msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2026-01-05 11:48:14+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: bn\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Sort by" msgstr "ক্রমানুসার" msgid "and more..." msgstr "এবং আরো..." msgid "Get started" msgstr "শুরু করুন" msgid "Blog title" msgstr "ব্লগের শিরোনাম" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "আপনার লগ ফাইল পরিচালনার অনুমতি নেই।" msgid "Türkiye" msgstr "তুর্কী" msgid "The WordPress core version running on this site." msgstr "এই সাইটে চলমান ওয়ার্ডপ্রেসের মূল ভার্শন।" msgid "The database server vendor and version string reported by the driver." msgstr "ড্রাইভার দ্বারা রিপোর্টকৃত ডাটাবেস সার্ভার বিক্রেতা এবং ভার্শন স্ট্রিং।" msgid "The PHP runtime version executing WordPress." msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস চালানোর জন্য পিএইচপি রানটাইম ভার্শন।" msgid "" "The site's runtime environment classification (can be one of these: " "production, staging, development, local)." msgstr "" "সাইটের রানটাইম পরিবেশের শ্রেণীবিভাগ (এগুলোর একটি হতে পারে: প্রোডাকশন, স্টেজিং " "ডেভেলপমেন্ট, লোকাল)।" msgid "" "Returns core details about the site's runtime context for diagnostics and " "compatibility (environment, PHP runtime, database server info, WordPress " "version)." msgstr "" "ডায়াগনস্টিকস এবং সামঞ্জস্যের জন্য সাইটের রানটাইম প্রেক্ষাপট সম্পর্কে মূল বিবরণ প্রদান " "করে (এনভায়রনমেন্ট, পিএইচপি রানটাইম, ডাটাবেস সার্ভার তথ্য, ওয়ার্ডপ্রেস ভার্শন)।" msgid "Get Environment Info" msgstr "এনভায়রনমেন্ট তথ্য পান" msgid "The locale string for the user, such as en_US." msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য লোকেল স্ট্রিং, যেমন bn_BD।" msgid "The roles assigned to the user." msgstr "ব্যবহারকারীকে আরোপিত ভূমিকা।" msgid "The login username for the user." msgstr "ব্যবহারকারীর লগইন ইউজারনেম।" msgid "The URL-friendly name for the user." msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য ইউআরএল-বান্ধব নাম।" msgid "" "Returns basic profile details for the current authenticated user to support " "personalization, auditing, and access-aware behavior." msgstr "" "ব্যক্তিগতকরণ, নিরীক্ষণ এবং অ্যাক্সেস-সচেতন আচরণ সমর্থন করার জন্য বর্তমান প্রমাণিত " "ব্যবহারকারীর জন্য মৌলিক প্রোফাইল বিবরণ প্রদান করে।" msgid "Get User Information" msgstr "ব্যবহারকারির তথ্য পান" msgid "" "Optional: Limit response to specific fields. If omitted, all fields are " "returned." msgstr "" "ঐচ্ছিক: নির্দিষ্ট ফিল্ডগুলোতে রেসপন্স সীমাবদ্ধ করুন। এড়িয়ে গেলে, সমস্ত ফিল্ড রিটার্ন " "করবে।" msgid "" "Returns site information configured in WordPress. By default returns all " "fields, or optionally a filtered subset." msgstr "" "ওয়ার্ডপ্রেসে কনফিগার করা সাইটের তথ্য রিটার্ন করে। পূর্বনির্ধারিতরূপে সমস্ত ফিল্ড, অথবা " "ঐচ্ছিকভাবে একটি ফিল্টার করা উপসেট রিটার্ন করে।" msgid "Get Site Information" msgstr "সাইটের তথ্য পান" msgid "The WordPress version." msgstr "ওয়ার্ডপ্রেসের ভার্শন" msgid "The site language locale code." msgstr "সাইটের ভাষার লোকেল কোড।" msgid "The site character encoding." msgstr "সাইটের অক্ষর এনকোডিং।" msgid "The site administrator email address." msgstr "সাইট প্রশাসকের ইমেইল ঠিকানা।" msgid "The WordPress installation URL." msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ইনস্টলেশন ইউআরএল।" msgid "The site home URL." msgstr "সাইটের হোম ইউআরএল।" msgid "The site tagline." msgstr "সাইটের ট্যাগলাইন।" msgid "The site title." msgstr "সাইটের শিরোনাম।" msgid "Abilities that retrieve or modify user information and settings." msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য এবং সেটিংস পুনরুদ্ধার বা সংশোধন করার ক্ষমতা।" msgid "Abilities that retrieve or modify site information and settings." msgstr "সাইটের তথ্য এবং সেটিংস পুনরুদ্ধার বা সংশোধন করার ক্ষমতা।" msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] নোট: \"%2$s\"" msgid "resolved/reopened" msgstr "সমাধান/পুনরায় খোলা" msgid "Note: %s" msgstr "নোট: %s" msgid "New note on your post \"%s\"" msgstr "আপনার \"%s\" পোস্টে নতুন নোট" msgid "Argument %s is deprecated" msgstr "আর্গুমেন্ট %s অবচিত হয়েছে" msgid "" "Using simplified address parser is not recommended. Install the PHP IMAP " "extension for full RFC822 parsing." msgstr "" "সরলীকৃত ঠিকানা পার্সার ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয় নয়। সম্পূর্ণ RFC822 পার্সিংয়ের জন্য PHP " "IMAP এক্সটেনশনটি ইনস্টল করুন।" msgid "Server does not support SMTPUTF8 needed to send to Unicode addresses" msgstr "ইউনিকোড ঠিকানায় পাঠানোর জন্য প্রয়োজনীয় SMTPUTF8 সার্ভার সমর্থন করে না।" msgid "Uncaught \"%s\" thrown:" msgstr "ধরা না পড়া \"%s\" ছুঁড়ে ফেলা হয়েছে:" msgid "User error triggered:" msgstr "ইউজার ত্রুটি ট্রিগার করেছে:" msgid "IE conditional comments are ignored by all supported browsers." msgstr "সমস্ত সমর্থিত ব্রাউজারে IE-র শর্তাধীন কমেন্টগুলো উপেক্ষা করে।" msgid "Non-empty string required for id." msgstr "আইডির জন্য খালি নয় এমন স্ট্রিং প্রয়োজন।" msgid "" "Cannot supply a fetchpriority `%1$s` for script `%2$s` because it is an " "alias (it lacks a `src` value)." msgstr "" "`%2$s` স্ক্রিপ্টের জন্য ফেচপ্রায়োরিটি `%1$s` সরবরাহ করা যাচ্ছে না কারণ এটি একটি " "উপনাম (এতে `src` মান দেয়া নেই)।" msgid "Invalid fetchpriority: %s" msgstr "ফেচপ্রায়োরিটি সঠিক নয়: %s" msgid "" "Invalid fetchpriority `%1$s` defined for `%2$s` during script registration." msgstr "" "স্ক্রিপ্ট নিবন্ধনের সময় `%2$s` এর জন্য `%1$s` অননুমোদিত ফেচপ্রিয়রিটি সংজ্ঞায়িত করা " "হয়েছে।" msgid "The post ID must be greater than 0." msgstr "প্রকাশনা আইডি অবশ্যই 0 এর বেশি হতে হবে।" msgid "No global styles config exists with that ID." msgstr "গ্লোবাল স্টাইল সমূহের কোনো কনফিগ নেই এই আইডির সাথে।" msgid "Sorry, this post type does not support notes." msgstr "দুঃখিত, এই পোস্ট টাইপ টীকা সমর্থন করে না।" msgctxt "block bindings source" msgid "Term Data" msgstr "টার্ম উপাত্ত" msgid "" "Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types." msgstr "নির্দিষ্ট MIME টাইপ অথবা MIME টাইপের সংযুক্তিতে ফলাফল সেট সীমাবদ্ধ করুন।" msgid "" "Limit result set to attachments of a particular media type or media types." msgstr "নির্দিষ্ট মিডিয়া টাইপ বা মিডিয়া টাইপের সংযুক্তিতে ফলাফল সেট সীমাবদ্ধ করুন।" msgid "Note resolution status" msgstr "রেজোলিউশনের অবস্থা নোট করুন" msgctxt "Range of minutes to read" msgid "%1$s–%2$s minutes" msgstr "%1$s–%2$s মিনিট" msgid "Limit results to abilities in specific ability category." msgstr "নির্দিষ্ট ক্ষমতা বিভাগের দক্ষতার মধ্যে ফলাফল সীমাবদ্ধ করুন।" msgid "Annotations for the ability." msgstr "ক্ষমতাটির জন্য টীকা।" msgid "Meta information about the ability." msgstr "ক্ষমতাটি সম্পর্কে মেটা তথ্য।" msgid "JSON Schema for the ability output." msgstr "ক্ষমতা আউটপুটের জন্য JSON স্কিমা।" msgid "JSON Schema for the ability input." msgstr "ক্ষমতার ইনপুটের জন্য JSON স্কিমা।" msgid "Ability category this ability belongs to." msgstr "এই ক্ষমতাটি যে ক্ষমতা বিভাগের আওতায় পড়ে।" msgid "Description of the ability." msgstr "ক্ষমতাটির বিবরণ।" msgid "Display label for the ability." msgstr "ক্ষমতার জন্য লেবেল প্রদর্শন করুন।" msgid "Meta information about the category." msgstr "বিভাগটি সম্পর্কে মেটা তথ্য।" msgid "Description of the category." msgstr "বিভাগটির বিবরণ।" msgid "Display label for the category." msgstr "বিভাগের জন্য লেবেল প্রদর্শন করুন।" msgid "Ability category not found." msgstr "ক্ষমতার বিভাগ খুঁজে পাওয়া যায়নি।" msgid "Unique identifier for the ability category." msgstr "ক্ষমতা বিভাগের জন্য অনন্য শনাক্তকারী।" msgid "weekly" msgstr "সাপ্তাহিক" msgid "The HTML parameter must be a string." msgstr "HTML প্যারামিটারটি অবশ্যই একটি স্ট্রিং হতে হবে।" msgid "" "That email address is pending activation and is not available for new " "registration. If you made a previous attempt with this email address, please " "check your inbox for an activation email. If left unconfirmed, it will " "become available in a couple of days." msgstr "" "এই ইমেইল ঠিকানাটি সক্রিয়করণের অপেক্ষায় আছে এবং নতুন নিবন্ধনের জন্য উপলব্ধ নয়। আপনি " "যদি এই ইমেইল ঠিকানাটি দিয়ে আগে কখনও চেষ্টা করে থাকেন, তাহলে অনুগ্রহ করে একটি " "সক্রিয়করণ ইমেইলের জন্য আপনার ইনবক্স চেক করুন। যদি নিশ্চিত না করা থাকে, তাহলে এটি " "কয়েক দিনের মধ্যে উপলব্ধ হবে।" msgctxt "social link block variation name" msgid "YouTube" msgstr "ইউটিউব" msgctxt "social link block variation name" msgid "Yelp" msgstr "ইয়েল্প" msgctxt "social link block variation name" msgid "X" msgstr "এক্স" msgctxt "social link block variation name" msgid "WhatsApp" msgstr "হোয়াটসঅ্যাপ" msgctxt "social link block variation name" msgid "WordPress" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস" msgctxt "social link block variation name" msgid "VK" msgstr "VK" msgctxt "social link block variation name" msgid "Vimeo" msgstr "ভিমিও" msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitter" msgstr "টুইটার" msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitch" msgstr "টুইচ" msgctxt "social link block variation name" msgid "Tumblr" msgstr "টাম্বলার" msgctxt "social link block variation name" msgid "TikTok" msgstr "টিকটক" msgctxt "social link block variation name" msgid "Threads" msgstr "থ্রেড" msgctxt "social link block variation name" msgid "Telegram" msgstr "টেলিগ্রাম" msgctxt "social link block variation name" msgid "Spotify" msgstr "স্পটিফাই" msgctxt "social link block variation name" msgid "SoundCloud" msgstr "সাউন্ডক্লাউড" msgctxt "social link block variation name" msgid "Snapchat" msgstr "স্ন্যাপচ্যাট" msgctxt "social link block variation name" msgid "Skype" msgstr "স্কাইপ" msgctxt "social link block variation name" msgid "Share Icon" msgstr "শেয়ার আইকন" msgctxt "social link block variation name" msgid "Reddit" msgstr "রেডিট" msgctxt "social link block variation name" msgid "Pocket" msgstr "পকেট" msgctxt "social link block variation name" msgid "Pinterest" msgstr "পিন্টারেস্ট" msgctxt "social link block variation name" msgid "Patreon" msgstr "প্যাট্রেওন" msgctxt "social link block variation name" msgid "Medium" msgstr "মিডিয়াম" msgctxt "social link block variation name" msgid "Meetup" msgstr "মিটআপ" msgctxt "social link block variation name" msgid "Mastodon" msgstr "মাস্টোডন" msgctxt "social link block variation name" msgid "Mail" msgstr "মেইল" msgctxt "social link block variation name" msgid "LinkedIn" msgstr "লিঙ্কডইন" msgctxt "social link block variation name" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "social link block variation name" msgid "Instagram" msgstr "ইনস্টাগ্রাম" msgctxt "social link block variation name" msgid "Gravatar" msgstr "গ্রাভাটার" msgctxt "social link block variation name" msgid "GitHub" msgstr "গিটহাব" msgctxt "social link block variation name" msgid "Google" msgstr "গুগল" msgctxt "social link block variation name" msgid "Goodreads" msgstr "গুডরিডস" msgctxt "social link block variation name" msgid "Foursquare" msgstr "ফোরস্কয়ার" msgctxt "social link block variation name" msgid "Flickr" msgstr "ফ্লিকার" msgctxt "social link block variation name" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS ফিড" msgctxt "social link block variation name" msgid "Facebook" msgstr "ফেসবুক" msgctxt "social link block variation name" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" msgctxt "social link block variation name" msgid "Dropbox" msgstr "ড্রপবক্স" msgctxt "social link block variation name" msgid "Dribbble" msgstr "ড্রিবল" msgctxt "social link block variation name" msgid "Discord" msgstr "ডিসকর্ড" msgctxt "social link block variation name" msgid "DeviantArt" msgstr "ডেভায়ান্টআর্ট" msgctxt "social link block variation name" msgid "CodePen" msgstr "কোডপেন" msgctxt "social link block variation name" msgid "Link" msgstr "লিঙ্ক" msgctxt "social link block variation name" msgid "Bluesky" msgstr "ব্লুস্কাই" msgctxt "social link block variation name" msgid "Behance" msgstr "বেহ্যান্স" msgctxt "social link block variation name" msgid "Bandcamp" msgstr "ব্যান্ডক্যাম্প" msgctxt "social link block variation name" msgid "Amazon" msgstr "অ্যামাজন" msgctxt "social link block variation name" msgid "500px" msgstr "500px" msgid "Post Type: \"%s\"" msgstr "পোস্ট টাইপ: \"%s\"" msgid "Cannot create a user with an empty nicename." msgstr "খালি nicename দিয়ে ব্যবহারকারী তৈরি করা যায় না।" msgid "Whether to flip in the vertical direction." msgstr "উল্লম্ব দিকে উল্টানো হবে কিনা।" msgid "Whether to flip in the horizontal direction." msgstr "অনুভূমিক দিকে উল্টানো হবে কিনা।" msgid "Flip direction." msgstr "দিক উল্টান।" msgid "Flip arguments." msgstr "আর্গুমেন্ট উল্টান।" msgid "Flip type." msgstr "ফাইল টাইপ।" msgid "Unable to flip this image." msgstr "এই ছবিটি উল্টানো যাচ্ছে না।" msgctxt "block bindings source" msgid "Post Data" msgstr "প্রকাশনা উপাত্ত" msgid "Flag for Deletion" msgstr "মুছে ফেলার জন্য ফ্ল্যাগ করুন" msgctxt "site" msgid "Remove Deletion Flag" msgstr "মুছে ফেলার ফ্ল্যাগ সরান" msgid "Flagged for Deletion (%s)" msgid_plural "Flagged for Deletion (%s)" msgstr[0] "মুছে ফেলার জন্য ফ্ল্যাগকৃত (%sটি)" msgstr[1] "মুছে ফেলার জন্য ফ্ল্যাগকৃত (%sটি)" msgid "Flagged for Deletion" msgstr "মুছে ফেলার জন্য ফ্ল্যাগকৃত" msgid "Reset view" msgstr "ভিউ রিসেট করুন" msgid "Search Engine Visibility" msgstr "সার্চ ইঞ্জিন দৃশ্যমানতা" msgid "Abilities that perform destructive actions require DELETE method." msgstr "ধ্বংসাত্মক কর্ম সম্পাদনকারী ক্ষমতার জন্য DELETE মেথড প্রয়োজন।" msgid "The ability properties must contain a `category` string." msgstr "ক্ষমতার বৈশিষ্ট্যগুলোতে অবশ্যই একটি `category` স্ট্রিং থাকতে হবে।" msgid "The ability category properties should provide a valid `meta` array." msgstr "ক্ষমতা বিভাগের বৈশিষ্ট্যগুলো একটি বৈধ `meta` অ্যারে প্রদান করবে।" msgid "The ability category properties must contain a `description` string." msgstr "ক্ষমতা বিভাগের বৈশিষ্ট্যগুলোতে একটি `description` স্ট্রিং থাকতে হবে।" msgid "The ability category properties must contain a `label` string." msgstr "ক্ষমতা বিভাগের বৈশিষ্ট্যগুলোতে একটি `label` স্ট্রিং থাকতে হবে।" msgid "" "Property \"%1$s\" is not a valid property for ability category \"%2$s\". " "Please check the %3$s class for allowed properties." msgstr "" "\"%1$s\" বৈশিষ্ট্য \"%2$s\" ক্ষমতা বিভাগের জন্য একটি বৈধ বৈশিষ্ট্য নয়। অনুমোদিত " "বৈশিষ্ট্যের জন্য অনুগ্রহ করে %3$s শ্রেণি পরীক্ষা করুন।" msgid "The ability category slug cannot be empty." msgstr "ক্ষমতা বিভাগের স্লাগ খালি থাকতে পারে না।" msgid "Ability category \"%s\" not found." msgstr "\"%s\" ক্ষমতা বিভাগটি পাওয়া যায়নি।" msgid "" "Ability category slug must contain only lowercase alphanumeric characters " "and dashes." msgstr "" "ক্ষমতা বিভাগের স্লাগে কেবল ছোট হাতের আলফানিউমেরিক অক্ষর এবং ড্যাশ থাকতে হবে।" msgid "Ability category \"%s\" is already registered." msgstr "\"%s\" ক্ষমতা বিভাগটি ইতোমধ্যেই নিবন্ধিত।" msgid "Ability API should not be initialized before the %s action has fired." msgstr "%s পদক্ষেপটি কার্যকর হওয়ার আগে ক্ষমতা API ইনিশিয়ালাইজ করা উচিৎ নয়।" msgid "" "Ability category \"%1$s\" is not registered. Please register the ability " "category before assigning it to ability \"%2$s\"." msgstr "" "\"%1$s\" ক্ষমতা বিভাগটি নিবন্ধিত নয়। \"%2$s\" ক্ষমতা বিভাগটি আরোপন করার আগে " "দয়া করে ক্ষমতা বিভাগটি নিবন্ধন করুন।" msgid "" "Ability categories must be registered on the %1$s action. The ability " "category %2$s was not registered." msgstr "" "%1$s পদক্ষেপে ক্ষমতার বিভাগগুলো নিবন্ধিত হতে হবে। %2$s ক্ষমতা বিভাগটি নিবন্ধিত " "হয়নি।" msgid "Unknown error when running custom validation." msgstr "Unknown error when running custom validation." msgid "Value must be a number." msgstr "মান অবশ্যই একটি সংখ্যা হতে হবে।" msgid "Unable to retrieve the error message from the database server" msgstr "ডাটাবেস সার্ভার থেকে ত্রুটি বার্তাটি উদ্ধার করা যায়নি।" msgid "" "An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same " "time." msgstr "" "একটি ইমেজ lazy-loaded হওয়া এবং একই সময়ে উচ্চ অগ্রাধিকার হিসাবে চিহ্নিত করা উচিত " "নয়৷" msgid "Ability \"%s\" does not have a valid permission callback." msgstr "\"%s\" ক্ষমতার পারমিশন কলব্যাক অননুমোদিত।" msgid "By proceeding with your purchase you agree to our %1$s and %2$s" msgstr "" "আপনার ক্রয়ের সাথে এগিয়ে যাওয়ার মাধ্যমে আপনি আমাদের %1$s এবং %2$s এর সাথে সম্মত " "হন৷" msgid "Activate payments" msgstr "পেমেন্ট সক্রিয় করুন" msgid "Product Attributes" msgstr "প্রোডাক্ট এট্রিবিউট" msgid "Update to version %s" msgstr "ভার্শন %s তে আপডেট করুন" msgid "The result of the ability execution." msgstr "ক্ষমতা সম্পাদনের ফলাফল।" msgid "Input parameters for the ability execution." msgstr "ক্ষমতা সম্পাদনের জন্য ইনপুট প্যারামিটার।" msgid "Sorry, you are not allowed to execute this ability." msgstr "দুঃখিত, আপনি এই ক্ষমতাটি কার্যকর করতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন।" msgid "Abilities that perform updates require POST method." msgstr "আপডেট সম্পাদনের ক্ষমতার জন্য POST মেথডের প্রয়োজন হয়।" msgid "Read-only abilities require GET method." msgstr "কেবল পঠনযোগ্য ক্ষমতার জন্য GET মেথড প্রয়োজন।" msgid "Ability not found." msgstr "ক্ষমতা পাওয়া যায়নি।" msgid "Unique identifier for the ability." msgstr "ক্ষমতাটির জন্য অনন্য শনাক্তকারী।" msgid "The ability meta should provide a valid `show_in_rest` boolean." msgstr "ক্ষমতার মেটাতে একটি বৈধ `show_in_rest` বুলিয়ান থাকা উচিৎ।" msgid "The ability meta should provide a valid `annotations` array." msgstr "ক্ষমতার মেটাতে একটি বৈধ `annotations` অ্যারে থাকা উচিৎ।" msgid "Attachment pages" msgstr "সংযুক্তির পাতা সমূহ" msgid "No subscription" msgstr "কোন সাবস্ক্রিপশন নেই" msgid "" "Ability \"%s\" does not define an input schema required to validate the " "provided input." msgstr "" "\"%s\" ক্ষমতায় প্রদত্ত ইনপুটকে যাচাই করার জন্য প্রয়োজনীয় কোনও ইনপুট স্কিমা সংজ্ঞায়িত " "করা নেই।" msgid "today at %s" msgstr "আজ %s এ" msgid "today" msgstr "আজ" msgid "User agent" msgstr "ইউজার এজেন্ট" msgid "Date time" msgstr "তারিখ ও সময়" msgid "Value must be a valid color." msgstr "ভ্যালু অবশ্যই ভ্যালিড কালার হতে হবে।" msgid "Listen on ReverbNation" msgstr "রিভার্বন্যাশনে শুনুন" msgid "Listen on Mixcloud" msgstr "মিক্সক্লাউডে শুনুন" msgid "Listen on SoundCloud" msgstr "সাউন্ডক্লাউডে শোনুন" msgid "Edit billing address" msgstr "বিলিং ঠিকানা এডিট করুন" msgid "Ability \"%1$s\" has invalid output. Reason: %2$s" msgstr "\"%1$s\" ক্ষমতার আউটপুট সঠিক নয়। কারণ: %2$s" msgid "Ability \"%1$s\" has invalid input. Reason: %2$s" msgstr "\"%1$s\" ক্ষমতার ইনপুটটি সঠিক নয়। কারণ: %2$s" msgid "" "Property \"%1$s\" is not a valid property for ability \"%2$s\". Please check " "the %3$s class for allowed properties." msgstr "" "\"%2$s\" ক্ষমতার জন্য \"%1$s\" প্রপার্টিটি বৈধ নয়। অনুমোদিত প্রপার্টির জন্য অনুগ্রহ " "করে %3$s ক্লাসটি পরীক্ষা করুন।" msgid "" "The ability args should provide a valid `ability_class` that extends " "WP_Ability." msgstr "" "ক্ষমতার আর্গুমেন্টগুলোতে একটি বৈধ `ability_class` থাকা উচিৎ যা WP_Ability " "এক্সটেন্ড করে।" msgid "" "Automatically load more content as you scroll, instead of showing pagination " "links." msgstr "" "স্ক্রল করার সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরও কনটেন্ট লোড করুন, পেজিনেশন লিঙ্ক দেখানোর পরিবর্তে।" msgid "Enable infinite scroll" msgstr "ইনফিনাইট স্ক্রল সক্রিয় করুন" msgid "Start accepting payments" msgstr "পেমেন্ট গ্রহণ শুরু করুন" msgid "Value must be an integer." msgstr "মান অবশ্যই একটি পূর্ণসংখ্যা হতে হবে।" msgid "Value must be a valid email address." msgstr "মান অবশ্যই একটি বৈধ ইমেইল ঠিকানা হতে হবে।" msgid "Past month" msgstr "গত মাস" msgid "Every value must be a string." msgstr "প্রত্যেকটি মান অবশ্যই স্ট্রিং হতে হবে।" msgid "Value must be an array." msgstr "মান অবশ্যই একটি অ্যারে হতে হবে।" msgid "Value must be true, false, or undefined" msgstr "মান কেবলই সত্য, মিথ্যা, বা অসংজ্ঞায়িত হতে পারে" msgid "" "The ability properties should provide a valid `output_schema` definition." msgstr "ক্ষমতার বৈশিষ্ট্যগুলো একটি বৈধ `output_schema` সংজ্ঞা প্রদান করবে।" msgid "" "The ability properties should provide a valid `input_schema` definition." msgstr "ক্ষমতার বৈশিষ্ট্যগুলো একটি বৈধ `intput_schema` সংজ্ঞা প্রদান করবে।" msgid "" "Abilities must be registered on the %1$s action. The ability %2$s was not " "registered." msgstr "" "ক্ষমতাগুলি অবশ্যই %1$s অ্যাকশনে রেজিস্টার করতে হবে। %2$s ক্ষমতা রেজিস্টার করা হয়নি।" msgid "General Email" msgstr "সাধারণ ইমেল" msgctxt "Block pattern category" msgid "Email Contents" msgstr "ইমেইল বিষয়বস্তু" msgid "A general template for emails." msgstr "ইমেলের জন্য একটি সাধারণ টেমপ্লেট।" msgid "A collection of email content layouts." msgstr "ইমেল কন্টেন্ট লেআউটের একটি কালেকশন।" msgid "%s icon" msgstr "%s আইকন" msgid "Missing required data" msgstr "প্রয়োজনীয় ডেটা অনুপস্থিত" msgid "Custom Email Styles" msgstr "কাস্টম ইমেল স্টাইল" msgid "Ability \"%s\" does not have necessary permission." msgstr "\"%s\" ক্ষমতাটির প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।" msgid "Ability \"%s\" does not have a valid execute callback." msgstr "\"%s\" ক্ষমতার এক্সিকিউট কলব্যাক অননুমোদিত।" msgid "" "The ability properties must provide a valid `permission_callback` function." msgstr "" "ক্ষমতার বৈশিষ্ট্যগুলোতে অবশ্যই একটি বৈধ `permission_callback` ফাংশন প্রদান করতে " "হবে।" msgid "Ability \"%s\" not found." msgstr "\"%s\" ক্ষমতাটি খুঁজে পাওয়া যায়নি।" msgid "" "The ability properties must contain a valid `execute_callback` function." msgstr "ক্ষমতার বৈশিষ্ট্যগুলোতে একটি বৈধ `execute_callback` ফাংশন থাকতে হবে।" msgid "The ability properties should provide a valid `meta` array." msgstr "ক্ষমতার বৈশিষ্ট্যগুলো একটি বৈধ `মেটা` অ্যারে প্রদান করবে।" msgid "The ability properties must contain a `description` string." msgstr "ক্ষমতার বৈশিষ্ট্যগুলোতে অবশ্যই একটি `description` স্ট্রিং থাকতে হবে।" msgid "The ability properties must contain a `label` string." msgstr "ক্ষমতার বৈশিষ্ট্যগুলোতে একটি `label` স্ট্রিং থাকতে হবে।" msgid "Ability \"%s\" is already registered." msgstr "\"%s\" ক্ষমতা ইতোমধ্যেই নিবন্ধিত।" msgid "" "Ability name must be a string containing a namespace prefix, i.e. \"my-" "plugin/my-ability\". It can only contain lowercase alphanumeric characters, " "dashes and the forward slash." msgstr "" "ক্ষমতার নামটি অবশ্যই একটি স্ট্রিং হতে হবে যাতে একটি নামস্থান প্রিফিক্স থাকবে, যেমন " "\"my-plugin/my-ability\"। এতে কেবল ছোট হাতের আলফানিউমেরিক, ড্যাশ এবং ফরোয়ার্ড " "স্ল্যাশ থাকতে পারে।" msgid "Time format" msgstr "সময় প্রদর্শন" msgid "Error details" msgstr "ত্রুটির বিস্তারিত " msgid "%1$s is over: %2$s ago" msgstr "%1$s শেষ হয়েছে: %2$s আগে" msgid "Unit" msgstr "ইউনিট" msgid "Years ago" msgstr "বছর আগে" msgid "Months ago" msgstr "মাস আগে" msgid "Weeks ago" msgstr "সপ্তাহ আগে" msgid "Days ago" msgstr "দিন আগে" msgid "Over" msgstr "শেষ" msgid "In the past" msgstr "অতীতে" msgid "Not on" msgstr "সক্রিয় নয়" msgid "%1$s is in the past: %2$s" msgstr "%1$sটি অতীতের: %2$s" msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "মানাওয়াটু-হোয়াংগানুই" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "আপনার থিম সব হালনাগাদই আছে।" msgid "WordPress Updates" msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস-এর হালনাগাদসমূহ" msgid "%1$s between (inc): %2$s and %3$s" msgstr "%1$s এর মধ্যে (সহ): %2$s থেকে %3$s" msgid "Max." msgstr "সর্বোচ্চ।" msgid "Min." msgstr "সর্বনিম্ন।" msgid "The max. value must be greater than the min. value." msgstr "সর্বোচ্চ মান অবশ্যই ন্যূনতম মানের চেয়ে বেশি হতে হবে।" msgid "Between (inc)" msgstr "মধ্যে (সহ)" msgid "Product Description" msgstr "পণ্যের বিবরণ" msgid "Please enter a valid date." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ তারিখ লিখুন।" msgid "After (inc)" msgstr "পরের (সহ)" msgid "Before (inc)" msgstr "আগের (সহ)" msgid "%1$s is on or after: %2$s" msgstr "%1$s শুরু বা পরে: %2$s" msgid "%1$s is on or before: %2$s" msgstr "%1$s শুরু বা আগে: %2$s" msgid "%1$s is after: %2$s" msgstr "%1$s এর পরে: %2$s" msgid "%1$s is before: %2$s" msgstr "%1$s এর আগে: %2$s" msgid "opens in a new tab" msgstr "একটি নতুন ট্যাবে খোলে" msgid "Three" msgstr "তিন।" msgid "%s, selected" msgstr "%s নির্বাচিত" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "আগের মাসে যান" msgid "Go to the Next Month" msgstr "পরের মাসে যান" msgid "Date range calendar" msgstr "তারিখ সীমার ক্যালেন্ডার" msgid "Date calendar" msgstr "তারিখ ক্যালেন্ডার" msgid "Starts with" msgstr "এর সাথে শুরু হয়" msgid "Doesn't contain" msgstr "অন্তর্ভুক্ত নয়" msgid "%1$s starts with: %2$s" msgstr "%1$s দিয়ে শুরু হয়: %2$s" msgid "%1$s doesn't contain: %2$s" msgstr "%1$s অন্তর্ভুক্ত নয়: %2$s" msgid "%1$s contains: %2$s" msgstr "%1$s অন্তর্ভুক্ত: %2$s" msgid "%1$s is greater than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s বড় বা সমান: %2$s" msgid "Greater than or equal" msgstr "বড় বা সমান" msgid "Less than or equal" msgstr "ছোট বা সমান" msgid "Greater than" msgstr "এর চেয়ে বড়" msgid "Less than" msgstr "এর চেয়ে ছোট" msgid "%1$s is less than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s ছোট বা সমান: %2$s" msgid "%1$s is greater than: %2$s" msgstr "%1$s এর চেয়ে বড়: %2$s" msgid "%1$s is less than: %2$s" msgstr "%1$s এর চেয়ে ছোট: %2$s" msgid "Content length" msgstr "বিষয়বস্তুর দৈর্ঘ্য" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "একাধিক
উপাদান সনাক্ত করা হয়েছে। ডুপ্লিকেটটি আপনার বিষয়বস্তু বা টেমপ্লেটে " "থাকতে পারে। এটি বৈধ HTML নয় এবং অ্যাক্সেসিবিলিটি সমস্যার কারণ হতে পারে। দয়া করে " "এই HTML উপাদানটি পরিবর্তন করুন।" msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে)" msgid "…" msgstr "…" msgid "Bebo Valdés" msgstr "বেবো ভাল্ডেস" msgid "Betty Carter" msgstr "বেটি কার্টার" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "পোস্ট, পেজ বা 404 এর মতো আলাদা কনটেন্টের ভেতরে এই টেমপ্লেট (query) ব্যবহার করা " "যাবে না।" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "জ্যাকো পাস্টোরিয়াস" msgid "Julio Cortázar" msgstr "জুলিও কর্টাজার" msgid "Snow Patrol" msgstr "স্নো পেট্রোল" msgid "Enlarge" msgstr "বিস্তৃত করুন" msgid "The %s parameter must not be empty." msgstr "%s প্যারামিটারটি খালি থাকা উচিৎ নয়।" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "এই ফাংশনটি থিম ডিরেক্টরি নিবন্ধিত হওয়ার আগে কল করা উচিত নয়।" msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "অসমর্থিত হ্যাশিং অ্যালগরিদম: %1$s। সমর্থিত অ্যালগরিদমগুলি হল: %2$s" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "ভেরিয়েবল সেট বা রিসেট করা যায়নি: " msgid "SMTP server error: " msgstr "SMTP সার্ভার ত্রুটি: " msgid "Detail: " msgstr "বিস্তারিত: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP কানেক্ট() ব্যর্থ হয়েছে।" msgid "Additional SMTP info: " msgstr "অতিরিক্ত SMTP তথ্য: " msgid "SMTP code: " msgstr "এসএমটিপি কোড: " msgid "Signing Error: " msgstr "সাইনিং ত্রুটি: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP ত্রুটি: নিম্নলিখিত প্রাপকরা ব্যর্থ হয়েছে: " msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "আপনাকে কমপক্ষে একটি প্রাপকের ইমেল ঠিকানা প্রদান করতে হবে।" msgid " mailer is not supported." msgstr " মেইলার সমর্থিত নয়।" msgid "Invalid host: " msgstr "হোস্টটি সঠিক নয়: " msgid "Invalid host entry: " msgstr "হোস্টএন্ট্রি অননুমোদিত: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "অননুমোদিত হেডার এর নাম বা মান:" msgid "Invalid address: " msgstr "ঠিকানাটি সঠিক নয়: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "মেইল ফাংশন তাৎক্ষণিকভাবে প্রকাশ করা করা যায়নি।" msgid "The following From address failed: " msgstr "নিম্নলিখিত প্রাপকের ঠিকানা ব্যর্থ হয়েছে: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "ফাইল ত্রুটি: ফাইলটি খোলা যায়নি: " msgid "Could not access file: " msgstr "ফাইলটি অ্যাক্সেস করা যায়নি " msgid "Extension missing: " msgstr "এক্সটেনশন অনুপস্থিত: " msgid "Could not execute: " msgstr "সম্পাদন করা সম্ভব হয়নি " msgid "Unknown encoding: " msgstr "অজানা এনকোডিং: " msgid "Message body empty" msgstr "বার্তার মূল অংশ খালি" msgid "SMTP Error: Data not accepted." msgstr "SMTP ত্রুটি: ডেটা গ্রহণ করা হয়নি।" msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "SMTP ত্রুটি: SMTP হোস্টের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায়নি।" msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "আপনার ব্যবহৃত PHP সংস্করণে একটি বাগ রয়েছে, যা বার্তা বিকৃত হওয়ার কারণ হতে পারে। " "এটি সমাধানের জন্য, SMTP ব্যবহার করে মেসেজ পাঠানোর ব্যবস্থা করুন, আপনার %2$s-এর " "মধ্যে %1$s অপশনটি নিষ্ক্রিয় করুন, অথবা MacOS বা Linux-এ সুইচ করুন, কিংবা আপনার PHP " "সংস্করণ আপগ্রেড করুন।" msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP ত্রুটি: প্রমাণীকরণ ব্যর্থ হয়েছে।" msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "কেবল এই লেভেল পর্যন্ত এবং অন্তর্ভুক্ত শিরোনামগুলো অন্তর্ভুক্ত করুন।" msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "সূচিপত্রে সমস্ত শিরোনাম স্তর অন্তর্ভুক্ত করা।" msgid "Include headings down to level" msgstr "লেভেল পর্যন্ত শিরোনাম অন্তর্ভুক্ত করুন" msgid "Limit heading levels" msgstr "শিরোনামের লেভেল সীমিত করুন" msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "নির্বাচিত ব্লক(গুলো)-তে কপি করা স্টাইলটি পেস্ট করুন।" msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "এই পৃষ্ঠা খালি কারণ টেমপ্লেটটি খালি। আপনি এটি সাইট এডিটরে রিসেট বা কাস্টমাইজ " "করতে পারেন।" msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "অবৈধ URL প্যাটার্ন প্রসঙ্গ %s।" msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "ডকুমেন্ট-স্তরের অনুমান নিয়মের জন্য \"%s\" এর আগ্রহের মান নিষিদ্ধ।" msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "\"%s\" মানটি কোনও অনুমানমূলক নিয়মের জন্য বৈধ আগ্রহ নয়।" msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "\"%1$s\" উৎসের একটি অনুমানমূলক নিয়মে \"%2$s\" কী অন্তর্ভুক্ত করা উচিত নয়।" msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "\"%s\" মানটি কোনও অনুমানমূলক নিয়মের জন্য বৈধ উৎস নয়।" msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "একটি অনুমানমূলক নিয়মে অবশ্যই একটি \"%1$s\" কী অথবা একটি \"%2$s\" কী অন্তর্ভুক্ত " "থাকতে হবে, তবে উভয়ই নয়।" msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" আইডি সহ একটি অনুমানমূলক নিয়ম ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।" msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "\"%s\" মানটি কোনও অনুমানমূলক নিয়মের জন্য একটি বৈধ আইডি নয়।" msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "\"%s\" মানটি একটি বৈধ অনুমান নিয়ম মোড নয়।" msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "ডিজাইন" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "স্টিকি প্রকাশনা উপেক্ষা করতে হবে কি না।" msgid "The link text cannot be empty." msgstr "লিঙ্ক টেক্সট খালি রাখা যাবে না।" msgid "Collapse Menu" msgstr "মেনু বন্ধ" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "ইমেইল যাচাই প্রতি %s সময়ে একবারের জন্য সীমাবদ্ধ।" msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "আপনার অনুরোধ প্রক্রিয়াকরণের সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে। অনুগ্রহ করে পরে আবার চেষ্টা করুন।" msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "কোনও পোস্ট পাওয়া যায়নি অথবা পোস্টগুলি পুনরুদ্ধার করার সময় কোনও ত্রুটি ঘটেছে।" msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "আপনার মন্তব্য প্রক্রিয়া করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে। দয়া করে নিশ্চিত করুন যে সমস্ত " "ক্ষেত্র সঠিকভাবে পূরণ করা হয়েছে এবং আবার চেষ্টা করুন।" msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "কাস্টমাইজ করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে। অনুগ্রহ করে পেজটি রিফ্রেশ করে আবার চেষ্টা করুন।" msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "%s পোস্ট ফরম্যাট আর্কাইভ প্রদর্শন করে।" msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "প্রকাশনা ফরম্যাট: %s" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "থিমটি মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।" msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "আইটেম আইডি সঠিক নয়। আপনি মিডিয়া লাইব্রেরিতে সমস্ত " "মিডিয়া আইটেম দেখতে পারেন।" msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "আপলোড করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।" msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "তুলনা লোড করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে। অনুগ্রহ করে পেজটি রিফ্রেশ করে আবার চেষ্টা করুন।" msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "নির্বাচিত থিম কাস্টম হেডার ইমেজ আপলোড সমর্থন করে না। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে " "আপনার থিম কাস্টম হেডার সমর্থন করে এবং আবার চেষ্টা করুন।" msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "আপনার হেডার ইমেজ প্রক্রিয়া করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।" msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন অথবা একটি নতুন পরিবর্তনসেট শুরু করুন। এই পরিবর্তনসেট আর " "সম্পাদনা করা যাবে না।" msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "আপনার চাঞ্জসেট সংরক্ষণ করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।" msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "কোড" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "প্রদত্ত পাথের জন্য কোনো নিবন্ধিত ব্লক মেটাডেটা সংগ্রহ পাওয়া যায়নি।" msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "টেমপ্লেট অংশগুলির জন্য অনুমোদিত এলাকার মানগুলির একটি তালিকা।" msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "REST রুট প্যারামিটারটি অবশ্যই একটি স্ট্রিং হতে হবে।" msgid "A list of default template types." msgstr "পূর্বনির্ধারিত টেমপ্লেট টাইপের লিস্ট।" msgid "Add Category" msgstr "ক্যাটাগরি যোগ করুন" msgid "Add Template" msgstr "টেমপ্লেট যোগ করুন" msgid "Add Template Part" msgstr "টেমপ্লেট অংশ যোগ করুন" msgid "Add Changeset" msgstr "চেঞ্জসেট যোগ করুন" msgid "Add Header Image" msgstr "হেডার ছবি যোগ করুন" msgid "Add Page" msgstr "পাতা যোগ করুন" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "আপনার সাইট-এ নতুন ব্যবহারকারি যোগ করতে চাইলে, এই পর্দার ফর্ম পূরণ করুন এবং নিচে " "নতুন ব্যবহারকারী যোগ বাটনে ক্লিক করুন।" msgid "Add Theme" msgstr "থিম যোগ করুন" msgid "Add Media File" msgstr "মিডিয়া ফাইল যোগ করুন" msgid "Add Custom Field:" msgstr "কাস্টম ফিল্ড যোগ করুন" msgid "+ Add Category" msgstr "+ ক্যাটাগরি যোগ করুন" msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "ওয়েব সার্ভার এই ছবির জন্য প্রতিক্রিয়াশীল ছবির আকার তৈরি করতে পারে না। আপলোড করার " "আগে এটিকে JPEG বা PNG তে রূপান্তর করুন।" msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "এই ফাইলটি ওয়েব সার্ভার দ্বারা প্রক্রিয়া করা সম্ভব নয়।" msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "থিম ফাইলের উপর ভিত্তি করে তৈরি টেমপ্লেটগুলিতে সংশোধন করা যাবে না।" msgid "Remove file" msgstr "ফাইল সরান" msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org গোপনীয়তা এবং স্বচ্ছতাকে অত্যন্ত গুরুত্ব দিয়ে দেখে। কী ধরনের ডাটা " "সংগ্রহ করা হয় এবং তা কীভাবে ব্যবহার করা হয় সে সম্পর্কে আরও জানতে অনুগ্রহ করে WordPress.org গোপনীয়তা নীতি পৃষ্ঠায় যান।" msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org গোপনীয়তা এবং স্বচ্ছতাকে খুব গুরুত্ব সহকারে নেয়" msgid "Does not exist" msgstr "বিদ্যমান নেই" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "ওয়ার্ডপ্রেস পুনর্লিখন নিয়মের সমর্থন না থাকায় %s ফাইলটি ডায়নামিকভাবে সরবরাহ করতে " "পারে না।" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "আপনার সাইটটি ওয়ার্ডপ্রেস দ্বারা তৈরি ডাইনামিক %s ফাইল ব্যবহার করছে।" msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "আপনার ইনস্টলেশন ফোল্ডারে একটি স্ট্যাটিক %s ফাইল রয়েছে। ওয়ার্ডপ্রেস এটি " "ডায়নামিকভাবে সরবরাহ করতে পারে না।" msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "মূল HTML টেক্সটে প্রদর্শিত না হওয়া টোকেনগুলিতে বুকমার্ক সেট করা যাবে না।" msgid "Site Visibility" msgstr "সাইট দৃশ্যমানতা" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "নিবন্ধন সম্পন্ন হয়েছে। অনুগ্রহ করে আপনার ইমেইল চেক করুন, তারপর লগইন " "পাতা দেখুন।" msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "কনফার্মেশন লিঙ্কের জন্য আপনার ইমেইল চেক করুন, তারপর লগইন পাতা " "দেখুন।" msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "যারা পাসওয়ার্ড জানেন শুধুমাত্র তাদের কাছে দৃশ্যমান" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "আপনার বর্তমানে ব্যবহৃত থিমটি এই পর্দা কে সহায়তা করে না।" msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "সেটিংস সাইডবারটি দেখান বা লুকান।" msgid "Descending by order" msgstr "ক্রম অনুসারে নিম্নগামী" msgid "Ascending by order" msgstr "ক্রম অনুসারে ঊর্ধ্বগামী" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "সেটিংস্‌" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "ডকুমেন্ট" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "সম্পর্কে" msgid "Only one file can be used here." msgstr "এখানে শুধুমাত্র একটি ফাইল ব্যবহার করা যাবে।" msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "এরো কী দিয়ে নেভিগেট করার সময় টেক্সট কার্সরকে ব্লকের ভেতরেই রাখে, যাতে এটি অন্য " "ব্লকে না চলে যায় এবং কীবোর্ড ব্যবহারকারীদের জন্য অ্যাক্সেসিবিলিটি উন্নত হয়।" msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "এই পরিবর্তন আপনার সাইটের অন্যান্য অংশকেও প্রভাবিত করবে, যা এই টেমপ্লেট ব্যবহার করে।" msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "অনুরোধকৃত পৃষ্ঠাটি খুঁজে পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ইউআরএল যাচাই করুন।" msgid "Global Styles pagination" msgstr "গ্লোবাল স্টাইল পেজিনেশন" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলার কারণে শব্দ বন্ধ করা হয়েছে।" msgid "" "The