msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 18:23:33+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: bn\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "Current"
msgstr "বর্তমান"
msgid "Topics started"
msgstr "বিষয় শুরু"
msgid "Banner"
msgstr "ব্যানার"
msgid "Advanced."
msgstr "উন্নততর"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "ব্যবহারকারীদের অনুসন্ধানসমুহ %s হুকের আগে চালানো উচিত নয়।"
msgid "Cache key must be integer or non-empty string, %s given."
msgstr "ক্যাশে কী অবশ্যই ইন্টেজার অথবা নন এম্পটি স্ট্রিং হতে হবে, %s দেওয়া হয়েছে।"
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "ক্যাশ কী খালি স্ট্রিং হতে পারবে না৷"
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "%s আরগুমেন্ট অবশ্যই স্ট্রিং অথবা স্ট্রিং অ্যারে হতে হবে।"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "আইকন টি পোস্ট টাইপের জন্য"
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "র সাইজ অবশ্যই একটি স্ট্রিং, পূর্ণসংখ্যা বা ফ্লোট হতে হবে।"
msgid "Kanton"
msgstr "ক্যান্টন"
msgid "Kyiv"
msgstr "কিয়েভ"
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "মাল্টিসাইট ব্যবহার না করলে %s পাস করতে অক্ষম৷"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "ফুটার"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই পোস্টের টার্মস সমুহ দেখার অনুমোদন নেই।"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন অথেন্টিকেশন কী"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "%s এর জন্য নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের নিয়ম"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"ত্রুটি: ইমেইলটি পাঠানো যায়নি। ইমেইল পাঠানোর জন্য আপনার সাইট "
"সম্ভবত সঠিকভাবে কনফিগার করা নেই। আপনার পাসওয়ার্ড পুণরায় নির্ধারণ "
"করার জন্য সহায়তা নিন।"
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ত্রুটি: এই ইউজারনেম অথবা ইমেল এড্রেস দিয়ে কোনও অ্যাকাউন্ট নেই।"
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "লেখক ডিলিট করা হয়েছেঃ %s"
msgid "Embed of %s."
msgstr "%s এম্বেড করা।"
msgid "PDF embed"
msgstr "পিডিএফ এম্বেড"
msgid "Captions"
msgstr "ক্যাপশন"
msgid "Descriptions"
msgstr "বিবরণ"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "পাবলিক"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%s এক্স-বড়"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%s এক্স-ছোট"
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "কোনও থিম ব্লক-ভিত্তিক টেমপ্লেটগুলি ব্যবহার করে কিনা।"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s একটিভ ইন্সটলেশন"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "১০-এর কম"
msgid "More Details"
msgstr "বিস্তারিত"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "ইনস্টল করা যাবে না"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "সচল"
msgid "enabled"
msgstr "সক্রিয়"
msgid "Response to %s"
msgstr "%s এর প্রতিক্রিয়া"
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "একটি প্যাটার্ন (স্লাগ) এর সাথে মিলে যাওয়া ফলাফলগুলিকে সীমাবদ্ধ করুন৷"
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "পূর্ববর্তী ব্লক সমূহ।"
msgid "Cannot select database"
msgstr "ডাটাবেস নির্বাচন করা যায়নি"
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"সেই ফাইলটি পাওয়া যাবে না। আপনার মিডিয়া লাইব্রেরি যাচাই করুন "
"এবং নিশ্চিত করুন যে এটি মুছে ফেলা হয়নি।"
msgid "Username is not editable."
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম সম্পাদনাযোগ্য নয়।"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"এই ইমেইল দিয়ে আপনি সাইনআপ করতে পারবেন না। আপনার ইমেইল সেবাদানকারী প্রতিষ্ঠান "
"আমাদের কিছু ইমেইল ব্লক করছে। অনুগ্রহ করে অন্য কোন প্রতিষ্ঠানের ইমেইল ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"হালনাগাদটি ইনস্টল করা সম্ভব হয়নি কারণ আমরা কিছু ফাইল কপি করতে পারব না | এটা "
"সাধারণত সামঞ্জস্যহীন ফাইল অনুমতির জন্য ঘটে।"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "ব্যবহারকারীর URL ১০০ অক্ষরের বেশি নাও হতে পারে।"
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"%2$s ভার্সন থেকে %1$s ফাইলটি ডেপ্রিকেটেড করা হয়েছে এবং এর "
"কোনো বিকল্প নেই।"
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"%2$s ভার্সন হতে %1$s ফাইলটি ডেপ্রিকেটেড হয়ে গিয়েছে। এর "
"পরিবর্তে %3$s ফাইল ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"%2$s ভার্সন হতে %1$s ফাংশনটি ডেপ্রিকেটেড হয়ে গিয়েছে। এর "
"পরিবর্তে %3$s ফাইল ব্যবহার করুন।"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "প্যাটার্নটি সন্নিবেশকারীতে দৃশ্যমান কিনা তা নির্ধারণ করে।"
msgid ""
"Documentation on Managing Themes"
msgstr ""
"থিম ব্যবহার "
"করার নির্দেশিকা"
msgid "The pattern keywords."
msgstr "প্যাটার্ন কীওয়ার্ড সমূহ।"
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "প্যাটার্ন ক্যাটাগরির স্লাগ সমূহ।"
msgid "The pattern name."
msgstr "প্যাটার্নের নাম।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "দুঃখিত, আপনার নিবন্ধিত ব্লক প্যাটার্ন দেখার অনুমতি নেই।"
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "ইনসার্টার প্রিভিউয়ের জন্য প্যাটার্ন ভিউপোর্টের প্রসস্থ।"
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "প্যাটার্নের বিস্তারিত বর্ণনা।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr "দুঃখিত, আপনার রেজিস্টার ব্লক প্যাটার্ন ক্যাটাগরি গুলো দেখার অনুমতি নেই।"
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "মানুষের পাঠযোগ্য ফরমেটে ক্যাটাগরির লেবেল।"
msgid "The category name."
msgstr "বিভাগের নাম।"
msgid "Edit your site"
msgstr "আপনার সাইট সম্পাদনা করুন"
msgid "Northern Territories"
msgstr "উত্তরাঞ্চল"
msgid "Wales"
msgstr "বিক্রয় "
msgid "Styria"
msgstr "সিরিয়া"
msgid "Kansai"
msgstr "Kansas"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"ওয়েবফন্টের ফন্ট ওয়েট অব্যশই একটি সঠিকভাবে ফরম্যাট করা স্ট্রিং বা পূর্ণসংখ্যা হতে হবে।"
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "প্রতিটি ওয়েবফন্টের সোর্স একটি পূর্ণ স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "পৃষ্ঠার আইডি যা সর্বশেষ প্রকাশনা গুলি প্রদর্শন করবে"
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর ফলাফলকে অন্ততঃপক্ষে একটি প্রদান করা রোলে নির্ধারিত করে। csv লিস্ট "
"অথবা একটি রোল গ্রহনযোগ্য।"
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "দুঃখিত, আপনার ব্যবহারকারীর ভূমিকা দিয়ে ফিল্টার করার অনুমতি নেই।"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "টেমপ্লেটের অংশ"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "অডিও"
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr "ট্যাক্সোনমি কি ন্যাভিগেশন মেনুতে সিলেকশনের জন্য পাওয়া যাবে কি না।"
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "ট্যাক্সোনমির জন্য REST-এর বেজ রাউট।"
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "এই ট্যাক্সোনমি ম্যানেজ করতে ডিফল্ট UI কি তৈরি হবে কিনা।"
msgid "Salto"
msgstr "সাল্টা"
msgid "La Unión"
msgstr "La Union"
msgid "Panamá"
msgstr "পানামা"
msgid "Rivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Madriz"
msgstr "মাদ্রিদ"
msgid "Tolima"
msgstr "Colima"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
"ছবির উদ্দেশ্য বর্ননা করুন%3$s। যদি শুধুমাত্র সৌন্দর্য "
"বর্ধনের জন্য হয় তাহলে খালি রাখতে পারেন।"
msgid "Site icon."
msgstr "সাইট আইকন।"
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "পোস্টটি মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "দুঃখিত, নতুন টার্ম তৈরির অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "%s এর জন্য থিম সাইট ভিজিট করুন"
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "আপনার বিদ্যমান %s ফাইলের ব্যাক আপ নেওয়া উচিত।"
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "আপনার বিদ্যমান %1$s এবং %2$s ফাইলসমূহের ব্যাক আপ নেওয়া উচিত৷"
msgid "%s submenu"
msgstr "%s সাবমেনু"
msgid "Displays the privacy policy page."
msgstr "গোপনীয়তা নীতি পৃষ্ঠা প্রদর্শন করে।"
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "জিপ এক্সপোর্ট সমর্থন করে না।"
msgid "Displays latest posts from a single post taxonomy."
msgstr "একটি একক প্রকাশনা ট্যাক্সানমি থেকে সাম্প্রতিক প্রকাশনাগুলো দেখানো"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgctxt "Navigation Menu"
msgid "Add New"
msgstr "নতুন যোগ করুন"
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s এভাটার"
msgid "Normal+"
msgstr "সাধারণ"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s; %2$s এ"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "পরবর্তীঃ "
msgid "State/County"
msgstr "রাজ্য / কাউন্টি "
msgid "Donga"
msgstr "টাঙ্গা"
msgid "Archive Title"
msgstr "আর্কাইভ শিরোনাম"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "একটি ব্লক পছন্দ করতে / টাইপ করুন"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "ব্লক সহ একটি উইজেট।"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "পোষ্টের জন্য GUID, যেভাবে এটি ডাটাবেজে বিদ্যমান।"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "ক্যাটেগরি লিঙ্ক"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "ট্যাগ লিংক"
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "%s ট্যাক্সোনমির অবজেক্টে যেসব টার্ম নির্ধারণ করা আছে।"
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "অবজেক্ট এট্রিবিউট দ্বারা সংগ্রহ সাজান।"
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "অব্জেক্টের HTML শিরোনাম, প্রচারের জন্য রুপান্তরিত।"
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "অবজেক্টের শীর্ষ আইডি।"
msgid "The title for the post."
msgstr "অবজেক্টের শিরোনাম।"
msgid "Type of post."
msgstr "প্রকাশনার ধরণ ।"
msgid "A named status for the post."
msgstr "অবজেক্ট এর জন্য নামকরণের অবস্থা।"
msgid "URL to the post."
msgstr "প্রকাশনার ইউআরএল।"
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s অথবা %2$s"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "%s এর চাইল্ড থিম"
msgid "Qostanay"
msgstr "কস্তানায়"
msgid "Nuuk"
msgstr "নিউক"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "GMT অনুসারে মন্তব্যটি যে তারিখে প্রকাশ করা হয়েছিল।"
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "টার্মটির জন্য একটি আলফানিউমেরিক পরিচায়ক যা এই টাইপের জন্যে ইউনিক।"
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "অব্জেক্টের তারিখ পরিবর্তিত হয়েছিলো, জিএমটি অনুযায়ী।"
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "অব্জেক্টের তারিখ পরিবর্তিত হয়েছিলো, সাইটের টাইমজোনের মধ্যে।"
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "অবজেক্টির জন্য GUID, যেভাবে এটি ডাটাবেজে বিদ্যমান।"
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "যে তারিখে অবজেক্টটি প্রকাশিত হয়েছিল, সাইটের টাইমজোনে।"
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "সংশোধনের শীর্ষ আইডি।"
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "অবজেক্ট এট্রিবিউট দ্বারা সংগ্রহ সাজান।"
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "মন্তব্যটি প্রকাশের তারিখ, সাইটের টাইমজোন অনুযায়ি।"
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr " অবজেক্টের জন্য এইচটিএমএল কন্টেন্ট, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তরিত করা |"
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "ওবজেক্ট-এর জন্য বিষয়বস্তু, যেমনটা ডাটাবেজে রয়েছে।"
msgid "The content for the comment."
msgstr "ওবজেক্ট-এর জন্য বিষয়বস্তু।"
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "ওবজেক্টের জন্য স্বকীয় শনাক্তকারী।"
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "সাইট যোগ করুন"
msgstr[1] ""
msgid "Open menu"
msgstr "মেনু খুলুন"
msgid "Block HTML:"
msgstr "ব্লক এইচটিএমএলঃ"
msgid "Theme file exists."
msgstr "থিম ফাইল বিদ্যমান।"
msgid "Source of template"
msgstr "টেমপ্লেট এর উৎস"
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "প্রদত্ত উদাহরণটি ত্রুটিযুক্ত।"
msgctxt "Template name"
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag"
msgstr "ট্যাগ"
msgctxt "Template name"
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "ইভেন্ট শিডিউল পাওয়া যায়নি।"
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "এই ব্যক্তিগত তথ্য অনুরোধের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে।"
msgid "Reusable block updated."
msgstr "পুনরায় ব্যবহারযোগ্য ব্লক আপডেট করা হয়েছে।"
msgid "Rotation type."
msgstr "রোটেশন টাইপ।"
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ট্রাবলশুটিং বিষয়ে আরও জানুন।"
msgid "Term IDs."
msgstr "টার্ম আইডিসমূহ।"
msgid "Term ID List"
msgstr "টার্ম আইডি লিষ্ট"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ফলাফল ISO8601 স্বীকৃত দেয়া একটি তারিখের আগে প্রকাশিত প্রকাশনায় সীমিত করে।"
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ফলাফল ISO8601 স্বীকৃত দেয়া একটি তারিখের পরে প্রকাশিত প্রকাশনায় সীমিত করে।"
msgid "Invalid URL"
msgstr "লিঙ্ক সঠিক নয়।"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"
msgid "The pattern ID."
msgstr "প্যাটার্ন আইডি।"
msgid "The pattern content."
msgstr "প্যাটার্ন সামগ্রী।"
msgid "Description of template."
msgstr "টেম্পলেট বর্ণনা।"
msgid "Title of template."
msgstr "টেমপ্লেটের শিরোনাম।"
msgid "Content of template."
msgstr "টেমপ্লেটের সামগ্রী।"
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "টেমপ্লেটের জন্য থিম শনাক্তকারী।"
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "টেমপ্লেট সনাক্তকারী অনন্য স্লাগ।"
msgid "ID of template."
msgstr "টেমপ্লেটের আইডি।"
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "টেমপ্লেট ইতিমধ্যে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "দুঃখিত, এই ওয়েবসাইটের টেমপ্লেটে অ্যাক্সেস করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "সেই আইডির সাথে কোনো টেমপ্লেট নেই।"
msgid "The id of a template"
msgstr "একটি টেম্পলেট আইডি"
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "প্লাগইন নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
msgid "Plugin activated."
msgstr "প্লাগইন সক্রিয় করা হয়েছে।"
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"এটা যদি কোন ভুল হয়ে থাকে, তাহলে এই ই-মেইল অগ্রাহ্য করুন এবং তাতে সবকিছুই "
"অপরিবর্তিত থাকবে।"
msgid "Edit site"
msgstr "সাইট সম্পাদনা"
msgctxt "Template name"
msgid "404"
msgstr "৪০৪"
msgctxt "Template name"
msgid "Archive"
msgstr "আর্কাইভ"
msgctxt "Template name"
msgid "Single"
msgstr "সিংগেল"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← ট্যাগসমূহে যান"
msgid "← Go to library"
msgstr "← লাইব্রেরিতে যান"
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "লিঙ্ক এবং রিকোয়েস্ট মেথড অনুযায়ী কোন রুট পাওয়া যায়নি"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "রুটের হ্যান্ডেলার সঠিক নয়"
msgid "Used as:"
msgstr "ব্যবহৃত হয়েছে:"
msgid "Generate password"
msgstr "পাসওয়ার্ড তৈরি করুন"
msgid "Type the new password again."
msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
msgid "Next steps"
msgstr "পরবর্তী পদক্ষেপসমূহ"
msgid "Erase personal data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলুন"
msgid "The status of the test."
msgstr "পরীক্ষার অবস্থা।"
msgid "The name of the test being run."
msgstr "যে নামে পরীক্ষা চলছে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "দুঃখিত, এই পোস্টটি মুছে ফেলার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
msgid "Class name"
msgstr "ক্লাস এর নাম "
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "অনুরোধ করা উইজেটটি সঠিক নয়।"
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "এই আইডি সহ কোনো উইজেট পাওয়া যায় নি।"
msgid "Invalid widget type."
msgstr "উইজেট টাইপ সঠিক নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই সাইটের উইজেট ম্যানেজ করার অনুমতি নেই।"
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "এই আইডি সহ কোনও সাইডবার বিদ্যমান নেই।"
msgid "Update WordPress"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস হালনাগাদ"
msgid "Server address"
msgstr "সার্ভার ঠিকানা"
msgid "Private key"
msgstr "প্রাইভেট কি:"
msgid "Username."
msgstr "ব্যবহারকারী"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "আপনার এই %s পড়ার অনুমতি নেই। "
msgid "Placeholder"
msgstr "প্লেসহোল্ডার"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr " আপনার পণ্য তৈরী করার অনুমতি নেই। "
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "আপনার গ্রাহক তৈরি করার অনুমতি নেই"
msgid "On hold (%s)"
msgid_plural "On hold (%s)"
msgstr[0] "ফেইল হয়েছে (%s)"
msgstr[1] "ফেইল হয়েছে (%s)"
msgid "Parent category"
msgstr "মূল ক্যাটাগরি"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "প্রডাক্ট আইডি সঠিক নয়"
msgid "Parent %s"
msgstr "মূল %s"
msgid "Coupons"
msgstr "কুপন সমূহ "
msgid "Product categories"
msgstr "পণ্যের ক্যাটাগরি সমূহ"
msgid "Coupon code"
msgstr "কুপন কোড "
msgid "Currency"
msgstr "মুদ্রা"
msgid "Product name"
msgstr "পণ্য নাম "
msgid "Not that bad"
msgstr "খুব একটা খারাপ না"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%2$s এর জন্য %1$s রিভিউ"
msgstr[1] "%2$s এর জন্য %1$s রিভিউ"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "প্রোডাক্ট ইমেজের জন্য অপেক্ষা করছে"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "সামনে (ডান দিকে তীর চিহ্ন)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "পিছনে (বাম দিকে তীর চিহ্ন)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "জুম ইন/আউট"
msgid "Add a review"
msgstr "একটি রিভিউ লিখুন"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "এখন পর্যন্ত কোন রিভিউ পাওয়া যায়নি।"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "ফুলস্ক্রিন চালু/বন্ধ"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "বন্ধ (Esc)"
msgid "Search products…"
msgstr "প্রোডাক্ট সার্চ…"
msgid "Track"
msgstr "ট্র্যাক"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "চেক আউটের সময় ব্যবহৃত ইমেইল"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "এই প্রোডাক্টের স্টক শেষ এবং পাওয়া যাবে না।"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s এর শেষে %2$s আছে"
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট ইমেইল পাঠানো হয়েছে."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "পুনরায় নতুন পাসওয়ার্ড দিন"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "নিচে একটি নতুন পাসওয়ার্ড দিন"
msgid "Sale!"
msgstr "মূল্য হ্রাস!"
msgid "Showing the single result"
msgstr "একটি ফলাফল দেখানো হচ্ছে"
msgctxt "Product quantity input tooltip"
msgid "Qty"
msgstr "পরিমান "
msgid "Customer details"
msgstr "ক্রেতার বিবরণ "
msgid "Billing address"
msgstr "বিলিং ঠিকানা "
msgid "Price:"
msgstr "দাম"
msgid "Max price"
msgstr "সর্বোচ্চ মূল্য "
msgid "Min price"
msgstr "সর্বনিম্ন মূল্য "
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "ধন্যবাদ। আপনার অর্ডারটি গ্রহন করা হয়েছে।"
msgid "DESC"
msgstr "নিম্নক্রম"
msgid "ASC"
msgstr "ঊর্ধ্বগামী"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "অর্ডার"
msgid "Product Categories"
msgstr "পণ্যের ক্যাটাগরি সমূহ"
msgid "Filter by price"
msgstr "মূল্য অনুসারে সাজান "
msgid "Any %s"
msgstr "যেকোনো %s"
msgid "OR"
msgstr "অথবা "
msgid "AND"
msgstr "এবং"
msgid "Query type"
msgstr "কুয়েরি টাইপ"
msgid "Attribute"
msgstr "এট্রিবিউট"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "দয়া করে একটি একাউনট পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান। "
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"এই ইউজারনেম দিয়ে ইতোমধ্যে একটি অ্যাকাউন্ট আছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি ইউজারনেম লিখুন।"
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "একটি সঠিক ইউজারনেম লিখুন।"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "হতেঃ "
msgid "Choose an option"
msgstr "একটি অপশন নির্বাচন করুন"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "হোম"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "গড় রেটিং অনুযায়ী সর্ট"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "শ্রেণীভুক্ত নয় "
msgid "Simple product"
msgstr "নমুনা পণ্য "
msgid "Variable product"
msgstr "পরিবর্তনীয় বৈশিষ্টের পণ্য "
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "এক্সটারনাল/সংশ্লিষ্ট পণ্য "
msgid "Grouped product"
msgstr "শ্রেণীকৃত পণ্য "
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr "এই অর্ডারের পেমেন্ট গেটওয়ে রিফান্ড সমর্থন করে না।"
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "এই অর্ডারের পেমেন্ট গেটওয়ে সিস্টেমে নেই।"
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "রিফান্ড এমাউন্ট সঠিক নয়।"
msgid "%s in stock"
msgstr "স্টক এ %s আছে "
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(অগ্রিম অর্ডার দেয়া যাবে)"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "স্টক এ মাত্র %s বাকি আছে "
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "পাকিস্তানি রুপি"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Iranian toman"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "শিপিং"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "বিলিং"
msgid "Specific Countries"
msgstr "নির্দিষ্ট দেশসমূহ "
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "মন্তব্যটি ইতোমধ্যে ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে।"
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "ওবজেক্টের জন্য স্বকীয় শনাক্তকারী।"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "চেকআউট"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "কার্ট "
msgid "Settings."
msgstr "সেটিংস"
msgid "Security."
msgstr "নিরাপত্তা"
msgid "Database prefix."
msgstr "ডাটাবেজ প্রেফিক্স"
msgid "Database."
msgstr "ডাটাবেজ"
msgid "Theme."
msgstr "থিম"
msgid "PHP version."
msgstr "পিএইচপি ভার্শন"
msgid "cURL version."
msgstr "cURL ভার্শন"
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "%s কল করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে "
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "শর্ত সমূহ সফলভাবে পুনঃ গণনা করা হয়েছে "
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "ভুমিকা সফলভাবে পুনঃস্থাপন হয়েছে "
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"এই টুলটি এডমিনকে, ক্রেতাকে এবং দকান_ম্যানেজার ভুমিকা কে ডিফল্ট এ রিসেট করবে। যদি "
"আপনার ব্যাবহারকারিরা WooCommerce এডমিন পেইজ আক্সেস করতে না পারে তাহলে এটি "
"ব্যবহার করুন "
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"এই টুলটি পণ্য টার্ম পুনঃ গণনা করবে- যখন ক্যাটালগ থেকে লুকায়িত অবস্থায় আপনি আপনার "
"সেটিংস পরিবর্তন করবেন তখন এটি উপযোগী। "
msgid "Term counts"
msgstr "টার্ম গণনা চলছে "
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "এই টুলটি পণ্য/দোকানের খসড়া ক্যাশ পরিস্কার করবে। "
msgid "Clear transients"
msgstr "খসড়া পরিস্কার করুন "
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "ইনস্ট্যান্সএর জন্য ইউনিক আইডি।"
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "জোন এর জন্য ইউনিক আইডি।"
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "রিসোর্স এর জন্য ইউনিক আইডি"
msgid "Settings group ID."
msgstr "সেটিংস গ্রুপ আইডি।"
msgid "List of variations IDs."
msgstr "ভেরিয়েশন আইডি এর লিস্ট।"
msgid "Meta data."
msgstr "মেটা ডাটা।"
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "ওয়েবহুক ডেলিভারি URL।"
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "ওয়েবহুকের জন্য ইউনিক আইডেন্টিফায়ার।"
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "রিসোর্স এর জন্য ইউনিক স্লাগ।"
msgid "Totals."
msgstr "সর্বমোট"
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "রিভিউয়ারের ইমেইল।"
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "রিভিউয়ারের নাম।"
msgid "Review content."
msgstr "রিভিউ কন্টেন্ট।"
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "ভেরিয়েশন এর জন্য ইউনিক আইডেন্টিফায়ার।"
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "ভেরিয়েবল প্রোডাক্টের জন্য ইউনিক আইডেন্টিফায়ার।"
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "টার্মস এর এট্রিবিউট এর জন্য ইউনিক আইডেন্টিফায়ার।"
msgid "Name for the resource."
msgstr "রিসোর্সের নাম।"
msgid "Order note content."
msgstr "অর্ডার নোট কন্টেন্ট।"
msgid "The order ID."
msgstr "অর্ডার আইডি।"
msgid "File URL."
msgstr "ফাইল URL"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "পোস্ট রিএসাইন করার জন্য আইডি।"
msgid "New user password."
msgstr "নতুন ইউজারের পাসওয়ার্ড।"
msgid "New user username."
msgstr "নতুন ইউজারের ইউজারনেম।"
msgid "New user email address."
msgstr "নতুন ইউজারের ইমেইল এড্রেস।"
msgid "Coupon code."
msgstr "কুপন কোড "
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "ওবজেক্টের জন্য স্বকীয় শনাক্তকারী।"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "plugins_loaded এর আগে এই মেথড কল করা উচিত না।"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "%s এর এডমিন এরিয়া দেখুন:"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "উকমার্স লগ মেসেজ:"
msgstr[1] "উকমার্স লগ মেসেজ:"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"ওয়েব হুক ডেলিভারি লিঙ্ক সঠিক হতে হবে এবং শুরুতে http:// বা https:// থাকতে হবে"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "প্রোডাক্ট SKU সঠিক নয়"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "ওয়েব হুকের পরিমাণ গোনার জন্য আপনার অনুমতি নেই"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"প্রোডাক্ট অ্যাট্রিবিউট টাইপ সঠিক নয় - প্রডাক্ট অ্যাট্রিবিউট টাইপ এগুলোর মধ্যে যেকোনো "
"একটি হতে হবে: %s"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "প্রডাক্ট অ্যাট্রিবিউট আইডি সঠিক নয়"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "আপনার প্রডাক্ট অ্যাট্রিবিউট দেখার অনুমতি নেই"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "আপনার দেয়া আইডি কোন প্রোডাক্ট ক্যাটাগরির সাথে মিলছে না"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "প্রোডাক্ট ক্যাটাগরির আইডি সঠিক নয়"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "পণ্যের শ্রেণিবিভাগ দেখার জন্য আপনার অনুমতি নেই। "
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr "প্রোডাক্ট টাইপ সঠিক নয় - প্রোডাক্ট টাইপ এগুলোর মধ্যে যেকোনো একটি হতে হবে: %s"
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "আপনার অর্ডার রিফান্ড তৈরি করার অনুমতি নেই"
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা অর্ডার নোট"
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "এই অর্ডার নোট ডিলিট করা যাবেনা"
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "যে অর্ডার নোট আইডি দেয়া হয়েছে, তা অর্ডারের সাথে সংশ্লিষ্ট নয়"
msgid "Order note is required"
msgstr "অর্ডার নোট আবশ্যক"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "আপনার অর্ডার নোট তৈরি করার অনুমতি নেই"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "আপনার দেয়া আইডি অনুযায়ী কোন অর্ডার নোট পাওয়া যায়নি"
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "অর্ডার নোট আইডি সঠিক নয়"
msgid "Fee title is required"
msgstr "ফিস এর শিরোনাম আবশ্যক"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "প্রোডাক্ট ভ্যারিয়েশন সঠিক নয়"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "যে প্রোডাক্ট আইডি দেয়া হয়েছে তা এই লাইন আইটেমের সাথে মিলছে না।"
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "প্রডাক্ট আইডি বা SKU আবশ্যক"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "পেমেন্ট মেথড আইডি এবং শিরোনাম আবশ্যক"
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "অর্ডার তৈরি করতে পারেনি: %s"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "%1$s তৈরি/এডিট করার জন্য কোন %1$s ডাটা নির্দিষ্ট করা হয়নি"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "%1$s এডিট করার জন্য কোন %1$s ডাটা নির্দিষ্ট করা হয়নি"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "কুপন হালনাগাদে ব্যার্থ হয়েছে"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "কুপনের ধরণ সঠিক নয় - কুপনের ধরণ এর মধ্যে একটি হতে হবে: %s"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "%1$s তৈরি করার জন্য কোন %1$s ডাটা নির্দিষ্ট করা হয়নি"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "অনুরোধের ধরনটি সমর্থিত নয়"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "অথেনটিকেশন মেথড সঠিক নয়"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "%s চিরতরে মুছে ফেলা হয়েছে"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "এই %s মুছে ফেলা যাবেনা"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "কাস্টমার ডিলিট করা যাবে না"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "কাস্টমার চিরতরে মুছে ফেলুন"
msgid "Invalid %s"
msgstr "%s সঠিক নয়"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "%s আইডি সঠিক নয়"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "পণ্যের সংখ্যা গননা করার জন্য আপনার অনুমতি নেই। "
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "আপনার অর্ডার সংখ্যা দেখার অনুমতি নেই"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "এই সাইটে JSONP সমর্থন বন্ধ করা"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "আপনার এই গ্রাহকের তথ্য দেখার অনুমতি নেই"
msgid "Invalid customer"
msgstr "গ্রাহক সঠিক নয়"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "গ্রাহক আইডি সঠিক নয়"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "আপনার গ্রাহকের সংখ্যা দেখার অনুমতি নেই"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "আপনার কুপনের সংখ্যা পড়ার অনুমতি নেই"
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "এমন একটি কুপন কোড ইতোমধ্যে আছে"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "কুপন আইডি সঠিক নয়"
msgid "API user is invalid"
msgstr "এপিআই ব্যবহারকারী সঠিক নয়"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "%s প্যারামিটার পাওয়া যায়নি"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "MM / YY"
msgstr "মাস / বছর"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "মেয়াদ (মাস/বছর)"
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "এই টেম্পলেট ফাইলটি মুছে ফেলার ব্যাপারে আপনি নিশ্চিত? "
msgid "Hide template"
msgstr "টেম্পলেট লুকান "
msgid "View template"
msgstr "টেম্পলেটটি দেখুন "
msgid "File was not found."
msgstr "ফাইলটি পাওয়া যায় নি "
msgid "Copy file to theme"
msgstr "থিম এ কপি করুন "
msgid "Delete template file"
msgstr "টেম্পলেট ফাইল মুছে ফেলা হয়েছে "
msgid "Plain text template"
msgstr "সাধারন টেক্সট টেম্পলেট "
msgid "HTML template"
msgstr "HTML টেম্পলেট "
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "টেম্পলেট ফাইল থিম ত্থেকে ডিলিট হয়েছে "
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "টেম্পলেট ফাইল থিম এ কপি হয়েছে "
msgid "Could not write to template file."
msgstr "টেমপ্লেট ফাইলে রাইট করা যায় নি "
msgid "Multipart"
msgstr "মাল্টিপার্ট "
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "কোন ফরম্যাটের ইমেইল পাঠানো হবে তা নির্বাচন করুন "
msgid "Email type"
msgstr "ইমেইল টাইপ "
msgid "Enable this email notification"
msgstr "এই ইমেইল বার্তা সক্রিয় করুন "
msgid "Enable/Disable"
msgstr "সক্রিয়/নিস্ক্রিয় "
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr "এটি পরীক্ষার জন্য একটি ডেমো দোকান এবং mdash; কোনো অর্ডার সম্পূর্ণ হবে না "
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "ব্যর্থ"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "বাতিল"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "মূল্য ফেরত"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "সম্পূর্ন"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "প্রক্রিয়াকরণ চলছে "
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "কুপন সমূহ "
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "এটি সেই জায়গা যেখানে সকল অর্ডার জমা থাকে"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "অর্ডার"
msgid "This is where you can add new products to your store."
msgstr "এটিই হচ্ছে সেই জায়গা, যেখানে আপনি আপনার দোকানে নতুন পণ্য যোগ করতে পারেন।"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "পণ্যসমূহ"
msgid "Parent %s:"
msgstr "মূল %s:"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "ট্যাগ "
msgid "Add new tag"
msgstr "নতুন ট্যাগ যোগ করুন"
msgid "Parent category:"
msgstr "মূল ক্যাটাগরি"
msgctxt "Order date parsed by strftime"
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p "
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "বিষয়শ্রেণী "
msgid "Backordered"
msgstr "ব্যাক অর্ডারড "
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "আমার অ্যাকাউন্ট"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "চেক আউট"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "কার্ট"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "দোকান "
msgid "Docs"
msgstr "ডক্স "
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "চেকআউট"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "কার্ট "
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "শপ"
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr "দুঃখিত, এই পণ্যটি নেই। অনুগ্রহ করে অন্য কম্বিনেশন নির্বাচন করুণ। "
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"দুঃখিত, কোন পণ্য আপনার নির্বাচনের সাথে মিলছে না। একটি ভিন্ন সমন্বয় বেছে নিন। "
msgid "Please select a rating"
msgstr "একটি রেটিং নির্বাচন করুন"
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "দয়া করা একটি প্রোডাক্ট বাছাই করে আপনার কার্টে যোগ করুন …"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"আপনার অর্ডারটি বাতিল করা সম্ভব নয়। দয়া করে সাহায্যের জন্য আমাদের সাথে যোগাযোগ "
"করুণ।"
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "আপনার অর্ডারটি বাতিল করা হয়েছে।"
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "কাস্টমার অর্ডারটি বাতিল করেছেন।"
msgid "Cart updated."
msgstr "কার্ট হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgid "%s removed."
msgstr "%s অপসারণ করা হয়েছে।"
msgid "Address changed successfully."
msgstr "ঠিকানা সফলভাবে পরিবর্তন হয়েছে।"
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "5 ের মধ্যে %s রেট "
msgid "Customer"
msgstr "ক্রেতা "
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "শিপিং"
msgstr[1] ""
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "আপনার সেটিংস সংরক্ষণ করা হয়েছে। "
msgid "Customers"
msgstr "ক্রেতা "
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "South Korea"
msgstr "দক্ষিণ কোরিয়া"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s এর স্টক শেষ।"
msgid "Product out of stock"
msgstr "পণ্য স্টকে নেই"
msgid "Product low in stock"
msgstr "স্টকে পণ্য কম রয়েছে"
msgid "No file defined"
msgstr "কোন ফাইল ডিফাইন করা হয়নি"
msgid "This is not your download link."
msgstr "এটি আপনার ডাউনলোড লিঙ্ক নয়।"
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "ডাউনলোড করার জন্য লগিন করুন"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য আপনাকে অবশ্যই লগিন করতে হবে।"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "দুঃখিত, এটি ডাউনলোডের মেয়াদ শেষ হয়েছে"
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই ফাইলটি ডাউনলোড করার সীমা অতিক্রম করেছেন।"
msgid "Invalid order."
msgstr "অর্ডারটি সঠিক নয়।"
msgid "Invalid download link."
msgstr "ডাউনলোড লিঙ্কটি সঠিক নয়।"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি কুপন কোড লিখুন।"
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "কুপনটির অস্তিত্ব নাই! "
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "দুঃখিত, এই কুপন মূল্যহ্রাস আইটেমের জন্য প্রযোজ্য নয়।"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "দুঃখিত , এই কুপনটি এই পণ্যের জন্য প্রযোজ্য নয়: %s"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "দুঃখিত, এই কুপন আপনার কার্টের পণ্যের জন্য প্রযোজ্য নয়"
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "কুপন ব্যবহারের শেষ সীমায় পৌঁছেছেন "
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "এই কুপন ব্যবহার করতে হলে আপনাকে সর্বনিম্ন %s খরচ করতে হবে।"
msgid "This coupon has expired."
msgstr "এই কুপনের মেয়াদ নেই।"
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"দুঃখিত, কুপন \"%s\" ইতিমধ্যে প্রয়োগ করা হয়েছে এবং অন্যান্য কুপন সাথে ব্যবহার করা "
"যাবে না।"
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"দুঃখিত, এটা কুপনটি \"%s\" মনে হচ্ছে আপনার নয়- এটা এখন আপনার অর্ডার থেকে সরিয়ে "
"ফেলা হয়েছে "
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"দুঃখিত, এই কুপন\"%s\" অবৈধ বলে মনে হচ্ছে- এটা এখন আপনার অর্ডার থেকে সরিয়ে ফেলা "
"হয়েছে."
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "কুপন কোড সফলভাবে অপসারণ করা হয়েছে।"
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "কুপন কোড সফলভাবে প্রয়োগ হয়েছে "
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "“%s” কুপন পাওয়া যায়নি!"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "কুপন সঠিক নয়।"
msgid "Prefecture"
msgstr "এলাকা"
msgid "Town / District"
msgstr "শহর / জেলা "
msgid "Municipality"
msgstr "পৌরপ্রতিষ্ঠান "
msgid "Region"
msgstr "এলাকা "
msgid "Canton"
msgstr "রাজ্য "
msgid "Suburb"
msgstr "এলাকা"
msgid "District"
msgstr "জেলা "
msgid "Town / City"
msgstr "শহর / নগর "
msgid "Postcode"
msgstr "পোস্ট কোড "
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(কর ব্যাতিত) "
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(ভ্যাট ছারা) "
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(ট্যাক্সসহ) "
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(ভ্যাট সহ) "
msgid "VAT"
msgstr "ভ্যাট "
msgid "the"
msgstr " টা "
msgid "to the"
msgstr "থেকে "
msgid "Please rate the product."
msgstr "অনুগ্রহ করে পণ্যটির রেটিং দিন।"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr ""
"আমরা আপনার অর্ডারটি এই মূহুর্তে প্রসেস করতে পারছি না , অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Account username"
msgstr "একাউনট ব্যবহারকারির নাম "
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr "আপনি পণ্য টি "%s" কার্টে যোগ করতে পারবেন না কারন এটি স্টকে নেই "
msgid "Invalid order"
msgstr "অর্ডার সঠিক নয়"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "দুঃখিত, আপনার সেশন বাতিল হয়ে গেছে।"
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "কুপন রিমুভ করা হয়েছে।"
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "দুঃখিত, এই অপশন রিমুভ করতে সমস্যা হয়েছে।"
msgid "Catalog"
msgstr "ক্যাটালগ"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "বর্তমান দাম বাড়ান (ফিক্সড এমাউন্ট বা %):"
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "আপনি নিশ্চিত যে ডাটাবেস থেকে সব লগ মুছে ফেলতে চান?"
msgid "Flush all logs"
msgstr "সব লগ ফ্লাশ করুন"
msgid "%s items"
msgstr "%sটি আইটেম"
msgid "Search for a user…"
msgstr "ইউজার সার্চ করুন…"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "প্রাপক"
msgid "Emails"
msgstr "ই মেইল "
msgid "Pay"
msgstr "পরিশোধ "
msgid "Sales amount"
msgstr "বিক্রয়ের পরিমান"
msgid "No products found in range"
msgstr "সীমার মধ্য কোন পণ্য পাওয়া যায় নাই"
msgid "Customer sales"
msgstr "কাস্টমার সেলস"
msgid "new users"
msgstr "নতুন সদস্য"
msgid "guest orders"
msgstr "অতিথির অর্ডার"
msgid "Last order"
msgstr "শেষ অর্ডার"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "নাম (শেষ অংশ, প্রথম অংশ)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "আগের অর্ডার এর সাথে সংযোগ করুন"
msgid "View orders"
msgstr "অর্ডার গুলি দেখুন"
msgid "Search customers"
msgstr "গ্রাহক অনুসন্ধান"
msgid "No customers found."
msgstr "কোন গ্রাহক পাওয়া যায় নাই"
msgid "Discount amount"
msgstr "মুল্যছাড়ের পরিমান"
msgid "No used coupons found"
msgstr "কোন ব্যবহৃত কুপন পাওয়া যায় নাই"
msgid "All coupons"
msgstr "সব কুপন"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "# "
msgid "No coupons found in range"
msgstr "এই সিমার মধ্য কোন কুপন পাওয়া যায় নাই"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "কুপন অনুসারে সাজান"
msgid "Same as parent"
msgstr "প্যারেন্ট এর অনুরুপ "
msgid "Cancel schedule"
msgstr "সময় নির্ধারণ বাতিল করুন"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr "ক্রয় করা দ্রব্য ডাউনলোড করার জন্য এই ব্যবস্থাটি সক্রিয় করুন"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "আকার (%s)"
msgid "Product Type"
msgstr "পণ্যের ধরণ "
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "কোনটাই নয়"
msgid "Taxable"
msgstr "কর আরপ যোগ্য "
msgid "Delete note"
msgstr "নোট মুছে ফেলুন"
msgid "Qty"
msgstr "পরিমান "
msgid "Variations"
msgstr "প্রকার "
msgid "File %d"
msgstr "%d ফাইল "
msgid "Customer provided note:"
msgstr "কাস্টোমার প্রভাইডেড নোট:"
msgid "No minimum"
msgstr "কোন সর্বনিম্ন নেই "
msgid "Minimum spend"
msgstr "সর্বনিম্ন খরচ "
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "কুপন এর মেয়াদ উত্তীর্ণের তারিখ "
msgid "Allow free shipping"
msgstr "ফ্রি পরিবহন অনুমতি "
msgid "Value of the coupon."
msgstr "কুপন এর মূল্য "
msgid "Discount type"
msgstr "মূল্যছারের ধরন "
msgid "Toggle featured"
msgstr "টোগল ফিচারড "
msgid "Downloadable"
msgstr "ডাউনলোড যোগ্য "
msgid "Virtual"
msgstr "ভার্চুয়াল "
msgid "In stock"
msgstr "মজুদ আছে "
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "বাল্ক এডিট দ্বারা অন্যান্য পরিবর্তনঃ "
msgid "Ship to"
msgstr "পৌঁছান "
msgid "Usage / Limit"
msgstr "ব্যবহার/ সীমা "
msgid "Product IDs"
msgstr "পণ্য ID সমূহ "
msgid "Coupon type"
msgstr "কুপন এর ধরন "
msgid "Coupon amount"
msgstr "কুপন এর পরিমান "
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "কম্পিউটার থেকে ফাইল নির্বাচন করুনঃ"
msgid "Delimiter"
msgstr "দেলিমিটার "
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "অথবা ফাইল এর পথ দেখানঃ"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"লক্ষ্য করুন! আপনার দোকানে আপদানি করার জন্য ট্যাক্স হারের একটি CSV ফাইল আপলোড করুন। "
"একটি .csv ফাইল নির্বাচন করুন, এর পর \"ফাইল আপলোড এবং আমদানি\" বোতাম চাপুন। "
msgid "The CSV is invalid."
msgstr " CSV সঠিক নয়। "
msgid "SKU"
msgstr "এস কে উঁ "
msgctxt "Webhook created on date parsed by strftime"
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p "
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "%s এ ওয়েব হুক তৈরি করা হয়েছে"
msgid "Use image"
msgstr "ছবি ব্যবহার করুন "
msgid "Upload/Add image"
msgstr "আপলোড/ছবি যোগ করুন "
msgid "Subcategories"
msgstr "উপশ্রেণী "
msgid "Taxes by date"
msgstr "তারিখ অনুযায়ী ট্যাক্স "
msgid "Taxes by code"
msgstr "কোড অনুযায়ী ট্যাক্স "
msgid "Low in stock"
msgstr "মজুদ কম "
msgid "Coupons by date"
msgstr "তারিখ অনুযায়ী কুপন "
msgid "Sales by category"
msgstr "প্রকরণ অনুযায়ী বিক্রয় "
msgid "Sales by product"
msgstr "পণ্য অনুযায়ী বিক্রয় "
msgid "Sales by date"
msgstr "তারিখ অনুযায়ী বিক্রয় "
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "পোস্ট কোড"
msgid "State / County"
msgstr "রাজ্য / কাউন্টি "
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "ক্যাটালগের প্রদর্শন অবস্থাঃ "
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "কুপনের খসড়া হালনাগাত হয়েছে। "
msgid "Coupon submitted."
msgstr "কুপন পেশ করা হয়েছে "
msgid "Coupon saved."
msgstr "কুপন সংরক্ষণ করা হয়েছে "
msgid "Order draft updated."
msgstr "অর্ডার খসড়া আপডেট করা হয়েছে। "
msgid "Order submitted."
msgstr "অর্ডার জমা দেয়া হয়েছে "
msgid "Order saved."
msgstr "ফরমায়েশ সংরক্ষণ করা হয়েছে "
msgid "Coupon updated."
msgstr "কুপন আপডেট করা হয়েছে। "
msgid "Product saved."
msgstr "পণ্য সংরক্ষন করা হয়েছে। "
msgid "Product updated."
msgstr "পণ্য আপডেট হয়েছে "
msgid "Product updated. View Product"
msgstr "পণ্য হালনাগাদ হয়েছে। পণ্য দেখুন"
msgid "Prices"
msgstr "দাম"
msgid "Thanks :)"
msgstr "ধন্যবাদ :)"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "পণ্য"
msgid "Shop base with category"
msgstr "শ্রেণীসহ ভিত্তি দোকান "
msgid "Shop base"
msgstr "ভিত্তি দোকান "
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "পণ্য"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "দোকান "
msgid "Product attribute base"
msgstr "পণ্য প্রকরণ ভিত্তি "
msgid "Product tag base"
msgstr "পণ্য ট্যাগ ভিত্তি "
msgid "Product category base"
msgstr "পণ্য ক্যাটাগরি ভিত্তি "
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "পণ্য ট্যাগ "
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "পণ্য ক্যাটাগরি"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"দ্রষ্টব্যঃ অর্ডার স্ট্যাটাস চলমান/সম্পন্ন তে পরিবর্তন হোলে অর্ডার অনুমতি স্বয়ংক্রিয় ভাবে "
"গৃহীত হবে। "
msgid "All sources"
msgstr "সব সোর্স"
msgid "Filter by source"
msgstr "সোর্স ফিল্টার"
msgid "All levels"
msgstr "সব লেভেল"
msgid "Filter by level"
msgstr "লেভেল ফিল্টার"
msgid "Timestamp"
msgstr "টাইমস্ট্যাম্প"
msgid "Critical"
msgstr "ক্রিটিক্যাল"
msgid "Emergency"
msgstr "ইমার্জেন্সি"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr "আমদানি কর নিয়ম আপনার দোকানে একটি csv file এর মাধ্যমে "
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "ফরমায়েশ "
msgid "About WooCommerce"
msgstr "WooCommerce সম্পর্কে "
msgid "Found a bug?"
msgstr "একটি বাগ খুঁজে পাওয়া যায়নি?"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "অনুলিপির জন্য কোনো পণ্য দেওয়া হয় নি! "
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "একটি নতুন ড্রাফ্ট কপি করুন "
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "এই পণ্য থেকে একটি অনুলিপি তৈরি করুন "
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "এখনও কোনো পণ্য রিভিউ করা হয় নি "
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s পণ্য স্টক এ নেই "
msgstr[1] "%s পণ্য স্টক এ নেই "
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s পণ্য স্টক এ কম আছে "
msgstr[1] "%s পণ্য স্টক এ কম আছে "
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s অর্ডার পক্রিয়াকরন অপেক্ষারত "
msgstr[1] "%s অর্ডার পক্রিয়াকরন অপেক্ষারত "
msgid "Enable Archives?"
msgstr "সংরক্ষনাগার চালু করা হবে কি ? "
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "বর্তমানে কোনো প্রকরন নেই "
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"সামনের দোকানের পণ্য পৃষ্টার সাজানোর ক্রম নির্ধারণ করে। যদি নিজস্ব সাজানো ব্যাবহার "
"করা হয়, আপনি টার্ম গুলোকে এই প্রকরণ অংশে ড্রাগ অ্যান্ড ড্রপ করতে পারেন "
msgid "Term ID"
msgstr "টার্ম "
msgid "Custom ordering"
msgstr "নিজস্ব সাজানো "
msgid "Default sort order"
msgstr "ডিফল্ট সাজানোর ক্রম "
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "আপনার শ্রেণীর নাম লিখুন (ফ্রন্ট এন্ড এ দেখানো হয়েছে)"
msgid "No customer selected"
msgstr "কোনো গ্রাহক নির্বাচন করেননি।"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"গ্রাহকের পরিবহন তথ্য লোড করতে চান? এর ফলে বর্তমানে যে পরিবহন তথ্য প্রবেশ করিয়েছেন "
"তা মুছে যাবে। "
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"গ্রাহকের বিলিং তথ্য লোড করতে চান? এর ফলে বর্তমানে যে তথ্য প্রবেশ করিয়েছেন তা মুছে "
"যাবে। "
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"বিলিং এর তথ্য পরিবহন তথ্যের সাথে যোগ করা হবে? এর ফলে বর্তমানের পরিবহন তথ্য মুছে "
"যাবে। "
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "নতুন বিষয় স্রেনির জন্ন্যে একটি নাম দিনঃ "
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "কিছু লেখা অথবা বিষয় শ্রেণী পাইপ (|) পৃথকীকরণ চিহ্ন সহ প্রবেশ করান "
msgid "Used for variations"
msgstr "শ্রেণিবিন্যাস এর জন্য ব্যবহৃত"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "পণ্য পৃষ্ঠায় দৃশ্যমান"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "এই বিষয়শ্রেণী টি মুছে ফেলতে চান? "
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "এই আইটেম মেটা মুছে ফেলতে চান? "
msgid "Value(s)"
msgstr "ভ্যালু (সমূহ)"
msgid "Please select some items."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি আইটেম নির্বাচন করুন "
msgid "Select an option…"
msgstr "একটি অপশন নির্বাচন করুন…"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "আপনি কি এই ভেরিয়েশন মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
msgid "No variations added"
msgstr "কোনো প্রকরন যোগ হয় নি। "
msgid "variations added"
msgstr "প্রকরনসমূহ যোগ হয়েছে ।"
msgid "variation added"
msgstr "প্রকরন যোগ হয়েছে। "
msgid "Set variation image"
msgstr "প্রকরন চিত্র যোগ করুন "
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "সর্বশেষ সতর্কবার্তা, আপনি নিশ্চিত?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr "আপনি প্রকরনগুলো মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত ? এটি আর রদ করা যাবে না। "
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "একটি মান প্রদান করুন (স্থির অথবা %)"
msgid "Enter a value"
msgstr "একটি মান লিখুন"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "আপনি শুধু ১টি পণ্য বাছাই করতে পারবেন "
msgid "View/Edit"
msgstr "ভিউ/এডিট"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "লোডিং ব্যর্থ হয়েছে "
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "কোনও মিল পাওয়া যায়নি "
msgid "Read/Write"
msgstr "পড়ুন/লিখুন"
msgid "Available on backorder"
msgstr " ব্যাকঅর্ডার এ পাওয়া যাবে "
msgid "via %s"
msgstr "%s এর মাধ্যমে"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "কুপন কোড ইতিমধ্যেই প্রয়োগ করা হয়েছে! "
msgid "Discount:"
msgstr "ডিস্কাউন্ট"
msgid "Subtotal:"
msgstr "সাব-টোটাল:"
msgid "Free!"
msgstr "বিনামুল্ল্যে "
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "কুপন কোড সঠিক নয়"
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
msgid "North West"
msgstr "North West"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "জর্জিয়া "
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Islamabad Capital Territory"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Montserrado"
msgstr "Montserrat"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Nakuru"
msgstr "নাউরু"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Roma"
msgstr "Roma"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Tehran (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Khuzestan (خوزستان)"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "পন্ডিচেরি"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "লক্ষদীপ"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "New Territories"
msgstr "New Territories"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong Island"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofia-Grad"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "ঠাকুরগাঁও"
msgid "Tangail"
msgstr "টাঙ্গাইল"
msgid "Sylhet"
msgstr "সিলেট"
msgid "Sunamganj"
msgstr "সুনামগঞ্জ"
msgid "Sirajganj"
msgstr "সিরাজগঞ্জ"
msgid "Sherpur"
msgstr "শেরপুর"
msgid "Shariatpur"
msgstr "শরীয়তপুর"
msgid "Satkhira"
msgstr "সাতক্ষীরা"
msgid "Rangpur"
msgstr "রংপুর"
msgid "Rangamati"
msgstr "রাঙামাটি"
msgid "Rajshahi"
msgstr "রাজশাহী"
msgid "Rajbari"
msgstr "রাজবাড়ী"
msgid "Pirojpur"
msgstr "পিরোজপুর"
msgid "Patuakhali"
msgstr "পটুয়াখালী"
msgid "Panchagarh"
msgstr "পঞ্চগড়"
msgid "Pabna"
msgstr "পাবনা"
msgid "Noakhali"
msgstr "নোয়াখালী"
msgid "Nilphamari"
msgstr "নীলফামারী"
msgid "Netrakona"
msgstr "নেত্রকোনা"
msgid "Nawabganj"
msgstr "নবাবগঞ্জ"
msgid "Natore"
msgstr "নাটোর"
msgid "Narsingdi"
msgstr "নরসিংদী"
msgid "Narayanganj"
msgstr "নারায়ণগঞ্জ"
msgid "Narail"
msgstr "নড়াইল"
msgid "Naogaon"
msgstr "নওগাঁ"
msgid "Mymensingh"
msgstr "ময়মনসিংহ"
msgid "Munshiganj"
msgstr "মুন্সিগঞ্জ"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "মৌলভীবাজার"
msgid "Meherpur"
msgstr "মেহেরপুর"
msgid "Manikganj "
msgstr "মানিকগঞ্জ"
msgid "Magura"
msgstr "মাগুরা"
msgid "Madaripur"
msgstr "মাদারীপুর"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "লালমনিরহাট"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "লক্ষ্মীপুর"
msgid "Kushtia"
msgstr "কুষ্টিয়া"
msgid "Kurigram"
msgstr "কুড়িগ্রাম"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "কিশোরগঞ্জ"
msgid "Khulna"
msgstr "খুলনা"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "খাগড়াছড়ি"
msgid "Joypurhat"
msgstr "জয়পুরহাট"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "ঝিনাইদহ"
msgid "Jhalokati"
msgstr "ঝালকাঠি"
msgid "Jamalpur"
msgstr "জামালপুর"
msgid "Habiganj"
msgstr "হবিগঞ্জ"
msgid "Gopalganj"
msgstr "গোপালগঞ্জ"
msgid "Gazipur"
msgstr "গাজীপুর"
msgid "Gaibandha"
msgstr "গাইবান্ধা"
msgid "Feni"
msgstr "ফেনী"
msgid "Faridpur "
msgstr "ফরিদপুর"
msgid "Dinajpur"
msgstr "দিনাজপুর"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "কক্সবাজার"
msgid "Chuadanga"
msgstr "চুয়াডাঙ্গা"
msgid "Chandpur"
msgstr "চাঁদপুর"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "ব্রাহ্মণবাড়িয়া"
msgid "Bhola"
msgstr "ভোলা"
msgid "Barguna"
msgstr "বরগুনা"
msgid "Bandarban"
msgstr "বান্দরবান"
msgid "Bagerhat"
msgstr "বাগেরহাট"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "United States (US)"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র (ইউএস)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "যুক্তরাজ্য (ইউকে)"
msgid "South Sudan"
msgstr "দক্ষিণ সুদান"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "দক্ষিণ জর্জিয়া / স্যান্ডউইচ দ্বীপপুঞ্জ "
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "সাও টোমে ও প্রিন্সিপি "
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "সেন্ট মারটিন (ডাচ অংশ) "
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "সেন্ট মারটিন (ফ্রেঞ্চ অংশ) "
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "সেন্ট বার্থালেমি"
msgid "Russia"
msgstr "রাশিয়া"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ফিলিস্তিন অঞ্চল"
msgid "Laos"
msgstr "লাত্তস "
msgid "Ivory Coast"
msgstr "আইভরি কোস্ট "
msgid "Iran"
msgstr "ইরান "
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ফকল্যান্ড দ্বীপপুঞ্জ "
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "কঙ্গো (কিনশাসা) "
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "কঙ্গো (ব্রাজাভিল) "
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "বনাইর, সেন্ট উস্তাতিউস ও সাবা"
msgid "Belau"
msgstr "বিলাউ "
msgid "Inactive widgets"
msgstr "নিষ্ক্রিয় উইজেটসমূহ"
msgid "Description of the widget."
msgstr "উইজেটের বর্ণনা।"
msgid "Nested widgets."
msgstr "নেস্টেড উইজেট।"
msgid "Status of sidebar."
msgstr "সাইডবারের স্ট্যাটাস।"
msgid "Description of sidebar."
msgstr "সাইডবারের বর্ণনা।"
msgid "ID of sidebar."
msgstr "সাইডবারের আইডি।"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "%s ধ্রুবকটি এখন আর সমর্থিত নয়।"
msgid "uncategorized"
msgstr "বিভাগবিহীন"
msgid "Restore original image"
msgstr "মূল ছবিটি পুনঃস্থাপন"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "স্প্যাম নয়"
msgid "Select poster image"
msgstr "পোস্টার নির্বাচন করুন"
msgid "Crop image"
msgstr "ছবি কাটুন"
msgid "Cancel edit"
msgstr "সম্পাদনা বাতিল"
msgid "Edit gallery"
msgstr "গ্যালারি সম্পাদনা"
msgid "Attachment details"
msgstr "সংযুক্তির বিবরণ"
msgid "Search media"
msgstr "মিডিয়া অনুসন্ধান করুন"
msgid "Add media"
msgstr "নতুন মিডিয়া যুক্তকরণ"
msgid "The theme's current version."
msgstr "থীমের বর্তমান ভার্সন।"
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "থীম স্কীনশট ইউআরএল।"
msgid "The website of the theme author."
msgstr "থীম অথরের ওয়েবসাইট।"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "ডাটাবেজে কমেন্ট আপডেট করা সম্ভব হচ্ছে না।"
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "স্প্যাম হিসেবে সনাক্ত করুন"
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "এটাচমেন্ট ডাটাবেজে প্রবেশ করানো সম্ভব হয়নি।"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"%s-এর একটি নতুন সংস্করণ পাওয়া গেছে, তবে এটি আপনার ওয়ার্ডপ্রেস আর পিএইচপি "
"সংস্করণের সাথে কাজ করবে না।"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "এই মুহূর্তে কোনও থিম পাওয়া যায়নি।"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "পুরাতন প্লাগইন অপসারণ করা যায়নি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "দুঃখিত, থিম সম্পাদনা করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr ""
"%s-এর একটি নতুন সংস্করণ পাওয়া গেছে, তবে এটি আপনার পিএইচপি সংস্করণের সাথে কাজ "
"করবে না।"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"%s-এর একটি নতুন সংস্করণ পাওয়া গেছে, তবে এটি আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সংস্করণের সাথে কাজ "
"করবে না।"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "সমুদ্র"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "পৃষ্ঠার আইডি যা সামনের পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত হবে"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "সামনের পৃষ্ঠায় কী দেখাবেন"
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s যথাযথ UUID নয়।"
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s প্যাটার্ন %2$s এর সাথে ম্যাচ করছে না।"
msgid "The name of the inner block."
msgstr "ইনার ব্লক'এর নাম।"
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "স্টাইল বুঝে স্বতন্ত্র নাম।"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "স্প্যাম না "
msgid "Grid view"
msgstr "গ্রিড হিসেবে দেখুন"
msgid "List view"
msgstr "তালিকা হিসেবে দেখুন"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgid "Change Frequency"
msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি পরিবর্তন"
msgid "Bulk actions"
msgstr "গুচ্ছবদ্ধ পদক্ষেপ"
msgid "https://wordpress.org/support/article/nginx/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/nginx/"
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration."
msgstr ""
"দেখে মনে হচ্ছে আপনার নেটওয়ার্কটি Nginx ওয়েব সার্ভারের সাথে চলছে। আরো কনফিগারেশন সম্পর্কে জানুন।"
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "এই নোটিশটি %s হ্যান্ডেল দ্বারা ট্রিগার করা হয়েছে।"
msgid "Paused"
msgstr "থামানো আছে"
msgid "inserter"
msgstr "ইনসার্টার"
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই প্লাগইনটি ডিএকটিভ করার অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "দুঃখিত, এই প্লাগিনটি একটিভ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "The plugin activation status."
msgstr "প্লাগিন এক্টিভেশন ষ্টাটাস।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "দুঃখিত, প্লাগইনটি ব্যবস্থাপনার কোনো অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "WordPress.org প্লাগিন ডিরেক্টরি স্লাগ(slug)।"
msgid "The block slug."
msgstr "ব্লক স্লাগ(slug)।"
msgid "Select a page…"
msgstr "পেইজ চয়ন করুন "
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।দয়া করে পেইজটি রিফ্রেস করুন এবং আবার চেষ্টা করুন। "
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid "Block keywords."
msgstr "ব্লক কীওয়ার্ড সমূহ।"
msgid "Parent blocks."
msgstr "প্যারেন্ট ব্লকস।"
msgid "Public text domain."
msgstr "পাবলিক টেক্সট ডোমেইন।"
msgid "Block attributes."
msgstr "ব্লক এট্রিবিউটস।"
msgid "Icon of block type."
msgstr "ব্লক টাইপ আইকন।"
msgid "Description of block type."
msgstr "ব্লক টাইপ বিবরন।"
msgid "Title of block type."
msgstr "ব্লক টাইপ টাইটেল।"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "প্রশস্ত ব্লক"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "ব্লক এডিটর-এর স্টাইল"
msgid "Expiry date"
msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ন তাং"
msgid "Media library"
msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Query"
msgstr "কুয়েরী"
msgid "Video details"
msgstr "ভিডিও এর বিস্তারিত "
msgid "Average per day"
msgstr "দৈনিক গড়"
msgid "Default post format"
msgstr "ডিফল্ট প্রকাশনা ধরণ"
msgid "Site icon"
msgstr "সাইট আইকন"
msgid "Comment moderation"
msgstr "মন্তব্য মডারেশন"
msgid "Primary site"
msgstr "মূল সাইট "
msgid "Web address"
msgstr "ওয়েব অ্যাড্রেস"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "পোস্ট"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "পৃষ্ঠা"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "মিডিয়া "
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার ইউজারনেম বা ইমেইল ঠিকানা দিন। কিভাবে আপনার পাসওয়ার্ড রিসেট "
"করবেন সেই নির্দেশাবলীর সাথে আপনাকে একটি ইমেইল বার্তা পাঠানো হবে।"
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "ব্যাবহারকারীর সেশন টোকেন তথ্য।"
msgid "Session Tokens"
msgstr "সেশন টোকেন"
msgid "Last Login"
msgstr "সর্বশেষ লগইন"
msgid "User Agent"
msgstr "ইউজার এজেন্ট"
msgid "Community Events Location"
msgstr "কমিউনিটি ইভেন্টের অবস্থান"
msgid "Longitude"
msgstr "দ্রাঘিমাংশ"
msgid "Latitude"
msgstr "অক্ষাংশ"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "ফিল্টার %s সংরক্ষিত নাম সহ আইটেম রিটার্ন হয়েছে।"
msgid "Previous and next months"
msgstr "আগের আর পরের মাসসমূহ"
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "ত্রুটি: %1$s (%2$s)"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr "এইচটিটিপি পুনঃনির্দেশ স্থিতি কোড অবশ্যই একটি পুনর্নির্দেশ কোড, 3xx"
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "৩"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "দুঃখিত, পোস্টটি ডিলিট করা যায়নি।"
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "দুঃখিত, পোস্টটি আপডেট করা যায়নি।"
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "দুঃখিত, প্রকাশনাটি তৈরি করা যায়নি।"
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "দুঃখিত, ক্যাটাগরি তৈরি করা যায়নি।"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "দুঃখিত, এই পদ্ধতিটি সমর্থিত নয়।"
msgid "Original image:"
msgstr "মূল ছবিঃ"
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "দারুণ! আপনার সাইটটি বর্তমানে স্বাস্থ্য পরীক্ষায় পাস করেছে।"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "একটি পরীক্ষা অলভ্য"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"আপনার সাইটটি পিএইচপি-এর একটি পুরনো সংস্করণে (%s) চলছে, যা হালনাগাদ করা উচিত"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "আপনার সাইটটি পিএইচপি-এর একটি পুরনো সংস্করণে (%s) চলছে"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr ""
"ত্রুটি: অপশন হোয়াইটলিস্টের মধ্যে অপশন পাতা %s খুজে পাওয়া যায়নি।"
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "একাধিক ট্যাক্সনোমির মধ্যে সম্পর্কের ভিত্তিতে সীমাবদ্ধ ফলাফল সেট করুন"
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব গ্র্যাডিয়েন্ট প্রিসেট যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব ফন্ট সাইজ যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব কালার প্যালেট যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "থিমটি নিজস্ব গ্রেডিয়েন্ট গুলি নিষ্ক্রিয় করে কিনা।"
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "থিমটি কাস্টম ফন্টের আকারগুলি নিষ্ক্রিয় করে কিনা।"
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "থিমটি নিজস্ব রঙ গুলি নিষ্ক্রিয় করে কিনা।"
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব লোগো যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব ব্যাকগ্রাউন্ড যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "নিজস্ব হেডার যদি থীম থেকে নির্ধারিত থাকে।"
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "ট্র্যাশে না পাঠিয়ে একেবারে মুছে ফেলা হবে কিনা।"
msgid "Once Weekly"
msgstr "সপ্তাহে একবার"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "প্রাকদর্শন দেখানো হচ্ছে:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "\"%1$s\" ব্লকের \"%2$s\" নামে কোনো ষ্টাইল নেই।"
msgid "Block name must be a string."
msgstr "ব্লকের নাম অবশ্যই একটি স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "ট্র্যাশে কোনও মন্তব্য পাওয়া যায়নি।"
msgid "You are probably offline."
msgstr "আপনি সম্ভবত অফলাইনে আছেন।"
msgid "Plugin"
msgstr "প্লাগইন"
msgid "HTML element"
msgstr "HTML উপাদান"
msgid "Remind me later"
msgstr "আমাকে পরে মনে করিয়ে দিন"
msgid "The email is correct"
msgstr "ইমেইলটি সঠিক"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "এই ইমেলটি আপনার ব্যক্তিগত ইমেল ঠিকানা থেকে আলাদা হতে পারে।"
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "বর্তমান অ্যাডমিনিস্ট্রেশন ইমেইল: %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "এটা কেন জরুরী?"
msgid ""
"https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/#email-address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/#email-address"
msgid "Administration email verification"
msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেশন ইমেইল যাচাইকরণ"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "আপনার অ্যাডমিনিস্ট্রেশন ইমেইল নিশ্চিত করুন"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"ত্রুটি: ইমেইলটি পাঠানো যায়নি। ইমেইল পাঠানোর জন্য আপনার সাইট "
"সম্ভবত সঠিকভাবে কনফিগার করা নেই। আপনার পাসওয়ার্ড পুণরায় নির্ধারণ "
"করার জন্য সহায়তা নিন।"
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "প্রয়োজনীয়তা পূরণ করা হয়নি"
msgid ""
"Documentation on Site Management"
msgstr ""
"সাইট ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত নির্দেশিকা"
msgid "Rotate right"
msgstr "ডানদিকে ঘোরান"
msgid "Rotate left"
msgstr "বামদিকে ঘোরান"
msgid "Universal time is %s."
msgstr "বিশ্বজনীন সময় (UTC) %s।"
msgid "Administration Email Address"
msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেশনের ইমেইল ঠিকানা"
msgid ""
"https://wordpress.org/support/article/giving-wordpress-its-own-directory/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/giving-wordpress-its-own-directory/"
msgid ""
"Documentation on General Settings"
msgstr ""
"সাধারণ সেটিংসমূহ বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "ন্যাভ মেনুর অবস্থানসমূহ অবশ্যই স্ট্রিং হওয়া উচিত।"
msgid "Results are still loading…"
msgstr "ফলাফল এখনো লোড হচ্ছে…"
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সংস্করণটি (%s) হালনাগাদই আছে"
msgid "Database collation"
msgstr "ডাটাবেস কোলেশন"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "নিষ্ক্রিয় থিমসমূহ"
msgid "Parent Theme"
msgstr "মূল থিম"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "ডাটাবেজে %s-এর মেটা ভ্যালুটি হালনাগাদ করা যায়নি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "দুঃখিত, এই প্রকাশনাটির সংস্করণ মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "সংযুক্তিটির পাওয়া যায়নি এমন মাপের ছবিগুলোর তালিকা"
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"ভিডিও ট্র্যাকের ভাষা এবং ধরণ সেট করতে %1$s, %2$s এবং %3$s এর ভ্যালু গুলি এডিট করা "
"যেতে পারে।"
msgid "Media title"
msgstr "মিডিয়া টাইটেল"
msgid "Image size in pixels"
msgstr "পিক্সেলে ছবির আকার"
msgid "Media title…"
msgstr "মিডিয়া শিরোনাম…"
msgid "Audio title…"
msgstr "অডিও শিরোনাম…"
msgid "Selected media actions"
msgstr "নির্বাচিত মিডিয়া অ্যাকশনসমূহ"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "অ্যাকশনসমুহ"
msgid "Audio title"
msgstr "অডিও শিরোনাম"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "সংযুক্তি প্রাকদর্শন"
msgid "User’s media data."
msgstr "ব্যবহারকারীর মিডিয়া তথ্য।"
msgid "Video title…"
msgstr "ভিডিও শিরোনাম…"
msgid "Caption…"
msgstr "ক্যাপশন…"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "আপনার ব্রাউজার ফাইল আপলোড করতে সক্ষম নয়"
msgid "Media list"
msgstr "মিডিয়া লিস্ট"
msgid "Filter media"
msgstr "মিডিয়া ফিল্টার"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "কোনো মিডিয়া আইটেম পাওয়া যায়নি। ভিন্ন কিছু দিয়ে খুঁজুন।"
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "মিডিয়া আইটেম পাওয়া গেছে: %dটি"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "সংযুক্ত ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr "এম্বেডেড মেটা ডেটা আপডেট করা যায় না বলে চিত্রটি ঘোরানো যাচ্ছে না।"
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"%s-এ সপ্তম প্যারামিটারটি মেনুতে অবস্থানের প্রতিনিধিত্ব করে এমন একটি ইন্টিজার হওয়া "
"উচিত।"
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "আপনার সব অনুবাদগুলো হালনাগাদ আছে। "
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "আর্কাইভস"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr "ইমেইলটি সঠিক নয়। পুনরায় যাচাই করুন অথবা আপনার ইউজারনেম দিয়ে চেষ্টা করুন।"
msgid "Manage Archives"
msgstr "আর্কাইভ ম্যানেজ করুন"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "স্প্রেডশিটস ম্যানেজ করুন"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "স্প্রেডশিটস"
msgid "Manage Documents"
msgstr "নথি ম্যানেজ করুন"
msgid "User’s comment data."
msgstr "ব্যবহারকারীর মন্তব্য মেটা।"
msgid ""
"https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/#choosing-your-"
"permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/#choosing-your-"
"permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "৫৫"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "২০"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "১০"
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr "আপনার বর্তমান নির্ধারিত টাইম জোন %1$s (সার্বজনীন সমন্বিত সময় %2$s)"
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"আপনার বর্তমান নির্ধারিত টাইম জোন %1$s (%2$s), বর্তমানে %3$s (সার্বজনীন সমন্বিত "
"সময় %4$s)।"
msgid ""
"The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr ""
"%s সেটিংটি নিবন্ধিত নয়। অনিবন্ধিত সেটিংগুলি অনুমোদিত নয়। এখানে দেখুন https://"
"developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgid "https://wordpress.org/support/article/excerpt/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/excerpt/"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি পাতা"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "প্রকাশনাসমূহের পাতা"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "প্রথম পাতা"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "স্টিকি"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "কাস্টমাইজেশন খসড়া"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "নতুন প্রকাশনাসমূহে মন্তব্য করতে সবাইকে অনুমতি দিন।"
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "সকল স্বয়ংক্রীয় হালনাগাদ বন্ধ করা আছে।"
msgid "https://wordpress.org/support/article/debugging-a-wordpress-network/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/debugging-a-wordpress-network/"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"
msgid "Main"
msgstr "মূল"
msgid ""
"Documentation on Editing Pages"
msgstr ""
"পাতার "
"সম্পাদনা বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages"
msgstr ""
"নতুন "
"পাতা তৈরি বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts"
msgstr ""
"প্রকাশনা "
"লেখা এবং সম্পাদনা বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid "Entries feed"
msgstr "এন্ট্রি ফিড"
msgid "PHP version %s"
msgstr "পিএইচপি ভার্সন %s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "বর্তমান প্লাগইন: %1$s (ভার্শন %2$s)"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "বর্তমান থিমঃ %1$s (ভার্শন %2$s)"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages"
msgstr ""
"পাতা "
"ব্যবস্থাপনা বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid ""
"Documentation on Managing Posts"
msgstr ""
"প্রকাশনা "
"ব্যবস্থাপনা বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid "Out of stock"
msgstr "স্টক নেই"
msgid "Add to cart"
msgstr "কার্টে যোগ করুন "
msgid ""
"Documentation on User Profiles"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী প্রোফাইল বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid ""
"Documentation on Media Library"
msgstr ""
"মিডিয়া লাইব্রেরী বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid ""
"Documentation on Comment Spam"
msgstr ""
"মন্তব্য স্প্যাম "
"বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid ""
"Documentation on Comments"
msgstr ""
"মন্তব্য "
"বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "আপনার সাইটের প্রকাশনাসমূহের একটি দিনপঞ্জিকা।"
msgid ""
"Documentation on Widgets"
msgstr ""
"উইজেট বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings"
msgstr ""
"ডিসকাশন সেটিংস নিয়ে নির্দেশিকা"
msgid ""
"Documentation "
"on Edit Media"
msgstr ""
"মিডিয়া সম্পাদনা "
"বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid ""
"Documentation on Import"
msgstr ""
"আমদানি বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities"
msgstr ""
"ভূমিকা এবং ক্ষমতার বর্ণনা"
msgid ""
"Documentation on Managing Users"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী "
"ব্যবস্থাপনা বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid ""
"Documentation on Adding New Users"
msgstr ""
"নতুন "
"ব্যবহারকারী যোগ করা বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid ""
"Documentation on Using Themes"
msgstr ""
"থিম ব্যবহার "
"করার নির্দেশিকা"
msgid ""
"Revisions "
"Management"
msgstr ""
"সংস্করণ "
"ব্যবস্থাপনা"
msgid "Unchanged:"
msgstr "অপরিবর্তিত:"
msgid "Added:"
msgstr "যোগ করা হয়েছে:"
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files"
msgstr ""
"মিডিয়া ফাইল আপলোড বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid ""
"Documentation on Export"
msgstr ""
"এক্সপোর্ট বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ডিবাগিং সম্পর্কে আরও জানুন।"
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "আপনার ওয়েবসাইটে একটি গুরুতর সমস্যা হয়েছে।"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions."
msgstr ""
"আপনার ওয়েবসাইটে একটি গুরুতর সমস্যা হয়েছে। নির্দেশাবলীর জন্য অনুগ্রহ করে আপনার "
"সাইটের অ্যাডমিন ইমেইল ইনবক্সটি চেক করুন।"
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"আপনার ওয়েবসাইটটিতে একটি গুরুতর সমস্যা হয়েছে, এটি পুনরুদ্ধার মোডে রেখে দেওয়া হচ্ছে। "
"আরও বিস্তারিত জানার জন্য অনুগ্রহ করে থিম এবং প্লাগইন স্ক্রিন চেক করুন। আপনি যদি "
"মাত্রই কোন থিম বা প্লাগইন ইনস্টল বা হালনাগাদ করে থাকেন, তবে প্রথমে এর জন্য "
"প্রাসঙ্গিক পৃষ্ঠাটি দেখুন।"
msgid "User’s profile data."
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল তথ্য।"
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "এই ব্যবহারকারী তৈরি করার জন্য পর্যাপ্ত তথ্য নেই।"
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr ""
"দুঃখিত, কোনও ব্যবহারকারীকে স্প্যাম হিসাবে চিহ্নিত করা কেবল মাল্টিসাইটে সাপোর্ট করে।"
msgid ""
"Documentation on Tools"
msgstr ""
"টুলস বিষয়ক "
"নির্দেশিকা"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট ইমেইল পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] ব্যক্তিগত ডাটা এক্সপোর্ট"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "সময়:"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "ওয়েবসাইট:"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "সাইটের নাম:"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "রিপোর্ট জেনারেশন মেইল"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "এক্সপোর্ট প্রতিবেদনের সারকথা।"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "সম্পর্কে"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "পার্সোনাল ডাটা এক্সপোর্ট"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "%s এর পার্সোনাল ডাটা এক্সপোর্ট"
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "ফোর্স ইরেজ ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "তথ্য মুছে ফেলা ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Erasure completed."
msgstr "মুছে ফেলা শেষ হয়েছে।"
msgid "https://wordpress.org/support/article/editing-wp-config-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/editing-wp-config-php/"
msgid "https://wordpress.org/support/article/wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/wordpress-widgets/"
msgid ""
"Documentation on Media Settings"
msgstr ""
"মিডিয়া সেটিংসমূহের নির্দেশিকা"
msgid ""
"Documentation on Dashboard"
msgstr ""
"ড্যাশবোর্ড "
"বিষয়ক নির্দেশিকা"
msgid ""
"https://wordpress.org/support/article/cookies/#enable-cookies-in-your-browser"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/cookies/#enable-cookies-in-your-browser"
msgid "https://wordpress.org/support/article/cookies/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/cookies/"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"লগইন লোগোতে টাইটেল এট্রিবিউট ব্যবহার করতে নিরুৎসাহিত করা হচ্ছে। এর পরিবর্তে লিঙ্ক "
"টেক্সট ব্যবহার করুন।"
msgid "Site Name: %s"
msgstr "সাইটের নাম: %s"
msgid "domain"
msgstr "ডোমেইন"
msgid "Customer note"
msgstr "ক্রেতা নোট "
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "ব্লক স্টাইল নাম অবশ্যই একটি স্ট্রিং হতে হবে।"
msgid "Upload images"
msgstr "ছবিগুলি আপলোড করুন"
msgid "Send export link"
msgstr "এক্সপোর্ট লিঙ্ক পাঠান"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "পারসোনাল ডাটা লিস্ট ডিলিট করুন"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "পারসোনাল ডাটা লিস্ট ন্যাভিগেশন ডিলিট করুন"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "ফিল্টার ব্যক্তিগত তথ্য-তালিকা মুছে ফেলুন"
msgid "Export personal data list"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য তালিকা এক্সপোর্ট করুন"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য তালিকার ন্যাভিগেশন এক্সপোর্ট করুন"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই কাজ টি করার অনুমতি নেই"
msgid "Select site icon"
msgstr "সাইটের আইকন নির্বাচন করুন "
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "অতিরিক্ত ছবিসমূহ এই গ্যালারিতে সংযোজিত হয়েছে: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "বর্তমান ইমেজে কোন alt টেক্সট নেই। ফাইলের নাম: %s"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "উইজেট সেটিংস ঠিক রাখুন এবং ইনএকটিভ উইজেট সেকশনে রাখুন"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "গোপনীয়তা নীতি গাইড দেখুন।"
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "এই ক্ষেত্রে, ওয়ার্ডপ্রেস আপনার থিমে ত্রুটি পেয়েছে, %s।"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "অরক্ষিত এন্ডপয়েন্টে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr "এই ক্ষেত্রে, ওয়ার্ডপ্রেস আপনার কোনো একটা প্লাগিন এর ত্রুটি ধরা পড়েছে, %s।"
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"Howdy!\n"
"\n"
"ওয়ার্ডপ্রেস 5.2 যেহেতু একটি অন্তর্নির্মিত বৈশিষ্ট্য রয়েছে যা কোনও প্লাগইন বা থিম "
"আপনার সাইটে মারাত্মক ত্রুটির কারণ হয়ে থাকে তা সনাক্ত করে এবং আপনাকে এই স্বয়ংক্রিয় "
"ইমেলটি দ্বারা অবহিত করে।\n"
"\n"
"###CAUSE###\n"
"প্রথমে আপনার ওয়েবসাইট (###SITEURL###) দেখুন এবং যে কোনও দৃশ্যমান সমস্যা পরীক্ষা "
"করুন। এরপরে, পৃষ্ঠাটি দেখুন যেখানে ত্রুটিটি ধরা পড়েছিল (###PAGEURL###) এবং যে কোনও "
"দৃশ্যমান সমস্যা পরীক্ষা করুন।\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"যদি আপনার সাইটটি ভাঙা দেখা যায় এবং আপনি সাধারণত আপনার ড্যাশবোর্ড অ্যাক্সেস করতে "
"না পারেন তবে ওয়ার্ডপ্রেসের এখন একটি বিশেষ \"পুনরুদ্ধার মোড\" রয়েছে। এটি আপনাকে "
"আপনার ড্যাশবোর্ডে নিরাপদে লগইন করতে এবং আরও তদন্ত করতে দেয়।\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"আপনার সাইটটি সুরক্ষিত রাখতে, এই লিঙ্কটি ###EXPIRES### এ শেষ হবে। যদিও এটি নিয়ে "
"চিন্তা করবেন না: ত্রুটিটি শেষ হওয়ার পরে আবার যদি ত্রুটি দেখা দেয় তবে আপনাকে একটি "
"নতুন লিঙ্ক ইমেল করা হবে।\n"
"\n"
"এই সমস্যাটি নিয়ে সহায়তা চাইলে আপনাকে নিম্নলিখিত কয়েকটি তথ্যের জন্য জিজ্ঞাসা করা "
"যেতে পারে:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr "এই বিষয়ে সহায়তার জন্য অনুগ্রহ করে আপনার হোস্টিং কোম্পানির সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr ""
"এই থিম সঠিকভাবে লোড হতে ব্যর্থ হয়েছে এবং অ্যাডমিন ব্যাকএন্ডের মধ্যে থামিয়ে দেওয়া "
"হয়েছে।"
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "রিকোভারি মোড — %s"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "ডাস্টবিন থেকে ফেরত আনুন"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "স্ট্যাটাস"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "তথ্য"
msgid "All formats"
msgstr "সকল ফরমেট"
msgid "Filter by post format"
msgstr "পোস্ট ফরমেট অনুযায়ী ফিল্টার"
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "প্লাগইন স্ক্রিনে যান"
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] নেটওয়ার্ক অ্যাডমিন ইমেইল পরিবর্তন করা হয়েছে"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] নেটওয়ার্ক অ্যাডমিন ইমেইল পরিবর্তনের অনুরোধ"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] অ্যাডমিন ইমেইল পরিবর্তন করা হয়েছে"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] লগ ইন তথ্যাদি"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] ব্যাকগ্রাউন্ড আপডেট শেষ "
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] ব্যাকগ্রাউন্ড আপডেট ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "রিকভারি মোড থেকে বের হোন"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "থিম্স স্ক্রিন-এ যান"
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%sটি মন্তব্য অনুমতির অপেক্ষায় রয়েছে"
msgstr[1] "%sটি মন্তব্য অনুমতির অপেক্ষায় রয়েছে"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s প্রস্তাবিত উন্নতি"
msgstr[1] "%s প্রস্তাবিত উন্নতি"
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s জটিল সমস্যা"
msgstr[1] "%s সংখ্যক জটিল সমস্যা পাওয়া গেছে "
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "এখানে সবকিছু স্বাভাবিক ভাবে চলছে।"
msgid "Great job!"
msgstr "দারূন কাজ!"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে সাইট তথ্যের অনুলিপি করুন"
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "সাইটির স্বাস্থ্য পরীক্ষার জন্য জাভাস্ক্রিপ্ট প্রয়োজন।"
msgid "Site Health"
msgstr "সাইটের হেলথ"
msgid "Site Health Info"
msgstr "সাইট হেলথ"
msgid "Scheduled events"
msgstr "শিডিউল করা ইভেন্ট"
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "এই সাইটে কোন শিডিউল করা ইভেন্ট নেই।"
msgid "REST API availability"
msgstr "REST API availability"
msgid "Loopback request"
msgstr "লুপব্যাক রিকোয়েস্ট"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "ডিবাগিং সক্রিয়"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP রিকোয়েস্ট"
msgid "Secure communication"
msgstr "নিরাপদ যোগাযোগ"
msgid "HTTPS status"
msgstr "HTTPS অবস্থা"
msgid "MySQL utf8mb4 support"
msgstr "MySQL utf8mb4 সমর্থন করে"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "পিএইচপি এক্সটেনশনস"
msgid "Database Server version"
msgstr "ডাটাবেস সার্ভার সংস্করণ"
msgid "PHP Version"
msgstr "পিএইচপি সংস্করণ"
msgid "Theme Versions"
msgstr "থিম সংস্করণ"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "প্লাগইন সংস্করণ"
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "REST API সঠিকভাবে কাজ করে নি"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "REST API %s ক্যোয়ারী প্যারামিটার সঠিকভাবে প্রসেস করেনি।"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "REST API একটি অপ্রত্যাশিত ফলাফলের সম্মুখীন হয়েছে"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "রেস্ট এপিআই একটি ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছে।"
msgid "The REST API is available"
msgstr "রেস্ট এপিআই চালু আছে।"
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "HTTP রিকোয়েস্ট আংশিকভাবে ব্লক আছে"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "HTTP রিকোয়েস্ট ব্লক আছে"
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "HTTP রিকোয়েস্ট আশানুরূপভাবে কাজ করছে"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "আপনার সাইট একটি লুপব্যাক রিকোয়েস্ট সম্পন্ন করতে পারেনি"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড আপডেট হয়ত সঠিকভাবে কাজ করছে না"
msgid "Passed"
msgstr "সফল"
msgid "Background updates are working"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড আপডেট কাজ করছে"
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "একটি শিডিউল করা ইভেন্ট ফেইল হয়েছে"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"আপনার সাইটের নির্ধারিত ইভেন্টগুলি পরীক্ষা করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি পাওয়া গিয়েছেঃ "
"%s"
msgid "https://wordpress.org/support/article/why-should-i-use-https/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/why-should-i-use-https/"
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "আপনার ওয়েবসাইট একটি সক্রিয় HTTPS কানেকশন ব্যবহার করছে।"
msgid "https://wordpress.org/support/article/debugging-in-wordpress/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/debugging-in-wordpress/"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "এই সমস্যা সমাধানে সাহায্য নিন।"
msgid "https://wordpress.org/support"
msgstr "https://wordpress.org/support"
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "আপনার সাইটে ডিবাগের তথ্য আউটপুট করার জন্য সেট করা নেই"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"আপনার সাইট %1$s এ WordPress.org এ পৌঁছাতে পারছে না এবং %2$s এরর রিটার্ন করছে"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস সার্ভারের সাথে যোগাযোগ নতুন ভার্সন সমূহ পরীক্ষা করা, এবং ওয়ার্ডপ্রেস কোর, "
"থিম বা প্লাগইন ইনস্টল এবং আপডেট করার জন্য ব্যবহৃত হয়।"
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "WordPress.org এর সাথে যোগাযোগ করতে পারছে"
msgid "utf8mb4 requires a newer client library"
msgstr "utf8mb4 এর জন্য একটি নতুন ক্লায়েন্ট লাইব্রেরি প্রয়োজন"
msgid "Your MariaDB version supports utf8mb4."
msgstr "আপনার MariaDB সংস্করণ utf8mb4 সমর্থন করে।"
msgid "Your MySQL version supports utf8mb4."
msgstr "আপনার MySQL সংস্করণ utf8mb4 সমর্থন করে।"
msgid "UTF8MB4 is supported"
msgstr "UTF8MB4 সাপোর্ট করে"
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেসের জন্য %1$s ভার্সন %2$s বা তারও বেশি প্রয়োজন। এটি সংশোধন করতে আপনার "
"ওয়েব হোস্টিং প্রোভাইডারের সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "পুরানো SQL সার্ভার"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস চালানোর জন্য কি প্রয়োজন সে সম্পর্কে আরও পড়ুন।"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"এসকিউএল সার্ভার, ডাটাবেজের জন্য একটি প্রয়োজনীয় সফ্টওয়্যার, যা ওয়ার্ডপ্রেস, আপনার সব "
"সাইটের কনটেন্ট এবং সেটিং সংরক্ষণ করতে ব্যবহার করে।"
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"আপনার সাইটে কোনও ডিফল্ট থিম নেই। আপনার পছন্দকৃত থিমে কোন সমস্যা থাকলে ওয়ার্ডপ্রেস "
"দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডিফল্ট থিম ব্যবহৃত হয়।"
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"আপনার সাইটের নিরাপত্তা বাড়ানোর জন্য আমরা অব্যবহৃত থিম সরিয়ে ফেলার পরামর্শ দিচ্ছি।"
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"আপনার সাইটের সিকিউরিটি বাড়ানোর জন্য, যে থিমগুলি আপনি ব্যবহার করছন না আমরা তা "
"মুছে ফেলা উচিৎ। আপনার %1$s, ডিফল্ট ওয়ার্ডপ্রেস থিম, %2$s, আপনার একটিভ থিম এবং "
"%3$s, এর প্যারেন্ট থিমটি রাখা উচিত।"
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "আপনার সাইটে %d টি সক্রিয় থিম আছে এবং আপডেট করা আছ।"
msgstr[1] "আপনার সাইটে %d টি সক্রিয় থিম আছে এবং আপডেট করা আছ।"
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "আপনার নিষ্ক্রিয় থিমসমূহ অপসারণ করা উচিত"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "আপনার সাইটে ১টি থিম ইনস্টল করা আছে, এবং এটি হালনাগাদ করা আছে।"
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "আপনার থিম আপলোডের অপেক্ষায় আছে"
msgid "Manage your themes"
msgstr "থিম ব্যবস্থাপনা"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "আপনার সাইটে %d টি থিম আপডেট এর জন্য অপেক্ষা করছে।"
msgstr[1] "আপনার সাইটে %d টি থিম আপডেট এর জন্য অপেক্ষা করছে।"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "নিষ্ক্রিয় প্লাগইন ব্যবস্থাপনা"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"ইনএক্টিভ প্লাগইন হ্যাকারদের লক্ষ্য তৈরি করতে প্রলুব্ধ করে। আপনি যদি কোনো প্লাগইন "
"ব্যবহার না করে থাকেন, আপনার এটি মুছে ফেলা উচিৎ।"
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "আপনার ইনএকটিভ প্লাগিন রিমুভ করে দেওয়া উচিত"
msgid "Update your plugins"
msgstr "আপনার প্লাগইন গুলো আপডেট করুন"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "আপনার সাইটে ১ টি সক্রিয় প্লাগইন রয়েছে এবং এটি আপ টু ডেট।"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "আপনার সাইটে %d টি সক্রিয় প্লাগইন আছে এবং আপডেট করা আছে।"
msgstr[1] "আপনার সাইটে %d টি সক্রিয় প্লাগইন আছে এবং আপডেট করা আছে।"
msgid "Manage your plugins"
msgstr "প্লাগইন ব্যবস্থাপনা"
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "আপনার সাইটে প্লাগিন আপডেটের জন্য অপেক্ষা করছে"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr "আপনি বর্তমানে ওয়ার্ডপ্রেস এর লেটেস্ট ভার্শন ব্যবহার করছেন। ধন্যবাদ!"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "সব প্লাগিন আপডেট করা আছে"
msgid "WordPress version %s"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ভার্সন %s"
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "সকল ওয়ার্ডপ্রেস ফাইল এডিট করা যাবে।"
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "কিছু ফাইল ওয়ার্ডপ্রেস এডিট করতে পারছে না:"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ডেভলপমেন্ট আপডেট %s কন্সট্যান্ট দ্বারা ব্লক হয়েছে।"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "এর অর্থ এই হতে পারে যে WordPress.org এর কানেকশন ব্যর্থ হচ্ছে।"
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস %s এর জন্য চেকসাম সমূহের কোন তালিকা পুনরুদ্ধার করতে পারেনি।"
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(ফাইল মালিকানার কারণে আপনার সাইট FTP'তে আপডেট হচ্ছে। আপনার হোস্টিং প্রোভাইডারকে "
"অবহিত করুন।)"
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "কোন ভার্শন কন্ট্রোল সিস্টেম পাওয়া যায়নি।"
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "%1$s ফোল্ডারটি ভার্ষন কন্ট্রোল(%2$s) এর অধীনে রয়েছে বলে সনাক্ত করা হয়েছিল।"
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "আগের একটি অটোমেটিক ব্যাকগ্রাউন্ড আপডেট শেষ হতে পারেনি।"
msgid "The error code was %s."
msgstr "ইরোর কোড: %s"
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "%s ফিল্টার চালু করা আছে।"
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "%s বন্ধ করে একটি প্লাগইন আপডেটে বাধা দিচ্ছে।"
msgid "Theme features"
msgstr "থিম ফিচার"
msgid "Parent theme"
msgstr "মূল থিম"
msgid "Author website"
msgstr "অথর ওয়েবসাইট "
msgid "No version or author information is available."
msgstr "কোনও সংস্করণ বা লেখকের তথ্য পাওয়া যায়নি।"
msgid "Server version"
msgstr "সার্ভার ভার্শন"
msgid "Extension"
msgstr "এক্সটেনশন"
msgid "Client version"
msgstr "ক্লায়েন্ট ভার্শন"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "আপনার %s ফাইলটিতে কেবলমাত্র মূল ওয়ার্ডপ্রেসের বৈশিষ্ট্যাদি রয়েছে।"
msgid ".htaccess rules"
msgstr ".htaccess রুলস"
msgid "cURL version"
msgstr "cURL ভার্শন"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "আপলোড ফাইলের সর্বোচ্চ আকার"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr "%s ফাংশন বন্ধ হওয়ায়, কিছু সেটিংস নির্ধারণ করা যাচ্ছেনা।"
msgid "Server settings"
msgstr "সার্ভার সেটিংস"
msgid "PHP version"
msgstr "পিএইচপি ভার্শন"
msgid "Web server"
msgstr "ওয়েব সার্ভার"
msgid "Unable to determine PHP SAPI"
msgstr "পিএইচপি SAPI নির্ধারণ করতে অক্ষম"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "পিএইচপি SAPI"
msgid "Active editor"
msgstr "একটিভ এডিটর"
msgid "Database size"
msgstr "ডাটাবেজ সাইজ"
msgid "Themes directory location"
msgstr "থিম ফোল্ডারের অবস্থান"
msgid "Site count"
msgstr "সাইট সংখ্যা"
msgid "User count"
msgstr "ইউজার সংখ্যা"
msgid "Not writable"
msgstr "রাইটেবল না"
msgid "Writable"
msgstr "রাইটেবল"
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr "এই সেটিংস ওয়ার্ডপ্রেসের কোন অংশ কোথায় এবং কীভাবে লোড হয় তা পরিবর্তন করে।"
msgid "Undefined"
msgstr "আনডিফাইনড"
msgid "Database"
msgstr "ডাটাবেজ"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "বন্ধ"
msgid "User Language"
msgstr "ব্যবহারকারী ভাষা"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(লেটেস্ট ভার্শন: %s)"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr "%3$s ফাইলের %2$s লাইনে %1$s সমস্যা হয়েছে। ইরোর মেসেজ: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr ""
"পুনরুদ্ধার মোড থেকে প্রস্থান করতে ব্যর্থ হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটু পরে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "এক্সিট রিকোভারি মোড লিঙ্ক মেয়াদোত্তীর্ণ।"
msgid "Failed to store the error."
msgstr "ত্রুটিটিকে সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "প্লাগইন বা থিম থেকে ত্রুটি দেখা দেয়নি।"
msgid "Recovery key expired."
msgstr "রিকোভারি কি এর মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে।"
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "রিকোভারি কি সঠিক নয়।"
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "রিকোভারি কী ফরম্যাট সঠিক নয়।"
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "রিকভারি মোড শুরু হয়নি।"
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] আপনার সাইটটি প্রযুক্তিগত সমস্যার সম্মুখীন "
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"একটি রিকোভারি লিংক ইতিমধ্যেই %1$s আগে পাঠানো হয়েছে। অনুগ্রহ করে আরো %2$s অপেক্ষা "
"করুন নতুন ইমেইল অনুরোধ করার আগে।"
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"ইমেইল টি পাঠানো যাবে না । সম্ভবত কারণঃ আপনার হোস্টিং এ %s ফাংশন বিকল অবস্থায় "
"আছে "
msgid "Invalid cookie."
msgstr "কুকি টি সঠিক নয়।"
msgid "Cookie expired."
msgstr "কুকি টির মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে।"
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "কুকি টির ফরম্যাট সঠিক নয়।"
msgid "No cookie present."
msgstr "কোনো কুকি নেই। "
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "ইমেইল পাঠানোর সর্বশেষ সময় আপডেট করা যায়নি।"
msgid "Support"
msgstr "সাপোর্ট ফোরাম"
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] ইমেইল পরিবর্তনের অনুরোধ"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr "এই ইমেইল দ্বারা ইতিমধ্যে একটি অনুরোধ করা হয়েছে।"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] ইমেইল পরিবর্তন করা হয়েছে"
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "সাইটের তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না।"
msgid "Update PHP"
msgstr "পিএইচপি হালনাগাদ করুন"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "এই ফর্মটি সাবমিট করা সম্ভব হচ্ছেনা, অনুগ্রহ পূর্বক আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "My Network"
msgstr "আমার নেটওয়ার্ক"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr "%s টেবিল ইনস্টল হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক নেটওয়ার্ক ডাটাবেজ আপগ্রেড করুন।"
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "সাইটটি প্রাথমিকভাবে নিষ্ক্রিয় বলে মনে হচ্ছে।"
msgid "Site %d"
msgstr "সাইট %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "সাইটটি ইতিমধ্যে সক্রিয় রয়েছে বলে মনে হচ্ছে। "
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "এই আইডি দিয়ে কোন সাইট পাওয়া যায়নি।"
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr "নিবন্ধিত ও সর্বশেষ আপডেট এর তারিখ উভয় সঠিক তারিখ হতে হবে।"
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr "নিবন্ধন এবং সর্বশেষ আপডেট, দুটোর তারিখ-ই দিতে হবে।"
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "সাইটের নেটওয়ার্ক আইডি অবশ্যই দিতে হবে।"
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "সাইট পাথ খালি রাখা যাবেনা।"
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "সাইটের ডোমেইন কোন ভাবেই খালি রাখা যাবে না।"
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "ডাটাবেজ থেকে সাইট মুছে ফেলা সম্ভব হচ্ছেনা।"
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "ডাটাবেজ থেকে সাইট আপডেট করা সম্ভব হচ্ছে না।"
msgid "Site does not exist."
msgstr "এরকম কোন সাইট নেই।"
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "সাইট আইডি(ID) খালি রাখা যাবে না।"
msgid "REST API routes must be registered on the %s action."
msgstr "রেস্ট এপিআই রুট অবশ্যই %s টেবিলে রেজিস্টার থাকতে হবে।"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "পার্সোনাল ডাটা এক্সপোর্ট এর কনফার্মেশন ইমেইল পাঠানো যায়নি।"
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ত্রুটি: এই ইউজারনেম অথবা ইমেল এড্রেস দিয়ে কোনও অ্যাকাউন্ট নেই।"
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s থেকে %2$s পিক্সেল"
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation."
msgstr ""
"আপনার ওয়েবহোস্ট আপনার সাইটের জন্য প্রযোজ্য এই রিসোর্স দিয়েছেন। আরো তথ্যের জন্য ওয়ার্ডপ্রেসের অফিশিয়াল ডকুমেন্টেশন দেখুন।"
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Add menu items"
msgstr "মেনুতে আইটেম যোগ করুন"
msgid ""
"or create a new menu. Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"অথবা একটি নতুন মেনু তৈরি করুন । আপনার পরিবর্তনসমূহ সেভ করতে "
"ভুলবেন না!"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "আপনার করা পরিবর্তনগুলো সেভ করার জন্য \"সেভ মেনু\" বাটনে ক্লিক করুন।"
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"নীচে আপনার মেনু এডিট করুন, অথবা একটি নতুন মেনু তৈরি করুন । "
"আপনার পরিবর্তনগুলি সেভ করতে ভুলবেননা!"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"মেনু'র নাম পূরণ করুন এবং আপনার প্রথম মেনু তৈরি করতে 'মেনু তৈরি করুন' বাটনে ক্লিক করুন।"
msgid "Create your first menu below."
msgstr "নিচে আপনার প্রথম মেনু তৈরি করুন।"
msgid "Track %s."
msgstr "ট্র্যাক %s।"
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "পোস্টের ধরন"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "সব (%s)"
msgstr[1] "সব (%s)"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"আপনার মন্তব্যটি বিবেচনাধীন। এটি প্রিভিউ, এটি অনুমোদিত হওয়ার পরে আপনার মন্তব্য "
"দৃশ্যমান হবে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই আইটেমটি দেখার অনুমতি নেই।"
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "ভেরিয়েবলের মধ্যে একটি মিসম্যাচ হচ্ছে।"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "ক্লাসিক ব্লক কিবোর্ড শর্টকাট'স"
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই পোস্টে অটোসেভ দেখার জন্য অনুমতি প্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই ব্যবহারকারী হিসাবে ব্লক পড়ার অনুমতি নেই।"
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr ""
"বর্তমান ব্যবহারকারী অবাধ এইচটিএমএল মার্কআপ এবং জাভাস্ক্রিপ্ট পোস্ট করতে পারেন।"
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"নতুন ওয়ার্ডপ্রেস ব্যবহারকারী হিসাবে, এই পেজটি ডিলিট করতে এবং আপনার কন্টেন্টের জন্য "
"নতুন পেজ তৈরি করতে আপনার ড্যাশবোর্ড এ যান। হ্যাভ ফান!"
msgid "...or something like this:"
msgstr "....অথবা এটার মতো কোনো কিছু:"
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"এই মেটাবক্সটি ব্যবহারের জন্য ক্লাসিক এডিটর প্লাগিনটি এক্টিভেট "
"করুন"
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"এই মেটাবক্সটি ব্যবহারের জন্য ক্লাসিক এডিটর প্লাগিন ইনস্টল করুন"
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "এই মেটাবক্সটি ব্লক এডিটর এর উপযুক্ত নয়"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "নোটো সেরিফঃ৪০০,৪০০i,৭০০,৭০০i"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr ""
"যে অফসেট নাম্বার রিকোয়েস্ট করা হয়েছে তা রিভিশনের সংখ্যার থেকে বেশি অথবা সমান।"
msgid "Choose"
msgstr "পছন্দ করুন"
msgid "%s block restored from the Trash."
msgid_plural "%s blocks restored from the Trash."
msgstr[0] "%s ব্লক ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s ব্লক ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে।"
msgid "%s block moved to the Trash."
msgid_plural "%s blocks moved to the Trash."
msgstr[0] "%s ব্লক ট্র্যাশে সরানো হয়েছে।"
msgstr[1] "%s ব্লক ট্র্যাশে সরানো হয়েছে।"
msgid "1 block not updated, somebody is editing it."
msgstr "একটি ব্লক আপডেট করা হয়নি, কেউ এটি এডিট করছেন।"
msgid "%s block updated."
msgid_plural "%s blocks updated."
msgstr[0] "%s ব্লক আপডেট করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s ব্লক আপডেট করা হয়েছে।"
msgid "%s block not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s blocks not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s ব্লক আপডেট করা হয়নি, কেউ এডিট করছেন।"
msgstr[1] "%s ব্লক আপডেট করা হয়নি, কেউ এডিট করছেন।"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "লেখা শুরু করুন অথবা ব্লক নির্বাচনের জন্য / টাইপ করুন"
msgid "Page published privately."
msgstr "পাতা ব্যক্তিগতভাবে প্রকাশিত হয়েছে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "দুঃখিত, আপনাকে থিমটি দেখার জন্য অনুমতি দেওয়া হয়নি।"
msgid "Hours"
msgstr "ঘন্টা"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "“%s” JSON হিসেবে এক্সপোর্ট"
msgid "current"
msgstr "বর্তমান"
msgid "Export as JSON"
msgstr "JSON হিসেবে এক্সপোর্ট"
msgid "No archives to show."
msgstr "দেখানোর জন্য কোনও আর্কাইভ নেই।"
msgid "Adding Plugins"
msgstr "প্লাগইন যোগ করা হচ্ছে"
msgid "No comments to show."
msgstr "প্রদর্শনের মতো কোন মন্তব্য নেই।"
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "অননুমোদিত টাইপ প্যারামিটার।"
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "এক বা একাধিক অবজেক্ট সাব-টাইপের আইটেমগুলিতে ফলাফল সীমাবদ্ধ করুন।"
msgid "Internal search handler error."
msgstr "অভ্যন্তরীণ অনুসন্ধান হ্যান্ডলার ত্রুটি।"
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "REST সার্চ হ্যান্ডলারকে অবশ্যই %s ক্লাস এক্সটেন্ড করতে হবে।"
msgid "Object subtype."
msgstr "অবজেক্ট সাবটাইপ।"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Complete"
msgstr "সম্পূর্ণ "
msgid "document"
msgstr "ডকুমেন্ট"
msgid "Copy URL"
msgstr "URL কপি করুন"
msgid ""
"You will not be able to log in to any other Automattic Services that use "
"your WordPress.com account as a login. This includes WooCommerce.com, "
"Crowdsignal.com, IntenseDebate.com and Gravatar.com. Once your WordPress.com "
"account is closed, these services will also be closed and you will lose "
"access to any orders or support history you may have."
msgstr ""
"আপনি WooCommerce.com, Polldaddy.com, IntenseDebate.com এবং Gravatar.com সহ "
"আর কোন Automattic এর দ্বারা প্রদত্ত সেবা ব্যাবহার করতে পারবেন না যেটি আপনার "
"WordPress.com অ্যাকাউন্ট লগ ইন হিসেবে ব্যবহার করে। আপনার WordPress.com অ্যাকাউন্ট "
"একবার বন্ধ হয়ে গেলে এই সেবা গুলোও বন্ধ হয়ে যাবে এবং আপনার দ্বারা পূর্বে করা কোন "
"অর্ডার বা সাপোর্টের বিবরণ অ্যাক্সেস করতে পারবেন না।"
msgid "WordPress Version"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস সংস্করণ"
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] একশন কনফার্ম: %2$s"
msgid "Saratov"
msgstr "সাতারোভ"
msgid "Yangon"
msgstr "ইয়াংগুন"
msgid "Famagusta"
msgstr "ফামাগুস্তা"
msgid "Atyrau"
msgstr "আতিরাউ"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "পুনটা আরেনাস"
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "বর্তমান ইউজার %s ট্যাক্সোনমিতে টার্মস তৈরি করতে পারবে।"
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "বর্তমান ইউজার %s ট্যাক্সোনমিতে টার্মস এসাইন করতে পারবে।"
msgid "Post published privately."
msgstr "প্রকাশনা ব্যক্তিগতভাবে প্রকাশিত হয়েছে।"
msgid "Copy Link"
msgstr "লিংক কপি করুন"
msgid "What’s next?"
msgstr "এরপর কি?"
msgid "Replace image"
msgstr "ছবি প্রতিস্থাপন করুন"
msgid "Duplicate"
msgstr "অনুলিপি"
msgid "Level"
msgstr "লেভেল"
msgid "Write title…"
msgstr "শিরোনাম লিখুন ..."
msgid "Edit image"
msgstr "ছবি সম্পাদনা করুন"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "এই নোটিশ বাতিল কর"
msgid "No results."
msgstr "কোন ফলাফল নেই।"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি পেইজ আপডেট সফল হয়েছে।"
msgid "Preview link for the post."
msgstr "পোস্টটির প্রিভিউ লিংক "
msgid ""
"There is nothing to save. The autosave and the post content are the same."
msgstr "সংরক্ষণ করার কিছুই নেই। অটোসেভ এবং পোস্ট কন্টেন্ট একই।"
msgid "Close menu"
msgstr "মেনু বন্ধ করুন"
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "বর্তমান ইউজার এই পোস্টের অথর চেঞ্জ করতে পারবে। "
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "বর্তমান ইউজার এই পোস্ট কে স্টিকি হিসেবে মার্ক করতে পারবে।"
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "বর্তমান ইউজার এই পোস্ট পাবলিশ করতে পারবে।"
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "ট্যাক্সোনমি কি কুইক/বাল্ক এডিট-এ দেখাবে কি না।"
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "ট্যাক্সোনমি কি ন্যাভিগেশন মেনুতে সিলেকশনের জন্য পাওয়া যাবে কি না।"
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr "পোস্ট-টাইপ টেবিলে ট্যাক্সোনমি কলাম স্বয়ংক্রীয়ভাবে তৈরি হবে কিনা।"
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "এই ট্যাক্সোনমি ম্যানেজ করতে ডিফল্ট UI কি তৈরি হবে কিনা।"
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "ট্যাক্সোনমি পাবলিকলি কুয়েরি করা যাবে কি না।"
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"একটি ট্যাক্সোনমি এডমিন ইন্টারফেস এর মাধ্যমে বা ফ্রন্টএন্ড ইউজার পাবলিকলি ব্যবহার "
"করতে পারবে কি না।"
msgid "Add title"
msgstr "শিরোনাম যোগ করুন"
msgid "The rendered block."
msgstr "রেন্ডার্ড ব্লক।"
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "\"%s\" ব্লক টাইপটি রেজিস্টার্ড নয়।"
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "ব্লক টাইপ \"%s\" ইতিমধ্যে নিবন্ধিত আছে।"
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"ব্লক টাইপের নামের আগে অবশ্যই নেমস্পেস থাকতে হবে। উদাহরণ: my-plugin/my-custom-"
"block-type"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "ব্লক টাইপের নামে অবশ্যই বড়হাতের অক্ষর থাকতে পারেবে না।"
msgid "Classic Editor"
msgstr "ক্লাসিক এডিটর"
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "ব্লক টাইপের নামটি অবশ্যই স্ট্রিং হবে।"
msgid "privacy-policy"
msgstr "প্রাইভেসি-পলিসি"
msgid "Comment Author"
msgstr "ইউজার"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"পরবর্তিতে ব্যবহারের জন্য আপনার নাম, ইমেইল ঠিকানা এবং ওয়েব ঠিকানা এই ব্রাউজারে "
"সংরক্ষণ করুন।"
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr "%d কমেন্টে কিছু পার্সোনাল ডাটা আছে কিন্তু তা অজ্ঞাত হিসেবে রূপান্তর করা যায়নি।"
msgid "Comment URL"
msgstr "কমেন্ট লিঙ্ক"
msgid "Comment Content"
msgstr "কমেন্ট কন্টেন্ট"
msgid "Comment Date"
msgstr "কমেন্টের তারিখ"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "ইউজার এজেন্ট "
msgid "Comment Author URL"
msgstr "লিঙ্ক"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "ইমেইল"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস কমেন্ট"
msgid "WordPress Media"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস মিডিয়া"
msgid "There are no pages."
msgstr "কোন পেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি গাইড"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "আমার"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "অবশ্যই একটি সঠিক ইমেইল দিতে হবে।"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "সম্পন্ন হয়েছে"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "User Request"
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুরোধ"
msgid "User Requests"
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুরোধসমূহ"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "নিশ্চিত করা হয়েছে"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "অপেক্ষায় আছে"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "কনটেন্টটি লেখক কর্তৃক অপসারণ করা হয়েছে।"
msgid "[deleted]"
msgstr "[অপসারিত]"
msgid "Invalid option"
msgstr "অবৈধ কার্যক্রম"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] একশন কনফার্ম করুন: %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"জনাব,\n"
"\n"
"আপনার একাউন্টে নিচে উল্লেখ করা পদক্ষেপ নেওয়ার জন্য আমরা অনুরোধ পেয়েছি-\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"নিশ্চিত করার জন্য এই লিঙ্কে ক্লিক করুন: ###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"যদি আপনি এই কাজ গুলো করাতে না চান, তাহলে এই মেইল ইগনোর করুন। চাইলে এই ইমেইল "
"ডিলিট করে দিতে পারেন।\n"
"\n"
"এই মেইলটি পাঠানো হয়েছ ###EMAIL###.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "\"%s\"-এর কর্মপ্রক্রিয়া নিশ্চিত করুন"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr "সাইট এডমিন কে জানানো হয়েছে। আপনার ডাটা মুছার পর ইমেইল নোটিফিকেশন পাবেন।"
msgid "Invalid action name."
msgstr "একশন এর নাম সঠিক নয়।"
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "ডাটা মুছার অনুরোধ নিশ্চিত করার জন্য ধন্যবাদ।"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"সাইট এডমিনকে জানানো হয়েছে। যখন তারা আপনার অনুরোধ নিয়ে কাজ করবে তখন ইমেইলে "
"আপনার ডাটা ডাউনলোড করার লিঙ্ক পাবেন।"
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "এক্সপোর্ট অনুরোধ নিশ্চিত করার জন্য ধন্যবাদ।"
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr "সাইটের এডমিন কে জানানো হয়েছে এবং অতিসত্বর আপনার অনুরোধ সম্পন্ন করা হবে।"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"জনাব,\n"
"\n"
"###SITENAME### এ আপনার ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলার অনুরোধ সম্পন্ন হয়েছে।\n"
"\n"
"যদি আপনার কোন প্রশ্ন থাকে, তাহলে সাইট এর এডমিন এর সাথে যোগাযোগ করুন।\n"
"\n"
"আরও তথ্যের জন্য এখান থেকে আমাদের প্রাইভেসি পলিসি পড়ে দেখতে পারেন: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"ধন্যবাদ,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "কার্যক্রম নিশ্চিত করা হয়েছে।"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"জনাব,\n"
"\n"
"###SITENAME### এ আপনার ব্যক্তিগত তথ্য মোছার অনুরোধ সম্পন্ন হয়েছে।\n"
"\n"
"যদি আপনার কোন প্রশ্ন থাকে, তাহলে সাইট এর এডমিন এর সাথে যোগাযোগ করুন।\n"
"\n"
"ধন্যবাদ,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "[%s] মুছে ফেলার অনুরোধ সম্পন্ন হয়েছে"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"জনাব,\n"
"\n"
"###SITENAME### এ একটি ইউজার ডাটা ডিলিট করার অনুরোধ এসেছে:\n"
"\n"
"ইউজার: ###USER_EMAIL###\n"
"অনুরোধ: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"আপনি এই অনুরোধ গুলো এখান থেকে ম্যানেজ করতে পারবেন: ###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"ধন্যবাদ,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "User Last Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর নামের শেষ অংশ"
msgid "User First Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর নামের প্রথম অংশ"
msgid "User Nickname"
msgstr "ডাকনাম"
msgid "User Display Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রদর্শিত নাম"
msgid "User Registration Date"
msgstr "ব্যবহারকারীর নিবন্ধনের তারিখ"
msgid "User URL"
msgstr "ব্যবহারকারীর ওয়েব ঠিকানা"
msgid "User Email"
msgstr "ব্যবহারকারীর ইমেইল"
msgid "User Nice Name"
msgstr "ব্যবহারকারী যে নামে পরিচিত"
msgid "User Login Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর লগইন নাম"
msgid "User ID"
msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি"
msgid "Erasing data..."
msgstr "ডাটা মুছে ফেলা হচ্ছে..."
msgid "Force erase personal data"
msgstr "জোরপূর্বক ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলুন"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "ডাটা মুছে ফেলার অনুরোধ"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "ইমেইল পাঠানো যায়নি।"
msgid "Email sent."
msgstr "ইমেইল পাঠানো হয়েছে।"
msgid "Sending email..."
msgstr "ইমেইল পাঠানো হচ্ছে..."
msgid "Download personal data again"
msgstr "আবার পার্সোনাল ডাটা ডাউনলোড করুন"
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "কনফার্মেশন এর জন্য অপেক্ষা করছে"
msgid "Downloading data..."
msgstr "ডাটা ডাউনলোড হচ্ছে..."
msgid "Download personal data"
msgstr "পার্সোনাল ডাটা ডাউনলোড"
msgid "Resend email"
msgstr "আবার ইমেইল পাঠান"
msgid "Requested"
msgstr "অনুরোধ করা হয়েছে"
msgid "Requester"
msgstr "অনুরোধকারী"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলুন"
msgid "Send Request"
msgstr "অনুরোধ পাঠান"
msgid "Search Requests"
msgstr "সার্চ রিকোয়েস্ট"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটে ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Export Personal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য এক্সপোর্ট করুন"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই সাইট থেকে পার্সোনাল ডাটা এক্সপোর্ট করার অনুমতি নেই।"
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "ডাটা এক্সপোর্টের অনুরোধ করুন"
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "কনফার্মেশন রিকোয়েস্ট গ্রহণ করা হয়েছে।"
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"এই রিকোয়েস্ট টি রাখা সম্ভব হয়নি। একটি সঠিক ইউজারনেম বা ইমেইলে এড্রেস প্রয়োজন।"
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "সফলভাবে কনফার্মেশন রিকোয়েস্ট পাঠানো হয়েছে।"
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "কনফার্মেশন রিকোয়েস্ট পাঠানো যায়নি।"
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "রেগুলেটরি কর্তৃপক্ষের কাছে প্রকাশের শর্ত"
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr "ইউজার ডাটার সাথে যেসব অটোমেটিক নীতি নির্ধারন বা প্রোফাইলিং করে থাকি"
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "যেসব থার্ড পার্টির কাছ থেকে আমরা ডাটা পেয়ে থাকি"
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "ডাটা ব্রিচের ক্ষেত্রে যেসব প্রস্তুতি নেওয়া আছে"
msgid "How we protect your data"
msgstr "কিভাবে আমরা আপনার তথ্য সুরক্ষিত রাখি"
msgid "Additional information"
msgstr "বাড়তি তথ্য"
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr ""
"অতিথিদের মন্তব্যগুলো একটি সয়ংক্রিয় স্প্যাম চিহ্নিত করন প্রক্রিয়ার মাধ্যমে নিরীক্ষা করা "
"হতে পারে।"
msgid "Edit contact information"
msgstr "আপনার সাথে যোগাযোগের বিবরণ"
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"এই বিভাগে ব্যবহারকারীদের তাদের ডাটার উপর কতখানি অধিকার থাকে এবং তারা সেই "
"অধিকারগুলি কীভাবে প্রয়োগ করতে পারে তা আপনার ব্যাখ্যা করা উচিত।"
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "আপনার তথ্যের উপর আপনার যেসব অধিকার রয়েছে"
msgid "How long we retain your data"
msgstr "কত সময়ের জন্য আপনার তথ্য আমাদের কাছে সংরক্ষিত থাকে"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr "বাই ডিফল্ট ওয়ার্ডপ্রেস আপনার ব্যাক্তিগত তথ্য কারো সাথে শেয়ার করে না।"
msgid "Who we share your data with"
msgstr "আপনার তথ্য যাদের সাথে শেয়ার করি"
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "অন্যান্য ওয়েবসাইট থেকে এমবেড করা কন্টেন্ট"
msgid "Contact forms"
msgstr "কন্ট্যাক্ট ফর্ম"
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "ব্যক্তিগত যেসব তথ্য আমরা সংগ্রহ করি এবং তার কারণ"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "আমাদের ওয়েবসাইটের ঠিকানা: %s।"
msgid "Suggested text:"
msgstr "সাজেসটেড টেক্সট:"
msgid "Who we are"
msgstr "আমাদের পরিচয়"
msgid ""
"This text template will help you to create your web site’s privacy "
"policy."
msgstr ""
"এই টেক্সট টেমপ্লেটটি আপনাকে আপনার ওয়েবসাইটের প্রাইভেসি পলিসি তৈরি করতে সহায়তা "
"করবে।"
msgid "Updated %s."
msgstr "%s আপডেট করা হয়েছে।"
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr "আপনি %s এ প্লাগিনটি ডিএকটিভ করেছেন তাই এই পলিসির আর প্রয়োজন নেই।"
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "%s থেকে সাজেস্ট করা পলিসি টেক্সট কপি করুন।"
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(নতুন ট্যাবে খুলবে)"
msgid "Removed %s."
msgstr "%s ডিলিট হয়েছে।"
msgid "Contact"
msgstr "যোগাযোগ"
msgid "Use This Page"
msgstr "এই পেজ ইউজ করুন"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি পেজ সিলেক্ট করুন"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি পেজ চেঞ্জ করুন"
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"আপনার প্রাইভেসি পলিসি পেজ কন্টেন্ট এডিট করুন অথবা প্রিভিউ করুন।"
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"যদি আপনার ইতিমধ্যে একটি প্রাইভেসি পলিসি পেজ থাকে তাহলে, অনুগ্রহ করে নীচে নির্বাচন "
"করুন। যদি না থাকে, অনুগ্রহ করে একটি তৈরি করুন।"
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"একজন ওয়েবসাইটের মালিক হিসেবে, আপনার উচিত জাতীয় অথবা আন্তর্জাতিক প্রাইভেসি আইন "
"মেনে চলা। উদাহরণস্বরূপ, আপনার উচিত প্রাইভেসি পলিসি পেজ তৈরি করা এবং তা "
"পরিদর্শনের ব্যবস্থা করা।"
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি পেজ তৈরি করা যায়নি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটের প্রাইভেসি ব্যবস্থাপনার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "অথরদের জন্য ফলাফল লিমিট করুন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr "দুঃখিত, এই প্যারামিটার ব্যবহার করে ইউজার অনুসন্ধানের অনুমতি নেই।"
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "পোস্ট টাইপ দেখা যাবে কি না"
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "আপনি যে লিঙ্কের মাধ্যমে এসেছেন তা মেয়াদোত্তীর্ণ।"
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "আপনার উচ্চতর পর্যায়ের অনুমতি প্রয়োজন।"
msgid "Performance"
msgstr "পারফর্মেন্স"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr "%s ইতিমধ্যেই এই পরিবর্তনগুলি কাস্টমাইজ করছেন। আপনি কি দখল নিতে চান?"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s ইতিমধ্যেই এই পরিবর্তনগুলি কাস্টমাইজ করছেন। যতক্ষণ না তাদের কাস্টমাইজেশন শেষ "
"হচ্ছে অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন। আপনার সর্বশেষ পরিবর্তনগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষণ করা "
"হয়েছে।"
msgid "Customer:"
msgstr "ক্রেতা"
msgid "Select none"
msgstr "কোনো কিছু নির্বাচন না করুন "
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Newfoundland and Labrador"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "District Of Columbia"
msgid "Province"
msgstr "প্রদেশ "
msgid "No products found."
msgstr "কোন পণ্য পাওয়া যায় নাই"
msgid "Cancelled order"
msgstr "অর্ডার বাতিল "
msgid "Weight"
msgstr "ওজন "
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "অনুমতি দাও, কিন্তু ক্রেতাকে জানাও "
msgid "Inventory"
msgstr "সম্পূর্ণ তালিকা "
msgid "Fee"
msgstr "ফী"
msgid "Quantity"
msgstr "পরিমান "
msgid "Tax"
msgstr "কর "
msgid "Refunded"
msgstr "মূল্য ফেরত"
msgid "Orders"
msgstr "ফরমায়েশ "
msgid "WooCommerce"
msgstr "উকমার্স"
msgid "Antique"
msgstr "Antique"
msgid "Expiration"
msgstr "এক্সপিরেশন"
msgid "Sales"
msgstr "বিক্রয় "
msgid "Reviews"
msgstr "পর্যালোচনা"
msgid "Taxes"
msgstr "ট্যাক্স"
msgid "folder"
msgstr "ফোল্ডার"
msgid "Custom installation script."
msgstr "কাস্টম ইন্সটলেশন স্ক্রিপ্ট।"
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "সাব-ডোমেইন ইন্সটলেশন"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "নেটওয়ার্ক তৈরি করার সময়ে %s কনস্ট্যান্টটি ডিফাইন করা যাবে না।"
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "সাব-ডিরেক্টরি ইন্সটলেশন"
msgid ""
"Enter the same address here unless you want your site home "
"page to be different from your WordPress installation directory."
msgstr ""
"আপনি যদি আপনার সাইটের হোম পেজ আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ইনস্টলেশন "
"ডিরেক্টরি থেকে আলাদা করতে চান তাহলে এখানে এড্রেস লিখুন।"
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "%s এখন পোস্টটি সম্পাদনা করছেন।"
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr "%s এখন পোস্টটি সম্পাদনা করছেন, আপনি কি তার কাছ থেকে নিয়ে নিতে চান?"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
msgid "View posts by %s"
msgstr "%s এর পোস্ট দেখুন"
msgid "No description"
msgstr "বর্ণনা পাওয়া যায়নি"
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr "দেখানোর আগে, উইজেটগুলি %s ব্যবহার করে রেজিস্টার করতে হবে।"
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "রচয়িতা: %1$s (IP এড্রেস: %2$s, %3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "ওয়েবসাইট: %1$s (IP এড্রেস: %2$s, %3$s)"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "যেকোনো অবস্থাতেই আপডেট করতে চান, যদিও এতে আপনার সাইট ভাঙ্গতে পারে?"
msgid "← Go to Categories"
msgstr "← ক্যাটাগরিতে ফিরে যান"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "বহুল ব্যবহৃত "
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "← লিংক ক্যাটাগরিতে ফিরে যান"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "সক্রিয় চাইল্ড থিম"
msgid "Active Theme"
msgstr "সক্রিয় থিম"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr ""
"আপনার থিম একটি অবস্থানে মেনু দেখাতে সক্ষম। কোন মেনুটি ব্যবহার করতে চান তা বাছাই "
"করুন।"
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin."
msgstr ""
"যেহেতু আপনার ইন্সটলেশন SFTP দিয়ে আপলোড করার জন্য কনফিগার করা, আপনি এখান থেকে "
"থিম ইন্সটল করতে পারবেন না। আপাতত আপলোড অপশন ব্যবহার করুন।"
msgid "Installation failed."
msgstr "ইনস্টল সম্পন্ন হয়নি!"
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"কাস্টমাইজেশন শিডিউল করা অবস্থায় থিম প্রিভিউ করা যাবে না। কাস্টমাইজেশন পাবলিশ করে "
"চেষ্টা করতে পারেন অথবা পাবলিশ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করতে পারেন।"
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr ""
"আপনার কাস্টমাইজেশন একটি ভবিষ্যৎ তারিখে পাবলিশ করতে চাইলে (\"লাইভ\") একটি "
"ভবিষ্যৎ তারিখ এবং সময় সিলেক্ট করতে পারেন।"
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "হোমপেজ এবং পোস্ট পৃষ্ঠাটি ভিন্ন হতে হবে।"
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave"
msgstr ""
"এখন যে প্রিভিউ দেখছেন তার চাইতেও নতুন কিছু অটোসেভ আছে। অটোসেভ "
"রিষ্টোর করুন"
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%s পেজটি এডিট করছেন।"
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr "আপনি কি আপনার অপ্রকাশিত পরিবর্তন বাতিল করতে চান?"
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "আপনার নতুন থিম ডাউনলোড হচ্ছে…"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"মনে হচ্ছে কিছু ভুল হয়েছে।কয়েক সেকেন্ড অপেক্ষা করুন, এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "আনপাবলিশড চেঞ্জ ফিরিয়ে আনা হচ্ছে…"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr "আপনার লাইভ প্রিভিউ নির্মাণ করা হচ্ছে। কিছুটা সময় প্রয়োজন।"
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "শিডিউল করা হয়েছে"
msgid "Discard changes"
msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr "প্রিভিউ শেয়ার করার জন্য আপনার পরিবর্তন সংরক্ষণ করুন।"
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "থিম ফিল্টার (%s)"
msgid "Filter themes"
msgstr "থিমগুলি ফিল্টার করুন"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org -এর থিমগুলি খুজুন"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "কোন থিম পাওয়া যায়নি। নতুন করে চেষ্টা করুন, অথবা %s।"
msgid "Go to theme sources"
msgstr "থিম সোর্স এ ফিরে যান"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "ইন্সটল করা হয়েছে"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "থিম ইনস্টল করুন এবং প্রিভিউ দেখুন: %s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "লাইভ থিম প্রদর্শন করুন: %s"
msgid "New version available. %s"
msgstr "নতুন ভার্শন পাওয়া যাচ্ছে। %s"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "এই স্থানের জন্য একটি মেনু তৈরি করুন"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "থিম কাস্টমাইজ করুন: %s"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "থিমের বিবরণ: %s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "+ নতুন মেনু তৈরি করুন"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"এখন সময় হয়েছে কিছু লিঙ্ক এড করার! মেনুতে পেজ, ক্যাটাগরি এবং কাস্টম লিঙ্ক এড করতে "
"“%s” ক্লিক করুন। আপনার যত ইচ্ছা তত এড করতে পারেন।"
msgid "Choose file"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
msgid "Choose image"
msgstr "ছবি নির্বাচন করুন"
msgid "Change audio"
msgstr "অডিও পরিবর্তন করুন"
msgid ""
"Click “Add new image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header height of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটার থেকে ইমেজ ফাইল আপলোড করতে “নতুন ইমেজ আপলোড” এ ক্লিক "
"করুন। হেডার ইমেজের হাইট %s পিক্সেল হলে সবচেয়ে ভালো হয়। আপলোড করার পর চাইলে "
"পার্ফেক্ট ফিট এর জন্য ক্রপ করতে পারবেন।"
msgid ""
"Click “Add new image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header width of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটার থেকে ইমেজ ফাইল আপলোড করতে “নতুন ইমেজ আপলোড” এ ক্লিক "
"করুন। হেডার ইমেজের হাইট %s পিক্সেল হলে সবচেয়ে ভালো হয়। আপলোড করার পর চাইলে "
"পার্ফেক্ট ফিট এর জন্য ক্রপ করতে পারবেন।"
msgid ""
"Click “Add new image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header size of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটার থেকে ইমেজ ফাইল আপলোড করতে “নতুন ইমেজ আপলোড” এ ক্লিক "
"করুন। হেডার ইমেজের হাইট %s পিক্সেল হলে সবচেয়ে ভালো হয়। আপলোড করার পর চাইলে "
"পার্ফেক্ট ফিট এর জন্য ক্রপ করতে পারবেন।"
msgid ""
"Click “Add new image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image that matches the size of your "
"video — you’ll be able to crop your image once you upload it for "
"a perfect fit."
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটার থেকে ইমেজ ফাইল আপলোড করতে “নতুন ইমেজ আপলোড” এ ক্লিক "
"করুন। ভিডিও এর সাইজের সাথে মিল রেখে ছবি আপলোড করলে সবচেয়ে ভালো হয়। আপলোড করার "
"পর চাইলে পার্ফেক্ট ফিট এর জন্য ক্রপ করতে পারবেন।"
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr ""
"এই থিমটি নিজেকে প্যারেন্ট থিম হিসেবে পরিচয় দিচ্ছে। অনুগ্রহ করে %s হেডার চেক করুন।"
msgid "Create New Menu"
msgstr "নতুন মেনু বানান"
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"আপনি লিঙ্ক, পেজ, ক্যাটাগরি ইত্যাদি দিয়ে মেনু তৈরি করতে পারেন এবং মেনুর এরিয়া সেট "
"করতে পারেন। যদি আপনার থিমটিতে একাধিক মেনু এরিয়া থাকে, তাহলে আপনাকে একের বেশি "
"মেনু তৈরি করা লাগতে পারে।"
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "ভিজুয়াল"
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr ""
"দেখে মনে হচ্ছে না, এখন অবধি আপনার সাইটে কোন মেনু রয়েছে। একটি বানাতে চান? শুরু "
"করতে এই বাটনে চাপুন।"
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr "নতুন মেনুতে লিঙ্ক যুক্ত করতে ক্লিক করুন: “পরবর্তী অংশে ” ।"
msgid "New Menu"
msgstr "নতুন মেনু"
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "সবখানে দেখুন"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "লোকেশন দেখুন"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"আপনার থিমে উইজেট এরিয়া থাকলে সেখানে মেনু এড করতে পারেন। সাইডবার বা ফুটারে মেনু "
"দেখাতে উইজেট প্যানেল এ যান এবং “ন্যাভিগেশন মেনু "
"উইজেট” এড করুন।"
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"আপনার থিমে যদি একাধিক মেন্যু থাকে, সেগুলোর আলাদা করে নামকরণ করে রাখলে ম্যানেজ "
"করা আপনার জন্য সুবিধা হবে। "
msgid "CSS code"
msgstr "সিএসএস কোড"
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "আপনার থিম %s লোকেশনে মেনু দেখাতে পারে।"
msgstr[1] "আপনার থিম %s লোকেশনে মেনু দেখাতে পারে।"
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "আপনার থিম শুধু একটি লোকেশনে মেনু দেখাতে পারে।"
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr ""
"আপনার সাইটের লেয়াউট এবং লুক চেঞ্জ করতে এখানে আপনার নিজস্ব CSS কোড এড করতে পারেন।"
msgid "Site Icons should be square and at least %s pixels."
msgstr "সাইটের আইকন বর্গাকার এবং ন্যূনতম %s পিক্সেলের হতে হবে।"
msgid ""
"Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. Upload one here!"
msgstr ""
"আপনি ব্রাউজার ট্যাব, বুকমার্ক বার এবং ওয়ার্ডপ্রেস মোবাইল এপ্লিকেশনের মধ্যে সাইট "
"আইকনগুলি দেখতে পাবেন। এখানে আপলোড করুন!"
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"নতুন থিম প্রিভিউ করার সময় উইজেট, মেনু এবং থিম স্পেসিফিক অপশন কাস্টোমাইজ করে দেখতে "
"পারবেন।"
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org থিম"
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"একটি থিম খুঁজছেন? আপনি WordPress.org থিম ডিরেক্টরী সার্চ বা ব্রাউজ করতে পারেন, "
"থিম ইনস্টল এবং প্রিভিউ করতে পারেন, তারপর এখান থেকেই একটিভেট করতে পারবেন।"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "আপনি কি আসলেই এই থিম মুছে ফেলতে চান?"
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "থিমের বিবরণ: %s"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "%d থিম দেখানো হচ্ছে"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "শিডিউল"
msgid "Preview Link"
msgstr "প্রিভিউ লিংক "
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr ""
"আপনার ওয়েবসাইটের পরিবর্তনগুলি লাইভে দেখুন এবং কাস্টোমাইজার অ্যাক্সেস করতে পারেনা "
"এমন ব্যক্তিদের সাথে প্রিভিউ শেয়ার করুন।"
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s সাইট টি কাস্টোমাইজ করছে। অনুগ্রহ করে তার শেষ হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। আপনার "
"সর্বশেষ পরিবর্তনগুলো অটো সেভ হয়েছে।"
msgid "Share Preview Link"
msgstr "প্রিভিউ লিংক শেয়ার করুন "
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr "এই সাইটে %s ইতিমধ্যে কাস্টমাইজ করছে।আপনি কি তার কাছ থেকে নিয়ে নিতে চান?"
msgid "Security check failed."
msgstr "নিরাপত্তা পরীক্ষা ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "দুঃখিত, এটি গ্রহণ করতে আপনার অনুমতি নেই।"
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "কোনও পরিবর্তন খুঁজে পাওয়া যায় নি।"
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "%s অননুমোদিত সেটিংস এর কারণে সেভ করা সম্ভব হল না।"
msgstr[1] "%s অননুমোদিত সেটিংস সমূহের কারণে সেভ করা সম্ভব হল না।"
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "শিডিউল করার জন্য একটি ভবিষ্যৎ তারিখ নির্বাচন করতে হবে।"
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr ""
"পূর্ববর্তী পরিবর্তনগুলি ইতিমধ্যে প্রকাশিত হয়েছে। অনুগ্রহ করে, আপনার বর্তমান পরিবর্তনগুলি "
"সেভ করুন।"
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "আরেকজন ইউজার কাজ করছেন।"
msgid "View User"
msgstr "ইউজার দেখুন"
msgid "Install & Preview"
msgstr "ইনস্টল করুন এবং প্রিভিউ দেখুন"
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s রেটিংস)"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "বহুল ব্যবহৃত"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "শিডিউল"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "আপলোড করা হয়েছে: %s"
msgid "Customization Draft"
msgstr "কাস্টমাইজেশন ড্রাফট"
msgid "Activate & Publish"
msgstr "একটিভেট এবং পাবলিশ"
msgid "This changeset cannot be further modified."
msgstr "এই পরিবর্তনগুলি আর সংশোধন করা যাবে না।"
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "আপনার শিডিউল করা কাস্টমাইজেশন পাবলিশ হয়েছে"
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "কোড এডিট করার সময় সিনট্যাক্স হাইলাইটিং করা বন্ধ করুন"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "সিনট্যাক্স হাইলাইটিং"
msgid "Your homepage displays"
msgstr "আপনার হোমপেজে যা দেখায় "
msgid "Homepage: %s"
msgstr "হোমপেজ: %s"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"হ্যালো,\n"
"\n"
"এই নোটিশে জানানো হচ্ছে যে উল্লেখিত সাইটের নেটওয়ার্ক অ্যাডমিনের ইমেইল অ্যাড্রেস "
"পরিবর্তন করা হয়েছে ###SITENAME###.\n"
"\n"
"নতুন নেটওয়ার্ক অ্যাডমিন ইমেইল অ্যাড্রেস হচ্ছে ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"একই ইমেইলটি এই এড্রেসেও দেওয়া হয়েছে ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"ধন্যবাদন্তে,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"হ্যালো,\n"
"\n"
"এই নোটিশ দ্বারা জানানো হচ্ছে যে উল্লেখিত ওয়েবসাইটের অ্যাডমিন ইমেইল অ্যাড্রেস "
"পরিবর্তন করা হয়েছে ###SITENAME###.\n"
"\n"
"নতুন অ্যাডমিন ইমেইল অ্যাড্রেসটি হচ্ছে ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"এই ইমেইলটি প্রেরণ করা হয়েছে ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"ধন্যবাদন্তে,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "%s… হতে ইন্সটলেশন প্যাকেজটি ডাউনলোড হচ্ছে"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "থিম ইনস্টল সম্পন্ন হয়নি।"
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "প্লাগইন ইনস্টল সম্পন্ন হয়নি।"
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "%s… হতে অনুবাদ ডাউনলোড হচ্ছে"
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "%s… থেকে আপডেট ডাউনলোড হচ্ছে"
msgid "You are browsing %s"
msgstr "আপনি %s ব্রাউজ করছেন"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick "
"another location."
msgstr ""
"আপনার মেনু কোথায় দেখাবে তা এখানে দেখতে পাচ্ছেন, আপনি চাইলে এটি অন্যত্র সরিয়ে "
"নিতে পারেন।"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this "
"step.)"
msgstr ""
"(যদি আপনি একটি মেনু উইজেট%3$s ব্যবহার করতে চান, "
"ধাপটি এড়িয়ে যান।)"
msgid "Meridian"
msgstr "মাধ্যাহ্নিক"
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "এই মেনু কোথায় দেখতে চান?"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr "ইউজার লেভেল ব্যবহার করা বাতিল হয়ে গেছে। ক্যাপাবিলিটি ব্যবহার করুন।"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "গ্যালারী সম্পাদনা"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "ছবি যুক্ত করুন"
msgid "No images selected"
msgstr "কোনো ছবি নির্বাচিত করা হয়নি"
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "একটি ছবি গ্যালারি প্রদর্শন করে।"
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "নিজস্ব এইচটিএমএল উইজেট "
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr ""
"স্ক্রিন রিডার ব্যবহারকারী: ফরম মোডে থাকা অবস্থায়, আপনাকে Esc কী টি দুইবার চাপার "
"প্রয়োজন হতে পারে।"
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr "এই এরিয়া থেকে বের হয়ে যেতে, প্রথমে Esc কি এবং এরপর Tab কি চাপুন। "
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr "এডিটিং এরিয়ায়, Tab Key ব্যবহার করলে একটা ট্যাব ক্যারেক্টার যোগ হয়। "
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"এডিট ফিল্ড অটোমেটিক ভাবে কোড সিনট্যাক্স হাইলাইট করে। আপনি চাইলে এটা পরিবর্তন করে "
"ইউজার প্রোফাইল%3$s থেকে প্লেইন টেক্সট করে নিতে পারেন।"
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "নেভিগেট করার জন্য কীবোর্ড ব্যবহার করার সময়:"
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr ""
"আপনার উইজেট এলাকাগুলিতে ইচ্ছামত HTML কোড যোগ করার জন্য কাস্টম HTML উইজেট ব্যবহার "
"করুন।"
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] "সেভ করার আগে %d ইরর ঠিক করতে হবে।"
msgstr[1] "সেভ করার আগে %d ইরর ঠিক করতে হবে।"
msgid "Scrape key check failed. Please try again."
msgstr "Scrape nonce চেক ব্যর্থ হয়েছে। অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন। "
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "পরিবর্তন সফলভাবে ডিলিট করা হয়েছে।"
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "পরিবর্তন ইতিমধ্যেই ট্র্যাশ করা হয়েছে।"
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr "কোন পরিবর্তন এখনও সংরক্ষিত হয়নি, তাই ট্র্যাশ করার কিছুই নেই।"
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr "অথেনটিকেশনে সমস্যা হচ্ছে। অনুগ্রহ করে রিলোড করার পর আবার চেষ্টা করুন। "
msgid "Report a bug"
msgstr "বাগ রিপোর্ট করুন "
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr ""
"প্রেস দিস ব্যবহার সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে সাইটের এডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "Press This প্লাগইনটি ব্যবহার করা প্রয়োজন। "
msgid "Installation Required"
msgstr "ইনস্টলেশন প্রয়োজন"
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site."
msgstr "প্রেস দিস ইন্সটল করা নেই। মেইন সাইট থেকে ইন্সটল করুন।"
msgid "Activate Press This"
msgstr "Press This সক্রিয় করুন"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "প্লাগইন সক্রিয় করুন এবং Press This-এ যান"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "সরাসরি সম্প্রচার"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"আপনি যে ব্রাউজারটি ব্যবহার করছেন তাতে ফ্ল্যাশ প্লেয়ার সক্রিয় বা ইনস্টল করা নেই। "
"আপনার ফ্ল্যাশ প্লেয়ার প্লাগইনটি চালু করুন অথবা এখান থেকে সর্বশেষ সংস্করণটি ডাউনলোড "
"করুন https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgid "Bank"
msgstr "ব্যাংক"
msgid "Products"
msgstr "পণ্যসমূহ"
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "আপনার সাইডবারে একটি নেভিগেশন মেনু যোগ করুন"
msgid "no title"
msgstr "কোনো শিরোনাম নেই"
msgid "Did you know?"
msgstr "আপনি কি জানেন?"
msgid "Item"
msgstr "পণ্য"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "ইউজারকে এই সাইটে এড করা যাবে না।"
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "ইউজার তৈরি করা হয়েছে, কিন্তু এই সাইটে যোগ করা যায়নি।"
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "ঐ ইউজারকে এই সাইটে যোগ করা যায়নি।"
msgid "Edit %s"
msgstr "%s সম্পাদনাঃ"
msgid "Shipping address"
msgstr "প্রেরনের ঠিকানা "
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"ওও, দেখা যাচ্ছে আপনি এইমাত্র টেক্সট উইজেটের “দৃশ্যমান” ট্যাবে "
"এইচটিএমএল পেস্ট করেছেন। এর পরিবর্তে আপনাকে হয়তো আপনার কোড “লেখনি” "
"ট্যাবে প্যাস্ট করতে চাইবেন। বিকল্পভাবে, নতুন “কাস্টম এইচটিএমএল” "
"উইজেটটি চেষ্টা করুন! "
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "আপনি কি শুধু এইচটিএমএল পেস্ট করেছেন?"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"আপনি কি জানেন যে, একটি “নিজস্ব এইচটিএমএল” উইজেট রয়েছে? পর্দায় "
"দেখানো উইজেট তালিকা থেকে উইজেটটি বের করে নিতে পারেন। সাইটে নিজস্ব কোড যোগ "
"করার জন্য একবার সেটি যাচাই করে নিতে পারেন।"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"আপনি কি “নিজস্ব এইচটিএমএল” উইজেটের ব্যাপারে জানেন? আপনি “উইজেট যোগ করুন” বাটনে প্রেস করে এটি "
"খুঁজে পেতে পারেন এবং “এইচটিএমএল” লিখে অনুসন্ধানও করে নিতে পারেন। "
"সাইটে নিজস্ব কোড যোগ করার জন্য একবার সেটি যাচাই করে নিতে পারেন।"
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "নতুন নিজস্ব এইচটিএমএল উইজেট"
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"এই উইজেটে এমন কোনো কোড থাকতে পারে যা “নিজস্ব এইচটিএমএল কোড” "
"উইজেট-এ ভালো কাজ করবে। এখনো সেটা ব্যবহার করে না থাকলে, এখনই ব্যবহার করলে কেমন "
"হয়?"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"এই উইজেটটিতে কোড থাকতে পারে যা নতুন কাস্টম এইচটিএমএল উইজেটে ভালো কাজ করবে। "
"উইজেটটা একটু পরখ করে নিলে কেমন হয়?"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "অবাধ লেখা।"
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr "সকল এইচটিএমএল ট্যাগ অনুমোদিত নয়, যার মধ্যে রয়েছে:"
msgid "Custom HTML"
msgstr "নিজস্ব এইচটিএমএল"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "বিধিবহির্ভূত HTML কোড।"
msgid "Show tag counts"
msgstr "ট্যাগের সংখ্যা দেখান"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "%s ভিডিও উৎস ফাইলের ইউআরএল"
msgid "Video Widget"
msgstr "ভিডিও উইজেট"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "ভিডিও উইজেট (%d)"
msgstr[1] "ভিডিও উইজেটগুলো (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "ভিডিও সম্পাদনা করুন"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "ভিডিও প্রতিস্থাপন করুন"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "ভিডিও যোগ করুন"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr ""
"মিডিয়া লাইব্রেরি অথবা ইউটিউব, ভিমিও, অথবা অন্যকোন প্রোভাইডার থেকে ভিডিও দেখায়।"
msgid "Title for the widget"
msgstr "উইজেটের শিরোনাম"
msgid "URL to the media file"
msgstr "মিডিয়া ফাইলের ইউআরএল"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "সংযুক্তি পোস্টের আইডি"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr "মনে হচ্ছে এটি সঠিক ধরণের ফাইল নয়। অনুগ্রহ করে একটি উপযুক্ত ফাইল যুক্ত করুন।"
msgid "Media Widget"
msgstr "মিডিয়া ইউজেট"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "মিডিয়া উইজেট (%d)"
msgstr[1] "মিডিয়া উইজেট (%d)"
msgid "Add to Widget"
msgstr "উইজেট যোগ করুন"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "মিডিয়া সম্পাদনা করুন"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "মিডিয়া প্রতিস্থাপন করুন"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "মিডিয়া যোগ করুন "
msgid "No media selected"
msgstr "কোনও মিডিয়া নির্বাচন করা হয়নি"
msgid "A media item."
msgstr "একটি মিডিয়া আইটেম।"
msgid "Image Widget"
msgstr "ছবি উইজেট"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "ছবি উইজেট (%d)"
msgstr[1] "ছবি উইজেট (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "ছবি সম্পাদনা"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "ছবি প্রতিস্থাপন করুন"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "ছবি যোগ করুন"
msgid "Displays an image."
msgstr "ছবি প্রদর্শন করে।"
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "অজানা কারণে মিডিয়ার প্রিভিও দেখানো সম্ভব হচ্ছেনা।"
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "%s অডিও ফাইলের ইউআরএল"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr ""
"এটি সঠিক ধরণের ফাইল মনে হচ্ছে না। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে অন্য অডিও ফাইলের লিংক "
"দিন।"
msgid "Audio Widget"
msgstr "অডিও উইজেট"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "অডিও উইজেট (%d)"
msgstr[1] "অডিও উইজেট (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "অডিও সম্পাদনা"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "অডিও প্রতিস্থাপন করুন"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "অডিও যোগ করুন "
msgid "No audio selected"
msgstr "কোন অডিও নির্বাচিত হয়নি"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "একটি অডিও প্লেয়ার প্রদর্শন করে"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "%s ইন্সটল করুন"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "এখুনি %s হালনাগাদ করুন"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s অবশ্যই %2$d থেকে ছোট বা এর সমান হতে হবে।"
msgid "Theme updated!"
msgstr "হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s অবশ্যই %2$d থেকে ছোট হতে হবে।"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s অবশ্যই %2$d এর সমান বা এর চেয়ে বড় হতে হবে।"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s অবশ্যই %2$d এর চেয়ে বড় হতে হবে"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr "এক বা একাধিক স্লাগের দ্বারা ব্যবহারকারীর ফলাফল সীমিত করুন।"
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr "এক বা একাধিক নির্দিষ্ট স্লাগের জন্য টার্ম দিয়ে ফলাফল সীমিত করুন।"
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "পোস্ট টাইপের এর সাথে সঙ্গতিপূর্ণ সব ফিচার।"
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "অনুরোধকৃত পেজ নম্বর বিদ্যমান পেজ নম্বরের চেয়ে বড়।"
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr "কমেন্টের মূল পোস্টের পাসওয়ার্ড (যদি পোস্টটি পাসওয়ার্ড সুরক্ষিত থাকে)।"
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "ফিচার ছবি অপসারণ করুন"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "ফিচার ছবি অপসারণ করুন"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "%1$s ডেপ্রিকেটেড হওয়ায় %2$s ব্যবহার করা হবে।"
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"এই আইটেমগুলো আপনার সাইট থেকে চিরতরে মুছে ফেলতে যাচ্ছেন।\n"
"এই আইটেমগুলো আর কখনো ফিরে পাওয়া যাবে না।\n"
"থামার জন্য 'বাতিল', ডিলিট করার জন্য 'ওকে' ক্লিক করুন।"
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "ছবির মাপঃ %1$s ও %2$s পিক্সেল হতে হবে।"
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"আপনি চিরদিনের জন্য ডিলিট করতে যাচ্ছেন।\n"
"এই কাজটি আর ফেরত আনা যাবে না।\n"
"থামাতে 'বাতিল', ডিলিটে করতে 'ওকে'।"
msgid "(no author)"
msgstr "(কোনো লেখক নেই)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "দুঃখিত, এই আইটেমের জন্য মন্তব্য অনুমোদিত নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "দুঃখিত, আপনাকে প্রক্সি করা ওএমবেড অনুরোধ করার অনুমতি দেওয়া হয়নি।"
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr ""
"হোয়াইটলিস্টে যেসব প্রোভাইডার নেই সেগুলোতে oEmbed ডিসকভারী রিকোয়েস্ট চালাবে কি না।"
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "পিক্সেলে এমবেড ফ্রেম-এর সর্বোচ্চ উচ্চতা।"
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "পিক্সেলের হিসাবে এমবেড ফ্রেম-এর সর্বোচ্চ প্রস্থ।"
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "ব্যবহারোপযোগী oEmbed ফরম্যাট।"
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "oEmbed-এর প্রয়োজনীয় তথ্য সংগ্রহের জন্য ইউআরএল দিন।"
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"কাস্টমাইজার ব্যবহাররত অবস্থায়ও আপনি আপনার সাইটে অন্য পাতাতে যেতে পারেন। সেই "
"পাতাতে প্রদর্শিত উইজেটগুলো দেখতে পারেন এবং সম্পাদনাও করতে পারেন।"
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] "আপনার থিমের %sটি উইজেট এরিয়া রয়েছে, কিন্তু এই পেজটি তা দেখাচ্ছে না।"
msgstr[1] "আপনার থিমের %sটি উইজেট এরিয়া রয়েছে, কিন্তু এই পেজটি সেগুলি দেখাচ্ছে না।"
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr "আপনার থিমের ১টি উইজেট এরিয়া রয়েছে, কিন্তু এই পেজটি তা দেখাচ্ছে না।"
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] ""
"আপনার থিমের %sটি অন্য উইজেট এরিয়া রয়েছে, কিন্তু এই পেজটি তা দেখাচ্ছে না।"
msgstr[1] ""
"আপনার থিমের %sটি অন্য উইজেট এরিয়া রয়েছে, কিন্তু এই পেজটি সেগুলি দেখাচ্ছে না।"
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr "আপনার থিমের ১টি অন্য উইজেট এরিয়া রয়েছে, কিন্তু এই পেজটি তা দেখাচ্ছে না।"
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "%s উইজেটটি সম্পাদনা"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "আপনার রিসেন্ট ড্রাফট"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"Hierarchy তৈরি করতে একটি প্যারেন্ট টার্ম সন্নিবেশ করুন। উদাহরণস্বরূপ, জ্যাজ শব্দটি, "
"বেবোপ এবং বিগ ব্যান্ড এর প্যারেন্ট হবে।"
msgid "Show details."
msgstr "বিস্তারিত দেখান।"
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"এই মূহূর্তে আপনার কাছাকাছি কোন ইভেন্টের পরিকল্পনা নেই. আপনি কি কোন ইভেন্ট আয়োজন করতে চান?"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"এই মূহুর্তে %1$s-এর আশেপাশে কোনো ঘটনার পরিকল্পনা নেই। আপনি কি একটি আয়োজন করতে "
"চান, তাহলে এখানে ক্লিক করুন।"
msgid ""
"%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas "
"City; Springfield; Portland."
msgstr ""
"%s শহরটির অবস্থান বোঝা যায়নি। অনুগ্রহ করে নিকটবর্তি শহর দিয়ে চেষ্টা করুন। "
"উদাহরণস্বরূপ: চট্টগ্রাম; ঢাকা; সিলেট।"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "একটি ত্রুটি ঘটেছে। অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "%s-এর কাছাকাছি অনুষ্ঠিতব্য ঘটনায় অংশগ্রহণ করুন।"
msgid "Cincinnati"
msgstr "ঢাকা"
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস-এর ইভেন্ট এবং খবরাখবর"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l, M j, Y"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "ত্রুটিযুক্ত এপিআই রেসপন্স কোড (%d)"
msgid "Manual"
msgstr "ম্যানুয়াল"
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "নীল"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "সবুজ"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "লাল"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "মিডিয়া সংযুক্ত/সম্পাদনা"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "কোড স্যাম্পল সংযুক্ত/সম্পাদনা"
msgid "Date/time"
msgstr "তারিখ/সময়"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "আইডি"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"আইডি শুরু হতে হবে অক্ষর, সাথে থাকতে পারবে অক্ষর, সংখ্যা, ড্যাশ, ডট, কোলন কিংবা "
"আন্ডারস্কোর।"
msgid "Hello,"
msgstr "হ্যালো,"
msgid "Next theme"
msgstr "পরের থিম"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারীকে অপসারণ করার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীদের মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "We already have a ping from that URL for this post."
msgstr "এই প্রকাশনার জন্য আমরা ইতোমধ্যেই ঐ ইউআরএল থেকে পিং পেয়েছি।"
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "দুঃখিত, এই অাইটেমের জন্য ট্র্যাকব্যাক বন্ধ করা হয়েছে।"
msgid "RSS Error:"
msgstr "আরএসএস ত্রুটি:"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"এটি হোমপেজের অনুচ্ছেদের একটি উদাহরন। হোমপেজের অনুচ্ছেদ সমূহ হোমপেজ ছাড়া অন্য যে "
"কোন পেজ হতে পারে, এমনকি সর্বশেষ ব্লগ প্রকাশনাসমূহ দেখানর পাতাটিও হতে পারে।"
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "এই কাজটি করতে আমার একটি আইডি প্রয়োজন।"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "সংবাদ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"এই পাতাটি আপনার সাথে যোগাযোগের তথ্যসমূহ প্রদর্শনের জন্য। যেমন যোগাযোগের ঠিকানা, "
"ফোন নাম্বার ইত্যাদি। আপনি প্লাগইন ব্যবহারের মাধ্যমে এই পাতায় কন্টাক্ট ফরমও যোগ করতে "
"পারেন।"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "মূলপাতার একটি অংশ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "ব্লগ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"You might be an artist who would like to introduce yourself and your work "
"here or maybe you’re a business with a mission to describe."
msgstr "সংক্ষেপে আপনার পরিচয় অথবা আপনার প্রতিষ্ঠানের লক্ষ্য ও উদ্দেশ্য লিখুন।"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "যোগাযোগ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"তোমার নিজের সাইটে স্বাগতম! এটি তোমার হোমপেজ, অধিকংশ দর্শকরা প্রথম বারের মত "
"তোমার সাইট পরদর্শন করলে এই পাতাটিই দেখবে।"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "সম্পর্কে"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "ইউটিউব"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "ইয়েল্প"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "পিন্টারেস্ট"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "লিঙ্কডইন"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "ইনস্টাগ্রাম"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "টুইটার"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "গিটহাব"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "ফোরস্কয়ার"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "ইমেইল"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "ফেসবুক"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "সাম্প্রতিক প্রকাশনাসমূহ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "সাম্প্রতিক মন্তব্যসমূহ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "নীড়"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "খুঁজুন"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "সংরক্ষণাগার"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "মেটা"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "বর্ষপঞ্জি"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "বিভাগসমূহ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr ""
"আপনি এখানে আপনার নিজের সম্পর্কে এবং আপনার সাইটের পরিচিতি লিখতে পারেন অথবা "
"আপনার সফলতার গল্প জানাতে পারেন। "
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "এই সাইট সম্পর্কে"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "শনিবার & রবিবার: সকাল ১১:০০টা–বিকেল ৩:০০ টা"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "সোমবার–শুক্রবার: সকাল ৯:০০টা–বিকাল ৫:০০টা"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "সময়"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "ভূতের গলি, ঢাকা ১০০০"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "১২৩ প্রধান সড়ক"
msgid "Video is playing."
msgstr "ভিডিওটি চলছে।"
msgid "Video is paused."
msgstr "ভিডিওটি সাময়িকভাবে বন্ধ রয়েছে।"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "আমাদের খুঁজুন"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "কন্ট্রোলসমূহ দেখান"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "অবৈধ জেএসওনপি কলব্যাক ফাংশন।"
msgid "Item selected."
msgstr "আইটেম নির্বাচিত।"
msgid ""
"The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used "
"to restrict access to the API, instead."
msgstr ""
"REST API টি আর কখনো সম্পূর্নভাবে নিস্ক্রিয় করা যাবে না, তবে %s ফিল্টার ব্যবহার করে "
"API ব্যবহার সীমিত করা যাবে।"
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "অবৈধ জেএসওএন বডি পাস করা হয়েছে।"
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s সময় আগে (%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "পেজ টেম্পলেটটি অবৈধ।"
msgid "Post Attributes"
msgstr "প্রকাশনার অ্যাট্রিবিউটসমূহ"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "ট্র্যাশে পরিবর্তন পাওয়া যায়নি।"
msgid "No changesets found."
msgstr "কোনো পরিবর্তন পাওয়া যায়নি।"
msgid "Search Changesets"
msgstr "পরিবর্তন অনুসন্ধান করুন"
msgid "All Changesets"
msgstr "সকল চেঞ্জসেট"
msgid "Edit Changeset"
msgstr "চেঞ্জসেট সম্পাদনা করুন"
msgid "New Changeset"
msgstr "নতুন চেঞ্জসেট"
msgid "Add New Changeset"
msgstr "নতুন চেঞ্জসেট যোগ করুন"
msgctxt "Customize Changeset"
msgid "Add New"
msgstr "নতুন যোগ করুন"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "চেঞ্জসেট"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "সংযুক্তির অ্যাট্রিবিউটসমূহ"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr ""
"নতুন আর্টিকেলে অন্যান্য ব্লগ হতে আসা (পিংব্যাক ও ট্র্যাকব্যাক) লিঙ্কের নোটিফিকেশন গ্রহণ "
"করুন।"
msgid "Default post category."
msgstr "প্রকাশনার পূর্বনির্ধারিত বিভাগ"
msgid "Site tagline."
msgstr "সাইটের ট্যাগলাইন।"
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s], %2$s কে সক্রিয় করুন"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s], %2$s সাইটটি সক্রিয় করুন"
msgid "Document Preview"
msgstr "নথি প্রাকদর্শন"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "ব্যবহারকীর নাম অথবা ইমেইল ঠিকানা"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "এই এলিমেন্ট সম্পাদনা করতে ক্লিক করুন।"
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "সাইট শিরোনাম সম্পাদনা করার জন্য ক্লিক করুন।"
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "এই উইজেটটি সম্পাদনা করতে ক্লিক করুন।"
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "এই মেনু সম্পাদনা করতে ক্লিক করুন।"
msgid "Comment is required."
msgstr "মন্তব্য প্রয়োজনীয়।"
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "মন্তব্য লেখকের নাম এবং ই-মেইল আবশ্যক।"
msgid "Invalid role."
msgstr "অবৈধ ভূমিকা।"
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "দুঃখিত, মন্তব্যটি হালনাগাদ করা যায় নি।"
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "দুঃখিত, টার্মটি তৈরি করা যায়নি।"
msgid "No widgets found."
msgstr "কোনো উইজেট পাওয়া যায়নি।"
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "উইজেট পাওয়া গেছে: %dটি"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "অনুগ্রহ করে বৈধ ইউটিউব ইউআরএল দিন।"
msgid "Empty title."
msgstr "ফাঁকা শিরোনাম"
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "%1$s তৈরি করা যায়নি: %2$s"
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"শুধুমাত্র %1$s অথবা %2$s ফরম্যাটের ফাইল হেডারের ভিডিওর জন্য ব্যবহার করা যাবে। "
"অনুগ্রহ করে আপনার ভিডিও ফাইলটি নির্দিষ্ট ফরম্যাটে কনভার্ট করে পুণরায় চেষ্টা করুন, "
"অথবা, আপনার ভিডিও ফাইলটি ইউটিউব-এ আপলোড করুন এবং লিংকটি নিচের অপশনে যোগ করে "
"দিন।"
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"এই ভিডিও ফাইলটি হেডারের ভিডিও হিসেবে ব্যবহারের জন্য আকারে অনেক বড়। ছোট একটি "
"ভিডিও ব্যবহার করে দেখুন অথবা কম্প্রেশন সেটিংসমূহ অপটিমাইজ করুন এবং পুণরায় একটি ফাইল "
"আপলোড করুন যেটি ৮এমবি-এর থেকে ছোট। অথবা, আপনার ভিডিও ফাইলটি ইউটিউব-এ আপলোড "
"করুন এবং লিংকটি নিচের অপশনে যোগ করে দিন।"
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "সিএসএস সম্বন্ধে জানুন"
msgid "Additional CSS"
msgstr "অতিরিক্ত সিএসএস"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "অথবা, একটি ইউটিউব ইউআরএল দিন:"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "নিজস্ব"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "পুণরাবৃত্তি"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
msgid "Change video"
msgstr "ভিডিও পরিবর্তন করুন"
msgid "No video selected"
msgstr "কোনো ভিডিও নির্বাচন করা হয়নি"
msgid "Header Video"
msgstr "হেডার ভিডিও"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"আপনার ভিডিওটি %1$s ফরমেটে আপলোড করুন এবং সর্বোচ্চ ফলাফলের জন্য এর ফাইলের আকার "
"কমান। আপনার থিমটি %2$s পিক্সেলের উচ্চতাবিশিষ্ট ছবির সুপারিশ করে।"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"আপনার ভিডিওটি %1$s ফরমেটে আপলোড করুন এবং সর্বোচ্চ ফলাফলের জন্য এর ফাইলের আকার "
"কমান। আপনার থিমটি %2$s পিক্সেলের প্রস্থবিশিষ্ট ছবি সুপারিশ করে।"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"আপনার ভিডিওটি %1$s ফরমেটে আপলোড করুন এবং সর্বোচ্চ ফলাফলের জন্য এর ফাইলের আকার "
"কমান। আপনার থিমটি %2$s পিক্সেলের আয়তনের মাত্রা সুপারিশ করে।"
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr ""
"এই থিমটি ভিডিও হেডার সমর্থন করে না। প্রথম পাতা বা অন্য কোন পাতায় যান, যেটাতে "
"ভিডিও হেডার সমর্থন করে।"
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr ""
"আপনি যদি একটি ভিডিও যোগ করে থাকেন, ভিডিও লোড হতে হতে ছবিটি ফলব্যাক হিসেবে "
"ব্যবহৃত হবে।"
msgid "Header Media"
msgstr "হেডার মিডিয়া"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "এই সেটিংটি পরিবর্তন করার যোগ্যতা আপনাকে দেয়া হয়নি।"
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "সেটিংটির অস্তিত্ব নাই কিংবা অপরিচিত।"
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "এই ফরমটির প্রাক-প্রদর্শন সম্ভব নয়।"
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "এই লিঙ্কটির প্রাক-প্রদর্শন সম্ভব নয়।"
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "অনুপস্থিত চেঞ্জসেট ইউইউআইডি।"
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "অবৈধ চেঞ্জসেট ইউইউআইডি।"
msgid "New page title…"
msgstr "নতুন পাতার শিরোনাম…"
msgid "New page title"
msgstr "নতুন পাতার শিরোনাম"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "কেমন আছেন, %s"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr ""
"আইডি #%1$s: %2$s দুঃখিত, এই ব্যবহারকারীকে অপসারণের অনুমতি আপনার নেই।"
"strong>"
msgid "New version available."
msgstr "নতুন সংস্করণ পাওয়া যাচ্ছে।"
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/"
msgid "Display location"
msgstr "অবস্থান দেখান"
msgid "Collapse Main menu"
msgstr "প্রধান মেনু বন্ধ করুন"
msgid "Invalid date."
msgstr "তারিখটি কার্যকর নয়।"
msgid "%s Sites"
msgstr "%s সাইটসমূহ"
msgid "Current Background Image"
msgstr "বর্তমান ব্যাকগ্রাউন্ড চিত্র"
msgid "Current Header Image"
msgstr "বর্তমান হেডার চিত্র"
msgid "Search media items..."
msgstr "মিডিয়া আইটেম অনুসন্ধান..."
msgid "Set status"
msgstr "স্ট্যাটাস নির্ধারণ করুন"
msgid "“%s” is locked"
msgstr "“%s” লক করা হয়েছে"
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "দুঃখিত, এই প্রকাশনাতে ফাইল যোগ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "কন্ট্রোলসমূহ লুকিয়ে রাখুন"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "কন্ট্রোলসমূহ লুকিয়ে রাখুন"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "নতুন পরিবর্তনগুলো কাস্টোমাইজ করুন"
msgid "Scroll with Page"
msgstr "পাতার সাথে স্ক্রল করুন"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "স্ক্রল"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "পর্দার মাপ মত"
msgid "Fill Screen"
msgstr "পূর্ণপর্দা"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "পুণরাবৃত্তি"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "আসল"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr "দুঃখিত, %s কাস্টম ফিল্ডটি সম্পাদনা করার জন্য আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর ফলাফলকে অন্ততঃপক্ষে একটি প্রদান করা রোলে নির্ধারিত করে। csv লিস্ট "
"অথবা একটি রোল গ্রহনযোগ্য।"
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য অ্যাভাটার লিঙ্ক।"
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য নির্ধারিত ভূমিকা।"
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "ব্যবহারকারীকে অতিরিক্ত ক্ষমতা প্রদান করা হল।"
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "ব্যবহারকারীকে সকল ক্ষমতা প্রদান করা হল।"
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য পার্সওয়ার্ড (কখনও যুক্ত থাকবে না)।"
msgid "The nickname for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর ডাকনাম।"
msgid "Locale for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর স্থানীয় ভাষা।"
msgid "Registration date for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর নিবন্ধনের তারিখ।"
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য একটি আলফানিউমেরিক সনাক্তকারী।"
msgid "Author URL of the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর অথর ইউআরএল।"
msgid "Description of the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর বিবরণ।"
msgid "URL of the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর ইউআরএল।"
msgid "Last name for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর নামের শেষাংশ।"
msgid "The email address for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর ই-মেইল ঠিকানা।"
msgid "First name for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর নামের প্রথমাংশ।"
msgid "Display name for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রদর্শনযোগ্য নাম।"
msgid "Login name for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর লগইন নাম।"
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "পাসওয়ার্ড-এর মধ্যে \"\\\" গ্রহণযোগ্য নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই ব্যবহারকারীকে ভূমিকা দেওয়ার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "পাসওয়ার্ড-এর ঘর ফাঁকা রাখা যাবেনা।"
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "ব্যবহারকারীকে মুছে ফেলা যাবে না।"
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "পুনরায়যুক্তকরণের জন্য ব্যবহারকারীর আইডি অবৈধ।"
msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "ব্যবহারকারীদের ট্রাশে ফেলা সম্ভব নয়। মুছে ফেলতে '%s' সেট করুন।"
msgid "Error creating new user."
msgstr "নতুন ব্যবহারকারী তৈরিতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
msgid "Invalid slug."
msgstr "অবৈধ স্লাগ।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারীর ভূমিকা সম্পাদনার কোনো অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr ""
"দুঃখিত, আপনি এই প্যারামিটার ব্যবহার করে ব্যবহারকারীকে বিন্যস্ত করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত "
"নন।"
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "বিদ্যমান ব্যবহারকারী তৈরি করা যাবে না।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr "দুঃখিত, আপনি নতুন ব্যবহারকারী তৈরি করতে পারবেন না।"
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr "দুঃখিত, আপনার ব্যবহারকারীর ভূমিকা দিয়ে ফিল্টার করার অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারী তালিকাভুক্ত করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr ""
"আইডি মুছে ফেলা ব্যবহারকারীর প্রকাশনা এবং লিংকসমূহ এই ব্যবহারকারী আইডির সাথে সংযুক্ত "
"করুন।"
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "অবৈধ ব্যবহারকারী প্যারামিটার।"
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য স্বকীয় সনাক্তকারী।"
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr "সত্য হওয়া আবশ্যক, যেহেতু ব্যবহারকারী মুছে ফেলা সমর্থন করে না।"
msgid "Limit result set to resources with a specific role."
msgstr "বিশেষ স্লাগ টার্মসের সেট কে সীমিত করুন।"
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr "ফলাফলকে একটি নির্দিষ্ট পোস্টে নির্ধারিত টার্মের মধ্যে সীমিত করে।"
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr "ফলাফলকে একটি নির্দিষ্ট পোস্ট প্যারেন্টে নির্ধারিত টার্মের মধ্যে সীমিত করে।"
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr "যেই টার্মগুলো কোনো পোস্টে অন্তর্ভুক্ত সেগুলো লুকানো থাকবে কি না।"
msgid "The parent term ID."
msgstr "উর্ধতন টার্ম আইডি।"
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "টার্মের অ্যাট্রিবিউট দিয়ে সংগ্রহ সাজান।"
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "টার্মটির জন্য টাইপ আরোপ করুন।"
msgid "HTML title for the term."
msgstr "টার্মের জন্য এইচটিএমএল টাইটেল।"
msgid "URL of the term."
msgstr "টার্মটির ইউআরএল।"
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr "টার্মটির জন্য একটি আলফানিউমেরিক পরিচায়ক যা এই টাইপের জন্যে ইউনিক।"
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "এই টার্মটি মোছা যাবে না।"
msgid "HTML description of the term."
msgstr "টার্মের এইচটিএমএল বর্ণনা।"
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "এই টার্মের প্রকাশিত প্রকাশনার সংখ্যা।"
msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "টার্ম্স ট্র্যাশে ফেলা সম্ভব নয়। মুছে ফেলতে '%s' সেট করুন।"
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "parent term সেট করা যাবে না | taxonomy hierarchical নয় |"
msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages."
msgstr "দুঃখিত, নতুন টার্ম তৈরির অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "টার্মের জন্য স্বতন্ত্র পরিচায়ক।"
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr "ট্রু হতেই হবে, যেহেতু টার্ম ট্র্যাশ করা যায় না।"
msgid "Term does not exist."
msgstr "টার্মটির অস্তিত্ব নেই।"
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "ট্যাক্সোনমির জন্য REST-এর বেজ রাউট।"
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr "একটি নির্দিষ্ট পোস্ট টাইপের সঙ্গে সংযুক্ত ট্যাক্সোনমির ফলাফল সীমিত করে।"
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "ট্যাক্সোনমির শিরোনাম।"
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "ট্যাক্সোনোমির সাথে সম্পর্কিত টাইপসমূহ।"
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr "বিভিন্ন প্রেক্ষাপটে ট্যাক্সোনমির জন্য হিউম্যান-রিডেবল লেবেল।"
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "ট্যাক্সোনমিটির কোনো চিল্ড্রেন থাকবে কি না।"
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "ট্যাক্সোনমির একটি মনুষ্য পাঠযোগ্য বিবরণ।"
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "ট্যাক্সোনমিটির ব্যবহৃত সমস্ত সক্ষমতা।"
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "ট্যাক্সোনমি'র জন্য একটি আলফানিউমেরিক পরিচায়ক।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr "দুঃখিত, এই ট্যাক্সোনমিতে টার্ম ব্যবস্থাপনার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr ""
"%s প্রোপার্টি-এর সংরক্ষিত ভ্যালুটি সঠিক নয়, এবং এটিকে null ভ্যালুতে হালনাগাদ করা "
"সম্ভব নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr "দুঃখিত, এই প্রকাশনাটির সংস্করণ দেখার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "অবৈধ সংশোধন আইডি।"
msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "রিভিশনসমূহ ট্র্যাশে ফেলা সম্ভব নয়। মুছে ফেলতে '%s' সেট করুন।"
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr "ট্রু হতেই হবে, যেহেতু রিভিশন ট্র্যাশ করা যায় না।"
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "পোস্ট টাইপের জন্য রেস্ট (REST) বেস রাউট।"
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr "বিভিন্ন পরিস্থিতির জন্য পোস্ট টাইপের মানুষের পাঠযোগ্য ল্যাবেল।"
msgid "The title for the post type."
msgstr "পোস্ট টাইপের শিরোনাম।"
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "প্রকাশনার ধরণের সাথে সংশ্লিষ্ট ট্যাক্সোমোমিসমূহ।"
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "পোস্ট টাইপের কি অধঃস্থন থাকবে কি না।"
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "পোস্ট টাইপের মানুষের পাঠযোগ্য বিবরণ।"
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "পোস্ট টাইপের ব্যবহৃত সকল সক্ষমতাসমূহ।"
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "পোস্ট টাইপের জন্য একটি আলফানিউমেরিক পরিচায়ক।"
msgid "Cannot view post type."
msgstr "পোস্ট টাইপ দেখা যাবে না।"
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr "এই স্ট্যাটাসসমেত প্রকাশনাসমূহ সর্বজনীনভাবে কুয়েরি করা যাবে কিনা।"
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr "এই স্ট্যাটাসসমেত প্রকাশনাসমূহ সর্বজনীনভাবে ফ্রন্ট এন্ডে দেখাবে কিনা।"
msgid "The title for the status."
msgstr "স্ট্যাটাসের শিরোনাম।"
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "এই স্ট্যাটাসসহ প্রকাশনাগুলো সুরক্ষিত থাকা উচিত কিনা।"
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "এই স্ট্যাটাসসমেত প্রকাশনাসমূহ ব্যক্তিগত হওয়া উচিত কিনা।"
msgid "Cannot view status."
msgstr "স্ট্যাটাস দেখতে পারবেন না।"
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "স্ট্যাটাসের জন্য একটি আলফানিউমেরিক স্বকীয় পরিচিতি।"
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "ফলাফলকে এক বা একাধিক পোস্ট স্ট্যাটাসের মধ্যে সীমিত করে।"
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr "ফলাফলকে এক বা একাধিক স্লাগের মধ্যে সীমিত করে।"
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr "ফলাফল নির্দিষ্ট প্যারেন্ট আইডি ব্যতীত অন্য সকল আইটেমে সীমিত করে।"
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "একটি নির্দিষ্ট menu_order মানসহ পোস্টের সাথে সীমিত ফলাফল সেট করা হয়েছে।"
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ফলাফল ISO8601 স্বীকৃত দেয়া একটি তারিখের আগে প্রকাশিত প্রকাশনায় সীমিত করে।"
msgid "The ID of the featured media for the object."
msgstr "অবজেক্ট এর জন্য ফিচার্ড মিডিয়ার আইডি।"
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ফলাফল ISO8601 স্বীকৃত দেয়া একটি তারিখের পরে প্রকাশিত প্রকাশনায় সীমিত করে।"
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "অবৈধ নির্বাচিত মিডিয়া আইডি।"
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "শীর্ষ প্রকাশনা আইডি অবৈধ।"
msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "পোস্টটি ট্র্যাশে ফেলা সম্ভব নয়। মুছে ফেলতে '%s' সেট করুন।"
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "অবজেক্ট এর অথর এর জন্য আইডি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "দুঃখিত, এই টার্মটি ব্যবহার করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "দুঃখিত, প্রকাশনাটি স্টিকী করার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr "নির্দিষ্ট প্রকাশনা আইডির মন্তব্যসমূহের জন্য ফলাফল সীমিত করে।"
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr "নির্দিষ্ট প্যারেন্ট আইডিসমূহ ফলাফল থেকে বাদ দেয়া হয়েছে তা নিশ্চিত করে।"
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr "ফলাফল নির্দিষ্ট প্যারেন্ট আইডিসমূহের মন্তব্য দ্বারা সীমিত করে।"
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "নির্ধারিত আইডিসমূহের জন্য ফলাফল সীমাবদ্ধ রাখুন।"
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ফলাফল ISO8601 স্বীকৃত দেয়া একটি তারিখের আগে প্রকাশিত মন্তব্যে সীমিত করে।"
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "নির্দিষ্ট আইডি সমূহ ফলাফল থেকে বাদ দেয়া হয়েছে তা নিশ্চিত করে।"
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"নির্দিষ্ট ব্যবহারকারীর আইডির মন্তব্যসমূহ বাদ দিয়ে ফলাফল সীমিত করে। অথোরাইজেশন "
"প্রয়োজন।"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"ফলাফল নির্দিষ্ট ব্যবহারকারীর আইডি দ্বারা নিযুক্তকৃত মন্তব্যে সেট করে। অথোরাইজেশন "
"প্রয়োজন।"
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ফলাফল ISO8601 স্বীকৃত দেয়া একটি তারিখের পরে প্রকাশিত মন্তব্যে সীমিত করে।"
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "সংশ্লিষ্ট পোস্ট অবজেক্টের আইডি।"
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "অবজেক্টের শীর্ষ আইডি।"
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "ওবজেক্ট ব্যবহারকারীর আইডি, যদি লেখক একজন ব্যবহারকারী হয়ে থাকেন।"
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "মন্তব্যকারীর আইডি অবৈধ।"
msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "মন্তব্যটি ট্র্যাশে ফেলা সম্ভব নয়। মুছে ফেলতে '%s' সেট করুন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই মন্তব্যটি মোছার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "দুঃখিত, আপনি মন্তব্যের ধরণ পরিবর্তনের জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "এই ধরণের মন্তব্য করা যাচ্ছে না ।"
msgid "Invalid comment content."
msgstr "মন্তব্যের বক্তব্য গ্রহণযোগ্য নয়।"
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "কমেন্ট বেশি লম্বা হয়ে যাচ্ছে, ছোট রাখুন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই প্রকাশনাটিতে মন্তব্য করতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "দুঃখিত, আপনি একটি প্রকাশনা ছাড়া এই মন্তব্যটি তৈরি করতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "দুঃখিত, মন্তব্যের '%s' পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "দুঃখিত, এই মন্তব্যটি পড়ার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "দুঃখিত! এই মন্তব্যের সাথে সংশ্লিষ্ট প্রকাশনাটি পড়ার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "দুঃখিত, প্রকাশনাহীন মন্তব্যগুলো পড়ার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "মূল সংযুক্তি ফাইলের ইউআরএল।"
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "সংযুক্তিটির মূল প্রকাশনার আইডি।"
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "মিডিয়া ফাইল টাইপ সম্পর্কিত বর্ণনা।"
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "সংযুক্তির এমআইএমই টাইপ।"
msgid "Attachment type."
msgstr "সংযুক্তির ধরণ।"
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr "অবজেক্ট এর জন্য এইচটিএমএল বর্ণনা, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তর করা হয়েছে।"
msgid "The attachment description."
msgstr "সংযুক্তির বর্ণনা।"
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "সংযুক্তির ক্যাপশন হিসেবে HTML এর ব্যবহার গ্রহণযোগ্য।"
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "অবজেক্ট এর বর্ণনা, যেভাবে ডাটাবেস এ রয়েছে।"
msgid "The attachment caption."
msgstr "সংযুক্ত ফাইলের ক্যাপশন।"
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "সংযুক্তির ক্যাপশন, যেভাবে ডাটাবেস এ রয়েছে।"
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "যখন অ্যাটাচমেন্ট প্রদর্শিত হবে না, তখন সেই জায়গায় প্রদর্শনের জন্য বিকল্প লেখা।"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr "দুঃখিত, এই প্রকাশনায় মিডিয়া আপলোড করার অনুমতি আপনার নাই।"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"পিএইচপি'র এক্সএমএল এক্সটেনশন নেই। পিএইচপি'র এক্সএমএল এক্সটেনশন সক্রিয় করার জন্য "
"অনুগ্রহ করে আপনার হোস্টিং সরবরাহকারীর সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "সিএসএস-এর মধ্যে মার্কআপ লেখা যাবে না।"
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "ত্রুটি: [%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "পুর্বের অবস্থায় ফিরতে ত্রুটি: [%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"পরীক্ষা করছেন?\n"
"==========\n"
"\n"
"যখন আপনি ওয়ার্ডপ্রেস-এর উন্নয়নশীল সংস্করণটি ব্যবহার করেন, এই ডিবাগিং ই-মেইলটি তখন "
"পাঠানো হয়।\n"
"\n"
"যদি আপনি মনে করেন যে, এটি ওয়ার্ডপ্রেস-এর কোনো ত্রুটির কারণে হয়েছে, অনুগ্রহ করে "
"আপনি কি তা জানান দিবেন?\n"
" * সাপোর্ট ফোরাম-এ একটি থ্রেড তৈরি করুন: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * অথবা, আপনি যদি একটি ত্রুটির বর্ণনা লিখতে পারেন: https://core.trac.wordpress."
"org/\n"
"\n"
"ধন্যবাদ! -- ওয়ার্ডপ্রেস টীম"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "ব্যর্থ: %s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "নিম্নলিখিত অনুবাদগুলো হালনাগাদ করতে ব্যর্থ হয়েছে:"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "নিম্নলিখিত থিমগুলো আপডেট করতে ব্যর্থ হয়েছে:"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগইনগুলো হালনাগাদ হতে ব্যর্থ হয়েছে:"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "সফল: %s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "নিম্নলিখিত অনুবাদগুলো সফলভাবে হালনাগাদ করা হয়েছে:"
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "নিম্নলিখিত থিমগুলো সফলভাবে হালনাগাদ করা হয়েছে:"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগইনগুলো সফলভাবে হালনাগাদ করা হয়েছে:"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "ব্যর্থ: ওয়ার্ডপ্রেস %s-এ হালনাগাদ হতে ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "সফল: ওয়ার্ডপ্রেসটি সফলভাবে %s-এ হালনাগাদ করা হয়েছে"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস টিম আপনাকে সানন্দে সহায়তা করতে আগ্রহী। এই ইমেইলটি %s-এ ফরোওয়ার্ড করুন "
"এবং আপনার সাইটটি সক্রিয় করতে ওয়ার্ডপ্রেস টিম আপনার সাথে কাজ করবে।"
msgid "download"
msgstr "ডাউনলোড"
msgid ""
"The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be "
"square, and at least %s pixels wide and tall."
msgstr ""
"সাইটের আইকন আপনার ব্রাউজার এবং অ্যাপ-এর আইকন হিসেবে ব্যবহার হয়। আইকনগুলো অবশ্যই "
"বর্গাকার হতে হবে এবং প্রস্থে ও উচ্চতায় অন্তত %s পিক্সেল হতে হবে।"
msgid "Got it"
msgstr "বুঝতে পেরেছি"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"আপনার ওয়ার্ডপ্রেস অ্যাডমিন প্যানেলের জন্য আপনি নিজের ইচ্ছেমত যেকোনো একটি ভাষা "
"নির্বাচন করতে পারেন। এর দ্বারা আপনার মূল সাইটের ভাষা পরিবর্তন হবেনা, এটা শুধুমাত্র "
"আপনার সাইটের ড্যাশবোর্ডের জন্য। "
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত সাইট"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "অপরিচিত ব্যাকগ্রাউন্ড সেটিংস।"
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড সাইজ-এ প্রদত্ত মানটি অবৈধ।"
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড পজিশন-এ Y-এর মানটি সঠিক হয়নি।"
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "X অক্ষে ব্যাকগ্রাউন্ডের অবস্থান নির্ধারণে ভুল ভ্যালু দেয়া হয়েছে।"
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড অ্যাটাচমেন্ট-এর জন্য অগ্রহণযোগ্য মান দেয়া হয়েছে।"
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড রিপিটের ভ্যালু ভুল।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr "দুঃখিত, এই পোস্ট টাইপে ব্যক্তিগত প্রকাশনা তৈরি করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s অবশ্যই %2$d (ইনক্লুসিভ) এবং %3$d (ইনক্লুসিভ)-এর মধ্যে হতে হবে"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s অবশ্যই %2$d (স্বতন্ত্র) এবং %3$d (ইনক্লুসিভ)-এর মধ্যে হতে হবে"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s অবশ্যই %2$d (ইনক্লুসিভ) এবং %3$d (স্বতন্ত্র)-এর মধ্যে হতে হবে"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s অবশ্যই %2$d (স্বতন্ত্র) এবং %3$d (স্বতন্ত্র)-এর মধ্যে হতে হবে"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s কোনো বৈধ আইপি ঠিকানা নয়।"
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s, %2$s-এর কোনো টাইপ নয়।"
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "%1$s, %2$s-এর অংশ নয়।"
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "ব্লগের পাতাগুলি সবচেয়ে বেশি দেখা হয়েছে।"
msgid "Default post format."
msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রকাশনার ধরণ।"
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr ":-) এবং :-P ইমোটিকনগুলো দেখানোর সময় ছবি আকারে রূপান্তর করুন।"
msgid "WordPress locale code."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেসের স্থানীয় কোড।"
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr "সপ্তাহ যে দিনে শুরু করা উচিত, সপ্তাহের সেই দিনের নম্বর।"
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "সকল সময়ের জন্য সময়ের ফরম্যাট।"
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "সব তারিখ স্ট্রিং-এর জন্য একটি তারিখ বিন্যাস।"
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "আপনার সময় অঞ্চলের মধ্যে একটি শহর।"
msgid "Site URL."
msgstr "সাইটের ইউআরএল।"
msgid "Meta fields."
msgstr "মেটা ফিল্ডসমূহ।"
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "ডাটাবেজ থেকে মেটা ভ্যালু মুছে দিতে পারবেন না।"
msgid "You do not have permission to edit this customer"
msgstr "আপনার এই গ্রাহক সম্পাদনার অনুমতি নেই"
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr " স্টিকি যে আইটেম সেটির ফলাফল সীমিত কর।"
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr ""
"%s ট্যাক্সোনমিতে শুধুমাত্র যেসব প্রদত্ত টার্ম নিযুক্ত আছে, ফলাফলকে শুধুমাত্র সেগুলোতে "
"সিমাবদ্ধ করে।"
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr "লেখা এবং সারমর্মে প্রবেশ সংরক্ষণের জন্য একটি পাসওয়ার্ড।"
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "সারাংশটি পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত কিনা।"
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "কনটেন্টটি পাসওয়ার্ড দিয়ে সুরক্ষিত কিনা।"
msgid "Incorrect post password."
msgstr "প্রকাশনা পাসওয়ার্ড সঠিক নয়।"
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "প্রাসঙ্গিকতা অনুযায়ী সাজাতে অনুসন্ধানের শব্দটি উল্লেখ করা প্রয়োজন।"
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr "এই প্রকাশনার পাসওয়ার্ডটি দিন যদি এটি পাসওয়ার্ড দিয়ে বন্ধ হয়ে থাকে।"
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr "মন্তব্য করার জন্য মন্তব্য লেখকের সঠিক নাম এবং ইমেইল থাকতে হবে।"
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr "নির্দিষ্ট এমআইএমই ধরণের ফাইল সংযুক্তি অনুযায়ী ফলাফল দেখান।"
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr "নির্দিষ্ট মিডিয়ার ধরণ অনুযায়ী সংযুক্তির জন্য ফলাফল দেখান।"
msgid "Order ID is invalid"
msgstr "অর্ডার আইডি সঠিক নয়"
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "মাইএসকিউএল থেকে ত্রুটির বার্তা উদ্ধারে অক্ষম"
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← %s-এ যান"
msgid "Deleted:"
msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে:"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"এক সেকেন্ড অগ্রসর হতে বাম/ডান অ্যারো কী চাপুন, দশ সেকেন্ড অগ্রসর হতে উপর/নিচ অ্যারো "
"কী চাপুন।"
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "পাসওয়ার্ডের সক্ষমতা অজানা"
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr "শব্দ বাড়াতে বা কমাতে কিবোর্ডের উপর/নিচ বোতাম ব্যবহার করুন।"
msgid "Volume Slider"
msgstr "ভল্যুম স্লাইডার"
msgid "Video Player"
msgstr "ভিডিও প্লেয়ার"
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "দুঃখিত, খসড়াসমূহের প্রাকদর্শন দেখার অনুমতি আপনার নাই। "
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই কাজটি করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন হয়েছে: %s"
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr "ছবি ক্রপ এলাকার প্রাকদর্শন। মাউস দিয়ে কাজ করতে হবে।"
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "%2$s-এর মধ্যে %1$s ট্যাগ দিবেন না।"
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more"
msgstr ""
"একটি গোছানো ট্যাগ দরকার যখন আপনি নিজস্ব পার্মালিংক ব্যবহার করবেন। বিস্তারিত"
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "বন্ধ"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "দুঃখিত, এই পাতা প্রকাশ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr "দুঃখিত, এই ওয়েবসাইটের ব্যবহারকারীর তথ্যে আপনার প্রবেশাধিকার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "দুঃখিত, এই প্রকাশনাটি প্রকাশ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "দুঃখিত, বিভাগ যোগ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "দুঃখিত, এই প্রকাশনাটি মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই। "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "দুঃখিত, আপনার তথ্য সম্পাদনার জন্য আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr ""
"সতর্কবার্তা: লিংকটি যোগ করা হয়েছে, কিন্তু ভুল থাকতে পারে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন।"
msgid "Inexistent terms."
msgstr "নেই এমন টার্মসমূহ।"
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "রিচ টেক্সট এরিয়া। সহায়তা পেতে কন্ট্রোল-অপশন-এইচ চাপুন।"
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "রিচ টেক্সট এলাকা। সহায়তা পেতে Alt-Shift-H চাপুন।"
msgid "Invalid value."
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মান।"
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীদের অপসারণের জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"নতুন ব্যবহারকারীদের জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে পাসওয়ার্ড যোগ করা হবে, যা তাঁরা প্রবেশ করার "
"পর পরিবর্তন করতে পারবেন। আপনি চাইলে পাসওয়ার্ড দেখান বোতামে ক্লিক করে তা দেখতে "
"বা পরিবর্তন করতে পারবেন। যোগ করা হয়ে গেলে ব্যবহারকারীর নাম আর পরিবর্তন করা যাবে "
"না।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "দুঃখিত, আপনি নতুন ব্যবহারকারী তৈরি করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "দুঃখিত, এই নেটওয়ার্কে আপনি ব্যবহারকারী যোগ করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারীর তথ্য সম্পাদনার জন্য আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "%s সক্রিয় করুন"
msgid ""
"New version available. "
msgstr ""
"নতুন সংস্করণ এসেছে। "
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "দুঃখিত, এই টার্মটি যুক্ত করার অনুমতি নাই।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটের কোনো অনিবন্ধিত সেটিং বদলাবার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটের অপশনগুলো ব্যবস্থাপনার জন্য অনুমতি প্রাপ্ত নন।"
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "সরাসরি প্রাকদর্শন ব্যবহার করে ব্যবস্থা করুন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটে লিঙ্ক যোগ করার জন্য অনুমতি প্রাপ্ত নন।"
msgid ""
"Hi, this is a comment.\n"
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard.\n"
"Commenter avatars come from Gravatar."
msgstr ""
"হে! এটি একটি মন্তব্য।\n"
"মন্তব্য নিয়ন্ত্রণ, পরিবর্তন, এবং মুছে ফেলতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ড্যাশবোর্ড-এর মন্তব্য "
"পর্দাটি দেখুন।\n"
"মন্তব্যকারীর অ্যাভাটার গ্র্যাভাতার থেকে "
"প্রদর্শিত হচ্ছে।"
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "একজন ওয়ার্ডপ্রেস মন্তব্যকারী"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "%s updates failed."
msgstr "%s হালনাগাদসমূহ ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "%s update failed."
msgstr "%s হালনাগাদ ব্যর্থ হয়েছে।"
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "%s themes successfully updated."
msgstr "%sটি থিম সফলভাবে হালনাগাদ হয়েছে।"
msgid "%s plugins successfully updated."
msgstr "%sটি প্লাগিন সফলভাবে হালনাগাদ হয়েছে।"
msgid "%s theme successfully updated."
msgstr "%sটি থিম সফলভাবে হালনাগাদ হয়েছে।"
msgid "%s plugin successfully updated."
msgstr "%sটি প্লাগিন সফলভাবে হালনাগাদ হয়েছে।"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin."
msgstr ""
"%1$s-এর নতুন সংস্করণ পাওয়া গেছে %4$s সংস্করণটির বিস্তারিত "
"দেখুন। এই প্লাগইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ সক্রীয় নয়। "
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস %2$s এসেছে! সাইট প্রশাসককে অনুগ্রহ করে জানিয়ে "
"দিন।"
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "অনুগ্রহ করে ওয়ার্ডপ্রেস হালনাগাদ করুন"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস %2$s এখন সহজলভ্য! অনুগ্রহ করে হালনাগাদ করুন।"
msgid "Grid Layout"
msgstr "ছকাকার বিন্যাস"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now."
msgstr ""
"%1$s-এর নতুন একটি সংস্করণ পাওয়া গেছে। সংস্করণ %4$s-এর "
"বিস্তারিত দেখুন কিংবা হালনাগাদ করুন।"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details."
msgstr ""
"%1$s-এর নতুন সংস্করণ পাওয়া গেছে। %4$s সংস্করণটি বিস্তারিত "
"দেখুন।"
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"এটি বর্তমান এডিটরের কন্টেন্টকে শেষ ব্যাকআপকৃত সংস্করণের কন্টেন্ট দিয়ে প্রতিস্থাপন "
"করবে। আপনি এডিটরের আনডু এবং রিডু ব্যবহার করে এডিটরে পুণরায় পুরাতন কন্টেন্ট ফিরে "
"পেতে বা পুণরুদ্ধারকৃত সংস্করণে ফিরে যেতে পারেন।"
msgid "Restore the backup"
msgstr "ব্যাকআপটি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন।"
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "মিডিয়া সংযুক্তকরণ প্যানেল বন্ধ করুন"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "দুঃখিত, পাতাসমূহ সম্পাদনার জন্য আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারী হিসেবে প্রকাশনা তৈরি করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "আপাতত এটুকুই! ব্লগিং শুভ হোক।"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr ""
"%1$s ফাইলের %2$s-এ %3$s লেখা লাইনের উপরে এগুলো যোগ করুন:"
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr "সহায়তা দরকার? উপরের সহায়তা ট্যাব ব্যবহার করুন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই পাতাটি দেখার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr "টাম্বলার থেকে তাদের এপিআই-এর মাধ্যমে প্রকাশনা এবং মিডিয়াসমূহ আমদানি করুন।"
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "আরএসএস ফিড থেকে প্রকাশনাসমূহ আমদানি করুন।"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr "মোভেবল টাইপ কিংবা টাইপপ্যাড ব্লগ থেকে প্রকাশনা ও মন্তব্যসমূহ আনয়ন করুন।"
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "%s মুছে ফেলুন"
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "%s স্টাইলশিটে বৈধ থিম হেডার নেই।"
msgid "Update progress"
msgstr "হালনাগাদের অগ্রগতি "
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "এই থিমটিতে %s স্টাইলশিটটি নেই।"
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "“%s” এর প্রিভিউ দেখুন"
msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files."
msgstr "ভাষা প্যাক %1$s অথবা %2$s ফাইল অনুপস্থিত।"
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "বর্তমানে আরেকটি হালনাগাদের কাজ চলছে।"
msgid "Hide Details"
msgstr "বিস্তারিত লুকান"
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s হালনাগাদ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %2$s"
msgid "Show Details"
msgstr "বিস্তারিত দেখান"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটের লিঙ্কসমূহ সম্পাদনা করার অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটের প্লাগইনসমূহ ব্যবস্থাপনার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "প্লাগইন মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনি প্লাগইনসমূহ মুছে ফেলার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনি প্লাগইনসমূহ হালনাগাদ করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটে প্লাগইন যোগ করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "No plugin specified."
msgstr "কোনো প্লাগইন নির্দিষ্ট করা হয়নি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটে থিম ইন্সটল করার অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "No theme specified."
msgstr "কোনো থিম নির্দিষ্ট করা হয়নি।"
msgid "Run %s"
msgstr "%s চালু করুন"
msgid "Run Importer"
msgstr "ইম্পোর্টার চালু করুন"
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটের তথ্য রপ্তানি করতে আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"আপনি শুধুমাত্র কাঙ্খিত স্ট্যাটাস অনুযায়ী প্রকাশনা তালিকা দেখতে প্রকাশনা তালিকার উপরে "
"টেক্সট লিঙ্ক ব্যবহার স্ট্যাটাস অনুযায়ী প্রকাশনা তালিকা ফিল্টার করতে পারেন। "
"পূর্বনির্ধারিত ভিউতে সকল প্রকাশনা প্রদর্শন করবে। "
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইট কাস্টোমাইজ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "কাস্টোমাইজার বন্ধ করুন এবং পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় ফিরে যান"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "দুঃখিত, আপনি সাইটের হেডার পরিবর্তন করার জন্য অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr "দুঃখিত, আপনার ফাইল আপলোড করার অনুমতি নেই।"
msgid "Error Details"
msgstr "ত্রুটির বিস্তারিত "
msgid "Page scheduled."
msgstr "তালিকাভুক্ত পেজ"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s-এ %2$s"
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "মন্তব্যটি স্প্যাম থেকে পুণরুদ্ধার করুন"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr ""
"আপনার সেশন মেয়াদোত্তীর্ণ হয়ে গেছে। সর্বশেষ অবস্থান থেকে পুণরায় শুরু করতে অনুগ্রহ করে "
"লগইন করুন।"
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"ত্রুটি: %s ইমেইল ঠিকানার জন্য যে পাসওয়ার্ড দিয়েছেন তা সঠিক নয়।"
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "ত্রুটি: ইমেইল ঠিকানাটি খালি রয়েছে।"
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "পূর্ব-প্রদত্ত কোনো ট্যাক্সোনমি অনিবন্ধিত করা অনুমোদিত নয়"
msgid "Link inserted."
msgstr "লিংক যোগ করা হয়েছে।"
msgid "Link selected."
msgstr "লিঙ্ক নির্বাচিত করা হয়েছে।"
msgid "%d results found. Use up and down arrow keys to navigate."
msgstr "%dটি ফলাফল পাওয়া গেছে। নেভিগেট করতে আপ এবং ডাউন কী ব্যবহার করুন।"
msgid "1 result found. Use up and down arrow keys to navigate."
msgstr "১টি ফলাফল পাওয়া গেছে। নেভিগেট করতে আপ এবং ডাউন অ্যারো কী ব্যবহার করুন।"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(শিরোনামহীন)"
msgid "Route must be specified."
msgstr "রাউট অবশ্যই ঠিক করে দিতে হবে।"
msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version."
msgstr "রাউট অবশ্যই প্লাগইন কিংবা থিমের নাম এবং সংস্করণের সাথে নেমস্পেসকৃত হতে হবে।"
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "পূর্ব-প্রদত্ত কোনো পোস্টটাইপ অনিবন্ধিত করা অনুমোদিত নয় "
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "ট্র্যাশ"
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "খসড়া"
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "প্রবেশ করুন"
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "প্রকাশার্থে নির্ধারিত"
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "প্রকাশিত"
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr ""
"ত্রুটি: ব্যবহারকারী নাম, ই-মেইল ঠিকানা কিংবা পাসওয়ার্ড অবৈধ।"
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
"%1$s ধ্রুবকটি অননুমোদিত । সাবডোমেইন কনফিগারেশন চালু করতে %2$s-"
"এ %3$s বুলিয়ান ধ্রুবকটি ব্যবহার করুন। কোনো সাবডোমেইন কনফিগারেশন সক্রীয় কিনা যাচাই "
"করতে %4$s ব্যবহার করুন।"
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s ফিড"
msgid "html_lang_attribute"
msgstr "bn"
msgid "Close dialog"
msgstr "ডায়লগ বন্ধ করুন"
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"%3$s সংস্করণের পর থেকে %2$s-এ %1$s কনস্ট্রাকটর মেথড বাতিলযোগ্য। "
"এর পরিবর্তে %4$s ব্যবহার করুন।"
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "“%1$s” — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s নিষিদ্ধ"
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "ত্রুটি: আপনার মন্তব্যটি অনেক দীর্ঘ।"
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "ত্রুটি: আপনার ওয়েবসাইটের ঠিকানা অনেক দীর্ঘ।"
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "ত্রুটি: আপনার ইমেইল বেশি দীর্ঘ।"
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "ত্রুটি: আপনার নাম অনেক দীর্ঘ।"
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "ট্র্যাশ"
msgid ""
"Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template "
"file. Child themes need to have a %4$s header in the "
"%5$s stylesheet."
msgstr ""
"টেমপ্লেট পাওয়া যায়নি। স্বতন্ত্র থিমগুলোতে একটি %1$s টেমপ্লেট ফাইল থাকবে। চাইল্ড-থিমের %3$s স্টাইলশীটে একটি টেমপ্লেট হেডার থাকবে।"
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "ছবির মেটা স্ট্রিপ করতে %s প্রয়োজন।"
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"আপনি টাইপ করতে থাকলে কিংবা যখন আপনি একই অনুচ্ছেদে প্লেইন টেক্সটকে ঘিরে এগুলোকে "
"ব্যবহার করবেন, তখন ফর্মেটিং শর্টকাটগুলোর পরবর্তি গ্রুপ প্রযোজ্য হবে। আনডু করতে এসকেপ "
"চাপুন কিংবা আনডু বোতাম চাপুন।"
msgid "Invalid object type."
msgstr "অবৈধ অবজেক্ট টাইপ"
msgid "Link options"
msgstr "লিংক অপশনসমূহ"
msgid "No logo selected"
msgstr "কোনো লোগো নির্বাচন করা হয়নি"
msgid "Select logo"
msgstr "লোগো বাছাই করুন"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "ইউআরএল পেস্ট করুন অথবা অনুসন্ধানের জন্য টাইপ করুন"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "মোবাইল প্রাকদর্শন মোডে প্রবেশ করুন"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "ট্যাবলেট প্রাকদর্শন মোডে প্রবেশ করুন"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "ডেস্কটপ প্রাকদর্শন মোডে প্রবেশ করুন "
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr ""
"নিজে নিজে %1$s অপসারণ পিএইচপি ওয়ার্নিং-এর কারণ হতে পারে। এর পরিবর্তে %2$s "
"ফিল্টার ব্যবহার করুন।"
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "এই উপাদান সম্পাদনা করার জন্য শিফ্ট চেপে ক্লিক করুন।"
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "মন্তব্য জমাদান ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr "নতুন ইমেইল ঠিকানাটি সংরক্ষণে সমস্যা হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Error saving media file."
msgstr "মিডিয়া ফাইলটি সংরক্ষণে সমস্যা হচ্ছে।"
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%sটি মিডিয়া ফাইল ট্র্যাশ থেকে পুণরুদ্ধার করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%sটি মিডিয়া ফাইল ট্র্যাশ থেকে পুণরুদ্ধার করা হয়েছে।"
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%sটি মিডিয়া ফাইল ট্র্যাশে সরিয়ে নেয়া হয়েছে।"
msgstr[1] "%sটি মিডিয়া ফাইল ট্র্যাশে সরিয়ে নেয়া হয়েছে।"
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%sটি মিডিয়া ফাইল সম্পূর্ণভাবে মুছে ফেলা হল।"
msgstr[1] "%sটি মিডিয়া ফাইল সম্পূর্ণভাবে মুছে ফেলা হল।"
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%sটি মিডিয়া ফাইল বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%sটি মিডিয়া ফাইল বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
msgid "Media file detached."
msgstr "মিডিয়া ফাইল বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%sটি মিডিয়া ফাইল সংযুক্ত করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%sটি মিডিয়া ফাইল সংযুক্ত করা হয়েছে।"
msgid "Media file attached."
msgstr "মিডিয়া ফাইল সংযুক্ত করা হয়েছে।"
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"আপনি মিডিয়া টেবিল-এর উপরের ড্রপডাউন মেনুগুলো থেকে ফাইলের ধরণ/অবস্থা কিংবা তারিখ "
"অনুসারে তালিকাটি ছোট করতে পারেন।"
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "নিচের থিমগুলো অসম্পূর্ণ অবস্থায় ইন্সটল হয়েছে।"
msgid "New theme activated."
msgstr "নতুন থীম সক্রীয় হয়েছে।"
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "সেটিংস সংরক্ষণ এবং থীমটি সক্রিয় করা হল।"
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "প্রশাসকের ইমেইল বদলে %s করা হয়েছে, পরিবর্তনটি অপেক্ষমান আছে।"
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "অভিবাদন প্যানেলটি সরিয়ে দিন"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "দেখুন %1$s-এর %2$s সংস্করণের বিস্তারিত"
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "অপেক্ষমান"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "বিদ্যমান কন্টেন্ট-এর সাথে সংযুক্ত করুন"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "সম্পাদনা অথবা হালনাগাদ করার জন্যে ছবিটিতে ক্লিক করুন।"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme."
msgstr ""
"কাস্টম ফিল্ডগুলো একটি প্রকাশনায় অতিরিক্ত মেটাডাটা যোগ করতে পারে যা আপনি আপনার থিম-এ ব্যবহার করতে পারেন। "
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks, no other action necessary."
msgstr ""
"ট্র্যাকব্যাক পুরোন ধাঁচের ব্লগ সিস্টেমকে অবহিত করার একটা মাধ্যম যে, আপনি সেগুলোর সাথে "
"সংযোগ স্থাপন করেছেন। যদি আপনি অন্যান্য ওয়ার্ডপ্রেস সাইটকে লিংক করেন, তারা পিংব্যাক-এর মাধ্যমে স্বয়ংক্রিয়ভাবে অবহিত হবে, আর কিছু করার দরকার নেই।"
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts."
msgstr ""
"সারসংক্ষেপ হলো আপনার বিষয়বস্তু সম্পর্কে নিজের যোগ করা সংক্ষিপ্ত লেখা যা আপনার থিমে "
"ব্যবহৃত হতে পারে। নিজস্ব সারসংক্ষেপ সম্পর্কে বিস্তারিত দেখুন।"
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "থাম্বনেইল সেটিং সম্পর্কিত সহায়তা"
msgid "selection height"
msgstr "নির্বাচিত অংশের উচ্চতা"
msgid "selection width"
msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রস্থ"
msgid "crop ratio height"
msgstr "কর্তনের আনুপাতিক উচ্চতা"
msgid "crop ratio width"
msgstr "কর্তনের আনুপাতিক প্রস্থ"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "ছবি কর্তন-এর জন্য সহায়তা"
msgid "scale height"
msgstr "উচ্চতার মাপ"
msgid "scale width"
msgstr "প্রস্থের মাপ"
msgid "New dimensions:"
msgstr "নতুন মাত্রাসমুহ:"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "ছবির মাপ পরিবর্তনে সহায়তা নিন।"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "ব্রাউজারের সতর্কবার্তা প্যানেলটি বন্ধ করুন"
msgid "View more comments"
msgstr "আরও মন্তব্য দেখুন"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$sতে %2$s %3$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "%1$s-এর %2$s"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "“%s” আর্কাইভ দেখুন"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "“%s” মুছে ফেলুন"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "“%s” এখানেই দ্রুত সম্পাদনা করুন"
msgid "Disable %s"
msgstr "%s নিষ্ক্রীয় করুন"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "%s নেটওয়ার্কজুড়ে সক্রিয় করুন"
msgid "Deleted %s"
msgstr "%s ডিলিট করা হয়েছে"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "“%s” ট্র্যাশ থেকে পুণরুদ্ধার করুন"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "“%s” স্থায়ীভাবে মুছে ফেলুন"
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "“%s” ট্র্যাশ-এ সরিয়ে নিন"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "বিদ্যমান বিষয়বস্তুর সাথে “%s” সংযুক্ত করুন"
msgid "Enable %s"
msgstr "%s সক্রিয় করুন"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "“%s” (সম্পাদনা)"
msgid "No media files found."
msgstr "কোনো মিডিয়া ফাইল পাওয়া যায়নি।"
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "ট্র্যাশ"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "এই মন্তব্যটি এখানেই দ্রুত সম্পাদন করুন"
msgid "Edit this comment"
msgstr "মন্তব্যটি সম্পাদনা করুন"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "এই মন্তব্যটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলুন"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "%s আমদানিকারকটি অকার্যকর অথবা ইন্সটল করা হয়নি।"
msgid "Edit menu item"
msgstr "মেনু আইটেম সম্পদনা"
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "স্প্যাম"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "অনুমোদিত"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"প্রকাশ করুন — আপনি প্রকাশ বাক্সে আপনার প্রকাশনা প্রকাশের "
"শর্ত নির্ধারণ করতে পারেন। অবস্থা, দৃশ্যমানতা, এবং (অবিলম্বে) প্রকাশের জন্য আরও অপশন "
"পেতে এডিট লিংকে ক্লিক করুন। দৃশ্যমানতার মধ্যে রয়েছে একটি প্রকাশনাকে পাসওয়ার্ড দিয়ে "
"সুরক্ষিত করা কিংবা অনির্দিষ্টকালের জন্য আপনার ব্লগের উপরের অংশে আটকে থাকার (স্টিকি) "
"অপশন। পাসওয়ার্ড সুরক্ষা অপশন আপনাকে প্রতিটা প্রকাশনার জন্য অবাধ পাসওয়ার্ড নির্ধারণ "
"করতে দেয়। ব্যক্তিগত অপশন সম্পাদক এবং অ্যাডমিনিস্ট্রেটর ছাড়া বাকি সবার থেকে "
"প্রকাশনাকে আড়াল করে। (অবিলম্বে) প্রকাশ করুন আপনাকে একটি প্রকাশনাতে ভবিষ্যত কিংবা "
"অতীতের সময় দিতে দেয়, যাতে আপনি নির্ধারণ করতে পারেন, কোনো প্রকাশনা ভবিষ্যতের "
"কিংবা অতীতের কোন সময়ে প্রকাশিত হবে।"
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "অপেক্ষমান"
msgid ""
"The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that "
"<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to "
"the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line "
"break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead "
"of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr ""
"টক্সট মোড আপনাকে প্রকাশনার লেখার সাথে এইচটিএমএল যোগ করার সুযোগ দেয়। মনে রাখবেন "
"যে, <p> এবং <br> ট্যাগগুলো টেক্সট এডিটরে বদল করলে লাইন ভাঙতে ব্যবহৃত "
"হবে যাতে তারা তারা একটু কম ঝামেলাকর দেখায়। আপনি যখন টাইপ করেন, <br> এবং "
"প্যারাগ্রাফ ট্যাগ ব্যবহার করার বদলে একটি একক লাইন ভাঙবে। এই লাইন ব্রেক পূণরায় "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে ট্যাগে পরিবর্তিত হয়।"
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"দৃশ্যমান মোড আপনাকে একটা এডিটর দেয় যা অনেকটা ওয়ার্ড প্রসেসরের মতো। নিয়ন্ত্রণসামগ্রী "
"দ্বিতীয় সারি পেতে টুলবার টগল বোতাম ক্লিক করুন।"
msgid "Media file updated."
msgstr "মিডিয়া ফাইল হালনাগাদ করা হল।"
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "প্রস্তাবিত উচ্চতা %s "
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "প্রস্তাবিত প্রস্থ %s"
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "ছবিগুলো অবশ্যই লম্বায় ন্যূনতম %s হতে হবে।"
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "ছবিগুলো অবশ্যই চওড়ায় ন্যূনতম %s হতে হবে।"
msgid "Tagalog"
msgstr "তাগালোগ"
msgid "Slovenian"
msgstr "স্লোভেনীয়"
msgid "Korean"
msgstr "কোরিয়ান"
msgid "Dropdown"
msgstr "ড্রপডাউন"
msgid "Food & Drink"
msgstr "খাদ্য ও পানীয়"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারীকে মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "%s ভূমিকাটি নেই।"
msgid "Username isn't editable."
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম সম্পাদনাযোগ্য নয়।"
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "আপনি বর্তমানে লগইন অবস্থায় নেই।"
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "ক্লাউড শব্দটি প্রদর্শিত করা উচিত হবে কিনা।"
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr "সম্পাদনা তালিকায় পোস্ট তার পোস্ট টাইপ অনুযায়ী অন্তর্ভুক্ত করা হবে কিনা।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "দুঃখিত, আপনার পোস্ট স্ট্যাটাস ব্যবস্থাপনার অনুমতি নেই।"
msgid "Status is forbidden."
msgstr "স্ট্যাটাস নিষিদ্ধ।"
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "একটি নির্দিষ্টসংখক আইটেম দ্বারা ফলাফল সেটটি অফসেট করা হয়েছে।"
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr "নির্দিষ্ট লেখক দ্বারা এসাইন করা পোস্ট ব্যাতিত ফলাফল সেট নিশ্চিত করুন।"
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "ফলাফল নির্দিষ্ট লেখকদের পোস্টে সীমিত করে।"
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "%s ট্যাক্সোনমির অবজেক্টে যেসব টার্ম নির্ধারণ করা আছে।"
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "অবজেক্টটি প্রদর্শন করতে যে থিম ফাইল ব্যবহার করে।"
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "অবজেক্টটি স্টিকি হিসেবে গণ্য করা হবে কিনা।"
msgid "The format for the post."
msgstr "পোস্ট এর ফরম্যাট।"
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "পোষ্ট পিং করা যাবে কি না।"
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "পোষ্টে মন্তব্য করা যাবে কিনা।"
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "প্রকাশনার জন্য দেখানো মিডিয়ার আইডি।"
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "অব্জেক্টের HTML সারমর্ম, প্রচার করার জন্য রুপান্তরিত।"
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "অব্জেক্টের HTML শিরোনাম, প্রচারের জন্য রুপান্তরিত।"
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "পোষ্ট এর সারাংশ।"
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "ডাটাবেজে যেভাবে আছে, সেভাবে অবজেক্ট এর জন্য excerpt"
msgid "The title for the object."
msgstr "অবজেক্টের শিরোনাম।"
msgid "A named status for the object."
msgstr "অবজেক্ট এর জন্য নামকরণের অবস্থা।"
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "অব্জেক্টের শিরোনাম, যেভাবে ডাটাবেজে আছে।"
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "পোষ্টের জন্য একটি আলফানিউমেরিক পরিচায়ক যা এই টাইপের জন্য ইউনিক।"
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "প্রকাশনাটি সর্বশেষে পরিবর্তিত হয়েছিল, জিএমটি হিসাবে ।"
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr "প্রকাশনাটি সর্বশেষে পরিবর্তিত হয়েছিল, সাইটের টাইমজোন হিসাবে ।"
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "অবজেক্ট এর জন্য GUID, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তর করা হয়েছে।"
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "অবজেক্টির জন্য GUID, যেভাবে এটি ডাটাবেজে বিদ্যমান।"
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "অবজেক্টটির জন্য বিশ্বব্যাপী একক শনাক্তকারী।"
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "একটি পাসওয়ার্ড দিয়ে বন্ধ প্রকাশনা স্টিকি করা যাবে না।"
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "পোষ্ট'টি প্রকাশিত হওয়ার তারিখ, সাইটের টাইমজোন হিসাবে।"
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "GMT অনুসারে অবজেক্ট যে তারিখে প্রকাশ করা হয়েছিল।"
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "একটি স্টিকি প্রকাশনা পাসওয়ার্ড দিয়ে বন্ধ থাকতে পারে না।"
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "একটি প্রকাশনা পাসওয়ার্ড নিয়ে স্টিকি হতে পারবে না।"
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "প্রকাশনাটি ইতোমধ্যেই মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "বিদ্যমান প্রকাশনা তৈরি সম্ভব নয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr "দুঃখিত, এই পোস্ট টাইপ-এ প্রকাশনা প্রকাশ করার কোনো অনুমতি আপনার নেই।"
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""
"বর্তমান রিকোয়েস্টটির স্কোপ; রেসপন্সে কি কি ফিল্ড উপস্থিত থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
msgid "Current page of the collection."
msgstr "সংগ্রহের বর্তমান পাতা।"
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "মিলে যাওয়া স্ট্রিং-এর ফলাফল সীমিত করুন।"
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "ফলাফল সেটে সর্বোচ্চ সংখ্যক যতটি আইটেম রিটার্ন করবে।"
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr "'%s' মেথডটি ব্যবহৃত হয়নি। অবশ্যই সাবক্লাসে ওভাররাইড করতে হবে।"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr "নির্দিষ্ট টাইপের মন্তব্যের জন্যে ফলাফল সীমিত করে। অথোরাইজেশন প্রয়োজন।"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr "নির্দিষ্ট স্ট্যাটাসের মন্তব্য দ্বারা ফলাফল সীমিত করে। অথোরাইজেশন প্রয়োজন।"
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "অবজেক্ট এট্রিবিউট দ্বারা সংগ্রহ সাজান।"
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "ঊর্ধ্বগামী বা নিম্নগামী দিকে সাজান।"
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr "একটি নির্দিষ্ট লেখকের ইমেইল থেকে ফলাফল সীমিত করুন। অনুমোদন প্রয়োজন।"
msgid "URL to the object."
msgstr "অবজেক্ট-এর ইউআরএল।"
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "মন্তব্যের শীর্ষ আইডি।"
msgid "State of the comment."
msgstr "অবজেক্ট-এর অবস্থা।"
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr " অবজেক্টের জন্য এইচটিএমএল কন্টেন্ট, প্রদর্শনের জন্য রূপান্তরিত করা |"
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "ওবজেক্ট-এর জন্য বিষয়বস্তু, যেমনটা ডাটাবেজে রয়েছে।"
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "মন্তব্যকারীর আইপি এড্রেস।"
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "ওবজেক্ট লেখকের প্রদর্শনযোগ্য নাম।"
msgid "The content for the post."
msgstr "ওবজেক্ট-এর জন্য বিষয়বস্তু।"
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "ওবজেক্ট লেখকের ব্যবহারকারী এজেন্ট।"
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "ওবজেক্টের জন্য স্বকীয় শনাক্তকারী।"
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "মন্তব্যকারীর ইমেইল এড্রেস।"
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "অবজেক্ট লেখকের অ্যাভাটার ইউআরএলসমূহ।"
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "মন্তব্যটি মুছে ফেলা যাবে না।"
msgid "Updating comment failed."
msgstr "মন্তব্য হালনাগাদ ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "মন্তব্যটি ইতোমধ্যে ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে।"
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "অ্যাভাটার ইউআরএলের সাথে ছবির আকার %d পিক্সেলে উল্লেখ করুন।"
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "মন্তব্য হালনাগাদ করা ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Creating comment failed."
msgstr "মন্তব্য করা ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "বিদ্যমান মন্তব্য তৈরি করা যাবে না।"
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "দুঃখিত, আপনাকে মন্তব্য করতে হলে অবশ্যই লগইন করতে হবে।"
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "কুয়েরি প্যারামিটার বৈধ নয়: %s"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "ট্র্যাশে না পাঠিয়ে একেবারে মুছে ফেলা হবে কিনা।"
msgid "Could not open file handle."
msgstr "ফাইল চালক সচল করা সম্ভব হয়নি।"
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "কন্টেন্ট হ্যাশ আশা অনুযায়ী হয়নি"
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"সঠিক কন্টেন্ট ডিসপোজিশন সরবরাহ করা হয়নি। কন্টেন্ট ডিসপোজিশন `attachment; "
"filename=\"image.png\"` এই ফরম্যাটে হতে হবে।"
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "কোন Content-Disposition সরবরাহ করা হয় নি।"
msgid "No data supplied."
msgstr "কোনো তথ্য সরবরাহ করা হয়নি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটে মিডিয়া আপলোড করার অনুমতি আপনার নাই । "
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "নিচের অ্যাকাউন্টের জন্যে কেউ পাসওয়ার্ড পূণঃনির্ধারণের অনুরোধ জানিয়েছেন:"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে, আপনার ডাটাবেজ সার্ভারের উপর খুবই বেশি চাপ যাচ্ছে না?"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"এর মানে আমরা %s ঠিকানায় ডাটাবেজের সাথে যোগাযোগ হারিয়েছি। আপনার হোস্টিং-এর "
"ডাটাবেজ সার্ভার বন্ধ থাকার কারণেও এমনটি হতে পারে। "
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "ডাটাবেজে পুণসংযোগ স্থাপনে ত্রুটি দেখা দিয়েছে। "
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress Support Forums."
msgstr ""
"আপনি যদি এই সব শব্দ বা টার্ম না বুঝেন তাহলে আপনার উচিত আপনার হোস্টিং প্রোভাইডারের "
"সাথে যোগাযোগ করা। এরপরও যদি আপনার কোনো সহায়তার প্রয়োজন হয় তাহলে আপনি সব সময় "
"ওয়ার্ডপ্রেস সাপোর্ট ফোরাম-এ ঘুরে আসতে পারেন। "
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে ডাটাবেজ সার্ভার চলছে?"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনার ইউজারনেম এবং পাসওয়ার্ড সঠিক?"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "আপনি নিশ্চিত যে, আপনি সঠিক হোস্টনেমটি লিখেছেন?"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"এর মানে হয় আপনার %1$s ফাইলে ব্যবহারকারী নাম এবং পাসওয়ার্ডের তথ্য ভুল অথবা আমরা "
"%2$s ঠিকানায় আপনার ডাটাবেজ সার্ভারে যোগাযোগ করতে পারিনি। আপনার হোস্টিং-এর "
"ডাটাবেজ সার্ভার অক্রীয় থাকার জন্য এমনটি হতে পারে।"
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host. If all else fails you may find help at the WordPress Support Forums."
msgstr ""
"আপনি যদি ডাটাবেজ সেটআপ করতে না পারেন তাহলে আপনার হোস্টিং মালিকের সাথে "
"যোগাযোগ করুন । আপনার সকল চেষ্টা যদি ব্যর্থ হয় তাহলে আপনিওয়ার্ডপ্রেস সাপোর্ট ফোরামে সহায়তা পেতে পারেন। "
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s. Could that be the problem?"
msgstr ""
"কিছু কিছু সিস্টেমে আপনার ডাটাবেজের নামের আগে আপনার ইউজারনেম যোগ করা থাকে, তাই "
"এটা দেখতে এরকম হবে username_%1$s। সেটা কি সমস্যা হতে পারে?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "এই %2$s ডাটাবেজ ব্যবহারের জন্য %1$s ব্যবহারকারীর অনুমতি আছে কি?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত এটা আছে?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr "ট্যাক্সোনমির সাথে ভাগাভাগি করা টার্মগুলোর মধ্যে টার্ম আইডি যোগ করা যাবেনা।"
msgid "Categories list"
msgstr "বিভাগগুলোর তালিকা"
msgid "Tags list"
msgstr "ট্যাগের তালিকা"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "বিভাগগুলোর তালিকার নেভিগেশন "
msgid "Tags list navigation"
msgstr "ট্যাগ তালিকার নেভিগেশন"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr ""
"শর্টকোডের নাম অগ্রহণযোগ্য: %1$s। ফাঁকা জায়গা বা সংরক্ষিত চিহ্নসমূহ যেমন: %2$s "
"ব্যবহার করবেন না"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "ভুল শর্টকোড নাম: ফাঁকা নাম দেওয়া হয়েছে।"
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s; %3$s থেকে)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (%2$s থেকে কার্যকর; কোনো বিকল্প নেই)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (%2$s থেকে প্রচলিত; পরিবর্তে %3$s ব্যবহার করুন)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "উল্লেখিত নেমস্পেস পাওয়া যাইনি।"
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "লিঙ্ক এবং রিকোয়েস্ট মেথড অনুযায়ী কোন রুট পাওয়া যায়নি"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "রুটের হ্যান্ডেলার সঠিক নয়"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "JSONP-এর সাপোর্ট এই সাইটে রহিত আছে।"
msgid "The JSONP callback function is invalid"
msgstr "JSONP কলব্যাক ফাংশন সঠিক নয়"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "ভুল প্যারামিটার।"
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "অবৈধ প্যারামিটার: %s"
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "প্যারামিটারহীন: %s"
msgid "Pages list"
msgstr "পৃষ্ঠাসমূহের তালিকা "
msgid "Posts list"
msgstr "প্রকাশনাসমূহের তালিকা "
msgid "Pages list navigation"
msgstr "পৃষ্ঠাসমূহের তালিকা নেভিগেশন "
msgid "Posts list navigation"
msgstr "প্রকাশনাসমূহের তালিকার নেভিগেশন "
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr ""
"%s মেনু নামটি অন্য একটি মেনুর নামের সাথে সাংঘর্ষিক। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি চেষ্টা করুন "
"। "
msgid "Filter pages list"
msgstr "পৃষ্ঠাসমূহের তালিকা ফিল্টার করুন"
msgid "Filter posts list"
msgstr "প্রকাশনাসমূহের তালিকা ফিল্টার করুন"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"এই সাইটটি এখনো চালু নয়। আপনি যদি আপনার সাইট চালু করার ক্ষেত্রে সমস্যার সম্মুখীন হন, "
"তাহলে %s তে যোগাযোগ করুন।"
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "সাইটের নামের জন্য শুধু ছোট ছাঁদের অক্ষর (a-z) আর সংখ্যা ব্যবহার করা যাবে।"
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "ডিসেম্বর "
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "নভেম্বর "
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "অক্টোবর "
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "সেপ্টেম্বর "
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারী নাম গ্রহণযোগ্য নয়। "
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "আগস্ট "
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "জুলাই"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "জুন "
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "মে "
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "এপ্রিল"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "মার্চ"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "ফেব্রুয়ারি"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "জানুয়ারি "
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr "বিস্তারিত তথ্যের জন্য ওয়ার্ডপ্রেস ডিবাগ পাতাটি দেখুন। "
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "বন্ধ "
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "আপনি বরং %s এই ফিল্টার ব্যবহার করুন।"
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "ওহো! এই এমবেডটি পাওয়া যায়নি। "
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "এমবেড করার জন্য এই কোড কপি করে আপনার সাইটে পেস্ট করুন"
msgid "Sharing options"
msgstr "ছড়িয়ে দেওয়ার বিকল্পসমূহ"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "এমবেড করার জন্য এই ইউআরএল কপি করে আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সাইটে পেস্ট করুন।"
msgid "HTML Embed"
msgstr "এইচটিএমএল এমবেড। "
msgid "WordPress Embed"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস এমবেড"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"পুণর্বিন্যাস মোডে, উপরে উইজেট তালিকায় উইজেট পুণর্বিন্যাসে অতিরিক্ত নিয়ন্ত্রণ পাওয়া "
"যাবে ।"
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(বর্তমান: %s)"
msgid "Use %s instead."
msgstr "এর বদলে %s ব্যবহার করুন।"
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "একাধিক ট্যাক্সোনমির মধ্যে টার্ম আইডি ভাগাভাগি করা হয়। "
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "মধ্যম-বড় ছবির দৈর্ঘ্য"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "মধ্যম-বড় ছবির প্রস্থ"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "ইউজেটকে পুণরায় সাজান"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(বর্তমানে %s এ সেট করা আছে)"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "ভ্যালুটি দেখাতে না চাইলে %s ব্যবহার করুন। "
msgid "Post Type Archive"
msgstr "পোস্ট টাইপ রক্ষণাগার"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "সরাসরি প্রাকদর্শন: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s অসমর্থিত। এর পরিবর্তে %2$s ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"এটি নিষ্ক্রিয় উইজেট তালিকা থেকে সবগুলো মুছে ফেলবে। আপনি কোনো কাস্টমাইজেশন পুণরুদ্ধার "
"করতে সক্ষম হবে না।"
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "নিস্কিয় উইজেট সমূহ দূর করুন।"
msgid "Send the new user an email about their account."
msgstr "নতুন ব্যবহারকারীকে তাঁর অ্যাকাউন্ট সম্পর্কিত একটি ইমেইল পাঠান।"
msgid "Send User Notification"
msgstr "ব্যবহারকারীকে বিজ্ঞপ্তি পাঠান"
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://en.gravatar.com/"
msgid "Users list navigation"
msgstr "ব্যবহারকারী তালিকা পরিভ্রমণ"
msgid "Filter users list"
msgstr "ব্যবহারকারীদের তালিকা ফিল্টার করুন"
msgid "Profile Picture"
msgstr "প্রোফাইলের ছবি"
msgid "Media items list"
msgstr "মিডিয়া আইটেম তালিকা"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "মিডিয়া আইটেম তালিকা মেনু"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(বর্তমানে %s নির্বাচন করা আছে)"
msgid "Default is %s"
msgstr "%s পূর্বনির্ধারিত"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr " %s-তে আদর্শ সময় শুরু হয়।"
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "%s-তে ডেলাইট সেভিং সময় শুরু হয়।"
msgid "Filter media items list"
msgstr "মিডিয়া আইটেম তালিকা ফিল্টার করুন "
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "মূল থিম ইনস্টল করুন"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "ত্রুটি: দুঃখিত, ব্যবহারকারী নামটি গ্রহণযোগ্য নয়।"
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "এই সেকশন খোলার জন্য রিটার্ন কিংবা এন্টার কী চাপুন"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "%s প্যানেল নামান/ওঠান"
msgid "Edit permalink"
msgstr "পার্মালিঙ্ক সম্পাদনা "
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"যেহেতু আপনি %1$s ব্যবহার করছেন, আপনার ওয়ার্ডপ্রেস নেটওয়ার্কের সাইটগুলোকে অবশ্যই সাব-"
"ডিরেক্টরি ব্যবহার করতে হবে। যদি সাব-ডোমেইন ব্যবহার করতে আগ্রহী হোন, তাহলে %2$s "
"ব্যবহার করে দেখুন।"
msgid "You cannot change this later."
msgstr "আপনি পরে এটা পরিবর্তন করতে পারবেন না। "
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"আপনি আপনার ওয়ার্ডপ্রেস নেটওয়ার্কে সাইটগুলোকে কি সাব-ডোমেইনে না সাব-ডিরেক্টরিতে "
"চান, অনুগ্রহ করে বাছাই করুন।"
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"যদি %1$s নিষ্ক্রীয় থাকে, আপনার অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের কাছে সেই মড্যুলটি সক্রীয় করার "
"আবেদন করুন, অথবা অ্যাপাচি ডকুমেন্টেশন দেখুন অথবা এটি সক্রীয় "
"করার সহায়তার জন্য অন্যত্র দেখুন।"
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "মনে হচ্ছে Apache %s মডিউলটি ইন্সটল করা নেই। "
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে, আপনার অ্যাপাচির %s মড্যুল ইন্সটল করা আছে কেননা এই "
"ইন্সটলেশনের শেষে তা কাজে লাগবে।"
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "আপনি %s মুছতে যাচ্ছেন।"
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "%s নামে কোনো ওয়াকার ক্লাসের অস্তিত্ব নেই।"
msgid "Invalid image URL."
msgstr "ছবির ইউআরএল ভুল"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "কিছুই না"
msgid "No role"
msgstr "কোনো পদবী নেই"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%sটি কলাম"
msgstr[1] "%sটি কলাম"
msgid "Additional settings"
msgstr "বাড়তি সেটিংসমূহ"
msgid "Items list"
msgstr "আইটেম তালিকা"
msgid "Items list navigation"
msgstr "আইটেম তালিকা মেনু"
msgid "Filter items list"
msgstr "আইটেম তালিকা ফিল্টার করুন"
msgid "End date:"
msgstr "শেষ তারিখ:"
msgid "Content to export"
msgstr "রপ্তানির জন্য বিষয়বস্তু"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"স্ক্রিন অপশনসমূহ ট্যাব ব্যবহার করে আপনি একটি সহজ শিরোনাম-তালিকা কিংবা উদ্ধৃতাংশ "
"দিয়ে প্রকাশনার তালিকা দেখতে পারেন।"
msgid "Comments list"
msgstr "মন্তব্যসমূহের তালিকা"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "মন্তব্যের তালিকা ন্যাভিগেশন"
msgid "Filter comments list"
msgstr "মন্তব্য তালিকা ফিল্টার করুন"
msgid "Contact us"
msgstr "আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন"
msgid "Croatian"
msgstr "ক্রোয়েশীয়"
msgid "Finnish"
msgstr "ফিনিশ"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "কাজটি সফল। বার্তা %s মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Posted title:"
msgstr "জমাকৃত শিরোনাম:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"যেহেতু ট্যাগ ক্লাউড উইজেট সাপোর্ট করার জন্য কোনো ট্যাক্সোনোমি নেই তাই ট্যাগ ক্লাউড "
"প্রদর্শিত হবে না। "
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"ত্রুটি: আপনি ব্যবহারকারী নাম %s এর জন্য ভুল পাসওয়ার্ড দিয়েছেন।"
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr "%1$s-এ, %3$s ফাংশন নয়, %2$s মেথড ব্যবহার করুন, দেখুন %4$s।"
msgid "Posts published on %s"
msgstr "প্রকাশনা প্রকাশের তারিখ %s"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "ভুল ট্যাক্সোনোমি: %s। "
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "এই মন্তব্য সম্পাদনা কিংবা মডারেট করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Local time is %s."
msgstr "স্থানীয় সময় %s।"
msgid "Get Version %s"
msgstr "%s সংস্করণ নিন"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "ত্রুটি: অনুগ্রহ করে একটি ডাকনাম লিখুন।"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s প্লাগইনের হেডার এখন আর ব্যবহার হয় না। এর পরিবর্তে %2$s ব্যবহার করুন।"
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "আপনার %s ফাইল থেকে এই স্বকীয় নিশ্চিতকরণ কীসমূহও পাওয়া যাচ্ছে না।"
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "আপনার %s ফাইল থেকে এই স্বকীয় নিশ্চিতকরণ কীও পাওয়া যাচ্ছে না।"
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "আপনার নেটওয়ার্কের ইন্টারনেট ঠিকানা হবে %s।"
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক ফিচার সক্রীয় করার আগে, আমাদের পরামর্শ থাকবে আপনার সাইটের ডোমেইন "
"পরিবর্তন করে %1$s করে নিন। আপনার সাইট তবু %2$s ঠিকানার মতো ঠিকানার সামনে %3$s "
"প্রিফিক্স দিয়ে ভিজিট করা যাবে, কিন্তু কোনো লিংকে %3$s প্রিফিক্স থাকা চলবে না।"
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "জমার সময়"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "ট্র্যাশ (%s)"
msgstr[1] "ট্র্যাশ (%s)"
msgid "You cannot use port numbers such as %s."
msgstr "আপনি %s-এর মতো পোর্ট নম্বরগুলো ব্যবহার করতে পারবেন না।"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "অনুমোদিত (%s)"
msgstr[1] "অনুমোদিত (%s)"
msgid "User %s added"
msgstr "ব্যবহারকারী %s যোগ করা হয়েছে"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"কোনো ক্যাটাগরি মুছে ফেললে তার সাথে সংশ্লিষ্ট প্রকাশনা মুছে যায় না। উপরন্তু, যেসকল "
"প্রকাশনা, মুছে ফেলা ক্যাটাগরিতে যোগ করা ছিল, সেগুলো %s ক্যাটাগরিতে অন্তর্ভুক্ত হয়ে "
"যাবে।"
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "জমার তারিখ: %s"
msgid "Page draft updated."
msgstr "পাতা খসড়া হালনাগাদ হয়েছে।"
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "পাতা প্রকাশের নির্ধারিত সময়: %s।"
msgid "Page submitted."
msgstr "পাতা জমা করা হয়েছে।"
msgid "Page published."
msgstr "পাতা প্রকাশিত হয়েছে।"
msgid "Post draft updated."
msgstr "প্রকাশনা খসড়া হালনাগাদ হয়েছে।"
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "প্রকাশনা প্রকাশের নির্ধারিত সময়: %s"
msgid "Post submitted."
msgstr "প্রকাশনা জমা করা হয়েছে।"
msgid "Preview page"
msgstr "পাতার প্রাকদর্শন"
msgid "Preview post"
msgstr "প্রকাশনার প্রাকদর্শন"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"জমা করা হয়েছে কলামে, আপনার সাইটে করা মন্তব্যের তারিখ এবং সময় "
"দেখাবে। তারিখ/সময়ের লিঙ্কে ক্লিক করলে আপনার লাইভ সাইটে ঐ মন্তব্যে নিয়ে যাবে।"
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"মন্তব্য কলামে, কোনো মন্তব্যের উপর মাউস নিলে তা অনুমোদন দেয়া, "
"প্রতিউত্তর (এবং অনুমোদন) দেয়া, দ্রুত সম্পাদনা, সম্পাদনা, স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিতকরণ, "
"কিংবা মন্তব্যটি ট্র্যাশে ফেলার অপশন দেখাবে।"
msgid "In reply to %s."
msgstr "%s-এর জবাবে।"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "ডাকনাম ৫০ বর্ণের বেশি হতে পারবে না।"
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"%1$s ধরণের পোস্ট টাইপ অন্তর্ভুক্ত নেই, তাই এটি \"%2$s\"-এর বিরুদ্ধে সমর্থিত নাও হতে "
"পারে।"
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "পার্মালিংক:"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "ডিসে."
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "নভে."
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "অক্টো."
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "সেপ্টে."
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "আগস্ট"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "জুলাই"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "জুন"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "মে"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "এপ্রিল"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "মার্চ"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "ফেব্রু."
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "জানু."
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "শনি"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "শু."
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "বৃহ."
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "বুধ"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "ম"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "সোম"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "রবি"
msgid "Saving revision…"
msgstr "সংস্করণ সংরক্ষিত হচ্ছে…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস এর অন্যান্য রূল কে স্থানান্তর করতে নিচের কোড আপনার "
"%1$s ফাইলের %2$s এ যুক্ত করুন।"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"আপনি একবার “মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন“ চাপলে, ব্যবহারকারীদেরকে "
"স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হবে।"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"আপনি একবার “মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন“ চাপলে, ব্যবহারকারীকে স্থায়ীভাবে "
"মুছে ফেলা হবে।"
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "ব্যবহারকারীর কোনো সাইট বা কন্টেন্ট নেই এবং একে মুছে ফেলা হবে।"
msgid "Select a user"
msgstr "একজন ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "%s-এর মালিকানাধীন কন্টেন্টগুলোর কী করা উচিত?"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr ""
"আপনি সমস্ত নেটওয়ার্ক এবং সাইট থেকে নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের মুছে দিতে চলেছেন।"
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "আপনি সমস্ত নেটওয়ার্ক এবং সাইট থেকে এই ব্যবহারকারী মুছে ফেলতে চলেছেন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "দুঃখিত, এই বিষয়গুলো নিয়ন্ত্রণ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "তালিকাভুক্ত ব্যবহারকারীদের একজন এই সাইটের সদস্য নয়।"
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Site Preview"
msgstr "সাইট প্রিভিউ"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "এই সাইটে থিমের সেটিং পরিবর্তন করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "বর্তমান থিম একটি নমনীয় আকারের হেডার চিত্র সমর্থন করে না।"
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr "বর্তমান থিম নিজস্ব হেডার ছবি আপলোড সমর্থন করে না।"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "ত্রুটি: অনুগ্রহ করে একটি ইমেইল ঠিকানা দিন।"
msgid "The email could not be sent."
msgstr "ইমেইল পাঠানো সম্ভব হচ্ছে না।"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr ""
"ত্রুটি: অনুগ্রহ করে ব্যবহারকারী নাম কিংবা ই-মেইল ঠিকানা লিখুন।"
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "এই নাম এবং স্ল্যাগ সমেত একটি টার্ম আগে থেকেই এই ট্যাক্সোনমিতে আছে।"
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "মন্তব্য-লেখকের অবশ্যই নাম ও ইমেইল ঠিকানা লিখতে হবে"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "“%2$s”-এ করা মন্তব্য (%1$s)"
msgid "Copied!"
msgstr "কপি করা হয়েছে!"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "আপনি এখন সর্বত্র লগ আউট হয়েছেন।"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s লগ আউট করা হয়েছে।"
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "ব্যবহারকারী সেশন লগ আউট করা যায়নি। অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "View all drafts"
msgstr "সকল খসড়া দেখুন"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer."
msgstr ""
"আপনি এখন কাস্টমাইজারে কাস্টম হেডার গোছাতে আর প্রাকদর্শন "
"দেখতে পারবেন।"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer."
msgstr ""
"আপনি এখন কাস্টমাইজারে কাস্টম ব্যাকগ্রাউন্ড গোছাতে আর "
"প্রাকদর্শন দেখতে পারবেন।"
msgid "Site Language"
msgstr "সাইট এর ভাষা"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "শেয়ারিং ডায়ালগ বাক্স বন্ধ করুন"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "শেয়ারিং-এর ডায়ালগ খুলুন"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%sটি মন্তব্য"
msgstr[1] "%sটি মন্তব্য"
msgid "Invalid URL."
msgstr "লিঙ্ক সঠিক নয়।"
msgid "Username is required."
msgstr "ইউজারনেম প্রয়োজন।"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "একটি অনুমোদিত ইমেইল ঠিকানা আবশ্যক।"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "নিবন্ধন নিশ্চিত করতে আপনাকে ইমেইল করে পাঠানো হবে।"
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "মিলছে না"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "শক্তিশালী"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "দুর্বল"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "খুবই দুর্বল"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড সেট করতে এই অ্যাড্রেসটি দেখুন:"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "%s-কে সর্বত্র থেকে লগ আউট করুন"
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"আপনি কি আপনার ফোন হারিয়েছেন অথবা কোন পাবলিক কম্পিউটার থেকে লগইন করে রেখেছেন? "
"আপনি এই ব্রাউজারে লগইন থেকে বাকিসব স্থান থেকে লগআউট করে দিতে পারেন।"
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "সকল ডিভাইস হতে লগ আউট"
msgid "Show password"
msgstr "পাসওয়ার্ড দেখুন"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "অন্য সব স্থান থেকে লগআউট করুন"
msgid "Sessions"
msgstr "সেশনসমূহ"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "দুর্বল পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবেন, নিশ্চিত করুন"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "আপনি শুধুমাত্র এইস্থানে লগ ইন করেছেন।"
msgid "Cancel password change"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন বাতিল করুন"
msgid "Account Management"
msgstr "একাউন্ট ব্যবস্থাপনা"
msgid "Hide password"
msgstr "পাসওয়ার্ড লুকান"
msgid ""
"You’re using the auto-generated password for your account. Would you "
"like to change it?"
msgstr ""
"আপনি আপনার অ্যাকাউন্টের জন্য স্বয়ংক্রিয় ভাবে তৈরি হওয়া পাসওয়ার্ড ব্যবহার করছেন। "
"আপনি এটি পরিবর্তন করতে চান?"
msgid "Use https"
msgstr "https ব্যবহার করুন"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "সবসময় https ব্যবহার করুন যখন এ্যাডমিন এ প্রবেশ করবেন"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "অ্যাপ আইকন হিসেবে প্রিভিউ দেখুন"
msgid "As an app icon"
msgstr "অ্যাপ আইকন হিসেবে"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "ব্রাউজারের আইকন হিসেবে প্রিভিউ দেখুন"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "ছবি প্রক্রিয়াজাত করা সম্ভব হয় নি।"
msgid "As a browser icon"
msgstr "ব্রাউজারের আইকন হিসেবে"
msgid "Site Identity"
msgstr "সাইটের পরিচয়"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "আপনি এই ব্যবহারকারীকে অপসারণের জন্য নির্দেশনা দিয়েছেনঃ"
msgid "Clear Results"
msgstr "ফলাফল পরিষ্কার করুন"
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "সেকশন উলটপালট করুন: %s"
msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)"
msgstr "মেনু আইটেম সম্পাদনাঃ %1$s (%2$s)"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "মেনু আইটেম মুছুনঃ %1$s (%2$s)"
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "সেকশন উলটপালট করুন: নিজস্ব লিংক"
msgid "Hungarian"
msgstr "হাঙ্গেরিয়ান"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "স্বাগত"
msgid "No items"
msgstr "কোনো আইটেম নেই"
msgid "No media items found."
msgstr "কোনো মিডিয়া ফাইল পাওয়া যায়নি।"
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"Enter চাপলে নিম্নলিখিত বিন্যাস শর্টকাট প্রতিস্থাপিত হয়। পূর্বাবস্থায় ফিরতে Escape "
"অথবা আনডু বাটন চাপুন।"
msgid "Add new image"
msgstr "নতুন ছবি যুক্ত করুন"
msgid "Add new header image"
msgstr "নতুন হেডার ছবি যুক্ত করুন"
msgid "Hide image"
msgstr "ছবি লুকিয়ে ফেলুন"
msgid "Hide header image"
msgstr "হেডার ছবি লুকিয়ে ফেলুন"
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s) মেনুতে যুক্ত করুন"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s টি অনুমোদিত মন্তব্য"
msgstr[1] "%s টি অনুমোদিত মন্তব্য"
msgid "Dutch"
msgstr "ডাচ"
msgid "Galician"
msgstr "গালিচিয়ান"
msgid "Estonian"
msgstr "এস্তোনীয়"
msgid "Afrikaans"
msgstr "আফ্রিকান"
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "ইউজারনেম ৬০ ক্যারেক্টারের বেশি হতে পারবে না।"
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"নতুন একটি প্যারাগ্রাফ শুরুর সময় নিচের ফরম্যাটিং শর্টকাট গুলো চেপে স্পেস চাপলে, "
"ফরম্যাটিংটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে যুক্ত হয়ে যাবে। ব্যাকস্পেস অথবা এসকেপ বাটন চেপে আনডু করতে "
"হবে।"
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr "আপনার থিমে নির্দিষ্ট করে দেয়া স্থানে মেনু দেখানো যাবে।"
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"আপনার থিম থেকে নির্দিষ্ট করে দেয়া জায়গায় আপনি মেনুগুলো প্রদর্শন করতে পারবেন অথবা "
"উইজেট এরিয়াতে “নেভিগেশন মেনু” উইজেট যোগ করে "
"দেখাতে পারবেন।"
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "পুনর্বিন্যাস মোড বন্ধ আছে"
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "পুনর্বিন্যাস মোড সক্রিয়"
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(নাম নেই)"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"যখন পুনর্বিন্যাস মোডে, মেনু আইটেম পুনর্বিন্যাসের জন্যে অতিরিক্ত নিয়ন্ত্রণ উপরে আইটেমের "
"তালিকায় পাওয়া যাবে।"
msgid "Close reorder mode"
msgstr "পুনর্বিন্যাস মোড বন্ধ করুন"
msgid "Reorder menu items"
msgstr "মেনু আইটেম পুনর্বিন্যাস"
msgid "Show more details"
msgstr "আরও তথ্য দেখুন"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "ভিডিও ট্র্যাকটি মুছে ফেলুন"
msgid "Remove poster image"
msgstr "পোস্টারের ছবিটি মুছে ফেলুন"
msgid "Remove video source"
msgstr "ভিডিওটির উৎস মুছে ফেলুন"
msgid "Remove audio source"
msgstr "অডিওটির উৎস মুছে ফেলুন"
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + অক্ষরঃ"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + অক্ষরঃ"
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + অক্ষরঃ"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + letter:"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr "ইনলাইন টুলবার (যখন ইমেজ, লিঙ্ক অথবা প্রিভিউ সিলেক্ট করা থাকবে)"
msgid "More actions"
msgstr "আরো পদক্ষেপ"
msgid "Date and time"
msgstr "তারিখ এবং সময়"
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "অতিরিক্ত শর্টকাট সমূহ,"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "ডিফল্ট শর্টকাট সমূহ,"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr "একটি সঠিক কলব্যাক ছাড়া শর্টকোডকে পার্স করার চেষ্টা করা হচ্ছেঃ %s"
msgid "Close code tag"
msgstr "কোডের ট্যাগ বন্ধ করুন"
msgid "Close list item tag"
msgstr "তালিকাভুক্ত বিষয়ের ট্যাগটি বন্ধ করুন"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "নম্বরকৃত তালিকার ট্যাগটি বন্ধ করুন"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "ডট তালিকার ট্যাগটি বন্ধ করুন"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "প্রবেশকৃত লেখার ট্যাগটি বন্ধ করুন"
msgid "Inserted text"
msgstr "প্রবেশকৃত লেখা"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "ডিলিটেড টেক্সট ট্যাগ বন্ধ"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "ডিলিট করা টেক্সট (স্ট্রাইকথ্রু)"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "ব্লক কোট ট্যাগ বন্ধ"
msgid "Close italic tag"
msgstr "ইটালিক ট্যাগ বন্ধ"
msgid "Close bold tag"
msgstr "বোল্ড ট্যাগটি বন্ধ করুন"
msgid "Move one level down"
msgstr "এক লেভেল নিচে"
msgid "Move one level up"
msgstr "এক লেভেল উপরে"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "আরও ফলাফল লোড করা হচ্ছে... অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।"
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "বাড়তি জিনিস পাওয়া গেছেঃ %d"
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "%dটি ফলাফল পাওয়া গেছে"
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "ব্যবহারকারীর ড্যাশবোর্ডঃ %s"
msgid ""
"If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning "
"this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
"যদি আপনি মাইক্রোসফ্ট ওয়ার্ড থেকে রিচ টেক্সট পেস্ট করতে চান, অপশনটি বন্ধ করে চেষ্টা "
"করুন। এডিটরটি ওয়ার্ড থেকে পেস্ট করা লেখা স্বয়ংক্রীয়ভাবে পরিষ্কার করে দেবে।"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "পূর্ববিন্যাসিত"
msgid "Height in pixels"
msgstr "পিক্সেলে হাইট লিখুন"
msgid "Add new category"
msgstr "নতুন ক্যাটাগরি অ্যাড করুন"
msgid "This category already exists."
msgstr "এই বিভাগ আগে থেকেই অন্তর্ভুক্ত আছে।"
msgid "Search menu items…"
msgstr "মেনু আইটেম অনুসন্ধান…"
msgid "Add Menu Items"
msgstr "মেনু আইটেম যোগ"
msgid "Add a menu"
msgstr "মেনু যুক্ত করুন"
msgid "Menu Locations"
msgstr "মেনু লোকেশন"
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] "আপনার থিমে %sটি মেনুর স্থান আছে। যেটি ব্যবহার করতে চান নির্বাচন করুন।"
msgstr[1] "আপনার থিমে %sটি মেনুর স্থান আছে। যেটি ব্যবহার করতে চান নির্বাচন করুন।"
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"এই প্যানেল টি আপনার সাইটে ইতিমধ্যে প্রকাশিত হয়েছে এমন নিবন্ধগুলোর নেভিগেশন মেনু "
"পরিচালনার জন্যে ব্যবহার করা হয়। আপনি মেনু তৈরী করতে পারেন এবং ইতিমধ্যে প্রকাশিত "
"নিবন্ধগুলো, যেমন পাতা, পোস্ট, ক্যাটেগরি, ট্যাগ, ফরম্যাট অথবা নিজস্ব লিংকগুলো যুক্ত "
"করতে পারেন।"
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "মেনু আইটেমটি এখন একটি সাব-আইটেম"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "মেনু আইটেম সাব-মেনুর বাইরে সরানো হয়েছে"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "মেনু আইটেম নিচে সরানো হয়েছে"
msgid "Menu item moved up"
msgstr "মেনু আইটেম উপরে নেয়া হয়েছে"
msgid "Menu deleted"
msgstr "মেনু মুছে ফেলা হয়েছে"
msgid "Menu created"
msgstr "মেনু তৈরি করা হয়েছে"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "মেনু আইটেম মুছে ফেলা হয়েছে"
msgid "Menu item added"
msgstr "মেনু আইটেম যুক্ত হয়েছে"
msgid "Menu Location"
msgstr "মেনুর স্থান"
msgid "Menu Options"
msgstr "মেনুর অপশনসমূহ"
msgid "Add Items"
msgstr "নতুন যুক্ত করুন"
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgid "Comment status"
msgstr "মন্তব্যের স্ট্যাটাস"
msgid "In response to: %s"
msgstr "%s-এর জবাবে"
msgid "Previewing theme"
msgstr "থিমের প্রিভিউ দেখানো হচ্ছে"
msgid "Last page"
msgstr "শেষ পাতা"
msgid "Customizing"
msgstr "কাস্টোমাইজিং"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "%s কাস্টোমাইজ"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts"
msgstr "অন্যান্য ব্লগ থেকে নতুন নিবন্ধে নোটিফিকেশন (পিংব্যাক এবং ট্র্যাকব্যাক) মঞ্জুর করুন"
msgid "Visit site"
msgstr "সাইট দেখুন"
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "%s সক্রিয় করুন"
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "অডিও"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "স্ট্যাটাস"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "উক্তি"
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "লিংক"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "আদর্শ পোস্ট ফরম্যাট"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "গ্যালারি"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "কথোপকথন"
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "সংক্ষিপ্ত পোষ্ট"
msgid "Error:"
msgstr "ত্রুটি:"
msgid "Categories: "
msgstr "বিভাগ:"
msgid "Activate"
msgstr "সক্রিয় করুন"
msgid "Activate: "
msgstr "সক্রিয় কর"
msgid "Post Format Link"
msgstr "লিংক"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgid "Installing…"
msgstr "ইনস্টল হচ্ছে..."
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "bengali"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr ""
"সার্ভারের সাথে কানেকশন নষ্ট হয়ে গেছে অথবা সার্ভার বর্তমানে ব্যস্ত রয়েছে। অনুগ্রহ করে "
"আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "সাজেস্ট করা ইমেজ #%d"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "সাজেস্ট করা এমবেড #%d"
msgid "Open Press This"
msgstr "প্রেস দিস খুলুন"
msgid "Direct link (best for mobile)"
msgstr "সরাসরি সংযোগ (মোবাইলের জন্য উত্তম)"
msgid ""
"If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the "
"following code and create a new bookmark. Paste the code into the new "
"bookmark’s URL field."
msgstr ""
"যদি আপনি না পারেন, তাহলে বুকমার্কলেটকে টেনে আপনার বুকমার্কগুলোতে ছাড়ুন, নিম্নলিখিত "
"কোড কপি করে নতুন বুকমার্ক তৈরি করুন। কপি করা কোড নতুন বুকমার্কের ইউআরএল-এর জায়গায় "
"বসান।"
msgid "Copy “Press This” bookmarklet code"
msgstr "কপি “এটি চাপুন” বুকমার্কলেট কোড"
msgid ""
"Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on "
"a page you want to share, simply “press” it."
msgstr ""
"নিচের বুকমার্কলেটটি টেনে আপনার বুকমার্ক বারে ছেড়ে দিন। তারপর, যখন আপনি শেয়ার "
"করতে চান এমন কোন পাতায় থাকবেন তখন শুধু এটিতে চাপ দিন।"
msgid ""
"Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create "
"new posts with ease."
msgstr ""
"প্রেস দিস একটি ছোট্ট টুল যেটি খুব সহজে আপনাকে ওয়েবের মজা পেতে আর নতুন পোস্ট তৈরি "
"করতে সহায়তা করবে।"
msgid "Install Press This"
msgstr "প্রেস দিস ইন্সটল করুন"
msgid "Standard Editor"
msgstr "সাধারণ এডিটর"
msgid "Back to post options"
msgstr "পোস্ট অপশনে ফিরে যান"
msgid "Suggested media"
msgstr "সুপারিশকৃত মিডিয়া"
msgid "Hide post options"
msgstr "প্রকাশনার অপশনগুলি লুকিয়ে ফেলুন"
msgid "Scan"
msgstr "খোঁজ"
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "খোঁজার জন্য লিঙ্ক লিখুন"
msgid "Scan site for content"
msgstr "কনটেন্টের জন্য সাইটে খোঁজ করুন"
msgid "Press This!"
msgstr "ক্লিক করুন!"
msgid "Show post options"
msgstr "পোস্ট অপশন দেখাও"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "উত্স:"
msgid "Search categories"
msgstr "ক্যাটাগরি অনুসন্ধান"
msgid "Search categories by name"
msgstr "নাম অনুসারে ক্যাটাগরি খুঁজুন"
msgid "Toggle add category"
msgstr "ক্যাটাগরি যোগ চাপুন"
msgid "Error while adding the category. Please try again later."
msgstr "ত্রুটির কারণে এই ক্যাটাগরিটি যুক্ত করা যাচ্ছে না। আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again."
msgstr "এই ক্যাটাগরি যোগ করা যাবে না। নাম পরিবর্তন করে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Invalid post."
msgstr "অনুনোমোদিত পোস্ট।"
msgid "Missing post ID."
msgstr "প্রকাশনা আইডি পাওয়া যায়নি।"
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"\"%2$s\" সাইডবারটির জন্য আর্গুমেন্ট অ্যারেতে কোনো %1$s সেট করা নেই। তাই \"%3$s\"-"
"এ ফিরে যাচ্ছে। বিদ্যমান সাইডবার বিষয়বস্তুকে যথাযথ রাখতে এবং এই নোটিশ বন্ধ করতে "
"নিজেই %1$s-কে \"%3$s\"-এ সেট করে নিন।"
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "১টি প্রকাশনা হালনাগাদ হয়নি, কেউ এটিকে সম্পাদনা করছেন।"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "বিজ্ঞপ্তি বাতিল করুন।"
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "এই ব্যবহারকারীদের মালিকানাধীন কনটেন্টের সঙ্গে কি করা উচিত হবে?"
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr ""
"থিমের খোঁজ করলে ইন্সটল করা থিমগুলির মধ্যে থিমের নাম, নির্মাতা, বর্ণনা কিংবা ট্যাগের "
"ভেতর শব্দটি খুঁজবে।"
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "আপনি লেখামাত্রই অনুসন্ধানের ফলাফল হালনাগাদ হবে।"
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "%d টি থিম পাওয়া গেছে"
msgid "Custom time format:"
msgstr "নিজস্ব সময়ের ফরম্যাট:"
msgid "example:"
msgstr "উদাহরণ:"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "এই ফিল্ডে একটি নিজস্ব সময়ের ফরম্যাট লিখুন"
msgid "Custom date format:"
msgstr "নিজস্ব তারিখের ফরম্যাট"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "এই ফিল্ডে একটি নিজস্ব তারিখের ফরম্যাট লিখুন"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "%s+ Million"
msgid_plural "%s+ Million"
msgstr[0] "%s+ মিলিয়ন"
msgstr[1] "%s+ মিলিয়ন"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "M j, Y @ H:i"
msgid "Switch account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন করুন"
msgid "Custom Links"
msgstr "নিজস্ব লিঙ্ক"
msgid "password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "প্রতি পাতায় আইটেম সংখ্যা:"
msgid "Submitted on"
msgstr "মন্তব্য করেছেন"
msgid "Detach"
msgstr "আলাদা করুন"
msgid "Active: %s"
msgstr "সক্রিয়ঃ %s"
msgid "Romanian"
msgstr "রোমানিয়ান"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr ""
"আপনি বর্তমানে যে পাতাটি সম্পাদনা করছেন, তা আপনার সর্বশেষ প্রকাশনাগুলো দেখাচ্ছে।"
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্রু"
msgid "Turkish"
msgstr "তুর্কী"
msgid "Danish"
msgstr "ডেনমার্কের"
msgid "Czech"
msgstr "চেক"
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "ট্যাক্সোনমির নাম ১-৩২ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
msgid "Size in megabytes"
msgstr "আকৃতি মেগাবাইটে দেয়া"
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr "পোস্ট টাইপের নাম ১-২০ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
msgid "1 Comment on %s"
msgstr "%s এ ১ টি মন্তব্য"
msgid "Could not split shared term."
msgstr "শেয়ার করা টার্ম আলাদা করা যায়নি।"
msgid "Comments Off on %s"
msgstr "%s তে মন্তব্য বন্ধ"
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] ""
"আপনার থিম %sটি মেনু সমর্থন করে। কোন জায়গায় কোন মেনু দেখা যাবে নির্বাচন করুন।"
msgstr[1] ""
"আপনার থিম %sটি মেনু সমর্থন করে। কোন জায়গায় কোন মেনু দেখা যাবে নির্বাচন করুন।"
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "পরিবর্তন করুন "
msgid "Close details dialog"
msgstr "বিস্তারিত ডায়লগ বন্ধ করুন"
msgid "Edit selected menu"
msgstr "বাছাইকৃত মেনু সম্পাদনা করুন"
msgid "Select Week"
msgstr "সপ্তাহ নির্বাচন করুন"
msgid "Select Post"
msgstr "প্রকাশনা নির্বাচন করুন"
msgid "Documents"
msgstr "ডকুমেন্টস"
msgid "Verify"
msgstr "নিশ্চিতকরণ"
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী নাম হিসেবে শুধু ছোট ছাদের অক্ষর (a-z) ও সংখ্যা ব্যবহার করা যাবে। "
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "মিডিয়া ফাইল সাজানোর জন্য ড্র্যাগ এবং ড্রপ করুন।"
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"লগ আউট সেশন বাটনে ক্লিক করে আপনার মোবাইল ফোন অথবা পাবলিক কম্পিউটার সহ অন্যান্য "
"সকল ডিভাইস হতে লগ আউট করতে পারবেন।"
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "প্রকাশনাটি খসড়ায় ফিরিয়ে নেওয়া হয়েছে।"
msgid "Copied"
msgstr "কপি করা হয়েছে"
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "এখানে আপনার ইমেইল-এর পরিবর্তন অপেক্ষমান রয়েছে %s-এ। "
msgid "Choose site"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
msgid "Widget moved up"
msgstr "উইজেট উপরে সরানো হয়েছে"
msgid "Widget moved down"
msgstr "উইজেট নিচে সরানো হয়েছে"
msgid "No file selected"
msgstr "কোন ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
msgid "No image selected"
msgstr "কোনো ছবি বাছাই করা হয়নি"
msgid "Subtotal"
msgstr "উপমোট"
msgid "Macedonian"
msgstr "মাসেদোনিয়ান"
msgid "Vietnam"
msgstr "ভিয়েতনাম"
msgid "Tanzania"
msgstr "তানজানিয়া "
msgid "North Korea"
msgstr "উত্তর কোরিয়া"
msgid "Micronesia"
msgstr "মাইক্রোনেশিয়া "
msgid "Total:"
msgstr "মোটঃ "
msgid "Polish"
msgstr "পোলিশ"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"
msgid "Post scheduled."
msgstr "তালিকাভুক্ত পোস্ট।"
msgid "Update now"
msgstr "এখনই আপডেট"
msgid "Pending review"
msgstr "পর্যবেক্ষণের অপেক্ষায়"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"অন্যান্য বাটনে ফোকাসে সরানোর জন্যে ট্যাব বা নির্দেশক তীরচিহ্নগুলি ব্যবহার করুন। "
"এডিটরে ফোকাসে ফিরিয়ে আনার জন্যে Escape চাপুন অথবা কোন বাটন ব্যবহার করুন।"
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "ফোকাস-এর শর্টকাটসমূহ:"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "এডিটর মেনু (যখন সক্রিয়)"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "এডিটর টুলবার"
msgid "Elements path"
msgstr "এলিমেন্ট পথ"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr "নিম্নোক্ত মানসমূহ একটি কার্যকর তারিখ বর্ণনা করে নাঃ মাস %1$s, দিন %2$s।"
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"আপনি ডান পাশের আইকনটির মাধ্যমে সাবলিল লিখন পদ্ধতিতে লেখা শুরু করতে পারেন। এই "
"বৈশিষ্ট্যটি পুরাতন ব্রাউজার অথবা ছোট পর্দার ডিভাইস-এ সম্ভব নয়, এবং স্ক্রিন অপশন থেকে "
"ফুল-হাইট এডিটর চালু করা অনিবার্য।"
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr "পুরো উচ্চতার এডিটর আর সাবলিল লেখালেখির সুবিধা চালু করুন ।"
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"আপনি পোস্ট এডিটরের উপরের আইকন এবং নির্দেশনা অনুসরণ করে মিডিয়া ফাইল যোগ করতে "
"পারবেন। ভিজ্যুয়াল মোডের ইনলাইন ফরম্যাটিং টুলবার ব্যবহার করে আপনি ছবি যথাস্থানে "
"বসাতে এবং সম্পাদনা করতে পারবেন।"
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
"প্রকাশনা এডিটর — আপনার প্রকাশনার লেখা দিন। লেখার দুটো "
"মোড আছে: ভিজ্যুয়াল এবং টেক্সট। সঠিক ট্যাবে ক্লিক করে মোড বেছে নিন।"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr "এই মানগুলি বৈধ তারিখ বোঝায় না: সাল %1$s, মাস %2$s, দিন %3$s।"
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr ""
"%1$s, %2$s-এর জন্য অকার্যকর মান। প্রত্যাশিত মানটি %3$s এবং %4$s-এর মধ্যে হতে হবে।"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "অভিধানে যোগ করুন"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "ডান-বাম অ্যালাইন"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "V অ্যালাইন"
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "নিজস্ব..."
msgid "No alignment"
msgstr "বিন্যাসহীন"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "এই প্রিভিউ এডিটরে নেই।"
msgid "More options"
msgstr "আরো কিছু অপশন"
msgid "Delete permanently"
msgstr "স্থায়ীভাবে মুছে ফেলুন"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "অডিও"
msgid "Mystery Person"
msgstr "রহস্য মানুষ"
msgid "Customization options"
msgstr "কাস্টমাইজারের অপশনগুলো"
msgid "Filter by comment type"
msgstr "মন্তব্যের ধরণ অনুসারে খুঁজুন"
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "আপনার ওয়ার্ডপ্রেস সংস্করণে পরীক্ষিত নয়"
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "ট্র্যাশ"
msgid "Checkout"
msgstr "চেকআউট"
msgid "Bookmarklet"
msgstr "বুকমার্কলেট"
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "পরিবর্তনগুলো ডিলিট করা যায়নি।"
msgid "Email: %s"
msgstr "ইমেইল: %s"
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"আপনি একটা একটা করেও আইটেম মুছতে পারেন এবং বিস্তারিত ডায়লগ বক্স থেকে বর্ধিত "
"সম্পাদনা পাতায় প্রবেশ করতে পারেন।"
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"মিডিয়া আইটেমগুলোর মধ্যে ঘুরাঘুরি করতে ডায়লগের উপরের তীর চিহ্নিত বোতাম, অথবা "
"আপনার কীবোর্ডের ডানের এবং বামের তীর চিহ্নিত বোতাম ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"একটি আইটেম-এ ক্লিক করলে একটি সংযুক্তির বিস্তারিত তথ্যসম্বলিত ডায়ালগ দেখাবে, যার "
"ফলে আপনি মিডিয়া ফাইল প্রাকদর্শন করতে পারবেন এবং তাৎক্ষণিক সম্পাদনা করতে পারবেন, "
"আপনি সংযুক্তির যা-ই পরিবর্তন করবেন তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে।"
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"মিডিয়া আইটেম মুছে ফেলতে, পর্দার উপরের গুচ্ছ নির্বাচন বোতাম ক্লিক করুন। যেকোনো "
"আইটেম পছন্দ করুন যেটি আপনি মুছে ফেলতে চান, তারপর নির্বাচিতগুলো মুছুন বোতামে ক্লিক "
"করুন। নির্বাচন বাতিল করুন বোতামে ক্লিক করে আপনি আপনার মিডিয়াগুলো দেখতে ফিরে যেতে "
"পারেন।"
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"আপনি আপনার মিডিয়া সাধারণ ভিজ্যুয়াল গ্রিড কিংবা তালিকা আকারে দেখতে পারেন। "
"মিডিয়ার উপরের বাম দিকের আইকন ব্যবহার করে আপনি দেখার পদ্ধতি পরিবর্তন করতে পারেন।"
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"সম্প্রতি আপলোডের তালিকা প্রথমে রেখে, আপনার আপলোড করা ফাইলগুলি মিডিয়া লাইব্রেরীতে "
"তালিকাভুক্ত হয়।"
msgid "Invalid translation type."
msgstr "অনুবাদের ধরণ অকার্যকর।"
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "পৃষ্ঠাটি খসড়ায় ফিরিয়ে নেওয়া হয়েছে।"
msgid "Bulk select"
msgstr "গুচ্ছবদ্ধ নির্বাচন"
msgid "Untrash"
msgstr "পূর্বের অবস্থায় ফিরিয়ে নিন "
msgid "Close uploader"
msgstr "আপলোডার বন্ধ করুন"
msgid "Install %s now"
msgstr "এখনি %s ইন্সটল করুন"
msgid "Update %s now"
msgstr "%s কে হালনাগাদ করুন"
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "গণনা"
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr ""
"একটি আইটেম নির্বাচন করার জন্য উপর বা নিচের তীর কি ব্যবহার করুন অথবা অনুসন্ধান করুন।"
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "লিংক নতুন ট্যাবে খুলবে"
msgid "Select bulk action"
msgstr "গুচ্ছবদ্ধ কাজ নির্বাচন করুন"
msgid "Close modal panel"
msgstr "মিডিয়া প্যানেল বন্ধ করুন"
msgid "Uploaded on:"
msgstr "আপলোডের সময়ঃ"
msgid "Edit more details"
msgstr "আরও বিস্তারিত সম্পাদনা করুন"
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(কোন লেবেল নেই) "
msgid "%s: %l."
msgstr "%s: %l."
msgid "Uploaded to:"
msgstr "আপলোড হয়েছেঃ"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "পূর্বের মিডিয়া আইটেম সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit next media item"
msgstr "পরবর্তি মিডিয়া আইটেম সম্পাদনা করুন"
msgid "View attachment page"
msgstr "সংযুক্তির পাতা দেখুন"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"উইজেট হচ্ছে উন্মুক্ত একটি কনটেন্ট অংশ যা আপনার থিমের কর্তৃক দেয়া বিভিন্ন উইজেট এরিয়া "
"তে বসানো যায় (সাধারণভাবে এটি সাইডবার নামে পরিচিত)।"
msgid "Bitrate"
msgstr "বিটরেট"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "বিটরেড মোড"
msgid "Press return or enter to open this panel"
msgstr "রিটার্ন চাপুন অথবা এন্টার চাপুন এই প্যানেল খোলার জন্যে"
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation."
msgstr "নিশ্চিতকরণ ইমেইল পাঠানো ছাড়াই ব্যবহারকারী যোগ করুন।"
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr ""
"ত্রুটি: মন্তব্যটি সংরক্ষণ করা যায় নি। অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view."
msgstr ""
"মিডিয়া লাইব্রেরীর গ্রিড ভিউ-এর জন্য জাভাস্ক্রিপ্ট-এর প্রয়োজন। তালিকা "
"ভিউতে বদল করুন।"
msgid "Minute"
msgstr "মিনিট"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "%s এমবেড করা সম্ভব হয়নি।"
msgid "More details"
msgstr "বিস্তারিত"
msgid "You are customizing %s"
msgstr "আপনি %s পরিবর্তন করছেন"
msgid "Change logo"
msgstr "লোগো পরিবর্তন করুন"
msgid "Something went wrong."
msgstr "কিছু একটা গন্ডগোল হয়েছে।"
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "আপলোডের জন্যে সর্বোচ্চ ফাইলের আকারঃ %s।"
msgid "This site is no longer available."
msgstr "এই সাইটটির আর অস্তিত্ব নেই।"
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"আপনার ব্রাউজার ক্লিপবোর্ড থেকে সরাসরি প্রবেশাধিকার সমর্থন করে না। অনুগ্রহ করে "
"কীবোর্ড শর্টকাট অথবা আপনার ব্রাউজার এর সম্পাদনা মেনু ব্যবহার করুন।"
msgid "Learn more."
msgstr "আরো জানুন।"
msgid "Custom color"
msgstr "নিজস্ব রং"
msgid "Remove image"
msgstr "ছবি সরান"
msgid "%s themes"
msgstr "%s থিম"
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "পড়তে থাকুন \"%s\""
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "উইজেট সম্পাদনার জন্য Shift ধরে ক্লিক করুন।"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং প্রকাশ করার আগে পরিবর্তনগুলি দেখে নিন।"
msgid "Add/remove code tag"
msgstr "কোড ট্যাগ যোগ করুন/মুছে ফেলুন"
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"কি-বোর্ড ব্যবহারকারীঃ যখন আপনি ভিজ্যুয়াল এডিটরে কাজ করছেন, Alt + F10 "
"প্রেস করে টুলবার ব্যবহার করতে পারবেন।"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums."
msgstr ""
"ত্রুটি: অপ্রত্যাশিত আউটপুটের কারণে কুকি ব্লক করা হয়েছে। সাহায্যের "
"জন্য, এই নথি দেখুন অথবা সহায়তা ফোরামে "
"চেষ্টা করুন।"
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "কোথাও নাহ"
msgid "Artist"
msgstr "শিল্পী"
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "ব্যাপ্তি"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "আপনার ছবি ক্রপ সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।"
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "অডিও প্লেলিস্ট সম্পাদনা করুন"
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "অডিও প্লেলিস্ট ঢোকান"
msgid "Update audio playlist"
msgstr "অডিও প্লেলিস্ট হালনাগাদ করুন"
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "অডিও প্লেলিস্টে যোগ করুন"
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "অডিও প্লেলিস্টে যোগ করুন"
msgid "Show Video List"
msgstr "ভিডিও তালিকা দেখাও"
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"থাম্বনেইল পরিবর্তন না করেই আপনি ছবি সম্পাদনা করতে পারেন। যেমন, আপনি হয়তো একটি "
"ছবির বর্গাকার থাম্বনেইল দেখাতে চান যেটি ছবিটির নির্দিষ্ট একটি জায়গা প্রদর্শন করবে।"
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "সংযুক্তির পাতায় প্রদর্শিত।"
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "কোন থিম পাওয়া যায় নি। অন্য কিছু খুঁজুন।"
msgid "Set image"
msgstr "ছবি সেট করুন"
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"নির্বাচন সম্পন্ন করার পর আপনি পিক্সেলে সাইজ লিখে তা ঠিক করতে পারবেন। মিডিয়া "
"সেটিংস এর মতই সর্বনিম্ন নির্বাচিত পিক্সেলের সাইজ হবে থাম্বনেইলের সাইজ।"
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"ছবিটির অনুপাত হচ্ছে দৈর্ঘ্য এবংপ্রস্থের মধ্যে সর্ম্পক। আপনার নির্বাচন রিসাইজ করার সময় "
"কিবোর্ডের শিফট কী চেপে ধরার মাধ্যমে আপনি ছবিটির অনুপাত ঠিক রাখতে পারবেন। অনুপাত "
"নির্দিষ্ট করতে ইনপুট বক্স ব্যবহার করুন, যেমন: ১:১ (চারকোনা), ৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি।"
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"আপনি আনুপাতিক হারে মূল ইমেজকে সাইজ/স্কেল করতে পারেন। ভালো ফলাফলের জন্য ক্রপ, ফ্লিপ "
"অথবা রোটেট করার আগেই স্কেল করা উচিত। ইমেজ সমূহকে স্কেল করে কমানো যাবে; বাড়ানো "
"যাবেনা।"
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr ""
"ইমেজ ক্রপ করার জন্য, ইমেজের উপরে ক্লিক করুন এবং পাশে থাকা কন্ট্রোল গুলো ড্র্যাগ করে "
"কাজ সম্পন্ন করুন।"
msgid "Edit Original"
msgstr "মূলটি সম্পাদনা করুন"
msgid "Custom Size"
msgstr "নিজস্ব সাইজ"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "ছবির শিরোনাম অ্যাট্রিবিউট"
msgid "Image CSS Class"
msgstr "ছবির CSS ক্লাস"
msgid "Link CSS Class"
msgstr "সিএসএস ক্লাস লিংক করুন "
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস %1$s চলছে %2$s থিমে।"
msgid "E-Commerce"
msgstr "ই-কমার্স"
msgid "Create video playlist"
msgstr "ভিডিও প্লে-লিস্ট তৈরি করুন"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "টুলস"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "দেখুন "
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "টেবিল"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "ফরম্যাট"
msgid "Cropping…"
msgstr "ক্রপ করা হচ্ছে…"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr "HTML5 Playback এর সর্বোচ্চ সুবিধা পেতে বিকল্প সোর্স যুক্ত করুন "
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "সয়ংক্রিয়"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "প্রতিস্থাপনের জন্য চয়ন করুন"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "খুঁজুন"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "সব প্রতিস্থাপন করুন"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "শেষ"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "সব গুলো এড়িয়ে যান"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "উপেক্ষা করুন"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "টেবিলের ঘর "
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "শিরোনাম"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "বডি"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "নিম্নাংশ"
msgid "Split table cell"
msgstr "টেবিলের সেল বিভাজন"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "প্রশস্ততা"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "টেমপ্লেট যুক্ত করুন"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "টেমপ্লেট"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "ব্লক দেখান "
msgid "Words: %s"
msgstr "শব্দঃ %s"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "যুক্ত করুন"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "বড়হাতের অক্ষর"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "বড়হাতের রোমান"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "ছোট হাতের রোমান"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "অ্যাঙ্কর"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "অ্যাঙ্কর"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "ডান দিক থেকে বাম দিকে"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "বাম থেকে ডান দিকে"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন করুন"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "পূর্ববর্তী"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "পুরো শব্দ "
msgid "Move to another area…"
msgstr "অন্য জায়গায় সরান…"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "সরান"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "ফরম্যাট"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "শিরোনাম"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "ব্লকসমূহ"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "একই লাইনে"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "বর্গাকার"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "বৃত্তাকার"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "ডিস্ক"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "ছোটহাতের গ্রীক"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "ছোটহাতের অক্ষর"
msgid "All comment types"
msgstr "সবগুলো মন্তব্যের ধরণ"
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "%s এর কোয়েরী আরগুমেন্টে অবশ্যই একটি প্লেসহোল্ডার থাকতে হবে।"
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← ভিডিও প্লেলিস্ট বাতিল করুন"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "ভিডিও প্লে-লিস্ট যুক্ত করুন"
msgid "Update video playlist"
msgstr "ভিডিও প্লে-লিস্ট হালনাগাদ করুন"
msgid "Add to video playlist"
msgstr "ভিডিও প্লে-লিস্টে যুক্ত করুন"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "ভিডিও প্লে-লিস্টে যুক্ত করুন"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "ট্র্যাকলিস্ট দেখান"
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "ট্র্যাকলিস্টে শিল্পীর নাম দেখান"
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr "ট্র্যাক সমুহ (সাবটাইটেল, ক্যাপশন, বিবরণ, অনুচ্ছেদ, অথবা মেটাডাটা)"
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "কোন সাবটাইটেল সংযুক্ত নেই।"
msgid "Auto"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
msgid "Add subtitles"
msgstr "সাবটাইটেল যুক্ত করুন"
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "ট্র্যাক পুনর্বিন্যাস করতে ড্র্যাগ-ড্রপ করুন।"
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← অডিও প্লেলিস্ট বাতিল করুন"
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "ভিডিও পুনর্বিন্যাস করতে ড্র্যাগ-ড্রপ করুন।"
msgid "Create audio playlist"
msgstr "অডিও প্লে-লিস্ট তৈরি করুন"
msgid "Edit video playlist"
msgstr "ভিডিও প্লে-লিস্ট সম্পাদনা"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "নতুন ভিডিও প্লেলিস্ট তৈরি করুন"
msgid "Image details"
msgstr "ছবির বিস্তারিত"
msgid "Audio details"
msgstr "অডিও এর বিস্তারিত"
msgid "Replace audio"
msgstr "অডিও প্রতিস্থাপন"
msgid "Add audio source"
msgstr "অডিও সুত্র যুক্ত করুন"
msgid "Replace video"
msgstr "ভিডিও প্রতিস্থাপন"
msgid "Add video source"
msgstr "ভিডিও সুত্র যুক্ত করুন"
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "টুলবার টগল করুন"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "বিস্তারিত পড়ুন ট্যাগ যুক্ত করুন"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
msgid "Cell spacing"
msgstr "ঘরের স্পেসিং"
msgid "Row type"
msgstr "সারির ধরণ"
msgid "Insert table"
msgstr "টেবিল যুক্ত করুন"
msgid "Header cell"
msgstr "শিরোনামের ঘর"
msgid "Cell type"
msgstr "টেবিলের ঘরের ধরণ"
msgid "Row group"
msgstr "সারির গ্রুপ"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "অদৃশ্য অক্ষর গুলো দেখান"
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "নিচে আপনার এমবেড কোড পেস্ট করুনঃ"
msgid "Insert video"
msgstr "ভিডিও যুক্ত করুন"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "অবিভাজিত স্পেস"
msgid "Page break"
msgstr "পেজ এর মধ্য বিরতি"
msgid "Paste as text"
msgstr "লেখা হিসেবে পেস্ট করুন"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "আপনার দেওয়া স্ট্রিং খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
msgid "Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন করুন"
msgid "Find and replace"
msgstr "খুঁজুন এবং প্রতিস্থাপন করুন"
msgid "Match case"
msgstr "একদম অনুরুপ"
msgid "Column group"
msgstr "কলাম গ্রুপ "
msgid "Cell padding"
msgstr "ঘরের প্যাডিং"
msgid "Restore last draft"
msgstr "সর্বশেষ খসড়া পুনঃস্থাপন করুন"
msgid "Special character"
msgstr "বিশেষ অক্ষর"
msgid "Robots"
msgstr "রোবট"
msgid "Encoding"
msgstr "এনকোডিং"
msgid "Insert image"
msgstr "ছবি যুক্ত করুন"
msgid "Insert date/time"
msgstr "তারিখ/সময় যুক্ত করুন"
msgid "Text to display"
msgstr "দেখানোর জন্য লেখা"
msgid "Numbered list"
msgstr "সংখ্যাযুক্ত লিস্ট"
msgid "Increase indent"
msgstr "ইন্ডেন্ট বাড়ান"
msgid "Bulleted list"
msgstr "বুলেটযুক্ত লিস্ট"
msgid "Clear formatting"
msgstr "ফরম্যাটিং মুছুন"
msgid "Decrease indent"
msgstr "ইন্ডেন্ট কমান"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"পেস্ট এখন প্লেইন টেক্সট মোডে আছে। সবকিছু এখন প্লেইন টেক্সড মোডে পেস্ট হবে যতক্ষণ "
"পর্যন্ত না আপনি এই আপশনটি টগল করে বন্ধ করেন।"
msgid "Justify"
msgstr "জাস্টিফাই"
msgid "Visual aids"
msgstr "দৃশ্যত সাহায্য"
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "আপলোড করা হেডার গুলো এলোমেলোভাবে দেখাও"
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "এলোমেলোভাবে নির্বাচিত হেডার"
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "আপলোড করা হেডার গুলো এলোমেলোভাবে দেখাও"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "প্রস্তাবিত হেডারগুলোকে এলোমেলোভাবে দেখিয়ে"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "আগের আপলোড"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "প্রস্তাবিত"
msgid "Add a Widget"
msgstr "উইজেট যুক্ত করুন"
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "এই উইজেটটি সরানোর জন্যে একটি জায়গা নির্বাচন করুনঃ"
msgid "Delete all content."
msgstr "সব কনটেন্ট মুছে ফেলুন।"
msgid "Edit status"
msgstr "স্ট্যাটাস সম্পাদনা"
msgid "Edit visibility"
msgstr "দৃশ্যমানতার পরিবর্তন"
msgid "Browse revisions"
msgstr "রিভিশন দেখুন"
msgid "Edit date and time"
msgstr "তারিখ ও সময় সম্পাদনা"
msgid "Thank you for creating with WordPress."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস দিয়ে তৈরী করায় আপনাকে ধন্যবাদ।"
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "সম্পাদনা বাতিল"
msgid "No categories found."
msgstr "কোন বিভাগ পাওয়া যায়নি।"
msgid "List item"
msgstr "তালিকাভুক্ত বিষয়"
msgid "Rows"
msgstr "সারি সমুহ"
msgid "Display author"
msgstr "লেখকের নাম দেখান"
msgid "Add tags"
msgstr "ট্যাগ করুন"
msgid "Popular tags"
msgstr "জনপ্রিয় ট্যাগ"
msgid "Moldova"
msgstr "মলডোভা "
msgid "Social Links Menu"
msgstr "সোশ্যাল লিঙ্কের মেনু"
msgid "Analytics"
msgstr "এনালিটিক্স"
msgid "View Posts"
msgstr "প্রকাশনাসমূহ দেখুন"
msgid "No approved comments"
msgstr "কোনো অনুমোদিত মন্তব্য নেই"
msgid "Invalid"
msgstr "অবৈধ"
msgid "Awaiting spam check"
msgstr "স্প্যাম পরীক্ষার অপেক্ষায়"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr "মনে হচ্ছে এখানে কিছু পাওয়া যায়নি। সম্ভবত সরাসরি %s ভিজিট করা যেতে পারে? "
msgid "View complete profile"
msgstr "সম্পূর্ণ প্রোফাইল দেখুন"
msgid "Learn more"
msgstr "আরো জানুন"
msgid ""
"The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on "
"any device. Features include a front page template with its own widgets, an "
"optional display font, styling for post formats on both index and single "
"views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom "
"menu, header image, and background."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেসের ২০১২ থিমটি সম্পূর্ণ একটি রেসপনসিভ থিম, ফলে এটি সব ডিভাইসেই চমৎকার "
"দেখায়। এটির বৈশিষ্ট্যের মধ্যে আছে একটি প্রধান পাতার টেমপ্লেট যার একটি নিজস্ব উইজেট "
"এরিয়া আছে, দেখানোর জন্যে একটি ঐচ্ছিক ফন্ট, মূল পাতা এবং নিজস্ব পাতায় দেখানোর জন্যে "
"পোস্ট ফরমেটের বিশেষ স্টাইল এবং একটি সাইডবার ছাড়া পাতার টেমপ্লেট। কাস্টম মেনু, "
"হেডার এবং ব্যাকগ্রাউন্ড ছবির মাধ্যমে এটি আপনার মনের মত করে সাজিয়ে নিন।"
msgid "Select and crop"
msgstr "নির্বাচন করুন এবং কাটুন"
msgid "Skip cropping"
msgstr "কাটা এড়িয়ে যান"
msgid "Saving…"
msgstr "সংরক্ষণ হচ্ছে…"
msgid "Preview:"
msgstr "প্রিভিউ:"
msgid "Now"
msgstr "এখন"
msgid "Search themes..."
msgstr "থিম অনুসন্ধান..."
msgid "Search Installed Themes"
msgstr "ইন্সটল হওয়া থিম খুঁজুন"
msgctxt "theme author"
msgid "By %s"
msgstr "তৈরি করেছেন %s"
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "%s মেগাবাইট জায়গা অনুমোদিত"
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "%1$s মেগাবাইট (%2$s%%) জায়গা ব্যবহৃত"
msgid "Theme Details"
msgstr "থিমের বিস্তারিত"
msgctxt "theme"
msgid "Active:"
msgstr "নির্বাচিতঃ"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "নির্দিষ্ট লেআউট"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "তরল লেআউট"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "বিশেষ ব্যবহারকারীদের জন্য প্রস্তুত"
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr "ছবির মান [১, ১০০] ব্যাপ্তির বাইরে নির্বাচন করার চেষ্টা করা হয়েছে।"
msgid "Display Site Title and Tagline"
msgstr "সাইটের শিরোনাম এবং ট্যাগলাইন দেখান"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "একটোপ্লাজম"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "কফি"
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "আপনার সাইটের পাতাগুলির একটি তালিকা।"
msgid "A search form for your site."
msgstr "আপনার সাইটের জন্য একটি অনুসন্ধান ফর্ম। "
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "আপনার সাইট এর পোস্টগুলির একটি মাসিক আর্কাইভ।"
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "ক্যাটাগরির একটি তালিকা বা ড্রপডাউন।"
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "আপনার সাইটের সবচেয়ে সাম্প্রতিক পোস্টগুলি।"
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "আপনার সাইটের সাম্প্রতিকতম মন্তব্যগুলি।"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "যেকোনো আরএসএস বা এটম ফিড থেকে এন্ট্রি।"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "আপনার সর্বাধিক ব্যবহৃত ট্যাগের একটি মেঘমালা।"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "হালকা"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "মধ্যরাত্রি"
msgid "Quick Draft"
msgstr "দ্রুত খসড়া"
msgid "WordPress News"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেসের সংবাদ"
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "কি নিয়ে চিন্তা করছেন?"
msgid "Publishing Soon"
msgstr "শীঘ্রই প্রকাশিত হবে"
msgid "Recently Published"
msgstr "সম্প্রতি প্রকাশিত"
msgid "No activity yet!"
msgstr "কোন কার্যকলাপ নেই!"
msgid "Tomorrow"
msgstr "আগামীকাল"
msgid "Popular Plugin"
msgstr "জনপ্রিয় প্লাগইন"
msgid "Manage Uploads"
msgstr "আপলোড ব্যবস্থাপনা"
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "%2$s রেটিং এর মধ্যে %1$s রেটিং"
msgstr[1] "%2$s রেটিং এর মধ্যে %1$s রেটিং"
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr "এই ফর্মটি সাবমিট করা যায়নি, অনুগ্রহ করে রিফ্রেশ করুন এবং আবার চেষ্টা করুন।"
msgid ""
"This screen is used for managing your installed themes. Aside from the "
"default theme(s) included with your WordPress installation, themes are "
"designed and developed by third parties."
msgstr ""
"আমাদের ইন্সটল করা থিমকে নিয়ন্ত্রণ করার জন্য এই স্ক্রিন ব্যবহার করা হয়। তাছাড়া "
"ওয়ার্ডপ্রেস ইন্সটল করলে এর ডিফল্ট থিম গুলোও সাথে ইন্সটল হয়ে যায়। ওয়ার্ডপ্রেসের "
"থিমগুলোর ডিজাইন এবং ডেভলপমেন্ট করেছে তৃতীয় কোন পক্ষ।"
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr ""
"অ্যাক্টিভেট এবং সরাসরি প্রিভিউ বাটন দেখতে মাউস এর কার্সর রাখুন অথবা ট্যাপ করুন"
msgid ""
"Click on the theme to see the theme name, version, author, description, "
"tags, and the Delete link"
msgstr ""
"থিমের নাম, ভার্সন, লেখক, বর্ণনা, ট্যাগ এবং বাতিল করার লিংক দেখার জন্য থিমের উপর "
"ক্লিক করুন"
msgid "Update Available"
msgstr "আপডেট পাওয়া গিয়েছে"
msgid "Close overlay"
msgstr "ওভারলে বন্ধ করুন"
msgid "Show previous theme"
msgstr "পূর্ববর্তী থিম দেখান"
msgid "Show next theme"
msgstr "পরের থিম দেখাও"
msgid ""
"Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live "
"preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen "
"view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme "
"details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this "
"way."
msgstr ""
"কোন থিমের লাইভ প্রিভিউ দেখতে ওই থিমে হোভার/ট্যাপ করে লাইভ প্রিভিউ বাটন এ ক্লিক "
"করতে হবে এবং আলাদা পুরো একটি পাতায় থিমের বিভিন্ন অপশন বদলানো যাবে। এছাড়াও আপনি "
"থিমের বিস্তারিত পাতার নিচের দিকে লাইভ প্রিভিউ বাটনটা দেখতে পাবেন। এইভাবে যেকোন "
"ইন্সটল করা থিম-এর প্রিভিউ দেখা এবং কাস্টমাইজ করা যায়।"
msgid ""
"When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the "
"bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room "
"to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the "
"collapse icon again."
msgstr ""
"যখন ছোট মনিটরে দেখবেন, আপনি বাম দিকের নীচের প্যানে ভেঙে পড়া আইকন ব্যবহার করতে "
"পারেন। ইহা প্যানটিকে ঢেকে দিবে, আপনাকে আরও জায়গা দিবে নতুন থিমে আপনার সাইটকে "
"দেখার জন্যে। প্যানটিকে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নিতে ভেঙ্গে পড়া আইকনটিকে আবার ক্লিক করুন।"
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"একটি উইজেট সক্রিয় করার জন্য তার উপর ক্লিক করুন অথবা টেনে সাইডবারে নিয়ে আসুন। কোন "
"উইজেটকে নিষ্ক্রিয় করার জন্য এবং তার সেটিংস সমূহ মুছে দেওয়ার জন্য টেনে ফেরত নিয়ে "
"আসুন।"
msgid ""
"At a Glance — Displays a summary of the content on "
"your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
"এক নজরে — আপনার সাইটের বিষয়বস্তুর সারাংশ দেখায় এবং আপনি "
"কোন থিম এবং ওয়ার্ডপ্রেস ভার্সন ব্যবহার করছেন তা সনাক্ত করে।"
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"কার্যকলাপ — এর মাধ্যমে আসন্ন নির্ধারিত প্রকাশনাসমূহ, "
"সাম্প্রতিক প্রকাশিত প্রকাশনাসমূহ ও খুব সাম্প্রতিক মন্তব্যগুলো দেখতে পাবেন এবং সেগুলো "
"সম্পাদনা করতে পারবেন।"
msgid ""
"Screen Options — Use the Screen Options tab to choose "
"which Dashboard boxes to show."
msgstr ""
"স্ক্রিন অপশনসমূহ — কোন কোন ড্যাশবোর্ড বক্স দেখাতে চান, তা "
"স্ক্রিন অপশন্স ট্যাব থেকে নির্বাচন করুন।"
msgid ""
"Quick Draft — Allows you to create a new post and "
"save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts "
"you've started."
msgstr ""
"কুইক ড্রাফট — এর মাধ্যমে নতুন প্রকাশনা তৈরি এবং তা খসড়া "
"আকারে রাখা যাবে। এছাড়া খুব সাম্প্রতিক যে ৩টি খসড়া প্রকাশনা তৈরি করেছেন তা লিংক "
"আকারে দেখাবে।"
msgid "Add New Theme"
msgstr "নতুন থিম যোগ করুন"
msgid ""
"Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to "
"see a live preview"
msgstr ""
"বর্তমান থিমের জন্যে কাষ্টমাইজে ক্লিক করুন অথবা লাইভ প্রিভিউ দেখতে লাইভ প্রিভিউতে "
"ক্লিক করুন"
msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme."
msgstr "বর্তমান থিমটি প্রথম থিম হিসেবে হাইলাইট করা হয়েছে।"
msgid "No image set"
msgstr "কোন ইমেজ দেওয়া হয় নি"
msgid "Unknown error"
msgstr "অজানা ত্রুটি "
msgid "No Comments on %s"
msgstr "%s এ কোন মন্তব্য নেই"
msgid "Current header"
msgstr "বর্তমান হেডার"
msgid "Filter by date"
msgstr "তারিখ দিয়ে বাছাই কর"
msgid "WordPress User"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ব্যবহারকারী"
msgid "Repeat Background Image"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ডের ছবিটি পুণরাবৃত্তি করুন"
msgid "Introduction"
msgstr "পরিচিতি"
msgid "Default template"
msgstr "ডিফল্ট টেম্পলেট"
msgid "Button"
msgstr "বাটন"
msgid "Alert"
msgstr "এলার্ট"
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr "বহির্ভূত পদগুলিকে আলাদা করার জন্য %s এর পরিবর্তে কমা ব্যবহার করুন।"
msgid "The WordPress Team"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস টিম"
msgid "Portuguese"
msgstr "পর্তুগীজ"
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানীস"
msgid "Italian"
msgstr "ইতালিয়ান"
msgid "German"
msgstr "জার্মান"
msgid "French"
msgstr "ফরাসি"
msgid "Chinese"
msgstr "চীনা"
msgid "Sorry, that key has expired. Please try again."
msgstr "দুঃখিত, এই কী-এর মেয়াদ শেষ হয়েছে। অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "এই হোস্টের জন্য SSL সার্টিফিকেট যাচাই করা সম্ভব হয়নি।"
msgid "Translation Updates"
msgstr "অনুবাদ সংক্রান্ত আপডেট"
msgid "Posts Page"
msgstr "পোস্ট পেজ"
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr "অস্থায়ী ফাইলে অনুরোধ লেখা ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr "এই বিষয়বস্তু পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত। এটি দেখতে আপনার পাসওয়ার্ড দিন:"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s পোস্টটি চিরতরে মূছে ফেলা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s পোস্ট সমূহ চিরতরে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s পোস্টটি ট্র্যাশে সরিয়ে নেওয়া হয়েছে।"
msgstr[1] "%s পোস্ট সমূহ ট্র্যাশে সরিয়ে নেওয়া হয়েছে।"
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s পোস্টটি ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s পোস্ট সমূহকে ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে।"
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "%s পেজটি চিরতরে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s পেজ সমূহ চিরতরে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s পেজটি ট্র্যাশে সরিয়ে নেওয়া হয়েছে।"
msgstr[1] "%s পেজ সমূহ ট্র্যাশে সরিয়ে নেওয়া হয়েছে।"
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s পেজটিকে ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s পেজ সমূহকে ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে।"
msgid "File size:"
msgstr "ফাইলের আকারঃ"
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when adding an image to the Media Library."
msgstr ""
"নিম্ন বর্নিত আকার সমূহ কোন ছবি মিডিয়া লাইব্রেরীতে যুক্ত করার ক্ষেত্রে পিক্সেলে সর্বোচ্চ "
"আকার নির্ধারণ করে।"
msgid "IP Address"
msgstr "আইপি ঠিকানাঃ"
msgid "View this comment"
msgstr "মন্তব্যটি দেখুন"
msgid "Read more"
msgstr "বিস্তারিত"
msgid "Note"
msgstr "নোট "
msgid "Table of Contents"
msgstr "সুচিপত্র"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "মন্তব্যগুলোকে অবশ্যই ম্যানুয়ালি অনুমোদন দিতে হবে"
msgid "Post Archives"
msgstr "প্রকাশনা আর্কাইভ"
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "এই পাতাটিতে প্রবেশ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "%2$s এর ভিতরে %1$s অনুসন্ধান করা হচ্ছে "
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "একদম নতুন একজন ব্যবহারকারী তৈরি করুন এবং এই সাইটে তাদেরকে যুক্ত করুন।"
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"যেকোনো মেনু আইটেম-এর ডানে থাকা তীরচিহ্নতে ক্লিক করলে এডিটরে "
"কিছু আদর্শ সেটিংস পাবেন। অতিরিক্ত সেটিংস যেমন, লিঙ্ক টার্গেট, সিএসএস ক্লাসসমূহ, "
"লিংক রিলেশনশিপ, এবং লিঙ্কের বর্ণনা ইত্যাদি স্ক্রিন অপশন ট্যাব থেকে চালু ও বন্ধ করা "
"যাবে।"
msgid "Updating"
msgstr "আপডেট করা হচ্ছে"
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"যেকোনো দুটি ভিন্ন সংস্করণের তুলনা করতে পাশ থেকে “যেকোনো দুটি সংস্করণ "
"তুলনা” বাক্স নির্বাচন করুন।"
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "যে কোনো দুটি রিভিশন তুলনা করুন"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "%s কর্তৃক স্বয়ংকৃতভাবে সংরক্ষিত"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "এই সংস্করণটি করেছেন %s"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার এমবেড করুন"
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "এই স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণটি পুণরুদ্ধার করুন"
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "%2$s থেকে \"%1$s\", গেয়েছেন %3$s।"
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" থেকে %2$s।"
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" গেয়েছেন %2$s।"
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."
msgid "Revisions: %s"
msgstr "সংস্করণঃ %s"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "ব্রাউজ"
msgid "Embed or Link"
msgstr "এমবেড অথবা লিংক"
msgid "Link to Media File"
msgstr "মিডিয়া ফাইলে লিংক করো"
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "অ্যাটাচমেন্ট পাতায় লিংক করো"
msgid "Revision by %s"
msgstr "সংস্করণটি করেছেন %s"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "ক্যাপশন/সাবটাইটেল"
msgid ""
"Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded."
msgstr "দুঃখিত, কিছু ভুল হয়েছে। অনুরোধকৃত তুলনা লোড করা যায়নি।"
msgid "Download File"
msgstr "ফাইল ডাউনলোড করো"
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr ""
"সংযোগ বিচ্ছিন্ন। পুণরায় যুক্ত হবার আগ পর্যন্ত সংরক্ষণ সুবিধা কাজ "
"করবে না।"
msgid "Avatar"
msgstr "অ্যাভাটার"
msgid "%1$s Comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s"
msgstr[0] "%2$s এ %1$s টি মন্তব্য"
msgstr[1] "%2$s এ %1$s টি মন্তব্য"
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে হলে অবশ্যই জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় থাকতে হবে।"
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (শিরোনামহীন)"
msgid "Repeat Password"
msgstr "পাসওয়ার্ডটি আবার দিন"
msgid "WordCamps"
msgstr "ওয়ার্ডক্যাম্পসমূহ"
msgid "Meetups"
msgstr "মীটআপসমূহ"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "M j, Y g:i a"
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "প্রবেশের ঠিকানা (ইউআরএল)"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "অ্যাডমিন এলাকায় প্রবেশের ইউআরএল"
msgid "Please enter your password."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড দিন।"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "বামপাশের কলাম থেকে মেনু আইটেম যোগ করুন।"
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"আপনার ডিভাইসের ওয়েব ব্রাউজারটি ফাইল আপলোড করার জন্য ব্যবহার করা যাবে না। আপনি "
"এর পরিবর্তে আপনার ডিভাইসের জন্য স্থানীয় অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার "
"করতে পারবেন।"
msgid "The package contains no files."
msgstr "এই প্যাকেজে কোনো ফাইল নেই।"
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "আপনি যে আইটেমটা ট্রাশে নেয়ার চেষ্টা করছেন, সেটার কোন অস্তিত্ব নেই।"
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr ""
"আপনি যে আইটেমটা ট্রাশে থেকে ফেরত আনার চেষ্টা করছেন, সেটার কোন অস্তিত্ব নেই।"
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "এই আইটেমটি আগেই মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons."
msgstr ""
"রিভিশন গুলো দেখতে, স্লাইডার হ্যান্ডেলটি বাম থেকে ডানে দিয়ে আসুন "
"অথবা পূর্ববর্তী বা পরবর্তী নামক বাটনগুলো ব্যবহার করুন।"
msgid "(more…)"
msgstr "(বিস্তারিত…)"
msgid "Newer comments"
msgstr "নতুন মন্তব্যসমূহ"
msgid "Older comments"
msgstr "পুরনো মন্তব্যসমূহ"
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"আপনার পছন্দক্রমে প্রতিটি আইটেম ড্র্যাগ করে আনুন। অতিরিক্ত কনফিগারেশন অপশন প্রকাশ "
"করতে প্রতিটি আইটেমের ডান দিকের তীর চিহ্নে ক্লিক করুন।"
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"যদি আপনি এখনো কোনো মেনু তৈরি করে না থাকেন, তাহলে শুরু করার জন্য ’"
"একটি নতুন মেনু তৈরি করুন’ লিঙ্কে ক্লিক করুন"
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "এই পর্দা আপনার লেখার সংস্করণ ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহার করা হয়।"
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr "এই পর্দায় আপনি লেখার সংস্করণ পর্যালোচনা, তুলনা, এবং পুনরুদ্ধার করতে পারেনঃ"
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision."
msgstr "একটি সংস্করণে ফিরে যেতে, সংস্করণে ফিরে যান-এ ক্লিক করুন।"
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"যখন আপনি কোনো প্রকাশনা/পাতা আপডেট করেন, তখন স্বয়ংক্রীয়ভাবে আগের কপিটি ওয়ার্ডপ্রেস "
"সিস্টেমে সংরক্ষিত হয়ে যায়। সেই সংরক্ষিত কপিটিকে বলা হয় রিভিশন বা পুণর্মূল্যায়ন কপি। "
"বাম পাশের লাল লেখাটি এইমাত্র যে কপিটি বাদ দেয়া হয়েছে সেটিকে নির্দেশ করে। আর "
"ডানপাশের সবুজ লেখাটি নির্দেশ করে নতুন যে কপিটি যোগ করা হয়েছে সেটিকে।"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "প্রতিঃ"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "থেকেঃ"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"
msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s"
msgstr "%2$s %1$s, %3$s সময় %4$sঃ %5$s"
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "আপনার সর্বশেষ পরিবর্তনগুলো রিভিশন হিসাবে সংরক্ষিত হয়েছে।"
msgid "Released: %d."
msgstr "প্রকাশিতঃ %d।"
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "ট্র্যাক %2$s এর %1$s।"
msgid "Genre: %s."
msgstr "ধরণঃ %s।"
msgid "Genre"
msgstr "ধরন"
msgid "Length:"
msgstr "ব্যাপ্তিঃ"
msgid "Bitrate:"
msgstr "বিটরেটঃ"
msgid "Audio Format:"
msgstr "শব্দের ধরণঃ"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "অডিও কোডেকঃ"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Completed (%s)"
msgid_plural "Completed (%s)"
msgstr[0] "সম্পন্ন হয়েছে (%s) "
msgstr[1] "সম্পন্ন হয়েছে (%s) "
msgctxt "sites"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "(%s)টি স্প্যাম"
msgstr[1] "(%s)টি স্প্যাম"
msgid "Session expired"
msgstr "সেশনের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে"
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr ""
"লগইন পাতাটি নতুন একটি উইন্ডোতে খুলবে। প্রবেশ করার পর আপনি এটি বন্ধ করতে পারেন এবং "
"এই পাতায় ফিরে আসতে পারেন।"
msgid "No tags found."
msgstr "কোন ট্যাগ পাওয়া যায়নি।"
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
"অ্যাডমিনিস্ট্রেশন প্যানেল থেকে এই %1$s স্ক্রিপ্টটিকে ডিরেজিস্টার করবেন না। ফ্রন্টএন্ড "
"থিম-এর জন্য %2$s হুকটি ব্যবহার করুন।"
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "নির্বাচিত মেনুগুলো সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Menu locations updated."
msgstr "মেনুর জায়গা হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgid "Move up one"
msgstr "একধাপ উপরে নিন"
msgid "Move down one"
msgstr "একধাপ নিচে নিন"
msgid "Move to the top"
msgstr "একদম উপরে নিন"
msgid "Move under %s"
msgstr "%s এর নিচে নিন"
msgid "Move out from under %s"
msgstr "%s এর নিচ থেকে সরিয়ে নিন।"
msgid "Under %s"
msgstr "%s এর নিচে"
msgid "Out from under %s"
msgstr "%s এর অধীনে থেকে বাইরে"
msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d."
msgstr "%1$s। %3$dটি মেনু আইটেমের মধ্যে %2$d।"
msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s."
msgstr "%1$s. সাব আইটেম নাম্বার %2$d নিচে %3$s।"
msgid "From this screen you can:"
msgstr "আপনি এই পর্দা থেকে পারেনঃ"
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "তৈরি, সম্পাদনা, এবং মেনু মুছে ফেলা"
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "যোগ, ব্যবস্থাপনা, এবং প্রত্যেক মেনু আইটেম সম্পাদনা"
msgid ""
"To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click "
"Select"
msgstr ""
"আগের একটি মেনু সম্পাদনা করতে, ড্রপ ডাউন থেকে একটি মেনু নির্বাচন করুন এবং "
"নির্বাচন বাটনে ক্লিক করুন "
msgid "Menu Management"
msgstr "মেনু ব্যবস্থাপনা"
msgid "Editing Menus"
msgstr "মেনু সম্পাদনা"
msgid "Edit Menus"
msgstr "মেনু সম্পাদনা"
msgid "Manage Locations"
msgstr "জায়গা ব্যবস্থাপনা"
msgid "Theme Location"
msgstr "থিমের অবস্থান"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "নির্বাচিত মেনু"
msgid "Select a Menu"
msgstr "একটি মেনু বাছাই করুন"
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা করুন"
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "নতুন মেনু ব্যবহার করুন"
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "সম্পাদনা করার জন্য একটি মেনু নির্বাচন করুনঃ"
msgid "Menu structure"
msgstr "মেনুর গঠন"
msgid ""
"Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the "
"order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr ""
"নতুন আইটেম যুক্ত করে অথবা মুছে ফেলে আপনার ডিফল্ট মেনু সম্পাদনা করুন। প্রত্যেকটি "
"আইটেমকে আপনার পছন্দসই স্থানে ড্র্যাগ করুন। পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করতে মেনু তৈরি বাটনে "
"ক্লিক করুন।"
msgid "Auto add pages"
msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে পাতা যোগ কর"
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "সর্বোচ্চ পর্যায়ের নতুন পাতাসমূহ সয়ংক্রিয়ভাবে এই মেনুতে যোগ কর"
msgid "Restore This Revision"
msgstr "এই রিভিশনটি পুনরায় ব্যবহার করুন"
msgid "Capabilities"
msgstr "সক্ষমতা"
msgid "Denied: %s"
msgstr "প্রত্যাখিতঃ %s"
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr ""
"কোন মেনু নিচের এডিটরে খুলবে তা এই পর্দার উপরের দিকের মেনু পরিচালনা বাক্স নিয়ন্ত্রণ "
"করে।"
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu"
msgstr ""
"এক বা একাধিক আইটেম একসাথে যুক্ত করতে চেকবক্স দিয়ে আইটেমগুলো নির্বাচন করুন, তারপর "
"মেনুতে যোগ করুন বোতামে ক্লিক করুন"
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"মেনু আইটেম পুণর্বিন্যাসের জন্য আপনার মাউস অথবা কীবোর্ড ব্যবহার করে টেনে "
"ছেড়ে দিতে পারেন। সাবমেনু তৈরি করার জন্য এটিকে হালকা ডানে সরিয়ে নিলেই "
"হবে।"
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr ""
"কোনো মেনু আইটেমকে মুছে দিতে এটাকে বিস্তৃত করুন এবং মুছে ফেলার লিঙ্কে ক্লিক "
"করুন"
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr "আপনার থিম কর্তৃক নির্ধারিত সকল মেনু এই পর্দা থেকে একবারে নির্ধারিত করা যায়।"
msgid ""
"To edit a menu currently assigned to a theme location, click the "
"adjacent ’Edit’ link"
msgstr ""
"কোনো থিম লোকেশনে নির্ধারিত মেনুর অবস্থান পরিবর্তনের জন্য সন্নিহিত সম্পাদনা "
"লিংকে ক্লিক করুন"
msgid ""
"To add a new menu instead of assigning an existing one, click the "
"’Use new menu’ link. Your new menu will be "
"automatically assigned to that theme location"
msgstr ""
"বিদ্যমান মেনুর পরিবর্তে নতুন মেনু নির্দিষ্ট করার জন্য ’নতুন মেনু ব্যবহার "
"করুন’-এ ক্লিক করুন। আপনার নতুন মেনুটি উক্ত থিম লোকেশনে স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
"নির্দিষ্ট হয়ে যাবে।"
msgid ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgstr ""
"মেনু এডিটরের নিচে কাঙ্ক্ষিত সেটিংস নির্বাচন করে আপনি পৃথক পৃথক "
"মেনুর থিম লোকেশন নির্দিষ্ট করতে পারেন। একটি মেনুকে একবারে সকল থিম লোকেশনে "
"নির্দিষ্ট করার জন্য পর্দার একেবারে উপরের থিম লোকেশনস ব্যবস্থানা "
"ট্যাব-এ যেতে হবে।"
msgid ""
"To assign menus to one or more theme locations, select a menu from "
"each location’s dropdown. When you are finished, "
"click Save Changes"
msgstr ""
"একটি মেনুকে এক বা একাধিক থিম লোকেশনে নির্দিষ্ট করার জন্য প্রত্যেকটি থিম "
"লোকেশনের ড্রপ-ডাউন থেকে একটি করে মেনু নির্ধারণ করুন। নির্ধারণ করা হয়ে "
"গেলে পরিবর্তন সংরক্ষণ করুন-এ ক্লিক করুন"
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr ""
"আপনি এই আইটেমটি ময়লার ঝুড়িতে সরাতে পারবেন না। %s বর্তমানে সম্পাদনা করছেন। "
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu"
msgstr ""
"নিজস্ব লিংক যুক্ত করতে, নিজস্ব লিংক অংশ খুলুন, ইউআরএল এবং লিংকের লেখাটি "
"দিন, এবং মেনুতে যোগ করুন বোতামে ক্লিক করুন"
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr ""
"আপনার থিম শুধু একটি মেনু সমর্থন করে। তাই আপনি যেই মেনুটা ব্যবহার করতে চান সেটি "
"নির্বাচন করুন।"
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr "ওপরে আপনার মেনুতে একটি নাম দিন, তারপর \"মেনু তৈরি করুন\"-এ ক্লিক করুন।"
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr "এই স্ক্রিনটি আপনার নেভিগেশন মেনু ম্যানেজ জন্য ব্যবহার করা হয়।"
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s বর্তমানে সম্পাদনা করছে"
msgid "Restore the backup."
msgstr "ব্যাকআপটি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন।"
msgid "Post restored successfully."
msgstr "পোস্ট সফলভাবে পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।"
msgid "Undo."
msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরুন।"
msgid "sub item"
msgstr "সাব আইটেম"
msgid "Up one"
msgstr "একধাপ উপরে"
msgid "Down one"
msgstr "একধাপ নিচে"
msgid "To the top"
msgstr "একদম উপরে"
msgid "Take over"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ নাও"
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr ""
"আপনার ব্রাউজারে রাখা এই প্রকাশনার ব্যাকআপটি নিচের উল্লেখিত সংস্করণের চেয়ে ভিন্ন।"
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "খসড়া তৈরি %1$s সময় %2$s"
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s প্রকাশনাটি অধিগ্রহণ করেছে এবং বর্তমানে সম্পাদনার কাজ চলছে।"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "j M @ H:i"
msgid "Choose video"
msgstr "ভিডিও বাছাই করুন"
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "F j, Y @ H:i:s"
msgid "Select audio"
msgstr "audio বাছাই করুন"
msgid "Choose audio"
msgstr "অডিও সিলেক্ট করুন"
msgid "Choose an image"
msgstr "একটি ছবি নির্বাচন করুন"
msgid "Email me whenever"
msgstr "যখন ইচ্ছে অামাকে ইমেইল করুন"
msgid "Time Slider"
msgstr "সময় স্লাইডার"
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "মেনু আইটেম যোগ অথবা অপসারণ করুন"
msgid "Playlist Settings"
msgstr "প্লে-লিস্ট সেটিংস"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "অনুসন্ধানঃ"
msgid "Refunds"
msgstr "রিফান্ড"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "অনুসন্ধান করুন …"
msgid "Blocks"
msgstr "ব্লকসমূহ"
msgid "Russian"
msgstr "রাশিয়ান"
msgid "Search themes…"
msgstr "থিম সার্চ…"
msgid "Customize: %s"
msgstr "পরিবর্তন করুন: %s"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "পার্শ্বনিবন্ধ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "ইমেজসমূহ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "গ্যালারীসমূহ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "উক্তিসমূহ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "ভিডিওসমূহ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "লিঙ্কসমূহ "
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "অবস্থাসমূহ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "চ্যাটসমূহ"
msgid "Processing"
msgstr "পক্রিয়াকরন চলছে "
msgid "Filter by type"
msgstr "ধরণ দিয়ে বাছাই কর"
msgid "Sign up"
msgstr "নিবন্ধন"
msgid "Saving…"
msgstr "সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
msgid "Unlimited"
msgstr "অসীম "
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "ডাটাবেসের মধ্যে টার্ম এর সম্পর্ক অন্তর্ভুক্ত করা যায়নি"
msgid "Random Order"
msgstr "এলোমেলো বিন্যাস"
msgid "%d selected"
msgstr "%dটি নির্বাচিত"
msgid "Insert from URL"
msgstr "ইউআরএল থেকে যুক্ত করুন"
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "এলোমেলো"
msgid "Reverse order"
msgstr "উল্টো ক্রমবিন্যাস"
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"\"ফাইল যোগ করুন\" বোতামে ক্লিক করে আপনি বিভিন্ন রকম ছবি, অডিও, ডকুমেন্ট ইত্যাদি "
"আপলোড করতে পারেন। মিডিয়া লাইব্রেরীতে আগে থেকেই আপলোড করা ফাইল থেকেও নির্বাচন "
"করতে পারেন, অথবা নতুন করে আপলোড করতে পারেন। ছবির গ্যালারী তৈরি করার জন্য আগে "
"ছবিগুলো নির্বাচন করুন এবং “নতুন গ্যালারী তৈরি করুন“ বোতামে ক্লিক করুন।"
msgid ""
"You can also embed media from many popular websites including Twitter, "
"YouTube, Flickr and others by pasting the media URL on its own line into the "
"content of your post/page. Learn more about embeds."
msgstr ""
"আপনি বিভিন্ন জনপ্রিয় সাইট যেমন ইউটিউব, টুইটার, ফ্লিকার এর লিঙ্ক থেকেও আপনার পেজ "
"বা পোস্টে ভিডিও ও ছবি প্রকাশ করতে পারেন। বিস্তারিত জানতে অনুগ্রহ করে আমাদের "
"কোডেক্স এর ফাইল প্রকাশ সম্পর্কে "
"আরও জানুন অংশটি দেখুন।"
msgid "Deselect"
msgstr "অনির্বাচন"
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr ""
"একটি ত্রুটি হয়েছে, যার মানে হচ্ছে ফীডের সাইট হয়ত কাজ করছে না। দয়া করে পরে আবার "
"চেষ্টা করুন।"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "কোনো এডিটর নির্বাচন করা যায়নি।"
msgid "Upload files"
msgstr "ফাইল আপলোড করো"
msgid "Create a new gallery"
msgstr "নতুন গ্যালারি তৈরি করুন"
msgid "All media items"
msgstr "সমস্ত মিডিয়া"
msgid "Insert into page"
msgstr "পাতায় যুক্ত করুন"
msgid "Insert into post"
msgstr "পোস্টে যোগ করুন"
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "এই পৃষ্ঠায় আপলোড হয়েছে"
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "এই পোস্টে আপলোড হয়েছে"
msgid "Create gallery"
msgstr "গ্যালারি তৈরি করো"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← গ্যালারি বাতিল করো"
msgid "Update gallery"
msgstr "গ্যালারি হালনাগাদ করো"
msgid "Add to gallery"
msgstr "গ্যালারিতে যুক্ত করুন"
msgid "Drop files to upload"
msgstr "ফাইল আপলোড করার জন্য ছাড়ুন"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "আপলোডের সীমা অতিক্রম করেছে"
msgid "Uploading"
msgstr "আপলোড হচ্ছে"
msgid "Dismiss errors"
msgstr "ত্রুটি বাতিল করুন"
msgid "Attachment Details"
msgstr "সংযুক্তির বিবরণ"
msgid "Alt Text"
msgstr "Alt টেক্সট"
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "এটাচমেন্ট প্রদর্শন সেটিংস"
msgid "Link To"
msgstr "লিংক করান"
msgid "Custom URL"
msgstr "নিজস্ব ইউআরএল"
msgid "Media File"
msgstr "মিডিয়া ফাইল"
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"আপনার ব্যবহারকারী সক্রিয় করার জন্য, নিচের লিংকে ক্লিক করুন:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"আপনি সক্রিয় করার পর আপনার লগইনের সঙ্গে *আরেকটি ইমেইল* পাবেন।"
msgid "Already Installed"
msgstr "আগে থেকেই ইন্সটল করা আছে"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস › সাফল্য"
msgid "Selected"
msgstr "নির্বাচিত"
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"আপনি যখন আপনার সাইটের থিম পরিবর্তন করছেন, থিমটির উপর নির্ভর করে উইজেটের সংখ্যা "
"এবং সাইডবারেরও পরিবর্তন আসে যা আপনার সাইট পরিবর্তনে একটু বাধার সৃষ্টি করে। আপনি "
"যদি আপনার থিম পরিবর্তন করেন এবং দেখেন যে কোন উইজেট পাওয়া যাচ্ছে না, তাহলে এই "
"পর্দার নিচের দিকে অবস্থিত অকার্যকর উইজেট অঞ্চলে যান। এখানে আপনার আগের উইজেটগুলো "
"সেটিং সহকারে সংরক্ষণ করে রাখা আছে।"
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr "আপনার কাজ শেষ হয়ে গেলে “পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ” করতে ভুলবেন না!"
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "একটি নিজস্ব হেডার নির্বাচন করুন"
msgid "Inserting Media"
msgstr "মিডিয়া যুক্ত হচ্ছে"
msgid "Publish Settings"
msgstr "প্রকাশের সেটিংস"
msgid "Next Steps"
msgstr "পরবর্তী পদক্ষেপসমূহ"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "আপনার প্রথম ব্লগ পোস্ট লিখুন"
msgid "View your site"
msgstr "আপনার সাইট দেখুন"
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "মন্তব্য চালু অথবা বন্ধ করুন"
msgid "File URL:"
msgstr "ফাইল URL:"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr ""
"এই পাতার কতিপয় বাক্সে লেখা কিভাবে প্রকাশ হবে তা সংক্রান্ত কিছু সেটিংস আছে, যার "
"মধ্যে আছে:"
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "ডিফল্ট: %s"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "আপলোড হয়েছে"
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"শিরোনাম ক্ষেত্র এবং বড় পোস্ট সম্পাদনার জায়গা নির্দিষ্ট করা আছে, কিন্তু আপনি ড্র্যাগ "
"এবং ড্রপ ব্যবহার করে অন্য সব বক্স নুতন জায়গায় সরাতে পারেন। আপনি প্রতিটি বক্সের "
"শিরোনাম বারে ক্লিক করে প্রসারিত বা সঙ্কুচিত করতে পারেন। স্ক্রিন অপশন ট্যাবটি ব্যবহার "
"করে আপনি আরও অন্যান্য বক্স (পোস্ট সংক্ষেপ, ট্র্যাকব্যাক, কাস্টম ফিল্ড, মন্তব্য, স্লাগ, "
"লেখক) প্রদর্শন করতে পারেন অথবা এই পাতার জন্য এক বা দুই কলাম বিন্যাস নির্বাচন করতে "
"পারেন।"
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"এই পাতার হেডার লেখা অংশে আপনি কি লেখা দেখাতে চান কিনা তা বাছাই করতে পারবেন। "
"আপনি রং বাছাই করুন বোতামে ক্লিক করে তারপর রঙের এইচটিএমএল মান লিখে, যেমন: লাল "
"রঙের জন্য “#ff0000” কিংবা রং বাছাইকারী বাক্স থেকে ক্লি করেও লেখার "
"জন্য রংও বাছাই করতে পারেন।"
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"প্রতিক্রিয়া কলামে, তিনটি এলিমেন্ট আছে। লেখনী হচ্ছে প্রকাশনাটির "
"নাম যেটি এই মন্তব্যকে অনুপ্রাণিত করেছে, এবং প্রকাশনাটির এডিটর মোডে যাবার সংযোগ। "
"প্রকাশনা দেখুন সংযোগটি আপনাকে সরাসরি, সাইটে, ঐ প্রকাশনাটিতে নিয়ে যাবে। যদি "
"বুদবুদটা ধূসর রঙে থাকে, তাহলে আপনি প্রকাশনাটিতে আসা সকল মন্তব্য যাচাই করে ফেলেছেন। "
"যদি এটি নীল রঙে থাকে, তাহলে মন্তব্য অনুমোদনের অপেক্ষায় আছে। বুদবুদে ক্লিক করলে তা "
"মন্তব্যগুলোকে ছেঁকে শুধুমাত্র ঐ প্রকাশনাতে থাকা মন্তব্যগুলোকে পর্দায় দেখাবে।"
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"শীর্ষ — ট্যাগের মতো না বলে বিভাগসমূহ হায়ারার্কি মেনে হতে "
"পারে। আপনার একটি জ্যাজ বিভাগ থাকতে পারে, এবং তার অধীনে বেবপ এবং বিগ ব্যান্ড "
"নামে অধস্থন বিভাগ থাকতে পারে। সম্পূর্ণই ইচ্ছাধীন। উপবিভাগ তৈরি করতে হলে, শীর্ষ "
"ড্রপডাউন থেকে আরেকটি বিভাগ তৈরি করে নিতে হবে।"
msgid ""
"You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead."
msgstr ""
"আপনি বহু ফাইল আপলোডার ব্যবহার করছেন। সমস্যা? অন্যথায় ব্রাউজার আপলোডার দিয়ে চেষ্টা করুন।"
msgid ""
"When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box "
"of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to "
"remind you that you have directed search engines to not crawl your site."
msgstr ""
"যখন এই সেটিংটি কার্যকর হবে, তখন আপনার ড্যাশবোর্ডে একটি বার্তা দেখাবে যে, “"
"সার্চ ইঞ্জিনকে নিরুৎসাহিত করা হচ্ছে,” শুধু আপনাকে স্মরণ করিয়ে দেবার জন্য যে "
"আপনার সাইট ক্রল করা হচ্ছে না।"
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr "আপলোড করা ছবিটির ধরণ সঠিক নয়। আবার চেষ্টা করুন।"
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"ব্যাকগ্রাউন্ড ছবি ব্যবহার করার জন্য, একটি ছবি আপলোড করুন অথবা “ছবি বাছাই "
"করুন” বোতামে ক্লিক করে আপনার মিডিয়া লাইব্রেরী থেকে ইতিমধ্যে আপলোড করা "
"হয়েছে এমন একটি ছবি নির্বাচন করুন। আপনি আপনার ছবির একটি একক রূপ দেখাতে পারেন, বা "
"টালি বা পুরো পর্দা জুড়ে দেখাতে পারেন। আপনি আপনার পটভূমি একটি স্থানে নির্দিষ্ট করে "
"রাখতে পারেন, যাতে আপনার সাইটের সব কনটেন্ট সেই পটভূমির উপর দিয়ে চলাচল করবে, "
"অথবা এটি আপনার সাইটের সাথে স্ক্রলও করতে পারে।"
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"আপনি পেছনের রংও নির্বাচন করতে পারেন। রং নির্বাচন বোতামে ক্লিক করে এইচটিএমএল-এ "
"অনুমোদিত রঙের হেক্সাডেসিমেল মান লিখুন, যেমন: লাল রঙের জন্য “"
"#ff0000”, অথবা রং নির্বাচন বাক্স ব্যবহার করে একটি রং নির্বাচন করুন।"
msgid "All Sites"
msgstr "সকল সাইট"
msgid "Reorder"
msgstr "পুনর্বিন্যাস"
msgid "Draft Saved"
msgstr "ড্রাফট সেভ হয়েছে"
msgid "Saving"
msgstr "সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
msgid "File is not an image."
msgstr "ফাইলটি কোন ছবি নয়।"
msgid "Could not read image size."
msgstr "ছবিটির সাইজ পড়া যায় নি।"
msgid "Image resize failed."
msgstr "ছবিটি রিসাইজ করা সম্ভব হয় নি।"
msgid "Image crop failed."
msgstr "ছবিটি ক্রপ করা সম্ভব হয় নি।"
msgid "Image rotate failed."
msgstr "ছবিটি ঘুরানো সম্ভব হয় নি।"
msgid "Image flip failed."
msgstr "ছবিটি উল্টানো সম্ভব হয় নি।"
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "ছবি সম্পাদক সংরক্ষণ করা সম্ভব হয় নি"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "সমুদ্র"
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s রেসপন্স"
msgstr[1] "%s রেসপন্স"
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"নতুন ব্যবহারকারী: %1$s\n"
"রিমোট আইপি ঠিকানা: %2$s\n"
" \n"
"এই নোটিফিকেশনগুলি বন্ধ করুন: %3$s"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"নতুন সাইট: %1$s\n"
"লিংক: %2$s\n"
"রিমোট আইপি ঠিকানা: %3$s\n"
"\n"
"এই নোটিফিকেশনগুলো বন্ধ করুন: %4$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted."
msgstr "আইডি #%1$s: %2$s বর্তমান ব্যবহারকারী মুছে ফেলা হবে না।"
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "ব্যবহৃত: %2$s-এর মধ্যে %1$s%%টি"
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "আইডি #%1$s: %2$s"
msgid "Please select an option."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি অপশন নির্বাচন করুন।"
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "ত্রুটি: এই ইমেইল ঠিকানাটি ইতোমধ্যে ব্যবহার করা হয়ে গেছে।"
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "এই পোস্টের একটি সংস্করণ রয়েছে যা আরো নতুন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "দুঃখিত, প্রকাশনা সম্পাদনা করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "দুঃখিত, সংস্করণ নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
msgid "Period"
msgstr "ফুল স্টপ"
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "এই সাইটে XML-RPC সার্ভিসগুলো নিষ্ক্রিয় আছে।"
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "ব্যবহারকারির নাম অথবা পাসওয়ার্ড ভুল।"
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারীকে হালনাগাদ করা সম্ভব নয়।"
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s ফিড"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "মিডিয়া"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "সংযুক্তি পাতাটি দেখুন"
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "The domain specified is not valid."
msgstr "প্রদত্ত রোল'টি বৈধ নয়।"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "সার্চ ইঞ্জিনকে সাইট ইনডেক্স করার অনুমতি দিন"
msgid "Search engine visibility"
msgstr "সার্চ ইঞ্জিন দৃশ্যমানতা"
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "এই সাইটকে সার্চ ইঞ্জিন থেকে ইনডেক্স করা থেকে বিরত রাখুন।"
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "এই অনুরোধ রক্ষা করা হবে কিনা তা সার্চ ইঞ্জিনের উপর নির্ভর করছে।"
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "সার্চ ইঞ্জিনসমূহ নিরুৎসাহিত"
msgid "Alternative Text"
msgstr "বিকল্প লেখা"
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "এই \"%s\" অপশনের গ্রুপ মুছে ফেলা হয়েছে। অন্য সেটিংস গ্রুপ ব্যবহার করুন।"
msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "গোপনীয় অপশন গ্রুপ সরিয়ে ফেলা হয়েছে। অন্য সেটিংস গ্রুপ ব্যবহার করুন।"
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "%s এর ইউজারনেম/পাসওয়ার্ড ভুল"
msgid "Retry"
msgstr "আবার চেষ্টা করুন"
msgid "Edit Menu"
msgstr "মেনু সম্পাদনা"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "মেনু আইটেম খোঁজ করুন"
msgid "Price"
msgstr "দাম"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "off"
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "cyrillic"
msgid "Source code"
msgstr "সোর্স কোড"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Display post date?"
msgstr "পোস্টের তারিখ দেখান?"
msgid "Unmute"
msgstr "শব্দ চালু করো"
msgid "Create Site"
msgstr "সাইট তৈরী করুন"
msgid "Change file"
msgstr "ফাইল পরিবর্তন করুন"
msgid "Generate Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড তৈরি করুন"
msgid "Security"
msgstr "নিরাপত্তা"
msgid "Get Started"
msgstr "শুরু করুন"
msgid "Invalid status."
msgstr "অবৈধ স্ট্যাটাস।"
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "লেখা"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "টুলবার পরিহার করুন "
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "এই ব্যবহারকারীর নিজস্ব কন্টেন্টগুলো কি করা উচিৎ?"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "সব কন্টেন্টের স্বত্তাধিকারি হবেঃ"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "যুক্ত"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "প্রাসঙ্গিক সাহায্য ট্যাব"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "স্ক্রীন অপশনের ট্যাব"
msgid "Select comment"
msgstr "মন্তব্য নির্বাচন করুন"
msgid "Select %s"
msgstr "নির্বাচন করুন %s"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"আপনি গুচ্ছ সম্পাদনা পুল ডাউন থেকে লিঙ্ক বিভাগগুলো মুছে দিতে পারেন, কিন্তু এতে করে "
"বিভাগের ভিতরের লিঙ্কগুলো মুছবে না। বরং এটি সেগুলোকে প্রাথমিক লিঙ্ক বিভাগে সরিয়ে "
"নেবে।"
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"আপনি একটি ছবি আপনার মিডিয়া লাইব্রেরি থেকে বা আপনার কম্পিউটার থেকে আপলোড-এর "
"মাধ্যমে আপনার সাইট-এর উপরে বাছাই করে দেখাতে পারেন। ইমেজ বাছার করার পর সেটাকে "
"কাটতেও পারবেন।"
msgid "Both"
msgstr "উভয় "
msgid "All categories"
msgstr "সকল বিভাগ"
msgid "View Pages"
msgstr "পাতাসমূহ দেখুন"
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "বিরক্তি-মুক্ত লিখন পদ্ধতি "
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter."
msgstr ""
"ট্যাগ টু ক্যাটাগরি কনভার্টার ব্যবহার করে ট্যাগসমূহকে বেছে বেছে "
"ক্যাটাগরিতে রূপান্তর করা যায়।"
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"নতুন প্রকাশনা তৈরি করার মতই নতুন পাতা তৈরি করে, এবং ড্রাগ ও ড্রপ করে একইভাবে পর্দা "
"সাজানো যায়, স্ক্রীন অপশন্স ট্যাবের মাধ্যমে সম্প্রসারণ/বন্ধ ইচ্ছামত করতে পারবেন। এই "
"পর্দায় সাবলিল লেখার স্থান আছে যা ফুলস্ক্রীন বোতাম দ্বারা ভিজ্যুয়াল এবং টেক্সট মোডে "
"ব্যবহার করা যায়। অধিকাংশ ক্ষেত্রে পাতা সম্পাদনা ও প্রকাশনা সম্পাদনা একইভাবে কাজ "
"করে, কিন্তু সেখানে পাতায় কিছু কিছু পাতার নির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্য আছে।"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"দুঃখিত, আপনি %s-এর জন্যে বরাদ্দ জায়গা পুরোপুরি ব্যবহার করে ফেলেছেন। আরো ফাইল আপলোড "
"করতে কিছু ফাইল মুছে ফেলুন।"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড ছবি পছন্দ করুন"
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "অনুগ্রহ করে সঠিক ই-মেইল অ্যাড্রেস লিখুন।"
msgid "Highlights"
msgstr "হাইলাইট"
msgid "Chat"
msgstr "চ্যাট"
msgid "Adding Themes"
msgstr "থিম যুক্ত হচ্ছে"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "প্রিভিউ দেখুন এবং কাষ্টমাইজ করুন"
msgid "Buttons"
msgstr "বাটন"
msgid "Metadata"
msgstr "মেটাডেটা"
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "স্প্যাম (%s)"
msgstr[1] "স্প্যাম (%s)"
msgid "Reply to %s"
msgstr "%s-এর প্রত্যুত্তর"
msgid "Failed"
msgstr "অনুত্তীর্ণ"
msgid "The file is empty"
msgstr "এই ফাইলটি খালি । "
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "আপনার আকাঙ্ক্ষিত থিমটি নেই"
msgid "Templates"
msgstr "টেমপ্লেট সমুহ"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"আপনি আপনার সাইট-এর জন্য নিজস্ব ছবির হেডার সেট করতে পারেন, সহজভাবে ছবি আপলোড "
"করে কেটে নিন, এবং নতুন হেডারটি তাৎক্ষণিকই দেখা যাবে। অপরপক্ষে, “ছবি বাছাই "
"করুন”-এ ক্লিক করে আপনার মিডিয়া লাইব্রেরিতে আগেই আপলোড করা ছবি ব্যবহার করতে "
"পারেন।"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "ছবি না কেটে যেমন আছে তেমন রাখুন"
msgid "View details"
msgstr "বিস্তারিত দেখুন"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "পাতা %2$d-এর %1$dটি"
msgid "Header Text Color"
msgstr "শিরোনামের রঙ"
msgid "Saved"
msgstr "সংরক্ষিত"
msgid "Select Image"
msgstr "ছবি নির্বাচন করুন"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "অথবা আপনার মিডিয়া লাইব্রেরী থেকে একটি ছবি পছন্দ করুনঃ"
msgid "Choose Image"
msgstr "ছবি নির্বাচন করুন"
msgid "Save & Publish"
msgstr "সংরক্ষণ এবং প্রকাশ করুন"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "Akismet উইজেট"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "Akismet এর সনাক্ত করা স্প্যাম কমেন্টের সংখ্যা প্রদর্শন করুন"
msgid ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgid_plural ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
"%1$sটি স্প্যামAkismet দ্বারা "
"রোধ করা হয়েছে"
msgstr[1] ""
"%1$sটি স্প্যামAkismet দ্বারা "
"রোধ করা হয়েছে"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"আপনার সাইটে যদি হেডার ছবি দেখাতে না চান তাহলে এই পাতার নিচের দিকে হেডার ছবি "
"অংশের “হেডার ছবি মুছে দিন”-এ ক্লিক করুন। পরে যদি হেডার ছবিটা আবার "
"দেখাতে চান, আপনাকে তখন অন্য একটা ছবি বাছাই করতে হবে এবং “পরিবর্তন "
"সংরক্ষরণ করুন”-এ ক্লিক করতে হবে।"
msgid "Customizer"
msgstr "কাস্টোমাইজার"
msgid "Select file"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
msgid ""
"You attempted to edit an item that is not an attachment. Please go back and "
"try again."
msgstr ""
"আপনি একটি আইটেম সম্পাদনার চেষ্টা করেছেন যেটি সংযুক্তি নয়। অনুগ্রহপূর্বক ফিরে যান এবং "
"আবার চেষ্টা করুন।"
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader."
msgstr ""
"আপনি ব্রাউজার-এর নিজস্ব ফাইল আপলোডার ব্যবহার করছেন। ওয়ার্ডপ্রেস আপলোডারে একাধিক "
"ফাইল নির্বাচনের এবং টেনে ছেড়ে দেয়ার সুবিধা আছে। একাধিক ফাইল "
"আপলোডারে পরিবর্তন করুন।"
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"ক্যাটাগরির বিভিন্ন ধাপ রয়েছে, অর্থাৎ আপনি একটির অধীনে আরেকটি যুক্ত করতে পারেন। "
"ট্যাগের কোন ধাপ নেই এবং একটির অধীনে অন্যটি থাকতে পারে না। কখনও কখনও অনেকে শুরুতে "
"তাদের প্রকাশনায় একটি ব্যবহার করে, পরে বুঝতে পারে যে অপরটি তাঁদের কন্টেন্টের জন্য "
"উত্তম হতে পারত।"
msgid "Preview %s"
msgstr "প্রিভিউ %s"
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "এই স্ক্রিনটি আপনার থিমের হেডারকে কাষ্টমাইজ করতে ব্যবহৃত হয়।"
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"আপনি এই থিমের সাথে দেয়া ছবি থেকে হেডার ছবি পছন্দ করতে পারেন অথবা আপনার নিজস্ব "
"একটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি আপনার সাইট-এর শিরোনাম ও উপ-শিরোনাম বদলাতে পারেন।"
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"কিছু থিমে অতিরিক্ত হেডার ইমেজ দেওয়া থাকে। যদি আপনি একাধিক ইমেজ দেখতে পান, "
"তাহলে আপনি আপনার পছন্দমতো একটি বাছাই করুন, এবং পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করুন।"
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"যদি আপনার থিমে একাধিক হেডার ছবি থাকে অথবা আপনি যদি একাধিক নিজস্ব হেডার ছবি "
"আপলোড করে থাকেন, তাহলে ওয়ার্ডপ্রেস আপনাকে আপনার সাইটের প্রতিটি পাতায় রেন্ডমলি "
"হেডার ছবি দেখানোর সুবিধা দেয়। এই সুবিধাটি পেতে আপলোড করা ছবি অথবা ডিফল্ট ছবি "
"অংশের পাশে “র্যান্ডম” রেডিও বোতামে ক্লিক করুন। "
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"বেশিরভাগ থিমের ক্ষেত্রে, আপনার সাইট-এর হেডার টেক্সট হলো সাইটের নাম আর ট্যাগলাইন, "
"যেমনটা সাধারণ সেটিংসমূহ পাতায় দেয়া আছে।"
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"নিচের ড্র্যাগ এবং ড্রপ বক্সের নিচে থাকা লিঙ্কে ক্লিক করে ব্রাউজার আপলোডার "
" এ ফিরে যান।"
msgid "Success!"
msgstr "সফল!"
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "এই XML-RPC মেথডে অপর্যাপ্ত আর্গুমেন্ট পাঠানো হয়েছে।"
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "দুঃখিত, আপনি একটি ব্যাক্তিগত পোস্টকে স্টিকি করতে পারবেন না।"
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "ফাইল কপি করা যায়নি। সম্ভবত আপনার ডিস্কের জায়গা ফুরিয়ে গেছে।"
msgid "Load more"
msgstr "আরও লোড করুন"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "নতুন প্লেলিস্ট তৈরি করুন"
msgid "text direction"
msgstr "লেখার দিক"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "পাঠ্যের অভিমুখ পরিবর্তন করুন"
msgid "Please enter a username."
msgstr "দয়া করে একটি ব্যবহারকারী নাম প্রদান করুন।"
msgid "That username is not allowed."
msgstr "ব্যবহারকারী নামটি অনুমোদিত নয়।"
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "ইউজারনেম অবশ্যই সর্বনিম্ন ৪ অক্ষরের হতে হবে।"
msgid "Please enter a site name."
msgstr "দয়া করে সাইটের একটি নাম প্রবেশ করুন।"
msgid "That name is not allowed."
msgstr "নামটি অনুমোদিত নয়।"
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "সাইটের নাম অবশ্যই সর্বনিম্ন ৪ অক্ষরের হতে হবে।"
msgid "Please enter a site title."
msgstr "দয়া করে সাইটের শিরোনাম দিন।"
msgid "A static page"
msgstr "একটি স্থায়ী পাতা"
msgid "Set as background"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে সেট করুন"
msgid "Set as header"
msgstr "হেডার হিসেবে সেট করুন"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "আপলোড করেছেনঃ"
msgid "Customize “%s”"
msgstr "কাস্টমাইজ “%s”"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "দুঃখিত, পরিবর্তনপরিক্রমা সম্পাদনা করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Display Header Text"
msgstr "হেডারের লেখা দেখান"
msgid "Change image"
msgstr "ইমেজ পরিবর্তন"
msgid "Show header text with your image."
msgstr "শিরোনামের সাথে আপনার ছবি দেখান।"
msgid "Front page"
msgstr "প্রধান পাতা"
msgid "Posts page"
msgstr "পোস্টের পাতা"
msgid "Add new Comment"
msgstr "নতুন মন্তব্য যুক্ত করুন"
msgid "Add Comment"
msgstr "মন্তব্য যুক্ত করুন"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"ইঙ্গিতঃ পাসওয়ার্ড অন্তত সাত অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে। এটিকে আরো শক্তিশালী করতে, "
"ছোটহাতের এবং বড়হাতের অক্ষর, নাম্বার এবং চিহ্ন যেমনঃ ! \" ? $ % ^ & ) "
"ব্যবহার করুন।"
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "এই টার্মের নাম খালি রাখা যাবে না।"
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "এই ট্যাক্সোনোমিটি স্তর বিশিষ্ট নয়।"
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "মূল টার্ম'টি বিদ্যমান নেই।"
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "অকার্যকর মেনু আইডি।"
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "দুঃখিত, এই টার্মটি সম্পাদনা করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "দুঃখিত, এই শব্দটি মুছে ফেলার কাজ ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "দুঃখিত, এই ট্যাক্সোনমির মধ্যে টার্ম যোগ করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "দুঃখিত, এই ট্যাক্সোনমি'র মধ্যে টার্ম সম্পাদনার অনুমতি আপনার নেই। "
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "দুঃখিত, এই ট্যাক্সোনোমিতে আপনার নতুন টার্ম তৈরি করার অনুমতি নেই।"
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "ভুল ট্যাক্সোনমি।"
msgid "Download"
msgstr "ডাউনলোড"
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "স্টাইলশীট পাঠযোগ্য নয়।"
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "\"%s\" থিমটি বৈধ প্যারেন্ট থিম নয়।"
msgid "Select Link Category:"
msgstr "লিঙ্কের বিভাগ নির্ধারণ করুনঃ"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "দেখানো লিংকের সংখ্যাঃ"
msgid "Customize %s"
msgstr "কাস্টমাইজ %s"
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"স্বাগতম — নতুন সাইট সেটআপ দেবার সময় প্রায়শ অপরিহার্য কিছু "
"কাজের লিঙ্ক দেখাবে।"
msgid "Sign In"
msgstr "সাইন ইন করুন"
msgid "Select video"
msgstr "ভিডিও নির্বাচন করুন"
msgid "Video title"
msgstr "ভিডিও শিরোনাম"
msgid "City:"
msgstr "শহর:"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "Image default link type"
msgstr "ছবির ডিফল্ট লিংকের ধরন"
msgid "Image default size"
msgstr "ছবির ডিফল্ট সাইজ "
msgid "Image default align"
msgstr "ছবির ডিফল্ট অ্যালাইন"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই পোস্টটি সম্পাদনা করার অনুমতি নেই।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr "দুঃখিত, এই পোস্ট টাইপে আপনার পাসওয়ার্ড সংরক্ষিত পোস্ট তৈরী করার অনুমতি নেই"
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr "দুঃখিত, প্রদত্ত ট্যাক্সোনোমিগুলোর কোন একটি পোস্ট টাইপ দ্বারা সমর্থিত নয়।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr "দুঃখিত, প্রদত্ত ট্যাক্সোনোমিগুলোর কোন একটিতে আপনার টার্ম যুক্ত করার অনুমতি নেই।"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr "দুঃখিত, প্রদত্ত ট্যাক্সোনমিগুলোর কোন একটিতে আপনার টার্ম যোগ করার অনুমতি নেই।"
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "পোস্টটি মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "পোস্ট টাইপটি হয়ত পরিবর্তন করা যাবে না।"
msgid "Invalid author ID."
msgstr "ভুল লেখক আইডি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "দুঃখিত, এই টার্মটি মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নাই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "দুঃখিত, আপনার এই ধরণের পোস্ট টাইপে প্রকাশনা সম্পাদনা করতে অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "দুঃখিত, এই আইটেম মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই।"
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Comments navigation"
msgstr "মন্তব্য ন্যাভিগেশন"
msgid "Draft saved."
msgstr "ড্রাফট সেভ হয়েছে।"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "%s-এর প্রত্যুত্তরে"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "০"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "১"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "একটি কনফিগারেশন ফাইল তৈরী করুন"
msgid "What do I do now?"
msgstr "আমি এখন কি করব?"
msgid "Maintenance"
msgstr "রক্ষণাবেক্ষণ"
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr ""
"নিয়মিত রক্ষণাবেক্ষণের কাজের জন্য কিছুক্ষণের জন্য বন্ধ আছে। কয়েক মিনিট পরে আবার "
"চেষ্টা করুন।"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr ""
"যদি আপনার সাইট দেখা না যায়, অনুগ্রহ করে নেটওয়ার্ক স্বত্ত্বাধিকারীর সাথে যোগাযোগ "
"করুন।"
msgid "Database Error"
msgstr "ডাটাবেজ-এ সমস্যা"
msgid "User Name"
msgstr "ব্যবহারকারী নাম"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "ট্র্যাশ থেকে এই মন্তব্যটি পুণরুদ্ধার করুন"
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "কোন কমেন্ট অনুমোদনের অপেক্ষায় নেই।"
msgid "Logo"
msgstr "লোগো"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "উফ! ঐ পাতাটি পাওয়া যায়নি।"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "ড্যাশবোর্ড এ যান"
msgid "Hour"
msgstr "ঘণ্টা"
msgid "Minutes"
msgstr "মিনিট"
msgid "Add New Site"
msgstr "নতুন সাইট যুক্ত করুন"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s সপ্তাহ"
msgstr[1] "%s সপ্তাহ"
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s সেকেন্ড "
msgstr[1] "%s সেকেন্ড "
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s মিনিট"
msgstr[1] "%s মিনিট"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s বছর"
msgstr[1] "%s বছর"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s মাস"
msgstr[1] "%s মাস"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%sটি পোস্ট"
msgstr[1] "%sটি পোস্ট"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%sটি পাতা"
msgstr[1] "%sটি পাতা"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%sটি মন্তব্য"
msgstr[1] "%sটি মন্তব্য"
msgid "Photography"
msgstr "আলোকচিত্রবিদ্যা"
msgid "Entertainment"
msgstr "বিনোদন"
msgid "blog"
msgstr "ব্লগ"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সময় শুরু হবে:%s।"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"আপনি আপনার সাইট থেকে ফাইল এক্সপোর্ট করে অন্য ইন্সটলে বা প্লাটফর্মে ঐ ফাইল ইমপোর্ট "
"করতে পারবেন। এক্সপোর্ট করা ফাইল গুলি XML ফাইল ফরম্যাটে হবে যার নাম WXR। পোস্ট, "
"পাতা, মন্তব্য, কাস্টম ফিল্ড, বিভাগ ও ট্যাগ সমূহ এক্সপোর্ট করা যায়। আপনি চাইলে ড্রপ "
"ডাউন ফিল্টার থেকে ক্যাটেগরি, লেখক, মাস থেকে তারিখ অথবা প্রকাশিত স্ট্যাটাস নির্বাচন "
"করে WXR ফাইলের জন্য নির্দিষ্ট কিছু পোস্ট বা পাতা সমূহ এক্সপোর্ট করতে পারেন।"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s টি বিচারাধীন মন্তব্য"
msgstr[1] "%s টি বিচারাধীন মন্তব্য"
msgid "No pending comments"
msgstr "কোনো অপেক্ষমান মন্তব্য নেই"
msgid "Pause"
msgstr "বিরতি"
msgid "Play"
msgstr "চালু করুন"
msgid "Pagination"
msgstr "পেজিনেশন"
msgid "Visibility"
msgstr "দৃশ্যমানতা"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "আপনি অনেক ঘনঘন মন্তব্য পোস্ট করছেন। ধীরে করুন।"
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"নতুন সদস্যদের একটি ইমেইলের মাধ্যমে জানানো হবে যে তাদেরকে সদস্য হিসেবে আপনার "
"সাইটে যোগ করা হয়েছে। এই ইমেইলটিতে তাদের পাসওয়ার্ডও দেয়া থাকবে। আপনি যদি "
"সদস্যদের এই ইমেইলটি দিতে না চান তাহলে চেক বক্সে ক্লিক করুন।"
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"এই সাইটে আমন্ত্রন জানানোর জন্য এই নেটওয়ার্কের বর্তমান ব্যবহারকারীর মেইল আইডি দিন। "
"উক্ত ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রন গ্রহন করার জন্য একটি মেইল পাঠানো হবে।"
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"এই সাইটে আমন্ত্রন জানানোর জন্য এই নেটওয়ার্কের বর্তমান ব্যবহারকারীর মেইল আইডি দিন। "
"উক্ত ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রন গ্রহন করার জন্য একটি মেইল পাঠানো হবে।"
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী তালিকার উপরের লেখনী লিঙ্কসমূহ ব্যবহার করে আপনি সকল, প্রশাসক, সম্পাদক, "
"লেখক, অবদানকারী, কিংবা সাবস্ক্রাইবার হিসেবে ব্যবহারকারী তালিকাকে তাদের ভূমিকা "
"অনুযায়ী ফিল্টার করতে পারেন। ডিফল্ট হিসেবে সকল ব্যবহারকারীকে দেখানো হবে। অব্যবহৃত "
"ভূমিকাগুলো তালিকায় অবর্তমান।"
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"এখানে অসংরক্ষিত পরিবর্তন আছে যেটা হারিয়ে যাবে। সংরক্ষণ করতে চাইলে 'ঠিক আছে' "
"ক্লিক করুন, অথবা ইমেজ এডিটর এ ফিরে যেতে 'বাতিল' ক্লিক করুন।"
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "ছবি প্রক্রিয়াজাত করা যায়নি। অনুগ্রহপূর্বক ফিরে যান এবং আবার চেষ্টা করুন।"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave"
msgstr ""
"এখানে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হয়ে থাকা একটি পোষ্ট রয়েছে যেটি নিচের ভার্শনের থেকে "
"আরো সাম্প্রতিক ভার্শন। স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ দেখুন"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "সাইট দেখার সময় টুলবার দেখাবে"
msgid "Featured image"
msgstr "নির্বাচিত ছবি"
msgid "What’s New"
msgstr "নতুন কি আছে?"
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"সাবস্ক্রাইবার কমেন্ট পড়তে পারেন/ কমেন্ট লিখতে পারেন/ নিউজ লেটার পান; কোন পোস্ট "
"লিখতে পারেন না।"
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"লেখকরা তাদের নিজেদের পোস্ট প্রকাশ ও ব্যবস্থাপনা করতে পারেন, এবং ফাইল আপলোড করতে "
"পারেন।"
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"কোনো ইউজার ডিলিট করতে চাইলে কনফার্মেশন পেজ থেকে স্থায়ীভাবে করতে পারেন। তাছাড়াও "
"বাল্ক একশন সুবিধা ব্যবহার করে আপনি একাধিক ব্যবহারকারী মুছে ফেলতে "
"পারবেন।"
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"রিমুভ অপশন এর মাধ্যমে আপনি একজন ইউজার(ব্যবহারকারী) কে সাইট "
"থেকে অপসারন করতে পারবেন। তবে তাতে সেই ইউজারের কোনো কনটেন্ট ডিলিট হবে না। "
"এছাড়াও বাল্ক অ্যাকশন ব্যবহার করে আপনি একসাথে একাধিক ইউজার কে অপসারন করতে পারেন।"
msgid "Attaching Files"
msgstr "ফাইল যুক্ত হচ্ছে"
msgid "User Roles"
msgstr "ব্যবহারকারী ভূমিকা"
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr ""
"আপনার শেষ হয়ে গেলে পর্দার নিচে থাকা নতুন ব্যবহারকারী যোগ বোতামে ক্লিক করতে ভুলবেন "
"না।"
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"আপনার সাইট-এ নতুন ব্যবহারকারি যোগ করতে চাইলে, এই পর্দার ফর্ম পূরণ করুন এবং নিচে "
"নতুন ব্যবহারকারী যোগ বোতামে ক্লিক করুন।"
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"যদি আপনি আপনার categories কে tags এ ( অথবা উলটোটা) রূপান্তর করতে চান, তাহলে "
"ব্যবহার করুন Categories এবং Tags রূপান্তরক এটি import "
"screen থেকে পাওয়া যায় ।"
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr ""
"প্রত্যেকটি ইউজার রোল এবং তার সংশ্লিষ্ট ক্ষমতা নিয়ে এখানে সংক্ষিপ্ত বর্ণনা দেয়া হয়েছে:"
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"আপনার আপলোড করা ফাইল সংরক্ষণের জন্য ফোল্ডার এবং পথ নির্বাচন করার জন্য সুবিধা দেয়।"
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"আপনি বিভিন্ন উপায়ে কন্টেন্ট জমা দিতে পারেন; এই পাতাটি সবগুলো উপায়ের সেটিং "
"নিয়ন্ত্রণ করে। উপরের অংশটি ড্যাশবোর্ডের এডিটরকে নিয়ন্ত্রণ করে, আর বাকিগুলো বাহ্যিক "
"প্রকাশের পদ্ধতিকে নিয়ন্ত্রণ করে। এ পদ্ধতিগুলো সম্পর্কে আরো জানতে ডকুমেন্টেশন লিঙ্কগুলো "
"ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"আপনি প্রকাশনা তৈরি করা ছাড়াই মিডিয়া ফাইল আপলোড করতে পারবেন। এটা আপনাকে "
"প্রকাশনায় কিংবা পাতায় ফাইল আপলোড করার সুযোগ দেয় এবং আপনি একটি আপলোডকৃত ফাইলের "
"ওয়েব লিঙ্কও পাবেন যা আপনি পরে শেয়ার করতে পারবেন। ফাইল আপলোড করার তিনটি উপায় "
"আছে:"
msgid "Moderating Comments"
msgstr "মন্তব্য পরীক্ষণ"
msgid "Adding Categories"
msgstr "বিভাগ যোগ করা হচ্ছে"
msgid "Adding Tags"
msgstr "ট্যাগ যুক্ত হচ্ছে"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr "আপনি এই স্ক্রিনের বিষয়বস্তু সমূহকে অনেক উপায়ে কাষ্টমাইজ করতে পারেনঃ"
msgid "Available Actions"
msgstr "প্রাপ্ত অ্যাকশনসমূহ"
msgid "Screen Content"
msgstr "পর্দার উপাদান"
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"আপনি ময়লার ঝুড়ি থেকেও একসাথে একাধিক প্রকাশনা সম্পাদনা করতে অথবা সরাতে পারেন। "
"আপনি যে যে প্রকাশনার উপর কাজ করতে চান, সেগুলোকে চেকবক্স দ্বারা নির্বাচন করুন, "
"তারপর গুচ্ছ সম্পাদনা মেনু থেকে আপনি যা করতে চান তা নির্বাচন করে প্রয়োগ-এ ক্লিক করুন।"
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"একবার ডাউনলোড ফাইলটাকে সেভ করা হয়ে গেলে, আপনি সেই ফাইলটাকে ইম্পোর্ট ফাংশন এর "
"মাধ্যমে ওয়াডপ্রেস ইন্সটলেশনের সময় ব্যবহার করতে পারেন ওই সেভ করা সাইট থেকে "
"ইম্পোর্ট করে।"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"যদি আপনার প্রয়োজনীয় ইম্পোর্টার তালিকায় না থাকে, তাহলে প্লাগিন "
"ডিরেক্টরি তে খোঁজ করতে পারেন।"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"এই পাতায় আপনার সব পোস্ট পাবেন। আপনার প্রয়োজন অনুযায়ী এই পাতার উপাদান কম-বেশি "
"করতে পারেন।"
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"বাল্ক এডিট ব্যবহার করার সময় আপনি নির্বাচন করা সব পোস্টের ক্যাটাগরি, লেখকের নাম "
"ইত্যাদি একবারে পরিবর্তন করতে পারবেন। বাল্ক এডিটের গ্রুপ থেকে কোন পোস্ট বাদ দিতে "
"চাইলে নামের পাশের x চিহ্নতে ক্লিক করুন।"
msgid "Loading…"
msgstr "লোড হচ্ছে..."
msgid "Post Via Email"
msgstr "ইমেইলের মাধ্যমে পোস্ট করুন "
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"যদি চান তো, ওয়ার্ডপ্রেস তাহলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার নতুন প্রকাশনার বিভিন্ন সেবার "
"সতর্কতা দেবে।"
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"এই পর্দা মন্তব্য ব্যবস্থাপনা ও দেখানোর পদ্ধতি এবং আপনার প্রকাশনা/পৃষ্ঠার লিঙ্ক নিয়ন্ত্রণ "
"করার জন্য বিভিন্ন অপশন প্রদান করে। এত বেশি যে, সব এখানে ধরে না! :) ডকুমেন্টেশন "
"লিঙ্কের মাধ্যমে জেনে নিন কোন আলোচনা অপশনের কি কি কাজ।"
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"আপনার ব্রাউজার ব্যবহার করার সময়, একসাথে একাধিক ফাইল আপলোড করার জন্য সর্বোচ্চ "
"আপলোডের সীমানা %s অতিক্রম হয়েছে।"
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "অপসারণ এবং পুনঃব্যবহার"
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "নিষ্ক্রিয় সাইডবার (অব্যবহৃত)"
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"এই সাইডবার আর নেই এবং এটা আপনার সাইটের আর কোথাও দেখাবে না। এই অকার্যকর "
"সাইডবারটিকে সম্পূর্ণরূপে মোছার জন্য নিচের সবগুলো উইজেট মুছে দিন।"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "হারিয়ে যাওয়া উইজেটসমূহ"
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"অন্যান্য জিনিসের সাথে সাথে আপনি আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন, কীবোর্ড শর্টকাট চালু, "
"আপনার ওয়ার্ডপ্রেস এডমিন পর্দার রঙ পরিবর্তন করতে এবং WYSIWYG (দৃশ্যমান) এডিটর বন্ধ "
"করতে পারেন। আপনি আপনার সাইটের ফ্রন্ট এন্ড এর জন্য টুলবার (যাকে এডমিন বার বলা হয়ে "
"থাকে) বন্ধ করে দিতে পারেন, কিন্তু এটি এডমিন পর্দার জন্য বন্ধ করা সম্ভব নয়।"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"আপনার প্রয়োজন অনুসারে কলাম দৃশ্যমান অথবা অদৃশ্য করতে পারেন এবং অপশন ট্যাব ব্যবহার "
"করে প্রতি স্ক্রীনে কতজন সদস্যের তথ্য দেখাবে তা নির্বাচন করতে পারেন।"
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"ব্যবহারকারীদের তালিকায় একটি সারির উপর হোভার করে আপনি ব্যবহারকারীদের পরিচালনা "
"করতে পারেন। আপনি নিম্নলিখিত কর্ম সঞ্চালন করতে পারেনঃ"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"আপনি একটি ব্যবহারকারী দ্বারা লেখা সকল পোস্ট দেখতে কলামের নিচের সংখ্যায় ক্লিক করতে "
"পারেন।"
msgid "Users list"
msgstr "ব্যবহারকারীদের তালিকা"
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"সাধারণত, নতুন ব্যবহারকারীকে ইমেইলের মাধ্যমে জানিয়ে দেয়া হবে, তাদেরকে আপনার "
"সাইটে ব্যবহারকারী হিসেবে যুক্ত করা হয়েছে। এই ইমেইলটিতে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করার "
"লিঙ্ক দেয়া থাকবে। যদি আপনি ব্যবহারকারীকে স্বাগতবার্তা পাঠাতে না চান এই বাক্সটি "
"থেকে টিকচিহ্ন তুলে দিন।"
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"মিডিয়া লাইব্রেরিতে আপনার আপলোড করা সব ফাইল লিস্ট আকারে দেখা যাবে (সর্বশেষ ফাইল "
"সবার উপরে)। স্ক্রিন অপশনস ট্যাব এর মাধ্যমে আপনি এই লিষ্ট কাস্টমাইজ করে নিতে পারবেন।"
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"যদি একটি মিডিয়া ফাইল কোনো প্রকাশনার সাথে সংযুক্ত না থাকে, আপনি ফাইলটি সংযুক্তির "
"কলাম এ দেখতে পারবেন, এবং সংযুক্ত করুন-এ ক্লিক করলে ছোট্ট পপআপ আসবে যাতে আপনি "
"প্রকাশনা খুঁজে নিতে পারবেন সংযুক্ত করার জন্য।"
msgid "Deleting Links"
msgstr "লিংক মুছে ফেলা হচ্ছে"
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"নিচের অংশে আপনার ফাইল টেনে এনে ছেড়ে দিন।আপনি চাইলে একাধিক "
"ফাইল আপলোড করতে পারেন। "
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"ফাইল নির্বাচন এ ক্লিক করলে আপনার অপারেটিং সিস্টেমের মধ্যে আপনার "
"ফাইলের ন্যাভিগেশন উইন্ডো খুলবে। ফাইল নির্বাচন করার পর Open -এ "
"ক্লিক করলে ফাইলের আপলোডের অগ্রগতি নির্দেশক একটি বার দেখতে পাবেন।"
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"পর্দার উপরের টুলবারের লিঙ্কগুলি আপনার সাইটের ড্যাশবোর্ড এবং ফ্রন্ট এন্ডকে যুক্ত করে, "
"এবং আপনার প্রোফাইল ও ওয়ার্ডপ্রেসের সহায়ক তথ্যের দ্বার খুলে দেয়।"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"লিংক গুলোকে ক্যাটাগরি অনুযায়ী আলাদা করা যেতে পারে; এগুলো কিন্তু আপনার পোস্টের "
"ক্যাটাগরি থেকে আলাদা।"
msgid ""
"Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use "
"add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the "
"add_meta_boxes action instead."
msgstr ""
"সম্ভবত add_meta_box() ব্যবহারের উদ্দেশ্যে wp-admin/includes/template.php ফাইলটি "
"সরাসরি যুক্তা করা হয়েছে যা একটি মারাত্মক ভুল। আপনি add_meta_box() ফাংশন কলটি "
"add_meta_boxes অ্যাকশনে হুক করিয়ে দেখুন।"
msgid "Managing Pages"
msgstr "পাতা ব্যবস্থাপনা করছেন"
msgid "Overview"
msgstr "সারসংক্ষেপ"
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"আপনি লিঙ্ক ক্যাটাগরি ব্যবহার করে গ্রুপ লিঙ্ক বানাতে পারেন। লিঙ্ক ক্যাটাগরি এর নাম "
"ইউনিক হতে হবে এবং লিঙ্ক ক্যাটাগরিগুলো পোস্টের জন্য যে ক্যাটাগরি গুলো ব্যবহার হয় সেটা "
"থেকে আলাদা।"
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"আপনি ট্যাগের সাহায্যে আপনার পোস্টে কীওয়ার্ড যুক্ত করতে পারেন। "
"ক্যাটাগরির মত ট্যাগের হায়ারআর্কি নেই। অর্থাৎ, একটি ট্যাগের সঙ্গে অন্য ট্যাগের কোন "
"সম্পর্ক নেই।"
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"আপনি আপনার সাইটের মন্তব্যগুলিকেও প্রকাশনা ও অন্যান্য বিষয়বস্তুর মত একই পদ্ধতিতে "
"ব্যবস্থাপনা করতে পারেন। এই পর্দাটি অন্যান্য ব্যবস্থাপনা পর্দার মত নিজের মত পরিবর্তন "
"করা সম্ভব, এবং আপনি মন্তব্যগুলির ওপর মাউস নেওয়ার পর যে লিঙ্ক দেখা যায় সেগুলো অথবা "
"বাল্ক অ্যাকশন ব্যবহার করতে পারেন।"
msgid ""
"In the Author column, in addition to the author’s "
"name, email address, and blog URL, the commenter’s IP address is "
"shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this "
"IP address."
msgstr ""
"লেখক কলামে, লেখকের নাম এবং ব্লগ ইউআরএল এর সাথে মন্তব্বকারীর "
"আইপি এড্রেসও দেখানো হয়েছে। এই লিঙ্কে ক্লিক করে আপনি এই আইপি এড্রেস থেকে করা সকল "
"মন্তব্য দেখতে পাবেন।"
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"পৃষ্ঠা পরিচালনা পোষ্ট পরিচালনা করার অনুরূপ, এবং পর্দাও একই উপায়ে কাষ্টমাইজও করা "
"যাবে।"
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"এছাড়াও আপনি ফিল্টার ব্যবহার করে তালিকা কমিয়ে আনা, একটি সারির উপর কার্সার রেখে "
"প্রদর্শিত অ্যাকশন লিংক ব্যবহার করে পেজে কাজ করা, অথবা বাল্ক অ্যাকশন মেনু ব্যবহার করে "
"এক সাথে বিভিন্ন পেজে মেটাডাটা সম্পাদন করা একই ধরনের কাজ করতে পারেন।"
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"মন্তব্য দ্রুত ব্যবস্থাপনার জন্য অনেকে কীবোর্ড শর্টকাট ব্যবহার করে। বিস্তারিত জানতে পাশে "
"থাকা লিঙ্ক ব্যবহার করুন।"
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"পাতাগুলোতে পোস্টের মতই শিরোনাম, মূল লেখার অংশ এবং মেটাডাটা থাকে, কিন্তু তারা "
"পোস্ট থেকে ভিন্ন কারন তারা ব্লগের স্ট্রিমের অংশ নয়। এগুলো স্থায়ী পোস্টের মত। "
"পাতার সাথে ক্যাটেগরী বা কোন ট্যাগ থাকে না, কিন্তু তাদের ধাপ থাকতে পারে। "
"পাতাগুলোকে অন্য একটি পাতা অধীনে অন্তর্ভূক্ত করা যায় এভাবে “মূল” পাতার "
"ভেতর অন্যটিকে অন্তর্ভুক্ত করে পাতার গ্রুপ তৈরি করা যায়।"
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"প্রকাশিত হবার পর আপনার খসড়া প্রকাশনাটি কেমন দেখাবে সেটি প্রাক-দর্শন"
"strong> এর সাহায্যে দেখে নিতে পারেন। \"দেখুন\" বাটনটি আপনাকে প্রকাশনাটি দেখাতে "
"আপনার সাইটে নিয়ে যাবে। কোন লিংকটি কার্যকর, সেটি নির্ভর করবে আপনার প্রকাশনার "
"অবস্থার (স্ট্যাটাস) উপর।"
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"ট্র্যাশ এই তালিকা থেকে আপনার প্রকাশনাকে মুছে ফেলে এবং ট্র্যাশে "
"সরিয় রাখে, ট্র্যাশ থেকে আপনি প্রকাশনাটি স্থায়ীভাবে মুছে দিতে পারেন।"
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"দ্রুত সম্পাদনা আপনার পোস্ট এর তথ্যগুলোতে দ্রত প্রবেশ প্রদান করে এবং "
"এই স্ক্রিন থেকে না সরেই পোস্টের বিস্তারিত বদলানো যায়।"
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"সম্পাদনা পোষ্টের সম্পূর্ণ সম্পাদনা পাতায় নিয়ে যায়। আপনি একই পাতায় "
"যেতে পোস্ট টাইটেল এও ক্লিক করতে পারেন।"
msgid "Keywords"
msgstr "কিওয়ার্ড"
msgid "Show Images"
msgstr "ছবি দেখান"
msgid "Select Year"
msgstr "বছর নির্বাচন করুন"
msgid "Select Day"
msgstr "দিন নির্বাচন করুন"
msgid "View mode"
msgstr "প্রদর্শনের ধরণ"
msgid "User Description"
msgstr "ব্যবহারকারীর বিস্তারিত"
msgid "Monthly"
msgstr "মাসিক"
msgid "Post Type"
msgstr "পোস্ট টাইপ"
msgid "No image"
msgstr "কোন ছবি নেই"
msgid "Color Settings"
msgstr "কালার সেটিংস"
msgid "Choose logo"
msgstr "লোগো নির্বাচন করুন"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "আপনার সাইটকে কাস্টমাইজ করুন"
msgid "Audio Player"
msgstr "অডিও প্লেয়ার"
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "এই ফাইলটি ছবি নয়। দয়া করে অপর একটি দিয়ে চেষ্টা করুন।"
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "মেমরি অতিক্রম করেছে। দয়া করে তুলনামুলক ছোট অপর একটি ফাইল দিয়ে চেষ্টা করুন।"
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "এটা অনুমোদিত সর্বোচ্চ আকারের চেয়েও বড়। দয়া করে অপর একটি দিয়ে চেষ্টা করুন।"
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক এই ফাইলটি %1$sব্রাউজার আপলোডারের%2$s মাধ্যমে আপলোডের চেষ্টা করুন।"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "“%s” আপলোড করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s এই সাইটের সর্বোচ্চ আপলোড সাইজ অতিক্রম করেছে।"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "মেনু আইডি খালি রাখা যাবে না।"
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "সকল লিঙ্ক"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgid "…"
msgstr "…"
msgid "About WordPress"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস সম্পর্কে"
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/ "
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "ভুল: দয়া করে একটি সঠিক ইমেইল ঠিকানা প্রবেশ করুন।"
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "ভুল: দয়া করে মন্তব্য লিখুন।"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"সুধী,\n"
"\n"
"আপনাকে '%1$s' (%2$s) এ যোগ দিতে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে\n"
"যেখানে আপনার ভূমিকা %3$s।\n"
"\n"
"অনুগ্রহ করে নিচের লিংকে ক্লিক করে আপনার আমন্ত্রণ নিশ্চিত করুন\n"
"%4$s"
msgid "Profile updated."
msgstr "প্রোফাইল হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "সকল লিঙ্ক"
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"কাজের ধারাকে উপযুক্ত করতে ড্যাশবোর্ড পর্দা সাজানোর জন্য নিচের নিয়ন্ত্রণগুলো ব্যবহার "
"করতে পারেন। অধিকাংশ অ্যাডমিন পর্দার জন্য এটা সত্য।"
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেসের সব প্রশাসন পর্দার (অ্যাডমিন স্ক্রিন) লিংক বাম পাশের নেভিগেশন মেনুতে "
"আছে। সেগুলোর উপরে মাউস নিলে সাবমেনু আইটেম প্রদর্শিত হবে। আপনি চাইলে একেবারে "
"নিচের \"মেনু সংকোচন\" তীর চিহ্নটিতে ক্লিক করে পুরো মেনুটিই মিনিমাইজ করে সরু একটি "
"আইকন স্ট্রিপে পরিণত করতে পারবেন।"
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"বক্স কন্ট্রোল — সংকুচিত বা প্রসারিত করার জন্য বক্সের টাইটেল "
"বার-এ ক্লিক করুন। কিছু বক্স প্লাগইনে যোগ করা, যেখানে কনফিগার করার মতো বিষয়বস্তু "
"থাকতে পারে, এবং যখন এর ওপর মাউস রাখা হবে তখন “কনফিগার” নামক "
"একটা লিঙ্ক টাইটেল বারে দেখাবে।"
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"ড্র্যাগ অ্যান্ড ড্রপ — বাক্সগুলো পুণর্বিন্যস্ত করতে, বাছাই করা "
"বাক্সের টাইটেল বারে ক্লিক করা অবস্থায় টেনে, যেখানে রাখতে চান সেখানে নিয়ে যান "
"এবং একটি ধূসর ডটেড-লাইনের আয়তক্ষেত্র দেখতে পেলে সেখানে বাক্সটি ছেড়ে দিন।"
msgid "Allowed Files"
msgstr "অনুমোদিত ফাইল"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "অথবা"
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "সংযুক্তি প্রকাশনার ঠিকানা "
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr ""
"%1$simage options%2$s (%3$d × %4$d) তে নির্বাচিত বড় আকারের ছবির সাথে "
"সামঞ্জস্য রাখার জন্য সাইজ করুন।"
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "অডিও, ভিডিও, কিংবা অন্যান্য ফাইল"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "অন্য ওয়েবসাইট থেকে মিডিয়া যোগ করুন"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy"
msgstr ""
"আপডেট %2$s বা শিখুন কেমন "
"করে শান্তিমত ব্রাউজ করবেন"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস এ স্বাগতম!"
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "কোনো সঠিক প্লাগইন পাওয়া যায়নি।"
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "এই প্লাগইনের কোনো ফাইল নেই।"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "শিরোনাম এবং পোস্ট এডিটর"
msgid "Tumblr"
msgstr "টাম্বলার"
msgid "About Pages"
msgstr "পাতা সম্পর্কে"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "এই ডিসপ্লে পরিবর্তন"
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "ত্রুটিঃ দয়াকরে মন্তব্য টাইপ করুন।"
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "ত্রুটি: আপনি খসড়া প্রকাশনায় থাকা মন্তব্যের উত্তর দিচ্ছেন।"
msgid "Active theme"
msgstr "সক্রিয় থিম"
msgid "Change theme"
msgstr "থিম পরিবর্তন করুন"
msgid "Skip"
msgstr "উপেক্ষা করুন"
msgid "Choose what to export"
msgstr "কি রপ্তানি করতে চান নির্বাচন করুন"
msgid "Date range:"
msgstr "সময়ের সীমা:"
msgid "All content"
msgstr "সকল বিষয়বস্তু"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"এটিতে আপনার সব প্রকাশনা, পাতা, মন্তব্য, কাস্টম ফিল্ড, টার্ম, নেভিগেশন মেনু এবং "
"কাস্টম পোস্টসমূহ থাকবে।"
msgid "%d pixels"
msgstr "%d পিক্সেল"
msgid "Education"
msgstr "শিক্ষা"
msgid "Start date:"
msgstr "শুরুর তারিখ:"
msgid "Checking..."
msgstr "চেক করা হচ্ছে..."
msgid "Email or Username"
msgstr "ইমেইল অথবা ব্যবহারকারী নাম"
msgid "Username or email address"
msgstr "ইউজারনেম অথবা ইমেইল এড্রেস"
msgid "Create Blog"
msgstr "ব্লগ তৈরি করুন"
msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "এই ফাইলটির অস্তিত্ব নেই।আবার চেষ্টা করুন। "
msgid "Sign Out"
msgstr "সাইন আউট "
msgid "Publishing…"
msgstr "প্রকাশ করা হচ্ছে..."
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%sটি আইটেম"
msgstr[1] "%sগুলি আইটেম"
msgid "Cart"
msgstr "কার্ট "
msgid "Add to Cart"
msgstr "কার্টে যোগ করুন"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "সংবেদনশীল লেআউট"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "ট্যাগ সমূহ"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "ট্যাগ"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক এডমিনঃ %s"
msgid "Posts navigation"
msgstr "পোস্ট ন্যাভিগেশন"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "“%s” থেকে অবমুক্ত করুন"
msgid "Display Settings"
msgstr "ডিসপ্লে সেটিংসমূহ"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"%1$s, %2$s, অথবা %3$s হুকের আগে স্ক্রিপ্ট এবং স্টাইল রেজিস্টার অথবা সারিবদ্ধ "
"(enqueue) করা উচিত নয়।"
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "আর্কাইভ"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "নমুনা পোস্ট"
msgid "Post name"
msgstr "পোস্টের নাম"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ঠিকানা (URL)"
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "সাইটের ঠিকানা (URL)"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"নোটঃ এ অপশন দুটোর কোনটাই আপনার সাইটের এক্সেস ব্লক করে না — একে গুরুত্ব দেয়া "
"হবে কিনা তা সার্চ ইঞ্জিনের ইচ্ছার উপর নির্ভর করে।"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "লেখাটির সাথে সংযুক্ত কোন ব্লগের লিংকে জানানোর চেষ্টা"
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr "অন্য ব্লগ থেকে আসা লিংক অনুমোদন করুন (পিংব্যক এবং ট্র্যাকব্যাক)"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"আপনাকে এই সাইটে যোগ করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে হোমপেজ ভিজিট "
"করুন অথবা আপনার ইউজারনেম এবং পাসওয়ার্ড ব্যবহার করে লগইন "
"করুন।"
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"হ্যালো,\n"
"আপনাকে %3$s হিসেবে '%1$s' এ আমন্ত্রন জানানো হয়েছে।\n"
"সাইটের অ্যাড্রেসঃ %2$s \n"
"আপনি যোগদান করতে না চাইলে এই ইমেইলটি উপেক্ষা করুন। \n"
"আমন্ত্রণটির মেয়াদ কিছুদিনের মাঝেই শেষ হয়ে যাবে।\n"
"\n"
"নিচের লিংকে ক্লিক করে আপনার একাউন্টটি সক্রিয় করে নিন:\n"
"%%s"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "নতুন"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "নীল"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "সূর্যোদয়"
msgid "Everywhere"
msgstr "সর্বত্র"
msgid "Chapters"
msgstr "অধ্যায়"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"আপনি যদি ভুল করে এই পাতায় চলে এসে থাকেন অথচ চাচ্ছিলেন নিজের অন্য কোন সাইট "
"দেখতে, তাহলে আপনাকে সাহায্য করার জন্য কিছু লিঙ্ক এখানে দেয়া হলো।"
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr "আপনি যে টাইমজোন দিয়েছেন তা বৈধ নয়। দয়া করে একটি বৈধ টাইমজোন দিন। "
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"মনে হচ্ছে আপনি %s-এর পুরোন কোনো সংস্করণ ব্যবহার করছেন। ওয়ার্ডপ্রেসের সর্বোত্তম "
"অভিজ্ঞতার জন্য আপনার ব্রাউজার হালনাগাদ করুন।"
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"মনে হচ্ছে আপনি %s-এর একটি অনিরাপদ সংস্করণ ব্যবহার করছেন। পুরোন ব্রাউজার ব্যবহারে "
"আপনার কম্পিউটারকে অনিরাপদ করে তোলে। ওয়ার্ডপ্রেসের সর্বোত্তম অভিজ্ঞতার জন্য আপনার "
"ব্রাউজার হালনাগাদ করুন।"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "পোস্ট"
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (অবৈধ)"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "তালিকার কিছু কিছু অংশ বৈধ নয়। দয়া করে সেগুলো যাচাই করুন অথবা মুছুন।"
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "মিডিয়া"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "লিঙ্ক"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "ব্যবহারকারী"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "পাতা"
msgid "Headings"
msgstr "শিরোনাম"
msgid "View Tag"
msgstr "ট্যাগটি দেখুন"
msgid "View Category"
msgstr "বিভাগ দেখুন"
msgid "Customize"
msgstr "কাস্টমাইজ করুন"
msgid "Portfolio"
msgstr "পোর্টফোলিও"
msgid "Allow comments"
msgstr "মন্তব্য করতে পারবে।"
msgid "Available Tools"
msgstr "লভ্য টুলসমূহ"
msgid "Installed themes"
msgstr "ইন্সটল করা থিম"
msgid "Network Settings"
msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিংস"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "অনুবাদক"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "সন্মতি প্রদান করে উত্তর দিন"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন"
msgid "Collapse menu"
msgstr "মেনু বন্ধ"
msgid "All Pages"
msgstr "সকল পৃষ্ঠাসমূহ"
msgid "All Comments"
msgstr "সকল মন্তব্য"
msgid "All Users"
msgstr "সব ব্যবহারকারী "
msgid "Installed Plugins"
msgstr "ইনস্টল করা প্লাগইনসমূহ "
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "আপনার ব্রাউজার পুরাতন হয়ে গেছে।"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "আপনি অনিরাপদ ব্রাউজার ব্যবহার করছেন!"
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr ""
"আপনি আপনার পূর্ববর্তী আপলোডকৃত হেডার পছন্দ করতে পারেন, বা এলোমেলোভাবে যেকোন একটি "
"দেখাতে পারেন।"
msgid "Word count: %s"
msgstr "শব্দগণনাঃ %s"
msgid "Developer"
msgstr "ডেভেলপার"
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr ""
"আপনি এখান থেকে যেকোন একটি সুন্দর হেডার ব্যবহার করতে পারেন বা ভিন্নভিন্ন পৃষ্ঠায় "
"ভিন্নভিন্নগুলো দেখাতে পারেন।"
msgid ""
"If you don‘t want to upload your own image, you can use one of these "
"cool headers, or show a random one."
msgstr ""
"আপনি যদি আপনার নিজের কোন ছবি দিতে না চান, তাহলে এখান থেকে যে কোন সুন্দর একটি "
"হেডার ব্যবহার করতে পারেন অথবা যেকোন একটি এলোমেলো ভাবে দেখাতে পারেন।"
msgid "Freedoms"
msgstr "স্বাধীনতা"
msgid "Get started here"
msgstr "এখানে শুরু করুন"
msgid "Get started"
msgstr "শুরু করুন"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "চেঞ্জসেটসমূহ"
msgid "Your Sites"
msgstr "আপনার সকল সাইট"
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "ড্যাশবোর্ড পরিদর্শন"
msgid "View Site"
msgstr "সাইট দেখুন"
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"আপনি \"%1$s\"'র ড্যাশবোর্ডে প্রবেশ করার চেষ্টা করেছেন, কিন্তু বর্তমানে এই সাইটে "
"আপনার প্রবেশাধিকার নেই। যদি আপনার মনে হয় যে \"%1$s\" এর প্রবেশাধিকার আপনার "
"থাকা উচিত, তাহলে দয়া করে আপনার নেটওয়ার্ক এডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন। "
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr "এলোমেলো: প্রত্যেক পাতায় ভিন্ন ভিন্ন ছবি দেখান।"
msgid "Uploaded Images"
msgstr "আপলোড করা ছবি"
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "আপনি মুছে ফেলার জন্য এই ব্যবহারকারীকে বাছাই করেছেন:"
msgid "Social Icons"
msgstr "সোশ্যাল আইকন"
msgid "Alternative source"
msgstr "বিকল্প সুত্র"
msgid "Poster"
msgstr "পোস্টার"
msgid "Toolbar"
msgstr "টুলবার"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল: “%s”"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s এবং %2$s।"
msgid "M jS"
msgstr "M jS"
msgid "Write"
msgstr "লিখুন"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "মন্তব্যসমূহ (%s)"
msgid "Select image"
msgstr "ছবি নির্বাচন করুন"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে না।"
msgid "View site"
msgstr "সাইট দেখুন"
msgid "No color"
msgstr "রংহীন"
msgid "Square"
msgstr "বর্গাকার"
msgid "Group"
msgstr "গ্রুপ"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "প্রাইভেসি পলিসি"
msgid "Skip to main content"
msgstr "প্রধান বিষয়বস্তুতে যান"
msgid "Day"
msgstr "দিন"
msgid "Link Text"
msgstr "লিংক শিরোনাম"
msgid "Image Size"
msgstr "ছবির মাপ"
msgid "Button text"
msgstr "বাটন টেক্সট"
msgid "Order by"
msgstr "সাজানো হবে "
msgid "Authors:"
msgstr "লেখকঃ"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "হোমপেজ সেটিংস"
msgid "Are you sure you want to deactivate?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত %s মুছে ফেলতে চান?"
msgid "Newer posts"
msgstr "সাম্প্রতিক প্রকাশনাসমূহ"
msgid "Older posts"
msgstr "আগের প্রকাশনাসমূহ"
msgid "Post Formats"
msgstr "পোস্টের ফরম্যাট"
msgid "Page Archives"
msgstr "পৃষ্ঠা আর্কাইভ"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডটি আবার দিন"
msgid "Completed"
msgstr "সম্পূর্ণ"
msgid "Archive (%s)"
msgid_plural "Archives (%s)"
msgstr[0] "আর্কাইভ (%s)"
msgstr[1] "আর্কাইভ (%s)"
msgid "Good"
msgstr "ভালো"
msgid "You do not have permission to delete this %s"
msgstr "আপনার এই %s মুছে ফেলার অনুমতি নেই"
msgid "You do not have permission to edit this %s"
msgstr "আপনার এই %s পরিবর্তনের অনুমতি নেই"
msgid "You do not have permission to read this report"
msgstr "আপনার বিবরণীটি পড়ার অনুমতি নেই"
msgid "You do not have permission to create orders"
msgstr "আপনার অর্ডার তৈরি করার অনুমতি নেই"
msgid "Recount terms"
msgstr "টার্ম পুনঃ গননা চলছে "
msgid "You do not have permission to delete this customer"
msgstr "আপনার এই কাস্টমার ডিলিট করার অনুমতি নেই"
msgid "You do not have permission to create coupons"
msgstr "আপনার কুপন তৈরি করার অনুমতি নেই"
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"এই URL টি ব্যবহার করা সম্ভব নয়। হয় লিংকটি পাওয়া যায়নি অথবা এটি পিংব্যাক করার মত "
"যোগ্য কোন রিসোর্স নয়।"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Archived (%s)"
msgid_plural "Archived (%s)"
msgstr[0] "(%s)টি আর্কাইভ করা হলো"
msgstr[1] "(%s)টি আর্কাইভ করা হলো"
msgid "Public (%s)"
msgid_plural "Public (%s)"
msgstr[0] "(%s)টি পাবলিক"
msgstr[1] "(%s)টি পাবলিক"
msgid "Delete column"
msgstr "কলাম মুছে ফেলুন"
msgid "Display date"
msgstr "তারিখ দেখান"
msgid "General settings"
msgstr "সাধারণ সেটিংস"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "বিন্যাস"
msgid "Confirm Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "আপলোড বিফল হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় লোড করে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Update to %s"
msgstr "%s তে আপডেট"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now."
msgstr ""
"সয়ংক্রিয় ওয়ার্ডপ্রেস হালনাগাদের চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে - দয়া করে এখনই "
"আবার হালনাগাদের চেষ্টা করুন।"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"সয়ংক্রিয়ভাবে ওয়ার্ডপ্রেস হালনাগাদের চেষ্টাটি ব্যর্থ হয়েছে! দয়া করে সাইটটির "
"পরিচালককে জানান।"
msgid ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comment "
"already. "
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comments "
"already. "
msgstr[0] ""
"আকিসমেটআপনার ওয়েবসাইটিকে %2$s টি স্প্যাম থেকে রক্ষা করেছে "
"ইতোমধ্যে"
msgstr[1] ""
"আকিসমেটআপনার ওয়েবসাইটিকে %2$s টি স্প্যাম থেকে রক্ষা করেছে "
"ইতোমধ্যে"
msgid "View Changeset"
msgstr "Changelog দেখুন"
msgid "links"
msgstr "লিংকগুলো"
msgid "Quotes"
msgstr "উক্তি"
msgid "Thanks"
msgstr "ধন্যবাদ"
msgid "Link URL:"
msgstr "লিংক ইউআরএল:"
msgid "Title (optional):"
msgstr "শিরোনাম (ঐচ্ছিক):"
msgid "Number of posts"
msgstr "পোস্টের সংখ্যাঃ"
msgid "Advanced Options"
msgstr "আরও অপশন"
msgid "Crop your image"
msgstr "আপনার ছবি কাটুন"
msgid "Image URL:"
msgstr "ছবিটির ইউআরএল:"
msgid "Featured Images"
msgstr "ফিচারড ছবিগুলো"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "হেডারের নির্বাচিত ছবি"
msgid "Read Full Post"
msgstr "সম্পূর্ণ পোস্টটি পড়ুন"
msgid "Expired on %s"
msgstr "%s তে মেয়াদউত্তীর্ণ হয়েছে"
msgid "Never expires"
msgstr "মেয়াদউত্তীর্ণ হবেনা"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "আপনি কোন প্লাগিন মুছে ফেলতে পারবেন না যতক্ষণ এটি প্রধান সাইটে সক্রিয় রয়েছে।"
msgid "Default Post Format"
msgstr "ডিফল্ট প্রকাশনা ধরণ"
msgid "Theme deleted."
msgstr "থিম মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Delete item"
msgstr "থিমটি মুছে ফেলুন"
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "গন্তব্য URL দিন"
msgid "Or link to existing content"
msgstr "অথবা সাইটে উপস্থিত কোন লেখার সাথে লিংক করুন"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s-এর %2$s"
msgctxt "user"
msgid "Add Existing"
msgstr "আগের ব্যবহারকারী যুক্ত করুন"
msgid "Year"
msgstr "বছর"
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "Akismet দ্বারা অনুমোদিত"
msgid "History"
msgstr "ইতিহাস"
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "স্প্যাম"
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্পাম প্রতিরোধক কর্তৃক স্পাম হিসেবে চিহ্নিত"
msgid "The user is already active."
msgstr "সদস্যটি আগেই সক্রিয় আছে।"
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ভুল উপায়ে ব্যবহার করা হয়েছে। %2$s %3$s"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"এই স্ক্রিন আপনার সাইটের সব বিদ্যমান ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করে। প্রত্যেক "
"ব্যবহারকারীর জন্যে পাঁচটি সংজ্ঞায়িত ভুমিকা রয়েছে, যা সাইট এডমিন কর্তৃক সুনির্ধারিতঃ "
"সাইটের অ্যাডমিনিস্ট্রেটর, সম্পাদক, লেখক, অবদানকারী, বা গ্রাহক। যখন লগইন করা হয়, "
"তারা তাদের ভূমিকা উপর ভিত্তি করে, অ্যাডমিনিস্ট্রেটর ছাড়া অন্য ভূমিকা ব্যবহারকারীগণ "
"ড্যাশবোর্ডে কম অপশন দেখতে পাবেন।"
msgid "Sample Page"
msgstr "নমুনা পাতা"
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "আপনার ড্যাশবোর্ড পর্দার বাক্সগুলো হলো:"
msgid "sample-page"
msgstr "নমুনা-পাতা"
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"মেনুটি স্বতন্ত্র সাইটগুলিতে নির্দিষ্ট তথ্য সম্পাদনের জন্য, বিশেষ করে যদি কোনো সাইটের "
"অ্যাডমিন এরিয়া না পাওয়া যায়।"
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "এই সাইটটি সংরক্ষিত বা অকার্যকর করা হয়েছে।"
msgid "Update Plugins"
msgstr "প্লাগইন হালনাগাদ করুন"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"আপনার শুধুমাত্র একটি থিম ইনস্টল করা আছে। আপনি ওয়ার্ডপ্রেস থিম ডিরেক্টরির ১,০০০-এর "
"অধিক বিনামূল্য থিম থেকে নির্বাচন করতে পারেন: শুধু উপরের থিম ইনস্টল"
"a> ট্যাবে ক্লিক করুন।"
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "কোন একটি সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহ করে পেজটি আবার লোড করুন।"
msgid "Not available"
msgstr "পাওয়া যায়নি"
msgid "Add new page"
msgstr "নতুন পেজ অ্যাড করুন"
msgctxt "site"
msgid "Add New"
msgstr "নতুন যোগ"
msgid "Invalid post format."
msgstr "এ ধরনের প্রকাশনা অনুমোদিত নয়"
msgid "Your password has been reset."
msgstr "আপনার প্রকাশনাটি সংরক্ষিত হয়েছে"
msgid "Reset Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পুনঃনির্ধারন"
msgid "Enter your new password below."
msgstr "নিচে আপনার নতুন পাসওয়ার্ড প্রদান করুন।"
msgid "Confirm new password"
msgstr "পুনরায় নতুন পাসওয়ার্ড"
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "ময়লার ঝুড়িতে কোন প্রকাশনা খুজে পাওয়া যায়নি"
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "ট্র্যাশে কোন পাতা পাওয়া যায়নি।"
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "এই ফাইলটি আর সংযুক্ত করার প্রয়োজন নেই।"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "লিংক ক্যাটাগরি খুঁজুন"
msgid "All Link Categories"
msgstr "সকল লিংক ক্যাটাগরি"
msgid "Update Link Category"
msgstr "লিঙ্ক ক্যাটাগরী হালনাগায় করুন"
msgid "Add New Link Category"
msgstr "নতুন লিঙ্ক ক্যাটাগরী যুক্ত করুন"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "নতুন লিঙ্ক ক্যাটাগরীর নাম"
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড রিসেট করতে, নিচের লিংকে যানঃ"
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার ইউজারনেম অথবা ইমেইল ঠিকানা প্রবেশ করান। আপনাকে ইমেইল নতুন একটি "
"পাসওয়ার্ড তৈরী করার লিংক পাঠিয়ে দেয়া হবে।"
msgid "Large size image height"
msgstr "বড় আকারের ছবির উচ্চতা"
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "ভুল এটাচমেন্ট আইডি।"
msgid "Display as dropdown"
msgstr "ড্রপডাউন হিসেবে দেখাও"
msgid "Shortlink"
msgstr "সংক্ষিপ্ত লিংক"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "থাম্বনেইলের প্রস্থ"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "থাম্বনেইলের উচ্চতা"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "সঠিক সাইজে থাম্বনেইলটি ক্রপ করুন"
msgid "Medium size image width"
msgstr "মাঝারি মাপের ছবির প্রস্থ"
msgid "Medium size image height"
msgstr "মাঝারি আকারের ছবির উচ্চতা"
msgid "Large size image width"
msgstr "বড় আকারের ছবির প্রস্থতা"
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"এই উইজেট পাতায় আছে সকল উইজেট যেগুলো থেকে আপনি পছন্দ যে কোন টি করতে পারেন। "
"একবার যখন একটি উইজেট টেনে সাইডবারে ছেড়ে দেবেন, এটি আপনাকে সেটিংস ঠিক করার "
"অপশন দেখাবে। যখন আপনি খুশীমত সেটিং পরিবর্তন করে সংরক্ষন বাটনে ক্লিক করবেন এবং "
"সাথে সাথে এই উইজেটটি আপনার ওয়েবসাইট সক্রিয় হয়ে যাবে। আপনি যদি মুছে ফেলার বাটনে "
"ক্লিক করেন, তাহলে উইজেটটি মুছে যাবে।"
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "অনুরোধকৃত ব্যবহারকারীর অস্তিত্ত্ব নেই।"
msgid "Add Existing User"
msgstr "বর্তমান ব্যবহারকারীকে যোগ করুন"
msgid "Remember to click Update Media to save metadata entered or changed."
msgstr ""
"লিখিত কিংবা পরিবর্তনকৃত মেটাতথ্য হালনাগাদের জন্য মিডিয়া হালনাগাদ-এ ক্লিক করুন।"
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"উল্লেখ্য যে, আপনি ছবিটি ক্রপ করছেন এটার উপর ক্লিক করার মাধ্যমে (ইতিমধ্যে ক্রপ "
"চিহ্নটি নির্বাচিত অবস্থায় রয়েছে) এবং ক্রপ ফ্রেমটি টান দিয়ে পছন্দসই অংশকে নির্বাচিত "
"করার মাধ্যমে। কেটে ফেলা অংশকে ধরে রাখার জন্য সংরক্ষণ-এ ক্লিক করুন।"
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"শুধুমাত্র ছবির জন্য, আপনি ছবির থাম্বনেইল এর নিচে সম্পাদনা লিংকে ক্লিক করে একটি ছবি "
"সম্পাদক খুলতে পারেন, যেটি দিয়ে আপনি ছবি ক্রপ, ঘুরানো অথবা উল্টিয়ে ফেলতে পারেন, "
"এমনকি আনডু এবং রি-ডু করতে পারেন। ডানে থাকা বক্সে রয়েছে আরও কিছু অপশন, যার মাধ্যমে "
"আপনি ছবিকে ছোট-বড় করা, ক্রপ করা এবং ছবির থাম্বনেইলকে মূল ছবির চেয়ে ভিন্ন ভাবে "
"ক্রপ করার সুবিধা। আপনি সাহায্যের লিংকে ক্লিক করে আরও বিস্তারিত তথ্য পেতে পারেন।"
msgid "Info"
msgstr "তথ্য"
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "সতর্কতা! ব্যবহারকারী %s মুছে ফেলা যাবে না।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "দুঃখিত, এগুলো মুছে ফেলার মত অনুমতি আপনার নেই।"
msgid ""
"This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr ""
"এই পাতায় আপনি মিডিয়া লাইব্রেরীর মধ্যে একটি ফাইলের মেটাডেটার পাঁচটি ফিল্ড সম্পাদনা "
"করতে পারবেন।"
msgid "Search themes…"
msgstr "থিম অনুসন্ধান "
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "নতুন উইন্ডো/ট্যাবে ওপেন করুন"
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "অনুসন্ধানে কোন শব্দ দেওয়া হয় নি। সাম্প্রতিক আইটেমগুলি দেখানো হচ্ছে।"
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr ""
"হালনাগাদ প্রক্রিয়া শুরু হচ্ছে। এই প্রক্রিয়া কিছু হোস্টে কিছুটা সময় নিতে পারে, সুতরাং "
"ধৈর্য্য ধরুন।"
msgid "No items found."
msgstr "কোনো কিছু পাওয়া যায়নি।"
msgid "Go to the last page"
msgstr "শেষের পৃষ্ঠায় যান"
msgid "No themes found."
msgstr "কোন থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
msgid "Disable"
msgstr "অকার্যকর"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "থিমের সাইট দেখুন"
msgid "Update Now"
msgstr "হালনাগাদ করুন"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "সব (%s)"
msgstr[1] "সবগুলো (%s)"
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s)"
msgid_plural "Sticky (%s)"
msgstr[0] "নির্বাচিত (%s)"
msgstr[1] "নির্বাচিতসমূহ (%s)"
msgid "Current page"
msgstr "বর্তমান পাতা"
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "১টি আইটেম"
msgstr[1] "%sগুলো আইটেম"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান"
msgid "Go to the next page"
msgstr "পরবর্তী পাতায় যান"
msgid "Go to the first page"
msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান"
msgid "Try again"
msgstr "পুণরায় চেষ্টা করুন"
msgid "More information about %s"
msgstr "%s-এর আরও তথ্য"
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "নিষ্ক্রীয় (%s)"
msgstr[1] "নিষ্ক্রীয় (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "কার্যকর (%s)"
msgstr[1] "কার্যকর (%s)"
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%1$s — ওয়ার্ডপ্রেস"
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — ওয়ার্ডপ্রেস"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "দুঃখিত, এই মন্তব্য সম্পাদনা করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Invalid post"
msgstr "প্রকাশনার আইডি অনুমোদিত নয়।"
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "আপনি এই মূহূর্তে %s'র ব্লগ আর্কাইভ এ রয়েছেন।"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr "আপনি এই মূহূর্তে %2$s বছরের %1$s ব্লগ আর্কাইভ ব্রাউজ করছেন । "
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "আপনি এই মূহূর্তে %2$s এর %1$s ব্লগ আর্কাইভ ব্রাউজ করছেন । "
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "আপনি এই মূহূর্তে %2$s দিনের %1$s ব্লগ আর্কাইভ ব্রাউজ করছেন । "
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"আপনি %1$s ব্লগ আর্কাইভে ‘%2$s’-এর জন্য খোঁজ "
"করেছেন। আপনি যদি কোন ফলাফল না পেয়ে থাকেন, তাহলে এই লিংকগুলো দেখতে পারেন।"
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "%s জন্য অনুসন্ধানের ফলাফল"
msgid "Comment History"
msgstr "মন্তব্যের ইতিহাস"
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr "%s কর্তক স্পাম হিসেবে চিহ্নিত"
msgid "Un-spammed by %s"
msgstr "%s দ্বারা স্প্যাম মুক্ত হয়েছে"
msgid "View comment history"
msgstr "মন্তব্যের ইতিহাস দেখুন"
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "%s অনুমোদিত"
msgstr[1] "%s অনুমোদিত"
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
msgstr "Akismet মন্তব্যটি পুনরায় পরিক্ষা করেছে এবং স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিত করেছে।"
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
msgstr "আকিসমেট এই মন্তব্যটি পুনঃ যাচাই এবং অনুমোদন করেছে "
msgid "Comment status was changed to %s"
msgstr "মন্তব্যের অবস্থা %s-এ রুপান্তরিত হয়েছে"
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr ""
"Akismet একটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় চেষ্টা করার সময় এই মন্তব্য স্প্যাম হিসাবে ধরেছে।"
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় চেষ্টা করার সময় Akismet এই মন্তব্যটি অনুমোদন করেছে।"
msgid "Full Width Template"
msgstr "পূর্ণ প্রস্থ টেমপ্লেট"
msgid "Editor Style"
msgstr "এডিটর স্টাইল"
msgid "Connect with your WordPress.com account:"
msgstr "আপনার ওয়ার্ডপ্রেস ডট কম একাউন্ট দিয়ে লগ ইন করুন"
msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty."
msgstr "কোথাও কোন ভুল হয়েছে। রিডাইরেক্ট URL ফাঁকা রয়েছে।"
msgid "Messages"
msgstr "মেসেজসমূহ"
msgid "%s is required"
msgstr "%s প্রয়োজনীয়"
msgid "Feedback"
msgstr "ফিডব্যাক"
msgid "%s total views"
msgstr "মোট দেখা হয়েছে %s"
msgid "%s HTML tag removed as it is not allowed"
msgstr "%s HTML ট্যাগ সরিয়ে নেয়া হয়েছে কেননা তা গ্রহণযোগ্য নয়"
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "রেট্রো (উৎপন্ন)"
msgid "Search %s"
msgstr "%s খুঁজুন"
msgid "Edit post"
msgstr "পোস্ট সম্পাদনা"
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"আপনার সাইট চালু করতে অনুগ্রহ করে নিচের লিংকটিতে ক্লিক করুন:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"চালু করার পর লগইন ইনফরমেশনসহ আপনি *আরেকটি ইমেইল* পাবেন।\n"
"\n"
"চালু হওয়ার পরে আপনি নিচের লিংক থেকে সাইটটি ভিজিট করতে পারবেন:\n"
"\n"
"%2$s"
msgid "Spam Blocked"
msgstr "স্পাম প্রতিরোধ করা হয়েছে"
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
msgid "Full post"
msgstr "সম্পূর্ণ প্রকাশনা"
msgid "Share this:"
msgstr "শেয়ার করুন"
msgid "Standard"
msgstr "আদর্শ পোস্ট ফরম্যাট"
msgid "Live Preview"
msgstr "লাইভ প্রিভিউ"
msgid "New window"
msgstr "নতুন উইন্ডো"
msgid "Manage Comments"
msgstr "মন্তব্য ব্যবস্থাপনা"
msgid "Step %d"
msgstr "ধাপ %d"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "নিচের উইজেটসমূহ"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr "(সাইন আপ অকার্যকর রয়েছে। শুধুমাত্র এই সাইটের সদস্যরাই মন্তব্য করতে পারবেন।)"
msgid "Album"
msgstr "অ্যালবাম"
msgid "Activity"
msgstr "কার্যকলাপ"
msgid "Company"
msgstr "কোম্পানি "
msgid "Websites"
msgstr "ওয়েবসাইটসমূহ"
msgid "Email address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা "
msgid "Share"
msgstr "শেয়ার"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "থিম পাতায় যান"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস হালনাগাদ পাতায় যাও"
msgid "Edit Tag"
msgstr "ট্যাগ এডিট করুন"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "ম্যানুয়াল অফসেট"
msgid "Custom"
msgstr "বিশেষ"
msgid "Read more..."
msgstr "আরও পড়ুন..."
msgid "Font Size"
msgstr "ফন্ট সাইজ"
msgid "First Name"
msgstr "নামের প্রথম অংশ"
msgid "Last Name"
msgstr "নামের শেষ অংশ"
msgid "All Posts"
msgstr "প্রকাশনাসমূহ"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"অনেক থীম আপনি নিজে সাইডবার পরিবর্তন না করা পর্যন্ত সাধারণ ভাবেই কিছু সাইডবার "
"উইজেট দেখায়, কিন্তু এগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সাইডবার ম্যানেজমেন্ট টুলে দেখায় না। আপনি "
"যদি কোন উইজেট পরিবর্তন করেন, তাহলে আপনি পরবর্তিতে সকল উইডজেট আবার ব্যবহারযোগ্য "
"উইডজেট থেকে নিয়ে ব্যবহার করতে পারবেন।"
msgid "Log In"
msgstr "লগ ইন"
msgid "Edit Page"
msgstr "এডিট পেজ"
msgid "Menu Name"
msgstr "মেনুর নাম "
msgid "Warning:"
msgstr "সতর্কতা:"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "নতুন কাস্টম ফিল্ড যোগ করুনঃ"
msgid "Full Size"
msgstr "পুর্ণ মাপে"
msgid "Background Color"
msgstr "ব্যকগ্রাউন্ডের রং"
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "%s মন্তব্য ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে"
msgstr[1] "%s মন্তব্যগুলো ট্র্যাশ থেকে ফিরিয়ে আনা হয়েছে"
msgid "View Trash"
msgstr "ট্র্যাশ দেখুন"
msgid "Text Color"
msgstr "লেখার রঙ"
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s মন্তব্যটি ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে।"
msgstr[1] "%s মন্তব্যগুলো ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে।"
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "খসড়া %s-এ সংরক্ষিত।"
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr "কাজ শেষের পর সংরক্ষণ বোতাম-এ ক্লিক করতে ভুলবেন না ।"
msgid "Email"
msgstr "ইমেইল"
msgid "Parent Category"
msgstr "উর্ধতন বিভাগ"
msgid "New Category Name"
msgstr "নতুন বিভাগের নাম"
msgid "Last updated"
msgstr "সর্বশেষ আপডেট করা হয়েছিল"
msgid "Select all"
msgstr "সবগুলো নির্বাচন করুন"
msgid "Font Sizes"
msgstr "ফন্ট সাইজ"
msgid "Week"
msgstr "সপ্তাহ"
msgid "Save changes"
msgstr "পরিবর্তন সমূহ সংরক্ষন করুন "
msgid "Search results"
msgstr "অনুসন্ধানকৃত ফলাফলসমূহ"
msgid "Log out"
msgstr "প্রস্থান"
msgid "Remember Me"
msgstr "মনে রেখো"
msgid "Text color"
msgstr "লেখার রং"
msgid "Background color"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড এর রং"
msgid "Tags: "
msgstr "ট্যাগসমূহ:"
msgid "All dates"
msgstr "সব তারিখসমূহ"
msgid "End Date"
msgstr "শেষ তারিখ"
msgid "Filters"
msgstr "ফিল্টার"
msgid "Image Position"
msgstr "ছবির অবস্থান"
msgid "Wide"
msgstr "প্রশস্ত"
msgid "Margin"
msgstr "মার্জিন"
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (ড্রাফট)"
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr ""
"একদম %1$d × %2$d পিক্সেলের ছবিগুলো যেমন আছে তেমনই ব্যবহৃত "
"হবে।"
msgid "Crop and Publish"
msgstr "কাটুন এবং প্রকাশ করুন"
msgid "Post navigation"
msgstr "পোস্টের নেভিগেশন"
msgid "Main menu"
msgstr "প্রধান মেনু"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "\"%s\" প্রকাশনায় নতুন পিংব্যাক অনুমোদনের জন্য অপেক্ষায় আছে"
msgid ""
"To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the "
"screen or Add New in the Users menu section."
msgstr ""
"নতুন একটি ব্যবহারকারীকে আপনার সাইটে যুক্ত করার জন্য, পর্দার ওপরে নতুন যুক্তকরণ বোতামে "
"ক্লিক করুন বা ব্যবহারকারীর মেনু বিভাগ থেকে নতুন যুক্তকরণে ক্লিক করুন।"
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"আপনি যদি একটি উইজেট অপসারণ করতে চান, কিন্তু ভবিষ্যতে সম্ভাব্য ব্যবহারের জন্য তার "
"সেটিংস সংরক্ষণ করতে চান, তাহলে শুধু নিষ্ক্রিয় উইজেট ক্ষেত্র'র মধ্যে টেনে আনুন। আপনি "
"সেখান থেকে যেকোন সময় সেই উইজেটগুলো পুনরায় যোগ করতে পারবেন। এই পদ্ধতিটি বিশেষ "
"সহায়ক যখন আপনি একটি থিম পরিবর্তন করেন, যেখানে উইজেট ক্ষেত্র বর্তমান এর চেয়ে কম "
"বা ভিন্ন।"
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""
"আপনার লেখাতে কি মাপের ছবি যুক্ত করতে চার তা নির্ধারণ করতে পারেন অথবা পূর্ন মাপের "
"ছবিও যুক্ত করতে পারেন।"
msgid ""
"Most themes display the site title at the top of every page, in the title "
"bar of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. The "
"tagline is also displayed by many themes."
msgstr ""
"অধিকাংশ থিমই প্রত্যেক পৃষ্ঠার উপরের সাইটের টাইটেল প্রদর্শন করে, ব্রাউজারের টাইটেল "
"বারের মধ্যে এবং সিন্ডিকেটেড ফিডের জন্য চিহ্নিতকরন নাম হিসাবে। অনেক থিম-এ "
"ট্যাগলাইনও প্রদর্শন করা হয়।"
msgid ""
"Order — Pages are usually ordered alphabetically, but "
"you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
"this field."
msgstr ""
"ক্রম — পেজ সাধারণত বর্ণানুক্রমে সাজানো হয়, কিন্তু আপনি এই "
"ক্ষেত্রে একটি সংখ্যা (প্রথমটির জন্য ১, ইত্যাদি) লিখে আপনার নিজস্ব ক্রম নির্বাচন করতে "
"পারেন।"
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""
"আপনার প্রোফাইলে আপনার সম্পর্কে তথ্য এবং ওয়ার্ডপ্রেস সম্পর্কিত কিছু ব্যক্তিগত সুবিধাদি "
"থাকে (আপনার “অ্যাকাউন্ট”)।"
msgid ""
"Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify "
"legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you "
"want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll "
"be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
"ট্র্যাকব্যাক পাঠানো — ট্রাকব্যাক এর মাধ্যমে আপনি যে ব্লগের "
"সাথে আপনার লেখাকে সংযোগ করেছেন তা ঐ ব্লগ সিস্টেমকে জানানো হয়। আপনি যে লিংকটিকে "
"ট্রাকব্যাক পাঠাতে চান তা লিখুন। আপনি যদি অন্য ওয়ার্ডপ্রেস সাইটকে লিংক করেন, তাহলে "
"তা পিংব্যাক-এর মাধ্যমে স্বয়ংক্রীয়ভাবেই জানান দিবে এবং এই ফিল্ডটি তখন অপ্রয়োজনীয়।"
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "প্রশাসকদের সকল প্রশাসনিক বৈশিষ্ট্যের অনুমতি রয়েছে।"
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""
"কন্ট্রিবিউটররা শুধু পোস্ট লিখতে ও সম্পাদনা করতে পারে, কিন্তু পোস্ট বা মিডিয়া ফাইল "
"প্রকাশ করতে পারে না।"
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr ""
"আপনি যদি একটি লিংক মুছে ফেলেন, এটি স্থায়ীভাবে মুছে যাবে, যেহেতু লিংকের জন্য এখন "
"পর্যন্ত ট্র্যাশের কোন অপশন নেই।"
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"আপনি এখানে আপনার সাইটে দেখানোর জন্য লিঙ্ক যুক্ত করতে পারেন, এগুলো সাধারনত উইজেট ব্যবহার করে করা হয়ে থাকে। উদাহরন হিসেবে ওয়ার্ডপ্রেস কমিউনিটির "
"বিভিন্ন সাইটের সাথে লিংক প্রদর্শন করে রাখা আছে।"
msgid ""
"Slug — The “slug” is the URL-friendly "
"version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"স্লাগ — “স্লাগ” হচ্ছে নামের ইউআরএল-সহযোগী "
"সংস্করণ। সাধারণত এখানে সব ছোট ছাঁদের বর্ণ, সংখ্যা, হাইফেন থাকে।"
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme’s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"আপনি থিমে এক লাইন কোড পরিবর্তন না করেও সাইটের চেহারা কাস্টম ব্যাকগ্রাউন্ড ছবি "
"ব্যবহার করে নিজের মত করে দেখাতে পারেন। ব্যাকগ্রাউন্ডটা কোন ছবি অথবা রং হতে পারে।"
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet."
msgstr ""
"প্রেস দিস বুকমার্কলেট দ্বারা আপনি প্রকাশনাও তৈরি করতে পারেন।"
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%2$s এর %1$s।"
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "আপনার \"%s\" প্রকাশনায় নতুন মন্তব্য"
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "আপনার \"%s\" প্রকাশনায় নতুন ট্র্যাকব্যাক"
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "আপনার \"%s\" প্রকাশনায় নতুন পিংব্যাক"
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "\"%s\" প্রকাশনায় নতুন পিংব্যাক অনুমোদনের অপেক্ষায় আছে"
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "\"%s\" প্রকাশনায় নতুন মন্তব্য অনুমোদনের অপেক্ষায় আছে"
msgid "Custom Menu"
msgstr "বিশেষ মেনু"
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "ফরম পূরণ করার পর মনে করে হালনাগাদ প্রোফাইল বোতামে ক্লিক করুন।"
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"আপনার ব্যবহারকারী নাম পরিবর্তন করা যাবে না, কিন্তু আপনি আপনার আসল নাম বা ডাকনাম "
"ব্যবহার করতে পারেন, এবং আপনার পোস্ট প্রদর্শন করতে যে নাম পরিদর্শিত হবে তা নির্বাচন "
"করতে পারেন।"
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"প্রয়োজনীয় ফিল্ডগুলো চিহ্নিত করা হয়েছে; বাকিগুলো ঐচ্ছিক। আপনার থিমে প্রোফাইল তথ্য "
"দেখানোর অনুমতি থাকলে-ই শুধু তা দেখাবে।"
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr ""
"এডিটর পোস্ট প্রকাশনা করতে, সম্পাদনা করতে, এমনকি অন্যদের অন্যদের পোস্টও ব্যবস্থাপনা "
"করতে পারে, ইত্যাদি"
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"উইজেট একাধিকবার ব্যবহার করা যেতে পারে। আপনার সাইট এ প্রদর্শন এর জন্য, আপনি "
"প্রতিটি উইজেট এর একটি শিরোনাম দিতে পারেন, কিন্তু এটা বাধ্যতামূলক নয়।"
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"স্ক্রিন অপশন এর মাধ্যমে বিশেষ ব্যবহারকারীদের (Accessible) জন্য মোড সক্রিয় করলে "
"আপনি ড্র্যাগ এবং ড্রপ ব্যবহারের পরিবর্তে যোগ করা এবং সম্পাদনা করার বাটন ব্যবহার "
"করতে পারবেন।"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"উইজেট হল স্বাধীন বিষয়বস্তুর (কনটেন্ট) সেকশন, যেটাকে আপনার থিম প্রদত্ত যেকোন "
"উইজেটাইজড এরিয়াতে (সাধারণত যাদের সাইডবার বলা হয়ে থাকে) বসিয়ে দেয়া যায়। আপনার "
"সাইডবার/উইজেট এরিয়াতে বিভিন্ন উইজেট যোগ করতে তাদের টাইটেল বারটি ড্র্যাগ করে এনে "
"আপনার পছন্দের এরিয়াতে ড্রপ করুন। ডিফল্ট সেটিংস অনুযায়ী, শুধুমাত্র প্রথম উইজেট এরিয়াটি "
"আকারে বড় হবে। উইজেট এরিয়া আরো বড় করতে চাইলে, তাদের টাইটেল বারে ক্লিক করে বড় "
"করুন।"
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "UTC মানে সমন্বয়িত বিশ্বব্যাপী সময়।"
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "আপনার থিম মেনু ন্যাভিগেশন অথবা উইজেট সমর্থন করে না।"
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr "আপনার সাইট সেটাপ এর জন্য সাধারন বিষয়গুলো এই স্ক্রীন এ দেখানো হয়েছে।"
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr ""
"আপনার সাইট কিভাবে দেখাবে, এই সেটিংস পাতাটি সেই সব সেটিংসের সমন্বয়ে তৈরী।"
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"আপনাকে নতুন সেটিংসের প্রভাব পেতে পাতার নিচের দিকে পরিবর্তন সংরক্ষন বাটন এ অবশ্যই "
"ক্লিক করতে হবে।"
msgid ""
"The WordPress URL and the site URL can be the same (example.com) or "
"different; for example, having the WordPress core files (example.com/"
"wordpress) in a subdirectory instead of the root directory."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস ইউআরএল এবং সাইট ইউআরএল এক অথবা আলাদা হতে পারে; উদাহরণ স্বরূপ, "
"ওয়ার্ডপ্রেসের কোর ফাইল গুলো মূল ডিরেক্টরি এর পরিবর্তে সাব-ডিরেক্টরিতে (example.com/"
"wordpress) রাখা যায়।"
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"আপনার সাইটের হোমপেজে কি দেখাবে সেটা আপনি ঠিক করে দিতে পারেন। এটা চাইলে "
"পোস্টের একটা তালিকা দেখাতে পারে(ক্লাসিক ব্লগ) অথবা একটা স্ট্যাটিক পেজ। একটা "
"স্ট্যাটিক হোমপেজ ষেট করার জন্য আপনাকে দুইটি পেজ বানাতে হবে। একটা হবে হোমপেজ আর "
"আরেকটা হবে ব্লগ পেজ যেটাতে সব ব্লগ পোস্ট দেখাবে।"
msgid "Edit this item"
msgstr "এই আইটেম সম্পাদনা করুন"
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "ট্র্যাশ থেকে এই আইটেমটি পুনরুদ্ধার করুন"
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"আপনি এই স্ক্রিনের ডিসপ্লেকে স্ক্রিন অপশন ট্যাব এবং/অথবা লিংক টেবিলের ওপরে ড্রপডাউন "
"ফিল্টার দিয়ে কাস্টমাইজ করতে পারেন।"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "এই আইটেমটি ময়লার ঝুড়িতে ফেলুন"
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "এই আইটেমটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলুন"
msgid "Most Recent"
msgstr "সাম্প্রতিক"
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (অপেক্ষারত)"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "অপেক্ষারত মেনু আইটেম গণ-উন্মুক্ত করার জন্য মেনু সংরক্ষণ বোতামে ক্লিক করুন।"
msgid "Original: %s"
msgstr "আসল:%s"
msgid "(no parent)"
msgstr "(শীর্ষহীন)"
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "আপনি এই ডিসপ্লেকে অনেক উপায়ে কাস্টমাইজ করতে পারবেনঃ"
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"একবার তৈরি হয়ে গেলে, আপনার WXR ফাইল অন্য আর একটি ওয়ার্ডপ্রেস সাইটে ইম্পোর্ট করা "
"যাবে বা অন্যান্য ব্লগিং প্ল্যাটফর্মও এই ফরম্যাট নিতে পারবে।"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"আপনার প্রয়োজন অনুযায়ী আপনি কলাম লুকাতে বা দেখাতে পারেন এবং প্রতি পাতার তালিকায় এ "
"কতটা পোস্ট দেখাবেন তা স্ক্রিন অপশন ট্যাব ব্যবহার করে নির্বাচন করতে পারেন।"
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"পোস্ট লিস্টের তালিকায় মাউস নিয়ে গেলে এক সারি লিঙ্ক দেখাবে যেটা আপনাকে আপনার "
"পোস্ট নিয়ন্ত্রণ করার অনুমতি দিবে। আপনি নিচের কাজ গুলো করতে পারেনঃ"
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"পোস্ট তালিকার ওপরে থাকা ড্রপডাউন মেনু ব্যবহার করে শুধুমাত্র একটি নির্দিষ্ট বিষয়শ্রেণীর "
"বা একটি নির্দিষ্ট মাসের পোস্ট দেখার জন্য তালিকা পরিমার্জন করতে পারেন। নির্বাচন "
"করার পর ফিল্টার বাটন ক্লিক করুন। আপনি পোস্ট তালিকা থেকে পোস্ট লেখক, বিভাগ বা "
"ট্যাগের উপর ক্লিক করে তালিকা পরিমার্জন করতে পারেন।"
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "প্লাগইন সক্রিয় & আমদানিকারক চালু করুন"
msgid "All updates have been completed."
msgstr "সমস্ত হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgid "For more information:"
msgstr "আরো তথ্যের জন্যঃ"
msgid "Header Image"
msgstr "হেডারের ছবি"
msgid "Default Images"
msgstr "ডিফল্ট ছবি"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"এটি হেডার ছবি মুছে ফেলবে। আপনি কোন ধরণের কাস্টমাইজেশন ফিরিয়ে আনতে পারবেন না।"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "হেডারের ছবি মুছে ফেলুন"
msgid "Reset Image"
msgstr "ছবি রিসেট করুন"
msgid "Header Text"
msgstr "শিরোনামের লেখা"
msgid "Crop Header Image"
msgstr "হেডারের ছবিকে কাটুন"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr "বামপাশে লাল দাগের অর্থ হচ্ছে, এই মন্তব্যটি আপনার অনুমোদনের অপেক্ষায় আছে।"
msgid "Page Attributes"
msgstr "পৃষ্ঠার গুণাবলী"
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "মূল হেডার ইমেজ পুনঃস্থাপন"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "ছবি আপলোড ত্রুটি"
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"আপনি স্টাটাস বক্স ব্যবহার করে এই স্ক্রিন থেকে মন্তব্য সমন্বয় করতে পারবেন, চাইলে আপনি "
"মন্তব্যের তারিখও বদলাতে পারবেন।"
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"আপনি এই তথ্যটি মন্তব্যের বাম পার্শ্ব থেকে সম্পাদনা করতে পারবেন যদি প্রয়োজন হয়। এটি "
"প্রায়শই দরকার হয় যখন আপনি দেখবেন যে একজন মন্তব্যকারী লেখার মধ্যে কোন ত্রুটি রয়েছে।"
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"শুধুমাত্র নাম, ওয়েবসাইটের ঠিকানা এবং বর্ণনা বক্সগুলির স্থান নির্ধারিত, আর অন্য গুলি "
"আপনি টেনে পছন্দ মত জায়গায় নিয়ে সাজিয়ে নিতে পারেন। আপনি চাইলে পর্দার অপশন ট্যাব "
"থেকে যেসব বক্স দেখতে চান না সেগুলি লুকিয়ে রাখতে পারেন বা বক্সের টাইটেল বারে ক্লিক "
"করে বক্স গুলি মিনিমাইজ করে রাখতে পারেন।"
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"আপনি এই পর্দায় প্রদর্শিত বক্স গুলিতে তথ্য দিয়ে নতুন লিংক যোগ কিংবা লিংক সম্পাদন করতে "
"পারেন। শুধুমাত্র ওয়েব এড্রেসের লিংকগুলি এবং নাম (যেটি আপনি আপনার ওয়েব সাইটে লিংক "
"হিসাবে দেখাতে চান) ফিল্ড গুলি অবশ্যই পূরণীয় ফিল্ড।"
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr ""
"যখন আপনি এই স্ক্রীনে নতুন ট্যাগ যোগ করবেন তখন আপনি নিচের ফিল্ডগুলো পুরন করবেনঃ"
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings."
msgstr ""
"আপনার সাইটকে বিভিন্ন ভাবে ভাগ করার জন্য এবং এক রকম পোস্ট গুলোর গ্রুপ তৈরি করতে "
"ক্যাটাগরি ব্যবহার করতে পারেন। যতক্ষন না আপনি লেখার সেটিংস "
"থেকে কিছু পরিবর্তন করছেন, ডিফল্টভাবে ক্যাটাগরি হিসেবে “বিবিধ” ব্যবহৃত "
"হবে।"
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"প্রতি পাতায় কতগুলো আইটেম প্রদর্শন করবে সেটা আপনি প্রদর্শন অপশন ট্যাব ব্যাবহার করে "
"পরিবর্তন করতে এবং প্রদর্শন/গোপন করতে পারবেন।"
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr "যখন এখানে নতুন কোন ক্যাটেগরি যুক্ত করবেন, আপনি নিচের এই ফিল্ডগুলো পূরণ করবেনঃ"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"এটা মূল হেডার ইমেজ পুনঃস্থাপন করবে। আপনি কোন কাস্টমাইজেশন পুনঃস্থাপন করতে পারবেন "
"না।"
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"ক্যাটেগরি এবং ট্যাগ এর মধ্যে পার্থক্য কি? সাধারণত, ট্যাগ হল বিশেষ কীওয়ার্ড যেটা "
"আপনার পোস্ট এর গুরুত্বপূর্ণ তথ্য (নাম, বিষয়, ইত্যাদি) চিহ্নিত করে যেটা পুনরাবৃত্তি হতেও "
"পারে আবার নাও পারে, যখন ক্যাটেগরি পূর্বনির্ধারিত। যদি আপনার সাইট একটা বই হয়, "
"তাহলে ক্যাটেগরি হল সূচিপত্র এবং ট্যাগ হল সূচিপত্রের পদ।"
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "এই ছবির কোন অংশকে পছন্দ করতে আপনার জাভাস্ক্রিপ্ট এর প্রয়োজন।"
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"শীর্ষ — আপনি শ্রেণীবিন্যাসের মাধ্যমে আপনার পাতার "
"ক্রমবিন্যাস করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, আপনার একটি “আমাদের সম্পর্কে” "
"পাতা আছে যার মধ্যে “জীবন গল্প ” এবং ”আমার কুকুর” পাতাগুলো "
"অন্তর্ভুক্ত আছে। আপনি কতগুলো ধাপের পাতা করতে পারেন তার কোনো পরিসীমা নেই।"
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"টেমপ্লেট — কিছু থিমে অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য বা কাস্টম লেআউট "
"থাকতে পারে আপনি নির্দিষ্ট পৃষ্ঠার জন্য ব্যবহার করতে পারেন যার কাস্টম টেমপ্লেট আছে। "
"যদি তাই হয়, আপনি এই ড্রপডাউন মেনু দেখতে পাবেন।"
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr "নাম — যেভাবে আপনার সাইটে নাম দেখাবে।"
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"বিবরণ — এমনিতে বর্ণনা তেমন একটা দেখা যায়না; যদিও কিছু "
"থিম-এ এটি দেখাতে পারে।"
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"আলোচনা — আপনি মন্তব্য এবং পিং অন বা অফ করতে পারবেন এবং "
"প্রকাশনাতে যদি কোনো মন্তব্য থাকে তাহলে এখানে সেগুলো দেখতে এবং মডারেট করতে পারবেন।"
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"শিরোনাম — আপনার প্রকাশনার একটি শিরোনাম দিন। আপনি "
"শিরোনাম দিলে নিচে তার পার্মালিংক দেখতে পাবেন, যেটি আপনি সম্পাদনা করতে পারবেন।"
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s — এটির মাধ্যমে প্রকাশনার ভেতরে সেই ছবিটি সন্নিবেশ না "
"করেই প্রকাশনার সাথে একটি ছবি জুড়ে দিতে পারবেন। যদি আপনার থিম তার হোমপেইজ, "
"নিজস্ব হেডার ইত্যাদিতে প্রকাশানার থাম্বনেইল হিসেবে নির্বাচিত ছবি ব্যবহার করে থাকে, "
"শুধুমাত্র তখন সাধারণত এটি কাজে লাগে।"
msgid "Twitter username:"
msgstr "টুইটার ইউজারনেমঃ"
msgid "Size:"
msgstr "আকারঃ"
msgid "Image Settings:"
msgstr "ছবির সেটিংসঃ"
msgid "Image Size:"
msgstr "ছবির আকারঃ"
msgid "Image URL."
msgstr "ছবির URL:"
msgid "Image Color:"
msgstr "ছবির রং:"
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "যদি ফাঁকা থাকে, আমরা ছবির আকার নির্ধারণের চেষ্টা করবো।"
msgid "Image title:"
msgstr "ছবির নামঃ"
msgid "Caption:"
msgstr "ক্যাপশনঃ"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিত"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "স্প্যাম করুন"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "স্প্যাম নয়"
msgid "Remove featured image"
msgstr "নির্বাচিত ছবি মুছে ফেলুন"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "মন্তব্য যাচাইকরণ"
msgid "Most Used Categories"
msgstr "সর্বাধিক ব্যবহৃত ক্যাটাগরিসমূহ"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s গর্বের সাথে %2$s দ্বারা চালিত হচ্ছে"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "সবচে বেশী ব্যবহৃত ট্যাগগুলো থেকে বেছে নিন"
msgid "Coupon"
msgstr "কুপন "
msgid "Search results for %s"
msgstr "%s জন্য অনুসন্ধানের ফলাফল"
msgid "Site Tagline"
msgstr "সাইট সম্পর্কে সংক্ষিপ্ত তথ্য"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"দুঃখিত, ট্যাগগুলো দেখার জন্য আপানকে অবশ্যই এই সাইটে পোস্ট সম্পাদনা করার অনুমতি থাকতে "
"হবে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটে প্রকাশনার অনুমতি আপনি এখনো পাননি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটে লেখা প্রকাশ করার অনুমতি আপনি এখনো পাননি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটে পাতা প্রকাশ করার অনুমতি আপনি এখনো পাননি।"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"দুঃখিত, ক্যাটেগরি সমূহ দেখার জন্য আপানকে অবশ্যই এই সাইটে পোস্ট সম্পাদনা করার অনুমতি "
"থাকতে হবে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটের বিস্তারিত তথ্যগুলো ঘাঁটাঘাটি করার অনুমতি আপনি এখনো পাননি।"
msgid "Sorry, you cannot import to this site."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই সাইটের প্রকাশনাগুলো সম্পাদনা করতে পারবেন না।"
msgid "You are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "এই সাইটের মন্তব্য মডারেশন করার অনুমতি আপনি এখনো পাননি।"
msgid "Search Pages"
msgstr "পেজ সার্চ করুন"
msgid "Update Tag"
msgstr "আপডেট ট্যাগ "
msgid "Add New Page"
msgstr "নতুন পেজ অ্যাড করুন"
msgid "Add New Post"
msgstr "নতুন পোস্ট অ্যাড করুন"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "বিভাগ"
msgid "Search Tags"
msgstr "ট্যাগ অনুসন্ধান"
msgid "All Tags"
msgstr "সব ট্যাগ"
msgid "Parent Category:"
msgstr "উর্দ্ধতন বিভাগ:"
msgid "Add New Tag"
msgstr "নতুন ট্যাগ যুক্ত করুন"
msgid "New Tag Name"
msgstr "নতুন ট্যাগের নাম"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "%s চিহ্নিত বিষয়গুলো আবশ্যক।"
msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!"
msgstr "দুঃখিত, সাইটের নামে “_” অক্ষরগুলো থাকা যাবে না!"
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "দুঃখিত, আপনি হয়ত এই সাইটের নামটি ব্যবহার করতে পারবেন না।"
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "দুঃখিত, সাইটের নামের অংশে অক্ষরও থাকতে হবে!"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "দুঃখিত, সাইটটি আগে থেকেই আছে!"
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "দুঃখিত, সাইটটি সংরক্ষিত!"
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr "এই সাইটটি বর্তমানে সংরক্ষিত, তবে কয়েক দিনের মাঝে পাওয়া যেতেও পারে।"
msgid "The site is already active."
msgstr "সাইটটি ইতিমধ্যেই সক্রিয় আছে।"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "নতুন সাইট নিবন্ধনঃ %s"
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "নতুন %1$s সাইটঃ %2$s"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "%s তে নতুন আরেকজন ব্যবহারকারী নিবন্ধিত হয়েছেন:"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "প্রকাশনাসমূহ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "পাতাসমূহ"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "প্রকাশনা"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "পাতা"
msgid "Search Posts"
msgstr "প্রকাশনা অনুসন্ধান"
msgid "Parent Page:"
msgstr "উর্দ্ধতন পাতা:"
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "নীড়পাতা"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "বিভাগসমূহ"
msgid "Theme without %s"
msgstr "%s ছাড়া থিম"
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "সাইটের নাম অবশ্যই সর্বনিম্ন %s অক্ষরের হতে হবে।"
msgstr[1] "সাইটের নাম অবশ্যই সর্বনিম্ন %s অক্ষরের হতে হবে।"
msgid "Could not create order."
msgstr "সাইট তৈরী করা সম্ভব হয় নি।"
msgid "User removed from this site."
msgstr "এই সাইট থেকে ব্যবহারকারী মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "সাইট থেকে ব্যবহারকারীদের মুছে ফেলুন"
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"সমস্যা: এই ইউজারনেমটি অনুমোদিত নয় কেননা এতে কিছু অনুমোদনবিহীন "
"অক্ষর রয়েছে। দয়া করে একটি অনুমোদিত ইউজারনেম ব্যবহার করুন।"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "নিবন্ধিত"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "আর্কাইভ"
msgid "No sites found."
msgstr "কোন সাইট পাওয়া যায় নি।"
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— এই সাইটের জন্য কোন ভূমিকা নেই —"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "স্প্যাম না "
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "নিবন্ধিত"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "স্প্যাম"
msgid "New WordPress Site"
msgstr "নতুন ওয়ার্ডপ্রেস সাইট"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr "এই সাইটের প্লাগিন সক্রিয় করার জন্য যথেষ্ট অনুমতি আপনার নেই।"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr "এই সাইটের প্লাগিন নিষ্ক্রীয় করার জন্য যথেষ্ট অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ব্লগ"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgid "My Site"
msgid_plural "My Sites"
msgstr[0] "আমার সাইট"
msgstr[1] ""
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "স্প্যাম নয়"
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "কাস্টম সাইট মুছে ফেলার বার্তা।"
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "কাস্টম সাইট স্থগিত বার্তা।"
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "নিজস্ব সাইট নিষ্ক্রিয় বার্তা।"
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "মেনুর বিস্তারিত বৈশিষ্ট্যগুলো দেখাও"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটে পাতা তৈরি করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "দুঃখিত, এই সাইটে প্রকাশনা কিংবা খসড়া তৈরির অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Label"
msgstr "ল্যাবেল"
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "“%s” এ মন্তব্য"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"এটি মূল ব্যাকগ্রাউন্ড ছবিকে ফিরিয়ে আনবে। আপনি কোন ধরণের কাস্টমাইজেশন ফিরিয়ে আনতে "
"পারবেন না।"
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"অন্য কোন সিস্টেমে আপনার পোস্ট ও কমেন্ট থাকলে ওয়ার্ডপ্রেস তা এই সাইটে নিয়ে আসতে "
"পারে। শুরু করার জন্য নিচ থেকে একটি সিস্টেম পছন্দ করুনঃ"
msgid "Filter by category"
msgstr "বিভাগ অনুসারে খুঁজুন"
msgid "Custom Logo"
msgstr "নিজস্ব লোগো"
msgid "Words"
msgstr "শব্দ সমুহঃ"
msgid "Display type"
msgstr "প্রদর্শনের ধরন "
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি সঠিক ইমেইল অ্যাড্রেস প্রদান করুন।"
msgid "Primary Menu"
msgstr "প্রাথমিক মেনু"
msgid "Secondary menu"
msgstr "সেকেন্ডারি মেনু"
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"আপনি যে ই-মেইল এ্যাড্রেস লিখেছেন তা দেখে কোন অনুমোদিত ই-মেইল এ্যাড্রেস মনে হচ্ছে "
"না। দয়া করে একটি অনুমোদিত ই-মেইল এ্যাড্রেস দিন।"
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"আপনি ওয়ার্ডপ্রেসের যে ঠিকানা লিখেছেন তা দেখে অনুমোদিত মনে হচ্ছে না। দয়া করে একটি "
"অনুমোদিত ইউআরএল লিখুন।"
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"আপনি সাইটের যে ঠিকানা দিয়েছেন তা একটি অনুমোদিত ইউআরএল নয় বিধায় সঠিকভাবে "
"প্রদর্শিত হবে না। দয়া করে একটি অনুমোদিত ইউআরএল দিন।"
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "আপনি যেই আইডি দিয়েছেন তা ওই মেনু উপাদানটির নয়।"
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "আপনি যে নাম প্রদান করেছেন, সেই নামে এর অধীনে আগে থেকেই একটি রয়েছে।"
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "মেনু আইটেম সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Move up"
msgstr "উপরে উঠান"
msgid "Move down"
msgstr "নিচে সরান"
msgid "No items."
msgstr "আইটেম নেই।"
msgid "Original"
msgstr "অাসল"
msgid "CSS Classes"
msgstr "সিএসএস ক্লাসসমূহ"
msgid "Navigation Label"
msgstr "ন্যাভিগেশন ল্যাবেল"
msgid "Custom Link"
msgstr "নিজস্ব লিঙ্ক"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage."
msgstr ""
"এই সাইটে আপনাকে যোগ করতে গিয়ে কিছু একটা ভুল হয়েছে। হোমপেজে "
"ফিরে যান।"
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "আপনার চাবি (key) যথাযথ নয় বলে মনে হচ্ছে। পুনরায় যাচাই করে নিন।"
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "নেটওয়ার্ক ফাংশনসমূহ নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।"
msgid "Akismet Stats"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্পাম প্রতিরোধকের অবস্থা"
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্পাম প্রতিরোধক একটি সমস্যা খুজে পেয়েছে।"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "দয়াকরে একটি কাস্টম ফিল্ডের নাম দিন।"
msgid "Background Image"
msgstr "ব্যকগ্রাউন্ডের ছবি"
msgid "Remove Image"
msgstr "ছবি সরান"
msgid "Display Options"
msgstr "ডিসপ্লে অপশনসমূহ"
msgid "Current Page"
msgstr "বর্তমান পাতা"
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "আপনার ই-মেইল এ্যাড্রেস প্রকাশিত হবে না।"
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "মেনু আইটেম সম্পদনা"
msgid "Revision"
msgstr "পর্যবেক্ষণ"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "বিচরণ মেনু উপাদানসমূহ"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "বিচরণ মেনুর উপাদান"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "অপেক্ষমান (%s)"
msgstr[1] "অপেক্ষমান (%s)"
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"এই সুবিধাটির জন্য ইনলাইন ফ্রেম-এর দরকার। আপনার হয়ত iframe বন্ধ করা আছে অথবা "
"আপনার ব্রাউজার এটি সমর্থন করে না।"
msgid "File canceled."
msgstr "ফাইল বাতিল।"
msgid "Use as featured image"
msgstr "নির্বাচিত ছবি হিসেবে ব্যবহার করুন"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "বিচরণ মেনুসমূহ"
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr ""
"সমস্যা: আপনার একাউন্টটিকে একজন স্পামার হিসেবে চিহ্নিত করা হয়েছে।"
msgid "Links for %s"
msgstr "%s এর লিংক"
msgid "Confirmed (%s)"
msgid_plural "Confirmed (%s)"
msgstr[0] "নিশ্চিত (%s)"
msgstr[1] "নিশ্চিত (%s) "
msgid "Anyone can register"
msgstr "যে কেউ যোগ দিতে পারে"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "এই ফোল্ডারে জমা হবে"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "আপলোড মাস এবং বছর ভিত্তিক ফোল্ডারে বিন্যস্ত হবে"
msgid "Update Services"
msgstr "সেবা আপডেট"
msgid "Install Themes"
msgstr "প্রিমিয়াম থিম "
msgid "Comments on %s"
msgstr "%s এর উপর মন্তব্য"
msgid "This is the short link."
msgstr "এটা হচ্ছে শর্টলিংক"
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "রিসাইজকৃত ছবির দৈর্ঘ্য-প্রস্থের হিসাব করা সম্ভব হয়নি।"
msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!"
msgstr "দুঃখিত, ইউজারনেমে “_” অক্ষরটি থাকতে পারবে না!"
msgid "Menu Settings"
msgstr "মেনু সেটিংস"
msgid "Item not updated."
msgstr "আইটেমটি হালনাগাদ হয়নি।"
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "ওই মন্তব্যটিকে স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিত করা হয়েছে।"
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "এই মন্তব্য বর্তমানে ট্র্যাশে রয়েছে।"
msgid "Edit Site"
msgstr "সাইট সম্পাদনা"
msgid "No comments found."
msgstr "কোন মন্তব্য পাওয়া যায়নি।"
msgid "Page saved."
msgstr "পৃষ্ঠা সংরক্ষিত হয়েছে।"
msgid "Revisions"
msgstr "পর্যবেক্ষণ"
msgid "Enter title here"
msgstr "এখানে শিরোনাম লিখুন"
msgid "Site Title"
msgstr "সাইটের শিরোনাম"
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "এই আইটেমকে ট্র্যাশে ফেলার অনুমতি নেই আপনার।"
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "ট্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার করতে ত্রুটি হয়েছে।"
msgid "User added."
msgstr "ব্যবহারকারী যুক্ত হয়েছে।"
msgid "My Sites"
msgstr "আমার সাইটগুলি"
msgid "Video Details"
msgstr "ভিডিও এর বিস্তারিত "
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "মেনুর সঠিক নাম প্রবেশ করান।"
msgid "Title Attribute"
msgstr "শিরোনাম অ্যাট্রিবিউট"
msgid "Link Target"
msgstr "লিংক টার্গেট"
msgid "Delete Menu"
msgstr "মেনু মুছো"
msgid "Save Menu"
msgstr "মেনু সংরক্ষণ"
msgid "Create Menu"
msgstr "মেনু তৈরি করুন"
msgid "Add to Menu"
msgstr "মেনুতে যোগ করুন"
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "উন্নত ক্যাশিং প্লাগিন।"
msgid "Set featured image"
msgstr "নির্বাচিত ছবি যুক্ত করুন"
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "এর ফলে একটি ত্রুটি হয়েছে যার বার্তাঃ %s"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "বহুসম্পাদন"
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "%s থীমটি সম্পূর্ণ রূপে অপসারণ করা যায়নি।"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "ব্যবহারকারী ইতিমধ্যেই রয়েছে। পাসওয়ার্ড প্রাপ্ত।"
msgid "Notice:"
msgstr "নোটিশঃ"
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%dটি ওয়ার্ডপ্রেস আপডেট"
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%dটি প্লাগইন আপডেট"
msgstr[1] "%dটি প্লাগইন আপডেট"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d টি থিম আপডেট"
msgstr[1] "%d টি থিম আপডেট"
msgid "Menus"
msgstr "মেনুসমূহ"
msgid "Back"
msgstr "পিছনে"
msgid "— Select —"
msgstr "— নির্বাচন —"
msgid "Sites"
msgstr "সাইটগুলি"
msgid "Network Admin"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রশাসক"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s জন ব্যবহারকারী"
msgstr[1] "%s জন ব্যবহারকারী"
msgid "Create a New Site"
msgstr "একটি নতুন সাইট তৈরি করুন"
msgid "Search Sites"
msgstr "সাইট খুঁজুন"
msgid "Important:"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণঃ"
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "আমার সাইটটি চিরস্থায়ীভাবে মুছে ফেলো"
msgid "User has been added to your site."
msgstr "ব্যবহারকারী আপনার সাইটে যুক্ত হয়েছে।"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "এই স্ক্রিন থেকে ব্যবহারকারী মুছে ফেলার অনুমতি নেই।"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "অনুমোদিত ইউআরএল প্রদান করা হয়নি।"
msgid ""
"Logged in as %2$s. Log out?"
msgstr ""
"%2$s নামে লগইন অবস্থায় আছেন। প্রস্থান করতে চান?"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্যারাগ্রাফসমূহ যুক্ত করুন"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "ট্যাক্সোনমিঃ"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "বিচরণ মেনু"
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "এখনো কোন মেনু তৈরী করা হয়নি। কিছু তৈরী করুন।"
msgid "Select Menu:"
msgstr "মেনু নির্বাচন করুন:"
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "সাইটে আপলোডের কোটা"
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "মনে রাখবেন, একবার আপনার সাইট মুছে ফেললে আর ফেরৎ পাওয়া যম্ভব নয়।"
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr ""
"%s ব্যবহার করার জন্য ধন্যবাদ। আপনার সাইট মুছে ফেলা হয়েছে। পরবর্তীতে দেখা হওয়ার আগ "
"পর্যন্ত ভালো থাকবেন।"
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"আপনি যদি আপনার %s সাইট ব্যবহার করতে না চান, তাহলে আপনি নিচের ফর্ম ব্যবহার করে "
"সেটা মুছে ফেলতে পারবেন। আপনি যখন আমার সাইট সম্পূর্ণরূপে মুছে ফেলুন "
"এ ক্লিক করবেন তখন আপনি একটি লিঙ্ক সহ ইমেইল পাবেন। সাইটি মুছে ফেলার জন্য ঐ লিঙ্ক এ "
"ক্লিক করুন।"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr ""
"আপনি আপনার স্থান কোটা ব্যবহার করে ফেলেছেন। অনুগ্রহ করে আপলোডের আগে ফাইলগুলো মুছে "
"ফেলুন।"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "মেগাবাইট (নেটওয়ার্কের ডিফল্ট সেটিংস ব্যাবহার করতে চাইলে ফাঁকা রাখুন)"
msgid "Primary Site"
msgstr "মূল সাইট "
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr "এই পৃষ্ঠাটি ব্যবহার করতে আপনাকে অবশ্যই নুন্যতম একটি সাইটের সদস্য হতে হবে।"
msgid "Global Settings"
msgstr "গ্লোবাল সেটিংস"
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "আপনি প্রাথমিক যে সাইটটি বাছাই করেছেন তার অস্তিত্ব নেই।"
msgid "Updates %s"
msgstr "হালনাগাদগুলো %s"
msgid "Delete Site"
msgstr "সাইট মুছে ফেলুন "
msgid "Create a New User"
msgstr "নতুন ব্যবহারকারী তৈরি করুন"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "আপনার আছে %1$s এবং %2$s।"
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s সাইট"
msgstr[1] "%s সাইটসমূহ"
msgid "Storage Space"
msgstr "সংরক্ষণের জায়গা"
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "হ্যাঁ, আমাকে আমার বৃত্তান্ত পাতায় নিয়ে চলুন"
msgid "Your chosen password."
msgstr "আপনার পছন্দের পাসওয়ার্ড।"
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "না ধন্যবাদ, আমাকে আর মনে করিয়ে দেওয়ার প্রয়োজন নাই"
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "এটিকে ট্র্যাশ থেকে সরানোর অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "ময়লার ঝুড়িতে স্থানান্তরে ত্রুটি।"
msgid "Item not added."
msgstr "আইটেমটি সংযুক্ত হয়নি।"
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "১টি পাতা হালনাগাদ হয়নি, কেউ এটিকে সম্পাদনা করছেন।"
msgid "User deleted."
msgstr "ব্যবহারকারীকে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "এই ব্যবহারকারী ইতিমধ্যে সাইটের একজন সদস্য।"
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ ইমেইল পাঠানো হয়েছে। আপনার সাইটে যুক্ত হতে ইমেইলের "
"নিশ্চিতকরণ লিংকে অবশ্যই ক্লিক করতে হবে।"
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"এটি ব্যাকগ্রাউন্ডের ছবি মুছে ফেলবে। আপনার করা কোন কাস্টমাইজেশন আর ফেরত আনতে "
"পারবেন না।"
msgid "items"
msgstr "আইটেমগুলো"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "ব্যবহারকারী নাম পরিবর্তন করা যাবে না।"
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "মেনুটি সফলভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "কয়েকটি শব্দ যা দিয়ে এই সাইটকে ব্যাখ্যা করা যায়।"
msgid "Site visibility"
msgstr "সাইট দৃশ্যমানতা"
msgid ""
"The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "বিবিধ অপশন গ্রুপ মুছে ফেলা হয়েছে। অন্য সেটিংস গ্রুপ ব্যবহার করুন।"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS এর ক্লাস (ঐচ্ছিক)"
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি ডোমেইন নাম দিতে দিতে হবে।"
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "নেটওয়ার্কের সাইটের জন্যে আপনাকে অবশ্যই একটি নাম দিতে হবে।"
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"আপনি এখনো আপনার সাইট ব্যবহার করতে পারেন কিন্তু বানানো সাবডোমেইন এ প্রবেশ করতে "
"নাও পারেন। যদি আপনি জানেন যে আপনার ডিএনএস ঠিক আছে, তাহলে এই মেসেজকে বিবেচনায় "
"না আনলেও হবে।"
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "ডে-লাইট সেভিং সময় শুরুঃ %s।"
msgid "Menu Item"
msgstr "মেনু আইটেম"
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "এই টাইমজোন ডে-লাইট সেভিং সময় মেনে চলে না।"
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "মাল্টিসাইট লোডের আগে কার্যকর হয়।"
msgid "External object cache."
msgstr "বাহ্যিক অবজেক্ট ক্যাশ।"
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "নিজস্ব রক্ষণাবেক্ষণ বার্তা।"
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "এই মন্তব্যটি বর্তমানে অনুমোদন পেয়েছে।"
msgid "This comment is already approved."
msgstr "এই মন্তব্যটি ইতিমধ্যেই অনুমোদন পেয়েছে।"
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "এই মন্তব্যটি ইতিমধ্যেই ট্র্যাশে রয়েছে।"
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "মন্তব্যটি ইতোমধ্যেই স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিত হয়েছে।"
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "মাল্টিসাইট সমর্থন করে না।"
msgid "Archived"
msgstr "আর্কাইভকৃত"
msgid "Unarchive"
msgstr "আর্কাইভ থেকে সরান"
msgid "Visit"
msgstr "পরিদর্শন করা"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr ""
"এই ঠিকানাটি ব্যবহৃত হয় অ্যাডমিনদের জন্য, যেমন নতুন ব্যবহারকারীর যোগদানের "
"নোটিফিকেশন পাঠানো।"
msgid "Membership"
msgstr "সদস্যতা"
msgid "New User Default Role"
msgstr "নতুন ব্যবহারকারীদের ডিফল্ট রোল"
msgid "Uploading Files"
msgstr "ফাইল আপলোড করা হচ্ছে"
msgid "Full URL path to files"
msgstr "ফাইলের সম্পূর্ণ ইউআরএল পথ"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "এই কনফিগারেশনটি ঐচ্ছিক। ডিফল্টভাবে, এটি ফাঁকা রাখা উচিত।"
msgid "Mail Server"
msgstr "মেইল সার্ভার"
msgid "Port"
msgstr "পোর্ট"
msgid "Login Name"
msgstr "লগইন নাম"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "ডিফল্ট মেইল বিভাগ"
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"আপনি এমন একটি আইটেম মুছে দিতে চাচ্ছেন যার অস্তিত্ব নাই। সম্ভবত এটি আগেই মুছে দেওয়া "
"হয়েছে?"
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"আপনি এই আইটেমটি সম্পাদনা করতে পারবেন না কারণ এটি ট্র্যাশের মধ্যে আছে। এটি "
"পুনরুদ্ধার করে আবার চেষ্টা করুন। "
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] যোগদান নিশ্চিতকরণ"
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"আমন্ত্রণ ইমেইল নতুন ব্যবহারকারীর কাছে পাঠিয়ে দেওয়া হয়েছে। এ্যাকাউন্ট তৈরি হবার আগে "
"নিশ্চিতকরণ লিংককে অবশ্যই ক্লিক করতে হবে।"
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "নিশ্চিতকরণ ইমেইল পাঠানো থেকে বিরত থাকুন"
msgid "Page updated."
msgstr "পৃষ্ঠা আপডেট হয়েছে।"
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "নাম হলো যেটি আপনার সাইটে প্রদর্শিত হবে।"
msgid "Item added."
msgstr "আইটেম যুক্ত হয়েছে।"
msgid "Item deleted."
msgstr "আইটেমটি মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Item updated."
msgstr "আইটেম আপডেট হয়েছে।"
msgid "Items deleted."
msgstr "আইটেম মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Filesystem error."
msgstr "ফাইল সিস্টেম ত্রুটি।"
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "ছবিটির পূর্বে সম্পাদিত কপি গুলো মুছে যাবে না।"
msgid "_blank — new window or tab."
msgstr "_blank — নতুন উইন্ডো বা ট্যাব।"
msgid "_top — current window or tab, with no frames."
msgstr "_top — বর্তমান উইন্ডো বা ট্যাব, কোন ফ্রেম ছাড়া।"
msgid "_none — same window or tab."
msgstr "_none — একই উইন্ডো অথবা ট্যাব।"
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "প্লাগইনটি অপ্রত্যাশিত আউটপুট তৈরী করেছে।"
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "সম্পূর্ণরূপে প্লাগিন(গুলো) মুছে ফেলা যায়নি %s।"
msgid "Auto Draft"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় খসড়া"
msgid "Just another %s site"
msgstr "আরও একটি %s সাইট"
msgid "— No Change —"
msgstr "— পরিবর্তন নেই —"
msgid "Site Address"
msgstr "সাইটের ঠিকানা"
msgid "Invalid email address."
msgstr "অকার্যকর ইমেইল ঠিকানা।"
msgid "Featured Image"
msgstr "নির্বাচিত ছবি"
msgid "Site: %s"
msgstr "সাইট: %s"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr ""
"সতর্কতা! ব্যবহারকারী মুছে ফেলা যাবে না। %s ব্যবহারকারী একজন নেটওয়ার্ক প্রশাসক।"
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s হালনাগাদ যথাযথভাবে সম্পন্ন।"
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d/%3$d) থিমটি পরিবর্ধন করা হচ্ছে "
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d/%3$d) প্লাগইন হালনাগাদ করা হচ্ছে"
msgid "Post via email"
msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে পোস্ট করুন"
msgid "Empty archive."
msgstr "ফাঁকা আর্কাইভ।"
msgid "Could not copy file."
msgstr "ফাইল কপি করা সম্ভব হয়নি।"
msgid "Your email address."
msgstr "আপনার ইমেইল ঠিকানা।"
msgid "Network Admin Email"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রশাসকের ইমেইল"
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি ভ্যালিড ইমেইল অ্যাড্রেস দিতে হবে।"
msgid "Edit User %s"
msgstr "%s-এর প্রোফাইল সম্পাদনা"
msgid "The update of %s failed."
msgstr "%s এর হালনাগাদ ব্যর্থ হয়েছে।"
msgid "Missing email address."
msgstr "ইমেল ঠিকানা বাদ পড়েছে।"
msgid "Add %s"
msgstr "%s যোগ করুন"
msgid "Document (%s)"
msgid_plural "Documents (%s)"
msgstr[0] "নথি (%s)"
msgstr[1] "নথিসমূহ (%s)"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "লেখাটির সাথে সংযুক্ত কোন ব্লগের লিংকে জানানোর চেষ্টা"
msgid "New %s"
msgstr "নতুন %s"
msgid "Update %s"
msgstr "%s হালনাগাদ"
msgid "All %s"
msgstr "সব %s"
msgid "No plugins found."
msgstr "কোনো প্লাগইন পাওয়া যায়নি।"
msgid "Deleted (%s)"
msgid_plural "Deleted (%s)"
msgstr[0] "(%s)টি মুছে ফেলা হয়েছে"
msgstr[1] "(%s)টি মুছে ফেলা হয়েছে"
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr "এই বিবরণটি মেনুতে প্রদর্শিত হবে যদি বর্তমান থিমটি এটি সাপোর্ট করে।"
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr ""
"আমি নিশ্চিত, আমি আমার সাইট চিরকালের জন্য অক্ষম করে দিতে চাই, এবং আমি সচেতন যে, "
"কখনোই এটা আর ফিরে পেতে কিংবা আবার %s-ও ব্যবহার করতে পারবো না।"
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this, an email will "
"be sent to your new address to confirm it. The new address will not "
"become active until confirmed."
msgstr ""
"এই ঠিকানা অ্যাডমিন-এর জন্য ব্যবহৃত হয়। যদি আপনি এটা বদলান তাহলে নিশ্চিত করার জন্য "
"আপনার নতুন ঠিকানায় ই-মেইল দেওয়া হবে। নিশ্চিত না করলে নতুন ঠিকানা কাজ "
"করবে না।"
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "অপেক্ষমান (%s)"
msgstr[1] "অপেক্ষমান (%s)"
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "ফিচার্ড ইমেজ হিসেবে ব্যবহার করুন"
msgid "Spreadsheet (%s)"
msgid_plural "Spreadsheets (%s)"
msgstr[0] "স্প্রেডশীট (%s)"
msgstr[1] "স্প্রেডশীটসমূহ (%s)"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"%1$s কে এমন একটি আর্গুমেন্ট দিয়ে যা %2$s ভার্সন থেকে deprecated "
"করা হয়েছে এবংএর কোন বিকল্প নেই।"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"%1$s কে কল করা হয়েছে একটি আর্গুমেন্ট দিয়ে যা %2$s ভার্সন থেকে "
"deprecated করা হয়েছে! %3$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "দুঃখিত, এই আইটেমটি সম্পাদনা করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"ধন্যবাদ। নিশ্চিতকরণ লিংক এর জন্যে দয়াকরে আপনার ইমেইলটি চেক করুন। এই লিংকটি ক্লিক "
"না করা পর্যন্ত আপনার সাইটটি মুছে ফেলা হবে না।"
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "ফিচার ছবি স্থাপন করুন"
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "আপলোড করার জন্য পর্যাপ্ত যায়গা নেই। %s KB প্রয়োজন।"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr "এই ফাইলটি অনেক বড়। ফাইলের সাইজ অবশ্যই %s KB এর থেকে কম হতে হবে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "দুঃখিত, এই আইটেমকে ট্র্যাশ-এ ফেলার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "দুঃখিত, ট্র্যাশ থেকে এই আইটেম পুণরুদ্ধার করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "দুঃখিত, এই আইটেম মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই।"
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "ফিচার ছবি"
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "ফিচার্ড ইমেজ হিসেবে ব্যবহার করুন"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "নতুন যুক্ত করুন"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "ফিচার ছবি স্থাপন করুন"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "আমার (%s)"
msgstr[1] "আমার (%s)"
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "ফিচার ছবি"
msgid "More"
msgstr "আরো"
msgid "My Profile"
msgstr "অামার প্রোফাইল"
msgid "Content:"
msgstr "বিষয়বস্তু:"
msgid "Create"
msgstr "তৈরি"
msgid "Priority"
msgstr "ক্রম"
msgid "Permissions"
msgstr "অনুমতি সমূহ "
msgid "Shipping:"
msgstr "শিপিং:"
msgid "Link title"
msgstr "লিঙ্কের শিরোনাম"
msgid "Link rating"
msgstr "লিংক রেটিং"
msgid "Link ID"
msgstr "লিংক আইডি"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "এই টাইমজোন টি বর্তমানে ডে-লাইট সেভিং এর আওতায় রয়েছে।"
msgid "One response to %s"
msgstr "%s এ একটি মন্তব্য"
msgid "Responses to %s"
msgstr "%s এর প্রতিক্রিয়া"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "\"%s\" জন্য অনুসন্ধানের ফলাফল"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"হেডার হালনাগাদ হয়েছে। আপনার সাইট দেখুন যে এটা কেমন দেখতে "
"হয়েছে।"
msgid "Search Terms"
msgstr "অনুসন্ধানের টার্ম"
msgid "Repeat"
msgstr "পুনরায়"
msgid "Tile"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
msgid "Scroll"
msgstr "বিচরণ"
msgid "Fixed"
msgstr "নির্দিষ্ট"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস রপ্তানি ফাইল থেকে প্রকাশনা, পাতা, মন্তব্য, কাস্টম ফিল্ড, শ্রেণী, এবং "
"ট্যাগসমূহ আনয়ন করুন।"
msgid "In response to"
msgstr "জবাবে"
msgid "Cancel reply"
msgstr "জবাব বাতিল"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড ছবি মুছে ফেলুন"
msgid "Custom Background"
msgstr "কাস্টম ব্যাকগ্রাউন্ড"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"ব্যাকগ্রাউন্ড হালনাগাদ করা হয়েছে। আপনার সাইট দেখুন দেখতে "
"কেমন দেখায়।"
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] পাসওয়ার্ড পরিবর্তন সম্পন্ন হয়েছে"
msgid "Style"
msgstr "স্টাইল"
msgid "Link to:"
msgstr "লিঙ্ক করুন:"
msgid "No comments"
msgstr "মন্তব্য নেই"
msgid "Continue reading →"
msgstr "বিস্তারিত পড়ুন →"
msgid "Update your profile"
msgstr "আপনার প্রোফাইল আপডেট করুন!"
msgid "Email Address"
msgstr "ইমেইল অ্যাড্রেস"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "লগইন নাম ছাড়া নতুন ব্যবহারকারী তৈরী করা যাবে না।"
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "মোড়ক খোলা হচ্ছে…"
msgid "%s rating"
msgstr "%s রেটিং"
msgid "Note:"
msgstr "বি:দ্র:"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "আইপি"
msgid "IP"
msgstr "আইপি"
msgid "Guest"
msgstr "অতিথি "
msgid "Post ID."
msgstr "পোষ্ট আইডি।"
msgid "Previous Page"
msgstr "আগের পৃষ্ঠা"
msgid "Next Page"
msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "নতুন ব্যবহারকারী নিবন্ধনঃ %s"
msgid "First page"
msgstr "প্রথম পাতা"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "এটাকে ময়লার ঝুড়িতে ফেলুন: %s"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "আপনি নিচের মন্তব্য ট্রাশে সরাতে চলেছেনঃ"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "চিরতরে মন্তব্য মুছে ফেলুন"
msgid "Image Processing Error"
msgstr "চিত্র প্রসেসিং ত্রুটি"
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "পোস্ট"
msgstr[1] ""
msgid "Poster Image"
msgstr "পোস্টার"
msgid "URL: %s"
msgstr "ইউআরএল: %s"
msgid "Next >"
msgstr "পরবর্তী >"
msgid "< Prev"
msgstr "< পূর্ববর্তী"
msgid "of"
msgstr "এর"
msgid "Comment by %s moved to the trash."
msgstr "%s-এর মন্তব্যটি ট্র্যাশে সরানো হয়েছে। "
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "%s-এর মন্তব্যটি স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিত হয়েছে।"
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "স্প্যাম থেকে %sটি মন্তব্য পুণরুদ্ধার"
msgstr[1] "স্প্যাম থেকে %sগুলো মন্তব্য পুণরুদ্ধার"
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s মন্তব্য স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিত করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s মন্তব্যগুলো স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিত করা হয়েছে।"
msgctxt "user"
msgid "Add New"
msgstr "নতুন যোগ"
msgctxt "theme"
msgid "Add New"
msgstr "নতুন যোগ"
msgid "File name:"
msgstr "ফাইলের নামঃ"
msgid "File type:"
msgstr "ফাইলের ধরণঃ"
msgid "Upload date:"
msgstr "আপলোডের তারিখঃ"
msgid "Dimensions:"
msgstr "মাত্রাসমূহঃ"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "পরিষ্কার"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(অসংযুক্ত)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr "বর্ণনাটি যে দেখাবেই এমন নয়, কিছু কিছু থিম দেখাতেও পারে।"
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "কোনো পরিবর্তন বাতিল করুন এবং মূল ছবিটি পুনরোদ্ধার করুন।"
msgid "required"
msgstr "আবশ্যিক"
msgid "Loading…"
msgstr "লোডি হচ্ছে…"
msgid "Author: %s"
msgstr "লিখেছেন: %s"
msgid "Comment: %s"
msgstr "মন্তব্য: %s"
msgid "Plain text"
msgstr "সাধারন টেক্সট "
msgctxt "sites"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "সব (%s)টি"
msgstr[1] "সব (%s)টি"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "আপনি সফলভাবে প্রবেশ করেছেন।"
msgid "Saving..."
msgstr "সংরক্ষণ হচ্ছে..."
msgid "Move to trash"
msgstr "ট্রাশে স্থানান্তর করুন"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "মিডিয়া ফাইল ট্র্যাশ থেকে পুণরুদ্ধার করা হয়েছে।"
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "মিডিয়া ফাইল ট্র্যাশে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "মিডিয়া ফাইল স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Embeds"
msgstr "এম্বেড"
msgid ""
"You attempted to edit an attachment that does not exist. Perhaps it was "
"deleted?"
msgstr ""
"আপনি বিদ্যমান নয় এমন একটি সংযুক্তি সম্পাদনা করার চেষ্টা করেছেন। সম্ভবত এটা মুছে "
"ফেলা হয়েছে?"
msgid ""
"You cannot edit this attachment because it is in the Trash. Please move it "
"out of the Trash and try again."
msgstr ""
"আপনি এটা সম্পাদনা করতে পারবেন না, কারণ এটি ট্র্যাশের মধ্যে আছে। দয়া করে এটি "
"ট্র্যাশ থেকে সরিয়ে আনুন এবং আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "ময়লার ঝুড়িতে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "ময়লার ঝুড়িতে (%s)"
msgstr[1] "ময়লার ঝুড়িতে (%s)"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "আনুপাতিক হারে কাটুন"
msgid "Crop Selection"
msgstr "নির্বাচিত অংশ কাটুন"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "আনুপাতিক হারঃ"
msgid "Selection:"
msgstr "নির্বাচনঃ"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "থাম্বনেইল সেটিংস"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "বর্তমান থাম্বনেইল"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "পরিবর্তনগুলি সংরক্ষিত করুনঃ"
msgid "All image sizes"
msgstr "সকল ছবির মাপ"
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "থাম্বনেল ছাড়া সব মাপ"
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "ছবি মেটাডাটা লোড করা যায়নি।"
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "ছবি মেটাডাটা সংরক্ষন করা সম্ভব হয় নি।"
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "অসঙ্গতিপূর্ণ ছবির মেটাডাটা।"
msgid "Image restored successfully."
msgstr "ছবি সফলভাবে ফিরে আনা হয়েছে।"
msgid "Unable to create new image."
msgstr "নতুন ছবি তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"আকার পরিবর্তন করা ছবিটি সংরক্ষন করার সময় ত্রুটি পাওয়া গিয়েছে। অনুগ্রহ করে পেইজটি "
"পুনরায় লোড করুন এবং চেষ্টা করুন। "
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "সংরক্ষন করার মত কিছু পাওয়া যায়নি, ছবিটি পরিবর্তন হয়নি।"
msgid "Unable to save the image."
msgstr "ছবিটি সংরক্ষন করা যায় নি।"
msgid "Image saved"
msgstr "ছবিটি সংরক্ষিত হয়েছে"
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "ট্র্যাশ"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "ছবির তথ্য বিদ্যমান নেই। দয়াকরে পুনরায় ছবি আপলোড করুন।"
msgid "Crop"
msgstr "ক্রপ করুন"
msgid "Scale Image"
msgstr "ছবি স্কেল করুন"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "আসল মাপ %s"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "মূল ছবিটি পুনঃস্থাপন"
msgid "Restore image"
msgstr "ছবি পুনরুদ্ধার করুন"
msgid "Image Crop"
msgstr "ছবি ছোট করে কাটুন"
msgid "Flip vertical"
msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "এই মন্তব্যটি ট্র্যাশ-এ ফেলুন"
msgid "Trash"
msgstr "ট্র্যাশ"
msgid "Empty Spam"
msgstr "স্প্যাম খালি কর"
msgid "Empty Trash"
msgstr "ট্র্যাশ খালি কর"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "চিরতরে মুছুন"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "স্থায়ীভাবে %sটি মন্তব্য মুছে ফেলা হয়েছে"
msgstr[1] "স্থায়ীভাবে %sগুলো মন্তব্য মুছে ফেলা হয়েছে"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ট্র্যাশে ফেলুন"
msgid ""
"Product draft updated. Preview product"
msgstr ""
"প্রকাশনার খসড়া সংরক্ষিত হয়েছে। পূর্বরূপ দেখুন"
msgid "Product submitted. Preview product"
msgstr "পোস্ট জমা দেওয়া হয়েছে। প্রিভিউ দেখুন"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"এই মন্তব্যটি ট্র্যাশে আছে। আপনি এটি সম্পাদনা করতে চান তাহলে ট্র্যাশের বাইরে সরিয়ে "
"নিয়ে আসুন।"
msgid "Example:"
msgstr "উদাহরণঃ"
msgid "State"
msgstr "রাজ্য"
msgid "Month"
msgstr "মাস"
msgid "My Account"
msgstr "আমার অ্যাকাউন্টঃ"
msgid "Post title"
msgstr "পোস্টের শিরোনাম"
msgid "Stripe"
msgstr "স্ট্রাইপ"
msgid "Enter address:"
msgstr "ঠিকানা উল্লেখ করুন"
msgid "Show more"
msgstr "আরো প্রদর্শন করুন"
msgid "Affects all users"
msgstr "সকল ব্যবহারকারীদের আক্রান্ত করে"
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "নতুন ব্যবহারকারী নিবন্ধনের সুযোগ দিন"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "ধীরে বৎস, এত দ্রুত মেইল চেক করার প্রয়োজন নেই!"
msgid "Height:"
msgstr "উচ্চতাঃ"
msgid "Width:"
msgstr "প্রস্থঃ"
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
msgid "Midnight"
msgstr "মধ্যরাত্রি"
msgid "This domain already exists and cannot be registered."
msgstr "এই ডোমেইনটি কেউ ইতোমধ্যেই নিয়ে নিয়েছেন ফলে আবার রেজিস্ট্রেশন সম্ভব নয়।"
msgid "Start Date"
msgstr "শুরুর তারিখ"
msgid "Average Rating"
msgstr "গড় রেটিং"
msgid "All time"
msgstr "সব সময়"
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
msgid "Last 12 months"
msgstr "সর্বশেষ ১২ মাস"
msgid "Color"
msgstr "রং"
msgid "Last 24 hours"
msgstr "সর্বশেষ ২৪ ঘন্টা"
msgid "Last 3 months"
msgstr "সর্বশেষ ৩ মাস"
msgid "Last 31 days"
msgstr "সর্বশেষ ৩১ দিন"
msgid "Last 7 days"
msgstr "সর্বশেষ ৭ দিন"
msgid "Small"
msgstr "ছোট"
msgid "Thank You"
msgstr "আপনাকে ধন্যবাদ"
msgid "Reports"
msgstr "বিবরণী "
msgid "Recipients"
msgstr "প্রাপক"
msgid "Publicize"
msgstr "প্রকাশ করুন"
msgid "Revenue"
msgstr "রাজস্ব"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "পার্মালিঙ্কঃ %s"
msgid "Categories: %s"
msgstr "ক্যাটাগরিসমূহ: %s"
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "এই পৃষ্ঠাটি মুছে ফেলতে অসমর্থ।"
msgid "Invalid comment status."
msgstr "এই মন্তব্যটি সম্পাদনা করুন।"
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "হয় সেখানে কোন পোস্ট নেই; নতুবা কোথাও গরমিল আছে।"
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "দুঃখিত। এমন কোন পোস্ট নেই।"
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "আপনি এই সাইটে ফাইল আপলোড করতে অনুমতি প্রাপ্ত নন।"
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "ওখানে আমাদের কোন লিংক নেই?"
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "উৎস URLএবং টার্গেট URL একউ উৎস নির্দেশ করতে পারে না।"
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "পিংব্যাক ইতোমধ্যেই নিবন্ধিত হয়েছে।"
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "URL সোর্সটি নেই"
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"উৎস URL এ টার্গেট URL এর জন্য কোন লিংক নেই , তাই এটাকে উৎস URL হিসাবে ব্যাবহার "
"করা যাবে না।"
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "নির্ধারিত target URL টি অস্তিত্বহীন।"
msgid "Invalid post type."
msgstr "পোস্টের ধরণ টি ঠিক নয়।"
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "মন্তব্যের আইডি অনুমোদিত নয়।"
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "ফাইলটি লেখা যায়নি %1$s (%2$s)"
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "%1$s থেকে পিংব্যাক %2$s এ নিবন্ধিত হয়েছে। ওয়েবে কথা চালিয়ে যান! :-)"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr "দুঃখিত, পাতার লেখক পরিবর্তন করার অনুমতি আপনি এখনো পাননি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই ব্যবহারকারীর নামে লেখকের নাম পরিবর্তন করতে পারবেন না।"
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr "এই ব্যবহারকারী হিসেবে প্রকাশনা সম্পাদনা করার কোনো অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "দুঃখিত, অপশনগুলো হালনাগাদ করার অনুমতি আপনি এখনো পাননি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "দুঃখিত, এই প্রকাশনাটির বিস্তারিত জানার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "দুঃখিত, এই থিমটি পুণরায় সক্রীয় করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "সমস্যা: এই ইমেইল ঠিকানাটি ভুল।"
msgid "Lost Password"
msgstr "হারানো পাসওয়ার্ড "
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "দুঃখিত, এই ‘কি'টি কার্যকর নয়।"
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "ইমেইলটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "নতুন কোন ইমেইল নেই।"
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] পাসওয়ার্ড রিসেট"
msgid "Could not create user"
msgstr "দুঃখিত, ইউজার যোগ করা সম্ভব হয়নি"
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "নতুন %1$s ব্যাবহারকারী: %2$s "
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "দুঃখিত, ব্যাবহারকারীনামে অক্ষর আবশ্যিক"
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"এই ই-মেল ঠিকানাটি পূর্বেই ব্যাবহ্রত। দয়া করে সক্রিয়কারী ই-মেলটির জন্য আপনার ইনবক্স "
"দেখুন। যদি আপনি কিছু না করে থাকেন দু এক দিনের মধ্যে এটি উপলব্ধ হয়ে যাবে।"
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr "যে পাসওয়ার্ড আপনি দিয়েছেন তা মিলছে না, দয়া করে পুনারায় ঠিক করে দিন"
msgid "Homepage"
msgstr "নীড়পাতা"
msgid "Get New Password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড গ্রহণ করুন"
msgid "Confirm"
msgstr "নিশ্চিত"
msgid "Oops: %s"
msgstr "সেরেছে! %s "
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ডটি খুবই ছোট। দয়া করে কমপক্ষে ৬ অক্ষরের একটি পাসওয়ার্ড লিখুন"
msgid "Next →"
msgstr "পরবর্তী →"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"আপনাকে অসংখ্য ধন্যবাদ ওয়ার্ডপ্রেস ডট কম এর মাধ্যমে সাইন আপ করার জন্য। আপনার তৈরি "
"করার নতুন অ্যাকাউন্টটিকে অ্যাকটিভেট করার জন্য নিচের লিঙ্কে ক্লিক করুনঃ\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"-- ওয়ার্ডপ্রেস ডট কম টিম"
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "প্রবেশ/ পাসওয়ার্ড সমন্বয় বিহীন"
msgid "Software Name"
msgstr "সফটওয়্যার নামঃ"
msgid "Time Zone"
msgstr "টাইম জোন"
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "দু:খিত । এমন কোন পাতা নেই।"
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "মন্তব্য লিখতে হলে আপনার নাম ও ইমেইল প্রয়োজন"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "দুঃখিত, এই ইউজারনেম টি ইতিমধ্যে নিবন্ধিত আছে!"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "দুঃখিত, এই ইমেইল ঠিকানাটি অনুমোদিত নয়।"
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "দুঃখিত, এই ইমেইলটি ইতিমধ্যে ব্যবহার করা হয়েছে!"
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr ""
"ইউজারনেমটি ইতোমধ্যেই সংরক্ষিত হয়ে আছে, তবে কয়েকদিনের মধ্যে খালি হলেও হতে পারে।"
msgid "Invalid activation key."
msgstr "অবৈধ অ্যাক্টিভেশন কী।"
msgid "That username is already activated."
msgstr "ইউজারনেমটি ইতোমধ্যেই সক্রিয় করা হয়েছে।"
msgid "ERROR: Invalid username or e-mail."
msgstr "সমস্যা: অনুমোদনবিহীন ইউজারনেম বা ই-মেইল।"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "এই ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড রিসেট করা যাবে না"
msgid "Invalid key."
msgstr "অবৈধ চাবি"
msgid "← Back to %s"
msgstr "%s ব্লগে ফিরে চলুন"
msgid "Invalid post ID."
msgstr "প্রকাশনার আইডি অনুমোদিত নয়।"
msgid "A valid email address is required"
msgstr "একটি অনুমোদিত ই-মেইল এ্যাড্রেস আবশ্যক"
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "নিবন্ধন সম্পন্ন হয়েছে। আপনার ইমেইল যাচাই করুন।"
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের জন্য আপনার ইমেইল যাচাই করুন।"
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "নিশ্চিতকরণ লিংকের জন্য আপনার ইমেইল যাচাই করুন।"
msgid "About me"
msgstr "আমার সম্পর্কে"
msgid "Username or email"
msgstr "ইউজারনেম বা ইমেইল"
msgid "The Plugin is already active."
msgstr "এই ব্লগটি ইতিমধ্যেই সক্রিয়।"
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "দয়া করে সঠিক ই-মেইল এড্রেস লিখুন "
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"সমস্যাঃ এই ব্যবহারকারীর নামে পূর্বেই রেজিষ্ট্রেশন হয়েছে, অনুগ্রহ "
"করে অন্য কোন নাম পছন্দ করুন।"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "সমস্যা: একটি ইউজারনেম অথবা ই-মেইল এ্যাড্রেস লিখুন।"
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "দুঃখিত, আপনি এই পাতাটি সম্পাদনা করতে পারবেন না।"
msgid "Check Spelling"
msgstr "বানান যাচাই"
msgid "Comment: "
msgstr "মন্তব্য:"
msgid "Justify Text"
msgstr "জাস্টিফাই টেক্সট"
msgid "Letter"
msgstr "বর্ণ"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "নিরুদ্দিষ্ট এটাচমেন্ট"
msgid "Protected: %s"
msgstr "সংরক্ষিত: %s"
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "স্টাইলশীট পাওয়া যাচ্ছে না।"
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] মন্তব্য: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] ফিরত-পিং: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] অনুগ্রহ করে সম্পাদনা করুন: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] ট্রাকব্যাক: \"%2$s\""
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] আপনার ব্যবহারকারি এবং পাসওযার্ড"
msgid "Next Post"
msgstr "পরের পোস্ট"
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "আপলোড করতে সমস্যা হয়েছে। একটু পরে আবার চেষ্টা করুন"
msgid "Please log in again."
msgstr "অনুগ্রহ করে আবার লগ ইন করুন।"
msgid "Remove link"
msgstr "যোগাযোগ মুছে ফেলুন"
msgid "Align Left"
msgstr "বামে এলাইন"
msgid "Align Center"
msgstr "কেন্দ্রীয় এলাইন"
msgid "Align Right"
msgstr "ডানে এলাইন"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "মুছে ফেলুন: %s"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "একে স্প্যাম কর :%s"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "সম্মতি দিন: %s"
msgid "Private: %s"
msgstr "ব্যক্তিগত: %s"
msgid "Close all open tags"
msgstr "সমস্ত খোলাট্যাগ বন্ধ কর "
msgid "close tags"
msgstr "ট্যাগ বন্ধ করুন"
msgid "Enter the URL"
msgstr "URL লিখুন "
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "ছবিটির URL লিখুন"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "ছবিটির বর্ণনামুলক কোন তথ্য লিখুন"
msgid "Dismiss"
msgstr "বাতিল"
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "সমস্যা: ব্যবহারকারি ফিল্ডটি খালি।"
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "সমস্যা: পাসওয়ার্ড ফিল্ডটি খালি।"
msgid "Sidebar %d"
msgstr "সাইডবার %d"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "পিংব্যাক এক্সপার্ট: "
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "বিষয়বস্তু, শিরোনাম এবং এক্সপার্ট শূন্য।"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "সংস্করণের নতুন একটি সংস্করণ তৈরি করা সম্ভব নয়"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "এটা করার অনুমতি আপনি এখনো পাননি।"
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "আপনি অনেক বেশী ফাইল একসাথে যোগ করার চেষ্টা করেছেন।"
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "এই ফাইলটি খালি। দয়া করে অন্য আরেকটি চেষ্টা করুন।"
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "কনফিগারেশন কিছু ত্রুটি আছে। অনুগ্রহ করে সার্ভার প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।"
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] ""
"বর্তমানে %sটি মন্তব্য অনুমোদনের অপেক্ষায় আছে। অনুগ্রহ করে সমণ্বয় প্যানেল পরিদর্শন করুন।"
msgstr[1] ""
"বর্তমানে %sটি মন্তব্য অনুমোদনের অপেক্ষায় আছে। অনুগ্রহ করে সমণ্বয় প্যানেল পরিদর্শন করুন।"
msgid "Restore"
msgstr "পুনরুদ্ধার"
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "আপনি মাত্র একটি ফাইল আপলোড করতে পারেন।"
msgid "Upload failed."
msgstr "আপলোডপ্রক্রিয়া সফল হয়নি।"
msgid "IO error."
msgstr "IO তে সমস্যা।"
msgid "Security error."
msgstr "নিরাপত্তাজনিত সমস্যা।"
msgid "Upload stopped."
msgstr "আপলোড থামানো হয়েছে।"
msgid "Crunching…"
msgstr "প্রক্রিয়াধীন…"
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "মধ্যম"
msgid "That user does not exist."
msgstr "এই ব্যবহারকারীকে খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
msgid ""
"Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these "
"access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + "
"letter."
msgstr ""
"মাউস খুঁজে হাত দিয়ে টুলবারের ক্লিক করার চেয়ে এই এক্সেস কী গুলো ব্যবহার করুন। উইন্ডোজ "
"এবং লিনাক্সে Ctrl + অক্ষর ব্যবহার করুন। ম্যাকিন্টোসের জন্যে কম্যান্ড + অক্ষর।"
msgid ""
"The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
msgstr "নিম্নলিখিত শর্টকাটের বিভিন্ন এক্সেস কি ব্যবহার করুনঃ ALT + SHIFT + অক্ষর।"
msgid "Insert link"
msgstr "লিংক যুক্ত করুন"
msgid "Insert More Tag"
msgstr "আরো ট্যাগ যুক্ত করুন"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "পেজ ব্রেক ট্যাগ যুক্ত করুন"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"এই ইমেইল দিয়ে আপনি সাইনআপ করতে পারবেন না। আপনার ইমেইল সেবাদানকারী প্রতিষ্ঠান "
"আমাদের কিছু ইমেইল ব্লক করছে। অনুগ্রহ করে অন্য কোন প্রতিষ্ঠানের ইমেইল ব্যবহার করুন।"
msgid "Previous Post"
msgstr "আগের প্রকাশনা"
msgid "Last Post"
msgstr "শেষ প্রকাশনা"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "নতুনতর মন্তব্যসমূহ »"
msgid "« Older Comments"
msgstr "« প্রাচীনতর মন্তব্যসমূহ"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "ট্র্যাকব্যাক এক্সপার্ট: "
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "আপনি এই প্রকাশনার সব ট্র্যাকব্যাক এখানে দেখতে পারেন:"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "আপনি এই পোস্টে সব পিংব্যাক এখানে দেখতে পারেন:"
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "আপনি এখানে এই পোস্টের সব মন্তব্য দেখতে পারেনঃ"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [বর্তমান সংস্করণ]"
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ]"
msgid "Quick Links"
msgstr "(দ্রুত লিংক)"
msgid "List"
msgstr "তালিকা"
msgid "Paste"
msgstr "পেস্ট"
msgid "Dimensions"
msgstr "মাত্রা"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"আপনার দ্বারা লেখা URL টি মনে হচ্ছে একটি বহিরাগত যোগাযোগ, আপনি কি প্রয়োজনীয় নিয়ম "
"আনুসারে http:// যোগ করতে চান?"
msgid "Cut"
msgstr "কাট"
msgid "Copy"
msgstr "কপি"
msgid "Quality"
msgstr "কোয়ালিটি"
msgid "Background"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড"
msgid "Mute"
msgstr "মিউট"
msgid "Subscript"
msgstr "সাবস্ক্রিপ্ট"
msgid "Superscript"
msgstr "সুপারস্ক্রিপ্ট"
msgid "New document"
msgstr "নতুন নথি"
msgid "Image description"
msgstr "ছবির বর্ণনা"
msgid "Border"
msgstr "সীমানা"
msgid "Vertical space"
msgstr "চওড়া"
msgid "Horizontal space"
msgstr "উচ্চতা"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "স্থীর অনুপাত"
msgid "Loop"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
msgid "Scale"
msgstr "স্কেল"
msgid "Align"
msgstr "সারিসজ্জা"
msgid "Fullscreen"
msgstr "পূর্ণপর্দা"
msgid "Edit Image"
msgstr "ছবি সম্পাদনা"
msgid "Link Rel"
msgstr "লিংক Rel"
msgid "Type"
msgstr "ধরণ"
msgid "Autoplay"
msgstr "সংয়ক্রীয় চালু"
msgid "Bottom"
msgstr "নিচে"
msgid "Middle"
msgstr "মাঝে"
msgid "Links list"
msgstr "লিংক তালিকা"
msgid "Bottom Right"
msgstr "নিচের ডান দিকে"
msgid "Bottom Left"
msgstr "নিচের বাম দিকে"
msgid "Top Right"
msgstr "উপরের ডান দিকে"
msgid "Top Left"
msgstr "উপরের বাম দিকে"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"আপনি যে ইউআরএলটি দিয়েছেন তা দেখে একটি ই-মেইল এ্যাড্রেস মনে হচ্ছে। আপনি কি এটির "
"আগে দরকারী mailto: যোগ করতে চান?"
msgid "Rate"
msgstr "মুল্য"
msgid "Progress"
msgstr "অগ্রগতি"
msgid "found"
msgstr "শব্দ"
msgid "Strikethrough"
msgstr "স্ট্রাইকথ্রো"
msgid "Undo"
msgstr "আনডু"
msgid " and "
msgstr "এবং"
msgid "Print"
msgstr "ছাপুন"
msgid "Copy table row"
msgstr "এই সরনী টি কপি করুন"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s একটি সংরক্ষিত ওয়ার্ডপ্রেস অপশন যা পরিবর্তন করা যাবে না।"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"%s ডিরেক্টরী তৈরী করতে অসমর্থ । এটা কি parent ডিরেক্টরী না কি সার্ভার থেকে "
"writeable কি না?"
msgid "Empty filename"
msgstr "ফাইলের নাম নেই।"
msgid "Could not write file %s"
msgstr "%s ফাইলে লিখতে অসমর্থ।"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "আপনি %s থেকে লগ আউট হতে যাচ্ছেন "
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে, আপনি এটি করতে চান?"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই লগ আউটহতে চান?"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস › সমস্যা"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Insert"
msgstr "ইনসার্ট"
msgid "Row"
msgstr "রো"
msgid "Suggestions"
msgstr "সাজেশনগুলো"
msgid "Paragraph"
msgstr "প্যারাগ্রাফ"
msgid "Blockquote"
msgstr "কোটেশন ব্লগ"
msgid "Code"
msgstr "কোড"
msgid "Bold"
msgstr "বোল্ড"
msgid "Italic"
msgstr "ইটালিক"
msgid "Underline"
msgstr "আন্ডারলাইন"
msgid "Redo"
msgstr "রি ডু"
msgid "« Back"
msgstr "« পিছনে"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "অনুসন্ধান ফলাফল %1$s %2$s"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s ফীড"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s মন্তব্য ফীড"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s মন্তব্যের ফিড"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s বিভাগের ফিড"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s ঘন্টা"
msgstr[1] "%s ঘন্টা"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s ট্যাগের ফিড"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%3$s ফিড দ্বারা %1$s %2$s প্রকাশিত"
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "“%3$s” ফিডের %1$s %2$s অনুসন্ধানের ফলাফল"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "HTTP-র মাধ্যমে ব্যবহারকারী অনুরোধ অবরোধ করেছে।"
msgid "Horizontal line"
msgstr "আনুভুমিক লাইন"
msgid "Emoticons"
msgstr "ইমোটিকনস"
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s দিন"
msgstr[1] "%s দিন"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "ছবি সংযোজন/সম্পাদনা"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "লিংক সংযোজন/সম্পাদনা"
msgid "Select All"
msgstr "সবকিছু নির্বাচন"
msgid "Insert row before"
msgstr "এর আগে সারি যুক্ত করুন"
msgid "Insert row after"
msgstr "এর পরে সারি যুক্ত করুন"
msgid "Delete row"
msgstr "সারি অপসারণ"
msgid "Insert column before"
msgstr "এর আগে কলাম যুক্ত করুন"
msgid "Insert column after"
msgstr "এর পরে কলাম যুক্ত করুন"
msgid "Merge table cells"
msgstr "কুঠুরিগুলোকে একত্রিকরণ করুন"
msgid "Table row properties"
msgstr "ছকের সারির অবস্থা"
msgid "Table cell properties"
msgstr "টেবিলের ঘরের বৈশিষ্ট্য"
msgid "Table properties"
msgstr "ছকের অবস্থা"
msgid "Paste table row before"
msgstr "এর আগে ছকের সারি পেস্ট করুন"
msgid "Paste table row after"
msgstr "এর পরে ছকের সারি পেস্ট করুন"
msgid "Cut table row"
msgstr "ছকের সারিগুলি কাট করুন"
msgid "Delete table"
msgstr "ছক অপসারণ"
msgid "Document properties"
msgstr "নথির অবস্থা"
msgid "Heading 1"
msgstr "শিরোনাম ১"
msgid "Heading 2"
msgstr "শিরোনাম ২"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "আপনি এই পৃষ্ঠা থেকে অন্যত্র গেলে আপনার তৈরি করা পরিবর্তনগুলি হারিয়ে যাবে।"
msgid "Heading 3"
msgstr "শিরোনাম ৩"
msgid "Heading 4"
msgstr "শিরোনাম ৪"
msgid "Heading 5"
msgstr "শিরোনাম ৫"
msgid "Heading 6"
msgstr "শিরোনাম ৬"
msgid "Align left"
msgstr "বাম বিন্যস্ত করুন"
msgid "Align center"
msgstr "কেন্দ্রে বিন্যস্ত করুন"
msgid "Align right"
msgstr "ডান বিন্যস্ত করুন"
msgid "Font Family"
msgstr "ফন্ট ফ্যামিলি"
msgid "Column"
msgstr "কলাম"
msgid "Abort"
msgstr "পরিত্যাগ"
msgid "Your blogroll"
msgstr "আপনার ব্লগরোল"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "অজ্ঞাত Feed"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "সর্বশেষ আপডেট হয়েছে: %s"
msgid "Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক সমূহ"
msgid "No categories"
msgstr "কোন বিভাগ(ক্যাটেগরী) নেই"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "%s এর অধীনস্ত সব ফীড দেখুন"
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "দুঃখিত, মন্তব্য করতে আপনাকে লগইন করতে হবে"
msgid "Unapproved"
msgstr "অননুমোদিত"
msgid "Show post counts"
msgstr "পোস্ট গণনা প্রদর্শনঃ"
msgid "Select Category"
msgstr "সিলেক্ট ক্যাটাগরি"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Hierarchy দেখাও"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "যে কয়টি পোস্ট প্রদর্শন করবেঃ"
msgid "Syndicate this content"
msgstr "এই কন্টেন্ট টি Syndicate কর"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "RSS feed এর জন্য URLঠিকানা এখানে লিখুন:"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "feed এর একটা শিরোনাম দিন (ঐচ্ছিক):"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "আপনি কতগুলো আইটেম প্রদর্শন করাতে চান? "
msgid "Display item author if available?"
msgstr "লেখকের নাম যদি থাকে তাহলে দেখাতে চান?"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "%s : এর উপর মন্তব্যসমূহ "
msgid "Comments for %s"
msgstr "%s এর জন্য মন্তব্য"
msgid "By: %s"
msgstr "লিখেছেন :%s"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr "সংরক্ষিত মন্তব্য: মতামত দেখার জন্য অনুগ্রহ পূর্বক আপনার পাসওয়ার্ড প্রদান করুন। "
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "%s এর ওয়েবসাইট দেখুন"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "জবাব দিতে না চাইলে এখানে ক্লিক করুন।"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr "একই মন্তব্য দুইবার দেখা যাচ্ছে; মনে হচ্ছে আপনি কথাটি এর আগেই একবার বলেছেন!"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "মন্তব্যের অবস্থা হালনাগাদ করা যাচ্ছে না"
msgid "Show Link Image"
msgstr "লিংকের ছবি দেখান"
msgid "Show Link Name"
msgstr "লিংকের নাম প্রদর্শন করুন"
msgid "Show Link Description"
msgstr "লিংকের বিবরণ প্রদর্শন করুন"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "লিংকের মূল্যায়ন প্রদর্শন করুন"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s প্রকাশনায় %1$s "
msgid "Display item content?"
msgstr "উপাদানের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে?"
msgid "Display item date?"
msgstr "উপাদানটির তারিখ দেখানো হবে?"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "%2$s এর খোঁজে %1$s-তে প্রাপ্ত মন্তব্যসমূহ"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s মিনিট"
msgstr[1] "%s মিনিট"
msgid "Valid"
msgstr "বৈধ"
msgid "Page order"
msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
msgid "Page title"
msgstr "পাতার শিরোনাম"
msgid "Page ID"
msgstr "পাতার আইডি"
msgid "Exclude:"
msgstr "বাদ থাকবে:"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "পাতার আইডিসমূহ, কমা দ্বারা আলাদা করুন।"
msgid "Sort by:"
msgstr "সাজানোর পদ্ধতি:"
msgid "Comments feed"
msgstr "কমেন্ট ফিড"
msgid "1"
msgstr "১"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "সংরক্ষিত বলে এই পোস্টের কোন উদ্ধৃতি নেই"
msgid "Tags: %s"
msgstr "ট্যাগ: %s"
msgid "Updates"
msgstr "আপডেটসমূহ"
msgid "Post Comment"
msgstr "মন্তব্য প্রকাশ করুন"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"“slug” হচ্ছে নামের URL উপযোগী ভার্সন। এটি সাধারণত ছোট হাতের অক্ষরে "
"হয় এবং শুধু অক্ষর, সংখ্যা ও হাইফেন ব্যবহার করা হয়।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "দুঃখিত, প্রকাশনাটি মুছে ফেলার কোনো অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "M jS Y"
msgstr "M jS Y"
msgid "Show:"
msgstr "প্রদর্শন:"
msgid "Browse"
msgstr "ব্রাউজ"
msgid "Not Found."
msgstr "খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
msgid "Posts by %s"
msgstr "পোস্ট করেছেন %s"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "রিপ্লাই দিতে লগইন করুন"
msgid "Next page"
msgstr "পরের পাতা"
msgid "Previous page"
msgstr "পেছনের পাতা"
msgid "Page %s"
msgstr "পাতা %s"
msgid "Archive"
msgstr "আর্কাইভ"
msgid "the author"
msgstr "লেখক"
msgid "search"
msgstr "সার্চ"
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
msgid "Page not found"
msgstr "পাতাটি খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না"
msgid "Link"
msgstr "লিংক"
msgid "Google"
msgstr "গুগল"
msgid "Notice"
msgstr "নোটিশ"
msgid "Text"
msgstr "লেখা"
msgid "Quote"
msgstr "উক্তি"
msgid "Comments Feed"
msgstr "মন্তব্যের ফিড"
msgid "Top"
msgstr "উপরে"
msgid "Skip to content"
msgstr "এড়িয়ে লেখায় যান"
msgid "Error 404"
msgstr "ইরর ৪০৪"
msgid "Read"
msgstr "পড়ুন"
msgid "One response"
msgstr "একটি রেসপন্স"
msgid "Banners"
msgstr "ব্যানার"
msgid "Front Page"
msgstr "প্রথম প্রচ্ছদ"
msgid "1 comment"
msgstr "১টি মন্তব্য"
msgid "hidden"
msgstr "লুকায়িত"
msgid "Select Month"
msgstr "- মাস নির্বাচন-"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "লেখকের %sটি প্রকাশনা রয়েছে"
msgstr[1] "লেখকের %sটি প্রকাশনা রয়েছে"
msgid "Continue reading %s"
msgstr "পড়তে থাকুন %s"
msgid "Search for:"
msgstr "খোঁজ করুন:"
msgid "File not found"
msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr " %2$s এর সম্পর্কে %1$s "
msgid "Categories:"
msgstr "বিভাগ:"
msgid "Edit This"
msgstr "সম্পাদনা"
msgid "Feeds"
msgstr "ফিড"
msgid "and"
msgstr "এবং"
msgid "Read More"
msgstr "আরো পড়ুন"
msgid "Featured"
msgstr "ফিচারড"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "লগ ইন আছেন %s."
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "পোস্ট থাম্বনেইল"
msgid "Link Category"
msgstr "লিঙ্ক ক্যাটাগরী"
msgid "Navigation"
msgstr "নেভিগেশন"
msgid "Layout"
msgstr "লেআউট"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "ট্যাগ মেঘ"
msgid "Latest"
msgstr "সর্বশেষ"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Yearly Archive - %s"
msgstr "বাৎসরিক জমা ভান্ডার : %s "
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "মন্তব্য দেখতে আপনার পাসোয়ার্ড প্রদান করুন।"
msgid "Logout"
msgstr "লগআউট"
msgid "No Comments"
msgstr "কোন মন্তব্য নেই"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "or"
msgstr "বা"
msgid "at"
msgstr "Project Management"
msgid "Recently"
msgstr "তাৎক্ষনিক"
msgid "Your Email"
msgstr "আপনার ইমেইল"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "মন্তব্য করুন"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "%s শীর্ষক প্রকাশনায় মন্তব্য করুন"
msgid "Permalink"
msgstr "পার্মালিঙ্ক "
msgid "to"
msgstr "থেকে"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« পূর্ববর্তী ভুক্তি"
msgid "Are you lost?"
msgstr "আপনি কি দিশেহারা?"
msgid "Login »"
msgstr "লগইন &rakuo; "
msgid "Next Entries »"
msgstr "পরবর্তী ভুক্তি »"
msgid "Pages:"
msgstr "পৃষ্ঠা:"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "দুঃখিত, কোন কিছু খুজে পাওয়া যায়নি।"
msgid "Blog Archives"
msgstr "ব্লগ আর্কাইভস"
msgid "Comments are closed."
msgstr "মন্তব্যসমূহ বন্ধ করা হয়েছে।"
msgid "No Responses"
msgstr "কোনো সাড়া পাওয়া যাচ্ছে না ।"
msgid "F jS, Y"
msgstr "F jS, Y "
msgid "Submit Comment"
msgstr "মন্তব্য জমা দিন"
msgid "« Older Entries"
msgstr "« অপেক্ষাকৃত পুরনো জমা "
msgid "edit"
msgstr "সংশোধন"
msgid "Protected Blog"
msgstr "সংরক্ষিত ব্লগ"
msgid "Language:"
msgstr "ভাষা:"
msgid "Meta"
msgstr "মেটা :"
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"এই প্রকাশনাটি পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত। মন্তব্যগুলো দেখতে চাইলে পাসওয়ার্ডটি লিখুন।"
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "মন্তব্য করার জন্য আপনাকে অবশ্যই লগইন করতে হবে।"
msgid "Logged in as %2$s."
msgstr "%2$s নামে লগইন অবস্থায় আছেন।"
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s এবং %2$s।"
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "আপনি এখন %s বিভাগের সংগ্রাহাগার দেখছেন।"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, F jS, Y"
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "এইটি মেঘদূত দ্বারা চালিত ।"
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "ই-মেইল (গোপন থাকবে)"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"ত্রুটি: আপনার ব্রাউজারের কুকি বন্ধ করা আছে অথবা আপনার ব্রাউজার "
"সমর্থন করছে না। আপনাকে অবশ্যই কুকি চালু করতে হবে ওয়ার্ডপ্রেস "
"ব্যবহারের জন্য।"
msgid "You are now logged out."
msgstr "আপনি প্রস্থান করেছেন।"
msgid "F, Y"
msgstr "F, Y"
msgid "Leave a Reply"
msgstr "মন্তব্য করুন"
msgid "Leave a comment"
msgstr "এখানে আপনার মন্তব্য রেখে যান"
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "ফ্লিকার আরএসএস ইউ আর এল"
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
msgid "(at most 10)"
msgstr "(বড় জোড় ১০টা)"
msgid "Allowed file types: %s."
msgstr "এই ধরনের ফাইলগুলি ছাড় দেওয়া আছে: %s. "
msgid "a couple of minutes"
msgstr "কয়েক মিনিট"
msgid "Twitter Updates"
msgstr "টুইটার আপডেটসমূহ"
msgid "No posts"
msgstr "কোন পোস্ট নেই"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(ধরা যাক প্রায় ১৫টি )"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "যে কয়টি মন্তব্য প্রদর্শন করবে :"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "%1$s এ %2$s এর মন্তব্য "
msgid "Embed"
msgstr "এমবেড"
msgid "Site URL"
msgstr "সাইটের লিঙ্ক "
msgid "Border color"
msgstr "সীমানার রং "
msgid "Add Site"
msgstr "সাইট যোগ করুন"
msgid "Authors"
msgstr "লেখক"
msgid "No Title"
msgstr "কোনো শিরোনাম নেই"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা"
msgid "Next Page »"
msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা » "
msgid "My account"
msgstr "আমার একাউন্ট"
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr "দয়া করে ডোমেনের নাম লেখুন ( উদাহরনঃ example.com অথবা blog.example.com)"
msgid "What's Hot"
msgstr "সবচাইতে জনপ্রিয়"
msgid "Widget title:"
msgstr "উইজেড শিরোনামঃ"
msgid "Time:"
msgstr "সময়ঃ"
msgid "IP:"
msgstr "আইপিঃ"
msgid "Log out of this account"
msgstr "এই একাউন্ট থেকে লগআউট"
msgid "Calendar"
msgstr "দিনপন্জী"
msgid "Untitled"
msgstr "শিরোনামহীন"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "ছোটলিংক পাও"
msgid "Check for Spam"
msgstr "স্পাম চেক করুন"
msgid "Subscribe"
msgstr "গ্রাহক হন"
msgid "My Comments"
msgstr "আমার মন্তব্য সমূহ "
msgid "Country"
msgstr "দেশ"
msgid "Next"
msgstr "পরেরটি"
msgid "Postal Code"
msgstr "পোস্টাল কোড"
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"
msgid "Phone"
msgstr "ফোন"
msgid "Thanks!"
msgstr "ধন্যবাদ!"
msgid "Answer"
msgstr "উত্তর"
msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated."
msgstr "ভুলঃ কোন একটা ভুল হয়েছে, পোল আপডেট হয়নি।"
msgid "JavaScript"
msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট"
msgid "Poll not found"
msgstr "ভোট খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না"
msgid "Results"
msgstr "ফলাফল সমূহ"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
msgid "Down"
msgstr "নিচে"
msgid "Hidden"
msgstr "হিডেন"
msgid "Source"
msgstr "উৎস "
msgid "Domains"
msgstr "ডোমেইনসমূহ"
msgid "City"
msgstr "শহর"
msgid "Shortcode"
msgstr "শর্টকোড"
msgid "Block"
msgstr "ব্লক"
msgid "Invalid payment method."
msgstr "ভুল পরিশোধ পদ্ধতি। "
msgid "Edit Subscription"
msgstr "সাবস্ক্রিপশন সম্পাদিত করুন"
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "সমস্যা: অনুগ্রহ পূর্বক সঠিক ইমেইল ঠিকানা প্রদান করুন।"
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "সমস্যা: অনুগ্রহ পূর্বক প্রয়োজনীয় ফিল্ড পূরণ করুন (নাম, ইমেইল)।"
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "দুঃখিত, এই বিষয়ের উপর মন্তব্য গ্রহণ বন্ধ করা হয়েছে।"
msgid "Subscriber"
msgstr "গ্রাহক"
msgid "My Blogs"
msgstr "আমার ব্লগগুলো"
msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)."
msgstr ""
"প্ত্রবেশ করার অনুমতি দেওয়া হল %s (WordPress.com ব্যবহারকারী). "
msgid "Totals"
msgstr "সর্বমোট"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "শীর্ষ পোস্ট ও পাতাগুলো"
msgid "all"
msgstr "সব"
msgid "all time"
msgstr "সব সময়"
msgid "Average"
msgstr "গড়"
msgid "Average per Day"
msgstr "দৈনিক গড়"
msgid "Total"
msgstr "সর্বমোট"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "ভিডিও চালু হল %1$s দিনের জন্য শেষ হবে %2$s (সংক্ষেপিত)"
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা "
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr ""
"আমি দুঃখিত, আপনি যে লিঙ্কটি ক্লিক করেছেন সেটা পুরাতন। দয়া করে অন্য একটি অপশন "
"নির্বাচন করুন।"
msgid "View All"
msgstr "সবকিছু দেখুন"
msgid "Days"
msgstr "দিন"
msgid "Weeks"
msgstr "সপ্তাহ"
msgid "Months"
msgstr "মাস"
msgid "Credits"
msgstr "স্বীকৃতি"
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
msgid "Delete log"
msgstr "ব্লগ ডিলিট করুন"
msgid "Search logs"
msgstr "ব্লগ খুঁজুন:"
msgid "Store stats"
msgstr "আরো পরিসংখ্যান"
msgid "(required)"
msgstr "(আবশ্যক)"
msgid "About the user"
msgstr "ব্যবহারকারি সম্পর্কে"
msgid "Changed roles."
msgstr "পরিবর্তিত ভুমিকা"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "মুছে ফেলতে বদ্ধপরিকর"
msgid "Edit User"
msgstr "ব্যবহারকারি সম্পাদন"
msgid "New user created."
msgstr "নতুন ব্যবহারকারি তৈরি করা হলো"
msgid "Nickname"
msgstr "ডাকনাম"
msgid "Options saved."
msgstr "অপশন সংরক্ষিত হয়েছে।"
msgid "Personal Options"
msgstr "ব্যক্তিগত অপশন"
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "মুছে ফেলার জন্য উপযুক্ত কোন ব্যাবহারকারি নির্বাচন করা নেই"
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "আপনি যে ব্যবহারকারি মুছে ফেলতে চলেছেন:"
msgid "Changes saved."
msgstr "পরিবর্তন সমুহ সেভ করা হয়েছে"
msgid "Domain"
msgstr "ডোমেইন"
msgid "Mature"
msgstr "প্রাপ্তবয়স্ক"
msgid "Never"
msgstr "কখনো না"
msgid "Primary Blog"
msgstr "প্রাথমিক ব্লগ"
msgid "New Password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"
msgid "Music"
msgstr "সুর"
msgid "Attach"
msgstr "অ্যাটাচ"
msgid "Invalid user ID."
msgstr "ব্যাবহারকারীর আইডি সঠিক নয়।"
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "এই ব্যাবহারকারীকে সম্পাদনা করার জন্য যথেষ্ট অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "User updated."
msgstr "ব্যাবহারকারীর তথ্য হালনাগাদ (আপডেট) করা হয়েছে"
msgid "Visual Editor"
msgstr "ভিজুয়াল এডিটর"
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "অ্যাডমিন কালার স্কিম"
msgid "Contact Info"
msgstr "যোগাযোগের তথ্য"
msgid "About Yourself"
msgstr "আপনার সম্পর্কে "
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr ""
"প্রোফাইলে আপনার জীবনবৃত্তান্ত সংক্রান্ত কিছু তথ্য দিন ; যা জনসমকাষে প্রদর্শিত হবে।"
msgid "Add New User"
msgstr "ব্যাবহারকারি সংযোজন"
msgid "Delete Users"
msgstr "ব্যাবহারকারীদের মুছে ফেলুন"
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "অন্যান্য ব্যাবহারকারীদের নির্ধারিত অবদান পরিবর্তন করা হয়েছে।"
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "অন্যান্য ব্যাবহাররকারীদেরকে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Available Widgets"
msgstr "যে যে উইজেট আছে"
msgid "Path"
msgstr "পথ"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটসমূহ"
msgid "AIM"
msgstr "এআইএম"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "ইয়াহু মেসেঞ্জার"
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / গুগল টক"
msgid "Biographical Info"
msgstr "জীবন বত্তান্ত"
msgid "Strength indicator"
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড কতটা শক্তিশালী?"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "আপনি এই ব্যবহারকারী গুলোকে মুছে ফেলার জন্য নির্বাচন করেছেনঃ"
msgid "Confirm Removal"
msgstr "মুছে ফেলতে নিশ্চিত করুন"
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "মুছে ফেলার জন্য নির্বাচিত কোন যথাযথ ব্যবহারকারী নেই।"
msgid "Other users have been removed."
msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারী গুলোকে মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgctxt "users"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "সব (%s)"
msgstr[1] "সব (%s)"
msgid "Add Widget"
msgstr "উইজেট যোগ করুন"
msgid "Search Widgets"
msgstr "উইজেট খুঁজুন"
msgid "Widget %s"
msgstr "উইজেট %s"
msgid "Save Widget"
msgstr "উইজেট সংরক্ষন"
msgid "Search widgets…"
msgstr "উইজেট খুঁজুন…"
msgid "Theme"
msgstr "থিম"
msgid "Enable"
msgstr "স্বক্রিয়"
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
msgid "Search Users"
msgstr "ব্যবহারকারীদের অনুসন্ধান"
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s জন ব্যবহারকারী ডিলিট করা হল"
msgstr[1] "%s জন ব্যবহারকারী ডিলিট করা হল"
msgid "Last Updated"
msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ"
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "লেখার সময় ভিজ্যুয়াল এডিটরকে নিষ্ক্রিয় রাখুন"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "মন্তব্য সমন্বয়ের জন্য কীবোর্ড শর্টকাট সক্রিয় করুন।"
msgid "Display name publicly as"
msgstr "প্রকাশ্যে নাম দেখাও"
msgid "Type your new password again."
msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "অতিরিক্ত সক্ষমতা"
msgid "Update Profile"
msgstr "প্রোফাইল হালনাগাদ"
msgid "Update User"
msgstr "ব্যবহারকারী আপডেট"
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr "বর্তমান ব্যবহারকারীর রোল অবশ্যই ব্যবহারকারী সম্পাদনা ক্ষমতা থাকতে হবে|"
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "আপনি বর্তমান ব্যবহারকারীকে মুছে ফেলতে পারবেন না।"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Change role to…"
msgstr " ভূমিকা পরিবর্তন করুন"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "নিষ্ক্রিয় উইজেট"
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr "এই উইজেটের জন্যে সাইডবার এবং সেই সাইডবারে উইজেটটির জায়গা অনুযায়ী বসান।"
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"
msgid "Error while saving."
msgstr "সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "উইজেট সেটিংস ফর্ম প্রদর্শনে ত্রুটি।"
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr ""
"সাইডবার থেকে উইজেট সরিয়ে ফেলতে, কিন্তু তাদের সেটিংস যথাযথ রাখতে, এখানে উইজেট "
"টেনে আনুন।"
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"
msgid "User"
msgstr "ইউজার"
msgid "Disabled"
msgstr "বন্ধ"
msgid "N/A"
msgstr "প্রযোজ্য নয় "
msgid "Last name"
msgstr "নামের শেষ ভাগ "
msgid "First name"
msgstr "নামের প্রথম ভাগ "
msgid "Update Complete"
msgstr "হালনাগাদ সম্পন্ন"
msgid "Roles"
msgstr "রোলঃ"
msgid "You cannot remove the current user."
msgstr "আপনি বর্তমান ব্যবহারকারীকে মুছে ফেলতে পারবেন না।"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "একটি মন্তব্য মডারেশনের অপেক্ষায়"
msgid "Comment Moderation"
msgstr "মন্তব্য মডারেশন"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "এই প্লাগইন কে নিষ্ক্রিয় করুন"
msgid "File edited successfully."
msgstr "ফাইল সাফল্যের সাথে সম্পাদিত।"
msgid "Insert Image"
msgstr "ছবি সংযোজন"
msgid "Optional"
msgstr "ঐচ্ছিক"
msgid "Summary"
msgstr "সারসংক্ষেপ"
msgid "Blog"
msgstr "ব্লগ"
msgid "Medium size"
msgstr "মাঝারি আকার"
msgid "Week Starts On"
msgstr "সপ্তাহ শুরু হয়"
msgid "Avatar Display"
msgstr "অ্যাভাটার প্রদর্শনী"
msgid "Blank"
msgstr "ফাঁকা"
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "G — সকল দর্শকের জন্য উপযোগী "
msgid "Loading..."
msgstr "লোড হচ্ছে..."
msgid "newer"
msgstr "নতুনতর"
msgid "Popular"
msgstr "জনপ্রিয়"
msgid "Blog Title"
msgstr "ব্লগের শিরোনাম"
msgid "older"
msgstr "পুরোনো"
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "যখন কেউ মন্তব্য লিখবে"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "মন্তব্য-লেখকের আগে অনুমোদনপ্রাপ্ত মন্তব্য থাকতে হবে"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"%s অথবা এর চেয়ে বেশি লিংক সমৃদ্ধ মন্তব্য মডারেশনের অপেক্ষায় থাকবে। ( স্প্যাম "
"মন্তব্যের একটা সাধারণ বৈশিষ্ট্যই হলো এতে অনেকগুলো হাইপার লিংক থাকে )"
msgid "Media Settings"
msgstr "মিডিয়া সেটিংস"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "থাম্বনেইল সাইজ"
msgid "Your latest posts"
msgstr "আপনার সর্বশেষ পোস্ট"
msgid "A static page (select below)"
msgstr "একটি স্ট্যাটিক পৃষ্ঠা (নিচ থেকে নির্বাচন করুন) "
msgid "Posts page: %s"
msgstr "পোস্ট পাতাঃ %s"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr "সতর্কীকরণঃ পাতাগুলো একই রকম হওয়া চলবে না!"
msgid "Full text"
msgstr "সম্পূর্ণ টেক্সট"
msgid ""
"Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on "
"display"
msgstr ""
":-) এবং :-P এ ধরণের ইমোটিকনগুলোকে প্রদর্শনের জন্য "
"গ্রাফিক্সে রূপান্তরিত হবে"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "ভুল ভাবে করা নেস্টেড এক্সএইচটিএমএল-কে ওয়ার্ডপ্রেস স্বয়ংক্রিয় ভাবে সঠিক করবে।"
msgid "Close Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Post published."
msgstr "প্রকাশিত পোস্ট"
msgid "Search plugins"
msgstr "প্লাগিন অনুসন্ধান"
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "ট্যাগগুলিকে কমা দিয়ে আলাদা করুন"
msgid "Date Format"
msgstr "তারিখ প্রদর্শন:"
msgid "Time Format"
msgstr "সময় প্রদর্শন"
msgid "Custom Structure"
msgstr "নিজস্ব গঠন"
msgid "Tagline"
msgstr "সংক্ষিপ্ত বর্ণনা"
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid ""
"Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s "
"page displayed by default"
msgstr ""
"প্রতি পাতায় %1$s টি করে মন্তব্য দেখিয়ে মন্তব্যের তালিকাকে ভাগ করুন এবং %2$s "
"মন্তব্যগুলো প্রথমে দেখাবে।"
msgid ""
"Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
msgstr "মন্তব্যগুলো প্রত্যেক পাতায় %s মন্তব্যের সাথে প্রদর্শিত করা উচিত"
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "যখন ইচ্ছে অামাকে ই-মেইল করুন"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "কোন মন্তব্য প্রদর্শিত হবার পূর্বে"
msgid "Show Avatars"
msgstr "এ্যাভাটার দেখুন"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "সর্বাধিক রেটিং"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr "PG — সাধারণত ১৩ বছর বা তদুর্ধ শ্রোতাদের জন্যে"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R — 17 বছরের উপরে প্রাপ্তবয়স্ক শ্রোতাদের উদ্দেশ্যে"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "X — উপরের চেয়েও আরো বেশি পরিণত"
msgid "Default Avatar"
msgstr "ডিফল্ট এ্যাভাটার"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "আইডেন্টিকন (উৎপন্ন)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "ওয়াভাতার (তৈরীকৃত)"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "MonsterID (তৈরীকৃত)"
msgid "Timezone"
msgstr "টাইমজোন"
msgid ""
"UTC time is %s"
msgstr ""
"UTC মোতাবেক সময় %s"
msgid "Local time is %1$s"
msgstr "স্থানীয় সময় %1$s"
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr "আপনি যে শহরে রয়েছেন সেই শহরের টাইমজোন ব্যবহার করুন।"
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "এই টাইমজোনটি বর্তমানে আদর্শ সময়ে আছে।"
msgid "Custom:"
msgstr "কাস্টমঃ"
msgid "Image sizes"
msgstr "ছবির মাপ"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr "সঠিক মাপে থাম্বনেল কাটুন (সাধারনত থাম্বনেল আনুপাতিক হারে কাটা হয়)"
msgid "Max Width"
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
msgid "Max Height"
msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
msgid "Large size"
msgstr "বড় আকার"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "পার্মালিংক সেটিংস"
msgid "Day and name"
msgstr "দিন এবং নাম"
msgid "Month and name"
msgstr "মাস এবং নাম"
msgid "Reading Settings"
msgstr "পড়ার সেটিংস"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "ব্লগ পাতায় সর্বাধিক দেখাবে"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "সিন্ডিকেশন ফীড সর্বাধিক দেখাবে"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "পাতা এবং ফিডের এনকোডিং"
msgid "Writing Settings"
msgstr "লেখার সেটিংস"
msgid "Formatting"
msgstr "ফরম্যাটিং"
msgid "Default Post Category"
msgstr "ডিফল্ট পোষ্ট বিভাগ"
msgid "Default Link Category"
msgstr "ডিফল্ট লিংক বিভাগ"
msgid "All Settings"
msgstr "সব সেটিংস"
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "“%s” এর রিভিশনগুলো তুলনা করুন"
msgctxt "comments"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "সব (%s)"
msgstr[1] "সব (%s)"
msgid "Version %s"
msgstr "ভার্শন %s"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"ছবি নেই এমন ব্যবহারকারীদের আপনি হয় নির্ধারিত লগো কিংবা ইমেইল ঠিকানার জন্য তৈরি "
"হওয়া কোনো ছবি দেখাতে পারেন।"
msgid "Product"
msgstr "পণ্য"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "প্রাইভেসি সেটিংস"
msgid "Failed (%s)"
msgid_plural "Failed (%s)"
msgstr[0] "ফেইল হয়েছে (%s)"
msgstr[1] "ফেইল হয়েছে (%s)"
msgid "Mature (%s)"
msgid_plural "Mature (%s)"
msgstr[0] "(%s)টি পরিপক্ক"
msgstr[1] "(%s)টি পরিপক্ক"
msgid "likes"
msgstr "লাইন"
msgid "Apply Filter"
msgstr "ফিল্টারের করুন"
msgid "Author:"
msgstr "লেখক:"
msgid "Editor"
msgstr "সম্পাদক"
msgid "Hello world!"
msgstr "! স্বাগতম!"
msgid "Key"
msgstr "চাবি"
msgid "Link not found."
msgstr "লিংক পাওয়া গেল না।"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "বিবিধ"
msgid "New Page"
msgstr "নতুন পৃষ্ঠা"
msgid "No post?"
msgstr "কোন লেখা নেই?"
msgid "Permalinks"
msgstr "পার্মালিংক"
msgid "Post #%s"
msgstr "পোস্ট #%s "
msgid "Reading"
msgstr "পড়া"
msgid "Version: %s"
msgstr "ভার্সন: %s"
msgid "Visit %s"
msgstr "ভিজিট %s"
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"
msgid "Value"
msgstr "মান"
msgid "Black"
msgstr "কালো"
msgid "Green"
msgstr "সবুজ"
msgid "New Post"
msgstr "নতুন পোস্ট"
msgid "Orange"
msgstr "কমলা"
msgid "Red"
msgstr "লাল"
msgid "Last week"
msgstr "গত সপ্তাহ"
msgid "This week"
msgstr "এই সপ্তাহ"
msgid "Updated:"
msgstr "নবীনকরন করা হয়েছে :"
msgid "Version:"
msgstr "ভার্সনঃ"
msgid "Library"
msgstr "লাইব্রেরি"
msgid "Private post"
msgstr "ব্যাক্তিগত লেখা"
msgid "Select"
msgstr "বাছাই করুন"
msgid "Signups"
msgstr "প্রবেশ করা"
msgid "Four Columns"
msgstr "চারটি কলাম"
msgid "Holiday"
msgstr "ছুটির দিন"
msgid "Pink"
msgstr "গোলাপী"
msgid "Silver"
msgstr "রুপালী"
msgid "Subject"
msgstr "বিষয়"
msgid "Three Columns"
msgstr "তিন কলাম"
msgid "Translation Ready"
msgstr "ভাষান্তর প্রস্তুত"
msgid "Two Columns"
msgstr "দুই কলাম"
msgid "White"
msgstr "সাদা"
msgid "Yellow"
msgstr "হলুদ"
msgid "Email:"
msgstr "ইমেইল:"
msgid "Update"
msgstr " আপডেট"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "কম্পিউটার থেকে ফাইল নির্বাচন করুনঃ"
msgid "Upload file and import"
msgstr "ফাইল আপলোড এবং আমদানী করুন।"
msgid "Drafts"
msgstr "ড্রাফটসমূহ"
msgid "Screen Options"
msgstr "স্ক্রীন অপশন"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "লেফট সাইডবার"
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "সমস্যাঃ অনুগ্রহ করে ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "সর্বোচ্চ আকারঃ %s"
msgid "About"
msgstr "তথ্য কণিকা"
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "সমস্যাঃ পাসওয়ার্ডে \"\\\" ক্যারেক্টার থাকতে পারবে না।"
msgid "Add New Link"
msgstr "নতুন লিংক অ্যাড করুন"
msgid "No links found."
msgstr "কোন লিংক পাওয়া যায়নি"
msgid "Edit Link"
msgstr "লিংক সম্পাদনা"
msgid "Edit Media"
msgstr "মিডিয়া এডিট করুন"
msgid "Update Media"
msgstr "মিডিয়া আপডেট করুন"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "নতুন অ্যাড করুন"
msgctxt "file"
msgid "Add New"
msgstr "নতুন অ্যাড করুন"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "নতুন অ্যাড করুন"
msgid "Comments %s"
msgstr "মন্তব্য %s"
msgid "Appearance"
msgstr "অ্যাপিয়ারেন্স"
msgctxt "plugin"
msgid "Add New"
msgstr "নতুন অ্যাড করুন"
msgid "Tools"
msgstr "টুলস"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "সেটিংস আলাদা আলাদা নিবন্ধের জন্য পরিবর্তন করা যাবে"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "মন্তব্য লিখতে নাম ও ইমেইল অবশ্যই প্রয়োজন"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "মন্তব্য করার জন্য অবশ্যই রেজিস্টার্ড ইউজার হতে হবে এবং লগইন করতে হবে"
msgid "Widgets"
msgstr "উইজেট"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "RTL ভাষা সাপোর্ট"
msgid "Install Now"
msgstr "ইনস্টল করুন"
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস থীম ডিরেক্টরিটি খুঁজে পায় নি।"
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"সমস্যা: এই ইউজারনেম আগেই নিবন্ধিত হয়ে গেছে। দয়া করে অন্য "
"আরেকটি পছন্দ করুন।"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "এই উইজেটের কোন অপশন নেই।"
msgid "Allow"
msgstr "অনুমতি দিন"
msgid "Do not allow"
msgstr "অনুমতি নেই"
msgid "Sticky"
msgstr "স্টিকি"
msgid "Not Sticky"
msgstr "স্টিকি না"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "এই পোষ্টটি স্টিকি করুন"
msgid "Missed schedule"
msgstr "শিডিউল মিস করেছে"
msgid "Plugins %s"
msgstr "প্লাগিনস %s"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "মন্তব্যের উত্তর দিন"
msgid "Submit Reply"
msgstr "উত্তর দিন"
msgid "Light"
msgstr "হালকা"
msgid "Last Modified"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তিত"
msgid "Enter new"
msgstr "নতুন প্রবেশ করান"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "কাস্টম ফিল্ড যোগ করুন"
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "নতুন প্রকাশনাগুলিতে পাঠকদেরকে মন্তব্য করার সুযোগ দিন"
msgid "Find Posts or Pages"
msgstr "পেজ বা পোস্টসমূহ খুঁজুন"
msgctxt "post state"
msgid "Pending"
msgstr "বিবেচনাধীন"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "প্রবেশযোগ্যতা মোড সক্রিয় করুন"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "প্রবেশযোগ্যতা মোড নিষ্ক্রিয় করুন"
msgid "Show on screen"
msgstr "স্ক্রিনে দেখান"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr "আপনার আমদানি ফাইল আপলোড করার পূর্বে, নিচের ভুলগুলি সংশোধন করতে হবেঃ"
msgid "Help"
msgstr "সাহায্য"
msgid "Refresh"
msgstr "রিফ্রেশ"
msgid "Colors"
msgstr "রংসমূহ"
msgid "Brown"
msgstr "বাদামী"
msgid "Columns"
msgstr "কলামসমূহ"
msgid "Width"
msgstr "চওড়া"
msgid "(no title)"
msgstr "(শিরোনামহীন)"
msgid "Purple"
msgstr "বেগুনি"
msgid "Click to toggle"
msgstr "টগল করার জন্য ক্লিক করুন"
msgid "Tan"
msgstr "তামাটে রঙ"
msgid "Dark"
msgstr "গাঢ়"
msgid "One Column"
msgstr "এক কলাম"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "ডান পার্শ্বের সাইডবার"
msgid "Custom Colors"
msgstr "কাস্টম রং"
msgid "Theme Options"
msgstr "থিমের অপশনসমুহ"
msgid "Sticky Post"
msgstr "স্টিকি পোস্ট"
msgid "Microformats"
msgstr "মাইক্রোফরম্যাট"
msgid "Photoblogging"
msgstr "ছবি ব্লগিং"
msgid "Seasonal"
msgstr "ঋতু"
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"সতর্কভাবে পাসওয়ার্ডটি লিখে রাখুন! এটি একটি "
"এলোমেলোভাবে তৈরি হওয়া পাসওয়ার্ড শুধুমাত্র আপনার জন্য।"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস-এ স্বাগতম। এটি আপনার প্রথম পোস্ট। একে সম্পাদনা করুন কিংবা মুছে ফেলুন। "
"তারপর শুরু হোক ব্লগিং!"
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "hello-world"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s লিংকটি মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s লিংকগুলো মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Search Links"
msgstr "লিংক অনুসন্ধান করুন"
msgid "Upload New Media"
msgstr "নতুন মিডিয়া আপলোড করুন"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "বিবিধ"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "আলোচনা সেটিংস"
msgid "Default article settings"
msgstr "ডিফল্ট অনুচ্ছেদ সেটিংস"
msgid "Other comment settings"
msgstr "অন্যান্য মন্তব্যের সেটিংস"
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "থ্রেডেড মন্তব্য (%s লেভেল গভীর) স্বক্রিয় করুন"
msgid "last"
msgstr "সর্বশেষ"
msgid "first"
msgstr "প্রথম"
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"আপনি '%s' থিমটি মুছে ফেলতে যাচ্ছেন\n"
"বাতিল করতে 'Cancel' এবং অবিরত থাকতে 'OK'।"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "এক্সএমএল ত্রুটি: %1$s এই লাইনে %2$s "
msgid "Blavatar"
msgstr "ব্ল্যাভাটার"
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "সমস্যা: অনুগ্রহ করে আপনার ইমেইল ঠিকানাটি লিখুন।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this attachment."
msgstr "দুঃখিত, এই সংযুক্তি সম্পাদনা করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "ত্রুটি: অনুগ্রহ করে একটি পাসওয়ার্ড দিন।"
msgid "%d themes found"
msgstr "%d টি থিম পাওয়া গেছে"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
msgid "Latest Posts"
msgstr "সর্বশেষ পোস্ট"
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%2$s %1$s, %3$s সময় %4$sঃ %5$s"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr ""
"নতুন আর্টিকেলে অন্যান্য ব্লগ হতে আসা লিঙ্কের নোটিফিকেশনগুলি (পিংব্যাকগুলি ও "
"ট্র্যাকব্যাকগুলি) গ্রহণ করুন।"
msgid "Invite deleted."
msgid_plural "Invites deleted."
msgstr[0] "নিমন্ত্রন মুছে দেওয়া হয়েছে।"
msgstr[1] ""
msgid "Manage plugin"
msgstr "প্লাগইন ব্যবস্থাপনা"
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr "স্বয়ংক্রীয়ভাবে নিবন্ধের মন্তব্য %s দিন পরে বন্ধ হয়ে যাবে"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "F j, Y g:i a"
msgid "Footer"
msgstr "ফুটার"
msgid "Header"
msgstr "হেডার"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেসের অন্যান্য খবর"
msgid "Pingback"
msgstr "পিংব্যাক"
msgid "Role"
msgstr "ভুমিকা"
msgid "Search Results"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
msgid "Sidebar"
msgstr "সাইডবার"
msgid "View Post"
msgstr "পোস্ট দেখুন"
msgid "Visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgid "Blogs"
msgstr "ব্লগসমূহ"
msgid "Size"
msgstr "আকার"
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"
msgid "Medium"
msgstr "মধ্যম"
msgid "Saved."
msgstr "সংরক্ষিত।"
msgid "Show"
msgstr "প্রদর্শন"
msgid "Image Title"
msgstr "ছবির নাম"
msgid "2"
msgstr "২"
msgid "3"
msgstr "৩"
msgid "4"
msgstr "৪"
msgid "American English"
msgstr "আমেরিকান ইংরেজি"
msgid "Date/Time"
msgstr "তারিখ/সময়"
msgid "Quick Edit"
msgstr "শীঘ্র সম্পাদন"
msgid "Just another WordPress.com weblog"
msgstr "আরো একটি নতুন ওয়ার্ডপ্রেস ব্লগ"
msgid "Auckland"
msgstr "অকল্যান্ড"
msgid "Efate"
msgstr "ইফেট"
msgid "Honolulu"
msgstr "হনলুলু"
msgid "Clear"
msgstr "পরিষ্কার"
msgid "Norfolk"
msgstr "নরফোক"
msgid "Port Moresby"
msgstr "পোর্ট মোর্সবি"
msgid "Relationship"
msgstr "সম্পর্ক"
msgid "Reunion"
msgstr "পুনর্মিলনী"
msgid "Tahiti"
msgstr "তাহিতি"
msgid "Right Now"
msgstr "ব্লগে এখন"
msgid "Recent Comments"
msgstr "সাম্প্রতিক মন্তব্যসমূহ "
msgid "Recent Drafts"
msgstr "সাম্প্রতিক ড্রাফটসমূহ"
msgid "View all"
msgstr "সবগুলো দেখুন"
msgid "Change Theme"
msgstr "থিম পরিবর্তন"
msgid "Edit comment"
msgstr "মন্তব্য সম্পাদনা "
msgid "Trackback"
msgstr "ট্র্যাকব্যাক"
msgid "Configure"
msgstr "কনফিগার"
msgid "Content"
msgstr "উপাদান"
msgid "Reset"
msgstr "রিসেট"
msgid "Gallery"
msgstr "গ্যালারি"
msgid "Media Library"
msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "গ্যালারি (%s)"
msgid "Uploads"
msgstr "আপলোডস"
msgid "Add Media"
msgstr "মিডিয়া অ্যাড করুন"
msgid "Video URL"
msgstr "ভিডিও URL"
msgid "Thumbnail"
msgstr "থাম্বনেইল"
msgid "By %s"
msgstr "তৈরী করেছেন %s"
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "প্লাগইন ফাইল খুঁজে পাওয়া গেল না।"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "এডিটর"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "লেখক"
msgid "Quick Edit"
msgstr "দ্রুত এডিটিং"
msgid "Links"
msgstr "লিঙ্ক"
msgid "Media"
msgstr "মিডিয়া "
msgid "Add New"
msgstr "নতুন অ্যাড করুন"
msgid "View Page"
msgstr "পাতা প্রদর্শন"
msgid "Hide"
msgstr "লুকিয়ে ফেলুন"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "গ্যালারি সেটিংসমূহ"
msgid "Attachment Page"
msgstr "সংযুক্তির পাতা"
msgid "Random"
msgstr "এলোমেলোভাবে"
msgid "Order:"
msgstr "ক্রমঃ"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "গ্যালারি কলামঃ"
msgid "Insert gallery"
msgstr "গ্যালারি যোগ করো"
msgid "Search Media"
msgstr "মিডিয়া অনুসন্ধান করুন"
msgid "Image Caption"
msgstr "ছবির ক্যাপশন"
msgid "Image URL"
msgstr "ছবির ইউআরএল"
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] নতুন ইমেইল ঠিকানা"
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "অকার্যকর প্লাগইন পাথ।"
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "প্রকাশিত (%s)"
msgstr[1] "প্রকাশিত (%s)"
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "সময় নির্ধারিত (%s)"
msgstr[1] "সময় নির্ধারিত (%s)"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "খসড়া (%s)"
msgstr[1] "খসড়াসমূহ (%s)"
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "ব্যক্তিগত (%s)"
msgstr[1] "ব্যক্তিগত (%s)"
msgid "Images"
msgstr "ছবিগুলো"
msgid "Manage Images"
msgstr "ছবি ব্যবস্থাপনা"
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "ছবি (%s)"
msgstr[1] "ছবি (%s)"
msgid "Audio"
msgstr "অডিও"
msgid "Manage Audio"
msgstr "অডিও ব্যবস্থাপনা"
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "অডিও (%s)"
msgstr[1] "অডিও (%s)"
msgid "Manage Video"
msgstr "ভিডিও ব্যবস্থাপনা"
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "ভিডিও (%s)"
msgstr[1] "ভিডিও (%s)"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "সেচ্ছাসেবক"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "গ্রাহক"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"
msgid "At a Glance"
msgstr "একঝলকে"
msgid "Press This"
msgstr "এটি চাপুন"
msgid "Approve this comment"
msgstr "মন্তব্যটি অনুমোদন কর"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "মন্তব্যটির অনুমোদন বাতিল করুন"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "মন্তব্যটির উত্তর দিন"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "মন্তব্যটি স্প্যাম হিসাবে চিহ্নিত কর"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "স্প্যাম"
msgid "[Pending]"
msgstr "[যাচাই হয়নি]"
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "“%s” ফাইলটির অস্তিত্ব নেই?"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "“%s” ফাইলটি ছবি নয়।"
msgid "WordPress"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস"
msgid "Left"
msgstr "বাম"
msgid "Caption"
msgstr "ক্যাপশন"
msgid "Alignment"
msgstr "এ্যালাইনমেন্ট"
msgid "Link URL"
msgstr "লিংক ইউআরএল"
msgid "Insert into Post"
msgstr "পোষ্টে যুক্ত করুন"
msgid "Select Files"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
msgid "Right"
msgstr "ডান"
msgid "Large"
msgstr "বড়"
msgid "Ascending"
msgstr "ঊর্ধ্বগামী"
msgid "Descending"
msgstr "অধোগামী"
msgid "File URL"
msgstr "ফাইল URL"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "একটি লিঙ্ক ইউআরএল লিখুন অথবা পূর্বনির্ধারিতগুলো পেতে উপরে ক্লিক করুন। "
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] অ্যাডমিনের নতুন ইমেইল ঠিকানা"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"আপনার ইমেইল ঠিকানা এখনো হালনাগাদ করা হয়নি। নিশ্চিতকরণ ইমেইলের জন্য অনুগ্রহ করে "
"%s ঠিকানায় আপনার ইনবক্স চেক করুন।"
msgid "British English"
msgstr "ব্রিটিশ ইংরেজি"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "এই উইজেটটির জাভাস্ক্রিপ্টের প্রয়োজন।"
msgid "Mahe"
msgstr "Mahe"
msgid "Pacific"
msgstr "প্রশান্ত মহাসাগর"
msgid "Apia"
msgstr "Apia"
msgid "Chatham"
msgstr "Chatham"
msgid "Easter"
msgstr "Easter"
msgid "Enderbury"
msgstr "Enderbury"
msgid "Fakaofo"
msgstr "Fakaofo"
msgid "Funafuti"
msgstr "Funafuti"
msgid "Galapagos"
msgstr "Galapagos"
msgid "Gambier"
msgstr "Gambier"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
msgid "Johnston"
msgstr "Johnston"
msgid "Kiritimati"
msgstr "Kiritimati"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
msgid "Marquesas"
msgstr "Marquesas"
msgid "Midway"
msgstr "Midway"
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
msgid "Ponape"
msgstr "Ponape"
msgid "Rarotonga"
msgstr "Rarotonga"
msgid "Saipan"
msgstr "Saipan"
msgid "Tarawa"
msgstr "তারাওয়া"
msgid "Tongatapu"
msgstr "Tongatapu"
msgid "Truk"
msgstr "Truk"
msgid "Wake"
msgstr "Wake"
msgid "Wallis"
msgstr "Wallis"
msgid "Yap"
msgstr "Yap"
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য দিন"
msgid "Loading…"
msgstr "লোড হচ্ছে…"
msgid "From Computer"
msgstr "কম্পিউটার থেকে"
msgid "From URL"
msgstr "ইউআরএল থেকে"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "এই ছবির জন্য পরিবর্তিত লেখা (Alt text), যেমন “মোনালিসার ছবি”"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "আপলোড করা ফাইলের লোকেশন।"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "আপনার কম্পিউটার থেকে মিডিয়া ফাইল যুক্ত করুন"
msgid "Save all changes"
msgstr "সকল পরিবর্তন সংরক্ষন করুন"
msgid "All Tabs:"
msgstr "সকল ট্যাবঃ"
msgid "Sort Order:"
msgstr "সাজানোর ক্রমঃ"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "থাম্বনেইলটি লিংক করুনঃ"
msgid "Image File"
msgstr "ছবির ফাইল"
msgid "Order images by:"
msgstr "ছবি সাজানঃ"
msgid "Menu order"
msgstr "মেনু ক্রম"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "গ্যালারী সেটিংস হালনাগাদ করুন"
msgid "All Types"
msgstr "সব রকম"
msgid "Link Image To:"
msgstr "ছবিটি লিংক করুনঃ"
msgid "Link to image"
msgstr "ছবিতে লিংক করুন"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "লিংক টেক্সট, যেমন “মুক্তিপণ দাবি (পিডিএফ)”"
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "কোন একটি প্লাগইন অকার্যকর।"
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "প্লাগিনটির কোন বৈধ হেডার নেই।"
msgid "Permalink:"
msgstr "পার্মালিংকঃ"
msgid "–OR–"
msgstr "– বা –"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "দুঃখিত, এই টার্মটি সম্পাদনার অনুমতি আপনার নাই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারী হিসেবে পাতা তৈরি করার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "(Private post)"
msgstr "(ব্যক্তিগত প্রকাশনা)"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr "দুঃখিত, এই ব্যবহারকারী হিসাবে প্রকাশনাসমূহ সম্পাদনার যথাযথ অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "দুঃখিত, পাতাসমূহ সম্পাদনার যথাযথ অনুমতি এই ব্যবহারকারী হিসাবে নেই।"
msgid "Proceed"
msgstr "এগিয়ে যান"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%2$s-এ মন্তব্য করেছেন %1$s %3$s"
msgid "Site Admin"
msgstr "সাইট অ্যাডমিন"
msgid "Archives"
msgstr "আর্কাইভস"
msgid "Page"
msgstr "পাতা"
msgid "Pending"
msgstr "অপেক্ষমান"
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "%s প্লাগইনটি পুরোপুরি মুছে ফেলতে পারেনি"
msgid "Category"
msgstr "বিভাগ"
msgid "File Size"
msgstr "সম্পূর্ণ আয়তন "
msgid "— No Change —"
msgstr "- অপরিবর্তিত -"
msgid "Recently edited"
msgstr "ইদানিং আপলোডকৃত"
msgid "Post scheduled"
msgstr "সময় সূচী"
msgid "Adelaide"
msgstr "অ্যাডলেইড"
msgid "Amman"
msgstr "আম্মান"
msgid "Amsterdam"
msgstr "আমস্টারডাম"
msgid "Arctic"
msgstr "আর্কটিক"
msgid "Ashgabat"
msgstr "আশগাবাত"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "আশখাবাদ"
msgid "Asia"
msgstr "এশিয়া"
msgid "Athens"
msgstr "এথেন্স"
msgid "Atlantic"
msgstr "আটলান্টিক"
msgid "Baghdad"
msgstr "বাগদাদ"
msgid "Baku"
msgstr "বাকু"
msgid "Bangkok"
msgstr "ব্যাংকক"
msgid "Beirut"
msgstr "বৈরুত"
msgid "Belgrade"
msgstr "বেলগ্রেড"
msgid "Berlin"
msgstr "বার্লিন"
msgid "Bratislava"
msgstr "ব্রাটিস্লাভা"
msgid "Brisbane"
msgstr "ব্রিসবেন"
msgid "Brunei"
msgstr "ব্রুনেই"
msgid "Bucharest"
msgstr "বুখারেস্ট"
msgid "Budapest"
msgstr "বুদাপেস্ট"
msgid "Calcutta"
msgstr "কোলকাতা"
msgid "Canberra"
msgstr "ক্যানবেরা"
msgid "Christmas"
msgstr "বড়দিন"
msgid "Colombo"
msgstr "কলম্বো"
msgid "Comoro"
msgstr "কমোরো"
msgid "Copenhagen"
msgstr "কোপেনহেগেন"
msgid "Dacca"
msgstr "ঢাকা"
msgid "Damascus"
msgstr "দামেস্ক"
msgid "Darwin"
msgstr "ডারউইন"
msgid "Davis"
msgstr "ডেভিস"
msgid "Dhaka"
msgstr "ঢাকা"
msgid "Dubai"
msgstr "দুবাই"
msgid "Dublin"
msgstr "ডাবলিন"
msgid "Dushanbe"
msgstr "দুশানবে"
msgid "Etc"
msgstr "ইত্যাদি"
msgid "GMT+8"
msgstr "গ্রিনিচ +৮"
msgid "Gaza"
msgstr "গাজা"
msgid "Europe"
msgstr "ইউরোপ"
msgid "Greenwich"
msgstr "গ্রিনিচ"
msgid "Havana"
msgstr "হাভানা"
msgid "Helsinki"
msgstr "হেলসিংকি"
msgid "Indian"
msgstr "ভারতীয়"
msgid "Indianapolis"
msgstr "ইন্ডিয়ানাপোলিস"
msgid "Istanbul"
msgstr "ইস্তানবুল"
msgid "Jakarta"
msgstr "জাকার্তা"
msgid "Jerusalem"
msgstr "জেরুজালেম"
msgid "Kabul"
msgstr "কাবুল"
msgid "Kamchatka"
msgstr "কামচাটকা"
msgid "Karachi"
msgstr "করাচি"
msgid "Katmandu"
msgstr "কাঠমন্ডু"
msgid "Kiev"
msgstr "কিয়েভ"
msgid "Kolkata"
msgstr "কোলকাতা"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "কুয়ালালামপুর"
msgid "La Paz"
msgstr "লাপাজ"
msgid "Lima"
msgstr "লিমা"
msgid "Lisbon"
msgstr "লিসবন"
msgid "Ljubljana"
msgstr "লুবজানা"
msgid "London"
msgstr "লন্ডন"
msgid "Los Angeles"
msgstr "লস অ্যাঞ্জেলস"
msgid "Manila"
msgstr "ম্যানিলা"
msgid "Melbourne"
msgstr "মেলবোর্ন"
msgid "Mexico City"
msgstr "মেক্সিকো সিটি"
msgid "Montevideo"
msgstr "মন্টিভিডিও"
msgid "Monticello"
msgstr "মন্টিসেলো"
msgid "Montreal"
msgstr "মন্ট্রিল"
msgid "Moscow"
msgstr "মস্কো"
msgid "Nassau"
msgstr "নাসাউ"
msgid "North"
msgstr "উত্তর"
msgid "Oslo"
msgstr "অসলো"
msgid "Paramaribo"
msgstr "প্যারামারিবো"
msgid "Paris"
msgstr "প্যারিস"
msgid "Perth"
msgstr "পার্থ"
msgid "Petersburg"
msgstr "পিটার্সবার্গ"
msgid "Phoenix"
msgstr "ফিনিক্স"
msgid "Port of Spain"
msgstr "পোর্ট অফ স্পেন"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "পোর্ট-অ-প্রিন্স"
msgid "Prague"
msgstr "প্রাগ"
msgid "Pyongyang"
msgstr "পিয়ং ইয়ং"
msgid "Rangoon"
msgstr "রেঙ্গুন"
msgid "Reykjavik"
msgstr "রিকয়াভিক"
msgid "Riga"
msgstr "রিগা"
msgid "Riyadh"
msgstr "রিয়াদ"
msgid "Rosario"
msgstr "রোজারিও"
msgid "Samarkand"
msgstr "সমরখন্দ"
msgid "Santiago"
msgstr "সান্টিয়াগো"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "সেন্টো ডোমিনগো"
msgid "Sarajevo"
msgstr "সারায়েভো"
msgid "Seoul"
msgstr "সিউল"
msgid "Shanghai"
msgstr "সাংহাই"
msgid "Skopje"
msgstr "স্কপজ"
msgid "Sofia"
msgstr "সোফিয়া"
msgid "South"
msgstr "দক্ষিণ"
msgid "South Georgia"
msgstr "দক্ষিণ জর্জিয়া"
msgid "South Pole"
msgstr "দক্ষিণ মেরু"
msgid "St Helena"
msgstr "সেন্ট হেলেনা"
msgid "St Johns"
msgstr "সেন্ট জনস"
msgid "St Kitts"
msgstr "সেন্ট কিটস"
msgid "St Lucia"
msgstr "সেন্ট লুসিয়া"
msgid "St Thomas"
msgstr "সেন্ট থমাস"
msgid "St Vincent"
msgstr "সেন্ট ভিনসেন্ট"
msgid "Stanley"
msgstr "স্ট্যানলি"
msgid "Stockholm"
msgstr "স্টকহোম"
msgid "Sydney"
msgstr "সিডনি"
msgid "Taipei"
msgstr "তাইপে"
msgid "Tbilisi"
msgstr "তিবিলিসি"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "তেগুচিগালপা"
msgid "Tehran"
msgstr "তেহরান"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "তেল আবিব"
msgid "Thimphu"
msgstr "থিম্পু"
msgid "Toronto"
msgstr "টরেন্টো"
msgid "Vancouver"
msgstr "ভ্যানকুভার"
msgid "Vatican"
msgstr "ভ্যাটিক্যান"
msgid "Vienna"
msgstr "ভিয়েনা"
msgid "West"
msgstr "পশ্চিম"
msgid "Winnipeg"
msgstr "উইনিপেগ"
msgid "Zagreb"
msgstr "জাগরেব"
msgid "Zulu"
msgstr "জুলু"
msgid "Zurich"
msgstr "জুরিখ"
msgid "Vincennes"
msgstr "Vincennes"
msgid "Winamac"
msgstr "Winamac"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
msgid "UTC"
msgstr "গ্রিনিচ মান সময়"
msgid "Center"
msgstr "মাঝামাঝি"
msgid "Knox IN"
msgstr "Knox IN"
msgid "Maceio"
msgstr "Maceio"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
msgid "Manaus"
msgstr "মানাউশ"
msgid "Marigot"
msgstr "Marigot"
msgid "Mazatlan"
msgstr "Mazatlan"
msgid "Menominee"
msgstr "Menominee"
msgid "Merida"
msgstr "Merida"
msgid "Miquelon"
msgstr "Miquelon"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
msgid "Monterrey"
msgstr "Monterrey"
msgid "Nipigon"
msgstr "Nipigon"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
msgid "Noronha"
msgstr "Noronha"
msgid "New Salem"
msgstr "New Salem"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "Pangnirtung"
msgid "Porto Acre"
msgstr "Porto Acre"
msgid "Porto Velho"
msgstr "Porto Velho"
msgid "Rainy River"
msgstr "Rainy River"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "Rankin Inlet"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
msgid "Resolute"
msgstr "Resolute"
msgid "Rio Branco"
msgstr "Rio Branco"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Scoresbysund"
msgid "Shiprock"
msgstr "শিপরক"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "St Barthelemy"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
msgid "Tijuana"
msgstr "Tijuana"
msgid "Tortola"
msgstr "Tortola"
msgid "Virgin"
msgstr "Virgin"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
msgid "Casey"
msgstr "Casey"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "DumontDUrville"
msgid "Mawson"
msgstr "Mawson"
msgid "McMurdo"
msgstr "McMurdo"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
msgid "Rothera"
msgstr "Rothera"
msgid "Syowa"
msgstr "Syowa"
msgid "Vostok"
msgstr "Vostok"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Longyearbyen"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
msgid "Almaty"
msgstr "Almaty"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
msgid "Aqtau"
msgstr "Aqtau"
msgid "Aqtobe"
msgstr "Aqtobe"
msgid "Bishkek"
msgstr "বিশকেক"
msgid "Choibalsan"
msgstr "Choibalsan"
msgid "Chongqing"
msgstr "Chongqing"
msgid "Chungking"
msgstr "Chungking"
msgid "Dili"
msgstr "দিলি"
msgid "Harbin"
msgstr "Harbin"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "হো চি মিন সিটি"
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
msgid "Jayapura"
msgstr "Jayapura"
msgid "Kashgar"
msgstr "কাশগর"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnoyarsk"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
msgid "Macau"
msgstr "মাকাও"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
msgid "Makassar"
msgstr "Makassar"
msgid "Muscat"
msgstr "মাস্কাট"
msgid "Nicosia"
msgstr "নিকোসিয়া"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
msgid "Oral"
msgstr "Oral"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "প্নম পেন"
msgid "Pontianak"
msgstr "Pontianak"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Qyzylorda"
msgid "Saigon"
msgstr "Saigon"
msgid "Sakhalin"
msgstr "Sakhalin"
msgid "Tashkent"
msgstr "তাসখন্দ"
msgid "Thimbu"
msgstr "থিম্বু"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Ujung Pandang"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulaanbaatar"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "Ulan Bator"
msgid "Urumqi"
msgstr "Urumqi"
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Yakutsk"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Yekaterinburg"
msgid "Yerevan"
msgstr "Yerevan"
msgid "Azores"
msgstr "Azores"
msgid "Canary"
msgstr "Canary"
msgid "Faeroe"
msgstr "Faeroe"
msgid "Faroe"
msgstr "Faroe"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "Jan Mayen"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
msgid "Broken Hill"
msgstr "Broken Hill"
msgid "Currie"
msgstr "Currie"
msgid "Eucla"
msgstr "Eucla"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
msgid "LHI"
msgstr "LHI"
msgid "Lindeman"
msgstr "Lindeman"
msgid "Lord Howe"
msgstr "Lord Howe"
msgid "NSW"
msgstr "NSW"
msgid "Yancowinna"
msgstr "Yancowinna"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "GMT+0"
msgstr "GMT+0"
msgid "GMT+1"
msgstr "GMT+1"
msgid "GMT+10"
msgstr "GMT+10"
msgid "GMT+11"
msgstr "GMT+11"
msgid "GMT+12"
msgstr "GMT+12"
msgid "GMT+2"
msgstr "GMT+2"
msgid "GMT+3"
msgstr "GMT+3"
msgid "GMT+4"
msgstr "GMT+4"
msgid "GMT+5"
msgstr "GMT+5"
msgid "GMT+6"
msgstr "GMT+6"
msgid "GMT+7"
msgstr "GMT+7"
msgid "GMT+9"
msgstr "GMT+9"
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0"
msgid "GMT-1"
msgstr "GMT-1"
msgid "GMT-10"
msgstr "GMT-10"
msgid "GMT-11"
msgstr "GMT-11"
msgid "GMT-12"
msgstr "GMT-12"
msgid "GMT-13"
msgstr "GMT-13"
msgid "GMT-14"
msgstr "GMT-14"
msgid "GMT-2"
msgstr "GMT-2"
msgid "GMT-3"
msgstr "GMT-3"
msgid "GMT-4"
msgstr "GMT-4"
msgid "GMT-5"
msgstr "GMT-5"
msgid "GMT-6"
msgstr "GMT-6"
msgid "GMT-7"
msgstr "GMT-7"
msgid "GMT-8"
msgstr "GMT-8"
msgid "GMT-9"
msgstr "GMT-9"
msgid "GMT0"
msgstr "GMT0"
msgid "UCT"
msgstr "UCT"
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
msgid "Belfast"
msgstr "বেলফাস্ট"
msgid "Chisinau"
msgstr "Chisinau"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
msgid "Mariehamn"
msgstr "Mariehamn"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
msgid "Samara"
msgstr "সামারা"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopol"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
msgid "Tirane"
msgstr "Tirane"
msgid "Tiraspol"
msgstr "Tiraspol"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "Uzhgorod"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
msgid "Warsaw"
msgstr "ওয়ারসাও"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "Zaporozhye"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
msgid "Chagos"
msgstr "Chagos"
msgid "Cocos"
msgstr "Cocos"
msgid "Kerguelen"
msgstr "Kerguelen"
msgid "Godthab"
msgstr "Godthab"
msgid "Goose Bay"
msgstr "Goose Bay"
msgid "Grand Turk"
msgstr "Grand Turk"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
msgid "Hermosillo"
msgstr "Hermosillo"
msgid "Knox"
msgstr "Knox"
msgid "Marengo"
msgstr "Marengo"
msgid "Tell City"
msgstr "Tell City"
msgid "Vevay"
msgstr "Vevay"
msgid "Import Blogroll"
msgstr "ব্লগরোল আমদানি"
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "বা লোকাল ডিস্ক থেকে পছন্দ করুন:"
msgid "Specify an OPML URL:"
msgstr "OPML URL নির্ধারণ করুন:"
msgid "Import Attachments"
msgstr "সংজোযন গুলিকে নিয়ে আসুন"
msgid "Try Again"
msgstr "আবার চেষ্টা করুন"
msgid "Blog URL:"
msgstr "ব্লগ URL:"
msgid "Abidjan"
msgstr "আবিদজান"
msgid "Accra"
msgstr "আক্রা"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "আদ্দিস আবাবা"
msgid "Africa"
msgstr "আফ্রিকা"
msgid "Algiers"
msgstr "আলজিয়ার্স"
msgid "America"
msgstr "আমেরিকা"
msgid "Antigua"
msgstr "এন্টিগুয়া"
msgid "Banjul"
msgstr "বানজুল"
msgid "Bissau"
msgstr "বিসাউ"
msgid "Bogota"
msgstr "বোগোটা"
msgid "Brazzaville"
msgstr "ব্রাজাভিল"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "বুয়েন্স আয়ার্স"
msgid "Bujumbura"
msgstr "বুজুমবুরা"
msgid "Cairo"
msgstr "কায়রো"
msgid "Cancun"
msgstr "কানকুন"
msgid "Caracas"
msgstr "কারাকাস"
msgid "Casablanca"
msgstr "ক্যাসাব্লাংকা"
msgid "Chicago"
msgstr "শিকাগো"
msgid "Dakar"
msgstr "ডাকার"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "দারুস সালাম"
msgid "Denver"
msgstr "ডেনভার"
msgid "Detroit"
msgstr "ডেট্রয়েট"
msgid "Download failed."
msgstr "ডাউনলোড ব্যর্থ।"
msgid "Edmonton"
msgstr "এডমন্টন"
msgid "Freetown"
msgstr "ফ্রিটাউন"
msgid "Harare"
msgstr "হারারে"
msgid "Johannesburg"
msgstr "জোহানেসবার্গ"
msgid "Kampala"
msgstr "কাম্পালা"
msgid "Khartoum"
msgstr "খার্তুম"
msgid "Kigali"
msgstr "কিগালি"
msgid "Kinshasa"
msgstr "কিংশাসা"
msgid "Lagos"
msgstr "লাগোস"
msgid "Luanda"
msgstr "লুয়ান্ডা"
msgid "Lusaka"
msgstr "লুসাকা"
msgid "Maputo"
msgstr "মপুতো"
msgid "Mogadishu"
msgstr "মোগাদিসু"
msgid "Monrovia"
msgstr "মনরোভিয়া"
msgid "Nairobi"
msgstr "নাইরোবি"
msgid "Ndjamena"
msgstr "এনজামেনা"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "পোর্তো-নভো"
msgid "Tripoli"
msgstr "ত্রিপোলি"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "প্লাগইন চালু করুন "
msgid "LiveJournal"
msgstr "লাইভজার্নাল"
msgid "Import Movable Type or TypePad"
msgstr "Movable Type অথবা TypePad আমদানী"
msgid "- Select -"
msgstr "- সিলেক্ট -"
msgid "Assign Authors"
msgstr "লেখককে কাজ বরাদ্দ করে দিন "
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr " %1$s ব্যাবহারকারী তৈরী কর অথবা বর্তমান গুলোর সাথে Map কর।"
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "দুঃখিত, কোন একটা সমস্যা হয়েছে"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "মুভেবল টাইপ এবং টাইপপ্যাড "
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "অন্য সিস্টেম থেকে ব্লগরোল আমদানী করুন"
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"আপানার ব্যবহৃত প্রোগ্রাম বা ওয়েবসাইট, যদি আপনাকে লিঙ্ক অথবা সাবস্ক্রিপশন OPML "
"হিসেবে রপ্তানী করতে দেয়, তা এখানে আমদানি করতে পারবেন।"
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr "লিংকসমূহ রাখার জন্য এখন ক্যাটাগরি নির্ধারণ করুন।"
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "ক্যাটাগরিঃ"
msgstr[1] ""
msgid "Inserted %s"
msgstr "শুভেচ্ছা, %s।"
msgid ""
"Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage "
"those links."
msgstr ""
"%2$s বিভাগে %1$d লিংক জমা দেওয়া হয়েছে । সবকাজ শেষ ! এখন এই "
"লিংকগুলোর ব্যাবস্থাপনা য় যান।"
msgid ""
"You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
msgstr ""
"আপনাকে OPML এর URL টি প্রদান করতে হবে। ব্রাউজারে Back বোতামে চেপে পিছনে যান "
"এবং আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Import RSS"
msgstr "ইমপোর্ট RSS"
msgid "Importing post..."
msgstr "পোস্ট আমদানী চলছে..."
msgid "Post already imported"
msgstr "পোস্টটি আগেই আমদানী হয়েছে"
msgid "Import WordPress"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস আমদানী"
msgid ""
"Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import."
msgstr "আপলোড করার জন্য WordPress WXR ফাইল নির্বাচন করুন আর আমদানী করুন।"
msgid "Import author:"
msgstr "লেখক ইমপোর্ট করুনঃ"
msgid "All done."
msgstr "সবকর্ম সম্পাদিত!"
msgid "Have fun!"
msgstr "তো হয়ে যাক মজা!"
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
"you may want to change the name of the author of the posts. For example, you "
"may want to import all the entries as admins entries."
msgstr ""
"আমদানী করা সকল পোস্ট এবং খসড়া সম্পাদনা এবং সংরক্ষনের জন্য সবচেয়ে সহজ উপায় হলো "
"এগুলোর লেখকের নাম বদলে দেওয়া । যেমন মনে করুন আমদানী করা সবগুলো পোস্টকে "
"অ্যাডমিন'র ভুক্তি হিসাবে আমদানী করুন।"
msgid "Invalid file type"
msgstr "ফাইলেএর ধরণ ত্রুটিযুক্ত "
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "দু:খিত। এখানে একটা সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
msgid "Categories to Tags"
msgstr "ক্যাটাগরি টু ট্যাগ"
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "রূপান্তর করার মতো কোন বিভাগ নেই!"
msgid "Convert Categories to Tags"
msgstr "বিভাগ কে ট্যাগে রূপান্তর কর"
msgid "Convert Tags to Categories"
msgstr "ট্যাগকে ক্যাটাগরিতে কনভার্ট করুন"
msgid "Converted successfully."
msgstr "রূপান্তর প্রক্রিয়া সফল হয়েছে।"
msgid "Tag added to all posts in this category."
msgstr "এই ক্যাটাগরির সবগুলো পোস্টে ট্যাগ অ্যাড হয়েছে"
msgid "Activate this plugin"
msgstr "এই প্লাগইন কে সক্রিয় করুন"
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "বিভাগ এবং ট্যাগ কনভার্টার"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "পূর্বরূপ “%s”"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbashi"
msgid "Lome"
msgstr "Lome"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
msgid "Jujuy"
msgstr "Jujuy"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "ComodRivadavia"
msgid "Catamarca"
msgstr "Catamarca"
msgid "Araguaina"
msgstr "Araguaina"
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
msgid "Tunis"
msgstr "তিউনিস"
msgid "Timbuktu"
msgstr "Timbuktu"
msgid "Sao Tome"
msgstr "Sao Tome"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
msgid "El Aaiun"
msgstr "El Aaiun"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmera"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "Rio Gallegos"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
msgid "San Luis"
msgstr "San Luis"
msgid "Tucuman"
msgstr "Tucuman"
msgid "Ushuaia"
msgstr "Ushuaia"
msgid "Asuncion"
msgstr "Asuncion"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
msgid "Atka"
msgstr "Atka"
msgid "Belem"
msgstr "Belem"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "Blanc-Sablon"
msgid "Boa Vista"
msgstr "Boa Vista"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "Cambridge Bay"
msgid "Campo Grande"
msgstr "Campo Grande"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
msgid "Cayman"
msgstr "Cayman"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "Coral Harbour"
msgid "Cuiaba"
msgstr "Cuiaba"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavn"
msgid "Dawson"
msgstr "Dawson"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dawson Creek"
msgid "Eirunepe"
msgstr "Eirunepe"
msgid "Ensenada"
msgstr "Ensenada"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza"
msgid "Glace Bay"
msgstr "Glace Bay"
msgid "Changing to %s"
msgstr "%s এ ঢোকা হচ্ছে"
msgid "Found %s"
msgstr "%s পাওয়া গেছে"
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস প্লাগিন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে অক্ষম।"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "“%s” স্বক্রিয় করুন"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "লিঙ্কসমূহকে ওপিএমএল ফর্মেটে আমদানি করুন।"
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "লাইভজার্নাল থেকে প্রকাশনাসমূহ তাদের এপিআই দিয়ে আমদানি করুন।"
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr ""
"বিদ্যমান শ্রেণী থেকে ট্যাগে অথবা ট্যাগ থেকে শ্রেণীতে বেছে বেছে পরিবর্তিত করুন।"
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "প্লাগইন সফলভাবে হালনাগাদ হয়েছে।"
msgid "Please select a file"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
msgid "Could not copy files."
msgstr "ফাইল কপি করা সম্ভব হয় নি।"
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "পুরনো থিমটি মোছা সম্ভব নয়।"
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "পুরাতন প্লাগইন অপসারণ করা যায়নি।"
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারটি আগে থেকেই আছে।"
msgid "Allow Comments"
msgstr "মন্তব্য করতে দিন"
msgid "Allow Pings"
msgstr "পিং করতে দিন"
msgid "Approve"
msgstr "সম্মতি দিন"
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"
msgid "Congratulations!"
msgstr "অভিনন্দন!"
msgid "Custom Fields"
msgstr "কাস্টম ফিল্ড"
msgid "Custom field deleted."
msgstr "কাস্টম ফিল্ড মোছা হয়েছে"
msgid "Discussion"
msgstr "আলোচনা"
msgid "Draft"
msgstr "খসড়া"
msgid "Export"
msgstr "এক্সপোর্ট"
msgid "Finish"
msgstr "সমাপ্ত"
msgid "Importing..."
msgstr "আমদানি করা হচ্ছে..."
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "লিংক সম্পর্ক (XFN)"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "প্রধান পৃষ্ঠা (ঊর্ধ্বতন নেই)"
msgid "No comments yet."
msgstr "কোন মন্তব্য নেই এখনও"
msgid "Options"
msgstr "অপশন"
msgid "Pages"
msgstr "পৃষ্ঠা"
msgid "Target"
msgstr "টার্গেট"
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "অনেক করেছেন! এবার একটু ক্ষান্ত দিন।"
msgid "Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"
msgid "Publish"
msgstr "প্রকাশ"
msgid "acquaintance"
msgstr "আলাপন"
msgid "another web address of mine"
msgstr "আমার অন্য একটি ওয়েব ঠিকানা"
msgid "child"
msgstr "সন্তান"
msgid "co-resident"
msgstr "সহ-বাসী"
msgid "co-worker"
msgstr "সহকর্মী"
msgid "contact"
msgstr "যোগাযোগ"
msgid "crush"
msgstr "প্রেম"
msgid "date"
msgstr "অভিসার"
msgid "family"
msgstr "পরিবার"
msgid "friend"
msgstr "বন্ধু"
msgid "friendship"
msgstr "বন্ধুত্ব"
msgid "geographical"
msgstr "ভৌগলিক"
msgid "identity"
msgstr "পরিচয়"
msgid "kin"
msgstr "জ্ঞাতি"
msgid "muse"
msgstr "বিনোদিনী"
msgid "neighbor"
msgstr "প্রতিবেশী"
msgid "parent"
msgstr "অভিভাবক"
msgid "professional"
msgstr "পেশাদার"
msgid "romantic"
msgstr "রোমান্টিক"
msgid "sibling"
msgstr "ভাইবোন"
msgid "spouse"
msgstr "স্বামী/স্ত্রী"
msgid "sweetheart"
msgstr "প্রাণপাখি"
msgid "Post saved."
msgstr "পোস্ট সংরক্ষিত হয়েছে।"
msgid "Web Address"
msgstr "ওয়েব অ্যাড্রেস"
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "দেখানো হচ্ছে %s–%s of %s"
msgid "Email (%s)"
msgstr "ই-মেইল (%s):"
msgid "Schedule"
msgstr "সময়সূচী"
msgid "Status:"
msgstr "স্ট্যাটাসঃ"
msgid "Template"
msgstr "টেমপ্লেট"
msgid "Search Comments"
msgstr "মন্তব্য সার্চ"
msgid "Unapprove"
msgstr "নাকচ"
msgid "Save Draft"
msgstr "ড্রাফট সেভ"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "পাবলিক, স্টিকি"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "প্রথম পাতায় পোস্টটি স্টিকি করুন"
msgid "Submit for Review"
msgstr "রিভিউ করতে জমা দিন"
msgid "All Categories"
msgstr "ক্যাটাগরিসমূহ"
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ নতুন ক্যাটাগরি অ্যাড করুন"
msgid "Add New Category"
msgstr "নতুন ক্যাটাগরি অ্যাড করুন"
msgid "New category name"
msgstr "নতুন ক্যাটাগরির নাম"
msgid "OK"
msgstr "সঠিক"
msgid "Already pinged:"
msgstr "ইতোপূর্বে পিং করা হয়েছেঃ"
msgid "Add"
msgstr "যোগ"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "যেখানে ট্রাকব্যাক পাঠাবেঃ"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "একাধিক ইউআরআই স্পেস দিয়ে আলাদা করুন"
msgid "Show comments"
msgstr "মন্তব্য"
msgid "E-mail:"
msgstr "ইমেইলঃ"
msgid "Link Categories"
msgstr "লিঙ্ক ক্যাটাগরি"
msgid "Categories deleted."
msgstr "ক্যাটাগরি ডিলিট হয়েছে"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "এডিট লিঙ্ক ক্যাটাগরি"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "Links / এডিট লিঙ্ক"
msgid "Links / Add New Link"
msgstr "লিঙ্ক / নতুন লিঙ্ক অ্যাড"
msgid "Add Link"
msgstr "লিংক অ্যাড করুন"
msgid "Keep this link private"
msgstr "লিংকটি প্রাইভেট রাখুন"
msgid "rel:"
msgstr "রেলঃ"
msgid "physical"
msgstr "শারিরীক"
msgid "met"
msgstr "সহচারী"
msgid "colleague"
msgstr "সহকর্মী"
msgid "Rating"
msgstr "রেটিং"
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(কোন রেটিং না দিতে চাইলে ০ রাখুন।)"
msgid "Link added."
msgstr "লিংক যোগ করা হয়েছে"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "উদাহরণঃ নিফটি ব্লগিং সফটওয়্যার"
msgid "Edit page"
msgstr "এডিট পেজ"
msgid "View post"
msgstr "পোস্ট দেখাও"
msgid "No posts found"
msgstr "কোন পোস্ট পাওয়া গেল না।"
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"আপনি যখন নিচের এই বোতামে ক্লিক করবেন তখন ওয়ার্ডপ্রেস আপনার কম্পিউটারে সংরক্ষণ "
"যোগ্য XML ফাইল তৈরী করবে।"
msgid "Download Export File"
msgstr "রপ্তানী ফাইল ডাউনলোড করুন।"
msgid "No importers are available."
msgstr "এর জন্য কোন আমদানীকারক সুলভ নয়।"
msgid "Import Blogger"
msgstr "ব্লগার থেকে আমদানি"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr "আরেব্বাস! এটি আপনার ব্লগারের পোস্ট এবং মন্তব্য ওয়ার্ডপ্রেসে আমদানী করবে।"
msgid ""
"The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your "
"account. You will be sent back here after providing authorization."
msgstr ""
"আপনাকে যা করতে হবে তা হলো ওয়ার্ডপ্রেসকে ব্লগার (blogger.com) একাউন্টে ঢোকার "
"অনুমতি দিতে হবে। প্রক্রিয়া যথাযথ ভাবে সম্পাদিত হলে আপনাকে আবার এই পাতায় ফিরিয়ে "
"আনা হবে।"
msgid "Authorize"
msgstr "অনুমোদন দাও"
msgid "Authorization failed"
msgstr " যাচাইকরণ ব্যর্থ হয়েছে"
msgid ""
"Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
msgstr ""
"নিশ্চয় কোথায় ভুল হচ্ছে । যদি এই সমস্যার সমাধান না হয় তবে এই তথ্য জানান আমাদের "
"সাপোর্টকে :"
msgid "Trouble signing in"
msgstr "প্রবেশ করতে সমস্যা "
msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
msgstr "আমরা আপনার একাউন্টে ঢুকতে অসমর্থ। আবার চেষ্টা করে দেখুন।"
msgid "No blogs found"
msgstr "কোন ব্লগ পাওয়া যায়নি।"
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr ""
"আমরা প্রবেশ করতে সক্ষম হয়েছি, কিন্তু কোন ব্লগ নেই। পরবর্তীতে অন্য একাউন্ট দিয়ে চেষ্টা "
"করুন।"
msgid "Continue"
msgstr "এগিয়ে চল."
msgid "Set Authors"
msgstr "লেখক নির্ধারণ "
msgid "Preparing author mapping form..."
msgstr "লেখক ম্যাপিং এর প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে যেখান থেকে..."
msgid "Final Step: Author Mapping"
msgstr "সর্বশেষ ধাপঃ লেখক ম্যাপিং"
msgid "Blogger Blogs"
msgstr "ব্লগারে ব্লগ "
msgid "Blog Name"
msgstr "ব্লগ নাম"
msgid "Blog URL"
msgstr "ব্লগের ইউআরএল"
msgid "Author mapping"
msgstr "লেখক ম্যাপিং"
msgid "Blogger username"
msgstr "ব্লগারে ব্যবহৃত ব্যবহারকারী নাম"
msgid "WordPress login"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস লগইন"
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr " https://www.google.com এ সংযোগ পেতে অসমর্থ"
msgid ""
"There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went "
"wrong:"
msgstr "গুগলে নিরাপদ ভাবে সংযুক্ত হতে সমস্যা। কোথাও বোধ হয় ভুল হচ্ছে। "
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "%s এ সংযুক্ত হওয়া গেল না।"
msgid ""
"There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:"
msgstr "ব্লগার (blogger.com)এ সংযুক্ত হতে সমস্যা। কোথাও কিছু ভুল হয়েছে।"
msgid "For security, click the link below to reset this importer."
msgstr "নিরাপত্তার খাতিরে, আমদানিকারক রিসেট করতে নিচের লিংকে ক্লিক করুন।"
msgid "Restart"
msgstr "রিস্টার্ট"
msgid "All done. Have fun!"
msgstr "বিভাগ (নতুন সংযুক্তি)"
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "ইমপোর্ট লাইভজার্নাল"
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"ওয়ার্ডপ্রেস ডাটাবেজে আমরা ব্লগার (Blogger) একাউন্টের কিছু তথ্য সংরক্ষণ করেছি। এই "
"তথ্য মুছে ফেললে সবকিছু নতুন করে শুরু করা যাবে। রিস্টার্ট করলে আমদানি করা পোস্টের কোন "
"পনিবর্তন হবে না। পূনরায় আমদানি করলেও ডুপ্লিকেট পোস্ট এবং মন্তব্য অগ্রাহ্য হবে।"
msgid "Blogger"
msgstr "ব্লগার (Blogger)"
msgid "Description (optional)"
msgstr "বর্ণনা (ঐচ্ছিক)"
msgid "Preview"
msgstr "পূর্বরূপ"
msgid "Order"
msgstr "ক্রম"
msgid "Save as Pending"
msgstr "অপেক্ষমান হিসেবে সংরক্ষণ করুন"
msgid "Preview Changes"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ এর প্রিভিউ দেখুন"
msgid "Privately Published"
msgstr "ব্যক্তিগত হিসেবে প্রকাশিত"
msgid "Public"
msgstr "পাবলিক"
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"আপনি এই আইটেমগুলো মুছার একদম দ্বারপ্রান্তে। থামার জন্যে 'বাতিল', মুছার জন্যে 'ওকে'। "
msgid "Add or remove tags"
msgstr "ট্যাগসমূহ সংযোজন বা বিয়োজন করুন"
msgid "Excerpt"
msgstr "এক্সপার্ট"
msgid "View Comment"
msgstr "কমেন্ট দেখুন"
msgid "Visit Link"
msgstr "লিঙ্কটি দেখুন"
msgid "RSS Address"
msgstr "RSS ঠিকানা"
msgid "Notes"
msgstr "নোট সমুহ"
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s পেজ হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s পেজ সমূহ হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s পেজটি হালনাগাদ করা হয়নি, কেউ একজন এটি সম্পাদনা করছে।"
msgstr[1] "%s পেজ সমূহ হালনাদাগ করা সম্ভব হয়নি, কেউ একজন এগুলি সম্পাদনা করছে।"
msgid "No pages found."
msgstr "কোন পাতা পাওয়া যায়নি।"
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i "
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য"
msgid "Tag added."
msgstr "ট্যাগ যুক্ত হয়েছে।"
msgid "Tag deleted."
msgstr "ট্যাগ ডিলিট করা হয়েছে।"
msgid "Tag updated."
msgstr "ট্যাগ হালনাগাদ করা হয়েছে"
msgid "Tag not added."
msgstr "ট্যাগ যোগ করা হয়নি।"
msgid "Tags deleted."
msgstr "ট্যাগ সমূহ মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Popular Tags"
msgstr "জনপ্রিয় ট্যাগগুলি"
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s পোস্টটি হালনাগাদ করা হয়নি, কেউ একজন এটা সম্পাদনা করছে।"
msgstr[1] "%s পোস্ট সমূহ হালনাগাদ করা হয়নি, কেউ একজন এগুলি সম্পাদনা করছে।"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "স্প্যাম হিসেবে চিহ্নিত করুন"
msgid "Attributes"
msgstr "গুণসমূহ "
msgid "Pings"
msgstr "পিংসমূহ"
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার"
msgid "Custom field updated."
msgstr "কাস্টম ফিল্ড হালনাগাদ হয়েছে।"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%sটি মন্তব্য"
msgstr[1] "%sটি মন্তব্য"
msgid "Post updated."
msgstr "পোস্টটি হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "ট্র্যাকব্যাক পাঠান"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন %1$s, %2$s তারিখে %3$s টার সময়"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "সর্বশেষ সম্পাদিত হয়েছে %1$s তারিখে %2$s টার সময়"
msgid "Update Comment"
msgstr "মন্তব্য হালনাগাদ"
msgid "Update Link"
msgstr "হালনাগাদের লিংক"
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/ — do not forget the "
"https://"
msgstr ""
"উদাহরণঃ http://wordpress.org/ — http:// ভুলে "
"যাবেন না"
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"এটি দেখানো হবে যখন কেউ ব্লগরোলের লিংকে মাউস রাখবে; আবার এটি লিংকের নিচেও "
"প্রদর্শিত হতে পারে।"
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s পোস্টটি হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%s পোস্টগুলো হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgctxt "posts"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "সব (%s)"
msgstr[1] "সব (%s)"
msgid "Visibility:"
msgstr "দৃশ্যমানতাঃ"
msgid "Password protected"
msgstr "পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত"
msgid "Publish immediately"
msgstr "এক্ষুনি প্রকাশ করুন"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"আপনি '%s' লিংকটি মুছে ফেলতে যাচ্ছেন\n"
"বন্ধ করতে 'Cancel' এবং অবিরত থাকতে 'OK'"
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "আপনার লিংক এর জন্য নির্দিষ্ট ফ্রেম পছন্দ করুন।"
msgid "Parent"
msgstr "মূল"
msgid "Image Address"
msgstr "ছবির ঠিকানা"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "দুঃখিত, এই পাতাটি মুছে ফেলার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "দুঃখিত, এই পোস্টটি মুছে ফেলার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "ব্লগার ব্লগ থেকে প্রকাশনা, মন্তব্য এবং ব্যবহারকারীদের আনয়ন করুন।"
msgid "View page"
msgstr "পৃষ্ঠা দেখুন"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "%s সংস্করণ থেকে পাতাটি পুণরুদ্ধার করা হয়েছে।"
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "%s সংস্করণ থেকে প্রকাশনাটি পুণরুদ্ধার করা হয়েছে। "
msgctxt "requests"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "সব (%s)"
msgstr[1] "সব (%s)"
msgid "Show all types"
msgstr "সকল ধরন দেখান "
msgid "Product published. View Product"
msgstr "পণ্য মুদ্রিত হয়েছে পণ্য দেখুন"
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out XFN."
msgstr ""
"লিঙ্কটি যদি কোনো ব্যক্তির উদ্দেশ্যে হয়, এই ফর্ম-এর মাধ্যমে তাঁদের সাথে সম্পর্কটা লিখে "
"দিতে পারেন। এই সম্পর্কে আরও জানতে এক্সএফএন "
"দেখুন।"
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"এটিকে ওয়ার্ডপ্রেসের eXtended RSS অথবা WXR ফরম্যাট বলে। এই ফরম্যাট এ থাকবে আপনার "
"পোস্ট, পাতা, মন্তব্য, কাস্টম ফিল্ডস, ক্যাটেগরি এবং ট্যাগ।"
msgid "Advanced"
msgstr "উন্নততর"
msgid "Author"
msgstr "লেখক"
msgid "Blog Stats"
msgstr "ব্লগ পরিসংখ্যান"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "%s লোড করা গেল না।"
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "দুই নম্বরী করতে চান ক্যা?"
msgid "Comments"
msgstr "মন্তব্য"
msgid "E-mail"
msgstr "ইমেইল"
msgid "Edit Category"
msgstr "বিভাগ সম্পাদনা"
msgid "Edit Comment"
msgstr "মন্তব্য সম্পাদনা"
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "ত্রুটিযুক্ত প্লাগইন পৃষ্ঠা"
msgid "Home"
msgstr "প্রথম পাতা"
msgid "Login"
msgstr "লগইন"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
msgid "Lost your password?"
msgstr "পাসওয়ার্ড হারিয়েছেন?"
msgid "No"
msgstr "না"
msgid "Password: %s"
msgstr "পাসওয়ার্ড: %s "
msgid "Save as Draft"
msgstr "খসড়া হিসেবে সংরক্ষণ"
msgid "Privacy"
msgstr "গোপনীয়তা"
msgid "Published"
msgstr "প্রকাশিত"
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ"
msgid "Uncategorized"
msgstr "বিভাগবিহীন"
msgid "Upload"
msgstr "আপলোড"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] নতুন ব্যবহারকারি রেজিষ্ট্রেশন"
msgid "Blue"
msgstr "নীল"
msgid "Change"
msgstr "পরিবর্তন"
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ"
msgid "Yesterday"
msgstr "গতকাল"
msgid "Top Posts"
msgstr "সর্বোচ্চ লেখা"
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "আপলোড করা ছবি কাটুন"
msgid "not a support question"
msgstr " সাহায্যকারী প্রশ্ন নয় "
msgid "resolved"
msgstr "সমাধান হয়েছে"
msgid "Blogs, Pictures, and more on WordPress"
msgstr "ব্লগ, ছবি এবং আরো আনেক কিছু ওয়ার্ডপ্রেস এ"
msgid "Sign Up"
msgstr "যোগদান করুন"
msgid "Unpublished"
msgstr "অপ্রকাশিত"
msgid "Details"
msgstr "বিস্তারিত"
msgid "sticky"
msgstr "স্টিকি"
msgid "Install"
msgstr "ইন্সটল"
msgid "untitled"
msgstr "শিরোনামহীন"
msgid ""
"Need help? Check out our Support site, "
"then"
msgstr ""
"সাহায্য প্রয়োজন?, তাহলে অনুগ্রহ করে আমাদের "
"সাহায্য সাইট থেকে ঘুরে আসুন"
msgid "Select a city"
msgstr "একটি শহর নির্বাচিত করুন"
msgid "Time"
msgstr "সময়"
msgid "About Us"
msgstr "আমাদের সম্পর্কে"
msgid "News"
msgstr "খবর"
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "কমেন্ট %d এর অস্তিত্ব নেই"
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "আপমি কোন ক্যাটাগরি উল্লেখ করেননি।"
msgid "No tags found"
msgstr "কোন ট্যাগ পাওয়া গেল না।"
msgid "Category not updated."
msgstr "বিভাগ আপডেট করা হয়নি।"
msgid "No posts found."
msgstr "কোন পোস্ট পাওয়া যায়নি।"
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
msgid "Status"
msgstr "স্ট্যাটাস"
msgid "Category added."
msgstr "বিভাগ যুক্ত হয়েছে।"
msgid "Category deleted."
msgstr "বিভাগ মুছে ফেলা হয়েছে।"
msgid "Category updated."
msgstr "বিভাগ আপডেট হয়েছে।"
msgid "Category not added."
msgstr "বিভাগ যুক্ত করা হয় নি।"
msgid "Scheduled"
msgstr "শিডিউলকৃত"
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"
msgid "Import"
msgstr "ইমপোর্ট"
msgid "Search Categories"
msgstr "সার্চ ক্যাটাগরি"
msgid "Go back"
msgstr "ফেরৎ"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "নিচের এই মন্তব্যগুলোকে আপনি স্প্যাম হিসাবে চিহ্নিত করতে যাচ্ছেনঃ"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "আপনি নিচের এই মন্তব্যটি মুছে ফেলতে যাচ্ছেনঃ"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "আপনি নিচের এই মন্তব্যটি অনুমোদন দিতে যাচ্ছেনঃ"
msgid "Approve comment"
msgstr "কমেন্ট অনুমোদন"
msgid "Caution:"
msgstr "সাবধানতাঃ"
msgid "Category name."
msgstr "ক্যাটাগরির নাম"
msgid "URL"
msgstr "ইউআরআই"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "কমেন্ট"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "আপনার কম্পিউটার থেকে ছবি নির্বাচন করুনঃ"
msgid "Save Changes"
msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণ কর"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "ছবিটির যে অংশটি হেডার হিসাবে পেতে চান তা নির্ধারণ করুন।"
msgid "View"
msgstr "দেখাও"
msgid "Update Category"
msgstr "ক্যাটাগরি আপডেট"
msgid "%s ago"
msgstr "%s পূর্বে"
msgid "Done"
msgstr "সম্পন্ন"
msgid "Submit"
msgstr "সাবমিট"
msgid "Upgrade"
msgstr "আপগ্রেড করুন"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "%s এর অন্তর্গত সব পোস্ট দেখুন"
msgid "Username: %s"
msgstr "ব্যবহারাকারি: %s"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ডট কমে আপনাকে অভিনন্দন"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d g:i:s A "
msgid "Today"
msgstr "আজ"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "সক্রিয়করণ চাবি আবশ্যক"
msgid "Activation Key:"
msgstr "সক্রিয়করণ চাবিঃ"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "দুঃখিত, আপনি একটি মন্তব্যের উত্তর দিতে অবশ্যই লগ ইন করতে হবে।"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "দয়া করে একটি কাস্টম ফিল্ড মান সরবরাহ করুন।"
msgid "g:i:s a"
msgstr "g:i:s a "
msgid "Someone"
msgstr "কেউ একজন"
msgid "Tag not updated."
msgstr "ট্যাগ হালনাগাদ করা হয়নি।"
msgid "Pending Review"
msgstr "পর্যবেক্ষণের অপেক্ষায়"
msgid "Crop Image"
msgstr "ছবি কাটুন"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "গুচ্ছবদ্ধ পদক্ষেপ"
msgid "Too many redirects."
msgstr "বহুবার রিডাইরেক্ট হচ্ছে।"
msgid "Apply"
msgstr "প্রয়োগ"
msgid "Empty Term."
msgstr "ফাঁকা টার্ম"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "“%s” নামকরণটি অন্য ক্ষেত্রে এর আগেই ব্যবহৃত হয়েছে।"
msgid "Gray"
msgstr "ধূসর"
msgid "Custom Header"
msgstr "নিজস্ব হেডার"
msgid "View “%s”"
msgstr "দেখুন “%s”"
msgid "Approved"
msgstr "অনুমোদিত"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "সংরক্ষণ নিষ্ক্রিয় রয়েছে: বর্তমানে %s পাতাটি সম্পাদনা করা হচ্ছে।"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "সংরক্ষণ নিষ্ক্রিয় রয়েছে: বর্তমানে %s প্রকাশনাটি সম্পাদনা করা হচ্ছে।"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"category to tag converter এর মাধ্যমে ক্যাটাগরিগুলোকে নির্বাচন "
"করে ট্যাগ এ পরিবর্তন করা যায়।"
msgid "Features"
msgstr "বৈশিষ্ট্য"
msgid "Unknown action."
msgstr "অজানা প্রক্রিয়া"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "“%s” সম্পাদনা"
msgid "%s from now"
msgstr "এখন থেকে %s"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s মন্তব্য অনুমোদিত হয়েছে"
msgstr[1] "%s মন্তব্য অনুমোদিত হয়েছে"
msgid "Slug"
msgstr "স্লাগ"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"ক্যাটাগরিগুলো ট্যাগের মতো নয়, এগুলোর বিভিন্ন ধাপ থাকতে পারে। আপনার একটা ক্যাটাগরি "
"থাকতে পারে মিষ্টি, অন্যান্য মিষ্টান্ন খাবারের ক্যাটাগরি এর অন্তর্ভুক্ত হতে পারে। এটি "
"পুরোপুরি ঐচ্ছিক।"
msgid "All done!"
msgstr "সব কাজ সম্পন্ন করা শেষ!"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "এই টার্মের জন্য একটি নাম প্রয়োজন।"
msgid "Invalid term ID."
msgstr "অবৈধ টার্ম আইডি।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "দুঃখিত, এই পাতাটি এডিট করার অধিকার আপনার নেই।"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "দুঃখিত, এই পোস্টের মন্তব্যগুলো আপনি এডিট করতে পারবেন না।"
msgid "No tags"
msgstr "ট্যাগ নেই"
msgid "Categories"
msgstr "ক্যাটাগরিসমূহ"
msgid "Support"
msgstr "সাহায্য"
msgid "Tag"
msgstr "ট্যাগ"
msgid "Order updated."
msgstr "ফরমায়েস হালনাগাদ হয়েছে "
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে, আপনি এটি করতে চান?"
msgid "You are not allowed to edit this draft post."
msgstr "এই পাতা সম্পাদনার যথাযথ অধিকার আপনার নেই।"
msgid "Any category"
msgstr "ক্যাটাগরি অ্যাড করুন"
msgid "Administrator"
msgstr "পরিচালক"
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "Akismet কনফিগারেশন"
msgid "Anonymous"
msgstr "অজ্ঞাত"
msgid "April"
msgstr "এপ্রিল"
msgid "August"
msgstr "অগাষ্ট"
msgid "December"
msgstr "ডিসেম্বর"
msgid "February"
msgstr "ফেব্রুয়ারি"
msgid "Fri"
msgstr "শুক্র"
msgid "Friday"
msgstr "শুক্রবার"
msgid "January"
msgstr "জানুয়ারি"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "July"
msgstr "জুলাই"
msgid "June"
msgstr "জুন"
msgid "March"
msgstr "মার্চ"
msgid "May"
msgstr "মে"
msgid "Mon"
msgstr "সোম"
msgid "Monday"
msgstr "সোমবার"
msgid "No results found."
msgstr "কিছু খুজে পাওয়া গেল না।"
msgid "Not Spam"
msgstr "স্প্যাম নয়"
msgid "November"
msgstr "নভেম্বর"
msgid "October"
msgstr "অক্টোবর"
msgid "Sat"
msgstr "শনি"
msgid "Saturday"
msgstr "শনিবার"
msgid "September"
msgstr "সেপ্টেম্বর"
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
msgid "Sun"
msgstr "রবি"
msgid "Sunday"
msgstr "রবিবার"
msgid "Profile"
msgstr "প্রোফাইল"
msgid "Thu"
msgstr "বৃহঃ"
msgid "Thursday"
msgstr "বৃহস্পতিবার"
msgid "Tue"
msgstr "মঙ্গল"
msgid "Tuesday"
msgstr "মঙ্গলবার"
msgid "Register"
msgstr "রেজিষ্টার"
msgid "Remember me"
msgstr "আমাকে মনে রেখো"
msgid "Wed"
msgstr "বুধ"
msgid "Wednesday"
msgstr "বুধবার"
msgid "Website"
msgstr "ওয়েবসাইট"
msgid "days"
msgstr "দিন"
msgid "Add New Topic"
msgstr "নতুন আলোচনার বিষয় যোগ করুন"
msgid "Edit Post"
msgstr "এডিট পোস্ট"
msgid "Edit Profile"
msgstr "এডিট প্রোফাইল"
msgid "Member"
msgstr "সদস্য"
msgid "Moderator"
msgstr "মডারেটর"
msgid "Password Reset"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট"
msgid "Posted"
msgstr "পোস্টকৃত"
msgid "Inactive"
msgstr "অচল"
msgid "registration"
msgstr "রেজিষ্ট্রেশন"
msgid "User not found."
msgstr "ব্যবহারকারী খুঁজে পাওয়া গেল না।"
msgid "hour"
msgstr "ঘণ্টা"
msgid "month"
msgstr "মাস"
msgid "year"
msgstr "বছর"
msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট"
msgid "Admin"
msgstr "কর্তৃপক্ষ"
msgid "Login failed"
msgstr "লগ ইন ব্যর্থ হয়েছে"
msgid "Please try again."
msgstr "অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।"
msgid "Log in"
msgstr "লগ ইন"
msgid "Topics Started"
msgstr "বিষয় শুরু"
msgid "Recent Posts"
msgstr "সাম্প্রতিক পোস্ট সমূহ"
msgid "« Previous"
msgstr "« পূর্ববর্তী"
msgid "Next »"
msgstr "পরবর্তী »"
msgid "am"
msgstr "পুর্বাহ্ন"
msgid "pm"
msgstr "অপরাহ্ন"
msgid "AM"
msgstr "পুর্বাহ্ন "
msgid "PM"
msgstr "অপরাহ্ন"
msgid "New password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"
msgid "All"
msgstr "সকল"
msgid "Reply"
msgstr "জবাব"
msgid "Remove"
msgstr "অপসারণ"
msgid "Tags:"
msgstr "ট্যাগ সমুহঃ"
msgid "Move"
msgstr "সরান"
msgid "Tag: %s"
msgstr "ট্যাগ: %s"
msgid "Tags"
msgstr "ট্যাগসমূহ"
msgid "Spam"
msgstr "স্প্যাম"
msgid "Location"
msgstr "জায়গা"
msgid "Are you sure you want to delete this attribute?"
msgstr "আপনি কি এই প্রকরনটি মুছে ফেলার ব্যপারে নিশ্চিত? "
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr ","
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr "."
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "ঐ কাজের অনুমতি আপনার নেই"
msgid "Action"
msgstr "পদক্ষেপ"
msgid "Actions"
msgstr "পদক্ষেপ"
msgid "Current Theme"
msgstr "বর্তমান থিম"
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"
msgid "Documentation"
msgstr "ডকুমেন্টেশন"
msgid "Email address."
msgstr "ইমেইল ঠিকানা:"
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "ফাইলটি শুন্য। দয়া করে সারবস্তু কিছু আপলোড করুন"
msgid "Latest activity"
msgstr "সর্বশেষ সক্রিয়তা"
msgid "ID"
msgstr "আইডি"
msgid "Manage"
msgstr "ম্যানেজ"
msgid "No file was uploaded."
msgstr "কোন ফাইল আপলোড হয়নি।"
msgid "Numeric"
msgstr "সংখ্যাসূচক"
msgid "None"
msgstr "কোনটাই না"
msgid "Search"
msgstr "খোঁজ করুন"
msgid "Posts"
msgstr "পোস্ট"
msgid "Step 1:"
msgstr "পদেক্ষপ ১"
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগইনস"
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "আপলোডকৃত ফাইলটির শুধু অংশবিশেষ আপলোড হয়েছে।"
msgid "Username:"
msgstr "ব্যবহারকারি:"
msgid "Themes"
msgstr "থিম"
msgid "Users"
msgstr "ব্যবহারকারি"
msgid "Version"
msgstr "ভার্সন"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "প্লাগ-ইন এর হোমপেজ দেখুন"
msgid "by"
msgstr "লিখেছেন"
msgid "hours"
msgstr "ঘন্টা"
msgid "none"
msgstr "কোনটিই নয়"
msgid "Freshness"
msgstr "পরিচ্ছন্নতা"
msgid "Last Poster"
msgstr "শেষ লেখক"
msgid "Topic"
msgstr "বিষয়বস্তু"
msgid "on"
msgstr "চালু করুন"
msgid "Message"
msgstr "মেসেজ"
msgid "Loading.."
msgstr "লোড হচ্ছে..."
msgid "Settings"
msgstr "সেটিংস"
msgid "Site Settings"
msgstr "সাইট সেটিংস"
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "সতর্কবাণী"
msgstr[1] ""
msgid "Avatars"
msgstr "অ্যাভাটার"
msgid "Follow this search via JSON"
msgstr "JSON এর মাধ্যমে করা খোঁজ অনুসরন "
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
msgid "Settings saved."
msgstr "সেটিংস সঞ্চিত হয়েছে।"
msgid "Delete"
msgstr "মুছো"
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ডঃ"
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "একটি অস্থায়ী ফোল্ডার পাওয়া যাচ্ছে না"
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "ফাইলটি ডিস্কে লেখা সম্ভব হয়নি"
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "আপলোড সফল হয় নি।"
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr "নিরাপত্তা গাইডলাইনের সাথে এই ধরণের ফাইল সামঞ্জস্যপূর্ণ নয় ।"
msgid "Username"
msgstr "ব্যবহারকারী"
msgid "Dashboard"
msgstr "ড্যাশবোর্ড"
msgid "General"
msgstr "জেনারেল"
msgid "General Settings"
msgstr "জেনারেল সেটিংস"
msgid "posts"
msgstr "পোস্ট"
msgid "Deactivate"
msgstr "নিস্ক্রিয় কর"
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[ওয়ার্ডপ্রেস ডট কম]ইমপোর্ট করা হয়েছে"
msgid "Post"
msgstr "পোস্ট"
msgid "Closed"
msgstr "বন্ধ"
msgid "Normal"
msgstr "সাধারণ"
msgid "Visit Site"
msgstr "সাইট দেখুন"
msgid "By %s."
msgstr "লিখেছেন %s।"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y/m/d g:i:s a"
msgid "Deleted"
msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে "
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "গ্র্যাভাটার লোগো"
msgid "Filter »"
msgstr "ফিল্টার »"
msgid "Site title."
msgstr "সাইট শিরোনাম।"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস ডাটাবেজ ক্রটি:"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "ওয়ার্ডপ্রেস সাইট: %s"
msgid "comments"
msgstr "মন্তব্যসমূহ"
msgid "Edit"
msgstr "এডিট করুন"
msgid "Descripton"
msgstr "বিবরণ"
msgid "Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান"
msgid "Cookies"
msgstr "কুকি"
msgid "by %s"
msgstr "তৈরী করেছেন %s"
msgid "County"
msgstr "বিভাগ "
msgid "%s Records"
msgstr "%s সেকেন্ড"
msgid "Welcome to %1$s!"
msgstr "স্বাগতম, %1$s!"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%১$s › %২$s "
msgid "Bulk edit"
msgstr "বহুসম্পাদন"
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "ইরেজার ইনডেক্স রেঞ্জের বাইরে।"
msgid "Missing eraser index."
msgstr "ইরেজার ইনডেক্স দেওয়া হয়নি।"
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "ইরেজার ইনডেক্স 1 এর কম হতে পারবে না।"
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "রিকোয়েস্টে থাকা ইমেইল এড্রেস সঠিক নয়।"
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "এক্সপোর্টারে কোন কলব্যাক পাওয়া যায়নি: %s"
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "এক্সপোর্টার কলব্যাক ভ্যালিড কলব্যাক নয়: %s।"
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "ইনডেক্স %s এক্সপোর্ট অ্যারের একটি বন্ধুত্বপূর্ণ নাম অন্তর্ভুক্ত নেই।"
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "এক্সপোর্টার থেকে অ্যারে(array) হিসাবে প্রত্যাশিত রেসপন্স: %s।"
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "এক্সপোর্টার ইনডেক্স নেগেটিভ হতে পারবে না।"
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "পেজ ইনডেক্স 1 এর কম হতে পারবে না।"
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "একটি এক্সপোর্টার ভুল ভাবে রেজিস্ট্রেশন ফিল্টার ব্যবহার করেছে।"
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "এক্সপোর্টার ইনডেক্স রেঞ্জের বাইরে।"
msgid "Missing page index."
msgstr "পেজ ইনডেক্স দেওয়া হয়নি।"
msgid "Missing exporter index."
msgstr "এক্সপোর্টার ইনডেক্স দেওয়া হয়নি।"
msgid "Invalid request type."
msgstr "রিকোয়েস্ট টাইপ সঠিক নয়।"
msgid "Missing request ID."
msgstr "রিকোয়েস্ট আইডি দেওয়া হয়নি।"
msgid "Invalid request ID."
msgstr "রিকোয়েস্ট আইডি সঠিক নয়।"
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "এই মুহুর্তে শুধুমাত্র UUID V4 ব্যবহার সাপোর্টেড। "
msgid "Yiddish"
msgstr "য়িদ্দিশ"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ভিয়েতনামী"
msgid "Ukrainian"
msgstr "ইউক্রেনীয়ান"
msgid "Swahili"
msgstr "সোয়াহিলি"
msgid "Persian"
msgstr "পার্সিয়ান"
msgid "Malay"
msgstr "মালে"
msgid "Latvian"
msgstr "লাটভিয়ান"
msgid "Irish"
msgstr "আইরিশ"
msgid "Indonesian"
msgstr "ইন্দোনেশিয়ান"
msgid "Hindi"
msgstr "হিন্দি"
msgid "Filipino"
msgstr "ফিলিপিনো"
msgid "Maltese"
msgstr "মল্টিজ"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "হেইশিয়ান ক্রিওল "
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "চীনা (প্রথাগত)"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "চীনা (সরলীকৃত) "
msgid "Belarusian"
msgstr "বেলারুশিয়ান"
msgid "Arabic"
msgstr "আরব-দেশীয়"
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr "include দিয়ে সাজাতে আপনাকে একটি include প্যারামিটার প্রদান করতে।"
msgid "Unknown API error."
msgstr "অজানা এপিআই ত্রুটি।"
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "ফলাফল নির্দিষ্ট প্যারেন্ট আইডির আইটেমগুলিতে সীমাবদ্ধ করে।"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "দুঃখিত, এই ওয়েবসাইট মুছে ফেলার অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Pohnpei"
msgstr "পহ্নপেই"
msgid "Chuuk"
msgstr "চূক"
msgid "Bougainville"
msgstr "বোগেনভিলে"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "উলাইয়ানোভ্স্ক"
msgid "Kirov"
msgstr "কিরোভ"
msgid "Busingen"
msgstr "বুসিজেন"
msgid "Astrakhan"
msgstr "আস্ত্রাখান"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "উস্ত-নেরা"
msgid "Tomsk"
msgstr "তোম্সক"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "স্রেদনেকোলীম্স্ক"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "নোভোকুযনেত্স্ক"
msgid "Khandyga"
msgstr "খানডীগা"
msgid "Kathmandu"
msgstr "কাঠমান্ডু"
msgid "Hebron"
msgstr "হেবরন"
msgid "Chita"
msgstr "চিতা"
msgid "Barnaul"
msgstr "বারনাউল"
msgid "Troll"
msgstr "ট্রল"
msgid "Macquarie"
msgstr "ম্যাকুয়ারী"
msgid "Sitka"
msgstr "সিটকা"
msgid "Santarem"
msgstr "সান্টারেম"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "সান্টা ইসাবেল"
msgid "Ojinaga"
msgstr "ওজিনাগা"
msgid "Beulah"
msgstr "বেউলাহ"
msgid "Metlakatla"
msgstr "মেটলাকাটলা"
msgid "Matamoros"
msgstr "মাতামোরোস"
msgid "Lower Princes"
msgstr "লোয়ার প্রিন্সেস "
msgid "Kralendijk"
msgstr "ক্রালেনডিজ্ক"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "ফোর্ট নেলসন"
msgid "Creston"
msgstr "ক্রেসটন"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "বাহিয়া বান্দেরাস"
msgid "Juba"
msgstr "জুবা"
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"আংশিক রেন্ডার অবশ্যই বিষয়বস্তুটিকে ইকো করবে অথবা বিষয়বস্তু স্ট্রিংটিকে (অথবা "
"অ্যারেটিকে) রিটার্ন করবে কিন্তু উভয়টি এক সাথে করবেনা।"
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "শব্দসমুহ "
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"হাই ###USERNAME###,\n"
"\n"
"এই নোটিশ নিশ্চিত করছে যে ###SITENAME### আপনার ইমেইল এড্রেস চেঞ্জ করে "
"###NEW_EMAIL### সেট করা হয়েছে।\n"
"\n"
"যদি আপনি এটা না করে থাকেন, তাহলে সাইট এডমিন এর সাথে যোগাযোগ করতে এই মেইল "
"এড্রেস ব্যবহার করুন\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"এই মেইল টি পাঠানো হয়েছে ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"কেমন আছেন ###USERNAME###,\n"
"\n"
"এই বিজ্ঞপ্তিটি আপনাকে নিশ্চিত করে যে, আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়েছিল "
"###SITENAME### সাইটে \n"
"\n"
"\n"
"যদি আপনি আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করে না থাকেন, তাহলে সাইট সঞ্চালক-এর সাথে "
"যোগাযোগ করুন এই ইমেইলে ঠিকানাতে \n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"এই ইমেইলটি পাঠানো হয়েছে ###EMAIL### ঠিকানাতে।\n"
"\n"
"ধন্যবাদ,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Title:"
msgstr "শিরোনামঃ"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr ""
"ফাইল সিস্টেমে সংযোগ সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে আপনার ব্যবহারকারী নাম এবং পাসওয়ার্ড "
"নিশ্চিত হয়ে নিন।"
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Reggio Emilia"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
msgid "Como"
msgstr "Como"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
msgid "West Bengal"
msgstr "পশ্চিম বঙ্গ"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "উত্তর প্রদেশ"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "উত্তরাখণ্ড"
msgid "Tripura"
msgstr "ত্রিপুরা"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "তামিলনাড়ু"
msgid "Sikkim"
msgstr "সিকিম"
msgid "Rajasthan"
msgstr "রাজস্থান"
msgid "Punjab"
msgstr "পাঞ্জাব"
msgid "Orissa"
msgstr "ওড়িশা"
msgid "Nagaland"
msgstr "নাগাল্যান্ড"
msgid "Mizoram"
msgstr "মিজোরাম"
msgid "Meghalaya"
msgstr "মেঘালয়"
msgid "Manipur"
msgstr "মণিপুর"
msgid "Maharashtra"
msgstr "মহারাষ্ট্র"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "মধ্য প্রদেশ"
msgid "Kerala"
msgstr "কেরালা"
msgid "Karnataka"
msgstr "কর্ণাটক"
msgid "Jharkhand"
msgstr "ঝাড়খণ্ড"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "জম্মু ও কাশ্মীর"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "দামান এবং দিউ"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "হিমাচল প্রদেশ"
msgid "Haryana"
msgstr "হরিয়ানা"
msgid "Gujarat"
msgstr "গুজরাট"
msgid "Goa"
msgstr "গোয়া"
msgid "Chandigarh"
msgstr "চণ্ডীগড়"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "আন্দামান এবং নিকোবর দীপপুঞ্জ"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "ছত্তিসগড়"
msgid "Bihar"
msgstr "বিহার"
msgid "Assam"
msgstr "আসাম"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "অরুণাচল প্রদেশ"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
msgid "Navarra"
msgstr "Navarra"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
msgid "Syria"
msgstr "সিরিয়া"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Gipuzkoa"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
msgid "Capiz"
msgstr "Capiz"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "রিও ডি জেনিরো"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
msgid "Western Australia"
msgstr "পশ্চিম অস্ট্রেলিয়া"
msgid "South Australia"
msgstr "দক্ষিন অস্ট্রেলিয়া"
msgid "Northern Territory"
msgstr "উত্তরাঞ্চল"
msgid "New South Wales"
msgstr "নিউ সাউথ ওয়েলস"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "অস্ট্রেলিয়ার রাজধানী অঞ্চল"
msgid "Icelandic"
msgstr "আইসল্যান্ডিক"
msgid "Welsh"
msgstr "ওয়েলশ"
msgid "Thai"
msgstr "থাই"
msgid "Swedish"
msgstr "সুইডিশ"
msgid "Serbian"
msgstr "সার্বিয়ান"
msgid "Norwegian"
msgstr "নরওয়েজিয়ান"
msgid "Lithuanian"
msgstr "লিথুনিয়ান"
msgid "Greek"
msgstr "গ্রিক"
msgid "Catalan"
msgstr "কাতালান"
msgid "Albanian"
msgstr "আলবেনিয়ান"
msgid "Slovak"
msgstr "স্লোভাক"
msgid "Bulgarian"
msgstr "বুলগেরীয়"
msgid "ColdFusion"
msgstr "কোল্ডফিউসন"
msgid "Delhi"
msgstr "দিল্লি"
msgid "Site Icon"
msgstr "সাইট আইকন"
msgid "Schedules"
msgstr "শিডিউল..."
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
msgid "California"
msgstr "California"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Yukon Territory"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
msgid "Quebec"
msgstr "কিউবেক"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "প্রিন্স এডওয়ার্ড আইল্যান্ড"
msgid "Ontario"
msgstr "অন্টারিও"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Northwest Territories"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
msgid "British Columbia"
msgstr "ব্রিটিশ কলম্বিয়া"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "জিম্বাবুয়ে "
msgid "Zambia"
msgstr "জাম্বিয়া"
msgid "Yemen"
msgstr "ইয়েমেন"
msgid "Western Sahara"
msgstr "পশ্চিম সাহারা "
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "ওয়ালিস এবং ফুটুনা"
msgid "Venezuela"
msgstr "ভেনেজুয়েলা "
msgid "Vanuatu"
msgstr "ভানুয়াতু "
msgid "Uzbekistan"
msgstr "উজবেকিস্তান"
msgid "Uruguay"
msgstr "উরুগুয়ে"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "সংযুক্ত আরব আমিরাত"
msgid "Ukraine"
msgstr "ইউক্রেইন্"
msgid "Uganda"
msgstr "উগান্ডা"
msgid "Tuvalu"
msgstr "টুভালু "
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "টারক্স এবং কাইকোস দ্বীপ "
msgid "Turkmenistan"
msgstr "তুর্কমেনিস্তান "
msgid "Turkey"
msgstr "তুরস্ক"
msgid "Tunisia"
msgstr "তিউনিসিয়া "
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ত্রিনিদাদ ও টোবাগো"
msgid "Tonga"
msgstr "টাঙ্গা"
msgid "Tokelau"
msgstr "তোকেলাউ "
msgid "Togo"
msgstr "টোগো "
msgid "Timor-Leste"
msgstr "পূর্ব তিমুর"
msgid "Thailand"
msgstr "থাইল্যান্ড"
msgid "Tajikistan"
msgstr "তাজিকিস্তান "
msgid "Switzerland"
msgstr "সুইজারল্যান্ড "
msgid "Sweden"
msgstr "সুইডেন"
msgid "Swaziland"
msgstr "সোয়াজিল্যান্ড "
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "স্বালবার্ড ও জান মায়েন "
msgid "Suriname"
msgstr "সুরিনাম "
msgid "Sudan"
msgstr "সুদান"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "শ্রীলঙ্কা"
msgid "South Africa"
msgstr "দক্ষিণ আফ্রিকা"
msgid "Somalia"
msgstr "সোমালিয়া"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "সলোমন দ্বীপপুঞ্জ "
msgid "Slovenia"
msgstr "স্লোভেনিয়া"
msgid "Slovakia"
msgstr "স্লোভাকিয়া"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "সিয়েরা লিয়ন"
msgid "Seychelles"
msgstr "সিসিলি"
msgid "Serbia"
msgstr "সার্বিয়া"
msgid "Senegal"
msgstr "সেনেগাল"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "সৌদি আরব"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "সেন্ট ভিনসেন্ট ও দ্য গ্রেনাডাইন্স"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "সেইন্ট পিয়েরে এবং মিকুয়েলন"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "সেন্ত লুসিয়া "
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "সেন্ট কিটস এবং নেভিস "
msgid "Saint Helena"
msgstr "সেন্ট হেলেনা"
msgid "Rwanda"
msgstr "রুয়ান্ডা"
msgid "Romania"
msgstr "রোমানিয়া"
msgid "Portugal"
msgstr "পর্তুগাল"
msgid "Poland"
msgstr "পোল্যান্ড"
msgid "Philippines"
msgstr "ফিলিপাইন"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Peru"
msgstr "পেরু"
msgid "Paraguay"
msgstr "প্যারাগুয়ে"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "পাপুয়া নিউ গিনি"
msgid "Pakistan"
msgstr "পাকিস্তান"
msgid "Oman"
msgstr "ওমান"
msgid "Norway"
msgstr "নরওয়ে "
msgid "Norfolk Island"
msgstr "নরফোক দ্বীপ"
msgid "Nigeria"
msgstr "নাইজিরিয়া"
msgid "Niger"
msgstr "নাইজার"
msgid "Nicaragua"
msgstr "নিকারাগুয়া "
msgid "New Caledonia"
msgstr "নিউ ক্যালেডোনিয়া"
msgid "Nepal"
msgstr "নেপাল"
msgid "Namibia"
msgstr "নামিবিয়া"
msgid "New Zealand"
msgstr "নিউজিল্যান্ড"
msgid "Netherlands"
msgstr "নেদারল্যান্ড"
msgid "Myanmar"
msgstr "মায়ানমার "
msgid "Mozambique"
msgstr "মোজাম্বিক "
msgid "Morocco"
msgstr "মরক্কো "
msgid "Montenegro"
msgstr "মন্টিনিগ্রো "
msgid "Mongolia"
msgstr "মঙ্গোলিআ "
msgid "Mexico"
msgstr "মেক্সিকো "
msgid "Mauritania"
msgstr "মরিতানিয়া "
msgid "Marshall Islands"
msgstr "মার্শাল দ্বীপপুঞ্জ "
msgid "Mali"
msgstr "মালি "
msgid "Malaysia"
msgstr "মালয়েশিয়া "
msgid "Malawi"
msgstr "মালাউই "
msgid "Madagascar"
msgstr "ম্যাডাগ্যাস্কার "
msgid "Lithuania"
msgstr "লিথুনিয়া "
msgid "Liechtenstein"
msgstr "লিচেনস্টাইন "
msgid "Libya"
msgstr "লিবিয়া "
msgid "Liberia"
msgstr "লাইবেরিয়া "
msgid "Lesotho"
msgstr "লেসোথো "
msgid "Lebanon"
msgstr "লেবানন "
msgid "Latvia"
msgstr "ল্যাটভিআ "
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "কিরগিজস্তান "
msgid "Kiribati"
msgstr "কিরিবাতি "
msgid "Kenya"
msgstr "কেনিয়া "
msgid "Kazakhstan"
msgstr "কাজাকস্থান "
msgid "Jordan"
msgstr "জর্দান "
msgid "Japan"
msgstr "জাপান "
msgid "Israel"
msgstr "ইসরায়েল "
msgid "Italy"
msgstr "ইতালি "
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"
msgid "Iraq"
msgstr "ইরাক "
msgid "Indonesia"
msgstr "ইন্দোনেশিয়া "
msgid "India"
msgstr "ভারত "
msgid "Iceland"
msgstr "আইস্ল্যাণ্ড "
msgid "Hungary"
msgstr "হাঙ্গেরি"
msgid "Honduras"
msgstr "হন্ডুরাস "
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "হার্ড দ্বীপ এবং ম্যাকডোনাল্ড দ্বীপপুঞ্জ "
msgid "Haiti"
msgstr "হাইতি "
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "গিনি বিসাউ "
msgid "Guinea"
msgstr "গায়ানা "
msgid "Greenland"
msgstr "গ্রীনল্যাণ্ড "
msgid "Greece"
msgstr "গ্রিস "
msgid "Ghana"
msgstr "ঘানা "
msgid "Germany"
msgstr "জার্মানি "
msgid "Gambia"
msgstr "গাম্বিয়া "
msgid "Gabon"
msgstr "গাবোন"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "ফরাসি দক্ষিণ অঞ্চল "
msgid "French Polynesia"
msgstr "ফরাসি পলিনেশিয়া "
msgid "French Guiana"
msgstr "ফরাসি গায়ানা "
msgid "Finland"
msgstr "ফিনল্যাণ্ড"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ফারো আইল্যান্ডস "
msgid "France"
msgstr "ফ্রান্স"
msgid "Ethiopia"
msgstr "ইথিওপিয়া "
msgid "Canada"
msgstr "কানাডা"
msgid "Estonia"
msgstr "এস্তোনিয়াদেশ "
msgid "Eritrea"
msgstr "ইরিত্রিয়া "
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "নিরক্ষীয় গিনি "
msgid "Ecuador"
msgstr "ইকোয়াডর"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ডোমিনিকান প্রজাতন্ত্র "
msgid "Denmark"
msgstr "ডেন্মার্ক্"
msgid "Czech Republic"
msgstr "চেক প্রজাতন্ত্র "
msgid "Cyprus"
msgstr "সাইপ্রাসদ্বিপ "
msgid "Cuba"
msgstr "কুবা"
msgid "Croatia"
msgstr "ক্রোয়েশিয়া"
msgid "Cook Islands"
msgstr "কুক দ্বীপ "
msgid "Comoros"
msgstr "কমোরোস "
msgid "Colombia"
msgstr "কলম্বিয়া"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "কোকোস (কীলিং) দ্বীপ"
msgid "Christmas Island"
msgstr "ক্রিসমাস দ্বীপ"
msgid "China"
msgstr "চীন"
msgid "Chile"
msgstr "চিলি"
msgid "Chad"
msgstr "চাঁদ"
msgid "Central African Republic"
msgstr "মধ্য আফ্রিকান প্রজাতন্ত্র "
msgid "Cayman Islands"
msgstr "কেম্যান দ্বীপপুঞ্জ "
msgid "Cameroon"
msgstr "ক্যামেরুন"
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
msgid "Cambodia"
msgstr "কম্বোডিয়া"
msgid "Burundi"
msgstr "বুরুন্ডি"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "বুরকিনা ফাঁশও"
msgid "Bulgaria"
msgstr "বুলগেরিয়া"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "ব্রিটিশ ভারত মহাসাগরীয় অঞ্চল"
msgid "Brazil"
msgstr "ব্রাজিল"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "বুভেত আইল্যান্ড "
msgid "Botswana"
msgstr "বতসয়ানা "
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "বসনিয়া ও হার্জেগোভিনা"
msgid "Bolivia"
msgstr "বোলিভিয়া"
msgid "Bhutan"
msgstr "ভুটান"
msgid "Benin"
msgstr "বেনিন"
msgid "Belgium"
msgstr "বেলজিয়াম"
msgid "Belarus"
msgstr "বেলারুশ "
msgid "Bangladesh"
msgstr "বাংলাদেশ"
msgid "Bahamas"
msgstr "বাহামাস"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "আজেরবাইজান"
msgid "Austria"
msgstr "অস্ট্রিয়া"
msgid "Armenia"
msgstr "আরমেনিয়া"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "এন্টিগুয়া ও বারবুডা"
msgid "Angola"
msgstr "অ্যাঙ্গোলা"
msgid "Algeria"
msgstr "আলজেরিয়া"
msgid "Albania"
msgstr "আল্বেনিয়া"
msgid "Taiwan"
msgstr "তাইওয়ান"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Not set"
msgstr "সেট করা হয়নি"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"এই পর্দা একজন ব্যবহারকারীকে তার নেটওয়ার্কে থাকা সকল সাইট দেখায়, এবং "
"ব্যবহারকারীকে একটি প্রধান সাইট নির্ধারণ করার সুবিধা প্রদান করে। তারা প্রত্যেকটি "
"সাইটের নিচে থাকা লিঙ্ক ফ্রন্টএন্ড অথবা ড্যাশবোর্ড দেখার কাজে ব্যবহার করতে পারেন।"
msgid "Spanish"
msgstr "স্পানিশ"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ট্যাক্সোনমি"
msgid "Subtitles"
msgstr "সাবটাইটেল"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
msgid "Code is Poetry"
msgstr "কোড কবিতার মত"
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "প্যারামিটার %s পাওয়া যায়নি"
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "শব্দ"
msgid "Terms"
msgstr "টার্মস"
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, as opposed to "
"by the site administrator, check the membership box. A default user role can "
"be set for all new users, whether self-registered or registered by the site "
"admin."
msgstr ""
"আপনি যদি চান আপনার সাইটের ভিজিটররা সাইটে নিবন্ধন করতে সক্ষম হবে, তাহলে "
"এডমিনিস্ট্রেটর হিসেবে, মেম্বারশিপ বক্সটি সক্রিয় করুন। একটি ডিফল্ট ব্যবহারকারী ভূমিকা "
"সকল নতুন ব্যবহারকারীদের জন্য ব্যবহার করা হবে, নিজে থেকে নিবন্ধন করা হোক কিংবা "
"অ্যাডমিন কর্তৃক নিবন্ধিত হোক।"
msgid "Salta"
msgstr "সাল্টা"
msgid "Egypt"
msgstr "মিশর"
msgid "Preload"
msgstr "আগে থেকেই লোড করুন"
msgid "Georgia"
msgstr "জর্জিয়া "
msgid "Invalid item ID."
msgstr "আইটেম আইডি সঠিক নয়।"
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"প্রিয় ###USERNAME###,\n"
"\n"
"সম্প্রতি আপনি আপনার অ্যাকাউন্ট-এর ইমেইল ঠিকানা পরিবর্তন করার জন্য অনুরোধ করেছেন।\n"
"\n"
"যদি এটি সঠিক হয়, তাহলে পরিবর্তন করতে অনুগ্রহ করে নিচের লিঙ্কে ক্লিক করুন:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"আপনি যদি এটি না করতে চান তবে নিরাপদভাবে\n"
"এই ইমেইলটি এড়িয়ে যেতে পারেন।\n"
"\n"
"এই ইমেইলটি ###EMAIL### ঠিকানায় পাঠানো হয়েছে।\n"
"\n"
"শুভেচ্ছান্তে,\n"
"###SITENAME###-এর সকলের পক্ষ থেকে\n"
"###SITEURL###"
msgid "Pick a blog"
msgstr "একটি ব্লগ বেছে নিন"
msgid "Create WordPress.com account"
msgstr "আপনার WordPress.com অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgid "Object type."
msgstr "অবজেক্ট টাইপ।"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "থিম সফলভাবে ইন্সটল হয়েছে।"
msgid "%s says:"
msgstr "%s বলেছেন:"
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার থিমে একটি %s টেমপ্লেট যোগ করুন।"
msgid "Pingback:"
msgstr "পিংব্যাকঃ"
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"স্বাগতম USERNAME,\n"
"\n"
"আপনার নতুন অ্যাকাউন্ট সেট আপ হয়ে গেছে\n"
"\n"
"আপনি এখন নিচের তথ্য ব্যবহার করে লগইন করতে পারেন:\n"
"ব্যবহারকারী নাম: USERNAME\n"
"পাসওয়ার্ড: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"ধন্যবাদ!\n"
"\n"
"--@ SITE_NAME দল"
msgid ""
"Please complete the configuration steps. To create a new network, you will "
"need to empty or remove the network database tables."
msgstr ""
"দয়া করে কনফিগারেশনের ধাপগুলো সম্পন্ন করুন। একটি নতুন নেটওয়ার্ক তৈরি করার জন্য, "
"আপনাকে নেটওয়ার্ক ডাটাবেস টেবিল খালি অথবা অপসারণ করতে হবে।"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n"
"form on that page.\n"
"\n"
"If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n"
"be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely "
"certain:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"If you delete your site, please consider opening a new site here some time "
"in\n"
"the future! (But remember that your current site and username are gone "
"forever.)\n"
"\n"
"Thank you for using the site,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"কেমন আছেন ###USERNAME###,\n"
"\n"
"আপনি সম্প্রতি আপনার সাইটে 'সাইট মুছুন' লিঙ্কে ক্লিক করেছেন এবং সেই পাতায় একটি\n"
"ফর্ম পূরণ করেছেন।\n"
"\n"
"আপনি যদি আসলেই সাইট মুছতে চান, নিচের লিঙ্কে ক্লিক করুন।\n"
"আপনাকে নিশ্চিত করার জন্য আর জিজ্ঞাসা করা হবে না তাই শুধু নিশ্চিত হয়েই ক্লিক করুন:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"যদি সাইট মুছে থাকেন, তাহলে অনুগ্রহ করে এখান থেকে ভবিষ্যতে\n"
"নতুন সাইট তৈরির কথা চিন্তা করতে পারেন (কিন্তু মনে রাখবেন আপনার বর্তমান সাইট এবং "
"ব্যবহারকারী নাম\n"
"চিরতরে মুছে যাবে।)\n"
"\n"
"সাইটটি ব্যবহারের জন্য ধন্যবাদ,\n"
"###SITENAME###-এর সকলে\n"
"###SITEURL###"
msgid "← Older posts"
msgstr "← পুরনো পোস্ট"
msgid "Newer posts →"
msgstr "নতুনতর পোস্ট →"
msgid "Custom CSS"
msgstr "নিজস্ব সিএসএস"
msgid "Filter:"
msgstr "ফিল্টারঃ"
msgid "Webhooks"
msgstr "ওয়েব হুক"
msgid "Spain"
msgstr "স্পেন"
msgid "print"
msgstr "প্রিন্ট"
msgid "View all posts by %s"
msgstr "%s এর সকল পোস্ট দেখুন"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS ফিড"
msgid "Permalink to %s"
msgstr "%s এর স্থায়ী লিংক"
msgid "(Edit)"
msgstr "(সম্পাদনা)"
msgid "% Comments"
msgstr "% টি মন্তব্য"
msgid "1 Comment"
msgstr "১ টি মন্তব্য"
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "আপনার মন্তব্য অনুমোদনের অপেক্ষায় আছে।"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s; %2$s এ"
msgid "Writing"
msgstr "লিখন"
msgid "English"
msgstr "ইংরেজি"
msgid "Fiji"
msgstr "ফিজি"
msgid "Maldives"
msgstr "মালদ্বীপ"
msgid "Mauritius"
msgstr "মৌরিতাস"
msgid "Nauru"
msgstr "নাউরু"
msgid "Samoa"
msgstr "সামোয়া"
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "এই পৃষ্ঠায় অনুপ্রবেশের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
msgid "Andorra"
msgstr "এন্ডোরা"
msgid "Antarctica"
msgstr "অ্যান্টার্কটিকা"
msgid "Australia"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া"
msgid "Bahrain"
msgstr "বাহরাইন"
msgid "Bermuda"
msgstr "বারমুডা"
msgid "Brussels"
msgstr "ব্রাসেলস"
msgid "Cape Verde"
msgstr "কেপভার্দ"
msgid "Gibraltar"
msgstr "জিব্রালটার"
msgid "Grenada"
msgstr "গ্রানাডা"
msgid "Guatemala"
msgstr "গুয়াতেমালা"
msgid "Guyana"
msgstr "গায়ানা"
msgid "Indiana"
msgstr "ইন্ডিয়ানা"
msgid "Hong Kong"
msgstr "হংকং"
msgid "Jamaica"
msgstr "জ্যামাইকা"
msgid "Kentucky"
msgstr "কেন্টাকি"
msgid "Kuwait"
msgstr "কুয়েত"
msgid "Luxembourg"
msgstr "লুক্সেমবার্গ"
msgid "Macao"
msgstr "ম্যাকাও"
msgid "Madrid"
msgstr "মাদ্রিদ"
msgid "Malta"
msgstr "মাল্টা"
msgid "Monaco"
msgstr "মোনাকো"
msgid "New York"
msgstr "নিউ ইয়র্ক"
msgid "North Dakota"
msgstr "নর্থ ডাকোটা"
msgid "Panama"
msgstr "পানামা"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "পুয়ের্তো রিকো"
msgid "Qatar"
msgstr "কাতার"
msgid "Queensland"
msgstr "কুইন্সল্যান্ড"
msgid "Rome"
msgstr "রোম"
msgid "San Marino"
msgstr "সান ম্যারিনো"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "সাও পাওলো"
msgid "Singapore"
msgstr "সিঙ্গাপুর"
msgid "Tasmania"
msgstr "তাসমানিয়া"
msgid "Tokyo"
msgstr "টোকিও"
msgid "Victoria"
msgstr "ভিক্টোরিয়া"
msgid "Martinique"
msgstr "মার্তিনিক"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Jersey"
msgstr "জার্সি"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Blogroll"
msgstr "ব্লগরোল"
msgid "Argentina"
msgstr "আর্জেন্টিনা"
msgid "Barbados"
msgstr "বার্বাডোস"
msgid "Belize"
msgstr "বেলিজ"
msgid "Cordoba"
msgstr "কর্ডোভা"
msgid "Costa Rica"
msgstr "কোস্টারিকা"
msgid "Djibouti"
msgstr "জিবুতি"
msgid "Dominica"
msgstr "ডোমিনিকা"
msgid "El Salvador"
msgstr "এল সালভেদর"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
msgid "Curacao"
msgstr "Curacao"
msgid "Could not create directory."
msgstr "ডাইরেক্টরি তৈরি করা সম্ভব হয় নি।"
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "ফাইল সিস্টেমে প্রবেশ করা সম্ভব হয় নি।"
msgid "Name:"
msgstr "নামঃ"
msgid "Once Hourly"
msgstr "এক ঘন্টা পরপর"
msgid "Not Found"
msgstr "পাওয়া যায়নি"
msgid "Once Daily"
msgstr "দিনে একবার "
msgid "Twice Daily"
msgstr "প্রতিদিন দুইবার"
msgid "Invalid form submission."
msgstr "ফর্ম জমাদান সঠিক নয়।"
msgid "Duotone"
msgstr "ডিউটোন"