Politiku privatnosti"
"privacyLink>."
msgid "Site redirect"
msgstr "Preusmjeravanje stranice"
msgid "Local Pickup"
msgstr "Lokalno preuzimanje"
msgid "Shipping to %s"
msgstr "Dostava %s"
msgid "Invalid data provided."
msgstr "Dati su neispravni podaci."
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our "
"Terms of Service and have read our Privacy "
"Policy ."
msgstr ""
"Ako nastavite sa Google-om, Apple-om ili GitHub-om, slažete se sa našim "
"Uslovima korišćenja i pročitali ste našu "
"Politiku privatnosti ."
msgid "(scroll to see more)"
msgstr "(skrolajte se da biste vidjeli više)"
msgid "Product catalog"
msgstr "Katalog proizvoda"
msgid "Browse store"
msgstr "Pregledajte trgovinu"
msgid "New in store"
msgstr "Novo u trgovini"
msgid "Shop Now"
msgstr "Kupite sada"
msgid "styles"
msgstr "Stilovi"
msgid "Kind"
msgstr "Vrsta"
msgid "Feedback form"
msgstr "Forma za reakcije"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Forma za reakcije"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Forma sastanaka"
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Štampajte naljepnice dostavu sa WooCommerce Dostava"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce porez"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Spojite račune društvenih mreža"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Nije moguće pristupiti sistemu podataka."
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Kontaktirajte naše inženjere sreće"
msgid "Ascending."
msgstr "Uzlazno"
msgid "Descending."
msgstr "Silazno"
msgid "Search Media:"
msgstr "Pretraži multimediju"
msgid "Patterns"
msgstr "Šabloni"
msgid "Add manually"
msgstr "Dodaj ručno"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Subscription type"
msgstr "Vrsta pretplate"
msgid "Akismet stats"
msgstr "Akismet statistika"
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Učitajte XMLRPC datoteku . Trebalo bi ispisati “XML-RPC "
"server accepts POST requests only.” U jednom redu."
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Problem s vašom XMLRPC datotekom."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Jetpack logo"
msgid "Search modules…"
msgstr "Pretraži module…"
msgid "Shop now"
msgstr "Kupite sada"
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "Oduševite svoje kupce"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "Dostava 1"
msgid "%d left in stock"
msgstr "%d ostalo na lageru"
msgid "Browse styles"
msgstr "Pregledaj stilove"
msgid "Recently updated"
msgstr "Nedavno ažurirano"
msgid "An error occurred."
msgstr "Dogodila se greška."
msgid "check"
msgstr "provjeri"
msgid "install"
msgstr "instaliraj"
msgid "education"
msgstr "Edukacija"
msgid "country"
msgstr "država"
msgid "food and drink"
msgstr "Hrana i piće"
msgid "ebook"
msgstr "e-knjiga"
msgid "Creating"
msgstr "Kreiranje"
msgid "Run your store from anywhere"
msgstr "Vodite svoju trgovinu s bilo kojeg mjesta"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Pogledaj detaljnu statistiku"
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Blokirani komentari spama."
msgid "Buy one of this item"
msgstr "Kupi jednu od ovih stavki"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "Poštanski broj:"
msgid "Country / region:"
msgstr "Država / Regija:"
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Umanjena sličica"
msgid "Enabled Features"
msgstr "Omogućeni servisi"
msgid "Review"
msgstr "Recenzija"
msgid "Delete this review permanently"
msgstr "Obriši ovu recenziju trajno"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "Naslovna"
msgid "Filter by attribute"
msgstr "Filtriraj po atributu"
msgid "Properties of the main product image."
msgstr "Svojstva glavne slike proizvoda."
msgid "Finish set up"
msgstr "Završi postavljanje"
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Idite na prethodni prikaz"
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
msgid "Topics started"
msgstr "Započete teme"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Razdvojite zarezom ili pritisnite Enter tipku."
msgid "Recent weeks"
msgstr "Prethodne sedmice"
msgid "Banner"
msgstr "Baner"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Praćenje pošiljke"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Usluge"
msgid "Advanced."
msgstr "Napredno"
msgid "Kanton"
msgstr "Kanton"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kijev"
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Nije moguće proći %s ako ne koristite multisite."
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s verzija %2$s%3$s"
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Planovi i cijene"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Revizije nisu omogućene."
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook"
msgid "Schedule posts"
msgstr "Tempiranje objava"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"Greška : Nije moguće poslati email. Moguće je da vaša web "
"stranica nije ispravno konfigurisana za slanje emailova. Potražite podršku za resetiranje šifre ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"GREŠKA : Ne postoji račun sa tim korisničkim imenom ili "
"email adresom."
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Ako ste vlasnik ove mreže, molimo vas da provjerite da li host’s "
"server baze ispravno funkcioniše i da li možda u nekim tabelama postoje "
"greške."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Obrisan autor: %s"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Ugrađivanje %s."
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF ugrađivanje"
msgid "Captions"
msgstr "Opisi"
msgid "Descriptions"
msgstr "Opis:"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Javno"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Ako nastavite sa Google-om, Apple-om ili GitHub-om, slažete se sa našim "
"{{tosLink}}Uslovima korišćenja{{/tosLink}} i pročitali ste našu "
"{{privacyLink}}Politiku privatnosti{{/privacyLink}}."
msgid "QR Code"
msgstr "QR kod"
msgid "Questions"
msgstr "Pitanja"
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Da li tema koristi predloške zasnovane na blokovima."
msgid "Go to checkout"
msgstr "Idi na naplatu"
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Trenutno se dohvaćaju informacije o ovom blogu."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Greška u povezivanju s API-jem."
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "Kod: ( ? ) "
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Prikaži članove zajednice moje web-stranice"
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Prikaži maksimalno"
msgid "10 community members"
msgstr "10 članova zajednice"
msgid "50 community members"
msgstr "50 članova zajednice"
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Član The Internet Defense League"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"Izvorni URL pravila privatnosti obuhvaća samo kolačiće koje postavlja "
"Jetpack. Ako koristite druge dodatke, prilagođene kolačiće, ili servise za "
"praćenje od trećih strana, trebali bi kreirati poveznicu do vaše izjave o "
"tim kolačićima."
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "Koristi samo Open Source kodeke (mogu degradirati performanse)"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Koristi zastarjeli Flash Player (nije preporučljivo)"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "Neispravan URL slike"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Povežite naslov videa s njegovim URL-om na VideoPress.com"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Automatski započni video nakon učitavanja stranice"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Ponovi video"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr ""
"Nema pronađenih podataka za VideoPress identifikator: %s ."
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "VideoPress kratki kod"
msgid "Video ID"
msgstr "ID videa"
msgid "Start Video After"
msgstr "Započni video nakon"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Visoka razlučivost (HD) je automatski uključena"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s nije dozvoljena stranica za ugradnju."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "Objavljivač ograničava reprodukciju ugrađenih video datoteka."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"VideoPress plugin ne može komunicirati sa VideoPress serverima. Ovakva "
"greška je obično rezultat nepravilne konfiguracije plugina. Molimo vas da "
"plugin ponovo instalirate ili nadogradite."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"Za reprodukciju vide potreban je Adobe Flash ."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Javascript je neophodan za reprodukciju %s."
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Nemate dovoljan nivo slobode za pregled ovog videa. Podržite slobodni softver "
"i nadogradite."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Pregledaj: %s"
msgid "this video"
msgstr "ovaj video"
msgid "%s Error"
msgstr "%s greška"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Kratki kod"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Dijeljenje"
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "Cron pod imenom `%s` je stavljen u raspored."
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "Cron pod imenom `%s` je uklonjen iz rasporeda."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "VideoPress informacije"
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "Trebate navesti ime cronjob koji želite tempirati."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Ne postoji cron nazvan %s."
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "Cron nije tempiran za pokretanje."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Cron će se pokrenuti u: %s GMT"
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "Video je uvežen kao Privitak ID %d"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Dogodila se greška."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "Očišćen %d video."
msgstr[1] "Očišćena %d videa."
msgstr[2] "Očišćeno %d videa."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Nisu pronađeni dostupni cron zadaci."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "Pronađeno %d dostupnih cron zadataka."
msgstr[1] "Pronađeno %d dostupnih cron zadataka."
msgstr[2] "Pronađeno %d dostupnih cron zadataka."
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "Navedenoj objavi nije dodijeljen VideoPress video."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Potreban je valjani post_id."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr "Nije moguće dohvatiti VideoPress token za prijenos. Pokušajte kasnije."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Odaberite da li želite da se posjetioci mogu pretplatiti na vaše članke ili "
"komentare."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Obavijesti me o narednim komentarima putem emaila."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Obavijesti me o novim člancima pomoću emaila."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Ovo ne šalji pretplatnicima"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Objava je objavljena i poruke e-pošte se šalju pretplatnicima."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Postavke Jetpack pretplate"
msgid "No stats"
msgstr "Nema statistike"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Trenutno nismo u mogućnosti učitati vašu statistiku. Ponovno učitajte "
"stranicu za ponovni pokušaj."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Žao nam je, ništa za prijaviti."
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Sada se možete brže prijaviti spajanjem vašeg WordPress.com računa s %s."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Prijavite se s korisničkim imenom i lozinkom"
msgid "Log in as %s "
msgstr "Prijavite se kao %s "
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Prijavite se kao drugi WordPress.com korisnik"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"Prijavljivanje s WordPress.com je isključeno za web-stranice koje se nalaze "
"u pripremnom režimu."
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Nije moguće upravljati s preusmjeravanjem kolačića, jer su zaglavlja "
"(headers) već poslana."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Nije moguće pronaći vaš račun. Ako već imate račun, provjerite da je se "
"spojen s WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Potreban WordPress.com račun za pristup ovoj web-stranici. Kliknite na gumb "
"ispod kako bi se prijavili ili kreirajte besplatni WordPress.com račun."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"Pojavila se greška pri kreiranju korisnika. Kontaktirajte administratora "
"vaše web-stranice."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"Pojavila se greška pri vašoj prijavi s WordPress.com, pokušajte ponovno ili "
"se pokušajte prijaviti s vašim korisničkim imenom i lozinkom."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"Prijava s WordPress.com trenutno nije dostupna jer ova web-stranica ima "
"problema s spajanjem."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Već imate račun na ovoj web-stranici. Prijavite se s "
"svojim korisničkim imenom i lozinkom, i zatim se spojite s WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"Dvostruka provjera autentičnosti je potrebna kako bi pristupili ovoj web-"
"stranici. Otvorite Postavke sigurnosti kako bi konfigurirali Dvostruku provjeru "
"autentičnosti za svoju web-stranicu."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Napredno. Ako je ova opcija uključena, ove datoteke morate ručnu ubaciti u "
"vašu temu da bi linkovi za razmjenjivanje funkcionisali."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "WordAds modul nije aktivan"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Imajte na umu da su srodne objave prikazane ovdje samo za namjenu "
"pretpregleda."
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s prijetnja pronađena"
msgstr[1] "%s prijetnje pronađene"
msgstr[2] "%s prijetnji pronađeno"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s Pronađene prijetnje"
msgid "View security scan details"
msgstr "Pogledaj detalje sigurnosnog skeniranja"
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr "Otvorite pojedinačnu objavu kako bi vidjeli opcije prilagodbe."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Prikaži datum kada je unos objavljen."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Prikaži kategoriju ili oznaku unosa."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Postavljanje objava u različitim rasporedima sadržaja."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Unesite text koji će se upotrijebiti kao naslov."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Prikaži sličicu slike gdje je to moguće."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr "Ovo vam pomaže jasno razdvojiti srodne objave od sadržaja objave."
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "Dogodila se greška pri kontaktiranju Jetpack poslužitelja."
msgid "Expecting an array"
msgstr "Očekuje se niz (array)"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr ""
"Nije moguće korištenje globalne zastave (global flag) na web-stranicama koje "
"nisu u mreži."
msgid "Show a headline"
msgstr "Prikaži naslov"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr "Vaš IP (%1$s) je označen zbog potencijalnih kršenja sigurnosti."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Prijavu spriječio Jetpack"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Vaš API ključ je neispravan"
msgid "No API key"
msgstr "Nema API ključa"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Greška pri spajanju na WordPress.com. Kod: %1$s, %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Nema odgovora od Jetpack poslužitelja"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Vaš glavni blog nije spojen s WordPress.com. Spojite ga kako bi dobili API "
"ključ."
msgid "View Network Admin"
msgstr "Pogledaj Mrežnog admina"
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Riješite ovaj matematički upit kako bi dokazali da niste bot. Nakon što ga "
"riješite, ponovno ćete se morati prijaviti."
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Vaš odgovor nije ispravan, pokušajte ponovno."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Dokažite da ste prava osoba"
msgid "%s Back"
msgstr "%s Povratak"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s Dobijte pomoć sa otključavanjem vaše web-stranice"
msgid ""
"Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"Vaša IP adresa %2$s
je označena zbog potencijalnih "
"sigurnosnih zloupotreba. Možete otključati prijavu tako da si pošaljete "
"specijalnu poveznicu putem e-pošte. Saznajte više
"
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr "Ups, nije moguće poslati e-poštu za povrat. Pokušajte ponovno."
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "Jetpack je zaključao stranicu za prijavu."
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"Ups, nije moguće pronaći korisnika s tom adresom e-pošte. Pokušajte ponovno!"
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "Upute za povrat su poslane na %s. Provjerite svoj inbox!"
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr "Ups, izgleda da to nije ispravna adresa e-pošte. Pokušajte ponovno!"
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Ups, nije moguće pronaći provjeriti token za povrat."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Uspješno ste se odjavili."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr "Nije moguće obrisati Objavu putem e-pošte. Pokušajte ponovno kasnije."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "Token povrata nije valjan za ovog korisnika."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Nije moguće regenerirati Objavu putem e-pošte. Pokušajte ponovno kasnije."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr "Nije moguće kreirati Objavu putem e-pošte. Pokušajte ponovno kasnije."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Za korištenje Objava putem e-pošte, trebate povezati svoj %s račun s svojim "
"WordPress.com računom."
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Aktiviraj objavljivanje pomoću emaila"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Regeneriraj adresu"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Onemogući objavljivanje pomoću emaila"
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "Poboljšana analitika za WooCommerce i Jetpack korisnike."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"Po izvornim postavkama oglasi su prikazani na kraju svake stranice, objave, "
"ili prvog članka na vašoj početnoj stranici, Također, možete ih dodati na "
"vrh vaše web-stranice i u bilo koje widget područje kako bi povećali zaradu!"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"Automatski kreiraj dvije mape stranica koje sadrže URL-ove objava i stranica "
"na vašoj web-stranici.\n"
"\t\tOvo olakšava pretraživačima (kao što je Google) da uključe vašu web-"
"stranicu u relevantne rezultate pretraga."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"Upravljajte i ažurirajte ovaj i druge WordPress web-stranice s jedne "
"jednostavne nadzorne ploče na WordPress.com. Možete ažurirati\n"
"\t\tdodatke, podesiti ih na automatsko ažuriranje, i deaktivirati ih sve "
"zajedno ili za svakiu web-stranicu posebno s\n"
"\t\twordpress.com/plugins. Također, možete iskoristiti i potpuno novi, "
"prilagođen mobilinim uređajima, uređivač objava na WordPress.com.\n"
"\t\tUz to možete pregledati i aktivirati instalirane teme i kreirati u "
"uređivati izbornike web-stranice."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"Dodajte i organizirajte sadržaj koji nužno ne pristaje formi objave ili "
"statične stranice, kao što je portfolio\n"
"\t\tili preporuke. Prilagođeni\tsadržaj može biti vidljiv na određenim URL-"
"ovima, ili ih možete dodati pomoću kratkih kodova."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Bolji rezultati na tražilicama i društvenim mrežama."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"Sastavite objave i komentare s poveznicama, listama, i drugima stilovima "
"koristeći standardne znakove i\n"
"\t\t interpunkcijske znakove. Brzi i jednostavan način za formatiranje "
"teksta bez potrebe za ikakvim HTML-om i kodiranjem."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"Prikažite posjetiteljima srodni sadržaj s vaše web-stranice, pri dnu vaših "
"objava. Ovo ih potiče\n"
"\t\tda pregledavaju više sadržaja, istražuju vašu web-stranicu, i pretvara "
"ih u redovne čitatelje."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"Jetpack provjerava vašu web-stranice svakih pet minuta, i ako se detektira "
"nedostupnost, biti će vam poslana obavijest e-poštom \n"
"\t\to problemu. Na taj način možete brže reagirati kako bi vratili svoju "
"stranicu online."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"Vaši korisnici moći će se prijaviti na vašu web-stranicu koristeći svoje "
"WordPress.com račune.\n"
"\t\tOvo uključuje two-factor provjeru autentičnosti što čini prijavu na vašu "
"web-stranicu najsigurnijom."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"Najlakši načini za prijenos videa bez oglasa i logotipa (unbranded) na vašu "
"web-stranicu. Možete dobiti uvid u statistiku video\n"
"\t\treprodukcije i dijeljenja, dok je sam reproduktor (player) lagan i "
"prilagodljiv."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Odaberite iz seta vizualnih opcija za widgete bočne trake, kao što je "
"prikazivanje samo određenih kategorija,\n"
"\t\tsamo na stranicama s greškom, ili samo rezultata pretrage. Možete "
"postaviti i obrnuto, i odabrati sakriti ih na određenim stranicama."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Omogućite svojim čitateljima da pokažu svoju zahvalu na vašim objavama i "
"drugom sadržaju. Lajkovi se prikazuju\n"
"\t\tispod svake objave i vaši čitatelji će također moći revidirati objave "
"koje su lajkali iz WordPress.com."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"Kada dodajete galerije slika, imati ćete opciju za kreiranje elegantnih, u "
"stilu magazina, mozaički rapoređenih slika,\n"
"\t\tuključujući mozaik (zadano), kvadratni i kružni raspored."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Objavljujte objave na svojoj web-stranici pišući i šaljući e-poštu iz bilo "
"kojeg klijenta e-pošte, umjesto korištenja uređivača za objave."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"Beskonačno pomicanje automatski učitava sljedeći set objava u prozor kada se "
"čitaoc približi\n"
"\t\tdnu stranice. Ovo pomaže da vaši čitatelji vide više vašeg sadržaja."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"S aktivnim vrtuljkom, svaka standardna WordPress galerija koju imate "
"ugrađenu u stranice ili objave \n"
"\t\taktivirati će prekrasno iskustvo pregledavanja slika na cijelom zaslonu "
"s komentarima i EXIF meta podacima."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Kreirajte jednostavne kontakt forme bez kodiranja. Možete imati više formi i "
"kada korisnik,\n"
"\t\tju korisnik pošalje, njihova povratna informacija biti će vam direktno "
"poslana e-poštom. Ako je Akismet aktivan, sve poruke,\n"
"\t\tbiti će filtrirane za spam."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Odobrite aplikacije i servise kako bi se sigurno spojili na vašu web-"
"stranicu. Programeri mogu upotrijebiti WordPress.com OAuth2\n"
"\t\tsistem provjere valjanosti i WordPress.com REST API za upravljanje i "
"pristup sadržaju vaše web-stranice."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"Većina web-stranica bude žrtva napada automatiziranih botova koji se "
"pokušavaju prijaviti zbog zlonamjernih namjera.\n"
"\t\tAutomatski vas štitimo od neprovjerenih prijava koristeći podatke s "
"milijuna drugih web-stranica."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"Widget u vašoj bočnoj traci omogućuje posjetiteljima pretplatu na vašu web-"
"stranicu, tako da dobiju e-poštu,\n"
"\t\tsvaki put kada objavite novi sadržaj. Vaši posjetitelji također se mogu "
"pretplatiti na komentare objava kako bi ostali u toku rasprave."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Dodajte željeni broj prilagođenih widgeta, tako da povučete, ispustite i "
"prilagodite svaki od njih vašim potrebama.\n"
"\t\tUključujući Twitter tok, Facebook okvire za lajkanje, slike, Gravatare, "
"galerije slika, nedavne objave,\n"
"\t\tili ikone društvenih mreža."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX je moćan markup jezik za pisanje kompleksnih matematičkih jednadžbi i "
"formula.\n"
"\t\tJetpack kombinira snagu LaTeX i jednostavnost WordPressa kako bi vam "
"pružio ultimativno\n"
"\t\tiskustvo u matematičkoj blog platformi. Upotrijebite $latex vaš latex "
"kod ovdje$ ili [latex]vaš latex kod ovdje[/latex]\n"
"\t\tkako bi ih uvrstili u svoje objave i komentare. Uživajte u svim opcijama "
"i prigrlite svog unutrašnjeg štrebera."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"Primati ćete trenutne obavijesti na Nadzornoj ploči ili mobilnom uređaju "
"kada netko komentira\n"
"\t\tna bilo kojoj vašoj web-stranici. Direktno odgovorite gdje god da se "
"nalazite da potaknete raspravu."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Zgrabite kratke i jednostavne poveznice na vaše objave i stranice koristeći "
"kompaktnu wp.me domenu. Savršeno\n"
"\t\tza upotrebu na Twitter, Facebook,i u SMS poruka gdje se svaki znak "
"broji."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Jednostavna i sigurna ugradnja s YouTubea, Facebooka, Flickra, Vimea, "
"Instagrama,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud i mnogih drugih servisa. Samo "
"unesite prigodni kratki kod direktno u\n"
"\t\tuređivač objave i kliknite \"Objavi\"."
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"Poboljšajte obične Gravatar slike s informacijama o osobama (uključujući "
"ime,\n"
"\t\tbiografiju, slike i kontakt info) kada ostave komentar na vašoj objavi."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"Održavamo dnevne ili trenutne sigurnosne kopije vaše web-stranice, tako da "
"kad se dogode greške ili nesreće, vraćanje vaše\n"
"\t\tweb-stranice na bilo kojoj lokaciji broji se samo u minutama. Datoteke "
"vaše web-stranice se redovito skeniraju za neovlaštene ili\n"
"\t\tsumnjive modifikacije koje bi mogle kompromitirati vašu sigurnost i "
"podatke. U puno slučajeva, možemo ih popraviti\n"
"\t\tautomatski (i obavijestiti ćemo vas). Kada to ne možemo, pružiti ćemo "
"vam stručnu podršku."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Promet"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Statistike stranice"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Fotografije i video"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Društveno"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Pisanje"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Preporučeno"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Programeri"
msgctxt "Module Description"
msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads."
msgstr "Zaradite dopuštajući Jetpacku da prikazuje visoko kvalitetne oglase."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "Oglasi"
msgctxt "Module Description"
msgid "Control where widgets appear on your site."
msgstr "Kontrolirajte gdje će se na vašoj web-stranici pojaviti widgeti."
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Dodatni widgeti bočne trake"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Vidljivost widgeta"
msgctxt "Module Description"
msgid "Establish your site's authenticity with external services."
msgstr "Uspostavite autentičnost vaše web-stranice s vanjskim servisima."
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Verifikacija web-stranice"
msgctxt "Module Description"
msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements."
msgstr ""
"Prikažite svoje galerije slika u različitim varijantama uglađenih, grafičkih "
"aranžmana."
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Pločaste galerije"
msgctxt "Module Description"
msgid "Collect valuable traffic stats and insights."
msgstr "Skupite i upoznajte vrijednu statistiku prometa."
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr "Dopustite korisnicima da se prijave koristeći WordPress.com račune"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Jednostavna prijava"
msgctxt "Module Description"
msgid "Make it easy for search engines to find your site."
msgstr "Olakšajte tražilicama pronalazak vaše web-stranice."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Mape stranice"
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "WP.me kratke poveznice"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Ugradnja kratkim kodovima"
msgctxt "Module Description"
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Bolji rezultati na tražilicama i društvenim mrežama."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Dijeljenje"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "SEO Alati"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content "
"at the bottom of each published post."
msgstr ""
"Zadržite posjetitelje angažiranima na svojem blogu ističući relevantan i "
"novi sadržaj na dnu svake objave."
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "Srodne objave"
msgctxt "Module Description"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "Objavljujte objave putem e-pošte."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Objave e-poštom"
msgctxt "Module Description"
msgid "Receive instant notifications of site comments and likes."
msgstr "Primajte instantne obavijesti o komentarima i lajkovima web-stranice."
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Obavijesti"
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgctxt "Module Description"
msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax"
msgstr "Pišite objave i stranice običnim tekstom i Markdown sintaksom."
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content."
msgstr ""
"Omogućite posjetiteljima lagani način za iskazivanje zahvalnosti za vaš "
"sadržaj."
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Lajkovi"
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow applications to securely access your content."
msgstr "Dopustite aplikacijama siguran pristup vašem sadržaju."
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Lijepa matematika"
msgctxt "Module Description"
msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls"
msgstr "Automatski učitaj novi sadržaj kada posjetitelj pomake sadržaj."
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "JSON API"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr "Omogući skočne vizitke iznad Gravatara komentatora."
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Beskonačno pomicanje"
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar lebdjeće kartice"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr ""
"Prikažite različite vrste sadržaja na svojoj web-stranici s prilagođenim "
"vrstama sadržaja."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Prilagođene vrste sadržaja"
msgctxt "Module Name"
msgid "Contact Form"
msgstr "Kontakt forma"
msgctxt "Module Description"
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr "Povećajte uključenost posjetitelja dodajući Lajk dugme u komentare."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience"
msgstr ""
"Prikaži galerije i slike u prekrasnom iskustvu pregledavanja u punoj "
"veličini zaslona."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Lajkovi komentara"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Vrtuljak"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"Označite okvir iznad, kako bi zabilježili svaki novi set objava učitanih s "
"beskonačnim pomicanjem kao pregled stranice u Google Analytics."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Pratite svako učitavanje pomicanja (7 objava po zadanom) kao prikaz stranice "
"u Google Analytics"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "Odaberite drugu temu kako bi vidjeli njezin prilagođeni CSS."
msgid "Select a theme…"
msgstr "Odaberite temu…"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(modificirano prije %s)"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Pregled cijele povijesti"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Komentari nisu dopušteni."
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "Prilagođenim CSS sada se upravlja u Prilagodniku."
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "Podesite formu komentara s pametnim pozdravom i shemom boja."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Nekoliko riječi kojima ćete motivirati vaše čitatelje da komentarišu"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Morate navesti option_name s bijele liste"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Morate navesti option_name_value"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data je potrebna"
msgid "user email is required"
msgstr "korisnička adresa e-pošte je potrebna"
msgid "user login is required"
msgstr "prijava korisnika je potrebna"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Morate navesti option_name"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Dogodila se greška pri instaliranju teme."
msgid "The theme is already installed"
msgstr "Tema je već instalirana"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Ova tema ne postoji"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Došlo je do greške kod ažuriranja teme"
msgid "The user is already connected"
msgstr "Korisnik je već spojen"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token je potreban"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Morate navesti temu za ažuriranje."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Odstojanje mora biti veće ili jednako 0."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "Limit mora biti veći ili jednaki 0."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Morate navesti temu na koju se želite prebaciti."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Tema je prazna."
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "Navedena tema nije pronađena."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Nije vam dozvoljeno prebacivanje na ovu temu."
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Došlo je do greške kod deaktivacije dodatka"
msgid "No update needed"
msgstr "Ažuriranje nije potrebno"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Došlo je do greške kod ažuriranja dodatka"
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "Deaktivacija dodatka nije dozvoljena"
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "Dodatak može biti samo aktiviran na mreži"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "Dodatak je već deaktiviran."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "Ovom korisniku nije dopušteno upravljanje dodacima širom mreže."
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Morate navesti dodatak za aktivaciju."
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "Dodatak je već instaliran"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Dogodila se greška pri deaktiviranju modula."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Morate navesti dodatak."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "Jetpack modul je već aktiviran."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Dogodila se greška pri aktiviranju modula."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "Jetpack modul je već deaktiviran."
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Morate navesti modul."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Modul nije pronađen: `%s`."
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "Trebate navesti ID korisnika"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "Trebate navesti ime opcije"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "Trebate navesti ID objave"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "Trebate navesti ID pojma"
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "Za ovu stranicu je isključeno potpuno upravljanje."
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Ovom korisniku nije dopušteno %s na ovom blogu."
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "Trebate navesti ID komentara"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Za provjeru morate navesti mogućnost (capability)."
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Morate navesti valjanu akciju"
msgid "Date range"
msgstr "Raspon datuma"
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Primarna konekcija je u vlasništvu %s WordPress.com računa."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "Više informacija o vašim Jetpack postavkama"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com "
msgstr ""
"Jetpack radi tako da se spoji s WordPress.com zbog puno mogućnosti. Ponekad "
"kad se konekcija pokvari, trebate se odspojiti i ponovno spojiti kako bi sve "
"ispravno radilo. Odspoji s WordPress.com "
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "Problem u spajanju s WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Ako nije samo, tema ili dodatak prikazuju dodatne znakove. Pokušajte 2. i 3. "
"korak."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Ako ovo riješi vaš problem, onda je problem negdje u vašoj temi – problem "
"svakako javite autoru teme."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Ako vaš problem nije poznat ili ga nije uzrokovala tema, pokušajte "
"aktivirati zadanu WordPress temu."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Ako vaš problem nije poznat ili uzrokovan dodatkom, pokušajte aktivirati %s "
"(zadanu WordPress temu)."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Saznajte isključivanje svih dodataka osim Jetpacka. Ako se problem nastavi, "
"problme nije u dodatku. Ako se problem riješi, uključite svoje dodatke jedna "
"po jedan dok se problem ponovno ne pojavi – i našli ste krivca! Dojavite nam "
"i pokušati ćemo vam pomoći."
msgid "A theme conflict."
msgstr "Problem s temom."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"Može biti uzrokovano jednim od ovih problema, koje možete sami "
"dijagnosticirati:"
msgid "A known issue."
msgstr "Poznati problem."
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Testiranje kompatibilnosti vaše stranice s Jetpackom..."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Vaše Jetpack postavke izgledaju dobro!"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Poteškoće s Jetpackom?"
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"Jetpack.com je primjetio grešku na WP.com samotestiranju. Posjetite stranicu "
"za otklanjanje grešaka za više informacija: %1$s, ili kontaktirajte podršku."
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr "Pogledajte Github za više o Postavkama usklađivanja."
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "Jetpack usklađivanje je isključeno za vašu stranicu."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "Kontaktirajte Jetpack podršku."
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"Vaš URL je postavljen kao `%1$s`, ali vaša WordPress.com veza prikazuje to "
"kao `%2$s`!"
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "Vaša stranica je povezana na Jetpack."
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "Vaša web-stranica nije povezana sa Jetpackom."
msgid "Test failed!"
msgstr "Test podbacio."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "Traženi widget nije pronađen."
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr ""
"VaultPress je aktivan i uskoro će praviti sigurnosne kopije vaše web-"
"stranice."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr ""
"Za vaša web-stranica je uspješno napravljena sigurnosna kopija prije %s."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "Uspješno primijenjene mogućnosti web-stranice."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "Web-stranica nije verificirana s nijednim servisom."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "Vaša web-stranica je verificirana s %s."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "Vaša web-stranica je verificirana s %1$s i %2$s."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "Trebate se registrirati za VaultPress."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "Nije moguće spojiti se s VaultPress."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "Traženi Jetpack modul nije aktivan."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Neispravni Akismet ključ. Kontaktirajte korisničku podršku."
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr "Status Akismet korisnika ne dopušta ažuriranje ključa"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Neispravni Akismet korisnik"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Neispravni Akismet ključ"
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "Akismet nije instaliran ili aktivan"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Neispravna opcija: %s."
msgstr[1] "Neispravne opcije: %s."
msgstr[2] "Neispravne opcije: %s."
msgid "Missing options."
msgstr "Nedostaju opcije."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "Traženo ažuriranje Jetpack podataka je uspješno izvršeno."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Instalirajte Akismet."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Aktivirajte Akismet."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "Traženi Jetapck modul nije moguće deaktivirati."
msgid "All modules activated."
msgstr "Svi moduli su aktivirani."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "Modul %s je aktiviran."
msgstr[1] "Moduli %s su aktivirani."
msgstr[2] "Moduli %s su aktivirani."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "Modul %s nije uspješno aktiviran."
msgstr[1] "Modula %s nisu uspješno aktivirana."
msgstr[2] "Modula %s nije uspješno aktivirano."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "Traženi Jetpack modul nije aktivan."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "Traženi Jetpack modul je već neaktivan."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "Traženi Jetapck modul je deaktiviran."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "Zatraženi Jetpack modul nije podržan u vašem planu."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "Traženi Jetpack modul je aktiviran."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "Traženi Jetpack modul nije moguće aktivirati."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "Traženi Jetpack modul je pronađen."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "Dodatak %s nije instaliran."
msgid "Plugin found."
msgstr "Dodatak je pronađen."
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "Nije moguće izlistati dodatke."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "Svi dodaci su ažurirani. Nastavite tako!"
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "Nije moguće provjeriti ažuriranja za dodatke na ovoj web-stranici."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr "%s treba biti niz (string) s prefiksom 'custom-' i pratećim ID brojem."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s nije registrirani prilagođen servis za dijeljenje."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s treba biti Twitter korisničko ime."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s treba biti niz (array) s nazivom za dijeljenje, url-om i ikonom."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s treba naziv za dijeljenje, url i ikonu."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "Neuspjelo učitavanje potrebnih dependency Sharing_Service."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "%1$s vidljive i skrivene stavke trebaju biti lista %2$s."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s treba biti alfanumerički niz ili verifikacijska oznaka."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s treba biti %2$s."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s treba biti niz (array) vrsta objava."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s treba biti niz (array) s vidljivima i skrivenim stavkama."
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s mora biti niz (array)"
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s mora biti lista ispravnih modula"
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s mora biti alfanumerički niz."
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s mora biti true, false, 0 ili 1."
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s mora biti pozitivni cijeli broj."
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s nije prepoznato"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s mora biti jedno od %2$s"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Broji preglede stranica registrovanih korisnika koji su prijavljeni."
msgid "Blog ID."
msgstr "Blog ID."
msgid "Do not track."
msgstr "Ne pratiti."
msgid "Version."
msgstr "Inačica."
msgid "Primary language for the site."
msgstr "Primarni jezik web-stranice."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr ""
"Odaberite korisničke uloge koje će imati mogućnost pregleda statistike."
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "Prikazati oglase na stranicama arhiva?"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "Unosi korisničkog ads.txt"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "Prikaži oglasnu jedinicu na vrhu svake stranice."
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "Jeli web-stranica odobrena za WordAds?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "Prikazati drugi oglas ispod objave?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "Prikazati oglase na početnoj stranici?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "Prikazati oglase na objavama?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "Prikazati oglase na stranicama?"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "Ima aktivnu Jetpack pretragu kupovine proizvoda"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "Okini automatsku konfiguraciju trenutačne pretrage"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Bing Webmaster Center"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Pinterest Site Verification"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Yandex verifikacija web-stranice"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "Omogući trenutačnu pretragu"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "Pregled gdje se prikazuju gumbi"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Onemogući CSS i JS"
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "Prilagođeni servisi za dijeljenje koje je dodao korisnik."
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "Obriši prilagođene servise za dijeljenje."
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Uključi Two-Step Authentication"
msgid "Match by Email"
msgstr "Spariti po e-pošti"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "Obriši adresu za Objavu putem e-pošte"
msgid "Protect API key"
msgstr "Zaštiti API ključ"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "Uključi Servise i one koji se skrivaju iza gumba"
msgid "Button Style"
msgstr "Stil gumba"
msgid "Sharing Label"
msgstr "Naslov Dijeljenja"
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "Upotrijebit Markdown za objave."
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Primi Monitor obavijesti e-poštom"
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "Adresa za Kreiraj objavu putem e-pošte"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "Regeneriraj adresu za Objavu putem e-pošte"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Upotrijebi Google Analytics s beskonačnim pomicanjem"
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "Pošalji obavijesti e-poštom kada netko lajka objavu"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "Najveći broj objava za prikazati na stranicama Preporuka."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "Najveći broj objava za prikazati na Portfolio stranicama."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "Uključiti ili isključiti Jetpack Preporuka vrstu objave."
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"Ako su dostupni, prikaži meta podatke za fotografije (Exif"
"a>) u galeriji."
msgid "Greeting Text"
msgstr "Pozdravni tekst"
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "Uključite ili isključite Jetpack Portfolio vrstu objave."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "Nedostaje parametar \"type\"."
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Reset Jetpack opcija."
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "Nije moguće odspojiti korisnika. Pokušajte ponovno."
msgid "Site data correctly received."
msgstr "Podaci web-stranice uspješno primljeni."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Nije moguće kreirati spajajući URL. Pokušajte ponovno učitati stranicu i "
"onda pokušajte ponovno."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "Nije moguće odspojiti web-stranicu. Pokušajte ponovno."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr "Neuspjelo dohvaćanje podataka za povrat. Pokušajte ponovno"
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "ID ove web-stranice ne postoji."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Neispravni parametar"
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "Neispravni parametar \"notice\"."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "Nedostaje parametar \"notice\"."
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "Neispravan parametar \"dismissed\"."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"Uključite WordPress REST API kako bi otključali puni potencijal Jetpack!"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "JavaScript vam je onesposobljen"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "Uključite JavaScript kako bi otključali puni potencijal Jetpacka!"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "WordPress REST API je isključen"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "Testiraj kompatibilnost vaše web-stranice s Jetpackom."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Ispravljanje grešaka"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr "Greška pri dohvaćanju static.html. Pokušajte pokrenuti:"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "Mrežne web-stranice"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr ""
"Pristupite cijeloj listi dostupnih Jetpack modula na vašoj web-stranici."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "Mrežne postavke"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "WordPress.com Uvjeti Usluge"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "Uvjeti"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Automattic Polica Privatnosti"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "Web-stranice"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s aktivnih instalacija"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Manje od 10"
msgid "More Details"
msgstr "Više detalja"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "[plugin] Nije moguće instalirati"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
msgid ""
"Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgstr ""
"Nije moguće promijeniti plan dok je web-stranica i sigurnosnom načinu rada. "
"Pogledajte: https://jetpack.com/support/safe-mode/"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "Kod neuspjelog zahtjeva %s"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "Akismet vam pomaže da osigurate stranicu od spama!"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "Zaštita protiv napada sirove sile (Brute force attack) je neaktivan."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "Blokirajte zloćudne pokušaje prijave"
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr ""
"Autorizacijski proces je istekao. Molimo vas da se vratite nazad i pokušate "
"ponovo."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Netko vas želi prevariti da im date pristup vašoj stranici. Ili vas je možda "
"zadesila greška (bug) :). U svakom slučaju zatvorite ovaj prozor."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Morate povezati vaš Jetpack plugin sa WordPress.com stranicom da biste mogli "
"koristiti ovu mogućnost."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"Za više pomoći, isprobajte ispravljanje grešaka veze "
"ili savjete za rješavanje problema ."
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"Jetpack će ponovno testirati HTTPS podršku jednom na dan, ali možete "
"kliknuti ovdje ako želi pokušati odmah:"
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"Vaša web-stranica se nije mogla spojiti na WordPress.com via HTTPS. Ovo se "
"može dogoditi zbog brojnih razloga, uključujući neispravan SSL certifikat, "
"nepravilno konfigurirane ili odsutne SSL zbirke, ili mrežnih problema."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Deaktiviraj %l"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress prijavljuje nepostojanje SSL podrške"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "Odgovor nije OK:"
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "Odlazni HTTPS ne radi"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"Ako vaša stranice nije javno dostupna, razmislite o deaktiviranju ove značajke ."
msgstr[1] ""
"Ako vaša stranice nije javno dostupna, razmislite o deaktiviranju ove značajke ."
msgstr[2] ""
"Ako vaša stranice nije javno dostupna, razmislite o deaktiviranju ovih značajki ."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"Poput vaših RSS kanala, %l omogućuje pristup vašim objavama i drugim "
"sadržajima trećim stranama."
msgstr[1] ""
"Poput vaših RSS kanala, %l omogućuju pristup vašim objavama i drugim "
"sadržajima trećim stranama."
msgstr[2] ""
"Poput vaših RSS kanala, %l omogućuju pristup vašim objavama i drugim "
"sadržajima trećim stranama."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Je li ova stranica privatna?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "Stare verzije su deaktivirane i mogu biti uklonjene sa stranice."
msgstr[1] "Stare verzije su deaktivirane i mogu biti uklonjene sa stranice."
msgstr[2] "Stare verzije su deaktivirane i mogu biti uklonjene sa stranice."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "Upravljanje je aktivirano za vas!"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack ima najnoviju verziju %l starog plugina."
msgstr[1] "Jetpack ima najnoviju verziju %l stara plugina."
msgstr[2] "Jetpack ima najnoviju verziju %l starih plugina."
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"Sve je spremno! Vašom web-stranicom možete upravljati na wordpress.com/sites ."
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr "Jetpack sadrži najnoviju verziju starog “%1$s” plugina."
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack zahtjeva WordPress %s ili noviji."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "Prvi parametar mora biti niz (string) ili prazno"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "Drugi parametar mora biti brojčani ili prazan"
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"Trenutno koristite razvojnu inačicu Jetpacka. Javite svoje dojmove "
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Web-stranica uspješno povezana."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "Spajanje web-stranice nije uspjelo!"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Jetpack nije aktiviran na ovoj web-stranici."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Upravljanje Dodacima"
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "Trebate navesti ID web-stranice za registraciju pod-web-stranice."
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "Trebate navesti ID web-stranice za odspajanje pod-web-stranice."
msgid "Search Modules"
msgstr "Pretraži module…"
msgid "No Modules Found"
msgstr "Moduli nisu pronađeni"
msgid "Feature Info"
msgstr "Info o značajki"
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"Jeste li sigurni? Modificiranje ove opcije može poremetiti Jetpack "
"konekciju. Upišite \"yes\" za nastavak."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr "Jeste li sigurni? Ovo se ne može vratiti. Upišite \"yes\" za nastavak."
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "Slug bloka je dodan u %4$s listu kod %5$s"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "Pročitajte više na %7$s"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Akcija poništena. Imate li pitanje?"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "Uspješno kreiran blok %1$s sa slug-om %2$s"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "Datoteke su napravljene kod %3$s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "Konflikti imena sa postojećim blokom %s"
msgid "Error creating %s"
msgstr "Nastala je greška praveći %s"
msgid "No files were created"
msgstr "Datoteke nisu napravljene"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "Greška prilikom hvatanja sadržaja %s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "Greška prilikom pisanja novog %s"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"Nevažeći slug bloka. Oni mogu sadržavati samo mala alfanumerička slova ili "
"crtice i počinjati sa slovom"
msgid "Can't write files"
msgstr "Nemoguće zapisati datoteke"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "Nevažeća podkomanda %s."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "Odspajanje svih konekcija prema %s."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "Konekcijski Id mora biti proslijeđen kako bi ste odspojili."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr "Zahtjevi prema %1$s su vratili non-200 kod odgovora: %2$d."
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "`%s` ne može biti prazan."
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "Oba `pass` i `kpri` polja ne mogu biti prazna."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "Odobren %d i aktivirani izvorni moduli."
msgid "Authorized %d."
msgstr "Odobren %d."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "Zahtjevi prema %1$s vratili su grešku: (%2$d) %3$s."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr ""
"Odaberite korisnika kojeg želite odobriti putem --user global argumenta."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "Mora biti proslijeđen (non-empty) popunjeni token."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"Jetpack modul Mape stranice je aktivan, ali nedostupan. Ovo se može dogoditi "
"ako je vaša web-stranica postavljena da odbija indeksiranje od tražilica. "
"Omogućite indeksiranje od tražilica kako bi omogućili kreiranje generiranje "
"mape stranica."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"Jetpack modul Mape stranice nije trenutno aktivan. Aktivirajte ga ako želite "
"raditi s mapama stranica."
msgid ""
"Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/"
"safe-mode/"
msgstr ""
"Nije moguće otkazati plan dok je web-stranica i sigurnosnom načinu rada. "
"Pogledajte: https://jetpack.com/support/safe-mode/"
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr "Jetpack sinkronizacija trenutno nije dopuštena za ovu web-stranicu."
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "Nema ničeg u redu za čekanje: %s"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "Neispravan JSON tokena: %s"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "Pristupni token nedostaje ili je neispravan"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr "Nije moguće započeti novu potpunu sinkronizaciju s modulima: %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "Nije moguće započeti novu potpunu sinkronizaciju"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "Kod greške sinkronizacije: %s"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "Poslani podaci u WordPress.com"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "Poslano više podataka u WordPress.com"
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "Završena sinkronizacija s WordPress.com"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr "Pokrenuta nova potpuna sinkronizacija s modulima: %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "Pokrenuta nova potpuna sinkronizacija"
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Upišite 'wp jetpack options' za više informacija."
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr "Vaše opcije su iznad. Možete odabrati 'get', 'delete' i 'update'."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "vrijednost"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "option"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "Ažurirana opcija : %1$s u \"%2$s\""
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Nažalost, trenutno se nizovi (arrays) ne mogu ažurirati."
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"Opcije nije pronađena ili je prazna. Upotrijebite \"list\" za listu imena "
"opcija."
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Obrisana opcija: %s"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr ""
"Također možete upotrijebiti naredbe 'list' ili 'clear' za bijelu listu."
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"Možete spremiti IP raspon {low_range}-{high_range}. Razmaci nisu dozvoljeni. "
"(primjer: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "No command found."
msgstr "Komentari nisu pronađeni."
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "Unesite IP adresu koju želite na bijeloj listi."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s nije aktivan. Možete aktivirati s \"wp jetpack module activate %2$s\""
msgid "%s could not be activated."
msgstr "%s nije moguće aktivirati."
msgid "All modules activated!"
msgstr "Svi moduli aktivirani!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s je deaktiviran."
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "Svi moduli deaktivirani!"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s nije valjani modul."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s je aktiviran."
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "Resetiranje Jetpack opcija snimljenih u wp_options...\n"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Resetiranje zadanih modula...\n"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Reset modula na zadano."
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sljedeće poruke će vam dati prikaz onoga što će se desiti kada pokrenete ovu "
"komandu.\n"
"\n"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "Resetiranje Jetpack opcija za %s...\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "reset opcije %s"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "Ništa se neće desiti.\n"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Navedite želite li odspojiti blog ili korisnika."
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ovo je proba.\n"
"\n"
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Jetpack je uspješno odspojen za %s."
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "Korisnik je uspješno odspojen."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr ""
"Molimo specificirajte korisnika prema IDu, korisničkom imenu ili e-pošti."
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Neuspjelo testiranje konekcije (#%1$s: %2$s)"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "Neuspjelo testiranje konekcije (prazan sadržaj odgovora)"
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr "Stranica nije trenutno povezana, stoga se nema šta raditi!"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "Pregledajte cijelu statistiku s 'wp jetpack status full'"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "Testiranje konekcije za %s"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack trenutno nije povezan s WordPress.com"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "Jetpacka inačica %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "WordPress.com blog_id je %d"
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "WordPress.com račun za primarnu konekciju je %s."
msgid "Additional data: "
msgstr "Dodatni podaci:"
msgid "Checking status for %s"
msgstr "Provjera statusa za %s"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack je trenutno spojen s WordPress.com"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr "Jedan ili više testova nije prošlo. Molimo istražite!"
msgid "Debugging Center"
msgstr "Centar za debugiranje"
msgid "enabled"
msgstr "Omogućeno"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Vaša korpa je trenutno prazna!"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Dodaj poreznu stopu"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Postavite troškove dostave"
msgid "Get more sales"
msgstr "Ostvari više prodaja"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Uredi svoju prodavnicu"
msgid "Response to %s"
msgstr "Odgovor na %s"
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "Ograničite rezultate na one koji odgovaraju uzorku (slug)."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Greška : Ovo nije važeći predložak feeda"
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "Lozinka ne može biti razmak ili svi razmaci."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Blokovi predaka."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "Koliko je bilo lako ažurirati narudžbu?"
msgid "GitHub project"
msgstr "Github Projekt"
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"Ako nađete bug unutar WooCommerce jezgre možete kreirati ticket na Github issues . Svakako pročitajte contribution "
"guide prije nego pošaljete svoj izvještaj. Da nam pomognete riješiti vaš "
"problem, molimo opišite nam što je moguće više i uključite vaš Status sustava ."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Uštedite mnogo uz WooCommerce plaćanja"
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Broj zaposlenih u trgovini."
msgid "Shop country/region"
msgstr "Država/regija trgovine"
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Kada kreirate nalog, pošaljite novom korisniku link za postavljanje šifre"
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minute"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Podaci tabele izvještaja se obnavljaju. Molimo, ostavite malo vremena da se "
"podaci u potpunosti popune."
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Uvoz je već u toku. Molimo dopustite da se prethodni uvoz završi prije nego "
"što započnete novi."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"Datoteke koje mogu sadržavati %1$sstore analytics%2$s izvještaje pronađene "
"su u vašem direktoriju za prijenos - preporučujemo procjenu i brisanje "
"takvih datoteka. "
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr ""
"Potencijalno nezaštićene datoteke pronađene su u direktoriju vaših "
"učitavanja "
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"Juhu,%1$s bio je vaš rekordni dan u prodaji! Neto prodaja je %2$s pobijedila "
"prethodni rekord %3$s postavljen na %4$s."
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"%1$1sIstražite naše dokumente%2$2s za više informacija ili samo počnite! "
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "Poboljšajte svoj e-mail marketing sa %1$sMailPoet%2$s "
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Poboljšajte brzinu i sigurnost uz %1$sJetpack%2$s"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr "Nabavite automatizirani porez na promet sa %1$sWooCommerce Porez %2$s "
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Štampajte naljepnice dostavu sa %1$sWooCommerce Dostava%2$s "
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Pošaljite ciljane kampanje, oporavite napuštene košare i još mnogo toga "
"pomoću Mailchimpa."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Obratite se kupcima"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"Dodatak eWAY za WooCommerce omogućuje vam plaćanje kreditnim karticama "
"izravno u vašoj trgovini bez preusmjeravanja korisnika na web stranicu treće "
"strane za plaćanje."
msgid "Store details"
msgstr "Detalji trgovine"
msgid "Set up shipping"
msgstr "Podesite dostavu"
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Kupite i instalirajte odmah"
msgid "Add %s to my store"
msgstr "Dodajte %s u moju trgovinu"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 minuta po proizvodu"
msgid "Add my products"
msgstr "Dodaj moje proizvode"
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Dodajte preporučene marketinške alate da biste došli do novih kupaca i "
"razvili vaše poslovanje"
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Postavite marketinške alate"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Dodajte logo, kreirajte naslovnu stranicu i započnite dizajniranje vaše "
"trgovine."
msgid "Let's go"
msgstr "Idemo"
msgid "Personalize my store"
msgstr "Personalizirajte vašu trgovinu"
msgid "Things to do next"
msgstr "Popis zadataka"
msgid "Order tax"
msgstr "Porez na narudžbu"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Porez na isporuku"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Naslov proizvoda / varijacije"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Započni prodaju"
msgid "Gross sales."
msgstr "Bruto prodaja."
msgid "Tax code"
msgstr "Kod poreza"
msgid "Products sold"
msgstr "Prodanih proizvoda."
msgid "Net sales."
msgstr "Neto prodaja."
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Ukupna neto prodaja svih prodanih predmeta."
msgid "Total sales."
msgstr "Ukupno prodaja."
msgid "Discounted orders"
msgstr "Narudžbe sa popustom"
msgid "Product title"
msgstr "Naslov proizvoda"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "N. Prihod (formatirano)"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"Traženi dodatak `%s` nije se mogao instalirati. Instalacija nadograditelja "
"nije uspjela."
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Žao nam je, nije pronađen nijedan odgođeni zadatak s tim ID-om. "
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr ""
"Žao nam je, nije pronađen nijedan zadatak s tim ID-om koji je moguće "
"odgoditi."
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Glavni proizvodi - prodani proizvodi"
msgid "Items sold"
msgstr "Prodani artikli"
msgid "Net sales"
msgstr "Neto prodaja"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Top kategorije - Prodani artikli"
msgid "Amount discounted"
msgstr "Umanjeni iznos"
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Proizvodi koje ste pogledali: koristit ćemo ovo da bi, na primjer, prikazali "
"proizvode koje ste nedavno pogledali."
msgid "ZIP Code"
msgstr "ZIP Kod"
msgid "Search for extensions"
msgstr "Potražite proširenja"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Razvijte svoje poslovanje sa stotinama besplatnih i plaćenih WooCommerce "
"ekstenzija."
msgid "Browse Categories"
msgstr "Pregledajte kategorije"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Moje pretplate %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno obraditi udaljene URL-ove."
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Ažuriraj vezu s %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Navedena konekcija je uklonjena."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"Nešto što se nikad ne bi smjelo dogoditi, se dogodilo. Nemojte nam "
"zamjeriti. Ako pokušate ponovno, trebalo bi raditi."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"U vaš zahtjev nije uključena informacija o korisniku. Provjerite da je vaš "
"korisnički račun spojen na Jetpack. Spojite svoj korisnički račun odlaskom "
"na Jetpack stranicu u Nadzornoj ploči."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"Nismo mogli provjeriti da vaš poslužitelj pravi autorizirani zahtjev. "
"Pokušajte ponovno, i provjerite da ništa ne ometa zahtjeve s vašeg "
"poslužitelja prema Jetpack poslužitelju."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"Napravljen je neispravni zahtjev. Ovo obično znači da je nešto prekinulo ili "
"korumpiralo zahtjev s vašeg poslužitelja prema Jetpack poslužitelju. "
"Pokušajte ponovno kako bi vidjeli je li radi ovaj put."
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Ako još nemate WordPress.com račun, možete ga besplatno registrirati u "
"nekoliko sekundi."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Povežite račun sa WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings ."
msgstr ""
"Jetpack nije spojen. Spojite Jetpack tako da otvorite Postavke"
"a>."
msgid "Author: %2$s "
msgstr "Autor: %2$s "
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Uključi Portfolio projekte za ovu stranicu."
msgid "Types:"
msgstr "Tipovi"
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "Vaša tema podržava %s "
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"Trebate još pomoći? Pročitajte članak podrške na %2$s ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"Server baze podataka je mogao biti povezan (što znači da su vaše korisničko "
"ime i lozinka u redu), ali baza podataka %s nije mogla biti odabrana."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Nije moguće odabrati bazu podataka"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Žao nam je, video na dostavljenom URL-u nije moguće učitati. Provjerite je "
"li URL za podržani video fajl (%s) ili stream (npr. YouTube i Vimeo)."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Taj video se ne može pronaći. Provjerite svoju biblioteku "
"medija i uvjerite se da nije izbrisana."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Taj fajl nije moguće pronaći. Provjerite svoju biblioteku "
"medija i uvjerite se da nije izbrisana."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Ta slika se ne može pronaći. Provjerite svoju biblioteku "
"medija i uvjerite se da nije izbrisana."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Taj audio fajl nije moguće pronaći. Provjerite svoju biblioteku medija i uvjerite se da nije izbrisan."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Korisničko ime nije izmjenjivo."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Ne možete koristiti tu email adresu za registraciju. Imamo problema s tim "
"email provajderom. Molimo vas da koristite drugog email provajdera."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Naslov na toj stranici nije moguće pronaći."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Fajl ne postoji?"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info .)"
msgstr ""
"Ograniči širinu na %1$s piksela za slike pune veličine. (Više informacija .)"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Napomena: Prilagođeni CSS resetirati će se prilikom promijene teme."
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum ."
msgstr ""
"Novi ste u CSS-u? Započnite s uputama za "
"početnike . Pitanja?\n"
"\t\tPitajte na Themes and "
"Templates forumu ."
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "Korisnički URL ne smije biti duži od 100 znakova."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Fajl %1$s je zastario od verzije %2$s bez dostupne "
"alternative."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Fajl %1$s je zastario od verzije %2$s! Umjesto toga "
"koristite %3$s."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Funkcija %1$s je zastarjela od verzije %2$s! Umjesto toga "
"koristite %3$s."
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Određuje je li uzorak vidljiv u umetku."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Svijetlo"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Tamno"
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s treba biti niz (string)."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "Nije moguće dohvatiti tražene podatke."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Ključne riječi uzorka."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Slugovi kategorije uzoraka."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Vrste blokova s kojima se uzorak namjerava koristiti."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "Širina okvira za prikaz uzorka za pregled alata za umetanje."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "Detaljan opis uzorka."
msgid "The pattern name."
msgstr "Naziv uzorka."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "Nažalost, nemate dozvolu za pregled registriranih uzoraka blokova."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "Oznaka kategorije, u formatu čitljivom za čovjeka."
msgid "The category name."
msgstr "Naziv kategorije."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Nažalost, nemate dozvolu za pregled registriranih uzoraka blokova kategorija."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"Dodavanje RSS feeda na početnu stranicu ove stranice nije podržano, jer može "
"dovesti do petlje koja usporava vašu web stranicu. Pokušajte upotrijebiti "
"drugi blok, kao što je blok Najnoviji članci , za popis "
"članaka s web stranice."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s link na web stranicu, otvara se u novoj kartici)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s arhiva autora, otvara se u novoj kartici)"
msgid "Edit your site"
msgstr "Uredite vašu web stranicu"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Koristi Site Editor"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"Hura! Vaša tema podržava kompletno uređivanje stranice s blokovima. Recite mi više . %2$s"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Nije moguće registrirati fajl \"%s\" kao uzorak bloka (nedostaje polje "
"\"Naslov\")"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Nije moguće registrirati fajl \"%1$s\" kao uzorak bloka (nevažeći slug \"%2$s"
"\")"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Nije moguće registrirati fajl \"%s\" kao uzorak bloka (nedostaje polje \"Slug"
"\")"
msgid "WooCommerce Shipping & Tax"
msgstr "WooCommerce poštarina i porez"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklenburg-Zapadno pomorje"
msgid "Hesse"
msgstr "Hessen"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavarska"
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU (jedinica za čuvanje zaliha) proizvoda"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Težina fonta web-fontova mora biti ispravno formatiran niz ili cijeli broj."
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Dogodila se nepoznata greška tijekom instalacije"
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Došlo je do greške kod instalacije dodatka"
msgid "Your site is not connected to Jetpack."
msgstr "Vaša web-stranica nije povezana sa Jetpackom."
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Globalno"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Ove postavke utječu na sve web-stranice u mreži."
msgid "Sub-site override"
msgstr "Premoštenje za pod-stranicu"
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr "Jetpack je aktiviran na mreži i napomene ne mogu biti zatvorene."
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "Mrežne postavke Jetpacka su ažurirane!"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Jedna od vaših IP adresa nije valjana."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr ""
"Započnite upravljanje s Jetpackom svojom Multisite instalacijom povezujući "
"se."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Započnite s Jetpack Multisite"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "ID stranice koja bi trebala prikazivati najnovije članke"
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "Dogodila se greška pri instaliranju WooCommerce servisa."
msgid "Last query information:"
msgstr "Posljednji podaci upita:"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "Pretty"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "Minificiraj"
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "predmemorirani hit"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "Naziv stila bloka ne smije sadržavati razmake."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Suočavanje s javnošću i ručica za stil uređivača."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Suočavanje s javnošću i rukovanje skriptom uređivača."
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"Server ne može obraditi sliku. Ovo se može dogoditi ako je server zauzet ili "
"nema dovoljno resursa da izvrši zadatak. Učitavanje manje slike može pomoći. "
"Predložena maksimalna veličina je 2560 piksela."
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "HTML naslov za predložak, transformiran za prikaz."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Naslov za predložak, kakav postoji u bazi podataka."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "Verzija formata bloka sadržaja koji koristi predložak."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Sadržaj za predložak, kakav postoji u bazi podataka."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Izvor prilagođenog predloška"
msgid "Type of template."
msgstr "Vrsta predloška."
msgid "Postal code (optional)"
msgstr "Poštanski broj (neobavezno)"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Koliki je vaš godišnji prihod?"
msgid "More than %s"
msgstr "Više od %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (tek počinjem)"
msgid "Up to %s"
msgstr "Do %s"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "Nije moguće sanirati opciju %1$s. Kôd greške: %2$s"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s prihvata samo neprazan niz putanje, primljen %2$s."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "Žao nam je, nemate dopuštenje za prijenos ove vrste fajla."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Međutim, još uvijek možete aktivirati ovu temu i "
"koristiti uređivač web stranice da je prilagodite."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Tema ne podržava prilagođivač"
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce pijaca"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"Da, na drugoj platformi i lično u fizičkim prodavnicama i/ili događajima"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Da, lično u fizičkim prodavnicama i/ili događajima"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Da, imam drugu trgovinu koju pokreće WooCommerce"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Da, na drugoj platformi"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"Tip originalno predstavljenog objekta, kao što je \"kategorija\", \"članak\" "
"ili \"prilog\"."
msgid "On Sale Products"
msgstr "Proizvodi na akciji"
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Ograničite skup rezultata na korisnike koji odgovaraju barem jednoj "
"određenoj mogućnosti. Prihvata csv listu ili jednu mogućnost."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr ""
"Nažalost, nije vam dozvoljeno filtriranje korisnika prema mogućnostima."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "Adresa 2 (neobavezno)"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Dio predloška"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Dijelovi predloška"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Navigacijski meniji koji se mogu umetnuti u vašu web stranicu."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigacijski meni"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Navigacijski meniji"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Globalni stilovi za uključivanje u teme."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Globalni stilovi"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Stil \"%1$s\" ne treba stavljati u red zajedno sa novim uređivačem dodatka "
"(%2$s ili %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Skriptu \"%1$s\" ne treba stavljati u red zajedno sa novim uređivačem "
"dodatka (%2$s ili %3$s)."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Da li da vrsta članka bude dostupna za odabir u navigacijskim menijima."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr ""
"Treba li generirati zadani korisnički interfejs za upravljanje ovom vrstom "
"članka."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Postavke vidljivosti za vrstu članka."
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Molimo odaberite zemlju/regiju"
msgid "Please add a city"
msgstr "Dodajte grad"
msgid "Please add an address"
msgstr "Dodajte adresu"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Černjivecka oblast"
msgid "Chernihiv Oblast"
msgstr "Černigivska oblast"
msgid "Cherkasy Oblast"
msgstr "Čerkaška oblast"
msgid "Khmelnytskyi Oblast"
msgstr "Hmeljnyčka oblast"
msgid "Kherson Oblast"
msgstr "Kersonska oblast"
msgid "Kharkiv Oblast"
msgstr "Harkivska oblast"
msgid "Ternopil Oblast"
msgstr "Ternopiljska oblast"
msgid "Sumy Oblast"
msgstr "Sumska oblast"
msgid "Rivne Oblast"
msgstr "Rivne oblast"
msgid "Poltava Oblast"
msgstr "Poltavska oblast"
msgid "Odessa Oblast"
msgstr "Odeška oblast"
msgid "Mykolaiv Oblast"
msgstr "Mikolajivska oblast"
msgid "Lviv Oblast"
msgstr "Lavovska oblast"
msgid "Luhansk Oblast"
msgstr "Luganska oblast"
msgid "Kirovohrad Oblast"
msgstr "Kirovogradska oblast"
msgid "Kyiv Oblast"
msgstr "Kijevska oblast"
msgid "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgstr "Ivano-Frankivska oblast"
msgid "Zaporizhzhia Oblast"
msgstr "Zaporiška oblast "
msgid "Zakarpattia Oblast"
msgstr "Zakarpatska oblast"
msgid "Zhytomyr Oblast"
msgstr "Žitomirska oblast"
msgid "Donetsk Oblast"
msgstr "Donetska oblast"
msgid "Dnipropetrovsk Oblast"
msgstr "Dnjipropetrovska oblast"
msgid "Volyn Oblast"
msgstr "Volinska oblast"
msgid "Vinnytsia Oblast"
msgstr "Vinička oblast"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Teheran (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Huzestan (خوزستان)"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Bay Islands"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higüamo"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "San José"
msgstr "San Jose"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés i Providencia"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Capital District"
msgstr "Capital District"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Durrës"
msgstr "Drač"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Obrisana stavka menija"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Greška : Molimo popunite obavezna polja."
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" Opišite svrhu slike%3$s . Ostavite prazno ako je "
"slika samo dekorativna."
msgid "Site icon."
msgstr "Ikona stranice."
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "Link za sliku Open Graph elementa %1$s ili %2$s iz URL-a."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "Sadržaj elementa %s iz URL-a."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "Link slike ikona za element %s iz URL-a."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "Meni se ne može izbrisati."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Meniji ne podržavaju bacanje u smeće. Postavite '%s' za brisanje."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"ID baze podataka originalnog objekta koji ova stavka menija predstavlja, na "
"primjer ID za članke ili term_id za kategorije."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "Url je potreban kada se koristi prilagođeni tip stavke menija."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "Naslov je obavezan kada se koristi prilagođeni tip stavke menija."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno kreiranje novih pojmova."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "Datum kada je blok posljednji put ažuriran."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da vidite ovaj globalni stil."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno uređivati ovaj globalni stil."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Posjeti %s stranicu teme"
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s nije moguće kupiti. Molimo uklonite ga iz Vaše korpe."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Vraća broj proizvoda sa svakim statusom zaliha."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr "Ako je tačno, izračunava broj zaliha za proizvode u kolekciji. "
msgid "Search products…"
msgstr "Pretraži proizvode..."
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Lokacije izvan svih ostalih zona"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Nepriloženo"
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Trebali biste napraviti backup vašeg postojećeg %s fajla."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr ""
"Preporučujemo vaš da napravite backup vaših postojećih %1$s i %2$s fajlova."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Greška: Ova e-mail adresa je već registrirana. Prijavite se sa ovom adresom ili odaberite drugu."
msgid "%s submenu"
msgstr "%s podmeni"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr ""
"Žao nam je, nije vam dozvoljeno izvoziti predloške i dijelove predložaka."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Je li predložak prilagođeni predložak."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "ID za autora predloška."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Zip izvoz nije podržan."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "Prikazuje najnovije članke koje je napisao jedan autor."
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Uredi navigacijski meni"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Lista menija za navigaciju"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Učitano u ovaj navigacijski meni"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Umetni u navigacijski meni"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Arhive navigacijskog menija"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Nije pronađen navigacijski meni u smeću."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Nije pronađen navigacijski meni."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Roditeljski navigacijski meni:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Pretraživanje navigacijskih menija"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "Dodaj novi navigacijski meni"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "Naslov za globalnu varijaciju stilova, kako postoji u bazi podataka."
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Greška prilikom dekodiranja JSON fajla na putanji %1$s: %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Fajl %s ne postoji!"
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Naslov globalne varijacije stilova."
msgid "Global settings."
msgstr "Globalne postavke."
msgid "Global styles."
msgstr "Globalni stilovi."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID globalne konfiguracije stilova."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Ne postoji globalna konfiguracija stilova s tim ID-om."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr ""
"Žao nam je, nije vam dozvoljen pristup globalnim stilovima na ovoj stranici."
msgid "The theme identifier"
msgstr "Identifikator teme"
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s Avatar"
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Vrsta članka za koji ćete dobiti predloške."
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Ograničite na navedenu zonu dijela predloška."
msgid "Save %s"
msgstr "Spasi %s"
msgid "social"
msgstr "Društvene mreže"
msgid "(No author)"
msgstr "(bez autora)"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Prethodni:"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Sljedeći:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Obavijest o Akismet privatnosti"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Prekini vezu s ovim računom"
msgid "All systems functional."
msgstr "Svi sistemi funkcionišu."
msgid "Enabled."
msgstr "Omogućeno."
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Akismet je naišao na problem prilikom prethodnog SSL zahtjeva i privremeno "
"ga je onemogućio. Za par trenutaka ponovo će početi sa korištenjem SSL-a za "
"zahtjeve."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Vaš web server ne može kreirati SSL zahtjeve; kontaktirajte vaš web hosting "
"i pitajte ih da dodaju podršku za SSL zahtjeve."
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s netačna detekcija"
msgstr[1] "%s netačne detekcije"
msgstr[2] "%s netačnih detekcija"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s propušten spam komentara"
msgstr[1] "%s propuštena spam komentara"
msgstr[2] "%s propuštenih spam komentara"
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Označi kao neželjenu poštu"
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Ažurirajte tabelu direktno nakon promjena proizvoda, umjesto zakazivanja "
"odgođenog ažuriranja. "
msgid "Direct updates"
msgstr "Direktna ažuriranja"
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr ""
"Za filtriranje kataloga upotrijebite tabelu za traženje atributa proizvoda. "
msgid "Enable table usage"
msgstr "Omogući upotrebu tabele"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"Ove postavke nisu dostupne dok je regeneracija tabele za pretraživanje u "
"toku."
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Tabela traženja atributa proizvoda"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Odaberite proizvod za regeneriranje podataka ili ostavite prazno za potpunu "
"regeneraciju tabele: "
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"Način razvoja WooCommerce blokova zahtijeva da u vašoj %2$s datoteci "
"definirate i istinite konstantu %1$s. Inače učitavate paket blokova iz "
"jezgre WooCommerce."
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Kliknite ovdje da biste postavili novu lozinku."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "Za resetovanje šifre, posjetite sljedeću adresu:"
msgid "billing address"
msgstr "Adresa za naplatu"
msgid "Country/Region"
msgstr "Država / Regija"
msgid "State/County"
msgstr "Regija"
msgid "shipping address"
msgstr "Adresa za dostavu"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Nastao je problem sa %s:"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr "Žao nam je, ne primamo narudžbe iz odabrane zemlje (%s)"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "Žao nam je, ne šaljemo narudžbe u Vašu zemlju (%s)"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"Unesena email adresa (%s) nije ispravna—molimo unesite ispravnu email adresu"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Pojavila se greška sa artiklom u Vašoj korpi."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Nedovoljan broj %s na zalihama. Molimo smanjite količinu u Vašoj korpi."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr "Nedovoljan broj %s na stanju. Molimo smanjite količinu u Vašoj korpi."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Previše je %s u Vašoj korpi. Samo po 1 od svakog je moguće kupiti. Molimo "
"smanjite količinu u Vašoj korpi."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"Previše je %s u Vašoj korpi. Samo po 1 od svakog je moguće kupiti. Molimo "
"smanjite količinu u Vašoj korpi."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "%s nije moguće kupiti. Molimo uklonite ih iz Vaše korpe."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr "Da li treba kreirati novi korisnički račun kao dio obrade narudžbe."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr "izračunati i uključeni u ukupne iznose."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Da li je artikal vidljiv u katalogu"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "Trenutna postavljena adresa za račun kupca."
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "Jedinstveni kod kupona."
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "Vaš poštanski broj nije validan"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Račun je već registriran s vašim e-mailom. Molimo prijavite se prije nego "
"što nastavite."
msgid "Unable to create order"
msgstr "Nije moguće kreirati narudžbu."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "Dodatni podaci za prosljeđivanje na proširenje"
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"Naziv proširenja - to će se koristiti za osiguravanje da su podaci u "
"zahtjevu preusmjereni na odgovarajući način. "
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "Integracija \"%s\" nije zabilježena."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "\"%s\" je već ubilježena."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Podaci o proširenju koje je registrovao %s"
msgid "Block name is required."
msgstr "Naziv bloka je obavezan"
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(uključuje %1$s procijenjeno za %2$s)"
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"Naziv grada, ne podržava više vrijednosti. Starija verzija WooCommerce 5.3, "
"'gradovi' ih još uvijek koristi."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"Poštanski broj/ZIP, ne podržava više vrijednosti. Starija verzija "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' ih još uvijek koristi."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Lista naziva gradova. Predstavljena sa WooCommerce 5.3."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "List poštanskih brojeva / ZIP kod. Predstavljena sa WooCommerce 5.3."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Nadređeni naziv proizvoda ako je proizvod varijacija."
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Meta vrijednost za prikaz korisničkog interfejsa."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Meta ključ za prikaz korisničkog interfejsa."
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr "Primajte uplate putem direktne bankovne transakcije."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "IPN Email obavijesti"
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "Ne znam kako dobiti datum %s"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "Podložak za resurs."
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "Putanja porezne klasa nije ispravna"
msgid "Set password"
msgstr "Postavi lozinku"
msgid "Product Link"
msgstr "Link proizvoda."
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr ""
"Odaberite opcije proizvoda posjetom %2$s ."
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Ovaj ključ za poništavanje lozinke je za drugi korisnički račun. Odjavite se "
"i pokušajte ponovo."
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "'%s' nije validna oznaka države."
msgid "Department"
msgstr "Odjel"
msgid "Parish"
msgstr "Župa"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "Općina / Grad / Pošta"
msgid "Start selling"
msgstr "Započni prodaju"
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"Skoro ste uspjeli! Čim završite podešavanje prodavnice možete početi primati "
"narudžbe."
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Podržani su i poštanski brojevi koji sadrže zamjenske znakove (npr. CB23 *) "
"ili potpuno numeričke raspone (npr., 90210 ... 99000
). Za "
"više informacija o zonama dostave pogledajte dokumentaciju ."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "Dodatna klasa poreza \"%1$s\" nije sačuvana. %2$s."
msgid "Enable email insights"
msgstr "Omogućite uvid u e-poštu"
msgid "Store management insights"
msgstr "Uvidi u upravljanje trgovinom"
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"Preporučujemo da napravite sigurnosnu kopiju svoje web lokacije prije "
"ažuriranja."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Jeste li sigurni da ste spremni?"
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Kada zalihe varirajućih proizvoda dosegnu ovaj iznos bićete obaviješteni "
"putem emaila. Zadana vrijednost za sve varirajuće može se podesiti u kartici "
"Inventara. Zadanu vrijednost možete podesiti u Postavke > Proizvodi > "
"Inventar."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Prag proizvoda iznad (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Kada zalihe proizvoda dosegnu ovaj iznos bićete obaviješteni putem emaila. "
"Moguće je odrediti različite vrijednosti za svaku varijaciju posebno. Zadanu "
"vrijednost možete podesiti u Postavke > Proizvodi > Inventar."
msgid "Search for a page…"
msgstr "Pretraži page…"
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "WooCommerce podešavanje"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Sigurno prihvatite kartice u svojoj trgovini. Pogledajte uplate, pratite "
"novčani tok na svoj bankovni račun i budite u toku sa sporovima - direktno "
"sa svoje kontrolne ploče."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Jednostavna plaćanja, bez mjesečnih naknada — ekskluzivno za "
"WooCommerce trgovine."
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce dostava"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo-Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "Zapadna Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "Južni Banat"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "Južna Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "Sjeverni Banat"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "Sjeverna Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Centralni Banat"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Sveta Katarina"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Sveta Elizabeta"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
msgid "Saint James"
msgstr "Sveti Džejms"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Sveta Ana"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Sveta Meri"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Sveti Tomas"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Beograd"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantik"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr "Klikom na \"Započnite\", pristajete na naše %1$s Uslove usluge %2$s"
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"Online kursevi izvrsno su rješenje za bilo koji posao koji može naučiti novu "
"vještinu. Budući da kursevi ne zahtijevaju fizički razvoj proizvoda ili "
"dostavu, oni su pristupačni, brzo se stvaraju i mogu generirati pasivni "
"prihod u godinama koje dolaze. U ovom članku pružamo vam više informacija o "
"prodaji kurseva pomoću WooCommerce-a."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Želite li prodavati internetske kurseve?"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr ""
"Pratite svoju prodaju i proizvode visokih performansi pomoću aplikacije Woo."
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Pratite performanse svoje trgovine na mobilnom uređaju"
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Potražite narudžbe, podatke o kupcu i obradite povrat novca jednim klikom "
"pomoću aplikacije Woo."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Upravljajte svojim narudžbama u pokretu"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Uredite i kreirajte nove proizvode sa svojih mobilnih uređaja pomoću "
"aplikacije Woo"
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Uredite proizvode u pokretu"
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "Kako prilagoditi tvoj katalog proizvoda"
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "Odaberite temu?"
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Prva obavijest; napravili ste WooCommerce prodavnicu! Vrijeme jenda dodate "
"Vaš prvi artikal i krenete sa prodajom.%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Čarobnjak za postavljanje"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "Dodaj nova WooCommerce UI podešavanja."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Sigurno prihvaćajte kreditne i debitne kartice s jednom niskom stopom, bez "
"skrivenih naknada (dostupne prilagođene stope). Prodajite online i u "
"trgovini i pratite prodaju i zalihe na jednom mjestu."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Omogući PayU’s ekskluzivni dodatak za WooCommerce i počni sa 100+ metoda "
"transakcija dostupnih u Indiji uključujući kreditne kartice, debitne "
"kartice, UPI, & više!"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU za WooCommerce"
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Prihvatite plaćanja putem bankovnog prijenosa."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Prihvatite plaćanje prilikom preuzimanja"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Sigurna plaćanja putem kreditnih kartica ili PayPal računa vašeg klijenta."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "PayPal naplata"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Prihvata kreditne i debitne kartice, offline (keš ili bankovnu transakciju) "
"i prijavljena plaćanja novcem na Mercado Pago. Sigurne i zaštićene "
"transakcije sa LATAM načinom plaćanja."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"Effortless plaćanje od Mollie: nudi globalno and lokalne metode plaćanja."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Odaberite plaćanje koje želite, platite sada, platite kasnije ili na rate. "
"Bez brojeva kreditnih kartica, bez lozinki, bez brige.\t\t"
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Klarna plaćanja"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack pomaže afričkim trgovcima u prihvatanju jednokratnog i "
"ponavljajućeg plaćanja online sa modernim, sigurnim i zaštićenim procesom "
"plaćanja."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Klarna kasa"
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Prihvatite debitne i kreditne kartice u 135+ valuta, metode kao što su "
"Alipay i naplata jednim dodirom pomoću Apple Paya."
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "WooCommerce Početna"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "Omiljeni predmet nije pronađen"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "Dodaje kontrolnoj ploči novo iskustvo u WooCommerce navigaciji"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "Predmet je već omiljeni"
msgid "Utilities"
msgstr "Alati"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "Da li je bilo lako dodati oznaku artikla?"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "Koliko je jednostavno bilo dodati atribut?"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "Koliko je jednostavno bilo dodati kategoriju?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "Koliko je bilo lako ažurirati vaše postavke?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "Koliko je jednostavno bilo učitati proizvode?"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "Da li jednostavno koristite pretragu?"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"Ovaj alat će resetirati keširane vrijednosti korištene u WooCommerce "
"Analytics-u. Ako brojevi i dalje izgledaju neuporedivo, pokušajte %1$s "
"Ponovnim uvozom historijskih podataka %2$s."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "Omogućava WooCommerce Analytics"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr "Ograničite rezultat na varijacije koje nisu u navedenim kategorijama."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr "Ograničite rezultat na varijacije u navedenim kategorijama."
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr ""
"Ograničite skup rezultata na varijacije koje ne uključuju navedene atribute."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr ""
"Ograničite skup rezultata na varijacije koje uključuju navedene atribute."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "U izvještaj dodajte dodatne informacije o svakoj varijaciji."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Ograničite rezultat na stavke koje nemaju navedene nadređene proizvode."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr "Ograničite rezultat na stavke koje imaju navedene nadređene proizvode."
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Ograničite rezultat na narudžbe koje ne uključuju proizvode s navedenim "
"atributima."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Ograničenje rezultata postavljeno je za narudžbe koje uključuju proizvode s "
"navedenim atributima."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"Ograničite rezultat na stavke kojima nisu dodijeljene navedene varijacije."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr ""
"Ograničite postavljeni rezultat na stavke kojima su dodijeljene navedene "
"varijacije."
msgid "Stats about variations."
msgstr "Statistika o varijacijama."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji varijacija."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr ""
"Pretražujte prema sličnom nazivu proizvoda, jedinici za čuvanje zaliha, ili "
"vrijednosti atributa."
msgid "Export ID."
msgstr "Izvezi ID."
msgid "Export status."
msgstr "Status izvoza."
msgid "Homepage created"
msgstr "Početna stranica je kreirana."
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "Navedite niz ID-ova kroz parametar noteIds."
msgid "Archive Title"
msgstr "Naslov arhive"
msgid "Average order value"
msgstr "Prosječna vrijednost narudžbe"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "Provjera kolačića nije uspjela"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"Blok \"%1$s\" objavljuje podršku %2$s u fajlu %3$s pod %4$s. Podrška za %2$s "
"je sada deklarisana pod %5$s. "
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Upišite / za odabir bloka"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr ""
"Greška : Registracija korisnika trenutno nije dozvoljena."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Greška : Lozinke se ne podudaraju. "
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Greška : Vaš link za poništavanje lozinke je istekao. Molimo "
"zatražite novi link ispod. "
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Greška : Čini se da je vaš link za poništavanje lozinke "
"nevažeći. Molimo zatražite novi link ispod. "
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"Popis prostora na koje je varijacija primjenjiva. Kad nije dostavljeno, "
"pretpostavlja sve dostupne prostore."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "Početne vrijednosti za atribute."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Pokazuje da li je trenutna varijacija zadana. "
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Detaljan opis varijacije."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "Naslov varijacije čitljiv za čovjeka."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "Jedinstveno i mašinski čitljivo ime."
msgid "Block variations."
msgstr "Varijacije bloka."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "Društvene veze sa zajedničkom bojom pozadine"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Mala slika i naslov"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Pomak"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Slika lijevo"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Veliki naslov"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"Web server ne može obraditi ovu sliku. Pretvorite je u JPEG ili PNG prije "
"učitavanja. "
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "Plugin %s je deaktiviran tokom nadogradnje WordPressa. "
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "%1$s %2$s je deaktiviran zbog nekompatibilnosti sa WordPressom %3$s. "
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"%1$s %2$s je deaktiviran zbog nekompatibilnosti s WordPressom %3$s. "
"Nadogradite na %1$s %4$s ili novije. "
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Odvojite blokove od dijela predloška"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "Nije moguće parsirati URL %s"
msgid "Term not found"
msgstr "Pojam nije pronađen"
msgid "Comment not found"
msgstr "Komentar nije pronađen"
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "Privatnost i transparentnost shvaćamo vrlo ozbiljno"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "Dodatak koji sadrži blok. "
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "Link do stranice."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "Link do članka."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Link stranice"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Link članka"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Jedinstveni identifikator za prilog."
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "URL datoteke je kopiran u međuspremnik"
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Pojavio se problem pri snimanju vašeg ažuriranja na servisu VideoPress. "
"Pokušajte ponovno."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "Dostupno je %s ažuriranje"
msgstr[1] "Dostupna su %s ažuriranja"
msgstr[2] "Dostupno je %s ažuriranja"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "GUID za članak, kao što postoji u bazi podataka."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Link do kategorije."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Link do oznake."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Link oznake"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Da li stavkama moraju biti dodijeljeni svi ili neki od navedenih termina."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Link kategorije"
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Sortiranje zbirke prema atributu članka."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "Pojmovi dodijeljeni objektu u %s taksonomiji."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "Redoslijed članaka u odnosu na ostale članke. "
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "HTML naslov za objekt, transformiran za prikaz."
msgid "The title for the post."
msgstr "Naslov članka."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "ID matičnog objekta."
msgid "Type of post."
msgstr "Vrsta članka."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Ime statusa za objekt."
msgid "URL to the post."
msgstr "URL članka."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "Ograničite skup rezultata na korisnike koji su objavili članke."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "Blok kalendara je sakriven jer nema objavljenih članaka."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ili %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Greška : Nepoznato korisničko ime. Provjerite ponovo ili "
"isprobajte svoju e-mail adresu. "
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Greška : Nepoznata e-mail adresa. Provjerite ponovo ili "
"pokušajte sa svojim korisničkim imenom. "
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Greška : Korisničko ime %s nije "
"registrirano na ovoj web stranici. Ako niste sigurni u svoje korisničko ime, "
"umjesto toga pokušajte s e-mail adresom. "
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Naslijeđena %s tema."
msgid "Qostanay"
msgstr "Kostanay"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "Datum objavljivanja komentara, po GMT-u."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Sortiranje zbirke prema korisničkom atributu."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "Alfanumerički identifikator za jedinstveni objekt te vrste."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je objekt zadnji put mijenjan, po GMT-u."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum kada je objekt zadnji put mijenjan, po vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID za objekt, kao što postoji u bazi podataka."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "ID autora revizije."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "Datum kada je objekt objavljen, po vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Jedinstveni identifikator za reviziju."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Sortirajte zbirku prema atributu komentara."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "ID za roditelja revizije."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Vrsta komentara."
msgid "URL to the comment."
msgstr "URL do komentara."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "Datum objavljivanja komentara, u vremenskoj zoni web stranice."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "HTML sadržaj za komentar, transformiran za prikaz."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Sadržaj komentara, kakav postoji u bazi podataka."
msgid "The content for the comment."
msgstr "Sadržaj komentara."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "ID roditelja automatskog spremanja."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Jedinstveni identifikator komentara."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "ID za automatsko spremanje."
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "Dodaj stranicu"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Finish setup"
msgstr "Završi postavljanje"
msgid "Open menu"
msgstr "Otvori meni"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Početni link, otvara se u novom tabu)"
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Ukupna cijena dostave. Ako poštarina nije izračunata, poslat će se odgovor "
"sa nulom."
msgid "Subscriptions."
msgstr "Pretplate"
msgid "Your cart"
msgstr "Vaša korpa"
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML blok:"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Predložak podnožja definira područje stranice koje obično sadrži zasluge za "
"web stranicu, društvene linkove ili bilo koju drugu kombinaciju blokova."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Predložak zaglavlja definira područje stranice koje obično sadrži naslov, "
"logo i glavnu navigaciju."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Opći predlošci često obavljaju određenu ulogu kao što je prikazivanje "
"sadržaja članka i nisu vezani za neko određeno područje."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Nekodirane postavke instance, ako su podržane."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Kriptografsko raspršivanje postavki instance."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Podržava li dodatak više instanci"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Base64 kodirani prikaz postavki instance."
msgid "This content is password protected."
msgstr "Ovaj sadržaj je zaštićen šifrom."
msgid "A link to a post format"
msgstr "Link do formata članka"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Fajl teme postoji."
msgid "Source of template"
msgstr "Izvor predloška"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "Prazan predložak: %s "
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "Nije moguće pregledati dodatak koji ne proširuje WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Serijalizirani podaci obrasca dodatka za kodiranje u postavke instance."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Trenutne postavke instance dodatka."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Podaci obrasca kodirani URL-om iz administratorskog obrasca dodatka. Koristi "
"se za ažuriranje dodatka koji ne podržava instancu. Samo za pisanje. "
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Postavke instance dodatka, ako su podržane."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "Vrsta dodatka. Odgovara ID-u u krajnjoj tački vrsta dodatka. "
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"Instanca provajdera je nevažeća. Mora sadržavati čisti enkodiran OR i hash."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "Navedena instanca nije ispravno oblikovana."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Vrsta dodatka ne podržava neobrađene instance."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Nije moguće postaviti instancu na dodatku koji ne proširuje WP_Widget. "
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Dio predloška je izbrisan ili nedostupan: %s"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "Navedena vrsta dodatka (id_base) ne može se ažurirati."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Potrebna je vrsta dodatka (id_base)."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" nije podržana vrijednost oblasti wp_template_part i dodana je kao "
"\"%2$s\"."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "List cron događaja nije mogla biti sačuvana."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Plugin je spriječio čišćenje veze."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "Plugin je spriječio otkazivanje događaja."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Plugin je spriječio promjenu termina događaja."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "Raspored događaja ne postoji."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Plugin je zabranio ovaj događaj."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Ovakav događaj već postoji."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Plugin je spriječio zakazivanje ovog događaja."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "Timestamp događaja mora biti ispravan Unix timestamp."
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Ispod upišite vašu novu šifru ili je generišite."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "SSL verifikacija nije uspjela."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS zahtjev nije uspio."
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "Kod za potvrdu je istekao za ovaj zahtjev za lične podatke."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "Kod za potvrdu ovog zahtjeva za lične podatke nije ispravan."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "Nedostaje kod za potvrdu za ovaj zahtjev za lične podatke."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Ovaj zahtjev za lične podatke je istekao."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Neispravan status zahtjeva."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Pošalji link za resetovanje"
msgid "Send password reset"
msgstr "Pošalji zahtjev za resetovanje šifre"
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Vaša Adresa stranice nije podešena da koristi HTTPS."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Neispravan zahtjev za lične podatke."
msgid "Default Data"
msgstr "Početni podaci"
msgid "Policies"
msgstr "Police"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "JavaScript je neophodan za Postavke privatnosti."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Uputstvo za police"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Kopiraj predloženi tekst police u memoriju"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"Parametar %1$s mora biti niz. Koristite funkciju %2$s za proslijeđivanje "
"proizvoljnih podataka skriptama."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "Nije moguće provjeriti šifru aplikacije."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr "Provjera šifre aplikacije je moguća jedino za trenutnog korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno brisanje šifre za ovu aplikaciju."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Žao nam je, niie vam dozvoljeno brisanje aplikacijskih šifri za ovog "
"korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "Žao nam je, niie vam dozvoljeno uređivanje ove aplikacijske šifre."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Žao nam je, niie vam dozvoljeno kreiranje aplikacijske šifre za ovog "
"korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "Žao nam je, niie vam dozvoljen pregled ove aplikacijske šifre."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Žao nam je, niie vam dozvoljeno izlistavanje aplikacijskih šifru za ovog "
"korisnika."
msgid "Template Part Area"
msgstr "Zona dijela predloška"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Zone dijela predloška"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr ""
"Gdje je dio predloška namijenjen za upotrebu (zaglavlje, podnožje itd.)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "Čitljivo ime koje identificira vrstu dodatka."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Jedinstveni slug koji identificira vrstu dodatka."
msgid "The widget type id."
msgstr "ID vrste dodatka."
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Kao procenat slike, visina na koju je potrebno izrezati sliku. ZASTARJELO: "
"umjesto ovog koristite `modifiers`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Kao procenat slike, širina na koju je potrebno izrezati sliku. ZASTARJELO: "
"umjesto ovog koristite `modifiers`.\t"
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Kao procenat slike, y pozicija koja se koristi kao početak izrezivanja. "
"ZASTARJELO: umjesto ovog koristite `modifiers`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Kao procenat slike, x pozicija koja se koristi kao početak izrezivanja. "
"ZASTARJELO: umjesto ovog koristite `modifiers`."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"Koliko je potrebno rotirati sliku u smjeru kazaljke na satu, u stepenima. "
"ZASTARJELO: umjesto ovog koristite `modifiers`."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Visina za izrezivanje kao procenat visine slike."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Širina za izrezivanje kao procenat širine slike."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"Vertikalna pozicija od vrha na kojoj počinje izrezivanje, kao procenat "
"visine slike."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Vertikalna pozicija sa lijeve strane na kojoj počinje izrezivanje, kao "
"procenat širine slike."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Argumenti izrezivanja."
msgid "Crop type."
msgstr "Vrsta izrezivanja."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Ugao rotiranja u smjeru kazaljke na satu u stepenima."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Argumenti rotacije."
msgid "Rotation type."
msgstr "Vrsta rotacije."
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
msgid "Image edit."
msgstr "Uređivanje slike."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Niz uređivanja slike."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Ime statusa teme."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljen pregled aktivnih tema."
msgid "Theme not found."
msgstr "Tema nije pronađena."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s nije %2$s."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "Saznajte više o rješavanju problema u WordPressu."
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata na stavke koje imaju navedeni pojam dodijeljen u "
"taksonomiji %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "Želite li uključiti potpojmove u rezultatima pojmova."
msgid "Term IDs."
msgstr "ID pojma."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Izvrši napredni upit."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Taksonomijski upit za ID pojma"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Poveži pojmove sa izlistanim ID-ovima."
msgid "Term ID List"
msgstr "Lista ID-ova pojmova"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na objave uređivane prije navedenog ISO8601 usuglašenog "
"datuma."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na objave uređivane nakon navedenog ISO8601 usuglašenog "
"datuma."
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Izgleda da odgovor nije stigao sa ove stranice."
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Nije moguće preuzeti tijelo iz odgovora na ovom URL-u."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"URL nije pronađen. Odgovor je vratio statusni kod koji nije 200 za ovaj URL."
msgid "Invalid URL"
msgstr "Netačan URL."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "Sadržaj elementa %s iz URL-a."
msgid "The URL to process."
msgstr "URL za obradu."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "Ograničite rezultate na one koji odgovaraju ID-u ključne riječi. "
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Kategorija uzorka bloka \"%s\" nije pronađena."
msgid "Account settings"
msgstr "Postavke računa"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "Ograničite rezultate na one koji odgovaraju ID-u kategorije."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr "Željena širina okvira za prikaz prilikom pregleda uzorka, u pikselima."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Opis uzorka."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Slugovi ključne riječi uzorka."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Slugovi kategorije uzorka."
msgid "The pattern content."
msgstr "Sadržaj uzorka."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Naslov uzorka, u čitljivom formatu."
msgid "The pattern ID."
msgstr "ID uzorka."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"Nažalost, nije vam dopušteno pregledavanje direktorija lokalnih uzoraka "
"blokova. "
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[prikaz bloka je zaustavljen]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Vaša web stranica koristi staru verziju PHP-a (%s). Trebali biste ga "
"ažurirati."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Preporučeno je ažuriranje PHP-a"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Često postavljena pitanja"
msgid "Product Price"
msgstr "Cijena proizvoda"
msgid "Status of template."
msgstr "Status predloška."
msgid "Description of template."
msgstr "Opis predloška."
msgid "Title of template."
msgstr "Naslov predloška."
msgid "Content of template."
msgstr "Sadržaj predloška."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Identifikator teme za predložak."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Jedinstveni slug identifikatora predloška."
msgid "ID of template."
msgstr "ID predloška."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Ograničite na navedeni ID članka."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Predložak je već izbrisan."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "Predlošci zasnovani na fajlovima teme ne mogu se ukloniti."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Ne postoje predlošci s tim ID-om."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljen pristup predlošcima na ovoj web stranici."
msgid "The id of a template"
msgstr "id predloška"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Za ovaj predložak nije definirana tema."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Dodatak aktiviran"
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Dodatak deaktiviran."
msgid "Most Popular"
msgstr "Najpopularnije"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Vaša web stranica koristi osnovnu provjeru autentičnosti koja trenutno nije "
"kompatibilna s šiframa za aplikacije."
msgid "Version of block API."
msgstr "Verzija bloka API."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "Ovaj zahtjev za resetiranje lozinke potekao je sa IP adrese %s."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "Ako je ovo greška, samo ignorišite ovaj email i ništa se neće desiti."
msgid "Morning"
msgstr "Jutro"
msgid "Afternoon"
msgstr "Poslijepodne"
msgid "Edit site"
msgstr "Uredi stranicu"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Početna stranica"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Vaša nova šifra za %s je:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Idi na Korisnike"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Idi na Oznake"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Idi u biblioteku"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Idi na instalaciju plugina"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Idi na Uvoznike"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Idi na instalaciju tema"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Ova datoteka se učitava samo radi povratne kompatibilnosti s SimplePie 1.2."
"x. Molimo razmislite o prelasku na noviju verziju SimplePie."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Idi u uređivač"
msgid "Authorization header"
msgstr "Autorizacijsko zaglavlje"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Saznajte kako konfigurisati Autorizacijsko zaglavlje."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Isprazni trajne linkove"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "Autorizacijsko zaglavlje nije ispravno."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "Autorizacijsko zaglavlje nedostaje."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s mora biti proizvod broja %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s svojstvo."
msgstr[1] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s svojstva."
msgstr[2] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s svojstava."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "Nije pronađena ruta za URL i metodu zahtjeva"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s svojstvo."
msgstr[1] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s svojstva."
msgstr[2] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s svojstava."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Upravljač za rutu je netačan"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s odgovara više od jednog od očekivanih formata."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s odgovara %2$l, ali treba odgovarati samo jednom."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s nije validan %2$l."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s ne odgovara očekivanom formatu. Razlog: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s nije validan %2$s. Razlog: %3$s"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s nije uspjelo prilikom pisanja slike u stream."
msgid "Used as:"
msgstr "Koristi se kao:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Kopiraju URL u međuspremnik"
msgid "Type the password again."
msgstr "Unesite novu šifru ponovo."
msgid "Generate password"
msgstr "Generiši šifru"
msgid "Application Passwords"
msgstr "Šifre aplikacije"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Unesite novu šifru ponovo."
msgid "Set New Password"
msgstr "Podesi novu šifru"
msgid "Current Header Video"
msgstr "Trenutno zaglavlje videa"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "IP adresa koju je lozinka aplikacije zadnji put koristila."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "GMT datum posljednje upotrebe lozinke za aplikaciju."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "GMT datum kreiranja lozinke za aplikaciju."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "Generirana lozinka. Dostupno samo nakon dodavanja aplikacije."
msgid "The name of the application password."
msgstr "Naziv lozinke za aplikaciju."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"Univerzalno jedinstveni identifikator (uuid) koji pruža aplikacija za "
"njegovu jedinstvenu identifikaciju. Preporučuje se upotreba UUID v5 s URL "
"ili DNS prostorom imena."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "Jedinstveni identifikator za lozinku aplikacije."
msgid "Application password not found."
msgstr "Lozinka aplikacije nije pronađena."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Žao nam je, nije vam dozvoljeno da upravljate lozinkama aplikacija za ovog "
"korisnika."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Nije moguće izbrisati lozinke aplikacije."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Nije moguće izbrisati lozinku aplikacije."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Nije moguće pronaći lozinku aplikacije s tim ID-om."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Nije moguće spremiti lozinku za aplikaciju."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "Za kreiranje lozinke aplikacije potrebno je ime aplikacije."
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Opozovi \"%s\""
msgid "Last IP"
msgstr "Posljednja IP"
msgid "Last Used"
msgstr "Posljednje korištenje"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Bit ćete preusmjereni na %s"
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Lozinke aplikacija nisu dostupne za vaš račun. Za pomoć se obratite "
"administratoru web stranice."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Lozinke aplikacije nisu dostupne."
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "Navedena lozinka je nevažeća lozinka za aplikaciju."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d zahtjev uspješno obrisan."
msgstr[1] "%d zahtjeva uspješno obrisana."
msgstr[2] "%d zahtjeva uspješno obrisano."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d zahtjev nije mogao biti obrisan."
msgstr[1] "%d zahtjeva nisu mogla biti obrisana."
msgstr[2] "%d zahtjeva nije moglo biti obrisano."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d zahtjev je označen kao završen."
msgstr[1] "%d zahtjeva su označena kao završena."
msgstr[2] "%d zahtjeva je označeno kao završeno."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d potvrda je uspješno poslana."
msgstr[1] "%d potvrde su uspješno poslane."
msgstr[2] "%d potvrda je uspješno poslano."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d potvrda nije uspješno poslana."
msgstr[1] "%d potvrde nisu uspješno poslane."
msgstr[2] "%d potvrda nije uspješno poslano."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Označi zahtjev kao završen"
msgid "Next steps"
msgstr "Sljedeći koraci"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Obriši lične podatke"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "Označi zahtjev za izvoz podatada za “%s” kao završen."
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"HTML koji sadrži radnju usmjeravanja korisnika tamo gdje može riješiti "
"problem."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Opisnije objašnjenje onoga što test traži i zašto je to važno za korisnika."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "Kategorija u kojoj je ovaj test grupiran."
msgid "The status of the test."
msgstr "Status testa."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Oznaka koja opisuje test."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "Naziv testa koji je pokrenut."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Veličine direktorija nije moguće vratiti."
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
msgid "Time Unit"
msgstr "Vremenska jedinica"
msgid "Until your milestone"
msgstr "Do vaše prekretnice"
msgid "Since your milestone"
msgstr "Od vaše prekretnice"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "Poruka postignute prekretnice"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Mjeseci"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Dani"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Godina"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Prije %s sekundi."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s sekunde."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s sekundi."
"span>"
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Još %s minuta. "
msgstr[1] ""
"Još %s minute. "
msgstr[2] ""
"Još %s minuta. "
msgid ""
"%s hour to go. "
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Još %s sat. "
msgstr[1] ""
"Još %s sata. "
msgstr[2] ""
"Još %s sati. "
msgid ""
"%s day to go. "
msgid_plural ""
"%s days to go. "
msgstr[0] ""
"Još %s dan. "
msgstr[1] ""
"Još %s dana. "
msgstr[2] ""
"Još %s dana. "
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Još %s mjesec. "
msgstr[1] ""
"Još %s mjeseca."
"span>"
msgstr[2] ""
"Još %s mjeseci."
"span>"
msgid ""
"%s year to go. "
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Još %s godina. "
msgstr[1] ""
"Još %s godine. "
msgstr[2] ""
"Još %s godina. "
msgid ""
"%s second ago. "
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Prije %s sekunde."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s sekunde."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s sekundi."
"span>"
msgid ""
"%s minute ago. "
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Prije %s minute."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s minute."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s minuta."
"span>"
msgid ""
"%s hour ago. "
msgid_plural ""
"%s hours ago. "
msgstr[0] ""
"Prije %s sat. "
msgstr[1] ""
"Prije %s sata. "
msgstr[2] ""
"Prije %s sati. "
msgid ""
"%s day ago. "
msgid_plural ""
"%s days ago. "
msgstr[0] ""
"Prije %s dan. "
msgstr[1] ""
"Prije %s dana. "
msgstr[2] ""
"Prije %s dana. "
msgid ""
"%s year ago. "
msgid_plural ""
"%s years ago. "
msgstr[0] ""
"Prije %s godinu."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s godine."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s godina."
"span>"
msgid ""
"%s month ago. "
msgid_plural ""
"%s months ago. "
msgstr[0] ""
"Prije %s mjesec."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s mjeseca."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s mjeseci."
"span>"
msgid "Screen elements"
msgstr "Elementi ekrana"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Administrator stranice"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Morate proslijediti niz formata članka."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Možete odlučiti da li će sadržaj vaše stranice prikupljati roboti, ping "
"servisi i spideri. Ako želite da ti servisi zanemaruju vaši stranicu, "
"kliknite na kvadratić pored “Ne želim da pretraživači indeksiraju ovu "
"stranicu” i sačuvajte promjene."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (iz verzije %2$s u %3$s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Nažalost, nemate dozvolu da komentirate ovu objavu."
msgid "Class name"
msgstr "Naziv klase"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "Bočna traka kojoj pripada dodatak."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "Bočna traka za vraćanje dodatka."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "Traženi dodatak je nevažeći."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Nijedan dodatak nije pronađen s tim ID-om."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Nevažeća vrsta dodatka."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr ""
"Nažalost, nije vam dopušteno upravljati dodacima na ovoj web stranici. "
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"Da li ćete prisilno ukloniti dodatak ili ga premjestiti na neaktivnu bočnu "
"traku. "
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"HTML sadržaj za dodavanje naslovu bočne trake kada se prikaže. Zadano je "
"zatvaranje h2 elementa. "
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"HTML sadržaj za dodavanje naslovu bočne trake kada se prikaže. Zadano je "
"otvaranje h2 elementa. "
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"HTML sadržaj za dodavanje u HTML izlaz svakog dodatka kada je dodijeljen "
"ovoj bočnoj traci. Zadano je element stavke zaključne liste. "
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"HTML sadržaj za dodavanje na HTML izlaz svakog dodatka kada je dodijeljen "
"ovoj bočnoj traci. Zadano je element stavke popisa koji se otvara. "
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "Dodatna CSS klasa za dodjeljivanje bočnoj traci u interfejsu Dodaci."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Ne postoji bočna traka s tim ID-om."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "Zatražena ruta ne podržava gomilu zahtjeva."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Nije moguće raščlaniti putanju."
msgid "Update WordPress"
msgstr "Nadogradi WordPress"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "Spremi podatke o plaćanju na moj račun za buduće kupnje."
msgid "Payment:"
msgstr "Plaćanje"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d artikal"
msgstr[1] "%d artikla"
msgstr[2] "%d artikala"
msgid "Server address"
msgstr "Adresa servera"
msgid "Private key"
msgstr "Privatni ključ:"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Jasno ljubičasta"
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s nije valjana naredba."
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google kalendar"
msgid "Patterns list"
msgstr "Popis uzoraka"
msgid "Customize Search"
msgstr "Prilagodi pretragu"
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"Vaša instalacija dodatka WooCommerce Blocks je nepotpuna. Pokrenite %1$s "
"unutar direktorija %2$s ."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "Nevažeći kuponi uklonjeni su iz korpe: \"%s\""
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "Narudžba se ne može napraviti iz prazne korpe."
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr ""%s" nije dostupan za kupovinu."
msgid "No matching variation found."
msgstr "Nisu pronađene podudarajuće varijacije."
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "Nedostaju podaci o varijaciji za varijabilni proizvod."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr ""
"Nevažeća vrijednost objavljena je za %1$s. Dozvoljene vrijednosti: %2$s"
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "Kupon \"%1$s\" je uklonjen iz vaše korpe: %2$s"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"\"%s\" je već primijenjen i ne može se koristiti zajedno s ostalim kuponima."
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "Proizvod nije moguće dodati u korpu."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "Kod kupona \"%s\" je već primijenjen."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "\"%s\" je nevažeći kod kupona."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "Nije moguće dohvatiti korpu."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "ID roditelja, ako je primjenjivo."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "Artikal korpe nije validan."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "Broj objekata (postovi bilo koje vrste) dodijeljeni članu."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "URL dodaj u korpu."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"Je li zaliha proizvoda naručena? Ovo će se takođe vratiti neistinito ako su "
"obavijesti o narudžbi isključene."
msgid "Button description."
msgstr "Opis dugmeta."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "Parametri dugmeta Dodaj u korpu."
msgid "Term description."
msgstr "Opis pojma."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "Identifikator baziran na nizu za član."
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"Ima li proizvod dodatne mogućnosti prije nego što se može dodati u korpu?"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "Je li proizvod na zalihi?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "Je li proizvod moguće kupiti?"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "Dodijeljeni atribut."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "Popis atributa varijacije."
msgid "The term slug."
msgstr "Slug izraza."
msgid "The term name."
msgstr "Naziv izraza."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "Izraz ID ili 0 ako atribut nije globalni atribut."
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "Popis dodijeljenih pojmova atributa."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "Popis ID-ova varijacije, ako je primjenjivo."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "Tačno ako se ovaj atribut koristi u varijacijama proizvoda."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Taksonomija atributa, ili nula ako atribut nije zasnovan na taksonomiji."
msgid "The attribute name."
msgstr "Naziv atributa."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "ID atributa ili 0 ako atribut nije zasnovan na taksonomiji."
msgid "Tag link"
msgstr "Poveznica oznake"
msgid "Tag slug"
msgstr "Slug oznake"
msgid "Tag ID"
msgstr "ID oznake"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "Popis oznaka, ako je primjenjivo."
msgid "Category link"
msgstr "Poveznica kategorije"
msgid "Category slug"
msgstr "Slug kategorije"
msgid "Category name"
msgstr "Naziv kategorije"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "Popis kategorija, ako je primjenjivo."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "Niz cijena oblikovan kao HTML."
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Podaci o cijenama dobijeni s najmanjom jedinicom valute."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Količina recenzija proizvoda."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "ID matičnog proizvoda, ako je primjenjivo."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "Je li proizvod na akciji?"
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "Slika proizvoda kojem recenzija pripada."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "Stalna veza proizvoda kojem recenzija pripada."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "Atributi varijacije proizvoda, ako je primjenjivo."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "Naziv proizvoda kojem recenzija pripada."
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"Datum kreiranja recenzije, u vremenskoj zoni web mjesta, u ljudski čitljivom "
"formatu."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "Vraća broj proizvoda u okviru atributa."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "Vraća broj proizvoda sa svakom prosječnom ocjenom."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Minimalne i maksimalne cijene koje se nalaze u kolekciji proizvoda, pod "
"uvjetom da se koristi najmanja jedinica valute."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "Maksimalna cijena pronađena u kolekciji proizvoda."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "Minimalna cijena pronađena u kolekciji proizvoda."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "Broj recenzija za proizvode iz ove kategorije."
msgid "Category image."
msgstr "Slika kategorije."
msgid "Category URL."
msgstr "URL kategorije."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "Broj pojmova u taksonomiji atributa."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "Naziv taksonomije atributa."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "Ako ovaj atribut ima stranice sa arhivom pojmova."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "Kako su pojmovi zadano sortirani u ovom atributu."
msgid "Attribute type."
msgstr "Vrsta atributa."
msgid "Error message"
msgstr "Poruka o grešci"
msgid "Error code"
msgstr "Kôd greške"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"URL za preusmjeravanje kupca nakon odjave. To bi mogla biti, na primjer, "
"veza do web stranice obrađivača plaćanja."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "Veličine sličica za responzivne slike."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "Srcset sličica za responzivne slike."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "URL sličice."
msgid "Full size image URL."
msgstr "URL slike pune veličine."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "Niz podataka koji se vraćaju s prolazom plaćanja."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"Status plaćanja koji je vratio prolaz. Jedan od uspjeha, čekanje, neuspjeh, "
"greška."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr "Rezultat obrade plaćanja ili netačno ako još nije obrađen."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "ID načina plaćanja koji se koristi za obradu plaćanja."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "ID kupca ako je registrovan. Vratit će 0 za goste."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"Tipka za narudžbu koja se koristi za provjeru valjanosti ili zaštitu "
"pristupa određenim podacima narudžbe."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "Napomena koju je kupac dodao prilikom narudžbe."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr ""
"Stanje narudžbe. Davatelji plaćanja ažurirat će ovu vrijednost nakon uplate."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr "Tačno ako je ovo trenutna stopa koju je kupac odabrao za korpu."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "ID narudžbe za obradu tokom plaćanja."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "Meta podaci vezani uz cijenu dostave."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID instance za način dostave koji je odredio cijenu."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID načina dostave koji je odredio cijenu."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Porezi koji se primjenjuju na ovu stopu dostave koristeći najmanju jedinicu "
"valute."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "Vrijednost stope dostave koristeći najmanju jedinicu valute."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "Tekst procjene vremena dostave, npr. 3-5 radnih dana."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "Opis cijene dostave, npr. Slanje putem USPS-a."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "Naziv cijene dostave, npr. Express dostava."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "ID cijene dostave."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "Popis cijena dostave."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "Količina artikla u trenutnom paketu."
msgid "Name of the item."
msgstr "Ime artikla."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr "Popis predmeta u korpi na koje se odnose cijene vraćanja."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "Adresa odredišta dostave."
msgid "Name of the package."
msgstr "Ime paketa."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "ID paketa kojem pripadaju cijene dostave."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"Lista grešaka u korpi, na primjer, artikli u korpi kojih nema na zalihama."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "Iznos obračunatog poreza."
msgid "The name of the tax."
msgstr "Ime poreza."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "Redovi poreza koji se primjenjuju na artikle i dostavu."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "Ukupni porez koji se primjenjuje na artikle i dostavu."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "Ukupna cijena koju će kupac platiti."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "Ukupni porez uklonjen zbog popusta na primijenjene kupone."
msgid "Total price of shipping."
msgstr "Ukupna cijena dostave."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "Ukupni popust od primijenjenih kupona."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "Ukupni porez na naknade."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "Ukupna cijena svih primijenjenih naknada."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "Ukupni porez na artikle u korpi."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "Ukupna cijena artikala u korpi."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Ukupni iznosi korpe osigurani korištenjem najmanje jedinice valute."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"Tačno ako je korpi potrebna dostava. Netačno za korpe koja sadrže samo "
"digitalnu robu ili trgovine bez podešenih načina dostave."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"Tačno ako je korpi potrebno plaćanje. Netačno za korpu sa samo besplatnim "
"proizvodima i bez troškova dostave."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "Popis dostupnih cijena dostave za korpu."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "Trenutno postavljena adresa za dostavu kupca."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "Popis primijenjenih kupona za korpu."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "Ukupna težina (u gramima) svih proizvoda u korpi."
msgid "List of cart items."
msgstr "Lista artikala u korpi."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "Broj artikala u korpi."
msgid "Line total tax."
msgstr "Sveukupni porez."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "Sveukupno (cijena proizvoda nakon primjene kuponskih popusta)."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "Linijski podbroj (cijena proizvoda prije primjene kuponskih popusta)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "Redovni subtotalni porez."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Ukupni iznosi artikla dobijeni najmanjom jedinicom valute."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "Decimalna preciznost vraćenih cijena."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"Sirove neosnovane cijene proizvoda korištene u proračunima. Pod uvjetom da "
"koristi veću jedinicu preciznosti od valute."
msgid "Price amount."
msgstr "Iznos cijene."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "Raspon cijena, ako je primjenjivo."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "Akcijska cijena proizvoda, ako je primjenjivo."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Podaci o cijenama proizvoda u trenutnoj stavci retka, uključujući ili "
"isključujući poreze na temelju postavke \"prikaži cijene tokom korpe i odjave"
"\". Omogućuje se pomoću najmanje jedinice valute."
msgid "Regular product price."
msgstr "Redovna cijena proizvoda"
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr ""
"Ako je istina, samo je jedan artikal ovog proizvoda dopušten za kupnju u "
"jednoj narudžbi."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "Tačno ako je proizvod na narudžbi."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr "Tačno je ako su dozvoljene narudžbe prošlih zaliha."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"Količina ostavljena na zalihi ako je zaliha mala, ili nula ako nije "
"primjenjiva."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "Puni opis proizvoda u HTML formatu."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "Jedinica za čuvanje zaliha, ako je primjenjivo."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr "Ukupni porez uklonjen zbog popusta primjenjenog ovim kuponom."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "Kratak opis proizvoda u HTML formatu."
msgid "The coupons unique code."
msgstr "Jedinstveni kod kupona."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s zahtijeva instancu %2$s ili %3$s za adresu"
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "Ukupni popust primjenjen ovim kuponom."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Ukupni iznosi osigurani korištenjem najmanje jedinice valute."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Kod države/regije u ISO 3166-1 alfa-2 formatu."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr "Kod države/okruga ili naziv države, okruga, provincije ili distrikta."
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Prefiks cijene za valutu koja se može koristiti za formatiranje vraćenih "
"cijena."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Stan, apartman, itd."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Separator hiljadu za valutu koja se može koristiti za formatiranje vraćenih "
"cijena."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Decimalni separator za valutu koji se koristi za formatiranje vraćenih "
"cijena."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr ""
"Manje jedinice u valuti (broj cifara nakon decimalnog separatora) za vraćene "
"cijene."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Simbol valute za valutu koja se može koristiti za formatiranje vraćenih "
"cijena."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "Kôd valute (u ISO formatu) za vraćene cijene."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode s određenom prosječnom ocjenom."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr "Logički odnos između atributa pri filtriranju više stavki odjednom."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr "Određuje hoće li se prikazati skriveni ili vidljivi proizvodi."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"Spisak sluga(slugova) atributa. Ako unesete ID termina, to će se zanemariti."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "Operator za usporedbu atributa proizvoda."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "Lista ID-ova pojmova atributa."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "Ime taksonomije atributa."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na proizvode s odabranim globalnim atributima."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Ograničeni rezultat postavljen je na proizvode temeljene na maksimalnoj "
"cijeni, pod uvjetom da se koristi najmanja jedinica valute."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Ograničeni rezultat postavljen je na proizvode temeljene na minimalnoj "
"cijeni, pod uvjetom da se koristi najmanja jedinica valute."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "Operator za usporedbu oznake proizvoda."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"Kad ograničavate odgovor koristeći prije/poslije, s kojom kolonom datuma "
"želite uporediti."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "Operator za usporedbu pojmova kategorije proizvoda."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na resurse kreirane prije određenog datuma koji je u "
"skladu sa ISO8601 standardom."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "Ograničite skup rezultata na recenzije određenih ID-ova proizvoda."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na resurse kreirane nakon određenog datuma koji je u "
"skladu sa ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na recenzije iz određenih ID-ova kategorija."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr ""
"Ako je vrijednost tačno, izračunava broj ocjena za proizvode iz kolekcije."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "Naziv taksonomije."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr "Ako je zatraženo, računa broj atributa člana za proizvod u kolekciji."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr ""
"Ako je tačno, računa minimalne i maksimalne cijene proizvoda za kolekciju."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "Nevažeći ID kategorije."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "Nevažeći ID atributa."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "Atribut ne postoji."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "Jedinstveni identifikator za atribut."
msgid "No payment method provided."
msgstr "Nije omogućen način plaćanja."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "Nevažeći rezultat plaćanja primljen od načina plaćanja."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr "Podaci koji se prosljeđuju načinu plaćanja prilikom obrade plaćanja."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "ISO kod za zemlju adrese za koju se šalje."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "Poštanski broj adrese na koju se šalje."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"ISO kod, ili naziv, za državu, pokrajinu ili distrikt adrese do koje se "
"šalje."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "Grad adrese na koju se dostavlja."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "Drugi red adrese na koju se šalje."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "Nova količina artikla u korpi."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr "Jedinstveni identifikator (ključ) za ažuriranje proizvoda u korpi."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "Odabrani ID cijene za paket."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "Prva linija adrese na koju se šalje."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "Artikal u korpi više ne postoji ili nije važeći."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "Jedinstveni identifikator (ključ) za korpu."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr "Kupon se ne može ukloniti jer nije već primijenjen u korpi."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "Nevažeći kod kupona."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "Kupon ne postoji u korpi."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "Stavka korpe ne postoji."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "Jedinstveni identifikator stavke u korpi."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "Jedinstveni identifikator kupona u korpi."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "Vrijednost atributa varijacije."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "Naziv atributa varijacije."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "Količina ovog proizvoda u korpi."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "Odabrani atributi (za varijacije)."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "Nemoguće je kreirati postojeću stavku korpe."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "Ako je istina, prazni izrazi se neće vratiti."
msgid "Sort by term property."
msgstr "Poredaj po terminu svojstva."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "Poredaj uzlazno ili silazno."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"Maksimalni broj artikala koji se vraćaju u skupu rezultata. Ne podrazumijeva "
"se bez ograničenja ako je prazno."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "ID proizvoda ili varijacije u korpi."
msgid "Method not implemented"
msgstr "Metoda nije implementirana"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"Izrada WooCommerce tabele %1$s nije uspjela. Ima li korisnik %2$s KREIRAJ "
"povlastice u bazi podataka %3$s?"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "Skica"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"WooCommerce Blocks razvojni način zahtijeva da datoteke budu izgrađene. Iz "
"direktorija dodatka pokrenite %1$s da biste instalirali ovisnosti, %2$s za "
"izgradnju datoteka ili %3$s za izgradnju datoteka i praćenje izmjena."
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "Popis kategorija s njihovim brojem proizvoda"
msgid "Go to category"
msgstr "Idite u kategoriju"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d proizvod"
msgstr[1] "%d proizvoda"
msgstr[2] "%d proizvoda"
msgid "Product on sale"
msgstr "Proizvod na akciji"
msgid "List of categories"
msgstr "Popis kategorija"
msgid "Net Sales"
msgstr "Neto prodaja"
msgid "Biscay"
msgstr "Biskajski zaliv"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
msgid "North Sinai"
msgstr "Sjeverni Sinaj"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqia"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Port Said"
msgstr "Port Said"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matrouh"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
msgid "South Sinai"
msgstr "Južni Sinaj"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faiyum"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlia"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
msgid "Red Sea"
msgstr "Crveno more"
msgid "Asyut"
msgstr "Asjut"
msgid "Aswan"
msgstr "Asuan"
msgid "Alexandria"
msgstr "Aleksandrija"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "Podaci tabele izvještaja se brišu."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: Preuzimanje vašeg {report_name} izvještaja je spremno"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"Pretraživanje trenutne stranice trebalo bi biti pozvano na ili nakon kuke "
"`current_screen`."
msgid "Your Report Download"
msgstr "Preuzimanje vašeg izvještaja"
msgid "Renew Subscription"
msgstr "Obnovi pretplatu"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"Vaša pretplata je istekla %s. Nabavite novu pretplatu za nastavak primanja "
"ažuriranja i pristup podršci."
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%s pretplata istekla"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"Vaša pretplata ističe za %d dana. Omogućite automatsku obnovu kako biste "
"izbjegli gubitak ažuriranja i pristup podršci."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "%s pretplata ističe uskoro"
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr ""
"Povežite se za dobijanje važnih obaveštenja o proizvodima i ažuriranja."
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"WooCommerce pretplate omogućuju vam uvođenje različitih pretplata na fizičke "
"ili virtualne proizvode i usluge. Kreirajte klubove sa proizvodima za mjesec "
"dana, pretplate na sedmične usluge ili čak godišnje pakete za naplatu "
"softvera. Dodajte naknade za prijavu, nudite besplatne probne verzije ili "
"postavite termin isteka."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "Povežite se na WooCommerce.com"
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "Trebate više informacija o pretplatama na WooCommerce?"
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "Isprobajte novi način plaćanja"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "Aktivirajte praćenje upotrebe"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"Prikupljanje podataka o upotrebi omogućava nam poboljšanje usluge "
"WooCommerce. Vaša će se trgovina uzimati u obzir dok procjenjujemo nove "
"karakteristike, prosuđujemo kvalitetu ažuriranja ili utvrdimo ima li neko "
"poboljšanje smisla. Uvijek možete posjetiti %1$sPostavke%3$s i odabrati da "
"zaustavite dijeljenje podataka. %2$sPročitajte još%3$s o tome koje podatke "
"prikupljamo."
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "Pomozite poboljšati WooCommerce pomoću dozvole za praćenje korištenja."
msgid "Test checkout"
msgstr "Probno plaćanje"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "Ne zaboravite testirati naplatu"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"Prije pokretanja trgovine provjerite funkcioniše li vaša naplata ispravno. "
"Prođite kroz postupak plaćanja u potpunosti: od dodavanja proizvoda u korpu, "
"odabira mjesta dostave i plaćanja."
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "Dobijajte upozorenja o narudžbi u stvarnom vremenu bilo gdje"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"Dobijte obavijesti o aktivnosti trgovine, uključujući nove narudžbe i "
"preglede proizvoda direktno na svojim mobilnim uređajima pomoću aplikacije "
"Woo."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "Personaliziraj početnu stranicu"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "Personaliziraj početnu stranicu svoje trgovine"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"Početna stranica jedna je od najvažnijih ulaznih tačaka u vašoj trgovini. "
"Ako se napravi ispravno, to može dovesti do većih konverzija i angažmana. Ne "
"zaboravite personalizirati početnu stranicu koju smo kreirali za vašu "
"trgovinu tokom ukrcavanja."
msgid "Review your orders"
msgstr "Pregledajte svoje narudžbe"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"Još jedna prekretnica! Pogledajte vaš Izvještaj o narudžbama da biste "
"pregledali dosadašnje narudžbe."
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"Dostigli ste prekretnicu od 10 narudžbi! Pogledajte se. Pregledajte neke "
"priče o uspjehu WooCommercea za inspiraciju."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"Čestitamo vam na primanju prve narudžbe od kupca! Naučite kako upravljati "
"svojim narudžbama."
msgid "First order received"
msgstr "Primljena prva narudžba"
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"Pokretanje modne web stranice je uzbudljivo, ali može se činiti i "
"neodoljivim. U ovom ćemo članku provesti vas kroz postupak postavljanja, "
"naučiti vas da kreirate uspješne liste proizvoda i pokazati vam kako tržišno "
"predstavljati svojoj idealnoj publici."
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "Čestitamo na obradi %s narudžbi!"
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "Pokrenite svoju internetsku trgovinu odjeće"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"Preuzimajte plaćanja kod davatelja koji vam odgovara - odaberite između 100 "
"i više platnih prolaza za WooCommerce."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "Počnite prihvaćati plaćanja u svojoj trgovini!"
msgid "New sales record!"
msgstr "Novi rekord prodaje!"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Instalirajte Woo mobilnu aplikaciju"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"Instalirajte mobilnu aplikaciju WooCommerce da biste upravljali narudžbama, "
"primali obavijesti o prodaji i pregledavali ključne mjerne podatke - gdje "
"god se nalazili."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"Promjena platforme za e-trgovinu može se činiti kao velika prepreka koju "
"treba prevladati, ali lakše je nego što možda mislite premjestiti svoje "
"proizvode, kupce i narudžbe na WooCommerce. Ovaj će vam članak pomoći da "
"prođete kroz ovaj postupak."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "Želite li preći s Shopify na WooCommerce?"
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "Spremni za pokretanje vaše trgovine?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"Kako biste bili sigurni da nikad nećete dobiti onaj potonući osjećaj \"šta "
"sam zaboravio\", sastavili smo ključni popis prije pokretanja."
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "Hvala na povratnoj informaciji"
msgid "Share feedback"
msgstr "Podijelite povratne informacije"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"Sada kada ste nas odabrali za partnera, naš je cilj osigurati pružanje "
"pravih alata za ispunjavanje vaših potreba. Radujemo se što ćemo dobiti vaše "
"mišljenje o iskustvu postavljanja trgovine da bismo ga mogli poboljšati u "
"budućnosti."
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"Ovaj će vam video vodič pomoći da prođete kroz postupak dodavanja svog prvog "
"proizvoda u WooCommerce."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "Pogledajte tutorijal"
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "Treba li vam pomoć oko dodavanja vašeg prvog proizvoda?"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr "Prikupite i potvrdite EU PDV brojeve na blagajni"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"Ako je vaša trgovina sa sjedištem u EU, preporučujemo vam da uz "
"automatizirane poreze koristite i proširenje EU PDV broja. Omogućuje vašoj "
"blagajni polje za prikupljanje i ovjeru kupca EU PDV broja, ako ga ima."
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"Pomoću naših blokova možete odabrati i prikazati proizvode, kategorije, "
"filtere i gotovo sve bilo gdje na vašoj web stranici - nema potrebe za "
"korištenjem kratkih kodova ili uređivanjem linija koda. Saznajte više o tome "
"kako koristiti svaki od njih."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "Prilagodite svoju internetsku trgovinu blokovima WooCommerce"
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "Uklonite naslijeđeni meni kupona"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"Kuponima se sada može upravljati putem Marketing > Kuponi. Kliknite donje "
"dugme za uklanjanje naslijeđene stavke WooCommerce > Kuponi."
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "Upravljanje kuponima je premješteno!"
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr "Izgled administrativne bilješke ima pogrešnu vrijednost."
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr ""
"Vrijednost oznake radnje za administrativnu bilješku ne može biti prazna."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr "Vrijednost naziva radnje administrativne bilješke ne može biti prazna."
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "Vrijednost datuma administrativne bilješke ne može biti prazna."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "Vrijednost izvora administrativne bilješke ne može biti prazna."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr ""
"Vrijednost statusa (%s) administrativne bilješke nije jedan od podržanih "
"statusa."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "Vrijednost statusa administrativne bilješke ne može biti prazna."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr "Admin napomena content_data prop mora biti instanca stdClass."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "Vrijednost sadržaja administrativne bilješke ne može biti prazna."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "Vrijednost naslova administrativne bilješke ne može biti prazna."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "Lokalna vrijednost administrativne bilješke ne može biti prazna."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr ""
"Tip vrijednosti administrativne bilješke (%s) nije jedan od podržanih tipova."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "Vrijednost za tip administrativne bilješke ne može biti prazna."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr " Vrijednost za ime administrativne bilješke ne može biti prazna."
msgid "Invalid admin note"
msgstr "Nevažeća napomena administratora"
msgid "Default Date Range"
msgstr "Zadani raspon datuma"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr "Statusi koji zahtijevaju dodatnu akciju u ime administratora trgovine."
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "Statusi mogućih narudžbi"
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr ""
"Statusi koji ne bi trebali biti uključeni prilikom izračunavanja izvještaja."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "Izuzeti su statusi narudžbi izvještaja"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "Postavke za izvještavanje WooCommerce administratora."
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "Čarobnjak za postavljanje profila"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "WooCommerce ukrcavanje"
msgid "Customizable products"
msgstr "Prilagodljivi proizvodi"
msgid "Education and learning"
msgstr "Obrazovanje i učenje"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "CBD i ostali proizvodi dobijeni od konoplje"
msgid "Bookings"
msgstr "Rezervacije"
msgid "Physical products"
msgstr "Fizički proizvodi"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "Dom, namještaj i vrt"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "Izbrisana je predmemorija analitike."
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "Očistite predmemoriju analitike"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "Elektronika i računari"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "Moda, odjeća, i dodaci"
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "ZIP fajl za temu koju treba učitati."
msgid "Uploaded theme."
msgstr "Prenesena tema."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke kojima su dodijeljeni određeni ID-ovi "
"stopa."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "Traži po sličnom poreznom kodu."
msgid "Theme installation status."
msgstr "Status instalacije teme."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "Nažalost, dohvaćanje poreznih podataka nije uspjelo."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na sve stavke kojima je u poreznoj taksonomiji "
"dodijeljen određeni termin."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s mora sadržavati 2 validna datuma."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s mora sadržavati 2 broja."
msgid "Product attributes."
msgstr "Atributi proizvoda."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s nije numerički indeksirani niz."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"Ograničite rezultat postavljen na stavke kojima je dodijeljena jedna ili "
"više poreznih stopa."
msgid "State."
msgstr "Status."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "Iznos poreznih kodova."
msgid "Shipping tax."
msgstr "Porez na isporuku."
msgid "Order tax."
msgstr "Porez na narudžbu."
msgid "Total tax."
msgstr "Ukupni porez."
msgid "Number of %s products."
msgstr "Broj %s proizvoda."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "Broj proizvoda sa malo zaliha."
msgid "Products sold."
msgstr "Prodanih proizvoda."
msgid "Items sold."
msgstr "Prodanih artikala."
msgid "Total of returns."
msgstr "Ukupno povrata."
msgid "Product / Variation"
msgstr "Proizvod / Varijacija"
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke kojima je dodijeljena vrsta "
"izvještaja o stanju."
msgid "Manage stock."
msgstr "Upravljanje zalihama."
msgid "Stock status."
msgstr "Stanje zaliha."
msgid "Number of products."
msgstr "Broj proizvoda."
msgid "Total of taxes."
msgstr "Ukupno poreza."
msgid "Total of shipping."
msgstr "Ukupno isporuka."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "Čitljiva oznaka segmenta za ljude, bilo proizvoda ili varijacije."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr "Ograniči rezultat na stavke s navedenim ID-om varijacija."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (Obrisano)"
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "Ograničite rezultat na stavke iz određenih kategorija."
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "U izvještaju dodajte dodatne podatke o svakom proizvodu."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "Ograničite rezultat na stavke s navedenim ID-ovima proizvoda."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "ID-ovi varijacija proizvoda."
msgid "Product category IDs."
msgstr "ID-ovi kategorije proizvoda."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "Prag zaliha proizvoda za male zalihe."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "Količina inventara proizvoda."
msgid "Product inventory status."
msgstr "Status inventara proizvoda."
msgid "Product link."
msgstr "Link proizvoda."
msgid "Product image."
msgstr "Slika proizvoda."
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "Broj narudžbi u kojima se proizvod pojavio."
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na određene statističke podatke izvještaja. Dozvoljene "
"vrijednosti: %s."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "Došlo je do problema prilikom učitavanja krajnjih tačaka izvještaja"
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Vrijednost statistike. Vraća nulu ako statistika ne postoji ili se ne može "
"učitati."
msgid "Format of the stat."
msgstr "Format statistike."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "Čitljiva oznaka statistike za ljude."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "Specifični grafikon na koji se ovaj statistika odnosi."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "Ukupno različitih kupaca."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "Morate navesti listu statistika za upit."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "Nažalost, dohvaćanje pokazatelja performansi nije uspjelo."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "Broj posebno prodanih proizvoda."
msgid "Average items per order"
msgstr "Prosječno stavki po narudžbi"
msgid "Unique coupons count."
msgstr "Broj jedinstvenih kupona."
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "Iznos smanjen upotrebom kupona."
msgid "Product(s)"
msgstr "Proizvod(i)"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "Ograniči rezultat postavljen na određene vrste povrata."
msgid "N. Revenue"
msgstr "N. Prihod"
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "Ograniči rezultat postavljen na kupce povratnike ili nove kupce."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke za koje nisu dodijeljene određene "
"porezne stope."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke kojima su dodijeljene određene "
"porezne stope."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke kojima nisu dodijeljeni navedeni "
"kuponi."
msgid "Order customer information."
msgstr "Informacije o narudžbama kupca."
msgid "List of order coupons."
msgstr "Popis kupona za narudžbu."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "Popis ID-ova proizvoda, imena, količina narudžbe."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "Povratnik ili novi kupac."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke kojima su dodijeljeni određeni kuponi."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "Sve akcije u toku i uvozne aktivnosti u toku su otkazane."
msgid "Net total revenue."
msgstr "Ukupni neto prihod."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "Datum kreiranja narudžbe, kao GMT."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja narudžbe u vremenskoj zoni web stranice."
msgid "Number of items sold."
msgstr "Broj prodatih predmeta."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "Nažalost, nema izvoza s tim ID-om."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Vaš fajl izvještaja se generira."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "Nema podataka za izvoz za dati zahtjev."
msgid "Export download URL."
msgstr "Izvezi URL za preuzimanje."
msgid "Percentage complete."
msgstr "Postotak je dovršen."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "Obnovi poruku podataka."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "Preskočite uvoz postojećih podataka o narudžbi."
msgid "Number of days to import."
msgstr "Broj dana za uvoz."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "Nažalost, dohvaćanje podataka za preuzimanje nije uspjelo."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"Ako je istinito, pošaljite emailom link za preuzimanje izvoza korisniku koji "
"je zahtijevao."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "Parametri za proslijeđivanje izvezenog izvještaja."
msgid "Regeneration status."
msgstr "Status regeneracije."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji nemaju navedeni korisnički ID."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji imaju navedeni korisnički ID."
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji nemaju određenu IP adresu."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji imaju određenu IP adresu."
msgid "Number of downloads."
msgstr "Broj preuzimanja."
msgid "Order #"
msgstr "Narudžba #"
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji nemaju navedene korisničke ID-ove."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji imaju navedene korisničke ID-ove."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke koje nemaju navedene ID-ove narudžbe."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr "Ograniči rezultat postavljen na stavke koje imaju navedene ID-ove."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke kojima nisu dodijeljeni navedeni "
"proizvodi."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke kojima su dodijeljeni određeni "
"proizvodi."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"Pokazuje trebaju li svi uvjeti biti istiniti za dobijeni skup ili je bilo "
"koji od njih dovoljan. Podudaranje utiče na sljedeće parametre: proizvodi, "
"narudžbe, korisničko ime, ip_adresa."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "IP adresa za preuzimanje."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "Korisničko ime za preuzimanje."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "ID korisnika za preuzimanje."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "Datum preuzimanja, kao GMT."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "Datum preuzimanja, u vremenskoj zoni web stranice."
msgid "Order Number."
msgstr "Broj narudžbe."
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Last Active"
msgstr "Posljednja aktivnost"
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "Prosječna vrijednost narudžbe po kupcu."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "Prosječna ukupna potrošnja po kupcu."
msgid "Average number of orders."
msgstr "Prosječan broj narudžbi."
msgid "Number of customers."
msgstr "Broj kupaca."
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "Ograničite rezultat na stavke s navedenim ID-ovima kupca."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte sa posljednjom narudžbom nakon (ili na) zadani "
"datum koji je u skladu sa ISO8601."
msgid "ID."
msgstr "ID."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte sa posljednjom narudžbom prije (ili na) zadani "
"datum koji je u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte prosječne potrošnje između dva ponuđena broja."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na objekte sa prosječnom potrošnjom narudžbe manjom ili "
"jednakom od ponuđenog broja."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na objekte sa prosječnom potrošnjom narudžbe većom ili "
"jednakom od ponuđenog broja."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s ukupnom potrošnjom između dva ponuđena broja."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s ukupnom potrošnjom manjom ili jednakom od "
"ponuđenog broja."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na objekte ukupne potrošnje veće od ili jednake navedenom "
"broju."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s brojem naloga između dva navedena cijela "
"broja."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s brojem narudžbe manjim ili jednakim od "
"navedenog cijelog broja."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s brojem naloga koji je veći ili jednak "
"navedenom cijelom broju."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte koji su posljednji put bili aktivni između dva "
"navedena datuma, koji su u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte koji su posljednji put bili aktivni nakon (ili "
"na) određenog datuma koji je u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte koji su posljednji put bili aktivni prije (ili "
"na) određenog datuma koji je u skladu sa ISO8601."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte isključujući emailove."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte uključujući emailove."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s korisničkim poljem koji sadrži pojam za "
"pretraživanje. Pretražuje polje koje nudi \"traži po\"."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"Pokazuje trebaju li svi uvjeti biti istiniti za dobijeni skup ili je bilo "
"koji od njih dovoljan. Podudaranje utječe na sljedeće parametre: status_je, "
"status_nije, proizvod_uključuje, product_isključuje, kupon_uključuje, "
"kupon_isključuje, kupac, kategorije"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na resurse s narudžbama objavljenim prije određenog "
"datuma koji je u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na resurse s narudžbama objavljenim nakon određenog "
"datuma koji je u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte registrovane nakon (ili na) datum koji je u "
"skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte registrovane prije (ili na) određeni datum "
"koji je u skladu sa ISO8601."
msgid "Country / Region."
msgstr "Država / Regija"
msgid "Avg order value."
msgstr "Prosječna vrijednost naloga"
msgid "Total spend."
msgstr "Ukupna potrošnja."
msgid "Order count."
msgstr "Broj narudžbi."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "Zadnji aktivan datum GMT."
msgid "Date last active."
msgstr "Zadnji aktivan datum."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "Datum registracije GMT."
msgid "Date registered."
msgstr "Datum registracije."
msgid "Region."
msgstr "Regija."
msgid "City."
msgstr "Grad."
msgid "Username."
msgstr "Korisničko ime"
msgid "User ID."
msgstr "ID korisnika."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"proizvod_uključuje parametar mora navesti tačno jedan proizvod prilikom "
"segmentiranja po varijaciji."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Ograničite polja statistike na navedene stavke."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "Odgovor segmentirajte dodatnim ograničenjem."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "Datum završetka izvještaja, kao GMT."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "Datum završetka izvještaja u vremenskoj zoni web stranice."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "Datum početka izvještaja, kao GMT."
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "Datum početka izvještaja, u vremenskoj zoni web stranice."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(Obrisano)"
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "Broj narudžbi s popustom."
msgid "Number of coupons."
msgstr "Broj kupona."
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "U izvještaj dodajte dodatne podatke o svakom kuponu."
msgid "Type of interval."
msgstr "Vrsta intervala."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Izvještava o podacima grupisanim po intervalima."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Ukupni zbir intervala."
msgid "Segment identificator."
msgstr "Identifikacija segmenta."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Izvještava o podacima grupisanim po stanju segmenta."
msgid "Totals data."
msgstr "Podaci zbira."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "Vrsta popusta na kupon."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "Datum isteka kupona u GMT."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "Datum isteka kupona."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "Datum kreiranja kupona u GMT."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na kupone kojima su dodijeljeni specifični ID-"
"ovi kupona."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "Datum kreiranja kupona"
msgid "Coupon ID."
msgstr "ID kupona"
msgid "Net discount amount."
msgstr "Neto iznos popusta."
msgid "API path."
msgstr "Putanja API-ja."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji korisnika."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "Statistika o preuzimanju proizvoda."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji preuzimanja fajlova proizvoda."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji preuzimanja proizvoda."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "Statistika o porezima."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji poreza."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "Statistika o kuponima."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji kupona."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "Statistika o kategorijama proizvoda."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji kategorija proizvoda."
msgid "Stats about products."
msgstr "Statistika o proizvodima."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji proizvoda."
msgid "Stats about orders."
msgstr "Statistika o narudžbama."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "Statistika o prihodu."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"Krajnja tačka serije za dobijanje određenih pokazatelja performansi iz "
"krajnjih `statističkih` tačaka."
msgid "Net Revenue"
msgstr "Neto prihod"
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "U izvještaj dodajte dodatne podatke o svakoj kategoriji."
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "Nažalost, dohvaćanje podataka o prihodu nije uspjelo."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na sve stavke kojima je određeni pojam "
"dodijeljen u taksonomiji kategorija."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke koje nemaju navedeni status narudžbe."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke koje imaju navedeni status narudžbe."
msgid "Product parent name."
msgstr "Naziv nadređenog proizvoda."
msgid "Amount of items sold."
msgstr "Količina prodanih artikala."
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "Nevažeći odgovor iz baze podataka."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "Vremenski interval koji treba koristiti za kante u vraćenim podacima."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Traži po sličnom nazivu proizvoda ili jedinici za čuvanje zaliha."
msgid "Number of orders."
msgstr "Broj narudžbi."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom komunikacije s pluginom WooCommerce Plaćanja."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Akcija koju bi trebalo završiti da povežete Jetpack."
msgid "Plugin status."
msgstr "Status plugina."
msgid "Plugin slug."
msgstr "Slug plugina."
msgid "Plugin name."
msgstr "Ime plugina."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja s Squareom."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom povezivanja s WooCommerce.com. Molimo pokušajte "
"ponovo."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr "Došlo je do problema prilikom aktiviranja nekih traženih dodataka."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack nije instaliran ili aktivan"
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom učitavanja pomoćnog API-ja WooCommerce.com."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "Dodaci su uspješno aktivirani."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "Traženi dodatak `%s`. još nije instaliran."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "Traženi `%s` plugini se nisu mogli aktivirati."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr "Došlo je do problema prilikom instaliranja nekih traženih dodataka."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "Dodaci su uspješno instalirani."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "Traženi plugin `%s` nije mogao biti instaliran."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"Traženi plugin `%s` nije mogao biti instaliran. Poziv API-ja plugina nije "
"uspio."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "Dodaci moraju biti niz koji nije prazan."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr "Ograniči rezultat za narudžbe koje odgovaraju dijelu broja narudžbe."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "Niz opcija sa pridruženim vrijednostima."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "Nažalost, ne možete upravljati ovim opcijama."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "Morate navesti niz opcija i vrijednosti."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "Nažalost, ove opcije ne možete vidjeti."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "Morate navesti niz opcija."
msgid "Theme status."
msgstr "Status teme."
msgid "Theme slug."
msgstr "Slug teme."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "Tražena tema nije se mogla aktivirati."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "Nevažeća tema %s."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "Tražena tema `%s` nije se mogla instalirati."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"Tražena tema `%s` nije se mogla instalirati. Poziv API-ja teme nije uspio."
msgid "New Products"
msgstr "Novi proizvodi"
msgid "On Sale"
msgstr "Na prodaju"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Favoriti obožavatelja"
msgid "New In"
msgstr "Novo u"
msgid "Shop by Category"
msgstr "Kupujte po kategoriji"
msgid "Invalid theme."
msgstr "Nevažeća tema."
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "Nažalost, ne možete upravljati temama."
msgid "Go shopping"
msgstr "Kupujte"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Ovde napišite kratku poruku dobrodošlice"
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Dobrodošli u trgovinu"
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr "Nažalost, fajl s podacima o uzorcima nije pronađen."
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr ""
"Bez obzira da li je trgovina bila povezana sa WooCommerce.com tokom protoka "
"ekstenzije."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "Bez obzira da li je ova trgovina postavljena za klijenta ili ne."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "Naziv druge platforme koja se koristi za prodaju (nije na popisu)."
msgid "Selected store theme."
msgstr "Odabrana tema trgovine."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "Instalacija dodatnih poslovnih ekstenzija."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "Naziv druge platforme koja se koristi za prodaju."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "Trenutni godišnji prihod trgovine."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "Ostala mjesta u kojima trgovina prodaje proizvode."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "Bez obzira na to je li profil preskočen ili ne."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "Broj proizvoda koji se dodaju."
msgid "Types of products sold."
msgstr "Vrste proizvoda koji se prodaju."
msgid "Industry."
msgstr "Industrija."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "Registruje da li je napomena izbrisana ili ne"
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "Slika napomene, ako je ima."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "Bez obzira da li je profil završen ili ne."
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "Ubačeni podaci o profilu su ažurirani."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "Izgled napomene (npr. Baner, sličica, običan)."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "Niz akcija, ako ih ima, za bilješku."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr ""
"Bez obzira na to da li korisnik može zatražiti da ga se podsjeti na bilješku."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"Datum nakon kojeg bi korisnika trebalo podsjetiti na bilješku, ako postoji "
"(GMT)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr ""
"Datum nakon kojeg bi korisnika trebalo podsjetiti na bilješku, ako postoji."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "Datum kada je bilješka kreirana (GMT)."
msgid "Date the note was created."
msgstr "Datum kada je bilješka kreirana."
msgid "Source of the note."
msgstr "Izvor bilješke."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "Status bilješke (npr. nije urađeno, urađeno)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr ""
"Podaci o sadržaju za bilješku. JSON niz. Dostupno za ponovnu lokalizaciju."
msgid "Content of the note."
msgstr "Sadržaj bilješke."
msgid "Title of the note."
msgstr "Naslov bilješke."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "Prostor koji se koristi za naslov i sadržaj bilješke."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "Vrsta napomene (npr. greška, upozorenje itd.)."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "Žao nam je, nema napomene s tim ID-om."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "Plugin nije moguće aktivirati."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "Nažalost, ne možete upravljati pluginima."
msgid "Name of the note."
msgstr "Naziv bilješke."
msgid "ID of the note record."
msgstr "ID zapisa bilješke."
msgid "Status of note."
msgstr "Status bilješke."
msgid "Type of note."
msgstr "Tip bilješke."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "Žao nam je, nema resursa s tim ID-om."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "Jedinstveni ID za akciju bilješka."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "Jedinstveni ID za bilješku."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "Nevažeći plugin."
msgid "Table cell value."
msgstr "Vrijednost ćelije u tabeli."
msgid "Table cell display."
msgstr "Prikaz ćelija u tabeli."
msgid "Table rows."
msgstr "Redovi tabele."
msgid "Table column header."
msgstr "Zaglavlje kolone tabele."
msgid "Table headers."
msgstr "Zaglavlja tabela."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "Prikazuje se naslov za ploču vodećih."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "ID ploče vodećih."
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "URL upit koji postoji preko poveznica."
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "Najbolji kupci - ukupna potrošnja"
msgid "Coupon Code"
msgstr "Kod kupona"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "Top kuponi - broj narudžbi"
msgid "Total Spend"
msgstr "Ukupna potrošnja"
msgid "IP address."
msgstr "IP adresa:"
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr ""
"Djelomična IP adresa može se proslijediti i vratit će se odgovarajući "
"rezultati."
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr ""
"Krajnja tačka koja se koristi za pretraživanje dnevnika preuzimanja određene "
"IP adrese."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "Neispravan zahtjev. Molimo unesite parametar podudaranja."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr ""
"Ograničite rezultate na kupone s kodovima koji odgovaraju određenom nizu."
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "Preuzmite vaš %1$s Izvještaj: %2$s"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "Preuzmite vaš %s izvještaj"
msgid "Edit Product"
msgstr "Uređivanje proizvoda"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Uređivanje kupona"
msgid "Edit Order"
msgstr "Uređivanje narudžbe"
msgid "Extensions"
msgstr "Proširenja"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode s određenom oznakom."
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "Ograniči rezultate na resurse s određenim kodom."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Ograničite set rezultata recenzija dodijeljenih specifičnom korisničkom ID-u."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode pridružene određenoj oznaci."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode pridružene određenoj vrsti proizvoda."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode s određenom statusom."
msgid "Featured product."
msgstr "Istaknuti proizvod."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "Ograniči skup rezultata narudžbi dodijeljenih određenom proizvodu."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "Oprostite, ne možete ažurirati resurs."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "Kupce ne možete premjestiti u smeće."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "Nevažeći ID resursa."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "Resurs ne može biti izbrisan."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "Žao nam je, ne možete urediti ovaj resurs."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje poreznih razreda"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje ovoga %s"
msgid "Placeholder"
msgstr "Držać mjesta"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje proizvoda."
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "Vi nemate dopuštenje za stvaranje kupca"
msgid "Account details"
msgstr "Detalji računa"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "ID za resurs."
msgid "Billing Address"
msgstr "Adresa za naplatu"
msgid "On hold (%s) "
msgid_plural "On hold (%s) "
msgstr[0] "Na čekanju (%s) "
msgstr[1] "Na čekanju (%s) "
msgstr[2] "Na čekanju (%s) "
msgid "Parent %s"
msgstr "Roditelj %s"
msgid "Parent category"
msgstr "Podkategorija od"
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponi"
msgid "WordPress version"
msgstr "WordPress verzija"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "Nevažeći ID proizvoda"
msgid "Database prefix"
msgstr "Prefiks baze podataka"
msgid "New product"
msgstr "Novi proizvod"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Molimo unesite još jednom svoju šifru"
msgid "Backorders?"
msgstr "Narudžbe na upit?"
msgid "State code"
msgstr "Kod države"
msgid "Currency position"
msgstr "Pozicija valute"
msgid "Product categories"
msgstr "Kategorije Proizvoda"
msgid "Coupon code"
msgstr "Kod kupona"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Address line 2"
msgstr "Adresa 2"
msgid "Remove this image"
msgstr "Ukloni ovu sliku"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje Webhooks!"
msgid "Product name"
msgstr "Naziv proizvoda"
msgid "You may also like…"
msgstr "Možda će vam se također svidjeti…"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Samo logirani kupci koji su kupili ovaj proizvod mogu napisati recenziju."
msgid "Your review"
msgstr "Vaša recenzija:"
msgid "Very poor"
msgstr "Jako loš"
msgid "Not that bad"
msgstr "Zadovoljavajući"
msgid "Perfect"
msgstr "Odlično"
msgid "Rate…"
msgstr "Ocijeni…"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s recenzija za %2$s"
msgstr[1] "%1$s recenzije za %2$s"
msgstr[2] "%1$s recenzija za %2$s"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "Čekanje slike proizvoda"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "Sljedeće (strelica desno)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Prethodno (strelica lijevo)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Zoom in/out"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Budi prvi koji će recenzirati “%s”"
msgid "Your rating"
msgstr "Vaša ocjena"
msgid "Add a review"
msgstr "Napiši recenziju"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Još nema recenzija."
msgid "verified owner"
msgstr "Potvrđen vlasnik"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "Vaš komentar čeka odobrenje"
msgid "Related products"
msgstr "Povezani proizvodi"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s recenzija korisnika"
msgstr[1] "%s recenzije korisnika"
msgstr[2] "%s recenzije korisnika"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Prikaz na cijelom ekranu"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Zatvori (Esc)"
msgid "Search products…"
msgstr "Pretraži proizvode…"
msgid "Order again"
msgstr "Naruči opet"
msgid "Track"
msgstr "Prati"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "Email koji ste koristili prilikom plaćanja."
msgid "Billing email"
msgstr "Email za naplatu"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Pronađi u emailu potvrde narudžbe."
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"Kako bi pratili svoju narudžbu, molimo da unesete ID narudžbe u polje ispod "
"i pritisnite dugme \"Prati\". Ovo je dodano na vaš račun i u email potvrdi "
"koju trebate primiti."
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Ovog proizvoda trenutno nema na skladištu te je nedostupan"
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "Narudžba #%1$s je naručena u %2$s i trenutno je %3$s."
msgid "Order updates"
msgstr "Ažuriranje narudžbe"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s ističe %2$s"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s za %2$s stavku"
msgstr[1] "%1$s for %2$s stavke"
msgstr[2] "%1$s for %2$s stavki"
msgid "No saved methods found."
msgstr "Nisu pronađene spremljene metode."
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Nema novih narudžbi."
msgid "Recent orders"
msgstr "Nedavne narudžbe"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "Ostalo %s preuzimanje"
msgstr[1] "Ostalo %s preuzimanja"
msgstr[2] "Ostalo %s preuzimanja"
msgid "Available downloads"
msgstr "Dostupna Preuzimanja"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Još niste postavili ovu vrstu adrese."
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr ""
"Slijedeće adrese će biti korištene kao osnovne na stranici za plaćanje."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"Poslana je e-pošta za ponovno postavljanje šifre na dresu e-pošte iz vašeg "
"računa, ali može proći nekoliko minuta prije nego što se pojavi u dolaznoj "
"mapi poruka. Pričekajte najmanje 10 minuta prije nego što pokrenete drugo "
"ponovno postavljanje šifre."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "Poslana je e-pošta za ponovno postavljanje šifre."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Ponovo unesite novu šifru"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Unesi novu šifru ispod."
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr ""
"Ovako će vaše ime biti prikazano u odjeljku \"Moj račun\" i u recenzijama"
msgid "Save address"
msgstr "Spremi adresu"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Nova šifra (ako ne želite mijenjati ostavite prazno)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Trenutna šifra (ako ne želite mijenjati ostavite prazno)"
msgid "Password change"
msgstr "Promijeni šifru"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"Nove metode plaćanja mogu se dodati samo kod procesa naplate. Kontaktirajte "
"nas ako vam je potrebna pomoć."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Trenutno nema dostupnih preuzimanja."
msgid "Browse products"
msgstr "Pregledaj proizvode"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your shipping and billing addresses , "
"and edit your password and account details ."
msgstr ""
"Iz svoje nadzorne ploče možete pregledati svoje posljednje "
"narudžbe , urediti svoje adrese za naplatu i dostavu "
"i urediti svoju šifru i detalje korisničkog računa ."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your billing address , and edit your password and account details ."
msgstr ""
"Na kontrolnoj ploči računa možete pogledati svoje nedavne "
"narudžbe , upravljati adresom za naplatu i uredite lozinku i detalje računa ."
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "Prikaz %1$d–%2$d od %3$d rezultata"
msgstr[1] "Prikaz %1$d–%2$d od %3$d rezultata"
msgstr[2] "Prikaz %1$d–%2$d od %3$d rezultata"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr "Pozdrav %1$s (nisi %1$s? Odjava )"
msgid "Sale!"
msgstr "Akcija!"
msgid "Shop order"
msgstr "Narudžba"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[Narudžba #%1$s] (%2$s)"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"Ako niste napravili ovaj zahtjev, jednostavno ignorišite email. Ako želite "
"možete nastaviti:"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s količina"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "Prikaži sve %d rezultate"
msgstr[1] "Prikaži sve %d rezultate"
msgstr[2] "Prikaži sve %d rezultate"
msgid "Showing the single result"
msgstr "Prikazuje se jedan rezultat"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Nisu pronađeni proizvodi koji odgovaraju vašem odabiru."
msgid "View order: %s"
msgstr "Pregledaj narudžbu: %s"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Kliknite ovdje za resetovanje šifre"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[Narudžba #%s]"
msgid "Customer details"
msgstr "Detalji o kupcu"
msgid "Billing address"
msgstr "Adresa za naplatu"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "Neko je zatražio promjenu šifre za sljedeći korisnički račun %s:"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"Vaša narudžba na %s je refundirana. Ispod se nalazi više detalja vama na "
"uvid:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"Vaša narudžba na %s je djelomično refundirana. ispod se nalazi više detalja "
"vama na uvid:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"Samo da vas obavijestimo — Vaša narudžba #%s je zaprimljena i trenutno "
"se obrađuje:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "Kao podsjetnik, ovdje su detalji Vaše narudžbe:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "Sljedeća zabilješka je dodana Vašoj narudžbi:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"Zahvaljujemo što ste kreirali račun na %1$s. Kao podsjetnik, korisničko ime "
"koje ste odabrali je %2$s. Možete pristupiti svom području računa da biste "
"pregledali narudžbe, promijenili šifru i još mnogo toga na: %3$s"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "Ovdje su detalji Vaše narudžbe kreirane na %s:"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"Narudžba je za vas kreirana na %1$s. U nastavku je vaša faktura s vezom na "
"plaćanje kada budete spremni: %2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "Plati narudžbu"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "Završili smo obradu vaše narudžbe."
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "Primili ste sljedeću narudžbu od %s:"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr ""
"Samo da vas obavijestimo — narudžba #%1$s koja pripada %2$s je "
"otkazana:"
msgid "Price:"
msgstr "Cijena"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Na žalost, vaša narudžba ne može biti obrađena jer je banka/prodavatelj "
"odbila vašu transakciju. Molimo, pokušajte ponoviti kupnju."
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Hvala. Vaša narudžba je zaprimljena."
msgid "Max price"
msgstr "Maksimalna cijena"
msgid "Min price"
msgstr "Minimalna cijena"
msgid "Update totals"
msgstr "Ažurirajte ukupno"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"Budući da vaš web pretraživač ne podržava JavaScript, ili je onemogućeno, "
"molimo kliknite na dugme %1$sAžuriraj Ukupno%2$s prije kreiranja narudžbe. "
"Može vam biti naplaćeno više od gore navedenog iznosa ako ne pratite ove "
"upute."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Na žalost, izgleda da nema dostupnih načina plaćanja za vašu državu. Molimo "
"kontaktirajte nas ako vam je potrebna pomoć ili želite dogovoriti nešto "
"drugo."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr "Molimo unesite svoje podatke iznad da vidite dostupne načine plaćanja."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "Dostaviti na različitu adresu?"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Na žalost, izgleda da nema dostupnih načina plaćanja za vašu lokaciju. "
"Molimo kontaktirajte nas ako vam je potrebna pomoć ili želite dogovoriti "
"nešto drugo.\t"
msgid "Order number:"
msgstr "Broj narudžbe:"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"Ako ste već kupovali kod nas, molimo unesite vaše detalje u okvire ispod. "
"Ako ste novi kupac molimo nastavite sve do odjeljenja za Naplatu i Dostavu."
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "Ako imate kupon kod, molimo da ga primijenite ispod."
msgid "Returning customer?"
msgstr "Kupac povratnik?"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Kliknite ovdje za unos kupona"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Imate kupon?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Trebate biti prijavljeni za plaćanje."
msgid "Create an account?"
msgstr "Otvoriti račun?"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "Plaćanje i Dostava"
msgid "Return to cart"
msgstr "Vrati se u korpu"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"Postoje neki problemi sa stavkama u vašoj korpi (detalji ispod). Molimo "
"vratite se na stranicu korpe i ispravite pogreške prije plaćanja."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Izračunaj dostavu"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Kreni na plaćanje"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Nema proizvoda u korpi"
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Možda vas zanima…"
msgid "Enter a different address"
msgstr "Unesite drugu adresu"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "Nema načina dostave za %s."
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Nema dostupnih metoda dostave. Pobrinite se da je vaša adresa ispravno "
"upisana, ili nas kontaktirajte ako trebate bilo kakvu pomoć."
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(procjenjeno na %s)"
msgid "Cart totals"
msgstr "Sveukupno"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "Unesite svoju adresu kako biste pregledali načine dostave."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "Troškovi dostave obračunavaju se na stranici naplate."
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "Opcije dostave bit će ažurirane na stranici naplate."
msgid "Shipping to %s."
msgstr "Dostava u %s."
msgid "Change address"
msgstr "Promijeni adresu"
msgid "Application authentication request"
msgstr "Zahtjev aplikacijske autentifikacije"
msgid "Coupon:"
msgstr "Kupon"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s "
msgstr ""
"Za povezivanje sa %1$s trebate biti prijavljeni. Prijavite se u vašu "
"trgovinu ispod, ili odustanite i vratite se na %1$s "
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "Nedostaje WooCommerce paket %s"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "Ovo će omogućiti \"%1$s\" %2$s pristup koji će mu dozvoliti da:"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s se želi povezati na vašu trgovinu"
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr "Na zalihama nema dovoljno jedinica %s da ispune ovu narudžbu."
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr ""%s" nema na zalihi i nije ga moguće kupiti."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"Vaša instalacija WooCommerce nije dovršena. Ako ste instalirali WooCommerce "
"s GitHub-a, %1$spogledajte ovaj dokument%2$s da biste postavili svoje "
"razvojno okruženje."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"Vaša instalacija WooCommerce nije dovršena. Ako ste instalirali WooCommerce "
"s GitHub-a, pogledajte ovaj dokument za postavljanje razvojnog okruženja: "
"https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-"
"development-environment"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "Lista najbolje ocijenjenih proizvoda trgovine."
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "Nedavne recenzije proizvoda"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "Prikaži listu nedavnih recenzija iz trgovine."
msgid "Top rated products"
msgstr "Najbolje ocjenjeni proizvodi"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "Broj recenzija za prikazati"
msgid "Recent reviews"
msgstr "Najnovije recenzije"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "Prikaži listu nedavno pregledanih proizvoda kupaca."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "Filtriraj proizvode po Ocjeni"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr "Prikaži listu ocjena zvijezdama za filtriranje proizvoda u trgovini."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Nedavno pregledani proizvodi"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "Lista proizvoda u trgovini."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "Oblak oznaka proizvoda"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "Oblak najkorištenijih oznaka proizvoda."
msgid "Product Search"
msgstr "Pretraga proizvoda"
msgid "Show hidden products"
msgstr "Prikaži skrivene proizvode"
msgid "Hide free products"
msgstr "Sakrij besplatne proizvode"
msgid "DESC"
msgstr "DESC"
msgid "ASC"
msgstr "ASC"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "Narudžba"
msgid "On-sale products"
msgstr "Proizvodi na akciji"
msgid "Number of products to show"
msgstr "Broj proizvoda za prikaz"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maksimalna dubina"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Sakrij prazne kategorije"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "Prikazuj samo podkategorije trenutne kategorije."
msgid "Show product counts"
msgstr "Prikaži broj proizvoda"
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorije Proizvoda"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "Filtriraj proizvode po Cijeni"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "Prikaži slajder za filtriranje proizvoda po cijeni u trgovini."
msgid "Category order"
msgstr "Kategorija narudžbe"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "Lista ili padajući meni kategorija proizvoda."
msgid "Any %s"
msgstr "Bilo koji %s"
msgid "Filter by price"
msgstr "Filtriraj po cijeni"
msgid "OR"
msgstr "Ili"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "Filtriraj proizvode po Atibutu"
msgid "AND"
msgstr "I"
msgid "Query type"
msgstr "Vrsta upita"
msgid "Attribute"
msgstr "Atributi"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "Prikaži listu atributa za filtriranje proizvoda u trgovini."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "Filteri aktivnih proizvoda"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "Prikaži listu filtera aktivnih proizvoda."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "Prikaži korpu kupca."
msgid "Min %s"
msgstr "Min %s"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "Sakrij ako je korpa prazna"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Molimo unesite šifru za račun"
msgid "Remove filter"
msgstr "Ukloni filter"
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"Račun sa ovim korisničkim imenom se već koristi. Molimo odaberite drugo "
"korisničko ime"
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Molimo unesite važeće korisničko ime."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in. "
msgstr ""
"Račun je već registrovan sa vašom e-mail adresom. Prijavite se. "
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "Korisnička ocjena: %1$s od ukupno 5 (%2$s korisnika)"
msgstr[1] "Korisničke ocjene: %1$s od ukupno 5 (%2$s korisnika)"
msgstr[2] "Korisničke ocjene: %1$s od ukupno 5 (%2$s korisnika)"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Vaša korpa je trenutno prazna."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "Narudžba u cijelosti refundirana"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
msgid "Update country / region"
msgstr "Ažuriraj državu / regiju"
msgid "Choose an option"
msgstr "Odaberi opciju"
msgid "Sort by latest"
msgstr "Poredaj od zadnjeg"
msgid "terms and conditions"
msgstr "uslovima korištenja i odredbama"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Početna"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "Recenzije (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Razvrstaj po cijeni: veće do manje"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Razvrstaj po cijeni: manje do veće"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "Razvrstaj po prosječnoj ocjeni"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Razvrstaj po popularnosti"
msgid "Default sorting"
msgstr "Zadano sortiranje"
msgid " – Page %s"
msgstr " – Stranica %s"
msgid "Place order"
msgstr "Naručite"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "Neispavna slika: %s"
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "Povećano stanje zaliha:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "Nemoguće vratiti zalihu artikla %s."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "Stanje zaliha smanjeno:"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "Nemoguće umanjiti zalihu artikla %s."
msgid "privacy policy"
msgstr "pravila o privatnosti"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "Blagajna nije dostupna dok je vaša korpa prazna ."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "Greška dobivanja udaljene slike %s."
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "Nevažeći URL %s."
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr ""
"%1$s ne bi trebao biti pozvan prije nego što postupci %2$s, %3$s i %4$s ne "
"završe."
msgid "Shop only"
msgstr "Samo u webshopu"
msgid "Shop and search results"
msgstr "Rezultati pretrage"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "Bez kategorije"
msgid "Simple product"
msgstr "Jednostavni proizvod"
msgid "Variable product"
msgstr "Varijabilni proizvod"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "Vanjskil/Affiliate proizvod"
msgid "Grouped product"
msgstr "Grupirani proizvod"
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"Status narudžbe je postavljen na refundirano. Da biste vratili sredstva "
"kupcu, trebate izvršiti povrat sredstava putem vašeg gatewaya za plaćanje."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "Neplaćena narudžba obustavljena - dosegnut je vremenski rok."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "Narudžba u potpunosti refundirana."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "Zaliha proizvoda #%1$s je porasla sa %2$s na %3$s."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr ""
"Payment Gateway za ovu narudžbu ne podržava automatski povrat sredstava."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "Payment gateway za ovu narudžbu ne postoji."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "Nevažeći iznos povrata."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "Fiksni popust proizvoda"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "Fiksni popust korpe"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "Ova funkcija ne bi smjela biti pozvana prije nego woocommerce_init."
msgid "%s in stock"
msgstr "%s na zalihi"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(može se unaprijed naručiti)"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "Samo %s komada na zalihi"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "%1$s ne bi trebao biti pozvan prije %2$s akcije."
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "Klasa %1$s omogućena od %2$s filtera mora implementirati %3$s."
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Zambian kwacha"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Yemeni rial"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP franc"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "West African CFA franc"
msgid "South African rand"
msgstr "Južnoafrički rand"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Bolívar soberano"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "Američki (SAD) dolar"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "East Caribbean dollar"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Central African CFA franc"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Samoan tālā"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vanuatu vatu"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "Vietnamese đồng"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Venezuelan bolívar"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Uzbekistani som"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Uruguayan peso"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Ugandan shilling"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Tanzanian shilling"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "New Taiwan dollar"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Trinidad and Tobago dollar"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "Tongan paʻanga"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunisian dinar"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmenistan manat"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tajikistani somoni"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Ukrajinska grivna"
msgid "Turkish lira"
msgstr "turska lira"
msgid "Thai baht"
msgstr "Tajlandski bat"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Swazi lilangeni"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Sirijska funta"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "São Tomé and Príncipe dobra"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "South Sudanese pound"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Surinamese dollar"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Somali shilling"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Sierra Leonean leone"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Saint Helena pound"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sudanska funta"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Seychellois rupee"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Solomon Islands dollar"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Rwandan franc"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Srpski dinar"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Qatari riyal"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Paraguayan guaraní"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Transnistrian ruble"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Saudijski rijal"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Švedska kruna"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singapurski dolar"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Ruska rublja"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Rumunjski lei"
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Polish złoty"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Papua New Guinean kina"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Panamanian balboa"
msgid "Omani rial"
msgstr "Omani rial"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Nepalese rupee"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Nicaraguan córdoba"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Namibian dollar"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Mozambican metical"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Malawian kwacha"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Maldivian rufiyaa"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Mauritian rupee"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Mauritanian ouguiya"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Macanese pataca"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Mongolian tögrög"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Burmese kyat"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Makedonski dinar"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Malagasy ariary"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Pakistani Rupee"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Filipinski peso"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Novo Zelandski dolar"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norveška kruna"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Nigerijski Naira"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Meksički peso"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malezijski Ringgits"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Iranian toman"
msgid "North Korean won"
msgstr "Sjevernokorejski von"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Moldovan leu"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Moroccan dirham"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Libyan dinar"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Lesotho loti"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Liberian dollar"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Sri Lankan rupee"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Lebanese pound"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Kazakhstani tenge"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Cayman Islands dollar"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Kuwaiti dinar"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Comorian franc"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Cambodian riel"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Kyrgyzstani som"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Jordanian dinar"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Jamaican dollar"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Jersey pound"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Icelandic króna"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Iranian rial"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Irački dinar"
msgid "Manx pound"
msgstr "Manx pound"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Israeli new shekel"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Kenyan shilling"
msgid "South Korean won"
msgstr "Južnokorejski won"
msgid "Lao kip"
msgstr "Laoski kip"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indijska rupija"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonezijska rupija"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Mađarska forinta"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Haitian gourde"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Honduran lempira"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Guyanese dollar"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Guatemalan quetzal"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Guinean franc"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Gambian dalasi"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Gibraltar pound"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ghana cedi"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Guernsey pound"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Georgian lari"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Falkland Islands pound"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Fijian dollar"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Ethiopian birr"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Eritrean nakfa"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Algerian dinar"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Djiboutian franc"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Cape Verdean escudo"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Cuban peso"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Cuban convertible peso"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Costa Rican colón"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Egipatska funta"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Funti sterlinga"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Hrvatska kuna"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Hong Kong dolar"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Dominikanski pezo"
msgid "Danish krone"
msgstr "Danska kruna"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Češka kruna"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Bjeloruski rubalj (staro)"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Congolese franc"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Belize dollar"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Belarusian ruble"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Botswana pula"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Bhutanese ngultrum"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Bahamian dollar"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Bolivian boliviano"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Brunei dollar"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Bermudian dollar"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Burundian franc"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Bahraini dinar"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Barbadian dollar"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "BiH konvertibilna marka"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Azerbaijani manat"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Švicarski franak"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Kolumbijski pezo"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Kineski juan"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Čileanski pezo"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Kanadski dolari"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bugarski Lev"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brazilian Real"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Bangladeshi Taka"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr "action_args se ne smije prebrisati prilikom pozivanja wc_get_template."
msgid "Aruban florin"
msgstr "Aruban florin"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Angolan kwanza"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Netherlands Antillean guilder"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Armenian dram"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Albanian lek"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghan afghani"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australijski dolari"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Argentine Peso"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "Dirham Ujedinjenih Arapskih Emirata"
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "Nisu ispunjeni zahtjevi poslužitelja, nedostaju zahtjevi: %s."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "Nevažeći proizvodi u tijelu zahtjeva."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "Nedostaju proizvodi u tijelu zahtjeva."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "Nepoznato ime datoteke proizvoda."
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "Nije moguće pronaći nepakiranu putanju."
msgid "Could not find download path."
msgstr "Nije moguće pronaći putanju za preuzimanje."
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "Nije moguće pronaći url za preuzimanje proizvoda."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ne postoji."
msgid "Could not find product package."
msgstr "Paket proizvoda nije pronađen"
msgid "Missing product subscription"
msgstr "Nedostaje pretplata na proizvod"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "Nije uspjelo dohvaćanje podataka o proizvodu sa woocommerce.com"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "Dostava %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "Dostava"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Nastavite kupnju"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s je dodano u vašu korpu."
msgstr[1] "%s je dodano u vašu korpu."
msgstr[2] "%s je dodano u vašu korpu."
msgid "[Remove]"
msgstr "[Ukloni]"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "Kupon za besplatnu dostavu"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "Navedite ime atributa."
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"Nažalost, nije moguće pronaći narudžbu. Kontaktirajte nas ako imate problema "
"s pronalaženjem detalja vaše narudžbe."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "Nije moguće ažurirati atribut."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "Dostava"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "Naplata"
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "Ovaj proizvod je zaštićen i ne može biti kupljen"
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"Ključ je neispravan ili je već iskorišten. Molimo resetujte vašu šifru "
"ponovo ako je potrebno."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "Molimo unesite ispravni identifikacijski broj narudžbe"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Neispravno korisničko ime ili e-mail"
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out "
msgstr "Sigurno se želite odjaviti? Potvrdite i odjavite se "
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Vaša šifra je uspješno resetovana."
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Ukupna iznos narudžbe je ažuriran. Molimo potvrdite narudžbu klikom na gumb "
"naručite na dnu stranice."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Nažalost, \"%s\" više nemamo u zalihi, zato ova narudžba ne može biti "
"plaćena. Ispričavamo se na mogućim neugodnostima."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Ova narudžba’skojoj status “%s”—se ne može potvrdit "
"plaćanje.. Molimo kontaktirajte nas ako trebate pomoć"
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Narudžbu nije moguće platiti! Kontaktirajte nas ako trebate pomoć!"
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"Plaćate za narudžbu gosta. Molimo nastavite s plaćanjem samo ako prepoznate "
"ovu narudžbu."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr "Prijavite se da nastavite na naplatu!"
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "Opcionalni trošak za lokalno preuzimanje"
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"Dopusti upcima da sami preuzmu narudžbu. Prema zadanim postavkama, kada se "
"koristi lokalno preuzimanje primjenjuju se porezne stope države u kojoj se "
"nalazi trgovina, bez obzira na adresu kupca ."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "Troškovi dostave ažurirani."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "Oprostite ali narudžba nije valjana te ne može biti naplaćena."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "Lokalno preuzimanje (Legacy)"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "Koji poštanski brojevi su dostupni za lokalno preuzimanje?"
msgid "Local pickup"
msgstr "Lokalno preuzimanje"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"Odvojite kodove zarezom. Prihvaća zamjenske znakove, npr. P*
će "
"odgovarati poštanskom broju PE30. Također se prihvaća obrazac, npr. "
"NG1___
će odgovarati NG1 1AA ali ne NG10 1AA"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "Koji su zip/poštanski brojevi dostupni za lokalnu dostavu?"
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "Dopušteni poštanski brojevi"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Koliku naknadu želite zaračunati za lokalnu dostavu, zanemareno ako je "
"odabrano besplatno. Ostavite prazno za onemogućavanje."
msgid "Delivery fee"
msgstr "Trošak dostave"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "Fiksni iznos po proizvodu"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "Postotak ukupne narudžbe"
msgid "Fixed amount"
msgstr "Fiksni iznos"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "Kako izračunati troškove dostave"
msgid "Fee type"
msgstr "Vrsta troška"
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokalna dostava"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "Lokalna dostava (Zastarjelo)"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "Međunarodna Fiksna cijena (Zastarjelo)"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "Besplatna dostava (Zastarjelo)"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "Isključi odabrane države."
msgid "Selected countries"
msgstr "Odabrane države"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"Ime opcije | dodatni trošak [+-postotak%] | Prema tipu troška (narudžba, "
"klasa ili stavka)"
msgid "Method availability"
msgstr "Dostupnost metode"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"Jedna po retku: Naziv opcije | Dodatna cijena [+- postotak] | Po vrsti "
"cijene (narudžba, klasa, ili stavka) Primjer: Prioritetna Pošta | 6,95 "
"[+ 0,2%] | narudžba
."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"Ove cijene su dodatne opcije dostave s dodatnim troškovima (na temelju "
"fiksne cijene - flat rate)."
msgid "Specific countries"
msgstr "Određene zemlje"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "Kada ju onemogućite, ova zastarjela metoda više neće biti dostupna."
msgid "Additional rates"
msgstr "Dodatne stope"
msgid "Select some countries"
msgstr "Odaberi neke države"
msgid "All allowed countries"
msgstr "Sve dozvoljene države"
msgid "Availability"
msgstr "Dostupnost"
msgid "Specific Countries"
msgstr "Određene države"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"Podržava slijedeći zamjenski tekst: [qty]
= broj stavki, "
"[cost]
= cijena stavki, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Naknada na temelju postotka."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones ."
msgstr ""
"Ova metoda je zastarjela u inačici 2.6.0 i biti će uklonjena u budućim "
"inačicama - preporučamo da ju isključite i umjesto toga uspostavite novu "
"ratu unutar vaših Zona dostave ."
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr ""
"Ako je označeno, besplatna poštarina bit će dostupna na temelju iznosa "
"narudžbe prije popusta."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "Fiksna cijena (Zastarjelo)"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "Primjenite pravilo minimalne narudžbe prije popusta na kupon"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "Popusti na osnovi kupona"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"Kupci će morati potrošiti ovaj iznos da bi dobili besplatnu dostavu(ako je "
"omogućeno iznad)."
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"Besplatna dostava je specijalna metoda koja se može aktivirati s kuponima i "
"minimalnom potrošnjom."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr "Po narudžbi: Naplati dostavu za najskuplju klasu dostave"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "Po klasi: Naplati dostavu za svaku klasu isporuke pojedinačno"
msgid "Calculation type"
msgstr "Vrsta izračuna"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "Nema klase troškova isporuke"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\" Klasa troškova isporuke"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class ."
msgstr ""
"Ovi troškovi, neobavezno, mogu biti dodani na temelju product "
"shipping class ."
msgid "Free shipping"
msgstr "Besplatna dostava"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items, [cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"Upotrijebite [qty]
za numeriranje stavki, [cost]"
"code> za ukupnu cijenu stavki, i [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
za naknadu na temelju postotka."
msgid "Shipping class costs"
msgstr "Klasa troškova isporuke"
msgid "Method title"
msgstr "Naslov metode"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr ""
"Unesite cijenu (bez poreza) ili zbroj, npr. 10.00 * [qty]
."
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "Omogućuje vam naplatu fiksne takse za dostavu."
msgid "Flat rate"
msgstr "Fiksna cijena"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "Zadana kategorija proizvoda ne može biti obrisana."
msgid "Attributes totals."
msgstr "Ukupno atributa"
msgid "Tags totals."
msgstr "Ukupno oznaka."
msgid "Categories totals."
msgstr "Ukupno kategorija."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "Identifikator grupe kojoj pripada ova postavka."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "Dostava je onemogućena."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "Taksonomija ne postoji."
msgid "Reviews totals."
msgstr "Ukupno recenzija."
msgid "Coupons totals."
msgstr "Ukupno kupona."
msgid "Customers totals."
msgstr "Ukupno kupaca."
msgid "Products totals."
msgstr "Ukupno proizvoda."
msgid "Orders totals."
msgstr "Ukupno narudžbi."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "Broj recenzija."
msgid "Review type name."
msgstr "Naziv vrste pregleda."
msgid "Amount of products."
msgstr "Broj proizvoda."
msgid "Product type name."
msgstr "Naziv vrste proizvoda."
msgid "Amount of orders."
msgstr "Broj narudžbi."
msgid "Order status name."
msgstr "Naziv statusa narudžbe."
msgid "Amount of customers."
msgstr "Broj kupaca."
msgid "Customer type name."
msgstr "Naziv vrste kupca."
msgid "Non-paying customer"
msgstr "Kupac koji ne plaća"
msgid "Paying customer"
msgstr "Kupac koji plaća"
msgid "Amount of coupons."
msgstr "Broj kupona."
msgid "Coupon type name."
msgstr "Naziv vrste kupona."
msgid "Variation status."
msgstr "Stanje varijacije"
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr "Nije moguće postaviti atribute zbog neispravnog matičnog proizvoda."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "Kontrolira status zalihe proizvoda."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "ID recenzije nije valjan."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr "Ograniči rezultate na proizvode s određenom klasom poreza."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "Ograničite grupu rezultata na one od određenog autora emaila."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Osigurajte da skup rezultata ne obuhvaća recenzije dodijeljene određenim "
"korisničkim ID-ovima."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "URL-ovi avatara za recenzente objekata."
msgid "Status of the review."
msgstr "Status recenzije."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "Jedinstveni identifikator za proizvod kojem recenzija pripada."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "Objekt ne može biti obrisan."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "Objekti su već izbrisani."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Objekt ne podržava brisanje. Postavite '%s' za brisanje."
msgid "Updating review failed."
msgstr "Ažuriranje recenzije nije uspjelo."
msgid "Invalid review content."
msgstr "Sadržaj recenzije nije valjan."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "Ažuriranje statusa recenzije nije uspjelo."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Polje za recenziju proizvoda prelazi maksimalno dozvoljenu dužinu."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "Ograniči skup rezultata na narudžbe s određenim statusima."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na recenzije objavljene prije određenog datuma usklađenog "
"s ISO8601."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "Ne možete kreirati postojeću recenziju proizvoda."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "Podržana svojstva ovog načina plaćanja."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "Jedinstveni identifikator za proizvod."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"Ako je ačno (true), ova zabilješka će biti dodijeljena trenutnom korisniku. "
"Ako nije tačno (false), zabilješka će biti dodijeljena sistemu."
msgid "Order note author."
msgstr "Autor zabilješke narudžbe."
msgid "Full name of currency."
msgstr "Puni naziv valute."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "Ne postoje valute koje odgovaraju ovim parametrima."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "ISO4217 oznaka valute."
msgid "Data resource description."
msgstr "Opis resursa podataka."
msgid "Data resource ID."
msgstr "ID oznaka resursa podataka."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "Lista podržanih valuta."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "Lista podržanih regija u datoj zemlji."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "Lista podržanih kontinenata, zemalja i država."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "Jedinice za težinu su definirane u ovoj zemlji."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "Separator hiljada za prikazane cijene u ovoj zemlji."
msgid "Full name of state."
msgstr "Puni naziv države."
msgid "List of states in this country."
msgstr "Lista regija u ovoj zemlji."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr "Broj decimalnih cifri u prikazanim cijenama za ovu zemlju."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "Jedinice dužine su definirane za ovu zemlju."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "Decimalni odvajatelj za prikazane cijene za ovu zemlju."
msgid "Full name of country."
msgstr "Puni naziv zemlje."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "Pozicija simbola valute u ovoj zemlji."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "Standardna ISO4127 alpha-3 oznaka valute za ovu zemlju."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "3166 ISO kod države."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "Lista zemalja na ovom kontinentu."
msgid "Full name of continent."
msgstr "Puni naziv kontinenta."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "Ne postoje lokacije koje odgovaraju ovim parametrima."
msgid "2 character continent code."
msgstr "2-znakovni kod kontinenta."
msgid "List of delete resources."
msgstr "Popis izbrisanih resursa."
msgid "List of updated resources."
msgstr "Popis ažuriranih resursa."
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Odredbe i uvjeti"
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je webhook zadnji put ažurirana, GMT vremenska zona."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je webhook kreirana, GMT vremenska zona."
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "Datum kada je webhook dostava evidentirana, GMT vremenska zona."
msgid "List of created resources."
msgstr "Popis stvorenih resursa."
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "Moj račun"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "Blagajna"
msgid "Total post count."
msgstr "Ukupan broj postova."
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "cURL instaliran, ali nije moguće dohvatiti verziju."
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "Pojmovi u taksonomiji vidljivosti proizvoda."
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "WooCommerce stranice."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "Sakrij greške od posjetitelja?"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "Korpa"
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "Osnova trgovine"
msgid "Number of decimals."
msgstr "Broj decimala."
msgid "Decimal separator."
msgstr "Decimalni odjelitelj."
msgid "Thousand separator."
msgstr "Odjelitelj za tisuću."
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "Pojmovi taksonomija za statuse proizvoda/narudžbi."
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "Geolokacija uključena?"
msgid "SSL forced?"
msgstr "Prisilite korištenje SSL-a?"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "Uključen REST API ?"
msgid "Currency symbol."
msgstr "Simbol valute"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "URL autora Matične teme."
msgid "Parent theme version."
msgstr "Inačica Matične teme."
msgid "Parent theme name."
msgstr "Naziv Matične teme."
msgid "Template overrides."
msgstr "Zamjene predložaka."
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "Sadrži li tema zastarjele predloške?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "Sadrži li tema woocommerce.php datoteku?"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "Ima li tema deklariranu podršku za WooCommerce?"
msgid "Settings."
msgstr "Postavke"
msgid "Security."
msgstr "Sigurnost"
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Dropins i MU dodaci."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "Neaktivni dodaci."
msgid "Currency position."
msgstr "Pozicija valute."
msgid "Currency."
msgstr "Valuta"
msgid "Active plugins."
msgstr "Aktivni dodaci."
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "MaxMind GeoIP Database"
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "Je li ova tema \"child tema\" ?"
msgid "Theme author URL."
msgstr "URL autora teme"
msgid "Latest version of theme."
msgstr "Posljednja inačica teme."
msgid "Theme version."
msgstr "Inačica teme."
msgid "Database tables."
msgstr "Tablice baze podataka."
msgid "Theme name."
msgstr "Ime teme"
msgid "WC database version."
msgstr "WC inačica baze podataka."
msgid "Remote GET response."
msgstr "Remote GET response."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "Remote GET successful?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "Remote POST response."
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "Remote POST successful?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "Is mbstring enabled?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "Is GZip enabled?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "Is DomDocument class enabled?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "Is SoapClient class enabled?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgid "Database prefix."
msgstr "Prefiks baze podataka"
msgid "Database."
msgstr "Baza podataka"
msgid "MySQL version string."
msgstr "MySQL verzija string."
msgid "MySQL version."
msgstr "MySQL inačica."
msgid "Max upload size."
msgstr "Maksimalna veličina prijenosa."
msgid "PHP max input vars."
msgstr "PHP max input vars."
msgid "Default timezone."
msgstr "Zadana vremenska zona."
msgid "PHP max execution time."
msgstr "PHP max execution time."
msgid "Theme."
msgstr "Tema."
msgid "PHP version."
msgstr "PHP verzija"
msgid "PHP post max size."
msgstr "Maksimalna veličina PHP članka"
msgid "cURL version."
msgstr "cURL verzija"
msgid "Server info."
msgstr "Poslužitelj info."
msgid "Home URL."
msgstr "URL početne stranice."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom pozivanja ovog alata. Nije prisutan nikakav "
"callback."
msgid "WordPress language."
msgstr "WordPress jezik."
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "Jesu li aktivirani WordPress cron job-ovi?"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "Je li WordPress debug način aktivan?"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "WordPress memorijski limit."
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "Je li WordPress multisite?"
msgid "WordPress version."
msgstr "WordPress inačica."
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "Može li se zapisivati u direktorij s logovima?"
msgid "Log directory."
msgstr "Direktorij s logovima."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "WooCommerce inačica."
msgid "Environment."
msgstr "Okruženje."
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr "Provjera baze podataka ... Još uvijek nedostaju jedna ili više tabela:"
msgid "Tool ran."
msgstr "Alata je pokrenut."
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "Došlo je do pogreške prilikom pozivanja %s"
msgid "Database verified successfully."
msgstr "Baza podataka uspješno je verifikovana."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr "Za pokretanje ovog alata potreban vam je WooCommerce 4.2 ili noviji."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr "Aktivna verzija WooCommercea ne podržava brisanje keša predloška."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "Keš predloška očišćen."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr "Nadogradnja baze podataka je planirana za pokretanje u pozadini."
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr "Obnova minijatura je zakazana za izvršavanje u pozadini."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "Sve nedostajuće WooCommerce stranice su uspješno instalirane"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "Porezne stope obrisane uspješno"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "Tablice pretraživanja se obnavljaju"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d dopuštenja su izbrisana"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "Izbrisane su sve aktivne sesije i %d spremljene korpe."
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d orphaned variations deleted"
msgid "Tool return message."
msgstr "Tool return message."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "Did the tool run successfully?"
msgid "Tool description."
msgstr "Opis alata."
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "Uvjeti ponovo izbrojani uspješno"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "Uloge resetirane uspješno"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d Prijelaznih redaka očišćeno"
msgid "Product transients cleared"
msgstr "Prijelazni proizvodi očišćeni"
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "Provjerite postoje li sve tabele baze podataka."
msgid "Verify database"
msgstr "Provjerite bazu podataka"
msgid "Verify base database tables"
msgstr "Provjerite tabele baza podataka"
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"Ova alatka će ažurirati Vašu bazu podataka. Osigurajte dovoljan broj "
"rezervnih kopija prije preuzimanja ovog koraka."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "Što će pokretanje alata učiniti."
msgid "Tool name."
msgstr "Ime alata."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "Jedinstveni identifikator alata."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "Nevažeći ID alata."
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"Ovo će obnoviti sve minijature trgovine kako bi odgovarale vašoj temi i/ili "
"podešavanjima slika."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "Obnovi minijature trgovine"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"Ova opcija će obrisati SVE vaše porezne stavke, koristite pažljivo. Ova "
"akcija se ne može vratiti."
msgid "Delete tax rates"
msgstr "Obriši porezne stavke"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"Ovaj alat će instalirati sve nedostajuće WooCommerce stranice. Stranice koje "
"su već definirane i postavljene neće biti zamijenjene."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "Obriši sve WooCommerce porezne stope"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "Ovaj alat će isprazniti keš predloška."
msgid "Clear template cache"
msgstr "Izbriši keš predloška"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"Ovaj alat će izbrisati sve podatke o sesijama korisnika iz baze podataka, "
"uključujući trenutne korpe i korpe spremljene u bazi podataka."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "Kreiraj izvorne WooCommerce stranice"
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "Očisti razdoblja aktivnosti kupaca"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"Ovaj alat će resetirati uloge admin, kupac i shop_manager na default, "
"osnovne postavke. Koristite ovo ako vaši korisnici ne mogu pristupiti svim "
"WooCommerce admin stranicama."
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"Ova alat će ponovo izbrojiti uvjete proizvoda - korisno kada mjenjate "
"postavke na način koji skriva proizvode iz kataloga."
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"Ovaj alat će obnoviti podatke tablice pretraživanja proizvoda (lookup "
"tables). Ovaj proces može potrajati."
msgid "Term counts"
msgstr "Broj uvjeta"
msgid "Product lookup tables"
msgstr "Tablice za pretraživanje proizvoda"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"Ovaj alat će izbrisati istekle dozvole za preuzimanje i dozvole s 0 "
"preostalih preuzimanja."
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "Očisti dozvole za preuzimanje"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "Iskorištene dozvole za preuzimanje"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "Ovaj alata će izbrisati sve varijacije koje nemaju matični proizvod."
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "Izbriši varijacije \"siročad\""
msgid "Orphaned variations"
msgstr "Varijacije \"siročad\""
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "Ovaj alat će očistiti SVE istekle prijelaze iz Wordpresa."
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce transients"
msgid "Expired transients"
msgstr "Istekli prijelazi"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "Ovaj alat će očistiti cache s prijelazima proizvoda/trgovine."
msgid "Clear transients"
msgstr "Očisti prijelaze"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "Zone dostave nije moguće premjestiti u smeće"
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"Resurs ne može biti kreiran. Provjerite jesu li prisutni 'poredak' i 'ime'."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "Jedinstveni ID instance"
msgid "Shipping method settings."
msgstr "Postavke metoda dostave"
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "Omogućen status metode dostave."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "Način sortiranja metoda dostave"
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "Naziv metode dostave vidljiv kupcu."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "Metode dostave nije moguće premjestiti u smeće"
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "Resurs ne može biti kreiran."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "ID instance metode dostave"
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"Zona \"Lokacije nisu obuhvaćene vašim drugim zonama\" ne može biti ažurirana."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "Jedinstveni ID zone."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "Vrsta lokacije zone dostave."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "Kod lokacije zone dostave."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "Jedinstveni ID resursa."
msgid "Shipping method description."
msgstr "Opis metode dostave."
msgid "Shipping method title."
msgstr "Naslov metode dostave."
msgid "Method ID."
msgstr "ID metode"
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "Nisu registrirane postavke grupa."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "ID-evi za postavke podgrupa."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "ID matične grupe."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr ""
"Jedinstveni identifikator koji može biti korišten za povezivanje postavki."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"Niz (array) opcija (ključnih parova vrijednosti) za inpute poput selecta, "
"multiselecta, i radio gumba."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "Definirajte ako je varijacija dostupna na stranici proizvoda."
msgid "Settings group ID."
msgstr "ID grupe postavki."
msgid "Invalid setting."
msgstr "Nevažeća postavka."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "Nevažeća grupa postavki."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "Matični proizvod ne odgovara trenutnoj varijaciji."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "Ograniči rezultate za proizvode na osnovi najviše cijene."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "Ograniči rezultate za proizvode na osnovi najniže cijene."
msgid "Variation description."
msgstr "Opis varijacije:"
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "Ograniči set rezultata na proizvode sa određenom poreznom klasom."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "Ograniči rezultate za proizvode na rasprodaji."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr "Ograniči rezultate za proizvode u zalihi ili bez zaliha."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"Ograniči rezultate postavljene na proizvode s određenim atributom. "
"Upotrijebite naziv taksonomije/atribut."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Ograniči rezultat na proizvode s određenim šiframa artikla. Koristite zareze "
"da biste ih razdvojili."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "Ograniči rezultate na izdvojene proizvode."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "Krajnji datum akcijske cijene, kao GMT."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Datum kraja sniženja, izražen u vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "Lista ID-a varijacija"
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "Popis ID-a \"Boljih proizvoda\""
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je proizvod zadnji put modificiran, GMT vremenska zona."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je proizvod kreiran, GMT vremenska zona."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "Datum početka sniženja, GMT vremenska zona."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Datum početka sniženja, izražen u vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "Datum kreiranja recenzije, GMT vremenska zona."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "Dodatni pomoćni tekst koji se prikazuje korisniku o postavci."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je slika zadnji put modificirana, GMT vremenska zona."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je slika kreirana, GMT vremenska zona."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "Tekst placeholdera koji će biti prikazan unutar polja za unos teksta."
msgid "Type of setting."
msgstr "Vrsta postavke."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "Razumljiv opis za postavku koja se koristi u korisničkim sučeljima."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "Zadana vrijednost za postavku."
msgid "Setting value."
msgstr "Postavljanje vrijednosti."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Razumljiva etiketa za postavku koja se koristi u korisničkim sučeljima."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "Postavke payment gatewaya."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "Opis metode payment gatewaya."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "Naziv metode payment gatewaya."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "Omogućen status payment gatewaya."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "ID instance dostave."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "Datum kada je narudžba dovršena, GMT vremenska zona."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "Datum kada je narudžba plaćena, GMT vremenska zona."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "Poredak sortiranja payment gatewaya."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "Opis payment gatewaya na stranici naplate."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "Naziv payment gatewaya na stranici naplate."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "ID payment gatewaya"
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "Prošla je nevažeća vrijednost postavke."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr ""
"Ako je true, payment gateway API se koristi za generiranje povrata novca."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Datum promjene narudžbe, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja narudžbe, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "Ako je uplata refundirana putem API-ja."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je kreiran povrat novaca narudžbe, GMT vremenska zona."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "ID korisnika koji je kreirao refundaciju."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "Ograniči rezultate na kupce ili interne napomene."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"Ako je true, napomena će biti prikazana kupcima i biti će obaviješteni. Ako "
"je false, napomena će biti vidljiva samo adminima."
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "Ukupan iznos narudžbe formatiran lokalno."
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "Ime kupca za narudžbu"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "Datuma kada je generirana napomena narudžbe, GMT vremenska zona."
msgid "Order Status"
msgstr "Status narudžbe"
msgid "URL to edit the order"
msgstr "URL za uređivanje narudžbe"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "Blog ID zapisa na multisiteu."
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "Radi li se o kupcu koji plaća?"
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum zadnje promjene podataka kupca, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja kupca, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "Customer role."
msgstr "Kupci su kupili"
msgid "Download ID."
msgstr "ID preuzimanja."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "Datum kada ističe pristup za preuzimanje, GMT vremenska zona."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "Datum kada ističe kupon, GMT vremenska zona."
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "Datum kada kupon ističe, u vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Meta data."
msgstr "Meta podaci."
msgid "Meta ID."
msgstr "Meta ID."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je kupon zadnji put modificiran, GMT vremenska zona."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je kreiran kupon, GMT vremenska zona."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default is a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "The URL where the webhook payload is delivered."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Status webhooka mora biti važeći."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "WooCommerceova imena akcija povezana s webhookom."
msgid "Webhook event."
msgstr "Događaj webhooka."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Resurs webhooka."
msgid "Webhook status."
msgstr "Status webhooka."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "Prikladno ime za webhook."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "Webhook delivery URL."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Tema webhooka."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgid "Invalid ID."
msgstr "Neispravan ID."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "The response body from the receiving server."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "Array of the response headers from the receiving server."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "HTTP poruka odgovora od primajućeg poslužitelja."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "HTTP kod odgovora od primajućeg poslužitelja."
msgid "Request body."
msgstr "Tijelo (body) zahtjeva."
msgid "Request headers."
msgstr "Zaglavlje zahtjeva."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "URL na kojem je predana web kuka (webhook) ."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr "Sažetak odgovora uključujući HTTP kod odgovora , poruku i body."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Unique identifier for the webhook."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "Sortiraj prema klasi poreza."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "Pokazuje redoslijed koji će se pojaviti u upitima ."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "Trajanje slanja, u sekundama."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "Nevažeći ID web kuke"
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Primjenjuje li se ili ne ova stopa poreza na dostavu."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "Bez obzira na sve ovo je glavna porezna stopa."
msgid "Tax priority."
msgstr "Porezni prioritet."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "Poštanski broj/ZIP."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "3166 ISO kod države."
msgid "Tax class name."
msgstr "Ime porezne klase."
msgid "Tax rate name."
msgstr "Ime porezne stope."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "Unique slug for the resource."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "Popis najprodavanijih proizvoda."
msgid "List of sales reports."
msgstr "Popis izvješća prodaje."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "Ukupan broj prodaja."
msgid "State code."
msgstr "Kod države."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Vraća podatak o prodaji za određeni završni datum, datum mora biti u %s "
"formatu."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Vraća podatak o prodaji za određeni početni datum, datum mora biti u %s "
"formatu."
msgid "Totals."
msgstr "Ukupno"
msgid "Report period."
msgstr "Razdoblje izvješća."
msgid "Group type."
msgstr "Vrsta grupe."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "Ukupan iznos korištenih kupona."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "Ukupan iznos refindiranih narudžbi."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "Ukupno naplaćeno za dostavu."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "Ukupno naplaćeno poreza."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "Ukupan iznos kupljenih artikala."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "Ukupan iznos obavljenih narudžbi."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "Prosječna neto dnevna prodaja ."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "Neto prodaja u tom razdoblju."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "Bruto prodaja u tom razdoblju."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"Ograniči rezultat na proizvode sa određenim pojmom atributa (povezani "
"atribut je nužan)."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode sa određenim atributom."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr ""
"Ograniči rezultat na proizvode kojima je dodijeljena određena klasa dostave."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode pridružene određenoj kategoriji."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "Poredak izbornika, koristi se za prilagođeno sortiranje proizvoda."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "Popis ID-a grupiranih proizvoda."
msgid "Variation image data."
msgstr "Varijacija slikovnih podataka."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "Visina varijacije (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "Širina varijacije (%s)."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "Dužina varijacije (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "Dimenzije varijacije."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "Težina varijacije (%s)."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "Prikazuje je li varijacija naručena."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Kontrolira prikazuje li se varijacija u trgovini kao \"Na zalihi \" ili "
"\"Nema na zalihi\"."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "Upravljanje zalihama na razini varijacije."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "Ako se varijacije može preuzeti."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "Je li varijacija virtualna."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "Ako je varijacija vidljiva."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "Prikazuje može li se varijacija kupiti."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "Prikazuje je li varijacija na sniženju."
msgid "Variation sale price."
msgstr "Snižena cijena varijacije."
msgid "Variation regular price."
msgstr "Redovna cijena varijacije."
msgid "Current variation price."
msgstr "Aktualna cijena varijacije."
msgid "Variation URL."
msgstr "URL varijacije."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Datum promjene varijacije, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "Selected attribute term name."
msgid "Variation ID."
msgstr "ID varijacije."
msgid "List of variations."
msgstr "Popis varijacija."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja varijacije, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "Zadani atributi varijacija."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "Popis dostupnih imena atributa "
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "Definirajte ako se atribut može koristiti kao varijacija."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"Definirajte ako je atribut vidljiv u kartici \" Dodatne informacije\" na "
"stranici proizvoda."
msgid "Attribute position."
msgstr "Pozicija atributa."
msgid "List of attributes."
msgstr "Popis atributa."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "Pozicija slike. 0 znači da je slika Izdvojena."
msgid "List of images."
msgstr "Popis slika."
msgid "Tag slug."
msgstr "Slug oznake."
msgid "Tag ID."
msgstr "ID oznake."
msgid "List of tags."
msgstr "Popis oznaka."
msgid "Category ID."
msgstr "ID kategorije."
msgid "List of categories."
msgstr "Popis kategorija."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Eventualna dodatna napomena za slanje kupcu nakon kupnje."
msgid "Product parent ID."
msgstr "ID matičnog proizvoda."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "Lista ID-a sličnih proizvoda"
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "ID lista sugestivnih proizvoda."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "Popis ID-a povezanih proizvoda."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "Broj recenzija koje proizvod može imati."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "Prosječna ocjena recenzija."
msgid "Allow reviews."
msgstr "Dozvoli recenzije."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "Prikaži da li se dostava proizvoda oporezuje."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "ID klase dostave."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "Slug klase dostave."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "Prikazuje se ako proizvod treba dostaviti."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "Visina proizvoda (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "Širina proizvoda (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "Dužina proizvoda (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "Dimenzije proizvoda"
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "Težina proizvoda (%s)."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "Dozvoli kupovinu samo jedne stavke po narudžbi."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "Prikazuje ako je proizvod u zaostaloj narudžbi."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "Prikazuje može li se proizvod naručiti."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "Upravljanje zalihama na razini proizvoda ."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr ""
"Ako je uključeno upravljanje zalihama, ovo kontrolira može li se proizvod "
"naručiti."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "Tekst gumba za vanjske proizvode."
msgid "Stock quantity."
msgstr "Količina zalihe."
msgid "Tax status."
msgstr "Status proizvoda."
msgid "Tax class."
msgstr "Klasa poreza:"
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "Broj dana do isteka pristupa datotekama za preuzimanje."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "Vanjski URL proizvoda. Samo za vanjske (external) proizvode."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr "Broj mogućih preuzimanja nakon kupnje."
msgid "File ID."
msgstr "ID datoteke."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "Je li prozvod moguće preuzeti."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "Popis proizvoda za preuzimanje."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "Je li proizvod virtualan."
msgid "Amount of sales."
msgstr "Količina prodaja."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "Prikaži ako proizvod može biti kupljen."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "Prikaži ako je proizvod na rasprodaji (snižena cijena)."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "Cijene formatirana u HTML-u."
msgid "End date of sale price."
msgstr "Krajnji datum akcijske cijene."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "Datum početka snižene cijene."
msgid "Product regular price."
msgstr "Redovna cijena proizvoda."
msgid "Current product price."
msgstr "Trenutna cijena proizvoda."
msgid "Unique identifier."
msgstr "Jedinstveni identifikator."
msgid "Product short description."
msgstr "Kratki opis proizvoda."
msgid "Product description."
msgstr "Opis proizvoda."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "Vidljivost kataloga."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "Status proizvoda (status posta)."
msgid "Product type."
msgstr "Vrsta proizvoda."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Datum promjene proizvoda, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja proizvoda, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Product URL."
msgstr "URL proizvoda"
msgid "Product slug."
msgstr "Slug proizvoda."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s je već izbrisan."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "Nemate dopuštene obrisati %s."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"Za manipulaciju varijacija proizvoda trebali biste koristiti /products/<"
"product_id>/variations/<id> završnu tačku."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s je nevažeći ID slike."
msgid "Shipping class name."
msgstr "Ime klase dostave."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "Prikazuje je li recenzent kupio proizvod."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "Recenzija proizvoda ne može biti izbrisana."
msgid "The content of the review."
msgstr "Sadržaj recenzije"
msgid "Reviewer email."
msgstr "Email recenzenta"
msgid "Reviewer name."
msgstr "Ime recenzenta."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "Review rating (0 to 5)."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "The date the review was created, in the site's timezone."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "Email recenzenta"
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "Ime recenzenta"
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "Recenzija proizvoda ne podržava premještanje u smeće."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "Nevažeći ID recenzije proizvoda."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "Ažuriranje recenzije proizvoda nije uspjelo."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "Kreiranje recenzije proizvoda nije uspjelo."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "Nevažeći ID proizvoda."
msgid "Review content."
msgstr "Sadržaj recenzije"
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "Jedinstveni identifikator varijacije."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "Jedinstveni identifikator varijabilnog proizvoda."
msgid "Image alternative text."
msgstr "Image alternative text."
msgid "Image name."
msgstr "Image name."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgid "Image data."
msgstr "Image data."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "The date the image was created, in the site's timezone."
msgid "Image ID."
msgstr "Image ID."
msgid "Category archive display type."
msgstr "Category archive display type."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "Menu order, used to custom sort the resource."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "Omogući/onemogući arhive atributa"
msgid "Default sort order."
msgstr "Zadani poredak sortiranja"
msgid "Type of attribute."
msgstr "Vrsta atributa"
msgid "Name for the resource."
msgstr "Ime resursa"
msgid "Attribute name."
msgstr "Ime atributa"
msgid "Refund total."
msgstr "Povrat ukupno."
msgid "Refund reason."
msgstr "Razlog povrata"
msgid "List of refunds."
msgstr "Popis povrata."
msgid "Discount total tax."
msgstr "Ukupni porez popusta."
msgid "Discount total."
msgstr "Popust ukupno."
msgid "Coupons line data."
msgstr "Coupons line data."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "Status poreza naknade"
msgid "Tax class of fee."
msgstr "Klasa poreza naknade"
msgid "Fee name."
msgstr "Naziv naknade."
msgid "Fee lines data."
msgstr "Fee lines data."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "ID metode dostave"
msgid "Shipping method name."
msgstr "Ime metode dostave"
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Shipping lines data."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "Ukupno porez dostave"
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "Ukupno porez (ne uključuje porez dostave)"
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "Prikaži ako je glavna porezna stopa."
msgid "Tax rate label."
msgstr "Oznaka porezne stope."
msgid "Tax rate code."
msgstr "Kod porezne stope"
msgid "Tax lines data."
msgstr "Podaci poreznih linija."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr "MD5 hash stavki korpe kako bi bili sigurni da narudžbe nisu mjenjane."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "Datum kada je narudžba plaćena, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "Datum kada je narudžba završena, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "Bilješka upisana od strane kupca prilikom kupovine."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "Prikazuje gdje je kreirana narudžba."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "User agent kupca."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "IP adresa kupca."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "Jedinstveni ID transakcije"
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"Definirajte je li narudžba plaćena. To će postaviti status \"U obradi\" i "
"smanjiti zalihe stavke."
msgid "Payment method title."
msgstr "Naziv metode plaćanja."
msgid "Payment method ID."
msgstr "ID metode plaćanja."
msgid "Shipping address."
msgstr "Adresa za dostavu."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "Zbroj svih stavki poreza."
msgid "Grand total."
msgstr "Sveukupno"
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "Zbroj stavki poreza."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je narudžba zadnji put modificirana, GMT vremenska zona."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je narudžba kreirana, GMT vremenska zona."
msgid "Billing address."
msgstr "Adresa za naplatu."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "Ukupan iznos poreza na dostavu za narudžbu."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "Ukupan iznos dostave za narudžbu."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "Ukupan iznos poreza na popust za narudžbu."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "Ukupan iznos popusta za narudžbu."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "ID korisnika kojem pripada narudžba. 0 za goste."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "Inačica WooCommercea koja zadnja ažurirala narudžbu."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "Pokazuje jesu li tijekom naplate cijene uključivale porez."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "Valuta u kojoj je kreirana narudžba, u ISO formatu."
msgid "Line taxes."
msgstr "Porezi"
msgid "Meta value."
msgstr "Meta value."
msgid "Meta key."
msgstr "Meta key."
msgid "Order status."
msgstr "Status narudžbe."
msgid "Parent order ID."
msgstr "ID matične narudžbe."
msgid "Fee name is required."
msgstr "Ime naknade je obavezno"
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "ID ili SKU proizvoda je obavezan."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "Number of decimal points to use in each resource."
msgid "Meta label."
msgstr "Meta label."
msgid "Line item meta data."
msgstr "Meta podaci stavke"
msgid "Tax subtotal."
msgstr "Ukupno porez"
msgid "Tax total."
msgstr "Ukupno porez"
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Ukupno potez (s uključenim popustom)"
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Ukupno (s uključenim popustom)"
msgid "Order number."
msgstr "Broj narudžbe."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "Porezna stopa ID"
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "Međuzbroj poreza (prije popusta)"
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "Međuzbroj (prije popusta)"
msgid "Product price."
msgstr "Cijena proizvoda."
msgid "Tax class of product."
msgstr "Klasa poreza proizvoda."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Naručena količina."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "ID varijacije, ako je primjenjivo."
msgid "Product name."
msgstr "Ime proizvoda."
msgid "Item ID."
msgstr "ID stavke"
msgid "Line items data."
msgstr "Line items data."
msgid "Reason for refund."
msgstr "Razlog povrata."
msgid "Refund amount."
msgstr "Iznos povrata."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja povrata, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Product SKU."
msgstr "Proizvod SKU:"
msgid "Order is invalid"
msgstr "Narudžba je nevažeća"
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"Određuje hoće li napomena biti korištena za internu upotrebu ili za kupca "
"(kupac će primiti obavijest mailom)"
msgid "Order note."
msgstr "Napomena narudžbe."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum kreiranja napomene narudžbe, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Web kuke nije moguće premjestiti u smeće."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "%s ne može biti izbrisano."
msgid "Order note content."
msgstr "Sadržaj napomene narudžbe"
msgid "The order ID."
msgstr "ID narudžbe."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "Ograniči rezultat na resurse s određenom e-mail adresom."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "Neispravan ID narudžbe."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "Popis podataka o adresi dostave."
msgid "Address line 2."
msgstr "Adresa 2"
msgid "Phone number."
msgstr "Broj telefona."
msgid "Address line 1."
msgstr "Adresa 1"
msgid "ISO code of the country."
msgstr "ISO kod države."
msgid "Postal code."
msgstr "Poštanski broj."
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "ISO kod ili ime države, pokrajine ili okruga."
msgid "City name."
msgstr "Ime grada."
msgid "Company name."
msgstr "Ime tvrtke."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "Datum zadnje narudžbe kupca, GMT vremenska zona."
msgid "List of billing address data."
msgstr "List of billing address data."
msgid "Total amount spent."
msgstr "Total amount spent."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "Quantity of orders made by the customer."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je kupac zadnji put modificiran, GMT vremenska zona."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je kupac kreiran, GMT vremenska zona."
msgid "Last order ID."
msgstr "Last order ID."
msgid "Last order data."
msgstr "Last order data."
msgid "Customer password."
msgstr "Customer password."
msgid "Customer login name."
msgstr "Customer login name."
msgid "Customer last name."
msgstr "Prezime kupca."
msgid "Customer first name."
msgstr "Ime kupca."
msgid "File URL."
msgstr "URL fajla"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "ID to reassign posts to."
msgid "New user password."
msgstr "Nova korisnička šifra"
msgid "New user username."
msgstr "Dodaj novo korisničko ime"
msgid "New user email address."
msgstr "Nova email adresa korisnika"
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "ID preuzimanja (MD5)."
msgid "File details."
msgstr "Pojedinosti datoteke."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum kada pristup preuzimanju istječe, sukladno vremenskoj zoni web-"
"stranice."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "Broj preostalih preuzimanja."
msgid "Order key."
msgstr "Ključ (key) narudžbe."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "Ime datoteke za preuzimanje."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "ID proizvoda za preuzimanje."
msgid "Download file URL."
msgstr "URL datoteke za preuzimanje."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"Lista ID-a korisnika (ili adrese e-pošte gostiju) koji su iskoristili kupon."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "Popis email adresa koje mogu koristiti ovaj kupon."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "Maksimalan dozvoljeni iznos narudžbe za korištenje kupona."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr ""
"Minimalni iznos narudžbe koji mora biti u korpi prije nego što se primjeni "
"kupon."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"Ako je true, ovaj kupone neće biti primijenjen na stavke koje imaju snižene "
"cijene."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"Ako je true i ako metoda besplatnog slanja zahtijeva kupon, ovaj kupon će "
"omogućiti besplatno slanje."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "Popis ID-a kategorija na koje se ne primjenjuje kupon."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "Popis ID-a kategorija na koje se primjenjuje kupon."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr "Maksimalan broj stavki u korpi na koje kupon može biti primjenjen."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "Koliko puta kupon može biti korišten."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "Koliko puta može biti korišten kupon (po korisniku)."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr "Popis ID-a proizvoda na koje se ne može primijeniti kupon."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "Popis ID-a proizvoda na koje se može primijeniti kupon."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"Ako je true, kupon se može iskoristiti samo individualno. Drugi primijenjeni "
"kuponi biti će uklonjeni iz korpe."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"Iznos popusta. Uvijek bi trebao biti brojčani, čak i kada je postavljeno u "
"postotcima."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "UTC datum/vrijeme kad kupon istječe."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "Koliko je puta do sada kupon korišten."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "Određuje vrstu popusta koja će biti primjenjena."
msgid "Coupon description."
msgstr "Opis kupona."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum zadnje promjene detalja kupona, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja kupona, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Coupon code."
msgstr "Kod kupona"
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"Klasa pridružena \"woocommerce_queue_class\" ne provodi WC_Queue_Interface "
"sučelje. Umjesto toga koristit će se zadana klasa %s."
msgid "ID is invalid."
msgstr "ID nije valjan."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "Ne možete stvoriti postojeći %s."
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Jedinstveni identifikator resursa."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Ovu funkciju ne bi trebalo pozvati prije funkcije plugins_loaded."
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "eCheck završava na %1$s"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "Posjetite %s administraciju:"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "Primili ste sljedeću WooCommerce log poruku:"
msgstr[1] "Primili ste sljedeće WooCommerce log poruke:"
msgstr[2] "Primili ste sljedećih WooCommerce log poruka:"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "This method should not be called before plugins_loaded."
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s završava u %2$s (istječe %3$s/%4$s)"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log poruka"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log poruke"
msgstr[2] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log poruka"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "Nemate dozvolu da čitate broj poreznih razreda"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "Nemate dozvolu da obrišete porezni razred"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "Nemate dozvolu da dodate poreznu stopu"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "Nemate prava da čitate porezne razrede"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "Nemate dozvolu da čitate broj poreza"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "Niste obrisali poreznu stopu"
msgid "Standard rate"
msgstr "Standardna stopa"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "Porezna stopa s navedenim ID-em nije pronađena"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "Nije moguće brisati razred dostave"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "Nemate dozvolu da brišete razred dostave proizvoda"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "Nije moguće urediti razred dostave"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "Nemate dozvolu da uređujete razred dostave proizvoda"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "Matični razred dostave proizvoda nije valjan"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "Nemate dozvolu da kreirate razred dostave proizvoda"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr "Razred dostave proizvoda s navedenim ID-em nije pronađen"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "Nevaljan ID razreda dostave"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "Nemate dozvolu za čitanje razreda dostave proizvoda"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "Nemate dozvolu za brisanje pojmova atributa proizvoda"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr "Pojam atributa proizvoda s navedenim ID-em nije pronađen."
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "Nemate dozvolu za čitanje pojmova atributa proizvoda"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "Nije moguće izbrisati oznaku"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "Nije moguće urediti oznaku"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje oznaka proizvoda"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje oznaka proizvoda"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "Oznaka proizvoda s navedenim ID-em nije pronađena"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "Nevaljan ID oznake proizvoda"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "Nemate dozvolu za čitanje oznaka proizvoda"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "Nije moguće izbrisati kategoriju"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "Nemate dozvolu za brisanje kategorije proizvoda"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "Nije moguće urediti kategoriju"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "Consumer Secret is invalid."
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "Nemate dozvolu za promjenu kategorije proizvoda"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "Matična kategorija proizvoda je navaljana"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje kategorije proizvoda."
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "Nepravilna webhook dostava."
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Webhook topic must be valid."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "Nepravilan identifikacijski broj webhook dostave."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"Webhook URL za dostavu mora biti ispravan URL te započinjati sa http:// ili "
"https://"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Webhook topic is required and must be valid."
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "Nevažeća šifra proizvoda"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "Nemate dozvolu za uvid u broj webhookova."
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "Nije pronađen %1$s kojem je ID jednak %2$s"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "Nije moguće obrisati atribut"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "Nemate odobrenje za brisanje atributa proizvoda"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "Nije moguće urediti atribut"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "Nemate odobrenje za uređivanje atributa proizvoda"
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "Nemate odobrenje za kreiranje atributa proizvoda"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Nije valjan atribut proizvoda order_by type - atributa proizvoda order_by "
"type mora biti samo jedan od slijedećih: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"Nije valjana vrsta atributa proizvoda - vrsta atributa proizvoda može biti "
"samo jedna od slijedećih: %s"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "Slug \"%s\" se već koristi. Molimo promjenite."
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"Slug \"%s\" nije dopušten jer je to rezerviran izraz. Molimo promjenite."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr "Slug \"%s\" je predugačak (28 znakova maks). Molimo, skratite."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "SKU već postoji za neki drugi proizvod."
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "Atribut proizvoda s ovim ID uvjetom se ne može pronaći"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "ID atribut proizvoda nije važeći"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "Nemate odobrenje za čitanje atributa proizvoda"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "Kategorija proizvoda za navedeni identifikacijski broj nije pronađena."
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "Neispravan identifikacijski broj kategorije."
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "Nemate dozvolu za čitanje kategorija proizvoda."
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Neispravan tip proizvoda - tip proizvoda može biti samo jedan od sljedećih: "
"%s"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "Identifikacijski broj refundacije narudžbe nije povezan sa narudžbom."
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške prilikom pokušaja izrade povrata pomoću Payment Gateway "
"API-a."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "Ne mogu stvoriti povrat narudžbe, molimo pokušajte ponovno."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "Iznos za povrat novca mora biti pozitivan."
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "Neispravan ID povrata narudžbe."
msgid "Refund amount is required."
msgstr "Iznos za povrat novca je obavezan."
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje refundacija narudžbi."
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr ""
"Refundacija narudžbe sa pripadajućim identifikacijskim brojem nije pronađena."
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "Trajno izbrisana bilješka o narudžbi."
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "Ova narudžba ne može se izbrisati."
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "Ne mogu stvoriti napomenu narudžbe, pokušajte ponovo ."
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "Navedeni ID bilješke o narudžbi nije povezan sa narudžbom"
msgid "Order note is required"
msgstr "Bilješka o narudžbi je obavezna."
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje bilješki o narudžbama."
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Bilješka o narudžbi sa pripadajućim identifikacijskim brojem nije pronađena."
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "Ne mogu ažurirati kupon, pokušajte ponovno."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "Ne možemo ažurirati naknadu, pokušajte ponovo."
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr "Klasa poreza naknade je potrebna kada se naknada oporezuje ."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "Kod kupona je obavezan."
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "Neispravan Identifikacijski broj bilješke o narudžbi."
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "Ukupan popust na kuponu mora biti pozitivan."
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "Metoda dostave ne može biti ažurirana, probajte ponovo."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "Ukupan iznos dostave mora biti pozitivan broj."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "Cannot create line item, try again."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "Količina proizvoda je obavezna."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "Product quantity must be a positive float."
msgid "Product is invalid."
msgstr "Proizvod nije valjan."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "ID metode dostave je obavezan."
msgid "Fee title is required"
msgstr "Naziv trošarine je obvezan."
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "Varijacija proizvoda je neispravna."
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "Upisani ID stavke narudžbe nije povezan s narudžbom."
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "Pripadajući Identifikacijski broj proizvoda se ne podudara sa stavkom."
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "ID ili SKU proizvoda je obaveyan"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "Pripadajuća valuta narudžbe nije ispravna."
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "Identifikacijski broj načina plaćanja te naslov su obavezni."
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "Resurs ne može biti kreiran."
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "Nemoguće je prihvatiti više od %s stavki za ovaj zahtjev."
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "Nije moguće kreirati narudžbu: %s"
msgid "Invalid customer email"
msgstr "Pogrešana email adresa kupca"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "Nisu navedeni podaci %1$s za kreiranje/uređivanje %1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "Greška u kreiranju kupona"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "Neispravan tip kupona - tip kupona mora biti jedan od ovih: %s"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "Nisu navedeni podaci %1$s za uređivanje %1$s"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "Nepodržana metoda upita"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "Neispavna metoda autorizacije"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "Trajno izbrisan %s"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "Ovaj %s ne može biti izbrisan"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "Kupac ne može biti izbrisan"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "Trajno izbrisan kupac"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "Nisu navedeni podaci %1$s za kreiranje %1$s"
msgid "Invalid %s"
msgstr "Pogrešan %s"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "Pogrešan %s identifikacijski broj"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje broja proizvoda"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje broja narudžbi"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "JSONP podrška je onemogućena za ovaj sajt"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje od ovog kupca"
msgid "Invalid customer"
msgstr "Kupac nije valjan"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "ID kupca nije valjan"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "Nemate doupuštenje za čitanje iznosa kupona kupca"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "Nemate doupuštenje za čitanje iznosa kupona"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "Svojstvima proizvoda se nebi smjelo pristupati izravno."
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "ID kupca nije valjan."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "Kod kupona ne može biti prazan."
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "Tajna riječ kupca nedostaje"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "Ključ kupca nedostaje"
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "Kupon već postoji"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "Neispravan identifikacijski broj kupona"
msgid "API user is invalid"
msgstr "API korisnika nije valjan"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "Nedostaju %s parametri"
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "Varijacija #%1$s od %2$s"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"Mjesto na koje treba pohraniti MaxMind bazu podataka. Integracija će, prema "
"zadanim postavkama, automatski spremiti bazu podataka ovdje."
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation ."
msgstr ""
"Ključ koji će se koristiti pri radu s MaxMind Geolocation uslugama. Kako ga "
"generisati možete pročitati u MaxMind-ovoj dokumentaciji"
"a>."
msgid "Database File Path"
msgstr "Putanja baze podataka"
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "MaxMind licencni ključ"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"Integracija korištenja MaxMind-a za pretraživanje geolokacija. Imajte na umu "
"da će ova integracija vršiti samo pretraživanja po zemljama."
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "MaxMind geolokacija"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"Ključ za MaxMind licencu nije validan. Ako ste nedavno kreirali ovaj ključ, "
"možda je potrebno da sačekate da postane aktivan."
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Nedostaje baza MaxMind Reader-a!"
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "Preuzimanje MaxMind baze podataka nije uspjelo."
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "Nije moguće koristiti sliku \"%s\"."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "Ne postoji podudarajući proizvod za ažuriranje!"
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "Proizvod sa ovim SKU već postoji!"
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "Proizvod sa tim ID-om već postoji!"
msgid "SKU %s"
msgstr "SKU %s"
msgid "ID %d"
msgstr "ID %d"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"Varijacija ne može biti uvezena: Matični proizvod ne može biti proizvod "
"varijacija"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "Nije moguće priložiti \"%s\"!"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"Nije moguće uvesti varijaciju: Nedostaje matični ID ili matični još ne "
"postoji."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Sandbox API potpis"
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "Neispravni ID proizvoda %d."
msgid "Invalid product type."
msgstr "Neispravna vrsta proizvoda."
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Sandbox API šifra"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Sandbox API korisničko ime"
msgid "Live API signature"
msgstr "Live API potpis"
msgid "Live API password"
msgstr "Live API šifra"
msgid "Live API username"
msgstr "Live API korisničko ime"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "Zatražite vaše API identifikacijske podatke od PayPal-a"
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials ."
msgstr ""
"Upišite vaše PayPal API identifikacijske podatke kako bi obradili povrat "
"novca preko PayPal-a. Ovdje naučite kako pristupiti vašim "
"PayPal identifikacijskim podacima ."
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"Po želji unesite URL slike dimenzija 150x50 px koja se može prikazati kao "
"logo u gornjem lijevom kutu na stranicama za plaćanje PayPal-a."
msgid "API credentials"
msgstr "API identifikacijski podaci"
msgid "Image url"
msgstr "URL slike"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr ""
"Odaberi želite li prihvatiti odmah uplate ili želite pričekati autorizirane "
"uplate."
msgid "Capture"
msgstr "Hvatanje"
msgid "Payment action"
msgstr "Akcija plaćanja"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"PayPal provjerava adrese koje mu pošaljemo pa ovo može izazvati greške "
"(preporučujemo da onemogućite ovu opciju)."
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr "Uključi \"nadjačavanje adrese\" kako nebi se adrese mjenjale."
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal omogućuje slanje jedne adrese. Ako upotrebljavate PayPal za "
"otpremnice, možda biste radije poslali adresu za dostavu, a ne za naplatu. "
"Isključivanje ove opcije može spriječiti primjenu PayPal zaštite "
"prodavatelja."
msgid "Address override"
msgstr "Nadjačavanje adrese"
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr ""
"Pošalji informacije za dostavu na PayPal umjesto informacija za naplatu."
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"Molimo unesite prefiks za brojeve vaših računa. Ako koristite vaš PayPal "
"račun za više trgovina, pazite da je ovaj prefiks jedinstven jer PayPal neće "
"dopustiti narudžbe sa istim brojem računa."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "Prefiks računa"
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"Po želji, uključite \"Plaćanje Prijenos Podataka\" (Profil > Web-stranica "
"Plaćanje Postavke) a zatim ovdje kopirajte token idetiteta. Ovo će omogućiti "
"verifikaciju plaćanja bez potrebe za PayPal IPN."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "PayPal indetitet token"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"Ukoliko se vaš glavni PayPal email razlikuje od gore upisanog PayPal emaila, "
"ovdje upišite vaš glavni PayPal email. Ovo se koriti kako bi se validirali "
"IPN zahtjevi. "
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"Pošaljite obavijesti kada primite IPN od PayPala koji ukazuje na povrate, "
"stornirane uplate i otkazivanja."
msgid "Receiver email"
msgstr "Email primatelja"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Pratite PayPal događaje, kao što su IPN zahtjevi, unutar %s Napomena: ovo "
"može prikupljati lične podatke. Preporučujemo da koristite ovo samo za svrhe "
"uklanjanja grešaka i brisanje zapisa kada završite."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "Uključi IPN email obavijesti"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account ."
msgstr ""
"PayPal sandbox se može koristiti za testiranje plaćanja. Prijavite se za developerski račun ."
msgid "Enable logging"
msgstr "Uključi logiranje"
msgid "Debug log"
msgstr "Debug Log"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne opcije."
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "Omogući PayPal sandbox"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "PayPal Sandbox"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"Molimo unesite vašu PayPal adresu; ovo je potrebno kako bi mogli primati "
"uplate."
msgid "PayPal email"
msgstr "PayPal Email"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"Platite preko PayPal-a; ukoliko nemate PayPal račun, možete platiti "
"kreditnom karticom."
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "Ovo kontrolira opis koji korisnici vide za vrijeme plaćanja."
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "Omogući PayPal standard"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "PDT naplata završena"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "Greška provjere: PayPal iznosi se ne poklapaju (amt %s)."
msgid "Shipping via %s"
msgstr "Dostava putem %s"
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"Narudžba #%1$s ima otkazan obrat. Provjerite status plaćanja i s tim u "
"skladu ovdje ažurirajte status narudžbe: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Poništenje za narudžbu #%s otkazano"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"Narudžba #%1$s je označena kao na-čekanju zbog obrata - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Uplata za narudžbu %s poništena"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "Narudžba #%1$s je označena kao refundirana - PayPal reason code: %2$s"
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Uplata za narudžbu %s je refundirana"
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "Primljena uplata za otkazanu narudžbu %s "
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"Plaćanje autorizirano. Promjenite status plaćanja U obradi ili u Završeno "
"kako bi primili sredstva."
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Plaćanje %s putem IPN-a."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Plaćanje na čekanju: %s"
msgid "IPN payment completed"
msgstr "IPN plaćanje izvršeno"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "Greška provjere: PayPal IPN odgovor sa druge email adrese (%s)."
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "Greška provjere: PayPal iznosi se ne podudaraju (bruto %s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"Hvala na Vašoj uplati. Transakcija je završena, a račun za kupnju vam je "
"poslan putem e-maila. Prijavite se na svoj PayPal račun da biste vidjeli "
"detalje o transakcijama."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "Greška validacije: Paypal valute se ne podudaraju (code %s)."
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "Plaćanje nije zaprimljeno - ID autorizacije: %1$s, Status: %2$s"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr ""
"Plaćanje %1$s zaprimljeno - ID autorizacije: : %2$s, ID transakcije: %3$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "Plaćanje nije zaprimljeno: %s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "Refundirano %1$s - Identifikacijski broj refundacije: %2$s"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal ne podržava valutu vaše trgovine."
msgid "Refund failed."
msgstr "Refundiranje neuspješno."
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX OMOGUĆEN. Možete upotrebljavati samo sandbox račune za testiranje. "
"Pojedinosti potražite u vodiču za testiranje PayPal sandboxa "
" ."
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Sustav onemogućen"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "Što je PayPal?"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "PayPal Prihvaćanje Oznaka"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal Standard preusmjerava korisnike na PayPal da unesu svoje podatke o "
"plaćanju."
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Other locations"
msgstr "Druge lokacije"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "Bilo koja "%1$s" metoda"
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Nastavi prema PayPalu"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "Plaćanje će biti izvršeno prilikom dostave."
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "Prihvati COD ako je narudžba virtualna"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "Prihvati virtualne narudžbe"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "Odaberi metodu dostave"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"Ako je PPD dostupan samo za neke metode, postavite ga ovdje. Ostavite prazno "
"za omogućavanje kod svih metoda."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "Omogućite za metode dostave"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "Upute koje će biti dodane na stranicu zahvale."
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "Opis metode plaćanja koju kupac vidi na vašem website-u."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "Plaćanje gotovinom prilikom dostave"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "Čeka se uplata čekom"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr ""
"Da li vaši kupci plaćaju u gotovini (ili drugim sredstvima) prilikom dostave."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "Omogući plaćanje prilikom preuzimanja"
msgid "Card code"
msgstr "Kod kartice"
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / GG"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Istječe (MM/GG)"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"Molimo pošaljite vaš ček na Ime tvrtke, Adresa tvrtke, Grad tvrtke, "
"Poštanski broj tvrtke, Zemlja tvrtke, OIB tvrtke"
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"Plaćanja putem čekova. Ovaj izvanmrežni gateway također može biti koristan "
"za testiranje kupnje."
msgid "Enable check payments"
msgstr "Omogući plaćanje čekom"
msgid "Branch code"
msgstr "Branch Code"
msgid "Account details:"
msgstr "Detalji računa"
msgid "Branch sort"
msgstr "Branch Sort"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Bank transit number"
msgstr "Bank Transit Number"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "Uplata Internet bankarstvom na čekanju"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Our bank details"
msgstr "Detalji o našoj banci"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "Ukloni odabrane račun(e)"
msgid "Bank code"
msgstr "Bank Code"
msgid "Sort code"
msgstr "VBDI (vodeći broj banke)"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "Instrukcije koje će bit dodane na stranici za zahvalu i emailove."
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcije"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"Uplatite direktno na naš račun u banci. Koristite identifikacijski broj "
"narudžbe kao poziv na broj. Vaša narudžba biti će isporučena kad sredstva "
"budu vidljiva na našem računu."
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "Opis metode plaćanja kupac može naći na stranici za plaćanje."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "Omogući bankovnu transakciju"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "Ovo kontroliše naslov koji korisnik vidi prilikom plaćanja."
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu datoteku predloška?"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "Direktna bankovna transakcija"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"Za nadjačavanje i uređivanje ovog e-mail predloška kopirajte %1$s u folder "
"svoje teme: %2$s."
msgid "Hide template"
msgstr "Sakrij šablon"
msgid "View template"
msgstr "Pogledaj šablon"
msgid "File was not found."
msgstr "Datoteka nije pronađena."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "Kopiraj datoteku u temu"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr "Ovaj predložak je pobijen u vašoj temi i može se naći u: %s."
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "Čestitamo na prodaji."
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "Nova narudžba: #{order_number}"
msgid "Return to emails"
msgstr "Vrati se na emailove"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: Nova narudžba #{order_number}"
msgid "Delete template file"
msgstr "Izbriši fajl predloška"
msgid "Plain text template"
msgstr "Šablon od običnog teksta"
msgid "HTML template"
msgstr "HTML šablon"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "Datoteka predloška obrisana iz teme."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "Datoteka predloška kopirana u temu."
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Ne mogu pisati po datoteci predloška."
msgid "Multipart"
msgstr "Iz više djelova"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"Nova narudžba, email poruka poslana na popis primatelja kad je narudžba "
"zaprimljena."
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"Nadamo se da će se vratiti. Pročitajte više o rješavanju problema s neuspjelim "
"plaćanjima ."
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "Narudžba nije uspjela: #{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: Narudžba #{order_number} nije uspjela"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"Otkazane narudžbe, email poruke se šalju na popis primatelja kada su "
"narudžbe označene kao otkazane (ako su ranije bile u obradi ili na čekanju)."
msgid "Password Reset Request"
msgstr "Zahtjev za promjenu šifre"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Zahtjev za promjenu šifre kod {site_title}"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"Kupac \\\"Zaporka Resetirana\\\", email poruke poslane kupcima kada oni "
"resetiraju zaporke."
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "Nadamo se da ćemo vas uskoro ponovo vidjeti!"
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "Izvršen povrat novca narudžbe: {order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "Djelomični povrat novca: Narudžba {order_number}"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "Djelomično refundirano Zaglavlje"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "U cijelosti refundirano Zaglavlje"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "Djelomično refundirano Predmet"
msgid "Full refund subject"
msgstr "U cijelosti refundirano Predmet"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "Vaša {site_title} narudžba od {order_date} je refundirana"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"Narudžba refundirana email poruke šalju se kupcima kada su njihove narudžbe "
"označene kao refundirane."
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr "Vaša {site_title} narudžba od {order_date} je djelomično refundirana"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"Ovo je obavijest o narudžbi poslana kupcu nakon plaćanja a sadrži podatke o "
"naručivanju."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "Raduje nas što ćemo uskoro ispuniti vašu narudžbu."
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "Vaša {site_title} narudžba je zaprimljena!"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Hvala vam na vašoj narudžbi."
msgid "Order on-hold"
msgstr "Narudžba na čekanju"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "Poruka je dodana uz vašu narudžbu"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "Napomena dodana na {site_title} za narudžbu {order_date}"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "Nadamo se Vašem ponovnom dolasku!"
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr "Email napomena kupca je poslana kada dodate napomenu u narudžbu"
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "Vaš {site_title} račun je kreiran!"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"Kupac \\\"novi račun\\\", email poruka se šalje kupcu kada se kupac "
"registruje kroz stranicu za naplatu ili registraciju računa."
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "Dobrodošli {site_title}"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "Subjekt (plaćeno)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "Email Zaglavlje (plaćeno)"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Hvala što koristite {site_address}!"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "Račun za narudžbu #{order_number}"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "Vaš posljednji {site_title} račun."
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Račun za narudžbu #{order_number} na {site_title}"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "Račun za narudžbu {order_number}"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"-Račun kupca- email poruke mogu biti poslane kupcima i sadrže njihove "
"podatke o narudžbi i linkove za uplatu."
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "Izvještaj za kupca / Detalji narudžbe"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "Hvala Vam što kupujete kod nas!"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "Vaša {site_title} narudžba je sada dovršena"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"Dovršene narudžbe email poruke se šalju kupcima kada su njihove narudžbe "
"označene kao dovršene i obično upućuju na to da su njihove narudžbe "
"isporučene."
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "Tekst koji će se pojaviti ispod glavnog sadržaja e-pošte."
msgid "Additional content"
msgstr "Dodatni sadržaj"
msgid "Email type"
msgstr "Tip Emaila"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Odluči koji format Emaila slati."
msgid "Email heading"
msgstr "Zaglavlje Emaila"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "Unesite primatelje (odvojene zarezom) za ovaj email. Osnovno je %s."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: Narudžba #{order_number} je otkazana."
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Zahvaljujemo na čitanju."
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "Narudžba otkazana: #{order_number}"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Omogući dostavljanje obavjesti Emailom"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Uključi/Isključi"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"Emailovi za otkazane narudžbe biti će poslane odabranim korisnicima ako "
"narudžbe budu označene kao Otkazane (ako je prethodni status narudžbe bio Na "
"čekanju)"
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr ""
"Nevažeća vrsta proizvoda: proslijeđeni ID ne odgovara varijaciji proizvoda."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "Neispravni webhook."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "Neispravni korisnički upit."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "Nevažeći token plaćanja."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "Nevažeća ili nepotpuna polja token plaćanja."
msgid "Invalid product."
msgstr "Invalid product id."
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"Po želji dodajte neki tekst za potvrdno polje za uslove korištenja koje "
"korisnici moraju prihvatiti."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "Neispravni zapisnik preuzimanja: nije pronađeno."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "Neispravni zapisnik preuzimanja: nema ID."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "Nije moguće unijeti zapisnik preuzimanja u bazu podataka."
msgid "Invalid download."
msgstr "Nevažeće preuzimanje."
msgid "Invalid customer."
msgstr "Nevažeći kupac."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "Nevažeći kupon."
msgid "Invalid order item."
msgstr "Nevažeći ID narudžbe."
msgid "Order – %s"
msgstr "Narudžba – %s"
msgid "No page set"
msgstr "Nije postavljena stranica"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "Označi obavezna polja zvjezdicom"
msgid "%s field"
msgstr "polje %s"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "Pročitao/la sam i slažem se s %s web stranice."
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr ""
"Ove vam opcije omogućuju promjenu izgleda WooCommerce stranice naplate."
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr "Slike će se prikazati u omjeru proporcija kako su prenesene."
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "Veličina slike korištena za proizvode iz kataloga."
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "Slike će biti izrezane prema prilagođenom omjeru proporcija."
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "Slike će biti izrezane u kvadratni oblik"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "Izrezivanje minijatura"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"Veličina slike koja se koristi kao glavna slika proizvoda. Ove slike neće "
"biti izrezane."
msgid "Main image width"
msgstr "Širina glavne slike"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"Nakon objavljivanja promjena, nove veličine slika neće se prikazivati dok ne "
"Obnovite minijature ."
msgid "Product Images"
msgstr "Slike proizvoda"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"Nakon objavljivanja izmjena, nove veličine slika neće biti prikazane dok ne "
"regenerirate minijature. To možete učiniti iz odjeljka alata u WooCommerceu ili pomoću dodatka kao što je Regeneriši minijature ."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"Nakon objavljivanja izmjena automatski će se generisati nove veličine slika."
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "Koliko redova proizvoda prikazati na stranici?"
msgid "Rows per page"
msgstr "Redova po stranici"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "Koliko proizvoda prikazati u redu?"
msgid "Products per row"
msgstr "Proizvoda u redu"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "Kako zadano sortirati proizvode u katalogu?"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "Odaberite šta želite prikazati na stranicama kategorija proizvoda."
msgid "Category display"
msgstr "Prikaz kategorija"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "Prikaži podkategorije & proizvoda"
msgid "Show categories & products"
msgstr "Prikaži kategorije i proizvode"
msgid "Default product sorting"
msgstr "Osnovno razvrstavanje proizvoda"
msgid "Show subcategories"
msgstr "Prikaži pod-kategorije"
msgid "Show products"
msgstr "Prikaži proizvode"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "Odaberite šta želite prikazati na glavnoj stranici trgovine."
msgid "Product Catalog"
msgstr "Katalog proizvoda"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"Ako je omogućeno, ovaj tekst će se prikazati na cijeloj web stranici. Možete "
"ga koristiti za prikaz događaja ili promocija posjetiteljima!"
msgid "Shop page display"
msgstr "Prikaz stranice trgovine"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr ""
"Ovo je demo prodavaonica samo za testiranje — narudžbe neće biti "
"provedene."
msgid "Store notice"
msgstr "Obavijest trgovine"
msgid "Store Notice"
msgstr "Obavijest trgovine"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "Sortiraj po cijeni (silazno)"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "Sortiraj po cijeni (uzlazno)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Sortiraj po najnovije"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "Popularnost (prodaja)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "Osnovno razvrstavanje (prilagođeno razvrstavanje + ime)"
msgid "Updating database"
msgstr "Ažuriranje baze podataka"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "Pronađeno %1$d ažuriranja (%2$s)"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "Nije potrebno ažuriranje. Verzija baze podataka je %s"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "Maksimalno dopušteno podešavanje je %d"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "Minimalno dopušteno podešavanje je %d"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "%1$d nadogradnji završeno. Verzija baze podataka je %2$s"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "Output samo ID-a ako je operacija uspješna"
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "Renderiraj odgovor u određenom formatu."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "Dobiti vrijednost pojedinačnog polja"
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr "Ograniči odgovor na određena polja. Zadana vrijednost su sva polja."
msgid "Instance ID."
msgstr "ID instance."
msgid "Zone ID."
msgstr "ID zone."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"Pobrinite se uvrstiti --user flag s korisničkim računom koji ima dozvole za "
"ovu akciju."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgid "Attribute ID."
msgstr "ID atributa."
msgid "Refund ID."
msgstr "ID povrata."
msgid "Order ID."
msgstr "ID narudžbe."
msgid "Product ID."
msgstr "ID proizvoda:"
msgid "Customer ID."
msgstr "Korisnički IP"
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Ili možete preuzeti unaprijed izgrađenu verziju dodatka iz WordPress.org repozorija ili posjetite stranicu "
"izdanja u GitHub repozitoriju ."
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s u %2$s na liniji %3$s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "Greška: URL dostave je vratio broj odgovora: %s"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "Greška: URL dostave nije moguće dohvatiti: %s"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "Korisnik odgovara zoni \"%s\""
msgid "Invalid field"
msgstr "Nevažeće polje"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "Slug poreznog razreda već postoji"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "Porezni razred zahtijeva važeće ime"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s i %d druga regija"
msgstr[1] "%s i %d druge regije"
msgstr[2] "%s i %d drugih regija"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "Porezni razreed već postoji"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"WooCommerce API. Koristite potrošački ključ u polju s korisničkim imenom i "
"potrošačku tajnu u polje za šifru"
msgid "Unknown request method."
msgstr "Nepoznata metoda zahtjeva."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "Navedeni API ključ nema dozvolu za pisanje."
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "The API key provided does not have read permissions."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Invalid timestamp."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Invalid Signature - provided signature does not match."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Invalid Signature - signature method is invalid."
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "Proces obnove slika proizvoda je otkazan."
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "Završen proces regeneracije slike proizvoda."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "Regenerisanje slika priloga ID: %s"
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Missing OAuth parameter %s"
msgstr[1] "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[2] "Missing OAuth parameters %s"
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Invalid Signature - failed to sort parameters."
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Consumer Key is invalid."
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Tajna riječ kupca je pogrešna"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "Odaberi opcije za “%s”"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "Dodaj “%s” u Vašu korpu."
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "Pogledaj proizvode u “%s” grupi"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "Kupi “%s”"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "Vanjski proizvodi se ne mogu naručivati."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "Vanjskim proizvodima se ne može uređivati zaliha."
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "Narudžbe (stranica %d)"
msgid "Pay for order"
msgstr "Platite naručeno"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"Više pojedinosti potražite u Pravilima o privatnosti usluge PayPal ."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"Prihvaćamo plaćanja putem PayPala. Prilikom obrade uplata, neki će podaci "
"biti proslijeđeni PayPalu, uključujući informacije potrebne za obradu ili "
"podršku plaćanja, kao što su ukupni iznos kupovine i podaci o naplati."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"U ovom pododjeljku trebate navesti procesore za plaćanje treće strane koje "
"koristite za plaćanje u vašoj trgovini, jer se ti podaci mogu obrađivati. Na "
"primjer, uključili smo PayPal, ali to biste trebali ukloniti ako ga ne "
"upotrebljavate."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"Dijelimo informacije s trećim stranama koje nam pomažu pružati narudžbe i "
"pohranjivati usluge; na primjer --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"U ovom odjeljku navedite s kim dijelite podatke i za koju svrhu. To može "
"uključivati, ali ne mora biti ograničeno na, analitiku, marketing, gatewaye "
"za plaćanje, davatelje usluga isporuke i ugrađivanje od trećih strana "
"(embeds)."
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"Članovi našeg tima imaju pristup ovim informacijama kako bi ispunili "
"narudžbe, obradili povrate i pružali korisničku podršku."
msgid "What we share with others"
msgstr "Šta dijelimo s drugima"
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"Informacije o kupcima kao što su: vaše ime, adresa e-pošte i informacije o "
"naplati i dostavi."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"Informacije o narudžbi poput onoga što je kupljeno, kada je kupljeno, gdje "
"treba poslati, i"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Članovi našeg tima imaju pristup informacijama koje nam dajete. Na primjer, "
"administratori i menadžeri trgovine mogu pristupiti:"
msgid "Who on our team has access"
msgstr "Ko iz našeg tima ima pristup"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr ""
"Također ćemo pohraniti komentare ili recenzije, ako ih odlučite ostaviti."
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"Obično pohranjujemo informacije o vama dok god trebamo vaše podatke u svrhe "
"za koje ih prikupljamo i upotrebljavamo, a nismo više zakonski obvezni da ih "
"čuvamo. Na primjer, podatke o narudžbi čuvamo 10 godina za porezne i "
"računovodstvene svrhe. To uključuje vaše ime, email adresu i adrese za "
"naplatu i dostavu.\""
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"Ako izradite račun, pohranit ćemo vaše ime, adresu, email adresu i broj "
"telefona, koji će se upotrijebiti za popunjavanje polja naplate prilikom "
"buduće narudžbe."
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "Slanje marketinških poruka, ako ih odlučite primati"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "Poboljšajte ponudu vaše trgovine"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr ""
"Pridržavajte se svih zakonskih obveza koje imate, poput izračuna poreza"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "Postavite korisnički račun za našu trgovinu"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "Obrada plaćanja i sprečavanje prevare"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "Odgovorite na zahtjeve, uključujući povrate i prigovore"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "Slanje informacija o vašem računu i narudžbi"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"Kada kupujete od nas, od vas ćemo tražiti da dajete podatke, uključujući "
"vaše ime, adresu za naplatu, adresu za dostavu, email adresu, broj telefona, "
"podatke o plaćanju i opcionalne podatke o računu kao što su korisničko ime i "
"šifra. Koristit ćemo te podatke za svrhe, kao što su:"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"Napomena: preporučujemo dodavanje dodatnih pojedinosti u pravila o "
"kolačićima i povezivanje tog odjeljka odavde."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"Također ćemo koristiti kolačiće kako bismo pratili sadržaj korpe dok "
"pregledavate našu web stranicu."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"Adresa za dostavu: zatražit ćemo od vas da unesete ovo kako bismo, na "
"primjer, mogli procijeniti cijenu/opciju dostave prije slanja narudžbe i/ili "
"poslati vam narudžbu!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"Lokacija, IP adresa i vrsta pretraživača: koristit ćemo to za svrhe kao što "
"su procjena poreza i dostave"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "Dok pregledavate našu web stranicu, pratit ćemo sljedeće:"
msgid "What we collect and store"
msgstr "Šta prikupljamo i pohranjujemo"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"Prikupljamo informacije o vama tokom postupka naplate na našoj trgovini."
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"Ovaj primjer teksta uključuje osnove oko toga koje lične podatke vaša "
"trgovina može prikupljati, pohranjivati i dijeliti, kao i ko može imati "
"pristup tim podacima. Ovisno o tome koja su podešavanja omogućena i koje "
"dodatne dodatke upotrebljavate, određene informacije koje će dijeliti vaša "
"trgovina razlikuju se. Preporučujemo da se savjetujete s advokatom prilikom "
"odlučivanja o informacijama koje ćete otkriti u vašim pravilima o "
"privatnosti."
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "Podaci o tokenima za plaćanje korisnika’ s WooCommerce-a."
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "WooCommerce kupčeva preuzimanja"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "WooCommerce narudžbe kupca"
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "WooCommerce kupčevi tokeni za plaćanje"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Tokeni za plaćanje"
msgid "Access granted"
msgstr "Pristup odobren"
msgid "Download count"
msgstr "Broj preuzimanja"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "WooCommerce podaci korisnika"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr ""
"Pristup kupljenim podacima za preuzimanje korisnika’ WooCommerce-a."
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "PayPal adresa platitelja"
msgid "Payer last name"
msgstr "Prezime platitelja"
msgid "Payer first name"
msgstr "Ime platitelja"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresa za dostavu"
msgid "Items Purchased"
msgstr "Kupljene stavke"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "Korisnički Agent pretraživača"
msgid "Download ID"
msgstr "ID preuzimanja"
msgid "Order ID"
msgstr "Narudžba ID"
msgid "Order Date"
msgstr "Datum narudžbe"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "Kupljeni podaci o preuzimanju korisnika’ WooCommerce-a."
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "Podaci o narudžbi korisnika’ WooCommerce-a."
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "Pristup kupljenim preuzimanjima"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "Kupljena preuzimanja"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "Korisnički podaci korisnika’ WooCommerce-a."
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "Uklonjen token plaćanja \"%d\""
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "Dozvole kupca za preuzimanje su zadržane."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "Uklonjen pristup datotekama za preuzimanje."
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "Lični podaci unutar narudžbe %s su zadržani."
msgid "Personal data removed."
msgstr "Lični podaci uklonjeni."
msgid "Customer Data"
msgstr "Podaci kupca"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "Država / Regija isporuke"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "Država / Regija naplate"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "Uklonjeni su lični podaci iz narudžbe %s."
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "Uklonjen kupac \"%s\""
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Adresa za dostavu 1"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "Adresa za naplatu 1"
msgid "Shipping State"
msgstr "Regija za dostavu"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "Shipping City"
msgstr "Grad za dostavu"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "Prezime za dostavu"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "Ime za dostavu"
msgid "Billing State"
msgstr "Regija naplate"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "Poštanski broj naplate"
msgid "Billing City"
msgstr "Grad naplate"
msgid "Billing Company"
msgstr "Firma naplate"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Prezime naplate"
msgid "Billing First Name"
msgstr "Ime naplate"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Adresa dostave 2"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "Adresa naplate 2"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "Neuspješno"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "Refundirano"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "Na čekanju"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "Procesuiranje"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s nije ažurirano"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s nije dodano"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s ažurirano"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s dodano"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s obrisano"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "Obrada uplate"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr ""
"Ovdje možeš dodavati nove kupone koji kupci mogu iskoristiti u trgovini"
msgid "Coupons list"
msgstr "Lista kupona"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "Navigacija kupona"
msgid "Filter coupons"
msgstr "Filtriraj kupone"
msgid "Orders list"
msgstr "Popis narudžbi"
msgid "Orders navigation"
msgstr "Navigacija narudžbi"
msgid "Filter orders"
msgstr "Filtriraj narudžbe"
msgid "Parent coupon"
msgstr "Glavni kupon"
msgid "Search coupons"
msgstr "Pretraži kupone"
msgid "View coupon"
msgstr "Pogledaj kupon"
msgid "New coupon"
msgstr "Novi kupon"
msgid "Add new coupon"
msgstr "Dodaj novi kupon"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponi"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "Ovdje su spremljene narudžbe u trgovini"
msgid "Parent orders"
msgstr "Glavne narudžbe"
msgid "Products list"
msgstr "Lista proizvoda"
msgid "Products navigation"
msgstr "Navigacija proizvoda"
msgid "Filter products"
msgstr "Filtriraj proizvode"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "Preneseno u ovaj proizvod"
msgid "Insert into product"
msgstr "Umetni u proizvod"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "Narudžba"
msgid "Add new order"
msgstr "Dodaj novu narudžbu"
msgid "Use as product image"
msgstr "Koristi kao sliku proizvoda"
msgid "Remove product image"
msgstr "Ukloni sliku proizvoda"
msgid "Add order"
msgstr "Dodaj narudžbu"
msgid "Set product image"
msgstr "Postavi sliku proizvoda"
msgid "No products found in trash"
msgstr "Nema pronađenih proizvoda u smeću"
msgid "Parent %s:"
msgstr "Roditelj %s"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← Povratak na \"%s\" atribute"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "Proizvod %s"
msgid "No "%s" found"
msgstr ""%s" nije pronađen"
msgid "No products found"
msgstr "Nema pronađenih proizvoda."
msgid "View product"
msgstr "Pogledaj proizvod"
msgid "Add new product"
msgstr "Dodaj novi proizvod"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "Proizvodi"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "Nove ime za klasu dostave"
msgid "Add new tag"
msgstr "Dodaj novu oznaku"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "Klasa dostave proizvoda"
msgid "Update tag"
msgstr "Ažuriraj oznaku"
msgid "All tags"
msgstr "Sve oznake"
msgid "Search tags"
msgstr "Pretraži oznake"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "Dodaj nove klase dostave"
msgid "Update shipping class"
msgstr "Uphejdtaj klase dostave"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "Uredi klase dostave"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "Glavna klasa dostave"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "Glavna klasa dostave"
msgid "All shipping classes"
msgstr "Sve klase dostave"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "Pretraži klase dostave"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Klase dostave"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
msgid "Parent category:"
msgstr "Podkategorija od"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "Vidljivost proizvoda"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "Vrsta proizvoda"
msgid "Edit category"
msgstr "Uredi kategoriju"
msgid "Refund – %s"
msgstr "Refundiraj – %s"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgid "Error during status transition."
msgstr "Greška prilikom prelaza statusa."
msgid "Update status event failed."
msgstr "Ažuriranje statusa događaja nije uspjelo."
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "Greška prilikom događaja naplate."
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "%1$s je pozvan s neispravnim nivoom \"%2$s\"."
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "Pruženi rukovatelj (handler) %1$s ne implementira %2$s."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "Status narudžbe postavljen na %s."
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "Nevažeći ID varijacije"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "Nevažeća klasa poreza"
msgid "Invalid product"
msgstr "Nevažeći proizvod"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(uključuje %s)"
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Status narudžbe promijenjen iz %1$s u %2$s."
msgid "Backordered"
msgstr "Po narudžbi"
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s je instaliran ali nije mogao biti aktiviran. Aktivirajte ga ručno klikom na ovaj link. "
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s nije moguće instalirati (%2$s). Pokušajte instalirati "
"ručno klikom na ovaj link. "
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "Posjetite premium korisničku podršku"
msgid "Premium support"
msgstr "Plaćena podrška"
msgid "Visit community forums"
msgstr "Posjetite forume zajednice"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "Svakih 15 dana"
msgid "Zero rate"
msgstr "Nulta stopa"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Smanjena stopa"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "Menadžer trgovine"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Molimo, upišite jaču šifru"
msgid "API docs"
msgstr "API Docs"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "Pregledaj WooCommerce API Docs"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "Pregledaj WooCommerce dokumentaciju"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "Pregledaj WooCommerce postavke"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "Moj račun"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "Plaćanje"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "Korpa"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "trgovina"
msgid "Docs"
msgstr "Dokumentacija"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "Moj račun"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Račun"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "Korpa"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "Trgovina"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr "Izaberite opcije proizvoda prije dodavanja u korpu"
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr ""
"Žao nam je, ali ovaj proizvod nije dostupan. Molimo izaberite drugu "
"kombinaciju."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"Žao nam je, nema proizvoda koji zadovoljavaju vašu selekciju. Molimo "
"probajte sa drugom kombinacijom."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "Greška prilikom obrade naplate. Molimo pokušajte ponovo."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"Vaš je račun uspješno izrađen. Vaši podaci za prijavu poslani su na vašu "
"email adresu."
msgid "Please select a rating"
msgstr "Molimo odaberite svoju ocjenu"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr "Vaš je račun uspješno izrađen i na vašu je email adresu poslana šifra."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "Molimo odaberite proizvod koji želite dodati u vašu korpu…"
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"Molimo odaberite količinu proizvoda koju želite dodati u vašu korpu…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Vaša narudžba više se ne može otkazati. Kontaktirajte nas ako trebate pomoć."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Vaša narudžba je otkazana."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Narudžba je otkazana od strane kupca."
msgid "Cart updated."
msgstr "Korpa ažurirana."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "Nije moguće dodati metodu plaćanja na vaš račun."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Uspješno dodana metoda plaćanja."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "Ova metoda plaćanja je uspješno postavljena kao zadana."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Metoda plaćanja izbrisana."
msgid "%s removed."
msgstr "%s uklonjeno."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "Možete imati samo 1 %s u svojoj korpi."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"Ne možete dodati novi način plaćanja tako brzo nakon prethodnog. Pričekajte "
"%d sekundi."
msgstr[1] ""
"Ne možete dodati novi način plaćanja tako brzo nakon prethodnog. Pričekajte "
"%d sekunde."
msgstr[2] ""
"Ne možete dodati novi način plaćanja tako brzo nakon prethodnog. Pričekajte "
"%d sekundi."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "Neispravni payment gateway."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Detalji računa uspješno uređeni."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Vaša trenutna šifra je pogrešna."
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr "Ime za prikaz ne može se mijenjati na email adresu zbog privatnosti."
msgid "Display name"
msgstr "Ime za prikaz"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nove lozinke se ne podudaraju."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Molimo unesite Vašu trenutnu šifru "
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Molimo unesite sva polja šifre."
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "Molimo unesite valjani Eircode."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "Adresa uspješno promijenjena."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "Molimo vas unesite ispravan poštanski broj."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Ocjenjeno %s od 5"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "Automatske porezne stavke"
msgid "Shipping zones"
msgstr "Zone dostave"
msgid "Error: %s"
msgstr "Greška: %s"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Metode dostave"
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
msgid "Shipping method"
msgstr "Vrsta dostave"
msgid "Load billing address"
msgstr "Učitaj adresu za plaćanje"
msgid "Payment method:"
msgstr "Način plaćanja:"
msgid "Yes please"
msgstr "Da. Hvala"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "Dostava"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresa"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vaše postavke su spremljene."
msgid "Customers"
msgstr "Kupci"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s narudžba vraćena iz Smeća."
msgstr[1] "%s narudžbi vraćeno iz Smeća."
msgstr[2] "%s narudžbi vraćeno iz Smeća."
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s narudžba premještena u Smeće."
msgstr[1] "%s narudžbi premješteno u Smeće."
msgstr[2] "%s narudžbi premješteno u Smeće."
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "South Korea"
msgstr "South Korea"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s je na niskoj zalihi. Preostalo je %2$d primjeraka."
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "%1$s komada od %2$s je predbilježeno u narudžbi #%3$s."
msgid "Product backorder"
msgstr "Proizvod možete naručiti"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "Nema %s u zalihama."
msgid "Product out of stock"
msgstr "Proizvoda nema na zalihi"
msgid "Go to shop"
msgstr "Idi u trgovinu"
msgid "Product low in stock"
msgstr "Niska zaliha proizvoda"
msgid "No file defined"
msgstr "Nije definirana datoteka"
msgid "This is not your download link."
msgstr "Ovo nije vaš link za preuzimanje."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "Prijavite se za preuzimanje datoteka"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "Žao nam je, ovo preuzimanje je isteklo"
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "Žao nam je, ali dosegli ste limit preuzimanja za ovu datoteku"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "Morate biti prijavljeni kako bi preuzeli datoteke."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "Nažalost, ovaj kupon nije primjenjiv na odabrane proizvode."
msgid "Invalid order."
msgstr "Pogrešna narudžba."
msgid "Invalid download link."
msgstr "Pogrešan link za preuzimanje."
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "Neispravan ID dozvole."
msgid "Invalid data store."
msgstr "Nevažeća pohrana podataka."
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "Nevažeća adresa za naplatu"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Molimo unesite kod kupona."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "Kupon ne postoji!"
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "Žao nam je, ali ovaj kupon nije važeći za proizvode na sniženju."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "Žao nam je, ovaj kupon nije primjenjiv na kategorijama: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "Žao nam je, ovaj kupon nije primjenjiv na proizvodima: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "Žao nam je, ali ovaj kupon nije primjenljiv sadržaju vaše korpe."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Kupon je istekao"
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "Dostignuta je kvota korištenja kupona."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "Maksimalni iznos potrošnje za ovaj kupon iznosi %s."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "Minimalni iznos za ovaj kupon je %s"
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"Oprostite, kupon \\\"%s\\\" je već upotrebljen i ne može biti korišten uz "
"druge kupone."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"Oprostie, čini nam se da kupon %s nije vaš - i sad je uklonjen iz vaše "
"narudžbe."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"Oprostie, čini nam se da kupon %s je nevažeći - i sad je uklonjen iz vaše "
"narudžbe."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Neispravni iznos popusta"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "Nevažeće ograničenje email adrese"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Kopon nije ispravan"
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Kod kupona je uspješno uklonjen."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "Kupon \"%s\" ne postoji!"
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Kupon je unešen uspješno"
msgid "Town / Village"
msgstr "Grad / Selo"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "Sprat, broj stana ili sl."
msgid "Municipality / District"
msgstr "Općina / Okrug"
msgid "House number and street name"
msgstr "Ulica i kućni broj"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "Nevažeća vrsta popusta"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "Stan, apartman, sprat, itd. (nije obavezno)"
msgid "ZIP"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "State / Zone"
msgstr "Država"
msgid "Municipality"
msgstr "Općina"
msgid "Prefecture"
msgstr "Prefektura"
msgid "Town / District"
msgstr "Grad"
msgid "Canton"
msgstr "Kanton"
msgid "Suburb"
msgstr "Predgrađe"
msgid "Town / City"
msgstr "Grad"
msgid "Region"
msgstr "Regija"
msgid "District"
msgstr "Predio"
msgid "Company name"
msgstr "Naziv firme"
msgid "Postcode"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(bez poreza)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(bez PDV-a)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(uklj, porez)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(uključen PDV-e)"
msgid "the"
msgstr "i"
msgid "Please rate the product."
msgstr "Molimo ocjenite ovaj proizvod"
msgid "VAT"
msgstr "PDV"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop "
msgstr ""
"Nažalost vaša sesija je istekla Vrati "
"se na početnu stranicu "
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr ""
"Nismo u mogućnosti procesirati vašu narudžbu, molimo pokušajte ponovno."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"Nije izabrana metoda dostave. Molimo, provjerite svoju adresu ili nas "
"kontaktirajte ako trebate pomoć."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s . Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"Nažalost, ne šaljemo u %s . Molimo unesite drugu adresu za "
"dostavu."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr ""
"Pročitajte i prihvatite uslove korištenja i odredbe kako biste nastavili s "
"narudžbom."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "Molimo upišite adresu za nastavak."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s nije važeći. Molimo unesite nešto od sljedećeg: %2$s"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here ."
msgstr ""
"%1$s nije valjano. Možete pretražiti ispravni Eircode ovdje "
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s nije valjan poštanski broj / PPT."
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s nije ispravan broj telefona."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "Naplata %s"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "Dostava %s"
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "Vanserijske instance ove klase su zabranjene."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "Kloniranje je zabranjeno."
msgid "Create account password"
msgstr "Kreiraj šifru računa"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "Korpa je napunjena proizvodima iz vaše prethodne narudžbe."
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "Bilješke o vašoj naruđbi. "
msgid "Account username"
msgstr "Korisničko ime računa"
msgid "Order notes"
msgstr "Napomene uz narudžbu"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d stavka iz vaše prethodne narudžbe je trenutno nedostupna i nije ju moguće "
"dodati u vašu korpu."
msgstr[1] ""
"%d stavke iz vaše prethodne narudžbe je trenutno nedostupno i nije ih moguće "
"dodati u vašu korpu."
msgstr[2] ""
"%d stavki iz vaše prethodne narudžbe je trenutno nedostupno i nije ih moguće "
"dodati u vašu korpu."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here ."
msgstr ""
"%1$s je uklonjen iz vaše korpe jer je u međuvremenu izmijenjen. Artikal "
"možete dodati u korpu ovdje ."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"%s je uklonjen iz vaše korpe jer više ne može biti kupljen. Kontaktirajte "
"nas ako trebate pomoć."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"Ne možete dodati tu količinu u korpu — imamo %1$s na zalihi, a vi već "
"imate %2$s u vašoj korpi."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Ne može dodati toliku količinu "%1$s" u vašu korpu jer je trenutno "
"nema toliko na skladištu (%2$s preostalo)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"Ne možete dodati "%s" u vašu korpu jer proizvoda trenutno nemamo "
"na zalihi."
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "Objavljena nevažeća vrijednost za %s"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "Ne možete dodai još jedan \"%s\" u vašu korpu."
msgid "View cart"
msgstr "Vidi korpu"
msgid "Please choose product options…"
msgstr "Molimo odaberite opciju proizvoda…"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s je obavezno polje"
msgstr[1] "%s su obavezna polja"
msgstr[2] "%s su obavezna polja"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "Žao nam je, ovaj proizvod se ne može kupiti."
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Žao nam je, nemamo dovoljno \"%1$s\" na zalihi kako bi ispunili Vašu "
"narudžbu (%2$s dostupno). Izvinjavamo se zbog nastalih neugodnosti."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Nažalost \"%s\" trenutno nemamo na skladišti. Uredite vašu korpu i probajte "
"ponovno. Ispričavamo se ako smo vas doveli u neugodnosti."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "Get cart se ne bi smio pozvati prije wp_loaded akcije."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "Proizvod koji nije više dostupan je uklonjen iz vaše korpe."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "Naknada je već dodana."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings ."
msgstr ""
"Kako bi pravilno radio database caching s WooCommerce-om, "
"morate dodati %1$s unutar opcija \"Ignored Query Strings\", u postavkama W3 Total Cache plugina ."
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "Pogrešna provjera ovaj put"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"Došlo je do pogreške u zahtjevu i nismo mogli poslati potrošačke podatke"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "callback_url treba biti preko SSL"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s nije valjan URL"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "Opseg nije valjan %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "Vidi i upravljaj proizvodima"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "Vidi i upravljaj narudžbama i izvještajima o prodaji"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "Rest API nije dostupan."
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"API ključ uspješno generiran! Pobrinite se da kopirate nove ključeve jer će "
"tajni ključ biti sakriven kada napustite ovu stranicu!"
msgid "View and manage customers"
msgstr "Vidi i upravljaj kupcima"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "Vidi i upravljaj kuponima"
msgid "Create products"
msgstr "Kreiraj proizvode"
msgid "Create orders"
msgstr "Kreiraj narudžbe"
msgid "Create customers"
msgstr "Kreiraj kupce"
msgid "Create coupons"
msgstr "Kreiraj kupone"
msgid "Create webhooks"
msgstr "Kreiraj webhooks"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "Vidi narudžbe i izvještaje o prodaji"
msgid "View customers"
msgstr "Vidi kupce"
msgid "View coupons"
msgstr "Vidi kupone"
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr "Nemate dozvolu za dodjelu API ključeva odabranom korisniku"
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "API Ključ je ažuriran uspješno"
msgid "Permissions is missing."
msgstr "Dopuštenje nedostaje."
msgid "User is missing."
msgstr "Korisnik nedostaje."
msgid "Description is missing."
msgstr "Opis nedostaje."
msgid "Order not editable"
msgstr "Narudžba se ne može uređivati"
msgid "Stock: %d"
msgstr "Zaliha: %d"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "Izbrisano %1$s i prilagođena zaliha (%2$s)"
msgid "Invalid items"
msgstr "Stavke nisu važeće"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr ""
"Pojavila se greška prilikom povrata sredstava. Molimo probajte ponovno."
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "Nepravilan iznos za povrat novca."
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s je roditelj varijable proizvoda i ne može biti dodan."
msgid "Added line items: %s"
msgstr "Dodane stavke : %s"
msgid "%s fee"
msgstr "%s naknada"
msgid "Invalid order"
msgstr "Neispravna narudžba"
msgid "Return to shop"
msgstr "Povratak u trgovinu"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "Žao nam je , vaša sesija je istekla."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Kupon je uklonjen."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "Došlo je do pogreške prilikom uklanjanja ovog kupona."
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"Varijacije (i njihovi atributi) koje nemaju cijene neće biti prikazane u "
"vašoj trgovini."
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "To će promijeniti stanje zaliha svih varijacija."
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "%d varijacija nema cijenu."
msgstr[1] "%d varijacije nemaju cijenu."
msgstr[2] "%d varijacija nema cijenu."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "Usklađena zaliha: %s"
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing ."
msgstr ""
"Direktorij za prijenos vaše trgovine može se pregledavati "
"putem interneta . Toplo preporučujemo konfigurisanje "
"vašeg web servera kako bi se spriječilo indeksiranje direktorija ."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "Saznajte kako nadograditi"
msgid "View affected templates"
msgstr "Pogledaj oštećene teme."
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"Ako ste kopirali datoteku teme kako biste nešto promijenili, morat ćete "
"kopirati novu verziju teme i ponovno primijeniti izmjene."
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "WooCommerce nadogradnja podataka"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "Nauči više o predlošcima"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"Ažurirajte temu na najnoviju verziju. Ako nema ažuriranja, obratite se "
"autoru teme i pitajte o kompatibilnosti s trenutnom verzijom WooCommerce."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
" Vaša tema (%s) sadrži zastarjele kopije nekih WooCommerce datoteka "
"teme. Te datoteke možda trebate ažurirati kako bi se osiguralo da "
"su kompatibilne s trenutnom verzijom WooCommercea. Prijedlozi za rješavanje:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here. "
msgstr ""
"Čini se da vaša trgovina ne koristi sigurnu vezu. Preporučujemo da poslužite "
"cijelu web-lokaciju putem HTTPS veze kako biste zaštitili podatke klijenata. "
" Saznajte više ovdje. "
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"Obnova minijatura radi u pozadini. Ovisno o količini slika u vašoj trgovini, "
"to može potrajati neko vrijeme."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"Napomena: WP CRON je onemogućen na vašoj instalaciji, što može spriječiti "
"dovršenje ovog ažuriranja."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "Otkaži obnovu minijatura"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"Prikaz proizvoda, sortiranje i izvještaji možda neće biti tačni dok se ovo "
"ne završi. Ovo može potrajati i nekoliko minuta te će ova obavijest nestati "
"kada se radnja završi."
msgid "View progress →"
msgstr "Prikaz napretka →"
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce u pozadini ažurira podatke o proizvodima"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"Kupci neće moći kupiti (fizičku) robu iz vaše trgovine dok nije dostupna "
"neka metoda dostave."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"Dostava je uključena ali niste dodali niti jednu metodu dostave svojim "
"zonama dostave."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "Dodaj metode i zone dostave"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page ."
msgstr ""
"Morate unijeti važeći licencni ključ na MaxMind stranici "
"postavki integracije da biste mogli koristiti uslugu geolokacije. Ako "
"vam nije potrebna geolokacija za dostavu ili porez, trebali biste "
"promijeniti zadanu lokaciju kupca na stranici s opštim "
"postavkama ."
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "Geolokacija nije konfigurisana."
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce . We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"Dosadašnje metode dostave (Fiksna cijena, Međunarodna fiksna cijena, Lokalno "
"preuzimanje i Besplatna dostava) su zastarjele ali će, za sada, nastaviti "
"normalno raditi. Ove će metode biti uklonjene u budućim verzijama "
"WooCommerce-a . Preporučujemo onemogućavanje istih i postavljanje "
"novih metoda koristeći nove Zone dostave !"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "Saznaj više o zonama dostave"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "Postavi zone dostave"
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr ""
"grupa regija koje se mogu dodijeliti različitim metodama i stopama dostave."
msgid "New:"
msgstr "Novo:"
msgid "Skip setup"
msgstr "Preskoči postavke"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Pokreni čarobnjaka za postavke"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"Dobrodošli u WooCommerce – Vi ste gotovo spremni za "
"početak prodavanja :)"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"Jedna ili više tabela potrebnih za funkcioniranje WooCommercea nedostaju, "
"neka svojstva možda neće raditi kako se očekuje. Nedostaju tabele: %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again. "
msgstr ""
"Jedna ili više tabela potrebnih za funkcioniranje WooCommercea nedostaju, "
"neke značajke možda neće raditi kako se očekuje. Nedostaju tabele: %1$s. Provjerite ponovo. "
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "Smanji postojeću zalihu prema:"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "Povećaj postojeću zalihu prema:"
msgid "Stock qty"
msgstr "Količina na zalihi"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "Postavi redovnu cijenu umanjenu za (fiksni iznos ili %):"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Smanji akcijsku cijenu za (fiksni iznos ili %):"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "Unesi cijenu na sniženju (%s)"
msgid "Catalog & search"
msgstr "Katalog & pretraga"
msgid "L/W/H"
msgstr "D/Š/V"
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Povećaj postojeću cijenu za (fiksni iznos ili %):"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Uvećaj akcijsku cijenu za (fiksni iznos ili %):"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Smanji normalnu cijenu za (fiksni iznos ili %)"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "Unesi cijenu (%s)"
msgid "Learn how to update"
msgstr "Saznajte kako ažurirati"
msgid "Outdated templates"
msgstr "Zastarjeli predlošci"
msgid "— No change —"
msgstr "— Bez promjene —"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s verzija %2$s je zastarjela. Verzija jezgre je %3$s"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"Vaša tema ima woocommerce.php datoteku. Nećete moći nadjačati woocommerce/"
"archive-product.php prilagođeni predložak jer woocommerce.php ima prioritet "
"nad archive-product.php datotekom. To ima za cilj spriječiti probleme "
"prikaza."
msgid "Overrides"
msgstr "Nadjačano"
msgid "Archive template"
msgstr "Predložak arhive"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"Ovaj odjeljak prikazuje sve datoteke koje su nadjačale default WooCommerce "
"stranice predloška."
msgid "Not declared"
msgstr "Nije objavljeno"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "Prikazuje da li trenutno aktivna tema ima podršku za WooCommerce."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "WooCommerce Podrška"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "URL developera Parent teme."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "URL autora Parent teme"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "Instalirana verzija Parent teme."
msgid "Parent theme version"
msgstr "Verzija Parent teme"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "Naziv parent teme."
msgid "Parent theme name"
msgstr "Naziv Parent teme"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme "
msgstr ""
"Ako ste modificirali WooCommerce ili matičnu temu koju niste osobno "
"napravili, preporučujemo da koristite Pod-temu (Child theme). Vidi: Kako kreirati Pod-temu "
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "Prikazuje je li trenutna tema Child tema."
msgid "Child theme"
msgstr "Child tema"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "URL developera teme."
msgid "Author URL"
msgstr "URL Autora"
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "Instalirana verzija trenutno aktivne teme."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "Naziv trenutno aktivne teme."
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "URL vaše %s stranice (skupa s ID-em stranice)."
msgid "Page visibility should be public "
msgstr ""
"Vidljivost stranice trebala bi biti javna"
"a>"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "ID stranice je postavljen ali stranica ne postoji."
msgid "Page not set"
msgstr "Stranica nije postavljena"
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Je li vaša web lokacija povezana s WooCommerce.com?"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "WooCommerce stranice"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr "Lista pojmova taksonomije korištenih za vidljivost proizvoda."
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "Taksonomije: Vidljivost proizvoda"
msgid "Edit %s page"
msgstr "Uredi %s stranicu"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"Popis taksonomijskim uvjeta koji se mogu koristiti u odnosu na narudžba/"
"proizvod statuse."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "Taksonomije: vrste poizvoda"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u cijeni."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "Decimalni odjelitelj za prikazane cijene."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "Odjelitelj tisuće za prikazane cijene."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "Pozicija simbola valute."
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"Koje su valute cijene navedene u katalogu i u kojoj će valuti pristupnik "
"obraditi naplatu."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "Da li vaša stranica forsira SSL certifikat za transakcije?"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "Dropin dodaci"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Neaktivni dodaci"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "Poruke s greškama ne bi trebalo prikazivati posjetiteljima."
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"Poruke s pogreškama mogu sadržavati povjerljive podatke o vašoj web trgovini "
"te bi ih trebalo sakriti od nepouzdanih posjetitelja."
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "Da li vaša stranica ima omogućen REST API?"
msgid "API enabled"
msgstr "API Omogućen"
msgid "Force SSL"
msgstr "Prisili SSL"
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivnih dodataka"
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "Sakrij greške od posjetitelja."
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates ."
msgstr ""
"Vaša trgovina ne koristi HTTPS. Saznajte "
"više o HTTPS-u i SSL certifikatima ."
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"Nije moguće dohvaćanje podataka iz baze podataka. Obično to nije problem, a "
"to samo znači da vaša instalacija koristi klasu koja zamjenjuje klasu baze "
"podataka WordPressa (npr., HyperDB), i WooCommerce ne može dobiti podatke iz "
"baze podataka."
msgid "Post Type Counts"
msgstr "Broj vrste objava"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "Sigurna veza (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "Je li veza prema vašoj trgovini sigurna?"
msgid "Database information:"
msgstr "Podaci o bazi podataka:"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgid "Database Index Size"
msgstr "Indeks veličina baze podataka"
msgid "Database Data Size"
msgstr "Veličina podataka baze podataka"
msgid "Total Database Size"
msgstr "Ukupna veličina baze podataka"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "Kako ažurirati prefiks tablica baze podataka"
msgid "Table does not exist"
msgstr "Tablica ne postoji"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Preporučujemo korištenje prefiksa s manje od 20 znakova. Pogledajte: "
"%2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "Verzija WooCommerce baze podataka"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"WooCommerce dodaci mogu koristiti ovu metodu komuniciranja kad provjeravaju "
"dostupnost ažuriranja dodatka."
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s neuspjelo. Kontaktirajte pružatelja hosting usluga."
msgid "Remote get"
msgstr "Remote Get - uzmi daljinski"
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"PayPal koristi ovu metodu komuniciranja kad šalje povratne informacije o "
"transakciji."
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"Vaš server ne podržava %s funkcije - ovo je potrebno za bolje kodiranje "
"znakova. Za to će biti upotrebljen neki fallback."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"Multibyte String (mbstring ) se koristi za pretvaranje znakova za "
"kodiranje , kao i za e-poštu ili pretvaranje znakova u mala slova ."
msgid "Multibyte string"
msgstr "Multibyte string"
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr "GZip (gzopen) se koristi za otvaranje GEOIP baze podataka iz MaxMind."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"Vaš server nema %s class omogućen - HTML/Multipart emails, a također i neke "
"ekstenzije, neće raditi bez DOMDocument."
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"HTML/Multipart email poruke koriste DOMDocument za generiranje inline CSS u "
"predlošcima."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"Vaš server nema uključenu klasu %s - neki gateway pluginovi koji koriste "
"SOAP možda neće pravilno raditi."
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"Neki web services poput dostave koriste SOAP da bi dobili informacije s "
"udaljenih poslužitelja, na primjer, FedEx citati u stvarnom vremenu "
"zahtjevaju SOAP koji treba biti instaliran."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"Pristupnici plaćanja -Payment Gateways- mogu koristiti cURL za komunikaciju "
"s udaljenim poslužiteljima da autoriziraju plaćanje, drugi dodaci također se "
"mogu koristiti pri komunikaciji s udaljenim servisima."
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "Default vremenska zona je %s - to treba biti UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "Default vremenska zona za vaš server."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "Default vremenska zona je UTC"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "WordPress Requirements"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - Preporučujemo minimalnu verziju MySQL-a 5.6. Vidi: %2$s"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr ""
"Najveća veličina datoteke koja može biti učitana u vašu WordPress "
"instalaciju."
msgid "Max upload size"
msgstr "Max Upload Size"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "MySQL verzija instalirana na vašem hosting serveru."
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL verzija"
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin je napredni sustav zaštite za PHP instalacije. To je dizajnirano "
"tako da zaštiti vaše servere s jedne strane od brojnih dobro poznatih "
"problema u PHP aplikacijama a s druge strane protiv potencijalnih nepoznatih "
"ranjivosti unutar tih aplikacija ili u samoj PHP jezgri. Ako je omogućen na "
"vašem poslužitelju, Suhosin možda treba biti konfiguriran da poveća limit "
"dostave podataka."
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "The version of cURL installed on your server."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN instaliran"
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"Maksimalan broj varijabli koje vaš server može koristiti za pojedinu "
"funkciju kako bi se izbjeglo preopterećenje."
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP Max Input Vars"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"Vrijeme (u sekundama) koje će vaša stranica potrošiti na pojedinu operaciju "
"prije nego što vrijeme istekne (kako bi se izbjeglo smrzavanje servera)"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"Preporučujemo da koristite PHP verziju 7.2 ili noviju za veću učinkovitost i "
"sigurnost."
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "Najveća veličina datoteke koja može biti sadržana u jednoj objavi."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce će raditi pod ovom verzijom PHP-a, međutim, ista uskoro prestaje "
"biti podržana. Preporučujemo da koristite PHP verziju 7.2 ili noviju za veću "
"učinkovitost i sigurnost."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce će raditi pod ovom verzijom PHP-a, no neke mogućnosti poput "
"geolokacije nisu kompatibilne. Podrška za ovu verziju bit će uklonjena u "
"sljedećem glavnom izdanju. Preporučujemo da koristite PHP verziju 7.2 ili "
"noviju za veću učinkovitost i sigurnost."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "Kako ažurirati vašu PHP verziju"
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "PHP verzija instalirana na vašem hosting serveru."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "Podaci o web serveru koji trenutno hosta vašu stranicu."
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "Prikazuje hoće li WordPress koristiti vanjski object cache."
msgid "Server info"
msgstr "Server Info"
msgid "Server environment"
msgstr "Server Okruženje"
msgid "External object cache"
msgstr "Vanjski object cache"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "Trenutni jezik kojeg koristi WordPress. Default = English"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "WordPress debug mod"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Povećavanje memorije dodijeljene za PHP"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Preporučamo postavljanje memorije na minimalno 64MB. Pogledaj: %2$s"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "Prikazuje da li je WordPress u Debug načinu."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "WordPress ograničenje memorije"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr ""
"Maksimalna količina memorije (RAM-a) koju vaša stranica može koristiti u "
"jednom trenutku."
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "Da li imate omogućen WordPress Multisite."
msgid "WordPress multisite"
msgstr "WordPress multisite"
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - Dostupna je novija verzija WordPressa (%2$s)"
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"Kako bi omogućili zapisivanje logova, omogućite zapisivanje u %1$s ili "
"definirajte prilagođeni %2$s."
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "Verzija WooCommerce installiranog na vašoj stranici."
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"Nekoliko WooCommerce ekstenzija može zapisivati log bilješke što olakšava "
"ispravljanje problema. Direktorij treba omogućavati zapisivanje."
msgid "Log directory writable"
msgstr "Log direktorij, može se zapisivati."
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "Nije moguće otkriti paket Action Scheduler."
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "Paket Action Scheduler koji radi na vašoj web stranici."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Paket Action Scheduler"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "Otkrivanje paketa Blocks nije moguće."
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "Paket WooCommerce Blocks pokrenut je na vašoj web stranici."
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "Paket WooCommerce Blocks"
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "Otkrivanje REST API paketa nije moguće."
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "Paket WooCommerce REST API koji je aktivan na vašoj web lokaciji."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "WooCommerce REST API paket"
msgid "WooCommerce version"
msgstr "WooCommerce verzija"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "URL početne stranice"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "Verzija WooCommerce installiranog na vašoj stranici."
msgid "The root URL of your site."
msgstr "Korjenski URL vaše web-stranice."
msgid "WordPress environment"
msgstr "WordPress Okruženje"
msgid "Copy for support"
msgstr "Kopiraj za podršku"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "Razumijevanje Izvještaja o statusu"
msgid "Get system report"
msgstr "Uzmi izvještaj sistema"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"Molimo kopirajte i zaljepite ove podatke u tiked kad kontaktirate podršku:"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "Trenutno nema log zapisa."
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite obrisati sve zapise (logove) iz baze podataka?"
msgid "Flush all logs"
msgstr "Izbrišite sve zapise (logove)"
msgid "Export all categories"
msgstr "Izvezi sve kategorije"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "Koja kategorija proizvoda treba biti izvezena?"
msgid "Generate CSV"
msgstr "Generiraj CSV"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "Da, izvezi korisničke meta podatke"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "Izvezi korisničke meta podatke?"
msgid "Product variations"
msgstr "Varijacije proizvoda"
msgid "Export all products"
msgstr "Izvezi sve proizvoode"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "Koje vrste proizvoda bi trebale biti izvezene?"
msgid "Export all columns"
msgstr "Izvezi sve stupce"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "Koji stupci bi trebali biti izvezeni?"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"Alat Vam omogućuje da generirate i preuzmete CSV datoteku koja sadrži listu "
"svih proizvoda."
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "Izvezi proizvode u CSV datoteku"
msgid "Export Products"
msgstr "Izvezi proizvode"
msgid "Download & install"
msgstr "Preuzmi i instaliraj"
msgid "Read all about it"
msgstr "Pročitaj sve o tome"
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront je intuitivna i fleksibilna, besplatna WordPress "
"tema koja nudi duboku integraciju s WooCommerce i mnogim najpopularnijim "
"kupcima-okrenutim proširenjima."
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "Mi preporučujemo Storefront, službenu WooCommerce temu."
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "Tražite WooCommerce temu?"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog "
msgstr ""
"Naš katalog proširenja za WooCommerce može se pronaći na WooCommerce.com: Katalog WooCommerce proširenja "
msgid "Itemized"
msgstr "Po stavkama razvrstane"
msgid "As a single total"
msgstr "Kao jedan iznos"
msgid "Display tax totals"
msgstr "Prikaz Porez Ukupno:"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"Definirajte tekst koji će se prikazati nakon cijene vašeg proizvoda. To može "
"biti, na primjer, \"uključ. PDV\" da bolje objasnite svoju cijenu. Također "
"možete promijeniti cijene koristeći jedan od slijedećih načina: "
"{price_including_tax}, {price_excluding_tax}."
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"U nastavku navedite dodatne porezne razrede (1 po retku, npr. Snižene "
"cijene). Oni su dodatni, uz \"Standardnu stopu\" koja je zadana."
msgid "Price display suffix"
msgstr "Prikaz Cijene Sufiks:"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "Prikaz cijene tijekom Korpe i Blagajne:"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "Prikaži cijene u trgovini:"
msgid "Excluding tax"
msgstr "Isključujući porez"
msgid "Including tax"
msgstr "Uključujući porez"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "Dodatne klase poreza"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr "Zaokružite porez na ukupnoj razini, umjesto zaokruživanja po retku"
msgid "Rounding"
msgstr "Zaokruživanje"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "Klasa poreza za dostavu bazira se na stavkama korpe"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"Nije obavezno, postavite koja klasa poreza se primjenjuje na dostavu ili "
"ostavite kako bi se porez dostave bazirao na stavkama korpe."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "Porezna klasa dostave:"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr "Ova opcija određuje koja se adresa koristi za izračun poreza."
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "Izračunaj porez prema:"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "Ne, ja ću unijeti cijene u koje nije uključen porez"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "Da, ja ću unijeti cijene koje uključuju porez"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"Ova opcija je važna jer će utjecati na način unosa cijena. Promjena neće "
"ažurirati postojeće proizvode."
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "Cijene unesene sa porezom"
msgid "Updated at"
msgstr "Ažurirano"
msgid "Created at"
msgstr "Kreirano"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Webhook Akcije"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "Legacy API v3 (deprecated)"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "REST API version used in the webhook deliveries."
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"The Secret Key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgid "API Version"
msgstr "API verzija"
msgid "Secret"
msgstr "Tajna"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL na koji se webhook sadržaj isporučuje."
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "Unesite akciju koja će biti okidač za ovaj webhook."
msgid "Product restored"
msgstr "Proizvod vraćen"
msgid "Order restored"
msgstr "Narudžba vraćena"
msgid "Coupon restored"
msgstr "Kupon vraćen"
msgid "Action event"
msgstr "Akcija događanja"
msgid "Product updated"
msgstr "Proizvod ažuriran"
msgid "Product created"
msgstr "Proizvod kreiran"
msgid "Order updated"
msgstr "Narudžba ažurirana"
msgid "Order created"
msgstr "Narudžba kreirana"
msgid "Customer deleted"
msgstr "Kupac obrisan"
msgid "Customer updated"
msgstr "Kupac ažuriran"
msgid "Customer created"
msgstr "Kupac kreiran"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "Kupon obrisan"
msgid "Coupon updated"
msgstr "Kupon ažuriran"
msgid "Coupon created"
msgstr "Kupon kreiran"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "Odaberite kada će webhook imati okidač."
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"Opcije jesu "Aktivno" (u dostavi), "Pauzirano" (nije "
"dostavljeno), ili "Onemogućeno" (nije dostavljeno zbog greške u "
"dostavi)."
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"Opisni naziv za identifikaciju ovog webhook, default za Webhook je kreiran "
"%s."
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s od %2$s"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće porezne stope."
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "ID porezne stope: %s"
msgid "Webhook data"
msgstr "Webhook Podaci"
msgid "Import CSV"
msgstr "Uvoz CSV"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "Uklonite odabrani redak ili retke"
msgid "Insert row"
msgstr "Umetnite red"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Izaberi da da li će se ovaj porez primjeniti i na cijenu dostave."
msgid "%s items"
msgstr "%s stavki"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"Izaberi da li je ovo glavni porez. Glavni porez primjenjivati će se na sve "
"druge poreze."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"Odaberite prioritet za ovu stopu poreza. Samo 1 pogođena stopa po prioritetu "
"će se koristiti. Za definiciju više stopa poreza za jedno područje, morate "
"definirati drugačiji prioritet po stopi."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "Unesite ime za ovu stopu poreza"
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "Unesite iznos poreza (postotak) do 4 decimale."
msgid "Rate %"
msgstr "Stopa %"
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"Gradovi za ovo pravilo. Odvojite više vrijednosti tačka-zarezom (;). "
"Ostavite prazno za primjeniti na sve gradove."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"Poštanski brojevi za ovo pravilo. Višestruke vrijednosti odvojite koristeći "
"tačku/zarez (;). Ostavite prazno za primjenu na sve poštanske brojeve. "
"Moguće je koristiti wildcards (*) i brojčane rasponie (npr. 12345....12350)."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"2-znamenkasti kod države, npr. AL. Ostavite prazno za primjeniti na sve."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr "2-znamenkasti kod zemlje, npr. US. Ostavite prazno za primjenu na sve."
msgid "Search for a user…"
msgstr "Pretraga korisnika…"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "\"%s\" Porezne stope"
msgid "Country code"
msgstr "Kod države"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Potrošačka tajna"
msgid "Consumer key"
msgstr "Potrošački ključ"
msgid "Revoke key"
msgstr "Ukini Ključ"
msgid "Generate API key"
msgstr "Generiraj API ključ"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "Odaberite vrstu pristupa ovim ključevima."
msgid "Owner of these keys."
msgstr "Vlasnik ovih ključeva."
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"Možete dodati neograničen broj zona & ndash; kupci će vidjeti samo metode "
"dostupne za njihovu adresu."
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "Opisni naziv za identifikaciju ovog ključa."
msgid "Key details"
msgstr "Detalji Ključa"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "Zona Europa = bilo koja zemlja u Europi = Fiksna cijena dostave"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr "US Domestic Zone = All US states = Flat rate shipping"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "Local Zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgid "For example:"
msgstr "Na primjer:"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"Zona dostave je zemljopisno područje gdje vrijedi određeni skup metoda i "
"cijena dostave."
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"Ova zona se opcionalno koristi za regije koje nisu uključene u bilo "
"koju drugu zonu dostave."
msgid "Region(s)"
msgstr "Regija(e)"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"Povucite i ispustite prilagođene zone kako biste ih preuredili. To je "
"poredak u kojem će se prikazati kupcu."
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "Upravljajte metodama dostave"
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce će usporediti kupca za pojedine zone pomoću njegove adrese za "
"dostavu i predstaviti mu dostupne načine dostave unutar te zone."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"Zona dostave je zemljopisno područje gdje se nudi određeni skup metoda "
"dostave."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"Izaberite metodu dostave koju želite dodati . Samo načini dostave koji "
"podržavaju zone su na popisu."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"Možete dodati razne metode dostave ovoj zoni. Vidjet će je isključivo kupci "
"koji se nalaze unutar te zone."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"Sljedeće metode dostave vrijede samo za korisnike s adresama dostave unutar "
"ove zone."
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "Upišite jedan poštanski broj po liniji"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "Ograniči na određene poštanske brojeve"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr "Ovo su regije unutar zone. Kupci će biti uspoređeni s ovim regijama"
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "Izaberite regije unutar ove zone"
msgid "Zone regions"
msgstr "Regije zone"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "Ovo je naziv zone (za vašu referencu)."
msgid "Cancel changes"
msgstr "Otkaži promjene"
msgid "Description for your reference"
msgstr "Opis za vašu referencu"
msgid "Shipping class name"
msgstr "Naziv klase dostave"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "Nisu kreirane klase dostave."
msgid "Save shipping classes"
msgstr "Spremi klase dostave"
msgid "Add shipping class"
msgstr "Dodaj klasu dostave"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"Klase dostave se mogu koristiti za grupirane proizvode slične vrste i mogu "
"biti korištene za metode dostave (poput Fiksne dostave) kako bi omogućili "
"različite stope različitim klasama proizvoda."
msgid "Product count"
msgstr "Broj proizvoda"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "Uređivanje neuspješno.Pokušajte ponovo."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "Ova metoda dostave nema postavki za postavljanje."
msgid "Tax name"
msgstr "Naziv poreza"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "Nije odabran niti jedan red"
msgid "Compound"
msgstr "Glavna porezna stopa"
msgid "%s rates"
msgstr "%s stopa"
msgid "Standard rates"
msgstr "Standardna stopa"
msgid "Tax options"
msgstr "Opcije poreza"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu zonu? Ova radnja se ne može "
"poništiti."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Nema metode dostave za ovu zonu."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "Pogrešna metoda dostave."
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "Metoda dostave nije dodana. Pokušajte ponovo."
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "Primjene nisu spremljene. Pokušajte ponovo."
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"Želite li prvo spremiti promjene? Promjenjeni podaci će biti odbačeni, "
"ukoliko odlučite otkazati primjene."
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"Omogućite debug način dostave za prikaz podudaranja zona dostave i "
"zaobilaženje cachea stopa dostave."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "Zona ne postoji!"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"Vaši promijenjeni podaci bit će izgubljeni ako napustite ovu stranicu bez "
"spremanja."
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Uključite debug način"
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug način"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "Forsiraj dostavu na adresu naplate kupca"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "Zadano na adresu naplate kupca"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "Zadano na adresu dostave kupca"
msgid "Calculations"
msgstr "Kalkulacije"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "Ovo kontrolira koja adresa dostave se koristi po defaultu."
msgid "Shipping destination"
msgstr "Odredište dostave"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "Sakrij cijenu dostave sve dok adresa nije unesena"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "Omogući izračun dostave na stranici korpe"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Klase dostave"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "Ocjenjivanje zvjezdama trebalo bi biti obavezno, ne opcionalno."
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "Omogući ocjene sa zvijezdama na recenzijama"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "Recenzije mogu ostaviti samo \"verificirani vlasnici\""
msgid "Enable product reviews"
msgstr "Omogući recenzije proizvoda"
msgid "Shipping options"
msgstr "Opcije dostave"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "Prikažite oznaku \"provjereni kupac\" za recenzije korisnika"
msgid "Product ratings"
msgstr "Ocjene proizvoda"
msgid "yd"
msgstr "yd"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"Ovo je ID priloga ili URL slike koji se koristi za slike rezervisanih mjesta "
"u katalogu proizvoda. Proizvodi bez slike će upravo to koristiti."
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "Ovo kontrolira koju mjernu jedinicu ćete upotrijebiti za dužinu."
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "Ovo kontrolira koju mjernu jedinicu ćete upotrijebiti za težinu."
msgid "oz"
msgstr "oz"
msgid "lbs"
msgstr "lbs"
msgid "g"
msgstr "g"
msgid "kg"
msgstr "kg"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "Unesite ID dodatka ili URL za sliku"
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "Omogućite AJAX gumbe za dodavanje u korpu na arhivi."
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "Preusmjeri na korpu nakon uspješnog dodavanja proizvoda"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "Dodaj u ponašanje korpe"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr ""
"Ovime postavljate osnovnu stranicu vaše trgovine - ovdje će biti arhiva "
"vaših proizvoda."
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks ."
msgstr ""
"Početna stranica se isto može koristiti u vašim permalinkovima proizvoda ."
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"Nije potrebno ako je vaš direktorij za preuzimanje zaštićen. Pogledajte ovaj vodič za više detalja. To neće utjecati na već "
"učitane fajlove."
msgid "Shop pages"
msgstr "Stranice trgovine"
msgid "Shop page"
msgstr "Stranica Trgovine"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "Za sigurnost dodajte jedinstveni niz nazivu datoteke"
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju za davanje pristupa preuzimanju kada je narudžba u "
"\"obradi\" umjesto \"završena\"."
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"Ako koristite metodu preuzimanja X-Accel-Redirect zajedno s serverom NGINX, "
"provjerite jeste li primijenili postavke kao što je opisano u vodiču za upravljanje Digitalnim/proizvodima za preuzimanje ."
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "Samo preusmjeravanje (nesigurno)"
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "Omogućite pristup proizvodima za preuzimanje nakon plaćanja"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "Ova postavka se ne primijenjuje na kupovinu gostiju."
msgid "Downloads require login"
msgstr "Preuzimanja zahtijevaju prijavu"
msgid "Access restriction"
msgstr "Ograničenje pristupa"
msgid "Redirect only"
msgstr "Samo preusmjeri"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Force downloads"
msgstr "Prisili preuzimanje"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"Forsiranje preuzimanja učiniti će URL-ove skrivenima, ali neki poslužitelji "
"mog isporučiti velike datoteke nepouzdano. Ako je podržano, %1$s / %2$s može "
"se umjesto koristiti za isporuku preuzimanja (poslužitelj zahtjeva %3$s)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "Ne prikazuj preostalu količinu na zalihi"
msgid "File download method"
msgstr "Metoda preuzimanja proizvoda"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"Prikazuj preostalu količinu na zalihi kada je zaliha mala, npr. \"Samo 2 na "
"zalihi\""
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "Uvijek prikazuj količinu preostalu na zalihi, npr. \"12 na zalihi\""
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "Kontrola izgleda količine zaliha na webshopu."
msgid "Stock display format"
msgstr "Format prikaza zaliha"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"Kada zaliha proizvoda dostigne ovu vrijednost, status zalihe će se "
"promjeniti u \"nema na zalihi\", a vi ćete biti obaviješteni putem e-maila. "
"Ova postavka ne utječe na postojeće proizvode kojih ima na zalihi."
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "Sakrij u katalogu proizvode kojih nema na zalihi"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "Vidljivost nestanka zaliha"
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"Kada zaliha proizvoda dostigne ovu vrijednost biti ćete obaviješteni putem e-"
"maila."
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr "Unesi primatalje (odvojene zarezom) koji će primiti obavijest."
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "Primatelj obavijesti"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "Omogući obavijesti za proizvode kojih nema na zalihi"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "Omogući obavijesti za proizvode kojih ponestaje na zalihi"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Zadržite zalihe (za neplaćene narudžbe) na x minuta. Kada je ovaj limit "
"dosegnut, narudžbe na čekanju će biti obustavljene. Ostavite prazno za "
"onemogućavanje."
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "Zadržite zalihe (minute)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "Omogući upravljanje zalihom"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "\"%s\" način plaćanja je trenutno onemogućen"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "\"%s\" način plaćanja je trenutno omogućen"
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "Pomakni način plaćanja \\\"%s\\\" prema dole"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "Pomakni način plaćanja \\\"%s\\\" prema gore"
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "Postavi \"%s\" način plaćanja"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "Upravljaj \"%s\" načinom plaćanja"
msgid "Manage stock"
msgstr "Upravljanje zalihama"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "Plaćanja"
msgid "Integration"
msgstr "Integracija"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Ovo postavlja broj "
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "Ovo postavlja decimalni sparator prikazanih cijena."
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "Ovo postavlja sparator tisućica na prikazanim cijenama."
msgid "Number of decimals"
msgstr "Broj decimala"
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Ovo kontrolira poziciju simbola valute."
msgid "Right with space"
msgstr "Desno sa razmakom"
msgid "Left with space"
msgstr "Lijevo sa razmakom"
msgid "Decimal separator"
msgstr "Decimalni odjelitelj"
msgid "Thousand separator"
msgstr "Odjelitelj za tisuću"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"Ovdje kontrolirate koje valutu cijena u katalogu i u kojoj valuti će metode "
"plaćanja vršiti naplatu."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "Sljedeće postavke utječu na prikaz cijena na stranici."
msgid "Currency options"
msgstr "Opcije valute"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"Kod primjene više kupona, prvi kupon se primjenjuje za punu cijenu, drugi "
"kupon za sniženu cijenu i tako dalje."
msgid "Enable coupons"
msgstr "Omogući korištenje kupona"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr "Stope i porezi će biti izračunati tokom naplate."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "Izračunaj kupon popuste u nizu"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr "Kuponi se mogu koristiti u korpi i stranici za plaćanje."
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "Omogućite korištenje kupona"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "Uključi stope poreza i izračune"
msgid "No location by default"
msgstr "Nema zadane lokacije."
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"Ova opcija definira zadanu lokaciju kupca. MaxMind GeoLite baza podataka će "
"se povremeno preuzeti u wp-content direktorij ukoliko koristite geolokaciju."
msgid "Enable taxes"
msgstr "Omogućite poreze"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "Geolocate (sa stranicom za podršku kaširanja)"
msgid "Geolocate"
msgstr "Geolokacija"
msgid "Shop base address"
msgstr "Osnovna adresa trgovine"
msgid "Default customer location"
msgstr "Zadana lokacija kupca"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "Dostava u određene države"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "Onemogući dostavu i izračun cijene dostave"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "Dostava samo u određene zemlje"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "Dostava u sve zemlje"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "Dostava u sve zemlje u koje prodajete"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"Odaberi u koje zemlje želite dostavljati, ili odaberite dostavu u sve "
"lokacije u kojima prodajete."
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "Prodaja u svim zemljama, osim u …"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "Lokacija(e) dostave"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "Prodaja u određenim zemljama"
msgid "Sell to all countries"
msgstr "Prodavaj u sve zemlje"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr "Ova opcija vam omogućuje da odredite u koje zemlje želite prodavati."
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "Poštanski broj, ako postoji, u kojem se nalazi poduzeće."
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr "Država i pokrajina, ako postoji, u kojem se nalazi poduzeće."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "Lokacije prodaje"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "Grad u kojem se nalazi poduzeće."
msgid "Country / State"
msgstr "Država / Zemlja"
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "Dodatna, opcionalna adresa za lokaciju vašeg poduzeća."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "Adresa ulice za lokaciju vašeg poduzeća."
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"Ovo je lokacija vašeg poduzeća. Porezne stavke i cijene dostave koristiti će "
"ovu adresu."
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "Glavna boja teksta u body-u. Zadano %s."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "Boja pozadine body-a. Zadano %s."
msgid "Manually sent"
msgstr "Ručno poslano"
msgid "Content type"
msgstr "Tip sadržaja"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Primatelj(i)"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Boja pozadine WooCommerce email predložaka. Zadano %s."
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Osnovna boja WooCommerce email predložaka. Zadano %s."
msgid "Body background color"
msgstr "Pozadinska boja za Body"
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "Dostupna rezervna mjeta: %s"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "Tekst u podnožju WooCommerce email-ova."
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template ."
msgstr ""
"Ovo poglavlje vam dopušta uređivanje WooCommerce email predložaka. Kliknite ovdje za predpregled vašeg email predloška."
" ."
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"Kako se prikazuje email pošiljatelja u izlaznim WooCommerce emailovima."
msgid "Email template"
msgstr "Email predložak"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "Kako se prikazuje ime pošiljatelja u izlaznim WooCommerce emailovima."
msgid "\"From\" name"
msgstr "\"Od\" ime"
msgid "Email sender options"
msgstr "Opcije emaila pošiljatelja "
msgid "Email options"
msgstr "Email opcije"
msgid "Emails"
msgstr "Email"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"Počnite koristiti nove značajke koje se postupno razvijaju kako biste "
"poboljšali iskustvo upravljanja trgovinom."
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"Ostavite ovaj okvir neoznačenim ako ne želite vidjeti predložena proširenja."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "Omogućite naslijeđeni REST API"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "Prikazuj prijedloge unutar WooCommercea"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "Prikaži prijedloge"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"Prikazujemo dodatne prijedloge za službena proširenja koja mogu biti korisna "
"za vašu trgovinu."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Marketplace prijedlozi"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"Da biste isključili opciju, ostavite ovaj okvir neoznačenim. Trgovina ostaje "
"nepraćena i neće se prikupljati podaci. Pročitajte o tome koji se podaci o "
"korištenju prate na: %s."
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "Dozvoli praćenje korištenja WooCommercea"
msgid "Enable tracking"
msgstr "Omogući praćenje"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"Prikupljanje podataka o korištenju omogućuje nam da WooCommerce učinimo "
"boljim - trgovina će se razmatrati prilikom procjene novih mogućnosti, "
"procjene kvalitete ažuriranja ili utvrđivanja potrebe za poboljšanjem."
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "WooCommerce.com dokumentacija o praćenju korištenja"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Praćenje korištenja"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"Završne tačke za pokretanje odjavljivanje. Možete dodati vašem izborniku "
"pomoću prilagođenog linka: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "Krajnja tačka za stranicu Moj račun → Metode plaćanja"
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "Završne tačke za Moj račun → Stranicu za izgubljene šifre"
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "Krajnja tačka za stranicu Moj račun → Preuzimanja"
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "Završna tačka za \"Moj račun → Stranica za uređivanje adresa\""
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "Završna tačka za \"Moj račun → Stranica za uređivanje profila\""
msgid "Edit account"
msgstr "Uredi račun"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"Krajnje tačke se dodaju na URL vaše stranice za rukovanje specifičnim "
"akcijama na stranicama korisničkog računa. Trebale bi biti jedinstvene i "
"mogu biti prazne kako bi ih onemogućili."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "Krajnja tačka za stranicu Moj račun → Narudžbe"
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "Završna tačka za \"Moj račun → Stranicu narudžbi\""
msgid "View order"
msgstr "Vidi narudžbu"
msgid "Account endpoints"
msgstr "Krajnje tačke računa"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "Krajnja tačka za stranicu postavljanja zadane metode plaćanja."
msgid "Set default payment method"
msgstr "Postavi zadanu metodu plaćanja"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "Krajnja tačka stranice za brisanje metoda plaćanja"
msgid "Delete payment method"
msgstr "Briši način plaćanja"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr ""
"Završne tačke za stranicu plaćanja → Dodaj metodu plaćanja stranicu"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "Krajnja tačka za blagajnu → stranica Narudžba Primljena"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "Krajnje tačke za stranicu \"Naplata → Plati\""
msgid "Order received"
msgstr "Narudžba zaprimljena"
msgid "Pay"
msgstr "Plati"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"Završne tačke se prilažu na URL vaših stranica kako bi rukovali sa "
"specifičnim akcijama na stranici naplate. One bi trebali biti jedinstveni."
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required )."
msgstr ""
"Forsiraj SSL (HTTPS) na stranicama blagajne (SSL Certifikat je obavezan )."
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "Krajnje tačke na stranici za plaćanje"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "Prisili HTTP kad napuštaš blagajnu"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"Ako definirate \"Uvjete korištenja\" kupac će biti upitan da li ih prihvaća "
"prije plaćanja."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "Forsiraj zaštićeno plaćanje"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Uvjeti i Odredbe"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "Sadržaj stranice: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "Stranica naplate"
msgid "Cart page"
msgstr "Stranica korpe"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"Ove stranice moraju biti konfigurirane kako bi Woocommerce znao gdje da "
"kupce šalje na naplatu."
msgid "My account page"
msgstr "Stranica Moj račun"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"Zadrži izvršene narudžbe u određenom trajanju prije anonimizacije ličnih "
"podataka unutar njih."
msgid "Legacy API"
msgstr "Naslijeđeni (legacy) API"
msgid "Retain completed orders"
msgstr "Zadrži dovršene narudžbe"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Otkazane narudžbe su neplaćene i možda su otkazane od strane vlasnika "
"trgovine ili korisnika. One će biti premještene u smeće nakon navedenog "
"trajanja."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "Zadrži otkazane narudžbe"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Neuspješne narudžbe nisu plaćene i možda ih je kupac napustio. One će biti "
"premještene u smeće nakon navedenog trajanja."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "Zadrži neuspjele narudžbe"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Narudžbe na čekanju neplaćene su i možda ih je klijent napustio. One će biti "
"premještene u smeće nakon navedenog trajanja."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "Zadrži narudžbe na čekanju"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"Neaktivni računi su oni koji se nisu prijavili ili ostvarili kupovinu u "
"navedenom trajanju. Takvi računi će biti izbrisani. Sve narudžbe ostvarene "
"preko neaktivnih računa će biti pretvorene u narudžbe gostiju."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "Zadrži neaktivne račune"
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"Odaberite koliko dugo želite zadržati lične podatke kada više nisu potrebni "
"za obradu. Ostavite sljedeće opcije prazne da biste zadržali te podatke na "
"neodređeno vrijeme."
msgid "Personal data retention"
msgstr "Zadržavanje ličnih podataka"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"Vaši lični podaci bit će korišteni za obradu vaše narudžbe, podršku vašem "
"iskustvu na ovoj web stranici i za druge svrhe opisane u našim %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"Po želji dodajte neki tekst na stranici naplate o pravilima o privatnosti "
"trgovine."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "Pravila o privatnosti na stranici naplate"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"Vaši će se lični podaci koristiti za podršku vašem iskustvu na ovoj web "
"stranici, za upravljanje pristupom vašem računu i za druge svrhe opisane u "
"našim %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"Po želji dodajte tekst o pravilima o privatnosti trgovine u obrasce za "
"prijavu/registraciju računa."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "Pravila o privatnosti za registraciju"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"Ovaj odjeljak kontrolira prikaz pravila o privatnosti vaše web stranice. "
"Niže navedene obavijesti o privatnosti neće se prikazivati osim ako je %s "
"već podešena."
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"Dodaje opciju na zaslon narudžbi za skupno uklanjanje ličnih podataka. "
"Imajte na umu da se uklanjanje ličnih podataka ne može vratiti."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Pravila o privatnosti"
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "Dozvoli skupno uklanjanje ličnih podataka iz narudžbi"
msgid "Personal data removal"
msgstr "Uklanjanje ličnih podataka"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"Prilikom obrade %s, treba li se ukloniti pristup datotekama za preuzimanje i "
"očistiti zapis preuzimanja?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "Ukloni pristup preuzimanjima na zahtjev"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"Prilikom obrade %s, trebaju li se privatni podaci iz narudžbe spremiti ili "
"ukloniti?"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "Ukloni lične podatke iz narudžbi na zahtjev"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "Zahtjevi za brisanje računa"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"Prilikom stvaranja računa automatski generirajte korisničko ime za kupca na "
"temelju njegova imena, prezimena ili e-pošte"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "Dopusti korisnicima stvaranje računa na stranici \"Moj račun\"."
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "Dopusti korisnicima stvaranje računa na stranici naplate."
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr "Dopustite korisnicima da se tokom naplate loguju u postojeći račun"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "Dopusti korisnicima da naruče bez registracije (kao gosti)."
msgid "Account creation"
msgstr "Stvaranje računa"
msgid "account erasure request"
msgstr "zahtjev brisanja računa"
msgid "privacy page"
msgstr "Stranica o privatnosti"
msgid "Guest checkout"
msgstr "Kupovanje kao gost"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "Računi i Privatnost"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "Ukupno prodaja minus dostava i porez."
msgid "Net profit"
msgstr "Net profit"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "To je zbroj polja 'Dostava ukupno' unutar vaših narudžbi."
msgid "Total shipping"
msgstr "Ukupno dostava"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "To je zbroj polja 'Narudžba ukupno' unutar vaših narudžbi."
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "Nema pronađenog poreza u ovom razdoblju"
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "To je ukupni porez za stopu (porez dostave + porezn na proizvod)."
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr ""
"Ovo je zbroj \"poreznih redova\" za iznose poreza dostave unutar vaših "
"narudžbi."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Ukupan iznos poreza na pošiljke"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr ""
"Ovo je zbroj \"poreznih redova\" za iznose poreza unutar vaših narudžbi."
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "Odaberite proizvod za pregled statistika"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s proizvod"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Tax amount"
msgstr "Ukupan iznos poreza"
msgid "Units in stock"
msgstr "Komada na zalihama."
msgid "Sales amount"
msgstr "Iznos prodaje"
msgid "Top earners"
msgstr "Proizvodi sa najvećom zaradom"
msgid "Top freebies"
msgstr "Najbolje besplatne stvari"
msgid "Top sellers"
msgstr "Najbolje prodavano"
msgid "Product search"
msgstr "Traženje proizvoda"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "Prikaz izvješća za:"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s kupnji za odabrane stavke"
msgid "No products found in range"
msgstr "Nema pronađenih proizvoda u rasponu"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s refundiran %2$d narudžba (%3$d stavka)"
msgstr[1] "%1$s refundiran %2$d narudžba (%3$d stavke)"
msgstr[2] "%1$s refundiran %2$d narudžba (%3$d stavki)"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "Prosječni iznos bruto prodaje"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s prodaja za odabranu stavku"
msgid "Net sales amount"
msgstr "Neto iznos od prodaje"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "Bruto iznos od prodaje"
msgid "Shipping amount"
msgstr "Iznos dostave"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "Prosječan iznos prodaja"
msgid "Number of orders"
msgstr "Broj narudžbi"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s vrijednosti u kuponima iskorišteno"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s naplaćeno za pošiljke"
msgid "Number of items sold"
msgstr "Broj prodanih proizvoda"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s proizvoda kupljeno"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s Narudžbi naručeno"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Ovo je ukupan iznos nakon povrata, u ovo nije uključena dostava i porez."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s neto prodaja u ovom razdoblju"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr "Ovo je ukupan iznos nakon povrata, uključujući dostavu i poreze."
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s prosječna mejsečna bruto prodaja"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s bruto prodaja u ovom razdoblju"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s prosječno mjesečnih prodaja"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s proječno dnevnih prodaja"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "Nisu pronađena preuzimanja za kupca."
msgid "Filter by IP address"
msgstr "Filtriraj po IP adresi"
msgid "Filter by user"
msgstr "Filtriraj po korisniku"
msgid "Filter by order"
msgstr "Filtriraj po narudžbi"
msgid "Filter by file"
msgstr "Filtriraj po datoteci"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "Izaberite kategoriju kako bi vidjeli statistiku"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s prodaja u %2$s"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s prosječna dnevna bruto prodaja"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "Nema proizvoda bez zaliha."
msgid "No low in stock products found."
msgstr "Nema proizvoda s malim zalihama."
msgid "Filter by product"
msgstr "Filtiraj po proizvodu"
msgid "Permission ID"
msgstr "ID dozvole"
msgid "File ID"
msgstr "ID datoteke"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "Dopuštenje #%d nije pronađeno."
msgid "Customer sales"
msgstr "Prodaja kupcima"
msgid "Active filters"
msgstr "Aktivni filteri"
msgid "File does not exist"
msgstr "Fajl ne postoji"
msgid "new users"
msgstr "novi korisnici"
msgid "guest orders"
msgstr "Narudžbe gostiju"
msgid "customer orders"
msgstr "Nardužbe kupaca"
msgid "Guest orders"
msgstr "Narudžbe gostiju"
msgid "Customer orders"
msgstr "Nerudžbe kupaca"
msgid "Guest sales"
msgstr "Gosti su kupili"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s registracija u ovom razdoblju"
msgid "Last order"
msgstr "Posljednja narudžba"
msgid "Money spent"
msgstr "Novac Potrošen"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "Ime (Prezime, Ime)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "Poveži prethodne narudžbe"
msgid "View orders"
msgstr "Vidi narudžbe"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Search customers"
msgstr "Pretraži kupce"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "Osvježena statistika za %s"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s prethodna narudžba povezana"
msgstr[1] "%s prethodne narudžbe povezane"
msgstr[2] "%s prethodnih narudžbi povezano"
msgid "Discount amount"
msgstr "Iznos popusta"
msgid "No customers found."
msgstr "Nema pronađenih kupaca."
msgid "Number of coupons used"
msgstr "Broj iskorištenih kupona"
msgid "Most discount"
msgstr "Najveći popust"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "Nema pronađenih kupona u rasponu"
msgid "No used coupons found"
msgstr "Nisu pronađeni iskorišteni kuponi"
msgid "All coupons"
msgstr "Svi kuponi"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "Odaberite kupon…"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"Veza ovog izvještaja je istekla. %1$sKliknite ovdje da biste pogledali "
"filtriran izvještaj%2$s."
msgid "Filter by coupon"
msgstr "Flitriranje po kuponu"
msgid "This month"
msgstr "Ovaj mjesec"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s: raspoloživih kupona"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "ukupno %s popusta"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "Prodana %1$d stavka u zadnjih %2$d dana"
msgstr[1] "Prodane %1$d stavke u zadnjih %2$d dana"
msgstr[2] "Prodano %1$d stavki u zadnjih %2$d dana"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "Prodano %1$s vrijednosti zadnjih %2$d dana."
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"Navedeni dodaci još nisu deklarirali kompatibilnost s WooCommerce %s, i "
"trebali bi biti ažurirani i pregledani prije nego što nastavite."
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "Testirano do WooCommerce inačice"
msgid "unknown"
msgstr "Nepoznato..."
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"Upozorenje! Inačice navedenih dodataka koje koristite nisu "
"testirane s WooCommerce %s. Ažurirajte ih kako bi potvrdili kompatibilnost "
"prije nadogradnje WooCommercea, u protivnom bi mogli iskusiti poteškoće:"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"Nadogradnja podataka WooCommercea završena. Hvala na nadogradnji na "
"posljednju verziju!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "Dovršeno ažuriranje WooCommerce baze podataka "
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce ažurira bazu podataka u pozadini. Postupak ažuriranja baze "
"podataka može potrajati neko vrijeme, stoga budite strpljivi."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "Ažuriranje WooCommerce baze podataka je u toku"
msgid "View progress →"
msgstr "Vidi napredak"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "Ovdje možete ručno pokrenuti ažuriranja u redu čekanja."
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"Proces ažuriranja baze podataka radi u pozadini i može potrajati neko "
"vrijeme, stoga budite strpljivi. Napredni korisnici mogu alternativno "
"ažurirati koristeći %1$sWP CLI%2$s."
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce je ažuriran! Da bi se stvari odvijale glatko, moramo ažurirati "
"bazu podataka na najnoviju verziju."
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "Ažuriraj WooCommerce bazu podataka"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "Potrebno je ažuriranje baze podataka WooCommerce-a"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"Unesite broj kako biste postavili količinu zaliha na razini varijacije. "
"Upotrijebite \"Upravljanje zalihama?\" potvrdni okvir varijacije kako biste "
"omogućili / onemogućili upravljanje zalihama na razini varijacije."
msgid "Add file"
msgstr "Dodaj datoteku"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "Upišite opcionalni opis za ovu varijaciju"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "Dužina x širina x visina u decimalnom obliku"
msgid "Same as parent"
msgstr "Jednako kao i glavno"
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "Dimenzije (D׊×V) (%s)"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "Akcijska cijena (%s)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "Standardna cijena (%s)"
msgid "Sale end date"
msgstr "Datum kraja rasprodaje:"
msgid "Sale start date"
msgstr "Datum početka rasprodaje:"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "Obustavi raspored"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "Cijena varijacije (obavezno)"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju da biste omogućili upravljanje zalihama na razini "
"varijacije"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju ukoliko se proizvod ne dostavlja ili nema troškova "
"dostave"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"Omogući ovu opciju ako želite dozvoliti pristup linku za prezimanje datoteke "
"nakon kupnje proizvoda"
msgid "Any %s…"
msgstr "Bilo koji %s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr "Povuci ili klikni za redosljed varijacija u administraciji"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "Postavi status - Moguće naručiti"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "Postavi status - Nema na zalihi"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "Postavi status - Na zalihi"
msgid "Insert file URL"
msgstr "Unesi URL datoteke"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "Prebaci "Upravljanje zalihama""
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "Postavite zakazane datume prodaje"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "od"
msgid "Select Page"
msgstr "Odaberi stranicu"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Smanjenje prodajne cijene (fiksni iznos ili postotak)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Povećanje prodajne cijene (fiksni iznos ili postotak)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "Postavite prodajne cijene"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Sniženje normalne cijene (fiksni iznos ili postotak)"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Povećanje normalne cijene (fiksni iznos ili postotak)"
msgid "Set regular prices"
msgstr "Postavi normalne cijene"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "Prebaci "Virtualno""
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "Prebaci "Omogućeno preuzimanje""
msgid "No default %s…"
msgstr "Bez zadanih %s…"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "Prebaci "Omogućeno""
msgid "Delete all variations"
msgstr "Obriši sve varijacije"
msgid "Default Form Values"
msgstr "Default obrazac vrijednosti"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"Klase dostave koriste specifične metode dostave za grupiranje sličnih "
"proizvoda."
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "Dimenzije (%s)"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "DxŠxV u decimalnom obliku"
msgid "No shipping class"
msgstr "Nema klase dostave"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "Težina u decimalnom obliku"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"Cross-sells su proizvodi koje promovirate u korpi, na temelju trenutnog "
"proizvoda."
msgid "Product Type"
msgstr "Vrsta proizvoda"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"Up-sells proizvodi su proizvodi koje preporučujete umjesto trenutnog "
"proizvoda, npr. proizvodi koji su isplativiji, bolje kvalitete ili više "
"cijene."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "Ovo vam omogućuje odabir proizvoda koji pripadaju u ovu grupu."
msgid "Sold individually"
msgstr "Prodaje se pojedinačno"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Kontrolira da li se proizvod prikazuje ili se ne prikazuje kao \"na zalihi\" "
"ili \"nema na zalihi\" na stranici."
msgid "Stock status"
msgstr "Status zalihe"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"Ako upravljate zalihama, ova opcija određuje da li ćete dopustiti narudžbu "
"ili ne. Ako je omogućeno, količina na zalihi može ići ispod 0."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "Dozvoli narudžbu na upit"
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"Količlina zalihe. Ako je ovo promjenjivi proizvod ova vrijednost će biti "
"korištena za kontrolu zalihe svih varijacija osim ako ne definirate zalihu "
"za svaku varijaciju posebno."
msgid "Stock quantity"
msgstr "Količina na zalihi"
msgid "Manage stock?"
msgstr "Uredi zalihu?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"SKU se odnosi na Stock-keeping unit, jedinstveni identifikator za svaki "
"proizvod ili uslugu koju je moguće kupiti."
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"Odaberite poreznu klasu za ovaj proizvod. Porezne klase se koriste za "
"primijenu različitih poreznih stopa koje su specifične za određene vrste "
"proizvoda."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "Kataloški broj proizvoda"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr ""
"Odredite je li cijeli proizvod oporeziv ili nije, ili samo uz trošak dostave."
msgid "Download expiry"
msgstr "Preuzimanje isteklo"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
msgid "Shipping only"
msgstr "Samo dostava"
msgid "Taxable"
msgstr "Oporezivo"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"Unesi broj dana prije nego link za preuzimanje istekne ili ostavi prazno."
msgid "Add File"
msgstr "Dodaj datoteku"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "Ostavite prazno za neograničen broj ponovnih preuzimanja."
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"Ovo je URL ili apsolutna putanja do datoteke na koju će kupci dobiti "
"pristup. URL-ovi unešeni ovdje već trebaju biti kodirani."
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "Ovo je naziv datoteke za preuzimanje prikazan kupcu."
msgid "Downloadable files"
msgstr "Datoteke za download"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"Rasprodaja počinje u 00:00:00 od datuma \"Od\" i završava u 23:59:59 od "
"datuma \"Do\"."
msgid "Sale price dates"
msgstr "Datumi sniženih cijena"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr ""
"Ovaj tekst će se prikazati na dugmetu koji je linkan na vanjski proizvod."
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "Do…"
msgid "Custom ordering position."
msgstr "Prilagođena pozicija redosljeda."
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Unesite, nije obavezno, napomenu koju ćete poslati kupcu nakon kupnje."
msgid "Save attributes"
msgstr "Spremi atribute"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "Unesi vanjski URL za proizvod."
msgid "Product URL"
msgstr "URL proizvoda"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "Kupi proizvod"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr ""
"Povucite i ispustite da biste postavili redoslijed atributa u administraciji"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "Povrat novaca #%1$s - %2$s od %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "Refundacija #%1$s - %2$s"
msgid "Select terms"
msgstr "Odaberi uvjete"
msgid "Shipping name"
msgstr "Naziv dostave"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "Ili, unesite porezna stopa ID:"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Još uvijek nema napomena."
msgid "Delete note"
msgstr "Obriši napomenu"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "Refundiraj %s ručno"
msgid "Rate code"
msgstr "Kod stope"
msgid "Rate name"
msgstr "Naziv stope"
msgid "Rate %"
msgstr "Stopa %"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"Morat ćete ručno izdati povrat kroz Payment Gateway nakon korištenja ove "
"funkcije."
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "Refundiraj %1$s preko %2$s"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "Napomena: razlog povrata će biti vidljiv kupcu."
msgid "Payment gateway"
msgstr "Payment Gateway"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "Razlog za refundiranje (nije obavezno)"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"Refundirajte iznad navedene stavke. Time će se prikazati ukupan iznos za "
"povrat"
msgid "Refund amount"
msgstr "Iznos za refundirati"
msgid "Net Payment"
msgstr "Neto plaćanje"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s putem %2$s"
msgid "Add shipping"
msgstr "Dodaj dostavu"
msgid "Recalculate"
msgstr "Ponovno izračunaj"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "Ovaj poredak više nije moguće urediti"
msgid "Add item(s)"
msgstr "Dodaj stavku(e)"
msgid "Total available to refund"
msgstr "Ukupno dostupno za refundiranje"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "Iznos je već refundiran"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "Obnovi zalihu vraćenim stavkama"
msgid "Add tax"
msgstr "Dodaj porez"
msgid "Add product(s)"
msgstr "Dodaj proizvod(e)"
msgid "Order Total"
msgstr "Ukupan iznos narudžbe"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "Kupon(i):"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "Sveukupno artikala:"
msgid "%s discount"
msgstr "%s popusta"
msgid "Before discount"
msgstr "Prije popusta"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Kupon(i)"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (Više ne postoji)"
msgid "Edit item"
msgstr "Uredi stavku"
msgid "Qty"
msgstr "Količina"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "Popusti nakon uračunavanja poreza."
msgid "Add meta"
msgstr "Dodaj meta"
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID varijacije:"
msgid "Fee name"
msgstr "Ime naknade"
msgid "Customer download log"
msgstr "Zapisnik preuzimanja kupca"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"Kopiranje u međuspremnik nije uspjelo. Trebali biste biti u mogućnosti "
"desnom tipkom miša kliknuti dugme i kopirati."
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"Zaliha nije ažurirana jer se vrijednost promijenila od zadnjeg uređivanja. "
"Proizvod %1$d ima %2$d jedinice u zalihi."
msgid "Customer download link"
msgstr "Kupčev link za preuzimanje"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "Preuzeto %s put"
msgstr[1] "Preuzeto %s puta"
msgstr[2] "Preuzeto %s puta"
msgid "Revoke access"
msgstr "Dopusti pristup"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "Dodajte slike u galeriju ovog proizvoda"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "Dodaj slike u galeriju proizvoda"
msgid "Access expires"
msgstr "Pristup ističe"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "Preostalo preuzimanje"
msgid "Linked Products"
msgstr "Povezani proizvodi"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "Proizvodima za download daje se pristup datoteci nakon plaćanja."
msgid "Variations"
msgstr "Varijacije"
msgid "Note type"
msgstr "Vrsta napomene"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "Virtualni proizvodi su ne-materijalni i ne dostavljaju se."
msgid "Note to customer"
msgstr "Napomena za klijenta"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"Dodaj napomenu za svoju referncu ili dodajte napomenu za kupca(korisnik će "
"biti obavješten)."
msgid "Grant access"
msgstr "Odobri pristup"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "Pretraži proizvode za download…"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Napomena kupca uz narudžbu"
msgid "File %d"
msgstr "Datoteka %d"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Poruka od strane kupca:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "Kupac daje napomenu"
msgid "No shipping address set."
msgstr "Nije postavljena adresa za dostavu"
msgid "No billing address set."
msgstr "Nije postavljena adresa za naplatu"
msgid "Profile →"
msgstr "Profil →"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "Plaćeno na %1$s @ %2$s"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "Detalji narudžbe manualno poslani kupcu."
msgid "View other orders →"
msgstr "Vidi ostale narudžbe →"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "Stranica plaćanja kupaca →"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "IP kupca: %s"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s pojedinosti"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "Email izvješće / detalji narudžbe za kupca"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "Ponovno pošalji obavijest o novoj narudžbi"
msgid "Choose an action..."
msgstr "Odaberite akciju..."
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "Generiraj odobrenja za download"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"Kod kupona već postoji - kupci će koristiti posljednji kupon sa ovim kodom."
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"Definira koliko puta pojedinačni korisnik može koristiti kupon. Koristi "
"adresu naplate za goste te ID korisnika za prijavljene korisnike."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Limit korištenja po korisniku"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"Najveći broj stavki na koje se ovaj kupon odnosi pri popustu na proizvode. "
"Ostavite prazno za primjenu na sve odgovarajuće stavke u korpi."
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "Primijeni na sve kvalificirane stavke u korpi"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Ograniči korištenje na X proizvode"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr ""
"Koliko se puta ovaj kupon može iskoristiti prije nego što postane nevažeći."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Ograničenje korištenja kupona"
msgid "Allowed emails"
msgstr "Dopuštene email adrese"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Kategorije proizvoda ne koje se neće primijeniti kupon, ili koje ne mogu u "
"korpi kako bi se moglo primijeniti \"Fiksni popust korpe\"."
msgid "No restrictions"
msgstr "Nema ograničenja"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Kategorije proizvoda za koje će se kupon primijenit, ili koje moraju biti u "
"korpi kako bi se primijenio \"Fiksni popust korpe\"."
msgid "Exclude categories"
msgstr "Isključi kategorije"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Proizvodi za koje se kupon neće primijeniti, ili koji se ne mogu nalaziti u "
"korpi kako bi se primijenio \"Fiksni popust korpe\"."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Proizvodi na koje će se primijeniti kupon, ili koji trebaju biti u korpi "
"kako bi se primijenio \"Fiksni popust korpe\"."
msgid "Exclude products"
msgstr "Isključi proizvode"
msgid "Search for a product…"
msgstr "Pronađite proizvod…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"Označite okvir ako kupon ne bi smio biti primijenjen na proizvode na "
"sniženju. Po proizvodu kuponi će raditi samo u slučaju da proizvod nije na "
"sniženju. Po korpi kuponi će raditi samo ako u korpi nema proizvoda na "
"sniženju."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Isključi proizvode na popustu"
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"Označite ovaj okvir ako se kupon ne može koristiti u kombinaciji s drugim "
"kuponima."
msgid "Individual use only"
msgstr "Samo pojedinačna uporaba"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"Ovo polje omogućuje vam da postavite maksimalno dopušteni trošak (ukupan "
"saldo) kada koristite kupon."
msgid "No maximum"
msgstr "Nema maksimuma"
msgid "Maximum spend"
msgstr "Maksimum potrošen"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"Ovo polje omogućuje vam da postavite minimalno dopušteni trošak (ukupan "
"saldo) kada koristite kupon."
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "Kupon istječe u 00:00:00 od ovog datuma."
msgid "No minimum"
msgstr "Nema minimuma"
msgid "Minimum spend"
msgstr "Najmanje potrošeno"
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Datum isteka kupona"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"Označiti ovaj okvir ako kupon omogućuje besplatnu dostavu. Treba biti "
"omogućena Besplatna dostava u vašoj "
"Zoni dostave i postavljeno da zahtjeva \"valjani kupon za besplatnu dostavu"
"\" (vidi postavku \"Zahtjeva besplatnu dostavu\")."
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "Pretraži Marketplace"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"Proširenja mogu dodati nove funkcionalnosti stranicama vaših proizvoda te ih "
"tako bolje istaknuti"
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Dozvoli besplatnu dostavu"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "Vrijednost kupona."
msgid "Discount type"
msgstr "Vrsta popusta"
msgid "Usage limits"
msgstr "Limit korištenja"
msgid "Usage restriction"
msgstr "Ograničenje korištenja"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "Saznajte više opcija"
msgid "Enhance your products"
msgstr "Unaprijedite svoje proizvode"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "Filtriraj prema stanju zaliha"
msgid "On backorder"
msgstr "Po narudžbi"
msgid "Filter by product type"
msgstr "Filtriraj po vrsti proizvoda"
msgid "Toggle featured"
msgstr "Prebaci istaknuto"
msgid "Downloadable"
msgstr "Moguć download"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualno"
msgid "In stock"
msgstr "Na zalihi"
msgid "Create Product"
msgstr "Kreiraj proizvod"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "Filtriranje po registrovanom kupcu"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "Promijenite status narudžbe u \"Završeno\""
msgid "Change status: "
msgstr "Promjeni status"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "Spremni za prodaju?"
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "Status narudžbe promijenjen pomoću skupnog uređivanja:"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "Promijenite status narudžbe u \"U obradi\""
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "Promijenite status narudžbe u \"Na čekanju\""
msgid "Edit this order"
msgstr "Izmijeni ovu narudžbu"
msgid "Payment via"
msgstr "Plaćanje preko"
msgid "Remove personal data"
msgstr "Uklonite lične podatke"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Promjeni status u kompletiran"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "Promjeni status u na čekanju"
msgid "Change status to processing"
msgstr "Promjeni status u obrađuje se"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "Kad zaprimite novu narudžbu, pojavit će se ovdje."
msgid "Order #%s"
msgstr "Narudžba #%s"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d bilješka"
msgstr[1] "%d bilješke"
msgstr[2] "%d bilješke"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "Plus %d ostala bilješka"
msgstr[1] "Plus %d ostale bilješke"
msgstr[2] "Plus %d ostalih bilješki"
msgid "Ship to"
msgstr "Dostaviti"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "Kreirajte vaš prvi kupon"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Korištenje / Limit"
msgid "Product IDs"
msgstr "ID proizvoda"
msgid "Coupon type"
msgstr "Vrsta kupona"
msgid "Coupon amount"
msgstr "Iznos kupona"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"Kuponi su odličan način svojim kupcima ponudite popuste i poklone. Kad ih "
"kreirate, pojavit će se ovdje."
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "Upotrijebite prethodna podešavanja mapiranja kolona?"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Prikaži napredne opcije"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Sakrij napredne opcije"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV razdvojink"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"Ažurirat će se postojeći proizvodi koji se podudaraju po ID-u ili SKU-u. "
"Proizvodi koji ne postoje bit će preskočeni."
msgid "Update existing products"
msgstr "Ažurirajte postojeće proizvode"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "Odaberite CSV datoteku sa Vašem računala:"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"Ovaj alat vam omogućuje uvoz (ili spajanje) podataka proizvoda u trgovinu iz "
"CSV datoteke."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "Vaši proizvodi se sada uvoze..."
msgid "Importing"
msgstr "Uvozim"
msgid "Run the importer"
msgstr "Pokrenite uvoz"
msgid "Do not import"
msgstr "Ne uvozii"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "Uvezi proizvode iz CSV datoteke"
msgid "Map to field"
msgstr "Mapa do polja"
msgid "Column name"
msgstr "Ime stupca"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"Odaberite polja iz vaše CSV datoteke za mapiranje s poljima proizvoda, ili "
"za ignoriranje tijekom uvoza."
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "Datoteka je učitana: %s"
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "Mapiranje CSV polja s proizvodima"
msgid "Reason for failure"
msgstr "Razlog za neuspjeh"
msgid "View import log"
msgstr "Pogledajte zapisnik uvoza"
msgid "Import Products"
msgstr "Uvezi proizvode"
msgid "View products"
msgstr "Pogledaj proizvode"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"Vaš CSV treba sadržavati kolone u određenom poretku. %1$s Kliknite ovdje "
"kako biste preuzeli uzorak %2$s."
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "Neuspješan uvoz %s proizvoda"
msgstr[1] "Neuspješan uvoz %s proizvoda"
msgstr[2] "Neuspješan uvoz %s proizvoda"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s proizvod je preskočen"
msgstr[1] "%s proizvoda je preskočeno"
msgstr[2] "%s proizvoda je preskočeno"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s proizvod ažuriran"
msgstr[1] "%s proizvoda ažurirano"
msgstr[2] "%s proizvoda ažurirano"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s proizvod uvezen"
msgstr[1] "%s proizvoda uvezeno"
msgstr[2] "%s proizvoda uvezeno"
msgid "Parent SKU"
msgstr "Glavni SKU"
msgid "Product Title"
msgstr "Naslov proizvoda"
msgid "Delimiter"
msgstr "Odjelitelj"
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "ILI unesite putanju do datoteke:"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"Pozdrav! Učitajte CSV datoteku sa stopama poreza za uvoz sadržaja u vašu "
"trgovniu. Odaberite .csv datoteku i kliknite \"Učitaj i uvezi datoteku\"."
msgid "Import as meta data"
msgstr "Uvezi kao meta podatke"
msgid "Default attribute"
msgstr "Izvorni atribut"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "Vidljivost atributa"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "Je li globalni atribut?"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "Uvoz završen - uvezeno %s stopa poreza."
msgid "Import tax rates"
msgstr "Unesi stope poreza"
msgid "View tax rates"
msgstr "Pogledaj stope poreza"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "CSV nije u važećem formatu."
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "Oznake (odvojene razmakom)"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "Zaliha"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "Vrijednost atributa"
msgid "Download name"
msgstr "Ime za preuzimanje"
msgid "External product"
msgstr "Vanjski proizvod"
msgid "Meta: %s"
msgstr "Meta: %s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "URL %d preuzimanja"
msgid "Download %d name"
msgstr "Ime %d preuzimanja"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "Atribut %d zadani"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "Atribut %d globalni"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "Atribut %d vidljiv"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "Atribut %d vrijednosti"
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzimanja"
msgid "Low stock amount"
msgstr "Nisko stanje zalihe"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "Atribut %d ime"
msgid "External URL"
msgstr "Eksterni URL"
msgid "Upsells"
msgstr "Upsells"
msgid "Download expiry days"
msgstr "Rok isteka preuzimanja"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "Dopusti recenzije kupaca?"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "Narudžbe na upit dozvoljene?"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "Težina (%s)"
msgid "Grouped products"
msgstr "Grupirani proizvodi"
msgid "Tax status"
msgstr "Status poreza"
msgid "Sold individually?"
msgstr "Rasprodaja pojedinačno?"
msgid "In stock?"
msgstr "Na zalihi?"
msgid "Height (%s)"
msgstr "Visina (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "Širina (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "Dužina (%s)"
msgid "Regular price"
msgstr "Normalna cijena:"
msgid "Sale price"
msgstr "Snižena cijena:"
msgid "Tax class"
msgstr "Klasa poreza"
msgid "Download limit"
msgstr "Limit preuzimanja"
msgid "Cross-sells"
msgstr "Cross-Sells"
msgid "Shipping class"
msgstr "Klasa dostave"
msgid "Upload a new file"
msgstr "Prenesi novu datoteku"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"Datoteka je prazna ili koristi drugačiji encoding od UTF8, pokušajte ponovno "
"s novom datotekom."
msgid "Date sale price ends"
msgstr "Datum kraja sniženja"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "Datum početka sniženja"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "Vidljivost u katalogu"
msgid "Is featured?"
msgstr "Istaknuto?"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr "Pogrešan format datoteke. Uvoznik podržava CSV i TXT formate datoteka!"
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "Molimo vas da prenesete ili upišete poveznicu na važeću CSV datoteku."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr ""
"Kada se povežete, Vaše narudžbe na WooCommerce.com će se prikazivati ovdje."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "Povezano sa WooCommerce.com"
msgid "Column mapping"
msgstr "Mapiranje kolona"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "Dodajte CSV datoteku"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"Upravljajte pretplatama, dobivajte važne obavijesti o proizvodima i "
"ažuriranjima, jednostavno sve s vaše WooCommerce nadzorne ploče"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "Slobodno se spojite ponovo pomoću dugmeta ispod."
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "Žao nam je što odlazite."
msgid "Shared by %s"
msgstr "Podjelio %s"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "Instalirani dodaci bez pretplate."
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr ""
"Nismo mogli pronaći niti jednu pretplatu na vašem WooCommerce.com računu"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "Pretplata: Nije dostupna - %1$d od %2$d već u upotrebi"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "Pretplata: Neograničena"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "Pretplata: Koristite %1$d od %2$d mogućih web-stranica"
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "Cijelo-životna pretplata"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Ispod se nalazi lista ekstenzija dostupnih na vašem WooCommerce.com računu. "
"Kako bi primali ažuriranja ekstenzija pobrinite se da je ekstenzija "
"instalirana i da je pretplata za nju aktivirana i povezana s vašim "
"WooCommerce.com računom. Ekstenzije se mogu aktivirati iz zaslona Dodaci ."
msgid "Expiring soon!"
msgstr "Uskoro ističe!"
msgid "Expired :("
msgstr "Isteklo :("
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"Od sada je jednostavnije i lakše upravljati stavkama. Od sada možete "
"upravljati svim vašim WooCommerce kupovinama direktno iz izbornika "
"Ekstenzije unutar WooCommercea. Pregledajte i upravljajte "
"svojim ekstenzijama."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "WooCommerce ekstenzije"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"Posjetite stranicu pretplate i obnovite "
"da biste nastavili primati ažuriranja."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "Tražite WooCommerce pomoćnika?"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"Napomena: Trenutno imate %2$d plaćenu ekstenziju koju "
"trebate ažurirati prije ažuriranja WooCommercea."
msgstr[1] ""
"Napomena: Trenutno imate %2$d plaćene ekstenzije koje "
"trebate ažurirati prije ažuriranja WooCommercea."
msgstr[2] ""
"Napomena: Trenutno imate %2$d plaćenih ekstenzija koje "
"trebate ažurirati prije ažuriranja WooCommercea."
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "Autentikacija i predmemorija pretplate su uspješno osvježeni."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "Uspješno ste isključili svoju trgovinu s WooCommerce.com"
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "Uspješno ste povezali svoju trgovinu s WooCommerce.com!"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške prilikom deaktiviranja ekstenzije %1$s. Molimo vas da "
"odete na ekran dodataka kako biste ih ručno "
"deaktivirali."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "Ekstenzija %s je uspješno deaktivirana."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Dogodila se greška pri deaktivaciji pretplate za %s. Pokušajte ponovno "
"kasnije."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"Uspješno deaktivirana pretplata za %1$s. Više nećete primati ažuriranja za "
"ovaj proizvod. Kliknite ovdje ako također želite "
"deaktivirati dodatak."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"Uspješno deaktivirana pretplata za %s. Više nećete primati ažuriranja za "
"ovaj proizvod."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "Dogodila se greška pri deaktivaciji %s. Pokušajte ponovno kasnije."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr "%s je uspješno aktiviran! Primat ćete ažuriranja za ovaj proizvod."
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"Da biste primali ažuriranja i podršku za ovo proširenje, morate "
"kupiti novu pretplatu ili konsolidirati proširenja na "
"jedan povezani račun pomoću dijeljenja ili prenosa ovog proširenja na taj povezani račun.\""
msgid "Expiring Soon"
msgstr "Uskoro ističe"
msgid ""
"Version %s is available . To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"Verzija %s je dostupna za preuzimanje. Kako biste omogućili "
"ovo ažuriranje, morat ćete kupiti novu pretplatu."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"Ova pretplata uskoro ističe. Obnovite pretplatu kako bi "
"nastavili primati ažuriranja i podršku."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Ova pretplata je istekla. Obnovite pretplatu kako bi "
"nastavili primati ažuriranja i podršku."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "Pretplata uskoro ističe ."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"Ova pretplata je istekla. Kontaktirajte vlasnika da obnovi "
"pretplatu kako bi primali ažuriranja i podršku."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"Kako biste omogućili ovo ažuriranje, morat ćete kupiti novu "
"pretplatu."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"Kako biste omogućili ovo ažuriranje, morat ćete aktivirati "
"ovu pretplatu."
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"Dodatak WooCommerce Helper više nije potreban. Umjesto toga "
"Upravljajte pretplatama iz kartice proširenja."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "WooCommerce Pomoćnik"
msgid "Version %s is available ."
msgstr "Verzija %s je dostupna ."
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "Obrišite \"%s\" trajno"
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Kreiraj novi webhook"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Webhookovi su obavijesti događaja koji se šalju URL-ovim po vašem izboru. "
"Mogu se iskoristiti za integraciju sa servisima trećih strana koje ih "
"podržavaju."
msgid "No webhooks found."
msgstr "Nema pronađenih Webhookova"
msgid "Delivery URL"
msgstr "URL za dostavu"
msgid "Search webhooks"
msgstr "Pretraži Webhooks"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Webhook kreirano uspješno."
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Webhook tema nepoznata. Odaberite valjanu temu."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Webhook ažurirano uspješno."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d webhook trajno obrisan."
msgstr[1] "%d webhooka trajno obrisano."
msgstr[2] "%d webhooka trajno obrisano."
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"Ovo je zadana kategorija i ne može se izbrisati. Automatski će se dodijeliti "
"proizvodima bez kategorije."
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje Webhooks!"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Webhook kreiran dana %s"
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "Postavi “%s” kao zadanu kategoriju"
msgid "Make default"
msgstr "Napraviti zadanim"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.Note : Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"Uslovi termina se mogu dodijeliti proizvodima i varijacijama. "
"Napomena: Brisanje termina će ga ukloniti iz svih proizvoda i "
"varijacijama kojima je dodijeljen. Ponovno kreiranje uslova neće ga "
"automatski nazad dodijeliti proizvodu."
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"Kategorijama proizvoda možete upravljati ovdje. Za izmjenu redosljeda "
"kategorija na front-end možete ih povući i ispustiti i na taj način "
"sortirati. Da vidite više kategorija u popisu kliknite na link \"opcije "
"zaslona\" na vrhu stranice."
msgid "Use image"
msgstr "Koristi sliku"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "Učitaj/Dodaj sliku"
msgid "Subcategories"
msgstr "Podkategorije"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"Nedostaju osnovne tabele :%s. Neke WooCommerce funkcije možda neće raditi "
"kako se očekuje."
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr "Instalirana verzija nije testirana s aktivnom verzijom WooCommerce %s"
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (dostupno je ažuriranje na verziju %2$s)"
msgid "Network enabled"
msgstr "Mreža omogućena"
msgid "View & Customize"
msgstr "Prikaži i Prilagodi"
msgid "You can also:"
msgstr "Također možete:"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"Premjestite postojeće proizvode u vašu novu trgovinu — jednostavno uvezite "
"CSV datoteku."
msgid "Tool does not exist."
msgstr "Alat ne postoji."
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "Spremni ste za dodavanje proizvoda u trgovinu."
msgid "Create some products"
msgstr "Kreirajte neke proizvode"
msgid "Import products"
msgstr "Uvoz proizvoda"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "Imate već postojeću trgovinu?"
msgid "Next step"
msgstr "Slijedeći Korak"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"Ovdje smo za vas — dobijte savjete, ažuriranja proizvoda, i inspiraciju "
"izravno u vaš inbox."
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started ."
msgstr ""
"Posjetite WooCommerce.com da biste saznali više o početku rada ."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "Spremni ste početi prodavati!"
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"Moguće da je vaša web-stranica na privatnoj mreži. Jetpack se može povezati "
"samo s javnim web-stranicama. Provjerite jeli vaša web-stranica vidljiva na "
"internetu, i zatim pokušajte ponovno povezati 🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"Nažalost, trenutno nije moguće kontaktirati Jetpack 😭. Provjerite jeli vaša "
"web-stranica vidljiva na internetu, i da prihvaća dolazeće i odlazeće "
"zahtjeve putem curl-a. Možete ponovno pokušati povezati Jetpack, i ako "
"budete imali još problema kontaktirajte našu podršku."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"Nažalost, nije uspjela instalacija Jetpacka 😭. Otvorite karticu Dodaci kako "
"bi ga instalirali i dovršili postavljanje trgovine."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"Nažalost, trenutno nije moguće spojiti Jetpack 😭. Otvorite karticu Dodaci "
"kako bi spojili Jetpack i dovršili postavljanje trgovine."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr ""
"Podijelite nove stavke na društvenim mrežama istog trenutka kada postanu "
"dostupni u trgovini."
msgid "Product promotion"
msgstr "Promocija proizvoda"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr "Dobijte upozorenje ako vaša trgovina bude nedostupna čak i par minuta."
msgid "Store monitoring"
msgstr "Nadzor trgovine"
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"Dobijte uvid kako vaša trgovina radi, uključujući ukupnu prodaju, top "
"proizvode, i još više."
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Razlozi zbog kojih ćete voljeti Jetpack"
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "Zaštitite trgovinu od neovlaštenog pristupa."
msgid "Better security"
msgstr "Bolja sigurnost"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Bonus razlozi zašto ćete voljeti Jetpack"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"Spajanjem vaše web-stranice slažete se s našim fascinantnim Uvjetima usluge i da dijelite detalje s WordPress.com"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "Jetpack logo"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "Nastavite s WooCommerce Servisima"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "Povežite svoju trgovinu da biste aktivirali WooCommerce Servise"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "Nastavite s Jetpackom"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr "Spojite trgovinu s Jetpackom kako bi omogućili dodatne mogućnosti."
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "Spojite trgovinu s Jetpackom"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"Hvala što koristite Jetpack! Vaša je trgovina gotovo spremna: za aktiviranje "
"usluga kao što je%s, jednostavno povežite svoju trgovinu."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Vaša trgovina je skoro spremna! Za aktiviranje servisa kao %s, jednostavno "
"spojite s Jetpackom."
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "naljepnice za dostavu s popustom"
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "naljepnice za automatske poreze i dostavu s popustom"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "Nažalost, trenutno nije moguće spojiti trgovinu s Jetpackom"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "naljepnice za podešavanje plaćanja i dostavu s popustom"
msgid "payment setup"
msgstr "postavljanje plaćanja"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "podešavanje plaćanja i automatizovani porezi"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "Stripe plaćanje, uživo cijene i snižene etikete dostave"
msgid "Facebook icon"
msgstr "Facebook ikona"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook za WooCommerce"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"Uživajte u svim Facebook proizvodima kombiniranim u jednom proširenju: "
"praćenje piksela, sinhronizacija kataloga, messenger chat, funkcionalnost "
"trgovine i Instagram trgovanje (uskoro)!"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "Mailchimp za WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "Mailchimp ikona"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"Pridružite se 16 miliona korisnika koji koriste MailChimp. Sinhronizirajte "
"popis i pohranite podatke da biste poslali automatizovane emailove i ciljanu "
"kampanju."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "WooCommerce Admin ikona"
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"Upravljajte izvješćima svoje trgovine i pratite ključne metrike s novim i "
"poboljšanim sučeljem i nadzornom pločom."
msgid "automated taxes icon"
msgstr "ikona automatizovanih poreza"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"Uštedite vrijeme i spriječite greške prilikom automatskog obračuna poreza i "
"kolekcije na stranici naplate Pokreće WooCommerce Servisi i Jetpack."
msgid "Storefront icon"
msgstr "Storefront ikona"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront , and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"Dizajnirajte svoju trgovinu s dubokom integracijom WooCommercea. Ako se "
"uključi, instalirat ćemo Storefront i trenutna "
"tema %s će biti deaktivirana."
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr "Poboljšajte svoju trgovinu pomoću ovih preporučenih mogućnosti."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "Storefront Tema"
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "Preporučeno za sve WooCommerce trgovine"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "Naplatite od offline kupaca."
msgid "Offline Payments"
msgstr "Offline Plaćanje"
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce može primati i online i offline plaćanja. Dodatne metode plaćanja mogu kasnije biti instalirana."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr ""
"Jednostavni offline gateway koji vam omogućuje prihvaćanje plaćanja prilikom "
"dostave."
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr ""
"Jednostavni offline gateway koji vam omogućuje prihvaćanje čekova kako "
"sredstva plaćanja."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr ""
"Jednostavni offline gateway koji vam omogućuje prihvaćanje BACS plaćanja."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "Bankovni transfer (BACS)"
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"PayFast dodatak za WooCommerce omogućuje vam prihvatanje plaćanja putem "
"kreditne kartice i EFT-a putem jednog od najpopularnijih gatewaya u Južnoj "
"Africi. Nema naknada za postavljanje ili mjesečnih troškova pretplate."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "Plaćanje čekom"
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "WooCommerce PayFast Gateway"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"Dodatak eWAY za WooCommerce omogućuje vam plaćanje kreditnim karticama "
"izravno u vašoj trgovini bez preusmjeravanja korisnika na web stranicu treće "
"strane za plaćanje."
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "WooCommerce eWAY Gateway"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "Klarna Payments for WooCommerce"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgid "PayPal email address:"
msgstr "PayPal adresa e-pošte:"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr ""
"Prihvaćajte plaćanja putem PayPala pomoću salda računa ili kreditne kartice."
msgid "PayPal email address"
msgstr "PayPal Email Adresa:"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "Postavi PayPal za mene koristeći ovu email adresu:"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "WooCommerce PayPal način plaćanja"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "Postavi Stripe račun za mene koristeći ovaj email:"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "Email adresa za primanje uplata"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "Direktna plaćanja na email adresu:"
msgid "Stripe email address"
msgstr "Stripe adresa e-pošte"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "Stripe adresa e-pošte:"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal Standard"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square ."
msgstr ""
"Sigurno prihvatite kreditne i debitne kartice uz jednu nisku stopu, bez "
"iznenađenja (po dogovorenim cijenama). Online prodaja na mreži i u fizičkoj "
"trgovini uz praćenje prodaje i inventara na jednom mjestu. Saznajte više o Square servisu ."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"Odaberite plaćanje koje želite, platite odmah, platite kasnije ili na rate. "
"Nema brojeva kreditnih kartica, bez šifri, bez brige. Saznajte više o Klarni ."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"Potpuno iskustvo naplate. Platiti odmah, kasnije i na rate. Nema brojeva "
"kreditnih kartica, bez šifri, bez brige. "
"Saznajte više o Klarni ."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more ."
msgstr ""
"Pouzdana i sigurna plaćanja koristeći kreditne kartice ili PayPal račun. Saznajte više ."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more ."
msgstr ""
"Prihvatite debitne i kreditne kartice u više od 135 valuta, metode poput "
"Alipay i jednokratne naplate s Apple Payom. Saznajte više ."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr "Koristit ćemo %1$s za težinu proizvoda i %2$s za dimenzije proizvoda."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"Trošak uživo je tačan trošak za isporuku narudžbe, citiran izravno od "
"prevoznika."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here ."
msgstr ""
"Ako biste htjeli ponuditi Trošak "
"uživo od određenog dobavljača (npr. UPS) možete pronaći različita "
"rješenja za WooCommerce ovdje ."
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid "ShipStation icon"
msgstr "ShipStation ikona"
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"Preporučujemo da koristite ShipStation kako biste u pošti uštedjeli vrijeme "
"ispisivanjem naljepnica za otpremu kod kuće. Pokušajte ShipStation besplatno "
"30 dana."
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"Koristite WooCommerce dostavu (powered by WooCommerce Services & Jetpack) da "
"biste uštedjeli vrijeme na poštanskom uredu ispisom poštanskih naljepnica "
"kod kuće."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "WooCommerce Servisi ikona"
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "Jeste li znali da kod kuće možete ispisati naljepnice za dostavu?"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"Kreirali smo dvije dostavne zone za %s i za ostatak svijeta. Ispod možete "
"postaviti fiksne troškove dostave za ove zone ili ponuditi bestplatnu "
"dostavu."
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "Nemoj naplatiti dostavu."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "Što želite naplatiti za flate rate dostavu?"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "Postavite fiksnu cijenu za pokrivanje troškova dostave."
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation ."
msgstr ""
"Saznajte više o tome kako funkcionira praćenje upotrebe i kako ćete pomoći u "
"našoj dokumentaciji o praćenju upotrebe "
"a>."
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr "Omogućite praćenje upotrebe i poboljšajte WooCommerce"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "Sljedeći dodaci bit će instalirani i aktivirani za vas:"
msgid "Flat Rate"
msgstr "Flat Rate"
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "Pomozite poboljšati WooCommercea pomoću praćenja upotrebe"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "Također ću lično prodavati proizvode ili usluge."
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "Planiram prodavati fizičke i digitalne proizvode"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "Planiram prodavati digitalne proizvode"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "Planiram prodavati fizičke proizvode"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "Kakvu vrstu proizvoda planirate prodavati?"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "Koju valutu plaćanja prihvatate?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "Odaberite valutu…"
msgid "Choose a state…"
msgstr "Izaberite regiju…"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr ""
"Sljedeći čarobnjak pomoći će vam da konfigurirate trgovinu i brzo započnete"
msgid "Where is your store based?"
msgstr "Gdje se nalazi vaša trgovina?"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "Instalirat će se i aktivirati dodatak \"WooCommerce Admin\""
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Administracija"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"Brže pokrenite vašu prodavnicu pomoću naše nove i poboljšane procedure "
"postavljanja"
msgid "Welcome to"
msgstr "Dobrodošli u"
msgid "Skip this step"
msgstr "Preskoči ovaj korak"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › Čarobnjak za postavke"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "Odaberite zemlje / regije…"
msgid "Year(s)"
msgstr "Godina(e)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Mjesec(i)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Sedmica(e)"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dan(i)"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "Odaberite državu / regiju…"
msgid "Hard crop?"
msgstr "Grubo obrezati?"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"Postavke veličine ove slike su onemogućene jer su njene vrijednosti "
"prepisane filterom."
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"Ako ne odaberete ni jednu zemlju u kojoj ćete prodavati, to će spriječiti "
"dovršetak kupnje. Zbilja želite nastaviti dalje?"
msgid "Item moved down"
msgstr "Stavka pomaknuta dole"
msgid "Item moved up"
msgstr "Stavka pomaknuta gore"
msgid "Customer downloads"
msgstr "Preuzimanja kupca"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "Kopiraj iz adrese za naplatu"
msgid "Taxes by date"
msgstr "Porezi po datumu"
msgid "Taxes by code"
msgstr "Porezi po kodu"
msgid "Most stocked"
msgstr "Puno na zalihama"
msgid "Low in stock"
msgstr "Malo na zalihama"
msgid "Customer list"
msgstr "Popis kupaca"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "Kupci vs. Gosti"
msgid "Coupons by date"
msgstr "Kuponi prema datumu"
msgid "Sales by category"
msgstr "Prodaje prema kategoriji"
msgid "Sales by product"
msgstr "Prodaje prema proizvodu"
msgid "Sales by date"
msgstr "Prodaje prema datumima"
msgid "Country / Region"
msgstr "Država / Regija"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "Odaberite državu / regiju…"
msgid "State / County"
msgstr "Regija"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "Customer billing address"
msgstr "Adresa kupca za naplatu"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "Adresa kupca za dostavu"
msgid "State / County or state code"
msgstr "Država/Zemlja ili kod države"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Stranica Odredbi i uvjeta"
msgid "My Account Page"
msgstr "Stranica Moj račun"
msgid "Checkout Page"
msgstr "Stranica Naplate"
msgid "Cart Page"
msgstr "Stranica Korpe"
msgid "Shop Page"
msgstr "Stranica Trgovine"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here ."
msgstr ""
"Ovo je stranica WooCommerce trgovine. Stranica trgovina je posebna arhiva "
"koja sadrži popis vaših proizvoda. Više o tome možete "
"pročitati ovdje ."
msgid "This is a featured product"
msgstr "Ovo je istaknuti proizvod"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr ""
"Ova postavka određuje na kojim će se stranicama trgovine prikazati proizvodi."
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "Vidljivost kataloga:"
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s kupon trajno obrisan."
msgstr[1] "%s kupona trajno obrisano."
msgstr[2] "%s kupona trajno obrisano."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s kupon nije ažuriran, neko ga uređuje."
msgstr[1] "%s kupona nije ažurirano, neko ih uređuje."
msgstr[2] "%s kupona nije ažurirano, neko ih uređuje."
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s kupon ažuriran."
msgstr[1] "%s kupona ažurirano."
msgstr[2] "%s kupona ažurirano."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s narudžba ažurirana."
msgstr[1] "%s narudžbi ažurirano."
msgstr[2] "%s narudžbi ažurirano."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s proizvod vraćen iz Smeća."
msgstr[1] "%s proizvoda vraćeno iz Smeća."
msgstr[2] "%s proizvoda vraćeno iz Smeća."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s proizvod premješten u Smeće."
msgstr[1] "%s proizvoda premješteno u Smeće."
msgstr[2] "%s proizvoda premješteno u Smeće."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s proizvod trajno obrisan."
msgstr[1] "%s proizvoda trajno obrisano."
msgstr[2] "%s proizvoda trajno obrisano."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s narudžba trajno obrisana."
msgstr[1] "%s narudžbi trajno obrisano."
msgstr[2] "%s narudžbi trajno obrisano."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "Narudžba ažurirana i poslana."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "Kupon tempiran za: %s"
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "Narudžba tempirana za: %s"
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s proizvod nije ažuriran, neko ga uređuje."
msgstr[1] "%s proizvoda nije ažurirano, neko ih uređuje."
msgstr[2] "%s proizvoda nije ažurirano, neko ih uređuje."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s proizvod ažuriran."
msgstr[1] "%s proizvoda ažurirano."
msgstr[2] "%s proizvoda ažurirano."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "Skica kupona ažurirana."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "Kupon podnešen."
msgid "Coupon saved."
msgstr "Kupon spremljen."
msgid "Order draft updated."
msgstr "Skica narudžbe ažurirana."
msgid "Order submitted."
msgstr "Narudžba podnešena."
msgid "Order saved."
msgstr "Narudžba spremljena."
msgid "Coupon updated."
msgstr "Kupon ažuriran."
msgid "Product saved."
msgstr "Proizvod spremljen."
msgid "Revision restored."
msgstr "Revizija je obnovljena."
msgid "Product updated."
msgstr "Proizvod ažuriran."
msgid "Product tags"
msgstr "Proizvod oznake"
msgid "Downloadable products"
msgstr "Proizvodi za download"
msgid "Product description"
msgstr "Opis proizvoda"
msgid "five star"
msgstr "pet zvjezdica"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr "Ako vam se sviđa %1$s ostavite %2$s ocjenu. Unaprijed hvala!"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "Zahvaljujemo Vam na prodaji putem WooCommerce-a."
msgid "Thanks :)"
msgstr "Zahvaljujemo :)"
msgid "HTML email template"
msgstr "HTML email predložak"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "proizvod"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop
would make your product links like "
"%sshop/sample-product/
. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"Ako želite, ovdje možete unijeti prilagođenu strukturu za URL-ove proizvoda. "
"Na primjer, koristeći trgovina
, veza proizvoda bi izgledala "
"%strgovina/primjer-proizvoda/
. Ovo podešavanje utječe samo na "
"URL-ove proizvoda, a ne na ostalo poput kategorije proizvoda.\""
msgid "Custom base"
msgstr "Prilagođena osnova"
msgid "Shop base with category"
msgstr "Osnova Trgovine s kategorijom"
msgid "Shop base"
msgstr "Osnova Trgovine"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "proizvod"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "trgovina"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"Potrebno je ažuriranje: WooCommerce će uskoro zahtijevati verziju WordPress "
"%s ili noviju."
msgid "Product permalinks"
msgstr "Stalne veze proizvoda"
msgid "Product attribute base"
msgstr "Osnovni atribut proizvoda"
msgid "Product tag base"
msgstr "Osnovna oznaka -tag proizvoda"
msgid "Product category base"
msgstr "Osnova kategorije proizvoda"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "oznaka-proizvoda"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "kategorija-proizvoda"
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"Potrebno je ažuriranje: WooCommerce će uskoro zahtijevati PHP verziju %s ili "
"noviju."
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"Potrebno je ažuriranje: WooCommerce će uskoro zahtijevati PHP verziju %1$s i "
"verziju WordPressa %2$s ili noviju."
msgid "Coupon data"
msgstr "Podaci o kuponu"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"Napomena: Dozvole za naručene stavke automatski će se dodijeliti kada se "
"status promjeni u obrada/dovršeno."
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "Odobrenja za preuzimanje proizvoda"
msgid "%s notes"
msgstr "%s napomena"
msgid "%s data"
msgstr "%s podaci"
msgid "Product gallery"
msgstr "Galerija proizvoda"
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "Nedovoljne dozvole za uvoz proizvoda."
msgid "Extensions %s"
msgstr "Ekstenzije %s"
msgid "Filter by source"
msgstr "Filtiraj po izvoru"
msgid "All levels"
msgstr "Sve razine"
msgid "Filter by level"
msgstr "Filtriraj po razini"
msgid "Critical"
msgstr "Kritično"
msgid "Emergency"
msgstr "Hitno"
msgid "All sources"
msgstr "Svi izvori"
msgid "Timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "WooCommerce Ekstenzije"
msgid "Product short description"
msgstr "Kratki opis proizvoda"
msgid "Visit Store"
msgstr "Posjeti trgovinu"
msgid "Product data"
msgstr "Podaci o proizvodu"
msgid "Add to menu"
msgstr "Dodaj u izbornik"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "WooCommerce Krajnja tačka"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "Narudžbe"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce Postavke"
msgid "Sales reports"
msgstr "Prodajni izvještaji"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr "Uvezi porezne stope u trgovinu putem csv datoteke."
msgid "WooCommerce status"
msgstr "WooCommerce Status"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "Uvezite proizvode u svoju trgovinu iz CSV datoteke."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "WooCommerce porezne stope (CSV)"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "WooCommerce proizvodi (CSV)"
msgid "Product Import"
msgstr "Uvoz proizvoda"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr "Ako trebate ponovno pristupiti čarobnjaku, kliknite na gumb ispod ."
msgid "Official extensions"
msgstr "Službena Proširenja"
msgid "Official theme"
msgstr "Službene Teme"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "WordPress.org Projekt"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "O WooCommerce-u"
msgid "Setup wizard"
msgstr "Čarobnjak za postavljanje"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "WooCommerce.com podrška"
msgid "Found a bug?"
msgstr "Pronašli ste grešku?"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"Prije nego zatražite pomoć mi preporučamo da provjerite stranicu statusa "
"sustava kako biste identificirali probleme s konfiguracijom."
msgid "System status"
msgstr "Status Sustava"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum . For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com ."
msgstr ""
"Za dodatnu pomoć oko WooCommerce jezgra, koristite forum "
"zajednice . Za pomoć oko premium proširenja koja se prodaju na "
"WooCommerce.com, otvorite zahtjev za podršku na WooCommerce."
"com ."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation . You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"Ukoliko vam je potrebna pomoć da razumijete, koristite ili proširujete "
"WooCommerce, pročitajte dokumentaciju . Naći ćete sve "
"vrste resursa, uključujući isječke, tutorijale i još mnogo toga."
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "Nedovoljne dozvole za izvoz proizvoda."
msgid "Product Export"
msgstr "Izvoz proizvoda"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopiraj)"
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr ""
"Kreiranje proizvoda nije uspjelo, nije moguće pronaći originalan proizvod: %s"
msgid "Loading network orders"
msgstr "Učitavanje mrežnih narudžbi"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "Nije odabran proizvod za dupliciranje!"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Kopiraj u novu skicu"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "Duplicirajte ovaj proizvod"
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "Još nema recenzija za ovaj proizvod."
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "WooCommerce mrežne narudžbe"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "recenzirano od %s"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s od 5"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s neto prodaja ovog mjeseca"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s proizvod van zalihe"
msgstr[1] "%s proizvoda van zaliha"
msgstr[2] "%s proizvoda nema na zalihi"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s proizvod na niskoj zalihi"
msgstr[1] "%s proizvoda na niskim zalihama"
msgstr[2] "%s proizvoda s malim zalihama"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s narudžba na čekanju"
msgstr[1] "%s narudžbe na čekanju"
msgstr[2] "%s narudžbe na čekanju"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s narudžba čeka obradu"
msgstr[1] "%s narudžbi čeka obradu"
msgstr[2] "%s narudžbe čekaju obradu"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s najprodavanije ovaj mjesec (prodano %2$d)"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "WooCommerce Status"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "WooCommerce Endpoints"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"Atributi vam omogućuju definiranje dodatnih podataka o proizvodu, kao što su "
"veličina ili boja. Te atribute možete upotrebljavati na bočnoj traci "
"trgovine pomoću widgeta \"slojevita navigacija\"."
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "WooCommerce endpoint"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "Najnovije WooCommerce recenzije"
msgid "Add attribute"
msgstr "Dodaj atribut"
msgid "Enable Archives?"
msgstr "Omogući arhive?"
msgid "(Public)"
msgstr "(Javno)"
msgid "Add new attribute"
msgstr "Dodaj novi atribut"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "Atributi trenutno ne postoje."
msgid "Configure terms"
msgstr "Konfiguriraj uvjete"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"Određuje redosljed sortiranja uvjeta na frontend stranicama s proizvodom. "
"Ukoliko koristite prilagođeni redosljed, možete povući i ispustiti uvjete u "
"ovom atributu."
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "Određuje prikaz ovih atributa."
msgid "Term ID"
msgstr "Uvjet ID"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Naziv (numerički)"
msgid "Custom ordering"
msgstr "Prilagođeno sortiranje"
msgid "Default sort order"
msgstr "Default redosljed sortiranja"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"Omogućite ovo ako želite da ovaj atribut ima arhive proizvoda u vašoj "
"trgovini."
msgid "Enable archives?"
msgstr "Uključi arhive?"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr "Jedinstveni slug/referenca za atribut; mora biti kraće od 28 znakova."
msgid "Back to Attributes"
msgstr "Povratak na Atribute"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "Greška: nepostojeći atribut ID."
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "Atribut ažuriran uspješno"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "Naziv atributa (prikazano na front-end)."
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite pokrenuti ovaj alat?"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "Upravljaj prijedlozima"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "Odbaci ovaj prijedlog"
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr ""
"Kopiranje u međuspremnik nije uspjelo. Pritisnite Ctrl/Cmd+C za kopiranje."
msgid "Edit attribute"
msgstr "Uredi atribut"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"Unesite kod kupona za primjenu. Popusti se primjenjuju na ukupne iznose, "
"prije poreza."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr "Upišite fiksni iznos ili postotak koji će se primijeniti kao naknada."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu napomenu? Ova akcija se ne može "
"poništiti."
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "Ne možete dodati istu poreznu stopu dvaput!"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukinuti pristup ovom preuzimanju?"
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"Ne mogu odobriti pristup - korisnik možda već ima dozvolu za ovu datoteku "
"ili email naplate nije postavljen. Provjerite je li postavljen email za "
"naplatu i da li je narudžba spremljena."
msgid "No customer selected"
msgstr "Kupac nije odabran"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"Učitati podatke kupca za dostavu? Ovo će ukloniti sve trenutno unešene "
"podatke za dostavu. "
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"Učitati podatke kupca za naplatu? Ovo će ukloniti sve trenutno unešene "
"podatke za naplatu."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"Kopirati informacije za naplatu u informacije za dostavu? Ovo će ukloniti "
"trenutno unešene informacije za dostavu."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"Ponovno izračunati ukupnu vrijednost? Ovo će izračunati poreze temeljene na "
"zemlji kupca (ili zemlji u kojoj je trgovina) i ažurirati ukupnu vrijednost."
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "Unesite naziv za uvjet novog atributa:"
msgid "Used for variations"
msgstr "Korišteno za varijacije"
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr ""
"Unesite tekst ili neke atribute odvajajući vrijednosti uspravnom crtom (|)."
msgid "Visible on the product page"
msgstr "Vidljivo na stranici proizvoda"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "Ukloniti ovaj atribut?"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "Ukloni meta podatke ove stavke?"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj porezni stupac? Ova akcija se ne "
"može opozvati."
msgid "Value(s)"
msgstr "Vrijednost(i)"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj povrat novca? Ova akcija se ne može "
"opozvati."
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite obraditi ovaj povrat novca? Ova akcija se ne može "
"opozvati."
msgid "Please select some items."
msgstr "Molimo odaberite neke stavke."
msgid "Generate coupon code"
msgstr "Generiraj kod kupona"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr "Možda ćete trebati ručno povratiti zaliku artikla."
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati odabrane stavke?"
msgid "Value (required)"
msgstr "Vrijednost (obavezno)"
msgid "Select an option…"
msgstr "Odaberite opciju…"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% varijacije"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "Spremiti promjene prije promjene stranice?"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Datum završetka prodaje (GGGG-MM-DD format ili ostaviti prazno)"
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Početni datum prodaje (GGGG-MM-DD format ili ostavite prazno)"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti ovu varijaciju?"
msgid "Set variation image"
msgstr "Postavi sliku varijacije"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "Posljednje upozorenje, jeste li sigurni?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite obrisati sve varijacije? Ovo ne može biti "
"opozvano."
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "Unesite vrijednost (fiksno ili %)"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr ""
"Redosljed izbornika s varijacijama (određuje poziciju na popisu varijacija)"
msgid "Enter a value"
msgstr "Unesite vrijednost"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"Ova akcija se ne može poništiti. Jeste li sigurni da želite obrisati podatke "
"iz odabranih narudžbi?"
msgid "Enable reviews"
msgstr "Omogući recenzije"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Ovaj proizvod je prodavan i može biti povezan s postojećim narudžbama. Jeste "
"li sigurni da ga želite izbrisati?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "Molimo unesite vrijednost manju od normalne cijene."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Molimo unesite kod zemlje sa dva velika slova."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "Pretraživanje…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "Učitavanje više rezultata…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Možete označiti %qty% stavki"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Možete označiti samo 1 stavku"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Molimo izbrišite %qty% znakova"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Molimo obrišite 1 znak"
msgid "Revoke API key"
msgstr "Ukini API ključ"
msgid "View/Edit"
msgstr "Vidi/Uredi"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Molimo unesite %qty% ili više znakova"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Molimo unesite 1 ili više znakova"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Učitavanje neuspjelo"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Nema rezultata pretrage."
msgid "Read/Write"
msgstr "Čitaj/Piši"
msgid "Revoke"
msgstr "Ukini"
msgid "ID: %d"
msgstr "ID: %d"
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "Nemate dozvolu za opoziv API ključeva"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "Nemate dozvolu za opoziv ovog API ključa"
msgid "No keys found."
msgstr "Nema pronađenih ključeva."
msgid "Last access"
msgstr "Zadnji pristup"
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "Potrošački ključ završava u"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d API ključ je trajno opozvan."
msgstr[1] "%d API ključa su trajno opozvana."
msgstr[2] "%d API ključeva je trajno opozvano."
msgid "Create an API key"
msgstr "Kreiraj API ključ"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"WooCommerce REST API omogućuje vanjskim aplikacijama pregledavanje i "
"upravljanje podacima o trgovini. Pristup se dodjeljuje samo onima koji imaju "
"važeće API ključeve."
msgid "Search key"
msgstr "Traži ključ"
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj ključ"
msgid "Free - Install now"
msgstr "Besplatno - odmah instaliraj"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "Trebate svjež izgled ? Isprobajte Storefront Child teme."
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "Vidi više Storefront child tema"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "Trebate temu? Isprobajte Storefront"
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "Pročitaj više o “%s”"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr ""
"Datoteka za preuzimanje %s ne može se koristiti jer ne postoji na serveru."
msgid "Available on backorder"
msgstr "Dostupno uz narudžbu"
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"Datoteka za preuzimanje %1$s ne može se koristiti jer to nije dopuštena "
"vrsta datoteke. Dopuštene vrste uključuju: %2$s"
msgid "Return to payments"
msgstr "Nazad na naplate"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "Nevažeći status poreza proizvoda."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "Nevažeći ili duplicirani SKU."
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "Nevažeća opcija vidljivosti kataloga"
msgid "Save to account"
msgstr "Spremi na Račun"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "Dodaj novu metodu plaćanja."
msgid "via %s"
msgstr "putem %s"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Kupon je već unešen!"
msgid "Discount:"
msgstr "Popust:"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Ukupno:"
msgid "Free!"
msgstr "Besplatno!"
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Koristili ste ovaj kupon %s u drugoj transakciji tokom ove sesije kupovine i "
"dostignuto je ograničenje upotrebe kupona. Uklonite kupon i pokušajte ponovo."
msgid "Invalid coupon"
msgstr "Neispravni kupon"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Neispravni kod kupona"
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Kupon %s je korišten u drugoj transakciji tokom ove sesije kupovine i "
"dostignuto je ograničenje upotrebe kupona. Uklonite kupon i pokušajte ponovo."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "Tokom upotrebe kupona %s dogodila se neočekivana greškaa."
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"Generičke add/update/get meta metode ne bi se trebale koristiti za za "
"unutarnje meta podatke, uključujući \"%s\". Upotrijebite getters i setters."
msgid "Invalid currency code"
msgstr "Nevažeći kod valute"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "Nevažeći matični ID"
msgid "Muchinga"
msgstr "Muchinga"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
msgid "Southern"
msgstr "Southern"
msgid "North-Western"
msgstr "North-Western"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
msgid "Wake Island"
msgstr "Ostrvo Wake"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "Atol Palmyra"
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
msgid "North West"
msgstr "North West"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "Midway Atoll"
msgid "Zombo"
msgstr "Zombo"
msgid "Yumbe"
msgstr "Yumbe"
msgid "Wakiso"
msgstr "Wakiso"
msgid "Tororo"
msgstr "Tororo"
msgid "Soroti"
msgstr "Soroti"
msgid "Sironko"
msgstr "Sironko"
msgid "Sheema"
msgstr "Sheema"
msgid "Serere"
msgstr "Serere"
msgid "Sembabule"
msgstr "Sembabule"
msgid "Rukungiri"
msgstr "Rukungiri"
msgid "Rukiga"
msgstr "Rukiga"
msgid "Rubirizi"
msgstr "Rubirizi"
msgid "Rubanda"
msgstr "Rubanda"
msgid "Rakai"
msgstr "Rakai"
msgid "Pallisa"
msgstr "Pallisa"
msgid "Pakwach"
msgstr "Pakwach"
msgid "Pader"
msgstr "Pader"
msgid "Oyam"
msgstr "Oyam"
msgid "Otuke"
msgstr "Otuke"
msgid "Omoro"
msgstr "Omoro"
msgid "Nwoya"
msgstr "Nwoya"
msgid "Ntungamo"
msgstr "Ntungamo"
msgid "Ntoroko"
msgstr "Ntoroko"
msgid "Ngora"
msgstr "Ngora"
msgid "Nebbi"
msgstr "Nebbi"
msgid "Napak"
msgstr "Napak"
msgid "Namutumba"
msgstr "Namutumba"
msgid "Namisindwa"
msgstr "Namisindwa"
msgid "Namayingo"
msgstr "Namayingo"
msgid "Nakasongola"
msgstr "Nakasongola"
msgid "Nakaseke"
msgstr "Nakaseke"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "Nakapiripirit"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "Nabilatuk"
msgid "Mukono"
msgstr "Mukono"
msgid "Mubende"
msgstr "Mubende"
msgid "Mpigi"
msgstr "Mpigi"
msgid "Moyo"
msgstr "Moyo"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
msgid "Mityana"
msgstr "Mityana"
msgid "Mitooma"
msgstr "Mitooma"
msgid "Navassa Island"
msgstr "Ostrvo Navassa"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "Greben Kingman"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Atol Johnston"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "Ostrvo Jarvis"
msgid "Howland Island"
msgstr "Ostrvo Howland"
msgid "Baker Island"
msgstr "Ostrvo Baker"
msgid "Mbarara"
msgstr "Mbarara"
msgid "Mbale"
msgstr "Mbale"
msgid "Mayuge"
msgstr "Mayuge"
msgid "Masindi"
msgstr "Masindi"
msgid "Masaka"
msgstr "Masaka"
msgid "Maracha"
msgstr "Maracha"
msgid "Manafwa"
msgstr "Manafwa"
msgid "Lyantonde"
msgstr "Lyantonde"
msgid "Lwengo"
msgstr "Lwengo"
msgid "Luwero"
msgstr "Luwero"
msgid "Luuka"
msgstr "Luuka"
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
msgid "Lamwo"
msgstr "Lamwo"
msgid "Kyotera"
msgstr "Kyotera"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "Kyenjojo"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "Kyegegwa"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "Kyankwanzi"
msgid "Kween"
msgstr "Kween"
msgid "Kwania"
msgstr "Kwania"
msgid "Kumi"
msgstr "Kumi"
msgid "Kotido"
msgstr "Kotido"
msgid "Kole"
msgstr "Kole"
msgid "Koboko"
msgstr "Koboko"
msgid "Kitgum"
msgstr "Kitgum"
msgid "Kisoro"
msgstr "Kisoro"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "Kiryandongo"
msgid "Kiruhura"
msgstr "Kiruhura"
msgid "Kikuube"
msgstr "Kikuube"
msgid "Kibuku"
msgstr "Kibuku"
msgid "Kiboga"
msgstr "Kiboga"
msgid "Kibaale"
msgstr "Kibaale"
msgid "Kayunga"
msgstr "Kayunga"
msgid "Katakwi"
msgstr "Katakwi"
msgid "Kasese"
msgstr "Kasese"
msgid "Kasanda"
msgstr "Kasanda"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "Kapelebyong"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "Kapchorwa"
msgid "Kanungu"
msgstr "Kanungu"
msgid "Kamwenge"
msgstr "Kamwenge"
msgid "Kamuli"
msgstr "Kamuli"
msgid "Kalungu"
msgstr "Kalungu"
msgid "Kaliro"
msgstr "Kaliro"
msgid "Kalangala"
msgstr "Kalangala"
msgid "Kakumiro"
msgstr "Kakumiro"
msgid "Kagadi"
msgstr "Kagadi"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "Kaberamaido"
msgid "Kabarole"
msgstr "Kabarole"
msgid "Kabale"
msgstr "Kabale"
msgid "Kaabong"
msgstr "Kaabong"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
msgid "Isingiro"
msgstr "Isingiro"
msgid "Iganga"
msgstr "Iganga"
msgid "Ibanda"
msgstr "Ibanda"
msgid "Hoima"
msgstr "Hoima"
msgid "Gulu"
msgstr "Gulu"
msgid "Gomba"
msgstr "Gomba"
msgid "Dokolo"
msgstr "Dokolo"
msgid "Buyende"
msgstr "Buyende"
msgid "Buvuma"
msgstr "Buvuma"
msgid "Butebo"
msgstr "Butebo"
msgid "Butambala"
msgstr "Butambala"
msgid "Butaleja"
msgstr "Butaleja"
msgid "Bushenyi"
msgstr "Bushenyi"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "Bunyangabu"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "Bundibugyo"
msgid "Buliisa"
msgstr "Buliisa"
msgid "Bulambuli"
msgstr "Bulambuli"
msgid "Bukwa"
msgstr "Bukwa"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "Bukomansimbi"
msgid "Bukedea"
msgstr "Bukedea"
msgid "Buikwe"
msgstr "Buikwe"
msgid "Buhweju"
msgstr "Buhweju"
msgid "Bugweri"
msgstr "Bugweri"
msgid "Bugiri"
msgstr "Bugiri"
msgid "Bududa"
msgstr "Bududa"
msgid "Budaka"
msgstr "Budaka"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
msgid "Apac"
msgstr "Apac"
msgid "Amuru"
msgstr "Amuru"
msgid "Amuria"
msgstr "Amuria"
msgid "Amudat"
msgstr "Amudat"
msgid "Amolatar"
msgstr "Amolatar"
msgid "Alebtong"
msgstr "Alebtong"
msgid "Agago"
msgstr "Agago"
msgid "Adjumani"
msgstr "Adjumani"
msgid "Abim"
msgstr "Abim"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Coast"
msgstr "Coast"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zapadni Zanzibar"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Južni Zanzibar"
msgid "Pemba South"
msgstr "Pemba South"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Zanzibar North"
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba North"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
msgid "İstanbul"
msgstr "Istanbul"
msgid "İçel"
msgstr "İçel"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalija"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
msgid "Sisaket"
msgstr "Sisaket"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang Nga"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "Nong Bua Lam Phu"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
msgid "Lopburi"
msgstr "Lopburi"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
msgid "Chonburi"
msgstr "Chonburi"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
msgid "Chai Nat"
msgstr "Chai Nat"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "Bueng Kan"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "Ayutthaya"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Valcea"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Timiș"
msgstr "Timis"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Sălaj"
msgstr "Salaj"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Neamț"
msgstr "Neamt"
msgid "Mureș"
msgstr "Mures"
msgid "Mehedinți"
msgstr "Mehedinti"
msgid "Maramureș"
msgstr "Maramures"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Ialomița"
msgstr "Ialomita"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Galați"
msgstr "Galati"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Iași"
msgstr "Iași"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Constanța"
msgstr "Constanta"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "Caras-Severin"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzau"
msgid "București"
msgstr "Bucuresti"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "Dâmbovița"
msgid "Brașov"
msgstr "Brasov"
msgid "Brăila"
msgstr "Braila"
msgid "Botoșani"
msgstr "Botosani"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "Bistrita-Nasaud"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacau"
msgid "Argeș"
msgstr "Arges"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
msgid "Cordillera"
msgstr "Kordiljeri"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Islamabad Capital Territory"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "San Martín"
msgstr "San Martín"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Canterbury"
msgstr "Kanterberi"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Junín"
msgstr "Junín"
msgid "Huánuco"
msgstr "Huánuco"
msgid "Apurímac"
msgstr "Apurímac"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "Hawke’s Bay"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambezi"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "Otjozondjupa"
msgid "Oshikoto"
msgstr "Oshikoto"
msgid "Oshana"
msgstr "Oshana"
msgid "Omusati"
msgstr "Omusati"
msgid "Omaheke"
msgstr "Omaheke"
msgid "Ohangwena"
msgstr "Ohangwena"
msgid "Kunene"
msgstr "Kunene"
msgid "Khomas"
msgstr "Khomas"
msgid "Kavango West"
msgstr "Zapadni Kavango"
msgid "Kavango East"
msgstr "Istočni Kavango"
msgid "Karas"
msgstr "Karas"
msgid "Hardap"
msgstr "Hardap"
msgid "Erongo"
msgstr "Erongo"
msgid "Zambézia"
msgstr "Zambézia"
msgid "Tete"
msgstr "Tete"
msgid "Sofala"
msgstr "Sofala"
msgid "Niassa"
msgstr "Niassa"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
msgid "Maputo Province"
msgstr "Maputo provincija"
msgid "Manica"
msgstr "Manica"
msgid "Inhambane"
msgstr "Inhambane"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "Cabo Delgado"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malacca (Melaka)"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Estado de México"
msgstr "Estado de México"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "Ciudad de México"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Telenești"
msgstr "Telenești"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "Ștefan Vodă"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "Șoldănești"
msgstr "Șoldănești"
msgid "Strășeni"
msgstr "Strășeni"
msgid "Sîngerei"
msgstr "Sîngerei"
msgid "Rîșcani"
msgstr "Rîșcani"
msgid "Ocnița"
msgstr "Ocnița"
msgid "Hîncești"
msgstr "Hîncești"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "UTA Găgăuzia"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Florești"
msgstr "Florești"
msgid "Fălești"
msgstr "Fălești"
msgid "Edineț"
msgstr "Edineț"
msgid "Dubăsari"
msgstr "Dubăsari"
msgid "Dondușeni"
msgstr "Dondușeni"
msgid "Cimișlia"
msgstr "Cimișlia"
msgid "Lofa"
msgstr "Lofa"
msgid "Sinoe"
msgstr "Sinoe"
msgid "River Gee"
msgstr "River Gee"
msgid "Rivercess"
msgstr "Rivercess"
msgid "Nimba"
msgstr "Nimba"
msgid "Montserrado"
msgstr "Montserrado"
msgid "Margibi"
msgstr "Margibi"
msgid "Grand Kru"
msgstr "Grand Kru"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "Grand Gedeh"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "Căușeni"
msgstr "Căușeni"
msgid "Călărași"
msgstr "Călărași"
msgid "Bălți"
msgstr "Bălți"
msgid "Chișinău"
msgstr "Chișinău"
msgid "West Pokot"
msgstr "West Pokot"
msgid "Wajir"
msgstr "Wajir"
msgid "Vihiga"
msgstr "Vihiga"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "Uasin Gishu"
msgid "Turkana"
msgstr "Turkana"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "Trans Nzoia"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "Tharaka-Nithi"
msgid "Tana River"
msgstr "Tana River"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "Taita-Taveta"
msgid "Siaya"
msgstr "Siaya"
msgid "Samburu"
msgstr "Samburu"
msgid "Nyeri"
msgstr "Nyeri"
msgid "Nyandarua"
msgstr "Nyandarua"
msgid "Nyamira"
msgstr "Nyamira"
msgid "Narok"
msgstr "Narok"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "Xaisomboun"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "Xiangkhouang"
msgid "Sekong"
msgstr "Sekong"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "Sainyabuli"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "Vientiane Province"
msgid "Savannakhet"
msgstr "Savannakhet"
msgid "Salavan"
msgstr "Salavan"
msgid "Phongsaly"
msgstr "Phongsaly"
msgid "Oudomxay"
msgstr "Oudomxay"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "Luang Prabang"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "Luang Namtha"
msgid "Khammouane"
msgstr "Khammouane"
msgid "Houaphanh"
msgstr "Houaphanh"
msgid "Champasak"
msgstr "Champasak"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "Bolikhamsai"
msgid "Bokeo"
msgstr "Bokeo"
msgid "Attapeu"
msgstr "Attapeu"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "Grand Cape Mount"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "Grand Bassa"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "Gbarpolu"
msgid "Bong"
msgstr "Bong"
msgid "Bomi"
msgstr "Bomi"
msgid "Nakuru"
msgstr "Nakuru"
msgid "Nairobi County"
msgstr "Nairobi okrug"
msgid "Murang’a"
msgstr "Murang’a"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
msgid "Migori"
msgstr "Migori"
msgid "Meru"
msgstr "Meru"
msgid "Marsabit"
msgstr "Marsabit"
msgid "Mandera"
msgstr "Mandera"
msgid "Makueni"
msgstr "Makueni"
msgid "Machakos"
msgstr "Machakos"
msgid "Lamu"
msgstr "Lamu"
msgid "Laikipia"
msgstr "Laikipia"
msgid "Kwale"
msgstr "Kwale"
msgid "Kitui"
msgstr "Kitui"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
msgid "Kisii"
msgstr "Kisii"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "Kirinyaga"
msgid "Kilifi"
msgstr "Kilifi"
msgid "Kiambu"
msgstr "Kiambu"
msgid "Kericho"
msgstr "Kericho"
msgid "Kakamega"
msgstr "Kakamega"
msgid "Kajiado"
msgstr "Kajiado"
msgid "Isiolo"
msgstr "Isiolo"
msgid "Homa Bay"
msgstr "Homa Bay"
msgid "Garissa"
msgstr "Garissa"
msgid "Embu"
msgstr "Embu"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "Elgeyo-Marakwet"
msgid "Bungoma"
msgstr "Bungoma"
msgid "Bomet"
msgstr "Bomet"
msgid "Baringo"
msgstr "Baringo"
msgid "Busia"
msgstr "Busia"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sud Sardegna"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Roma"
msgstr "Roma"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "North Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "South Aegean"
msgstr "Južni Egej"
msgid "North Aegean"
msgstr "Sjeverni Egej"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Peloponez"
msgid "Central Greece"
msgstr "Centralna Grčka"
msgid "West Greece"
msgstr "Zapadna Grčka"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Jonski otoci"
msgid "Thessaly"
msgstr "Thessaly"
msgid "Epirus"
msgstr "Epir"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Zapadna Makedonija"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Centralna Makedonija"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "Istočna Makedonija i Trakija "
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
msgid "Western North"
msgstr "Western North"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
msgid "Upper West"
msgstr "Upper West"
msgid "Upper East"
msgstr "Upper East"
msgid "Western"
msgstr "Western"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "New Territories"
msgstr "New Territories"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong Island"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
msgid "Oti"
msgstr "Oti"
msgid "North East"
msgstr "North East"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Greater Accra"
msgid "Bono East"
msgstr "Bono East"
msgid "Bono"
msgstr "Bono"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Brong-Ahafo"
msgid "Ashanti"
msgstr "Ashanti"
msgid "Ahafo"
msgstr "Ahafo"
msgid "Northern"
msgstr "Northern"
msgid "Eastern"
msgstr "Eastern"
msgid "Central"
msgstr "Središnji"
msgid "León"
msgstr "León"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "Araba/Álava"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
msgid "Naama"
msgstr "Naama"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
msgid "Tipasa"
msgstr "Tipasa"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
msgid "El Tarf"
msgstr "El Tarf"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
msgid "Mascara"
msgstr "Mascara"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
msgid "Constantine"
msgstr "Constantine"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
msgid "M’Sila"
msgstr "M’Sila"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "Sidi Bel Abbès"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanghasset"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "Oum El Bouaghi"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
msgid "Saïda"
msgstr "Saïda"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "Xinjiang "
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "Tibet "
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "Macao"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "Ningxia Hui"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "Qinghai"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "Gansu"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "Shaanxi"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "Guizhou"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "Sichuan"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "Chongqing"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "Hainan"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "Guangxi Zhuang"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "Guangdong"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "Hunan"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "Hubei"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "Henan"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "Shandong"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "Jiangxi"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "Fujian"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "Anhui"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "Zhejiang"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "Jiangsu"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "Shanghai"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "Heilongjiang"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "Jilin"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "Liaoning"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "Unutrašnja Mongolija"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "Shanxi"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "Hebei"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "Tianjin"
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "Peking"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "Yunnan"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
msgid "Luzern"
msgstr "Luzern"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
msgid "Geneva"
msgstr "Geneva"
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
msgid "Bern"
msgstr "Bern"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Basel-Landschaft"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
msgid "Graubünden"
msgstr "Graubünden"
msgid "São Paulo"
msgstr "Sao Paulo"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofia-Grad"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Jashore"
msgstr "Jashore"
msgid "Chattogram"
msgstr "Chattogram"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"
msgid "Cumilla"
msgstr "Comilla"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Bogura"
msgstr "Bogra"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Barishal"
msgstr "Barisal"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda-Sul"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lunda-Norte"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza-Sul"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Norte"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kuando Kubango"
msgid "Huíla"
msgstr "Huíla"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "Djevičanska ostrva (SAD)"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Djevičanska ostrva (Britanska)"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
msgid "Cunene"
msgstr "Cunene"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgid "United States (US)"
msgstr "United States (US)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "United Kingdom (UK)"
msgid "South Sudan"
msgstr "South Sudan"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia/Sandwich Islands"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé and Príncipe"
msgid "North Macedonia"
msgstr "Sjeverna Makedonija"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint Martin (Dutch part)"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (French part)"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinian Territory"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ivory Coast"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
msgid "Curaçao"
msgstr "CuraÇao"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgid "Belau"
msgstr "Belau"
msgid "South America"
msgstr "Južna Amerika"
msgid "North America"
msgstr "Sjeverna Amerika"
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr "Pojavila se greška pri provođenju zakazane akcije: %s"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d zakazana zadatka završena."
msgstr[1] "%d zakazana zadatka završena."
msgstr[2] "%d zakazanih zadataka završeno."
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "Dovršena obrada akcije %1$s s hookom: %2$s"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d serija izvršena"
msgstr[1] "%d serije izvršeno"
msgstr[2] "%d serije izvršeno"
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "Pronađeno %d zakazani zadatak"
msgstr[1] "Pronađeno %d zakazani zadatak"
msgstr[2] "Pronađeno %d zakazanih zadataka"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "Greška pri provođenju akcije %1$s: %2$s"
msgid "Started processing action %s"
msgstr "Započeto provođenje akcije %s"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "Zahtjev je izgubljen. Prekidanje trenutne serije."
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "Provođenje %d akcije"
msgstr[1] "Provođenje %d akcije"
msgstr[2] "Provođenje %d akcija"
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "Postoji previše istodobnih serija."
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "Klasa %s se može pokrenuti samo unutar WP CLI-a."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr ""
"Postoji previše istodobnih serija, ali izvođenje je prisiljeno nastaviti."
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "Migrirana akcija s ID %1$d u %2$s u ID %3$d u %4$s"
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "Migriranje %d akcije"
msgstr[1] "Migriranje %d akcije"
msgstr[2] "Migriranje %d akcija"
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"Migracija akcionog planera u toku. Popis zakazanih radnji može biti nepotpun."
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr "Prije pokretanja migracije odredišni zapisnik mora biti konfigurisan"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr "Prije pokretanja migracije odredišna trgovina mora biti konfigurisana"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr "Prije pokretanja migracije potrebno je konfigurisati zapisnik podataka"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr "Prije spremanja migracije potrebno je konfigurisati skladište izvora"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "Nije moguće ukloniti izvornu migriranu akciju %s"
msgid "Action Group"
msgstr "Grupa akcija"
msgid "No actions found"
msgstr "Nema pronađenih akcija"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "Pretraži zakazane akcije"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "Nova zakazana akcija"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "Uredi zakazanu akciju"
msgid "View Action"
msgstr "Vidi Akciju"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "Dodaj novu zakazanu akciju"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Zakazane Akcije"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Zakazane akcije"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr "Zakazane radnje su zakačene na određeni datum i vrijeme."
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr ""
"%s Podrška za stringove duže od ovog biti će uklonjena u nekoj budućoj "
"verziji."
msgid "In-Progress (%s) "
msgid_plural "In-Progress (%s) "
msgstr[0] "U toku (%s) "
msgstr[1] "U toku (%s) "
msgstr[2] "U toku (%s) "
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "U toku"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "Neuspjelo"
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "Nije moguće utvrditi grešku kod akcije %s. Greška baze podataka."
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr "Nije moguće otključati zahtjev za radnju %s. Greška u bazi podataka."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "Pronađen je nepoznati status za radnju."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "Netačan ID akcije. Status nije pronađen."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "Nije moguće otključati zahtjev %s. Greška u bazi podataka."
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "Grupa \\\"%s\\\" ne postoji."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "Nije moguće utvrditi akcije. Greška baze podataka."
msgid "Unable to save action."
msgstr "Nije moguće spremiti akciju."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "Pogrešno zakazivanje. Nemoguće spremiti akciju."
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr ""
"Nevažeća vrijednost za parametar odabira ili brojanja. Radnje nije moguće "
"ispitati."
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more » "
msgstr ""
"Akcijski planer premjestio je podatke u prilagođene tabele; međutim, "
"osiromašeni unosi u zapisnik postoje u tabeli Komentari WordPressa. %1$s Saznaj više » "
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "Neidentifikovana akcija %s."
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "Greška pri spremanju akcije: %s"
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "Ovi podaci će biti izbrisani u %s."
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "Najnoviji zakazani datum"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "Najstariji zakazani datum"
msgid "Action Status"
msgstr "Status akcije"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "Planer akcija"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "Pretraži kuke, argumente i ID zahtjeva"
msgid " (%s)"
msgstr "(%s)"
msgid " (%s ago)"
msgstr "(prije %s)"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr ""
"Nije bilo moguće provesti promjenu za akciju: \"%1$s\" (ID: %2$d). Greška: "
"%3$s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "Uspješno provedena promjena za akciju: %s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "Uspješno otkazana akcija: %s"
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "Uspješno provedena akcija: %s"
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr "Sljedeći će red započeti obradu za otprilike %d sekunde."
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"» "
msgstr ""
"Novi red je započeo s obradom. Pogledajte akcije u toku "
"» "
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"Maksimalno istovremene serije koje su već u toku (%s redova). Nijedna radnja "
"neće biti obrađena sve dok se trenutne serije ne dovrše."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"Izgleda da su nedostajale jedna ili više tabela baze podataka. Pokušaj "
"ponovnog kreiranja tabele koja nedostaje."
msgid "Non-repeating"
msgstr "Neponavljajuće"
msgid "Now!"
msgstr "Sada!"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr "Otkažite akciju sada kako bi spriječili njeno provođenje u budućnosti"
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr "Provedite akciju sada kao da je bila pokrenuta kao dio zakazane"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"Radnja [%1$s] ima nevažeće argumente. Nije moguće dekodirati JSON u array. "
"$args = %2$s"
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
msgid "Claim ID"
msgstr "ID zahtjeva"
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "Prekinuta je ludost na %d sekundu"
msgstr[1] "Prekinuta je ludost na %d sekunde"
msgstr[2] "Prekinuta je ludost na %d sekundi"
msgid "Activity log for the action."
msgstr "Dnevnik aktivnosti za akciju."
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "Datum/vrijeme kada je akcija (bila) zakazana da se pokrene."
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "Akcija [%1$s] ima nevažeći raspored: %2$s"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "Pokušaj smanjivanja korištene memorije..."
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "Učestalost rasporeda akcije"
msgid "Optional action group."
msgstr "Neobavezna akciona grupa."
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "Neobvezni niz podataka prešao je u akcijsku kuku."
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr "Statusi radnji su u toku, završeni, otkazani, propali"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "Naziv akcijske kuke koja će se aktivirati."
msgid "Recurrence"
msgstr "Vraćanje"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenti"
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "Zakazane akcijske kolone"
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"Akcijski planer je skalabilan, sledljiv red poslova za pozadinsku obradu "
"velikih niza radnji. Akcijski planer djeluje tako što aktivira akcijsku kuku "
"koja se pokreće u nekom vremenu u budućnosti. Zakazane akcije se takođe mogu "
"zakazati u ponavljajućem rasporedu."
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "O akcijskom planeru %s"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "Nevažeća akcija - mora biti ponavljajuća akcija."
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Zakazane akcije"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$ je predugo. Kako bi se osiguralo da se argumenti "
"kolone mogu indeksirati, argumenti akcije ne bi trebali biti veći od %d "
"znakova kada su kodirani kao JSON."
msgid "In-progress"
msgstr "U toku"
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr ""
"%s() je pozvan prije inicijalizacije skladišta podataka Action Schedulera"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr "Došlo je do neuspjeha zakazivanja sljedeće instance ove akcije:%s"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "Došlo je do neuspjeha u dohvaćanju ove akcije"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "Došlo je do neuspjeha dohvaćanja ove akcije: %s"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "akcija zanemarena putem %s"
msgid "action ignored"
msgstr "radnja zanemarena"
msgid "action reset"
msgstr "resetovati akciju"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "neočekivan prestanak: PHP greška %1$s u %2$s na liniji %3$s"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "akcija nije uspjela putem %1$s: %2$s"
msgid "action complete via %s"
msgstr "akcija dovršena putem %s"
msgid "action started via %s"
msgstr "akcija započeta preko %s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "akcija neuspjela: %s"
msgid "action complete"
msgstr "kcija završena"
msgid "action started"
msgstr "akcija započela"
msgid "action canceled"
msgstr "akcija otkazana"
msgid "action created"
msgstr "akcija kreirana"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "HTML prikaz administratorskog obrasca dodatka."
msgid "Inactive widgets"
msgstr "Neaktivni dodaci"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "HTML prikaz dodatka."
msgid "Description of the widget."
msgstr "Opis dodatka."
msgid "Nested widgets."
msgstr "Ugniježđeni dodaci."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "Status bočne trake."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "Opis bočne trake."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "Jedinstveno ime koje identifikuje bočnu traku."
msgid "ID of sidebar."
msgstr "ID bočne trake."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "ID registrirane bočne trake"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "Konstanta %s više nije podržana."
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "Vrijednost \"%1$s\" je manja nego \"%2$s\"."
msgid "Environment type"
msgstr "Tip okruženja"
msgid "uncategorized"
msgstr "Nekategorisano"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Prijavite se s WordPress.com"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "Ugrađivanja"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "Dodaci"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "Fajlovi"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Move %s box down"
msgstr "Pomjeri %s okvir dole"
msgid "Move %s box up"
msgstr "Pomjeri %s okvir gore"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "Razmislite o pisanju uključivog koda."
msgid "Restore original image"
msgstr "Vrati originalnu sliku"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "Nije spam"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "Greška: odgovarate na komentar u skici."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"Ova se slika ne može prikazati u web pretraživaču. Za najbolje rezultate "
"pretvorite je u JPEG prije prijenosa."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "URL ka datoteci sa uređenom slikom."
msgid "Select poster image"
msgstr "Odaberi poster sliku"
msgid "Crop image"
msgstr "Izreži sliku"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Otkaži uređivanje"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Uredi galeriju"
msgid "Attachment details"
msgstr "Detalji o prilogu"
msgid "Search media"
msgstr "Pretraži multimediju"
msgid "Add media"
msgstr "Dodaj fajl"
msgid "The theme's current version."
msgstr "Trenutna verzija teme."
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "URI web stranice teme transformisan za prikaz."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "URI web stranice teme, kako se nalazi u zaglavlju teme."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "URI web stranice teme."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "Tekstualna domena teme."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "Oznake tema, transformisane za prikaz."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "Oznake tema kao što je pronađeno u zaglavlju teme."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "Oznake koje označavaju stilove i osobine teme."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "URL snimka zaslona teme."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "Minimalna verzija WordPress-a potrebna za rad teme."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "Minimalna verzija PHP-a potrebna za rad teme."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "Naziv teme, transformisan za prikaz."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "Naziv teme, kako se nalazi u zaglavlju teme."
msgid "The name of the theme."
msgstr "Ime teme."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "Opis teme, transformisan za prikaz."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "Opis teme, kako se nalazi u zaglavlju teme."
msgid "A description of the theme."
msgstr "Opis teme."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "Web stranica autora teme, transformisana za prikaz."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "Web stranica autora teme, kako je pronađeno u zaglavlju teme."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "Web stranica autora teme."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "HTML autora teme, pretvoren za prikaz."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "Ime autora teme kao što je pronađeno u zaglavlju teme."
msgid "The theme author."
msgstr "Autor teme."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"Predložak teme. Ako je ovo podređena tema, to se odnosi na nadređenu temu, a "
"u suprotnom to je isto kao i tabela stilova teme."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "Šema stilova teme. Ovo jedinstveno identificira temu."
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "Nije moguće ažurirati komentar u bazi podataka."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Označi kao spam"
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "Ovaj plugin je već instaliran."
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "Nije moguće umetnuti prilog u bazu podataka."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "Nije moguće ažurirati prilog u bazi podataka."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "Nije moguće aktivirati %s"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "Tema više neće biti automatski ažurirana."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "Tema će biti automatski ažurirana."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr ""
"Žao nam je, nemate dozvolu za uključivanje postavke automatskog ažuriranja "
"tema."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr ""
"Žao nam je, nemate dozvolu za isključivanje postavke automatskog ažuriranja "
"tema."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "Ova tema ne radi sa vašom verzijom PHP-a."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "Ova tema ne radi sa vašom verzijom WordPress-a."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Dostupna je nova verzija %s, ali ona ne radi s vašim verzijama WordPress-a i "
"PHP-a."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Ova tema ne radi s vašim verzijama WordPress-a i PHP-a."
msgid "Update Incompatible"
msgstr "Nekompatibilno ažuriranje"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Omogući automatsko ažuriranje"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Onemogući automatsko ažuriranje"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "Isključi automatsko ažuriranje"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "Uključi automatsko ažuriranje"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "Za upravljanje temama na vašoj stranici se koristi stranica Teme: %s"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "Trenutno nema dostupnih tema."
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr ""
"Za upravljanje pluginima na vašoj stranici se koristi stranica Plugini: %s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "Sljedeće teme su sada ažurirane:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "Sljedeći plugini su sada ažurirani:"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "Sljedeće teme nisu mogle biti ažurirane:"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s verzija %2$s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"Molimo vas da sada provjerite vašu stranicu. Moguće je da sve radi onako "
"kako bi trebalo. Ako vam se prikaže poruka da je potrebno ažuriranje, to "
"biste trebali i uraditi."
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Zdravo! Ažuriranje tema na vašoj stranici %s nije uspjelo."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] Neke teme nisu mogle biti ažurirane"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "Zdravo! Ažuriranje plugina na vašoj stranici %s nije uspjelo."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] Neki plugini nisu moglo biti ažurirani"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Zdravo! Ažuriranje plugina i tema na vašoj stranici %s nije uspjelo."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] Neki plugini i teme nisu moglo biti ažurirani"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "Snižavanje verzije teme…"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "Ažuriranje teme…"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "Trenutna tema ima sljedeću grešku: \"%s\"."
msgid "(not found)"
msgstr "(nije pronađeno)"
msgid "Theme name"
msgstr "Naziv teme"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "Verzija plugina je uspješno snižena."
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "Verzija plugina nije uspješno snižena."
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "Snižavanje verzije plugina…"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "Ažuriranje plugina…"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "Nije moguće ukloniti trenutni plugin."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "Uklanjanje trenutnog plugina…"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Poništi i idi nazad"
msgid "Plugin name"
msgstr "Naziv plugina"
msgid "Required PHP version"
msgstr "Zahtjevana PHP verzija"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno uređivanje plugina."
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "Neispravni podaci. Stavka ne postoji."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "Neispravni podaci. Nepoznat tip."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "Neispravni podaci. Nepoznato stanje."
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "Neispravni podaci. Nije odabrana stavka."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno uređivanje tema."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr "Dostupna je nova verzija %s , ali ona ne radi s vašom verzijom PHP-a."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"Dostupna je nova verzija %s, ali ona ne radi s vašom verzijom WordPress-a."
msgid "Learn more about updating PHP ."
msgstr "Saznajte više o ažuriranju PHP ."
msgid "Please update WordPress ."
msgstr "Molimo ažurirajte WordPress ."
msgid ""
"Please update WordPress , and then learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"Molim ažurirajte WordPress , a zatim saznajte više o ažuriranju PHP-a ."
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "Automatska ažuriranja plugina i tema"
msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP sesije"
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "Moguće je dodavati fajlove."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "Pronađena je aktivna PHP sesija"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "Nisu pronađene PHP sesije"
msgid "Auto-update"
msgstr "Automatsko ažuriranje"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "Automatsko ažuranje isključeno"
msgid "Max effective file size"
msgstr "Maksimalna efektivna veličina fajla"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "Maksimalna veličina dodanog fajla"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "Maksimalna dozvoljena veličina podataka za članke"
msgid "File uploads"
msgstr "Dodavanje fajlova"
msgid "File upload settings"
msgstr "Postavke dodavanja fajlova"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "Automatsko ažuranje uključeno"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "Jesu li podržani pretty permalinks?"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "PHP memorijski limit (samo za administratorske stranice)"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"Prilikom registracije zadane meta vrijednosti podaci se moraju podudarati s "
"datom vrstom."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "Moderan"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "Arhive:"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"Neovlašteno. Možete ukloniti parametar %s da biste pregledali kao prednju "
"stranu."
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "Dan:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "Mjesec:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "Godina:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "Oznaka:"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"Vratite objekt %1$s ili %2$s iz povratnog poziva kada koristite REST API."
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "ID stranice koja bi trebala biti prikazana na naslovnoj strani"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "Šta prikazati na naslovnoj strani"
msgid "Site logo."
msgstr "Logo web stranice."
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s nije validan UUID."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s se ne podudara sa uzorkom %2$s."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s mora biti najviše %2$s karakter dug."
msgstr[1] "%1$s mora biti najviše %2$s karaktera dug."
msgstr[2] "%1$s mora biti najviše %2$s karaktera dug."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s mora biti najmanje %2$s karakter dug."
msgstr[1] "%1$s mora biti najmanje %2$s karaktera dug."
msgstr[2] "%1$s mora biti najmanje %2$s karaktera dug."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s je neophodna osobina za %2$s."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s sadrži duplikate."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s stavke."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s stavke."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Ključna riječ \"type\" za %1$s može biti samo jedna od ugrađenih vrsta: %2$l."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "Ključna riječ šeme \"type\" za %s je neophodna."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr "Objekti se ne mogu stabilizirati. Prvo pretvorite objekat u niz."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Ključna riječ šeme \"type\" za %1$s može sadržavati samo ugrađene tipove: "
"%2$l."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"Vrste članaka koji podržavaju sličice ili istinite ako su podržane sve vrste "
"članaka."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"Dopušta upotrebu html5 markiranja za obrasce pretraživanja, obrasce "
"komentara, popise komentara, galeriju i natpis."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "\"%s\" mora biti funkcija za pozivanje."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"Pri registraciji osobine \"object\" šema osobine mora sadržavati ključnu "
"riječ \"properties\"."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"Prilikom registracije osobine \"array\", šema osobine mora sadržavati "
"ključnu riječ \"items\"."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"Pri registraciji osobine \"array\" ili \"object\" koja se prikazuje u REST "
"API-ju, mora se definisati i šema osobine."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"Prilikom registracije osobine \"variadic\" teme, \"type\" mora biti \"array"
"\"."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "Osobina \"type\" nije valjana vrsta JSON šeme."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Greška: Trenutna WordPress verzija ne zadovoljava minimalne "
"zahtjeve za %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Greška: Trenutna PHP verzija ne zadovoljava minimalne "
"zahtjeve za %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"Greška: Trenutna WordPress i PHP verzija ne zadovoljava "
"minimalne zahtjeve za %s."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"Ovo korisničko ime je nevažeće jer koristi nelegalne znakove. Unesite "
"valjano korisničko ime."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "Molimo koristite %s da biste dodali nova svojstva sheme."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno upravljati mrežnim dodacima."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"Popis unutrašnjih blokova unutrašnjeg bloka. Ovo je rekurzivna definicija "
"koja slijedi nadređenu šemu innerBlocks ."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "Atributi unutrašnjeg bloka."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "Naziv unutrašnjeg bloka."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "Popis unutrašnjeg blokova korištenih u primjeru."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "Atributi korišteni u primjeru."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "Sadrži držač koji definiše stil bloka."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "CSS kôd u ravni koji registruje CSS klasu potrebnu za stil."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "Oznaka za stil čitljiva za ljude."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "Jedinstveno ime koje identifikuje stil."
msgid "Extended view"
msgstr "Prošireni pregled"
msgid "Compact view"
msgstr "Kompaktni pregled"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "Nije spam"
msgid "Grid view"
msgstr "Mreža"
msgid "List view"
msgstr "Lista"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Aktiviraj “%s”"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "Ažuriraj %s odmah"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "Nije moguće aktivirati"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Nije moguće instalirati"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "Stilovi blok uređivača"
msgid "Change Frequency"
msgstr "Promijeni frekvenciju"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "Broj URL-ova u ovoj XML mapi stranice: %s."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"Ovu XML mapu stranice generiše WordPress kako bi vaš sadržaj bio vidljiviji "
"na tražilicama."
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "Nije moguće generisati XML mapu stranice zbog nedostatka %s ekstenzije"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "Polja koja nisu %s trenutno nisu podržana za mape stranica.."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr "Polja koja nisu %s trenutno nisu podržana za indeks mape stranica."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "Instaliraj %s"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "Uspjeh"
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr ""
"Greška : Došlo je do problema prilikom kreiranja unosa na "
"stranicu."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "Greška : URL stranice koji ste unijeli je već zauzet."
msgid "Bulk actions"
msgstr "Grupne akcije"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "Greška pri brisanju stavke."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "Greška pri brisanju priloga."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "Greška pri vraćanju iz smeća."
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "Greška pri prebacivanju u smeće."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"Pročitajte članak Otklanjanje grešaka "
"WordPress mreže . Neki će vam prijedlozi pomoći da shvatite što je pošlo "
"po zlu."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"Izgleda da koristite Nginx web server. Saznajte više o "
"dodatnoj konfiguraciji ."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "Ovo obavještenje je izazvano držačem %s."
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "Početno"
msgid "Uncropped"
msgstr "Neizrezano"
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
msgid "Add new post"
msgstr "Dodaj novi članak"
msgid "inserter"
msgstr "unos"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "Zaglavlja"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "Sadržaj uzorka mora biti niz."
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "Naslov uzorka mora biti niz."
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "Da li da se u ovaj meni automatski dodaju stranice najvišeg nivoa."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "Nije moguće izrezati sliku."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "Nije moguće rotirati sliku."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "Nije moguće urediti sliku."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr "Slika nije uređena. Uredite sliku prije primjene izmjena."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "Ovaj tip datoteke nije moguće urediti."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "Nije moguće dobiti meta informacije za datoteku."
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "Ograničava rezultate na dodatke s datim statusom."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "Tekstualna domena dodatka."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "Minimalna potrebna verzija PHP-a."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "Minimalna potrebna verzija WordPress-a."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "Može li se dodatak aktivirati samo na mreži."
msgid "The plugin version number."
msgstr "Broj verzije dodatka."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "Opis dodatka formatiran za prikaz."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "Sirov opis dodatka."
msgid "The plugin description."
msgstr "Opis dodatka."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "Adresa web stranice autora dodatka."
msgid "The plugin author."
msgstr "Autor plugina."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "Web adresa dodatka."
msgid "The plugin name."
msgstr "Ime dodatka."
msgid "The plugin file."
msgstr "Datoteka dodatka."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "Sistem datoteka trenutno nije dostupan za upravljanje dodacima."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "Nažalost nemate dopuštenje za deaktiviranje ovog dodatka."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "Nažalost nemate dopuštenje za aktiviranje ovog dodatka."
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "Dodatak koji je samo za mrežu mora biti mrežno aktiviran."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "Ne možete izbrisati aktivni dodatak. Prvo ga deaktivirajte."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "Nije moguće utvrditi koji je dodatak instaliran."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "Nažalost nemate dopuštenje za aktiviranje ovog dodatka."
msgid "Plugin not found."
msgstr "Dodatak nije pronađen."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "Status aktivacije dodatka."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "Nažalost nemate dopuštenje za ažuriranje ovog dodatka."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na blokove koji odgovaraju pojmu za "
"pretraživanje."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "Podložak direktorija dodatka u WordPress.org."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "Kontekstne vrijednosti naslijeđene blokovima ovog tipa."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "Kontekst koji pružaju blokovi ove vrste."
msgid "Block name."
msgstr "Ime bloka"
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr ""
"Datum zadnjeg ažuriranja bloka, u nejasnom čitljivom formatu za čovjeka."
msgid "The block icon."
msgstr "Ikona bloka"
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "WordPress.org korisničko ime autora bloka."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "Broj blokova koje je objavio isti autor."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "Prosječna ocjena blokova koje je objavio isti autor."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "Broj stranica koje su aktivirale ovaj blok."
msgid "The number of ratings."
msgstr "Broj ocjena."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "Ocjena bloka u zvjezdicama."
msgid "The block slug."
msgstr "Podložak bloka."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "Kratak opis bloka, u formatu čitljivom za ljude."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "Naslov bloka, u formatu čitljivom za ljude."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "Naziv bloka, u formatu prostor za ime/blok-ime."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno pregledavati direktorij blokova."
msgid "Skip Setup"
msgstr "Preskoči postavljanje"
msgid "Select a page…"
msgstr "Označi stranicu…"
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "Nemate dozvolu za napraviti ovo."
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Akcija nije uspjela. Molimo osvježite stranicu i pokušajte ponovno."
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid "Hide this"
msgstr "Sakrij ovo"
msgid "Block namespace."
msgstr "Ime prostora bloka."
msgid "Block example."
msgstr "Primjer bloka."
msgid "Block keywords."
msgstr "Ključne riječi bloka."
msgid "Parent blocks."
msgstr "Nadređeni blokovi."
msgid "Public text domain."
msgstr "Javna tekstualna domena."
msgid "Block style variations."
msgstr "Varijacije stila bloka."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "Da li se blok dinamički prikazuje."
msgid "Editor style handles."
msgstr "Držač stila uređivača."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "Držač javno vidljive skripte."
msgid "Editor script handles."
msgstr "Držač skripte uređivača."
msgid "Block category."
msgstr "Kategorija bloka."
msgid "Block supports."
msgstr "Podrška bloka."
msgid "Block attributes."
msgstr "Atributi bloka."
msgid "Icon of block type."
msgstr "Ikonica vrste bloka."
msgid "Description of block type."
msgstr "Opis vrste bloka."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "Jedinstveno ime koje identifikuje vrstu bloka."
msgid "Title of block type."
msgstr "Naslov vrste bloka."
msgid "Invalid block type."
msgstr "Nevažeća vrsta bloka."
msgid "Wide Blocks"
msgstr "Široki blokovi"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Stilovi blok uređivača"
msgid "Expiry date"
msgstr "Datum isteka"
msgid "Card number"
msgstr "Broj kartice"
msgid "Media library"
msgstr "Biblioteka"
msgid "Your order"
msgstr "Vaša narudžba"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "Istaknuto"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "Naziv kategorije uzorka bloka mora biti niz."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "Dugmad"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "Preporuke"
msgid "Open when results are available"
msgstr "Otvori kada budu dostupni rezultati"
msgid "Video details"
msgstr "Detalji videa"
msgid "Alternate email address"
msgstr "Alternativna email adresa"
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr "(Samo administratori i autori objava će vidjeti ovu poruku.)"
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Greška je nastala u bloku Zadnje Instagram Objave. Molimo pokušajte ponovo "
"kasnije."
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"Ručak: 11:00-14:00\n"
"Večera: pon-čet 17:00-23:00, pet-sub: 17:00-01:00"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgid "Hours & Info"
msgstr "Sati i info"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "Ocjena: %1$s od %2$s."
msgid "disabled"
msgstr "Onemogućeno"
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "Koliko Instagram objava?"
msgid "Average per day"
msgstr "Prosječno po danu"
msgid "Months and years"
msgstr "Mjeseci i godine"
msgid "Default post format"
msgstr "Osnovi format članka"
msgid "Site icon"
msgstr "Ikona stranice"
msgid "Block emails"
msgstr "Blokiraj emailove"
msgid "Comment moderation"
msgstr "Moderacija komentara"
msgid "Order summary"
msgstr "Sažetak narudžbe"
msgid "Primary site"
msgstr "Glavna stranica"
msgid "International"
msgstr "Međunarodni"
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "Omogući iskustvo trenutačne pretrage (preporučeno)."
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "Da li stavka menija predstavlja objekat koji više ne postoji."
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "Pogledajte ovaj dokument na Scibd-u"
msgid "Print page"
msgstr "Odštampaj stranicu"
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "Kliknite da pristupite %1$s"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minute"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "Dozvoli ljudima da šalju komentare na nove članke"
msgid "Default post settings"
msgstr "Postavke početnog članka"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"DB ID stavke nav_menu_item koja je roditelj menija ove stavke, ako postoji, "
"inače 0."
msgid "%s is available"
msgstr "%s je dostupno"
msgid "Add payment method"
msgstr "Dodaj metodu plaćanja"
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr "Tražite konkretne osobine? Rješili smo to za vas."
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "URL audio datoteke epizode."
msgid "The external link for the episode."
msgstr "Vanjski link epizode."
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr "Id epizode. Generirana po zahtjevu, nije globalno jedinstvena."
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "Posljednje epizode podcasta."
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "URL naslovne slike podcast-a."
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "URL stranice podcasta."
msgid "The title of the podcast."
msgstr "Naslov podcasta."
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "Lokacije dodijeljene meniju."
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "ID dodijeljenog menija."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "Opis lokacije menija."
msgid "The name of the menu location."
msgstr "Naziv lokacije menija."
msgid "Invalid menu location."
msgstr "Nevažeća lokacija menija."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da vidite lokacije menija."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "Alfanumerički identifikator za lokaciju menija."
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "XFN odnos izražen u linku ove stavke menija."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "URL na koji ukazuje ova stavka menija."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr ""
"Oznaka u jednini koja se koristi za opisivanje ove vrste stavke menija."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "Ciljni atribut elementa linka za ovu stavku menija."
msgid "The description of this menu item."
msgstr "Opis ove stavke menija."
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "Imena klasa za element linka ove stavke menija."
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "Tekst za atribut naslova elementa linka za ovu stavku menija."
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"Porodica originalno predstavljenih objekata, kao što je \"post_type\" ili "
"\"taksonomy\"."
msgid "Get linked object."
msgstr "Dohvatite linkani objekt."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Stavke menija ne podržavaju bacanje u smeće. Postavite '%s' za brisanje."
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "Uzorak \"%s\" nije pronađen."
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "Ime uzorka mora biti niz."
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "URL RSS hranlice podcast-a."
msgid "Download file"
msgstr "Preuzmi fajl"
msgid "No tracks available to play."
msgstr "Nema dostupnih traka za sviranje."
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr ""
"Vaš URL za podkast je nevažeći i ne može biti ugrađen. Molimo provjerite "
"ponovo vaš URL."
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr ""
"URL za podkast nije obezbejeđen. Molimo unesite važeći podkast URL, RSS "
"hranilice."
msgid "Clear all"
msgstr "Ukloni sve"
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiraj link"
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "Markiraj pojmove pretrage"
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr "Prilagodite tablu sa strane unutar Jetpack pokrivača za pretragu."
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "Tabla sa strane Jetpack pretrage"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "Članci"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "Fajlovi"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Zdravlja vaše stranice’ je dobro, ali ima još nekoliko stvari koje "
"možete učiniti kako biste poboljšali performanse i sigurnost."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"Provjere zdravlja web-stranice periodično će automatski prikupljati "
"informacije o vašoj web-stranici. Također možete posjetiti "
"ekran Zdravlja stranice kako biste sada prikupili informacije o web-"
"stranici."
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"Unesite svoje korisničko ime ili e-mail adresu. Primit ćete poruku e-maila s "
"uputama o ponovnom postavljanju lozinke."
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "Token podaci korisnikovog perioda aktivnosti."
msgid "Session Tokens"
msgstr "Tokeni perioda aktivnosti"
msgid "Last Login"
msgstr "Zadnja prijava"
msgid "User Agent"
msgstr "Agent korisnika"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"Podaci o lokaciji korisnika koji se koriste za događaje u zajednici u "
"widgetu WordPress kontrolne ploče Događaji i vijesti."
msgid "Community Events Location"
msgstr "Lokacija događaja u zajednici"
msgid "Longitude"
msgstr "Dužina"
msgid "Latitude"
msgstr "Širina"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "Filter %s nudi stavke s rezervisanim imenima."
msgid "Previous and next months"
msgstr "Prethodni i sljedeći mjeseci"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Kada registrujete \"array\" meta tip za prikazivanje u REST API, trebate "
"navesti šemu za svaku stavku arraya u \"show_in_rest.schema.items\"."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "Greška: %1$s (%2$s)"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr ""
"Kod statusa preusmjeravanja HTTP-a mora biti kod za preusmjeravanje, 3xx."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "Nažalost, članak nije bilo moguće obrisati."
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "Nažalost, objavu nije bilo moguće ažurirati."
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "Nažalost, objavu nije moguće kreirati."
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "Nažalost, nije moguće kreirati kategoriju."
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "Nažalost, ova metoda nije podržana."
msgid "Original image:"
msgstr "Originalna slika:"
msgid "No matching template found."
msgstr "Nije pronađen odgovarajući predložak."
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen ."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen ."
msgstr[0] ""
"Pogledajte %1$d stavku na ekranu Zdravlja "
"stranice ."
msgstr[1] ""
"Pogledajte %1$d stavke na ekranu Zdravlja "
"stranice ."
msgstr[2] ""
"Pogledajte %1$d stavki na ekranu Zdravlja "
"stranice ."
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr ""
"Odličan posao! Vaša web-stranica trenutno prolazi sve zdravstvene provjere."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Vaša stranica ima kritičan problem koji trebate riješiti što prije kako "
"biste poboljšali performanse i sigurnost."
msgid "No information yet…"
msgstr "Trenutno nema informacija…"
msgid "Last name (optional)"
msgstr "Prezime (neobavezno)"
msgid "First name (optional)"
msgstr "Ime (neobavezno)"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "Test nije dostupan"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"Vaša web-stranica koristi stariju verziju PHP-a (%s), koji bi trebalo "
"ažurirati"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "Vaša web-stranica koristi stariju verziju PHP-a (%s)"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "Ponovo pošalji zahtjeve za potvrdu"
msgid "Delete requests"
msgstr "Obriši zahtjeve"
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"Status objave %1$s nije registrovan, tako da možda nije pouzdana provjera "
"sposobnost \"%2$s\" u odnosu na objavu s tim statusom."
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "Ograniči grupu rezultata na temelju veze između više taksonomija."
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"Svojstvo \"%1$s\" taksonomije \"%2$s\" (%3$s) u sukobu je s postojećim "
"svojstvom na REST API Posts Controlleru. Navedite prilagođenu \"rest_base\" "
"pri registraciji taksonomije da biste izbjegli ovu grešku."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr ""
"Hoće li se tema uključiti u zadane WordPress stilove blokova za prikaz."
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "Može li tema upravljati oznakom naslova dokumenta."
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "Ako se tema uključuje u uređivač CSS stilova omotača."
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "Prilagođene zadane postavke prelaza ako su definisane temom."
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "Prilagođene veličine fonta ako su definisane temom."
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "Prilagođena paleta boja ako je definisana temom."
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "Ako tema onemogućava prilagođene prelaze."
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "Ako tema onemogućava prilagođene veličine fonta."
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "Ako tema onemogućava prilagođene boje."
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "Ako tema prihvata tamni stil uređivača korisničkog panela."
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"Ako tema omogućava selektivno osvježavanje widgeta kojima se upravlja "
"prilagođivačem."
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "Prilagođeni logo ako je definisan temom."
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "Prilagođena pozadina ako je definisana temom."
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "Prilagođeno zaglavlje ako je definisano temom."
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr "Dodaju li se objave i komentari linkovima RSS kanala u zaglavlje."
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "Ako se tema uključuje u široko poravnanje CSS klase."
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "Da li da zaobiđete smeće i prisilite brisanje."
msgid "Once Weekly"
msgstr "Jednom sedmično"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"Fajl je prazan. Prenesite nešto značajnije. Ovu grešku može uzrokovati i "
"onemogućavanje prijenosa u vašoj datoteci %1$s ili ako je %2$s definisano "
"kao manje od %3$s u %1$s."
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "Pretpregled:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "Blok \"%1$s\" ne sadržava stil pod nazivom \"%2$s.\"."
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "Komentari autora %s su prebačeni u smeće."
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "Nema komentara u smeću."
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "U smeću nema medijskih zapisa."
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Kupon: %s"
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakt informacije"
msgid "You are probably offline."
msgstr "Vjerovatno niste na mreži."
msgid "Attribute name"
msgstr "Ime atributa"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "HTML element"
msgstr "HTML element"
msgid "Removed"
msgstr "Uklonjeno"
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Administrator ovog bloga mora postaviti Jetpack konekciju."
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Morate registrovati vaš Jetpack prije nego ga konektujete."
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Detalji greške: %s"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "PHP izvorna vremenska zona"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"PHP izvorna vremenska zona je promijenjena nakon WordPress učitavanja putem "
"%s funkcijskog poziva. Ovo remeti ispravno računanje datuma i vremena."
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "PHP izvorna vremenska zona nije ispravna"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"PHP izvorna vremensku zonu je konfigurirao WordPress prilikom učitavanja. "
"Ovo je potrebno za ispravno računanje datuma i vremena."
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "PHP izvorna vremenska zona je ispravna"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "Dijelovi predloška koje možete uključiti u svoje predloške."
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "Učitano u ovaj dio predloška"
msgid "Insert into template part"
msgstr "Umetnite u dio predloška"
msgid "Template part archives"
msgstr "Arhive dijelova predloška"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "Nadređeni dio predloška:"
msgid "WordPress cron"
msgstr "WordPress cron"
msgid "Remind me later"
msgstr "Podsjeti me kasnije"
msgid "The email is correct"
msgstr "E-mail je tačan"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "Ovaj e-mail može se razlikovati od vaše lične e-mail adrese."
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "Trenutni e-mail administratora: %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "Zašto je ovo važno?"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"Potvrdite da je e-mail administratora za ovu web-stranicu "
"još uvijek tačan."
msgid "Administration email verification"
msgstr "Potvrda e-mail adrese administratora"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "Potvrdite svoju e-mail adresu administratora"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid ""
"Error : The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"Greška : Nije moguće poslati email. Moguće je da vaša web "
"stranica nije ispravno konfigurisana za slanje emailova. Potražite podršku za resetiranje šifre ."
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "Zahtjevi nisu zadovoljeni"
msgid "Every minute"
msgstr "Svake minute"
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr "Pojavila se nepoznata greška pri registriranju na web-stranicu"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s mora biti objekat %2$s."
msgid "Universal time is %s."
msgstr "Univerzalno vrijeme je %s."
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"Odaberite grad u vašoj vremenskoj zoni ili %s (Koordinirano univerzalno "
"vrijeme) vremenski odmak."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "Email adresa administratora"
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "Lokacije navigacijskih menija moraju biti niz znakova (string)."
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"Ova stranica vam može prikazati svaki detalj o konfiguraciji vaše WordPress "
"web-stranice. Za bilo koja poboljšanja koja se mogu napraviti, pogledajte "
"stranicu Status zdravlja web-stranice ."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "Rezultati se još učitavaju…"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"Tempirani događaj %s nije izvršen na vrijeme. Vaša web-stranica još uvijek "
"funkcionira, ali ovo može ukazivati da tempiranje objava ili automatskih "
"ažuriranja možda ne funkcionira ispravno."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "Tempirani događaj kasni"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"HTTPS konekcija je sigurniji način pregledavanja weba. Mnogi servisi sada "
"imaju HTTPS kao zahtjev. HTTPS vam omogućuje iskorištavanje novih mogućnosti "
"koje mogu povećati brzinu web-stranice, poboljšati ranking u pretrazi, i "
"osvojiti povjerenje posjetitelja štiteći njihovu online privatnost."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "Vaša inačica WordPressa (%s) je ažurirana.."
msgid "Database collation"
msgstr "Sortiranje baze podataka"
msgid "Database charset"
msgstr "Kodna tablica baze podataka"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "Neaktivne teme"
msgid "Parent Theme"
msgstr "Matična tema"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"Drop-in su pojedinačne datoteke, koje se nalaze u %s mapi, koje zamjenjuju "
"ili poboljšavaju WordPress mogućnosti na načine koje to nije moguće postići "
"tradicionalnim dodacima."
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "Trenutne Sigurnosne kopije"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "Nije moguće ažurirati meta vrijednost za %s u bazi podataka."
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr "Da li objave ovog statusa mogu imati plutajući datum objavljivanja."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno brisanje revizija ove objave."
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "Popis nedostajućih veličina slike koji nedostaju."
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"Neočekivani odgovor od servera. Ovaj fajl je možda uspješno uploadovan. "
"Provjerite u Medijskoj biblioteci ili ponovno učitajte stranicu."
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"%1$s, %2$s, i %3$s vrijednosti mogu se urediti kako bi se podesio jezik "
"videa i vrsta."
msgid "Image size in pixels"
msgstr "Veličina slike u pikselima"
msgid "Media title…"
msgstr "Naslov medije…"
msgid "Media title"
msgstr "Naslov medije"
msgid "Audio title…"
msgstr "Naslov audia…"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
msgid "Selected media actions"
msgstr "Odaberite radnje za medije"
msgid "User’s media data."
msgstr "Korisnički media fajlovi."
msgid "Audio title"
msgstr "Naslov audia"
msgid "Video title…"
msgstr "Naslov videa…"
msgid "Caption…"
msgstr "Opis…"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "Pretpregled priloga"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "Vaš pretraživač ne može uploadovati fajlove"
msgid "Media list"
msgstr "Lista medije"
msgid "Filter media"
msgstr "Filteri medija"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "Medijski zapisi nisu pronađeni. Pokušajte drugačiju pretragu."
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "Broj pronađenih medijskih stavki: %d"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "Nije moguće pronaći priloženu datoteku."
msgid "Global Styles"
msgstr "Globalni stilovi"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "Preneseno u ovaj predložak"
msgid "Insert into template"
msgstr "Umetni u predložak"
msgid "Template archives"
msgstr "Arhive predložaka"
msgid "Parent Template:"
msgstr "Matični predložak:"
msgid "No matching template found"
msgstr "Nije pronađen odgovarajući predložak"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr ""
"Sliku nije moguće rotirati jer ugrađene meta podatke nije moguće ažurirati."
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr ""
"Nije moguće promijeniti veličinu slike. Širina i visina nisu postavljene."
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"Sedmi parametar proslijeđen prema %s trebao bi biti cijeli broj koji "
"predstavlja poziciju izbornika."
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "Vaši prijevodi su ažurirani."
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "Arhive"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr ""
"Nepoznata email adresa. Provjerite ponovo ili probajte sa vašim korisničkim "
"imenom."
msgid "Manage Archives"
msgstr "Upravljanje arhivama"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "Upravljanje proračunskim tablicama"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Proračunske tablice"
msgid "Manage Documents"
msgstr "Upravljanje dokumentima"
msgid "User’s comment data."
msgstr "Korisnički komentari."
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Kada registrujete \"array\" meta tip za prikazivanje u REST API, trebate "
"navesti šemu za svaku stavku arraya u \"show_in_rest.schema.items\"."
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr ""
"Vaša vremenska zona je postavljena na %1$s (Koordinirano univerzalno vrijeme "
"%2$s)."
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"Vaša vremenska zona je postavljena na %1$s (%2$s) trenutno %3$s "
"(Koordinirano univerzalno vrijeme %4$s)."
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"Ova stranica vam omogućuje direktan pristup postavkama web-stranice. Ovdje "
"možete pokidati stvari. Budite oprezni!"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "Objavi na dan: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "Tempirano za: %s"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Stranica Pravila privatnosti"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "Stranica objava"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "Početna stranica"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "Ljepljivo"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Skica prilagodbe"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "Zaštićeno lozinkom"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "Dopustite posjetiteljima da ostave komentar na novim objavama."
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "Sva automatska ažuriranje su onemogućena."
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"Vaša tema određuje kako se prikazuje sadržaj u preglednicima. Saznajte više o kanalima ."
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "Za svaku objavu u kanalu, uključi"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"Upozorenje: ove stranice ne bi trebale biti jednake kao "
"stranica vaših Pravila privatnosti!"
msgid "Main"
msgstr "Glavno"
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j. M. Y."
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljen uvoz sadržaja na ovoj stranici."
msgid "Entries feed"
msgstr "Sažetak objava"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP verzija %s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Trenutni dodatak: %1$s (verzija %2$s)"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Trenutna tema: %1$s (verzija %2$s)"
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "Iznos povrata mora biti veći od nule."
msgid "Unable to create order."
msgstr "Nije moguće kreirati narudžbu."
msgid " Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "Out of stock"
msgstr "Nema na zalihi"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "Prag nestanka zaliha"
msgid "Low stock threshold"
msgstr "Prag niskih zaliha"
msgid "Order deleted"
msgstr "Narudžba obrisana"
msgid "Yards"
msgstr "jardi"
msgid "Inches"
msgstr "inča"
msgid "Millimeters"
msgstr "milimetara"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
msgid "Meters"
msgstr "metara"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "Jedinice dimenzija"
msgid "Weight unit"
msgstr "Jedinica težine"
msgid "Ounces"
msgstr "unci"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogrami"
msgid "Billing details"
msgstr "Podaci za plaćanje"
msgid "Add to cart"
msgstr "Dodaj u korpu"
msgid "Order details"
msgstr "Detalji narudžbe"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Kalendar članaka na vašoj stranici"
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] Obriši moju stranicu"
msgid "Unchanged:"
msgstr "Nepromijenjeno:"
msgid "Added:"
msgstr "Dodano:"
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "Saznajte više o traženju grešaka WordPressa."
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "Dogodila se kritična greška na vašoj web-stranici."
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"Pojavila se kritična greška na vašoj web-stranici, i postavljana je u način "
"oporavka. Provjerite zaslone Tema i Dodataka za više detalja. Ako ste samo "
"instalirali ili ažurirali temu ili dodatak, prvo provjerite za to relevantne "
"stranice."
msgid "Secure checkout"
msgstr "Sigurno plaćanje"
msgid "User’s profile data."
msgstr "Podaci korisničkog profila."
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "Nema dovoljno podataka za kreiranje ovog korisnika."
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr "Nažalost, označavanje korisnika kao spam je moguće samo u Multisite-u."
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"Direktive (redci) između `BEGIN %1$s` i `END %1$s` su\n"
"dinamički generirani, i trebali bi ih mijenjati samo koristeći WordPress "
"filtere.\n"
"Sve promijene direktiva između navedenih markera biti će prepisane."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravo,\n"
"\n"
"Vaš zahtjev za izvoz ličnih podataka je završen. Možete\n"
"preuzeti lične podatke klikom na link ispod. Iz razloga privatnosti\n"
"i više sigurnosti, automatski ćemo izbrisati fajl ###EXPIRATION###.\n"
"Molimo da fajl preuzmete prije brisanja.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"###SITENAME### tim\n"
"###SITEURL###"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "Nije moguće poslati email sa izvezenim ličnim podacima."
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] Izvoz ličnih podataka"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr ""
"Netačan ID zahtjeva prilikom slanja emaila sa izvezenim ličnim podacima."
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "Na"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "Na URL-u"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Za sajt"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "Izvještaj generisan za"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "Nije moguće otvoriti izvezeni fajl (arhivu) za zapisivanje."
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "Pregled izvještaja o izvozu."
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "Informacije"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "Izvoz ličnih podataka"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "Izvoz ličnih podataka za %s"
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "Prisilno brisanje nije uspjelo."
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "Brisanje podataka nije uspjelo."
msgid "Erasure completed."
msgstr "Brisanje je dovršeno."
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "Predlošci koje ćete uključiti u svoju temu."
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"Korištenje atributa naslova na logu nije preporučljivo iz razloga "
"pristupačnosti. Umjesto toga koristite tekstualni link."
msgid "Site Name: %s"
msgstr "Naziv stranice: %s"
msgid "Install plugins"
msgstr "Instalirajte plugine"
msgid "Edit %s "
msgstr "Uredi %s "
msgid "You can change your profile picture on Gravatar ."
msgstr "Profilnu sliku možete promijeniti na Gravataru ."
msgid "domain"
msgstr "domena"
msgid "Customer note"
msgstr "Bilješka kupca"
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "Predložak se ne može izbrisati."
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "Ime stila bloka mora biti niz znakova (string)."
msgid "I don't know what it does."
msgstr "Ne znam šta radi."
msgid "It's buggy."
msgstr "Bugovito je."
msgid "It slowed down my site."
msgstr "Usporio mi je stranicu."
msgid "I can't get it to work."
msgstr "Ne mogu ga napraviti da radi."
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr ""
"Automatsko skaniranje i popravke sa jednim klikom da se vaša stranica održi "
"jedan korak ispred sigurnosnih prijetnji."
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "Istakni povezani sadržaj s zaglavljem"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode "
msgstr ""
"Vi ste u modu oporavka. Ovo znači da bi mogla postojati greška u temi ili "
"pluginu. Da zatvorite mod oporavka, odjavite se ili kliknite na dugme za "
"zatvaranje. Zatvori mod oporavka "
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "Akismet nije mogao provjeriti vaše komentare za spam."
msgid "Upload images"
msgstr "Dodaj slike"
msgid "Publishing"
msgstr "Objavljivanje"
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "Dimenzije oznake:"
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "Unesite oglasnu jedinicu gdje god možete staviti widget."
msgid "Send export link"
msgstr "Pošalji izvozni link"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "Izbriši spisak ličnih podataka"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "Izbriši navigacijsku listu ličnih podataka"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "Filtriraj spisak ličnih podataka"
msgid "Export personal data list"
msgstr "Izvezi spisak ličnih podataka"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "Izvezi navigaciju lične liste podataka"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "Filtriraj spisak ličnih podataka"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da izvršite ovu akciju."
msgid "Select Site Icon"
msgstr "Odaberite ikonu za stranicu"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "Dodatne slike dodane u ovu galeriju: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "Trenutna slika nema alternativni tekst. Naziv datototeke je: %s"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "Sačuvaj podešavanja za widget i premjesti u neaktivne widgete"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s ."
msgstr ""
"WordPress Hosting tim održava listu ovih modula, preporučenih i obaveznih, u "
"timskom priručniku%3$s ."
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "Pregledaj uputstvo o polici privatnosti."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Trebate li pomoć u sastavljanju nove stranice Police o privatnosti? "
"Provjerite naš vodič za preporuke o sadržaju koji bi trebalo uključiti, "
"zajedno s pravilima koja predlažu vaši plugini i teme."
msgid "Memberships"
msgstr "Članstva"
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "U ovom slučaju, WordPress je uhvatio grešku sa Vašom temom, %s"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "Pojavila se greška u nezaštićenom endpoint-u."
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr ""
"U ovom slučaju, WordPress je pronašao grešku sa jednim od vaših plugina, %s"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr "Kontaktiraje hosting za pomoć u utvrđivanju razloga ovog problema."
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr ""
"Ova tema se nije pravilno učitala i pauzirana je u okviru administrativnog "
"backenda."
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "Način oporavka — %s"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "Vrati iz obrisanog"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
msgid "All formats"
msgstr "Svi formati"
msgid "Filter by post format"
msgstr "Filtriraj po vrsti članka"
msgid "Theme resumed."
msgstr "Tema aktivirana."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"Dostupna je novija verzija %1$s, ali ne radi sa vašom verzijom PHP-a. Pregledajte detalje verzije %4$s ili saznajte više o ažuriranju PHP-a ."
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "Idi na stranicu sa pluginima"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "Možete pronaći više detalja i napraviti promjene na stranici plugina."
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "Jedan ili više plugina se nisu uspjeli učitati pravilno."
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "Nije moguće aktivirati plugin."
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "Korisnički prilagođeno PHP upravljanje greškama."
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "Korisnički definirane PHP poruke greške."
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] Email admina mreže promijenjen"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] Zahtjev za izmjenu emaila administratora mreže"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] Email administratora promijenjen"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] Detalji prijave"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] Pozadinska ažuriranja su završena"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] Pozadinska ažuriranja nisu uspjela"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "Izlaz iz načina rada za oporavak"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "Idi na ekran tema"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "Možete pronaći više detalja i napraviti promjene na stranici za teme."
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "Jedna ili više tema se nije učitala pravilno."
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "Nije moguće aktivirati temu."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "Eraser callback nije važeći: %s."
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s komentar za odobrenje"
msgstr[1] "%s komentara za odobrenje"
msgstr[2] "%s komentara za odobrenje"
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "Eraser ne uključuje callback: %s."
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s kritični problem"
msgstr[1] "%s kritična problema"
msgstr[2] "%s kritičnih problema"
msgid "Passed tests"
msgstr "Testovi uspješni"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s stavka bez otkrivenih problema"
msgstr[1] "%s stavke bez otkrivenih problema"
msgstr[2] "%s stavki bez otkrivenih problema"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s preporučeno poboljšanje"
msgstr[1] "%s preporučena poboljšanja"
msgstr[2] "%s preporučenih poboljšanja"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"Provjera zdravstvenog stanja prikazuje kritične informacije o vašoj "
"WordPress konfiguraciji i stavkama koje zahtijevaju vašu pažnju."
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr "Žao nam je, nemate prava pristupa podacima o zdravlju stranice."
msgid "Site Health Status"
msgstr "Status zdravlja stranice"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "Sve radi besprijekorno."
msgid "Great job!"
msgstr "Odličan posao!"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "Kopiraj informacije u memoriju"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"Ako želite izvesti spisak svih informacija na ovoj stranici, možete "
"koristiti dugme ispod da ih kopirate u međuspremnik. Informacije potom "
"možete snimiti u tekstualni fajl na vašem disku ili poslati mailom podršci "
"korisnicima ili developeru teme/plugina."
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "Provjera zdravstvenog osiguranja zahtijeva JavaScript."
msgid "Site Health Info"
msgstr "Informacije o zdravlju stranice"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "Loopback zahtjev za vaš sajt je uspješno završen."
msgid "Site Health"
msgstr "Zdravlje stranice"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"Loopback zahtjev vratio je se neočekivan http statusni kod , %d, nije bilo "
"moguće utvrditi da li će to spriječiti funkcije da rade kako se to očekuje."
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"Loopback zahtjev na vašu lokaciju nije uspio, to znači da funkcije koje se "
"oslanjaju na njega trenutno ne rade kako se to očekivalo."
msgid "REST API availability"
msgstr "Dostupnost REST API"
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "Na ovoj stranici ne postoje zakazani događaji."
msgid "Loopback request"
msgstr "Zahtjev za loopback"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "Debugiranje aktivno"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP zahtjevi"
msgid "Scheduled events"
msgstr "Zakazani događaji"
msgid "Secure communication"
msgstr "Sigurna komunikacija"
msgid "HTTPS status"
msgstr "HTTPS status"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP ekstenzije"
msgid "Database Server version"
msgstr "Verzija servera baze podataka"
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP verzija"
msgid "Theme Versions"
msgstr "Verzije tema"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "Verzije plugina"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "REST API nije ispravno procesirao parametar %s upita."
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "REST API nije odgovorio ispravno"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "REST API je naišao na neočekivani rezultat"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "REST API je naišao na grešku"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"REST API je jedan od načina na koji WordPress i druge aplikacije "
"komuniciraju sa serverom. Jedan primjer je ekran uređivača bloka, koji se "
"oslanja na ovo da prikaže i sačuva vaše članke i stranice."
msgid "The REST API is available"
msgstr "REST API je dostupan"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"HTTP zahtjevi su blokirani %1$s konstantom, osim nekih hostova koji su "
"dozvoljeni: %2$s."
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr "HTTP zahtjevi su blokirani %s konstantnom, bez dozvoljenih hostova."
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "HTTP zahtjevi su djelimično blokirani"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "HTTP zahtjevi su blokirani"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"Moguće je da osobe koje održavaju web stranicu blokiraju svu ili neku "
"komunikaciju prema drugim web stranicama i uslugama. Ako se postavi "
"neispravno ovo može spriječiti plugine i teme da funkcionišu ispravno."
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "HTTP zahtjevi funkcionišu bez problema"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "Vaš sajt nije mogao da završi loopback zahtjev"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"Loopback zahtjevi se koriste za pokretanje tempiranih događaja. Također, "
"koriste ih ugrađeni uređivači za teme i plugine kako bi provjerili "
"stabilnost koda."
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "Vaš sajt može da izvršava loopback zahtjeve"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "Pozadinska ažuriranja možda ne rade ispravno"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "Pozadinska ažuriranja ne rade kako se očekivalo"
msgid "Passed"
msgstr "Uspješno"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"Pozadinska ažuriranja osiguravaja da WordPress može automatski ažurirati sve "
"potrebne fajlove ako je objavljeno sigurnosno izdanje za verziju koju "
"trenutno koristite."
msgid "Background updates are working"
msgstr "Pozadinska ažuriranja funkcionišu"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"Planirani događaj %s nije izvršen. Vaš sajt još uvijek radi, ali ovo može "
"značiti da raspored objavljivanja članaka ili automatiziranih ažuriranja "
"možda ne radi ispravno."
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "Planirani sadržaj nije izvršen"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"Tokom pokušaja testiranja planiranih događaja na vašoj stranici, desila se "
"sljedeća greška: %s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "Nije bilo moguće provjeriti vaše planirane događaje"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"Planirani događaji su način na koji se periodično provjeravaju ažuriranja za "
"plugine, teme i sam WordPress. To je isto i funkcionalnost koja osigurava da "
"se vaši članci objavljuju po vama zakazanom rasporedu. Mogu ih koristiti i "
"različiti plugini da bi bili sigurni da su planirane akcije izvršene."
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "Planirani događaji funkcionišu"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "Razgovarajte sa svojim web hostingom o OpenSSL podršci za PHP."
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr ""
"Vaša lokacija nije u mogućnosti da bezbjedno komunicira sa drugim uslugama"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "Vaša lokacija može komunicirati sa drugim uslugama"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"Bezbjedna komunikacija između servera je potrebn< za transakcije kao što su "
"prikupljanje fajlova, vođenje prodaje na lokacijama prodavnica i mnogo više."
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "Vaša web stranica ne koristi HTTPS"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Pristupate ovoj web lokaciji koristeći HTTPS, ali vaša WordPress adresa nije podešena da koristi HTTPS."
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "Pročitajte više o tome zašto bi trebali koristiti HTTPS"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"Vrijednost %1$s je aktivirana od %2$s ili dodana u vaš konfiguracijski fajl. "
"Ovo će za posljedicu imati prikaz svih grešaka prilikom pregleda vaše "
"stranice."
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "Vaša web lokacija koristi aktivnu HTTPS vezu."
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "Vaš sajt je podešen da prikazuje greške posjetiocima"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"Vrijednost %s je dodana u konfiguracijski fajl ove web stranice. To znači da "
"će se sve greške na ovoj lokaciji zapisivati u fajl koji je potencijalno "
"dostupan običnim korisnicima."
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr "Vaš sajt je podešen da prijavljuje greške u potencijalno javni fajl."
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"Način debuga često je omogućen da sakupi dodatne detalje o greškama ili "
"problemima na sajtu, ali može sadržavati osjetljive informacije koje ne bi "
"trebale biti dostupne na javno dostupnom sajtu."
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "Pomoć u rješavanju ovog problema."
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "Vaša lokacija nije podešena za prijavljivanje debug informacija"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"Vaš sajt nije u mogućnosti da kontaktira WordPress.org na %1$s, kod greške: "
"%2$s"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "Nije moguće kontaktirati WordPress.org"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"Komunikacija sa WordPress serverima se koristi za provjeru i ažuriranje "
"novih verzija, kako za sam WordPress tako i za teme i plugine."
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "Moguće je kontatirati WordPress.org"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"Koristite %1$s drop-in što bi moglo značiti da baza podataka %2$s nije u "
"upotrebi."
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"WordPress zahtjeva %1$s verziju %2$s ili noviju. Kontaktirajte vašu hosting "
"kompaniju radi promjene."
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "Veoma zastario SQL server"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"Zbog optimalnih performansi i sigurnosnih razloga, preporučujemo vam "
"korištenje %1$s verzije %2$s ili novije. Kontaktirajte vašu hosting "
"kompaniju radi promjene."
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"SQL server je neophodan dio softvera za bazu podataka koju WordPress koristi "
"za pohranjivanje svih sadržaja i postavki vaše web-lokacije."
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "Zastarjeli SQL server"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr ""
"Pročitajte više o tome šta WordPress zahtjeva za pravilno funkcionisanje."
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "SQL server je ažuriran"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "Jedan ili više potrebnih modula nedostaje"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "Nedostaje jedan ili više preporučenih modula"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Dodatni modul %s nije instaliran ili je onemogućen."
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Neophodni modul %s nije instaliran ili je onemogućen."
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"PHP moduli izvode većinu zadataka na serveru koji čine vaš sajt "
"funkcionalnim. Bilo kakve izmjene na njima mora izvršiti administrator vašeg "
"servera."
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "Potrebni i preporučeni moduli su instalirani"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"Vaša stranica nema nijednu osnovnu temu. Osnovne teme WordPress koristi "
"automatski u slučaju da se desi neka greška sa vašom temom."
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Vaša lokacija ima %1$d neaktivnu temu, osim %2$s osnovne WordPress teme i "
"%3$s, vašu trenutno aktivnu temu."
msgstr[1] ""
"Vaša lokacija ima %1$d neaktivna teme, osim %2$s osnovne WordPress teme i "
"%3$s, vašu trenutno aktivnu temu."
msgstr[2] ""
"Vaša lokacija ima %1$d neaktivnih tema, osim %2$s osnovne WordPress teme i "
"%3$s, vašu trenutno aktivnu temu."
msgid "Have a default theme available"
msgstr "Imati osnovnu temu dostupnu"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Vaša lokacija ima %1$d neaktivnu temu, osim %2$s, vaše trenutno aktivne teme."
msgstr[1] ""
"Vaša lokacija ima %1$d neaktivne teme, osim %2$s, vaše trenutno aktivne teme."
msgstr[2] ""
"Vaša lokacija ima %1$d neaktivnih tema, osim %2$s, vaše trenutno aktivne "
"teme."
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"Preporučujemo uklanjanje bilo koje nekorištene teme da biste poboljšali "
"sigurnost vaše stranice."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"Da biste poboljšali sigurnost vašeg sajta, preporučujemo vam da uklonite sve "
"teme koje ne koristite. Trebali biste zadržati %1$s, osnovnu temu za "
"WordPress, %2$s, vašu trenutnu temu, i %3$s, njenu matičnu temu."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"Da biste poboljšali sigurnost vašeg sajta, preporučujemo vam da uklonite sve "
"teme koje ne koristite. Trebali biste zadržati %1$s, vašu trenutnu temu, i "
"%2$s, njenu matičnu temu."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "Trebali biste ukloniti neaktivne teme"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "Vaša stranica ima jednu instaliranu temu koja je ažurna."
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "Vaša lokacija ima %d neaktivnu temu."
msgstr[1] "Vaša lokacija ima %d neaktivne teme."
msgstr[2] "Vaša lokacija ima %d neaktivnih tema."
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "Vaš sajt ima %d temu i sve su ažurirane."
msgstr[1] "Vaš sajt ima %d teme i sve su ažurirane."
msgstr[2] "Vaš sajt ima %d tema i sve su ažurirane."
msgid "Manage your themes"
msgstr "Upravljanje temama"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "Vaša sajt ima %d temu koja čeka da bude ažurirana."
msgstr[1] "Vaša sajt ima %d teme koje čekaju da bude ažurirane."
msgstr[2] "Vaša sajt ima %d tema koja čekaju da bude ažurirane."
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "Vaše teme čekaju na ažuriranje"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Teme vašem sajtu daju izgled i osjećaj. Važno je da ih održavamo ažurnim, da "
"budu dosljedni sa vašim brendom i da vaša lokacija bude sigurna."
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "Nema novijih verzija tema"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "Upravljanje neaktivnim pluginima"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"Neaktivni plugin su primamljivi ciljevi za napadače. Ako ne planirate "
"koristiti plugin, preporučujemo vam da ga uklonite."
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "Vaša lokacija ima %d neaktivan plugin."
msgstr[1] "Vaša lokacija ima %d neaktivna plugina."
msgstr[2] "Vaša lokacija ima %d neaktivnih plugina."
msgid "Update your plugins"
msgstr "Ažurirajte vaše plugine"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "Vaša stranica ima 1 aktivni plugin koji je ažuran."
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "Trebao biste ukloniti neaktivne plugine"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "Vaš sajt ima %d plugin i svi su ažurirani."
msgstr[1] "Vaš sajt ima %d plugina i svi su ažurirani."
msgstr[2] "Vaš sajt ima %d plugina i svi su ažurirani."
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Upravljanje pluginima"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "Vaš sajt ima %d plugin koji čeka na ažuriranje."
msgstr[1] "Vaš sajt ima %d plugina koji čekaju na ažuriranje."
msgstr[2] "Vaš sajt ima %d plugina koji čekaju na ažuriranje."
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "Imate plugine koji čekaju da budu ažurirani"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"Plugini proširuju funkcionalnost vaše web-stranice s funkcionalnostima poput "
"kontakt forme, eccommerca i još puno toga. To znači da imaju duboki pristup "
"vašoj web-stranici, stoga je veoma važno da ih držite ažuriranima."
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr "Trenutno ima na raspolaganju najnoviju verziju WordPressa!"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "Nema novijih verzija plugina"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"Novo manje ažuriranje je dostupno za vaš sajt. Iz razloga što manja "
"ažuriranja često obrađuju sigurnost, važno je instalirati ih."
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "Dostupna je nova verzija WordPressa."
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "Instaliraj najnoviju verziju WordPressa"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "Dostupno ažuriranje za WordPress (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "Provjeri ima li ažuriranja"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "Nismo mogli provjeriti da li su dostupne nove verzije WordPressa."
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr "Wordpress sigurnosna i izdanja za održavanje blokira %s filter."
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress verzija: %s"
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "Wordpress sigurnosna i izdanja za održavanje blokira %s."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "WordPress razvojna ažuriranja blokira %s filter."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "WordPress razvojna ažuriranja blokira %s konstanta."
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "U sve vaše WordPress fajlove moguće je zapisivati."
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "U neke fajlove WordPress ne može zapisivati:"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "Ovo bi moglo značiti da veza na WordPress.org ne funkcioniše."
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "Nije moguće preuzeti listu checksumova za WordPress %s."
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Vaša instalacija WordPressa ne zahtijeva FTP akreditive za izvođenje "
"ažuriranja."
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(Vaš sajt izvodi ažuriranja preko FTP-a zbog vlasništva nad fajlovima. "
"Kontaktirajte svoju hosting kompaniju ako to želite promijeniti.)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Vaša instalacija WordPressa zahtjeva FTP akreditive za izvođenje ažuriranja."
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "Nije otkriven sistem kontrole verzija."
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "Folder %1$s je pod sistemom kontrole verzija (%2$s)."
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"Folder %1$s je pod sistemom kontrole verzija (%2$s), ali filter %3$s "
"omogućava ažuriranja."
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "Prethodno automatsko ažuriranje u pozadini nije izvršeno."
msgid "The error code was %s."
msgstr "Kod greške je %s."
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"Uklonit ćemo ovu grešku za buduća ažuriranja, nakon što budete u mogućnosti "
"da ažurirate korištenjem \"Ažuriraj sada\" dugmeta na Kontrolnoj ploči."
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "Primit ćete email u vezi ovog."
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"Prethodno automatsko ažuriranje u pozadini završilo je sa kritičnom greškom, "
"tako da su ažuriranja sada onemogućena."
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "Filter %s je uključen."
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "Plugin je onemogućio ažuriranja isključivanjem %s."
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"Ukupna veličina nije dostupna. Neke greške su se desile prilikom određivanja "
"veličine vaše instalacije."
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"Izračunavanje veličine foldera je isteklo. Obično je uzrokovano velikim "
"brojem podfoldera i fajlova."
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"Veličina se ne može proračunati. Folder nije dostupan. Obično uzrokovano "
"nevažećim dozvolama."
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "Plugin direktorij koji se mora koristiti"
msgid "Theme features"
msgstr "Mogućnosti teme"
msgid "Parent theme"
msgstr "Matična tema"
msgid "Author website"
msgstr "Autor web stranice"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "Verzija %1$s, autor %2$s"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "Informacije o verziji ili autoru nisu dostupne."
msgid "Theme directory location"
msgstr "Lokacija foldera sa temama"
msgid "Client version"
msgstr "Trenutna verzija"
msgid "Server version"
msgstr "Verzija servera"
msgid "Extension"
msgstr "Ekstenzija"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "Vaš %s fajl sadrži samo osnovne WordPress mogućnosti."
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "Dodatna pravila su dodana u vaš %s fajl."
msgid ".htaccess rules"
msgstr ".htaccess pravila"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "Je li dostupna Imagick biblioteka?"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "Je li instaliran SUHOSIN?"
msgid "cURL version"
msgstr "cURL verzija"
msgid "PHP post max size"
msgstr "Maksimalna veličina PHP članka"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "Maksimalna veličina uploada"
msgid "Max input time"
msgstr "Maksimalno vrijeme čekanja"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP memorijski limit"
msgid "PHP time limit"
msgstr "PHP vremenski limit"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "PHP maksimum ulaznih varijabli"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr ""
"Nije moguće utvrditi neke postavke zbog toga što je %s funkcija isključena."
msgid "Server settings"
msgstr "Postavke servera"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "PHP version"
msgstr "PHP verzija"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "Nije moguće utvrditi verziju web servera koji je u upotrebi"
msgid "Web server"
msgstr "Web server"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "Nije moguće utvrditi serversku arhitekturu"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(Ne podržava 64 bitne vrijednosti)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(Podržava 64 bitne vrijednosti)"
msgid "Server architecture"
msgstr "Serverska arhitektura"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Verzija Ghostscripta"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "Nije moguće utvrditi da li je Ghostscript instaliran"
msgid "GD version"
msgstr "GD verzija"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Imagick limiti resursa"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "ImageMagick string verzije"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "ImageMagick broj verzije"
msgid "Active editor"
msgstr "Aktivni uređivač"
msgid "Total installation size"
msgstr "Ukupna veličina instalacije"
msgid "Database size"
msgstr "Veličina baze podataka"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "Veličina foldera sa pluginima"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "Lokacija foldera sa pluginima"
msgid "Themes directory location"
msgstr "Lokacija foldera teme"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "Veličina WordPress direktorija"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "Lokacija WordPress direktorija"
msgid "Themes directory size"
msgstr "Veličina foldera sa temama"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "Veličina foldera sa uploadima"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "Lokacija foldera sa uploadima"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "Nije moguće kontaktirati WordPress.org na %1$s: %2$s"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org je dostupan"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "Komuniciram sa WordPress.org"
msgid "Network count"
msgstr "Broj mreža"
msgid "Site count"
msgstr "Broj stranica"
msgid "User count"
msgstr "Broj korisnika"
msgid "The themes directory"
msgstr "Foldera tema"
msgid "The plugins directory"
msgstr "Folder plugina"
msgid "The uploads directory"
msgstr "Folder uploada"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "wp-content folder"
msgid "Not writable"
msgstr "Zapisivanje nije dozvoljeno"
msgid "Writable"
msgstr "Zapisivanje dozvoljeno"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "Glavni WordPress folder"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"Pokazuje da li WordPress može zapisivati u foldere u kojima mu je potreban "
"pristup."
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr "Ove postavke mijenjaju gdje i kako se dijelovi WordPressa učitavaju."
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Dozvole sistema podataka"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinisano"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "WordPress konstante"
msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"Opcije ispod vam prikazuju vezu sa vašim server postavkama. Kontaktirajte "
"vaš hosting u slučaju da trebate izvršiti izmjene."
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Media Handling"
msgstr "Upravljanje fajlovima"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "Neaktivni plugini"
msgid "Active Plugins"
msgstr "Aktivni plugini"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "Neophodni plugini"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoren"
msgid "Drop-ins"
msgstr "Drop-ins"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "Folderi i veličine"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "Is this a multisite?"
msgid "Default comment status"
msgstr "Osnovni status komentara"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "Može li se neko registrovati na ovu stranicu?"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "Koristi li ova stranica HTTPS?"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "Otvoren"
msgid "User Language"
msgstr "Korisnički jezik"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(Najnovija verzija: %s)"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "Struktura linkova nije definisana"
msgid "Permalink structure"
msgstr "Struktura linkova"
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas."
msgstr ""
"LaTeX je moćan markup jezik za pisanje kompleksnih matematičkih jednadžbi, "
"formula, itd."
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr ""
"Greška tipa %1$s se dogodila u redu %2$s datoteke %3$s. Poruka greške: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "Neuspio izlaz iz moda za povrat. Molimo pokušajte kasnije."
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "Link za izlaz iz moda za povrat je istekao."
msgid "Failed to store the error."
msgstr "Neuspjelo snimanje greške."
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "Greška nije prouzrokovana pluginom ili temom."
msgid "Recovery key expired."
msgstr "Ključ za obnovu je istekao."
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "Netačan ključ za obnovu."
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "Neispravan format ključa za obnovu."
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "Mod za obnovu nije inicijaliziran."
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] Vaša stranica ima tehnički problem"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"Link oporavka je već poslan %1$s. Pričekajte još %2$s prije nego zatražite "
"novi email."
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"Email nije poslan. Mogući razlog: vaš host je možda onemogućio %s funkciju."
msgid "Invalid cookie."
msgstr "Neispravan kolačić."
msgid "Cookie expired."
msgstr "Kolačić je istekao."
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "Neispravan format kolačića."
msgid "No cookie present."
msgstr "Nije pronađen kolačić."
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "Nije moguće ažurirati email poslan posljednji put."
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] Zahtjev za izmjenu emaila"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr "Nedovršeni zahtjev za lične podatke o ovoj email adresi već postoji."
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] Email promijenjen"
msgid ""
"PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP’s XML extension."
msgstr ""
"XML ekstenzija PHP-a nije dostupna. Kontaktirajte pružatelja hosting usluga "
"da vam omogući XML ekstenziju PHP-a."
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "Problem pri preuzimanje teme"
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr "Problem pri kreiranju datoteke za preuzimanje teme"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nije dostupno"
msgid "Sale"
msgstr "Sniženje"
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr "Pročitajte ovu objavu u vašem pregledniku kako bi dovršili kviz."
msgid "Placeholder image"
msgstr "Primjer slike"
msgid "Clarendon"
msgstr "Clarendon"
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "Servis Blip.tv je ugašen od 20. kolovoza 2015."
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "Neuspjelo učitavanje podataka sa stranice."
msgid "Update PHP"
msgstr "Ažuriraj PHP"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "Neuspjelo slanje forme, molimo pokušajte ponovo."
msgid "My Network"
msgstr "Moja mreža"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr ""
"%s tabela nije instalirana. Molimo da pokrenete nadogradnju mrežne baze "
"podataka."
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "Izgleda da stranica više nije inicijalizirana."
msgid "Site %d"
msgstr "Stranica %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "Čini se da je stranica već pokrenuta."
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "Stranica sa tim ID ne postoji."
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr "Datum registracije i datum zadnje izmjene moraju biti ispravni datumi."
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr "Datum registracije i datum zadnje izmjene moraju biti uneseni."
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "Mrežni ID stranice mora biti unesen."
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "Putanja stranice ne može biti prazna."
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "Domena stranice ne može biti prazna."
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "Neuspjelo brisanje stranice iz baze podataka."
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "Neuspjelo ažuriranje stranice u bazi podataka."
msgid "Site does not exist."
msgstr "Stranica ne postoji."
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "ID stranice ne može biti prazan."
msgid "Sign in with WordPress.com"
msgstr "Registrujte se na WordPress.com"
msgid "Add widget: %s"
msgstr "Dodaj widget: %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "Dodaj na: %s"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "Nije moguće poslati email o zahtjevu za izvoz ličnih podataka."
msgid ""
"Error : There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"GREŠKA : Ne postoji račun sa tim korisničkim imenom ili "
"email adresom."
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s x %2$s piksela"
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation ."
msgstr ""
"Ovaj resurs pruža vaš web hosting, i specifičan je za vaš sajt. Za više "
"informacija, pogledajte oficijelnu "
"WordPress dokumentaciju ."
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Add menu items"
msgstr "Dodaj stavke menija"
msgid ""
"or create a new menu . Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"ili kreirajte novi meni . Ne zaboravite snimiti svoje "
"promjene!"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "Kliknite na dugme sačuvaj da sačuvate vaše promjene."
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu . Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"Uredite meni ispod, ili kreirajte novi meni . Ne "
"zaboravite da sačuvate vaše promene!"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"Popunite naziv menija i kliknite na dugme za kreiranje menija da kreirate "
"vaš prvi meni."
msgid "Create your first menu below."
msgstr "Kreirajte svoj prvi meni ispod."
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "Saznajte više o ažuriranju PHP-a"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "Šta je PHP i kako to utiče na moj sajt?"
msgid "Track %s."
msgstr "Prati %s."
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "Sve (%s) "
msgstr[1] "Sve (%s) "
msgstr[2] "Sve (%s) "
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "Nije moguće ukloniti stari prijevod."
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "Uklanjanjem stare verzije prijevoda…"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"Vaš komentar čeka na odobravanje. Ovo je pregled, vaš komentar će biti "
"vidljiv nakon što bude odobren."
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet ."
msgstr ""
"WordPress događaji i vijesti — Predstojeće događaje u "
"blizini vas, kao i najnovije vijesti iz zvaničnog projekta WordPressa, kao i "
"WordPress Planeta ."
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"Brisanje kategorije ne briše članke u toj kategoriji. Umjesto toga, članci "
"koji su dodijeljeni samo obrisanoj kategoriji su postavljeni na osnovnu "
"kategoriju %s. Osnovna kategorija ne može biti izbrisana."
msgid "user_id is required"
msgstr "user_id je potreban"
msgid "Learn more about orders"
msgstr "Saznaj više o narudžbama."
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Neobavezni tekst koji će se prikazivati vašim čitaocima:"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Dugme za pretplatu:"
msgid "Success Message Text:"
msgstr "Tekst poruke uspješnosti:"
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "Tekst rezerviranog mjesta pretplate:"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Pretplati se na blogu pomoću emaila"
msgid "Export status message."
msgstr "Izvoz statusne poruke."
msgid "Check your email"
msgstr "Projevrite vaš email"
msgid "Card Number"
msgstr "Broj kartice"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "Žao nam je, nije dozvoljeno da vidite ovaj članak"
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "Otkrivena je neusklađenost varijable."
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "Otkriven je nepodudarnost tipa članka."
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "Uočena je nepodudarnost ID-a članka."
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your "
"server configuration."
msgstr ""
"Veza sa akismet.com nije mogla biti uspostavljena. Molimo vas da pogledate "
"naš vodič o firewallima , a potom "
"provjerite konfiguraciju vašeg servera."
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "API ključ koji ste upisali nije mogao biti verifikovan."
msgid "Would you like to check pending comments ?"
msgstr "Želite li provjeriti komentare na čekanju ?"
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "Nemate Akismet plan."
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "Vaša Akismet pretplata je suspendovana."
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "Vaš Akismet plan je otkazan."
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details ."
msgstr ""
"Nismo mogli procesirati vašu uplatu. Molimo vas da ažurirate vaše detalji o načinu plaćanja ."
msgid "Please update your payment information."
msgstr "Molimo vas da ažurirate vaše informacije o plaćanju."
msgid ""
"Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please "
"contact your host and refer to our guide "
"about firewalls ."
msgstr ""
"Vaš firewall bi nas mogao blokirati Akismet. Molimo vas da kontaktirate vaš "
"hosting i obavijestite ih o našem uputstvu "
"vezanom za firewall ."
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "Vaša stranica se ne može povezati na Akismet servere."
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "Registrujte vaš Akismet račun"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice na tastaturi za klasične blokove"
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr ""
"Žao nam je, nemate dozvolu za pregled automatskih snimanja ovog članka."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da čitate blokove kao ovaj korisnik."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da čitate blokove ovog članka."
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action.\n"
"\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"Nemate potrebno korisničko dopuštenje kako bi obavili ovu akciju.\n"
"\t\t\tKontaktirajte admina svoje web-stranice ako mislite da je ovo greška."
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr "Trenutni korisnik može objaviti nefiltrirani HTML markup i JavaScript."
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "Verzija formata sadržaja koji koristi objekt."
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "Slug se automatski generira iz titule objekta."
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "Šablon trajnog linka za objekat."
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"Kao novi korisnik WordPressa, posjetite vašu kontrolnu ploču"
"a> da obrišete ovu stranicu i kreirate nove stranice sa vašim sadržajem. "
"Želimo vam puno zabave!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"Kompanija KSIZ Doohickey osnovana je 1971. i od tada pruža kvalitetne "
"doohickeye svima. Locirana u Gothamu, KSIZ zapošljava preko 2 000 ljudi i "
"radi svakakve fenomenalne stvari za Gotham zajednicu."
msgid "...or something like this:"
msgstr "...ili nešto ovako:"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"Ćao! Ja sam kurir na biciklu danju, a noću sam glumac. Ovo je moja web "
"stranica. Živim u Los Angelesu, imam sjajnog psa zvanog Jack i volim ćevape."
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"Ovo je primjer. Razlikuje se od bloga, jer će ostati na jednom mjestu i "
"pojaviti se u navigaciji sajta (u većini tema). Većina ljudi počinje sa "
"osnovnim informacijama, koje ih predstavljaju potencijalnim posjetiteljima. "
"Mogli biste reći nešto ovako:"
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr ""
"Molimo otvorite klasični uređivač da biste mogli "
"koristiti ovaj meta okvir."
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"Molimo aktivirajte klasični uređivač da biste mogli "
"koristiti ovaj meta okvir."
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"Molimo instalirajte klasični uređivač da biste mogli "
"koristiti ovaj meta okvir."
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "Ovaj meta okvir nije kompatibilan sa uređivačem blokova."
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr "Ova meta kutija, iz %s plugina, nije kompatibilna sa uređivačem bloka."
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgid "Top toolbar"
msgstr "Traka sa alatima na vrhu"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr "Tražena cifra je veća ili jednaka broju dostupnih revizija."
msgid "Performance & speed"
msgstr "Performanse i brzina"
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "Pregledajte navigacijski meni"
msgid "Choose"
msgstr "Izaberi"
msgid "To edit the featured image, you need permission to upload media."
msgstr ""
"Da bi ste radili na istaknutoj slici, trebate dopuštenje da postavljate "
"medije."
msgid "Start writing with text or HTML"
msgstr "Počnite pisati sa tekstom ili HTML"
msgid "Type text or HTML"
msgstr "Otkucajte tekst ili HTML"
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr "Za uređivanje bloka, morate imati dopuštenje da postavljate medije."
msgid "Align text right"
msgstr "Poravnaj tekst desno"
msgid "Align text left"
msgstr "Poravnaj tekst lijevo"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "Počnite pisati ili kucati / da izaberete blok"
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr ""
"Prazan blok; počnite pisati ili unesite kosu crtu (prema naprijed) da "
"izaberete blok"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "Ova slika ima prazan alt atribut"
msgid "Stack on mobile"
msgstr "Preklopi na mobitelu"
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "Ova slika ima prazan atribut; ime njene datoteke je %s"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "Email adresa %s nije valjana"
msgid "Get the app"
msgstr "Preuzmi aplikaciju"
msgid "Drag images, upload new ones or select files from your library."
msgstr ""
"Prevucite slike, postavite nove ili izaberite datoteke iz medijske zbirke."
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "Najviše korišteni"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "Riješi"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "ogroman"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "veliki"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "srednji"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "mali"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "normalni"
msgctxt "button label"
msgid "Download"
msgstr "Skini"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "Priloži"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Prilaganje"
msgid "Link edited."
msgstr "Veza uređena."
msgid "Link removed."
msgstr "Veza uklonjena."
msgid "media"
msgstr "medij"
msgid "Double-check your settings before publishing."
msgstr "Provjerite ponovo vaše postavke prije objavljivanja."
msgid "Generating preview…"
msgstr "Kreiranje pregleda..."
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "Navigiraj do najbliže trake sa alatkama."
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "Promijenite veličinu za manje uređaje"
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Ovaj embed možda neće sačuvati svoj omjer aspekta kada se preglednik "
"promijeni."
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Ovaj embed će sačuvati svoj omjer aspekta kada se preglednik promijeni."
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "Ugradi Animoto video"
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "Ugradi Flickr sadržaj"
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "Ugradi Spotify sadržaj"
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "Ugradi SoundCloud sadržaj"
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "Ugradi WordPress članak"
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "Ugradi Instagram članak"
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "Ugradi Facebook objavu"
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "Ugradi WordPress.tv video"
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "Ugradi VideoPress video"
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "Umetni Tumblr članak."
msgid "Embed a TED video."
msgstr "Umetni TED video."
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "Umetni Speaker Deck sadržaj."
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "Umetni SmugMug sadržaj."
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "Umetni Scribd sadržaj"
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "Umetni Screencast sadržaj."
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "Umetni ReverbNation sadržaj."
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "Umetni Reddit temu."
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "Umetni YouTube video."
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "Umetni Mixcloud sadržaj."
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "Umetni Kickstarter sadržaj."
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "Umetni Issuu sadržaj."
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "Umetni Imgur sadržaj."
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "Umetni Dailymotion sadržaj."
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "Umetni CollegeHumor sadržaj."
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "Umetni Cloudup sadržaj."
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "Prikazuje listu svih kategorija."
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "Odgovor statistike nije mogao biti dekodiran."
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr "Trenutno nije moguće prikupiti statistiku. Molimo pokušajte kasnije."
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "Morate upisati API ključ da biste vidjeli statistiku."
msgid "Video hosting"
msgstr "Video Hosting"
msgid "Task List"
msgstr "Popis zadataka"
msgid "Page published privately."
msgstr "Stranica objavljena privatno."
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "Ograniči rezultate na tene s dodijeljenim jednim ili više statusa."
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "Da li tema podržava responzivni ugrađeni sadržaj."
msgid "Post formats supported."
msgstr "Podržani formati članka."
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled tema."
msgid "Paste or type URL"
msgstr "Umetnite ili napišite URL"
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "Mogućnosti koje podržava ova tema."
msgid "Hours"
msgstr "sati"
msgid "Focus on one block at a time"
msgstr "Fokusiraj se na jedan blok u jednom trenutku"
msgid "Access all block and document tools in a single place."
msgstr "Pristup svim blokovima i alatima za dokumente na jednom mjestu"
msgid "Media area"
msgstr "Prostor za medij"
msgid "Show media on right"
msgstr "Prikaži fajlove desno"
msgid "Show media on left"
msgstr "Prikaži fajlove lijevo"
msgid "Your work will be published at the specified date and time."
msgstr "Vaš rad će biti objavljen na planirani datum i vrijeme."
msgid "Are you ready to schedule?"
msgstr "Jeste li spremni za planiranje?"
msgid "Always show pre-publish checks."
msgstr "Uvijek prikaži provjere prije objavljivanja."
msgid "This post is already being edited"
msgstr "Ovaj članak se već uređuje."
msgid "Someone else has taken over this post"
msgstr "Neko drugi je preuzeo ovaj članak."
msgid "This block can only be used once."
msgstr "Ovaj blok se može koristiti samo jednom."
msgid "Exit code editor"
msgstr "Napusti urednik koda"
msgid "Editing code"
msgstr "Uređujem kod"
msgid "Resolve Block"
msgstr "Riješi blok"
msgid "Convert to HTML"
msgstr "Konvertuj u HTML"
msgid "Write HTML…"
msgstr "Napišite HTML..."
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivač"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "Export “%s” kao JSON"
msgid "Backtick"
msgstr "Naopaki apostrof"
msgid "Comma"
msgstr "Zarez"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "Promijeni tip za %d blok"
msgstr[1] "Promijeni tip za %d bloka"
msgstr[2] "Promijeni tip za %d blokova"
msgid "After Conversion"
msgstr "Nakon konverzije"
msgid "current"
msgstr "Trenutno"
msgid "escape"
msgstr "Escape"
msgid "Forward-slash"
msgstr "Kosa crta"
msgid "Export as JSON"
msgstr "Izvezi kao JSON"
msgid "No archives to show."
msgstr "Nema arhive za prikazati."
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "Jetpack postavke"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Close panel"
msgstr "Zatvori ploču"
msgid "Row count"
msgstr "Broj redova"
msgid "Column count"
msgstr "Broj kolona"
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "Konvertuj u klasični blok"
msgid "Change the block type after adding a new paragraph."
msgstr "Promijeni tip bloka nakon dodavanja novog paragrafa."
msgid "Spotlight mode"
msgstr "Spotlight način"
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Jetpack pretraga"
msgid "Updating settings…"
msgstr "Ažuriranje postavki..."
msgid "No comments to show."
msgstr "Nema komentara."
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "Nevažeća vrsta parametra."
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "Ograniči rezultate na stavke jednog ili više podtipova objekta."
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "Ograniči rezultate na stavke vrste objekta."
msgid "Object subtype."
msgstr "Podgrupa objekta."
msgid "Internal search handler error."
msgstr "Unutrašnja greška pretraživanja."
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "REST rukovatelji pretrage moraju proširiti %s klasu."
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid "S"
msgstr "M"
msgid ""
"Tags help users and search engines navigate your site and find your content. "
"Add a few keywords to describe your post."
msgstr ""
"Oznake pomažu korisnicima i pretraživačima u navigaciji na vašem sajtu i "
"pronalasku sadržaja. Dodajte nekoliko ključnih riječi da opišete svoj članak."
msgid "Apply the \"%1$s\" format."
msgstr "Primjeni \"%1$s\" format."
msgid ""
"Your theme uses post formats to highlight different kinds of content, like "
"images or videos. Apply a post format to see this special styling."
msgstr ""
"Vaša tema koristi formate članka da istakne različite vrste sadržaja, kao "
"što su slike ili video zapisi. Primjenite format članak da vidite ovaj "
"posebni stil."
msgid "Use a post format"
msgstr "Koristiti format članka"
msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d"
msgstr "Pomjeri %1$s blok iz pozicije %2$d u poziciju %3$d"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "Višekratni blokovi"
msgid "movie"
msgstr "film"
msgid "Muted"
msgstr "Nijem"
msgid "Keep as HTML"
msgstr "Sačuvaj kao HTML"
msgid "Number of comments"
msgstr "Broj komentara"
msgid "Display avatar"
msgstr "Prikaži avatar"
msgid "Edit URL"
msgstr "Uredi URL"
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "Odgovor nije ispravan JSON odgovor."
msgid "Editor publish"
msgstr "Urednik objavljuje"
msgid "Insert a new block before the selected block(s)."
msgstr "Umetni novi blok prije označenih blokova."
msgid "Duplicate the selected block(s)."
msgstr "Duplikuj označene blokove."
msgid "Block shortcuts"
msgstr "Blok prečice"
msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks."
msgstr ""
"Označi sav tekst prilikom tipkanja. Pritisnite ponovo da označite sve "
"blokove."
msgid "Selection shortcuts"
msgstr "Prečice označavanja"
msgid "Switch between visual editor and code editor."
msgstr "Prebacivanje između Vizualnog uređivača i Uređivača koda."
msgid "Navigate to the previous part of the editor."
msgstr "Navigacija do prethodnog dijela uređivača."
msgid "Navigate to the next part of the editor."
msgstr "Navigacija do sljedećeg dijela uređivača."
msgid "Redo your last undo."
msgstr "Ponovi posljednje poništavanje."
msgid "Undo your last changes."
msgstr "Poništi posljednje promjene."
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Globalne prečice"
msgid "Remove a link."
msgstr "Ukloni link."
msgid "Convert the selected text into a link."
msgstr "Konvertuj označeni tekst u link."
msgid "Underline the selected text."
msgstr "Podcrtaj označeni tekst."
msgid "Make the selected text italic."
msgstr "Učini označeni tekst kurzivnim."
msgid "Make the selected text bold."
msgstr "Podebljaj označeni teksts."
msgid "Text formatting"
msgstr "Formatiranje teksta"
msgid "Insert a new block after the selected block(s)."
msgstr "Umetni novi blok nakon označenih blokova."
msgid "Editor top bar"
msgstr "Gornja traka uređivača"
msgid "Invalid Video GUID!"
msgstr "Neispravan video GUID!"
msgid "User email"
msgstr "Email korisnika"
msgid "Term name."
msgstr "Ime pojma."
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "Jedinstveni identifikator članka."
msgid "File name."
msgstr "Naziv datoteke."
msgid "A unique identifier for the setting."
msgstr "Jedinstveni identifikator postavke."
msgid "Complete"
msgstr "Dovrši"
msgid "Inline image"
msgstr "Slika u liniji."
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "Cijan plavkasto siva"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Živa cijan plava"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Blijedo cijan plava"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Vrlo zeleno cijan"
msgid "Light green cyan"
msgstr "Svijetlo zeleno cijan"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Svijetleći živo jantar"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Svijetlo živopisno narandžasto"
msgid "Vivid red"
msgstr "Živa crvena"
msgid "Pale pink"
msgstr "Blijedo roze"
msgid "Available block types"
msgstr "Dostupni tipovi blokova"
msgid "Open publish panel"
msgstr "Otvori ploču za objavljivanje"
msgid "Show download button"
msgstr "Prikaži dugme za skidanje"
msgid "document"
msgstr "dokument"
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL"
msgid "Write file name…"
msgstr "Napišite naziv fajla..."
msgid "Playback controls"
msgstr "Kontrole izvođenja"
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress verzija"
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"Uredite ili pregledajte vaš "
"sadržaj stranice police privatnosti."
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] Akcija potvrđena: %2$s"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratov"
msgid "Yangon"
msgstr "Yangon"
msgid "Famagusta"
msgstr "Famagusta"
msgid "Atyrau"
msgstr "Atyrau"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "Punta Arenas"
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "Trenutni korisnik može kreirati uslove u %s taksonomiji."
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "Trenutni korisnik može dodijeliti pojmove u taksonomiji %s."
msgid "Hello %s,"
msgstr "Zdravo %s,"
msgid ""
"Everything comes with a price tag these days. Please add a your product "
"price."
msgstr "Ovih dana sve dolazi s cijenom. Dodajte cijenu proizvoda."
msgid ""
"This widget adds a payment button of your choice to your sidebar. To create "
"or edit the payment buttons themselves, use the Customizer"
"a>."
msgstr ""
"Ovaj widget dodaje dugme za plaćanje u bočnu traku. Za kreiranje ili "
"uređivanje dugmeta upotrijebite Prilagođivač ."
msgid "Delete Product"
msgstr "Obriši proizvod"
msgid "Select an image"
msgstr "Odaberi sliku"
msgid "Product image"
msgstr "Slika proizvoda"
msgid "Edit Selected"
msgstr "Uredi odabrano"
msgid ""
"Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New "
"button below."
msgstr ""
"Izgleda da nemate proizvoda. Možete ih kreirati ispod klikom na dugme Dodaj "
"novo."
msgid "Error while uploading file %s to the media library."
msgstr "Greška pri dodavanju fajla %s u biblioteku."
msgctxt "term"
msgid "Remove %s"
msgstr "Ukloni %s"
msgctxt "term"
msgid "%s removed"
msgstr "%s uklonjen"
msgctxt "term"
msgid "%s added"
msgstr "%s dodan"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Preview"
msgstr "Pregledaj"
msgid "Trashing failed"
msgstr "Neuspjelo premještanje u smeće"
msgid "View the autosave"
msgstr "Prikaži automatski snimak"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version below."
msgstr "Postoji automatski snimak ovog članka koji je noviji od verzije ispod."
msgid "HTML anchor"
msgstr "HTML sidro"
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost."
msgstr ""
"Imate nesačuvane promjene. Ako nastavite dalje, promjene će biti izgubljene."
msgid "Post published privately."
msgstr "Članak objavljen privatno."
msgid "Reset the template"
msgstr "Resetuj šablon"
msgid "Keep it as is"
msgstr "Zadrži trenutno"
msgid ""
"The content of your post doesn’t match the template assigned to your post "
"type."
msgstr ""
"Sadržaj vaše funkcije ne odgovara šablonu koji je dodijeljen tipu članka."
msgid ""
"Resetting the template may result in loss of content, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ponovno postavljanje šablova može rezultirati gubitkom sadržaja, želite li "
"nastaviti?"
msgid "Document Outline"
msgstr "Kontura dokumenta"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paragrafi"
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistika dokumenta"
msgid "Skip to the selected block"
msgstr "Idi na označeni blok"
msgid "Only visible to site admins and editors."
msgstr "Vidljivo samo administratorima stranice i urednicima."
msgid "Visible to everyone."
msgstr "Vidljivo svima."
msgid "Use a secure password"
msgstr "Koristi sigurnu šifru"
msgid "Would you like to privately publish this post now?"
msgstr "Želite li sada privatno objaviti ovaj članak?"
msgid "Parent Term"
msgstr "Matični pojam"
msgid "Switch to draft"
msgstr "Promijeni u skicu"
msgid "Immediately"
msgstr "Odmah"
msgid "Autosaving"
msgstr "Automatsko snimanje"
msgid "Publish:"
msgstr "Objavi:"
msgid ""
"When you’re ready, submit your work for review, and an Editor will be able "
"to approve it for you."
msgstr ""
"Kada budete spremni, predajte svoj rad na recenziju, i urednik će vam to "
"moći odobriti."
msgid "Are you ready to submit for review?"
msgstr "Jeste li spremni za reviziju?"
msgid "Are you ready to publish?"
msgstr "Jeste li spremni objaviti?"
msgid "What’s next?"
msgstr "Šta je sljedeće?"
msgid "is now live."
msgstr "je sada objavljen."
msgid "is now scheduled. It will go live on"
msgstr "je sada planiran. Bit će objavljen"
msgid "Replace image"
msgstr "Zamijeni sliku"
msgid "Learn more about manual excerpts"
msgstr "Saznajte više o korisničkim sažecima"
msgid "Write an excerpt (optional)"
msgstr "Napišite sažetak (neobavezno)"
msgid "Copy Error"
msgstr "Kopiraj grešku"
msgid "Attempt recovery"
msgstr "Pokušaj oporavka"
msgid "(Multiple H1 headings are not recommended)"
msgstr "(Višestruki H1 naslovi se ne preporučuju)"
msgid "(Your theme may already use a H1 for the post title)"
msgstr "(Vaša tema najvjerovatni već koristi H1 za naslove članaka)"
msgid "(Incorrect heading level)"
msgstr "(Netačan nivo naslova)"
msgid "(Empty heading)"
msgstr "(Prazan naslov)"
msgid "Add block"
msgstr "Dodaj blok"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliciraj"
msgid "Edit visually"
msgstr "Uređuj vizualno"
msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom"
msgstr "Blokove nije moguće pomjeriti dole zato što su već na dnu"
msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top"
msgstr "Blokove nije moguće pomjeriti gore zato što su već na vrhu"
msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved"
msgstr "Blok %s je jedini blok i zato ga nije moguće pomjeriti"
msgid "Edit as HTML"
msgstr "Uređuj kao HTML"
msgid "Convert to Blocks"
msgstr "Konvertuj u blokove"
msgid "Wide width"
msgstr "Šira širina"
msgid "Code editor selected"
msgstr "Odabran uređivač koda"
msgid "Visual editor selected"
msgstr "Odabran vizualni uređivač"
msgid "Block: %s"
msgstr "Blok: %s"
msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed."
msgstr "Desila se greška u blok i zbog toga ga nije moguće prikazati."
msgid "Find original"
msgstr "Pronađi original"
msgid "Select or Upload Media"
msgstr "Odaberi ili dodaj fajlove"
msgid "Editor settings"
msgstr "Postavke uređivača"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "Status & visibility"
msgstr "Status i vidljivost"
msgid "Pin to toolbar"
msgstr "Dodaj na alatnu traku"
msgid "Unpin from toolbar"
msgstr "Ukloni iz alatne trake"
msgid "Close plugin"
msgstr "Zatvori plugin"
msgid "Code editor"
msgstr "Uređivač koda"
msgid "poetry"
msgstr "poezija"
msgid "New Column"
msgstr "Nova kolona"
msgid "Fixed width table cells"
msgstr "Fiksirana širina ćelije tabele"
msgid "Write shortcode here…"
msgstr "Upišite kratki kod ovdje..."
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Write preformatted text…"
msgstr "Napišite unprijed formatirani tekst..."
msgid "Toggle to show a large initial letter."
msgstr "Prikaz velikog početnog slova."
msgid "Showing large initial letter."
msgstr "Prikaži veliko prvo slovo."
msgid "photo"
msgstr "foto"
msgid "Indent list item"
msgstr "Stavka uvučene liste"
msgid "Outdent list item"
msgstr "Stavka vanjskog spiska"
msgid "Convert to ordered list"
msgstr "Pretvori se u pobrojanu listu"
msgid "Convert to unordered list"
msgstr "Pretvori u nepobrojanu listu"
msgid "Text alignment"
msgstr "Poravnanje teksta"
msgid "Heading %d"
msgstr "Naslov %d"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
msgid "Upload an image"
msgstr "Postavi sliku"
msgid "Classic"
msgstr "Klasična"
msgid "music"
msgstr "muzika"
msgid "Embedded content from %s"
msgstr "Ugrađen sadržaj sa %s"
msgid "Enter URL to embed here…"
msgstr "Ovdje unesite URL koji će se umetnuti..."
msgid "%s URL"
msgstr "%s URL"
msgid "Write title…"
msgstr "Zapisivanje naslova..."
msgid "Fixed background"
msgstr "Fiksirana pozadina"
msgid "Edit image"
msgstr "Uredi sliku"
msgid "Write code…"
msgstr "Pisanje koda"
msgid "Add text…"
msgstr "Dodaj tekst..."
msgid "Block has been deleted or is unavailable."
msgstr "Blok je izbrisan ili nije dostupan."
msgid "Z → A"
msgstr "Z \t A"
msgid "A → Z"
msgstr "A \t Z"
msgid "Oldest to newest"
msgstr "Najstarije do najnovijeg"
msgid "Newest to oldest"
msgstr "Najnovije do najstarijeg"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Zatvori ovu napomenu"
msgid "Error loading block: %s"
msgstr "Greška pri učitavanju bloka: %s"
msgid "Number of items"
msgstr "Broj stavki"
msgid "Custom color picker."
msgstr "Namijenski izbornik boja"
msgid "Color: %s"
msgstr "Boja: %s"
msgid "Remove item"
msgstr "Ukloni stavku"
msgid "Item removed."
msgstr "Stavka uklonjena."
msgid "Color code: %s"
msgstr "Kod boje: %s"
msgid "No results."
msgstr "Nema rezultata."
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"Pronađen je %d rezultat. Za navigaciju koristite strelice gore i dole."
msgstr[1] ""
"Pronađena su %d rezultata. Za navigaciju koristite strelice gore i dole."
msgstr[2] ""
"Pronađeno je %d rezultata. Za navigaciju koristite strelice gore i dole."
msgid "Every %s"
msgstr "Svakih %s"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "Stranica police privatnosti je uspješno ažurirana."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"Predloženo je da se sadržaj police privatnosti doda koristeći akciju %s (ili "
"noviju). Molimo vas da pogledate dokumentaciju."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"Predloženo je da se sadržaj police privatnosti doda samo u wp-admin "
"koristeći akciju %s (ili noviju)."
msgid "Brute force attack protection"
msgstr "Zaštita od napada sirove sile"
msgid "An error occurred while downloading blog information"
msgstr "Dogodila se greška prilikom preuzimanja blog informacija."
msgid "Detailed information"
msgstr "Detaljne informacije"
msgid "An error occurred while downloading blog posts list"
msgstr "Dogodila se greška tijekom preuzimanja liste blog objava"
msgid "No posts data returned by remote."
msgstr "Nisu vraćeni podatci o objavama s udaljene stranice."
msgid "Invalid site information returned from remote."
msgstr "Vraćene neispravne informacije o stranici s udaljene stranice."
msgid "Invalid remote response."
msgstr "Neispravni odgovor udaljene lokacije."
msgid "An error occurred fetching the remote data."
msgstr "Dogodila se greška pri dohvaćanju podataka s druge lokacije."
msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget."
msgstr "Blog URL nije ispravno postavljen u widgetu."
msgid "You must specify a valid blog URL!"
msgstr "Morate navesti ispravan blog URL!"
msgid "Cannot load blog posts at this time."
msgstr "Trenutno nije moguće učitati blog objave."
msgid "Cannot load blog information at this time."
msgstr "Trenutno nije moguće učitati informacije o blogu."
msgid ""
"This is an XML News Sitemap generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"Ovo je XML mapa stranica vijesti koju je generirao Jetpack , a namijenjena je "
"tražilicama poput Google ili Bing ."
msgid ""
"This is an XML Video Sitemap generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"Ovo je XML mapa stranica Videa koju je generirao Jetpack , a namijenjena je "
"tražilicama poput Google ili Bing ."
msgid ""
"This is an XML Image Sitemap generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"Ovo je XML mapa stranica slika koju je generirao Jetpack , a namijenjena je "
"tražilicama poput Google ili Bing ."
msgid ""
"This is an XML Sitemap Index generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"Ovo je Index XML mapa stranica koju je generirao Jetpack , a namijenjena je "
"tražilicama poput Google ili Bing ."
msgid ""
"Generated by Jetpack for WordPress "
msgstr ""
"Generirao Jetpack za WordPress "
msgid ""
"You can find more information on XML sitemaps at sitemaps.org "
msgstr ""
"Više informacija o XML mapama stranica možete pronaći na sitemaps.org "
msgid ""
"This is an XML Sitemap generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"Ovo je XML mapa stranica koju je generirao Jetpack , a namijenjena je tražilicama "
"poput Google"
"a> ili Bing"
"a>."
msgid "Preview link for the post."
msgstr "Link pregleda članka."
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "Nema automatsko snimljenje revizije za ovaj članak."
msgid "Show a thumbnail image where available"
msgstr "Prikaži sličicu gdje je to dostupno."
msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain."
msgstr "Twitter korisničko ime vlasnika domene ove stranice."
msgid "Twitter Site Tag"
msgstr "Twitter oznaka stranice"
msgid "Project published and sharing project on %1$s."
msgstr "Projekt je objavljen i objavljuje se na %1$s."
msgid "Post published, sending emails to subscribers and sharing post on %1$s."
msgstr ""
"Objava je objavljena, poruke e-pošte se šalju pretplatnicima i objavljuje se "
"na %1$s."
msgid "Post published and sharing on %1$s."
msgstr "Objava je objavljena i objavljuje se na %1$s."
msgid "(Only administrators will see this message.)"
msgstr "(Samo administratori vide ovu poruku.)"
msgid ""
"The Twitter Timeline widget can't display tweets based on searches or "
"hashtags. To display a simple list of tweets instead, change the Widget ID "
"to a Twitter username. Otherwise, delete this widget."
msgstr ""
"Twitter Timeline widget ne može prikazati tvitove bazirane na pretragi ili "
"hashtagovima. Kako bi prikazali jednostavnu listu tvitova, promijenite "
"Widget ID u Twitter korisničko ime. U protivnom, uklonite ovaj widget."
msgid "Close menu"
msgstr "Zatvori meni"
msgid ""
"This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed ."
msgstr ""
"Ova web stranica koristi Akismet za zaštitu protiv spama. Saznajte kako se obrađuju podaci "
"komentara ."
msgid "Do not display privacy notice."
msgstr "Ne prikazuj obavijest o privatnosti."
msgid "Display a privacy notice under your comment forms."
msgstr "Prikaži obavijest o privatnosti ispod komentara."
msgid "Feedback ID %d could not be removed at this time."
msgstr "Trenutno nije moguće ukloniti ID povratne informacije %d."
msgid "Project tag list"
msgstr "Lista oznaka projekata"
msgid "Project tag list navigation"
msgstr "Navigacija popisa oznaka projekata"
msgid "Project type list"
msgstr "Lista vrsta projekata"
msgid "Project type list navigation"
msgstr "Navigacija liste vrsti projekata"
msgid "Projects list"
msgstr "Lista projekata"
msgid "Project list navigation"
msgstr "Navigacija liste projekata"
msgid "Filter projects list"
msgstr "Filter liste projekata"
msgctxt "action"
msgid "Consent expires after"
msgstr "Pristanak ističe nakon"
msgctxt "action"
msgid "Capture consent & hide the banner"
msgstr "Spremi pristanak i zatvori baner."
msgid "Link text"
msgstr "Tekst poveznice"
msgid "Custom URL:"
msgstr "Korisnički URL:"
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "Poveznica Pravila privatnosti"
msgid ""
"Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this "
"website, you agree to their use. \n"
"To find out more, including how to control cookies, see here:"
msgstr ""
"Privatnost i Kolačići: Ova web-stranica koristi kolačiće. Nastavkom "
"korištenja ove web-stranice prihvaćate korištenje kolačića.\n"
"Kako bi saznali više, uključujući kako kontrolirati kolačiće, pročitajte "
"ovdje:"
msgid "Cookie Policy"
msgstr "Politika kolačića"
msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance."
msgstr "Prikaži baner za Zakon EU o web kolačićima i GDPR usuglašenost."
msgid "Cookies & Consents Banner"
msgstr "Baner Kolačića i Pristanka"
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "Da li će prikazivati taksionomije u pločama za brzo/grupno uređivanje."
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "Trenutni korisnik može promijeniti autora na ovom članku."
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "Trenutni korisnik može ovaj članak učiniti važnim."
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "Trenutni korisnik može objaviti ovaj članak."
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Da li da napravim taksonomiju dostupnom za odabir u navigacionim menijima."
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr ""
"Da li da dozvolim automatsko stvaranje kolona taksonomije na povezanim "
"tabelama vrsta članaka."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "Da li da se generiše osnovni UI za upravljanje ovom taksonomijom."
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "Da li se mogu izvršavati javni upiti nad taksonomijom."
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"Da li je taksonomija namijenjena za javnu upotrebu kroz admin interfejs ili "
"od strane krajnjih korisnika."
msgid "Add title"
msgstr "Dodaj naslov"
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "Postavke vidljivosti za taksonomiju."
msgid "Embed Handler"
msgstr "Ugradi alat za upravljanje"
msgid "The rendered block."
msgstr "Prikazani blok."
msgid "Invalid block."
msgstr "Nevažeći blok."
msgid "ID of the post context."
msgstr "ID sadržaja članka."
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "Jedinstveno registrovano ime za blok."
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "Blok tip \"%s\" nije registrovan."
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "Blok tip \"%s\" je već registrovan."
msgid "Attributes for the block."
msgstr "Atributi za blok"
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"Naziv vrste bloka mora sadržavati prefiks imenovanog prostora. Primjer: moj-"
"plugin/moj-prilagođeni-blok"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "Nazivi vrste blokova ne smiju sadržavati velika slova."
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "Nazivi vrsti blokova moraju biti stringovi."
msgid "Browse Extensions"
msgstr "Pretraži ekstenzije"
msgid "Post type Archives:"
msgstr "Arhive Vrste objava:"
msgid "Match all conditions"
msgstr "Podudaranje sa svim uvjetima"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "privacy-policy"
msgstr "privacy-policy"
msgid "Comment Author"
msgstr "Autor komentara"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"Sačuvaj moje ime, email i web stranicu u ovom browseru za buduće komentare."
msgid "Comment URL"
msgstr "URL komentara"
msgid "Comment Content"
msgstr "Sadržaj komentara"
msgid "Comment Date"
msgstr "Datum komentara"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "Korisnički agent autora komentara"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "URL autora komentara"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "Email autora komentara"
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr "Komentar %d sadrži lične informacije ali nije mogao biti anonimiziran."
msgid "WordPress Comments"
msgstr "WordPress komentari"
msgid "Maximum number of filters (1-50):"
msgstr "Maksimalni broj filtera (1-50):"
msgctxt "A label for a taxonomy selector option"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Choose an interval:"
msgstr "Odaberite interval:"
msgid "Modified GMT"
msgstr "Modificirano GMT"
msgid "Date GMT"
msgstr "Datum GMT"
msgid "Choose a field:"
msgstr "Odaberite polje:"
msgid "Why aren't my filters appearing?"
msgstr "Zašto se filteri ne prikazuju?"
msgid "Adding filters requires JavaScript!"
msgstr "Dodavanje filtera zahtijeva JavaScript!"
msgid "Add a filter"
msgstr "Dodaj filter"
msgid "Default sort order:"
msgstr "Izvorni redoslijed sortiranja:"
msgid "Post types to search (minimum of 1):"
msgstr "Pretraga vrste objava (minimalno 1)"
msgid "Show sort selection dropdown"
msgstr "Prikaži padajući izbornik za odabir sortiranja"
msgid "Oldest first"
msgstr "Najstarije prvo"
msgid "Newest first"
msgstr "Najnovije prvo"
msgid "Relevance (recommended)"
msgstr "Relevantnost (preporučeno)"
msgid "Choose a taxonomy:"
msgstr "Odaberite taksonomiju:"
msgid "Filter Type:"
msgstr "Vrsta filtera:"
msgid "Show search box"
msgstr "Prikaži okvir za pretragu"
msgid "Always-on security"
msgstr "Konstantna sigurnost"
msgid "WordPress Media"
msgstr "WordPress Fajlovi"
msgid "There are no pages."
msgstr "Stranice ne postoje."
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "Vodič police privatnosti"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "Moje"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "Ispravna email adresa je obavezna."
msgid "More %s"
msgstr "Više %s"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "Neuspjelo"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
msgid "User Request"
msgstr "Korisnički zahtjev"
msgid "User Requests"
msgstr "Korisnički zahtjevi"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "Ovaj sadržaj je izbrisao autor."
msgid "[deleted]"
msgstr "[obrisan]"
msgid ""
"Provide your readers with the option to translate your site into their "
"preferred language."
msgstr ""
"Pružite svojim čitateljima opciju prevođenja vaše web-stranice na njihov "
"jezik."
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"Predloženi teksts police privatnosti je promijenjen. Molimo recenzirajte vodič i ažurirajte vašu policu privatnosti."
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] Potvrdi akciju: %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravo,\n"
"\n"
"Kreiran je zahtjev za obavljanje sljedeće akcije na vašem računu:\n"
"\n"
"###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"Da potvrdite ovaj zahtjev, molimo kliknite na sljedeći link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"Ovaj email možete zanemariti ako ne želite izvršiti ovu akciju.\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"###SITENAME### tim\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "Potvrdite \"%s\" akciju"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr ""
"Administrator stranice je obaviješten. Dobit ćete email potvrdu kada vam "
"izbrišu podatke."
msgid "Invalid action name."
msgstr "Nevažeći naziv akcije."
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "Hvala vam za potvrdu vašeg zahtjeva za brisanje."
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"Administrator stranice je obaviješten. Primit ćete link putem emaila da "
"preuzmete vaš izvoz, nakon što vaš zahtjev bude procesiran."
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "Hvala vam na potvrdi vašeg zahtjeva za izvoz."
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Administrator stranice je obaviješten i izvršit će vaš zahtjev što je prije "
"moguće."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravo,\n"
"\n"
"Vaš zahtjev za brisanje ličnih podataka na ###SITENAME### je završen.\n"
"\n"
"Ako imate bilo kakvih pitanja ili nejasnoća, molimo kontaktirajte "
"administratora lokacije.\n"
"\n"
"Za više informacija, možete pročitati i našu policu privatnosti:\n"
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"###SITENAME### tim\n"
"###SITEURL###"
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "Akcija je potvrđena."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravo,\n"
"\n"
"Vaš zahtjev za brisanje ličnih podataka na ###SITENAME### je završen.\n"
"\n"
"Ako imate bilo kakvih pitanja ili nejasnoća, molimo kontaktirajte "
"administratora lokacije.\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"###SITENAME### tim\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "[%s] Zahtjev za brisanje ispunjen"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravo,\n"
"\n"
"Zahtjev za privatnost korisničkih podataka je potvrđen na ###SITENAME###.\n"
"\n"
"Korisnički račun: ###USER_EMAIL###\n"
"Zahtjev: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"Možete pregledati i upravljati zahtjevima za privatnost podataka ovdje:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"###SITENAME### tim\n"
"###SITEURL###"
msgid "User Last Name"
msgstr "Prezime korisnika"
msgid "User First Name"
msgstr "Ime korisnika"
msgid "User Nickname"
msgstr "Nadimak korisnika"
msgid "User Display Name"
msgstr "Korisničko ime za prikaz"
msgid "User Registration Date"
msgstr "Datum registracije korisnika"
msgid "User URL"
msgstr "URL korisnika"
msgid "User Email"
msgstr "Email korisnika"
msgid "User Nice Name"
msgstr "Korisničko ime za prikaz"
msgid "User Login Name"
msgstr "Korisničko ime za prijavu"
msgid "User ID"
msgstr "ID korisnika"
msgid "Squarespace"
msgstr "Squarespace"
msgid "Erasing data..."
msgstr "Brišem podatke..."
msgid "Force erase personal data"
msgstr "Prisilno brisanje ličnih podataka"
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "Čekam na potvrdu"
msgid "Downloading data..."
msgstr "Preuzimam podatke..."
msgid "Download personal data"
msgstr "Preuzimanje ličnih podataka"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "Email nije mogao biti poslan."
msgid "Email sent."
msgstr "Email poslan."
msgid "Sending email..."
msgstr "Šaljem email..."
msgid "Download personal data again"
msgstr "Ponovo preuzmi lične podatke"
msgid "Resend email"
msgstr "Ponovo pošalji email"
msgid "Requested"
msgstr "Zahtjevano"
msgid "Requester"
msgstr "Podnosilac zahtjeva:"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "Dodaj zahtjev za brisanje podataka"
msgid "Search Requests"
msgstr "Rezultati pretrage"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "Obriši lične podatke"
msgid "Send Request"
msgstr "Pošalji zahtjev"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da izbrišete podatke na ovoj lokaciji."
msgid "Export Personal Data"
msgstr "Izvoz ličnih podataka"
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "Zahtjev za potvrdu je uspješno inicijaliziran."
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr ""
"Žao mi je, nije vam dozvoljeno da izvezete lične podatke na ovoj lokaciji."
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "Dodaj zahtjev za izvoz podataka"
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"Nije moguće dodati zahtjev. Morate upisati ispravnu email adresu ili "
"korisničko ime."
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "Zahtjev za potvrdu uspješno poslan ponovo."
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "Nije moguće pokrenuti zahtjev za potvrdu."
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"Ako ste član regulirane industrije, ili ako ste podložni dodatnim zakonima o "
"privatnosti, možda ćete morati da tu informaciju učinite dostupnom ovdje."
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "Zahtjevi objavljivanja propisa industrije"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"Ako vaša web stranica pruža uslugu koja sadrži automatsko donošenje odluka - "
"na primjer, omogućavanje klijentu prijavu za kredit, ili agregiranje "
"njihovih podataka u oglašivački profil - morate navesti da se to aktivno "
"događa, navesti informacije o tome kako se koriste te informacije, koje "
"odluke se donose s agregiranim podacima i koje prava ima korisnik nad "
"odlukama napravljenim bez ljudske intervencije."
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr ""
"Kakvo automatsko donošenje odluka i/ili profiliranje radimo sa korisničkim "
"podacima"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"Ako vaša web stranica prima podatke o korisnicima od trećih strana, "
"uključujući oglašivače, morate uvrstiti ovu informaciju u sekciju vaših "
"pravila privatnosti koja se bavi podacima trećih strana."
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "Od kojih trećih strana primamo podatke"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"U ovoj sekciji trebate objasniti koje procedure imate pripremljene u slučaju "
"povrede podataka, potencijalnih ili stvarnih, kao što su interni sustav "
"obavještavanja, kontakt mehanizmi, ili nagrade za pronalazak grešaka u kodu."
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "Kakve su procedure za narušavanje ličnih podataka"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"U ovoj sekciji trebate objasniti koje ste mjere poduzeli kako bi zaštitili "
"podatke svojih korisnika. Ovo može sadržavati tehničke mjere kao što su "
"enkripcija; sigurnosne mjere kao što su dvofaktorska autentifikacija; i "
"mjere kao što su treniranje osoblja za zaštitu podataka. Ako ste proveli "
"Procjenu učinaka privatnosti, možete to navesti ovdje."
msgid "How we protect your data"
msgstr "Kako štitimo vaše podatke"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"Ako koristite web stranicu za komercijalnu namjenu i upuštate se u "
"kompleksnije prikupljanje ili obrađivanje osobnih podataka, trebate to "
"navesti u polici privatnosti uz sve ostale informacije koje smo prethodno "
"naveli."
msgid "Additional information"
msgstr "Dodatne informacije"
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"U ovoj sekciji trebate navesti kontakt metodu specifičnu za brigu o "
"privatnosti. Ako ste obavezni imati Službenika za zaštitu podataka, ovdje "
"navedite njihovo ime i kompletne kontakt podatke."
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr ""
"Komentari posjetitelja mogu se pregledati automatiziranom uslugom spam "
"detekcije."
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"Evropski zakoni o zaštiti podataka zahtijevaju da podaci o evropskim "
"stanovnicima koji su preneseni izvan Evropske unije budu čuvani s istim "
"standardima kao da su podaci unutar Evrope. Uz navođenje gdje se podaci "
"šalju, trebate opisati kako se brinete da su ovi standardi ispunjeni bilo od "
"vas ili od pružatelja usluga treće strane koje koristite, bilo da je to kroz "
"dogovor kao što je Privacy Shield, klauzule u vašim ugovorima ili obavezna "
"korporativna pravila."
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"U ovoj sekciji trebate navesti sve transfere podataka web stranice izvan "
"Evropske unije i opisati na koji su način ti podaci zaštićeni po evropskim "
"standardima o zaštiti osobnih podataka. Ovo može uključivati vaš web "
"hosting, smještaj podataka u oblaku, ili druge servise trećih strana."
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"Ako imate račun na ovoj web stranici, ili ste pisali komentare, možete "
"zatražiti primanje izvoznog fajla ličnih podataka koje imamo o vama, "
"uključujući sve podatke koje ste nam dostavili. Također možete zatražiti "
"brisanje svih ličnih podataka koje imamo o vama. Ovo ne uključuje bilo koje "
"podatke koje smo obavezni držati za administrativne, pravne ili sigurnosne "
"namjene."
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"U ovom dijelu morate objasniti koja prava vaši korisnici imaju nad svojim "
"podacima i kako se mogu pozvati na ta prava."
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "Kakva prava imate u vezi svojih podataka"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"Za korisnike koji se registruju na našoj web stranici (ako ih ima), mi "
"također pohranjujemo lične podatke koje navedu u njihovim korisničkim "
"profilima, Svi korisnici mogu vidjeti, urediti, ili obrisati svoje lične "
"podatke u bilo koje vrijeme (osim što ne mogu promijeniti svoje korisničko "
"ime). Administratori web stranice također mogu vidjeti i urediti te "
"informacije."
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"Ako ostavite komentar, komentar i njegove metapodatke se zadržavaju na "
"neodređeno vrijeme. To radimo iz razloga da možemo priznati i odobriti bilo "
"kakve slijedeće komentare automatski umjesto da ih zadržavamo u redu za "
"moderaciju."
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"U ovoj sekciji trebate objasniti koliko dugo čuvate osobne podatke "
"prikupljene ili obrađene od strane web stranice. Vaša obaveza je napraviti "
"raspored koliko dugo ćete čuvati svaki set podataka i zašto ga čuvate, te "
"informacije ne trebaju biti navedene ovdje. Na primjer, možda želite "
"napisati da čuvate unose kontakt forme šest mjeseci, zapise analitike godinu "
"dana i zapise o prodaji kupcima deset godina."
msgid "How long we retain your data"
msgstr "Koliko dugo zadržavamo vaše podatke"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr "WordPress ne dijeli nikakve lične podatke sa drugim licima."
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"U ovoj sekciji trebate imenovati i navesti sve pružatelje usluga s kojima "
"dijelite podatke web stranice, uključujući partnere, servise temeljene u "
"oblaku, servise za obradu plaćanja, pružatelje usluga trećih strana, i "
"navesti koje podatke dijelite s njima i zašto. Ako je moguće, stavite i link "
"do njihovih pravila privatnosti."
msgid "Who we share your data with"
msgstr "S kim dijelimo vaše podatke"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"Po izvornim postavkama WordPress ne skuplja nikakve analitičke podatke. "
"Međutim, mnogi hosting računi skupljaju neke anonimne analitičke podatke. "
"Moguće je da ste instalirali WordPress dodatak koji pruža uslugu analitike. "
"U tom slučaju, ovdje dodajte informacije iz tog plugina."
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"U ovoj podsekciji trebate navesti analitičke pakete koje koristite, kako se "
"korisnici mogu isključiti iz analitičkog praćenja i linkova do Police "
"privatnosti pružatelja usluga analitike, ako postoji."
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"Ove web stranice možda prikupljaju podatke o vama, koriste kolačiće, imaju "
"ugrađeno dodatno praćenje od trećih strana, i nadgledaju vašu interakciju s "
"tim ugrađenim sadržajem, uključujući praćenje vaše interakcije s ugrađenim "
"sadržajem ako imate račun i prijavljeni ste na web stranici."
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"Članci na ovoj web stranici mogu sadržavati ugrađeni sadržaj (npr. video, "
"slike, članke, itd.). Ugrađeni sadržaj sa drugih web stranica ponaša se "
"identično kao da je posjetitelj posjetio tu drugu web stranicu."
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "Ugrađeni sadržaj sa drugih web lokacija"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"Ako uredite ili objavite članak, dodatni kolačić biti će spremljen u vašem "
"pregledniku. Ovaj kolačić ne sadrži osobne podatke i samo ukazuje na ID "
"objave članka koji ste upravo uredili. Kolačić ističe nakon 1 dana."
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"Kada se prijavite, također ćemo postaviti nekoliko kolačića kako bi sačuvali "
"vaše podatke o prijavi i vaše postavke prikaza. Kolačići prijave traju dva "
"dana, a kolačići postavki prikaza traju godinu dana. Ako odaberete ""
"Zapamti me", vaša prijava će trajati dvije sedmice. Ako se odjavite s "
"računa, kolačići prijave će biti uklonjeni."
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"Ako posjetite našu stranicu za prijavu, postaviti ćemo privremeni kolačić "
"kako bi utvrdili da li vaš preglednik prihvaća kolačiće. Ovaj kolačić ne "
"sadrži osobne podatke i briše se kada ugasite preglednik."
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"Ako napišete komentar na našoj web stranici, možete odabrati da spremite "
"ime, email adresu i web stranicu u kolačiće. Razlog za ovo je kako bi vam "
"olakšali ponovno komentarisanje, jer nećete morati popunjavati vaše lične "
"informacije više puta. Ovi kolačići traju godinu dana."
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"U ovoj podsekciji trebate navesti kolačiće koje koristi vaša web stranica, "
"uključujući i one koje postave vaši plugini, društvene mreže i analitika. "
"Navedeni su kolačići koje WordPress instalira po izvornim postavkama."
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"Po izvornim postavkama WordPress ne sadrži kontakt formu. Ako koristite "
"plugin za kontakt formu, upotrijebite ovu podsekciju kako bi naveli koje "
"lične podatke spremate kada se kontakt forma upotrijebi za kontaktiranje, i "
"koliko dugo čuvate te podatke. Na primjer, možete navesti da čuvate poslane "
"podatke iz kontakt forme određeno vrijeme zbog usluga korisnicima, ali ne "
"koristite podatke poslane kroz kontakt formu za marketinške svrhe."
msgid "Contact forms"
msgstr "Obrazac za kontakt"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"Ako dodate sliku na web stranicu, trebali bi izbjegavati prenos slika koje "
"imaju ugrađene podatke o lokaciji (EXIF GPS). Posjetioci web stranice mogu "
"ih preuzeti i izdvojiti bilo koje podatke o lokaciji iz slika sa web "
"stranice."
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"U ovoj podsekciji trebate navesti koje informacije mogu biti objelodanjene "
"od strane korisnika koji mogu prenositi medijske zapise. Obično su svi "
"medijski zapisi javno dostupni."
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"Moguće je da je anonimiziran string kreiran iz vaše email adrese (koji se "
"također zove hash) dostavljen Gravatar servisu kako bi provjerili da li ga "
"koristite. Pravila privatnosti Gravatar servisa dostupna su ovdje: https://"
"automattic.com/privacy/. Nakon odobrenja vašeg komentara, vaša profilna "
"slika je javno vidljiva u kontekstu vašeg komentara."
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"Kada posjetitelji napišu komentar na web-stranici mi prikupljamo podatke "
"prikazane u formi komentara, a također i IP adresu posjetioca kao i string "
"korisničkog agenta preglednika, kako bismo lakše otkrili spam."
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"U ovoj podsekciji bi trebalo da primijetis kakve informacije se bilježe kroz "
"komentare. Napisali smo podatke koje WordPress prikuplja sam."
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"Po izvornim postavkama WordPress ne prikuplja nikakve lične podatke o "
"posjetiocima, samo prikuplja podatke prikazane na ekranu korisničkog profila "
"kod registrovanih korisnika. Međutim, neki od vaših plugina mogu prikupljati "
"lične podatke. Ispod trebate navesti relevantne podatke."
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"Lični podaci nisu samo kreirani prilikom korisničke interakcije s vašom web "
"stranicom. Lični podaci su također generisani iz tehničkih procesa kao što "
"su kontakt forme, komentari, kolačići, analitika i ugrađeni sadržaji trećih "
"strana."
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"Osim što trebate navesti koje lične podatke prikupljate, trebate napisati "
"zašto ih prikupljate. Ova objašnjenja moraju sadržavati zakonske osnove za "
"vaše prikupljanje i čuvanje tih podataka ili aktivni pristanak koje je "
"korisnik dao."
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr ""
"Također trebate zabilježiti bilo kakvu kolekciju i reviziju osjetljivih "
"ličnih podataka, poput podataka vezanih za zdravlje."
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"U ovom dijelu trebate zabilježi koje lične podatke prikupljate od korisnika "
"i lokacija posjetilaca. Ovo može uključiti lične podatke, poput imena, email "
"adrese, opcija ličnog računa; podaci o transakcijama, poput kupovine "
"informacija; i tehničke podatke, poput informacija o kolačićima."
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Koje lične podatke skupljamo i zašto"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "Adresa naše web stranice je: %s."
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"Količina informacija koje ćete možda morati da pokažete će varirati zavisno "
"od vaših lokalnih ili nacionalnih poslovnih propisa. Možete, na primjer, "
"biti obavezni da prikažete fizičku adresu, registrovanu adresu ili broj "
"registracije kompanije."
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"U ovom dijelu morate zabilježiti URL lokacije, kao i ime kompanije, "
"organizacije ili pojedinca iza nje i neke tačne kontaktne informacije."
msgid "Suggested text:"
msgstr "Predloženi tekst:"
msgid "Who we are"
msgstr "Ko smo"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"Vaša je odgovornost da napišete sveobuhvatnu policu privatnosti, da biste "
"bili sigurni da odražava sve nacionalne i međunarodne pravne zahtjeve na "
"privatnost. Sve ovo biste trebali redovno održavati ažurnim."
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"Uredite sadržaj svojih pravila privatnosti, pazeći da obrišete sažetke i "
"dodate potrebne informacije iz vaše teme i dodataka. Kada objavite stranicu "
"pravila privatnosti, ne zaboravite da je dodate u meni."
msgid ""
"The template contains a suggestion of sections you most likely will need. "
"Under each section heading, you will find a short summary of what "
"information you should provide, which will help you to get started. Some "
"sections include suggested policy content, others will have to be completed "
"with information from your theme and plugins."
msgstr ""
"Predložene su sekcije koje će vam trebati. Ispod zaglavlja svake sekcije "
"pronaći ćete kratki sažetak o sastavu informacija koje trebate pružiti, što "
"će vam pomoći da započnete. Neke sekcije sadržavaju šablone sadržaja "
"Pravila, druge ćete trebati popuniti s informacijama iz vaše teme i plugina."
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr ""
"Ovaj tekstualni obrazac će vam pomoći da kreirate vašu policu privatnosti."
msgid "Source: %s"
msgstr "Izvor: %s"
msgid "Updated %s."
msgstr "Ažurirano %s."
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr ""
"Deaktivirali ste ovaj plugin na %s i možda više neće trebati ovu policu."
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "Kopiraj predloženi tekst o polici iz %s."
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(otvara se u novom tabu)"
msgid "Removed %s."
msgstr "Uklonjeno %s."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Trebate pomoć da napišete vašu policu privatnosti? Pogledajte naš vodič za policu privatnosti%3$s . Nađite preporuke "
"koji sadržaj uvrstiti, kao i šta je preporučeno na osnovu vaših plugina i "
"tema."
msgid "Export CSV"
msgstr "Izvezi CSV"
msgid "Copy HTML"
msgstr "Kopiraj HTML"
msgid "Contact"
msgstr "kontakt"
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj polje"
msgid "Contact form fields"
msgstr "Polja kontakt forme"
msgid "Which email address should we send the submissions to?"
msgstr "Na koju se adresu e-pošte trebaju poslati poruke/prijave?"
msgid "What would you like the subject of the email to be?"
msgstr "Kakav naslov za poruku e-poštu želite?"
msgid "Contact form information"
msgstr "Informacije kontakt forme"
msgid "Delete Field"
msgstr "Obriši polje"
msgid "Add new option..."
msgstr "Dodaj novu opciju..."
msgid "Form Field"
msgstr "Polje forme"
msgid "Add contact form"
msgstr "Dodaj kontakt formu"
msgid "contact form"
msgstr "kontakt forma"
msgid "Delete Option"
msgstr "Obriši opciju"
msgid ""
"Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your "
"changes?"
msgstr "Sigurno želite prestati uređivati ovu formu bez spremanja promjena?"
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"Uredi ili pregledaj sadržaj Police "
"privatnosti."
msgid "Use This Page"
msgstr "Koristi ovu stranicu"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "Odaberite stranicu police privatnosti"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "Promijenite stranicu police privatnosti"
msgid ""
"You should also review your privacy policy from time to time, especially "
"after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or "
"new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr ""
"Također bismo predložili recenziju vaše police privatnosti s vremena na "
"vrijeme, posebno nakon instaliranja ili ažuriranja bilo koje teme ili "
"plugina. Možda postoje promjene ili nove predložene informacije koje možete "
"razmotriti i dodati u vašu policu."
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Međutim, vaša je odgovornost da pravilno koristite te resurse, da "
"obezbijedite informacije koje vaša polica privatnosti zahtijeva, te da te "
"informacija ostanu ažurne."
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr ""
"Nova stranica će uključivati pomoć i prijedloge za vašu Policu privatnosti."
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"Ako već imate stranicu Police privatnosti, odaberite je ispod. Ako ne, molim "
"vas da je kreirate."
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"Kao vlasnik web lokacije, možda ćete morati slijediti nacionalne ili "
"međunarodne zakone o privatnosti. Na primjer, možda ćete morati kreirati i "
"prikazati policu privatnosti."
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"Trenutno izabrana stranica police privatnosti je u smeću. Molim kreirajte "
"ili odaberite novu stranicu police privatnosti ili obnovite "
"trenutnu stranicu ."
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr ""
"Trenutno izabrana stranica police privatnosti ne postoji. Molim kreirajte "
"ili odaberite novu stranicu."
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "Nije moguće kreirati stranicu police privatnosti."
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus !"
msgstr ""
"Postavljanje stranice police privatnosti je proteklo uspješno. Ne zaboravite "
"ažurirati svoje menije !"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr "Žao mi je, nije vam dopušteno upravljati privatnošću na ovoj lokaciji."
msgid "Dismiss all"
msgstr "Odbaci sve"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "Ograničenje rezultata podešeno na korisnike koji se smatraju autorima."
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr ""
"Izvinite, nije vam dozvoljeno da šaljete upiti za korisnike po ovom "
"parametru."
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "Da li se ili ne može pregledati neka vrsta članka."
msgid "Just now"
msgstr "sada"
msgid "Menu items list"
msgstr "Lista stavki izbornika"
msgid "Menu item list navigation"
msgstr "Navigacija liste stavki izbornika"
msgid "Filter menu items list"
msgstr "Filter liste stavki izbornika"
msgid "Menu section list"
msgstr "Lista sekcija izbornika"
msgid "Menu section list navigation"
msgstr "Navigacija liste sekcija izbornika"
msgid "Menu item labels list"
msgstr "Lista stavki izbornika"
msgid "Menu item label list navigation"
msgstr "Etiketa navigacije liste stavki izbornika"
msgid "Publication Date"
msgstr "Datum publikacije"
msgid "XML News Sitemap"
msgstr "XML News mapa stranica"
msgid "XML Video Sitemap"
msgstr "XML Video mapa stranica"
msgid "Page URL"
msgstr "URL stranice"
msgid "XML Image Sitemap"
msgstr "XML mapa stranica slika"
msgid "Sitemap URL"
msgstr "URL mape stranice"
msgid "XML Sitemap Index"
msgstr "XML Index mape stranica"
msgid "Sitemap Interval"
msgstr "Interval mape stranica"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "XML Mapa stranice"
msgid "Wix"
msgstr "Wix"
msgid "The requested URL is not an embed."
msgstr "Zatraženi URL nije ugradbeni kod (embed)."
msgid "Only one embed can be rendered at a time."
msgstr "Može se iscrtati samo jedan po jedan ugradbeni kod (embed)."
msgid "The embed_url parameter must be a valid URL."
msgstr "Parametar embed_url mora biti ispravan URL."
msgid "Your token must have permission to post on this blog."
msgstr "Vaš token mora imati dopuštenje za objave na ovom blogu."
msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area."
msgstr "Također prikazuje označene objave izvan područja Istaknutog sadržaja."
msgid "Do not display tag in post details and tag clouds."
msgstr "Ne prikazuj oznaku u detaljima objave i oblaku oznaka."
msgid "< Clear Filters"
msgstr "< Očisti filtere"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Post Types"
msgstr "Vrste objava"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year Updated"
msgstr "Godina ažuriranja"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month Updated"
msgstr "Mjesec ažuriranja"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year"
msgstr "Godina"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
msgid ""
"Loads the next posts automatically when the reader approaches the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Automatski učitava sljedeću objavu kada se čitatelj približi dnu stranice."
msgid ""
"Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive "
"notifications of new content by email."
msgstr ""
"Omogućuje čitateljima da se pretplate na vaše objave ili komentare, i "
"primaju obavijesti o novom sadržaju putem e-pošte."
msgid ""
"Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"Omogućuje registriranim korisnicima prijavu na vašu web-stranicu koristeći "
"WordPress.com račun."
msgid "Removes spam from comments and contact forms."
msgstr "Uklanja spam iz komentara i kontakt formi."
msgid ""
"Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with "
"various services."
msgstr ""
"Pruža neophodne skrivene oznake potrebne za verifikaciju vaše WordPress web-"
"stranice s različitim servisima."
msgid ""
"Allows you to publish new posts by sending an email to a special address."
msgstr ""
"Omogućuje vam objavljivanje novih objava slanjem e-pošte na specijalnu "
"adresu."
msgid ""
"Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress."
"com profile, and the Reader."
msgstr ""
"Dodajte alatnu traku s poveznicama na sve vaše web-stranice, obavijestima, "
"vašim WordPress.com profilom i Čitačem."
msgid ""
"Displays information on your site activity, including visitors and popular "
"posts or pages."
msgstr ""
"Prikazuje informacije o aktivnosti vaše web-stranice, uključujući "
"posjetitelje i popularne objave ili stranice."
msgid ""
"Replaces the standard WordPress comment form with a new comment system that "
"includes social media login options."
msgstr ""
"Zamjenjuje standardnu WordPress formu za komentare s novim sistemom za "
"komentiranje koji uključuje prijavu putem društvenih mreža."
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "Link koji ste slijedili je istekao."
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "Potreban vam je viši nivo pristupa."
msgid "The secret parameter is missing"
msgstr "Nedostaje tajni parametar"
msgid "Unexpected hostname"
msgstr "Neočekivani hostname"
msgid "Unexpected response"
msgstr "Neočekivani odgovor"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Neispravni JSON"
msgid "The response parameter is invalid or malformed"
msgstr "Parametar odogovora je neispravan ili pogrešno unesen"
msgid "The secret parameter is invalid or malformed"
msgstr "Tajni parametar je neispravan ili pogrešno unesen"
msgid "Set up Jetpack"
msgstr "Postavite Jetpack"
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
msgid "automated taxes"
msgstr "automatizirane porezne stavke"
msgid "Performance"
msgstr "Performanse"
msgid ""
"Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"Za vašu web-stranicu se kreira sigurnosna kopija u realnom vremenu i "
"regularno se skenira za sigurnosne prijetnje."
msgid "Continue setup"
msgstr "Nastavi instalaciju"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr "%s već uređuje ovaj set promjena. Želite li preuzeti?"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s već uređuje ovaj set promjena. Sačekajte dok završi pa pokušajte ponovo. "
"Vaše posljednje promjene su automatski sačuvane."
msgid "Caching"
msgstr "Keširanje"
msgid "Start setup"
msgstr "Započnite postavljanje"
msgid "Customer:"
msgstr "Kupac:"
msgid "L"
msgstr "V"
msgid "Job Listings"
msgstr "Popisi poslova"
msgid "Purchase note"
msgstr "Napomena uz kupovinu"
msgid "Items"
msgstr "Stavke"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "Shipping Label"
msgstr "Oznaka za dostavu"
msgid "This field is required"
msgstr "Ovo polje je obavezno"
msgid "Select none"
msgstr "Odznači sve"
msgid "Locations not covered by your other zones"
msgstr "Lokacije koje nisu pokrivene drugim zonama"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "District Of Columbia"
msgid "Create a product"
msgstr "Kreiraj proizvod"
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Newfoundland and Labrador"
msgid "Average rating"
msgstr "Prosječna ocjena"
msgid "On-hold"
msgstr "Na čekanju"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Plaćanje prilikom preuzimanja"
msgid "Province"
msgstr "Provincija"
msgid "Postal code"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "Street address"
msgstr "Ulica"
msgid "No categories found"
msgstr "Nema pronađenih kategorija"
msgid "No products found."
msgstr "Nema pronađenih proizvoda."
msgid "Average order value."
msgstr "Prosječna vrijednost narudžbe."
msgid "Store Address"
msgstr "Adresa trgovine"
msgid "Total tax"
msgstr "Ukupan iznos poreza"
msgid "Tax rate."
msgstr "Porezna stopa."
msgid "Zone name"
msgstr "Naziv zone"
msgid "Add shipping method"
msgstr "Dodaj metodu dostave"
msgid "Add shipping zone"
msgstr "Dodajte zonu dostave"
msgid "Free shipping requires..."
msgstr "Besplatna dostava zahtijeva..."
msgid "Minimum order amount"
msgstr "Minimalan iznos narudžbe"
msgid "A valid free shipping coupon"
msgstr "Važeći kupon za besplatnu dostavu"
msgid "A minimum order amount"
msgstr "Minimalni iznos narudžbe"
msgid "A minimum order amount AND a coupon"
msgstr "Minimalni iznos narudžbe I kupon"
msgid "A minimum order amount OR a coupon"
msgstr "Minimalni iznos narudžbe ILI kupon"
msgid "Shipping zone order."
msgstr "Poredak zona dostave"
msgid "Shipping zone name."
msgstr "Naziv zone dostave"
msgid "Shipping Zone"
msgstr "Zona Dostave"
msgid "Shipping method(s)"
msgstr "Načini dostave"
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Live Secret Key"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Bank name"
msgstr "Ime banke"
msgid "Account name"
msgstr "Ime računa"
msgid "Routing number"
msgstr "Routing Number"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
msgid "Account number"
msgstr "Broj računa"
msgid "BIC / Swift"
msgstr "BIC / Swift"
msgid "Payments"
msgstr "Naplate"
msgid "Failed order"
msgstr "Neuspjela narudžba"
msgid "\"From\" address"
msgstr "\"Od\" adresa"
msgid "Cancelled order"
msgstr "Otkazana narudžba"
msgid "Refunded order"
msgstr "Refundirana narudžba"
msgid "Processing order"
msgstr "Narudžba u obradi"
msgid "Completed order"
msgstr "Završena narudžba"
msgid "New account"
msgstr "Novi račun"
msgid "Product sale price."
msgstr "Snižena cijena proizvoda."
msgid "Percentage discount"
msgstr "Popust u postotcima"
msgid "Free Shipping"
msgstr "Besplatna dostava"
msgid "Add your first product"
msgstr "Dodajte svoj prvi proizvod"
msgid "Edit product"
msgstr "Uredi proizvod"
msgid "SKU:"
msgstr "SKU:"
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "Da, ali obavijesti kupca"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
msgid "Search products"
msgstr "Pretraži proizvode"
msgid "No product categories exist."
msgstr "Ne postoje kategorije proizvoda."
msgid "Search orders"
msgstr "Pretraži narudžbe"
msgid "Tax"
msgstr "Porez"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
msgid "Fee"
msgstr "Naknada"
msgid "Refunded"
msgstr "Refundirano"
msgid "Copy billing address"
msgstr "Kopiraj adresu za naplatu"
msgid "Add fee"
msgstr "Dodaj naknadu"
msgid "Load shipping address"
msgstr "Učitaj adresu za dostavu"
msgid "Shipping details"
msgstr "Podaci za dostavu"
msgid "Add note"
msgstr "Dodaj napomenu"
msgid "Orders"
msgstr "Narudžbe"
msgid "Edit order"
msgstr "Uredi narudžbu"
msgid "Add a product"
msgstr "Dodaj artikal"
msgid "Set up payments"
msgstr "Podesite naplatu"
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
msgid "WooCommerce Stripe Gateway"
msgstr "WooCommerce Stripe Gateway"
msgid "WooCommerce Services"
msgstr "WooCommerce servisi"
msgid "Store setup"
msgstr "Postavljanje trgovine"
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Poveži se na WordPress.com"
msgid "This option has moved. You can now manage it %1$shere%2$s."
msgstr "Ova opcija je premještena. Sada time možete upravljati %1$sovdje%2$s."
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "Još jedna WordPress stranica"
msgid "Antique"
msgstr "Antique"
msgid "Expiration"
msgstr "Istek"
msgid "Health and beauty"
msgstr "Zdravlje i ljepota"
msgid "Online store"
msgstr "Online trgovina"
msgid "Product Reviews"
msgstr "Recenzije proizvoda"
msgid "Reviews"
msgstr "Recenzije"
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
msgid "TV"
msgstr "TV"
msgid "Storefront"
msgstr "Storefront"
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
msgid "woocommerce"
msgstr "woocommerce"
msgid "Type of gallery."
msgstr "Vrsta galerije."
msgid "Not right now"
msgstr "Ne sada"
msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title."
msgstr "Ljudi trebaju znati što plaćaju! Dodajte kratki naslov."
msgid ""
"We want to make sure payments reach you, so please add an email address."
msgstr ""
"Želimo se pobrinuti da dobijete uplate, zato trebate upisati adresu e-pošte."
msgid "folder"
msgstr "folder"
msgid "Custom installation script."
msgstr "Korisnička instalacijska skripta."
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "Instalacija subdomene"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "Konstanta %s ne može biti denifisana priliko kreiranja mreže."
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "Instalacija subdirektorij"
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "%s već uređuje ovaj članak."
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr "%s već uređuje ovaj članak. Želiš li preuzeti?"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
msgid "View posts by %s"
msgstr "Pregleda članke od %s"
msgid "No description"
msgstr "Bez opisa"
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr ""
"Widget se mora registrovati pomoću %s, prije nego što ga možete prikazati."
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "Autor:%1$s (IP adresa: %2$s, %3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "Web lokacija: %1$s (IP adresa: %2$s, %3$s)"
msgid "Earn"
msgstr "Zaradi"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "Svejedno ažuriraj, iako ovo može da pokvari vašu stranicu?"
msgid "Display ads below posts on"
msgstr "Prikaži oglase ispod objava na"
msgid "Additional ad placements"
msgstr "Dodatna mjesta za oglase"
msgid "Top of each page"
msgstr "Na vrhu svake stranice"
msgid "Second ad below post"
msgstr "Drugi oglas ispod objave"
msgid "← Go to Categories"
msgstr "← Nazad u kategorije"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "Najkorištenije"
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "← Nazad u kategorije linkova"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "Aktivna podtema"
msgid "Active Theme"
msgstr "Aktivna tema"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr ""
"Vaša tema može prikazati menije na jednoj lokaciji. Odaberite koji meni "
"želite koristiti."
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin ."
msgstr ""
"Nećete biti u mogućnosti instalirati nove teme s ovog mjesta pošto vaša "
"instalacija zahtjeva SFTP. Zasad vas molimo, dodajte teme "
"pomoću admin sekcije ."
msgid "Installation failed."
msgstr "Instalacija nije uspjela."
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"Nažalost, ne možete pregledati nove teme kada imate zakazane promjene ili "
"promjene spremljene u obliku skice. Objavite promjene ili pričekajte dok se "
"same ne objave kako bi pregledali nove teme."
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr ""
"Zakažite promjene prilagođavanja za objavljivanje (\"go live\") za neki "
"budući datum."
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "Početna stranica i stranica za članke moraju biti različite."
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave "
msgstr ""
"Postoji novija automatski snimljena verzija vaših promjena. Vrati automatski snimljenu verziju "
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%s je preuzeo i trenutno uređuje."
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite odbaciti svoje neobjavljene promjene?"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"Izgleda da je nešto pogrešno. Sačekajte par sekundi pa pokušajte ponovo."
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "Poništavanje neobjavljenih promjena…"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr "Postavljanje vašeg pregleda uživo. Ovo može malo potrajati."
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "Preuzimam tvoju novu temu…"
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "Zakazano"
msgid "Discard changes"
msgstr "Odbaci promjene"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr "Molimo sačuvajte vaše promjene kako biste podijelili pregled."
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "Filtriraj teme (%s)"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "Nema pronađenih tema. Pokušajte pretražiti drugim upitom ili %s."
msgid "Filter themes"
msgstr "Filtriraj teme"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "Pretraži WordPress.org teme"
msgid "Go to theme sources"
msgstr "Nazad na izvorne fajlove teme"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "Instalirana"
msgid "New version available. %s"
msgstr "Nova verzija dostupna. %s"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "Instaliraj i pregledaj temu: %s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "Pregled teme uživo: %s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "+ Napravi novi meni"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "Napravi meni za ovu lokaciju"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "Prilagođavanje teme: %s"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "Detalji teme: %s"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"Vrijeme je da dodamo neke linkove! Kliknite “%s” da počnete "
"stavljati stranice, kategorije i prilagođene linkove u menije. Dodajte ih "
"onoliko koliko želite."
msgid "Choose file"
msgstr "Odaberi fajl"
msgid "Choose image"
msgstr "Odaberi sliku"
msgid "Change audio"
msgstr "Promijeni zvuk"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header height of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"Kliknite “Dodaj novu sliku” da biste učitali fajl sa vašeg "
"računara. Vaša tema radi najbolje sa slikom sa visinom zaglavlja od %s "
"piksela — moći ćete da izrežete sliku nakon što se fajl doda."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header width of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"Kliknite “Dodaj novu sliku” da biste učitali fajl sa vašeg "
"računara. Vaša tema radi najbolje sa slikom sa širinom zaglavlja od %s "
"piksela —& moći ćete da izrežete sliku nakon što se fajl doda."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header size of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"Kliknite “Dodaj novu sliku” da biste učitali fajl za slike sa "
"vašeg računara. Vaša tema radi najbolje sa slikom sa visinom na zaglavlje od "
"%s piksela — moći ćete da isijećete sliku nakon što dodavanje bude "
"završeno."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image that matches the size of your "
"video — you’ll be able to crop your image once you upload it for "
"a perfect fit."
msgstr ""
"Kliknite “Dodaj novu sliku” kako biste prenijeli sliku sa svog "
"računara. Vaša tema funkcionira najbolje sa slikom koja odgovara veličini "
"vašeg videa — moći ćete izrezati sliku na savršenu veličinu nakon što "
"je prenesete."
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr "Tema se definiše kao matična tema. Molim provjerite %s zaglavlje."
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "Vizualno"
msgid "Create New Menu"
msgstr "Kreiraj novi meni"
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"Kreirat ćete meni, dodijeliti lokaciju i dodati stavke menija kao linkove ka "
"stranicama i kategorijama. Ako vaša tema ima više područja menija, možda "
"ćete morati kreirati više od jednog."
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr ""
"Izgleda da vaša stranica još nema menije. Želite li da kreirate jedan? "
"Kliknite na dugme za početak."
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr ""
"Kliknite “Dalje” da započnete dodavati linkove u vaš novi meni."
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "Lokacija pregleda"
msgid "New Menu"
msgstr "Novi meni"
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "Prikaži sve lokacije"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"Ako vaša tema ima widgete, možete dodati i menije. Posjetite Widget ploču i dodajte “navigacioni meni za widgete”, "
"kako biste prikazali meni u bočnoj traci ili podnožju."
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"Ako vaša tema ima višestruke menije, dajući im jasna imena će vam pomoći u "
"lakšem upravljanju menijima."
msgid "CSS code"
msgstr "CSS kod"
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "Vaša tema može prikazati menije na %s lokaciji."
msgstr[1] "Vaša tema može prikazati menije na %s lokacije."
msgstr[2] "Vaša tema može prikazati menije na %s lokacija."
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "Vaša tema može prikazati menije na jednoj lokaciji."
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr ""
"Dodajte svoj CSS kod ovdje da prilagodite izgled i raspored vašeg sajta."
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org teme"
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"Dok pregledavate novu temu, možete nastaviti sa prilagođavanjem widgeta i "
"menija, kao i sa pregledom opcija specifičnih za ovu temu."
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"Tražite temu? Možete pretraživati ili pregledati WordPress.org direktorij "
"tema, instalirati i pregledati teme, a zatim ih aktivirati ovdje."
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "Prikazujem detalje teme: %s"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "Prikazujem %d tema"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu temu?"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "Rasporedi"
msgid "Preview Link"
msgstr "Pregledaj link"
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr ""
"Pogledajte kako će promjene izgledati uživo na vašoj web stranici, i "
"podijeliti pregled s ljudima koji ne mogu pristupiti Uređivaču."
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s već prilagođava ovu lokaciju. Pričekajte dok se to prilagođavanje ne "
"završi. Vaše najnovije promjene su automatski sačuvane."
msgid "Share Preview Link"
msgstr "Podijeli link za pregled"
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr "%s već prilagođava ovu lokaciju. Želiš li preuzeti?"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da preuzmete."
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "Nije pronađen set promjena za preuzimanje"
msgid "Security check failed."
msgstr "Provjera sigurnosti nije uspjela."
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "Nije moguće sačuvati zbog %s nevažeće postavke."
msgstr[1] "Nije moguće sačuvati zbog %s nevažeće postavke."
msgstr[2] "Nije moguće sačuvati zbog %s nevažećih postavki."
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "Morate upisati datum u budućnosti."
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr ""
"Prethodni set promjena je već objavljen. Molimo pokušajte sačuvati vaš "
"trenutni set promjena ponovo."
msgid "View User"
msgstr "Pregledaj korisnika"
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "Set promjena trenutno uređuje drugi korisnik."
msgid "Install & Preview"
msgstr "Instaliraj i pregledaj"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"Vjerovatno direktno uvrštavanje %1$s da biste mogli koristiti %2$s. Ovo je "
"veoma loš pristup. Umjesto ovog, umetnite %2$s poziv u %3$s akciju."
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s ocjena)"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "Najkorištenije"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "Raspored"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "Datum dodavanja: %s"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Šablon prilagođavanja"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
"Ova skica dolazi iz vaših neobjavljenih promjena . Možete "
"uređivati, ali ne morate ništa objaviti odmah. Sve će biti automatski "
"objavljeno sa ostalim promjenama."
msgid "Activate & Publish"
msgstr "Aktiviraj i objavi"
msgid "This changeset cannot be further modified."
msgstr "Ova promjena se ne može dodatno modificirati."
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "Vaše planirane promjene su upravo objavljene"
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "Onemogući naglašavanje sintakse prilikom uređivanja koda"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Označavanje sintakse"
msgid ""
"WordPress is not notifying any Update Services because "
"of your site’s visibility settings ."
msgstr ""
"WordPress ne obavještava nijedan servis za nadogradnju "
"zbog postavki privatnosti na vašoj stranici."
msgid "Your homepage displays"
msgstr "Vaša početna stranica prikazuje"
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Početna stranica: %s"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravo,\n"
"\n"
"Ova obavijest potvrđuje da je izvršena promjena mrežne email adrese na "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"Nova mrežna email adresa je ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"Ovaj emai je poslan na ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"###SITENAME### tim\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravo\n"
"\n"
"Ova obavijest potvrđuje da je administrativnu email adresa promijenjena za "
"stranicu ###SITENAME###.\n"
"\n"
"Nova administrativna email adresa je ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"Ovaj email je poslan na ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Pozdrav,\n"
"###SITENAME### tim\n"
"###SITEURL###"
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "Preuzimam instalacioni paket sa %s…"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "Instalacija teme nije uspjela."
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "Instalacija plugina nije uspjela."
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "Preuzimam prijevode sa %s…"
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "Preuzimam ažuriranja sa %s…"
msgid ""
"We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what "
"data we collect, and how we use it, please visit our Privacy "
"Policy ."
msgstr ""
"Privatnost i transparentnost shvatamo vrlo ozbiljno. Da biste saznali više o "
"tome koje podatke prikupljamo i kako ih koristimo, molimo vas da posjetite "
"našu Policu privatnosti ."
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page ."
msgstr ""
"Ovi podaci se koriste za pružanje generalnih poboljšanja WordPressa, što "
"uključuje pomoć u zaštiti vašeg sajta automatskim pronalaskom i "
"instaliranjem novih ažuriranja. Podaci se također koriste za izračunavanje "
"statistika, poput onih prikazanih na WordPress.org "
"statistici ."
msgid "You are browsing %s"
msgstr "Pregledate %s"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick "
"another location."
msgstr ""
"Ovdje se pojavljuje ovaj meni. Ako to želite promijeniti, odaberite drugu "
"lokaciju."
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s , skip this "
"step.)"
msgstr ""
"(Ako planirate koristiti meni dodatak %3$s ,, "
"preskočite ovaj korak.)"
msgid "Meridian"
msgstr "Meridijan"
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "Gdje želite prikazati ovaj meni?"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr ""
"Korištenje korisničkih nivoa je zastarjelo. Koristite sposobnosti umjesto "
"toga."
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "Uredi galeriju"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "Dodaj slike"
msgid "No images selected"
msgstr "Nije odabrana slika"
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "Prikaži foto galeriju."
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "Korisnički HTML widget"
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr ""
"Korisnici čitača ekrana: kada ste u forms načinu rada, možda ćete trebati "
"dva puta pritisnuti ESC tipku."
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr ""
"Da biste se udaljili od ovog područja, pritisnite tipku Esc, a zatim tipku "
"Tab."
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr "U području za uređivanje Tab tipka upisuje tab znak."
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"Polje za uređivanje automatski označava kod sintakse. Možete ovo onemogućiti "
"u vašem korisničkom profilu%3$s za rad u načinu "
"običnog teksta."
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "Kada koristite tastaturu za navigaciju:"
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr ""
"Koristite korisnički HTML widget da dodate proizvoljni HTML kod u vašu "
"widget oblast."
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] ""
"Postoji %d greška koja se mora popraviti prije nego što možete sačuvati."
msgstr[1] ""
"Postoje %d greške koje se moraju popraviti prije nego što možete sačuvati."
msgstr[2] ""
"Postoji %d grešaka koje se moraju popraviti prije nego što možete sačuvati."
msgid "Scrape key check failed. Please try again."
msgstr "Neuspjela scrape nonce provjera. Pokušajte ponovo."
msgid "Design the perfect website"
msgstr "Dizajnirajte savršenu web-stranicu"
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "Promjene uspješno poništene."
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "Promjene su već poništene."
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr ""
"Još nema snimljenih promjena tako da nije moguće izvršiti poništavanje."
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr ""
"Desio se problem sa autentifikacijom. Učitajte ponovo i pokušajte još jednom."
msgid "Report a bug"
msgstr "Prijavi grešku"
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr "Press This nije dostupno. Kontaktirajte vašeg administratora."
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "Potreban je Press This plugin."
msgid "Installation Required"
msgstr "Obavezna instalacija"
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site ."
msgstr ""
"Press This nije instalirano. Molim instalirajte Press This na glavnoj stranici ."
msgid "Activate Press This"
msgstr "Aktiviraj Press This"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "Aktiviraj plugin i vrati se na Press This"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Prenos uživo"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"Koristite preglednik koji nema omogućen ili instaliran Flash Player. Molimo "
"uključite vaš Flash Player plugin ili preuzmite najnoviju verziju sa https://"
"get.adobe.com/flashplayer/"
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
msgid "New order"
msgstr "Nova narudžba"
msgid "Products"
msgstr "Proizvodi"
msgid "Order Number"
msgstr "Broj narudžbe"
msgid "Shipping Method"
msgstr "Metoda Dostave"
msgid "Refresh stats"
msgstr "Osvježi statistiku"
msgid ""
"For example: event tickets, charitable donations, training courses, coaching "
"fees, etc."
msgstr ""
"Na primjer: ulaznice, dobrotvorne donacije, trening kurs, naknada za "
"treniranje, itd."
msgid "What is this payment for?"
msgstr "Za što je ovo plaćanje?"
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "Dodaj navigacioni meni u bočnu traku."
msgid "The site is not the main network site"
msgstr "Web-stranica nije glavna mrežna stranica"
msgid "Multi network install are not supported."
msgstr "Multi network instalacija nije podržana."
msgid "no title"
msgstr "bez naslova"
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted."
msgstr "API ključ stranice je zapisan direktno i nije ga moguće obrisati."
msgid "The value provided is not a valid and registered API key."
msgstr "Vrijednost koju ste upisali nije ispravan i registrovan API ključ."
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API."
msgstr ""
"API ključ stranice je zapisan direktno i nije ga moguće promijeniti pomoću "
"API-ja."
msgid ""
"The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all"
msgstr ""
"Vremenski period za prikupljanje statistike. Opcije: 60-dana, 6-mjeseci, sve"
msgid ""
"If true, show the number of approved comments beside each comment author in "
"the comments list page."
msgstr ""
"Ako je aktivno, rikazuje broj odobrenih komentara pored imena svakog od "
"autora u listi komentara."
msgid ""
"If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically "
"rather than putting it in the spam folder."
msgstr ""
"Ako je uključeno, Akismet će automatski odbaciti najgori spam, bolje nego da "
"ga smješta u spam folder."
msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/"
msgstr "12-znakovni Akismet API ključ. Dostupno na akismet.com/get/"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatska ažuriranja"
msgid "Did you know?"
msgstr "Jeste li znali?"
msgid "Item"
msgstr "Proizvod"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "Korisnik ne može biti dodan na ovu lokaciju."
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "Korisnik je kreiran, ali nije mogao biti dodan na ovu lokaciju."
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "Taj korisnik nije mogao biti dodan na ovu lokaciju."
msgid "Comment discarded."
msgstr "Komentar odbačen."
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed "
"from all locations where it currently appears."
msgstr ""
"Sigurno želite obrisati ovu stavku? Biti će onemogućena i uklonjena iz svih "
"lokacija gdje se trenutno pojavljuje."
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "Objavljeno"
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgctxt "Parent post link"
msgid ""
"Published in "
"%title "
msgstr ""
"Objavljeno kao "
"%title "
msgid "Year:"
msgstr "Godina:"
msgid "No posts found. Try a different search?"
msgstr "Nema pronađenih članaka. Pokušati drugu pretragu?"
msgid "Edit %s"
msgstr "Uredi %s"
msgid "Shipping address"
msgstr "Adresa za dostavu"
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"Izgleda da ste zalijepili HTML u tab “Vizualno” u tekstualnom "
"widgetu. Umjesto toga možda je bolje zalijepiti vaš kod u tab “"
"Tekst”. Kao alternativu možete isprobati widget “Korisnički "
"HTML”!"
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "Jesi li upravo umetnuli HTML?"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"Jeste li znali da sada postoji widget “Korisnički HTML”? Možete "
"ga pronaći pogledom na listu dostupnih widgeta na ovoj stranici. Isprobajte "
"ga za dodavanje vlastitog koda na vašu web stranicu!"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"Da li ste znali da sada postoji “prilagođeni HTML” widget? "
"Možete ga pronaći pritiskom na “ Dodaj widget ” dugme i traženjem pojma “HTML”. "
"Dodajte ga ako želite imati neki vlastiti kod na stranici!"
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"Ovaj widget možda sadržava kod koji bi bolje funkcionirao u widgetu “"
"Korisnički HTML”. Ako već niste, isprobajte taj widget."
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "Novi korisnički HTML widget"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"Ovaj widget možda sadržava kod koji bi bolje funkcionirao u widgetu “"
"Korisnički HTML”. Želite isprobati taj widget za svoj kod?"
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr "Sledeći HTML tagovi nisu dozvoljeni:"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "Proizvoljan tekst."
msgid "Custom HTML"
msgstr "Prilagođeni HTML"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "Proizvoljni HTML kod."
msgid "Monetize your site with ads"
msgstr "Monetizirajte svoju web-stranicu s oglasima"
msgid "Simple Payments products"
msgstr "Jednostavno plaćanje proizvoda"
msgid "Simple Payments orders"
msgstr "Jednostavno plaćanje narudžbi"
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Diskonektuj se sa WordPress.com"
msgid "Invalid price"
msgstr "Neispravna cjena"
msgid "Enable ads and display an ad below each post"
msgstr "Uključi oglase i prikaži oglas ispod svake objave"
msgid ""
"This is where PayPal will send your money. To claim a payment, you'll need a "
"PayPal account connected to a bank account."
msgstr ""
"Ovdje će PayPal slati vaše novce. Kako bi primili uplatu, trebate imati "
"spojen PayPal račun s bankovnim računom."
msgid "Allow people to buy more than one item at a time."
msgstr "Dopustite posjetiocima kupnju više od jedne stavke odjednom."
msgid ""
"Your site is in Development Mode, so it can not be connected to WordPress."
"com."
msgstr ""
"Vaša web-stranica je trenutno u Razvojnom načinu rada, stoga se ne možete "
"spojiti s WordPress.com."
msgid ""
"On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam "
"stats."
msgstr ""
"Na ovoj stranici ste u mogućnosti ažurirati vaše Akismet postavke i "
"pregledati spam statistiku."
msgid "(Only admins can see this message)"
msgstr "(Samo administratori mogu vidjeti ovu poruku)"
msgid ""
"There are no photos to display. Make sure your Flickr feed URL is correct, "
"and that your pictures are publicly accessible."
msgstr ""
"Nema slika za prikazati. Pobrinite se da je URL Flickr kanal točan, i da su "
"slike javno dostupne."
msgid ""
"Leave the Flickr RSS URL field blank to display interesting Flickr photos."
msgstr ""
"Ostavite Flickr RSS URL prazno za prikaz interesantnih Flickr fotografija.."
msgid ""
"To find your Flickr RSS URL, go to your photostream, add \"?details=1\" to "
"the URL, and hit enter. Scroll down until you see the RSS icon or the "
"\"Latest\" link. Right-click on either options and copy the URL. Paste into "
"the box above."
msgstr ""
"Kako bi pronašli URL Flickr kanala, otvorite vaš photostream, dodajte \"?"
"details=1\" u URL i stisnite tipku enter. Pomaknite stranicu niže sve dok ne "
"vidite RSS ikonu ili poveznicu \"Latest\". Desni klik na na bilo koje od tg "
"dvoje i kopirajte URL. Zatim ga zalijepite u gore navedeni okvir."
msgid "Social Media Icons (Deprecated)"
msgstr "Ikone društvenih mreža (Ukinuto)"
msgid "Real-time Backups"
msgstr "Trenutne Sigurnosne kopije"
msgid "Good news!"
msgstr "Dobre vijesti!"
msgid "Show tag counts"
msgstr "Prikaži ukupan broj tagova"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "URL do %s izvornog video fajla"
msgid "Video Widget"
msgstr "Video dodatak"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "Video dodatak (%d)"
msgstr[1] "Video dodatak (%d)"
msgstr[2] "Video dodatak (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "Uredi video"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "Zamijeni video"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "Dodaj video"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr ""
"Prikazuje video iz biblioteke ili sa servisa kao što su YouTube, Vimeo i "
"slični."
msgid "Title for the widget"
msgstr "Naziv widgeta"
msgid "URL to the media file"
msgstr "URL za fajl"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "ID priloga članka"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr ""
"Izgleda da ovo nije ispravan tip fajla. Molimo vas da umjesto ovog dodate "
"link na odgovarajući fajl."
msgid "Media Widget"
msgstr "Multimedijalni widget"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "Multimedijalni widget (%d)"
msgstr[1] "Multimedijalni widget (%d)"
msgstr[2] "Multimedijalni widget (%d)"
msgid "Add to Widget"
msgstr "Umetni u dodatak"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "Uredi"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "Izmijeni"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "Dodaj"
msgid "No media selected"
msgstr "Ništa nije odabrano"
msgid "A media item."
msgstr "Jedna stavka."
msgid "Image Widget"
msgstr "Dodatak za slike"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "Dodatak za slike (%d)"
msgstr[1] "Dodatak za slike (%d)"
msgstr[2] "Dodatak za slike (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "Uredi sliku"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "Zamijeni sliku"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "Dodaj sliku"
msgid "Displays an image."
msgstr "Prikazuje sliku."
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "Nije moguće prikazati zbog nepoznate greške."
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "URL do %s izvornog fajla slike"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr ""
"Izgleda da ovo nije ispravan tip fajla. Molimo vas da dodate zvučni fajl."
msgid "Audio Widget"
msgstr "Zvučni dodatak"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "Zvučni dodatak (%d)"
msgstr[1] "Zvučni dodatak (%d)"
msgstr[2] "Zvučni dodatak (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "Uredi zvuk"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "Izmijeni zvuk"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "Dodaj zvuk"
msgid "No audio selected"
msgstr "Zvuk nije odabran"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "Prikazuje zvučnu reprodukciju."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "Instaliraj %s odmah"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "Ažuriraj %s odmah"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s mora biti manji i jednak %2$d"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s mora biti manji od %2$d"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s mora biti veći ili jednak %2$d"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s mora biti veći od %2$d"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr "Ograniči rezultate na korisnike s jednim ili više specifičnih slugova."
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr "Ograniči rezultate na uslove s jednim ili više specifičnih slugova."
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "Sve mogućnosti podržane na osnovu vrste članka."
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "Zahtjevani broj stranice je veći od broja dostupnih stranica."
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr "Šifra matičnog članka komentara (ako je članak zaštićen šifrom)."
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Ukloni istaknutu sliku"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Ukloni istaknutu sliku"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "%1$s je zastario. Umjesto toga, koristi se callback iz %2$s."
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Trajno ćete obrisati ove stavke sa vaše stranice.\n"
"Ovu akciju nije moguće poništiti.\n"
" 'Cancel' za prekid, 'OK' za brisanje."
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "Preporučene dimenzije slike: %1$s sa %2$s piksela."
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Trajno ćete obrisati ovu stavku sa vaše stranice.\n"
"Ovu akciju nije moguće poništiti.\n"
" 'Cancel' za prekid, 'OK' za brisanje."
msgid "(no author)"
msgstr "(bez autora)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "Žao nam je, komentari nisu dozvoljeni za ovu stavku."
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno kreiranje proxy oEmbed zahtjeva."
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr ""
"Da li želite da izvršite oEmbed zahtjev za detekciju za provajdere koji nisu "
"na bijeloj listi."
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "Maksimalna visina ugrađenog frejma u pikselima."
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "Maksimalna širina ugrađenog frejma u pikselima."
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "oEmbed format koji će se koristiti."
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "URL resursa za koji je potrebno preuzeti oEmbed podatke."
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"Možete otvarati druge stranice prilikom korištenja Prilagođavanja da biste "
"vidjeli i izmijenili dodatke prikazane na tim stranicama."
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] ""
"Vaša tema ima %s dodatnu widget oblast, ali ih trenutna stranica ne "
"prikazuje."
msgstr[1] ""
"Vaša tema ima %s dodatne widget oblast, ali ih trenutna stranica ne "
"prikazuje."
msgstr[2] ""
"Vaša tema ima %s dodatnih widget oblasti, ali ih trenutna stranica ne "
"prikazuje."
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr ""
"Vaša tema ima1 dodatnu widget oblast, ali je trenutna stranica ne prikazuje."
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] ""
"Vaša tema podržava %s dodatnu widget oblast, ali ih trenutna stranica ne "
"prikazuje."
msgstr[1] ""
"Vaša tema podržava %s dodatne widget oblasti, ali ih trenutna stranica ne "
"prikazuje."
msgstr[2] ""
"Vaša tema podržava %s dodatnih widget oblasti, ali ih trenutna stranica ne "
"prikazuje."
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr ""
"Vaša tema podržava 1 dodatnu widget oblast, ali je trenutna stranica ne "
"prikazuje."
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "Uredi widget: %s"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "Vaše nedavne skice"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"Dodijelite matični termin da napravite hijerarhiju. Termin pita, na primjer, "
"bi bio roditelj za burek i sirnicu."
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event ?"
msgstr ""
"U ovom trenutku nema planiranih događaja u vašoj blizini. Da li želite da organizujete događaj ?"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event ?"
msgstr ""
"U ovom trenutku nema planiranih događaja u blizini grada %1$s. Da li želite "
"da organizujete događaj ?"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Desila se greška, molimo vas da pokušate ponovo."
msgid "Cincinnati"
msgstr "Cincinnati"
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "Posjetite nadolazeći događaj u blizini %s."
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "WordPress događaji i novosti"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "j. M Y."
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "Netačan kod API odgovora (%d)"
msgid "Manual"
msgstr "Priručnik"
msgid "Temporarily disabled."
msgstr "Privremeno onemogućeno."
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "G"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "Umetni/uredi"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "Umetni/uredi kod"
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/Vrijeme"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"ID bi trebao započeti slovom, nakon čega su dozvoljena slova, brojevi, "
"crtice, tačke, dvotačke ili donje crtice."
msgid "Your Antispam key is valid."
msgstr "Vaš Antispam ključ je ispravan."
msgid "Your site is protected from spam."
msgstr "Vaša web-stranica je zaštićena od spama."
msgid "Your site needs an Antispam key."
msgstr "Vaša web-stranice treba Antispam ključ."
msgid "Learn more about Featured Images"
msgstr "Naučite više o Istaknutim slikama"
msgid "Set up"
msgstr "Podešavanje"
msgid "Hello,"
msgstr "Zdravo,"
msgid "Account URL"
msgstr "URL računa"
msgid "View available icons"
msgstr "Pogledaj dostupne ikone"
msgid "Weddings are in the spotlight now with VideoPress for weddings."
msgstr "Vjenčanja su sada u središtu pažnje s VideoPressom za vjenčanja."
msgid "Writing is new again in Android with the new WordPress app."
msgstr "Pisanje ne novo u Androidu s novom WordPress aplikacijom."
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "U \"Mobile\""
msgid "It is that time of the year when devices are shiny again."
msgstr "Ono vrijeme godine kada su uređaji ponovno novi."
msgid "Show context (category or tag)"
msgstr "Prikaži kontekst (kategorija ili oznaka)"
msgid "Show entry date"
msgstr "Prikaži datum unosa"
msgid "Add an icon"
msgstr "Dodaj ikonu"
msgid "Add social-media icons to your site."
msgstr "Dodajte ikone društvenih mreža na web-stranicu."
msgid "Filter by"
msgstr "Filtriraj prema"
msgid "Load more posts using the default theme behavior"
msgstr "Učitajte više objava koristeći ponašanje izvorne teme"
msgid "Load more posts in page with a button"
msgstr "Učitajte više objava na stranici s dugmetom"
msgid "Load more posts as the reader scrolls down"
msgstr "Učitajte više objava dok se stranice pomiče"
msgid "Learn more about XML sitemaps."
msgstr "Saznaj više o XML mapama stranice."
msgid "Generate XML sitemaps"
msgstr "Generiraj XML mape stranica"
msgid "Enable the WordPress.com toolbar"
msgstr "Omogući WordPress.com alatnu traku"
msgid "Continue with %(service)s"
msgstr "Nastavite sa %(service)s-om"
msgid "Types of pages to display:"
msgstr "Vrste stranica za prikaz:"
msgid "Automatically use first image in post"
msgstr "Automatski upotrijebit prvu sliku iz objave"
msgid "Sharing…"
msgstr "Dijeljenje"
msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden."
msgstr ""
"Slika pomaže u skupljanju statistike, ali trebala bi funkcionirati kada se "
"skrivena."
msgid "Hide the stats smiley face image"
msgstr "Sakrij ikonu smješka statistike"
msgid "Count logged in page views from"
msgstr "Broji preglede stranica prijavljenog korisnika"
msgid "Allow stats reports to be viewed by"
msgstr "Dopustite prikaz izvještaja statistike korisniku"
msgid "Match accounts using email addresses"
msgstr "Upari račune koristeći adresu e-pošte"
msgid "Display comment link"
msgstr "Prikaži poveznicu za komentar"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "Nije vam dozvoljena izmjena ove stavke."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno brisanje korisnika."
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "Nažalost, povratne veze su zatvorene za ovu stavku."
msgid "RSS Error:"
msgstr "RSS greška:"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"Ovo je primjer sekcije početne stranice. Sekcije početne stranice mogu biti "
"bilo koje druge stranice osim početne stranice, uključujući stranicu koja "
"prikazuje vaše najnovije objave."
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "Stvarno je potreban ID, da bi ovo funkcionisalo."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "Vijesti"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"Ovo je stranica s nekim osnovnim kontakt informacijama, kao što su adresa i "
"broj telefona. Možete koristiti dodatak za kreiranje obrasca za kontakt."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "Sekcija početne stranice"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"Dobro došli na vašu web-stranicu! Ovo je vaša početna stranica, koju će "
"većina posjetitelja vidjeti kada posjete vašu stranicu po prvi put."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "Informacije"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Nedavne objave"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Nedavni komentari"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "Početna"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "Traži"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "Arhive"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr ""
"Ovo je dobro mjesto da predstavite sebe i svoju web-stranicu ili uključite "
"ko zaslužuje biti spomenut."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "O web-stranici"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "Subota & Nedjelja: 11:00–15:00"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "Ponedjeljak—Petak: 9:00–17:00"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "71000 Sarajevo"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "Ulica 123"
msgid "Video is playing."
msgstr "Video je pokrenut."
msgid "Video is paused."
msgstr "Video je pauziran."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "Pronađite nas"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "Prikaži kontrole"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "Neispravna JSONP callback funkcija."
msgid "Item selected."
msgstr "Stavka je odabrana."
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "Neispravan JSON body."
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, prije %3$s, (%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "Neispravan predložak stranice."
msgid "Post Attributes"
msgstr "Atributi objave"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "Niti jedan changeset nije nađen u smeću."
msgid "No changesets found."
msgstr "Niti jedan changeset nije pronađen."
msgid "Search Changesets"
msgstr "Pretraži changeset."
msgid "All Changesets"
msgstr "Svi changesetovi."
msgid "Edit Changeset"
msgstr "Uredi changesetove"
msgid "New Changeset"
msgstr "Novi changeset"
msgid "Add New Changeset"
msgstr "Dodaj novi changeset"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "Changeset"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "Atributi priloga"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr ""
"Dopusti obavijesti linkova od drugih blogova (povratni pingovi i povratne "
"veze) na novim člancima."
msgid "Default post category."
msgstr "Uobičajena kategorija objave."
msgid "Site tagline."
msgstr "Slogan web-stranice."
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] Aktiviraj %2$s"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] Aktiviraj %2$s"
msgid "Document Preview"
msgstr "Pregled dokumenta"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "Slijedeće"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "Kliknite za uređivanje ovog elementa."
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "Kliknite za uređivanje naslova web-stranice."
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "Kliknite za uređivanje ovog widgeta."
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "Kliknite za uređivanje ovog menija."
msgid "Comment is required."
msgstr "Unos komentara je obavezan."
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "Ime autora komentara i email su obavezni."
msgid "Invalid role."
msgstr "Neispravna uloga."
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "Nažalost, komentar nije moguće urediti."
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "Nažalost, vaš pojam nije moguće kreirati."
msgid "No widgets found."
msgstr "Widgeti nisu pronađeni."
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "Broj pronađenih widgeta: %d"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "Unesite ispravan YouTube URL."
msgid "Empty title."
msgstr "Prazan naslov."
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "%1$s nije moguće kreirati: %2$s"
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"Samo %1$s ili %2$s zapisi se mogu koristiti za video zaglavlja. Pretvorite "
"svoj video zapis i pokušajte ponovno ili prenesite svoj video na YouTube i "
"povežite s opcijom ispod."
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"Video zapis je prevelik za upotrebu kao video zaglavlje. Pokušajte skratiti "
"video ili optimizirati postavke kompresije i ponovno prenesite zapis koji je "
"manji od 8MB. Ili prenesite svoj video na YouTube i povežite s opcijom ispod."
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "Saznajte više o CSS-u"
msgid "Additional CSS"
msgstr "Dodatni CSS"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "Ili, unesite YouTube URL:"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "Podešen"
msgid "No video selected"
msgstr "Video nije odabran"
msgid "Header Video"
msgstr "Video zaglavlja"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"Prenesite svoj video u %1$s formatu i minimizirajte njegovu veličinu za "
"najbolje rezultate. Vaša tema preporučuje visinu od %2$s piksela."
msgid "Change video"
msgstr "Promjeni video"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"Prenesite svoj video u %1$s formatu i minimizirajte njegovu veličinu za "
"najbolje rezultate. Vaša tema preporučuje širinu od %2$s piksela."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"Prenesite svoj video u %1$s formatu i minimizirajte njegovu veličinu za "
"najbolje rezultate. Vaša tema preporučuje dimenziju od %2$s piksela."
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr ""
"Ova tema ne podržava video zaglavlja na ovoj stranici. Vratite se na početnu "
"stranicu ili drugu stranicu koja podržava video zaglavlja."
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr ""
"Ako dodate video, slika će se upotrijebiti kao rezerva dok se video učita."
msgid "Header Media"
msgstr "Zaglavlje medijski zapisi"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "Niste ovlašteni za promjenu postavki zbog manjka dostupnih mogućnosti."
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "Postavka ne postoji ili nije prepoznata."
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "Ova forma se ne može prikazati u pregledu uživo."
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "Ovaj link se ne može prikazati u pogledu uživo."
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "Nepostojeći changeset UUID."
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "Neispravan changeset UUID."
msgid "New page title"
msgstr "Novi naziv stranice"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "Pozdrav, %s"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr ""
"ID #%1$s: %2$s Nemate dozvolu za uklanjanje ovog korisnika. "
msgid "New version available."
msgstr "Nova verzija je dostupna."
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://bs.wordpress.org/themes/"
msgid "Display location"
msgstr "Prikaži lokaciju"
msgid "Collapse Main menu"
msgstr "Sakrij glavni meni"
msgid "Invalid date."
msgstr "Neispravan datum."
msgid "%s Sites"
msgstr "%s Sajtovi"
msgid "Current Background Image"
msgstr "Trenutna pozadinska slika"
msgid "Current Header Image"
msgstr "Trenutna slika zaglavlja"
msgid "Search media items..."
msgstr "Pretraga medijskih zapisa..."
msgid "“%s” is locked"
msgstr "“%s” je zaključan"
msgid "Set status"
msgstr "Postavi status"
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da dodate fajlove u ovaj članak."
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "Sakrij kontrole"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "Sakrij kontrole"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "Prilagodite nove promjene"
msgid "Scroll with Page"
msgstr "Pomicanje sa stranicom"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Prilagodi zaslonu"
msgid "Fill Screen"
msgstr "Ispuni ekran"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Ponavljaj"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno uređivanje dodatnog polja %s."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata korisnika da odgovara barem jednoj navedenoj "
"specifičnoj ulozi. Prihvaća csv listu ili jednu ulogu."
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "URL-ovi avatara za korisnika."
msgid "Limit result set to resources with a specific slug."
msgstr "Limit result set to resources with a specific slug."
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "Uloge dodijeljene korisniku."
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "Bilo koje dodatne mogućnosti dodijeljene korisniku."
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "Sve mogućnosti dodijeljene korisniku."
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "Lozinka za korisnika (nikad uključeno)."
msgid "The nickname for the user."
msgstr "Nadimak dodijeljen korisniku."
msgid "Locale for the user."
msgstr "Lokalne opcije za korisnika."
msgid "Registration date for the user."
msgstr "Registracijski datum korisnika."
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "Alfa-numerički identifikator za korisnika."
msgid "Author URL of the user."
msgstr "Autor URL za korisnika."
msgid "Description of the user."
msgstr "Opis korisnika."
msgid "URL of the user."
msgstr "URL korisnika."
msgid "Last name for the user."
msgstr "Prezime korisnika."
msgid "The email address for the user."
msgstr "Adresa e-pošte za korisnika."
msgid "First name for the user."
msgstr "Ime korisnika."
msgid "Display name for the user."
msgstr "Prikaži ime korisnika."
msgid "Login name for the user."
msgstr "Korisničko ime korisnika."
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "Šifre ne mogu sadržavati znak \"%s\"."
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za dodjeljivanje te uloge korisnicima."
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "Lozinke ne mogu biti prazne."
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "Korisnika nije moguće obrisati."
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "Neispravni korisnički ID za preraspodjelu."
msgid "Error creating new user."
msgstr "Greška pri kreiranju novog korisnika."
msgid "Invalid slug."
msgstr "Neispravni slug."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje uređivanje uloga za ovog korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za sortiranje korisnika po tom parametru."
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "Nije moguće kreirati postojećeg korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno kreiranje novih korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za filtriranje korisnika po toj ulozi."
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljen pregled liste korisnika."
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr "Dodijeli objave i linkove obrisanog korisnika ovom korisničkom ID-u."
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "Neispravni korisnički parametri."
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "Jedinstveni identifikator za korisnika."
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr "Treba biti true, jer korisnike nije moguće premjestiti u smeće."
msgid "Limit result set to resources with a specific role."
msgstr "Ograniči rezultat na resurse s određenim pravima."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr "Ograniči set rezultata na pojmove dodijeljene naznačenoj objavi."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata na pojmove dodijeljene naznačenoj matičnoj stavci."
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr ""
"Da li, ili ne sakriti pojmove koji nisu dodijeljeni niti jednoj objavi."
msgid "The parent term ID."
msgstr "ID matičnog pojma."
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "Sortiraj kolekciju po atributu pojma."
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "Upišite atribut za pojam."
msgid "HTML title for the term."
msgstr "HTML naslov za pojam."
msgid "URL of the term."
msgstr "URL pojma."
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr "Alfanumerički identifikator za pojam jedinstven njegovoj vrsti."
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "Pojam nije moguće obrisati."
msgid "HTML description of the term."
msgstr "HTML opis pojma."
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "Broj objavljenih objava za pojam."
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Nije moguće postaviti matični pojam, taksonomija nije hijerarhijska."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno da kreirate nove stranice."
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "Jedinstveni identifikator za pojam."
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr ""
"Potrebno je da bude true, pošto pojmovi ne podržavaju premještanje u smeće."
msgid "Term does not exist."
msgstr "Pojam ne postoji."
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "REST base ruta za taksonomiju."
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata na taksonomije povezane s naznačenom vrstom objave."
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "Naslov za taksonomiju."
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "Vrste povezane s taksonomijom."
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr "Ljudski čitljivi natpisi za taksonomije za različite kontekste."
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "Da li, ili ne, taksonomija treba imati pod-stavke."
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "Ljudski čitljiv opis za taksonomiju."
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "Sve mogućnosti korištene od strane taksonomije."
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "Alfanumerički identifikator za taksonomiju."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr "Nije vam dozvoljeno upravljanje pojmovima u ovoj taksonomiji."
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr ""
"%s svojstvo ima neispravno pohranjenu vrijednost, i ne može se ažurirati na "
"null."
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled revizija ove objave."
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "Neispravan ID revizije."
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr ""
"Potrebno je da bude true, pošto revizije ne podržavaju premještanje u smeće."
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "REST base ruta za vrstu objave."
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr "Ljudski čitljive etikete za vrstu objave za različite kontekste."
msgid "The title for the post type."
msgstr "Naslov za vrstu objave."
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "Taksonomije asocirane s vrstom objave."
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "Treba li, ili ne, vrsta objave imati pod-stavke (children)."
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "Ljudski čitljiv opis za vrstu objave."
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "Sve mogućnosti korištene od strane vrste objave."
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "Alfanumerički identifikator za vrstu objave."
msgid "Cannot view post type."
msgstr "Nije moguće pregledati vrstu objave."
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr "Da li objave s ovim statusom trebaju biti publicly-queryable."
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr ""
"Da li objave ovog statusa trebaju biti prikazane u frontend-u web-stranice."
msgid "The title for the status."
msgstr "Naslov za status."
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "Trebaju li objave sa ovim statusom biti zaštićene."
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "Da li objave s ovim statusom trebaju biti privatne."
msgid "Cannot view status."
msgstr "Nije moguće pregledati status."
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "Alfanumerički identifikator za status."
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "Ograniči rezultate na objave s dodijeljenim jednim ili više statusa."
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr "Ograniči rezultate na objave s jednim ili više specifičnih slugova."
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata na sve stavke osim onih koji imaju neki određeni "
"matični ID."
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata na objave sa specifičnom menu_order vrijednošću."
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na objave objavljene prije navedenog ISO8601 usuglašenog "
"datuma."
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na objave objavljene nakon navedenog ISO8601 usuglašenog "
"datuma."
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "Neispravan ID istaknutog medijskog zapisa."
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "Neispravan ID matične objave."
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "ID za autora objekta."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno dodjeljivanje prikazanih pojmova."
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno učiniti objave ljepljivim."
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr ""
"Ograničite grupu rezultata na komentare dodijeljene specifičnom ID-u objave."
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr "Omogućite da grupa rezultata isključuje određen matični ID."
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr "Ograničite grupu rezultata na komentare za određeni matični ID."
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na komentare objavljene prije navedenog ISO8601 usuglašenog "
"datuma."
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "Ograniči rezultate na specifičan ID."
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "Pobrini se da set rezultata izuzima specifične ID-ove."
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Pobrini se da set rezultata izuzima komentare dodijeljene specifičnom "
"korisničkom ID-u. Zahtijeva autorizaciju."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata na komentare dodijeljene specifičnom korisničkom ID-"
"u. Zahtijeva autorizaciju."
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na komentare objavljene nakon navedenog ISO8601 usuglašenog "
"datuma."
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "ID objekta povezane objave."
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "ID matičnog objekta."
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "ID korisnika objekta, ako je korisnik autor."
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "Neispravan ID autora komentara."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za promjenu vrste komentara."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno brisanje ovog komentara."
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "Nije moguće kreirati komentar s tom vrstom."
msgid "Invalid comment content."
msgstr "Neispravan sadržaj komentara."
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Polje komentara sadrži više znakova od dozvoljenog limita."
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno kreiranje komentara na ovu objavu."
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno kreiranje ovog komentara bez objave."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno čitanje ovog komentara."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno uređivanje '%s' za komentare."
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno čitanje komentara bez objava."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno čitanje objave ovog komentara."
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "URL do originalnog medijskog zapisa priloga."
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "ID za objavu koja sadrži dodijeljeni prilog."
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "Detalji medijskoga zapisa, specifično za njegovu vrstu."
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "Prilog MIME vrsta."
msgid "Attachment type."
msgstr "Vrsta priloga."
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr "HTML opis za objekt, transformiran za prikaz."
msgid "The attachment description."
msgstr "Opis priloga."
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "HTML natpis za prilog, transformiran za prikaz."
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "Opis za objekt, prema zapisu u bazi podataka."
msgid "The attachment caption."
msgstr "Prilog natpis."
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "Opis za prilog, prema zapisu u bazi podataka."
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "Alternativan tekst prikaza kada prilog nije prikazan."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušten prijenos medijskih zapisa za ovu objavu."
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"XML ekstenzija PHP-a nije dostupna. Kontaktirajte svog pružatelja hosting "
"usluga kako bi vam uključio PHP XML ekstenziju."
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "Markup nije dopušten u CSS-u."
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Greška: [%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Greška pri vraćanju: [%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"BETA TESTIRANJE?\n"
"===============\n"
"\n"
"Ovaj email za otklanjanje grešaka se šalje kada koristite razvojnu verziju "
"WordPressa.\n"
"\n"
"Ako mislite da se ovo dešava zbog greške u WordPressu, možete li je "
"prijaviti?\n"
"* Otvorite temu na našim forumima: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
"* Ili, ako vam pisanje izvještaja o greški ne predstavlja problem: https://"
"core.trac.wordpress.org/\n"
"\n"
"Hvala! -- WordPress tim"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "Neuspjeh: %s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "Sljedeći prijevodi nisu mogli biti ažurirani:"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "Sljedeće teme nisu mogle biti ažurirane:"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "Sljedeći plugini nisu mogli biti ažurirani:"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "USPJEH: %s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "Sljedeći prijevodi su uspješno ažurirani:"
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "Sljedeće teme su uspješno ažurirane:"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "Sljedeći plugini su uspješno ažurirani:"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "NEUSPJEH: WordPress nije nadograđen na %s"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "USPJEH: WordPress je uspješno nadograđen na %s"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"WordPress tim želi da vam pomogne. Proslijedite ovaj email na %s i naš tim "
"će vam pomoći da popravite vašu stranicu."
msgid "Transparent"
msgstr "Providno"
msgid "Uploaded by %s"
msgstr "Prenio %s"
msgid "Fill out my Wufoo form!"
msgstr "Popuni moju Wufoo formu!"
msgid ""
"Check to load posts as you scroll. Uncheck to show clickable button to load "
"posts"
msgstr ""
"Označite za učitavanje objava tijekom pomicanja stranice. Odznačite za "
"prikaz gumba za učitavanje objava."
msgid "Infinite Scroll Behavior"
msgstr "Ponašanje beskonačnog pomicanja"
msgid "Regenerate address"
msgstr "Regeneriranje adrese"
msgid "Theme enhancements"
msgstr "Poboljšanja teme"
msgid "Site Backups"
msgstr "Sigurnosne kopije web-stranice"
msgid "Undo?"
msgstr "Poništi?"
msgid "Advertisements"
msgstr "Oglasi"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Poštovanje %s,"
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "Definirajte ime datoteke SVG ikone."
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr "Definirajte zadane parametre u obliku raspona."
msgid "SEO tools are not enabled for this site."
msgstr "SEO alati nisu uključeni za ovu web-stranicu."
msgid "Yes please!"
msgstr "Da, molim!"
msgid "download"
msgstr "preuzmi"
msgctxt "the Internet Defense League"
msgid "Learn more about the %s"
msgstr "Saznajte više o %s"
msgid "Which badge would you like to display?"
msgstr "Koju značku želite prikazati?"
msgid ""
"It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check "
"it in your widget settings."
msgstr ""
"Izgleda da je URL WordPress web-stranice neispravno postavljen. Provjerite "
"postavke widgeta."
msgid "Maximum: %s"
msgstr "Maksimalno: %s"
msgid "Minimum: %s"
msgstr "Minimalno: %s"
msgid "Contact Info & Map"
msgstr "Kontaktne informacije i Karta"
msgid "Private note"
msgstr "Privatna napomena"
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam . It keeps your site protected "
"even while you sleep. To get started, just go to your Akismet Settings page to set up your API "
"key."
msgstr ""
"Korišten od strane miliona korisnika, Akismet je vjerojatno najbolji način "
"zaštite vašeg bloga od spama . Štiti vašu web stranicu čak i "
"dok spavate. Kako biste započeli otvorite konfiguracijski ekran Akismeta i podesite svoj API ključ."
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam . Your site is fully configured "
"and being protected, even while you sleep."
msgstr ""
"Korišten od strane miliona korisnika, Akismet je vjerojatno najbolji način "
"zaštite vašeg bloga od spama . Vaša web stranica je u "
"potpunosti konfigurisana i zaštićena, čak i dok spavate."
msgid "%s comment was caught as spam."
msgid_plural "%s comments were caught as spam."
msgstr[0] "%s komentar je uhvaćen kao spam."
msgstr[1] "%s komentara su uhvaćena kao spam."
msgstr[2] "%s komentara je uhvaćeno kao spam."
msgid "No comments were caught as spam."
msgstr "Nema uhvaćenih spam komentara."
msgid "Akismet checked %s comment."
msgid_plural "Akismet checked %s comments."
msgstr[0] "Akismet je provjerio %s komentar."
msgstr[1] "Akismet je provjerio %s komentara."
msgstr[2] "Akismet je provjerio %s komentara."
msgid "Got it"
msgstr ""
"Shvaćeno\n"
"Uzeto"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"Možete izabrati jezik koji želite koristiti dok koristite stranice WordPress "
"administracije bez uticaja na jezik koji posjetioci vaše stranice vide."
msgid "Upload a theme"
msgstr "Učitajte temu"
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "Zadano za web-stranicu"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Display on pages"
msgstr "Prikaži na stranicama"
msgid "Display on single projects"
msgstr "Prikaži na pojedinačnim projektima"
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "WordPress.com Jetpack"
msgid "Display on blog and archives"
msgstr "Prikaži na blogu i arhivama"
msgctxt "recipe"
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
msgid "SEO Tools"
msgstr "SEO Alati"
msgid "Google Translate"
msgstr "Google Translate"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "Neprepoznato podešavanje pozadine."
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "Neispravna vrijednost za veličinu pozadine."
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "Neispravna vrijednost za poziciju pozadine Y."
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "Neispravna vrijednost za poziciju pozadine X."
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "Neispravna vrijednost za pozadinski prilog."
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "Neispravna vrijednost za ponavljanje pozadine."
msgid "Pricing"
msgstr "Cijene"
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr ""
"Nažalost, nije vam dopušteno kreiranje privatnih objava za ovu vrstu objave."
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s mora biti između %2$d (uključuje se) i %3$d (uključuje se)"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s mora biti između %2$d (isključuje se) i %3$d (uključuje se)"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s mora biti između %2$d (uključuje se) i %3$d (isključuje se)"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s mora biti između %2$d (isključuje se) i %3$d (isključuje se)"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s nije ispravna IP adresa."
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s nije vrsta %2$s."
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "%1$s nije jedan od %2$s."
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "Najveći broj prikazanih blog stranica."
msgid "Default post format."
msgstr "Zadani format objave."
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr "Na prikazu pretvori emotikone kao što su :-) i :-P u grafike."
msgid "WordPress locale code."
msgstr "WordPress lokalni kod."
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr "Redni broj dana u sedmici u kojim sedmica počinje."
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "Vremenski format za sve vremenske nizove (time strings)."
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "Datumski format za sve datumske nizove (date strings)."
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "Grad koji je u istoj vremenskoj zoni kao i vi."
msgid "Site URL."
msgstr "URL stranice."
msgid "Meta fields."
msgstr "Meta polja."
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "Nije moguće obrisati meta polje iz baze podataka."
msgid "You do not have permission to edit this customer"
msgstr "Nemate dopuštenje za uređivanje ovog kupca"
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "Ograniči set rezultata na stavke koje su ljepljive-sticky."
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata na stavke koje imaju navedeni pojam dodijeljen u "
"taksonomiji %s."
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr "Lozinka za zaštitu pristupa sadržaju i izvadku."
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "Da li je izvadak zaštićen s lozinkom ili nije."
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "Da li je ili nije sadržaj zaštićen lozinkom."
msgid "Incorrect post password."
msgstr "Nepravilna lozinka objave."
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr ""
"Potrebno je definirati pojam pretrage kako bi mogli poredati prema važnosti."
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr "Lozinka za objavu zaštićenu lozinkom."
msgid ""
"Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr ""
"Potrebno je ispuniti ime autora i adresu e-pošte za dodavanje komentara."
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr "Ograniči grupu rezultata na priloge specifične MIME vrste."
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr "Ograniči grupu rezultata na priloge specifične vrste medijskog zapisa."
msgid "Invalid SEO meta description value."
msgstr "Nesipravna vrijednost SEO meta opisa."
msgid "Order ID is invalid"
msgstr "ID narudžbe je neispravan."
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "Nije moguće dohvatiti poruku greške iz MySQL"
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← Nazad na %s"
msgid "Deleted:"
msgstr "Obrisano:"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"Koristi Lijevo/Desno strelice za naprijed jednu sekundu, Gore/Dole strelice "
"za naprijed deset sekundi."
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Težina lozinke nepoznata."
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr "Koristite Gore/Dole strelice za pojačavanje ili smanjivanje tona."
msgid "Volume Slider"
msgstr "Tonski Slajder"
msgid "Video Player"
msgstr "Video Player"
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "Žao nam je, nije dozvoljeno da izvršite navedenu radnju."
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled skice."
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "Lozinka je izmjenjena za korisnika: %s"
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr "Područje pregleda izrezivanja slike. Zahtjeva interakciju mišem."
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "Nemojte dodavati %1$s oznake za %2$s."
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more "
msgstr ""
"Potrebna je strukturna oznaka pri korištenju stalnih veza. Saznajte više "
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "on"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljena objava ove stranice."
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr "Žao nam je, nemate prava pristupa korisničkim podacima na ovom sajtu."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno objavljivanje na ovom blogu."
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno da dodate kategoriju."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno brisanje ove kategorije."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "Žao nam je, vama nije dozvoljena izmjena vašeg profila."
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr "Upozorenje: link je dodan ali ima mnogo grešaka. Molim testirajte ga."
msgid "Inexistent terms."
msgstr "Nepostojeći pojam."
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "Polje Bogatog Teksta. Pritisnite Control-Option-H za pomoć."
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "Područje obogaćenog teksta. Pritisnite Alt-Shift-H za pomoć."
msgid "Invalid value."
msgstr "Neispravna vrijednost."
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "Izvinite, nije vam dozvoljeno da uklonite korisnike."
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"Novim korisnicima se automatski dodjeljuje šifra koju mogu promijeniti nakon "
"prijave. Šifru možete pregledati i izmijeniti klikom na dugme Prikaži šifru. "
"Korisničko ime ne može biti promijenjeno nakon dodavanja korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno kreiranje korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da dodate korisnike na ovu mrežu."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "Žao nam je, vama nije dozvoljena izmjena ovog korisnika."
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "Aktiviraj %s"
msgid ""
"New version available. Update "
"now "
msgstr ""
"Nova verzija dostupna. Ažuriraj odmah "
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno dodijeliti ovaj pojam."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr ""
"Žao mi je, nije vam dozvoljeno modificirati neregistrovane postavke za ovu "
"stranicu."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da upravljate opcijama za ovu stranicu."
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "Upravljanje Pregledom uživo"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "Izvinite, nije vam dozvoljeno da dodajete linkove na ovu lokaciju."
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "WordPress komentator"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s je uspješno izbrisana."
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s je uspješno izbrisan."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details . Automatic update is unavailable for this plugin. "
msgstr ""
"Dostupna je novija %1$s verzija. Pregledajte detalje "
"%4$s verzije . Automatska nadogradnja nije dostupna za ovu temu. "
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"Dostupan je WordPress %2$s ! Molimo obavijestite "
"administratora stranice."
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "Molimo nadogradite WordPress sada"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now ."
msgstr ""
"Dostupan je WordPress %2$s ! Molimo vas da izvršite ažuriranje ."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now ."
msgstr ""
"Dostupna je novija %1$s verzija. Pregledajte detalje "
"verzije %4$s ili izvršite nadogradnju ."
msgid "Grid Layout"
msgstr "Raspored mreže"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details ."
msgstr ""
"Dostupna je novija verzija %1$s. Pogledaj detalje "
"verzije %4$s ."
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"Ovo će zamijeniti trenutni sadržaj u uređivaču sa zadnjom snimljenom "
"verzijom. Možete koristiti poništavanje i vraćanje u uređivaču da vratite "
"stari sadržaj nazad ili da se vratite na obnovljene verzije."
msgid "Restore the backup"
msgstr "Vrati ovu kopiju."
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "Zatvori ploču fajlova"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "Žao nam je, vama nije dozvoljeno mijenjati stranice."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno kreirati objave kao ovaj korisnik."
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "To je sve, zaustaviti uređivanje! Sretno objavljivanje."
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr ""
"Dodajte sljedeće na vašu %1$s datoteku u %2$siznad linije "
"čitanja %3$s:"
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr "Trebate pomoć? Koristite tab za pomoć iznad naslova."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno pristupiti ovoj stranici."
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr "Uvezi članke i fajlove iz Tumblra kor