক্রীন "
"অপশন কুকিজ এক বছর স্থায়ী হয়। আপনি যদি "আমাকে মনে রাখবেন" নির্বাচন "
"করেন, আপনার লগইন দুই সপ্তাহ ধরে থাকবে। আপনি যদি আপনার অ্যাকাউন্ট থেকে লগ আউট "
"করেন, লগইন কুকিগুলি সরানো হবে।"
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"আপনি যদি আমাদের লগইন পাতাতে যান, তাহলে আপনার ব্রাউজার কুকিজ গ্রহণ করে কিনা তা "
"নির্ধারণ করতে আমরা একটি অস্থায়ী কুকি সেট করব। এই কুকিতে কোনো ব্যক্তিগত তথ্য নেই এবং "
"আপনি যখন আপনার ব্রাউজার বন্ধ করেন তখন তা বাতিল করা হয়।"
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"আপনি যদি আমাদের সাইটে একটি মন্তব্য করেন তাহলে আপনি কুকিতে আপনার নাম, ইমেল "
"ঠিকানা এবং ওয়েবসাইট সংরক্ষণ করতে অপ্ট-ইন করতে পারেন। এগুলি আপনার সুবিধার জন্য "
"যাতে আপনি অন্য মন্তব্য করার সময় আপনাকে আবার আপনার বিবরণ পূরণ করতে না হয়। এই "
"কুকিগুলি এক বছর ধরে চলবে।"
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"এই সাবসেকশনে আপনার প্লাগিন, সোশ্যাল মিডিয়া এবং অ্যানালিটিক্স দ্বারা সেট করা "
"কুকিগুলি সহ আপনার ওয়েব সাইট ব্যবহার করা কুকিগুলির তালিকা করা উচিত৷ আমরা কুকিজ "
"প্রদান করেছি যা ওয়ার্ডপ্রেস ডিফল্টরূপে ইনস্টল করে।"
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে, ওয়ার্ডপ্রেস একটি কন্টাক্ট ফর্ম অন্তর্ভুক্ত করে না। আপনি কন্টাক্ট ফর্ম প্লাগিন "
"ব্যবহার করেন, কেউ একটি কন্টাক্ট ফর্ম জমা দিলে কী ব্যক্তিগত ডেটা ক্যাপচার করা হয় এবং "
"আপনি কতক্ষণ এটি রাখেন তা নোট করতে এই সাবসেকশনটি ব্যবহার করুন৷ উদাহরণস্বরূপ, আপনি "
"লক্ষ্য করতে পারেন যে আপনি গ্রাহক পরিষেবার উদ্দেশ্যে একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য কন্টাক্ট "
"ফর্ম জমা রাখেন, কিন্তু আপনি বিপণনের উদ্দেশ্যে তাদের মাধ্যমে জমা দেওয়া তথ্য ব্যবহার "
"করেন না।"
msgid "Contact forms"
msgstr "কন্ট্যাক্ট ফর্ম"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"আপনি যদি ওয়েবসাইটে ছবি আপলোড করেন, তাহলে এমবেডেড লোকেশন ডেটা (EXIF GPS) "
"অন্তর্ভুক্ত করে ছবি আপলোড করা এড়িয়ে চলা উচিত। ওয়েবসাইটের দর্শকরা ওয়েবসাইটের ছবি "
"থেকে যেকোনো অবস্থানের ডেটা ডাউনলোড এবং বের করতে পারবেন।"
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"এই উপধারায় আপনার নোট করা উচিত যে ব্যবহারকারীরা মিডিয়া ফাইল আপলোড করতে পারে "
"তাদের দ্বারা কোন তথ্য প্রকাশ করা যেতে পারে। সমস্ত আপলোড করা ফাইল সাধারণত "
"সর্বজনীনভাবে অ্যাক্সেসযোগ্য।"
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"আপনি এটি ব্যবহার করছেন কিনা তা দেখার জন্য আপনার ইমেল ঠিকানা থেকে তৈরি একটি "
"বেনামী স্ট্রিং (হ্যাশও বলা হয়) প্রদান করা হতে পারে। Gravatar পরিষেবা গোপনীয়তা "
"নীতি এখানে উপলব্ধ: https://automattic.com/privacy/. আপনার মন্তব্যের অনুমোদনের "
"পর, আপনার মন্তব্যের প্রেক্ষিতে আপনার প্রোফাইল ছবি জনসাধারণের কাছে দৃশ্যমান হবে।"
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"যখন ভিজিটর কমেন্টগুলো ওয়েবসাইটে লিখে রেখে যান, তখন আমরা তথ্যগুলো কমেন্ট ফর্ম থেকে "
"একত্রিত করে রাখি, এবং ভিজিটর এর আইপি এড্রেস এবং ব্রাউজার এজেন্ট স্ট্রিং জমা রাখি, "
"যাতে স্প্যাম কিনা তা বোঝা যায়।"
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"এই উপধারায় মন্তব্যের মাধ্যমে কোন তথ্য ধারণ করা হয়েছে তা আপনার নোট করা উচিত। আমরা "
"ওয়ার্ডপ্রেস ডিফল্টরূপে যে ডেটা সংগ্রহ করে তা উল্লেখ করেছি।"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে ওয়ার্ডপ্রেস দর্শকদের সম্পর্কে কোনো ব্যক্তিগত তথ্য সংগ্রহ করে না এবং শুধুমাত্র "
"নিবন্ধিত ব্যবহারকারীদের থেকে ব্যবহারকারীর প্রোফাইল স্ক্রিনে দেখানো ডেটা সংগ্রহ করে। "
"তবে আপনার কিছু প্লাগিন ব্যক্তিগত তথ্য সংগ্রহ করতে পারে। আপনার প্রাসঙ্গিক তথ্য নীচে "
"যোগ করা উচিত।"
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"ব্যক্তিগত ডেটা শুধুমাত্র আপনার সাইটের সাথে ব্যবহারকারীর মিথস্ক্রিয়া দ্বারা তৈরি হয় "
"না। কন্টাক্ট ফর্ম, মন্তব্য, কুকি, বিশ্লেষণ এবং তৃতীয় পক্ষের এম্বেডের মতো প্রযুক্তিগত "
"প্রক্রিয়া থেকে ব্যক্তিগত ডেটাও তৈরি হয়।"
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"আপনি কী ব্যক্তিগত ডেটা সংগ্রহ করেন তা তালিকাভুক্ত করার পাশাপাশি, আপনি কেন এটি "
"সংগ্রহ করেন তা নোট করতে হবে। এই ব্যাখ্যাগুলি অবশ্যই আপনার ডেটা সংগ্রহ এবং ধরে "
"রাখার আইনি ভিত্তি বা ব্যবহারকারীর দেওয়া সক্রিয় সম্মতি নোট করতে হবে।"
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr ""
"স্বাস্থ্য সম্পর্কিত তথ্য যেমন সংবেদনশীল ব্যক্তিগত তথ্য সংগ্রহ এবং সংরক্ষণ রাখা উচিত।"
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"এই বিভাগে আপনি ব্যবহারকারী এবং সাইট দর্শকদের কাছ থেকে সংগ্রহ করা ব্যক্তিগত তথ্য "
"নোট করা উচিত। এর মধ্যে ব্যক্তিগত তথ্য অন্তর্ভুক্ত থাকতে পারে, যেমন নাম, ইমেল ঠিকানা, "
"ব্যক্তিগত অ্যাকাউন্ট পছন্দ; লেনদেন সংক্রান্ত তথ্য, যেমন ক্রয় তথ্য; এবং প্রযুক্তিগত তথ্য, "
"যেমন কুকি সম্পর্কে তথ্য।"
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "ব্যক্তিগত যেসব তথ্য আমরা সংগ্রহ করি এবং তার কারণ"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "আমাদের ওয়েবসাইটের ঠিকানা: %s।"
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"আপনার স্থানীয় বা জাতীয় ব্যবসায়িক প্রবিধানের উপর নির্ভর করে দেখানোর জন্য প্রয়োজনীয় "
"তথ্যের পরিমাণ পরিবর্তিত হতে পারে। উদাহরণস্বরূপ, আপনাকে একটি প্রকৃত ঠিকানা, একটি "
"নিবন্ধিত ঠিকানা, বা আপনার কোম্পানির নিবন্ধন নম্বর প্রদর্শন করতে হবে।"
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"এই সেকশনে আপনার সাইটের URL, সেইসাথে এটির পিছনে থাকা কোম্পানি, সংস্থা বা ব্যক্তির "
"নাম এবং কিছু সঠিক যোগাযোগের তথ্য নোট করা উচিত।"
msgid "Suggested text:"
msgstr "সাজেসটেড টেক্সট:"
msgid "Who we are"
msgstr "আমাদের পরিচয়"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"একটি ব্যাপক গোপনীয়তা নীতি লেখা, এটি গোপনীয়তার উপর সমস্ত জাতীয় এবং আন্তর্জাতিক "
"আইনী প্রয়োজনীয়তা প্রতিফলিত করে তা নিশ্চিত করা এবং আপনার নীতি বর্তমান এবং সঠিক "
"রাখা আপনার দায়িত্ব।"
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার গোপনীয়তা নীতির বিষয়বস্তু সম্পাদনা করুন, সারাংশ মুছে ফেলার বিষয়টি "
"নিশ্চিত করুন এবং আপনার থিম এবং প্লাগিন থেকে যেকোনো তথ্য যোগ করুন। একবার আপনি "
"আপনার নীতি পাতা প্রকাশ করলে, এটি আপনার নেভিগেশন মেনুতে যোগ করতে ভুলবেন না।"
msgid ""
"The template contains a suggestion of sections you most likely will need. "
"Under each section heading, you will find a short summary of what "
"information you should provide, which will help you to get started. Some "
"sections include suggested policy content, others will have to be completed "
"with information from your theme and plugins."
msgstr ""
"টেমপ্লেটটিতে আপনার সম্ভবত প্রয়োজন হবে এমন সেকশনগুলির একটি পরামর্শ রয়েছে। প্রতিটি "
"বিভাগের শিরোনামের অধীনে আপনি কোন তথ্য প্রদান করবেন তার একটি সংক্ষিপ্ত সারাংশ "
"পাবেন, যা আপনাকে শুরু করতে সাহায্য করবে। কিছু সেকশনে প্রস্তাবিত নীতি বিষয়বস্তু "
"অন্তর্ভুক্ত, অন্যদের আপনার থিম এবং প্লাগইন থেকে তথ্য দিয়ে সম্পূর্ণ করতে হবে।"
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr ""
"এই টেক্সট টেমপ্লেটটি আপনাকে আপনার ওয়েবসাইটের প্রাইভেসি পলিসি তৈরি করতে সহায়তা "
"করবে।"
msgid "Source: %s"
msgstr "সোর্স: %s"
msgid "Updated %s."
msgstr "%s আপডেট করা হয়েছে।"
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr "আপনি %s এ প্লাগিনটি ডিএকটিভ করেছেন তাই এই পলিসির আর প্রয়োজন নেই।"
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "%s থেকে সাজেস্ট করা পলিসি টেক্সট কপি করুন।"
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(নতুন ট্যাবে খুলবে)"
msgid "Removed %s."
msgstr "%s ডিলিট হয়েছে।"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"আপনার নতুন গোপনীয়তা নীতি পাতা একত্রিত করতে সাহায্য প্রয়োজন? আপনার প্লাগিন এবং থিম "
"দ্বারা প্রস্তাবিত নীতি সহ কোন বিষয়বস্তু অন্তর্ভুক্ত করতে হবে সে বিষয়ে সুপারিশের জন্য আমাদের গোপনীয়তা নীতি নির্দেশিকা%3$s দেখুন৷"
msgid "Export CSV"
msgstr "এক্সপোর্ট CSV"
msgid "Contact"
msgstr "যোগাযোগ"
msgid "Use This Page"
msgstr "এই পেজ ইউজ করুন"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি পেজ সিলেক্ট করুন"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি পেজ চেঞ্জ করুন"
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"আপনার প্রাইভেসি পলিসি পেজ কন্টেন্ট এডিট করুন অথবা প্রিভিউ করুন ।"
msgid ""
"You should also review your privacy policy from time to time, especially "
"after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or "
"new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr ""
"আপনি সময়ে সময়ে আপনার গোপনীয়তা নীতি পর্যালোচনা করা উচিত, বিশেষ করে কোনো থিম বা "
"প্লাগিন ইনস্টল বা আপডেট করার পরে। আপনার নীতিতে যোগ করার বিষয়ে বিবেচনা করার জন্য "
"আপনার জন্য পরিবর্তন বা নতুন প্রস্তাবিত তথ্য থাকতে পারে।"
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"যাইহোক, সেই সম্পদগুলিকে সঠিকভাবে ব্যবহার করা, আপনার গোপনীয়তা নীতির জন্য প্রয়োজনীয় "
"তথ্য প্রদান করা এবং সেই তথ্যটি বর্তমান ও নির্ভুল রাখা আপনার দায়িত্ব।"
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"যদি আপনার ইতিমধ্যে একটি প্রাইভেসি পলিসি পেজ থাকে তাহলে, অনুগ্রহ করে নীচে নির্বাচন "
"করুন। যদি না থাকে, অনুগ্রহ করে একটি তৈরি করুন।"
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr "নতুন পৃষ্ঠায় আপনার গোপনীয়তা নীতির জন্য সহায়তা এবং পরামর্শ অন্তর্ভুক্ত করা হবে।"
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"একজন ওয়েবসাইটের মালিক হিসেবে, আপনার উচিত জাতীয় অথবা আন্তর্জাতিক প্রাইভেসি আইন "
"মেনে চলা। উদাহরণস্বরূপ, আপনার উচিত প্রাইভেসি পলিসি পেজ তৈরি করা এবং তা "
"পরিদর্শনের ব্যবস্থা করা।"
msgid "Privacy policy page"
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি পেজ"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"বর্তমানে নির্বাচিত গোপনীয়তা নীতি পাতাটি ট্র্যাশে রয়েছে৷ অনুগ্রহ করে একটি নতুন "
"গোপনীয়তা নীতি পাতা তৈরি করুন বা নির্বাচন করুন অথবা বর্তমান পাতাটি "
"পুনরুদ্ধার করুন ৷"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr ""
"বর্তমানে নির্বাচিত গোপনীয়তা নীতি পাতা বিদ্যমান নেই। একটি নতুন পাতা তৈরি বা "
"নির্বাচন করুন।"
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি পেজ তৈরি করা যায়নি।"
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus !"
msgstr ""
"গোপনীয়তা নীতি পৃষ্ঠা সেটিং সফলভাবে হালনাগাদ করা হয়েছে। স্মরন করে আপনার মেনুগুলি হালনাগাদ করুন ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটের প্রাইভেসি ব্যবস্থাপনার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "অথরদের জন্য ফলাফল লিমিট করুন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr "দুঃখিত, এই প্যারামিটার ব্যবহার করে ইউজার অনুসন্ধানের অনুমতি নেই।"
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "পোস্ট টাইপ দেখা যাবে কি না"
msgid "Choose a parent page."
msgstr "একটি অভিভাবক পেজ পছন্দ করুন."
msgid "XML Sitemap"
msgstr "XML সাইটম্যাপস"
msgid "Wix"
msgstr "উইক্স"
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "আপনি যে লিঙ্কের মাধ্যমে এসেছেন তা মেয়াদোত্তীর্ণ।"
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "আপনার উচ্চতর পর্যায়ের অনুমতি প্রয়োজন।"
msgid "Page trashed."
msgstr "পৃষ্ঠাটি মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"
msgid "Performance"
msgstr "পারফর্মেন্স"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr "%s ইতিমধ্যেই এই পরিবর্তনগুলি কাস্টমাইজ করছেন। আপনি কি দখল নিতে চান?"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s ইতিমধ্যেই এই পরিবর্তনগুলি কাস্টমাইজ করছেন। যতক্ষণ না তাদের কাস্টমাইজেশন শেষ "
"হচ্ছে অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন। আপনার সর্বশেষ পরিবর্তনগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষণ করা "
"হয়েছে।"
msgid "Customer:"
msgstr "ক্রেতা"
msgid "L"
msgstr "বড়"
msgid "Purchase note"
msgstr "ক্রয় নোট"
msgid "Items"
msgstr "টি পন্য"
msgid "Select none"
msgstr "কোনো কিছু নির্বাচন না করুন "
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Newfoundland and Labrador"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "District Of Columbia"
msgid "Shipping settings"
msgstr "শিপিং সেটিংস"
msgid "Average rating"
msgstr "গড় রেটিং"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "প্রদানোত্তর পরিশোধ"
msgid "Province"
msgstr "প্রদেশ "
msgid "No products found."
msgstr "কোন পণ্য পাওয়া যায় নাই"
msgid "Shipping method(s)"
msgstr "শিপিং মেথড(গুলি)"
msgid "Method"
msgstr "পদ্ধতি"
msgid "Bank name"
msgstr "ব্যাংকের নাম"
msgid "Routing number"
msgstr "রাউটিং নম্বর"
msgid "Account name"
msgstr "অ্যাকাউন্ট নাম"
msgid "Payments"
msgstr "পেমেন্ট"
msgid "Cancelled order"
msgstr "অর্ডার বাতিল "
msgid "\"From\" address"
msgstr "\"প্রেরক\" ঠিকানা"
msgid "Processing order"
msgstr "আদেশ প্রক্রিয়াধীন"
msgid "New account"
msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
msgid "No pending reviews"
msgstr "কোনো অপেক্ষমান পর্যালোচনা নেই"
msgid "Free Shipping"
msgstr "বিনামূল্যে পরিবহন"
msgid "SKU:"
msgstr "SKU:"
msgid "Weight"
msgstr "ওজন "
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "অনুমতি দাও, কিন্তু ক্রেতাকে জানাও "
msgid "Inventory"
msgstr "সম্পূর্ণ তালিকা "
msgid "Fee"
msgstr "ফী"
msgid "Tax"
msgstr "কর "
msgid "Quantity"
msgstr "পরিমান "
msgid "Refunded"
msgstr "মূল্য ফেরত"
msgid "Shipping details"
msgstr "শিপিং বিবরণ"
msgid "Add fee"
msgstr "ফি যোগ করুন"
msgid "Load shipping address"
msgstr "শিপিং ঠিকানা লোড করুন"
msgid "Add note"
msgstr "নোট যুক্ত করুন"
msgid "Orders"
msgstr "ফরমায়েশ "
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "\"%s\" সফলভাবে তৈরি করা হয়েছে।"
msgid "WooCommerce"
msgstr "উকমার্স"
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "আরও একটি ওয়ার্ডপ্রেস সাইট"
msgid "Antique"
msgstr "Antique"
msgid "Expiration"
msgstr "এক্সপিরেশন"
msgid "Sales"
msgstr "বিক্রয় "
msgid "Reviews"
msgstr "পর্যালোচনা"
msgid "Taxes"
msgstr "ট্যাক্স"
msgid "Not right now"
msgstr "ঠিক এখন না"
msgid "folder"
msgstr "ফোল্ডার"
msgid "Custom installation script."
msgstr "কাস্টম ইন্সটলেশন স্ক্রিপ্ট।"
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "সাব-ডোমেইন ইন্সটলেশন"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "নেটওয়ার্ক তৈরি করার সময়ে %s কনস্ট্যান্টটি ডিফাইন করা যাবে না।"
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "সাব-ডিরেক্টরি ইন্সটলেশন"
msgid ""
"Enter the same address here unless you want your site home "
"page to be different from your WordPress installation directory ."
msgstr ""
"আপনি যদি আপনার সাইটের হোম পেজ আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ইনস্টলেশন "
"ডিরেক্টরি থেকে আলাদা করতে চান তাহলে এখানে এড্রেস লিখুন।"
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "%s এখন পোস্টটি সম্পাদনা করছেন।"
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr "%s এখন পোস্টটি সম্পাদনা করছেন, আপনি কি তার কাছ থেকে নিয়ে নিতে চান?"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
msgid "View posts by %s"
msgstr "%s এর পোস্ট দেখুন"
msgid "No description"
msgstr "বর্ণনা পাওয়া যায়নি"
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr "দেখানোর আগে, উইজেটগুলি %s ব্যবহার করে রেজিস্টার করতে হবে।"
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "রচয়িতা: %1$s (IP এড্রেস: %2$s, %3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "ওয়েবসাইট: %1$s (IP এড্রেস: %2$s, %3$s)"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "যেকোনো অবস্থাতেই আপডেট করতে চান, যদিও এতে আপনার সাইট ভাঙ্গতে পারে?"
msgid "Locked"
msgstr "তালাবদ্ধ"
msgid "← Go to Categories"
msgstr "← বিভাগে যান"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "বহুল ব্যবহৃত "
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "← লিংক বিভাগে যান"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "সক্রিয় চাইল্ড থিম"
msgid "Active Theme"
msgstr "সক্রিয় থিম"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr ""
"আপনার থিম একটি অবস্থানে মেনু দেখাতে সক্ষম। কোন মেনুটি ব্যবহার করতে চান তা বাছাই "
"করুন।"
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin ."
msgstr ""
"যেহেতু আপনার ইন্সটলেশন SFTP দিয়ে আপলোড করার জন্য কনফিগার করা, আপনি এখান থেকে "
"থিম ইন্সটল করতে পারবেন না। আপাতত আপলোড অপশন ব্যবহার করুন ।"
msgid "Installation failed."
msgstr "ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"কাস্টমাইজেশন শিডিউল করা অবস্থায় থিম প্রিভিউ করা যাবে না। কাস্টমাইজেশন পাবলিশ করে "
"চেষ্টা করতে পারেন অথবা পাবলিশ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করতে পারেন।"
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr ""
"আপনার কাস্টমাইজেশন একটি ভবিষ্যৎ তারিখে পাবলিশ করতে চাইলে (\"লাইভ\") একটি "
"ভবিষ্যৎ তারিখ এবং সময় সিলেক্ট করতে পারেন।"
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "হোমপেজ এবং পোস্ট পৃষ্ঠাটি ভিন্ন হতে হবে।"
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave "
msgstr ""
"এখন যে প্রিভিউ দেখছেন তার চাইতেও নতুন কিছু অটোসেভ আছে। অটোসেভ "
"রিষ্টোর করুন "
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%s পেজটি এডিট করছেন।"
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr "আপনি কি আপনার অপ্রকাশিত পরিবর্তন বাতিল করতে চান?"
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "আপনার নতুন থিম ডাউনলোড হচ্ছে…"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"মনে হচ্ছে কিছু ভুল হয়েছে।কয়েক সেকেন্ড অপেক্ষা করুন, এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "আনপাবলিশড চেঞ্জ ফিরিয়ে আনা হচ্ছে…"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr "আপনার লাইভ প্রিভিউ নির্মাণ করা হচ্ছে। কিছুটা সময় প্রয়োজন।"
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "শিডিউল করা হয়েছে"
msgid "Discard changes"
msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr "প্রিভিউ শেয়ার করার জন্য আপনার পরিবর্তন সংরক্ষণ করুন।"
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "থিম ফিল্টার (%s)"
msgid "Filter themes"
msgstr "থিমগুলি ফিল্টার করুন"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org -এর থিমগুলি খুজুন"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "কোন থিম পাওয়া যায়নি। নতুন করে চেষ্টা করুন, অথবা %s।"
msgid "Go to theme sources"
msgstr "থিম সোর্স এ যান"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "ইন্সটল করা হয়েছে"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "থিম ইনস্টল করুন এবং প্রিভিউ দেখুন: %s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "লাইভ থিম প্রদর্শন করুন: %s"
msgid "New version available. %s"
msgstr "নতুন ভার্শন পাওয়া যাচ্ছে। %s"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "এই স্থানের জন্য একটি মেনু তৈরি করুন"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "থিম কাস্টমাইজ করুন: %s"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "থিমের বিবরণ: %s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "+ নতুন মেনু তৈরি করুন"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"এখন সময় হয়েছে কিছু লিঙ্ক এড করার! মেনুতে পেজ, ক্যাটাগরি এবং কাস্টম লিঙ্ক এড করতে "
"“%s” ক্লিক করুন। আপনার যত ইচ্ছা তত এড করতে পারেন।"
msgid "Choose file"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
msgid "Choose image"
msgstr "ছবি নির্বাচন করুন"
msgid "Change audio"
msgstr "অডিও পরিবর্তন করুন"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header height of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটার থেকে ইমেজ ফাইল আপলোড করতে “নতুন ইমেজ আপলোড” এ ক্লিক "
"করুন। হেডার ইমেজের হাইট %s পিক্সেল হলে সবচেয়ে ভালো হয়। আপলোড করার পর চাইলে "
"পার্ফেক্ট ফিট এর জন্য ক্রপ করতে পারবেন।"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header width of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটার থেকে ইমেজ ফাইল আপলোড করতে “নতুন ইমেজ আপলোড” এ ক্লিক "
"করুন। হেডার ইমেজের হাইট %s পিক্সেল হলে সবচেয়ে ভালো হয়। আপলোড করার পর চাইলে "
"পার্ফেক্ট ফিট এর জন্য ক্রপ করতে পারবেন।"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header size of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটার থেকে ইমেজ ফাইল আপলোড করতে “নতুন ইমেজ আপলোড” এ ক্লিক "
"করুন। হেডার ইমেজের হাইট %s পিক্সেল হলে সবচেয়ে ভালো হয়। আপলোড করার পর চাইলে "
"পার্ফেক্ট ফিট এর জন্য ক্রপ করতে পারবেন।"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image that matches the size of your "
"video — you’ll be able to crop your image once you upload it for "
"a perfect fit."
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটার থেকে ইমেজ ফাইল আপলোড করতে “নতুন ইমেজ আপলোড” এ ক্লিক "
"করুন। ভিডিও এর সাইজের সাথে মিল রেখে ছবি আপলোড করলে সবচেয়ে ভালো হয়। আপলোড করার "
"পর চাইলে পার্ফেক্ট ফিট এর জন্য ক্রপ করতে পারবেন।"
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr ""
"এই থিমটি নিজেকে প্যারেন্ট থিম হিসেবে পরিচয় দিচ্ছে। অনুগ্রহ করে %s হেডার চেক করুন।"
msgid "Create New Menu"
msgstr "নতুন মেনু বানান"
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"আপনি লিঙ্ক, পেজ, ক্যাটাগরি ইত্যাদি দিয়ে মেনু তৈরি করতে পারেন এবং মেনুর এরিয়া সেট "
"করতে পারেন। যদি আপনার থিমটিতে একাধিক মেনু এরিয়া থাকে, তাহলে আপনাকে একের বেশি "
"মেনু তৈরি করা লাগতে পারে।"
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "ভিজুয়াল"
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr ""
"দেখে মনে হচ্ছে না, এখন অবধি আপনার সাইটে কোন মেনু রয়েছে। একটি বানাতে চান? শুরু "
"করতে এই বাটনে চাপুন।"
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr "নতুন মেনুতে লিঙ্ক যুক্ত করতে ক্লিক করুন: “পরবর্তী অংশে ” ।"
msgid "New Menu"
msgstr "নতুন মেনু"
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "সবখানে দেখুন"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "লোকেশন দেখুন"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"আপনার থিমে উইজেট এরিয়া থাকলে সেখানে মেনু এড করতে পারেন। সাইডবার বা ফুটারে মেনু "
"দেখাতে উইজেট প্যানেল এ যান এবং “ন্যাভিগেশন মেনু "
"উইজেট” এড করুন।"
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"আপনার থিমে যদি একাধিক মেন্যু থাকে, সেগুলোর আলাদা করে নামকরণ করে রাখলে ম্যানেজ "
"করা আপনার জন্য সুবিধা হবে। "
msgid "CSS code"
msgstr "সিএসএস কোড"
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "আপনার থিম %s লোকেশনে মেনু দেখাতে পারে।"
msgstr[1] "আপনার থিম %s লোকেশনে মেনু দেখাতে পারে।"
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "আপনার থিম শুধু একটি লোকেশনে মেনু দেখাতে পারে।"
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr ""
"আপনার সাইটের লেয়াউট এবং লুক চেঞ্জ করতে এখানে আপনার নিজস্ব CSS কোড এড করতে পারেন।"
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"নতুন থিম প্রিভিউ করার সময় উইজেট, মেনু এবং থিম স্পেসিফিক অপশন কাস্টোমাইজ করে দেখতে "
"পারবেন।"
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org থিম"
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"একটি থিম খুঁজছেন? আপনি WordPress.org থিম ডিরেক্টরী সার্চ বা ব্রাউজ করতে পারেন, "
"থিম ইনস্টল এবং প্রিভিউ করতে পারেন, তারপর এখান থেকেই একটিভেট করতে পারবেন।"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "আপনি কি আসলেই এই থিম মুছে ফেলতে চান?"
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "থিমের বিবরণ: %s"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "%d থিম দেখানো হচ্ছে"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "শিডিউল"
msgid "Preview Link"
msgstr "প্রিভিউ লিংক "
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr ""
"আপনার ওয়েবসাইটের পরিবর্তনগুলি লাইভে দেখুন এবং কাস্টোমাইজার অ্যাক্সেস করতে পারেনা "
"এমন ব্যক্তিদের সাথে প্রিভিউ শেয়ার করুন।"
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s সাইট টি কাস্টোমাইজ করছে। অনুগ্রহ করে তার শেষ হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। আপনার "
"সর্বশেষ পরিবর্তনগুলো অটো সেভ হয়েছে।"
msgid "Share Preview Link"
msgstr "প্রিভিউ লিংক শেয়ার করুন "
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr "এই সাইটে %s ইতিমধ্যে কাস্টমাইজ করছে।আপনি কি তার কাছ থেকে নিয়ে নিতে চান?"
msgid "Security check failed."
msgstr "নিরাপত্তা পরীক্ষা ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "দুঃখিত, এটি গ্রহণ করতে আপনার অনুমতি নেই।"
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "কোনও পরিবর্তন খুঁজে পাওয়া যায় নি।"
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "%s অননুমোদিত সেটিংস এর কারণে সেভ করা সম্ভব হল না।"
msgstr[1] "%s অননুমোদিত সেটিংস সমূহের কারণে সেভ করা সম্ভব হল না।"
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "শিডিউল করার জন্য একটি ভবিষ্যৎ তারিখ নির্বাচন করতে হবে।"
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr ""
"পূর্ববর্তী পরিবর্তনগুলি ইতিমধ্যে প্রকাশিত হয়েছে। অনুগ্রহ করে, আপনার বর্তমান পরিবর্তনগুলি "
"সেভ করুন।"
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "আরেকজন ইউজার কাজ করছেন।"
msgid "View User"
msgstr "ইউজার দেখুন"
msgid "Install & Preview"
msgstr "ইনস্টল করুন এবং প্রিভিউ দেখুন"
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s রেটিংস)"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"%2$s ব্যবহার করার জন্য সম্ভবত %1$s এর সরাসরি অন্তর্ভুক্তি। এটা খুবই ভুল। পরিবর্তে %2$s "
"কলটিকে %3$s অ্যাকশনে হুক করুন৷"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "বহুল ব্যবহৃত"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "শিডিউল"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "আপলোড করা হয়েছে: %s"
msgid "Customization Draft"
msgstr "কাস্টমাইজেশন ড্রাফট"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
"এই খসড়াটি আপনার অপ্রকাশিত কাস্টমাইজেশন পরিবর্তনগুলি থেকে আসে৷ "
"আপনি সম্পাদনা করতে পারেন, তবে এখন প্রকাশ করার দরকার নেই। এটি সেই পরিবর্তনগুলির "
"সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রকাশিত হবে৷"
msgid "Activate & Publish"
msgstr "একটিভেট এবং পাবলিশ"
msgid "This changeset cannot be further modified."
msgstr "এই পরিবর্তনগুলি আর সংশোধন করা যাবে না।"
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "আপনার শিডিউল করা কাস্টমাইজেশন পাবলিশ হয়েছে"
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "কোড এডিট করার সময় সিনট্যাক্স হাইলাইটিং করা বন্ধ করুন"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "সিনট্যাক্স হাইলাইটিং"
msgid "Your homepage displays"
msgstr "আপনার হোমপেজে যা দেখায় "
msgid "Homepage: %s"
msgstr "হোমপেজ: %s"
msgid ""
"Hi,\n"