msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-11-20 15:12:18+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: bs_BA\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Cancel and refund" msgstr "Poništi i izvrši povrat" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Plaćanja" msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po" msgid "City (optional)" msgstr "Grad (neobavezno)" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "Već postoji ping sa tog URL-a za ovaj članak." msgid "first page" msgstr "Prva stranica" msgid "last page" msgstr "Posljednja stranica" msgid "Fan favorites" msgstr "Favoriti obožavatelja" msgid "Stock Keeping Unit." msgstr "Kataloški broj proizvoda" msgid "Legacy widget" msgstr "Stari widgeti" msgid "Minimum" msgstr "Minimalno" msgid "Maximum" msgstr "Maksimalno" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "Ekstra svijetlo" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "polu-podebljano" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "ekstra-podebljano" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "Izvoz" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "Malo" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "Srednje" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "Veliko" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "Veoma veliko" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "Ništa" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Strelica" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Nijedno" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "Skala" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "Omogući komentare" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "Sadržaj..." msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "Primjer linka" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "Nijedan" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "Link naslovne stranice" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Strelica" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Nijedno" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "Objavi komentar" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "Autor komentara" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Sadržaj komentara" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Datum komentara" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "Kontroliše svojstvo %1$s za prikaz %2$s." msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "Predučitavanje" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "Nijedan" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "j. M. Y." msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "j. F Y." msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "n/j/Y" msgid "Move to widget area" msgstr "Premjesti se na oblast dodatka" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "Kreirajte klasični izgled dodatka s naslovom koji je stiliziran prema vašoj " "temi za vaše zone dodataka." msgid "There are no widgets available." msgstr "Nema dostupnih widgeta" msgid "Select widget" msgstr "Odaberite dodatak" msgid "Widget Group" msgstr "Grupa dodataka" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "Greške su utjecale na blok \"%s\" i možda neće raditi ispravno. Za više " "detalja provjerite alate za programere. " msgid "Legacy Widget" msgstr "Stari widgeti" msgid "Widget is missing." msgstr "Nedostaje dodatak." msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "Pregled naslijeđenih dodataka" msgid "Block rendered as empty." msgstr "Blok je prikazan kao prazan." msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "Preference deaktivirane - %s" msgid "Preference activated - %s" msgstr "Preference aktivirane - %s" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: Žao nam je, nemate dozvolu za prenos ove vrste fajla." msgid "Create page: %s" msgstr "Kreiraj stranicu: %s" msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "Urednik je naišao na neočekivanu grešku. Molimo ponovo učitajte." msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "Vraćanje predloška nije uspjelo. Molimo ponovo učitajte." msgid "This template is not revertable." msgstr "Ovaj predložak se ne može vratiti." msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "Kreiran prilagođeni predložak. Sada ste u načinu predloška. " msgid "Saving failed." msgstr "Snimanje nije uspjelo." msgid "Site updated." msgstr "Stranica ažurirana." msgid "Add new term" msgstr "Dodaj novi pojam" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "Pristup svim blokovima i alatima za dokumente na jednom mjestu" msgid "No blocks found." msgstr "Blokovi nisu pronađeni." msgid "Copy Post Text" msgstr "Kopiraj tekst članka" msgid "Characters:" msgstr "Znakovi" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "Uređivač je naišao na neočekivanu grešku." msgid "Search for a block" msgstr "Traži blok" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, autor %3$s)" msgid "Template parts" msgstr "Dijelovi predloška" msgid "Add button text…" msgstr "Dodaj tekst za dugme..." msgid "Template Part" msgstr "dio šablona" msgid "Select the size of the source image." msgstr "Odaberite veličinu izvorne slike." msgid "Set custom size" msgstr "Postavi vlastitu veličinu" msgid "Link settings" msgstr "Postavke linka" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s blokova selektovanih" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "Uploadujte medijski fajl ili ga odaberite iz medijske zbirke." msgid "No preview available." msgstr "Pregled nije dostupan." msgid "Change alignment" msgstr "Promijeni poravnanje" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d blok" msgstr[1] "%d bloka" msgstr[2] "%d blokova" msgid "Border radius" msgstr "Debljina okvira" msgid "Template part created." msgstr "Dio predloška kreiran." msgid "Time to read" msgstr "Vrijeme čitanja" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "" "Koristite tipke sa strelicama lijevo i desno da promijenite veličinu platna." msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "Onemogućite blokove za koje ne želite da se pojavljuju u alatu za umetanje. " "Kasnije se uvijek mogu ponovno uključiti." msgid "Preview in new tab" msgstr "Pregledaj u novom prozoru" msgid "Show most used blocks" msgstr "Prikaži blokove koji su najviše korišteni" msgid "Inserter" msgstr "unos" msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "Sadrži tekstualni pokazivač unutar aktivnog bloka" msgid "Show button text labels" msgstr "Prikaži tekstualne oznake dugmeta" msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "Ističe trenutni blok i blijedi drugi sadržaj." msgid "Page attributes" msgstr "Atributi stranice" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "Pregledajte postavke, kao što su vidljivost i oznake." msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "Predložak stranice članaka se ne može promijeniti." msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "Uređivanje šablona. Ove promjene se odnose na sve članke i stranice koje " "koriste ovaj šablon." msgid "Change date: %s" msgstr "Izmijeni datum: %s" msgid "Save as pending" msgstr "Sačuvaj kao na čekanju" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "Kategorije pružaju koristan način da grupišete povezane članke i da brzo " "kažete čitateljima o čemu se radi." msgid "Assign a category" msgstr "Dodijeli kategoriju" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "Ako preuzmete, drugi korisnik će izgubiti kontrolu nad objavom, ali će " "njegove promjene biti sačuvane." msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s trenutno radi na ovoj članku (), što " "znači da ne možete unositi promjene osim ako ne preuzmete." msgid "preview" msgstr "Pregled" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%s sada ima kontrolu za uređivanje ovih članaka " "(). Ne brinite, vaše promjene do sada su sačuvane." msgid "Exit editor" msgstr "Izađi iz uređivača" msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "Spotlight režim deaktiviran" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "Spotlight režim aktiviran" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "Alatna traka na vrhu je isključena" msgid "All content copied." msgstr "Sav sadržaj kopiran." msgid "Copy all blocks" msgstr "Kopiraj sve blokove" msgid "Top toolbar activated" msgstr "Alatna traka na vrhu je uključena" msgid "Visual editor" msgstr "Vizualni uređivač" msgid "Time to read:" msgstr "Vrijeme čitanja" msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "Prikaži ove prečace." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "Umetnite link do članka ili stranice" msgid "Are you ready to save?" msgstr "Jeste li spremni za spremanje?" msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "" "Ova promjena će utjecati na stranice i članke koji koriste ovaj predložak." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "Ova promjena će utjecati na cijelu vašu web stranicu." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "Ove promjene će utjecati na cijelu vašu web stranicu." msgid "Editor content" msgstr "Sadržaj uređivača" msgid "Editor footer" msgstr "Podnožje uređivača" msgid "Block Library" msgstr "Biblioteka blokova" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "Došlo je do greške prilikom kreiranja dijela predloška." msgid "Open List View" msgstr "Otvorite prikaz liste" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Prečice na tastaturi" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d blok je sakriven." msgstr[1] "%d bloka su sakrivena." msgstr[2] "%d blokova je sakriveno." msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "" "Evo detaljnog vodiča kako biste naučili kako ga maksimalno iskoristiti." msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "Možete prilagoditi svoje blokove kako biste osigurali kohezivno iskustvo na " "cijeloj web-stranici - dodajte svoje jedinstvene boje brendiranom bloku " "dugmeta ili prilagodite blok naslova prema željenoj veličini." msgid "Personalize blocks" msgstr "Personalizujte blokove" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "Možete prilagoditi svoju web stranicu koliko god želite različitim bojama, " "tipografijom i izgledom. Ili, ako želite, samo prepustite to svojoj temi!" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "Podesite svoju stranicu ili joj dajte potpuno novi izgled! Budite kreativni " "– šta mislite o novoj paleti boja za dugmad ili odabiru novog fonta? " "Pogledajte šta možete učiniti ovdje." msgid "Set the design" msgstr "Postavite dizajn" msgid "Welcome to Styles" msgstr "Dobrodošli u Stilove" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "Kliknite da počnete dizajnirati svoje blokove i " "odaberite svoju tipografiju, izgled i boje." msgid "Welcome to the site editor" msgstr "Dobro došli u uređivač stranice" msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "Odaberite drugu kombinaciju stilova za stilove tema" msgid "Last modified" msgstr "Posljednja izmjena" msgid "Open save panel" msgstr "Otvorite panel za spremanje" msgid "Drag to resize" msgstr "Prevucite za promjenu veličine" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" obrisano." msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "Došlo je do greške prilikom kreiranja izvoza web stranice." msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "Preuzmite svoju temu s ažuriranim predlošcima i stilovima." msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "Upravljajte fontovima i tipografijom korištenim na linkovima." msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "Upravljajte fontovima koji se koriste na web stranici." msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "Prilagodite izgled određenih blokova za cijelu stranicu." msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "Prilagodite izgled određenih blokova i za cijelu stranicu." msgid "Palette" msgstr "Paleta" msgid "Search Authors" msgstr "Pretraži autore" msgid "No authors found." msgstr "Nema pronađenih autora." msgid "Create custom template" msgstr "Kreirajte prilagođeni predložak" msgid "For all items" msgstr "Za sve stavke" msgid "Custom Template" msgstr "Prilagođeni predložak" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "Predlošci pomažu u definiranju izgleda web stranice. Možete prilagoditi sve " "aspekte svojih postova i stranica koristeći blokove i šablone u ovom " "uređivaču." msgid "No title" msgstr "Be naslova" msgid "Welcome to the template editor" msgstr "Dobro došli u uređivač predložaka" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "Naučite kako koristiti Blok uređivač" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "Svi dostupni blokovi su smješteni u Biblioteci blokova. Naći ćete ju kad god " "vidite ikonu." msgid "Get to know the block library" msgstr "Upoznajte biblioteku blokova." msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "Svaki blok dolazi s svojim setom kontrola za promjene postavki poput boje, " "širine i poravnanja. Biti će prikazane kada odaberete blok." msgid "Make each block your own" msgstr "Učinite svaki blok svojim" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "U WordPress uređivaču svaki paragraf, slika ili video su predstavljeni kao " "izraziti \"blokovi\" sadržaja." msgid "Welcome to the block editor" msgstr "Dobro došli u Blok uređivač" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "Neka uređivač izgleda poput vaše teme." msgid "Use theme styles" msgstr "Koristi stilove teme" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "Potrebno je ponovo učitati stranicu za ovu promjenu. Pobrinite se da je " "sadržaj sačuvan prije toga." msgid "Welcome Guide" msgstr "Vodič dobrodošlice" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "Mod za puni ekran uključen" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "Mod za puni ekran je isključen." msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "Plugin \"%s\" je naišao na grešku i ne može se prikazati." msgid "View options" msgstr "Prikaži opcije" msgid "Gradient options" msgstr "Opcije gradijenta" msgid "Remove all gradients" msgstr "Ukloni sve gradijente" msgid "Remove all colors" msgstr "Ukloni sve boje" msgid "Reset gradient" msgstr "Resetuj gradijent" msgid "Reset colors" msgstr "Resetuj boje" msgid "Add gradient" msgstr "Dodaj gradijent" msgid "Add color" msgstr "Dodaj boju" msgid "Gradient name" msgstr "Naziv gradijenta" msgid "Search in %s" msgstr "Pretraži u %s" msgid "Color %s" msgstr "Boja: %s" msgid "Invalid item" msgstr "Nevažeća stavka" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "Razdvojite zarezima, razmacima ili Enter tipkom." msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. Postoji %2$d događaj. " msgstr[1] "%1$s. Postoje %2$d događaja. " msgstr[2] "%1$s. Postoji %2$d događaja." msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "Koordinirano univerzalno vrijeme" msgid "View previous month" msgstr "Vidi prošli mjesec" msgid "View next month" msgstr "Vidi sljedeći mjesec" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "Kontrola matrice poravnanja" msgid "Top Center" msgstr "Centrirano gore" msgid "Center Left" msgstr "Centrirano lijevo" msgid "Center Right" msgstr "Desno sredine" msgid "Bottom Center" msgstr "Sredina dna" msgid "Add tracks" msgstr "Dodaj trag" msgid "Edit track" msgstr "Izmijeni trag" msgid "Title of track" msgstr "Naziv traga" msgid "Source language" msgstr "Izvorni jezik" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "Oznaka jezika (en, fr, itd.)" msgid "Remove track" msgstr "Obriši trag" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "Tragovi mogu biti titlovi, naslovi, poglavlja ili opisi. Oni pomažu da vaš " "sadržaj bude pristupačniji širem krugu korisnika." msgid "Text tracks" msgstr "Tekst traga" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "Ptica pjeva u Centralnom parku, NYC." msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "Poster slika nije izabrana" msgid "Video caption text" msgstr "Tekst video zapisa" msgid "Poster image" msgstr "Poster slika" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "URL poster slike je %s" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgid "Play inline" msgstr "Reproduciraj inline" msgid "Verse text" msgstr "Tekst stiha" msgid "Write verse…" msgstr "Napišite stih..." msgid "Column %d text" msgstr "Kolona %d teksta" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "Odaberite postojeći %s ili kreirajte novi." msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "Dio predloška \"%s\" je umetnut." msgid "Existing template parts" msgstr "Postojeći dijelovi predložaka" msgid "Untitled Template Part" msgstr "Dio predloška bez naslova" msgid "Choose a %s" msgstr "Odaberite %s" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "Zadano na osnovu zone (%s)" msgid "Smallest size" msgstr "Najmanja veličina" msgid "Largest size" msgstr "Najveća veličina" msgid "May 7, 2019" msgstr "07.05.2019" msgid "February 21, 2019" msgstr "21.02.2019" msgid "December 6, 2018" msgstr "06.12.2018" msgid "Create Table" msgstr "Kreiraj tablicu" msgid "Jazz Musician" msgstr "Jazz muzičar" msgid "Release Date" msgstr "Datum izdavanja" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "Unesite tablicu za dijeljenje podataka." msgid "Table caption text" msgstr "Tekst tabele" msgid "Table" msgstr "Tabela" msgid "Footer label" msgstr "Natpis podnožja" msgid "Change column alignment" msgstr "Promijeni poravnanje kolone" msgid "Header section" msgstr "Odjeljak zaglavlja" msgid "Align column right" msgstr "Poravnaj kolonu desno" msgid "Header cell text" msgstr "Tekst ćelije zaglavlja" msgid "Body cell text" msgstr "Tekst ćelije tijela" msgid "Footer cell text" msgstr "Tekst ćelije podnožja" msgid "Header label" msgstr "Natpis zaglavlja" msgid "Open links in new tab" msgstr "Otvori link u novom tabu" msgid "Align column left" msgstr "Poravnaj kolonu lijevo" msgid "Align column center" msgstr "Centriraj kolonu" msgid "Icon background" msgstr "Pozadina ikone" msgid "Write site title…" msgstr "Napišite naslov web stranice..." msgid "Site Title placeholder" msgstr "Rezervirano mjesto za naslov web stranice" msgid "Make title link to home" msgstr "Napravi link naslova na početnu stranicu" msgid "Site title text" msgstr "Tekst naslova web stranice" msgid "Write site tagline…" msgstr "Napišite slogan web stranice..." msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "Rezervirano mjesto za slogan web stranice" msgid "Link image to home" msgstr "Linkuj sliku kao početnu" msgid "Use as Site Icon" msgstr "Koristi kao ikonu stranice" msgid "Site tagline text" msgstr "Tekst slogana web stranice" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "Ikone sajtova su ono što vidite na karticama pretraživača, trakama za " "obilježavanje i unutar WordPress mobilnih aplikacija. Da biste koristili " "prilagođenu ikonu koja se razlikuje od logotipa vaše web stranice, koristite " "Postavke ikone web stranice." msgid "Shortcode text" msgstr "Tekst kratkog koda" msgid "Toggle search label" msgstr "Uključivanje/isključivanje oznake pretraživanja" msgid "Change button position" msgstr "Promijenite položaj dugmeta" msgid "Use button with icon" msgstr "Koristite dugme sa ikonom" msgid "Percentage Width" msgstr "Širina u postocima" msgid "Label text" msgstr "Tekst za opis" msgid "Button outside" msgstr "Dugme vani" msgid "Button inside" msgstr "Dugme unutra" msgid "No button" msgstr "Bez dugmeta" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Prikaži unose iz bilo kojih RSS ili Atom objava" msgid "Edit RSS URL" msgstr "Uredi RSS adresu" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "Maksimalni broj riječi u isječku" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "Naslov, datum, i odlomak" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "Slika, datum i naslov" msgid "Title & Excerpt" msgstr "Naslov i odlomak" msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "Prikažite naslov arhive na temelju upitanog objekta." msgid "Archive type: Name" msgstr "Vrsta arhive: Ime" msgid "Archive title" msgstr "Naslov arhive" msgid "Provided type is not supported." msgstr "Navedena vrsta nije podržana." msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "Ukrasna strelica dodana na link sljedeće i prethodne stranice." msgid "Previous page link" msgstr "Link prethodne stranice" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "" "Dodajte tekst ili blokove koji će se prikazati kada upit ne vrati rezultate." msgid "Next page link" msgstr "Link sljedeće stranice" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "Ograničite stranice koje želite prikazati, čak i ako upit ima više " "rezultata. Za prikaz svih stranica upotrijebite 0 (nula). " msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "Odaberite uzorak za petlju upita ili počnite prazno." msgid "Start blank" msgstr "Počnite prazno" msgid "Choose a pattern" msgstr "Odaberite uzorak" msgid "Include" msgstr "Uključi" msgid "Only" msgstr "Samo" msgid "Post type" msgstr "Vrsta objave" msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "Jedna od najtežih stvari u tehnologiji je disruptirati samog sebe." msgid "Pullquote text" msgstr "Tekst kratkog citata" msgid "Add quote" msgstr "Dodaj citat" msgid "Pullquote citation text" msgstr "Izdvojeni tekst kratkog citata" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgid "Preformatted text" msgstr "Preformatirani tekst" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "Unesite znakove koji se koriste za razdvajanje pojmova." msgid "Term items not found." msgstr "Stavke izraza nisu pronađene." msgid "Make title a link" msgstr "Postavite naslov kao link" msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "Prikazuje link članka koji prethodi trenutnom članku." msgid "An example title" msgstr "Primjer naslova" msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "Prikazuje link članka koji slijedi nakon trenutnog članka." msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "Ako ste unijeli prilagođenu oznaku, ona će biti dodana ispred naslova." msgid "Include the label as part of the link" msgstr "Uključite oznaku kao dio linka" msgid "Featured image: %s" msgstr "Istaknuta slika: %s" msgid "Display the title as a link" msgstr "Prikažite naslov kao link" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "" "Slika će biti rastegnuta i izobličena kako bi u potpunosti ispunila prostor." msgid "Add a featured image" msgstr "Koristi kao istaknutu sliku" msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "" "Slika je skalirana kako bi ispunila prostor bez isjecanja ili izobličenja." msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "" "Slika je skalirana i izrezana kako bi ispunila cijeli prostor bez " "izobličenja." msgid "Show link on new line" msgstr "Prikaži link na novoj liniji " msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "Dodajte tekst linka \"pročitaj više\"" msgid "Link to post" msgstr "Link do članka" msgid "Change Date" msgstr "Promijeni datum" msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "To može biti jednostavan raspored poput uzastopnih pasusa u blog članku ili " "složenija kompozicija koja uključuje galerije slika, video zapise, tabele, " "kolone i bilo koje druge tipove blokova." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "Blok obrasca za komentare članka: Komentari nisu omogućeni." msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "" "Blok obrasca za komentare članka: Komentari nisu omogućeni za ovu vrstu " "članka (%s)." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "" "Blok obrasca za komentare članka: Komentari nisu omogućeni za ovu stavku." msgid "Write byline…" msgstr "Napišite autorski red…" msgid "Author Name" msgstr "Ime autora" msgid "Link to author archive" msgstr "Poveznica do arhive autora" msgid "Post author byline text" msgstr "Tekst autora članka" msgid "Author Biography" msgstr "Biografija autora" msgid "Avatar size" msgstr "Veličina avatara" msgid "Show bio" msgstr "Prikaži biografiju" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "Lista stranica: Stranice se ne mogu preuzeti." msgid "Convert to Link" msgstr "Pretvori u link" msgid "Create draft post: %s" msgstr "Kreirajte skicu članka: %s" msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "Ova stavka je izbrisana ili je skica" msgid "This item is missing a link" msgstr "Ovoj stavci nedostaje link" msgid "Add submenu" msgstr "Dodaj podmeni" msgid "Navigation link text" msgstr "Tekst linka navigacije" msgid "Select tag" msgstr "Odaberi oznaku" msgid "%s navigation" msgstr "%s navigacija" msgid "Select post" msgstr "Odaberite članak" msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "Nije moguće preuzeti klasični meni \"%s\" iz API-ja." msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "Nije moguće kreirati Navigacijski meni \"%s\"." msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "Opcije podešavanja navigacionog bloka su spremne." msgid "Start empty" msgstr "Počni prazno" msgid "menu" msgstr "Meni" msgid "Create new Menu" msgstr "Kreiraj novi meni" msgid "Show icon button" msgstr "Prikaži dugme ikone" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj navigacijski meni?" msgid "Create from '%s'" msgstr "Kreiraj od '%s'" msgid "Remove %s" msgstr "Ukloni %s" msgid "Switch to '%s'" msgstr "Prebaci na '%s'" msgid "Submenus" msgstr "Podmeniji" msgid "Open on click" msgstr "Otvori na klik" msgid "Show arrow" msgstr "Prikaži strelicu" msgid "Overlay Menu" msgstr "Meni prekrivanja" msgid "Configure overlay menu" msgstr "Konfiguriši meni prekrivanja" msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "Nemaš dozvolu za kreiranje navigacijskih menija." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "" "Nemate dozvolu za uređivanje ovog menija. Sve promjene neće biti sačuvane." msgid "Classic menu import failed." msgstr "Uvoz klasičnog menija nije uspio." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "Kreiranje navigacijskog menija nije uspjelo." msgid "Classic menu importing." msgstr "Uvoz klasičnog menija." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "Klasični meni je uspješno uvezen." msgid "Submenu & overlay background" msgstr "Pozadina podmenija i prekrivanja" msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "Kreiranje navigacijskog menija." msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "Navigacijski meni uspješno kreiran." msgid "Submenu & overlay text" msgstr "Tekst podmenija i prekrivanja" msgid "The excerpt is visible." msgstr "Sažetak je vidljiv." msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "Sakrij sažetak na stranici punog sadržaja" msgid "The excerpt is hidden." msgstr "Sažetak je sakriven." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)" msgid "Media width" msgstr "Širina medijskog zapisa" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "Ptica Carić
Zarađuje za život
Bešumno." msgid "Display login as form" msgstr "Prikažite prijavu kao obrazac" msgid "Redirect to current URL" msgstr "Preusmjeri na trenutni URL" msgid "Add link to featured image" msgstr "Dodajte link na istaknutu sliku" msgid "Sorting and filtering" msgstr "Sortiranje i filtriranje" msgid "Display author name" msgstr "Prikaže ime autora" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "Linkovi su onemogućeni u uređivaču." msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "Dobro došli u prekrasni svijet blokova..." msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "Nivo %1$s. %2$s" msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "Rasporedite blokove okomito." msgid "Level %s. Empty." msgstr "Nivo %s. Prazno." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "Rasporedite blokove vodoravno." msgid "Four." msgstr "Četiri." msgid "Five." msgstr "Pet." msgid "Six." msgstr "Šest." msgid "One." msgstr "Jedan." msgid "Two." msgstr "Dva." msgid "Gallery caption text" msgstr "Tekst naslova galerije" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "Sve veličine slika galerije su ažurirane na: %s" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "Sve slike galerije su ažurirane za otvaranje u novoj kartici" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "Sve slike galerije su ažurirane da se ne otvaraju u novoj kartici" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Zatvori" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "Svi linkovi za slike galerije su ažurirani na: %s" msgid "Optional placeholder…" msgstr "Zamjenski tekst (neobavezno)..." msgid "Optional placeholder text" msgstr "Zamjenski tekst (neobavezno)" msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "" "Napomena: Većina pretraživača telefona i tableta neće prikazivati ugrađene " "PDF -ove. " msgid "Show inline embed" msgstr "Prikaži ugrađivanje u redu" msgid "PDF settings" msgstr "PDF postavke" msgid "Attachment page" msgstr "Stranici s prilozima" msgid "Download button text" msgstr "Tekst dugmeta za preuzimanje" msgid "Media file" msgstr "Fajl" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "Ugrađivanje odabranog PDF fajla." msgid "Snow Patrol" msgstr "Snježna patrola" msgid "" "The