msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:19:52+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: bs_BA\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Stock Status" msgstr "Status zalihe" msgid "Free shipping requires" msgstr "Besplatna dostava zahtijeva..." msgid "Media preview" msgstr "Pregled medija" msgid "Link CSS class" msgstr "Link CSS klase" msgid "Cover" msgstr "Prekrivač" msgid "Embed a Vimeo video." msgstr "Umetni Vimeo video." msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved left" msgstr "Blok %1$s je na početku sadržaja i ne može biti pomaknut lijevo" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Omjer" msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved up" msgstr "Blok %1$s je na početku sadržaja i ne može biti pomaknut gore" msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved left" msgstr "Blok %1$s je na kraju sadržaja i ne može biti pomaknut lijevo" msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved down" msgstr "Blok %1$s je na kraju sadržaja i ne može biti pomaknut dole" msgid "Move %1$s block from position %2$d left to position %3$d" msgstr "Pomakni %1$s blok iz pozicije %2$d lijevo na poziciju %3$d" msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d" msgstr "Pomjeri %1$s blok iz pozicije %2$d dole u poziciju %3$d" msgid "Remove the selected block(s)." msgstr "Ukloni označene blokove." msgid "Align text center" msgstr "Centriraj tekst" msgctxt "single horizontal line" msgid "Row" msgstr "Red" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Add block" msgstr "Dodaj blok" msgctxt "directly add the only allowed block" msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "polu-podebljano" msgctxt "font weight" msgid "Bold" msgstr "Podebljano" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "ekstra-podebljano" msgctxt "font weight" msgid "Black" msgstr "Crno" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "Ekstra svijetlo" msgctxt "font weight" msgid "Light" msgstr "Svijetlo" msgctxt "font weight" msgid "Regular" msgstr "Normalna" msgctxt "font weight" msgid "Medium" msgstr "Srednje" msgctxt "font style" msgid "Regular" msgstr "Normalna" msgctxt "font style" msgid "Italic" msgstr "Kurziv" msgctxt "font weight" msgid "Thin" msgstr "Tanko" msgctxt "Relative to parent font size (em)" msgid "ems" msgstr "emovi" msgctxt "Relative to root font size (rem)" msgid "rems" msgstr "removi" msgctxt "Alignment option" msgid "None" msgstr "Nijedno" msgctxt "Block vertical alignment setting label" msgid "Change vertical alignment" msgstr "Promijenite poravnanje" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align bottom" msgstr "Poravnaj na dnu" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align top" msgstr "Poravna na vrhu" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align middle" msgstr "Poravnaj u sredini" msgctxt "Indicates this palette is created by the user." msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress." msgid "Default" msgstr "Zadano" msgctxt "button label" msgid "Convert to link" msgstr "Prebaci u link" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "verb" msgid "Group" msgstr "Grupiši" msgctxt "button label" msgid "Try again" msgstr "Pošaj ponovo" msgid "In quoting others, we cite ourselves." msgstr "Citirajući druge, citiramo sebe." msgid "Add citation" msgstr "Dodaj citat" msgid "" "In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to " "mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in " "the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing." msgstr "" "U nekom selu u La Manchi, kojem ne želim ime ni spominjati, živio je, ne " "tako davno, plemić, od onih koji imaju koplje na stalku, starinski štit, " "kukavno kljuse i lovačkog psa." msgid "Indent" msgstr "Uvlaka" msgid "The White Rabbit." msgstr "Bijeli zec." msgid "Unordered" msgstr "Neporedano" msgid "Ordered" msgstr "Poredano" msgid "Reverse list numbering" msgstr "Lista s obrnutim redoslijedom" msgid "If uploading to a gallery all files need to be image formats" msgstr "Ako se dodaju u galeriju, svi fajlovi moraju biti formati slika" msgid "Ordered list settings" msgstr "Postavke pobrojane liste" msgid "Start value" msgstr "Početna vrijednost" msgid "Mont Blanc appears—still, snowy, and serene." msgstr "Mont Blanc izgleda—miran, pod snijegom i spokojan." msgid "Image caption text" msgstr "Tekst naslova slike" msgid "(Note: many devices and browsers do not display this text.)" msgstr "" "(Napomena: veliki broj uređaja i preglednika ne podržavaju prikaz ovog " "teksta.)" msgid "Title attribute" msgstr "Atribut naslova" msgid "Describe the role of this image on the page." msgstr "Opišite ulogu ove slike na stranici." msgid "Describe the purpose of the image." msgstr "Opišite svrhu ove slike" msgid "Add text over image" msgstr "Dodaj tekst preko slike" msgid "Image uploaded." msgstr "Slike dodana." msgid "Embed Wolfram notebook content." msgstr "Ugradi sadržaj Wolfram notebook-a." msgid "Embed Amazon Kindle content." msgstr "Umjetni sadržaj sa Amazon Kindle." msgid "bookmark" msgstr "zabilješka" msgid "Embed Pinterest pins, boards, and profiles." msgstr "Ugradite Pinterest zakačke, ploče i profile." msgid "Embed Crowdsignal (formerly Polldaddy) content." msgstr "Umetni Crowdsignal (nekadašnji Polldaddy) sadržaj." msgid "podcast" msgstr "podcast" msgid "survey" msgstr "anketa" msgid "audio" msgstr "Zvuk" msgid "Embedded content from %s can't be previewed in the editor." msgstr "Ubačeni sadržaj od %s ne može biti pregledan u uređivaču." msgid "Learn more about embeds" msgstr "Saznaj više o dodacima" msgid "Sorry, this content could not be embedded." msgstr "Žao nam je, ovaj sadržaj ne može biti umetnut." msgid "Paste a link to the content you want to display on your site." msgstr "Zalijepite link do sadržaja koji želite prikazati na web-stranici." msgid "Text direction" msgstr "smjer teksta" msgid "Media settings" msgstr "Mutimedijalne postavke" msgid "Keyboard input" msgstr "Unos sa tastature" msgid "Inline code" msgstr "Umetnuti kod" msgid "Create page: %s" msgstr "Kreiraj stranicu: %s" msgid "Select the size of the source image." msgstr "Odaberite veličinu izvorne slike." msgid "%s deselected." msgstr "%s poništen odabir." msgid "Block navigation structure" msgstr "Struktura bloka navigacije" msgid "Block %1$d of %2$d, Level %3$d" msgstr "Blok %1$d od %2$d, nivo %3$d" msgid "Link rel" msgstr "Relacija linka" msgid "Displays more block tools" msgstr "Prikazuje više alata za blokove" msgid "" "Upload a video file, pick one from your media library, or add one with a URL." msgstr "" "Uploadujte video fajl, izaberite jedan iz medijske zbirke, ili dodajte neki " "drugi koristeći URL." msgid "" "Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a " "URL." msgstr "" "Uploadujte sliku, izaberite jednu iz medijske zbirke, ili dodajte neku " "koristeći URL." msgid "" "Upload an audio file, pick one from your media library, or add one with a " "URL." msgstr "" "Uploadujte audio fajl, izaberite jedan iz medijske zbirke, ili dodajte neki " "drugi koristeći URL." msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "Uploadujte medijski fajl ili ga odaberite iz medijske zbirke." msgid "2:3" msgstr "2:3" msgid "Zoom" msgstr "Zumiraj" msgid "Landscape" msgstr "Vodoravno" msgid "Portrait" msgstr "Portret" msgid "9:16" msgstr "9:16" msgid "3:4" msgstr "3:4" msgid "" "Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it " "down and try again." msgstr "" "Upload neuspješan! Ako je ovo fotografija ili velika slika, smanjite je, pa " "pokušajte ponovo." msgid "Could not edit image. %s" msgstr "Nije moguće urediti sliku. %s" msgid "%s Block" msgstr "%s blok" msgid "%1$s Block. Column %2$d" msgstr "%1$s blok. Kolona %2$d" msgid "%1$s Block. %2$s" msgstr "%1$s block. %2$s" msgid "%1$s Block. Column %2$d. %3$s" msgstr "%1$s blok. Kolona %2$d. %3$s" msgid "%1$s Block. Row %2$d. %3$s" msgstr "%1$s blok. Red %2$d. %3$s" msgid "%1$s Block. Row %2$d" msgstr "%1$s blok. Red %2$d" msgid "Select parent block (%s)" msgstr "Odaberite roditeljski blok (%s)" msgid "Move left" msgstr "Pomjeri lijevo" msgid "Add a block" msgstr "Dodaj blok" msgid "%s block added" msgstr "%s blok dodan" msgid "Add default block" msgstr "Dodaj zadani blok" msgid "Move right" msgstr "Pomjeri desno" msgid "" "Browse all. This will open the main inserter panel in the editor toolbar." msgstr "" "Pregledajte sve. Ovo će otvoriti glavnu ploču za umetanje na alatnoj traci " "uređivača." msgid "Browse all" msgstr "Otvori sve" msgid "A tip for using the block editor" msgstr "Savjet za korištenje uređivača blokova" msgid "Search for blocks and patterns" msgstr "Potražite blokove i uzorke" msgid "Media List" msgstr "Lista medije" msgid "https://wordpress.org/patterns/" msgstr "https://wordpress.org/patterns/" msgid "Explore all patterns" msgstr "Istraži sve uzorke" msgid "%d block added." msgid_plural "%d blocks added." msgstr[0] "%d blok dodan." msgstr[1] "%d bloka dodana." msgstr[2] "%d blokova dodano." msgid "Block pattern \"%s\" inserted." msgstr "Umetnut je šablon bloka \"%s\"." msgid "Use left and right arrow keys to move through blocks" msgstr "Za kretanje kroz blokove koristite tipke sa strelicama lijevo i desno" msgid "Search for patterns" msgstr "Traži šablon" msgid "Multiple selected blocks" msgstr "Višekratno odabrani blokovi" msgid "Editor canvas" msgstr "Platno uređivača" msgid "No preview available." msgstr "Pregled nije dostupan." msgid "Moved \"%s\" to clipboard." msgstr "\"%s\" premješten u međuspremnik." msgid "Copied %d block to clipboard." msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard." msgstr[0] "%d blok kopiran u međuspremnik." msgstr[1] "%d bloka kopirana u međuspremnik." msgstr[2] "%d blokova kopirano u međuspremnik." msgid "Moved %d block to clipboard." msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard." msgstr[0] "%d blok pomjeren u međuspremnik." msgstr[1] "%d bloka pomjerena u međuspremnik." msgstr[2] "%d blokova pomjereno u međuspremnik." msgid "Move the selected block(s) down." msgstr "Pomjerite odabrani blok/blokove dole." msgid "Copied \"%s\" to clipboard." msgstr "\"%s\" kopiran u međuspremnik." msgid "Delete selection." msgstr "Izbriši odabir." msgid "Change a block's type by pressing the block icon on the toolbar." msgstr "Promijenite vrstu bloka pritiskom na ikonu bloka na alatnoj traci." msgid "Drag files into the editor to automatically insert media blocks." msgstr "" "Povucite datoteke u uređivač da biste automatski umetnuli medijske blokove." msgid "" "Outdent a list by pressing backspace at the beginning of a line." msgstr "Izvucite popis pritiskom na backspace na početku reda." msgid "Indent a list by pressing space at the beginning of a line." msgstr "Uvucite popis pritiskom na space na početku reda." msgid "While writing, you can press / to quickly insert new blocks." msgstr "" "Dok pišete, možete pritisnuti / da biste kreirali nove blokove." msgid "Attempt Block Recovery" msgstr "Pokušaj povrat bloka" msgid "Close search" msgstr "Zatvori pretragu" msgid "Reset search" msgstr "Poništi pretragu" msgid "Add an anchor" msgstr "Dodaj anchor" msgid "Additional CSS class(es)" msgstr "Dodatna CSS klasa" msgid "" "Enter a word or two — without spaces — to make a unique web address just for " "this block, called an “anchor.” Then, you’ll be able to link directly to " "this section of your page." msgstr "" "Unesite riječ, dvije — bez razmaka — kako bi napravili jedinstvenu web " "adresu koja se zove \"anchor\", samo za ovo zaglavlje. Nakon toga, dobit " "ćete direktan link do ovog dijela sadržaja." msgid "Prevent removal" msgstr "Spriječiti uklanjanje" msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" msgid "Choose specific attributes to restrict or lock all available options." msgstr "" "Odaberite određene atribute da biste ograničili ili zaključali sve dostupne " "opcije." msgid "Lock all" msgstr "Zaključaj sve" msgid "Disable movement" msgstr "Onemogući kretanje" msgid "Lock %s" msgstr "Zaključaj %s" msgid "Create a two-tone color effect without losing your original image." msgstr "Stvorite dvobojni efekat bez gubitka originalne slike." msgid "Apply duotone filter" msgstr "Primijenite duotone filter" msgid "Duotone" msgstr "Duotone" msgid "Duotone code: %s" msgstr "Duotone kôd: %s" msgid "Duotone: %s" msgstr "Duotone: %s" msgid "Shadows" msgstr "Sjene" msgid "Block spacing" msgstr "Razmak između blokova" msgid "Box Control" msgstr "Kontrola kutije" msgid "Lowercase" msgstr "Mala slova" msgid "Capitalize" msgstr "Velika slova" msgid "Letter case" msgstr "Tip slova" msgid "Decoration" msgstr "Dekoracija" msgid "Font family" msgstr "Porodica fonta" msgid "Currently selected font weight: %s" msgstr "Trenutno odabrana težina fonta: %s" msgid "No selected font appearance" msgstr "Nema odabranog izgleda fonta" msgid "Line height" msgstr "Visina linije" msgid "Letter spacing" msgstr "Razmak između slova" msgid "Uppercase" msgstr "Sva velika slova" msgid "Currently selected font appearance: %s" msgstr "Trenutno odabrani izgled fonta: %s" msgid "Currently selected font style: %s" msgstr "Trenutno odabrani stil fonta: %s" msgid "XXL" msgstr "XXL" msgid "Use size preset" msgstr "Unaprijed postavljene veličine" msgid "Set custom size" msgstr "Postavi vlastitu veličinu" msgid "Font weight" msgstr "Težina fonta" msgid "Transparent text may be hard for people to read." msgstr "Ljudima može biti teško čitati transparentan tekst." msgid "Currently selected font size: %s" msgstr "Trenutno odabrana veličina fonta: %s" msgid "This color combination may be hard for people to read." msgstr "Ova kombinacija boja umanjiti će čitljivost." msgid "text color" msgstr "Boja teksta" msgid "link color" msgstr "Boja linka" msgid "H2" msgstr "H2" msgid "H3" msgstr "H3" msgid "H4" msgstr "H4" msgid "H5" msgstr "H5" msgid "H6" msgstr "H6" msgid "Gradient code: %s" msgstr "Kod prelaza: %s" msgid "Gradient: %s" msgstr "Prelaz: %s" msgid "Gradient" msgstr "Prelaz" msgid "H1" msgstr "H1" msgid "" "Use your left or right arrow keys or drag and drop with the mouse to change " "the gradient position. Press the button to change the color or remove the " "control point." msgstr "" "Upotrijebite tipke s lijevo ili desno strelicama ili mišem povucite i " "ispustite za promjenu položaja prelaza. Pritisnite dugme za promjenu boje " "ili za uklanjanje kontrolne tačke." msgid "Remove Control Point" msgstr "Uklonite upravljačku tačku" msgid "Linear" msgstr "Linearno" msgid "Radial" msgstr "Radijalno" msgid "Gradient control point at position %1$s%% with color code %2$s." msgstr "Kontrolna tačka prelaza na položaju %1$s%% s kodom boje %2$s." msgid "Radius" msgstr "Radijus" msgid "Angle" msgstr "Ugao" msgid "Top right" msgstr "Gore desno" msgid "Bottom left" msgstr "Dole lijevo" msgid "Bottom right" msgstr "Dole desno" msgid "Left border" msgstr "Lijevi okvir" msgid "Right border" msgstr "Desni okvir" msgid "Bottom border" msgstr "Donji okvir" msgid "Top left" msgstr "Gore lijevo" msgid "Border color picker." msgstr "Birač boje okvira." msgid "Close border color" msgstr "Zatvori boju okvira" msgid "Border width" msgstr "Širina okvira" msgid "Top border" msgstr "Gornji okvir" msgid "" "Custom color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has " "a value of \"%2$s\"." msgstr "" "Prilagođeni birač boja. Trenutno odabrana boja se zove \"%1$s\" i ima " "vrijednost \"%2$s\"." msgid "Border color and style picker." msgstr "Birač boje i stila okvira." msgid "Dotted" msgstr "Tačkasto" msgid "Hex color" msgstr "Hex boje" msgid "Color format" msgstr "Format boje" msgid "Unlink sides" msgstr "Ukloni povezivanje strana" msgid "Link sides" msgstr "Link strana" msgid "Solid" msgstr "Puna" msgid "Dashed" msgstr "Isprekidano" msgid "Current media URL:" msgstr "Trenutna URL adresa sadržaja:" msgid "The media file has been replaced" msgstr "Medijski fajl je zamijenjen" msgid "Open Media Library" msgstr "Otvori biblioteku medija" msgid "An unknown error occurred during creation. Please try again." msgstr "Tokom kreiranja pojavila se nepoznata greška. Molimo pokušajte ponovo." msgid "Currently selected" msgstr "Trenutno odabrano" msgid "Link is empty" msgstr "Link je prazan" msgid "Currently selected link settings" msgstr "Trenutno odabrane postavke linka" msgid "Create: %s" msgstr "Kreiraj: %s" msgid "Press ENTER to add this link" msgstr "Za dodavanje ovog linka pritisni ENTER" msgid "Search or type url" msgstr "Pretraži ili upiši URL" msgid "All options are currently hidden" msgstr "Sve opcije su trenutno skrivene" msgid "Reset all" msgstr "Resetuj sve" msgid "Hide and reset %s" msgstr "Sakrij i resetuj %s" msgid "Show %s" msgstr "Prikaži %s" msgid "%s is now visible" msgstr "%s je sada vidljivo" msgid "" "Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide " "columns." msgstr "" "Prilagodite širinu za sve elemente koji su dodijeljeni srednjim ili širokim " "kolonama. " msgid "Reset %s" msgstr "Resetuj %s" msgid "Select unit" msgstr "Odaberite mjernu jedinicu" msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Milimetri (mm)" msgid "Inches (in)" msgstr "Inča (in)" msgid "Picas (pc)" msgstr "Picas (pc)" msgid "Points (pt)" msgstr "Tačaka (pt)" msgid "Viewport largest dimension (vmax)" msgstr "Najveća dimenzija okvira za prikaz (vmax)" msgid "Width of the zero (0) character (ch)" msgstr "Širina znaka nula (0) (ch) " msgid "x-height of the font (ex)" msgstr "x-visina fonta (ex) " msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centimetri (cm)" msgid "Viewport width (vw)" msgstr "Viewport širina (vw)" msgid "Viewport height (vh)" msgstr "Viewport visina (vh)" msgid "Viewport smallest dimension (vmin)" msgstr "Najmanja dimenzija okvira za prikaz (vmin)" msgid "Percentage (%)" msgstr "Procentualno (%)" msgid "Percent (%)" msgstr "Postotak (%)" msgid "Relative to parent font size (em)" msgstr "U odnosu na veličinu fonta roditelja (em)" msgid "Relative to root font size (rem)" msgstr "U odnosu na osnovnu veličinu fonta (rem)" msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalno poravnanje" msgid "Pixels (px)" msgstr "Pikseli (px)" msgid "Align items top" msgstr "Poravnajte stavke na vrh" msgid "Align items bottom" msgstr "Poravnajte stavke na dnu" msgid "Justify items right" msgstr "Poravnaj stavke desno" msgid "Space between items" msgstr "Razmak između stavki" msgid "Change items justification" msgstr "Promijenite poravnanje sadržaja" msgid "Mixed" msgstr "Miješano" msgid "Justify items left" msgstr "Poravnaj stavke lijevo" msgid "Justify items center" msgstr "Centritaj stavke" msgid "No selection" msgstr "Bez odabira" msgid "Loading …" msgstr "Učitavanje..." msgid "Max %s wide" msgstr "Maksimalna širina %s" msgid "" "Use the Tab key and Arrow keys to choose new block location. Use Left and " "Right Arrow keys to move between nesting levels. Once location is selected " "press Enter or Space to move the block." msgstr "" "Upotrijebite tipku Tab i tipke sa strelicama za odabir nove lokacije bloka. " "Upotrijebite tipke sa strelicama ulijevo i udesno za pomicanje između nivoa " "grananja. Nakon odabira lokacije pritisnite Enter ili Space da biste " "pomaknuli blok." msgid "Currently selected: %s" msgstr "Trenutno odabrano: %s" msgid "" "You are currently in edit mode. To return to the navigation mode, press " "Escape." msgstr "" "Trenutno ste u načinu uređivanja. Za povratak u navigacijski način " "pritisnite Escape." msgid "" "You are currently in navigation mode. Navigate blocks using the Tab key and " "Arrow keys. Use Left and Right Arrow keys to move between nesting levels. To " "exit navigation mode and edit the selected block, press Enter." msgstr "" "Trenutno ste u navigacijskom režimu. Kretajte se blokovima pomoću tipke Tab " "i tipke sa strelicama. Upotrijebite tipke sa strelicama ulijevo i udesno za " "pomicanje između nivoa grananja. Za izlazak iz režima navigacije i " "uređivanje odabranog bloka pritisnite Enter." msgid "%s applied." msgstr "%s primijenjeno." msgid "Site redirect" msgstr "Preusmjeravanje stranice" msgid "Local Pickup" msgstr "Lokalno preuzimanje" msgid "Invalid data provided." msgstr "Dati su neispravni podaci." msgid "(scroll to see more)" msgstr "(skrolajte se da biste vidjeli više)" msgid "Product catalog" msgstr "Katalog proizvoda" msgid "Browse store" msgstr "Pregledajte trgovinu" msgid "New in store" msgstr "Novo u trgovini" msgid "Shop Now" msgstr "Kupite sada" msgid "styles" msgstr "Stilovi" msgid "Kind" msgstr "Vrsta" msgid "Feedback form" msgstr "Forma za reakcije" msgid "Feedback Form" msgstr "Forma za reakcije" msgid "Appointment Form" msgstr "Forma sastanaka" msgid "WooCommerce Tax" msgstr "WooCommerce porez" msgid "Connect your social media accounts" msgstr "Spojite račune društvenih mreža" msgid "Could not access filesystem" msgstr "Nije moguće pristupiti sistemu podataka." msgid "Contact our Happiness Engineers" msgstr "Kontaktirajte naše inženjere sreće" msgid "Ascending." msgstr "Uzlazno" msgid "Descending." msgstr "Silazno" msgid "Search Media:" msgstr "Pretraži multimediju" msgid "Patterns" msgstr "Šabloni" msgid "Add manually" msgstr "Dodaj ručno" msgid "Payfast" msgstr "PayFast" msgid "Subscription type" msgstr "Vrsta pretplate" msgid "Akismet stats" msgstr "Akismet statistika" msgid "" "Load your XML-RPC file. It should say “XML-RPC server " "accepts POST requests only.” on a line by itself." msgstr "" "Učitajte XMLRPC datoteku. Trebalo bi ispisati “XML-RPC " "server accepts POST requests only.” U jednom redu." msgid "A problem with your XML-RPC file." msgstr "Problem s vašom XMLRPC datotekom." msgid "Jetpack Logo" msgstr "Jetpack logo" msgid "Search modules…" msgstr "Pretraži module…" msgid "Shop now" msgstr "Kupite sada" msgid "Wow your shoppers" msgstr "Oduševite svoje kupce" msgid "%d left in stock" msgstr "%d ostalo na lageru" msgid "Browse styles" msgstr "Pregledaj stilove" msgid "Recently updated" msgstr "Nedavno ažurirano" msgid "An error occurred." msgstr "Dogodila se greška." msgid "check" msgstr "provjeri" msgid "install" msgstr "instaliraj" msgid "education" msgstr "Edukacija" msgid "country" msgstr "država" msgid "food and drink" msgstr "Hrana i piće" msgid "ebook" msgstr "e-knjiga" msgid "Creating" msgstr "Kreiranje" msgid "Run your store from anywhere" msgstr "Vodite svoju trgovinu s bilo kojeg mjesta" msgid "View detailed stats" msgstr "Pogledaj detaljnu statistiku" msgctxt "" "{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a " "caption." msgid "Blocked spam comments" msgstr "Blokirani komentari spama." msgid "Buy one of this item" msgstr "Kupi jednu od ovih stavki" msgid "Postcode / ZIP:" msgstr "Poštanski broj:" msgid "Country / region:" msgstr "Država / Regija:" msgid "Thumbnail image" msgstr "Umanjena sličica" msgid "Enabled Features" msgstr "Omogućeni servisi" msgid "Review" msgstr "Recenzija" msgid "Delete this review permanently" msgstr "Obriši ovu recenziju trajno" msgid "Filter by attribute" msgstr "Filtriraj po atributu" msgid "Finish set up" msgstr "Završi postavljanje" msgid "Navigate to the previous view" msgstr "Idite na prethodni prikaz" msgid "Current" msgstr "Trenutno" msgid "Topics started" msgstr "Započete teme" msgid "Recent weeks" msgstr "Prethodne sedmice" msgid "Banner" msgstr "Baner" msgid "Shipment Tracking" msgstr "Praćenje pošiljke" msgctxt "Block pattern category" msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "Usluge" msgid "Advanced." msgstr "Napredno" msgid "Kanton" msgstr "Kanton" msgid "Kyiv" msgstr "Kijev" msgid "Unable to pass %s if not using multisite." msgstr "Nije moguće proći %s ako ne koristite multisite." msgid "Plans & Pricing" msgstr "Planovi i cijene" msgid "Revisions not enabled." msgstr "Revizije nisu omogućene." msgid "Facebook:" msgstr "Facebook" msgid "Schedule posts" msgstr "Tempiranje objava" msgid "" "Error: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. Get support for " "resetting your password." msgstr "" "Greška: Nije moguće poslati email. Moguće je da vaša web " "stranica nije ispravno konfigurisana za slanje emailova. Potražite podršku za resetiranje šifre." msgid "" "Error: There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "GREŠKA: Ne postoji račun sa tim korisničkim imenom ili " "email adresom." msgid "" "If you are the owner of this network please check that your host’s " "database server is running properly and all tables are error free." msgstr "" "Ako ste vlasnik ove mreže, molimo vas da provjerite da li host’s " "server baze ispravno funkcioniše i da li možda u nekim tabelama postoje " "greške." msgid "Deleted author: %s" msgstr "Obrisan autor: %s" msgid "Embed of %s." msgstr "Ugrađivanje %s." msgid "PDF embed" msgstr "PDF ugrađivanje" msgid "Captions" msgstr "Opisi" msgid "Descriptions" msgstr "Opis:" msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "Javno" msgid "QR Code" msgstr "QR kod" msgid "Questions" msgstr "Pitanja" msgid "Whether a theme uses block-based templates." msgstr "Da li tema koristi predloške zasnovane na blokovima." msgid "Go to checkout" msgstr "Idi na naplatu" msgid "Information about this blog is currently being retrieved." msgstr "Trenutno se dohvaćaju informacije o ovom blogu." msgid "Error connecting to API." msgstr "Greška u povezivanju s API-jem." msgid "Code: ( ? )" msgstr "Kod: ( ? )" msgid "Display members of your site's community." msgstr "Prikaži članove zajednice moje web-stranice" msgid "Show a maximum of" msgstr "Prikaži maksimalno" msgid "10 community members" msgstr "10 članova zajednice" msgid "50 community members" msgstr "50 članova zajednice" msgctxt "Noun" msgid "Format:" msgstr "Format:" msgid "Member of The Internet Defense League" msgstr "Član The Internet Defense League" msgid "" "The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running " "other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you " "should create and link to your own cookie statement." msgstr "" "Izvorni URL pravila privatnosti obuhvaća samo kolačiće koje postavlja " "Jetpack. Ako koristite druge dodatke, prilagođene kolačiće, ili servise za " "praćenje od trećih strana, trebali bi kreirati poveznicu do vaše izjave o " "tim kolačićima." msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)" msgstr "Koristi samo Open Source kodeke (mogu degradirati performanse)" msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)" msgstr "Koristi zastarjeli Flash Player (nije preporučljivo)" msgid "Invalid image URL" msgstr "Neispravan URL slike" msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com" msgstr "Povežite naslov videa s njegovim URL-om na VideoPress.com" msgid "Autoplay video on page load" msgstr "Automatski započni video nakon učitavanja stranice" msgid "Loop video playback" msgstr "Ponovi video" msgid "No data found for VideoPress identifier: %s." msgstr "" "Nema pronađenih podataka za VideoPress identifikator: %s." msgid "VideoPress Shortcode" msgstr "VideoPress kratki kod" msgid "Video ID" msgstr "ID videa" msgid "Start Video After" msgstr "Započni video nakon" msgid "High definition on by default" msgstr "Visoka razlučivost (HD) je automatski uključena" msgid "%s is not an allowed embed site." msgstr "%s nije dozvoljena stranica za ugradnju." msgid "Publisher limits playback of video embeds." msgstr "Objavljivač ograničava reprodukciju ugrađenih video datoteka." msgid "" "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. " "This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall " "or upgrade." msgstr "" "VideoPress plugin ne može komunicirati sa VideoPress serverima. Ovakva " "greška je obično rezultat nepravilne konfiguracije plugina. Molimo vas da " "plugin ponovo instalirate ili nadogradite." msgid "" "This video requires Adobe Flash for playback." msgstr "" "Za reprodukciju vide potreban je Adobe Flash." msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "Javascript je neophodan za reprodukciju %s." msgid "" "You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free " "software and upgrade." msgstr "" "Nemate dovoljan nivo slobode za pregled ovog videa. Podržite slobodni softver " "i nadogradite." msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "Pregledaj: %s" msgid "this video" msgstr "ovaj video" msgid "%s Error" msgstr "%s greška" msgctxt "A header for the video rating area" msgid "Rating" msgstr "Ocjena" msgctxt "A header for the short description display" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "A header for the shortcode display" msgid "Shortcode" msgstr "Kratki kod" msgctxt "A header for the video sharing options area" msgid "Share" msgstr "Dijeljenje" msgid "The cron named `%s` was scheduled." msgstr "Cron pod imenom `%s` je stavljen u raspored." msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule." msgstr "Cron pod imenom `%s` je uklonjen iz rasporeda." msgid "VideoPress Information" msgstr "VideoPress informacije" msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule." msgstr "Trebate navesti ime cronjob koji želite tempirati." msgid "There is no cron named %s." msgstr "Ne postoji cron nazvan %s." msgid "The cron is not scheduled to run." msgstr "Cron nije tempiran za pokretanje." msgid "Cron will run at: %s GMT" msgstr "Cron će se pokrenuti u: %s GMT" msgid "The video has been imported as Attachment ID %d" msgstr "Video je uvežen kao Privitak ID %d" msgid "An error has been encountered." msgstr "Dogodila se greška." msgid "Cleaned up %d video." msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos." msgstr[0] "Očišćen %d video." msgstr[1] "Očišćena %d videa." msgstr[2] "Očišćeno %d videa." msgid "Found no available cron jobs." msgstr "Nisu pronađeni dostupni cron zadaci." msgid "Found %d available cron job." msgid_plural "Found %d available cron jobs." msgstr[0] "Pronađeno %d dostupnih cron zadataka." msgstr[1] "Pronađeno %d dostupnih cron zadataka." msgstr[2] "Pronađeno %d dostupnih cron zadataka." msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it." msgstr "Navedenoj objavi nije dodijeljen VideoPress video." msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later." msgstr "Nije moguće dohvatiti VideoPress token za prijenos. Pokušajte kasnije." msgid "A valid post_id is required." msgstr "Potreban je valjani post_id." msgid "" "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both." msgstr "" "Odaberite da li želite da se posjetioci mogu pretplatiti na vaše članke ili " "komentare." msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "Obavijesti me o narednim komentarima putem emaila." msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "Obavijesti me o novim člancima pomoću emaila." msgid "Don’t send this to subscribers" msgstr "Ovo ne šalji pretplatnicima" msgid "Post published and sending emails to subscribers." msgstr "Objava je objavljena i poruke e-pošte se šalju pretplatnicima." msgid "Jetpack Subscriptions Settings" msgstr "Postavke Jetpack pretplate" msgid "No stats" msgstr "Nema statistike" msgid "" "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try " "again." msgstr "" "Trenutno nismo u mogućnosti učitati vašu statistiku. Ponovno učitajte " "stranicu za ponovni pokušaj." msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "Žao nam je, ništa za prijaviti." msgid "" "You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com " "account to %s." msgstr "" "Sada se možete brže prijaviti spajanjem vašeg WordPress.com računa s %s." msgid "Log in with username and password" msgstr "Prijavite se s korisničkim imenom i lozinkom" msgid "Log in as %s" msgstr "Prijavite se kao %s" msgid "Log in as a different WordPress.com user" msgstr "Prijavite se kao drugi WordPress.com korisnik" msgid "" "Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode." msgstr "" "Prijavljivanje s WordPress.com je isključeno za web-stranice koje se nalaze " "u pripremnom režimu." msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent." msgstr "" "Nije moguće upravljati s preusmjeravanjem kolačića, jer su zaglavlja " "(headers) već poslana." msgid "" "We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you " "have connected to WordPress.com." msgstr "" "Nije moguće pronaći vaš račun. Ako već imate račun, provjerite da je se " "spojen s WordPress.com." msgid "" "A WordPress.com account is required to access this site. Click the button " "below to sign in or create a free WordPress.com account." msgstr "" "Potreban WordPress.com račun za pristup ovoj web-stranici. Kliknite na gumb " "ispod kako bi se prijavili ili kreirajte besplatni WordPress.com račun." msgid "" "There was an error creating a user for you. Please contact the administrator " "of your site." msgstr "" "Pojavila se greška pri kreiranju korisnika. Kontaktirajte administratora " "vaše web-stranice." msgid "" "There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try " "logging in with your username and password." msgstr "" "Pojavila se greška pri vašoj prijavi s WordPress.com, pokušajte ponovno ili " "se pokušajte prijaviti s vašim korisničkim imenom i lozinkom." msgid "" "Logging in with WordPress.com is not currently available because this site " "is experiencing connection problems." msgstr "" "Prijava s WordPress.com trenutno nije dostupna jer ova web-stranica ima " "problema s spajanjem." msgid "" "You already have an account on this site. Please sign in" "a> with your username and password and then connect to WordPress.com." msgstr "" "Već imate račun na ovoj web-stranici. Prijavite se s " "svojim korisničkim imenom i lozinkom, i zatim se spojite s WordPress.com." msgid "" "Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your " "Security " "Settings to configure Two-step Authentication for your account." msgstr "" "Dvostruka provjera autentičnosti je potrebna kako bi pristupili ovoj web-" "stranici. Otvorite Postavke sigurnosti kako bi konfigurirali Dvostruku provjeru " "autentičnosti za svoju web-stranicu." msgid "" "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your " "theme manually for the sharing links to work." msgstr "" "Napredno. Ako je ova opcija uključena, ove datoteke morate ručnu ubaciti u " "vašu temu da bi linkovi za razmjenjivanje funkcionisali." msgid "The WordAds module is not active" msgstr "WordAds modul nije aktivan" msgid "" "Please note that the related posts displayed now are only for previewing " "purposes." msgstr "" "Imajte na umu da su srodne objave prikazane ovdje samo za namjenu " "pretpregleda." msgid "%s Threat found" msgid_plural "%s Threats found" msgstr[0] "%s prijetnja pronađena" msgstr[1] "%s prijetnje pronađene" msgstr[2] "%s prijetnji pronađeno" msgid "%s Threats found" msgstr "%s Pronađene prijetnje" msgid "View security scan details" msgstr "Pogledaj detalje sigurnosnog skeniranja" msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options." msgstr "Otvorite pojedinačnu objavu kako bi vidjeli opcije prilagodbe." msgid "Display date when entry was published." msgstr "Prikaži datum kada je unos objavljen." msgid "Display entry's category or tag." msgstr "Prikaži kategoriju ili oznaku unosa." msgid "Arrange entries in different layouts." msgstr "Postavljanje objava u različitim rasporedima sadržaja." msgid "Enter text to use as headline." msgstr "Unesite text koji će se upotrijebiti kao naslov." msgid "Show a thumbnail image where available." msgstr "Prikaži sličicu slike gdje je to moguće." msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content." msgstr "Ovo vam pomaže jasno razdvojiti srodne objave od sadržaja objave." msgid "There was an error contacting Jetpack servers." msgstr "Dogodila se greška pri kontaktiranju Jetpack poslužitelja." msgid "Expecting an array" msgstr "Očekuje se niz (array)" msgid "Cannot use global flag on non-multisites" msgstr "" "Nije moguće korištenje globalne zastave (global flag) na web-stranicama koje " "nisu u mreži." msgid "Show a headline" msgstr "Prikaži naslov" msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations." msgstr "Vaš IP (%1$s) je označen zbog potencijalnih kršenja sigurnosti." msgid "Login Blocked by Jetpack" msgstr "Prijavu spriječio Jetpack" msgid "Your API key is invalid" msgstr "Vaš API ključ je neispravan" msgid "No API key" msgstr "Nema API ključa" msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s" msgstr "Greška pri spajanju na WordPress.com. Kod: %1$s, %2$s" msgid "No reply from Jetpack servers" msgstr "Nema odgovora od Jetpack poslužitelja" msgid "" "Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an " "API key." msgstr "" "Vaš glavni blog nije spojen s WordPress.com. Spojite ga kako bi dobili API " "ključ." msgid "View Network Admin" msgstr "Pogledaj Mrežnog admina" msgid "" "Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you " "solve it, you will need to log in again." msgstr "" "Riješite ovaj matematički upit kako bi dokazali da niste bot. Nakon što ga " "riješite, ponovno ćete se morati prijaviti." msgid "Your answer was incorrect, please try again." msgstr "Vaš odgovor nije ispravan, pokušajte ponovno." msgid "Prove your humanity" msgstr "Dokažite da ste prava osoba" msgid "%s Back" msgstr "%s Povratak" msgid "%s Get help unlocking your site" msgstr "%s Dobijte pomoć sa otključavanjem vaše web-stranice" msgid "" "
Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
Vaša IP adresa %2$s
je označena zbog potencijalnih "
"sigurnosnih zloupotreba. Možete otključati prijavu tako da si pošaljete "
"specijalnu poveznicu putem e-pošte. Saznajte više
90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Podržani su i poštanski brojevi koji sadrže zamjenske znakove (npr. CB23 *) "
"ili potpuno numeričke raspone (npr., 90210 ... 99000
). Za "
"više informacija o zonama dostave pogledajte dokumentaciju."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "Dodatna klasa poreza \"%1$s\" nije sačuvana. %2$s."
msgid "Enable email insights"
msgstr "Omogućite uvid u e-poštu"
msgid "Store management insights"
msgstr "Uvidi u upravljanje trgovinom"
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"Preporučujemo da napravite sigurnosnu kopiju svoje web lokacije prije "
"ažuriranja."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Jeste li sigurni da ste spremni?"
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Kada zalihe varirajućih proizvoda dosegnu ovaj iznos bićete obaviješteni "
"putem emaila. Zadana vrijednost za sve varirajuće može se podesiti u kartici "
"Inventara. Zadanu vrijednost možete podesiti u Postavke > Proizvodi > "
"Inventar."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Prag proizvoda iznad (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Kada zalihe proizvoda dosegnu ovaj iznos bićete obaviješteni putem emaila. "
"Moguće je odrediti različite vrijednosti za svaku varijaciju posebno. Zadanu "
"vrijednost možete podesiti u Postavke > Proizvodi > Inventar."
msgid "Search for a page…"
msgstr "Pretraži page…"
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "WooCommerce podešavanje"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Sigurno prihvatite kartice u svojoj trgovini. Pogledajte uplate, pratite "
"novčani tok na svoj bankovni račun i budite u toku sa sporovima - direktno "
"sa svoje kontrolne ploče."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Jednostavna plaćanja, bez mjesečnih naknada — ekskluzivno za "
"WooCommerce trgovine."
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce dostava"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo-Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "Zapadna Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "Južni Banat"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "Južna Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "Sjeverni Banat"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "Sjeverna Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Centralni Banat"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Sveta Katarina"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Sveta Elizabeta"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
msgid "Saint James"
msgstr "Sveti Džejms"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Sveta Ana"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Sveta Meri"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Sveti Tomas"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Beograd"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantik"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr "Klikom na \"Započnite\", pristajete na naše %1$s Uslove usluge %2$s"
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"Online kursevi izvrsno su rješenje za bilo koji posao koji može naučiti novu "
"vještinu. Budući da kursevi ne zahtijevaju fizički razvoj proizvoda ili "
"dostavu, oni su pristupačni, brzo se stvaraju i mogu generirati pasivni "
"prihod u godinama koje dolaze. U ovom članku pružamo vam više informacija o "
"prodaji kurseva pomoću WooCommerce-a."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Želite li prodavati internetske kurseve?"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr ""
"Pratite svoju prodaju i proizvode visokih performansi pomoću aplikacije Woo."
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Pratite performanse svoje trgovine na mobilnom uređaju"
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Potražite narudžbe, podatke o kupcu i obradite povrat novca jednim klikom "
"pomoću aplikacije Woo."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Upravljajte svojim narudžbama u pokretu"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Uredite i kreirajte nove proizvode sa svojih mobilnih uređaja pomoću "
"aplikacije Woo"
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Uredite proizvode u pokretu"
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Prva obavijest; napravili ste WooCommerce prodavnicu! Vrijeme jenda dodate "
"Vaš prvi artikal i krenete sa prodajom.%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Čarobnjak za postavljanje"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "Dodaj nova WooCommerce UI podešavanja."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Sigurno prihvaćajte kreditne i debitne kartice s jednom niskom stopom, bez "
"skrivenih naknada (dostupne prilagođene stope). Prodajite online i u "
"trgovini i pratite prodaju i zalihe na jednom mjestu."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Omogući PayU’s ekskluzivni dodatak za WooCommerce i počni sa 100+ metoda "
"transakcija dostupnih u Indiji uključujući kreditne kartice, debitne "
"kartice, UPI, & više!"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU za WooCommerce"
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Prihvatite plaćanja putem bankovnog prijenosa."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Prihvatite plaćanje prilikom preuzimanja"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Sigurna plaćanja putem kreditnih kartica ili PayPal računa vašeg klijenta."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "PayPal naplata"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Prihvata kreditne i debitne kartice, offline (keš ili bankovnu transakciju) "
"i prijavljena plaćanja novcem na Mercado Pago. Sigurne i zaštićene "
"transakcije sa LATAM načinom plaćanja."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"Effortless plaćanje od Mollie: nudi globalno and lokalne metode plaćanja."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Odaberite plaćanje koje želite, platite sada, platite kasnije ili na rate. "
"Bez brojeva kreditnih kartica, bez lozinki, bez brige.\t\t"
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Klarna plaćanja"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack pomaže afričkim trgovcima u prihvatanju jednokratnog i "
"ponavljajućeg plaćanja online sa modernim, sigurnim i zaštićenim procesom "
"plaćanja."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Klarna kasa"
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Prihvatite debitne i kreditne kartice u 135+ valuta, metode kao što su "
"Alipay i naplata jednim dodirom pomoću Apple Paya."
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "WooCommerce Početna"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "Omiljeni predmet nije pronađen"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "Dodaje kontrolnoj ploči novo iskustvo u WooCommerce navigaciji"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "Predmet je već omiljeni"
msgid "Utilities"
msgstr "Alati"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "Da li je bilo lako dodati oznaku artikla?"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "Koliko je jednostavno bilo dodati atribut?"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "Koliko je jednostavno bilo dodati kategoriju?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "Koliko je bilo lako ažurirati vaše postavke?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "Koliko je jednostavno bilo učitati proizvode?"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "Da li jednostavno koristite pretragu?"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"Ovaj alat će resetirati keširane vrijednosti korištene u WooCommerce "
"Analytics-u. Ako brojevi i dalje izgledaju neuporedivo, pokušajte %1$s "
"Ponovnim uvozom historijskih podataka %2$s."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "Omogućava WooCommerce Analytics"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr "Ograničite rezultat na varijacije koje nisu u navedenim kategorijama."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr "Ograničite rezultat na varijacije u navedenim kategorijama."
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr ""
"Ograničite skup rezultata na varijacije koje ne uključuju navedene atribute."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr ""
"Ograničite skup rezultata na varijacije koje uključuju navedene atribute."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "U izvještaj dodajte dodatne informacije o svakoj varijaciji."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Ograničite rezultat na stavke koje nemaju navedene nadređene proizvode."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr "Ograničite rezultat na stavke koje imaju navedene nadređene proizvode."
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Ograničite rezultat na narudžbe koje ne uključuju proizvode s navedenim "
"atributima."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Ograničenje rezultata postavljeno je za narudžbe koje uključuju proizvode s "
"navedenim atributima."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"Ograničite rezultat na stavke kojima nisu dodijeljene navedene varijacije."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr ""
"Ograničite postavljeni rezultat na stavke kojima su dodijeljene navedene "
"varijacije."
msgid "Stats about variations."
msgstr "Statistika o varijacijama."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji varijacija."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr ""
"Pretražujte prema sličnom nazivu proizvoda, jedinici za čuvanje zaliha, ili "
"vrijednosti atributa."
msgid "Export ID."
msgstr "Izvezi ID."
msgid "Export status."
msgstr "Status izvoza."
msgid "Homepage created"
msgstr "Početna stranica je kreirana."
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "Navedite niz ID-ova kroz parametar noteIds."
msgid "Archive Title"
msgstr "Naslov arhive"
msgid "Average order value"
msgstr "Prosječna vrijednost narudžbe"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "Provjera kolačića nije uspjela"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"Blok \"%1$s\" objavljuje podršku %2$s u fajlu %3$s pod %4$s. Podrška za %2$s "
"je sada deklarisana pod %5$s. "
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Upišite / za odabir bloka"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr ""
"Greška: Registracija korisnika trenutno nije dozvoljena."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Greška: Lozinke se ne podudaraju. "
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Greška: Vaš link za poništavanje lozinke je istekao. Molimo "
"zatražite novi link ispod. "
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Greška: Čini se da je vaš link za poništavanje lozinke "
"nevažeći. Molimo zatražite novi link ispod. "
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"Popis prostora na koje je varijacija primjenjiva. Kad nije dostavljeno, "
"pretpostavlja sve dostupne prostore."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "Početne vrijednosti za atribute."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Pokazuje da li je trenutna varijacija zadana. "
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Detaljan opis varijacije."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "Naslov varijacije čitljiv za čovjeka."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "Jedinstveno i mašinski čitljivo ime."
msgid "Block variations."
msgstr "Varijacije bloka."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "Društvene veze sa zajedničkom bojom pozadine"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Mala slika i naslov"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Pomak"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Slika lijevo"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Veliki naslov"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"Web server ne može obraditi ovu sliku. Pretvorite je u JPEG ili PNG prije "
"učitavanja. "
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "Plugin %s je deaktiviran tokom nadogradnje WordPressa. "
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "%1$s %2$s je deaktiviran zbog nekompatibilnosti sa WordPressom %3$s. "
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"%1$s %2$s je deaktiviran zbog nekompatibilnosti s WordPressom %3$s. "
"Nadogradite na %1$s %4$s ili novije. "
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Odvojite blokove od dijela predloška"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "Nije moguće parsirati URL %s"
msgid "Term not found"
msgstr "Pojam nije pronađen"
msgid "Comment not found"
msgstr "Komentar nije pronađen"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "Dodatak koji sadrži blok. "
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "Link do stranice."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "Link do članka."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Link stranice"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Link članka"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Jedinstveni identifikator za prilog."
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "URL datoteke je kopiran u međuspremnik"
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Pojavio se problem pri snimanju vašeg ažuriranja na servisu VideoPress. "
"Pokušajte ponovno."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "Dostupno je %s ažuriranje"
msgstr[1] "Dostupna su %s ažuriranja"
msgstr[2] "Dostupno je %s ažuriranja"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "GUID za članak, kao što postoji u bazi podataka."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Link do kategorije."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Link do oznake."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Link oznake"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Da li stavkama moraju biti dodijeljeni svi ili neki od navedenih termina."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Link kategorije"
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Sortiranje zbirke prema atributu članka."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "Pojmovi dodijeljeni objektu u %s taksonomiji."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "Redoslijed članaka u odnosu na ostale članke. "
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "HTML naslov za objekt, transformiran za prikaz."
msgid "The title for the post."
msgstr "Naslov članka."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "ID matičnog objekta."
msgid "Type of post."
msgstr "Vrsta članka."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Ime statusa za objekt."
msgid "URL to the post."
msgstr "URL članka."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "Ograničite skup rezultata na korisnike koji su objavili članke."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "Blok kalendara je sakriven jer nema objavljenih članaka."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ili %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Greška: Nepoznato korisničko ime. Provjerite ponovo ili "
"isprobajte svoju e-mail adresu. "
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Greška: Nepoznata e-mail adresa. Provjerite ponovo ili "
"pokušajte sa svojim korisničkim imenom. "
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Greška: Korisničko ime %s nije "
"registrirano na ovoj web stranici. Ako niste sigurni u svoje korisničko ime, "
"umjesto toga pokušajte s e-mail adresom. "
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Naslijeđena %s tema."
msgid "Qostanay"
msgstr "Kostanay"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "Datum objavljivanja komentara, po GMT-u."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Sortiranje zbirke prema korisničkom atributu."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "Alfanumerički identifikator za jedinstveni objekt te vrste."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je objekt zadnji put mijenjan, po GMT-u."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum kada je objekt zadnji put mijenjan, po vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID za objekt, kao što postoji u bazi podataka."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "ID autora revizije."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "Datum kada je objekt objavljen, po vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Jedinstveni identifikator za reviziju."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Sortirajte zbirku prema atributu komentara."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "ID za roditelja revizije."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Vrsta komentara."
msgid "URL to the comment."
msgstr "URL do komentara."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "Datum objavljivanja komentara, u vremenskoj zoni web stranice."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "HTML sadržaj za komentar, transformiran za prikaz."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Sadržaj komentara, kakav postoji u bazi podataka."
msgid "The content for the comment."
msgstr "Sadržaj komentara."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "ID roditelja automatskog spremanja."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Jedinstveni identifikator komentara."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "ID za automatsko spremanje."
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "Dodaj stranicu"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Finish setup"
msgstr "Završi postavljanje"
msgid "Open menu"
msgstr "Otvori meni"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Početni link, otvara se u novom tabu)"
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Ukupna cijena dostave. Ako poštarina nije izračunata, poslat će se odgovor "
"sa nulom."
msgid "Subscriptions."
msgstr "Pretplate"
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML blok:"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Predložak podnožja definira područje stranice koje obično sadrži zasluge za "
"web stranicu, društvene linkove ili bilo koju drugu kombinaciju blokova."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Predložak zaglavlja definira područje stranice koje obično sadrži naslov, "
"logo i glavnu navigaciju."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Opći predlošci često obavljaju određenu ulogu kao što je prikazivanje "
"sadržaja članka i nisu vezani za neko određeno područje."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Nekodirane postavke instance, ako su podržane."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Kriptografsko raspršivanje postavki instance."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Podržava li dodatak više instanci"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Base64 kodirani prikaz postavki instance."
msgid "This content is password protected."
msgstr "Ovaj sadržaj je zaštićen šifrom."
msgid "A link to a post format"
msgstr "Link do formata članka"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Fajl teme postoji."
msgid "Source of template"
msgstr "Izvor predloška"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "Prazan predložak: %s "
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "Nije moguće pregledati dodatak koji ne proširuje WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Serijalizirani podaci obrasca dodatka za kodiranje u postavke instance."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Trenutne postavke instance dodatka."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Podaci obrasca kodirani URL-om iz administratorskog obrasca dodatka. Koristi "
"se za ažuriranje dodatka koji ne podržava instancu. Samo za pisanje. "
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Postavke instance dodatka, ako su podržane."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "Vrsta dodatka. Odgovara ID-u u krajnjoj tački vrsta dodatka. "
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"Instanca provajdera je nevažeća. Mora sadržavati čisti enkodiran OR i hash."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "Navedena instanca nije ispravno oblikovana."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Vrsta dodatka ne podržava neobrađene instance."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Nije moguće postaviti instancu na dodatku koji ne proširuje WP_Widget. "
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Dio predloška je izbrisan ili nedostupan: %s"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "Navedena vrsta dodatka (id_base) ne može se ažurirati."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Potrebna je vrsta dodatka (id_base)."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" nije podržana vrijednost oblasti wp_template_part i dodana je kao "
"\"%2$s\"."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "List cron događaja nije mogla biti sačuvana."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Plugin je spriječio čišćenje veze."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "Plugin je spriječio otkazivanje događaja."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Plugin je spriječio promjenu termina događaja."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "Raspored događaja ne postoji."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Plugin je zabranio ovaj događaj."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Ovakav događaj već postoji."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Plugin je spriječio zakazivanje ovog događaja."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "Timestamp događaja mora biti ispravan Unix timestamp."
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Ispod upišite vašu novu šifru ili je generišite."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "SSL verifikacija nije uspjela."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS zahtjev nije uspio."
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "Kod za potvrdu je istekao za ovaj zahtjev za lične podatke."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "Kod za potvrdu ovog zahtjeva za lične podatke nije ispravan."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "Nedostaje kod za potvrdu za ovaj zahtjev za lične podatke."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Ovaj zahtjev za lične podatke je istekao."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Neispravan status zahtjeva."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Pošalji link za resetovanje"
msgid "Send password reset"
msgstr "Pošalji zahtjev za resetovanje šifre"
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Vaša Adresa stranice nije podešena da koristi HTTPS."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Neispravan zahtjev za lične podatke."
msgid "Default Data"
msgstr "Početni podaci"
msgid "Policies"
msgstr "Police"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "JavaScript je neophodan za Postavke privatnosti."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Uputstvo za police"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Kopiraj predloženi tekst police u memoriju"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"Parametar %1$s mora biti niz. Koristite funkciju %2$s za proslijeđivanje "
"proizvoljnih podataka skriptama."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "Nije moguće provjeriti šifru aplikacije."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr "Provjera šifre aplikacije je moguća jedino za trenutnog korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno brisanje šifre za ovu aplikaciju."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Žao nam je, niie vam dozvoljeno brisanje aplikacijskih šifri za ovog "
"korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "Žao nam je, niie vam dozvoljeno uređivanje ove aplikacijske šifre."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Žao nam je, niie vam dozvoljeno kreiranje aplikacijske šifre za ovog "
"korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "Žao nam je, niie vam dozvoljen pregled ove aplikacijske šifre."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Žao nam je, niie vam dozvoljeno izlistavanje aplikacijskih šifru za ovog "
"korisnika."
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "Svaki naziv aplikacije bi trebao biti unikatan."
msgid "Template Part Area"
msgstr "Zona dijela predloška"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Zone dijela predloška"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr ""
"Gdje je dio predloška namijenjen za upotrebu (zaglavlje, podnožje itd.)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "Čitljivo ime koje identificira vrstu dodatka."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Jedinstveni slug koji identificira vrstu dodatka."
msgid "The widget type id."
msgstr "ID vrste dodatka."
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Kao procenat slike, visina na koju je potrebno izrezati sliku. ZASTARJELO: "
"umjesto ovog koristite `modifiers`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Kao procenat slike, širina na koju je potrebno izrezati sliku. ZASTARJELO: "
"umjesto ovog koristite `modifiers`.\t"
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Kao procenat slike, y pozicija koja se koristi kao početak izrezivanja. "
"ZASTARJELO: umjesto ovog koristite `modifiers`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Kao procenat slike, x pozicija koja se koristi kao početak izrezivanja. "
"ZASTARJELO: umjesto ovog koristite `modifiers`."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"Koliko je potrebno rotirati sliku u smjeru kazaljke na satu, u stepenima. "
"ZASTARJELO: umjesto ovog koristite `modifiers`."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Visina za izrezivanje kao procenat visine slike."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Širina za izrezivanje kao procenat širine slike."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"Vertikalna pozicija od vrha na kojoj počinje izrezivanje, kao procenat "
"visine slike."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Vertikalna pozicija sa lijeve strane na kojoj počinje izrezivanje, kao "
"procenat širine slike."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Argumenti izrezivanja."
msgid "Crop type."
msgstr "Vrsta izrezivanja."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Ugao rotiranja u smjeru kazaljke na satu u stepenima."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Argumenti rotacije."
msgid "Rotation type."
msgstr "Vrsta rotacije."
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
msgid "Image edit."
msgstr "Uređivanje slike."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Niz uređivanja slike."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Ime statusa teme."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljen pregled aktivnih tema."
msgid "Theme not found."
msgstr "Tema nije pronađena."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s nije %2$s."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "Saznajte više o rješavanju problema u WordPressu."
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata na stavke koje imaju navedeni pojam dodijeljen u "
"taksonomiji %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "Želite li uključiti potpojmove u rezultatima pojmova."
msgid "Term IDs."
msgstr "ID pojma."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Izvrši napredni upit."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Taksonomijski upit za ID pojma"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Poveži pojmove sa izlistanim ID-ovima."
msgid "Term ID List"
msgstr "Lista ID-ova pojmova"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na objave uređivane prije navedenog ISO8601 usuglašenog "
"datuma."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na objave uređivane nakon navedenog ISO8601 usuglašenog "
"datuma."
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Izgleda da odgovor nije stigao sa ove stranice."
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Nije moguće preuzeti tijelo iz odgovora na ovom URL-u."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"URL nije pronađen. Odgovor je vratio statusni kod koji nije 200 za ovaj URL."
msgid "Invalid URL"
msgstr "Netačan URL."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "Sadržaj elementa %s iz URL-a."
msgid "The URL to process."
msgstr "URL za obradu."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "Ograničite rezultate na one koji odgovaraju ID-u ključne riječi. "
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Kategorija uzorka bloka \"%s\" nije pronađena."
msgid "Account settings"
msgstr "Postavke računa"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "Ograničite rezultate na one koji odgovaraju ID-u kategorije."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr "Željena širina okvira za prikaz prilikom pregleda uzorka, u pikselima."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Opis uzorka."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Slugovi ključne riječi uzorka."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Slugovi kategorije uzorka."
msgid "The pattern content."
msgstr "Sadržaj uzorka."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Naslov uzorka, u čitljivom formatu."
msgid "The pattern ID."
msgstr "ID uzorka."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"Nažalost, nije vam dopušteno pregledavanje direktorija lokalnih uzoraka "
"blokova. "
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[prikaz bloka je zaustavljen]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Vaša web stranica koristi staru verziju PHP-a (%s). Trebali biste ga "
"ažurirati."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Preporučeno je ažuriranje PHP-a"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Često postavljena pitanja"
msgid "Product Price"
msgstr "Cijena proizvoda"
msgid "Status of template."
msgstr "Status predloška."
msgid "Description of template."
msgstr "Opis predloška."
msgid "Title of template."
msgstr "Naslov predloška."
msgid "Content of template."
msgstr "Sadržaj predloška."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Identifikator teme za predložak."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Jedinstveni slug identifikatora predloška."
msgid "ID of template."
msgstr "ID predloška."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Ograničite na navedeni ID članka."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Predložak je već izbrisan."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "Predlošci zasnovani na fajlovima teme ne mogu se ukloniti."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Ne postoje predlošci s tim ID-om."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljen pristup predlošcima na ovoj web stranici."
msgid "The id of a template"
msgstr "id predloška"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Za ovaj predložak nije definirana tema."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Dodatak aktiviran"
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Dodatak deaktiviran."
msgid "Most Popular"
msgstr "Najpopularnije"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Vaša web stranica koristi osnovnu provjeru autentičnosti koja trenutno nije "
"kompatibilna s šiframa za aplikacije."
msgid "Version of block API."
msgstr "Verzija bloka API."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "Ovaj zahtjev za resetiranje lozinke potekao je sa IP adrese %s."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "Ako je ovo greška, samo ignorišite ovaj email i ništa se neće desiti."
msgid "Morning"
msgstr "Jutro"
msgid "Afternoon"
msgstr "Poslijepodne"
msgid "Edit site"
msgstr "Uredi stranicu"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Početna stranica"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Vaša nova šifra za %s je:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Idi na Korisnike"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Idi na Oznake"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Idi u biblioteku"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Idi na instalaciju plugina"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Idi na Uvoznike"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Idi na instalaciju tema"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Ova datoteka se učitava samo radi povratne kompatibilnosti s SimplePie 1.2."
"x. Molimo razmislite o prelasku na noviju verziju SimplePie."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Idi u uređivač"
msgid "Authorization header"
msgstr "Autorizacijsko zaglavlje"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Saznajte kako konfigurisati Autorizacijsko zaglavlje."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Isprazni trajne linkove"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "Autorizacijsko zaglavlje nije ispravno."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "Autorizacijsko zaglavlje nedostaje."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s mora biti proizvod broja %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s svojstvo."
msgstr[1] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s svojstva."
msgstr[2] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s svojstava."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "Nije pronađena ruta za URL i metodu zahtjeva"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s svojstvo."
msgstr[1] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s svojstva."
msgstr[2] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s svojstava."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Upravljač za rutu je netačan"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s odgovara više od jednog od očekivanih formata."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s odgovara %2$l, ali treba odgovarati samo jednom."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s nije validan %2$l."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s ne odgovara očekivanom formatu. Razlog: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s nije validan %2$s. Razlog: %3$s"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s nije uspjelo prilikom pisanja slike u stream."
msgid "Used as:"
msgstr "Koristi se kao:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Kopiraju URL u međuspremnik"
msgid "Type the password again."
msgstr "Unesite novu šifru ponovo."
msgid "Generate password"
msgstr "Generiši šifru"
msgid "Application Passwords"
msgstr "Šifre aplikacije"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Unesite novu šifru ponovo."
msgid "Set New Password"
msgstr "Podesi novu šifru"
msgid "Current Header Video"
msgstr "Trenutno zaglavlje videa"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "IP adresa koju je lozinka aplikacije zadnji put koristila."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "GMT datum posljednje upotrebe lozinke za aplikaciju."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "GMT datum kreiranja lozinke za aplikaciju."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "Generirana lozinka. Dostupno samo nakon dodavanja aplikacije."
msgid "The name of the application password."
msgstr "Naziv lozinke za aplikaciju."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"Univerzalno jedinstveni identifikator (uuid) koji pruža aplikacija za "
"njegovu jedinstvenu identifikaciju. Preporučuje se upotreba UUID v5 s URL "
"ili DNS prostorom imena."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "Jedinstveni identifikator za lozinku aplikacije."
msgid "Application password not found."
msgstr "Lozinka aplikacije nije pronađena."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Žao nam je, nije vam dozvoljeno da upravljate lozinkama aplikacija za ovog "
"korisnika."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Nije moguće izbrisati lozinke aplikacije."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Nije moguće izbrisati lozinku aplikacije."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Nije moguće pronaći lozinku aplikacije s tim ID-om."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Nije moguće spremiti lozinku za aplikaciju."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "Za kreiranje lozinke aplikacije potrebno je ime aplikacije."
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Opozovi \"%s\""
msgid "Last IP"
msgstr "Posljednja IP"
msgid "Last Used"
msgstr "Posljednje korištenje"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Bit ćete preusmjereni na %s"
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Lozinke aplikacija nisu dostupne za vaš račun. Za pomoć se obratite "
"administratoru web stranice."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Lozinke aplikacije nisu dostupne."
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "Navedena lozinka je nevažeća lozinka za aplikaciju."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d zahtjev uspješno obrisan."
msgstr[1] "%d zahtjeva uspješno obrisana."
msgstr[2] "%d zahtjeva uspješno obrisano."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d zahtjev nije mogao biti obrisan."
msgstr[1] "%d zahtjeva nisu mogla biti obrisana."
msgstr[2] "%d zahtjeva nije moglo biti obrisano."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d zahtjev je označen kao završen."
msgstr[1] "%d zahtjeva su označena kao završena."
msgstr[2] "%d zahtjeva je označeno kao završeno."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d potvrda je uspješno poslana."
msgstr[1] "%d potvrde su uspješno poslane."
msgstr[2] "%d potvrda je uspješno poslano."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d potvrda nije uspješno poslana."
msgstr[1] "%d potvrde nisu uspješno poslane."
msgstr[2] "%d potvrda nije uspješno poslano."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Označi zahtjev kao završen"
msgid "Next steps"
msgstr "Sljedeći koraci"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Obriši lične podatke"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "Označi zahtjev za izvoz podatada za “%s” kao završen."
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"HTML koji sadrži radnju usmjeravanja korisnika tamo gdje može riješiti "
"problem."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Opisnije objašnjenje onoga što test traži i zašto je to važno za korisnika."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "Kategorija u kojoj je ovaj test grupiran."
msgid "The status of the test."
msgstr "Status testa."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Oznaka koja opisuje test."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "Naziv testa koji je pokrenut."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Veličine direktorija nije moguće vratiti."
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
msgid "Time Unit"
msgstr "Vremenska jedinica"
msgid "Until your milestone"
msgstr "Do vaše prekretnice"
msgid "Since your milestone"
msgstr "Od vaše prekretnice"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "Poruka postignute prekretnice"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Mjeseci"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Dani"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Godina"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Prije %s sekundi."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s sekunde."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s sekundi."
"span>"
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Još %s minuta."
msgstr[1] ""
"Još %s minute."
msgstr[2] ""
"Još %s minuta."
msgid ""
"%s hour to go."
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Još %s sat."
msgstr[1] ""
"Još %s sata."
msgstr[2] ""
"Još %s sati."
msgid ""
"%s day to go."
msgid_plural ""
"%s days to go."
msgstr[0] ""
"Još %s dan."
msgstr[1] ""
"Još %s dana."
msgstr[2] ""
"Još %s dana."
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Još %s mjesec."
msgstr[1] ""
"Još %s mjeseca."
"span>"
msgstr[2] ""
"Još %s mjeseci."
"span>"
msgid ""
"%s year to go."
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Još %s godina."
msgstr[1] ""
"Još %s godine."
msgstr[2] ""
"Još %s godina."
msgid ""
"%s second ago."
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Prije %s sekunde."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s sekunde."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s sekundi."
"span>"
msgid ""
"%s minute ago."
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Prije %s minute."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s minute."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s minuta."
"span>"
msgid ""
"%s hour ago."
msgid_plural ""
"%s hours ago."
msgstr[0] ""
"Prije %s sat."
msgstr[1] ""
"Prije %s sata."
msgstr[2] ""
"Prije %s sati."
msgid ""
"%s day ago."
msgid_plural ""
"%s days ago."
msgstr[0] ""
"Prije %s dan."
msgstr[1] ""
"Prije %s dana."
msgstr[2] ""
"Prije %s dana."
msgid ""
"%s year ago."
msgid_plural ""
"%s years ago."
msgstr[0] ""
"Prije %s godinu."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s godine."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s godina."
"span>"
msgid ""
"%s month ago."
msgid_plural ""
"%s months ago."
msgstr[0] ""
"Prije %s mjesec."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s mjeseca."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s mjeseci."
"span>"
msgid "Screen elements"
msgstr "Elementi ekrana"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Administrator stranice"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Morate proslijediti niz formata članka."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Možete odlučiti da li će sadržaj vaše stranice prikupljati roboti, ping "
"servisi i spideri. Ako želite da ti servisi zanemaruju vaši stranicu, "
"kliknite na kvadratić pored “Ne želim da pretraživači indeksiraju ovu "
"stranicu” i sačuvajte promjene."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (iz verzije %2$s u %3$s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Nažalost, nemate dozvolu da komentirate ovu objavu."
msgid "Class name"
msgstr "Naziv klase"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "Bočna traka kojoj pripada dodatak."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "Bočna traka za vraćanje dodatka."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "Traženi dodatak je nevažeći."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Nijedan dodatak nije pronađen s tim ID-om."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Nevažeća vrsta dodatka."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr ""
"Nažalost, nije vam dopušteno upravljati dodacima na ovoj web stranici. "
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"Da li ćete prisilno ukloniti dodatak ili ga premjestiti na neaktivnu bočnu "
"traku. "
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"HTML sadržaj za dodavanje naslovu bočne trake kada se prikaže. Zadano je "
"zatvaranje h2 elementa. "
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"HTML sadržaj za dodavanje naslovu bočne trake kada se prikaže. Zadano je "
"otvaranje h2 elementa. "
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"HTML sadržaj za dodavanje u HTML izlaz svakog dodatka kada je dodijeljen "
"ovoj bočnoj traci. Zadano je element stavke zaključne liste. "
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"HTML sadržaj za dodavanje na HTML izlaz svakog dodatka kada je dodijeljen "
"ovoj bočnoj traci. Zadano je element stavke popisa koji se otvara. "
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "Dodatna CSS klasa za dodjeljivanje bočnoj traci u interfejsu Dodaci."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Ne postoji bočna traka s tim ID-om."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "Zatražena ruta ne podržava gomilu zahtjeva."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Nije moguće raščlaniti putanju."
msgid "Update WordPress"
msgstr "Nadogradi WordPress"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "Spremi podatke o plaćanju na moj račun za buduće kupnje."
msgid "Fill"
msgstr "Ispuni"
msgid "Payment:"
msgstr "Plaćanje"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d artikal"
msgstr[1] "%d artikla"
msgstr[2] "%d artikala"
msgid "Server address"
msgstr "Adresa servera"
msgid "Private key"
msgstr "Privatni ključ:"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Jasno ljubičasta"
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s nije valjana naredba."
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google kalendar"
msgid "Patterns list"
msgstr "Popis uzoraka"
msgid "Customize Search"
msgstr "Prilagodi pretragu"
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"Vaša instalacija dodatka WooCommerce Blocks je nepotpuna. Pokrenite %1$s "
"unutar direktorija %2$s ."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "Nevažeći kuponi uklonjeni su iz korpe: \"%s\""
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "Narudžba se ne može napraviti iz prazne korpe."
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr ""%s" nije dostupan za kupovinu."
msgid "No matching variation found."
msgstr "Nisu pronađene podudarajuće varijacije."
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "Nedostaju podaci o varijaciji za varijabilni proizvod."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr ""
"Nevažeća vrijednost objavljena je za %1$s. Dozvoljene vrijednosti: %2$s"
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "Kupon \"%1$s\" je uklonjen iz vaše korpe: %2$s"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"\"%s\" je već primijenjen i ne može se koristiti zajedno s ostalim kuponima."
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "Proizvod nije moguće dodati u korpu."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "Kod kupona \"%s\" je već primijenjen."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "\"%s\" je nevažeći kod kupona."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "Nije moguće dohvatiti korpu."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "ID roditelja, ako je primjenjivo."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "Artikal korpe nije validan."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "Broj objekata (postovi bilo koje vrste) dodijeljeni članu."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "URL dodaj u korpu."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"Je li zaliha proizvoda naručena? Ovo će se takođe vratiti neistinito ako su "
"obavijesti o narudžbi isključene."
msgid "Button description."
msgstr "Opis dugmeta."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "Parametri dugmeta Dodaj u korpu."
msgid "Term description."
msgstr "Opis pojma."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "Identifikator baziran na nizu za član."
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"Ima li proizvod dodatne mogućnosti prije nego što se može dodati u korpu?"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "Je li proizvod na zalihi?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "Je li proizvod moguće kupiti?"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "Dodijeljeni atribut."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "Popis atributa varijacije."
msgid "The term slug."
msgstr "Slug izraza."
msgid "The term name."
msgstr "Naziv izraza."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "Izraz ID ili 0 ako atribut nije globalni atribut."
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "Popis dodijeljenih pojmova atributa."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "Popis ID-ova varijacije, ako je primjenjivo."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "Tačno ako se ovaj atribut koristi u varijacijama proizvoda."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Taksonomija atributa, ili nula ako atribut nije zasnovan na taksonomiji."
msgid "The attribute name."
msgstr "Naziv atributa."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "ID atributa ili 0 ako atribut nije zasnovan na taksonomiji."
msgid "Tag link"
msgstr "Poveznica oznake"
msgid "Tag slug"
msgstr "Slug oznake"
msgid "Tag ID"
msgstr "ID oznake"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "Popis oznaka, ako je primjenjivo."
msgid "Category link"
msgstr "Poveznica kategorije"
msgid "Category slug"
msgstr "Slug kategorije"
msgid "Category name"
msgstr "Naziv kategorije"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "Popis kategorija, ako je primjenjivo."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "Niz cijena oblikovan kao HTML."
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Podaci o cijenama dobijeni s najmanjom jedinicom valute."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Količina recenzija proizvoda."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "ID matičnog proizvoda, ako je primjenjivo."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "Je li proizvod na akciji?"
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "Slika proizvoda kojem recenzija pripada."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "Stalna veza proizvoda kojem recenzija pripada."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "Atributi varijacije proizvoda, ako je primjenjivo."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "Naziv proizvoda kojem recenzija pripada."
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"Datum kreiranja recenzije, u vremenskoj zoni web mjesta, u ljudski čitljivom "
"formatu."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "Vraća broj proizvoda u okviru atributa."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "Vraća broj proizvoda sa svakom prosječnom ocjenom."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Minimalne i maksimalne cijene koje se nalaze u kolekciji proizvoda, pod "
"uvjetom da se koristi najmanja jedinica valute."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "Maksimalna cijena pronađena u kolekciji proizvoda."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "Minimalna cijena pronađena u kolekciji proizvoda."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "Broj recenzija za proizvode iz ove kategorije."
msgid "Category image."
msgstr "Slika kategorije."
msgid "Category URL."
msgstr "URL kategorije."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "Broj pojmova u taksonomiji atributa."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "Naziv taksonomije atributa."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "Ako ovaj atribut ima stranice sa arhivom pojmova."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "Kako su pojmovi zadano sortirani u ovom atributu."
msgid "Attribute type."
msgstr "Vrsta atributa."
msgid "Error message"
msgstr "Poruka o grešci"
msgid "Error code"
msgstr "Kôd greške"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"URL za preusmjeravanje kupca nakon odjave. To bi mogla biti, na primjer, "
"veza do web stranice obrađivača plaćanja."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "Veličine sličica za responzivne slike."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "Srcset sličica za responzivne slike."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "URL sličice."
msgid "Full size image URL."
msgstr "URL slike pune veličine."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "Niz podataka koji se vraćaju s prolazom plaćanja."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"Status plaćanja koji je vratio prolaz. Jedan od uspjeha, čekanje, neuspjeh, "
"greška."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr "Rezultat obrade plaćanja ili netačno ako još nije obrađen."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "ID načina plaćanja koji se koristi za obradu plaćanja."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "ID kupca ako je registrovan. Vratit će 0 za goste."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "Napomena koju je kupac dodao prilikom narudžbe."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"Tipka za narudžbu koja se koristi za provjeru valjanosti ili zaštitu "
"pristupa određenim podacima narudžbe."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr ""
"Stanje narudžbe. Davatelji plaćanja ažurirat će ovu vrijednost nakon uplate."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr "Tačno ako je ovo trenutna stopa koju je kupac odabrao za korpu."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "ID narudžbe za obradu tokom plaćanja."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "Meta podaci vezani uz cijenu dostave."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID instance za način dostave koji je odredio cijenu."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID načina dostave koji je odredio cijenu."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Porezi koji se primjenjuju na ovu stopu dostave koristeći najmanju jedinicu "
"valute."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "Vrijednost stope dostave koristeći najmanju jedinicu valute."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "Tekst procjene vremena dostave, npr. 3-5 radnih dana."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "Opis cijene dostave, npr. Slanje putem USPS-a."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "Naziv cijene dostave, npr. Express dostava."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "ID cijene dostave."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "Popis cijena dostave."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "Količina artikla u trenutnom paketu."
msgid "Name of the item."
msgstr "Ime artikla."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr "Popis predmeta u korpi na koje se odnose cijene vraćanja."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "Adresa odredišta dostave."
msgid "Name of the package."
msgstr "Ime paketa."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "ID paketa kojem pripadaju cijene dostave."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"Lista grešaka u korpi, na primjer, artikli u korpi kojih nema na zalihama."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "Iznos obračunatog poreza."
msgid "The name of the tax."
msgstr "Ime poreza."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "Redovi poreza koji se primjenjuju na artikle i dostavu."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "Ukupni porez koji se primjenjuje na artikle i dostavu."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "Ukupna cijena koju će kupac platiti."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "Ukupni porez uklonjen zbog popusta na primijenjene kupone."
msgid "Total price of shipping."
msgstr "Ukupna cijena dostave."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "Ukupni popust od primijenjenih kupona."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "Ukupni porez na naknade."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "Ukupna cijena svih primijenjenih naknada."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "Ukupni porez na artikle u korpi."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "Ukupna cijena artikala u korpi."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Ukupni iznosi korpe osigurani korištenjem najmanje jedinice valute."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"Tačno ako je korpi potrebna dostava. Netačno za korpe koja sadrže samo "
"digitalnu robu ili trgovine bez podešenih načina dostave."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"Tačno ako je korpi potrebno plaćanje. Netačno za korpu sa samo besplatnim "
"proizvodima i bez troškova dostave."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "Popis dostupnih cijena dostave za korpu."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "Trenutno postavljena adresa za dostavu kupca."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "Popis primijenjenih kupona za korpu."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "Ukupna težina (u gramima) svih proizvoda u korpi."
msgid "List of cart items."
msgstr "Lista artikala u korpi."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "Broj artikala u korpi."
msgid "Line total tax."
msgstr "Sveukupni porez."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "Sveukupno (cijena proizvoda nakon primjene kuponskih popusta)."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "Linijski podbroj (cijena proizvoda prije primjene kuponskih popusta)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "Redovni subtotalni porez."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Ukupni iznosi artikla dobijeni najmanjom jedinicom valute."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "Decimalna preciznost vraćenih cijena."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"Sirove neosnovane cijene proizvoda korištene u proračunima. Pod uvjetom da "
"koristi veću jedinicu preciznosti od valute."
msgid "Price amount."
msgstr "Iznos cijene."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "Raspon cijena, ako je primjenjivo."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "Akcijska cijena proizvoda, ako je primjenjivo."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Podaci o cijenama proizvoda u trenutnoj stavci retka, uključujući ili "
"isključujući poreze na temelju postavke \"prikaži cijene tokom korpe i odjave"
"\". Omogućuje se pomoću najmanje jedinice valute."
msgid "Regular product price."
msgstr "Redovna cijena proizvoda"
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr ""
"Ako je istina, samo je jedan artikal ovog proizvoda dopušten za kupnju u "
"jednoj narudžbi."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "Tačno ako je proizvod na narudžbi."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr "Tačno je ako su dozvoljene narudžbe prošlih zaliha."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"Količina ostavljena na zalihi ako je zaliha mala, ili nula ako nije "
"primjenjiva."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "Puni opis proizvoda u HTML formatu."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "Jedinica za čuvanje zaliha, ako je primjenjivo."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr "Ukupni porez uklonjen zbog popusta primjenjenog ovim kuponom."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "Kratak opis proizvoda u HTML formatu."
msgid "The coupons unique code."
msgstr "Jedinstveni kod kupona."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s zahtijeva instancu %2$s ili %3$s za adresu"
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "Ukupni popust primjenjen ovim kuponom."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Ukupni iznosi osigurani korištenjem najmanje jedinice valute."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Kod države/regije u ISO 3166-1 alfa-2 formatu."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr "Kod države/okruga ili naziv države, okruga, provincije ili distrikta."
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Prefiks cijene za valutu koja se može koristiti za formatiranje vraćenih "
"cijena."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Stan, apartman, itd."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Separator hiljadu za valutu koja se može koristiti za formatiranje vraćenih "
"cijena."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Decimalni separator za valutu koji se koristi za formatiranje vraćenih "
"cijena."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr ""
"Manje jedinice u valuti (broj cifara nakon decimalnog separatora) za vraćene "
"cijene."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Simbol valute za valutu koja se može koristiti za formatiranje vraćenih "
"cijena."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "Kôd valute (u ISO formatu) za vraćene cijene."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode s određenom prosječnom ocjenom."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr "Logički odnos između atributa pri filtriranju više stavki odjednom."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr "Određuje hoće li se prikazati skriveni ili vidljivi proizvodi."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"Spisak sluga(slugova) atributa. Ako unesete ID termina, to će se zanemariti."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "Operator za usporedbu atributa proizvoda."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "Lista ID-ova pojmova atributa."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "Ime taksonomije atributa."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na proizvode s odabranim globalnim atributima."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Ograničeni rezultat postavljen je na proizvode temeljene na maksimalnoj "
"cijeni, pod uvjetom da se koristi najmanja jedinica valute."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Ograničeni rezultat postavljen je na proizvode temeljene na minimalnoj "
"cijeni, pod uvjetom da se koristi najmanja jedinica valute."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "Operator za usporedbu oznake proizvoda."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"Kad ograničavate odgovor koristeći prije/poslije, s kojom kolonom datuma "
"želite uporediti."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "Operator za usporedbu pojmova kategorije proizvoda."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na resurse kreirane prije određenog datuma koji je u "
"skladu sa ISO8601 standardom."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "Ograničite skup rezultata na recenzije određenih ID-ova proizvoda."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na resurse kreirane nakon određenog datuma koji je u "
"skladu sa ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na recenzije iz određenih ID-ova kategorija."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr ""
"Ako je vrijednost tačno, izračunava broj ocjena za proizvode iz kolekcije."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "Naziv taksonomije."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr "Ako je zatraženo, računa broj atributa člana za proizvod u kolekciji."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr ""
"Ako je tačno, računa minimalne i maksimalne cijene proizvoda za kolekciju."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "Nevažeći ID kategorije."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "Nevažeći ID atributa."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "Atribut ne postoji."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "Jedinstveni identifikator za atribut."
msgid "No payment method provided."
msgstr "Nije omogućen način plaćanja."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "Nevažeći rezultat plaćanja primljen od načina plaćanja."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr "Podaci koji se prosljeđuju načinu plaćanja prilikom obrade plaćanja."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "ISO kod za zemlju adrese za koju se šalje."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "Poštanski broj adrese na koju se šalje."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"ISO kod, ili naziv, za državu, pokrajinu ili distrikt adrese do koje se "
"šalje."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "Grad adrese na koju se dostavlja."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "Drugi red adrese na koju se šalje."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "Nova količina artikla u korpi."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr "Jedinstveni identifikator (ključ) za ažuriranje proizvoda u korpi."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "Odabrani ID cijene za paket."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "Prva linija adrese na koju se šalje."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "Artikal u korpi više ne postoji ili nije važeći."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "Jedinstveni identifikator (ključ) za korpu."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr "Kupon se ne može ukloniti jer nije već primijenjen u korpi."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "Nevažeći kod kupona."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "Kupon ne postoji u korpi."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "Stavka korpe ne postoji."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "Jedinstveni identifikator stavke u korpi."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "Jedinstveni identifikator kupona u korpi."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "Vrijednost atributa varijacije."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "Naziv atributa varijacije."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "Odabrani atributi (za varijacije)."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "Količina ovog proizvoda u korpi."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "Nemoguće je kreirati postojeću stavku korpe."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "Ako je istina, prazni izrazi se neće vratiti."
msgid "Sort by term property."
msgstr "Poredaj po terminu svojstva."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "Poredaj uzlazno ili silazno."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"Maksimalni broj artikala koji se vraćaju u skupu rezultata. Ne podrazumijeva "
"se bez ograničenja ako je prazno."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "ID proizvoda ili varijacije u korpi."
msgid "Method not implemented"
msgstr "Metoda nije implementirana"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"Izrada WooCommerce tabele %1$s nije uspjela. Ima li korisnik %2$s KREIRAJ "
"povlastice u bazi podataka %3$s?"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "Skica"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"WooCommerce Blocks razvojni način zahtijeva da datoteke budu izgrađene. Iz "
"direktorija dodatka pokrenite %1$s da biste instalirali ovisnosti, %2$s za "
"izgradnju datoteka ili %3$s za izgradnju datoteka i praćenje izmjena."
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "Popis kategorija s njihovim brojem proizvoda"
msgid "Go to category"
msgstr "Idite u kategoriju"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d proizvod"
msgstr[1] "%d proizvoda"
msgstr[2] "%d proizvoda"
msgid "Product on sale"
msgstr "Proizvod na akciji"
msgid "List of categories"
msgstr "Popis kategorija"
msgid "Net Sales"
msgstr "Neto prodaja"
msgid "Biscay"
msgstr "Biskajski zaliv"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
msgid "North Sinai"
msgstr "Sjeverni Sinaj"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqia"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Port Said"
msgstr "Port Said"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matrouh"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
msgid "South Sinai"
msgstr "Južni Sinaj"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faiyum"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlia"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
msgid "Red Sea"
msgstr "Crveno more"
msgid "Asyut"
msgstr "Asjut"
msgid "Aswan"
msgstr "Asuan"
msgid "Alexandria"
msgstr "Aleksandrija"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "Podaci tabele izvještaja se brišu."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: Preuzimanje vašeg {report_name} izvještaja je spremno"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"Pretraživanje trenutne stranice trebalo bi biti pozvano na ili nakon kuke "
"`current_screen`."
msgid "Your Report Download"
msgstr "Preuzimanje vašeg izvještaja"
msgid "Renew Subscription"
msgstr "Obnovi pretplatu"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"Vaša pretplata je istekla %s. Nabavite novu pretplatu za nastavak primanja "
"ažuriranja i pristup podršci."
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%s pretplata istekla"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"Vaša pretplata ističe za %d dana. Omogućite automatsku obnovu kako biste "
"izbjegli gubitak ažuriranja i pristup podršci."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "%s pretplata ističe uskoro"
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr ""
"Povežite se za dobijanje važnih obaveštenja o proizvodima i ažuriranja."
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"WooCommerce pretplate omogućuju vam uvođenje različitih pretplata na fizičke "
"ili virtualne proizvode i usluge. Kreirajte klubove sa proizvodima za mjesec "
"dana, pretplate na sedmične usluge ili čak godišnje pakete za naplatu "
"softvera. Dodajte naknade za prijavu, nudite besplatne probne verzije ili "
"postavite termin isteka."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "Povežite se na WooCommerce.com"
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "Trebate više informacija o pretplatama na WooCommerce?"
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "Isprobajte novi način plaćanja"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "Aktivirajte praćenje upotrebe"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"Prikupljanje podataka o upotrebi omogućava nam poboljšanje usluge "
"WooCommerce. Vaša će se trgovina uzimati u obzir dok procjenjujemo nove "
"karakteristike, prosuđujemo kvalitetu ažuriranja ili utvrdimo ima li neko "
"poboljšanje smisla. Uvijek možete posjetiti %1$sPostavke%3$s i odabrati da "
"zaustavite dijeljenje podataka. %2$sPročitajte još%3$s o tome koje podatke "
"prikupljamo."
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "Pomozite poboljšati WooCommerce pomoću dozvole za praćenje korištenja."
msgid "Test checkout"
msgstr "Probno plaćanje"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "Ne zaboravite testirati naplatu"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"Prije pokretanja trgovine provjerite funkcioniše li vaša naplata ispravno. "
"Prođite kroz postupak plaćanja u potpunosti: od dodavanja proizvoda u korpu, "
"odabira mjesta dostave i plaćanja."
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "Dobijajte upozorenja o narudžbi u stvarnom vremenu bilo gdje"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"Dobijte obavijesti o aktivnosti trgovine, uključujući nove narudžbe i "
"preglede proizvoda direktno na svojim mobilnim uređajima pomoću aplikacije "
"Woo."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "Personaliziraj početnu stranicu"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "Personaliziraj početnu stranicu svoje trgovine"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"Početna stranica jedna je od najvažnijih ulaznih tačaka u vašoj trgovini. "
"Ako se napravi ispravno, to može dovesti do većih konverzija i angažmana. Ne "
"zaboravite personalizirati početnu stranicu koju smo kreirali za vašu "
"trgovinu tokom ukrcavanja."
msgid "Review your orders"
msgstr "Pregledajte svoje narudžbe"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"Još jedna prekretnica! Pogledajte vaš Izvještaj o narudžbama da biste "
"pregledali dosadašnje narudžbe."
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"Dostigli ste prekretnicu od 10 narudžbi! Pogledajte se. Pregledajte neke "
"priče o uspjehu WooCommercea za inspiraciju."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"Čestitamo vam na primanju prve narudžbe od kupca! Naučite kako upravljati "
"svojim narudžbama."
msgid "First order received"
msgstr "Primljena prva narudžba"
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"Pokretanje modne web stranice je uzbudljivo, ali može se činiti i "
"neodoljivim. U ovom ćemo članku provesti vas kroz postupak postavljanja, "
"naučiti vas da kreirate uspješne liste proizvoda i pokazati vam kako tržišno "
"predstavljati svojoj idealnoj publici."
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "Čestitamo na obradi %s narudžbi!"
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "Pokrenite svoju internetsku trgovinu odjeće"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"Preuzimajte plaćanja kod davatelja koji vam odgovara - odaberite između 100 "
"i više platnih prolaza za WooCommerce."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "Počnite prihvaćati plaćanja u svojoj trgovini!"
msgid "New sales record!"
msgstr "Novi rekord prodaje!"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Instalirajte Woo mobilnu aplikaciju"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"Instalirajte mobilnu aplikaciju WooCommerce da biste upravljali narudžbama, "
"primali obavijesti o prodaji i pregledavali ključne mjerne podatke - gdje "
"god se nalazili."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"Promjena platforme za e-trgovinu može se činiti kao velika prepreka koju "
"treba prevladati, ali lakše je nego što možda mislite premjestiti svoje "
"proizvode, kupce i narudžbe na WooCommerce. Ovaj će vam članak pomoći da "
"prođete kroz ovaj postupak."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "Želite li preći s Shopify na WooCommerce?"
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "Spremni za pokretanje vaše trgovine?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"Kako biste bili sigurni da nikad nećete dobiti onaj potonući osjećaj \"šta "
"sam zaboravio\", sastavili smo ključni popis prije pokretanja."
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "Hvala na povratnoj informaciji"
msgid "Share feedback"
msgstr "Podijelite povratne informacije"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"Sada kada ste nas odabrali za partnera, naš je cilj osigurati pružanje "
"pravih alata za ispunjavanje vaših potreba. Radujemo se što ćemo dobiti vaše "
"mišljenje o iskustvu postavljanja trgovine da bismo ga mogli poboljšati u "
"budućnosti."
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"Ovaj će vam video vodič pomoći da prođete kroz postupak dodavanja svog prvog "
"proizvoda u WooCommerce."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "Pogledajte tutorijal"
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "Treba li vam pomoć oko dodavanja vašeg prvog proizvoda?"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr "Prikupite i potvrdite EU PDV brojeve na blagajni"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"Ako je vaša trgovina sa sjedištem u EU, preporučujemo vam da uz "
"automatizirane poreze koristite i proširenje EU PDV broja. Omogućuje vašoj "
"blagajni polje za prikupljanje i ovjeru kupca EU PDV broja, ako ga ima."
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"Pomoću naših blokova možete odabrati i prikazati proizvode, kategorije, "
"filtere i gotovo sve bilo gdje na vašoj web stranici - nema potrebe za "
"korištenjem kratkih kodova ili uređivanjem linija koda. Saznajte više o tome "
"kako koristiti svaki od njih."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "Prilagodite svoju internetsku trgovinu blokovima WooCommerce"
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "Uklonite naslijeđeni meni kupona"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"Kuponima se sada može upravljati putem Marketing > Kuponi. Kliknite donje "
"dugme za uklanjanje naslijeđene stavke WooCommerce > Kuponi."
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "Upravljanje kuponima je premješteno!"
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr "Izgled administrativne bilješke ima pogrešnu vrijednost."
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr ""
"Vrijednost oznake radnje za administrativnu bilješku ne može biti prazna."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr "Vrijednost naziva radnje administrativne bilješke ne može biti prazna."
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "Vrijednost datuma administrativne bilješke ne može biti prazna."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "Vrijednost izvora administrativne bilješke ne može biti prazna."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr ""
"Vrijednost statusa (%s) administrativne bilješke nije jedan od podržanih "
"statusa."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "Vrijednost statusa administrativne bilješke ne može biti prazna."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr "Admin napomena content_data prop mora biti instanca stdClass."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "Vrijednost sadržaja administrativne bilješke ne može biti prazna."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "Vrijednost naslova administrativne bilješke ne može biti prazna."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "Lokalna vrijednost administrativne bilješke ne može biti prazna."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr ""
"Tip vrijednosti administrativne bilješke (%s) nije jedan od podržanih tipova."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "Vrijednost za tip administrativne bilješke ne može biti prazna."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr " Vrijednost za ime administrativne bilješke ne može biti prazna."
msgid "Invalid admin note"
msgstr "Nevažeća napomena administratora"
msgid "Default Date Range"
msgstr "Zadani raspon datuma"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr "Statusi koji zahtijevaju dodatnu akciju u ime administratora trgovine."
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "Statusi mogućih narudžbi"
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr ""
"Statusi koji ne bi trebali biti uključeni prilikom izračunavanja izvještaja."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "Izuzeti su statusi narudžbi izvještaja"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "Postavke za izvještavanje WooCommerce administratora."
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "Čarobnjak za postavljanje profila"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "WooCommerce ukrcavanje"
msgid "Customizable products"
msgstr "Prilagodljivi proizvodi"
msgid "Education and learning"
msgstr "Obrazovanje i učenje"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "CBD i ostali proizvodi dobijeni od konoplje"
msgid "Bookings"
msgstr "Rezervacije"
msgid "Physical products"
msgstr "Fizički proizvodi"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "Dom, namještaj i vrt"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "Izbrisana je predmemorija analitike."
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "Očistite predmemoriju analitike"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "Elektronika i računari"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "Moda, odjeća, i dodaci"
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "ZIP fajl za temu koju treba učitati."
msgid "Uploaded theme."
msgstr "Prenesena tema."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke kojima su dodijeljeni određeni ID-ovi "
"stopa."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "Traži po sličnom poreznom kodu."
msgid "Theme installation status."
msgstr "Status instalacije teme."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "Nažalost, dohvaćanje poreznih podataka nije uspjelo."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na sve stavke kojima je u poreznoj taksonomiji "
"dodijeljen određeni termin."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s mora sadržavati 2 validna datuma."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s mora sadržavati 2 broja."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s nije numerički indeksirani niz."
msgid "Product attributes."
msgstr "Atributi proizvoda."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"Ograničite rezultat postavljen na stavke kojima je dodijeljena jedna ili "
"više poreznih stopa."
msgid "State."
msgstr "Status."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "Iznos poreznih kodova."
msgid "Shipping tax."
msgstr "Porez na isporuku."
msgid "Order tax."
msgstr "Porez na narudžbu."
msgid "Total tax."
msgstr "Ukupni porez."
msgid "Number of %s products."
msgstr "Broj %s proizvoda."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "Broj proizvoda sa malo zaliha."
msgid "Products sold."
msgstr "Prodanih proizvoda."
msgid "Items sold."
msgstr "Prodanih artikala."
msgid "Total of returns."
msgstr "Ukupno povrata."
msgid "Product / Variation"
msgstr "Proizvod / Varijacija"
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke kojima je dodijeljena vrsta "
"izvještaja o stanju."
msgid "Manage stock."
msgstr "Upravljanje zalihama."
msgid "Stock status."
msgstr "Stanje zaliha."
msgid "Number of products."
msgstr "Broj proizvoda."
msgid "Total of taxes."
msgstr "Ukupno poreza."
msgid "Total of shipping."
msgstr "Ukupno isporuka."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "Čitljiva oznaka segmenta za ljude, bilo proizvoda ili varijacije."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr "Ograniči rezultat na stavke s navedenim ID-om varijacija."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (Obrisano)"
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "Ograničite rezultat na stavke iz određenih kategorija."
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "U izvještaju dodajte dodatne podatke o svakom proizvodu."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "Ograničite rezultat na stavke s navedenim ID-ovima proizvoda."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "ID-ovi varijacija proizvoda."
msgid "Product category IDs."
msgstr "ID-ovi kategorije proizvoda."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "Prag zaliha proizvoda za male zalihe."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "Količina inventara proizvoda."
msgid "Product inventory status."
msgstr "Status inventara proizvoda."
msgid "Product link."
msgstr "Link proizvoda."
msgid "Product image."
msgstr "Slika proizvoda."
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "Broj narudžbi u kojima se proizvod pojavio."
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na određene statističke podatke izvještaja. Dozvoljene "
"vrijednosti: %s."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "Došlo je do problema prilikom učitavanja krajnjih tačaka izvještaja"
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Vrijednost statistike. Vraća nulu ako statistika ne postoji ili se ne može "
"učitati."
msgid "Format of the stat."
msgstr "Format statistike."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "Čitljiva oznaka statistike za ljude."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "Specifični grafikon na koji se ovaj statistika odnosi."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "Ukupno različitih kupaca."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "Morate navesti listu statistika za upit."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "Nažalost, dohvaćanje pokazatelja performansi nije uspjelo."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "Broj posebno prodanih proizvoda."
msgid "Unique coupons count."
msgstr "Broj jedinstvenih kupona."
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "Iznos smanjen upotrebom kupona."
msgid "Average items per order"
msgstr "Prosječno stavki po narudžbi"
msgid "Product(s)"
msgstr "Proizvod(i)"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "Ograniči rezultat postavljen na određene vrste povrata."
msgid "N. Revenue"
msgstr "N. Prihod"
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "Ograniči rezultat postavljen na kupce povratnike ili nove kupce."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke za koje nisu dodijeljene određene "
"porezne stope."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke kojima su dodijeljene određene "
"porezne stope."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke kojima nisu dodijeljeni navedeni "
"kuponi."
msgid "Order customer information."
msgstr "Informacije o narudžbama kupca."
msgid "List of order coupons."
msgstr "Popis kupona za narudžbu."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "Popis ID-ova proizvoda, imena, količina narudžbe."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "Povratnik ili novi kupac."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke kojima su dodijeljeni određeni kuponi."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "Sve akcije u toku i uvozne aktivnosti u toku su otkazane."
msgid "Net total revenue."
msgstr "Ukupni neto prihod."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "Datum kreiranja narudžbe, kao GMT."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja narudžbe u vremenskoj zoni web stranice."
msgid "Number of items sold."
msgstr "Broj prodatih predmeta."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "Nažalost, nema izvoza s tim ID-om."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Vaš fajl izvještaja se generira."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "Nema podataka za izvoz za dati zahtjev."
msgid "Export download URL."
msgstr "Izvezi URL za preuzimanje."
msgid "Percentage complete."
msgstr "Postotak je dovršen."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "Obnovi poruku podataka."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "Preskočite uvoz postojećih podataka o narudžbi."
msgid "Number of days to import."
msgstr "Broj dana za uvoz."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "Nažalost, dohvaćanje podataka za preuzimanje nije uspjelo."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"Ako je istinito, pošaljite emailom link za preuzimanje izvoza korisniku koji "
"je zahtijevao."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "Parametri za proslijeđivanje izvezenog izvještaja."
msgid "Regeneration status."
msgstr "Status regeneracije."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji nemaju navedeni korisnički ID."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji imaju navedeni korisnički ID."
msgid "Number of downloads."
msgstr "Broj preuzimanja."
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji nemaju određenu IP adresu."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji imaju određenu IP adresu."
msgid "Order #"
msgstr "Narudžba #"
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji nemaju navedene korisničke ID-ove."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji imaju navedene korisničke ID-ove."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke koje nemaju navedene ID-ove narudžbe."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr "Ograniči rezultat postavljen na stavke koje imaju navedene ID-ove."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke kojima nisu dodijeljeni navedeni "
"proizvodi."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke kojima su dodijeljeni određeni "
"proizvodi."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"Pokazuje trebaju li svi uvjeti biti istiniti za dobijeni skup ili je bilo "
"koji od njih dovoljan. Podudaranje utiče na sljedeće parametre: proizvodi, "
"narudžbe, korisničko ime, ip_adresa."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "IP adresa za preuzimanje."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "Korisničko ime za preuzimanje."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "ID korisnika za preuzimanje."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "Datum preuzimanja, kao GMT."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "Datum preuzimanja, u vremenskoj zoni web stranice."
msgid "Order Number."
msgstr "Broj narudžbe."
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Last Active"
msgstr "Posljednja aktivnost"
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "Ograničite rezultat na stavke s navedenim ID-ovima kupca."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte sa posljednjom narudžbom nakon (ili na) zadani "
"datum koji je u skladu sa ISO8601."
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "Prosječna vrijednost narudžbe po kupcu."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "Prosječna ukupna potrošnja po kupcu."
msgid "Average number of orders."
msgstr "Prosječan broj narudžbi."
msgid "Number of customers."
msgstr "Broj kupaca."
msgid "ID."
msgstr "ID."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte sa posljednjom narudžbom prije (ili na) zadani "
"datum koji je u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte prosječne potrošnje između dva ponuđena broja."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na objekte sa prosječnom potrošnjom narudžbe manjom ili "
"jednakom od ponuđenog broja."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na objekte sa prosječnom potrošnjom narudžbe većom ili "
"jednakom od ponuđenog broja."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s ukupnom potrošnjom između dva ponuđena broja."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s ukupnom potrošnjom manjom ili jednakom od "
"ponuđenog broja."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na objekte ukupne potrošnje veće od ili jednake navedenom "
"broju."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s brojem naloga između dva navedena cijela "
"broja."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s brojem narudžbe manjim ili jednakim od "
"navedenog cijelog broja."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s brojem naloga koji je veći ili jednak "
"navedenom cijelom broju."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte koji su posljednji put bili aktivni između dva "
"navedena datuma, koji su u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte koji su posljednji put bili aktivni nakon (ili "
"na) određenog datuma koji je u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte koji su posljednji put bili aktivni prije (ili "
"na) određenog datuma koji je u skladu sa ISO8601."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte isključujući emailove."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte uključujući emailove."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s korisničkim poljem koji sadrži pojam za "
"pretraživanje. Pretražuje polje koje nudi \"traži po\"."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"Pokazuje trebaju li svi uvjeti biti istiniti za dobijeni skup ili je bilo "
"koji od njih dovoljan. Podudaranje utječe na sljedeće parametre: status_je, "
"status_nije, proizvod_uključuje, product_isključuje, kupon_uključuje, "
"kupon_isključuje, kupac, kategorije"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na resurse s narudžbama objavljenim prije određenog "
"datuma koji je u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na resurse s narudžbama objavljenim nakon određenog "
"datuma koji je u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte registrovane nakon (ili na) datum koji je u "
"skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte registrovane prije (ili na) određeni datum "
"koji je u skladu sa ISO8601."
msgid "Country / Region."
msgstr "Država / Regija"
msgid "Avg order value."
msgstr "Prosječna vrijednost naloga"
msgid "Total spend."
msgstr "Ukupna potrošnja."
msgid "Order count."
msgstr "Broj narudžbi."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "Zadnji aktivan datum GMT."
msgid "Date last active."
msgstr "Zadnji aktivan datum."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "Datum registracije GMT."
msgid "Date registered."
msgstr "Datum registracije."
msgid "Region."
msgstr "Regija."
msgid "City."
msgstr "Grad."
msgid "Username."
msgstr "Korisničko ime"
msgid "User ID."
msgstr "ID korisnika."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"proizvod_uključuje parametar mora navesti tačno jedan proizvod prilikom "
"segmentiranja po varijaciji."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Ograničite polja statistike na navedene stavke."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "Odgovor segmentirajte dodatnim ograničenjem."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "Datum završetka izvještaja, kao GMT."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "Datum završetka izvještaja u vremenskoj zoni web stranice."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "Datum početka izvještaja, kao GMT."
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "Datum početka izvještaja, u vremenskoj zoni web stranice."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(Obrisano)"
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "Broj narudžbi s popustom."
msgid "Number of coupons."
msgstr "Broj kupona."
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "U izvještaj dodajte dodatne podatke o svakom kuponu."
msgid "Type of interval."
msgstr "Vrsta intervala."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Izvještava o podacima grupisanim po intervalima."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Ukupni zbir intervala."
msgid "Segment identificator."
msgstr "Identifikacija segmenta."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Izvještava o podacima grupisanim po stanju segmenta."
msgid "Totals data."
msgstr "Podaci zbira."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "Vrsta popusta na kupon."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "Datum isteka kupona u GMT."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "Datum isteka kupona."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "Datum kreiranja kupona u GMT."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na kupone kojima su dodijeljeni specifični ID-"
"ovi kupona."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "Datum kreiranja kupona"
msgid "Coupon ID."
msgstr "ID kupona"
msgid "Net discount amount."
msgstr "Neto iznos popusta."
msgid "API path."
msgstr "Putanja API-ja."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji korisnika."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "Statistika o preuzimanju proizvoda."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji preuzimanja fajlova proizvoda."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji preuzimanja proizvoda."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "Statistika o porezima."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji poreza."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "Statistika o kuponima."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji kupona."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "Statistika o kategorijama proizvoda."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji kategorija proizvoda."
msgid "Stats about products."
msgstr "Statistika o proizvodima."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji proizvoda."
msgid "Stats about orders."
msgstr "Statistika o narudžbama."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "Statistika o prihodu."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"Krajnja tačka serije za dobijanje određenih pokazatelja performansi iz "
"krajnjih `statističkih` tačaka."
msgid "Net Revenue"
msgstr "Neto prihod"
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "U izvještaj dodajte dodatne podatke o svakoj kategoriji."
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "Nažalost, dohvaćanje podataka o prihodu nije uspjelo."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na sve stavke kojima je određeni pojam "
"dodijeljen u taksonomiji kategorija."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke koje nemaju navedeni status narudžbe."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na stavke koje imaju navedeni status narudžbe."
msgid "Product parent name."
msgstr "Naziv nadređenog proizvoda."
msgid "Amount of items sold."
msgstr "Količina prodanih artikala."
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "Nevažeći odgovor iz baze podataka."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "Vremenski interval koji treba koristiti za kante u vraćenim podacima."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Traži po sličnom nazivu proizvoda ili jedinici za čuvanje zaliha."
msgid "Number of orders."
msgstr "Broj narudžbi."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom komunikacije s pluginom WooCommerce Plaćanja."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Akcija koju bi trebalo završiti da povežete Jetpack."
msgid "Plugin status."
msgstr "Status plugina."
msgid "Plugin name."
msgstr "Ime plugina."
msgid "Plugin slug."
msgstr "Slug plugina."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja s Squareom."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom povezivanja s WooCommerce.com. Molimo pokušajte "
"ponovo."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr "Došlo je do problema prilikom aktiviranja nekih traženih dodataka."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom učitavanja pomoćnog API-ja WooCommerce.com."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack nije instaliran ili aktivan"
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "Dodaci su uspješno aktivirani."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "Traženi dodatak `%s`. još nije instaliran."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "Traženi `%s` plugini se nisu mogli aktivirati."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr "Došlo je do problema prilikom instaliranja nekih traženih dodataka."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "Dodaci su uspješno instalirani."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "Traženi plugin `%s` nije mogao biti instaliran."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"Traženi plugin `%s` nije mogao biti instaliran. Poziv API-ja plugina nije "
"uspio."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "Dodaci moraju biti niz koji nije prazan."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr "Ograniči rezultat za narudžbe koje odgovaraju dijelu broja narudžbe."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "Niz opcija sa pridruženim vrijednostima."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "Nažalost, ne možete upravljati ovim opcijama."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "Morate navesti niz opcija i vrijednosti."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "Nažalost, ove opcije ne možete vidjeti."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "Morate navesti niz opcija."
msgid "Theme status."
msgstr "Status teme."
msgid "Theme slug."
msgstr "Slug teme."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "Tražena tema nije se mogla aktivirati."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "Nevažeća tema %s."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "Tražena tema `%s` nije se mogla instalirati."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"Tražena tema `%s` nije se mogla instalirati. Poziv API-ja teme nije uspio."
msgid "New Products"
msgstr "Novi proizvodi"
msgid "On Sale"
msgstr "Na prodaju"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Favoriti obožavatelja"
msgid "New In"
msgstr "Novo u"
msgid "Shop by Category"
msgstr "Kupujte po kategoriji"
msgid "Invalid theme."
msgstr "Nevažeća tema."
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "Nažalost, ne možete upravljati temama."
msgid "Go shopping"
msgstr "Kupujte"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Ovde napišite kratku poruku dobrodošlice"
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Dobrodošli u trgovinu"
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr "Nažalost, fajl s podacima o uzorcima nije pronađen."
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr ""
"Bez obzira da li je trgovina bila povezana sa WooCommerce.com tokom protoka "
"ekstenzije."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "Bez obzira da li je ova trgovina postavljena za klijenta ili ne."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "Naziv druge platforme koja se koristi za prodaju (nije na popisu)."
msgid "Selected store theme."
msgstr "Odabrana tema trgovine."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "Instalacija dodatnih poslovnih ekstenzija."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "Naziv druge platforme koja se koristi za prodaju."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "Trenutni godišnji prihod trgovine."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "Ostala mjesta u kojima trgovina prodaje proizvode."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "Bez obzira na to je li profil preskočen ili ne."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "Broj proizvoda koji se dodaju."
msgid "Types of products sold."
msgstr "Vrste proizvoda koji se prodaju."
msgid "Industry."
msgstr "Industrija."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "Registruje da li je napomena izbrisana ili ne"
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "Slika napomene, ako je ima."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "Bez obzira da li je profil završen ili ne."
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "Ubačeni podaci o profilu su ažurirani."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "Izgled napomene (npr. Baner, sličica, običan)."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "Niz akcija, ako ih ima, za bilješku."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr ""
"Bez obzira na to da li korisnik može zatražiti da ga se podsjeti na bilješku."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"Datum nakon kojeg bi korisnika trebalo podsjetiti na bilješku, ako postoji "
"(GMT)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr ""
"Datum nakon kojeg bi korisnika trebalo podsjetiti na bilješku, ako postoji."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "Datum kada je bilješka kreirana (GMT)."
msgid "Date the note was created."
msgstr "Datum kada je bilješka kreirana."
msgid "Source of the note."
msgstr "Izvor bilješke."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "Status bilješke (npr. nije urađeno, urađeno)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr ""
"Podaci o sadržaju za bilješku. JSON niz. Dostupno za ponovnu lokalizaciju."
msgid "Content of the note."
msgstr "Sadržaj bilješke."
msgid "Title of the note."
msgstr "Naslov bilješke."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "Prostor koji se koristi za naslov i sadržaj bilješke."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "Vrsta napomene (npr. greška, upozorenje itd.)."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "Žao nam je, nema napomene s tim ID-om."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "Plugin nije moguće aktivirati."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "Nažalost, ne možete upravljati pluginima."
msgid "Name of the note."
msgstr "Naziv bilješke."
msgid "ID of the note record."
msgstr "ID zapisa bilješke."
msgid "Status of note."
msgstr "Status bilješke."
msgid "Type of note."
msgstr "Tip bilješke."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "Žao nam je, nema resursa s tim ID-om."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "Jedinstveni ID za akciju bilješka."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "Jedinstveni ID za bilješku."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "Nevažeći plugin."
msgid "Table cell value."
msgstr "Vrijednost ćelije u tabeli."
msgid "Table cell display."
msgstr "Prikaz ćelija u tabeli."
msgid "Table rows."
msgstr "Redovi tabele."
msgid "Table column header."
msgstr "Zaglavlje kolone tabele."
msgid "Table headers."
msgstr "Zaglavlja tabela."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "Prikazuje se naslov za ploču vodećih."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "ID ploče vodećih."
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "URL upit koji postoji preko poveznica."
msgid "Total Spend"
msgstr "Ukupna potrošnja"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "Najbolji kupci - ukupna potrošnja"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "Top kuponi - broj narudžbi"
msgid "IP address."
msgstr "IP adresa:"
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr ""
"Djelomična IP adresa može se proslijediti i vratit će se odgovarajući "
"rezultati."
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr ""
"Krajnja tačka koja se koristi za pretraživanje dnevnika preuzimanja određene "
"IP adrese."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "Neispravan zahtjev. Molimo unesite parametar podudaranja."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr ""
"Ograničite rezultate na kupone s kodovima koji odgovaraju određenom nizu."
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "Preuzmite vaš %1$s Izvještaj: %2$s"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "Preuzmite vaš %s izvještaj"
msgid "Edit Product"
msgstr "Uređivanje proizvoda"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Uređivanje kupona"
msgid "Edit Order"
msgstr "Uređivanje narudžbe"
msgid "Extensions"
msgstr "Proširenja"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode s određenom oznakom."
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "Ograniči rezultate na resurse s određenim kodom."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Ograničite set rezultata recenzija dodijeljenih specifičnom korisničkom ID-u."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode pridružene određenoj oznaci."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode pridružene određenoj vrsti proizvoda."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode s određenom statusom."
msgid "Featured product."
msgstr "Istaknuti proizvod."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "Ograniči skup rezultata narudžbi dodijeljenih određenom proizvodu."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "Oprostite, ne možete ažurirati resurs."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "Kupce ne možete premjestiti u smeće."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "Nevažeći ID resursa."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "Resurs ne može biti izbrisan."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "Žao nam je, ne možete urediti ovaj resurs."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje poreznih razreda"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje proizvoda."
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje ovoga %s"
msgid "Placeholder"
msgstr "Držać mjesta"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "Vi nemate dopuštenje za stvaranje kupca"
msgid "Account details"
msgstr "Detalji računa"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "ID za resurs."
msgid "Billing Address"
msgstr "Adresa za naplatu"
msgid "On hold (%s)"
msgid_plural "On hold (%s)"
msgstr[0] "Na čekanju (%s)"
msgstr[1] "Na čekanju (%s)"
msgstr[2] "Na čekanju (%s)"
msgid "Parent category"
msgstr "Podkategorija od"
msgid "Parent %s"
msgstr "Roditelj %s"
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponi"
msgid "WordPress version"
msgstr "WordPress verzija"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "Nevažeći ID proizvoda"
msgid "Database prefix"
msgstr "Prefiks baze podataka"
msgid "New product"
msgstr "Novi proizvod"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Molimo unesite još jednom svoju šifru"
msgid "Backorders?"
msgstr "Narudžbe na upit?"
msgid "State code"
msgstr "Kod države"
msgid "Currency position"
msgstr "Pozicija valute"
msgid "Product categories"
msgstr "Kategorije Proizvoda"
msgid "Coupon code"
msgstr "Kod kupona"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Address line 2"
msgstr "Adresa 2"
msgid "Remove this image"
msgstr "Ukloni ovu sliku"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje Webhooks!"
msgid "Product name"
msgstr "Naziv proizvoda"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Samo logirani kupci koji su kupili ovaj proizvod mogu napisati recenziju."
msgid "You may also like…"
msgstr "Možda će vam se također svidjeti…"
msgid "Your review"
msgstr "Vaša recenzija:"
msgid "Very poor"
msgstr "Jako loš"
msgid "Not that bad"
msgstr "Zadovoljavajući"
msgid "Perfect"
msgstr "Odlično"
msgid "Rate…"
msgstr "Ocijeni…"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s recenzija za %2$s"
msgstr[1] "%1$s recenzije za %2$s"
msgstr[2] "%1$s recenzija za %2$s"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "Čekanje slike proizvoda"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "Sljedeće (strelica desno)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Prethodno (strelica lijevo)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Zoom in/out"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Budi prvi koji će recenzirati “%s”"
msgid "Your rating"
msgstr "Vaša ocjena"
msgid "Add a review"
msgstr "Napiši recenziju"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Još nema recenzija."
msgid "verified owner"
msgstr "Potvrđen vlasnik"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "Vaš komentar čeka odobrenje"
msgid "Related products"
msgstr "Povezani proizvodi"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s recenzija korisnika"
msgstr[1] "%s recenzije korisnika"
msgstr[2] "%s recenzije korisnika"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Prikaz na cijelom ekranu"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Zatvori (Esc)"
msgid "Search products…"
msgstr "Pretraži proizvode…"
msgid "Order again"
msgstr "Naruči opet"
msgid "Track"
msgstr "Prati"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "Email koji ste koristili prilikom plaćanja."
msgid "Billing email"
msgstr "Email za naplatu"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Pronađi u emailu potvrde narudžbe."
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"Kako bi pratili svoju narudžbu, molimo da unesete ID narudžbe u polje ispod "
"i pritisnite dugme \"Prati\". Ovo je dodano na vaš račun i u email potvrdi "
"koju trebate primiti."
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Ovog proizvoda trenutno nema na skladištu te je nedostupan"
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "Narudžba #%1$s je naručena u %2$s i trenutno je %3$s."
msgid "Order updates"
msgstr "Ažuriranje narudžbe"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s za %2$s stavku"
msgstr[1] "%1$s for %2$s stavke"
msgstr[2] "%1$s for %2$s stavki"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s ističe %2$s"
msgid "No saved methods found."
msgstr "Nisu pronađene spremljene metode."
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Nema novih narudžbi."
msgid "Recent orders"
msgstr "Nedavne narudžbe"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "Ostalo %s preuzimanje"
msgstr[1] "Ostalo %s preuzimanja"
msgstr[2] "Ostalo %s preuzimanja"
msgid "Available downloads"
msgstr "Dostupna Preuzimanja"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Još niste postavili ovu vrstu adrese."
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr ""
"Slijedeće adrese će biti korištene kao osnovne na stranici za plaćanje."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"Poslana je e-pošta za ponovno postavljanje šifre na dresu e-pošte iz vašeg "
"računa, ali može proći nekoliko minuta prije nego što se pojavi u dolaznoj "
"mapi poruka. Pričekajte najmanje 10 minuta prije nego što pokrenete drugo "
"ponovno postavljanje šifre."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "Poslana je e-pošta za ponovno postavljanje šifre."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Ponovo unesite novu šifru"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Unesi novu šifru ispod."
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr ""
"Ovako će vaše ime biti prikazano u odjeljku \"Moj račun\" i u recenzijama"
msgid "Save address"
msgstr "Spremi adresu"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Nova šifra (ako ne želite mijenjati ostavite prazno)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Trenutna šifra (ako ne želite mijenjati ostavite prazno)"
msgid "Password change"
msgstr "Promijeni šifru"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"Nove metode plaćanja mogu se dodati samo kod procesa naplate. Kontaktirajte "
"nas ako vam je potrebna pomoć."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Trenutno nema dostupnih preuzimanja."
msgid "Browse products"
msgstr "Pregledaj proizvode"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your shipping and billing addresses, "
"and edit your password and account details."
msgstr ""
"Iz svoje nadzorne ploče možete pregledati svoje posljednje "
"narudžbe, urediti svoje adrese za naplatu i dostavu "
"i urediti svoju šifru i detalje korisničkog računa."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your billing address, and edit your password and account details."
msgstr ""
"Na kontrolnoj ploči računa možete pogledati svoje nedavne "
"narudžbe , upravljati adresom za naplatu i uredite lozinku i detalje računa."
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "Prikaz %1$d–%2$d od %3$d rezultata"
msgstr[1] "Prikaz %1$d–%2$d od %3$d rezultata"
msgstr[2] "Prikaz %1$d–%2$d od %3$d rezultata"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out)"
msgstr "Pozdrav %1$s (nisi %1$s? Odjava)"
msgid "Sale!"
msgstr "Akcija!"
msgid "Shop order"
msgstr "Narudžba"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[Narudžba #%1$s] (%2$s)"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"Ako niste napravili ovaj zahtjev, jednostavno ignorišite email. Ako želite "
"možete nastaviti:"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s količina"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "Prikaži sve %d rezultate"
msgstr[1] "Prikaži sve %d rezultate"
msgstr[2] "Prikaži sve %d rezultate"
msgid "Showing the single result"
msgstr "Prikazuje se jedan rezultat"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Nisu pronađeni proizvodi koji odgovaraju vašem odabiru."
msgid "View order: %s"
msgstr "Pregledaj narudžbu: %s"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Kliknite ovdje za resetovanje šifre"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[Narudžba #%s]"
msgid "Customer details"
msgstr "Detalji o kupcu"
msgid "Billing address"
msgstr "Adresa za naplatu"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "Neko je zatražio promjenu šifre za sljedeći korisnički račun %s:"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"Vaša narudžba na %s je refundirana. Ispod se nalazi više detalja vama na "
"uvid:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"Vaša narudžba na %s je djelomično refundirana. ispod se nalazi više detalja "
"vama na uvid:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"Samo da vas obavijestimo — Vaša narudžba #%s je zaprimljena i trenutno "
"se obrađuje:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "Kao podsjetnik, ovdje su detalji Vaše narudžbe:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "Sljedeća zabilješka je dodana Vašoj narudžbi:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"Zahvaljujemo što ste kreirali račun na %1$s. Kao podsjetnik, korisničko ime "
"koje ste odabrali je %2$s. Možete pristupiti svom području računa da biste "
"pregledali narudžbe, promijenili šifru i još mnogo toga na: %3$s"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "Ovdje su detalji Vaše narudžbe kreirane na %s:"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"Narudžba je za vas kreirana na %1$s. U nastavku je vaša faktura s vezom na "
"plaćanje kada budete spremni: %2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "Plati narudžbu"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "Završili smo obradu vaše narudžbe."
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "Primili ste sljedeću narudžbu od %s:"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr ""
"Samo da vas obavijestimo — narudžba #%1$s koja pripada %2$s je "
"otkazana:"
msgid "Price:"
msgstr "Cijena"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Na žalost, vaša narudžba ne može biti obrađena jer je banka/prodavatelj "
"odbila vašu transakciju. Molimo, pokušajte ponoviti kupnju."
msgid "Max price"
msgstr "Maksimalna cijena"
msgid "Min price"
msgstr "Minimalna cijena"
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Hvala. Vaša narudžba je zaprimljena."
msgid "Update totals"
msgstr "Ažurirajte ukupno"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"Budući da vaš web pretraživač ne podržava JavaScript, ili je onemogućeno, "
"molimo kliknite na dugme %1$sAžuriraj Ukupno%2$s prije kreiranja narudžbe. "
"Može vam biti naplaćeno više od gore navedenog iznosa ako ne pratite ove "
"upute."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Na žalost, izgleda da nema dostupnih načina plaćanja za vašu državu. Molimo "
"kontaktirajte nas ako vam je potrebna pomoć ili želite dogovoriti nešto "
"drugo."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr "Molimo unesite svoje podatke iznad da vidite dostupne načine plaćanja."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "Dostaviti na različitu adresu?"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Na žalost, izgleda da nema dostupnih načina plaćanja za vašu lokaciju. "
"Molimo kontaktirajte nas ako vam je potrebna pomoć ili želite dogovoriti "
"nešto drugo.\t"
msgid "Order number:"
msgstr "Broj narudžbe:"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"Ako ste već kupovali kod nas, molimo unesite vaše detalje u okvire ispod. "
"Ako ste novi kupac molimo nastavite sve do odjeljenja za Naplatu i Dostavu."
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "Ako imate kupon kod, molimo da ga primijenite ispod."
msgid "Returning customer?"
msgstr "Kupac povratnik?"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Kliknite ovdje za unos kupona"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Imate kupon?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Trebate biti prijavljeni za plaćanje."
msgid "Create an account?"
msgstr "Otvoriti račun?"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "Plaćanje i Dostava"
msgid "Return to cart"
msgstr "Vrati se u korpu"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"Postoje neki problemi sa stavkama u vašoj korpi (detalji ispod). Molimo "
"vratite se na stranicu korpe i ispravite pogreške prije plaćanja."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Izračunaj dostavu"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Kreni na plaćanje"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Nema proizvoda u korpi"
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Možda vas zanima…"
msgid "Enter a different address"
msgstr "Unesite drugu adresu"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "Nema načina dostave za %s."
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Nema dostupnih metoda dostave. Pobrinite se da je vaša adresa ispravno "
"upisana, ili nas kontaktirajte ako trebate bilo kakvu pomoć."
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(procjenjeno na %s)"
msgid "Cart totals"
msgstr "Sveukupno"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "Unesite svoju adresu kako biste pregledali načine dostave."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "Troškovi dostave obračunavaju se na stranici naplate."
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "Opcije dostave bit će ažurirane na stranici naplate."
msgid "Shipping to %s."
msgstr "Dostava u %s."
msgid "Change address"
msgstr "Promijeni adresu"
msgid "Application authentication request"
msgstr "Zahtjev aplikacijske autentifikacije"
msgid "Coupon:"
msgstr "Kupon"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s"
msgstr ""
"Za povezivanje sa %1$s trebate biti prijavljeni. Prijavite se u vašu "
"trgovinu ispod, ili odustanite i vratite se na %1$s"
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "Nedostaje WooCommerce paket %s"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "Ovo će omogućiti \"%1$s\" %2$s pristup koji će mu dozvoliti da:"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s se želi povezati na vašu trgovinu"
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr "Na zalihama nema dovoljno jedinica %s da ispune ovu narudžbu."
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr ""%s" nema na zalihi i nije ga moguće kupiti."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"Vaša instalacija WooCommerce nije dovršena. Ako ste instalirali WooCommerce "
"s GitHub-a, %1$spogledajte ovaj dokument%2$s da biste postavili svoje "
"razvojno okruženje."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"Vaša instalacija WooCommerce nije dovršena. Ako ste instalirali WooCommerce "
"s GitHub-a, pogledajte ovaj dokument za postavljanje razvojnog okruženja: "
"https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-"
"development-environment"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "Lista najbolje ocijenjenih proizvoda trgovine."
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "Nedavne recenzije proizvoda"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "Prikaži listu nedavnih recenzija iz trgovine."
msgid "Top rated products"
msgstr "Najbolje ocjenjeni proizvodi"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "Broj recenzija za prikazati"
msgid "Recent reviews"
msgstr "Najnovije recenzije"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "Prikaži listu nedavno pregledanih proizvoda kupaca."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "Filtriraj proizvode po Ocjeni"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr "Prikaži listu ocjena zvijezdama za filtriranje proizvoda u trgovini."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Nedavno pregledani proizvodi"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "Lista proizvoda u trgovini."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "Oblak oznaka proizvoda"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "Oblak najkorištenijih oznaka proizvoda."
msgid "Product Search"
msgstr "Pretraga proizvoda"
msgid "Show hidden products"
msgstr "Prikaži skrivene proizvode"
msgid "Hide free products"
msgstr "Sakrij besplatne proizvode"
msgid "DESC"
msgstr "DESC"
msgid "ASC"
msgstr "ASC"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "Narudžba"
msgid "On-sale products"
msgstr "Proizvodi na akciji"
msgid "Number of products to show"
msgstr "Broj proizvoda za prikaz"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maksimalna dubina"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Sakrij prazne kategorije"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "Prikazuj samo podkategorije trenutne kategorije."
msgid "Show product counts"
msgstr "Prikaži broj proizvoda"
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorije Proizvoda"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "Filtriraj proizvode po Cijeni"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "Prikaži slajder za filtriranje proizvoda po cijeni u trgovini."
msgid "Category order"
msgstr "Kategorija narudžbe"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "Lista ili padajući meni kategorija proizvoda."
msgid "Filter by price"
msgstr "Filtriraj po cijeni"
msgid "Any %s"
msgstr "Bilo koji %s"
msgid "OR"
msgstr "Ili"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "Filtriraj proizvode po Atibutu"
msgid "AND"
msgstr "I"
msgid "Query type"
msgstr "Vrsta upita"
msgid "Attribute"
msgstr "Atributi"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "Prikaži listu atributa za filtriranje proizvoda u trgovini."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "Filteri aktivnih proizvoda"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "Prikaži listu filtera aktivnih proizvoda."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "Prikaži korpu kupca."
msgid "Min %s"
msgstr "Min %s"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "Sakrij ako je korpa prazna"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Molimo unesite šifru za račun"
msgid "Remove filter"
msgstr "Ukloni filter"
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"Račun sa ovim korisničkim imenom se već koristi. Molimo odaberite drugo "
"korisničko ime"
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Molimo unesite važeće korisničko ime."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in."
msgstr ""
"Račun je već registrovan sa vašom e-mail adresom. Prijavite se."
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "Korisnička ocjena: %1$s od ukupno 5 (%2$s korisnika)"
msgstr[1] "Korisničke ocjene: %1$s od ukupno 5 (%2$s korisnika)"
msgstr[2] "Korisničke ocjene: %1$s od ukupno 5 (%2$s korisnika)"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Vaša korpa je trenutno prazna."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "Narudžba u cijelosti refundirana"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
msgid "Update country / region"
msgstr "Ažuriraj državu / regiju"
msgid "Choose an option"
msgstr "Odaberi opciju"
msgid "Sort by latest"
msgstr "Poredaj od zadnjeg"
msgid "terms and conditions"
msgstr "uslovima korištenja i odredbama"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Početna"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "Recenzije (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Razvrstaj po cijeni: veće do manje"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Razvrstaj po cijeni: manje do veće"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "Razvrstaj po prosječnoj ocjeni"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Razvrstaj po popularnosti"
msgid "Default sorting"
msgstr "Zadano sortiranje"
msgid " – Page %s"
msgstr " – Stranica %s"
msgid "Place order"
msgstr "Naručite"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "Neispavna slika: %s"
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "Povećano stanje zaliha:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "Nemoguće vratiti zalihu artikla %s."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "Stanje zaliha smanjeno:"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "Nemoguće umanjiti zalihu artikla %s."
msgid "privacy policy"
msgstr "pravila o privatnosti"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "Blagajna nije dostupna dok je vaša korpa prazna ."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "Greška dobivanja udaljene slike %s."
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "Nevažeći URL %s."
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr ""
"%1$s ne bi trebao biti pozvan prije nego što postupci %2$s, %3$s i %4$s ne "
"završe."
msgid "Shop only"
msgstr "Samo u webshopu"
msgid "Shop and search results"
msgstr "Rezultati pretrage"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "Bez kategorije"
msgid "Simple product"
msgstr "Jednostavni proizvod"
msgid "Variable product"
msgstr "Varijabilni proizvod"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "Vanjskil/Affiliate proizvod"
msgid "Grouped product"
msgstr "Grupirani proizvod"
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"Status narudžbe je postavljen na refundirano. Da biste vratili sredstva "
"kupcu, trebate izvršiti povrat sredstava putem vašeg gatewaya za plaćanje."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "Neplaćena narudžba obustavljena - dosegnut je vremenski rok."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "Narudžba u potpunosti refundirana."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "Zaliha proizvoda #%1$s je porasla sa %2$s na %3$s."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr ""
"Payment Gateway za ovu narudžbu ne podržava automatski povrat sredstava."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "Payment gateway za ovu narudžbu ne postoji."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "Nevažeći iznos povrata."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "Fiksni popust proizvoda"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "Fiksni popust korpe"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "Ova funkcija ne bi smjela biti pozvana prije nego woocommerce_init."
msgid "%s in stock"
msgstr "%s na zalihi"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(može se unaprijed naručiti)"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "Samo %s komada na zalihi"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "%1$s ne bi trebao biti pozvan prije %2$s akcije."
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "Klasa %1$s omogućena od %2$s filtera mora implementirati %3$s."
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Zambian kwacha"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Yemeni rial"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP franc"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "West African CFA franc"
msgid "South African rand"
msgstr "Južnoafrički rand"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Bolívar soberano"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "Američki (SAD) dolar"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "East Caribbean dollar"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Central African CFA franc"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Samoan tālā"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vanuatu vatu"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "Vietnamese đồng"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Venezuelan bolívar"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Uzbekistani som"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Uruguayan peso"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Ugandan shilling"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Tanzanian shilling"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "New Taiwan dollar"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Trinidad and Tobago dollar"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "Tongan paʻanga"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunisian dinar"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmenistan manat"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tajikistani somoni"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Ukrajinska grivna"
msgid "Turkish lira"
msgstr "turska lira"
msgid "Thai baht"
msgstr "Tajlandski bat"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Swazi lilangeni"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Sirijska funta"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "São Tomé and Príncipe dobra"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "South Sudanese pound"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Surinamese dollar"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Somali shilling"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Sierra Leonean leone"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Saint Helena pound"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sudanska funta"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Seychellois rupee"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Solomon Islands dollar"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Rwandan franc"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Srpski dinar"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Qatari riyal"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Paraguayan guaraní"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Transnistrian ruble"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Saudijski rijal"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Švedska kruna"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singapurski dolar"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Ruska rublja"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Rumunjski lei"
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Polish złoty"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Papua New Guinean kina"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Panamanian balboa"
msgid "Omani rial"
msgstr "Omani rial"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Nepalese rupee"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Nicaraguan córdoba"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Namibian dollar"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Mozambican metical"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Malawian kwacha"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Maldivian rufiyaa"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Mauritian rupee"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Mauritanian ouguiya"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Macanese pataca"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Mongolian tögrög"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Burmese kyat"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Makedonski dinar"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Malagasy ariary"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Pakistani Rupee"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Filipinski peso"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Novo Zelandski dolar"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norveška kruna"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Nigerijski Naira"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Meksički peso"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malezijski Ringgits"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Iranian toman"
msgid "North Korean won"
msgstr "Sjevernokorejski von"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Moldovan leu"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Moroccan dirham"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Libyan dinar"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Lesotho loti"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Liberian dollar"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Sri Lankan rupee"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Lebanese pound"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Kazakhstani tenge"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Cayman Islands dollar"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Kuwaiti dinar"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Comorian franc"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Cambodian riel"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Kyrgyzstani som"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Jordanian dinar"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Jamaican dollar"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Jersey pound"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Icelandic króna"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Iranian rial"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Irački dinar"
msgid "Manx pound"
msgstr "Manx pound"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Israeli new shekel"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Kenyan shilling"
msgid "South Korean won"
msgstr "Južnokorejski won"
msgid "Lao kip"
msgstr "Laoski kip"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indijska rupija"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonezijska rupija"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Mađarska forinta"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Haitian gourde"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Honduran lempira"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Guyanese dollar"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Guatemalan quetzal"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Guinean franc"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Gambian dalasi"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Gibraltar pound"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ghana cedi"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Guernsey pound"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Georgian lari"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Falkland Islands pound"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Fijian dollar"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Ethiopian birr"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Eritrean nakfa"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Algerian dinar"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Djiboutian franc"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Cape Verdean escudo"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Cuban peso"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Cuban convertible peso"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Costa Rican colón"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Egipatska funta"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Funti sterlinga"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Hrvatska kuna"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Hong Kong dolar"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Dominikanski pezo"
msgid "Danish krone"
msgstr "Danska kruna"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Češka kruna"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Bjeloruski rubalj (staro)"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Congolese franc"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Belize dollar"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Belarusian ruble"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Botswana pula"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Bhutanese ngultrum"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Bahamian dollar"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Bolivian boliviano"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Brunei dollar"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Bermudian dollar"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Burundian franc"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Bahraini dinar"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Barbadian dollar"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "BiH konvertibilna marka"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Azerbaijani manat"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Švicarski franak"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Kolumbijski pezo"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Kineski juan"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Čileanski pezo"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Kanadski dolari"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bugarski Lev"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brazilian Real"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Bangladeshi Taka"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr "action_args se ne smije prebrisati prilikom pozivanja wc_get_template."
msgid "Aruban florin"
msgstr "Aruban florin"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Angolan kwanza"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Netherlands Antillean guilder"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Armenian dram"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Albanian lek"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghan afghani"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australijski dolari"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Argentine Peso"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "Dirham Ujedinjenih Arapskih Emirata"
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "Nisu ispunjeni zahtjevi poslužitelja, nedostaju zahtjevi: %s."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "Nevažeći proizvodi u tijelu zahtjeva."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "Nedostaju proizvodi u tijelu zahtjeva."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "Nepoznato ime datoteke proizvoda."
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "Nije moguće pronaći nepakiranu putanju."
msgid "Could not find download path."
msgstr "Nije moguće pronaći putanju za preuzimanje."
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "Nije moguće pronaći url za preuzimanje proizvoda."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ne postoji."
msgid "Could not find product package."
msgstr "Paket proizvoda nije pronađen"
msgid "Missing product subscription"
msgstr "Nedostaje pretplata na proizvod"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "Nije uspjelo dohvaćanje podataka o proizvodu sa woocommerce.com"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "Dostava %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "Dostava"
msgid "[Remove]"
msgstr "[Ukloni]"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "Kupon za besplatnu dostavu"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Nastavite kupnju"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s je dodano u vašu korpu."
msgstr[1] "%s je dodano u vašu korpu."
msgstr[2] "%s je dodano u vašu korpu."
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "Navedite ime atributa."
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"Nažalost, nije moguće pronaći narudžbu. Kontaktirajte nas ako imate problema "
"s pronalaženjem detalja vaše narudžbe."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "Nije moguće ažurirati atribut."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "Dostava"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "Naplata"
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "Ovaj proizvod je zaštićen i ne može biti kupljen"
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"Ključ je neispravan ili je već iskorišten. Molimo resetujte vašu šifru "
"ponovo ako je potrebno."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "Molimo unesite ispravni identifikacijski broj narudžbe"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Neispravno korisničko ime ili e-mail"
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out"
msgstr "Sigurno se želite odjaviti? Potvrdite i odjavite se"
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Vaša šifra je uspješno resetovana."
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Ukupna iznos narudžbe je ažuriran. Molimo potvrdite narudžbu klikom na gumb "
"naručite na dnu stranice."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Nažalost, \"%s\" više nemamo u zalihi, zato ova narudžba ne može biti "
"plaćena. Ispričavamo se na mogućim neugodnostima."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Ova narudžba’skojoj status “%s”—se ne može potvrdit "
"plaćanje.. Molimo kontaktirajte nas ako trebate pomoć"
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Narudžbu nije moguće platiti! Kontaktirajte nas ako trebate pomoć!"
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"Plaćate za narudžbu gosta. Molimo nastavite s plaćanjem samo ako prepoznate "
"ovu narudžbu."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr "Prijavite se da nastavite na naplatu!"
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "Opcionalni trošak za lokalno preuzimanje"
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"Dopusti upcima da sami preuzmu narudžbu. Prema zadanim postavkama, kada se "
"koristi lokalno preuzimanje primjenjuju se porezne stope države u kojoj se "
"nalazi trgovina, bez obzira na adresu kupca ."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "Oprostite ali narudžba nije valjana te ne može biti naplaćena."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "Troškovi dostave ažurirani."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "Lokalno preuzimanje (Legacy)"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "Koji poštanski brojevi su dostupni za lokalno preuzimanje?"
msgid "Local pickup"
msgstr "Lokalno preuzimanje"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"Odvojite kodove zarezom. Prihvaća zamjenske znakove, npr. P*
će "
"odgovarati poštanskom broju PE30. Također se prihvaća obrazac, npr. "
"NG1___
će odgovarati NG1 1AA ali ne NG10 1AA"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "Koji su zip/poštanski brojevi dostupni za lokalnu dostavu?"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Koliku naknadu želite zaračunati za lokalnu dostavu, zanemareno ako je "
"odabrano besplatno. Ostavite prazno za onemogućavanje."
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "Dopušteni poštanski brojevi"
msgid "Delivery fee"
msgstr "Trošak dostave"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "Fiksni iznos po proizvodu"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "Postotak ukupne narudžbe"
msgid "Fixed amount"
msgstr "Fiksni iznos"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "Kako izračunati troškove dostave"
msgid "Fee type"
msgstr "Vrsta troška"
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokalna dostava"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "Lokalna dostava (Zastarjelo)"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "Međunarodna Fiksna cijena (Zastarjelo)"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "Besplatna dostava (Zastarjelo)"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "Isključi odabrane države."
msgid "Selected countries"
msgstr "Odabrane države"
msgid "Method availability"
msgstr "Dostupnost metode"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"Ime opcije | dodatni trošak [+-postotak%] | Prema tipu troška (narudžba, "
"klasa ili stavka)"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"Jedna po retku: Naziv opcije | Dodatna cijena [+- postotak] | Po vrsti "
"cijene (narudžba, klasa, ili stavka) Primjer: Prioritetna Pošta | 6,95 "
"[+ 0,2%] | narudžba
."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"Ove cijene su dodatne opcije dostave s dodatnim troškovima (na temelju "
"fiksne cijene - flat rate)."
msgid "Specific countries"
msgstr "Određene zemlje"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "Kada ju onemogućite, ova zastarjela metoda više neće biti dostupna."
msgid "Additional rates"
msgstr "Dodatne stope"
msgid "Select some countries"
msgstr "Odaberi neke države"
msgid "All allowed countries"
msgstr "Sve dozvoljene države"
msgid "Availability"
msgstr "Dostupnost"
msgid "Specific Countries"
msgstr "Određene države"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"Podržava slijedeći zamjenski tekst: [qty]
= broj stavki, "
"[cost]
= cijena stavki, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Naknada na temelju postotka."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones."
msgstr ""
"Ova metoda je zastarjela u inačici 2.6.0 i biti će uklonjena u budućim "
"inačicama - preporučamo da ju isključite i umjesto toga uspostavite novu "
"ratu unutar vaših Zona dostave."
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr ""
"Ako je označeno, besplatna poštarina bit će dostupna na temelju iznosa "
"narudžbe prije popusta."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "Fiksna cijena (Zastarjelo)"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "Primjenite pravilo minimalne narudžbe prije popusta na kupon"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "Popusti na osnovi kupona"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"Kupci će morati potrošiti ovaj iznos da bi dobili besplatnu dostavu(ako je "
"omogućeno iznad)."
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"Besplatna dostava je specijalna metoda koja se može aktivirati s kuponima i "
"minimalnom potrošnjom."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr "Po narudžbi: Naplati dostavu za najskuplju klasu dostave"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "Po klasi: Naplati dostavu za svaku klasu isporuke pojedinačno"
msgid "Calculation type"
msgstr "Vrsta izračuna"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "Nema klase troškova isporuke"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\" Klasa troškova isporuke"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class."
msgstr ""
"Ovi troškovi, neobavezno, mogu biti dodani na temelju product "
"shipping class."
msgid "Free shipping"
msgstr "Besplatna dostava"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items, [cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"Upotrijebite [qty]
za numeriranje stavki, [cost]"
"code> za ukupnu cijenu stavki, i [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
za naknadu na temelju postotka."
msgid "Shipping class costs"
msgstr "Klasa troškova isporuke"
msgid "Method title"
msgstr "Naslov metode"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr ""
"Unesite cijenu (bez poreza) ili zbroj, npr. 10.00 * [qty]
."
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "Omogućuje vam naplatu fiksne takse za dostavu."
msgid "Flat rate"
msgstr "Fiksna cijena"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "Zadana kategorija proizvoda ne može biti obrisana."
msgid "Attributes totals."
msgstr "Ukupno atributa"
msgid "Tags totals."
msgstr "Ukupno oznaka."
msgid "Categories totals."
msgstr "Ukupno kategorija."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "Identifikator grupe kojoj pripada ova postavka."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "Dostava je onemogućena."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "Taksonomija ne postoji."
msgid "Reviews totals."
msgstr "Ukupno recenzija."
msgid "Coupons totals."
msgstr "Ukupno kupona."
msgid "Customers totals."
msgstr "Ukupno kupaca."
msgid "Products totals."
msgstr "Ukupno proizvoda."
msgid "Orders totals."
msgstr "Ukupno narudžbi."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "Broj recenzija."
msgid "Review type name."
msgstr "Naziv vrste pregleda."
msgid "Amount of products."
msgstr "Broj proizvoda."
msgid "Product type name."
msgstr "Naziv vrste proizvoda."
msgid "Amount of orders."
msgstr "Broj narudžbi."
msgid "Order status name."
msgstr "Naziv statusa narudžbe."
msgid "Amount of customers."
msgstr "Broj kupaca."
msgid "Customer type name."
msgstr "Naziv vrste kupca."
msgid "Non-paying customer"
msgstr "Kupac koji ne plaća"
msgid "Paying customer"
msgstr "Kupac koji plaća"
msgid "Amount of coupons."
msgstr "Broj kupona."
msgid "Coupon type name."
msgstr "Naziv vrste kupona."
msgid "Variation status."
msgstr "Stanje varijacije"
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr "Nije moguće postaviti atribute zbog neispravnog matičnog proizvoda."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "Kontrolira status zalihe proizvoda."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "ID recenzije nije valjan."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr "Ograniči rezultate na proizvode s određenom klasom poreza."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "Ograničite grupu rezultata na one od određenog autora emaila."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Osigurajte da skup rezultata ne obuhvaća recenzije dodijeljene određenim "
"korisničkim ID-ovima."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "URL-ovi avatara za recenzente objekata."
msgid "Status of the review."
msgstr "Status recenzije."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "Jedinstveni identifikator za proizvod kojem recenzija pripada."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "Objekt ne može biti obrisan."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "Objekti su već izbrisani."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Objekt ne podržava brisanje. Postavite '%s' za brisanje."
msgid "Updating review failed."
msgstr "Ažuriranje recenzije nije uspjelo."
msgid "Invalid review content."
msgstr "Sadržaj recenzije nije valjan."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "Ažuriranje statusa recenzije nije uspjelo."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Polje za recenziju proizvoda prelazi maksimalno dozvoljenu dužinu."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "Ograniči skup rezultata na narudžbe s određenim statusima."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na recenzije objavljene prije određenog datuma usklađenog "
"s ISO8601."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "Ne možete kreirati postojeću recenziju proizvoda."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "Podržana svojstva ovog načina plaćanja."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "Jedinstveni identifikator za proizvod."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"Ako je ačno (true), ova zabilješka će biti dodijeljena trenutnom korisniku. "
"Ako nije tačno (false), zabilješka će biti dodijeljena sistemu."
msgid "Order note author."
msgstr "Autor zabilješke narudžbe."
msgid "Full name of currency."
msgstr "Puni naziv valute."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "Ne postoje valute koje odgovaraju ovim parametrima."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "ISO4217 oznaka valute."
msgid "Data resource description."
msgstr "Opis resursa podataka."
msgid "Data resource ID."
msgstr "ID oznaka resursa podataka."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "Lista podržanih valuta."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "Lista podržanih regija u datoj zemlji."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "Lista podržanih kontinenata, zemalja i država."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "Jedinice za težinu su definirane u ovoj zemlji."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "Separator hiljada za prikazane cijene u ovoj zemlji."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr "Broj decimalnih cifri u prikazanim cijenama za ovu zemlju."
msgid "Full name of state."
msgstr "Puni naziv države."
msgid "List of states in this country."
msgstr "Lista regija u ovoj zemlji."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "Jedinice dužine su definirane za ovu zemlju."
msgid "Full name of country."
msgstr "Puni naziv zemlje."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "Decimalni odvajatelj za prikazane cijene za ovu zemlju."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "Pozicija simbola valute u ovoj zemlji."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "Standardna ISO4127 alpha-3 oznaka valute za ovu zemlju."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "3166 ISO kod države."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "Lista zemalja na ovom kontinentu."
msgid "Full name of continent."
msgstr "Puni naziv kontinenta."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "Ne postoje lokacije koje odgovaraju ovim parametrima."
msgid "2 character continent code."
msgstr "2-znakovni kod kontinenta."
msgid "List of delete resources."
msgstr "Popis izbrisanih resursa."
msgid "List of updated resources."
msgstr "Popis ažuriranih resursa."
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Odredbe i uvjeti"
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je webhook zadnji put ažurirana, GMT vremenska zona."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je webhook kreirana, GMT vremenska zona."
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "Datum kada je webhook dostava evidentirana, GMT vremenska zona."
msgid "List of created resources."
msgstr "Popis stvorenih resursa."
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "Moj račun"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "Blagajna"
msgid "Total post count."
msgstr "Ukupan broj postova."
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "cURL instaliran, ali nije moguće dohvatiti verziju."
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "Pojmovi u taksonomiji vidljivosti proizvoda."
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "WooCommerce stranice."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "Sakrij greške od posjetitelja?"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "Korpa"
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "Osnova trgovine"
msgid "Number of decimals."
msgstr "Broj decimala."
msgid "Decimal separator."
msgstr "Decimalni odjelitelj."
msgid "Thousand separator."
msgstr "Odjelitelj za tisuću."
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "Pojmovi taksonomija za statuse proizvoda/narudžbi."
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "Geolokacija uključena?"
msgid "Currency symbol."
msgstr "Simbol valute"
msgid "SSL forced?"
msgstr "Prisilite korištenje SSL-a?"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "Uključen REST API ?"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "URL autora Matične teme."
msgid "Parent theme version."
msgstr "Inačica Matične teme."
msgid "Parent theme name."
msgstr "Naziv Matične teme."
msgid "Template overrides."
msgstr "Zamjene predložaka."
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "Sadrži li tema zastarjele predloške?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "Sadrži li tema woocommerce.php datoteku?"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "Ima li tema deklariranu podršku za WooCommerce?"
msgid "Settings."
msgstr "Postavke"
msgid "Security."
msgstr "Sigurnost"
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Dropins i MU dodaci."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "Neaktivni dodaci."
msgid "Currency position."
msgstr "Pozicija valute."
msgid "Currency."
msgstr "Valuta"
msgid "Active plugins."
msgstr "Aktivni dodaci."
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "MaxMind GeoIP Database"
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "Je li ova tema \"child tema\" ?"
msgid "Theme author URL."
msgstr "URL autora teme"
msgid "Latest version of theme."
msgstr "Posljednja inačica teme."
msgid "Theme version."
msgstr "Inačica teme."
msgid "Theme name."
msgstr "Ime teme"
msgid "Database tables."
msgstr "Tablice baze podataka."
msgid "WC database version."
msgstr "WC inačica baze podataka."
msgid "Remote GET response."
msgstr "Remote GET response."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "Remote GET successful?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "Remote POST response."
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "Remote POST successful?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "Is mbstring enabled?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "Is GZip enabled?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "Is DomDocument class enabled?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "Is SoapClient class enabled?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgid "Database prefix."
msgstr "Prefiks baze podataka"
msgid "Database."
msgstr "Baza podataka"
msgid "MySQL version string."
msgstr "MySQL verzija string."
msgid "MySQL version."
msgstr "MySQL inačica."
msgid "Max upload size."
msgstr "Maksimalna veličina prijenosa."
msgid "PHP max input vars."
msgstr "PHP max input vars."
msgid "Default timezone."
msgstr "Zadana vremenska zona."
msgid "PHP max execution time."
msgstr "PHP max execution time."
msgid "Theme."
msgstr "Tema."
msgid "PHP version."
msgstr "PHP verzija"
msgid "PHP post max size."
msgstr "Maksimalna veličina PHP članka"
msgid "cURL version."
msgstr "cURL verzija"
msgid "Server info."
msgstr "Poslužitelj info."
msgid "Home URL."
msgstr "URL početne stranice."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom pozivanja ovog alata. Nije prisutan nikakav "
"callback."
msgid "WordPress language."
msgstr "WordPress jezik."
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "Jesu li aktivirani WordPress cron job-ovi?"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "Je li WordPress debug način aktivan?"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "WordPress memorijski limit."
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "Je li WordPress multisite?"
msgid "WordPress version."
msgstr "WordPress inačica."
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "Može li se zapisivati u direktorij s logovima?"
msgid "Log directory."
msgstr "Direktorij s logovima."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "WooCommerce inačica."
msgid "Environment."
msgstr "Okruženje."
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr "Provjera baze podataka ... Još uvijek nedostaju jedna ili više tabela:"
msgid "Tool ran."
msgstr "Alata je pokrenut."
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "Došlo je do pogreške prilikom pozivanja %s"
msgid "Database verified successfully."
msgstr "Baza podataka uspješno je verifikovana."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr "Za pokretanje ovog alata potreban vam je WooCommerce 4.2 ili noviji."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr "Aktivna verzija WooCommercea ne podržava brisanje keša predloška."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "Keš predloška očišćen."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr "Nadogradnja baze podataka je planirana za pokretanje u pozadini."
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr "Obnova minijatura je zakazana za izvršavanje u pozadini."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "Sve nedostajuće WooCommerce stranice su uspješno instalirane"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "Porezne stope obrisane uspješno"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "Tablice pretraživanja se obnavljaju"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d dopuštenja su izbrisana"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "Izbrisane su sve aktivne sesije i %d spremljene korpe."
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d orphaned variations deleted"
msgid "Tool return message."
msgstr "Tool return message."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "Did the tool run successfully?"
msgid "Tool description."
msgstr "Opis alata."
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "Uvjeti ponovo izbrojani uspješno"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "Uloge resetirane uspješno"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d Prijelaznih redaka očišćeno"
msgid "Product transients cleared"
msgstr "Prijelazni proizvodi očišćeni"
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "Provjerite postoje li sve tabele baze podataka."
msgid "Verify database"
msgstr "Provjerite bazu podataka"
msgid "Verify base database tables"
msgstr "Provjerite tabele baza podataka"
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"Ova alatka će ažurirati Vašu bazu podataka. Osigurajte dovoljan broj "
"rezervnih kopija prije preuzimanja ovog koraka."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "Što će pokretanje alata učiniti."
msgid "Tool name."
msgstr "Ime alata."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "Jedinstveni identifikator alata."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "Nevažeći ID alata."
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"Ovo će obnoviti sve minijature trgovine kako bi odgovarale vašoj temi i/ili "
"podešavanjima slika."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "Obnovi minijature trgovine"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"Ova opcija će obrisati SVE vaše porezne stavke, koristite pažljivo. Ova "
"akcija se ne može vratiti."
msgid "Delete tax rates"
msgstr "Obriši porezne stavke"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"Ovaj alat će instalirati sve nedostajuće WooCommerce stranice. Stranice koje "
"su već definirane i postavljene neće biti zamijenjene."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "Obriši sve WooCommerce porezne stope"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "Ovaj alat će isprazniti keš predloška."
msgid "Clear template cache"
msgstr "Izbriši keš predloška"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"Ovaj alat će izbrisati sve podatke o sesijama korisnika iz baze podataka, "
"uključujući trenutne korpe i korpe spremljene u bazi podataka."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "Kreiraj izvorne WooCommerce stranice"
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "Očisti razdoblja aktivnosti kupaca"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"Ovaj alat će resetirati uloge admin, kupac i shop_manager na default, "
"osnovne postavke. Koristite ovo ako vaši korisnici ne mogu pristupiti svim "
"WooCommerce admin stranicama."
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"Ova alat će ponovo izbrojiti uvjete proizvoda - korisno kada mjenjate "
"postavke na način koji skriva proizvode iz kataloga."
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"Ovaj alat će obnoviti podatke tablice pretraživanja proizvoda (lookup "
"tables). Ovaj proces može potrajati."
msgid "Term counts"
msgstr "Broj uvjeta"
msgid "Product lookup tables"
msgstr "Tablice za pretraživanje proizvoda"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"Ovaj alat će izbrisati istekle dozvole za preuzimanje i dozvole s 0 "
"preostalih preuzimanja."
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "Očisti dozvole za preuzimanje"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "Iskorištene dozvole za preuzimanje"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "Ovaj alata će izbrisati sve varijacije koje nemaju matični proizvod."
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "Izbriši varijacije \"siročad\""
msgid "Orphaned variations"
msgstr "Varijacije \"siročad\""
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "Ovaj alat će očistiti SVE istekle prijelaze iz Wordpresa."
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce transients"
msgid "Expired transients"
msgstr "Istekli prijelazi"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "Ovaj alat će očistiti cache s prijelazima proizvoda/trgovine."
msgid "Clear transients"
msgstr "Očisti prijelaze"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "Zone dostave nije moguće premjestiti u smeće"
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"Resurs ne može biti kreiran. Provjerite jesu li prisutni 'poredak' i 'ime'."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "Jedinstveni ID instance"
msgid "Shipping method settings."
msgstr "Postavke metoda dostave"
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "Omogućen status metode dostave."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "Način sortiranja metoda dostave"
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "Naziv metode dostave vidljiv kupcu."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "Metode dostave nije moguće premjestiti u smeće"
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "ID instance metode dostave"
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "Resurs ne može biti kreiran."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"Zona \"Lokacije nisu obuhvaćene vašim drugim zonama\" ne može biti ažurirana."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "Jedinstveni ID zone."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "Vrsta lokacije zone dostave."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "Kod lokacije zone dostave."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "Jedinstveni ID resursa."
msgid "Shipping method description."
msgstr "Opis metode dostave."
msgid "Shipping method title."
msgstr "Naslov metode dostave."
msgid "Method ID."
msgstr "ID metode"
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "Nisu registrirane postavke grupa."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "ID-evi za postavke podgrupa."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "ID matične grupe."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr ""
"Jedinstveni identifikator koji može biti korišten za povezivanje postavki."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"Niz (array) opcija (ključnih parova vrijednosti) za inpute poput selecta, "
"multiselecta, i radio gumba."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "Definirajte ako je varijacija dostupna na stranici proizvoda."
msgid "Settings group ID."
msgstr "ID grupe postavki."
msgid "Invalid setting."
msgstr "Nevažeća postavka."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "Nevažeća grupa postavki."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "Matični proizvod ne odgovara trenutnoj varijaciji."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "Ograniči rezultate za proizvode na osnovi najviše cijene."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "Ograniči rezultate za proizvode na osnovi najniže cijene."
msgid "Variation description."
msgstr "Opis varijacije:"
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "Ograniči set rezultata na proizvode sa određenom poreznom klasom."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr "Ograniči rezultate za proizvode u zalihi ili bez zaliha."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "Ograniči rezultate za proizvode na rasprodaji."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"Ograniči rezultate postavljene na proizvode s određenim atributom. "
"Upotrijebite naziv taksonomije/atribut."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Ograniči rezultat na proizvode s određenim šiframa artikla. Koristite zareze "
"da biste ih razdvojili."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "Ograniči rezultate na izdvojene proizvode."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "Krajnji datum akcijske cijene, kao GMT."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Datum kraja sniženja, izražen u vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "Lista ID-a varijacija"
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "Popis ID-a \"Boljih proizvoda\""
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je proizvod zadnji put modificiran, GMT vremenska zona."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je proizvod kreiran, GMT vremenska zona."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "Datum početka sniženja, GMT vremenska zona."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Datum početka sniženja, izražen u vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "Datum kreiranja recenzije, GMT vremenska zona."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "Dodatni pomoćni tekst koji se prikazuje korisniku o postavci."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je slika zadnji put modificirana, GMT vremenska zona."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je slika kreirana, GMT vremenska zona."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "Tekst placeholdera koji će biti prikazan unutar polja za unos teksta."
msgid "Type of setting."
msgstr "Vrsta postavke."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "Razumljiv opis za postavku koja se koristi u korisničkim sučeljima."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "Zadana vrijednost za postavku."
msgid "Setting value."
msgstr "Postavljanje vrijednosti."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Razumljiva etiketa za postavku koja se koristi u korisničkim sučeljima."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "Postavke payment gatewaya."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "Opis metode payment gatewaya."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "Naziv metode payment gatewaya."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "Omogućen status payment gatewaya."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "ID instance dostave."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "Datum kada je narudžba dovršena, GMT vremenska zona."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "Datum kada je narudžba plaćena, GMT vremenska zona."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "Poredak sortiranja payment gatewaya."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "Opis payment gatewaya na stranici naplate."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "Naziv payment gatewaya na stranici naplate."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "ID payment gatewaya"
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "Prošla je nevažeća vrijednost postavke."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr ""
"Ako je true, payment gateway API se koristi za generiranje povrata novca."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Datum promjene narudžbe, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja narudžbe, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "Ako je uplata refundirana putem API-ja."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je kreiran povrat novaca narudžbe, GMT vremenska zona."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "ID korisnika koji je kreirao refundaciju."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "Ograniči rezultate na kupce ili interne napomene."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"Ako je true, napomena će biti prikazana kupcima i biti će obaviješteni. Ako "
"je false, napomena će biti vidljiva samo adminima."
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "Ukupan iznos narudžbe formatiran lokalno."
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "Ime kupca za narudžbu"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "Datuma kada je generirana napomena narudžbe, GMT vremenska zona."
msgid "Order Status"
msgstr "Status narudžbe"
msgid "URL to edit the order"
msgstr "URL za uređivanje narudžbe"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "Blog ID zapisa na multisiteu."
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "Radi li se o kupcu koji plaća?"
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum zadnje promjene podataka kupca, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja kupca, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "Customer role."
msgstr "Kupci su kupili"
msgid "Download ID."
msgstr "ID preuzimanja."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "Datum kada ističe pristup za preuzimanje, GMT vremenska zona."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "Datum kada ističe kupon, GMT vremenska zona."
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "Datum kada kupon ističe, u vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Meta data."
msgstr "Meta podaci."
msgid "Meta ID."
msgstr "Meta ID."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je kupon zadnji put modificiran, GMT vremenska zona."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je kreiran kupon, GMT vremenska zona."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default is a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "The URL where the webhook payload is delivered."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Status webhooka mora biti važeći."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "WooCommerceova imena akcija povezana s webhookom."
msgid "Webhook event."
msgstr "Događaj webhooka."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Resurs webhooka."
msgid "Webhook status."
msgstr "Status webhooka."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "Prikladno ime za webhook."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "Webhook delivery URL."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Tema webhooka."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgid "Invalid ID."
msgstr "Neispravan ID."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "The response body from the receiving server."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "Array of the response headers from the receiving server."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "HTTP poruka odgovora od primajućeg poslužitelja."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "HTTP kod odgovora od primajućeg poslužitelja."
msgid "Request body."
msgstr "Tijelo (body) zahtjeva."
msgid "Request headers."
msgstr "Zaglavlje zahtjeva."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "URL na kojem je predana web kuka (webhook) ."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr "Sažetak odgovora uključujući HTTP kod odgovora , poruku i body."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Unique identifier for the webhook."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "Sortiraj prema klasi poreza."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "Pokazuje redoslijed koji će se pojaviti u upitima ."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "Trajanje slanja, u sekundama."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "Nevažeći ID web kuke"
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Primjenjuje li se ili ne ova stopa poreza na dostavu."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "Bez obzira na sve ovo je glavna porezna stopa."
msgid "Tax priority."
msgstr "Porezni prioritet."
msgid "Tax rate name."
msgstr "Ime porezne stope."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "Poštanski broj/ZIP."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "3166 ISO kod države."
msgid "Tax class name."
msgstr "Ime porezne klase."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "Unique slug for the resource."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "Popis najprodavanijih proizvoda."
msgid "List of sales reports."
msgstr "Popis izvješća prodaje."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "Ukupan broj prodaja."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Vraća podatak o prodaji za određeni završni datum, datum mora biti u %s "
"formatu."
msgid "State code."
msgstr "Kod države."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Vraća podatak o prodaji za određeni početni datum, datum mora biti u %s "
"formatu."
msgid "Totals."
msgstr "Ukupno"
msgid "Report period."
msgstr "Razdoblje izvješća."
msgid "Group type."
msgstr "Vrsta grupe."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "Ukupan iznos korištenih kupona."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "Ukupan iznos refindiranih narudžbi."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "Ukupno naplaćeno za dostavu."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "Ukupno naplaćeno poreza."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "Ukupan iznos kupljenih artikala."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "Ukupan iznos obavljenih narudžbi."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "Prosječna neto dnevna prodaja ."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "Neto prodaja u tom razdoblju."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "Bruto prodaja u tom razdoblju."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"Ograniči rezultat na proizvode sa određenim pojmom atributa (povezani "
"atribut je nužan)."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode sa određenim atributom."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr ""
"Ograniči rezultat na proizvode kojima je dodijeljena određena klasa dostave."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode pridružene određenoj kategoriji."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "Poredak izbornika, koristi se za prilagođeno sortiranje proizvoda."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "Popis ID-a grupiranih proizvoda."
msgid "Variation image data."
msgstr "Varijacija slikovnih podataka."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "Visina varijacije (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "Širina varijacije (%s)."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "Dužina varijacije (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "Dimenzije varijacije."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "Težina varijacije (%s)."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "Prikazuje je li varijacija naručena."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Kontrolira prikazuje li se varijacija u trgovini kao \"Na zalihi \" ili "
"\"Nema na zalihi\"."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "Upravljanje zalihama na razini varijacije."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "Ako se varijacije može preuzeti."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "Je li varijacija virtualna."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "Ako je varijacija vidljiva."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "Prikazuje može li se varijacija kupiti."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "Prikazuje je li varijacija na sniženju."
msgid "Variation sale price."
msgstr "Snižena cijena varijacije."
msgid "Variation regular price."
msgstr "Redovna cijena varijacije."
msgid "Current variation price."
msgstr "Aktualna cijena varijacije."
msgid "Variation URL."
msgstr "URL varijacije."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Datum promjene varijacije, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "Selected attribute term name."
msgid "Variation ID."
msgstr "ID varijacije."
msgid "List of variations."
msgstr "Popis varijacija."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja varijacije, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "Zadani atributi varijacija."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "Popis dostupnih imena atributa "
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "Definirajte ako se atribut može koristiti kao varijacija."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"Definirajte ako je atribut vidljiv u kartici \" Dodatne informacije\" na "
"stranici proizvoda."
msgid "Attribute position."
msgstr "Pozicija atributa."
msgid "List of attributes."
msgstr "Popis atributa."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "Pozicija slike. 0 znači da je slika Izdvojena."
msgid "List of images."
msgstr "Popis slika."
msgid "Tag slug."
msgstr "Slug oznake."
msgid "Tag ID."
msgstr "ID oznake."
msgid "List of tags."
msgstr "Popis oznaka."
msgid "Category ID."
msgstr "ID kategorije."
msgid "List of categories."
msgstr "Popis kategorija."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Eventualna dodatna napomena za slanje kupcu nakon kupnje."
msgid "Product parent ID."
msgstr "ID matičnog proizvoda."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "Lista ID-a sličnih proizvoda"
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "ID lista sugestivnih proizvoda."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "Popis ID-a povezanih proizvoda."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "Broj recenzija koje proizvod može imati."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "Prosječna ocjena recenzija."
msgid "Allow reviews."
msgstr "Dozvoli recenzije."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "ID klase dostave."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "Slug klase dostave."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "Prikaži da li se dostava proizvoda oporezuje."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "Prikazuje se ako proizvod treba dostaviti."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "Visina proizvoda (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "Širina proizvoda (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "Dužina proizvoda (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "Dimenzije proizvoda"
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "Težina proizvoda (%s)."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "Dozvoli kupovinu samo jedne stavke po narudžbi."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "Prikazuje ako je proizvod u zaostaloj narudžbi."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "Prikazuje može li se proizvod naručiti."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr ""
"Ako je uključeno upravljanje zalihama, ovo kontrolira može li se proizvod "
"naručiti."
msgid "Stock quantity."
msgstr "Količina zalihe."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "Upravljanje zalihama na razini proizvoda ."
msgid "Tax status."
msgstr "Status proizvoda."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "Tekst gumba za vanjske proizvode."
msgid "Tax class."
msgstr "Klasa poreza:"
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "Broj dana do isteka pristupa datotekama za preuzimanje."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "Vanjski URL proizvoda. Samo za vanjske (external) proizvode."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr "Broj mogućih preuzimanja nakon kupnje."
msgid "File ID."
msgstr "ID datoteke."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "Popis proizvoda za preuzimanje."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "Je li prozvod moguće preuzeti."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "Je li proizvod virtualan."
msgid "Amount of sales."
msgstr "Količina prodaja."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "Prikaži ako proizvod može biti kupljen."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "Prikaži ako je proizvod na rasprodaji (snižena cijena)."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "Cijene formatirana u HTML-u."
msgid "End date of sale price."
msgstr "Krajnji datum akcijske cijene."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "Datum početka snižene cijene."
msgid "Product regular price."
msgstr "Redovna cijena proizvoda."
msgid "Current product price."
msgstr "Trenutna cijena proizvoda."
msgid "Unique identifier."
msgstr "Jedinstveni identifikator."
msgid "Product short description."
msgstr "Kratki opis proizvoda."
msgid "Product description."
msgstr "Opis proizvoda."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "Vidljivost kataloga."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "Status proizvoda (status posta)."
msgid "Product type."
msgstr "Vrsta proizvoda."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Datum promjene proizvoda, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja proizvoda, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Product URL."
msgstr "URL proizvoda"
msgid "Product slug."
msgstr "Slug proizvoda."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s je već izbrisan."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "Nemate dopuštene obrisati %s."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"Za manipulaciju varijacija proizvoda trebali biste koristiti /products/<"
"product_id>/variations/<id> završnu tačku."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s je nevažeći ID slike."
msgid "Shipping class name."
msgstr "Ime klase dostave."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "Prikazuje je li recenzent kupio proizvod."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "Recenzija proizvoda ne može biti izbrisana."
msgid "The content of the review."
msgstr "Sadržaj recenzije"
msgid "Reviewer email."
msgstr "Email recenzenta"
msgid "Reviewer name."
msgstr "Ime recenzenta."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "Review rating (0 to 5)."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "The date the review was created, in the site's timezone."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "Email recenzenta"
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "Ime recenzenta"
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "Recenzija proizvoda ne podržava premještanje u smeće."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "Nevažeći ID recenzije proizvoda."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "Ažuriranje recenzije proizvoda nije uspjelo."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "Kreiranje recenzije proizvoda nije uspjelo."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "Nevažeći ID proizvoda."
msgid "Review content."
msgstr "Sadržaj recenzije"
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "Jedinstveni identifikator varijacije."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "Jedinstveni identifikator varijabilnog proizvoda."
msgid "Image alternative text."
msgstr "Image alternative text."
msgid "Image name."
msgstr "Image name."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgid "Image data."
msgstr "Image data."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "The date the image was created, in the site's timezone."
msgid "Image ID."
msgstr "Image ID."
msgid "Category archive display type."
msgstr "Category archive display type."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "Menu order, used to custom sort the resource."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "Omogući/onemogući arhive atributa"
msgid "Default sort order."
msgstr "Zadani poredak sortiranja"
msgid "Type of attribute."
msgstr "Vrsta atributa"
msgid "Name for the resource."
msgstr "Ime resursa"
msgid "Attribute name."
msgstr "Ime atributa"
msgid "Refund total."
msgstr "Povrat ukupno."
msgid "Refund reason."
msgstr "Razlog povrata"
msgid "List of refunds."
msgstr "Popis povrata."
msgid "Discount total tax."
msgstr "Ukupni porez popusta."
msgid "Discount total."
msgstr "Popust ukupno."
msgid "Coupons line data."
msgstr "Coupons line data."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "Status poreza naknade"
msgid "Tax class of fee."
msgstr "Klasa poreza naknade"
msgid "Fee name."
msgstr "Naziv naknade."
msgid "Fee lines data."
msgstr "Fee lines data."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "ID metode dostave"
msgid "Shipping method name."
msgstr "Ime metode dostave"
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Shipping lines data."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "Ukupno porez dostave"
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "Ukupno porez (ne uključuje porez dostave)"
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "Prikaži ako je glavna porezna stopa."
msgid "Tax rate label."
msgstr "Oznaka porezne stope."
msgid "Tax rate code."
msgstr "Kod porezne stope"
msgid "Tax lines data."
msgstr "Podaci poreznih linija."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr "MD5 hash stavki korpe kako bi bili sigurni da narudžbe nisu mjenjane."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "Datum kada je narudžba plaćena, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "Datum kada je narudžba završena, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "Bilješka upisana od strane kupca prilikom kupovine."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "Prikazuje gdje je kreirana narudžba."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "User agent kupca."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "IP adresa kupca."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "Jedinstveni ID transakcije"
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"Definirajte je li narudžba plaćena. To će postaviti status \"U obradi\" i "
"smanjiti zalihe stavke."
msgid "Payment method title."
msgstr "Naziv metode plaćanja."
msgid "Payment method ID."
msgstr "ID metode plaćanja."
msgid "Shipping address."
msgstr "Adresa za dostavu."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "Zbroj svih stavki poreza."
msgid "Grand total."
msgstr "Sveukupno"
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "Zbroj stavki poreza."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je narudžba zadnji put modificirana, GMT vremenska zona."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je narudžba kreirana, GMT vremenska zona."
msgid "Billing address."
msgstr "Adresa za naplatu."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "Ukupan iznos poreza na dostavu za narudžbu."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "Ukupan iznos dostave za narudžbu."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "Ukupan iznos poreza na popust za narudžbu."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "Ukupan iznos popusta za narudžbu."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "ID korisnika kojem pripada narudžba. 0 za goste."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "Inačica WooCommercea koja zadnja ažurirala narudžbu."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "Pokazuje jesu li tijekom naplate cijene uključivale porez."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "Valuta u kojoj je kreirana narudžba, u ISO formatu."
msgid "Line taxes."
msgstr "Porezi"
msgid "Order status."
msgstr "Status narudžbe."
msgid "Parent order ID."
msgstr "ID matične narudžbe."
msgid "Fee name is required."
msgstr "Ime naknade je obavezno"
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "ID ili SKU proizvoda je obavezan."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "Number of decimal points to use in each resource."
msgid "Meta label."
msgstr "Meta label."
msgid "Line item meta data."
msgstr "Meta podaci stavke"
msgid "Tax subtotal."
msgstr "Ukupno porez"
msgid "Meta value."
msgstr "Meta value."
msgid "Meta key."
msgstr "Meta key."
msgid "Tax total."
msgstr "Ukupno porez"
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Ukupno potez (s uključenim popustom)"
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Ukupno (s uključenim popustom)"
msgid "Order number."
msgstr "Broj narudžbe."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "Porezna stopa ID"
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "Međuzbroj poreza (prije popusta)"
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "Međuzbroj (prije popusta)"
msgid "Product price."
msgstr "Cijena proizvoda."
msgid "Tax class of product."
msgstr "Klasa poreza proizvoda."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Naručena količina."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "ID varijacije, ako je primjenjivo."
msgid "Product name."
msgstr "Ime proizvoda."
msgid "Item ID."
msgstr "ID stavke"
msgid "Line items data."
msgstr "Line items data."
msgid "Reason for refund."
msgstr "Razlog povrata."
msgid "Refund amount."
msgstr "Iznos povrata."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja povrata, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Product SKU."
msgstr "Proizvod SKU:"
msgid "Order is invalid"
msgstr "Narudžba je nevažeća"
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"Određuje hoće li napomena biti korištena za internu upotrebu ili za kupca "
"(kupac će primiti obavijest mailom)"
msgid "Order note."
msgstr "Napomena narudžbe."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum kreiranja napomene narudžbe, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Web kuke nije moguće premjestiti u smeće."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "%s ne može biti izbrisano."
msgid "Order note content."
msgstr "Sadržaj napomene narudžbe"
msgid "The order ID."
msgstr "ID narudžbe."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "Ograniči rezultat na resurse s određenom e-mail adresom."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "Neispravan ID narudžbe."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "Popis podataka o adresi dostave."
msgid "Phone number."
msgstr "Broj telefona."
msgid "ISO code of the country."
msgstr "ISO kod države."
msgid "Postal code."
msgstr "Poštanski broj."
msgid "Address line 2."
msgstr "Adresa 2"
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "ISO kod ili ime države, pokrajine ili okruga."
msgid "Address line 1."
msgstr "Adresa 1"
msgid "City name."
msgstr "Ime grada."
msgid "Company name."
msgstr "Ime tvrtke."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "Datum zadnje narudžbe kupca, GMT vremenska zona."
msgid "List of billing address data."
msgstr "List of billing address data."
msgid "Total amount spent."
msgstr "Total amount spent."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "Quantity of orders made by the customer."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je kupac zadnji put modificiran, GMT vremenska zona."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je kupac kreiran, GMT vremenska zona."
msgid "Last order ID."
msgstr "Last order ID."
msgid "Last order data."
msgstr "Last order data."
msgid "Customer password."
msgstr "Customer password."
msgid "Customer login name."
msgstr "Customer login name."
msgid "Customer last name."
msgstr "Prezime kupca."
msgid "Customer first name."
msgstr "Ime kupca."
msgid "File URL."
msgstr "URL fajla"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "ID to reassign posts to."
msgid "New user password."
msgstr "Nova korisnička šifra"
msgid "New user username."
msgstr "Dodaj novo korisničko ime"
msgid "New user email address."
msgstr "Nova email adresa korisnika"
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "ID preuzimanja (MD5)."
msgid "File details."
msgstr "Pojedinosti datoteke."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum kada pristup preuzimanju istječe, sukladno vremenskoj zoni web-"
"stranice."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "Broj preostalih preuzimanja."
msgid "Order key."
msgstr "Ključ (key) narudžbe."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "Ime datoteke za preuzimanje."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "ID proizvoda za preuzimanje."
msgid "Download file URL."
msgstr "URL datoteke za preuzimanje."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"Lista ID-a korisnika (ili adrese e-pošte gostiju) koji su iskoristili kupon."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "Popis email adresa koje mogu koristiti ovaj kupon."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "Maksimalan dozvoljeni iznos narudžbe za korištenje kupona."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr ""
"Minimalni iznos narudžbe koji mora biti u korpi prije nego što se primjeni "
"kupon."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"Ako je true, ovaj kupone neće biti primijenjen na stavke koje imaju snižene "
"cijene."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"Ako je true i ako metoda besplatnog slanja zahtijeva kupon, ovaj kupon će "
"omogućiti besplatno slanje."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "Popis ID-a kategorija na koje se ne primjenjuje kupon."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "Popis ID-a kategorija na koje se primjenjuje kupon."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr "Maksimalan broj stavki u korpi na koje kupon može biti primjenjen."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "Koliko puta kupon može biti korišten."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "Koliko puta može biti korišten kupon (po korisniku)."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr "Popis ID-a proizvoda na koje se ne može primijeniti kupon."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "Popis ID-a proizvoda na koje se može primijeniti kupon."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"Ako je true, kupon se može iskoristiti samo individualno. Drugi primijenjeni "
"kuponi biti će uklonjeni iz korpe."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"Iznos popusta. Uvijek bi trebao biti brojčani, čak i kada je postavljeno u "
"postotcima."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "UTC datum/vrijeme kad kupon istječe."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "Koliko je puta do sada kupon korišten."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "Određuje vrstu popusta koja će biti primjenjena."
msgid "Coupon description."
msgstr "Opis kupona."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum zadnje promjene detalja kupona, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja kupona, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Coupon code."
msgstr "Kod kupona"
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"Klasa pridružena \"woocommerce_queue_class\" ne provodi WC_Queue_Interface "
"sučelje. Umjesto toga koristit će se zadana klasa %s."
msgid "ID is invalid."
msgstr "ID nije valjan."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "Ne možete stvoriti postojeći %s."
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Jedinstveni identifikator resursa."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Ovu funkciju ne bi trebalo pozvati prije funkcije plugins_loaded."
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "eCheck završava na %1$s"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "Posjetite %s administraciju:"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "Primili ste sljedeću WooCommerce log poruku:"
msgstr[1] "Primili ste sljedeće WooCommerce log poruke:"
msgstr[2] "Primili ste sljedećih WooCommerce log poruka:"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "This method should not be called before plugins_loaded."
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s završava u %2$s (istječe %3$s/%4$s)"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log poruka"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log poruke"
msgstr[2] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log poruka"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "Nemate dozvolu da čitate broj poreznih razreda"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "Nemate dozvolu da obrišete porezni razred"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "Nemate dozvolu da dodate poreznu stopu"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "Nemate prava da čitate porezne razrede"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "Nemate dozvolu da čitate broj poreza"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "Niste obrisali poreznu stopu"
msgid "Standard rate"
msgstr "Standardna stopa"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "Porezna stopa s navedenim ID-em nije pronađena"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "Nije moguće brisati razred dostave"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "Nemate dozvolu da brišete razred dostave proizvoda"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "Nije moguće urediti razred dostave"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "Nemate dozvolu da uređujete razred dostave proizvoda"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "Matični razred dostave proizvoda nije valjan"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "Nemate dozvolu da kreirate razred dostave proizvoda"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr "Razred dostave proizvoda s navedenim ID-em nije pronađen"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "Nevaljan ID razreda dostave"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "Nemate dozvolu za čitanje razreda dostave proizvoda"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "Nemate dozvolu za brisanje pojmova atributa proizvoda"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr "Pojam atributa proizvoda s navedenim ID-em nije pronađen."
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "Nije moguće izbrisati oznaku"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "Nemate dozvolu za čitanje pojmova atributa proizvoda"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "Nije moguće urediti oznaku"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje oznaka proizvoda"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje oznaka proizvoda"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "Oznaka proizvoda s navedenim ID-em nije pronađena"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "Nevaljan ID oznake proizvoda"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "Nemate dozvolu za čitanje oznaka proizvoda"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "Nije moguće izbrisati kategoriju"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "Nemate dozvolu za brisanje kategorije proizvoda"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "Nije moguće urediti kategoriju"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "Consumer Secret is invalid."
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "Nemate dozvolu za promjenu kategorije proizvoda"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "Matična kategorija proizvoda je navaljana"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje kategorije proizvoda."
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "Nepravilna webhook dostava."
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Webhook topic must be valid."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "Nepravilan identifikacijski broj webhook dostave."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"Webhook URL za dostavu mora biti ispravan URL te započinjati sa http:// ili "
"https://"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Webhook topic is required and must be valid."
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "Nevažeća šifra proizvoda"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "Nemate dozvolu za uvid u broj webhookova."
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "Nije moguće obrisati atribut"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "Nije pronađen %1$s kojem je ID jednak %2$s"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "Nemate odobrenje za brisanje atributa proizvoda"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "Nije moguće urediti atribut"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "Nemate odobrenje za uređivanje atributa proizvoda"
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "Nemate odobrenje za kreiranje atributa proizvoda"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Nije valjan atribut proizvoda order_by type - atributa proizvoda order_by "
"type mora biti samo jedan od slijedećih: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"Nije valjana vrsta atributa proizvoda - vrsta atributa proizvoda može biti "
"samo jedna od slijedećih: %s"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "Slug \"%s\" se već koristi. Molimo promjenite."
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"Slug \"%s\" nije dopušten jer je to rezerviran izraz. Molimo promjenite."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr "Slug \"%s\" je predugačak (28 znakova maks). Molimo, skratite."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "SKU već postoji za neki drugi proizvod."
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "Atribut proizvoda s ovim ID uvjetom se ne može pronaći"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "ID atribut proizvoda nije važeći"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "Nemate odobrenje za čitanje atributa proizvoda"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "Neispravan identifikacijski broj kategorije."
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "Kategorija proizvoda za navedeni identifikacijski broj nije pronađena."
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "Nemate dozvolu za čitanje kategorija proizvoda."
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Neispravan tip proizvoda - tip proizvoda može biti samo jedan od sljedećih: "
"%s"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "Identifikacijski broj refundacije narudžbe nije povezan sa narudžbom."
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške prilikom pokušaja izrade povrata pomoću Payment Gateway "
"API-a."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "Ne mogu stvoriti povrat narudžbe, molimo pokušajte ponovno."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "Iznos za povrat novca mora biti pozitivan."
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "Neispravan ID povrata narudžbe."
msgid "Refund amount is required."
msgstr "Iznos za povrat novca je obavezan."
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje refundacija narudžbi."
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "Trajno izbrisana bilješka o narudžbi."
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "Ova narudžba ne može se izbrisati."
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr ""
"Refundacija narudžbe sa pripadajućim identifikacijskim brojem nije pronađena."
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "Ne mogu stvoriti napomenu narudžbe, pokušajte ponovo ."
msgid "Order note is required"
msgstr "Bilješka o narudžbi je obavezna."
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje bilješki o narudžbama."
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "Navedeni ID bilješke o narudžbi nije povezan sa narudžbom"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Bilješka o narudžbi sa pripadajućim identifikacijskim brojem nije pronađena."
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "Ne mogu ažurirati kupon, pokušajte ponovno."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "Ne možemo ažurirati naknadu, pokušajte ponovo."
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr "Klasa poreza naknade je potrebna kada se naknada oporezuje ."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "Kod kupona je obavezan."
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "Ukupan popust na kuponu mora biti pozitivan."
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "Neispravan Identifikacijski broj bilješke o narudžbi."
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "Metoda dostave ne može biti ažurirana, probajte ponovo."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "Ukupan iznos dostave mora biti pozitivan broj."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "Cannot create line item, try again."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "Količina proizvoda je obavezna."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "Product quantity must be a positive float."
msgid "Product is invalid."
msgstr "Proizvod nije valjan."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "ID metode dostave je obavezan."
msgid "Fee title is required"
msgstr "Naziv trošarine je obvezan."
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "Varijacija proizvoda je neispravna."
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "Upisani ID stavke narudžbe nije povezan s narudžbom."
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "Pripadajući Identifikacijski broj proizvoda se ne podudara sa stavkom."
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "ID ili SKU proizvoda je obaveyan"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "Identifikacijski broj načina plaćanja te naslov su obavezni."
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "Pripadajuća valuta narudžbe nije ispravna."
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "Resurs ne može biti kreiran."
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "Nemoguće je prihvatiti više od %s stavki za ovaj zahtjev."
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "Nije moguće kreirati narudžbu: %s"
msgid "Invalid customer email"
msgstr "Pogrešana email adresa kupca"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "Nisu navedeni podaci %1$s za kreiranje/uređivanje %1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "Greška u kreiranju kupona"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "Neispravan tip kupona - tip kupona mora biti jedan od ovih: %s"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "Nisu navedeni podaci %1$s za uređivanje %1$s"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "Nepodržana metoda upita"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "Neispavna metoda autorizacije"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "Trajno izbrisan %s"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "Ovaj %s ne može biti izbrisan"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "Kupac ne može biti izbrisan"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "Trajno izbrisan kupac"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "Nisu navedeni podaci %1$s za kreiranje %1$s"
msgid "Invalid %s"
msgstr "Pogrešan %s"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "Pogrešan %s identifikacijski broj"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje broja proizvoda"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje broja narudžbi"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "JSONP podrška je onemogućena za ovaj sajt"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje od ovog kupca"
msgid "Invalid customer"
msgstr "Kupac nije valjan"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "ID kupca nije valjan"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "Nemate doupuštenje za čitanje iznosa kupona kupca"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "Nemate doupuštenje za čitanje iznosa kupona"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "Svojstvima proizvoda se nebi smjelo pristupati izravno."
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "ID kupca nije valjan."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "Kod kupona ne može biti prazan."
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "Tajna riječ kupca nedostaje"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "Ključ kupca nedostaje"
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "Kupon već postoji"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "Neispravan identifikacijski broj kupona"
msgid "API user is invalid"
msgstr "API korisnika nije valjan"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "Nedostaju %s parametri"
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "Varijacija #%1$s od %2$s"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"Mjesto na koje treba pohraniti MaxMind bazu podataka. Integracija će, prema "
"zadanim postavkama, automatski spremiti bazu podataka ovdje."
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation."
msgstr ""
"Ključ koji će se koristiti pri radu s MaxMind Geolocation uslugama. Kako ga "
"generisati možete pročitati u MaxMind-ovoj dokumentaciji"
"a>."
msgid "Database File Path"
msgstr "Putanja baze podataka"
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "MaxMind licencni ključ"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"Integracija korištenja MaxMind-a za pretraživanje geolokacija. Imajte na umu "
"da će ova integracija vršiti samo pretraživanja po zemljama."
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "MaxMind geolokacija"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"Ključ za MaxMind licencu nije validan. Ako ste nedavno kreirali ovaj ključ, "
"možda je potrebno da sačekate da postane aktivan."
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Nedostaje baza MaxMind Reader-a!"
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "Preuzimanje MaxMind baze podataka nije uspjelo."
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "Nije moguće koristiti sliku \"%s\"."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "Ne postoji podudarajući proizvod za ažuriranje!"
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "Proizvod sa ovim SKU već postoji!"
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "Proizvod sa tim ID-om već postoji!"
msgid "SKU %s"
msgstr "SKU %s"
msgid "ID %d"
msgstr "ID %d"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"Varijacija ne može biti uvezena: Matični proizvod ne može biti proizvod "
"varijacija"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "Nije moguće priložiti \"%s\"!"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"Nije moguće uvesti varijaciju: Nedostaje matični ID ili matični još ne "
"postoji."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Sandbox API potpis"
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "Neispravni ID proizvoda %d."
msgid "Invalid product type."
msgstr "Neispravna vrsta proizvoda."
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Sandbox API šifra"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Sandbox API korisničko ime"
msgid "Live API signature"
msgstr "Live API potpis"
msgid "Live API password"
msgstr "Live API šifra"
msgid "Live API username"
msgstr "Live API korisničko ime"
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials."
msgstr ""
"Upišite vaše PayPal API identifikacijske podatke kako bi obradili povrat "
"novca preko PayPal-a. Ovdje naučite kako pristupiti vašim "
"PayPal identifikacijskim podacima."
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "Zatražite vaše API identifikacijske podatke od PayPal-a"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"Po želji unesite URL slike dimenzija 150x50 px koja se može prikazati kao "
"logo u gornjem lijevom kutu na stranicama za plaćanje PayPal-a."
msgid "API credentials"
msgstr "API identifikacijski podaci"
msgid "Image url"
msgstr "URL slike"
msgid "Capture"
msgstr "Hvatanje"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr ""
"Odaberi želite li prihvatiti odmah uplate ili želite pričekati autorizirane "
"uplate."
msgid "Payment action"
msgstr "Akcija plaćanja"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"PayPal provjerava adrese koje mu pošaljemo pa ovo može izazvati greške "
"(preporučujemo da onemogućite ovu opciju)."
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr "Uključi \"nadjačavanje adrese\" kako nebi se adrese mjenjale."
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal omogućuje slanje jedne adrese. Ako upotrebljavate PayPal za "
"otpremnice, možda biste radije poslali adresu za dostavu, a ne za naplatu. "
"Isključivanje ove opcije može spriječiti primjenu PayPal zaštite "
"prodavatelja."
msgid "Address override"
msgstr "Nadjačavanje adrese"
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr ""
"Pošalji informacije za dostavu na PayPal umjesto informacija za naplatu."
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"Molimo unesite prefiks za brojeve vaših računa. Ako koristite vaš PayPal "
"račun za više trgovina, pazite da je ovaj prefiks jedinstven jer PayPal neće "
"dopustiti narudžbe sa istim brojem računa."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "Prefiks računa"
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"Po želji, uključite \"Plaćanje Prijenos Podataka\" (Profil > Web-stranica "
"Plaćanje Postavke) a zatim ovdje kopirajte token idetiteta. Ovo će omogućiti "
"verifikaciju plaćanja bez potrebe za PayPal IPN."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "PayPal indetitet token"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"Ukoliko se vaš glavni PayPal email razlikuje od gore upisanog PayPal emaila, "
"ovdje upišite vaš glavni PayPal email. Ovo se koriti kako bi se validirali "
"IPN zahtjevi. "
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"Pošaljite obavijesti kada primite IPN od PayPala koji ukazuje na povrate, "
"stornirane uplate i otkazivanja."
msgid "Receiver email"
msgstr "Email primatelja"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Pratite PayPal događaje, kao što su IPN zahtjevi, unutar %s Napomena: ovo "
"može prikupljati lične podatke. Preporučujemo da koristite ovo samo za svrhe "
"uklanjanja grešaka i brisanje zapisa kada završite."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "Uključi IPN email obavijesti"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account."
msgstr ""
"PayPal sandbox se može koristiti za testiranje plaćanja. Prijavite se za developerski račun."
msgid "Enable logging"
msgstr "Uključi logiranje"
msgid "Debug log"
msgstr "Debug Log"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne opcije."
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "Omogući PayPal sandbox"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "PayPal Sandbox"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"Molimo unesite vašu PayPal adresu; ovo je potrebno kako bi mogli primati "
"uplate."
msgid "PayPal email"
msgstr "PayPal Email"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"Platite preko PayPal-a; ukoliko nemate PayPal račun, možete platiti "
"kreditnom karticom."
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "Ovo kontrolira opis koji korisnici vide za vrijeme plaćanja."
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "Omogući PayPal standard"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "Dostava putem %s"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "PDT naplata završena"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "Greška provjere: PayPal iznosi se ne poklapaju (amt %s)."
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"Narudžba #%1$s ima otkazan obrat. Provjerite status plaćanja i s tim u "
"skladu ovdje ažurirajte status narudžbe: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Poništenje za narudžbu #%s otkazano"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"Narudžba #%1$s je označena kao na-čekanju zbog obrata - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Uplata za narudžbu %s poništena"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "Narudžba #%1$s je označena kao refundirana - PayPal reason code: %2$s"
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Uplata za narudžbu %s je refundirana"
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "Primljena uplata za otkazanu narudžbu %s "
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"Plaćanje autorizirano. Promjenite status plaćanja U obradi ili u Završeno "
"kako bi primili sredstva."
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Plaćanje %s putem IPN-a."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Plaćanje na čekanju: %s"
msgid "IPN payment completed"
msgstr "IPN plaćanje izvršeno"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "Greška provjere: PayPal IPN odgovor sa druge email adrese (%s)."
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "Greška provjere: PayPal iznosi se ne podudaraju (bruto %s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"Hvala na Vašoj uplati. Transakcija je završena, a račun za kupnju vam je "
"poslan putem e-maila. Prijavite se na svoj PayPal račun da biste vidjeli "
"detalje o transakcijama."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "Greška validacije: Paypal valute se ne podudaraju (code %s)."
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "Plaćanje nije zaprimljeno - ID autorizacije: %1$s, Status: %2$s"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr ""
"Plaćanje %1$s zaprimljeno - ID autorizacije: : %2$s, ID transakcije: %3$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "Plaćanje nije zaprimljeno: %s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "Refundirano %1$s - Identifikacijski broj refundacije: %2$s"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal ne podržava valutu vaše trgovine."
msgid "Refund failed."
msgstr "Refundiranje neuspješno."
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX OMOGUĆEN. Možete upotrebljavati samo sandbox račune za testiranje. "
"Pojedinosti potražite u vodiču za testiranje PayPal sandboxa "
"."
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Sustav onemogućen"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "Što je PayPal?"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "PayPal Prihvaćanje Oznaka"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal Standard preusmjerava korisnike na PayPal da unesu svoje podatke o "
"plaćanju."
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Other locations"
msgstr "Druge lokacije"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "Bilo koja "%1$s" metoda"
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Nastavi prema PayPalu"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "Plaćanje će biti izvršeno prilikom dostave."
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "Prihvati COD ako je narudžba virtualna"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "Prihvati virtualne narudžbe"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "Odaberi metodu dostave"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"Ako je PPD dostupan samo za neke metode, postavite ga ovdje. Ostavite prazno "
"za omogućavanje kod svih metoda."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "Omogućite za metode dostave"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "Upute koje će biti dodane na stranicu zahvale."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "Plaćanje gotovinom prilikom dostave"
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "Opis metode plaćanja koju kupac vidi na vašem website-u."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "Čeka se uplata čekom"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr ""
"Da li vaši kupci plaćaju u gotovini (ili drugim sredstvima) prilikom dostave."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "Omogući plaćanje prilikom preuzimanja"
msgid "Card code"
msgstr "Kod kartice"
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / GG"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Istječe (MM/GG)"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"Molimo pošaljite vaš ček na Ime tvrtke, Adresa tvrtke, Grad tvrtke, "
"Poštanski broj tvrtke, Zemlja tvrtke, OIB tvrtke"
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"Plaćanja putem čekova. Ovaj izvanmrežni gateway također može biti koristan "
"za testiranje kupnje."
msgid "Enable check payments"
msgstr "Omogući plaćanje čekom"
msgid "Branch code"
msgstr "Branch Code"
msgid "Account details:"
msgstr "Detalji računa"
msgid "Bank code"
msgstr "Bank Code"
msgid "Branch sort"
msgstr "Branch Sort"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Bank transit number"
msgstr "Bank Transit Number"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "Uplata Internet bankarstvom na čekanju"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Our bank details"
msgstr "Detalji o našoj banci"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "Ukloni odabrane račun(e)"
msgid "Sort code"
msgstr "VBDI (vodeći broj banke)"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "Instrukcije koje će bit dodane na stranici za zahvalu i emailove."
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"Uplatite direktno na naš račun u banci. Koristite identifikacijski broj "
"narudžbe kao poziv na broj. Vaša narudžba biti će isporučena kad sredstva "
"budu vidljiva na našem računu."
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcije"
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "Opis metode plaćanja kupac može naći na stranici za plaćanje."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "Omogući bankovnu transakciju"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "Ovo kontroliše naslov koji korisnik vidi prilikom plaćanja."
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "Direktna bankovna transakcija"
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu datoteku predloška?"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"Za nadjačavanje i uređivanje ovog e-mail predloška kopirajte %1$s u folder "
"svoje teme: %2$s."
msgid "Hide template"
msgstr "Sakrij šablon"
msgid "View template"
msgstr "Pogledaj šablon"
msgid "File was not found."
msgstr "Datoteka nije pronađena."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "Kopiraj datoteku u temu"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr "Ovaj predložak je pobijen u vašoj temi i može se naći u: %s."
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "Čestitamo na prodaji."
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "Nova narudžba: #{order_number}"
msgid "Return to emails"
msgstr "Vrati se na emailove"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: Nova narudžba #{order_number}"
msgid "Delete template file"
msgstr "Izbriši fajl predloška"
msgid "Plain text template"
msgstr "Šablon od običnog teksta"
msgid "HTML template"
msgstr "HTML šablon"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "Datoteka predloška obrisana iz teme."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "Datoteka predloška kopirana u temu."
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Ne mogu pisati po datoteci predloška."
msgid "Multipart"
msgstr "Iz više djelova"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"Nova narudžba, email poruka poslana na popis primatelja kad je narudžba "
"zaprimljena."
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"Nadamo se da će se vratiti. Pročitajte više o rješavanju problema s neuspjelim "
"plaćanjima."
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "Narudžba nije uspjela: #{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: Narudžba #{order_number} nije uspjela"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"Otkazane narudžbe, email poruke se šalju na popis primatelja kada su "
"narudžbe označene kao otkazane (ako su ranije bile u obradi ili na čekanju)."
msgid "Password Reset Request"
msgstr "Zahtjev za promjenu šifre"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Zahtjev za promjenu šifre kod {site_title}"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"Kupac \\\"Zaporka Resetirana\\\", email poruke poslane kupcima kada oni "
"resetiraju zaporke."
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "Nadamo se da ćemo vas uskoro ponovo vidjeti!"
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "Izvršen povrat novca narudžbe: {order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "Djelomični povrat novca: Narudžba {order_number}"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "Djelomično refundirano Zaglavlje"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "U cijelosti refundirano Zaglavlje"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "Djelomično refundirano Predmet"
msgid "Full refund subject"
msgstr "U cijelosti refundirano Predmet"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "Vaša {site_title} narudžba od {order_date} je refundirana"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"Narudžba refundirana email poruke šalju se kupcima kada su njihove narudžbe "
"označene kao refundirane."
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr "Vaša {site_title} narudžba od {order_date} je djelomično refundirana"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"Ovo je obavijest o narudžbi poslana kupcu nakon plaćanja a sadrži podatke o "
"naručivanju."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "Raduje nas što ćemo uskoro ispuniti vašu narudžbu."
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "Vaša {site_title} narudžba je zaprimljena!"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Hvala vam na vašoj narudžbi."
msgid "Order on-hold"
msgstr "Narudžba na čekanju"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "Poruka je dodana uz vašu narudžbu"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "Napomena dodana na {site_title} za narudžbu {order_date}"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "Nadamo se Vašem ponovnom dolasku!"
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr "Email napomena kupca je poslana kada dodate napomenu u narudžbu"
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "Vaš {site_title} račun je kreiran!"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"Kupac \\\"novi račun\\\", email poruka se šalje kupcu kada se kupac "
"registruje kroz stranicu za naplatu ili registraciju računa."
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "Dobrodošli {site_title}"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "Subjekt (plaćeno)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "Email Zaglavlje (plaćeno)"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Hvala što koristite {site_address}!"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "Račun za narudžbu #{order_number}"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "Vaš posljednji {site_title} račun."
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Račun za narudžbu #{order_number} na {site_title}"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "Račun za narudžbu {order_number}"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"-Račun kupca- email poruke mogu biti poslane kupcima i sadrže njihove "
"podatke o narudžbi i linkove za uplatu."
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "Izvještaj za kupca / Detalji narudžbe"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "Hvala Vam što kupujete kod nas!"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "Vaša {site_title} narudžba je sada dovršena"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"Dovršene narudžbe email poruke se šalju kupcima kada su njihove narudžbe "
"označene kao dovršene i obično upućuju na to da su njihove narudžbe "
"isporučene."
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "Tekst koji će se pojaviti ispod glavnog sadržaja e-pošte."
msgid "Additional content"
msgstr "Dodatni sadržaj"
msgid "Email type"
msgstr "Tip Emaila"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Odluči koji format Emaila slati."
msgid "Email heading"
msgstr "Zaglavlje Emaila"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "Unesite primatelje (odvojene zarezom) za ovaj email. Osnovno je %s."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: Narudžba #{order_number} je otkazana."
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Zahvaljujemo na čitanju."
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "Narudžba otkazana: #{order_number}"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Omogući dostavljanje obavjesti Emailom"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Uključi/Isključi"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"Emailovi za otkazane narudžbe biti će poslane odabranim korisnicima ako "
"narudžbe budu označene kao Otkazane (ako je prethodni status narudžbe bio Na "
"čekanju)"
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr ""
"Nevažeća vrsta proizvoda: proslijeđeni ID ne odgovara varijaciji proizvoda."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "Neispravni webhook."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "Neispravni korisnički upit."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "Nevažeći token plaćanja."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "Nevažeća ili nepotpuna polja token plaćanja."
msgid "Invalid product."
msgstr "Invalid product id."
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"Po želji dodajte neki tekst za potvrdno polje za uslove korištenja koje "
"korisnici moraju prihvatiti."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "Neispravni zapisnik preuzimanja: nije pronađeno."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "Neispravni zapisnik preuzimanja: nema ID."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "Nije moguće unijeti zapisnik preuzimanja u bazu podataka."
msgid "Invalid download."
msgstr "Nevažeće preuzimanje."
msgid "Invalid customer."
msgstr "Nevažeći kupac."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "Nevažeći kupon."
msgid "Invalid order item."
msgstr "Nevažeći ID narudžbe."
msgid "Order – %s"
msgstr "Narudžba – %s"
msgid "No page set"
msgstr "Nije postavljena stranica"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "Označi obavezna polja zvjezdicom"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "Pročitao/la sam i slažem se s %s web stranice."
msgid "%s field"
msgstr "polje %s"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr ""
"Ove vam opcije omogućuju promjenu izgleda WooCommerce stranice naplate."
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr "Slike će se prikazati u omjeru proporcija kako su prenesene."
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "Veličina slike korištena za proizvode iz kataloga."
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "Slike će biti izrezane prema prilagođenom omjeru proporcija."
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "Slike će biti izrezane u kvadratni oblik"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "Izrezivanje minijatura"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"Veličina slike koja se koristi kao glavna slika proizvoda. Ove slike neće "
"biti izrezane."
msgid "Main image width"
msgstr "Širina glavne slike"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"Nakon objavljivanja promjena, nove veličine slika neće se prikazivati dok ne "
"Obnovite minijature."
msgid "Product Images"
msgstr "Slike proizvoda"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"Nakon objavljivanja izmjena, nove veličine slika neće biti prikazane dok ne "
"regenerirate minijature. To možete učiniti iz odjeljka alata u WooCommerceu ili pomoću dodatka kao što je Regeneriši minijature."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"Nakon objavljivanja izmjena automatski će se generisati nove veličine slika."
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "Koliko redova proizvoda prikazati na stranici?"
msgid "Rows per page"
msgstr "Redova po stranici"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "Koliko proizvoda prikazati u redu?"
msgid "Products per row"
msgstr "Proizvoda u redu"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "Kako zadano sortirati proizvode u katalogu?"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "Odaberite šta želite prikazati na stranicama kategorija proizvoda."
msgid "Category display"
msgstr "Prikaz kategorija"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "Prikaži podkategorije & proizvoda"
msgid "Show categories & products"
msgstr "Prikaži kategorije i proizvode"
msgid "Default product sorting"
msgstr "Osnovno razvrstavanje proizvoda"
msgid "Show subcategories"
msgstr "Prikaži pod-kategorije"
msgid "Show products"
msgstr "Prikaži proizvode"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "Odaberite šta želite prikazati na glavnoj stranici trgovine."
msgid "Product Catalog"
msgstr "Katalog proizvoda"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"Ako je omogućeno, ovaj tekst će se prikazati na cijeloj web stranici. Možete "
"ga koristiti za prikaz događaja ili promocija posjetiteljima!"
msgid "Shop page display"
msgstr "Prikaz stranice trgovine"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr ""
"Ovo je demo prodavaonica samo za testiranje — narudžbe neće biti "
"provedene."
msgid "Store notice"
msgstr "Obavijest trgovine"
msgid "Store Notice"
msgstr "Obavijest trgovine"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "Sortiraj po cijeni (silazno)"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "Sortiraj po cijeni (uzlazno)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Sortiraj po najnovije"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "Popularnost (prodaja)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "Osnovno razvrstavanje (prilagođeno razvrstavanje + ime)"
msgid "Updating database"
msgstr "Ažuriranje baze podataka"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "Pronađeno %1$d ažuriranja (%2$s)"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "Nije potrebno ažuriranje. Verzija baze podataka je %s"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "Maksimalno dopušteno podešavanje je %d"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "Minimalno dopušteno podešavanje je %d"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "%1$d nadogradnji završeno. Verzija baze podataka je %2$s"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "Output samo ID-a ako je operacija uspješna"
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "Renderiraj odgovor u određenom formatu."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "Dobiti vrijednost pojedinačnog polja"
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr "Ograniči odgovor na određena polja. Zadana vrijednost su sva polja."
msgid "Instance ID."
msgstr "ID instance."
msgid "Zone ID."
msgstr "ID zone."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"Pobrinite se uvrstiti --user flag s korisničkim računom koji ima dozvole za "
"ovu akciju."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgid "Attribute ID."
msgstr "ID atributa."
msgid "Refund ID."
msgstr "ID povrata."
msgid "Order ID."
msgstr "ID narudžbe."
msgid "Product ID."
msgstr "ID proizvoda:"
msgid "Customer ID."
msgstr "Korisnički IP"
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository."
msgstr ""
"Ili možete preuzeti unaprijed izgrađenu verziju dodatka iz WordPress.org repozorija ili posjetite stranicu "
"izdanja u GitHub repozitoriju."
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s u %2$s na liniji %3$s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "Greška: URL dostave je vratio broj odgovora: %s"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "Greška: URL dostave nije moguće dohvatiti: %s"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "Korisnik odgovara zoni \"%s\""
msgid "Invalid field"
msgstr "Nevažeće polje"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "Slug poreznog razreda već postoji"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "Porezni razred zahtijeva važeće ime"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s i %d druga regija"
msgstr[1] "%s i %d druge regije"
msgstr[2] "%s i %d drugih regija"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "Porezni razreed već postoji"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"WooCommerce API. Koristite potrošački ključ u polju s korisničkim imenom i "
"potrošačku tajnu u polje za šifru"
msgid "Unknown request method."
msgstr "Nepoznata metoda zahtjeva."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "Navedeni API ključ nema dozvolu za pisanje."
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "The API key provided does not have read permissions."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Invalid timestamp."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Invalid Signature - provided signature does not match."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Invalid Signature - signature method is invalid."
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "Proces obnove slika proizvoda je otkazan."
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "Završen proces regeneracije slike proizvoda."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "Regenerisanje slika priloga ID: %s"
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Missing OAuth parameter %s"
msgstr[1] "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[2] "Missing OAuth parameters %s"
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Invalid Signature - failed to sort parameters."
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Consumer Key is invalid."
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Tajna riječ kupca je pogrešna"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "Odaberi opcije za “%s”"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "Dodaj “%s” u Vašu korpu."
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "Pogledaj proizvode u “%s” grupi"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "Kupi “%s”"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "Vanjski proizvodi se ne mogu naručivati."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "Vanjskim proizvodima se ne može uređivati zaliha."
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "Narudžbe (stranica %d)"
msgid "Pay for order"
msgstr "Platite naručeno"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"Više pojedinosti potražite u Pravilima o privatnosti usluge PayPal ."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"Prihvaćamo plaćanja putem PayPala. Prilikom obrade uplata, neki će podaci "
"biti proslijeđeni PayPalu, uključujući informacije potrebne za obradu ili "
"podršku plaćanja, kao što su ukupni iznos kupovine i podaci o naplati."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"U ovom pododjeljku trebate navesti procesore za plaćanje treće strane koje "
"koristite za plaćanje u vašoj trgovini, jer se ti podaci mogu obrađivati. Na "
"primjer, uključili smo PayPal, ali to biste trebali ukloniti ako ga ne "
"upotrebljavate."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"Dijelimo informacije s trećim stranama koje nam pomažu pružati narudžbe i "
"pohranjivati usluge; na primjer --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"U ovom odjeljku navedite s kim dijelite podatke i za koju svrhu. To može "
"uključivati, ali ne mora biti ograničeno na, analitiku, marketing, gatewaye "
"za plaćanje, davatelje usluga isporuke i ugrađivanje od trećih strana "
"(embeds)."
msgid "What we share with others"
msgstr "Šta dijelimo s drugima"
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"Članovi našeg tima imaju pristup ovim informacijama kako bi ispunili "
"narudžbe, obradili povrate i pružali korisničku podršku."
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"Informacije o kupcima kao što su: vaše ime, adresa e-pošte i informacije o "
"naplati i dostavi."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"Informacije o narudžbi poput onoga što je kupljeno, kada je kupljeno, gdje "
"treba poslati, i"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Članovi našeg tima imaju pristup informacijama koje nam dajete. Na primjer, "
"administratori i menadžeri trgovine mogu pristupiti:"
msgid "Who on our team has access"
msgstr "Ko iz našeg tima ima pristup"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr ""
"Također ćemo pohraniti komentare ili recenzije, ako ih odlučite ostaviti."
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"Obično pohranjujemo informacije o vama dok god trebamo vaše podatke u svrhe "
"za koje ih prikupljamo i upotrebljavamo, a nismo više zakonski obvezni da ih "
"čuvamo. Na primjer, podatke o narudžbi čuvamo 10 godina za porezne i "
"računovodstvene svrhe. To uključuje vaše ime, email adresu i adrese za "
"naplatu i dostavu.\""
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"Ako izradite račun, pohranit ćemo vaše ime, adresu, email adresu i broj "
"telefona, koji će se upotrijebiti za popunjavanje polja naplate prilikom "
"buduće narudžbe."
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "Slanje marketinških poruka, ako ih odlučite primati"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "Poboljšajte ponudu vaše trgovine"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr ""
"Pridržavajte se svih zakonskih obveza koje imate, poput izračuna poreza"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "Postavite korisnički račun za našu trgovinu"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "Obrada plaćanja i sprečavanje prevare"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "Odgovorite na zahtjeve, uključujući povrate i prigovore"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "Slanje informacija o vašem računu i narudžbi"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"Kada kupujete od nas, od vas ćemo tražiti da dajete podatke, uključujući "
"vaše ime, adresu za naplatu, adresu za dostavu, email adresu, broj telefona, "
"podatke o plaćanju i opcionalne podatke o računu kao što su korisničko ime i "
"šifra. Koristit ćemo te podatke za svrhe, kao što su:"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"Napomena: preporučujemo dodavanje dodatnih pojedinosti u pravila o "
"kolačićima i povezivanje tog odjeljka odavde."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"Također ćemo koristiti kolačiće kako bismo pratili sadržaj korpe dok "
"pregledavate našu web stranicu."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"Adresa za dostavu: zatražit ćemo od vas da unesete ovo kako bismo, na "
"primjer, mogli procijeniti cijenu/opciju dostave prije slanja narudžbe i/ili "
"poslati vam narudžbu!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"Lokacija, IP adresa i vrsta pretraživača: koristit ćemo to za svrhe kao što "
"su procjena poreza i dostave"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "Dok pregledavate našu web stranicu, pratit ćemo sljedeće:"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"Prikupljamo informacije o vama tokom postupka naplate na našoj trgovini."
msgid "What we collect and store"
msgstr "Šta prikupljamo i pohranjujemo"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"Ovaj primjer teksta uključuje osnove oko toga koje lične podatke vaša "
"trgovina može prikupljati, pohranjivati i dijeliti, kao i ko može imati "
"pristup tim podacima. Ovisno o tome koja su podešavanja omogućena i koje "
"dodatne dodatke upotrebljavate, određene informacije koje će dijeliti vaša "
"trgovina razlikuju se. Preporučujemo da se savjetujete s advokatom prilikom "
"odlučivanja o informacijama koje ćete otkriti u vašim pravilima o "
"privatnosti."
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "Podaci o tokenima za plaćanje korisnika’ s WooCommerce-a."
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "WooCommerce kupčevi tokeni za plaćanje"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "WooCommerce kupčeva preuzimanja"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "WooCommerce narudžbe kupca"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Tokeni za plaćanje"
msgid "Access granted"
msgstr "Pristup odobren"
msgid "Download count"
msgstr "Broj preuzimanja"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "WooCommerce podaci korisnika"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr ""
"Pristup kupljenim podacima za preuzimanje korisnika’ WooCommerce-a."
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "PayPal adresa platitelja"
msgid "Payer last name"
msgstr "Prezime platitelja"
msgid "Payer first name"
msgstr "Ime platitelja"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresa za dostavu"
msgid "Items Purchased"
msgstr "Kupljene stavke"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "Korisnički Agent pretraživača"
msgid "Download ID"
msgstr "ID preuzimanja"
msgid "Order ID"
msgstr "Narudžba ID"
msgid "Order Date"
msgstr "Datum narudžbe"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "Kupljeni podaci o preuzimanju korisnika’ WooCommerce-a."
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "Podaci o narudžbi korisnika’ WooCommerce-a."
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "Pristup kupljenim preuzimanjima"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "Kupljena preuzimanja"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "Korisnički podaci korisnika’ WooCommerce-a."
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "Uklonjen token plaćanja \"%d\""
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "Dozvole kupca za preuzimanje su zadržane."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "Uklonjen pristup datotekama za preuzimanje."
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "Lični podaci unutar narudžbe %s su zadržani."
msgid "Personal data removed."
msgstr "Lični podaci uklonjeni."
msgid "Customer Data"
msgstr "Podaci kupca"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "Država / Regija isporuke"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "Država / Regija naplate"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "Uklonjeni su lični podaci iz narudžbe %s."
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "Uklonjen kupac \"%s\""
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Adresa za dostavu 1"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "Adresa za naplatu 1"
msgid "Shipping State"
msgstr "Regija za dostavu"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "Shipping City"
msgstr "Grad za dostavu"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "Prezime za dostavu"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "Ime za dostavu"
msgid "Billing State"
msgstr "Regija naplate"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "Poštanski broj naplate"
msgid "Billing City"
msgstr "Grad naplate"
msgid "Billing Company"
msgstr "Firma naplate"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Prezime naplate"
msgid "Billing First Name"
msgstr "Ime naplate"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Adresa dostave 2"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "Adresa naplate 2"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "Neuspješno"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "Refundirano"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "Na čekanju"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "Procesuiranje"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s nije ažurirano"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s nije dodano"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s ažurirano"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s obrisano"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s dodano"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "Obrada uplate"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr ""
"Ovdje možeš dodavati nove kupone koji kupci mogu iskoristiti u trgovini"
msgid "Coupons list"
msgstr "Lista kupona"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "Navigacija kupona"
msgid "Filter coupons"
msgstr "Filtriraj kupone"
msgid "Orders list"
msgstr "Popis narudžbi"
msgid "Orders navigation"
msgstr "Navigacija narudžbi"
msgid "Filter orders"
msgstr "Filtriraj narudžbe"
msgid "Parent coupon"
msgstr "Glavni kupon"
msgid "Search coupons"
msgstr "Pretraži kupone"
msgid "View coupon"
msgstr "Pogledaj kupon"
msgid "New coupon"
msgstr "Novi kupon"
msgid "Add new coupon"
msgstr "Dodaj novi kupon"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponi"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "Ovdje su spremljene narudžbe u trgovini"
msgid "Parent orders"
msgstr "Glavne narudžbe"
msgid "Products list"
msgstr "Lista proizvoda"
msgid "Products navigation"
msgstr "Navigacija proizvoda"
msgid "Filter products"
msgstr "Filtriraj proizvode"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "Preneseno u ovaj proizvod"
msgid "Insert into product"
msgstr "Umetni u proizvod"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "Narudžba"
msgid "Add new order"
msgstr "Dodaj novu narudžbu"
msgid "Add order"
msgstr "Dodaj narudžbu"
msgid "Use as product image"
msgstr "Koristi kao sliku proizvoda"
msgid "Remove product image"
msgstr "Ukloni sliku proizvoda"
msgid "Set product image"
msgstr "Postavi sliku proizvoda"
msgid "No products found in trash"
msgstr "Nema pronađenih proizvoda u smeću"
msgid "Parent %s:"
msgstr "Roditelj %s"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← Povratak na \"%s\" atribute"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "Proizvod %s"
msgid "No "%s" found"
msgstr ""%s" nije pronađen"
msgid "No products found"
msgstr "Nema pronađenih proizvoda."
msgid "View product"
msgstr "Pogledaj proizvod"
msgid "Add new product"
msgstr "Dodaj novi proizvod"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "Proizvodi"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "Nove ime za klasu dostave"
msgid "Add new tag"
msgstr "Dodaj novu oznaku"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "Klasa dostave proizvoda"
msgid "Update tag"
msgstr "Ažuriraj oznaku"
msgid "All tags"
msgstr "Sve oznake"
msgid "Search tags"
msgstr "Pretraži oznake"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "Dodaj nove klase dostave"
msgid "Update shipping class"
msgstr "Uphejdtaj klase dostave"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "Uredi klase dostave"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "Glavna klasa dostave"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "Glavna klasa dostave"
msgid "All shipping classes"
msgstr "Sve klase dostave"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "Pretraži klase dostave"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Klase dostave"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
msgid "Parent category:"
msgstr "Podkategorija od"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "Vidljivost proizvoda"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "Vrsta proizvoda"
msgid "Edit category"
msgstr "Uredi kategoriju"
msgid "Refund – %s"
msgstr "Refundiraj – %s"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgid "Error during status transition."
msgstr "Greška prilikom prelaza statusa."
msgid "Update status event failed."
msgstr "Ažuriranje statusa događaja nije uspjelo."
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "Greška prilikom događaja naplate."
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "%1$s je pozvan s neispravnim nivoom \"%2$s\"."
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "Pruženi rukovatelj (handler) %1$s ne implementira %2$s."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "Status narudžbe postavljen na %s."
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "Nevažeći ID varijacije"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "Nevažeća klasa poreza"
msgid "Invalid product"
msgstr "Nevažeći proizvod"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(uključuje %s)"
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Status narudžbe promijenjen iz %1$s u %2$s."
msgid "Backordered"
msgstr "Po narudžbi"
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here."
msgstr ""
"%1$s je instaliran ali nije mogao biti aktiviran. Aktivirajte ga ručno klikom na ovaj link."
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here."
msgstr ""
"%1$s nije moguće instalirati (%2$s). Pokušajte instalirati "
"ručno klikom na ovaj link."
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "Posjetite premium korisničku podršku"
msgid "Premium support"
msgstr "Plaćena podrška"
msgid "Visit community forums"
msgstr "Posjetite forume zajednice"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "Svakih 15 dana"
msgid "Zero rate"
msgstr "Nulta stopa"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Smanjena stopa"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "Menadžer trgovine"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Molimo, upišite jaču šifru"
msgid "API docs"
msgstr "API Docs"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "Pregledaj WooCommerce API Docs"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "Pregledaj WooCommerce dokumentaciju"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "Pregledaj WooCommerce postavke"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "Moj račun"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "Plaćanje"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "Korpa"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "trgovina"
msgid "Docs"
msgstr "Dokumentacija"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "Moj račun"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Račun"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "Korpa"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "Trgovina"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr "Izaberite opcije proizvoda prije dodavanja u korpu"
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr ""
"Žao nam je, ali ovaj proizvod nije dostupan. Molimo izaberite drugu "
"kombinaciju."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"Žao nam je, nema proizvoda koji zadovoljavaju vašu selekciju. Molimo "
"probajte sa drugom kombinacijom."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "Greška prilikom obrade naplate. Molimo pokušajte ponovo."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"Vaš je račun uspješno izrađen. Vaši podaci za prijavu poslani su na vašu "
"email adresu."
msgid "Please select a rating"
msgstr "Molimo odaberite svoju ocjenu"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr "Vaš je račun uspješno izrađen i na vašu je email adresu poslana šifra."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "Molimo odaberite proizvod koji želite dodati u vašu korpu…"
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"Molimo odaberite količinu proizvoda koju želite dodati u vašu korpu…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Vaša narudžba više se ne može otkazati. Kontaktirajte nas ako trebate pomoć."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Vaša narudžba je otkazana."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Narudžba je otkazana od strane kupca."
msgid "Cart updated."
msgstr "Korpa ažurirana."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "Nije moguće dodati metodu plaćanja na vaš račun."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Uspješno dodana metoda plaćanja."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "Ova metoda plaćanja je uspješno postavljena kao zadana."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Metoda plaćanja izbrisana."
msgid "%s removed."
msgstr "%s uklonjeno."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "Možete imati samo 1 %s u svojoj korpi."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"Ne možete dodati novi način plaćanja tako brzo nakon prethodnog. Pričekajte "
"%d sekundi."
msgstr[1] ""
"Ne možete dodati novi način plaćanja tako brzo nakon prethodnog. Pričekajte "
"%d sekunde."
msgstr[2] ""
"Ne možete dodati novi način plaćanja tako brzo nakon prethodnog. Pričekajte "
"%d sekundi."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "Neispravni payment gateway."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Detalji računa uspješno uređeni."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Vaša trenutna šifra je pogrešna."
msgid "Display name"
msgstr "Ime za prikaz"
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr "Ime za prikaz ne može se mijenjati na email adresu zbog privatnosti."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nove lozinke se ne podudaraju."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Molimo unesite Vašu trenutnu šifru "
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Molimo unesite sva polja šifre."
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "Molimo unesite valjani Eircode."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "Adresa uspješno promijenjena."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "Molimo vas unesite ispravan poštanski broj."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Ocjenjeno %s od 5"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "Automatske porezne stavke"
msgid "Shipping zones"
msgstr "Zone dostave"
msgid "Error: %s"
msgstr "Greška: %s"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Metode dostave"
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
msgid "Shipping method"
msgstr "Vrsta dostave"
msgid "Load billing address"
msgstr "Učitaj adresu za plaćanje"
msgid "Payment method:"
msgstr "Način plaćanja:"
msgid "Yes please"
msgstr "Da. Hvala"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "Dostava"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresa"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vaše postavke su spremljene."
msgid "Customers"
msgstr "Kupci"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s narudžba vraćena iz Smeća."
msgstr[1] "%s narudžbi vraćeno iz Smeća."
msgstr[2] "%s narudžbi vraćeno iz Smeća."
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s narudžba premještena u Smeće."
msgstr[1] "%s narudžbi premješteno u Smeće."
msgstr[2] "%s narudžbi premješteno u Smeće."
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "South Korea"
msgstr "South Korea"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s je na niskoj zalihi. Preostalo je %2$d primjeraka."
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "%1$s komada od %2$s je predbilježeno u narudžbi #%3$s."
msgid "Product backorder"
msgstr "Proizvod možete naručiti"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "Nema %s u zalihama."
msgid "Product out of stock"
msgstr "Proizvoda nema na zalihi"
msgid "Go to shop"
msgstr "Idi u trgovinu"
msgid "Product low in stock"
msgstr "Niska zaliha proizvoda"
msgid "No file defined"
msgstr "Nije definirana datoteka"
msgid "This is not your download link."
msgstr "Ovo nije vaš link za preuzimanje."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "Prijavite se za preuzimanje datoteka"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "Morate biti prijavljeni kako bi preuzeli datoteke."
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "Žao nam je, ovo preuzimanje je isteklo"
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "Žao nam je, ali dosegli ste limit preuzimanja za ovu datoteku"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "Nažalost, ovaj kupon nije primjenjiv na odabrane proizvode."
msgid "Invalid order."
msgstr "Pogrešna narudžba."
msgid "Invalid download link."
msgstr "Pogrešan link za preuzimanje."
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "Neispravan ID dozvole."
msgid "Invalid data store."
msgstr "Nevažeća pohrana podataka."
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "Nevažeća adresa za naplatu"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Molimo unesite kod kupona."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "Kupon ne postoji!"
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "Žao nam je, ali ovaj kupon nije važeći za proizvode na sniženju."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "Žao nam je, ovaj kupon nije primjenjiv na kategorijama: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "Žao nam je, ovaj kupon nije primjenjiv na proizvodima: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "Žao nam je, ali ovaj kupon nije primjenljiv sadržaju vaše korpe."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "Maksimalni iznos potrošnje za ovaj kupon iznosi %s."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "Minimalni iznos za ovaj kupon je %s"
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Kupon je istekao"
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "Dostignuta je kvota korištenja kupona."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"Oprostite, kupon \\\"%s\\\" je već upotrebljen i ne može biti korišten uz "
"druge kupone."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"Oprostie, čini nam se da kupon %s nije vaš - i sad je uklonjen iz vaše "
"narudžbe."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"Oprostie, čini nam se da kupon %s je nevažeći - i sad je uklonjen iz vaše "
"narudžbe."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Neispravni iznos popusta"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "Nevažeće ograničenje email adrese"
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "Kupon \"%s\" ne postoji!"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Kopon nije ispravan"
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Kod kupona je uspješno uklonjen."
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Kupon je unešen uspješno"
msgid "Town / Village"
msgstr "Grad / Selo"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "Sprat, broj stana ili sl."
msgid "Municipality / District"
msgstr "Općina / Okrug"
msgid "House number and street name"
msgstr "Ulica i kućni broj"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "Nevažeća vrsta popusta"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "Stan, apartman, sprat, itd. (nije obavezno)"
msgid "ZIP"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "State / Zone"
msgstr "Država"
msgid "Municipality"
msgstr "Općina"
msgid "Prefecture"
msgstr "Prefektura"
msgid "Town / District"
msgstr "Grad"
msgid "Region"
msgstr "Regija"
msgid "Canton"
msgstr "Kanton"
msgid "Suburb"
msgstr "Predgrađe"
msgid "Town / City"
msgstr "Grad"
msgid "District"
msgstr "Predio"
msgid "Company name"
msgstr "Naziv firme"
msgid "Postcode"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(bez poreza)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(bez PDV-a)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(uklj, porez)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(uključen PDV-e)"
msgid "the"
msgstr "i"
msgid "Please rate the product."
msgstr "Molimo ocjenite ovaj proizvod"
msgid "VAT"
msgstr "PDV"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop"
msgstr ""
"Nažalost vaša sesija je istekla Vrati "
"se na početnu stranicu"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr ""
"Nismo u mogućnosti procesirati vašu narudžbu, molimo pokušajte ponovno."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"Nije izabrana metoda dostave. Molimo, provjerite svoju adresu ili nas "
"kontaktirajte ako trebate pomoć."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s. Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"Nažalost, ne šaljemo u %s. Molimo unesite drugu adresu za "
"dostavu."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr ""
"Pročitajte i prihvatite uslove korištenja i odredbe kako biste nastavili s "
"narudžbom."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "Molimo upišite adresu za nastavak."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s nije važeći. Molimo unesite nešto od sljedećeg: %2$s"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here."
msgstr ""
"%1$s nije valjano. Možete pretražiti ispravni Eircode ovdje"
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s nije valjan poštanski broj / PPT."
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s nije ispravan broj telefona."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "Naplata %s"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "Dostava %s"
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "Vanserijske instance ove klase su zabranjene."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "Kloniranje je zabranjeno."
msgid "Create account password"
msgstr "Kreiraj šifru računa"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "Korpa je napunjena proizvodima iz vaše prethodne narudžbe."
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "Bilješke o vašoj naruđbi. "
msgid "Account username"
msgstr "Korisničko ime računa"
msgid "Order notes"
msgstr "Napomene uz narudžbu"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d stavka iz vaše prethodne narudžbe je trenutno nedostupna i nije ju moguće "
"dodati u vašu korpu."
msgstr[1] ""
"%d stavke iz vaše prethodne narudžbe je trenutno nedostupno i nije ih moguće "
"dodati u vašu korpu."
msgstr[2] ""
"%d stavki iz vaše prethodne narudžbe je trenutno nedostupno i nije ih moguće "
"dodati u vašu korpu."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here."
msgstr ""
"%1$s je uklonjen iz vaše korpe jer je u međuvremenu izmijenjen. Artikal "
"možete dodati u korpu ovdje."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"%s je uklonjen iz vaše korpe jer više ne može biti kupljen. Kontaktirajte "
"nas ako trebate pomoć."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"Ne možete dodati tu količinu u korpu — imamo %1$s na zalihi, a vi već "
"imate %2$s u vašoj korpi."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Ne može dodati toliku količinu "%1$s" u vašu korpu jer je trenutno "
"nema toliko na skladištu (%2$s preostalo)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"Ne možete dodati "%s" u vašu korpu jer proizvoda trenutno nemamo "
"na zalihi."
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "Objavljena nevažeća vrijednost za %s"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "Ne možete dodai još jedan \"%s\" u vašu korpu."
msgid "View cart"
msgstr "Vidi korpu"
msgid "Please choose product options…"
msgstr "Molimo odaberite opciju proizvoda…"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s je obavezno polje"
msgstr[1] "%s su obavezna polja"
msgstr[2] "%s su obavezna polja"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "Žao nam je, ovaj proizvod se ne može kupiti."
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Žao nam je, nemamo dovoljno \"%1$s\" na zalihi kako bi ispunili Vašu "
"narudžbu (%2$s dostupno). Izvinjavamo se zbog nastalih neugodnosti."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Nažalost \"%s\" trenutno nemamo na skladišti. Uredite vašu korpu i probajte "
"ponovno. Ispričavamo se ako smo vas doveli u neugodnosti."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "Get cart se ne bi smio pozvati prije wp_loaded akcije."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "Proizvod koji nije više dostupan je uklonjen iz vaše korpe."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "Naknada je već dodana."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings."
msgstr ""
"Kako bi pravilno radio database caching s WooCommerce-om, "
"morate dodati %1$s unutar opcija \"Ignored Query Strings\", u postavkama W3 Total Cache plugina."
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "Pogrešna provjera ovaj put"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"Došlo je do pogreške u zahtjevu i nismo mogli poslati potrošačke podatke"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "callback_url treba biti preko SSL"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s nije valjan URL"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "Opseg nije valjan %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "Vidi i upravljaj proizvodima"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "Vidi i upravljaj narudžbama i izvještajima o prodaji"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "Rest API nije dostupan."
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"API ključ uspješno generiran! Pobrinite se da kopirate nove ključeve jer će "
"tajni ključ biti sakriven kada napustite ovu stranicu!"
msgid "View and manage customers"
msgstr "Vidi i upravljaj kupcima"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "Vidi i upravljaj kuponima"
msgid "Create products"
msgstr "Kreiraj proizvode"
msgid "Create orders"
msgstr "Kreiraj narudžbe"
msgid "Create customers"
msgstr "Kreiraj kupce"
msgid "Create coupons"
msgstr "Kreiraj kupone"
msgid "Create webhooks"
msgstr "Kreiraj webhooks"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "Vidi narudžbe i izvještaje o prodaji"
msgid "View customers"
msgstr "Vidi kupce"
msgid "View coupons"
msgstr "Vidi kupone"
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr "Nemate dozvolu za dodjelu API ključeva odabranom korisniku"
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "API Ključ je ažuriran uspješno"
msgid "Permissions is missing."
msgstr "Dopuštenje nedostaje."
msgid "User is missing."
msgstr "Korisnik nedostaje."
msgid "Description is missing."
msgstr "Opis nedostaje."
msgid "Order not editable"
msgstr "Narudžba se ne može uređivati"
msgid "Stock: %d"
msgstr "Zaliha: %d"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "Izbrisano %1$s i prilagođena zaliha (%2$s)"
msgid "Invalid items"
msgstr "Stavke nisu važeće"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr ""
"Pojavila se greška prilikom povrata sredstava. Molimo probajte ponovno."
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "Nepravilan iznos za povrat novca."
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s je roditelj varijable proizvoda i ne može biti dodan."
msgid "Added line items: %s"
msgstr "Dodane stavke : %s"
msgid "%s fee"
msgstr "%s naknada"
msgid "Invalid order"
msgstr "Neispravna narudžba"
msgid "Return to shop"
msgstr "Povratak u trgovinu"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "Žao nam je , vaša sesija je istekla."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Kupon je uklonjen."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "Došlo je do pogreške prilikom uklanjanja ovog kupona."
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"Varijacije (i njihovi atributi) koje nemaju cijene neće biti prikazane u "
"vašoj trgovini."
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "To će promijeniti stanje zaliha svih varijacija."
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "%d varijacija nema cijenu."
msgstr[1] "%d varijacije nemaju cijenu."
msgstr[2] "%d varijacija nema cijenu."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "Usklađena zaliha: %s"
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing."
msgstr ""
"Direktorij za prijenos vaše trgovine može se pregledavati "
"putem interneta . Toplo preporučujemo konfigurisanje "
"vašeg web servera kako bi se spriječilo indeksiranje direktorija ."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "Saznajte kako nadograditi"
msgid "View affected templates"
msgstr "Pogledaj oštećene teme."
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"Ako ste kopirali datoteku teme kako biste nešto promijenili, morat ćete "
"kopirati novu verziju teme i ponovno primijeniti izmjene."
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "WooCommerce nadogradnja podataka"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "Nauči više o predlošcima"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"Ažurirajte temu na najnoviju verziju. Ako nema ažuriranja, obratite se "
"autoru teme i pitajte o kompatibilnosti s trenutnom verzijom WooCommerce."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
" Vaša tema (%s) sadrži zastarjele kopije nekih WooCommerce datoteka "
"teme. Te datoteke možda trebate ažurirati kako bi se osiguralo da "
"su kompatibilne s trenutnom verzijom WooCommercea. Prijedlozi za rješavanje:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here."
msgstr ""
"Čini se da vaša trgovina ne koristi sigurnu vezu. Preporučujemo da poslužite "
"cijelu web-lokaciju putem HTTPS veze kako biste zaštitili podatke klijenata. "
" Saznajte više ovdje."
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"Obnova minijatura radi u pozadini. Ovisno o količini slika u vašoj trgovini, "
"to može potrajati neko vrijeme."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"Napomena: WP CRON je onemogućen na vašoj instalaciji, što može spriječiti "
"dovršenje ovog ažuriranja."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "Otkaži obnovu minijatura"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"Prikaz proizvoda, sortiranje i izvještaji možda neće biti tačni dok se ovo "
"ne završi. Ovo može potrajati i nekoliko minuta te će ova obavijest nestati "
"kada se radnja završi."
msgid "View progress →"
msgstr "Prikaz napretka →"
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce u pozadini ažurira podatke o proizvodima"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"Kupci neće moći kupiti (fizičku) robu iz vaše trgovine dok nije dostupna "
"neka metoda dostave."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"Dostava je uključena ali niste dodali niti jednu metodu dostave svojim "
"zonama dostave."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "Dodaj metode i zone dostave"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page."
msgstr ""
"Morate unijeti važeći licencni ključ na MaxMind stranici "
"postavki integracije da biste mogli koristiti uslugu geolokacije. Ako "
"vam nije potrebna geolokacija za dostavu ili porez, trebali biste "
"promijeniti zadanu lokaciju kupca na stranici s opštim "
"postavkama."
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "Geolokacija nije konfigurisana."
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce. We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"Dosadašnje metode dostave (Fiksna cijena, Međunarodna fiksna cijena, Lokalno "
"preuzimanje i Besplatna dostava) su zastarjele ali će, za sada, nastaviti "
"normalno raditi. Ove će metode biti uklonjene u budućim verzijama "
"WooCommerce-a. Preporučujemo onemogućavanje istih i postavljanje "
"novih metoda koristeći nove Zone dostave !"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "Saznaj više o zonama dostave"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "Postavi zone dostave"
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr ""
"grupa regija koje se mogu dodijeliti različitim metodama i stopama dostave."
msgid "New:"
msgstr "Novo:"
msgid "Skip setup"
msgstr "Preskoči postavke"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Pokreni čarobnjaka za postavke"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"Dobrodošli u WooCommerce – Vi ste gotovo spremni za "
"početak prodavanja :)"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"Jedna ili više tabela potrebnih za funkcioniranje WooCommercea nedostaju, "
"neka svojstva možda neće raditi kako se očekuje. Nedostaju tabele: %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again."
msgstr ""
"Jedna ili više tabela potrebnih za funkcioniranje WooCommercea nedostaju, "
"neke značajke možda neće raditi kako se očekuje. Nedostaju tabele: %1$s. Provjerite ponovo."
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "Smanji postojeću zalihu prema:"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "Povećaj postojeću zalihu prema:"
msgid "Stock qty"
msgstr "Količina na zalihi"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "Postavi redovnu cijenu umanjenu za (fiksni iznos ili %):"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Smanji akcijsku cijenu za (fiksni iznos ili %):"
msgid "Catalog & search"
msgstr "Katalog & pretraga"
msgid "L/W/H"
msgstr "D/Š/V"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "Unesi cijenu na sniženju (%s)"
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Povećaj postojeću cijenu za (fiksni iznos ili %):"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Uvećaj akcijsku cijenu za (fiksni iznos ili %):"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Smanji normalnu cijenu za (fiksni iznos ili %)"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "Unesi cijenu (%s)"
msgid "Learn how to update"
msgstr "Saznajte kako ažurirati"
msgid "Outdated templates"
msgstr "Zastarjeli predlošci"
msgid "— No change —"
msgstr "— Bez promjene —"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s verzija %2$s je zastarjela. Verzija jezgre je %3$s"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"Vaša tema ima woocommerce.php datoteku. Nećete moći nadjačati woocommerce/"
"archive-product.php prilagođeni predložak jer woocommerce.php ima prioritet "
"nad archive-product.php datotekom. To ima za cilj spriječiti probleme "
"prikaza."
msgid "Overrides"
msgstr "Nadjačano"
msgid "Archive template"
msgstr "Predložak arhive"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"Ovaj odjeljak prikazuje sve datoteke koje su nadjačale default WooCommerce "
"stranice predloška."
msgid "Not declared"
msgstr "Nije objavljeno"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "Prikazuje da li trenutno aktivna tema ima podršku za WooCommerce."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "WooCommerce Podrška"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "URL developera Parent teme."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "URL autora Parent teme"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "Instalirana verzija Parent teme."
msgid "Parent theme version"
msgstr "Verzija Parent teme"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "Naziv parent teme."
msgid "Parent theme name"
msgstr "Naziv Parent teme"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme"
msgstr ""
"Ako ste modificirali WooCommerce ili matičnu temu koju niste osobno "
"napravili, preporučujemo da koristite Pod-temu (Child theme). Vidi: Kako kreirati Pod-temu"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "Prikazuje je li trenutna tema Child tema."
msgid "Child theme"
msgstr "Child tema"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "URL developera teme."
msgid "Author URL"
msgstr "URL Autora"
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "Instalirana verzija trenutno aktivne teme."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "Naziv trenutno aktivne teme."
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "URL vaše %s stranice (skupa s ID-em stranice)."
msgid "Page visibility should be public"
msgstr ""
"Vidljivost stranice trebala bi biti javna"
"a>"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "ID stranice je postavljen ali stranica ne postoji."
msgid "Page not set"
msgstr "Stranica nije postavljena"
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Je li vaša web lokacija povezana s WooCommerce.com?"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "WooCommerce stranice"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr "Lista pojmova taksonomije korištenih za vidljivost proizvoda."
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "Taksonomije: Vidljivost proizvoda"
msgid "Edit %s page"
msgstr "Uredi %s stranicu"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"Popis taksonomijskim uvjeta koji se mogu koristiti u odnosu na narudžba/"
"proizvod statuse."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "Taksonomije: vrste poizvoda"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u cijeni."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "Decimalni odjelitelj za prikazane cijene."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "Odjelitelj tisuće za prikazane cijene."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "Pozicija simbola valute."
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"Koje su valute cijene navedene u katalogu i u kojoj će valuti pristupnik "
"obraditi naplatu."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "Da li vaša stranica forsira SSL certifikat za transakcije?"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "Dropin dodaci"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Neaktivni dodaci"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "Poruke s greškama ne bi trebalo prikazivati posjetiteljima."
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"Poruke s pogreškama mogu sadržavati povjerljive podatke o vašoj web trgovini "
"te bi ih trebalo sakriti od nepouzdanih posjetitelja."
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "Da li vaša stranica ima omogućen REST API?"
msgid "API enabled"
msgstr "API Omogućen"
msgid "Force SSL"
msgstr "Prisili SSL"
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivnih dodataka"
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "Sakrij greške od posjetitelja."
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates."
msgstr ""
"Vaša trgovina ne koristi HTTPS. Saznajte "
"više o HTTPS-u i SSL certifikatima."
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"Nije moguće dohvaćanje podataka iz baze podataka. Obično to nije problem, a "
"to samo znači da vaša instalacija koristi klasu koja zamjenjuje klasu baze "
"podataka WordPressa (npr., HyperDB), i WooCommerce ne može dobiti podatke iz "
"baze podataka."
msgid "Post Type Counts"
msgstr "Broj vrste objava"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "Sigurna veza (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "Je li veza prema vašoj trgovini sigurna?"
msgid "Database information:"
msgstr "Podaci o bazi podataka:"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgid "Database Index Size"
msgstr "Indeks veličina baze podataka"
msgid "Database Data Size"
msgstr "Veličina podataka baze podataka"
msgid "Total Database Size"
msgstr "Ukupna veličina baze podataka"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "Kako ažurirati prefiks tablica baze podataka"
msgid "Table does not exist"
msgstr "Tablica ne postoji"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Preporučujemo korištenje prefiksa s manje od 20 znakova. Pogledajte: "
"%2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "Verzija WooCommerce baze podataka"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"WooCommerce dodaci mogu koristiti ovu metodu komuniciranja kad provjeravaju "
"dostupnost ažuriranja dodatka."
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s neuspjelo. Kontaktirajte pružatelja hosting usluga."
msgid "Remote get"
msgstr "Remote Get - uzmi daljinski"
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"PayPal koristi ovu metodu komuniciranja kad šalje povratne informacije o "
"transakciji."
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"Vaš server ne podržava %s funkcije - ovo je potrebno za bolje kodiranje "
"znakova. Za to će biti upotrebljen neki fallback."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"Multibyte String (mbstring ) se koristi za pretvaranje znakova za "
"kodiranje , kao i za e-poštu ili pretvaranje znakova u mala slova ."
msgid "Multibyte string"
msgstr "Multibyte string"
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr "GZip (gzopen) se koristi za otvaranje GEOIP baze podataka iz MaxMind."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"Vaš server nema %s class omogućen - HTML/Multipart emails, a također i neke "
"ekstenzije, neće raditi bez DOMDocument."
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"HTML/Multipart email poruke koriste DOMDocument za generiranje inline CSS u "
"predlošcima."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"Vaš server nema uključenu klasu %s - neki gateway pluginovi koji koriste "
"SOAP možda neće pravilno raditi."
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"Neki web services poput dostave koriste SOAP da bi dobili informacije s "
"udaljenih poslužitelja, na primjer, FedEx citati u stvarnom vremenu "
"zahtjevaju SOAP koji treba biti instaliran."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"Pristupnici plaćanja -Payment Gateways- mogu koristiti cURL za komunikaciju "
"s udaljenim poslužiteljima da autoriziraju plaćanje, drugi dodaci također se "
"mogu koristiti pri komunikaciji s udaljenim servisima."
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "Default vremenska zona je %s - to treba biti UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "Default vremenska zona za vaš server."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "Default vremenska zona je UTC"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "WordPress Requirements"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - Preporučujemo minimalnu verziju MySQL-a 5.6. Vidi: %2$s"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr ""
"Najveća veličina datoteke koja može biti učitana u vašu WordPress "
"instalaciju."
msgid "Max upload size"
msgstr "Max Upload Size"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "MySQL verzija instalirana na vašem hosting serveru."
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL verzija"
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin je napredni sustav zaštite za PHP instalacije. To je dizajnirano "
"tako da zaštiti vaše servere s jedne strane od brojnih dobro poznatih "
"problema u PHP aplikacijama a s druge strane protiv potencijalnih nepoznatih "
"ranjivosti unutar tih aplikacija ili u samoj PHP jezgri. Ako je omogućen na "
"vašem poslužitelju, Suhosin možda treba biti konfiguriran da poveća limit "
"dostave podataka."
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "The version of cURL installed on your server."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN instaliran"
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"Maksimalan broj varijabli koje vaš server može koristiti za pojedinu "
"funkciju kako bi se izbjeglo preopterećenje."
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP Max Input Vars"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"Vrijeme (u sekundama) koje će vaša stranica potrošiti na pojedinu operaciju "
"prije nego što vrijeme istekne (kako bi se izbjeglo smrzavanje servera)"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"Preporučujemo da koristite PHP verziju 7.2 ili noviju za veću učinkovitost i "
"sigurnost."
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "Najveća veličina datoteke koja može biti sadržana u jednoj objavi."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce će raditi pod ovom verzijom PHP-a, međutim, ista uskoro prestaje "
"biti podržana. Preporučujemo da koristite PHP verziju 7.2 ili noviju za veću "
"učinkovitost i sigurnost."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce će raditi pod ovom verzijom PHP-a, no neke mogućnosti poput "
"geolokacije nisu kompatibilne. Podrška za ovu verziju bit će uklonjena u "
"sljedećem glavnom izdanju. Preporučujemo da koristite PHP verziju 7.2 ili "
"noviju za veću učinkovitost i sigurnost."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "Kako ažurirati vašu PHP verziju"
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "PHP verzija instalirana na vašem hosting serveru."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "Podaci o web serveru koji trenutno hosta vašu stranicu."
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "Prikazuje hoće li WordPress koristiti vanjski object cache."
msgid "Server info"
msgstr "Server Info"
msgid "Server environment"
msgstr "Server Okruženje"
msgid "External object cache"
msgstr "Vanjski object cache"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "Trenutni jezik kojeg koristi WordPress. Default = English"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "WordPress debug mod"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Povećavanje memorije dodijeljene za PHP"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Preporučamo postavljanje memorije na minimalno 64MB. Pogledaj: %2$s"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "Prikazuje da li je WordPress u Debug načinu."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "WordPress ograničenje memorije"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr ""
"Maksimalna količina memorije (RAM-a) koju vaša stranica može koristiti u "
"jednom trenutku."
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "Da li imate omogućen WordPress Multisite."
msgid "WordPress multisite"
msgstr "WordPress multisite"
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - Dostupna je novija verzija WordPressa (%2$s)"
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"Kako bi omogućili zapisivanje logova, omogućite zapisivanje u %1$s ili "
"definirajte prilagođeni %2$s."
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "Verzija WooCommerce installiranog na vašoj stranici."
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"Nekoliko WooCommerce ekstenzija može zapisivati log bilješke što olakšava "
"ispravljanje problema. Direktorij treba omogućavati zapisivanje."
msgid "Log directory writable"
msgstr "Log direktorij, može se zapisivati."
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "Nije moguće otkriti paket Action Scheduler."
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "Paket Action Scheduler koji radi na vašoj web stranici."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Paket Action Scheduler"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "Otkrivanje paketa Blocks nije moguće."
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "Paket WooCommerce Blocks pokrenut je na vašoj web stranici."
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "Paket WooCommerce Blocks"
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "Otkrivanje REST API paketa nije moguće."
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "Paket WooCommerce REST API koji je aktivan na vašoj web lokaciji."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "WooCommerce REST API paket"
msgid "WooCommerce version"
msgstr "WooCommerce verzija"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "URL početne stranice"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "Verzija WooCommerce installiranog na vašoj stranici."
msgid "The root URL of your site."
msgstr "Korjenski URL vaše web-stranice."
msgid "WordPress environment"
msgstr "WordPress Okruženje"
msgid "Copy for support"
msgstr "Kopiraj za podršku"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "Razumijevanje Izvještaja o statusu"
msgid "Get system report"
msgstr "Uzmi izvještaj sistema"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"Molimo kopirajte i zaljepite ove podatke u tiked kad kontaktirate podršku:"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "Trenutno nema log zapisa."
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite obrisati sve zapise (logove) iz baze podataka?"
msgid "Flush all logs"
msgstr "Izbrišite sve zapise (logove)"
msgid "Export all categories"
msgstr "Izvezi sve kategorije"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "Koja kategorija proizvoda treba biti izvezena?"
msgid "Generate CSV"
msgstr "Generiraj CSV"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "Da, izvezi korisničke meta podatke"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "Izvezi korisničke meta podatke?"
msgid "Product variations"
msgstr "Varijacije proizvoda"
msgid "Export all products"
msgstr "Izvezi sve proizvoode"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "Koje vrste proizvoda bi trebale biti izvezene?"
msgid "Export all columns"
msgstr "Izvezi sve stupce"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "Koji stupci bi trebali biti izvezeni?"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"Alat Vam omogućuje da generirate i preuzmete CSV datoteku koja sadrži listu "
"svih proizvoda."
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "Izvezi proizvode u CSV datoteku"
msgid "Export Products"
msgstr "Izvezi proizvode"
msgid "Download & install"
msgstr "Preuzmi i instaliraj"
msgid "Read all about it"
msgstr "Pročitaj sve o tome"
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront je intuitivna i fleksibilna, besplatna WordPress "
"tema koja nudi duboku integraciju s WooCommerce i mnogim najpopularnijim "
"kupcima-okrenutim proširenjima."
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "Mi preporučujemo Storefront, službenu WooCommerce temu."
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "Tražite WooCommerce temu?"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog"
msgstr ""
"Naš katalog proširenja za WooCommerce može se pronaći na WooCommerce.com: Katalog WooCommerce proširenja "
msgid "Itemized"
msgstr "Po stavkama razvrstane"
msgid "As a single total"
msgstr "Kao jedan iznos"
msgid "Display tax totals"
msgstr "Prikaz Porez Ukupno:"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"Definirajte tekst koji će se prikazati nakon cijene vašeg proizvoda. To može "
"biti, na primjer, \"uključ. PDV\" da bolje objasnite svoju cijenu. Također "
"možete promijeniti cijene koristeći jedan od slijedećih načina: "
"{price_including_tax}, {price_excluding_tax}."
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"U nastavku navedite dodatne porezne razrede (1 po retku, npr. Snižene "
"cijene). Oni su dodatni, uz \"Standardnu stopu\" koja je zadana."
msgid "Price display suffix"
msgstr "Prikaz Cijene Sufiks:"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "Prikaz cijene tijekom Korpe i Blagajne:"
msgid "Excluding tax"
msgstr "Isključujući porez"
msgid "Including tax"
msgstr "Uključujući porez"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "Prikaži cijene u trgovini:"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "Dodatne klase poreza"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr "Zaokružite porez na ukupnoj razini, umjesto zaokruživanja po retku"
msgid "Rounding"
msgstr "Zaokruživanje"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "Klasa poreza za dostavu bazira se na stavkama korpe"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"Nije obavezno, postavite koja klasa poreza se primjenjuje na dostavu ili "
"ostavite kako bi se porez dostave bazirao na stavkama korpe."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "Porezna klasa dostave:"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr "Ova opcija određuje koja se adresa koristi za izračun poreza."
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "Izračunaj porez prema:"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "Ne, ja ću unijeti cijene u koje nije uključen porez"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "Da, ja ću unijeti cijene koje uključuju porez"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"Ova opcija je važna jer će utjecati na način unosa cijena. Promjena neće "
"ažurirati postojeće proizvode."
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "Cijene unesene sa porezom"
msgid "Updated at"
msgstr "Ažurirano"
msgid "Created at"
msgstr "Kreirano"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Webhook Akcije"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "Legacy API v3 (deprecated)"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "REST API version used in the webhook deliveries."
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"The Secret Key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgid "API Version"
msgstr "API verzija"
msgid "Secret"
msgstr "Tajna"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL na koji se webhook sadržaj isporučuje."
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "Unesite akciju koja će biti okidač za ovaj webhook."
msgid "Product restored"
msgstr "Proizvod vraćen"
msgid "Order restored"
msgstr "Narudžba vraćena"
msgid "Coupon restored"
msgstr "Kupon vraćen"
msgid "Action event"
msgstr "Akcija događanja"
msgid "Product updated"
msgstr "Proizvod ažuriran"
msgid "Product created"
msgstr "Proizvod kreiran"
msgid "Order updated"
msgstr "Narudžba ažurirana"
msgid "Order created"
msgstr "Narudžba kreirana"
msgid "Customer deleted"
msgstr "Kupac obrisan"
msgid "Customer updated"
msgstr "Kupac ažuriran"
msgid "Customer created"
msgstr "Kupac kreiran"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "Kupon obrisan"
msgid "Coupon updated"
msgstr "Kupon ažuriran"
msgid "Coupon created"
msgstr "Kupon kreiran"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "Odaberite kada će webhook imati okidač."
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"Opcije jesu "Aktivno" (u dostavi), "Pauzirano" (nije "
"dostavljeno), ili "Onemogućeno" (nije dostavljeno zbog greške u "
"dostavi)."
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"Opisni naziv za identifikaciju ovog webhook, default za Webhook je kreiran "
"%s."
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s od %2$s"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće porezne stope."
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "ID porezne stope: %s"
msgid "Webhook data"
msgstr "Webhook Podaci"
msgid "Import CSV"
msgstr "Uvoz CSV"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "Uklonite odabrani redak ili retke"
msgid "Insert row"
msgstr "Umetnite red"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Izaberi da da li će se ovaj porez primjeniti i na cijenu dostave."
msgid "%s items"
msgstr "%s stavki"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"Izaberi da li je ovo glavni porez. Glavni porez primjenjivati će se na sve "
"druge poreze."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"Odaberite prioritet za ovu stopu poreza. Samo 1 pogođena stopa po prioritetu "
"će se koristiti. Za definiciju više stopa poreza za jedno područje, morate "
"definirati drugačiji prioritet po stopi."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "Unesite ime za ovu stopu poreza"
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "Unesite iznos poreza (postotak) do 4 decimale."
msgid "Rate %"
msgstr "Stopa %"
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"Gradovi za ovo pravilo. Odvojite više vrijednosti tačka-zarezom (;). "
"Ostavite prazno za primjeniti na sve gradove."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"Poštanski brojevi za ovo pravilo. Višestruke vrijednosti odvojite koristeći "
"tačku/zarez (;). Ostavite prazno za primjenu na sve poštanske brojeve. "
"Moguće je koristiti wildcards (*) i brojčane rasponie (npr. 12345....12350)."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"2-znamenkasti kod države, npr. AL. Ostavite prazno za primjeniti na sve."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr "2-znamenkasti kod zemlje, npr. US. Ostavite prazno za primjenu na sve."
msgid "Search for a user…"
msgstr "Pretraga korisnika…"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "\"%s\" Porezne stope"
msgid "Country code"
msgstr "Kod države"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Potrošačka tajna"
msgid "Consumer key"
msgstr "Potrošački ključ"
msgid "Revoke key"
msgstr "Ukini Ključ"
msgid "Generate API key"
msgstr "Generiraj API ključ"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "Odaberite vrstu pristupa ovim ključevima."
msgid "Owner of these keys."
msgstr "Vlasnik ovih ključeva."
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"Možete dodati neograničen broj zona & ndash; kupci će vidjeti samo metode "
"dostupne za njihovu adresu."
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "Opisni naziv za identifikaciju ovog ključa."
msgid "Key details"
msgstr "Detalji Ključa"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "Zona Europa = bilo koja zemlja u Europi = Fiksna cijena dostave"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr "US Domestic Zone = All US states = Flat rate shipping"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "Local Zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgid "For example:"
msgstr "Na primjer:"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"Zona dostave je zemljopisno područje gdje vrijedi određeni skup metoda i "
"cijena dostave."
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"Ova zona se opcionalno koristi za regije koje nisu uključene u bilo "
"koju drugu zonu dostave."
msgid "Region(s)"
msgstr "Regija(e)"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"Povucite i ispustite prilagođene zone kako biste ih preuredili. To je "
"poredak u kojem će se prikazati kupcu."
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "Upravljajte metodama dostave"
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce će usporediti kupca za pojedine zone pomoću njegove adrese za "
"dostavu i predstaviti mu dostupne načine dostave unutar te zone."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"Zona dostave je zemljopisno područje gdje se nudi određeni skup metoda "
"dostave."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"Izaberite metodu dostave koju želite dodati . Samo načini dostave koji "
"podržavaju zone su na popisu."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"Možete dodati razne metode dostave ovoj zoni. Vidjet će je isključivo kupci "
"koji se nalaze unutar te zone."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"Sljedeće metode dostave vrijede samo za korisnike s adresama dostave unutar "
"ove zone."
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "Upišite jedan poštanski broj po liniji"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "Ograniči na određene poštanske brojeve"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr "Ovo su regije unutar zone. Kupci će biti uspoređeni s ovim regijama"
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "Izaberite regije unutar ove zone"
msgid "Zone regions"
msgstr "Regije zone"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "Ovo je naziv zone (za vašu referencu)."
msgid "Cancel changes"
msgstr "Otkaži promjene"
msgid "Description for your reference"
msgstr "Opis za vašu referencu"
msgid "Shipping class name"
msgstr "Naziv klase dostave"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "Nisu kreirane klase dostave."
msgid "Save shipping classes"
msgstr "Spremi klase dostave"
msgid "Add shipping class"
msgstr "Dodaj klasu dostave"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"Klase dostave se mogu koristiti za grupirane proizvode slične vrste i mogu "
"biti korištene za metode dostave (poput Fiksne dostave) kako bi omogućili "
"različite stope različitim klasama proizvoda."
msgid "Product count"
msgstr "Broj proizvoda"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "Uređivanje neuspješno.Pokušajte ponovo."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "Ova metoda dostave nema postavki za postavljanje."
msgid "Tax name"
msgstr "Naziv poreza"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "Nije odabran niti jedan red"
msgid "Compound"
msgstr "Glavna porezna stopa"
msgid "%s rates"
msgstr "%s stopa"
msgid "Standard rates"
msgstr "Standardna stopa"
msgid "Tax options"
msgstr "Opcije poreza"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu zonu? Ova radnja se ne može "
"poništiti."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Nema metode dostave za ovu zonu."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "Pogrešna metoda dostave."
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "Metoda dostave nije dodana. Pokušajte ponovo."
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "Primjene nisu spremljene. Pokušajte ponovo."
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"Želite li prvo spremiti promjene? Promjenjeni podaci će biti odbačeni, "
"ukoliko odlučite otkazati primjene."
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"Omogućite debug način dostave za prikaz podudaranja zona dostave i "
"zaobilaženje cachea stopa dostave."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "Zona ne postoji!"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"Vaši promijenjeni podaci bit će izgubljeni ako napustite ovu stranicu bez "
"spremanja."
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Uključite debug način"
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug način"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "Forsiraj dostavu na adresu naplate kupca"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "Zadano na adresu naplate kupca"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "Zadano na adresu dostave kupca"
msgid "Calculations"
msgstr "Kalkulacije"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "Ovo kontrolira koja adresa dostave se koristi po defaultu."
msgid "Shipping destination"
msgstr "Odredište dostave"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "Sakrij cijenu dostave sve dok adresa nije unesena"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "Omogući izračun dostave na stranici korpe"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Klase dostave"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "Ocjenjivanje zvjezdama trebalo bi biti obavezno, ne opcionalno."
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "Omogući ocjene sa zvijezdama na recenzijama"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "Recenzije mogu ostaviti samo \"verificirani vlasnici\""
msgid "Enable product reviews"
msgstr "Omogući recenzije proizvoda"
msgid "Shipping options"
msgstr "Opcije dostave"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "Prikažite oznaku \"provjereni kupac\" za recenzije korisnika"
msgid "Product ratings"
msgstr "Ocjene proizvoda"
msgid "yd"
msgstr "yd"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"Ovo je ID priloga ili URL slike koji se koristi za slike rezervisanih mjesta "
"u katalogu proizvoda. Proizvodi bez slike će upravo to koristiti."
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "Ovo kontrolira koju mjernu jedinicu ćete upotrijebiti za dužinu."
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "Ovo kontrolira koju mjernu jedinicu ćete upotrijebiti za težinu."
msgid "oz"
msgstr "oz"
msgid "lbs"
msgstr "lbs"
msgid "g"
msgstr "g"
msgid "kg"
msgstr "kg"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "Unesite ID dodatka ili URL za sliku"
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "Omogućite AJAX gumbe za dodavanje u korpu na arhivi."
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "Preusmjeri na korpu nakon uspješnog dodavanja proizvoda"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "Dodaj u ponašanje korpe"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr ""
"Ovime postavljate osnovnu stranicu vaše trgovine - ovdje će biti arhiva "
"vaših proizvoda."
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks."
msgstr ""
"Početna stranica se isto može koristiti u vašim permalinkovima proizvoda."
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"Nije potrebno ako je vaš direktorij za preuzimanje zaštićen. Pogledajte ovaj vodič za više detalja. To neće utjecati na već "
"učitane fajlove."
msgid "Shop pages"
msgstr "Stranice trgovine"
msgid "Shop page"
msgstr "Stranica Trgovine"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "Za sigurnost dodajte jedinstveni niz nazivu datoteke"
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju za davanje pristupa preuzimanju kada je narudžba u "
"\"obradi\" umjesto \"završena\"."
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"Ako koristite metodu preuzimanja X-Accel-Redirect zajedno s serverom NGINX, "
"provjerite jeste li primijenili postavke kao što je opisano u vodiču za upravljanje Digitalnim/proizvodima za preuzimanje ."
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "Samo preusmjeravanje (nesigurno)"
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "Omogućite pristup proizvodima za preuzimanje nakon plaćanja"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "Ova postavka se ne primijenjuje na kupovinu gostiju."
msgid "Downloads require login"
msgstr "Preuzimanja zahtijevaju prijavu"
msgid "Access restriction"
msgstr "Ograničenje pristupa"
msgid "Redirect only"
msgstr "Samo preusmjeri"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Force downloads"
msgstr "Prisili preuzimanje"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"Forsiranje preuzimanja učiniti će URL-ove skrivenima, ali neki poslužitelji "
"mog isporučiti velike datoteke nepouzdano. Ako je podržano, %1$s / %2$s može "
"se umjesto koristiti za isporuku preuzimanja (poslužitelj zahtjeva %3$s)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "Ne prikazuj preostalu količinu na zalihi"
msgid "File download method"
msgstr "Metoda preuzimanja proizvoda"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"Prikazuj preostalu količinu na zalihi kada je zaliha mala, npr. \"Samo 2 na "
"zalihi\""
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "Uvijek prikazuj količinu preostalu na zalihi, npr. \"12 na zalihi\""
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "Kontrola izgleda količine zaliha na webshopu."
msgid "Stock display format"
msgstr "Format prikaza zaliha"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"Kada zaliha proizvoda dostigne ovu vrijednost, status zalihe će se "
"promjeniti u \"nema na zalihi\", a vi ćete biti obaviješteni putem e-maila. "
"Ova postavka ne utječe na postojeće proizvode kojih ima na zalihi."
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "Sakrij u katalogu proizvode kojih nema na zalihi"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "Vidljivost nestanka zaliha"
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"Kada zaliha proizvoda dostigne ovu vrijednost biti ćete obaviješteni putem e-"
"maila."
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr "Unesi primatalje (odvojene zarezom) koji će primiti obavijest."
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "Primatelj obavijesti"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "Omogući obavijesti za proizvode kojih nema na zalihi"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "Omogući obavijesti za proizvode kojih ponestaje na zalihi"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Zadržite zalihe (za neplaćene narudžbe) na x minuta. Kada je ovaj limit "
"dosegnut, narudžbe na čekanju će biti obustavljene. Ostavite prazno za "
"onemogućavanje."
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "Zadržite zalihe (minute)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "Omogući upravljanje zalihom"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "\"%s\" način plaćanja je trenutno onemogućen"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "\"%s\" način plaćanja je trenutno omogućen"
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "Postavi \"%s\" način plaćanja"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "Upravljaj \"%s\" načinom plaćanja"
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "Pomakni način plaćanja \\\"%s\\\" prema dole"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "Pomakni način plaćanja \\\"%s\\\" prema gore"
msgid "Manage stock"
msgstr "Upravljanje zalihama"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "Plaćanja"
msgid "Integration"
msgstr "Integracija"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Ovo postavlja broj "
msgid "Number of decimals"
msgstr "Broj decimala"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "Ovo postavlja decimalni sparator prikazanih cijena."
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "Ovo postavlja sparator tisućica na prikazanim cijenama."
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Ovo kontrolira poziciju simbola valute."
msgid "Decimal separator"
msgstr "Decimalni odjelitelj"
msgid "Thousand separator"
msgstr "Odjelitelj za tisuću"
msgid "Right with space"
msgstr "Desno sa razmakom"
msgid "Left with space"
msgstr "Lijevo sa razmakom"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"Ovdje kontrolirate koje valutu cijena u katalogu i u kojoj valuti će metode "
"plaćanja vršiti naplatu."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "Sljedeće postavke utječu na prikaz cijena na stranici."
msgid "Currency options"
msgstr "Opcije valute"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"Kod primjene više kupona, prvi kupon se primjenjuje za punu cijenu, drugi "
"kupon za sniženu cijenu i tako dalje."
msgid "Enable coupons"
msgstr "Omogući korištenje kupona"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr "Stope i porezi će biti izračunati tokom naplate."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "Izračunaj kupon popuste u nizu"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr "Kuponi se mogu koristiti u korpi i stranici za plaćanje."
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "Omogućite korištenje kupona"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "Uključi stope poreza i izračune"
msgid "No location by default"
msgstr "Nema zadane lokacije."
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"Ova opcija definira zadanu lokaciju kupca. MaxMind GeoLite baza podataka će "
"se povremeno preuzeti u wp-content direktorij ukoliko koristite geolokaciju."
msgid "Enable taxes"
msgstr "Omogućite poreze"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "Geolocate (sa stranicom za podršku kaširanja)"
msgid "Geolocate"
msgstr "Geolokacija"
msgid "Shop base address"
msgstr "Osnovna adresa trgovine"
msgid "Default customer location"
msgstr "Zadana lokacija kupca"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "Dostava u određene države"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "Onemogući dostavu i izračun cijene dostave"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "Dostava samo u određene zemlje"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "Dostava u sve zemlje"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "Dostava u sve zemlje u koje prodajete"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"Odaberi u koje zemlje želite dostavljati, ili odaberite dostavu u sve "
"lokacije u kojima prodajete."
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "Prodaja u svim zemljama, osim u …"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "Lokacija(e) dostave"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "Prodaja u određenim zemljama"
msgid "Sell to all countries"
msgstr "Prodavaj u sve zemlje"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr "Ova opcija vam omogućuje da odredite u koje zemlje želite prodavati."
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "Poštanski broj, ako postoji, u kojem se nalazi poduzeće."
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr "Država i pokrajina, ako postoji, u kojem se nalazi poduzeće."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "Lokacije prodaje"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "Grad u kojem se nalazi poduzeće."
msgid "Country / State"
msgstr "Država / Zemlja"
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "Dodatna, opcionalna adresa za lokaciju vašeg poduzeća."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "Adresa ulice za lokaciju vašeg poduzeća."
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"Ovo je lokacija vašeg poduzeća. Porezne stavke i cijene dostave koristiti će "
"ovu adresu."
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "Glavna boja teksta u body-u. Zadano %s."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "Boja pozadine body-a. Zadano %s."
msgid "Manually sent"
msgstr "Ručno poslano"
msgid "Content type"
msgstr "Tip sadržaja"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Primatelj(i)"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Boja pozadine WooCommerce email predložaka. Zadano %s."
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Osnovna boja WooCommerce email predložaka. Zadano %s."
msgid "Body background color"
msgstr "Pozadinska boja za Body"
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "Dostupna rezervna mjeta: %s"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "Tekst u podnožju WooCommerce email-ova."
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template."
msgstr ""
"Ovo poglavlje vam dopušta uređivanje WooCommerce email predložaka. Kliknite ovdje za predpregled vašeg email predloška."
"."
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"Kako se prikazuje email pošiljatelja u izlaznim WooCommerce emailovima."
msgid "Email template"
msgstr "Email predložak"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "Kako se prikazuje ime pošiljatelja u izlaznim WooCommerce emailovima."
msgid "\"From\" name"
msgstr "\"Od\" ime"
msgid "Email sender options"
msgstr "Opcije emaila pošiljatelja "
msgid "Email options"
msgstr "Email opcije"
msgid "Emails"
msgstr "Email"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"Počnite koristiti nove značajke koje se postupno razvijaju kako biste "
"poboljšali iskustvo upravljanja trgovinom."
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"Ostavite ovaj okvir neoznačenim ako ne želite vidjeti predložena proširenja."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "Omogućite naslijeđeni REST API"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "Prikazuj prijedloge unutar WooCommercea"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "Prikaži prijedloge"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"Prikazujemo dodatne prijedloge za službena proširenja koja mogu biti korisna "
"za vašu trgovinu."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Marketplace prijedlozi"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"Da biste isključili opciju, ostavite ovaj okvir neoznačenim. Trgovina ostaje "
"nepraćena i neće se prikupljati podaci. Pročitajte o tome koji se podaci o "
"korištenju prate na: %s."
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "Dozvoli praćenje korištenja WooCommercea"
msgid "Enable tracking"
msgstr "Omogući praćenje"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"Prikupljanje podataka o korištenju omogućuje nam da WooCommerce učinimo "
"boljim - trgovina će se razmatrati prilikom procjene novih mogućnosti, "
"procjene kvalitete ažuriranja ili utvrđivanja potrebe za poboljšanjem."
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "WooCommerce.com dokumentacija o praćenju korištenja"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Praćenje korištenja"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"Završne tačke za pokretanje odjavljivanje. Možete dodati vašem izborniku "
"pomoću prilagođenog linka: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "Krajnja tačka za stranicu Moj račun → Metode plaćanja"
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "Završne tačke za Moj račun → Stranicu za izgubljene šifre"
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "Krajnja tačka za stranicu Moj račun → Preuzimanja"
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "Završna tačka za \"Moj račun → Stranica za uređivanje adresa\""
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "Završna tačka za \"Moj račun → Stranica za uređivanje profila\""
msgid "Edit account"
msgstr "Uredi račun"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"Krajnje tačke se dodaju na URL vaše stranice za rukovanje specifičnim "
"akcijama na stranicama korisničkog računa. Trebale bi biti jedinstvene i "
"mogu biti prazne kako bi ih onemogućili."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "Krajnja tačka za stranicu Moj račun → Narudžbe"
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "Završna tačka za \"Moj račun → Stranicu narudžbi\""
msgid "View order"
msgstr "Vidi narudžbu"
msgid "Account endpoints"
msgstr "Krajnje tačke računa"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "Krajnja tačka za stranicu postavljanja zadane metode plaćanja."
msgid "Set default payment method"
msgstr "Postavi zadanu metodu plaćanja"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "Krajnja tačka stranice za brisanje metoda plaćanja"
msgid "Delete payment method"
msgstr "Briši način plaćanja"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr ""
"Završne tačke za stranicu plaćanja → Dodaj metodu plaćanja stranicu"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "Krajnja tačka za blagajnu → stranica Narudžba Primljena"
msgid "Order received"
msgstr "Narudžba zaprimljena"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "Krajnje tačke za stranicu \"Naplata → Plati\""
msgid "Pay"
msgstr "Plati"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"Završne tačke se prilažu na URL vaših stranica kako bi rukovali sa "
"specifičnim akcijama na stranici naplate. One bi trebali biti jedinstveni."
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required)."
msgstr ""
"Forsiraj SSL (HTTPS) na stranicama blagajne (SSL Certifikat je obavezan)."
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "Krajnje tačke na stranici za plaćanje"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "Prisili HTTP kad napuštaš blagajnu"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"Ako definirate \"Uvjete korištenja\" kupac će biti upitan da li ih prihvaća "
"prije plaćanja."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "Forsiraj zaštićeno plaćanje"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Uvjeti i Odredbe"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "Sadržaj stranice: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "Stranica naplate"
msgid "Cart page"
msgstr "Stranica korpe"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"Ove stranice moraju biti konfigurirane kako bi Woocommerce znao gdje da "
"kupce šalje na naplatu."
msgid "My account page"
msgstr "Stranica Moj račun"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"Zadrži izvršene narudžbe u određenom trajanju prije anonimizacije ličnih "
"podataka unutar njih."
msgid "Legacy API"
msgstr "Naslijeđeni (legacy) API"
msgid "Retain completed orders"
msgstr "Zadrži dovršene narudžbe"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Otkazane narudžbe su neplaćene i možda su otkazane od strane vlasnika "
"trgovine ili korisnika. One će biti premještene u smeće nakon navedenog "
"trajanja."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "Zadrži otkazane narudžbe"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Neuspješne narudžbe nisu plaćene i možda ih je kupac napustio. One će biti "
"premještene u smeće nakon navedenog trajanja."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "Zadrži neuspjele narudžbe"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Narudžbe na čekanju neplaćene su i možda ih je klijent napustio. One će biti "
"premještene u smeće nakon navedenog trajanja."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "Zadrži narudžbe na čekanju"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"Neaktivni računi su oni koji se nisu prijavili ili ostvarili kupovinu u "
"navedenom trajanju. Takvi računi će biti izbrisani. Sve narudžbe ostvarene "
"preko neaktivnih računa će biti pretvorene u narudžbe gostiju."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "Zadrži neaktivne račune"
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"Odaberite koliko dugo želite zadržati lične podatke kada više nisu potrebni "
"za obradu. Ostavite sljedeće opcije prazne da biste zadržali te podatke na "
"neodređeno vrijeme."
msgid "Personal data retention"
msgstr "Zadržavanje ličnih podataka"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"Vaši lični podaci bit će korišteni za obradu vaše narudžbe, podršku vašem "
"iskustvu na ovoj web stranici i za druge svrhe opisane u našim %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"Po želji dodajte neki tekst na stranici naplate o pravilima o privatnosti "
"trgovine."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "Pravila o privatnosti na stranici naplate"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"Vaši će se lični podaci koristiti za podršku vašem iskustvu na ovoj web "
"stranici, za upravljanje pristupom vašem računu i za druge svrhe opisane u "
"našim %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"Po želji dodajte tekst o pravilima o privatnosti trgovine u obrasce za "
"prijavu/registraciju računa."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "Pravila o privatnosti za registraciju"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"Ovaj odjeljak kontrolira prikaz pravila o privatnosti vaše web stranice. "
"Niže navedene obavijesti o privatnosti neće se prikazivati osim ako je %s "
"već podešena."
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"Dodaje opciju na zaslon narudžbi za skupno uklanjanje ličnih podataka. "
"Imajte na umu da se uklanjanje ličnih podataka ne može vratiti."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Pravila o privatnosti"
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "Dozvoli skupno uklanjanje ličnih podataka iz narudžbi"
msgid "Personal data removal"
msgstr "Uklanjanje ličnih podataka"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"Prilikom obrade %s, treba li se ukloniti pristup datotekama za preuzimanje i "
"očistiti zapis preuzimanja?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "Ukloni pristup preuzimanjima na zahtjev"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"Prilikom obrade %s, trebaju li se privatni podaci iz narudžbe spremiti ili "
"ukloniti?"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "Ukloni lične podatke iz narudžbi na zahtjev"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "Zahtjevi za brisanje računa"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"Prilikom stvaranja računa automatski generirajte korisničko ime za kupca na "
"temelju njegova imena, prezimena ili e-pošte"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "Dopusti korisnicima stvaranje računa na stranici \"Moj račun\"."
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "Dopusti korisnicima stvaranje računa na stranici naplate."
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr "Dopustite korisnicima da se tokom naplate loguju u postojeći račun"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "Dopusti korisnicima da naruče bez registracije (kao gosti)."
msgid "Account creation"
msgstr "Stvaranje računa"
msgid "account erasure request"
msgstr "zahtjev brisanja računa"
msgid "privacy page"
msgstr "Stranica o privatnosti"
msgid "Guest checkout"
msgstr "Kupovanje kao gost"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "Računi i Privatnost"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "Ukupno prodaja minus dostava i porez."
msgid "Net profit"
msgstr "Net profit"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "To je zbroj polja 'Dostava ukupno' unutar vaših narudžbi."
msgid "Total shipping"
msgstr "Ukupno dostava"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "To je zbroj polja 'Narudžba ukupno' unutar vaših narudžbi."
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "Nema pronađenog poreza u ovom razdoblju"
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr ""
"Ovo je zbroj \"poreznih redova\" za iznose poreza dostave unutar vaših "
"narudžbi."
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "To je ukupni porez za stopu (porez dostave + porezn na proizvod)."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Ukupan iznos poreza na pošiljke"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr ""
"Ovo je zbroj \"poreznih redova\" za iznose poreza unutar vaših narudžbi."
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "Odaberite proizvod za pregled statistika"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s proizvod"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Tax amount"
msgstr "Ukupan iznos poreza"
msgid "Units in stock"
msgstr "Komada na zalihama."
msgid "Sales amount"
msgstr "Iznos prodaje"
msgid "Top earners"
msgstr "Proizvodi sa najvećom zaradom"
msgid "Top freebies"
msgstr "Najbolje besplatne stvari"
msgid "Top sellers"
msgstr "Najbolje prodavano"
msgid "Product search"
msgstr "Traženje proizvoda"
msgid "No products found in range"
msgstr "Nema pronađenih proizvoda u rasponu"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "Prikaz izvješća za:"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s kupnji za odabrane stavke"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s refundiran %2$d narudžba (%3$d stavka)"
msgstr[1] "%1$s refundiran %2$d narudžba (%3$d stavke)"
msgstr[2] "%1$s refundiran %2$d narudžba (%3$d stavki)"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "Prosječni iznos bruto prodaje"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s prodaja za odabranu stavku"
msgid "Net sales amount"
msgstr "Neto iznos od prodaje"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "Bruto iznos od prodaje"
msgid "Shipping amount"
msgstr "Iznos dostave"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "Prosječan iznos prodaja"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s vrijednosti u kuponima iskorišteno"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s naplaćeno za pošiljke"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s proizvoda kupljeno"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s Narudžbi naručeno"
msgid "Number of orders"
msgstr "Broj narudžbi"
msgid "Number of items sold"
msgstr "Broj prodanih proizvoda"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Ovo je ukupan iznos nakon povrata, u ovo nije uključena dostava i porez."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s neto prodaja u ovom razdoblju"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr "Ovo je ukupan iznos nakon povrata, uključujući dostavu i poreze."
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s prosječna mejsečna bruto prodaja"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s bruto prodaja u ovom razdoblju"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s prosječno mjesečnih prodaja"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s proječno dnevnih prodaja"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "Nisu pronađena preuzimanja za kupca."
msgid "Filter by IP address"
msgstr "Filtriraj po IP adresi"
msgid "Filter by user"
msgstr "Filtriraj po korisniku"
msgid "Filter by order"
msgstr "Filtriraj po narudžbi"
msgid "Filter by file"
msgstr "Filtriraj po datoteci"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "Izaberite kategoriju kako bi vidjeli statistiku"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s prodaja u %2$s"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s prosječna dnevna bruto prodaja"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "Nema proizvoda bez zaliha."
msgid "No low in stock products found."
msgstr "Nema proizvoda s malim zalihama."
msgid "Filter by product"
msgstr "Filtiraj po proizvodu"
msgid "Permission ID"
msgstr "ID dozvole"
msgid "File ID"
msgstr "ID datoteke"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "Dopuštenje #%d nije pronađeno."
msgid "Customer sales"
msgstr "Prodaja kupcima"
msgid "Active filters"
msgstr "Aktivni filteri"
msgid "File does not exist"
msgstr "Fajl ne postoji"
msgid "new users"
msgstr "novi korisnici"
msgid "guest orders"
msgstr "Narudžbe gostiju"
msgid "customer orders"
msgstr "Nardužbe kupaca"
msgid "Guest orders"
msgstr "Narudžbe gostiju"
msgid "Customer orders"
msgstr "Nerudžbe kupaca"
msgid "Guest sales"
msgstr "Gosti su kupili"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s registracija u ovom razdoblju"
msgid "Last order"
msgstr "Posljednja narudžba"
msgid "Money spent"
msgstr "Novac Potrošen"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "Ime (Prezime, Ime)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "Poveži prethodne narudžbe"
msgid "View orders"
msgstr "Vidi narudžbe"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Search customers"
msgstr "Pretraži kupce"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "Osvježena statistika za %s"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s prethodna narudžba povezana"
msgstr[1] "%s prethodne narudžbe povezane"
msgstr[2] "%s prethodnih narudžbi povezano"
msgid "No customers found."
msgstr "Nema pronađenih kupaca."
msgid "Discount amount"
msgstr "Iznos popusta"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "Broj iskorištenih kupona"
msgid "Most discount"
msgstr "Najveći popust"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "Nema pronađenih kupona u rasponu"
msgid "No used coupons found"
msgstr "Nisu pronađeni iskorišteni kuponi"
msgid "All coupons"
msgstr "Svi kuponi"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "Odaberite kupon…"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"Veza ovog izvještaja je istekla. %1$sKliknite ovdje da biste pogledali "
"filtriran izvještaj%2$s."
msgid "Filter by coupon"
msgstr "Flitriranje po kuponu"
msgid "This month"
msgstr "Ovaj mjesec"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s: raspoloživih kupona"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "ukupno %s popusta"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "Prodana %1$d stavka u zadnjih %2$d dana"
msgstr[1] "Prodane %1$d stavke u zadnjih %2$d dana"
msgstr[2] "Prodano %1$d stavki u zadnjih %2$d dana"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "Prodano %1$s vrijednosti zadnjih %2$d dana."
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"Navedeni dodaci još nisu deklarirali kompatibilnost s WooCommerce %s, i "
"trebali bi biti ažurirani i pregledani prije nego što nastavite."
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "Testirano do WooCommerce inačice"
msgid "unknown"
msgstr "Nepoznato..."
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"Upozorenje! Inačice navedenih dodataka koje koristite nisu "
"testirane s WooCommerce %s. Ažurirajte ih kako bi potvrdili kompatibilnost "
"prije nadogradnje WooCommercea, u protivnom bi mogli iskusiti poteškoće:"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"Nadogradnja podataka WooCommercea završena. Hvala na nadogradnji na "
"posljednju verziju!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "Dovršeno ažuriranje WooCommerce baze podataka "
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce ažurira bazu podataka u pozadini. Postupak ažuriranja baze "
"podataka može potrajati neko vrijeme, stoga budite strpljivi."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "Ažuriranje WooCommerce baze podataka je u toku"
msgid "View progress →"
msgstr "Vidi napredak"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "Ovdje možete ručno pokrenuti ažuriranja u redu čekanja."
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"Proces ažuriranja baze podataka radi u pozadini i može potrajati neko "
"vrijeme, stoga budite strpljivi. Napredni korisnici mogu alternativno "
"ažurirati koristeći %1$sWP CLI%2$s."
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce je ažuriran! Da bi se stvari odvijale glatko, moramo ažurirati "
"bazu podataka na najnoviju verziju."
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "Ažuriraj WooCommerce bazu podataka"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "Potrebno je ažuriranje baze podataka WooCommerce-a"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"Unesite broj kako biste postavili količinu zaliha na razini varijacije. "
"Upotrijebite \"Upravljanje zalihama?\" potvrdni okvir varijacije kako biste "
"omogućili / onemogućili upravljanje zalihama na razini varijacije."
msgid "Add file"
msgstr "Dodaj datoteku"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "Upišite opcionalni opis za ovu varijaciju"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "Dužina x širina x visina u decimalnom obliku"
msgid "Same as parent"
msgstr "Jednako kao i glavno"
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "Dimenzije (D׊×V) (%s)"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "Akcijska cijena (%s)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "Standardna cijena (%s)"
msgid "Sale end date"
msgstr "Datum kraja rasprodaje:"
msgid "Sale start date"
msgstr "Datum početka rasprodaje:"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "Obustavi raspored"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "Cijena varijacije (obavezno)"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju da biste omogućili upravljanje zalihama na razini "
"varijacije"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju ukoliko se proizvod ne dostavlja ili nema troškova "
"dostave"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"Omogući ovu opciju ako želite dozvoliti pristup linku za prezimanje datoteke "
"nakon kupnje proizvoda"
msgid "Any %s…"
msgstr "Bilo koji %s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr "Povuci ili klikni za redosljed varijacija u administraciji"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "Postavi status - Moguće naručiti"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "Postavi status - Nema na zalihi"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "Postavi status - Na zalihi"
msgid "Insert file URL"
msgstr "Unesi URL datoteke"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "od"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "Prebaci "Upravljanje zalihama""
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "Postavite zakazane datume prodaje"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Smanjenje prodajne cijene (fiksni iznos ili postotak)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Povećanje prodajne cijene (fiksni iznos ili postotak)"
msgid "Select Page"
msgstr "Odaberi stranicu"
msgid "Set sale prices"
msgstr "Postavite prodajne cijene"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Sniženje normalne cijene (fiksni iznos ili postotak)"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Povećanje normalne cijene (fiksni iznos ili postotak)"
msgid "Set regular prices"
msgstr "Postavi normalne cijene"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "Prebaci "Virtualno""
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "Prebaci "Omogućeno preuzimanje""
msgid "No default %s…"
msgstr "Bez zadanih %s…"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "Prebaci "Omogućeno""
msgid "Delete all variations"
msgstr "Obriši sve varijacije"
msgid "Default Form Values"
msgstr "Default obrazac vrijednosti"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"Klase dostave koriste specifične metode dostave za grupiranje sličnih "
"proizvoda."
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "Dimenzije (%s)"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "DxŠxV u decimalnom obliku"
msgid "No shipping class"
msgstr "Nema klase dostave"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "Težina u decimalnom obliku"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"Cross-sells su proizvodi koje promovirate u korpi, na temelju trenutnog "
"proizvoda."
msgid "Product Type"
msgstr "Vrsta proizvoda"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"Up-sells proizvodi su proizvodi koje preporučujete umjesto trenutnog "
"proizvoda, npr. proizvodi koji su isplativiji, bolje kvalitete ili više "
"cijene."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "Ovo vam omogućuje odabir proizvoda koji pripadaju u ovu grupu."
msgid "Sold individually"
msgstr "Prodaje se pojedinačno"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Kontrolira da li se proizvod prikazuje ili se ne prikazuje kao \"na zalihi\" "
"ili \"nema na zalihi\" na stranici."
msgid "Stock status"
msgstr "Status zalihe"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"Ako upravljate zalihama, ova opcija određuje da li ćete dopustiti narudžbu "
"ili ne. Ako je omogućeno, količina na zalihi može ići ispod 0."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "Dozvoli narudžbu na upit"
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"Količlina zalihe. Ako je ovo promjenjivi proizvod ova vrijednost će biti "
"korištena za kontrolu zalihe svih varijacija osim ako ne definirate zalihu "
"za svaku varijaciju posebno."
msgid "Stock quantity"
msgstr "Količina na zalihi"
msgid "Manage stock?"
msgstr "Uredi zalihu?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"SKU se odnosi na Stock-keeping unit, jedinstveni identifikator za svaki "
"proizvod ili uslugu koju je moguće kupiti."
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"Odaberite poreznu klasu za ovaj proizvod. Porezne klase se koriste za "
"primijenu različitih poreznih stopa koje su specifične za određene vrste "
"proizvoda."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "Kataloški broj proizvoda"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr ""
"Odredite je li cijeli proizvod oporeziv ili nije, ili samo uz trošak dostave."
msgid "Download expiry"
msgstr "Preuzimanje isteklo"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
msgid "Shipping only"
msgstr "Samo dostava"
msgid "Taxable"
msgstr "Oporezivo"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"Unesi broj dana prije nego link za preuzimanje istekne ili ostavi prazno."
msgid "Add File"
msgstr "Dodaj datoteku"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "Ostavite prazno za neograničen broj ponovnih preuzimanja."
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"Ovo je URL ili apsolutna putanja do datoteke na koju će kupci dobiti "
"pristup. URL-ovi unešeni ovdje već trebaju biti kodirani."
msgid "Downloadable files"
msgstr "Datoteke za download"
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "Ovo je naziv datoteke za preuzimanje prikazan kupcu."
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"Rasprodaja počinje u 00:00:00 od datuma \"Od\" i završava u 23:59:59 od "
"datuma \"Do\"."
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "Do…"
msgid "Sale price dates"
msgstr "Datumi sniženih cijena"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr ""
"Ovaj tekst će se prikazati na dugmetu koji je linkan na vanjski proizvod."
msgid "Custom ordering position."
msgstr "Prilagođena pozicija redosljeda."
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Unesite, nije obavezno, napomenu koju ćete poslati kupcu nakon kupnje."
msgid "Save attributes"
msgstr "Spremi atribute"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "Unesi vanjski URL za proizvod."
msgid "Product URL"
msgstr "URL proizvoda"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "Kupi proizvod"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr ""
"Povucite i ispustite da biste postavili redoslijed atributa u administraciji"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "Povrat novaca #%1$s - %2$s od %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "Refundacija #%1$s - %2$s"
msgid "Select terms"
msgstr "Odaberi uvjete"
msgid "Shipping name"
msgstr "Naziv dostave"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "Ili, unesite porezna stopa ID:"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Još uvijek nema napomena."
msgid "Delete note"
msgstr "Obriši napomenu"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "Refundiraj %s ručno"
msgid "Rate %"
msgstr "Stopa %"
msgid "Rate code"
msgstr "Kod stope"
msgid "Rate name"
msgstr "Naziv stope"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"Morat ćete ručno izdati povrat kroz Payment Gateway nakon korištenja ove "
"funkcije."
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "Refundiraj %1$s preko %2$s"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "Napomena: razlog povrata će biti vidljiv kupcu."
msgid "Payment gateway"
msgstr "Payment Gateway"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "Razlog za refundiranje (nije obavezno)"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"Refundirajte iznad navedene stavke. Time će se prikazati ukupan iznos za "
"povrat"
msgid "Refund amount"
msgstr "Iznos za refundirati"
msgid "Net Payment"
msgstr "Neto plaćanje"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s putem %2$s"
msgid "Add shipping"
msgstr "Dodaj dostavu"
msgid "Recalculate"
msgstr "Ponovno izračunaj"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "Ovaj poredak više nije moguće urediti"
msgid "Add item(s)"
msgstr "Dodaj stavku(e)"
msgid "Add tax"
msgstr "Dodaj porez"
msgid "Total available to refund"
msgstr "Ukupno dostupno za refundiranje"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "Iznos je već refundiran"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "Obnovi zalihu vraćenim stavkama"
msgid "Add product(s)"
msgstr "Dodaj proizvod(e)"
msgid "Order Total"
msgstr "Ukupan iznos narudžbe"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "Kupon(i):"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "Sveukupno artikala:"
msgid "Before discount"
msgstr "Prije popusta"
msgid "%s discount"
msgstr "%s popusta"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Kupon(i)"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (Više ne postoji)"
msgid "Edit item"
msgstr "Uredi stavku"
msgid "Qty"
msgstr "Količina"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "Popusti nakon uračunavanja poreza."
msgid "Add meta"
msgstr "Dodaj meta"
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID varijacije:"
msgid "Fee name"
msgstr "Ime naknade"
msgid "Customer download log"
msgstr "Zapisnik preuzimanja kupca"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"Kopiranje u međuspremnik nije uspjelo. Trebali biste biti u mogućnosti "
"desnom tipkom miša kliknuti dugme i kopirati."
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"Zaliha nije ažurirana jer se vrijednost promijenila od zadnjeg uređivanja. "
"Proizvod %1$d ima %2$d jedinice u zalihi."
msgid "Customer download link"
msgstr "Kupčev link za preuzimanje"
msgid "Access expires"
msgstr "Pristup ističe"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "Preuzeto %s put"
msgstr[1] "Preuzeto %s puta"
msgstr[2] "Preuzeto %s puta"
msgid "Revoke access"
msgstr "Dopusti pristup"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "Preostalo preuzimanje"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "Dodajte slike u galeriju ovog proizvoda"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "Dodaj slike u galeriju proizvoda"
msgid "Linked Products"
msgstr "Povezani proizvodi"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "Proizvodima za download daje se pristup datoteci nakon plaćanja."
msgid "Variations"
msgstr "Varijacije"
msgid "Note type"
msgstr "Vrsta napomene"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "Virtualni proizvodi su ne-materijalni i ne dostavljaju se."
msgid "Note to customer"
msgstr "Napomena za klijenta"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"Dodaj napomenu za svoju referncu ili dodajte napomenu za kupca(korisnik će "
"biti obavješten)."
msgid "Grant access"
msgstr "Odobri pristup"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "Pretraži proizvode za download…"
msgid "File %d"
msgstr "Datoteka %d"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Napomena kupca uz narudžbu"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Poruka od strane kupca:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "Kupac daje napomenu"
msgid "No shipping address set."
msgstr "Nije postavljena adresa za dostavu"
msgid "No billing address set."
msgstr "Nije postavljena adresa za naplatu"
msgid "Profile →"
msgstr "Profil →"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "Plaćeno na %1$s @ %2$s"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "Detalji narudžbe manualno poslani kupcu."
msgid "View other orders →"
msgstr "Vidi ostale narudžbe →"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "Stranica plaćanja kupaca →"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "IP kupca: %s"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s pojedinosti"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "Email izvješće / detalji narudžbe za kupca"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "Ponovno pošalji obavijest o novoj narudžbi"
msgid "Choose an action..."
msgstr "Odaberite akciju..."
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "Generiraj odobrenja za download"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"Kod kupona već postoji - kupci će koristiti posljednji kupon sa ovim kodom."
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"Definira koliko puta pojedinačni korisnik može koristiti kupon. Koristi "
"adresu naplate za goste te ID korisnika za prijavljene korisnike."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Limit korištenja po korisniku"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"Najveći broj stavki na koje se ovaj kupon odnosi pri popustu na proizvode. "
"Ostavite prazno za primjenu na sve odgovarajuće stavke u korpi."
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "Primijeni na sve kvalificirane stavke u korpi"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Ograniči korištenje na X proizvode"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr ""
"Koliko se puta ovaj kupon može iskoristiti prije nego što postane nevažeći."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Ograničenje korištenja kupona"
msgid "Allowed emails"
msgstr "Dopuštene email adrese"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Kategorije proizvoda ne koje se neće primijeniti kupon, ili koje ne mogu u "
"korpi kako bi se moglo primijeniti \"Fiksni popust korpe\"."
msgid "No restrictions"
msgstr "Nema ograničenja"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Kategorije proizvoda za koje će se kupon primijenit, ili koje moraju biti u "
"korpi kako bi se primijenio \"Fiksni popust korpe\"."
msgid "Exclude categories"
msgstr "Isključi kategorije"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Proizvodi za koje se kupon neće primijeniti, ili koji se ne mogu nalaziti u "
"korpi kako bi se primijenio \"Fiksni popust korpe\"."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Proizvodi na koje će se primijeniti kupon, ili koji trebaju biti u korpi "
"kako bi se primijenio \"Fiksni popust korpe\"."
msgid "Exclude products"
msgstr "Isključi proizvode"
msgid "Search for a product…"
msgstr "Pronađite proizvod…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"Označite okvir ako kupon ne bi smio biti primijenjen na proizvode na "
"sniženju. Po proizvodu kuponi će raditi samo u slučaju da proizvod nije na "
"sniženju. Po korpi kuponi će raditi samo ako u korpi nema proizvoda na "
"sniženju."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Isključi proizvode na popustu"
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"Označite ovaj okvir ako se kupon ne može koristiti u kombinaciji s drugim "
"kuponima."
msgid "Individual use only"
msgstr "Samo pojedinačna uporaba"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"Ovo polje omogućuje vam da postavite maksimalno dopušteni trošak (ukupan "
"saldo) kada koristite kupon."
msgid "No maximum"
msgstr "Nema maksimuma"
msgid "Maximum spend"
msgstr "Maksimum potrošen"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"Ovo polje omogućuje vam da postavite minimalno dopušteni trošak (ukupan "
"saldo) kada koristite kupon."
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "Kupon istječe u 00:00:00 od ovog datuma."
msgid "No minimum"
msgstr "Nema minimuma"
msgid "Minimum spend"
msgstr "Najmanje potrošeno"
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Datum isteka kupona"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"Označiti ovaj okvir ako kupon omogućuje besplatnu dostavu. Treba biti "
"omogućena Besplatna dostava u vašoj "
"Zoni dostave i postavljeno da zahtjeva \"valjani kupon za besplatnu dostavu"
"\" (vidi postavku \"Zahtjeva besplatnu dostavu\")."
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "Pretraži Marketplace"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"Proširenja mogu dodati nove funkcionalnosti stranicama vaših proizvoda te ih "
"tako bolje istaknuti"
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Dozvoli besplatnu dostavu"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "Vrijednost kupona."
msgid "Discount type"
msgstr "Vrsta popusta"
msgid "Usage limits"
msgstr "Limit korištenja"
msgid "Usage restriction"
msgstr "Ograničenje korištenja"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "Saznajte više opcija"
msgid "Enhance your products"
msgstr "Unaprijedite svoje proizvode"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "Filtriraj prema stanju zaliha"
msgid "On backorder"
msgstr "Po narudžbi"
msgid "Filter by product type"
msgstr "Filtriraj po vrsti proizvoda"
msgid "Toggle featured"
msgstr "Prebaci istaknuto"
msgid "Downloadable"
msgstr "Moguć download"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualno"
msgid "In stock"
msgstr "Na zalihi"
msgid "Create Product"
msgstr "Kreiraj proizvod"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "Filtriranje po registrovanom kupcu"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "Promijenite status narudžbe u \"Završeno\""
msgid "Change status: "
msgstr "Promjeni status"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "Spremni za prodaju?"
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "Status narudžbe promijenjen pomoću skupnog uređivanja:"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "Promijenite status narudžbe u \"U obradi\""
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "Promijenite status narudžbe u \"Na čekanju\""
msgid "Edit this order"
msgstr "Izmijeni ovu narudžbu"
msgid "Payment via"
msgstr "Plaćanje preko"
msgid "Remove personal data"
msgstr "Uklonite lične podatke"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Promjeni status u kompletiran"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "Promjeni status u na čekanju"
msgid "Change status to processing"
msgstr "Promjeni status u obrađuje se"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "Kad zaprimite novu narudžbu, pojavit će se ovdje."
msgid "Order #%s"
msgstr "Narudžba #%s"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d bilješka"
msgstr[1] "%d bilješke"
msgstr[2] "%d bilješke"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "Plus %d ostala bilješka"
msgstr[1] "Plus %d ostale bilješke"
msgstr[2] "Plus %d ostalih bilješki"
msgid "Ship to"
msgstr "Dostaviti"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "Kreirajte vaš prvi kupon"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Korištenje / Limit"
msgid "Product IDs"
msgstr "ID proizvoda"
msgid "Coupon amount"
msgstr "Iznos kupona"
msgid "Coupon type"
msgstr "Vrsta kupona"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"Kuponi su odličan način svojim kupcima ponudite popuste i poklone. Kad ih "
"kreirate, pojavit će se ovdje."
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "Upotrijebite prethodna podešavanja mapiranja kolona?"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Prikaži napredne opcije"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Sakrij napredne opcije"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV razdvojink"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"Ažurirat će se postojeći proizvodi koji se podudaraju po ID-u ili SKU-u. "
"Proizvodi koji ne postoje bit će preskočeni."
msgid "Update existing products"
msgstr "Ažurirajte postojeće proizvode"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "Odaberite CSV datoteku sa Vašem računala:"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"Ovaj alat vam omogućuje uvoz (ili spajanje) podataka proizvoda u trgovinu iz "
"CSV datoteke."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "Vaši proizvodi se sada uvoze..."
msgid "Importing"
msgstr "Uvozim"
msgid "Run the importer"
msgstr "Pokrenite uvoz"
msgid "Do not import"
msgstr "Ne uvozii"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "Uvezi proizvode iz CSV datoteke"
msgid "Map to field"
msgstr "Mapa do polja"
msgid "Column name"
msgstr "Ime stupca"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"Odaberite polja iz vaše CSV datoteke za mapiranje s poljima proizvoda, ili "
"za ignoriranje tijekom uvoza."
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "Datoteka je učitana: %s"
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "Mapiranje CSV polja s proizvodima"
msgid "Import Products"
msgstr "Uvezi proizvode"
msgid "Reason for failure"
msgstr "Razlog za neuspjeh"
msgid "View import log"
msgstr "Pogledajte zapisnik uvoza"
msgid "View products"
msgstr "Pogledaj proizvode"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"Vaš CSV treba sadržavati kolone u određenom poretku. %1$s Kliknite ovdje "
"kako biste preuzeli uzorak %2$s."
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "Neuspješan uvoz %s proizvoda"
msgstr[1] "Neuspješan uvoz %s proizvoda"
msgstr[2] "Neuspješan uvoz %s proizvoda"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s proizvod je preskočen"
msgstr[1] "%s proizvoda je preskočeno"
msgstr[2] "%s proizvoda je preskočeno"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s proizvod ažuriran"
msgstr[1] "%s proizvoda ažurirano"
msgstr[2] "%s proizvoda ažurirano"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s proizvod uvezen"
msgstr[1] "%s proizvoda uvezeno"
msgstr[2] "%s proizvoda uvezeno"
msgid "Parent SKU"
msgstr "Glavni SKU"
msgid "Product Title"
msgstr "Naslov proizvoda"
msgid "Delimiter"
msgstr "Odjelitelj"
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "ILI unesite putanju do datoteke:"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"Pozdrav! Učitajte CSV datoteku sa stopama poreza za uvoz sadržaja u vašu "
"trgovniu. Odaberite .csv datoteku i kliknite \"Učitaj i uvezi datoteku\"."
msgid "Import as meta data"
msgstr "Uvezi kao meta podatke"
msgid "Default attribute"
msgstr "Izvorni atribut"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "Vidljivost atributa"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "Je li globalni atribut?"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "Uvoz završen - uvezeno %s stopa poreza."
msgid "Import tax rates"
msgstr "Unesi stope poreza"
msgid "View tax rates"
msgstr "Pogledaj stope poreza"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "CSV nije u važećem formatu."
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "Oznake (odvojene razmakom)"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "Zaliha"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "Vrijednost atributa"
msgid "Download name"
msgstr "Ime za preuzimanje"
msgid "External product"
msgstr "Vanjski proizvod"
msgid "Meta: %s"
msgstr "Meta: %s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "URL %d preuzimanja"
msgid "Download %d name"
msgstr "Ime %d preuzimanja"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "Atribut %d zadani"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "Atribut %d globalni"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "Atribut %d vidljiv"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "Atribut %d vrijednosti"
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzimanja"
msgid "Low stock amount"
msgstr "Nisko stanje zalihe"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "Atribut %d ime"
msgid "External URL"
msgstr "Eksterni URL"
msgid "Upsells"
msgstr "Upsells"
msgid "Download expiry days"
msgstr "Rok isteka preuzimanja"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "Dopusti recenzije kupaca?"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "Narudžbe na upit dozvoljene?"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "Težina (%s)"
msgid "Grouped products"
msgstr "Grupirani proizvodi"
msgid "Tax status"
msgstr "Status poreza"
msgid "Sold individually?"
msgstr "Rasprodaja pojedinačno?"
msgid "In stock?"
msgstr "Na zalihi?"
msgid "Height (%s)"
msgstr "Visina (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "Širina (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "Dužina (%s)"
msgid "Sale price"
msgstr "Snižena cijena:"
msgid "Regular price"
msgstr "Normalna cijena:"
msgid "Tax class"
msgstr "Klasa poreza"
msgid "Download limit"
msgstr "Limit preuzimanja"
msgid "Cross-sells"
msgstr "Cross-Sells"
msgid "Shipping class"
msgstr "Klasa dostave"
msgid "Upload a new file"
msgstr "Prenesi novu datoteku"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"Datoteka je prazna ili koristi drugačiji encoding od UTF8, pokušajte ponovno "
"s novom datotekom."
msgid "Date sale price ends"
msgstr "Datum kraja sniženja"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "Datum početka sniženja"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "Vidljivost u katalogu"
msgid "Is featured?"
msgstr "Istaknuto?"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr "Pogrešan format datoteke. Uvoznik podržava CSV i TXT formate datoteka!"
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "Molimo vas da prenesete ili upišete poveznicu na važeću CSV datoteku."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr ""
"Kada se povežete, Vaše narudžbe na WooCommerce.com će se prikazivati ovdje."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "Povezano sa WooCommerce.com"
msgid "Column mapping"
msgstr "Mapiranje kolona"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "Dodajte CSV datoteku"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"Upravljajte pretplatama, dobivajte važne obavijesti o proizvodima i "
"ažuriranjima, jednostavno sve s vaše WooCommerce nadzorne ploče"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "Slobodno se spojite ponovo pomoću dugmeta ispod."
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "Žao nam je što odlazite."
msgid "Shared by %s"
msgstr "Podjelio %s"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "Instalirani dodaci bez pretplate."
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr ""
"Nismo mogli pronaći niti jednu pretplatu na vašem WooCommerce.com računu"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "Pretplata: Nije dostupna - %1$d od %2$d već u upotrebi"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "Pretplata: Neograničena"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "Pretplata: Koristite %1$d od %2$d mogućih web-stranica"
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "Cijelo-životna pretplata"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Ispod se nalazi lista ekstenzija dostupnih na vašem WooCommerce.com računu. "
"Kako bi primali ažuriranja ekstenzija pobrinite se da je ekstenzija "
"instalirana i da je pretplata za nju aktivirana i povezana s vašim "
"WooCommerce.com računom. Ekstenzije se mogu aktivirati iz zaslona Dodaci."
msgid "Expiring soon!"
msgstr "Uskoro ističe!"
msgid "Expired :("
msgstr "Isteklo :("
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"Od sada je jednostavnije i lakše upravljati stavkama. Od sada možete "
"upravljati svim vašim WooCommerce kupovinama direktno iz izbornika "
"Ekstenzije unutar WooCommercea. Pregledajte i upravljajte "
"svojim ekstenzijama."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "WooCommerce ekstenzije"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"Posjetite stranicu pretplate i obnovite "
"da biste nastavili primati ažuriranja."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "Tražite WooCommerce pomoćnika?"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"Napomena: Trenutno imate %2$d plaćenu ekstenziju koju "
"trebate ažurirati prije ažuriranja WooCommercea."
msgstr[1] ""
"Napomena: Trenutno imate %2$d plaćene ekstenzije koje "
"trebate ažurirati prije ažuriranja WooCommercea."
msgstr[2] ""
"Napomena: Trenutno imate %2$d plaćenih ekstenzija koje "
"trebate ažurirati prije ažuriranja WooCommercea."
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "Autentikacija i predmemorija pretplate su uspješno osvježeni."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "Uspješno ste isključili svoju trgovinu s WooCommerce.com"
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "Uspješno ste povezali svoju trgovinu s WooCommerce.com!"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške prilikom deaktiviranja ekstenzije %1$s. Molimo vas da "
"odete na ekran dodataka kako biste ih ručno "
"deaktivirali."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "Ekstenzija %s je uspješno deaktivirana."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Dogodila se greška pri deaktivaciji pretplate za %s. Pokušajte ponovno "
"kasnije."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"Uspješno deaktivirana pretplata za %1$s. Više nećete primati ažuriranja za "
"ovaj proizvod. Kliknite ovdje ako također želite "
"deaktivirati dodatak."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"Uspješno deaktivirana pretplata za %s. Više nećete primati ažuriranja za "
"ovaj proizvod."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "Dogodila se greška pri deaktivaciji %s. Pokušajte ponovno kasnije."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr "%s je uspješno aktiviran! Primat ćete ažuriranja za ovaj proizvod."
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"Da biste primali ažuriranja i podršku za ovo proširenje, morate "
"kupiti novu pretplatu ili konsolidirati proširenja na "
"jedan povezani račun pomoću dijeljenja ili prenosa ovog proširenja na taj povezani račun.\""
msgid "Expiring Soon"
msgstr "Uskoro ističe"
msgid ""
"Version %s is available. To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"Verzija %s je dostupna za preuzimanje. Kako biste omogućili "
"ovo ažuriranje, morat ćete kupiti novu pretplatu."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"Ova pretplata uskoro ističe. Obnovite pretplatu kako bi "
"nastavili primati ažuriranja i podršku."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Ova pretplata je istekla. Obnovite pretplatu kako bi "
"nastavili primati ažuriranja i podršku."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "Pretplata uskoro ističe."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"Ova pretplata je istekla. Kontaktirajte vlasnika da obnovi "
"pretplatu kako bi primali ažuriranja i podršku."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"Kako biste omogućili ovo ažuriranje, morat ćete kupiti novu "
"pretplatu."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"Kako biste omogućili ovo ažuriranje, morat ćete aktivirati "
"ovu pretplatu."
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"Dodatak WooCommerce Helper više nije potreban. Umjesto toga "
"Upravljajte pretplatama iz kartice proširenja."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "WooCommerce Pomoćnik"
msgid "Version %s is available."
msgstr "Verzija %s je dostupna."
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "Obrišite \"%s\" trajno"
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Kreiraj novi webhook"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Webhookovi su obavijesti događaja koji se šalju URL-ovim po vašem izboru. "
"Mogu se iskoristiti za integraciju sa servisima trećih strana koje ih "
"podržavaju."
msgid "No webhooks found."
msgstr "Nema pronađenih Webhookova"
msgid "Delivery URL"
msgstr "URL za dostavu"
msgid "Search webhooks"
msgstr "Pretraži Webhooks"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Webhook kreirano uspješno."
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Webhook tema nepoznata. Odaberite valjanu temu."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Webhook ažurirano uspješno."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d webhook trajno obrisan."
msgstr[1] "%d webhooka trajno obrisano."
msgstr[2] "%d webhooka trajno obrisano."
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"Ovo je zadana kategorija i ne može se izbrisati. Automatski će se dodijeliti "
"proizvodima bez kategorije."
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje Webhooks!"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Webhook kreiran dana %s"
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "Postavi “%s” kao zadanu kategoriju"
msgid "Make default"
msgstr "Napraviti zadanim"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.
Note: Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"Uslovi termina se mogu dodijeliti proizvodima i varijacijama.
"
"Napomena: Brisanje termina će ga ukloniti iz svih proizvoda i "
"varijacijama kojima je dodijeljen. Ponovno kreiranje uslova neće ga "
"automatski nazad dodijeliti proizvodu."
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"Kategorijama proizvoda možete upravljati ovdje. Za izmjenu redosljeda "
"kategorija na front-end možete ih povući i ispustiti i na taj način "
"sortirati. Da vidite više kategorija u popisu kliknite na link \"opcije "
"zaslona\" na vrhu stranice."
msgid "Use image"
msgstr "Koristi sliku"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "Učitaj/Dodaj sliku"
msgid "Subcategories"
msgstr "Podkategorije"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"Nedostaju osnovne tabele :%s. Neke WooCommerce funkcije možda neće raditi "
"kako se očekuje."
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr "Instalirana verzija nije testirana s aktivnom verzijom WooCommerce %s"
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (dostupno je ažuriranje na verziju %2$s)"
msgid "Network enabled"
msgstr "Mreža omogućena"
msgid "View & Customize"
msgstr "Prikaži i Prilagodi"
msgid "You can also:"
msgstr "Također možete:"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"Premjestite postojeće proizvode u vašu novu trgovinu — jednostavno uvezite "
"CSV datoteku."
msgid "Tool does not exist."
msgstr "Alat ne postoji."
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "Spremni ste za dodavanje proizvoda u trgovinu."
msgid "Create some products"
msgstr "Kreirajte neke proizvode"
msgid "Import products"
msgstr "Uvoz proizvoda"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "Imate već postojeću trgovinu?"
msgid "Next step"
msgstr "Slijedeći Korak"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"Ovdje smo za vas — dobijte savjete, ažuriranja proizvoda, i inspiraciju "
"izravno u vaš inbox."
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started."
msgstr ""
"Posjetite WooCommerce.com da biste saznali više o početku rada."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "Spremni ste početi prodavati!"
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"Moguće da je vaša web-stranica na privatnoj mreži. Jetpack se može povezati "
"samo s javnim web-stranicama. Provjerite jeli vaša web-stranica vidljiva na "
"internetu, i zatim pokušajte ponovno povezati 🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"Nažalost, trenutno nije moguće kontaktirati Jetpack 😭. Provjerite jeli vaša "
"web-stranica vidljiva na internetu, i da prihvaća dolazeće i odlazeće "
"zahtjeve putem curl-a. Možete ponovno pokušati povezati Jetpack, i ako "
"budete imali još problema kontaktirajte našu podršku."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"Nažalost, nije uspjela instalacija Jetpacka 😭. Otvorite karticu Dodaci kako "
"bi ga instalirali i dovršili postavljanje trgovine."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"Nažalost, trenutno nije moguće spojiti Jetpack 😭. Otvorite karticu Dodaci "
"kako bi spojili Jetpack i dovršili postavljanje trgovine."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr ""
"Podijelite nove stavke na društvenim mrežama istog trenutka kada postanu "
"dostupni u trgovini."
msgid "Product promotion"
msgstr "Promocija proizvoda"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr "Dobijte upozorenje ako vaša trgovina bude nedostupna čak i par minuta."
msgid "Store monitoring"
msgstr "Nadzor trgovine"
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"Dobijte uvid kako vaša trgovina radi, uključujući ukupnu prodaju, top "
"proizvode, i još više."
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Razlozi zbog kojih ćete voljeti Jetpack"
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "Zaštitite trgovinu od neovlaštenog pristupa."
msgid "Better security"
msgstr "Bolja sigurnost"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Bonus razlozi zašto ćete voljeti Jetpack"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"Spajanjem vaše web-stranice slažete se s našim fascinantnim Uvjetima usluge i da dijelite detalje s WordPress.com"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "Jetpack logo"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "Nastavite s WooCommerce Servisima"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "Povežite svoju trgovinu da biste aktivirali WooCommerce Servise"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "Nastavite s Jetpackom"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr "Spojite trgovinu s Jetpackom kako bi omogućili dodatne mogućnosti."
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "Spojite trgovinu s Jetpackom"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"Hvala što koristite Jetpack! Vaša je trgovina gotovo spremna: za aktiviranje "
"usluga kao što je%s, jednostavno povežite svoju trgovinu."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Vaša trgovina je skoro spremna! Za aktiviranje servisa kao %s, jednostavno "
"spojite s Jetpackom."
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "naljepnice za dostavu s popustom"
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "naljepnice za automatske poreze i dostavu s popustom"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "Nažalost, trenutno nije moguće spojiti trgovinu s Jetpackom"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "naljepnice za podešavanje plaćanja i dostavu s popustom"
msgid "payment setup"
msgstr "postavljanje plaćanja"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "podešavanje plaćanja i automatizovani porezi"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "Stripe plaćanje, uživo cijene i snižene etikete dostave"
msgid "Facebook icon"
msgstr "Facebook ikona"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"Uživajte u svim Facebook proizvodima kombiniranim u jednom proširenju: "
"praćenje piksela, sinhronizacija kataloga, messenger chat, funkcionalnost "
"trgovine i Instagram trgovanje (uskoro)!"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook za WooCommerce"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "Mailchimp za WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "Mailchimp ikona"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"Pridružite se 16 miliona korisnika koji koriste MailChimp. Sinhronizirajte "
"popis i pohranite podatke da biste poslali automatizovane emailove i ciljanu "
"kampanju."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "WooCommerce Admin ikona"
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"Upravljajte izvješćima svoje trgovine i pratite ključne metrike s novim i "
"poboljšanim sučeljem i nadzornom pločom."
msgid "automated taxes icon"
msgstr "ikona automatizovanih poreza"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"Uštedite vrijeme i spriječite greške prilikom automatskog obračuna poreza i "
"kolekcije na stranici naplate Pokreće WooCommerce Servisi i Jetpack."
msgid "Storefront icon"
msgstr "Storefront ikona"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront, and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"Dizajnirajte svoju trgovinu s dubokom integracijom WooCommercea. Ako se "
"uključi, instalirat ćemo Storefront i trenutna "
"tema %s će biti deaktivirana."
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr "Poboljšajte svoju trgovinu pomoću ovih preporučenih mogućnosti."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "Storefront Tema"
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "Preporučeno za sve WooCommerce trgovine"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "Naplatite od offline kupaca."
msgid "Offline Payments"
msgstr "Offline Plaćanje"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr ""
"Jednostavni offline gateway koji vam omogućuje prihvaćanje plaćanja prilikom "
"dostave."
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr ""
"Jednostavni offline gateway koji vam omogućuje prihvaćanje čekova kako "
"sredstva plaćanja."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr ""
"Jednostavni offline gateway koji vam omogućuje prihvaćanje BACS plaćanja."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "Bankovni transfer (BACS)"
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"PayFast dodatak za WooCommerce omogućuje vam prihvatanje plaćanja putem "
"kreditne kartice i EFT-a putem jednog od najpopularnijih gatewaya u Južnoj "
"Africi. Nema naknada za postavljanje ili mjesečnih troškova pretplate."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "Plaćanje čekom"
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "WooCommerce PayFast Gateway"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"Dodatak eWAY za WooCommerce omogućuje vam plaćanje kreditnim karticama "
"izravno u vašoj trgovini bez preusmjeravanja korisnika na web stranicu treće "
"strane za plaćanje."
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "WooCommerce eWAY Gateway"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "Klarna Payments for WooCommerce"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgid "PayPal email address:"
msgstr "PayPal adresa e-pošte:"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr ""
"Prihvaćajte plaćanja putem PayPala pomoću salda računa ili kreditne kartice."
msgid "PayPal email address"
msgstr "PayPal Email Adresa:"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "Postavi PayPal za mene koristeći ovu email adresu:"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "WooCommerce PayPal način plaćanja"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "Postavi Stripe račun za mene koristeći ovaj email:"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "Email adresa za primanje uplata"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "Direktna plaćanja na email adresu:"
msgid "Stripe email address"
msgstr "Stripe adresa e-pošte"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "Stripe adresa e-pošte:"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal Standard"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square."
msgstr ""
"Sigurno prihvatite kreditne i debitne kartice uz jednu nisku stopu, bez "
"iznenađenja (po dogovorenim cijenama). Online prodaja na mreži i u fizičkoj "
"trgovini uz praćenje prodaje i inventara na jednom mjestu. Saznajte više o Square servisu ."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna."
msgstr ""
"Odaberite plaćanje koje želite, platite odmah, platite kasnije ili na rate. "
"Nema brojeva kreditnih kartica, bez šifri, bez brige. Saznajte više o Klarni ."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna."
msgstr ""
"Potpuno iskustvo naplate. Platiti odmah, kasnije i na rate. Nema brojeva "
"kreditnih kartica, bez šifri, bez brige. "
"Saznajte više o Klarni ."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more."
msgstr ""
"Pouzdana i sigurna plaćanja koristeći kreditne kartice ili PayPal račun. Saznajte više."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more."
msgstr ""
"Prihvatite debitne i kreditne kartice u više od 135 valuta, metode poput "
"Alipay i jednokratne naplate s Apple Payom. Saznajte više ."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr "Koristit ćemo %1$s za težinu proizvoda i %2$s za dimenzije proizvoda."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"Trošak uživo je tačan trošak za isporuku narudžbe, citiran izravno od "
"prevoznika."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here."
msgstr ""
"Ako biste htjeli ponuditi Trošak "
"uživo od određenog dobavljača (npr. UPS) možete pronaći različita "
"rješenja za WooCommerce ovdje."
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid "ShipStation icon"
msgstr "ShipStation ikona"
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"Preporučujemo da koristite ShipStation kako biste u pošti uštedjeli vrijeme "
"ispisivanjem naljepnica za otpremu kod kuće. Pokušajte ShipStation besplatno "
"30 dana."
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"Koristite WooCommerce dostavu (powered by WooCommerce Services & Jetpack) da "
"biste uštedjeli vrijeme na poštanskom uredu ispisom poštanskih naljepnica "
"kod kuće."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "WooCommerce Servisi ikona"
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "Jeste li znali da kod kuće možete ispisati naljepnice za dostavu?"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"Kreirali smo dvije dostavne zone za %s i za ostatak svijeta. Ispod možete "
"postaviti fiksne troškove dostave za ove zone ili ponuditi bestplatnu "
"dostavu."
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "Nemoj naplatiti dostavu."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "Što želite naplatiti za flate rate dostavu?"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "Postavite fiksnu cijenu za pokrivanje troškova dostave."
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation."
msgstr ""
"Saznajte više o tome kako funkcionira praćenje upotrebe i kako ćete pomoći u "
"našoj dokumentaciji o praćenju upotrebe "
"a>."
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr "Omogućite praćenje upotrebe i poboljšajte WooCommerce"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "Sljedeći dodaci bit će instalirani i aktivirani za vas:"
msgid "Flat Rate"
msgstr "Flat Rate"
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "Pomozite poboljšati WooCommercea pomoću praćenja upotrebe"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "Također ću lično prodavati proizvode ili usluge."
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "Planiram prodavati fizičke i digitalne proizvode"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "Planiram prodavati digitalne proizvode"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "Planiram prodavati fizičke proizvode"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "Kakvu vrstu proizvoda planirate prodavati?"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "Koju valutu plaćanja prihvatate?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "Odaberite valutu…"
msgid "Choose a state…"
msgstr "Izaberite regiju…"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr ""
"Sljedeći čarobnjak pomoći će vam da konfigurirate trgovinu i brzo započnete"
msgid "Where is your store based?"
msgstr "Gdje se nalazi vaša trgovina?"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "Instalirat će se i aktivirati dodatak \"WooCommerce Admin\""
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Administracija"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"Brže pokrenite vašu prodavnicu pomoću naše nove i poboljšane procedure "
"postavljanja"
msgid "Welcome to"
msgstr "Dobrodošli u"
msgid "Skip this step"
msgstr "Preskoči ovaj korak"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › Čarobnjak za postavke"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "Odaberite zemlje / regije…"
msgid "Year(s)"
msgstr "Godina(e)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Mjesec(i)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Sedmica(e)"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dan(i)"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "Odaberite državu / regiju…"
msgid "Hard crop?"
msgstr "Grubo obrezati?"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"Postavke veličine ove slike su onemogućene jer su njene vrijednosti "
"prepisane filterom."
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"Ako ne odaberete ni jednu zemlju u kojoj ćete prodavati, to će spriječiti "
"dovršetak kupnje. Zbilja želite nastaviti dalje?"
msgid "Item moved down"
msgstr "Stavka pomaknuta dole"
msgid "Item moved up"
msgstr "Stavka pomaknuta gore"
msgid "Customer downloads"
msgstr "Preuzimanja kupca"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "Kopiraj iz adrese za naplatu"
msgid "Taxes by date"
msgstr "Porezi po datumu"
msgid "Taxes by code"
msgstr "Porezi po kodu"
msgid "Most stocked"
msgstr "Puno na zalihama"
msgid "Low in stock"
msgstr "Malo na zalihama"
msgid "Customer list"
msgstr "Popis kupaca"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "Kupci vs. Gosti"
msgid "Coupons by date"
msgstr "Kuponi prema datumu"
msgid "Sales by category"
msgstr "Prodaje prema kategoriji"
msgid "Sales by product"
msgstr "Prodaje prema proizvodu"
msgid "Sales by date"
msgstr "Prodaje prema datumima"
msgid "Country / Region"
msgstr "Država / Regija"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "Odaberite državu / regiju…"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "State / County"
msgstr "Regija"
msgid "Customer billing address"
msgstr "Adresa kupca za naplatu"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "Adresa kupca za dostavu"
msgid "State / County or state code"
msgstr "Država/Zemlja ili kod države"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Stranica Odredbi i uvjeta"
msgid "My Account Page"
msgstr "Stranica Moj račun"
msgid "Checkout Page"
msgstr "Stranica Naplate"
msgid "Cart Page"
msgstr "Stranica Korpe"
msgid "Shop Page"
msgstr "Stranica Trgovine"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here."
msgstr ""
"Ovo je stranica WooCommerce trgovine. Stranica trgovina je posebna arhiva "
"koja sadrži popis vaših proizvoda. Više o tome možete "
"pročitati ovdje ."
msgid "This is a featured product"
msgstr "Ovo je istaknuti proizvod"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr ""
"Ova postavka određuje na kojim će se stranicama trgovine prikazati proizvodi."
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "Vidljivost kataloga:"
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s kupon trajno obrisan."
msgstr[1] "%s kupona trajno obrisano."
msgstr[2] "%s kupona trajno obrisano."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s kupon nije ažuriran, neko ga uređuje."
msgstr[1] "%s kupona nije ažurirano, neko ih uređuje."
msgstr[2] "%s kupona nije ažurirano, neko ih uređuje."
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s kupon ažuriran."
msgstr[1] "%s kupona ažurirano."
msgstr[2] "%s kupona ažurirano."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s narudžba trajno obrisana."
msgstr[1] "%s narudžbi trajno obrisano."
msgstr[2] "%s narudžbi trajno obrisano."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s narudžba ažurirana."
msgstr[1] "%s narudžbi ažurirano."
msgstr[2] "%s narudžbi ažurirano."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s proizvod vraćen iz Smeća."
msgstr[1] "%s proizvoda vraćeno iz Smeća."
msgstr[2] "%s proizvoda vraćeno iz Smeća."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s proizvod premješten u Smeće."
msgstr[1] "%s proizvoda premješteno u Smeće."
msgstr[2] "%s proizvoda premješteno u Smeće."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s proizvod trajno obrisan."
msgstr[1] "%s proizvoda trajno obrisano."
msgstr[2] "%s proizvoda trajno obrisano."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "Narudžba ažurirana i poslana."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "Kupon tempiran za: %s"
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "Narudžba tempirana za: %s"
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s proizvod nije ažuriran, neko ga uređuje."
msgstr[1] "%s proizvoda nije ažurirano, neko ih uređuje."
msgstr[2] "%s proizvoda nije ažurirano, neko ih uređuje."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s proizvod ažuriran."
msgstr[1] "%s proizvoda ažurirano."
msgstr[2] "%s proizvoda ažurirano."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "Skica kupona ažurirana."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "Kupon podnešen."
msgid "Coupon saved."
msgstr "Kupon spremljen."
msgid "Coupon updated."
msgstr "Kupon ažuriran."
msgid "Order draft updated."
msgstr "Skica narudžbe ažurirana."
msgid "Order submitted."
msgstr "Narudžba podnešena."
msgid "Order saved."
msgstr "Narudžba spremljena."
msgid "Product saved."
msgstr "Proizvod spremljen."
msgid "Revision restored."
msgstr "Revizija je obnovljena."
msgid "Product updated."
msgstr "Proizvod ažuriran."
msgid "Product tags"
msgstr "Proizvod oznake"
msgid "Downloadable products"
msgstr "Proizvodi za download"
msgid "Product description"
msgstr "Opis proizvoda"
msgid "five star"
msgstr "pet zvjezdica"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr "Ako vam se sviđa %1$s ostavite %2$s ocjenu. Unaprijed hvala!"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "Zahvaljujemo Vam na prodaji putem WooCommerce-a."
msgid "Thanks :)"
msgstr "Zahvaljujemo :)"
msgid "HTML email template"
msgstr "HTML email predložak"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "proizvod"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop
would make your product links like "
"%sshop/sample-product/
. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"Ako želite, ovdje možete unijeti prilagođenu strukturu za URL-ove proizvoda. "
"Na primjer, koristeći trgovina
, veza proizvoda bi izgledala "
"%strgovina/primjer-proizvoda/
. Ovo podešavanje utječe samo na "
"URL-ove proizvoda, a ne na ostalo poput kategorije proizvoda.\""
msgid "Custom base"
msgstr "Prilagođena osnova"
msgid "Shop base with category"
msgstr "Osnova Trgovine s kategorijom"
msgid "Shop base"
msgstr "Osnova Trgovine"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "proizvod"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "trgovina"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"Potrebno je ažuriranje: WooCommerce će uskoro zahtijevati verziju WordPress "
"%s ili noviju."
msgid "Product permalinks"
msgstr "Stalne veze proizvoda"
msgid "Product attribute base"
msgstr "Osnovni atribut proizvoda"
msgid "Product tag base"
msgstr "Osnovna oznaka -tag proizvoda"
msgid "Product category base"
msgstr "Osnova kategorije proizvoda"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "oznaka-proizvoda"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "kategorija-proizvoda"
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"Potrebno je ažuriranje: WooCommerce će uskoro zahtijevati PHP verziju %s ili "
"noviju."
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"Potrebno je ažuriranje: WooCommerce će uskoro zahtijevati PHP verziju %1$s i "
"verziju WordPressa %2$s ili noviju."
msgid "Coupon data"
msgstr "Podaci o kuponu"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"Napomena: Dozvole za naručene stavke automatski će se dodijeliti kada se "
"status promjeni u obrada/dovršeno."
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "Odobrenja za preuzimanje proizvoda"
msgid "%s notes"
msgstr "%s napomena"
msgid "%s data"
msgstr "%s podaci"
msgid "Product gallery"
msgstr "Galerija proizvoda"
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "Nedovoljne dozvole za uvoz proizvoda."
msgid "Extensions %s"
msgstr "Ekstenzije %s"
msgid "All sources"
msgstr "Svi izvori"
msgid "Filter by source"
msgstr "Filtiraj po izvoru"
msgid "All levels"
msgstr "Sve razine"
msgid "Filter by level"
msgstr "Filtriraj po razini"
msgid "Critical"
msgstr "Kritično"
msgid "Emergency"
msgstr "Hitno"
msgid "Timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "WooCommerce Ekstenzije"
msgid "Product data"
msgstr "Podaci o proizvodu"
msgid "Product short description"
msgstr "Kratki opis proizvoda"
msgid "Visit Store"
msgstr "Posjeti trgovinu"
msgid "Add to menu"
msgstr "Dodaj u izbornik"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "WooCommerce Krajnja tačka"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "Narudžbe"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce Postavke"
msgid "Sales reports"
msgstr "Prodajni izvještaji"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr "Uvezi porezne stope u trgovinu putem csv datoteke."
msgid "WooCommerce status"
msgstr "WooCommerce Status"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "Uvezite proizvode u svoju trgovinu iz CSV datoteke."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "WooCommerce porezne stope (CSV)"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "WooCommerce proizvodi (CSV)"
msgid "Product Import"
msgstr "Uvoz proizvoda"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr "Ako trebate ponovno pristupiti čarobnjaku, kliknite na gumb ispod ."
msgid "Official extensions"
msgstr "Službena Proširenja"
msgid "Official theme"
msgstr "Službene Teme"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "WordPress.org Projekt"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "O WooCommerce-u"
msgid "Setup wizard"
msgstr "Čarobnjak za postavljanje"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "WooCommerce.com podrška"
msgid "Found a bug?"
msgstr "Pronašli ste grešku?"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"Prije nego zatražite pomoć mi preporučamo da provjerite stranicu statusa "
"sustava kako biste identificirali probleme s konfiguracijom."
msgid "System status"
msgstr "Status Sustava"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum. For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com."
msgstr ""
"Za dodatnu pomoć oko WooCommerce jezgra, koristite forum "
"zajednice. Za pomoć oko premium proširenja koja se prodaju na "
"WooCommerce.com, otvorite zahtjev za podršku na WooCommerce."
"com."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation. You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"Ukoliko vam je potrebna pomoć da razumijete, koristite ili proširujete "
"WooCommerce, pročitajte dokumentaciju. Naći ćete sve "
"vrste resursa, uključujući isječke, tutorijale i još mnogo toga."
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "Nedovoljne dozvole za izvoz proizvoda."
msgid "Product Export"
msgstr "Izvoz proizvoda"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopiraj)"
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr ""
"Kreiranje proizvoda nije uspjelo, nije moguće pronaći originalan proizvod: %s"
msgid "Loading network orders"
msgstr "Učitavanje mrežnih narudžbi"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "Nije odabran proizvod za dupliciranje!"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Kopiraj u novu skicu"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "Duplicirajte ovaj proizvod"
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "Još nema recenzija za ovaj proizvod."
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "WooCommerce mrežne narudžbe"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "recenzirano od %s"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s od 5"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s neto prodaja ovog mjeseca"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s proizvod van zalihe"
msgstr[1] "%s proizvoda van zaliha"
msgstr[2] "%s proizvoda nema na zalihi"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s proizvod na niskoj zalihi"
msgstr[1] "%s proizvoda na niskim zalihama"
msgstr[2] "%s proizvoda s malim zalihama"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s narudžba na čekanju"
msgstr[1] "%s narudžbe na čekanju"
msgstr[2] "%s narudžbe na čekanju"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s narudžba čeka obradu"
msgstr[1] "%s narudžbi čeka obradu"
msgstr[2] "%s narudžbe čekaju obradu"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s najprodavanije ovaj mjesec (prodano %2$d)"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "WooCommerce Status"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "WooCommerce Endpoints"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"Atributi vam omogućuju definiranje dodatnih podataka o proizvodu, kao što su "
"veličina ili boja. Te atribute možete upotrebljavati na bočnoj traci "
"trgovine pomoću widgeta \"slojevita navigacija\"."
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "WooCommerce endpoint"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "Najnovije WooCommerce recenzije"
msgid "Add attribute"
msgstr "Dodaj atribut"
msgid "Enable Archives?"
msgstr "Omogući arhive?"
msgid "(Public)"
msgstr "(Javno)"
msgid "Add new attribute"
msgstr "Dodaj novi atribut"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "Atributi trenutno ne postoje."
msgid "Configure terms"
msgstr "Konfiguriraj uvjete"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"Određuje redosljed sortiranja uvjeta na frontend stranicama s proizvodom. "
"Ukoliko koristite prilagođeni redosljed, možete povući i ispustiti uvjete u "
"ovom atributu."
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "Određuje prikaz ovih atributa."
msgid "Default sort order"
msgstr "Default redosljed sortiranja"
msgid "Term ID"
msgstr "Uvjet ID"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Naziv (numerički)"
msgid "Custom ordering"
msgstr "Prilagođeno sortiranje"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"Omogućite ovo ako želite da ovaj atribut ima arhive proizvoda u vašoj "
"trgovini."
msgid "Enable archives?"
msgstr "Uključi arhive?"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr "Jedinstveni slug/referenca za atribut; mora biti kraće od 28 znakova."
msgid "Back to Attributes"
msgstr "Povratak na Atribute"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "Naziv atributa (prikazano na front-end)."
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "Greška: nepostojeći atribut ID."
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "Atribut ažuriran uspješno"
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite pokrenuti ovaj alat?"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "Upravljaj prijedlozima"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "Odbaci ovaj prijedlog"
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr ""
"Kopiranje u međuspremnik nije uspjelo. Pritisnite Ctrl/Cmd+C za kopiranje."
msgid "Edit attribute"
msgstr "Uredi atribut"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"Unesite kod kupona za primjenu. Popusti se primjenjuju na ukupne iznose, "
"prije poreza."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr "Upišite fiksni iznos ili postotak koji će se primijeniti kao naknada."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu napomenu? Ova akcija se ne može "
"poništiti."
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "Ne možete dodati istu poreznu stopu dvaput!"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukinuti pristup ovom preuzimanju?"
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"Ne mogu odobriti pristup - korisnik možda već ima dozvolu za ovu datoteku "
"ili email naplate nije postavljen. Provjerite je li postavljen email za "
"naplatu i da li je narudžba spremljena."
msgid "No customer selected"
msgstr "Kupac nije odabran"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"Učitati podatke kupca za dostavu? Ovo će ukloniti sve trenutno unešene "
"podatke za dostavu. "
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"Učitati podatke kupca za naplatu? Ovo će ukloniti sve trenutno unešene "
"podatke za naplatu."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"Kopirati informacije za naplatu u informacije za dostavu? Ovo će ukloniti "
"trenutno unešene informacije za dostavu."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"Ponovno izračunati ukupnu vrijednost? Ovo će izračunati poreze temeljene na "
"zemlji kupca (ili zemlji u kojoj je trgovina) i ažurirati ukupnu vrijednost."
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "Unesite naziv za uvjet novog atributa:"
msgid "Used for variations"
msgstr "Korišteno za varijacije"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "Vidljivo na stranici proizvoda"
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr ""
"Unesite tekst ili neke atribute odvajajući vrijednosti uspravnom crtom (|)."
msgid "Value(s)"
msgstr "Vrijednost(i)"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "Ukloniti ovaj atribut?"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "Ukloni meta podatke ove stavke?"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj porezni stupac? Ova akcija se ne "
"može opozvati."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj povrat novca? Ova akcija se ne može "
"opozvati."
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite obraditi ovaj povrat novca? Ova akcija se ne može "
"opozvati."
msgid "Please select some items."
msgstr "Molimo odaberite neke stavke."
msgid "Generate coupon code"
msgstr "Generiraj kod kupona"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr "Možda ćete trebati ručno povratiti zaliku artikla."
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati odabrane stavke?"
msgid "Value (required)"
msgstr "Vrijednost (obavezno)"
msgid "Select an option…"
msgstr "Odaberite opciju…"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% varijacije"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "Spremiti promjene prije promjene stranice?"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Datum završetka prodaje (GGGG-MM-DD format ili ostaviti prazno)"
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Početni datum prodaje (GGGG-MM-DD format ili ostavite prazno)"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti ovu varijaciju?"
msgid "Set variation image"
msgstr "Postavi sliku varijacije"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "Posljednje upozorenje, jeste li sigurni?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite obrisati sve varijacije? Ovo ne može biti "
"opozvano."
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "Unesite vrijednost (fiksno ili %)"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr ""
"Redosljed izbornika s varijacijama (određuje poziciju na popisu varijacija)"
msgid "Enter a value"
msgstr "Unesite vrijednost"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"Ova akcija se ne može poništiti. Jeste li sigurni da želite obrisati podatke "
"iz odabranih narudžbi?"
msgid "Enable reviews"
msgstr "Omogući recenzije"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Ovaj proizvod je prodavan i može biti povezan s postojećim narudžbama. Jeste "
"li sigurni da ga želite izbrisati?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "Molimo unesite vrijednost manju od normalne cijene."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Molimo unesite kod zemlje sa dva velika slova."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "Pretraživanje…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "Učitavanje više rezultata…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Možete označiti %qty% stavki"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Možete označiti samo 1 stavku"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Molimo izbrišite %qty% znakova"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Molimo obrišite 1 znak"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Molimo unesite %qty% ili više znakova"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Molimo unesite 1 ili više znakova"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Učitavanje neuspjelo"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Nema rezultata pretrage."
msgid "Revoke API key"
msgstr "Ukini API ključ"
msgid "View/Edit"
msgstr "Vidi/Uredi"
msgid "Read/Write"
msgstr "Čitaj/Piši"
msgid "Revoke"
msgstr "Ukini"
msgid "ID: %d"
msgstr "ID: %d"
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "Nemate dozvolu za opoziv API ključeva"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "Nemate dozvolu za opoziv ovog API ključa"
msgid "No keys found."
msgstr "Nema pronađenih ključeva."
msgid "Last access"
msgstr "Zadnji pristup"
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "Potrošački ključ završava u"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d API ključ je trajno opozvan."
msgstr[1] "%d API ključa su trajno opozvana."
msgstr[2] "%d API ključeva je trajno opozvano."
msgid "Create an API key"
msgstr "Kreiraj API ključ"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"WooCommerce REST API omogućuje vanjskim aplikacijama pregledavanje i "
"upravljanje podacima o trgovini. Pristup se dodjeljuje samo onima koji imaju "
"važeće API ključeve."
msgid "Search key"
msgstr "Traži ključ"
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj ključ"
msgid "Free - Install now"
msgstr "Besplatno - odmah instaliraj"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "Trebate svjež izgled ? Isprobajte Storefront Child teme."
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "Vidi više Storefront child tema"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "Trebate temu? Isprobajte Storefront"
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "Pročitaj više o “%s”"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr ""
"Datoteka za preuzimanje %s ne može se koristiti jer ne postoji na serveru."
msgid "Available on backorder"
msgstr "Dostupno uz narudžbu"
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"Datoteka za preuzimanje %1$s ne može se koristiti jer to nije dopuštena "
"vrsta datoteke. Dopuštene vrste uključuju: %2$s"
msgid "Return to payments"
msgstr "Nazad na naplate"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "Nevažeći status poreza proizvoda."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "Nevažeći ili duplicirani SKU."
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "Nevažeća opcija vidljivosti kataloga"
msgid "Save to account"
msgstr "Spremi na Račun"
msgid "via %s"
msgstr "putem %s"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "Dodaj novu metodu plaćanja."
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Kupon je već unešen!"
msgid "Discount:"
msgstr "Popust:"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Ukupno:"
msgid "Free!"
msgstr "Besplatno!"
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Koristili ste ovaj kupon %s u drugoj transakciji tokom ove sesije kupovine i "
"dostignuto je ograničenje upotrebe kupona. Uklonite kupon i pokušajte ponovo."
msgid "Invalid coupon"
msgstr "Neispravni kupon"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Neispravni kod kupona"
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Kupon %s je korišten u drugoj transakciji tokom ove sesije kupovine i "
"dostignuto je ograničenje upotrebe kupona. Uklonite kupon i pokušajte ponovo."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "Tokom upotrebe kupona %s dogodila se neočekivana greškaa."
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"Generičke add/update/get meta metode ne bi se trebale koristiti za za "
"unutarnje meta podatke, uključujući \"%s\". Upotrijebite getters i setters."
msgid "Invalid currency code"
msgstr "Nevažeći kod valute"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "Nevažeći matični ID"
msgid "Muchinga"
msgstr "Muchinga"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
msgid "Southern"
msgstr "Southern"
msgid "North-Western"
msgstr "North-Western"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
msgid "Wake Island"
msgstr "Ostrvo Wake"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "Atol Palmyra"
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
msgid "North West"
msgstr "North West"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "Midway Atoll"
msgid "Zombo"
msgstr "Zombo"
msgid "Yumbe"
msgstr "Yumbe"
msgid "Wakiso"
msgstr "Wakiso"
msgid "Tororo"
msgstr "Tororo"
msgid "Soroti"
msgstr "Soroti"
msgid "Sironko"
msgstr "Sironko"
msgid "Sheema"
msgstr "Sheema"
msgid "Serere"
msgstr "Serere"
msgid "Sembabule"
msgstr "Sembabule"
msgid "Rukungiri"
msgstr "Rukungiri"
msgid "Rukiga"
msgstr "Rukiga"
msgid "Rubirizi"
msgstr "Rubirizi"
msgid "Rubanda"
msgstr "Rubanda"
msgid "Rakai"
msgstr "Rakai"
msgid "Pallisa"
msgstr "Pallisa"
msgid "Pakwach"
msgstr "Pakwach"
msgid "Pader"
msgstr "Pader"
msgid "Oyam"
msgstr "Oyam"
msgid "Otuke"
msgstr "Otuke"
msgid "Omoro"
msgstr "Omoro"
msgid "Nwoya"
msgstr "Nwoya"
msgid "Ntungamo"
msgstr "Ntungamo"
msgid "Ntoroko"
msgstr "Ntoroko"
msgid "Ngora"
msgstr "Ngora"
msgid "Nebbi"
msgstr "Nebbi"
msgid "Napak"
msgstr "Napak"
msgid "Namutumba"
msgstr "Namutumba"
msgid "Namisindwa"
msgstr "Namisindwa"
msgid "Namayingo"
msgstr "Namayingo"
msgid "Nakasongola"
msgstr "Nakasongola"
msgid "Nakaseke"
msgstr "Nakaseke"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "Nakapiripirit"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "Nabilatuk"
msgid "Mukono"
msgstr "Mukono"
msgid "Mubende"
msgstr "Mubende"
msgid "Mpigi"
msgstr "Mpigi"
msgid "Moyo"
msgstr "Moyo"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
msgid "Mityana"
msgstr "Mityana"
msgid "Mitooma"
msgstr "Mitooma"
msgid "Navassa Island"
msgstr "Ostrvo Navassa"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "Greben Kingman"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Atol Johnston"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "Ostrvo Jarvis"
msgid "Howland Island"
msgstr "Ostrvo Howland"
msgid "Baker Island"
msgstr "Ostrvo Baker"
msgid "Mbarara"
msgstr "Mbarara"
msgid "Mbale"
msgstr "Mbale"
msgid "Mayuge"
msgstr "Mayuge"
msgid "Masindi"
msgstr "Masindi"
msgid "Masaka"
msgstr "Masaka"
msgid "Maracha"
msgstr "Maracha"
msgid "Manafwa"
msgstr "Manafwa"
msgid "Lyantonde"
msgstr "Lyantonde"
msgid "Lwengo"
msgstr "Lwengo"
msgid "Luwero"
msgstr "Luwero"
msgid "Luuka"
msgstr "Luuka"
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
msgid "Lamwo"
msgstr "Lamwo"
msgid "Kyotera"
msgstr "Kyotera"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "Kyenjojo"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "Kyegegwa"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "Kyankwanzi"
msgid "Kween"
msgstr "Kween"
msgid "Kwania"
msgstr "Kwania"
msgid "Kumi"
msgstr "Kumi"
msgid "Kotido"
msgstr "Kotido"
msgid "Kole"
msgstr "Kole"
msgid "Koboko"
msgstr "Koboko"
msgid "Kitgum"
msgstr "Kitgum"
msgid "Kisoro"
msgstr "Kisoro"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "Kiryandongo"
msgid "Kiruhura"
msgstr "Kiruhura"
msgid "Kikuube"
msgstr "Kikuube"
msgid "Kibuku"
msgstr "Kibuku"
msgid "Kiboga"
msgstr "Kiboga"
msgid "Kibaale"
msgstr "Kibaale"
msgid "Kayunga"
msgstr "Kayunga"
msgid "Katakwi"
msgstr "Katakwi"
msgid "Kasese"
msgstr "Kasese"
msgid "Kasanda"
msgstr "Kasanda"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "Kapelebyong"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "Kapchorwa"
msgid "Kanungu"
msgstr "Kanungu"
msgid "Kamwenge"
msgstr "Kamwenge"
msgid "Kamuli"
msgstr "Kamuli"
msgid "Kalungu"
msgstr "Kalungu"
msgid "Kaliro"
msgstr "Kaliro"
msgid "Kalangala"
msgstr "Kalangala"
msgid "Kakumiro"
msgstr "Kakumiro"
msgid "Kagadi"
msgstr "Kagadi"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "Kaberamaido"
msgid "Kabarole"
msgstr "Kabarole"
msgid "Kabale"
msgstr "Kabale"
msgid "Kaabong"
msgstr "Kaabong"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
msgid "Isingiro"
msgstr "Isingiro"
msgid "Iganga"
msgstr "Iganga"
msgid "Ibanda"
msgstr "Ibanda"
msgid "Hoima"
msgstr "Hoima"
msgid "Gulu"
msgstr "Gulu"
msgid "Gomba"
msgstr "Gomba"
msgid "Dokolo"
msgstr "Dokolo"
msgid "Buyende"
msgstr "Buyende"
msgid "Buvuma"
msgstr "Buvuma"
msgid "Butebo"
msgstr "Butebo"
msgid "Butambala"
msgstr "Butambala"
msgid "Butaleja"
msgstr "Butaleja"
msgid "Bushenyi"
msgstr "Bushenyi"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "Bunyangabu"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "Bundibugyo"
msgid "Buliisa"
msgstr "Buliisa"
msgid "Bulambuli"
msgstr "Bulambuli"
msgid "Bukwa"
msgstr "Bukwa"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "Bukomansimbi"
msgid "Bukedea"
msgstr "Bukedea"
msgid "Buikwe"
msgstr "Buikwe"
msgid "Buhweju"
msgstr "Buhweju"
msgid "Bugweri"
msgstr "Bugweri"
msgid "Bugiri"
msgstr "Bugiri"
msgid "Bududa"
msgstr "Bududa"
msgid "Budaka"
msgstr "Budaka"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
msgid "Apac"
msgstr "Apac"
msgid "Amuru"
msgstr "Amuru"
msgid "Amuria"
msgstr "Amuria"
msgid "Amudat"
msgstr "Amudat"
msgid "Amolatar"
msgstr "Amolatar"
msgid "Alebtong"
msgstr "Alebtong"
msgid "Agago"
msgstr "Agago"
msgid "Adjumani"
msgstr "Adjumani"
msgid "Abim"
msgstr "Abim"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Coast"
msgstr "Coast"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zapadni Zanzibar"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Južni Zanzibar"
msgid "Pemba South"
msgstr "Pemba South"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Zanzibar North"
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba North"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
msgid "İstanbul"
msgstr "Istanbul"
msgid "İçel"
msgstr "İçel"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalija"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
msgid "Sisaket"
msgstr "Sisaket"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang Nga"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "Nong Bua Lam Phu"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
msgid "Lopburi"
msgstr "Lopburi"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
msgid "Chonburi"
msgstr "Chonburi"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
msgid "Chai Nat"
msgstr "Chai Nat"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "Bueng Kan"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "Ayutthaya"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Valcea"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Timiș"
msgstr "Timis"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Sălaj"
msgstr "Salaj"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Neamț"
msgstr "Neamt"
msgid "Mureș"
msgstr "Mures"
msgid "Mehedinți"
msgstr "Mehedinti"
msgid "Maramureș"
msgstr "Maramures"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Ialomița"
msgstr "Ialomita"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Galați"
msgstr "Galati"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Iași"
msgstr "Iași"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Constanța"
msgstr "Constanta"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "Caras-Severin"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzau"
msgid "București"
msgstr "Bucuresti"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "Dâmbovița"
msgid "Brașov"
msgstr "Brasov"
msgid "Brăila"
msgstr "Braila"
msgid "Botoșani"
msgstr "Botosani"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "Bistrita-Nasaud"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacau"
msgid "Argeș"
msgstr "Arges"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
msgid "Cordillera"
msgstr "Kordiljeri"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Islamabad Capital Territory"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "San Martín"
msgstr "San Martín"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Canterbury"
msgstr "Kanterberi"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Junín"
msgstr "Junín"
msgid "Huánuco"
msgstr "Huánuco"
msgid "Apurímac"
msgstr "Apurímac"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "Hawke’s Bay"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambezi"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "Otjozondjupa"
msgid "Oshikoto"
msgstr "Oshikoto"
msgid "Oshana"
msgstr "Oshana"
msgid "Omusati"
msgstr "Omusati"
msgid "Omaheke"
msgstr "Omaheke"
msgid "Ohangwena"
msgstr "Ohangwena"
msgid "Kunene"
msgstr "Kunene"
msgid "Khomas"
msgstr "Khomas"
msgid "Kavango West"
msgstr "Zapadni Kavango"
msgid "Kavango East"
msgstr "Istočni Kavango"
msgid "Karas"
msgstr "Karas"
msgid "Hardap"
msgstr "Hardap"
msgid "Erongo"
msgstr "Erongo"
msgid "Zambézia"
msgstr "Zambézia"
msgid "Tete"
msgstr "Tete"
msgid "Sofala"
msgstr "Sofala"
msgid "Niassa"
msgstr "Niassa"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
msgid "Maputo Province"
msgstr "Maputo provincija"
msgid "Manica"
msgstr "Manica"
msgid "Inhambane"
msgstr "Inhambane"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "Cabo Delgado"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malacca (Melaka)"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Estado de México"
msgstr "Estado de México"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "Ciudad de México"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Telenești"
msgstr "Telenești"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "Ștefan Vodă"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "Șoldănești"
msgstr "Șoldănești"
msgid "Strășeni"
msgstr "Strășeni"
msgid "Sîngerei"
msgstr "Sîngerei"
msgid "Rîșcani"
msgstr "Rîșcani"
msgid "Ocnița"
msgstr "Ocnița"
msgid "Hîncești"
msgstr "Hîncești"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "UTA Găgăuzia"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Florești"
msgstr "Florești"
msgid "Fălești"
msgstr "Fălești"
msgid "Edineț"
msgstr "Edineț"
msgid "Dubăsari"
msgstr "Dubăsari"
msgid "Dondușeni"
msgstr "Dondușeni"
msgid "Cimișlia"
msgstr "Cimișlia"
msgid "Lofa"
msgstr "Lofa"
msgid "Sinoe"
msgstr "Sinoe"
msgid "River Gee"
msgstr "River Gee"
msgid "Rivercess"
msgstr "Rivercess"
msgid "Nimba"
msgstr "Nimba"
msgid "Montserrado"
msgstr "Montserrado"
msgid "Margibi"
msgstr "Margibi"
msgid "Grand Kru"
msgstr "Grand Kru"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "Grand Gedeh"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "Căușeni"
msgstr "Căușeni"
msgid "Călărași"
msgstr "Călărași"
msgid "Bălți"
msgstr "Bălți"
msgid "Chișinău"
msgstr "Chișinău"
msgid "West Pokot"
msgstr "West Pokot"
msgid "Wajir"
msgstr "Wajir"
msgid "Vihiga"
msgstr "Vihiga"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "Uasin Gishu"
msgid "Turkana"
msgstr "Turkana"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "Trans Nzoia"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "Tharaka-Nithi"
msgid "Tana River"
msgstr "Tana River"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "Taita-Taveta"
msgid "Siaya"
msgstr "Siaya"
msgid "Samburu"
msgstr "Samburu"
msgid "Nyeri"
msgstr "Nyeri"
msgid "Nyandarua"
msgstr "Nyandarua"
msgid "Nyamira"
msgstr "Nyamira"
msgid "Narok"
msgstr "Narok"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "Xaisomboun"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "Xiangkhouang"
msgid "Sekong"
msgstr "Sekong"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "Sainyabuli"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "Vientiane Province"
msgid "Savannakhet"
msgstr "Savannakhet"
msgid "Salavan"
msgstr "Salavan"
msgid "Phongsaly"
msgstr "Phongsaly"
msgid "Oudomxay"
msgstr "Oudomxay"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "Luang Prabang"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "Luang Namtha"
msgid "Khammouane"
msgstr "Khammouane"
msgid "Houaphanh"
msgstr "Houaphanh"
msgid "Champasak"
msgstr "Champasak"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "Bolikhamsai"
msgid "Bokeo"
msgstr "Bokeo"
msgid "Attapeu"
msgstr "Attapeu"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "Grand Cape Mount"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "Grand Bassa"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "Gbarpolu"
msgid "Bong"
msgstr "Bong"
msgid "Bomi"
msgstr "Bomi"
msgid "Nakuru"
msgstr "Nakuru"
msgid "Nairobi County"
msgstr "Nairobi okrug"
msgid "Murang’a"
msgstr "Murang’a"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
msgid "Migori"
msgstr "Migori"
msgid "Meru"
msgstr "Meru"
msgid "Marsabit"
msgstr "Marsabit"
msgid "Mandera"
msgstr "Mandera"
msgid "Makueni"
msgstr "Makueni"
msgid "Machakos"
msgstr "Machakos"
msgid "Lamu"
msgstr "Lamu"
msgid "Laikipia"
msgstr "Laikipia"
msgid "Kwale"
msgstr "Kwale"
msgid "Kitui"
msgstr "Kitui"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
msgid "Kisii"
msgstr "Kisii"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "Kirinyaga"
msgid "Kilifi"
msgstr "Kilifi"
msgid "Kiambu"
msgstr "Kiambu"
msgid "Kericho"
msgstr "Kericho"
msgid "Kakamega"
msgstr "Kakamega"
msgid "Kajiado"
msgstr "Kajiado"
msgid "Isiolo"
msgstr "Isiolo"
msgid "Homa Bay"
msgstr "Homa Bay"
msgid "Garissa"
msgstr "Garissa"
msgid "Embu"
msgstr "Embu"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "Elgeyo-Marakwet"
msgid "Bungoma"
msgstr "Bungoma"
msgid "Bomet"
msgstr "Bomet"
msgid "Baringo"
msgstr "Baringo"
msgid "Busia"
msgstr "Busia"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sud Sardegna"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Roma"
msgstr "Roma"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "North Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "South Aegean"
msgstr "Južni Egej"
msgid "North Aegean"
msgstr "Sjeverni Egej"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Peloponez"
msgid "Central Greece"
msgstr "Centralna Grčka"
msgid "West Greece"
msgstr "Zapadna Grčka"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Jonski otoci"
msgid "Thessaly"
msgstr "Thessaly"
msgid "Epirus"
msgstr "Epir"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Zapadna Makedonija"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Centralna Makedonija"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "Istočna Makedonija i Trakija "
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
msgid "Western North"
msgstr "Western North"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
msgid "Upper West"
msgstr "Upper West"
msgid "Upper East"
msgstr "Upper East"
msgid "Western"
msgstr "Western"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "New Territories"
msgstr "New Territories"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong Island"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
msgid "Oti"
msgstr "Oti"
msgid "North East"
msgstr "North East"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Greater Accra"
msgid "Bono East"
msgstr "Bono East"
msgid "Bono"
msgstr "Bono"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Brong-Ahafo"
msgid "Ashanti"
msgstr "Ashanti"
msgid "Ahafo"
msgstr "Ahafo"
msgid "Northern"
msgstr "Northern"
msgid "Eastern"
msgstr "Eastern"
msgid "Central"
msgstr "Središnji"
msgid "León"
msgstr "León"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "Araba/Álava"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
msgid "Naama"
msgstr "Naama"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
msgid "Tipasa"
msgstr "Tipasa"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
msgid "El Tarf"
msgstr "El Tarf"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
msgid "Mascara"
msgstr "Mascara"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
msgid "Constantine"
msgstr "Constantine"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
msgid "M’Sila"
msgstr "M’Sila"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "Sidi Bel Abbès"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanghasset"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "Oum El Bouaghi"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
msgid "Saïda"
msgstr "Saïda"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "Xinjiang "
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "Tibet "
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "Macao"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "Ningxia Hui"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "Qinghai"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "Gansu"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "Shaanxi"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "Guizhou"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "Sichuan"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "Chongqing"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "Hainan"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "Guangxi Zhuang"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "Guangdong"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "Hunan"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "Hubei"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "Henan"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "Shandong"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "Jiangxi"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "Fujian"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "Anhui"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "Zhejiang"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "Jiangsu"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "Shanghai"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "Heilongjiang"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "Jilin"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "Liaoning"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "Unutrašnja Mongolija"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "Shanxi"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "Hebei"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "Tianjin"
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "Peking"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "Yunnan"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
msgid "Luzern"
msgstr "Luzern"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
msgid "Geneva"
msgstr "Geneva"
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
msgid "Bern"
msgstr "Bern"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Basel-Landschaft"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
msgid "Graubünden"
msgstr "Graubünden"
msgid "São Paulo"
msgstr "Sao Paulo"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofia-Grad"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Jashore"
msgstr "Jashore"
msgid "Chattogram"
msgstr "Chattogram"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"
msgid "Cumilla"
msgstr "Comilla"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Bogura"
msgstr "Bogra"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Barishal"
msgstr "Barisal"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda-Sul"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lunda-Norte"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza-Sul"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Norte"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kuando Kubango"
msgid "Huíla"
msgstr "Huíla"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "Djevičanska ostrva (SAD)"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Djevičanska ostrva (Britanska)"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
msgid "Cunene"
msgstr "Cunene"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgid "United States (US)"
msgstr "United States (US)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "United Kingdom (UK)"
msgid "South Sudan"
msgstr "South Sudan"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia/Sandwich Islands"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé and Príncipe"
msgid "North Macedonia"
msgstr "Sjeverna Makedonija"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint Martin (Dutch part)"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (French part)"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinian Territory"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ivory Coast"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
msgid "Curaçao"
msgstr "CuraÇao"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgid "Belau"
msgstr "Belau"
msgid "South America"
msgstr "Južna Amerika"
msgid "North America"
msgstr "Sjeverna Amerika"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d zakazana zadatka završena."
msgstr[1] "%d zakazana zadatka završena."
msgstr[2] "%d zakazanih zadataka završeno."
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr "Pojavila se greška pri provođenju zakazane akcije: %s"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "Dovršena obrada akcije %1$s s hookom: %2$s"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d serija izvršena"
msgstr[1] "%d serije izvršeno"
msgstr[2] "%d serije izvršeno"
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "Pronađeno %d zakazani zadatak"
msgstr[1] "Pronađeno %d zakazani zadatak"
msgstr[2] "Pronađeno %d zakazanih zadataka"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "Greška pri provođenju akcije %1$s: %2$s"
msgid "Started processing action %s"
msgstr "Započeto provođenje akcije %s"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "Zahtjev je izgubljen. Prekidanje trenutne serije."
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "Provođenje %d akcije"
msgstr[1] "Provođenje %d akcije"
msgstr[2] "Provođenje %d akcija"
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "Postoji previše istodobnih serija."
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "Klasa %s se može pokrenuti samo unutar WP CLI-a."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr ""
"Postoji previše istodobnih serija, ali izvođenje je prisiljeno nastaviti."
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "Migrirana akcija s ID %1$d u %2$s u ID %3$d u %4$s"
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "Migriranje %d akcije"
msgstr[1] "Migriranje %d akcije"
msgstr[2] "Migriranje %d akcija"
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"Migracija akcionog planera u toku. Popis zakazanih radnji može biti nepotpun."
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr "Prije pokretanja migracije odredišni zapisnik mora biti konfigurisan"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr "Prije pokretanja migracije odredišna trgovina mora biti konfigurisana"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr "Prije pokretanja migracije potrebno je konfigurisati zapisnik podataka"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr "Prije spremanja migracije potrebno je konfigurisati skladište izvora"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "Nije moguće ukloniti izvornu migriranu akciju %s"
msgid "Action Group"
msgstr "Grupa akcija"
msgid "No actions found"
msgstr "Nema pronađenih akcija"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "Pretraži zakazane akcije"
msgid "View Action"
msgstr "Vidi Akciju"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "Nova zakazana akcija"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "Uredi zakazanu akciju"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "Dodaj novu zakazanu akciju"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Zakazane Akcije"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Zakazane akcije"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr "Zakazane radnje su zakačene na određeni datum i vrijeme."
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr ""
"%s Podrška za stringove duže od ovog biti će uklonjena u nekoj budućoj "
"verziji."
msgid "In-Progress (%s)"
msgid_plural "In-Progress (%s)"
msgstr[0] "U toku (%s)"
msgstr[1] "U toku (%s)"
msgstr[2] "U toku (%s)"
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "U toku"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "Neuspjelo"
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "Nije moguće utvrditi grešku kod akcije %s. Greška baze podataka."
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr "Nije moguće otključati zahtjev za radnju %s. Greška u bazi podataka."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "Pronađen je nepoznati status za radnju."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "Netačan ID akcije. Status nije pronađen."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "Nije moguće otključati zahtjev %s. Greška u bazi podataka."
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "Grupa \\\"%s\\\" ne postoji."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "Nije moguće utvrditi akcije. Greška baze podataka."
msgid "Unable to save action."
msgstr "Nije moguće spremiti akciju."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "Pogrešno zakazivanje. Nemoguće spremiti akciju."
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr ""
"Nevažeća vrijednost za parametar odabira ili brojanja. Radnje nije moguće "
"ispitati."
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more »"
msgstr ""
"Akcijski planer premjestio je podatke u prilagođene tabele; međutim, "
"osiromašeni unosi u zapisnik postoje u tabeli Komentari WordPressa. %1$s Saznaj više »"
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "Greška pri spremanju akcije: %s"
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "Neidentifikovana akcija %s."
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "Ovi podaci će biti izbrisani u %s."
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "Najnoviji zakazani datum"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "Najstariji zakazani datum"
msgid "Action Status"
msgstr "Status akcije"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "Planer akcija"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "Pretraži kuke, argumente i ID zahtjeva"
msgid " (%s)"
msgstr "(%s)"
msgid " (%s ago)"
msgstr "(prije %s)"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr ""
"Nije bilo moguće provesti promjenu za akciju: \"%1$s\" (ID: %2$d). Greška: "
"%3$s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "Uspješno provedena promjena za akciju: %s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "Uspješno otkazana akcija: %s"
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "Uspješno provedena akcija: %s"
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr "Sljedeći će red započeti obradu za otprilike %d sekunde."
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"»"
msgstr ""
"Novi red je započeo s obradom. Pogledajte akcije u toku "
"»"
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"Maksimalno istovremene serije koje su već u toku (%s redova). Nijedna radnja "
"neće biti obrađena sve dok se trenutne serije ne dovrše."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"Izgleda da su nedostajale jedna ili više tabela baze podataka. Pokušaj "
"ponovnog kreiranja tabele koja nedostaje."
msgid "Non-repeating"
msgstr "Neponavljajuće"
msgid "Now!"
msgstr "Sada!"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr "Otkažite akciju sada kako bi spriječili njeno provođenje u budućnosti"
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr "Provedite akciju sada kao da je bila pokrenuta kao dio zakazane"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"Radnja [%1$s] ima nevažeće argumente. Nije moguće dekodirati JSON u array. "
"$args = %2$s"
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
msgid "Claim ID"
msgstr "ID zahtjeva"
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "Prekinuta je ludost na %d sekundu"
msgstr[1] "Prekinuta je ludost na %d sekunde"
msgstr[2] "Prekinuta je ludost na %d sekundi"
msgid "Activity log for the action."
msgstr "Dnevnik aktivnosti za akciju."
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "Datum/vrijeme kada je akcija (bila) zakazana da se pokrene."
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "Akcija [%1$s] ima nevažeći raspored: %2$s"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "Pokušaj smanjivanja korištene memorije..."
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "Učestalost rasporeda akcije"
msgid "Optional action group."
msgstr "Neobavezna akciona grupa."
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "Neobvezni niz podataka prešao je u akcijsku kuku."
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr "Statusi radnji su u toku, završeni, otkazani, propali"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "Naziv akcijske kuke koja će se aktivirati."
msgid "Recurrence"
msgstr "Vraćanje"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenti"
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "Zakazane akcijske kolone"
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"Akcijski planer je skalabilan, sledljiv red poslova za pozadinsku obradu "
"velikih niza radnji. Akcijski planer djeluje tako što aktivira akcijsku kuku "
"koja se pokreće u nekom vremenu u budućnosti. Zakazane akcije se takođe mogu "
"zakazati u ponavljajućem rasporedu."
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "O akcijskom planeru %s"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "Nevažeća akcija - mora biti ponavljajuća akcija."
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Zakazane akcije"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$ je predugo. Kako bi se osiguralo da se argumenti "
"kolone mogu indeksirati, argumenti akcije ne bi trebali biti veći od %d "
"znakova kada su kodirani kao JSON."
msgid "In-progress"
msgstr "U toku"
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr ""
"%s() je pozvan prije inicijalizacije skladišta podataka Action Schedulera"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr "Došlo je do neuspjeha zakazivanja sljedeće instance ove akcije:%s"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "Došlo je do neuspjeha u dohvaćanju ove akcije"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "Došlo je do neuspjeha dohvaćanja ove akcije: %s"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "akcija zanemarena putem %s"
msgid "action ignored"
msgstr "radnja zanemarena"
msgid "action reset"
msgstr "resetovati akciju"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "neočekivan prestanak: PHP greška %1$s u %2$s na liniji %3$s"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "akcija nije uspjela putem %1$s: %2$s"
msgid "action complete via %s"
msgstr "akcija dovršena putem %s"
msgid "action started via %s"
msgstr "akcija započeta preko %s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "akcija neuspjela: %s"
msgid "action complete"
msgstr "kcija završena"
msgid "action started"
msgstr "akcija započela"
msgid "action canceled"
msgstr "akcija otkazana"
msgid "action created"
msgstr "akcija kreirana"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "HTML prikaz administratorskog obrasca dodatka."
msgid "Inactive widgets"
msgstr "Neaktivni dodaci"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "HTML prikaz dodatka."
msgid "Description of the widget."
msgstr "Opis dodatka."
msgid "Nested widgets."
msgstr "Ugniježđeni dodaci."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "Status bočne trake."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "Opis bočne trake."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "Jedinstveno ime koje identifikuje bočnu traku."
msgid "ID of sidebar."
msgstr "ID bočne trake."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "ID registrirane bočne trake"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "Konstanta %s više nije podržana."
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "Vrijednost \"%1$s\" je manja nego \"%2$s\"."
msgid "Environment type"
msgstr "Tip okruženja"
msgid "uncategorized"
msgstr "Nekategorisano"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Prijavite se s WordPress.com"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "Ugrađivanja"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "Dodaci"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "Fajlovi"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Move %s box down"
msgstr "Pomjeri %s okvir dole"
msgid "Move %s box up"
msgstr "Pomjeri %s okvir gore"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "Razmislite o pisanju uključivog koda."
msgid "Restore original image"
msgstr "Vrati originalnu sliku"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "Nije spam"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "Greška: odgovarate na komentar u skici."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"Ova se slika ne može prikazati u web pretraživaču. Za najbolje rezultate "
"pretvorite je u JPEG prije prijenosa."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "URL ka datoteci sa uređenom slikom."
msgid "Select poster image"
msgstr "Odaberi poster sliku"
msgid "Crop image"
msgstr "Izreži sliku"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Otkaži uređivanje"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Uredi galeriju"
msgid "Attachment details"
msgstr "Detalji o prilogu"
msgid "Search media"
msgstr "Pretraži multimediju"
msgid "Add media"
msgstr "Dodaj fajl"
msgid "The theme's current version."
msgstr "Trenutna verzija teme."
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "URI web stranice teme transformisan za prikaz."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "URI web stranice teme, kako se nalazi u zaglavlju teme."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "URI web stranice teme."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "Tekstualna domena teme."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "Oznake tema, transformisane za prikaz."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "Oznake tema kao što je pronađeno u zaglavlju teme."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "Oznake koje označavaju stilove i osobine teme."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "URL snimka zaslona teme."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "Minimalna verzija WordPress-a potrebna za rad teme."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "Minimalna verzija PHP-a potrebna za rad teme."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "Naziv teme, transformisan za prikaz."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "Naziv teme, kako se nalazi u zaglavlju teme."
msgid "The name of the theme."
msgstr "Ime teme."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "Opis teme, transformisan za prikaz."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "Opis teme, kako se nalazi u zaglavlju teme."
msgid "A description of the theme."
msgstr "Opis teme."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "Web stranica autora teme, transformisana za prikaz."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "Web stranica autora teme, kako je pronađeno u zaglavlju teme."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "Web stranica autora teme."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "HTML autora teme, pretvoren za prikaz."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "Ime autora teme kao što je pronađeno u zaglavlju teme."
msgid "The theme author."
msgstr "Autor teme."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"Predložak teme. Ako je ovo podređena tema, to se odnosi na nadređenu temu, a "
"u suprotnom to je isto kao i tabela stilova teme."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "Šema stilova teme. Ovo jedinstveno identificira temu."
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "Nije moguće ažurirati komentar u bazi podataka."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Označi kao spam"
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "Ovaj plugin je već instaliran."
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "Nije moguće umetnuti prilog u bazu podataka."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "Nije moguće ažurirati prilog u bazi podataka."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "Nije moguće aktivirati %s"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "Tema više neće biti automatski ažurirana."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "Tema će biti automatski ažurirana."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr ""
"Žao nam je, nemate dozvolu za uključivanje postavke automatskog ažuriranja "
"tema."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr ""
"Žao nam je, nemate dozvolu za isključivanje postavke automatskog ažuriranja "
"tema."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "Ova tema ne radi sa vašom verzijom PHP-a."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "Ova tema ne radi sa vašom verzijom WordPress-a."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Dostupna je nova verzija %s, ali ona ne radi s vašim verzijama WordPress-a i "
"PHP-a."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Ova tema ne radi s vašim verzijama WordPress-a i PHP-a."
msgid "Update Incompatible"
msgstr "Nekompatibilno ažuriranje"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Omogući automatsko ažuriranje"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Onemogući automatsko ažuriranje"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "Isključi automatsko ažuriranje"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "Uključi automatsko ažuriranje"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "Za upravljanje temama na vašoj stranici se koristi stranica Teme: %s"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "Trenutno nema dostupnih tema."
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr ""
"Za upravljanje pluginima na vašoj stranici se koristi stranica Plugini: %s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "Sljedeće teme su sada ažurirane:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "Sljedeći plugini su sada ažurirani:"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "Sljedeće teme nisu mogle biti ažurirane:"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s verzija %2$s"
msgid "These plugins failed to update:"
msgstr "Sljedeći plugini nisu mogli biti ažurirani:"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"Molimo vas da sada provjerite vašu stranicu. Moguće je da sve radi onako "
"kako bi trebalo. Ako vam se prikaže poruka da je potrebno ažuriranje, to "
"biste trebali i uraditi."
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Zdravo! Ažuriranje tema na vašoj stranici %s nije uspjelo."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] Neke teme nisu mogle biti ažurirane"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "Zdravo! Ažuriranje plugina na vašoj stranici %s nije uspjelo."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] Neki plugini nisu moglo biti ažurirani"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Zdravo! Ažuriranje plugina i tema na vašoj stranici %s nije uspjelo."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] Neki plugini i teme nisu moglo biti ažurirani"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "Snižavanje verzije teme…"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "Ažuriranje teme…"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "Trenutna tema ima sljedeću grešku: \"%s\"."
msgid "(not found)"
msgstr "(nije pronađeno)"
msgid "Theme name"
msgstr "Naziv teme"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "Verzija plugina je uspješno snižena."
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "Verzija plugina nije uspješno snižena."
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "Snižavanje verzije plugina…"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "Ažuriranje plugina…"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "Nije moguće ukloniti trenutni plugin."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "Uklanjanje trenutnog plugina…"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Poništi i idi nazad"
msgid "Plugin name"
msgstr "Naziv plugina"
msgid "Required PHP version"
msgstr "Zahtjevana PHP verzija"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno uređivanje plugina."
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "Neispravni podaci. Stavka ne postoji."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "Neispravni podaci. Nepoznat tip."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "Neispravni podaci. Nepoznato stanje."
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "Neispravni podaci. Nije odabrana stavka."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno uređivanje tema."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr "Dostupna je nova verzija %s , ali ona ne radi s vašom verzijom PHP-a."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"Dostupna je nova verzija %s, ali ona ne radi s vašom verzijom WordPress-a."
msgid "Learn more about updating PHP."
msgstr "Saznajte više o ažuriranju PHP ."
msgid "Please update WordPress."
msgstr "Molimo ažurirajte WordPress ."
msgid ""
"Please update WordPress, and then learn more about updating PHP."
msgstr ""
"Molim ažurirajte WordPress , a zatim saznajte više o ažuriranju PHP-a."
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "Automatska ažuriranja plugina i tema"
msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP sesije"
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "Moguće je dodavati fajlove."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "Pronađena je aktivna PHP sesija"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "Nisu pronađene PHP sesije"
msgid "Auto-update"
msgstr "Automatsko ažuriranje"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "Automatsko ažuranje isključeno"
msgid "Max number of files allowed"
msgstr "Maksimalan dozvoljen broj fajlova"
msgid "Max effective file size"
msgstr "Maksimalna efektivna veličina fajla"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "Maksimalna veličina dodanog fajla"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "Maksimalna dozvoljena veličina podataka za članke"
msgid "File uploads"
msgstr "Dodavanje fajlova"
msgid "File upload settings"
msgstr "Postavke dodavanja fajlova"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "Automatsko ažuranje uključeno"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "Jesu li podržani pretty permalinks?"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "PHP memorijski limit (samo za administratorske stranice)"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"Prilikom registracije zadane meta vrijednosti podaci se moraju podudarati s "
"datom vrstom."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "Moderan"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "Arhive:"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"Neovlašteno. Možete ukloniti parametar %s da biste pregledali kao prednju "
"stranu."
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "Dan:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "Mjesec:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "Godina:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "Oznaka:"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"Vratite objekt %1$s ili %2$s iz povratnog poziva kada koristite REST API."
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "ID stranice koja bi trebala biti prikazana na naslovnoj strani"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "Šta prikazati na naslovnoj strani"
msgid "Site logo."
msgstr "Logo web stranice."
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s nije validan UUID."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s se ne podudara sa uzorkom %2$s."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s mora biti najviše %2$s karakter dug."
msgstr[1] "%1$s mora biti najviše %2$s karaktera dug."
msgstr[2] "%1$s mora biti najviše %2$s karaktera dug."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s mora biti najmanje %2$s karakter dug."
msgstr[1] "%1$s mora biti najmanje %2$s karaktera dug."
msgstr[2] "%1$s mora biti najmanje %2$s karaktera dug."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s je neophodna osobina za %2$s."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s sadrži duplikate."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s stavke."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s stavke."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Ključna riječ \"type\" za %1$s može biti samo jedna od ugrađenih vrsta: %2$l."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "Ključna riječ šeme \"type\" za %s je neophodna."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr "Objekti se ne mogu stabilizirati. Prvo pretvorite objekat u niz."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Ključna riječ šeme \"type\" za %1$s može sadržavati samo ugrađene tipove: "
"%2$l."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"Vrste članaka koji podržavaju sličice ili istinite ako su podržane sve vrste "
"članaka."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"Dopušta upotrebu html5 markiranja za obrasce pretraživanja, obrasce "
"komentara, popise komentara, galeriju i natpis."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "\"%s\" mora biti funkcija za pozivanje."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"Pri registraciji osobine \"object\" šema osobine mora sadržavati ključnu "
"riječ \"properties\"."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"Prilikom registracije osobine \"array\", šema osobine mora sadržavati "
"ključnu riječ \"items\"."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"Pri registraciji osobine \"array\" ili \"object\" koja se prikazuje u REST "
"API-ju, mora se definisati i šema osobine."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"Prilikom registracije osobine \"variadic\" teme, \"type\" mora biti \"array"
"\"."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "Osobina \"type\" nije valjana vrsta JSON šeme."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Greška:Trenutna WordPress verzija ne zadovoljava minimalne "
"zahtjeve za %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Greška:Trenutna PHP verzija ne zadovoljava minimalne "
"zahtjeve za %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"Greška:Trenutna WordPress i PHP verzija ne zadovoljava "
"minimalne zahtjeve za %s."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"Ovo korisničko ime je nevažeće jer koristi nelegalne znakove. Unesite "
"valjano korisničko ime."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "Molimo koristite %s da biste dodali nova svojstva sheme."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno upravljati mrežnim dodacima."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"Popis unutrašnjih blokova unutrašnjeg bloka. Ovo je rekurzivna definicija "
"koja slijedi nadređenu šemu innerBlocks ."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "Atributi unutrašnjeg bloka."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "Naziv unutrašnjeg bloka."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "Popis unutrašnjeg blokova korištenih u primjeru."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "Atributi korišteni u primjeru."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "Sadrži držač koji definiše stil bloka."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "CSS kôd u ravni koji registruje CSS klasu potrebnu za stil."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "Oznaka za stil čitljiva za ljude."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "Jedinstveno ime koje identifikuje stil."
msgid "Extended view"
msgstr "Prošireni pregled"
msgid "Compact view"
msgstr "Kompaktni pregled"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "Nije spam"
msgid "Grid view"
msgstr "Mreža"
msgid "List view"
msgstr "Lista"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Aktiviraj “%s”"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "Ažuriraj %s odmah"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "Nije moguće aktivirati"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Nije moguće instalirati"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "Stilovi blok uređivača"
msgid "Change Frequency"
msgstr "Promijeni frekvenciju"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "Broj URL-ova u ovoj XML mapi stranice: %s."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"Ovu XML mapu stranice generiše WordPress kako bi vaš sadržaj bio vidljiviji "
"na tražilicama."
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "Nije moguće generisati XML mapu stranice zbog nedostatka %s ekstenzije"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "Polja koja nisu %s trenutno nisu podržana za mape stranica.."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr "Polja koja nisu %s trenutno nisu podržana za indeks mape stranica."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "Instaliraj %s"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "Uspjeh"
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr ""
"Greška: Došlo je do problema prilikom kreiranja unosa na "
"stranicu."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "Greška: URL stranice koji ste unijeli je već zauzet."
msgid "Bulk actions"
msgstr "Grupne akcije"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "Greška pri brisanju stavke."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "Greška pri brisanju priloga."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "Greška pri vraćanju iz smeća."
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "Greška pri prebacivanju u smeće."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"Pročitajte članak Otklanjanje grešaka "
"WordPress mreže. Neki će vam prijedlozi pomoći da shvatite što je pošlo "
"po zlu."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration."
msgstr ""
"Izgleda da koristite Nginx web server. Saznajte više o "
"dodatnoj konfiguraciji."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "Ovo obavještenje je izazvano držačem %s."
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "Početno"
msgid "Border radius"
msgstr "Debljina okvira"
msgid "Uncropped"
msgstr "Neizrezano"
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
msgid "Add new post"
msgstr "Dodaj novi članak"
msgid "inserter"
msgstr "unos"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "Zaglavlja"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "Sadržaj uzorka mora biti niz."
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "Naslov uzorka mora biti niz."
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "Da li da se u ovaj meni automatski dodaju stranice najvišeg nivoa."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "Nije moguće izrezati sliku."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "Nije moguće rotirati sliku."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "Nije moguće urediti sliku."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr "Slika nije uređena. Uredite sliku prije primjene izmjena."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "Ovaj tip datoteke nije moguće urediti."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "Nije moguće dobiti meta informacije za datoteku."
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "Ograničava rezultate na dodatke s datim statusom."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "Tekstualna domena dodatka."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "Minimalna potrebna verzija PHP-a."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "Minimalna potrebna verzija WordPress-a."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "Može li se dodatak aktivirati samo na mreži."
msgid "The plugin version number."
msgstr "Broj verzije dodatka."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "Opis dodatka formatiran za prikaz."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "Sirov opis dodatka."
msgid "The plugin description."
msgstr "Opis dodatka."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "Adresa web stranice autora dodatka."
msgid "The plugin author."
msgstr "Autor plugina."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "Web adresa dodatka."
msgid "The plugin name."
msgstr "Ime dodatka."
msgid "The plugin file."
msgstr "Datoteka dodatka."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "Sistem datoteka trenutno nije dostupan za upravljanje dodacima."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "Nažalost nemate dopuštenje za deaktiviranje ovog dodatka."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "Nažalost nemate dopuštenje za aktiviranje ovog dodatka."
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "Dodatak koji je samo za mrežu mora biti mrežno aktiviran."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "Ne možete izbrisati aktivni dodatak. Prvo ga deaktivirajte."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "Nije moguće utvrditi koji je dodatak instaliran."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "Nažalost nemate dopuštenje za aktiviranje ovog dodatka."
msgid "Plugin not found."
msgstr "Dodatak nije pronađen."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "Status aktivacije dodatka."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "Nažalost nemate dopuštenje za ažuriranje ovog dodatka."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na blokove koji odgovaraju pojmu za "
"pretraživanje."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "Podložak direktorija dodatka u WordPress.org."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "Kontekstne vrijednosti naslijeđene blokovima ovog tipa."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "Kontekst koji pružaju blokovi ove vrste."
msgid "Block name."
msgstr "Ime bloka"
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr ""
"Datum zadnjeg ažuriranja bloka, u nejasnom čitljivom formatu za čovjeka."
msgid "The block icon."
msgstr "Ikona bloka"
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "WordPress.org korisničko ime autora bloka."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "Broj blokova koje je objavio isti autor."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "Prosječna ocjena blokova koje je objavio isti autor."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "Broj stranica koje su aktivirale ovaj blok."
msgid "The number of ratings."
msgstr "Broj ocjena."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "Ocjena bloka u zvjezdicama."
msgid "The block slug."
msgstr "Podložak bloka."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "Kratak opis bloka, u formatu čitljivom za ljude."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "Naslov bloka, u formatu čitljivom za ljude."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "Naziv bloka, u formatu prostor za ime/blok-ime."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno pregledavati direktorij blokova."
msgid "Skip Setup"
msgstr "Preskoči postavljanje"
msgid "Select a page…"
msgstr "Označi stranicu…"
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "Nemate dozvolu za napraviti ovo."
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Akcija nije uspjela. Molimo osvježite stranicu i pokušajte ponovno."
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid "Hide this"
msgstr "Sakrij ovo"
msgid "Namespace must not start or end with a slash."
msgstr ""
"Polje naziva (namespace) ne smije započeti ili završiti s kosom crtom (/)."
msgid "Block namespace."
msgstr "Ime prostora bloka."
msgid "Block example."
msgstr "Primjer bloka."
msgid "Block keywords."
msgstr "Ključne riječi bloka."
msgid "Parent blocks."
msgstr "Nadređeni blokovi."
msgid "Public text domain."
msgstr "Javna tekstualna domena."
msgid "Block style variations."
msgstr "Varijacije stila bloka."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "Da li se blok dinamički prikazuje."
msgid "Editor style handles."
msgstr "Držač stila uređivača."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "Držač javno vidljive skripte."
msgid "Editor script handles."
msgstr "Držač skripte uređivača."
msgid "Block category."
msgstr "Kategorija bloka."
msgid "Block supports."
msgstr "Podrška bloka."
msgid "Block attributes."
msgstr "Atributi bloka."
msgid "Icon of block type."
msgstr "Ikonica vrste bloka."
msgid "Description of block type."
msgstr "Opis vrste bloka."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "Jedinstveno ime koje identifikuje vrstu bloka."
msgid "Title of block type."
msgstr "Naslov vrste bloka."
msgid "Invalid block type."
msgstr "Nevažeća vrsta bloka."
msgid "Wide Blocks"
msgstr "Široki blokovi"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Stilovi blok uređivača"
msgid "Expiry date"
msgstr "Datum isteka"
msgid "Card number"
msgstr "Broj kartice"
msgid "Media library"
msgstr "Biblioteka"
msgid "Your order"
msgstr "Vaša narudžba"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "Istaknuto"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "Naziv kategorije uzorka bloka mora biti niz."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "Dugmad"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "Preporuke"
msgid "Open when results are available"
msgstr "Otvori kada budu dostupni rezultati"
msgid "Video details"
msgstr "Detalji videa"
msgid "Alternate email address"
msgstr "Alternativna email adresa"
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr "(Samo administratori i autori objava će vidjeti ovu poruku.)"
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Greška je nastala u bloku Zadnje Instagram Objave. Molimo pokušajte ponovo "
"kasnije."
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"Ručak: 11:00-14:00\n"
"Večera: pon-čet 17:00-23:00, pet-sub: 17:00-01:00"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgid "Hours & Info"
msgstr "Sati i info"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "Ocjena: %1$s od %2$s."
msgid "disabled"
msgstr "Onemogućeno"
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "Koliko Instagram objava?"
msgid "Average per day"
msgstr "Prosječno po danu"
msgid "Months and years"
msgstr "Mjeseci i godine"
msgid "Default post format"
msgstr "Osnovi format članka"
msgid "Site icon"
msgstr "Ikona stranice"
msgid "Block emails"
msgstr "Blokiraj emailove"
msgid "Comment moderation"
msgstr "Moderacija komentara"
msgid "Order summary"
msgstr "Sažetak narudžbe"
msgid "Primary site"
msgstr "Glavna stranica"
msgid "Web address"
msgstr "Web adresa"
msgid "International"
msgstr "Međunarodni"
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "Omogući iskustvo trenutačne pretrage (preporučeno)."
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "Da li stavka menija predstavlja objekat koji više ne postoji."
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "Pogledajte ovaj dokument na Scibd-u"
msgid "Print page"
msgstr "Odštampaj stranicu"
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "Kliknite da pristupite %1$s"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minute"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "Dozvoli ljudima da šalju komentare na nove članke"
msgid "Default post settings"
msgstr "Postavke početnog članka"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"DB ID stavke nav_menu_item koja je roditelj menija ove stavke, ako postoji, "
"inače 0."
msgid "%s is available"
msgstr "%s je dostupno"
msgid "Add payment method"
msgstr "Dodaj metodu plaćanja"
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr "Tražite konkretne osobine? Rješili smo to za vas."
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "URL audio datoteke epizode."
msgid "The external link for the episode."
msgstr "Vanjski link epizode."
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr "Id epizode. Generirana po zahtjevu, nije globalno jedinstvena."
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "Posljednje epizode podcasta."
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "URL naslovne slike podcast-a."
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "URL stranice podcasta."
msgid "The title of the podcast."
msgstr "Naslov podcasta."
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "Lokacije dodijeljene meniju."
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "ID dodijeljenog menija."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "Opis lokacije menija."
msgid "The name of the menu location."
msgstr "Naziv lokacije menija."
msgid "Invalid menu location."
msgstr "Nevažeća lokacija menija."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da vidite lokacije menija."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "Alfanumerički identifikator za lokaciju menija."
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "XFN odnos izražen u linku ove stavke menija."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "URL na koji ukazuje ova stavka menija."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr ""
"Oznaka u jednini koja se koristi za opisivanje ove vrste stavke menija."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "Ciljni atribut elementa linka za ovu stavku menija."
msgid "The description of this menu item."
msgstr "Opis ove stavke menija."
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "Imena klasa za element linka ove stavke menija."
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "Tekst za atribut naslova elementa linka za ovu stavku menija."
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"Porodica originalno predstavljenih objekata, kao što je \"post_type\" ili "
"\"taksonomy\"."
msgid "Get linked object."
msgstr "Dohvatite linkani objekt."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Stavke menija ne podržavaju bacanje u smeće. Postavite '%s' za brisanje."
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "Uzorak \"%s\" nije pronađen."
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "Ime uzorka mora biti niz."
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "URL RSS hranlice podcast-a."
msgid "Download file"
msgstr "Preuzmi fajl"
msgid "No tracks available to play."
msgstr "Nema dostupnih traka za sviranje."
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr ""
"Vaš URL za podkast je nevažeći i ne može biti ugrađen. Molimo provjerite "
"ponovo vaš URL."
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr ""
"URL za podkast nije obezbejeđen. Molimo unesite važeći podkast URL, RSS "
"hranilice."
msgid "Clear all"
msgstr "Ukloni sve"
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiraj link"
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "Markiraj pojmove pretrage"
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr "Prilagodite tablu sa strane unutar Jetpack pokrivača za pretragu."
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "Tabla sa strane Jetpack pretrage"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "Članci"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "Fajlovi"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Zdravlja vaše stranice’ je dobro, ali ima još nekoliko stvari koje "
"možete učiniti kako biste poboljšali performanse i sigurnost."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"Provjere zdravlja web-stranice periodično će automatski prikupljati "
"informacije o vašoj web-stranici. Također možete posjetiti "
"ekran Zdravlja stranice kako biste sada prikupili informacije o web-"
"stranici."
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"Unesite svoje korisničko ime ili e-mail adresu. Primit ćete poruku e-maila s "
"uputama o ponovnom postavljanju lozinke."
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "Token podaci korisnikovog perioda aktivnosti."
msgid "Session Tokens"
msgstr "Tokeni perioda aktivnosti"
msgid "Last Login"
msgstr "Zadnja prijava"
msgid "User Agent"
msgstr "Agent korisnika"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"Podaci o lokaciji korisnika koji se koriste za događaje u zajednici u "
"widgetu WordPress kontrolne ploče Događaji i vijesti."
msgid "Community Events Location"
msgstr "Lokacija događaja u zajednici"
msgid "Longitude"
msgstr "Dužina"
msgid "Latitude"
msgstr "Širina"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "Filter %s nudi stavke s rezervisanim imenima."
msgid "Previous and next months"
msgstr "Prethodni i sljedeći mjeseci"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Kada registrujete \"array\" meta tip za prikazivanje u REST API, trebate "
"navesti šemu za svaku stavku arraya u \"show_in_rest.schema.items\"."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "Greška: %1$s (%2$s)"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr ""
"Kod statusa preusmjeravanja HTTP-a mora biti kod za preusmjeravanje, 3xx."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "Nažalost, članak nije bilo moguće obrisati."
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "Nažalost, objavu nije bilo moguće ažurirati."
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "Nažalost, objavu nije moguće kreirati."
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "Nažalost, nije moguće kreirati kategoriju."
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "Nažalost, ova metoda nije podržana."
msgid "Original image:"
msgstr "Originalna slika:"
msgid "No matching template found."
msgstr "Nije pronađen odgovarajući predložak."
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen."
msgstr[0] ""
"Pogledajte %1$d stavku na ekranu Zdravlja "
"stranice."
msgstr[1] ""
"Pogledajte %1$d stavke na ekranu Zdravlja "
"stranice."
msgstr[2] ""
"Pogledajte %1$d stavki na ekranu Zdravlja "
"stranice."
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr ""
"Odličan posao! Vaša web-stranica trenutno prolazi sve zdravstvene provjere."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Vaša stranica ima kritičan problem koji trebate riješiti što prije kako "
"biste poboljšali performanse i sigurnost."
msgid "No information yet…"
msgstr "Trenutno nema informacija…"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "Test nije dostupan"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"Vaša web-stranica koristi stariju verziju PHP-a (%s), koji bi trebalo "
"ažurirati"
msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)"
msgstr "Vaša web-stranica koristi aktuelnu verziju PHP-a (%s)"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "Vaša web-stranica koristi stariju verziju PHP-a (%s)"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "Ponovo pošalji zahtjeve za potvrdu"
msgid "Delete requests"
msgstr "Obriši zahtjeve"
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"Status objave %1$s nije registrovan, tako da možda nije pouzdana provjera "
"sposobnost \"%2$s\" u odnosu na objavu s tim statusom."
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "Ograniči grupu rezultata na temelju veze između više taksonomija."
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"Svojstvo \"%1$s\" taksonomije \"%2$s\" (%3$s) u sukobu je s postojećim "
"svojstvom na REST API Posts Controlleru. Navedite prilagođenu \"rest_base\" "
"pri registraciji taksonomije da biste izbjegli ovu grešku."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr ""
"Hoće li se tema uključiti u zadane WordPress stilove blokova za prikaz."
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "Može li tema upravljati oznakom naslova dokumenta."
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "Ako se tema uključuje u uređivač CSS stilova omotača."
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "Prilagođene zadane postavke prelaza ako su definisane temom."
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "Prilagođene veličine fonta ako su definisane temom."
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "Prilagođena paleta boja ako je definisana temom."
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "Ako tema onemogućava prilagođene prelaze."
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "Ako tema onemogućava prilagođene veličine fonta."
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "Ako tema onemogućava prilagođene boje."
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "Ako tema prihvata tamni stil uređivača korisničkog panela."
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"Ako tema omogućava selektivno osvježavanje widgeta kojima se upravlja "
"prilagođivačem."
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "Prilagođeni logo ako je definisan temom."
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "Prilagođena pozadina ako je definisana temom."
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "Prilagođeno zaglavlje ako je definisano temom."
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr "Dodaju li se objave i komentari linkovima RSS kanala u zaglavlje."
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "Ako se tema uključuje u široko poravnanje CSS klase."
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "Da li da zaobiđete smeće i prisilite brisanje."
msgid "Once Weekly"
msgstr "Jednom sedmično"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"Fajl je prazan. Prenesite nešto značajnije. Ovu grešku može uzrokovati i "
"onemogućavanje prijenosa u vašoj datoteci %1$s ili ako je %2$s definisano "
"kao manje od %3$s u %1$s."
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "Pretpregled:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "Blok \"%1$s\" ne sadržava stil pod nazivom \"%2$s.\"."
msgid "Block name must be a string."
msgstr "Naziv bloka mora biti niz znakova (string)."
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "Komentari autora %s su prebačeni u smeće."
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "Nema komentara u smeću."
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "U smeću nema medijskih zapisa."
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Kupon: %s"
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce Plaćanja"
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakt informacije"
msgid "You are probably offline."
msgstr "Vjerovatno niste na mreži."
msgid "Attribute name"
msgstr "Ime atributa"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Removed"
msgstr "Uklonjeno"
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Administrator ovog bloga mora postaviti Jetpack konekciju."
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Morate registrovati vaš Jetpack prije nego ga konektujete."
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Detalji greške: %s"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "PHP izvorna vremenska zona"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"PHP izvorna vremenska zona je promijenjena nakon WordPress učitavanja putem "
"%s funkcijskog poziva. Ovo remeti ispravno računanje datuma i vremena."
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "PHP izvorna vremenska zona nije ispravna"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"PHP izvorna vremensku zonu je konfigurirao WordPress prilikom učitavanja. "
"Ovo je potrebno za ispravno računanje datuma i vremena."
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "PHP izvorna vremenska zona je ispravna"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "Dijelovi predloška koje možete uključiti u svoje predloške."
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "Učitano u ovaj dio predloška"
msgid "Insert into template part"
msgstr "Umetnite u dio predloška"
msgid "Template part archives"
msgstr "Arhive dijelova predloška"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "Nadređeni dio predloška:"
msgid "WordPress cron"
msgstr "WordPress cron"
msgid "Remind me later"
msgstr "Podsjeti me kasnije"
msgid "The email is correct"
msgstr "E-mail je tačan"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "Ovaj e-mail može se razlikovati od vaše lične e-mail adrese."
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "Trenutni e-mail administratora: %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "Zašto je ovo važno?"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"Potvrdite da je e-mail administratora za ovu web-stranicu "
"još uvijek tačan."
msgid "Administration email verification"
msgstr "Potvrda e-mail adrese administratora"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "Potvrdite svoju e-mail adresu administratora"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"Greška: Nije moguće poslati email. Moguće je da vaša web "
"stranica nije ispravno konfigurisana za slanje emailova. Potražite podršku za resetiranje šifre."
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "Zahtjevi nisu zadovoljeni"
msgid "Every minute"
msgstr "Svake minute"
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr "Pojavila se nepoznata greška pri registriranju na web-stranicu"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s mora biti objekat %2$s."
msgid "Universal time is %s."
msgstr "Univerzalno vrijeme je %s."
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"Odaberite grad u vašoj vremenskoj zoni ili %s (Koordinirano univerzalno "
"vrijeme) vremenski odmak."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "Email adresa administratora"
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "Lokacije navigacijskih menija moraju biti niz znakova (string)."
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"Ova stranica vam može prikazati svaki detalj o konfiguraciji vaše WordPress "
"web-stranice. Za bilo koja poboljšanja koja se mogu napraviti, pogledajte "
"stranicu Status zdravlja web-stranice."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "Rezultati se još učitavaju…"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"Tempirani događaj %s nije izvršen na vrijeme. Vaša web-stranica još uvijek "
"funkcionira, ali ovo može ukazivati da tempiranje objava ili automatskih "
"ažuriranja možda ne funkcionira ispravno."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "Tempirani događaj kasni"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"HTTPS konekcija je sigurniji način pregledavanja weba. Mnogi servisi sada "
"imaju HTTPS kao zahtjev. HTTPS vam omogućuje iskorištavanje novih mogućnosti "
"koje mogu povećati brzinu web-stranice, poboljšati ranking u pretrazi, i "
"osvojiti povjerenje posjetitelja štiteći njihovu online privatnost."
msgid ""
"UTF8MB4 is the character set WordPress prefers for database storage because "
"it safely supports the widest set of characters and encodings, including "
"Emoji, enabling better support for non-English languages."
msgstr ""
"UTF8MB4 je kodna stranica koju WordPress preferira za pohranjivanje baze "
"podataka jer je najsigurnije rješenje koje podržava najširi set znakova i "
"uzničavanja, uključujući Emoji, pruža bolju podršku za Jezike koji nisu "
"Engleski."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "Vaša inačica WordPressa (%s) je ažurirana.."
msgid "Database collation"
msgstr "Sortiranje baze podataka"
msgid "Database charset"
msgstr "Kodna tablica baze podataka"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "Neaktivne teme"
msgid "Parent Theme"
msgstr "Matična tema"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"Drop-in su pojedinačne datoteke, koje se nalaze u %s mapi, koje zamjenjuju "
"ili poboljšavaju WordPress mogućnosti na načine koje to nije moguće postići "
"tradicionalnim dodacima."
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "Trenutne Sigurnosne kopije"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "Nije moguće ažurirati meta vrijednost za %s u bazi podataka."
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr "Da li objave ovog statusa mogu imati plutajući datum objavljivanja."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno brisanje revizija ove objave."
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "Popis nedostajućih veličina slike koji nedostaju."
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"Neočekivani odgovor od servera. Ovaj fajl je možda uspješno uploadovan. "
"Provjerite u Medijskoj biblioteci ili ponovno učitajte stranicu."
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"%1$s, %2$s, i %3$s vrijednosti mogu se urediti kako bi se podesio jezik "
"videa i vrsta."
msgid "Image size in pixels"
msgstr "Veličina slike u pikselima"
msgid "Media title…"
msgstr "Naslov medije…"
msgid "Media title"
msgstr "Naslov medije"
msgid "Audio title…"
msgstr "Naslov audia…"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
msgid "Selected media actions"
msgstr "Odaberite radnje za medije"
msgid "User’s media data."
msgstr "Korisnički media fajlovi."
msgid "Audio title"
msgstr "Naslov audia"
msgid "Video title…"
msgstr "Naslov videa…"
msgid "Caption…"
msgstr "Opis…"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "Pretpregled priloga"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "Vaš pretraživač ne može uploadovati fajlove"
msgid "Media list"
msgstr "Lista medije"
msgid "Filter media"
msgstr "Filteri medija"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "Medijski zapisi nisu pronađeni. Pokušajte drugačiju pretragu."
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "Broj pronađenih medijskih stavki: %d"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "Nije moguće pronaći priloženu datoteku."
msgid "Global Styles"
msgstr "Globalni stilovi"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "Preneseno u ovaj predložak"
msgid "Insert into template"
msgstr "Umetni u predložak"
msgid "Template archives"
msgstr "Arhive predložaka"
msgid "Parent Template:"
msgstr "Matični predložak:"
msgid "No matching template found"
msgstr "Nije pronađen odgovarajući predložak"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr ""
"Sliku nije moguće rotirati jer ugrađene meta podatke nije moguće ažurirati."
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr ""
"Nije moguće promijeniti veličinu slike. Širina i visina nisu postavljene."
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"Sedmi parametar proslijeđen prema %s trebao bi biti cijeli broj koji "
"predstavlja poziciju izbornika."
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "Vaši prijevodi su ažurirani."
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "Arhive"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr ""
"Nepoznata email adresa. Provjerite ponovo ili probajte sa vašim korisničkim "
"imenom."
msgid "Manage Archives"
msgstr "Upravljanje arhivama"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "Upravljanje proračunskim tablicama"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Proračunske tablice"
msgid "Manage Documents"
msgstr "Upravljanje dokumentima"
msgid "User’s comment data."
msgstr "Korisnički komentari."
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Kada registrujete \"array\" meta tip za prikazivanje u REST API, trebate "
"navesti šemu za svaku stavku arraya u \"show_in_rest.schema.items\"."
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr ""
"Vaša vremenska zona je postavljena na %1$s (Koordinirano univerzalno vrijeme "
"%2$s)."
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"Vaša vremenska zona je postavljena na %1$s (%2$s) trenutno %3$s "
"(Koordinirano univerzalno vrijeme %4$s)."
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"Ova stranica vam omogućuje direktan pristup postavkama web-stranice. Ovdje "
"možete pokidati stvari. Budite oprezni!"
msgid ""
"The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr ""
"Postavka %s je neregistrovana. Neregistrovane postavke su zastarjele. "
"Pogledajte https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "Objavi na dan: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "Tempirano za: %s"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Stranica Pravila privatnosti"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "Stranica objava"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "Početna stranica"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "Ljepljivo"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Skica prilagodbe"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "Zaštićeno lozinkom"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "Dopustite posjetiteljima da ostave komentar na novim objavama."
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "Sva automatska ažuriranje su onemogućena."
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds."
msgstr ""
"Vaša tema određuje kako se prikazuje sadržaj u preglednicima. Saznajte više o kanalima."
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "Za svaku objavu u kanalu, uključi"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"Upozorenje: ove stranice ne bi trebale biti jednake kao "
"stranica vaših Pravila privatnosti!"
msgid "Main"
msgstr "Glavno"
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j. M. Y."
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljen uvoz sadržaja na ovoj stranici."
msgid "Entries feed"
msgstr "Sažetak objava"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP verzija %s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Trenutni dodatak: %1$s (verzija %2$s)"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Trenutna tema: %1$s (verzija %2$s)"
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "Iznos povrata mora biti veći od nule."
msgid "Unable to create order."
msgstr "Nije moguće kreirati narudžbu."
msgid " Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "Out of stock"
msgstr "Nema na zalihi"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "Prag nestanka zaliha"
msgid "Low stock threshold"
msgstr "Prag niskih zaliha"
msgid "Order deleted"
msgstr "Narudžba obrisana"
msgid "Yards"
msgstr "jardi"
msgid "Inches"
msgstr "inča"
msgid "Millimeters"
msgstr "milimetara"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
msgid "Meters"
msgstr "metara"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "Jedinice dimenzija"
msgid "Weight unit"
msgstr "Jedinica težine"
msgid "Ounces"
msgstr "unci"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogrami"
msgid "Billing details"
msgstr "Podaci za plaćanje"
msgid "Add to cart"
msgstr "Dodaj u korpu"
msgid "Order details"
msgstr "Detalji narudžbe"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Kalendar članaka na vašoj stranici"
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] Obriši moju stranicu"
msgid "Unchanged:"
msgstr "Nepromijenjeno:"
msgid "Added:"
msgstr "Dodano:"
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "Saznajte više o traženju grešaka WordPressa."
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "Dogodila se kritična greška na vašoj web-stranici."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions."
msgstr ""
"Pojavila se kritična greška na vašoj web-stranici. Provjerite e-mail "
"administratora web-stranice za instrukcije."
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"Pojavila se kritična greška na vašoj web-stranici, i postavljana je u način "
"oporavka. Provjerite zaslone Tema i Dodataka za više detalja. Ako ste samo "
"instalirali ili ažurirali temu ili dodatak, prvo provjerite za to relevantne "
"stranice."
msgid "Secure checkout"
msgstr "Sigurno plaćanje"
msgid "User’s profile data."
msgstr "Podaci korisničkog profila."
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "Nema dovoljno podataka za kreiranje ovog korisnika."
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr "Nažalost, označavanje korisnika kao spam je moguće samo u Multisite-u."
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"Direktive (redci) između `BEGIN %1$s` i `END %1$s` su\n"
"dinamički generirani, i trebali bi ih mijenjati samo koristeći WordPress "
"filtere.\n"
"Sve promijene direktiva između navedenih markera biti će prepisane."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravo,\n"
"\n"
"Vaš zahtjev za izvoz ličnih podataka je završen. Možete\n"
"preuzeti lične podatke klikom na link ispod. Iz razloga privatnosti\n"
"i više sigurnosti, automatski ćemo izbrisati fajl ###EXPIRATION###.\n"
"Molimo da fajl preuzmete prije brisanja.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"###SITENAME### tim\n"
"###SITEURL###"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "Nije moguće poslati email sa izvezenim ličnim podacima."
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] Izvoz ličnih podataka"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr ""
"Netačan ID zahtjeva prilikom slanja emaila sa izvezenim ličnim podacima."
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "Na"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "Na URL-u"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Za sajt"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "Izvještaj generisan za"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "Nije moguće otvoriti izvezeni fajl (arhivu) za zapisivanje."
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "Pregled izvještaja o izvozu."
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "Informacije"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "Izvoz ličnih podataka"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "Izvoz ličnih podataka za %s"
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "Prisilno brisanje nije uspjelo."
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "Brisanje podataka nije uspjelo."
msgid "Erasure completed."
msgstr "Brisanje je dovršeno."
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "Predlošci koje ćete uključiti u svoju temu."
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"Korištenje atributa naslova na logu nije preporučljivo iz razloga "
"pristupačnosti. Umjesto toga koristite tekstualni link."
msgid "Site Name: %s"
msgstr "Naziv stranice: %s"
msgid "Install plugins"
msgstr "Instalirajte plugine"
msgid "Edit %s"
msgstr "Uredi %s"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar."
msgstr "Profilnu sliku možete promijeniti na Gravataru."
msgid "domain"
msgstr "domena"
msgid "Customer note"
msgstr "Bilješka kupca"
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "Predložak se ne može izbrisati."
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "Ime stila bloka mora biti niz znakova (string)."
msgid "I don't know what it does."
msgstr "Ne znam šta radi."
msgid "It's buggy."
msgstr "Bugovito je."
msgid "It slowed down my site."
msgstr "Usporio mi je stranicu."
msgid "I can't get it to work."
msgstr "Ne mogu ga napraviti da radi."
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr ""
"Automatsko skaniranje i popravke sa jednim klikom da se vaša stranica održi "
"jedan korak ispred sigurnosnih prijetnji."
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "Istakni povezani sadržaj s zaglavljem"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode"
msgstr ""
"Vi ste u modu oporavka. Ovo znači da bi mogla postojati greška u temi ili "
"pluginu. Da zatvorite mod oporavka, odjavite se ili kliknite na dugme za "
"zatvaranje. Zatvori mod oporavka"
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "Akismet nije mogao provjeriti vaše komentare za spam."
msgid "Upload images"
msgstr "Dodaj slike"
msgid "Publishing"
msgstr "Objavljivanje"
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "Dimenzije oznake:"
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "Unesite oglasnu jedinicu gdje god možete staviti widget."
msgid "Send export link"
msgstr "Pošalji izvozni link"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "Izbriši spisak ličnih podataka"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "Izbriši navigacijsku listu ličnih podataka"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "Filtriraj spisak ličnih podataka"
msgid "Export personal data list"
msgstr "Izvezi spisak ličnih podataka"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "Izvezi navigaciju lične liste podataka"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "Filtriraj spisak ličnih podataka"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da izvršite ovu akciju."
msgid "Select site icon"
msgstr "Odaberite ikonu za stranicu"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "Dodatne slike dodane u ovu galeriju: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "Trenutna slika nema alternativni tekst. Naziv datototeke je: %s"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "Sačuvaj podešavanja za widget i premjesti u neaktivne widgete"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s."
msgstr ""
"WordPress Hosting tim održava listu ovih modula, preporučenih i obaveznih, u "
"timskom priručniku%3$s."
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "Pregledaj uputstvo o polici privatnosti."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Trebate li pomoć u sastavljanju nove stranice Police o privatnosti? "
"Provjerite naš vodič za preporuke o sadržaju koji bi trebalo uključiti, "
"zajedno s pravilima koja predlažu vaši plugini i teme."
msgid "Memberships"
msgstr "Članstva"
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "U ovom slučaju, WordPress je uhvatio grešku sa Vašom temom, %s"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "Pojavila se greška u nezaštićenom endpoint-u."
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr ""
"U ovom slučaju, WordPress je pronašao grešku sa jednim od vaših plugina, %s"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr "Kontaktiraje hosting za pomoć u utvrđivanju razloga ovog problema."
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr ""
"Ova tema se nije pravilno učitala i pauzirana je u okviru administrativnog "
"backenda."
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "Način oporavka — %s"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "Vrati iz obrisanog"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
msgid "All formats"
msgstr "Svi formati"
msgid "Filter by post format"
msgstr "Filtriraj po vrsti članka"
msgid "Theme resumed."
msgstr "Tema aktivirana."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP."
msgstr ""
"Dostupna je novija verzija %1$s, ali ne radi sa vašom verzijom PHP-a. Pregledajte detalje verzije %4$s ili saznajte više o ažuriranju PHP-a."
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "Idi na stranicu sa pluginima"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "Možete pronaći više detalja i napraviti promjene na stranici plugina."
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "Jedan ili više plugina se nisu uspjeli učitati pravilno."
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "Nije moguće aktivirati plugin."
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "Korisnički prilagođeno PHP upravljanje greškama."
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "Korisnički definirane PHP poruke greške."
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] Email admina mreže promijenjen"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] Zahtjev za izmjenu emaila administratora mreže"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] Email administratora promijenjen"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] Detalji prijave"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] Pozadinska ažuriranja su završena"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] Pozadinska ažuriranja nisu uspjela"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "Izlaz iz načina rada za oporavak"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "Idi na ekran tema"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "Možete pronaći više detalja i napraviti promjene na stranici za teme."
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "Jedna ili više tema se nije učitala pravilno."
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "Nije moguće aktivirati temu."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "Eraser callback nije važeći: %s."
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s komentar za odobrenje"
msgstr[1] "%s komentara za odobrenje"
msgstr[2] "%s komentara za odobrenje"
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "Eraser ne uključuje callback: %s."
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s kritični problem"
msgstr[1] "%s kritična problema"
msgstr[2] "%s kritičnih problema"
msgid "Passed tests"
msgstr "Testovi uspješni"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s stavka bez otkrivenih problema"
msgstr[1] "%s stavke bez otkrivenih problema"
msgstr[2] "%s stavki bez otkrivenih problema"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s preporučeno poboljšanje"
msgstr[1] "%s preporučena poboljšanja"
msgstr[2] "%s preporučenih poboljšanja"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"Provjera zdravstvenog stanja prikazuje kritične informacije o vašoj "
"WordPress konfiguraciji i stavkama koje zahtijevaju vašu pažnju."
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr "Žao nam je, nemate prava pristupa podacima o zdravlju stranice."
msgid "Site Health Status"
msgstr "Status zdravlja stranice"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "Sve radi besprijekorno."
msgid "Great job!"
msgstr "Odličan posao!"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "Kopiraj informacije u memoriju"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"Ako želite izvesti spisak svih informacija na ovoj stranici, možete "
"koristiti dugme ispod da ih kopirate u međuspremnik. Informacije potom "
"možete snimiti u tekstualni fajl na vašem disku ili poslati mailom podršci "
"korisnicima ili developeru teme/plugina."
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "Provjera zdravstvenog osiguranja zahtijeva JavaScript."
msgid "Site Health Info"
msgstr "Informacije o zdravlju stranice"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "Loopback zahtjev za vaš sajt je uspješno završen."
msgid "Site Health"
msgstr "Zdravlje stranice"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"Loopback zahtjev vratio je se neočekivan http statusni kod , %d, nije bilo "
"moguće utvrditi da li će to spriječiti funkcije da rade kako se to očekuje."
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"Loopback zahtjev na vašu lokaciju nije uspio, to znači da funkcije koje se "
"oslanjaju na njega trenutno ne rade kako se to očekivalo."
msgid "REST API availability"
msgstr "Dostupnost REST API"
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "Na ovoj stranici ne postoje zakazani događaji."
msgid "Loopback request"
msgstr "Zahtjev za loopback"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "Debugiranje aktivno"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP zahtjevi"
msgid "Scheduled events"
msgstr "Zakazani događaji"
msgid "Secure communication"
msgstr "Sigurna komunikacija"
msgid "HTTPS status"
msgstr "HTTPS status"
msgid "MySQL utf8mb4 support"
msgstr "MySQL utf8mb4 podrška"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP ekstenzije"
msgid "Database Server version"
msgstr "Verzija servera baze podataka"
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP verzija"
msgid "Theme Versions"
msgstr "Verzije tema"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "Verzije plugina"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "REST API nije ispravno procesirao parametar %s upita."
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "REST API nije odgovorio ispravno"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "REST API je naišao na neočekivani rezultat"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "REST API je naišao na grešku"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"REST API je jedan od načina na koji WordPress i druge aplikacije "
"komuniciraju sa serverom. Jedan primjer je ekran uređivača bloka, koji se "
"oslanja na ovo da prikaže i sačuva vaše članke i stranice."
msgid "The REST API is available"
msgstr "REST API je dostupan"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"HTTP zahtjevi su blokirani %1$s konstantom, osim nekih hostova koji su "
"dozvoljeni: %2$s."
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr "HTTP zahtjevi su blokirani %s konstantnom, bez dozvoljenih hostova."
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "HTTP zahtjevi su djelimično blokirani"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "HTTP zahtjevi su blokirani"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"Moguće je da osobe koje održavaju web stranicu blokiraju svu ili neku "
"komunikaciju prema drugim web stranicama i uslugama. Ako se postavi "
"neispravno ovo može spriječiti plugine i teme da funkcionišu ispravno."
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "HTTP zahtjevi funkcionišu bez problema"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "Vaš sajt nije mogao da završi loopback zahtjev"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"Loopback zahtjevi se koriste za pokretanje tempiranih događaja. Također, "
"koriste ih ugrađeni uređivači za teme i plugine kako bi provjerili "
"stabilnost koda."
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "Vaš sajt može da izvršava loopback zahtjeve"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "Pozadinska ažuriranja možda ne rade ispravno"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "Pozadinska ažuriranja ne rade kako se očekivalo"
msgid "Passed"
msgstr "Uspješno"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"Pozadinska ažuriranja osiguravaja da WordPress može automatski ažurirati sve "
"potrebne fajlove ako je objavljeno sigurnosno izdanje za verziju koju "
"trenutno koristite."
msgid "Background updates are working"
msgstr "Pozadinska ažuriranja funkcionišu"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"Planirani događaj %s nije izvršen. Vaš sajt još uvijek radi, ali ovo može "
"značiti da raspored objavljivanja članaka ili automatiziranih ažuriranja "
"možda ne radi ispravno."
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "Planirani sadržaj nije izvršen"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"Tokom pokušaja testiranja planiranih događaja na vašoj stranici, desila se "
"sljedeća greška: %s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "Nije bilo moguće provjeriti vaše planirane događaje"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"Planirani događaji su način na koji se periodično provjeravaju ažuriranja za "
"plugine, teme i sam WordPress. To je isto i funkcionalnost koja osigurava da "
"se vaši članci objavljuju po vama zakazanom rasporedu. Mogu ih koristiti i "
"različiti plugini da bi bili sigurni da su planirane akcije izvršene."
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "Planirani događaji funkcionišu"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "Razgovarajte sa svojim web hostingom o OpenSSL podršci za PHP."
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr ""
"Vaša lokacija nije u mogućnosti da bezbjedno komunicira sa drugim uslugama"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "Vaša lokacija može komunicirati sa drugim uslugama"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"Bezbjedna komunikacija između servera je potrebn< za transakcije kao što su "
"prikupljanje fajlova, vođenje prodaje na lokacijama prodavnica i mnogo više."
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "Vaša web stranica ne koristi HTTPS"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Pristupate ovoj web lokaciji koristeći HTTPS, ali vaša WordPress adresa nije podešena da koristi HTTPS."
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "Pročitajte više o tome zašto bi trebali koristiti HTTPS"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"Vrijednost %1$s je aktivirana od %2$s ili dodana u vaš konfiguracijski fajl. "
"Ovo će za posljedicu imati prikaz svih grešaka prilikom pregleda vaše "
"stranice."
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "Vaša web lokacija koristi aktivnu HTTPS vezu."
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "Vaš sajt je podešen da prikazuje greške posjetiocima"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"Vrijednost %s je dodana u konfiguracijski fajl ove web stranice. To znači da "
"će se sve greške na ovoj lokaciji zapisivati u fajl koji je potencijalno "
"dostupan običnim korisnicima."
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr "Vaš sajt je podešen da prijavljuje greške u potencijalno javni fajl."
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"Način debuga često je omogućen da sakupi dodatne detalje o greškama ili "
"problemima na sajtu, ali može sadržavati osjetljive informacije koje ne bi "
"trebale biti dostupne na javno dostupnom sajtu."
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "Pomoć u rješavanju ovog problema."
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "Vaša lokacija nije podešena za prijavljivanje debug informacija"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"Vaš sajt nije u mogućnosti da kontaktira WordPress.org na %1$s, kod greške: "
"%2$s"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "Nije moguće kontaktirati WordPress.org"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"Komunikacija sa WordPress serverima se koristi za provjeru i ažuriranje "
"novih verzija, kako za sam WordPress tako i za teme i plugine."
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL client library (%1$s) "
"version %2$s or newer. Please contact your server administrator."
msgstr ""
"WordPress utf8mb4 podrška zahtijeva najmanje MySQL klijentsku biblioteku "
"(%1$s) verzije %2$s ili neke novije. Molimo vas da kontaktirate vašeg "
"administratora servera."
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "Moguće je kontatirati WordPress.org"
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MariaDB version %s or greater. "
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
"WordPress utf8mb4 podrška zahtijeva najmanje MariaDB verziju %s ili neku "
"noviju. Molimo vas da kontaktirate vašeg administratora servera."
msgid "utf8mb4 requires a newer client library"
msgstr "utf8mb4 zahtjeva noviju verziju klijentske biblioteke"
msgid "Your MariaDB version supports utf8mb4."
msgstr "Vaša MariaDB verzija podržava utf8mb4."
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL version %s or greater. "
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
"WordPress utf8mb4 podrška zahtijeva najmanje MySQL verziju %s ili neku "
"noviju. Molimo vas da kontaktirate vašeg administratora servera."
msgid "utf8mb4 requires a MariaDB update"
msgstr "utf8mb4 zahtjeva ažuriranje MariaDB"
msgid "Your MySQL version supports utf8mb4."
msgstr "Vaša MySQL verzija podržava utf8mb4."
msgid "utf8mb4 requires a MySQL update"
msgstr "utf8mb4 zahtjeva ažuriranje MySQL"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"Koristite %1$s drop-in što bi moglo značiti da baza podataka %2$s nije u "
"upotrebi."
msgid "UTF8MB4 is supported"
msgstr "UTF8MB4 je podržan"
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"WordPress zahtjeva %1$s verziju %2$s ili noviju. Kontaktirajte vašu hosting "
"kompaniju radi promjene."
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "Veoma zastario SQL server"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"Zbog optimalnih performansi i sigurnosnih razloga, preporučujemo vam "
"korištenje %1$s verzije %2$s ili novije. Kontaktirajte vašu hosting "
"kompaniju radi promjene."
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"SQL server je neophodan dio softvera za bazu podataka koju WordPress koristi "
"za pohranjivanje svih sadržaja i postavki vaše web-lokacije."
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "Zastarjeli SQL server"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr ""
"Pročitajte više o tome šta WordPress zahtjeva za pravilno funkcionisanje."
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "SQL server je ažuriran"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "Jedan ili više potrebnih modula nedostaje"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "Nedostaje jedan ili više preporučenih modula"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Dodatni modul %s nije instaliran ili je onemogućen."
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Neophodni modul %s nije instaliran ili je onemogućen."
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"PHP moduli izvode većinu zadataka na serveru koji čine vaš sajt "
"funkcionalnim. Bilo kakve izmjene na njima mora izvršiti administrator vašeg "
"servera."
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "Potrebni i preporučeni moduli su instalirani"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"Vaša stranica nema nijednu osnovnu temu. Osnovne teme WordPress koristi "
"automatski u slučaju da se desi neka greška sa vašom temom."
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Vaša lokacija ima %1$d neaktivnu temu, osim %2$s osnovne WordPress teme i "
"%3$s, vašu trenutno aktivnu temu."
msgstr[1] ""
"Vaša lokacija ima %1$d neaktivna teme, osim %2$s osnovne WordPress teme i "
"%3$s, vašu trenutno aktivnu temu."
msgstr[2] ""
"Vaša lokacija ima %1$d neaktivnih tema, osim %2$s osnovne WordPress teme i "
"%3$s, vašu trenutno aktivnu temu."
msgid "Have a default theme available"
msgstr "Imati osnovnu temu dostupnu"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Vaša lokacija ima %1$d neaktivnu temu, osim %2$s, vaše trenutno aktivne teme."
msgstr[1] ""
"Vaša lokacija ima %1$d neaktivne teme, osim %2$s, vaše trenutno aktivne teme."
msgstr[2] ""
"Vaša lokacija ima %1$d neaktivnih tema, osim %2$s, vaše trenutno aktivne "
"teme."
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"Preporučujemo uklanjanje bilo koje nekorištene teme da biste poboljšali "
"sigurnost vaše stranice."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"Da biste poboljšali sigurnost vašeg sajta, preporučujemo vam da uklonite sve "
"teme koje ne koristite. Trebali biste zadržati %1$s, osnovnu temu za "
"WordPress, %2$s, vašu trenutnu temu, i %3$s, njenu matičnu temu."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"Da biste poboljšali sigurnost vašeg sajta, preporučujemo vam da uklonite sve "
"teme koje ne koristite. Trebali biste zadržati %1$s, vašu trenutnu temu, i "
"%2$s, njenu matičnu temu."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "Trebali biste ukloniti neaktivne teme"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "Vaša stranica ima jednu instaliranu temu koja je ažurna."
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "Vaša lokacija ima %d neaktivnu temu."
msgstr[1] "Vaša lokacija ima %d neaktivne teme."
msgstr[2] "Vaša lokacija ima %d neaktivnih tema."
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "Vaš sajt ima %d temu i sve su ažurirane."
msgstr[1] "Vaš sajt ima %d teme i sve su ažurirane."
msgstr[2] "Vaš sajt ima %d tema i sve su ažurirane."
msgid "Manage your themes"
msgstr "Upravljanje temama"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "Vaša sajt ima %d temu koja čeka da bude ažurirana."
msgstr[1] "Vaša sajt ima %d teme koje čekaju da bude ažurirane."
msgstr[2] "Vaša sajt ima %d tema koja čekaju da bude ažurirane."
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "Vaše teme čekaju na ažuriranje"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Teme vašem sajtu daju izgled i osjećaj. Važno je da ih održavamo ažurnim, da "
"budu dosljedni sa vašim brendom i da vaša lokacija bude sigurna."
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "Nema novijih verzija tema"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "Upravljanje neaktivnim pluginima"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"Neaktivni plugin su primamljivi ciljevi za napadače. Ako ne planirate "
"koristiti plugin, preporučujemo vam da ga uklonite."
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "Vaša lokacija ima %d neaktivan plugin."
msgstr[1] "Vaša lokacija ima %d neaktivna plugina."
msgstr[2] "Vaša lokacija ima %d neaktivnih plugina."
msgid "Update your plugins"
msgstr "Ažurirajte vaše plugine"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "Vaša stranica ima 1 aktivni plugin koji je ažuran."
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "Trebao biste ukloniti neaktivne plugine"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "Vaš sajt ima %d plugin i svi su ažurirani."
msgstr[1] "Vaš sajt ima %d plugina i svi su ažurirani."
msgstr[2] "Vaš sajt ima %d plugina i svi su ažurirani."
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Upravljanje pluginima"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "Vaš sajt ima %d plugin koji čeka na ažuriranje."
msgstr[1] "Vaš sajt ima %d plugina koji čekaju na ažuriranje."
msgstr[2] "Vaš sajt ima %d plugina koji čekaju na ažuriranje."
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "Imate plugine koji čekaju da budu ažurirani"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"Plugini proširuju funkcionalnost vaše web-stranice s funkcionalnostima poput "
"kontakt forme, eccommerca i još puno toga. To znači da imaju duboki pristup "
"vašoj web-stranici, stoga je veoma važno da ih držite ažuriranima."
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr "Trenutno ima na raspolaganju najnoviju verziju WordPressa!"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "Nema novijih verzija plugina"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"Novo manje ažuriranje je dostupno za vaš sajt. Iz razloga što manja "
"ažuriranja često obrađuju sigurnost, važno je instalirati ih."
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "Dostupna je nova verzija WordPressa."
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "Instaliraj najnoviju verziju WordPressa"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "Dostupno ažuriranje za WordPress (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "Provjeri ima li ažuriranja"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "Nismo mogli provjeriti da li su dostupne nove verzije WordPressa."
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr "Wordpress sigurnosna i izdanja za održavanje blokira %s filter."
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress verzija: %s"
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "Wordpress sigurnosna i izdanja za održavanje blokira %s."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "WordPress razvojna ažuriranja blokira %s filter."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "WordPress razvojna ažuriranja blokira %s konstanta."
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "U sve vaše WordPress fajlove moguće je zapisivati."
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "U neke fajlove WordPress ne može zapisivati:"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "Ovo bi moglo značiti da veza na WordPress.org ne funkcioniše."
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "Nije moguće preuzeti listu checksumova za WordPress %s."
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Vaša instalacija WordPressa ne zahtijeva FTP akreditive za izvođenje "
"ažuriranja."
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(Vaš sajt izvodi ažuriranja preko FTP-a zbog vlasništva nad fajlovima. "
"Kontaktirajte svoju hosting kompaniju ako to želite promijeniti.)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Vaša instalacija WordPressa zahtjeva FTP akreditive za izvođenje ažuriranja."
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "Nije otkriven sistem kontrole verzija."
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "Folder %1$s je pod sistemom kontrole verzija (%2$s)."
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"Folder %1$s je pod sistemom kontrole verzija (%2$s), ali filter %3$s "
"omogućava ažuriranja."
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "Prethodno automatsko ažuriranje u pozadini nije izvršeno."
msgid "The error code was %s."
msgstr "Kod greške je %s."
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"Uklonit ćemo ovu grešku za buduća ažuriranja, nakon što budete u mogućnosti "
"da ažurirate korištenjem \"Ažuriraj sada\" dugmeta na Kontrolnoj ploči."
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "Primit ćete email u vezi ovog."
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"Prethodno automatsko ažuriranje u pozadini završilo je sa kritičnom greškom, "
"tako da su ažuriranja sada onemogućena."
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "Filter %s je uključen."
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "Plugin je onemogućio ažuriranja isključivanjem %s."
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"Ukupna veličina nije dostupna. Neke greške su se desile prilikom određivanja "
"veličine vaše instalacije."
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"Izračunavanje veličine foldera je isteklo. Obično je uzrokovano velikim "
"brojem podfoldera i fajlova."
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"Veličina se ne može proračunati. Folder nije dostupan. Obično uzrokovano "
"nevažećim dozvolama."
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "Plugin direktorij koji se mora koristiti"
msgid "Theme features"
msgstr "Mogućnosti teme"
msgid "Parent theme"
msgstr "Matična tema"
msgid "Author website"
msgstr "Autor web stranice"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "Verzija %1$s, autor %2$s"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "Informacije o verziji ili autoru nisu dostupne."
msgid "Theme directory location"
msgstr "Lokacija foldera sa temama"
msgid "Client version"
msgstr "Trenutna verzija"
msgid "Server version"
msgstr "Verzija servera"
msgid "Extension"
msgstr "Ekstenzija"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "Vaš %s fajl sadrži samo osnovne WordPress mogućnosti."
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "Dodatna pravila su dodana u vaš %s fajl."
msgid ".htaccess rules"
msgstr ".htaccess pravila"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "Je li dostupna Imagick biblioteka?"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "Je li instaliran SUHOSIN?"
msgid "cURL version"
msgstr "cURL verzija"
msgid "PHP post max size"
msgstr "Maksimalna veličina PHP članka"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "Maksimalna veličina uploada"
msgid "Max input time"
msgstr "Maksimalno vrijeme čekanja"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP memorijski limit"
msgid "PHP time limit"
msgstr "PHP vremenski limit"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "PHP maksimum ulaznih varijabli"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr ""
"Nije moguće utvrditi neke postavke zbog toga što je %s funkcija isključena."
msgid "Server settings"
msgstr "Postavke servera"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "PHP version"
msgstr "PHP verzija"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "Nije moguće utvrditi verziju web servera koji je u upotrebi"
msgid "Web server"
msgstr "Web server"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "Nije moguće utvrditi serversku arhitekturu"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(Ne podržava 64 bitne vrijednosti)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(Podržava 64 bitne vrijednosti)"
msgid "Server architecture"
msgstr "Serverska arhitektura"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Verzija Ghostscripta"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "Nije moguće utvrditi da li je Ghostscript instaliran"
msgid "GD version"
msgstr "GD verzija"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Imagick limiti resursa"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "ImageMagick string verzije"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "ImageMagick broj verzije"
msgid "Active editor"
msgstr "Aktivni uređivač"
msgid "Total installation size"
msgstr "Ukupna veličina instalacije"
msgid "Database size"
msgstr "Veličina baze podataka"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "Veličina foldera sa pluginima"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "Lokacija foldera sa pluginima"
msgid "Themes directory location"
msgstr "Lokacija foldera teme"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "Veličina WordPress direktorija"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "Lokacija WordPress direktorija"
msgid "Themes directory size"
msgstr "Veličina foldera sa temama"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "Veličina foldera sa uploadima"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "Lokacija foldera sa uploadima"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "Nije moguće kontaktirati WordPress.org na %1$s: %2$s"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org je dostupan"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "Komuniciram sa WordPress.org"
msgid "Network count"
msgstr "Broj mreža"
msgid "Site count"
msgstr "Broj stranica"
msgid "User count"
msgstr "Broj korisnika"
msgid "The themes directory"
msgstr "Foldera tema"
msgid "The plugins directory"
msgstr "Folder plugina"
msgid "The uploads directory"
msgstr "Folder uploada"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "wp-content folder"
msgid "Not writable"
msgstr "Zapisivanje nije dozvoljeno"
msgid "Writable"
msgstr "Zapisivanje dozvoljeno"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "Glavni WordPress folder"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"Pokazuje da li WordPress može zapisivati u foldere u kojima mu je potreban "
"pristup."
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr "Ove postavke mijenjaju gdje i kako se dijelovi WordPressa učitavaju."
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Dozvole sistema podataka"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinisano"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "WordPress konstante"
msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"Opcije ispod vam prikazuju vezu sa vašim server postavkama. Kontaktirajte "
"vaš hosting u slučaju da trebate izvršiti izmjene."
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Media Handling"
msgstr "Upravljanje fajlovima"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "Neaktivni plugini"
msgid "Active Plugins"
msgstr "Aktivni plugini"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "Neophodni plugini"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoren"
msgid "Drop-ins"
msgstr "Drop-ins"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "Folderi i veličine"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "Is this a multisite?"
msgid "Default comment status"
msgstr "Osnovni status komentara"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "Može li se neko registrovati na ovu stranicu?"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "Koristi li ova stranica HTTPS?"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "Otvoren"
msgid "User Language"
msgstr "Korisnički jezik"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(Najnovija verzija: %s)"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "Struktura linkova nije definisana"
msgid "Permalink structure"
msgstr "Struktura linkova"
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas."
msgstr ""
"LaTeX je moćan markup jezik za pisanje kompleksnih matematičkih jednadžbi, "
"formula, itd."
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr ""
"Greška tipa %1$s se dogodila u redu %2$s datoteke %3$s. Poruka greške: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "Neuspio izlaz iz moda za povrat. Molimo pokušajte kasnije."
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "Link za izlaz iz moda za povrat je istekao."
msgid "Failed to store the error."
msgstr "Neuspjelo snimanje greške."
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "Greška nije prouzrokovana pluginom ili temom."
msgid "Recovery key expired."
msgstr "Ključ za obnovu je istekao."
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "Netačan ključ za obnovu."
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "Neispravan format ključa za obnovu."
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "Mod za obnovu nije inicijaliziran."
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] Vaša stranica ima tehnički problem"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"Link oporavka je već poslan %1$s. Pričekajte još %2$s prije nego zatražite "
"novi email."
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"Email nije poslan. Mogući razlog: vaš host je možda onemogućio %s funkciju."
msgid "Invalid cookie."
msgstr "Neispravan kolačić."
msgid "Cookie expired."
msgstr "Kolačić je istekao."
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "Neispravan format kolačića."
msgid "No cookie present."
msgstr "Nije pronađen kolačić."
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "Nije moguće ažurirati email poslan posljednji put."
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] Zahtjev za izmjenu emaila"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr "Nedovršeni zahtjev za lične podatke o ovoj email adresi već postoji."
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] Email promijenjen"
msgid ""
"PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP’s XML extension."
msgstr ""
"XML ekstenzija PHP-a nije dostupna. Kontaktirajte pružatelja hosting usluga "
"da vam omogući XML ekstenziju PHP-a."
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "Problem pri preuzimanje teme"
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr "Problem pri kreiranju datoteke za preuzimanje teme"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nije dostupno"
msgid "Sale"
msgstr "Sniženje"
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr "Pročitajte ovu objavu u vašem pregledniku kako bi dovršili kviz."
msgid "Placeholder image"
msgstr "Primjer slike"
msgid "Clarendon"
msgstr "Clarendon"
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "Servis Blip.tv je ugašen od 20. kolovoza 2015."
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "Neuspjelo učitavanje podataka sa stranice."
msgid "Update PHP"
msgstr "Ažuriraj PHP"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "Neuspjelo slanje forme, molimo pokušajte ponovo."
msgid "My Network"
msgstr "Moja mreža"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr ""
"%s tabela nije instalirana. Molimo da pokrenete nadogradnju mrežne baze "
"podataka."
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "Izgleda da stranica više nije inicijalizirana."
msgid "Site %d"
msgstr "Stranica %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "Čini se da je stranica već pokrenuta."
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "Stranica sa tim ID ne postoji."
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr "Datum registracije i datum zadnje izmjene moraju biti ispravni datumi."
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr "Datum registracije i datum zadnje izmjene moraju biti uneseni."
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "Mrežni ID stranice mora biti unesen."
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "Putanja stranice ne može biti prazna."
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "Domena stranice ne može biti prazna."
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "Neuspjelo brisanje stranice iz baze podataka."
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "Neuspjelo ažuriranje stranice u bazi podataka."
msgid "Site does not exist."
msgstr "Stranica ne postoji."
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "ID stranice ne može biti prazan."
msgid "Sign in with WordPress.com"
msgstr "Registrujte se na WordPress.com"
msgid "Add widget: %s"
msgstr "Dodaj widget: %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "Dodaj na: %s"
msgid "Keep editing"
msgstr "Nastavi uređivati"
msgid "REST API routes must be registered on the %s action."
msgstr "REST API rute moraju biti registrovane na %s akciju."
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "Nije moguće poslati email o zahtjevu za izvoz ličnih podataka."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"GREŠKA: Ne postoji račun sa tim korisničkim imenom ili "
"email adresom."
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s x %2$s piksela"
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation."
msgstr ""
"Ovaj resurs pruža vaš web hosting, i specifičan je za vaš sajt. Za više "
"informacija, pogledajte oficijelnu "
"WordPress dokumentaciju."
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Add menu items"
msgstr "Dodaj stavke menija"
msgid ""
"or create a new menu. Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"ili kreirajte novi meni. Ne zaboravite snimiti svoje "
"promjene!"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "Kliknite na dugme sačuvaj da sačuvate vaše promjene."
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"Uredite meni ispod, ili kreirajte novi meni. Ne "
"zaboravite da sačuvate vaše promene!"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"Popunite naziv menija i kliknite na dugme za kreiranje menija da kreirate "
"vaš prvi meni."
msgid "Create your first menu below."
msgstr "Kreirajte svoj prvi meni ispod."
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "Saznajte više o ažuriranju PHP-a"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "Šta je PHP i kako to utiče na moj sajt?"
msgid "Track %s."
msgstr "Prati %s."
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "Sve (%s)"
msgstr[1] "Sve (%s)"
msgstr[2] "Sve (%s)"
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "Nije moguće ukloniti stari prijevod."
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "Uklanjanjem stare verzije prijevoda…"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"Vaš komentar čeka na odobravanje. Ovo je pregled, vaš komentar će biti "
"vidljiv nakon što bude odobren."
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet."
msgstr ""
"WordPress događaji i vijesti — Predstojeće događaje u "
"blizini vas, kao i najnovije vijesti iz zvaničnog projekta WordPressa, kao i "
"WordPress Planeta."
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"Brisanje kategorije ne briše članke u toj kategoriji. Umjesto toga, članci "
"koji su dodijeljeni samo obrisanoj kategoriji su postavljeni na osnovnu "
"kategoriju %s. Osnovna kategorija ne može biti izbrisana."
msgid "user_id is required"
msgstr "user_id je potreban"
msgid "Learn more about orders"
msgstr "Saznaj više o narudžbama."
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Neobavezni tekst koji će se prikazivati vašim čitaocima:"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Dugme za pretplatu:"
msgid "Success Message Text:"
msgstr "Tekst poruke uspješnosti:"
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "Tekst rezerviranog mjesta pretplate:"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Pretplati se na blogu pomoću emaila"
msgid "Export status message."
msgstr "Izvoz statusne poruke."
msgid "Check your email"
msgstr "Projevrite vaš email"
msgid "Card Number"
msgstr "Broj kartice"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "Žao nam je, nije dozvoljeno da vidite ovaj članak"
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "Otkrivena je neusklađenost varijable."
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "Otkriven je nepodudarnost tipa članka."
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "Uočena je nepodudarnost ID-a članka."
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your "
"server configuration."
msgstr ""
"Veza sa akismet.com nije mogla biti uspostavljena. Molimo vas da pogledate "
"naš vodič o firewallima, a potom "
"provjerite konfiguraciju vašeg servera."
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "API ključ koji ste upisali nije mogao biti verifikovan."
msgid "Would you like to check pending comments?"
msgstr "Želite li provjeriti komentare na čekanju?"
msgid ""
"Please contact our support team with "
"any questions."
msgstr ""
"Molimo vas da kontaktirate naš tim za "
"podršku ako imate dodatna pitanja."
msgid ""
"In 2012, Akismet began using subscription plans for all accounts (even free "
"ones). A plan has not been assigned to your account, and we’d "
"appreciate it if you’d sign into your "
"account and choose one."
msgstr ""
"Od 2012, Akismet je počeo koristiti pretplatu na svi računima (čak i na "
"besplatnim). Izgleda da pretplata nije odabrana na vašem računu, pa bismo "
"vas molili da se prijavite u vaš račun "
"i odaberete jednu."
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "Nemate Akismet plan."
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "Vaša Akismet pretplata je suspendovana."
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "Vaš Akismet plan je otkazan."
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details."
msgstr ""
"Nismo mogli procesirati vašu uplatu. Molimo vas da ažurirate vaše detalji o načinu plaćanja."
msgid "Please update your payment information."
msgstr "Molimo vas da ažurirate vaše informacije o plaćanju."
msgid ""
"Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please "
"contact your host and refer to our guide "
"about firewalls."
msgstr ""
"Vaš firewall bi nas mogao blokirati Akismet. Molimo vas da kontaktirate vaš "
"hosting i obavijestite ih o našem uputstvu "
"vezanom za firewall."
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "Vaša stranica se ne može povezati na Akismet servere."
msgid ""
"Almost done - configure Akismet and say goodbye to spam"
msgstr ""
"Skoro gotovo - aktivirajte Akismet i recite spamu zbogom"
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "Registrujte vaš Akismet račun"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice na tastaturi za klasične blokove"
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr ""
"Žao nam je, nemate dozvolu za pregled automatskih snimanja ovog članka."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da čitate blokove kao ovaj korisnik."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da čitate blokove ovog članka."
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action.\n"
"\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"Nemate potrebno korisničko dopuštenje kako bi obavili ovu akciju.\n"
"\t\t\tKontaktirajte admina svoje web-stranice ako mislite da je ovo greška."
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr "Trenutni korisnik može objaviti nefiltrirani HTML markup i JavaScript."
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "Verzija formata sadržaja koji koristi objekt."
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "Slug se automatski generira iz titule objekta."
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "Šablon trajnog linka za objekat."
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"Kao novi korisnik WordPressa, posjetite vašu kontrolnu ploču"
"a> da obrišete ovu stranicu i kreirate nove stranice sa vašim sadržajem. "
"Želimo vam puno zabave!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"Kompanija KSIZ Doohickey osnovana je 1971. i od tada pruža kvalitetne "
"doohickeye svima. Locirana u Gothamu, KSIZ zapošljava preko 2 000 ljudi i "
"radi svakakve fenomenalne stvari za Gotham zajednicu."
msgid "...or something like this:"
msgstr "...ili nešto ovako:"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"Ćao! Ja sam kurir na biciklu danju, a noću sam glumac. Ovo je moja web "
"stranica. Živim u Los Angelesu, imam sjajnog psa zvanog Jack i volim ćevape."
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"Ovo je primjer. Razlikuje se od bloga, jer će ostati na jednom mjestu i "
"pojaviti se u navigaciji sajta (u većini tema). Većina ljudi počinje sa "
"osnovnim informacijama, koje ih predstavljaju potencijalnim posjetiteljima. "
"Mogli biste reći nešto ovako:"
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr ""
"Molimo otvorite klasični uređivač da biste mogli "
"koristiti ovaj meta okvir."
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"Molimo aktivirajte klasični uređivač da biste mogli "
"koristiti ovaj meta okvir."
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"Molimo instalirajte klasični uređivač da biste mogli "
"koristiti ovaj meta okvir."
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "Ovaj meta okvir nije kompatibilan sa uređivačem blokova."
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr "Ova meta kutija, iz %s plugina, nije kompatibilna sa uređivačem bloka."
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr "Tražena cifra je veća ili jednaka broju dostupnih revizija."
msgid "Performance & speed"
msgstr "Performanse i brzina"
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "Pregledajte navigacijski meni"
msgid "Choose"
msgstr "Izaberi"
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr "Za uređivanje bloka, morate imati dopuštenje da postavljate medije."
msgid "Align text right"
msgstr "Poravnaj tekst desno"
msgid "Align text left"
msgstr "Poravnaj tekst lijevo"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "Počnite pisati ili kucati / da izaberete blok"
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr ""
"Prazan blok; počnite pisati ili unesite kosu crtu (prema naprijed) da "
"izaberete blok"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "Ova slika ima prazan alt atribut"
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "Ova slika ima prazan atribut; ime njene datoteke je %s"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "Email adresa %s nije valjana"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "Najviše korišteni"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "Riješi"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "ogroman"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "veliki"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "srednji"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "mali"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "normalni"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "Priloži"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Prilaganje"
msgid "Link edited."
msgstr "Veza uređena."
msgid "Link removed."
msgstr "Veza uklonjena."
msgid "media"
msgstr "medij"
msgid "Generating preview…"
msgstr "Kreiranje pregleda..."
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "Navigiraj do najbliže trake sa alatkama."
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "Promijenite veličinu za manje uređaje"
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Ovaj embed možda neće sačuvati svoj omjer aspekta kada se preglednik "
"promijeni."
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Ovaj embed će sačuvati svoj omjer aspekta kada se preglednik promijeni."
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "Ugradi Animoto video"
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "Ugradi Flickr sadržaj"
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "Ugradi Spotify sadržaj"
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "Ugradi SoundCloud sadržaj"
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "Ugradi WordPress članak"
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "Ugradi Instagram članak"
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "Ugradi Facebook objavu"
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "Ugradi WordPress.tv video"
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "Ugradi VideoPress video"
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "Umetni Tumblr članak."
msgid "Embed a TED video."
msgstr "Umetni TED video."
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "Umetni Speaker Deck sadržaj."
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "Umetni SmugMug sadržaj."
msgid "Embed Slideshare content."
msgstr "Umetni Slideshare sadržaj."
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "Umetni Scribd sadržaj"
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "Umetni Screencast sadržaj."
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "Umetni ReverbNation sadržaj."
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "Umetni Reddit temu."
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "Umetni YouTube video."
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "Umetni Mixcloud sadržaj."
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "Umetni Kickstarter sadržaj."
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "Umetni Issuu sadržaj."
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "Umetni Imgur sadržaj."
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "Umetni Dailymotion sadržaj."
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "Umetni CollegeHumor sadržaj."
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "Umetni Cloudup sadržaj."
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "Odgovor statistike nije mogao biti dekodiran."
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr "Trenutno nije moguće prikupiti statistiku. Molimo pokušajte kasnije."
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "Morate upisati API ključ da biste vidjeli statistiku."
msgid "Video hosting"
msgstr "Video Hosting"
msgid "Task List"
msgstr "Popis zadataka"
msgid "Page published privately."
msgstr "Stranica objavljena privatno."
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "Ograniči rezultate na tene s dodijeljenim jednim ili više statusa."
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "Da li tema podržava responzivni ugrađeni sadržaj."
msgid "Post formats supported."
msgstr "Podržani formati članka."
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled tema."
msgid "Paste or type URL"
msgstr "Umetnite ili napišite URL"
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "Mogućnosti koje podržava ova tema."
msgid "Hours"
msgstr "sati"
msgid "This block contains unexpected or invalid content."
msgstr "Ovaj blok sadrži neočekivani ili nevažeći sadržaj."
msgid "Resolve Block"
msgstr "Riješi blok"
msgid "Convert to HTML"
msgstr "Konvertuj u HTML"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "Export “%s” kao JSON"
msgid "Backtick"
msgstr "Naopaki apostrof"
msgid "Comma"
msgstr "Zarez"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "Promijeni tip za %d blok"
msgstr[1] "Promijeni tip za %d bloka"
msgstr[2] "Promijeni tip za %d blokova"
msgid "After Conversion"
msgstr "Nakon konverzije"
msgid "current"
msgstr "Trenutno"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d blok"
msgstr[1] "%d bloka"
msgstr[2] "%d blokova"
msgid "escape"
msgstr "Escape"
msgid "Export as JSON"
msgstr "Izvezi kao JSON"
msgid "No archives to show."
msgstr "Nema arhive za prikazati."
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "Jetpack postavke"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "Konvertuj u klasični blok"
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Jetpack pretraga"
msgid "Updating settings…"
msgstr "Ažuriranje postavki..."
msgid "No comments to show."
msgstr "Nema komentara."
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "Nevažeća vrsta parametra."
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "Ograniči rezultate na stavke jednog ili više podtipova objekta."
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "Ograniči rezultate na stavke vrste objekta."
msgid "Object subtype."
msgstr "Podgrupa objekta."
msgid "Internal search handler error."
msgstr "Unutrašnja greška pretraživanja."
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "REST rukovatelji pretrage moraju proširiti %s klasu."
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid "S"
msgstr "M"
msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d"
msgstr "Pomjeri %1$s blok iz pozicije %2$d u poziciju %3$d"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "Višekratni blokovi"
msgid "movie"
msgstr "film"
msgid "Edit URL"
msgstr "Uredi URL"
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "Odgovor nije ispravan JSON odgovor."
msgid "Insert a new block before the selected block(s)."
msgstr "Umetni novi blok prije označenih blokova."
msgid "Duplicate the selected block(s)."
msgstr "Duplikuj označene blokove."
msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks."
msgstr ""
"Označi sav tekst prilikom tipkanja. Pritisnite ponovo da označite sve "
"blokove."
msgid "Insert a new block after the selected block(s)."
msgstr "Umetni novi blok nakon označenih blokova."
msgid "Invalid Video GUID!"
msgstr "Neispravan video GUID!"
msgid "User email"
msgstr "Email korisnika"
msgid "Term name."
msgstr "Ime pojma."
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "Jedinstveni identifikator članka."
msgid "File name."
msgstr "Naziv datoteke."
msgid "A unique identifier for the setting."
msgstr "Jedinstveni identifikator postavke."
msgid "Complete"
msgstr "Dovrši"
msgid "Inline image"
msgstr "Slika u liniji."
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "Cijan plavkasto siva"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Živa cijan plava"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Blijedo cijan plava"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Vrlo zeleno cijan"
msgid "Light green cyan"
msgstr "Svijetlo zeleno cijan"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Svijetleći živo jantar"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Svijetlo živopisno narandžasto"
msgid "Vivid red"
msgstr "Živa crvena"
msgid "Pale pink"
msgstr "Blijedo roze"
msgid "document"
msgstr "dokument"
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL"
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress verzija"
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"Uredite ili pregledajte vaš "
"sadržaj stranice police privatnosti."
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] Akcija potvrđena: %2$s"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratov"
msgid "Yangon"
msgstr "Yangon"
msgid "Famagusta"
msgstr "Famagusta"
msgid "Atyrau"
msgstr "Atyrau"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "Punta Arenas"
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "Trenutni korisnik može kreirati uslove u %s taksonomiji."
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "Trenutni korisnik može dodijeliti pojmove u taksonomiji %s."
msgid "Hello %s,"
msgstr "Zdravo %s,"
msgid ""
"Everything comes with a price tag these days. Please add a your product "
"price."
msgstr "Ovih dana sve dolazi s cijenom. Dodajte cijenu proizvoda."
msgid ""
"This widget adds a payment button of your choice to your sidebar. To create "
"or edit the payment buttons themselves, use the Customizer"
"a>."
msgstr ""
"Ovaj widget dodaje dugme za plaćanje u bočnu traku. Za kreiranje ili "
"uređivanje dugmeta upotrijebite Prilagođivač."
msgid "Delete Product"
msgstr "Obriši proizvod"
msgid "Select an image"
msgstr "Odaberi sliku"
msgid "Product image"
msgstr "Slika proizvoda"
msgid "Edit Selected"
msgstr "Uredi odabrano"
msgid ""
"Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New "
"button below."
msgstr ""
"Izgleda da nemate proizvoda. Možete ih kreirati ispod klikom na dugme Dodaj "
"novo."
msgid "Heading settings"
msgstr "Postavke naslova"
msgid "HTML anchor"
msgstr "HTML sidro"
msgid "Post published privately."
msgstr "Članak objavljen privatno."
msgid "Copy Link"
msgstr "Kopiraj link"
msgid "What’s next?"
msgstr "Šta je sljedeće?"
msgid "Replace image"
msgstr "Zamijeni sliku"
msgid "Add block"
msgstr "Dodaj blok"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliciraj"
msgid "Edit visually"
msgstr "Uređuj vizualno"
msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom"
msgstr "Blokove nije moguće pomjeriti dole zato što su već na dnu"
msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top"
msgstr "Blokove nije moguće pomjeriti gore zato što su već na vrhu"
msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved"
msgstr "Blok %s je jedini blok i zato ga nije moguće pomjeriti"
msgid "Edit as HTML"
msgstr "Uređuj kao HTML"
msgid "Convert to Blocks"
msgstr "Konvertuj u blokove"
msgid "Wide width"
msgstr "Šira širina"
msgid "Block: %s"
msgstr "Blok: %s"
msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed."
msgstr "Desila se greška u blok i zbog toga ga nije moguće prikazati."
msgid "Code editor"
msgstr "Uređivač koda"
msgid "poetry"
msgstr "poezija"
msgid "Toggle to show a large initial letter."
msgstr "Prikaz velikog početnog slova."
msgid "Showing large initial letter."
msgstr "Prikaži veliko prvo slovo."
msgid "photo"
msgstr "foto"
msgid "Indent list item"
msgstr "Stavka uvučene liste"
msgid "Outdent list item"
msgstr "Stavka vanjskog spiska"
msgid "Convert to ordered list"
msgstr "Pretvori se u pobrojanu listu"
msgid "Convert to unordered list"
msgstr "Pretvori u nepobrojanu listu"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
msgid "Upload an image"
msgstr "Postavi sliku"
msgid "Classic"
msgstr "Klasična"
msgid "music"
msgstr "muzika"
msgid "Embedded content from %s"
msgstr "Ugrađen sadržaj sa %s"
msgid "Enter URL to embed here…"
msgstr "Ovdje unesite URL koji će se umetnuti..."
msgid "%s URL"
msgstr "%s URL"
msgid "Write title…"
msgstr "Zapisivanje naslova..."
msgid "Edit image"
msgstr "Uredi sliku"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Zatvori ovu napomenu"
msgid "Custom color picker."
msgstr "Namijenski izbornik boja"
msgid "Color: %s"
msgstr "Boja: %s"
msgid "Remove item"
msgstr "Ukloni stavku"
msgid "Color code: %s"
msgstr "Kod boje: %s"
msgid "No results."
msgstr "Nema rezultata."
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"Pronađen je %d rezultat. Za navigaciju koristite strelice gore i dole."
msgstr[1] ""
"Pronađena su %d rezultata. Za navigaciju koristite strelice gore i dole."
msgstr[2] ""
"Pronađeno je %d rezultata. Za navigaciju koristite strelice gore i dole."
msgid "Every %s"
msgstr "Svakih %s"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "Stranica police privatnosti je uspješno ažurirana."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"Predloženo je da se sadržaj police privatnosti doda koristeći akciju %s (ili "
"noviju). Molimo vas da pogledate dokumentaciju."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"Predloženo je da se sadržaj police privatnosti doda samo u wp-admin "
"koristeći akciju %s (ili noviju)."
msgid "Brute force attack protection"
msgstr "Zaštita od napada sirove sile"
msgid "An error occurred while downloading blog information"
msgstr "Dogodila se greška prilikom preuzimanja blog informacija."
msgid "Detailed information"
msgstr "Detaljne informacije"
msgid "An error occurred while downloading blog posts list"
msgstr "Dogodila se greška tijekom preuzimanja liste blog objava"
msgid "No posts data returned by remote."
msgstr "Nisu vraćeni podatci o objavama s udaljene stranice."
msgid "Invalid site information returned from remote."
msgstr "Vraćene neispravne informacije o stranici s udaljene stranice."
msgid "Invalid remote response."
msgstr "Neispravni odgovor udaljene lokacije."
msgid "An error occurred fetching the remote data."
msgstr "Dogodila se greška pri dohvaćanju podataka s druge lokacije."
msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget."
msgstr "Blog URL nije ispravno postavljen u widgetu."
msgid "You must specify a valid blog URL!"
msgstr "Morate navesti ispravan blog URL!"
msgid "Cannot load blog posts at this time."
msgstr "Trenutno nije moguće učitati blog objave."
msgid "Cannot load blog information at this time."
msgstr "Trenutno nije moguće učitati informacije o blogu."
msgid ""
"This is an XML News Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Ovo je XML mapa stranica vijesti koju je generirao Jetpack, a namijenjena je "
"tražilicama poput Google ili Bing."
msgid ""
"This is an XML Video Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Ovo je XML mapa stranica Videa koju je generirao Jetpack, a namijenjena je "
"tražilicama poput Google ili Bing."
msgid ""
"This is an XML Image Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Ovo je XML mapa stranica slika koju je generirao Jetpack, a namijenjena je "
"tražilicama poput Google ili Bing."
msgid ""
"This is an XML Sitemap Index generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Ovo je Index XML mapa stranica koju je generirao Jetpack, a namijenjena je "
"tražilicama poput Google ili Bing."
msgid ""
"Generated by Jetpack for WordPress"
msgstr ""
"Generirao Jetpack za WordPress"
msgid ""
"You can find more information on XML sitemaps at sitemaps.org"
msgstr ""
"Više informacija o XML mapama stranica možete pronaći na sitemaps.org"
msgid ""
"This is an XML Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Ovo je XML mapa stranica koju je generirao Jetpack, a namijenjena je tražilicama "
"poput Google"
"a> ili Bing"
"a>."
msgid "Preview link for the post."
msgstr "Link pregleda članka."
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "Nema automatsko snimljenje revizije za ovaj članak."
msgid "Show a thumbnail image where available"
msgstr "Prikaži sličicu gdje je to dostupno."
msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain."
msgstr "Twitter korisničko ime vlasnika domene ove stranice."
msgid "Twitter Site Tag"
msgstr "Twitter oznaka stranice"
msgid "Project published and sharing project on %1$s."
msgstr "Projekt je objavljen i objavljuje se na %1$s."
msgid "Post published, sending emails to subscribers and sharing post on %1$s."
msgstr ""
"Objava je objavljena, poruke e-pošte se šalju pretplatnicima i objavljuje se "
"na %1$s."
msgid "Post published and sharing on %1$s."
msgstr "Objava je objavljena i objavljuje se na %1$s."
msgid "(Only administrators will see this message.)"
msgstr "(Samo administratori vide ovu poruku.)"
msgid ""
"The Twitter Timeline widget can't display tweets based on searches or "
"hashtags. To display a simple list of tweets instead, change the Widget ID "
"to a Twitter username. Otherwise, delete this widget."
msgstr ""
"Twitter Timeline widget ne može prikazati tvitove bazirane na pretragi ili "
"hashtagovima. Kako bi prikazali jednostavnu listu tvitova, promijenite "
"Widget ID u Twitter korisničko ime. U protivnom, uklonite ovaj widget."
msgid "Close menu"
msgstr "Zatvori meni"
msgid ""
"This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed."
msgstr ""
"Ova web stranica koristi Akismet za zaštitu protiv spama. Saznajte kako se obrađuju podaci "
"komentara."
msgid "Do not display privacy notice."
msgstr "Ne prikazuj obavijest o privatnosti."
msgid "Display a privacy notice under your comment forms."
msgstr "Prikaži obavijest o privatnosti ispod komentara."
msgid "Feedback ID %d could not be removed at this time."
msgstr "Trenutno nije moguće ukloniti ID povratne informacije %d."
msgid "Project tag list"
msgstr "Lista oznaka projekata"
msgid "Project tag list navigation"
msgstr "Navigacija popisa oznaka projekata"
msgid "Project type list"
msgstr "Lista vrsta projekata"
msgid "Project type list navigation"
msgstr "Navigacija liste vrsti projekata"
msgid "Projects list"
msgstr "Lista projekata"
msgid "Project list navigation"
msgstr "Navigacija liste projekata"
msgid "Filter projects list"
msgstr "Filter liste projekata"
msgctxt "action"
msgid "Consent expires after"
msgstr "Pristanak ističe nakon"
msgctxt "action"
msgid "Capture consent & hide the banner"
msgstr "Spremi pristanak i zatvori baner."
msgid "Link text"
msgstr "Tekst poveznice"
msgid "Custom URL:"
msgstr "Korisnički URL:"
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "Poveznica Pravila privatnosti"
msgid ""
"Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this "
"website, you agree to their use. \n"
"To find out more, including how to control cookies, see here:"
msgstr ""
"Privatnost i Kolačići: Ova web-stranica koristi kolačiće. Nastavkom "
"korištenja ove web-stranice prihvaćate korištenje kolačića.\n"
"Kako bi saznali više, uključujući kako kontrolirati kolačiće, pročitajte "
"ovdje:"
msgid "Cookie Policy"
msgstr "Politika kolačića"
msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance."
msgstr "Prikaži baner za Zakon EU o web kolačićima i GDPR usuglašenost."
msgid "Cookies & Consents Banner"
msgstr "Baner Kolačića i Pristanka"
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "Da li će prikazivati taksionomije u pločama za brzo/grupno uređivanje."
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "Trenutni korisnik može promijeniti autora na ovom članku."
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "Trenutni korisnik može ovaj članak učiniti važnim."
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "Trenutni korisnik može objaviti ovaj članak."
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Da li da napravim taksonomiju dostupnom za odabir u navigacionim menijima."
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr ""
"Da li da dozvolim automatsko stvaranje kolona taksonomije na povezanim "
"tabelama vrsta članaka."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "Da li da se generiše osnovni UI za upravljanje ovom taksonomijom."
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "Da li se mogu izvršavati javni upiti nad taksonomijom."
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"Da li je taksonomija namijenjena za javnu upotrebu kroz admin interfejs ili "
"od strane krajnjih korisnika."
msgid "Add title"
msgstr "Dodaj naslov"
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "Postavke vidljivosti za taksonomiju."
msgid "Embed Handler"
msgstr "Ugradi alat za upravljanje"
msgid "The rendered block."
msgstr "Prikazani blok."
msgid "Invalid block."
msgstr "Nevažeći blok."
msgid "ID of the post context."
msgstr "ID sadržaja članka."
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "Jedinstveno registrovano ime za blok."
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "Blok tip \"%s\" nije registrovan."
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "Blok tip \"%s\" je već registrovan."
msgid "Attributes for the block."
msgstr "Atributi za blok"
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"Naziv vrste bloka mora sadržavati prefiks imenovanog prostora. Primjer: moj-"
"plugin/moj-prilagođeni-blok"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "Nazivi vrste blokova ne smiju sadržavati velika slova."
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "Nazivi vrsti blokova moraju biti stringovi."
msgid "Browse Extensions"
msgstr "Pretraži ekstenzije"
msgid "Post type Archives:"
msgstr "Arhive Vrste objava:"
msgid "Match all conditions"
msgstr "Podudaranje sa svim uvjetima"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "privacy-policy"
msgstr "privacy-policy"
msgid "Comment Author"
msgstr "Autor komentara"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"Sačuvaj moje ime, email i web stranicu u ovom browseru za buduće komentare."
msgid "Comment URL"
msgstr "URL komentara"
msgid "Comment Content"
msgstr "Sadržaj komentara"
msgid "Comment Date"
msgstr "Datum komentara"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "Korisnički agent autora komentara"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "URL autora komentara"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "Email autora komentara"
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr "Komentar %d sadrži lične informacije ali nije mogao biti anonimiziran."
msgid "WordPress Comments"
msgstr "WordPress komentari"
msgid "Maximum number of filters (1-50):"
msgstr "Maksimalni broj filtera (1-50):"
msgctxt "A label for a taxonomy selector option"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Choose an interval:"
msgstr "Odaberite interval:"
msgid "Modified GMT"
msgstr "Modificirano GMT"
msgid "Date GMT"
msgstr "Datum GMT"
msgid "Choose a field:"
msgstr "Odaberite polje:"
msgid "Why aren't my filters appearing?"
msgstr "Zašto se filteri ne prikazuju?"
msgid "Adding filters requires JavaScript!"
msgstr "Dodavanje filtera zahtijeva JavaScript!"
msgid "Add a filter"
msgstr "Dodaj filter"
msgid "Default sort order:"
msgstr "Izvorni redoslijed sortiranja:"
msgid "Post types to search (minimum of 1):"
msgstr "Pretraga vrste objava (minimalno 1)"
msgid "Show sort selection dropdown"
msgstr "Prikaži padajući izbornik za odabir sortiranja"
msgid "Oldest first"
msgstr "Najstarije prvo"
msgid "Newest first"
msgstr "Najnovije prvo"
msgid "Relevance (recommended)"
msgstr "Relevantnost (preporučeno)"
msgid "Choose a taxonomy:"
msgstr "Odaberite taksonomiju:"
msgid "Filter Type:"
msgstr "Vrsta filtera:"
msgid "Show search box"
msgstr "Prikaži okvir za pretragu"
msgid "Always-on security"
msgstr "Konstantna sigurnost"
msgid "WordPress Media"
msgstr "WordPress Fajlovi"
msgid "There are no pages."
msgstr "Stranice ne postoje."
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "Vodič police privatnosti"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "Moje"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "Ispravna email adresa je obavezna."
msgid "More %s"
msgstr "Više %s"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "Neuspjelo"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
msgid "User Request"
msgstr "Korisnički zahtjev"
msgid "User Requests"
msgstr "Korisnički zahtjevi"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "Ovaj sadržaj je izbrisao autor."
msgid "[deleted]"
msgstr "[obrisan]"
msgid ""
"Provide your readers with the option to translate your site into their "
"preferred language."
msgstr ""
"Pružite svojim čitateljima opciju prevođenja vaše web-stranice na njihov "
"jezik."
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"Predloženi teksts police privatnosti je promijenjen. Molimo recenzirajte vodič i ažurirajte vašu policu privatnosti."
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] Potvrdi akciju: %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravo,\n"
"\n"
"Kreiran je zahtjev za obavljanje sljedeće akcije na vašem računu:\n"
"\n"
"###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"Da potvrdite ovaj zahtjev, molimo kliknite na sljedeći link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"Ovaj email možete zanemariti ako ne želite izvršiti ovu akciju.\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"###SITENAME### tim\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "Potvrdite \"%s\" akciju"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr ""
"Administrator stranice je obaviješten. Dobit ćete email potvrdu kada vam "
"izbrišu podatke."
msgid "Invalid action name."
msgstr "Nevažeći naziv akcije."
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "Hvala vam za potvrdu vašeg zahtjeva za brisanje."
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"Administrator stranice je obaviješten. Primit ćete link putem emaila da "
"preuzmete vaš izvoz, nakon što vaš zahtjev bude procesiran."
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "Hvala vam na potvrdi vašeg zahtjeva za izvoz."
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Administrator stranice je obaviješten i izvršit će vaš zahtjev što je prije "
"moguće."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravo,\n"
"\n"
"Vaš zahtjev za brisanje ličnih podataka na ###SITENAME### je završen.\n"
"\n"
"Ako imate bilo kakvih pitanja ili nejasnoća, molimo kontaktirajte "
"administratora lokacije.\n"
"\n"
"Za više informacija, možete pročitati i našu policu privatnosti:\n"
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"###SITENAME### tim\n"
"###SITEURL###"
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "Akcija je potvrđena."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravo,\n"
"\n"
"Vaš zahtjev za brisanje ličnih podataka na ###SITENAME### je završen.\n"
"\n"
"Ako imate bilo kakvih pitanja ili nejasnoća, molimo kontaktirajte "
"administratora lokacije.\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"###SITENAME### tim\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "[%s] Zahtjev za brisanje ispunjen"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravo,\n"
"\n"
"Zahtjev za privatnost korisničkih podataka je potvrđen na ###SITENAME###.\n"
"\n"
"Korisnički račun: ###USER_EMAIL###\n"
"Zahtjev: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"Možete pregledati i upravljati zahtjevima za privatnost podataka ovdje:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"###SITENAME### tim\n"
"###SITEURL###"
msgid "User Last Name"
msgstr "Prezime korisnika"
msgid "User First Name"
msgstr "Ime korisnika"
msgid "User Nickname"
msgstr "Nadimak korisnika"
msgid "User Display Name"
msgstr "Korisničko ime za prikaz"
msgid "User Registration Date"
msgstr "Datum registracije korisnika"
msgid "User URL"
msgstr "URL korisnika"
msgid "User Email"
msgstr "Email korisnika"
msgid "User Nice Name"
msgstr "Korisničko ime za prikaz"
msgid "User Login Name"
msgstr "Korisničko ime za prijavu"
msgid "User ID"
msgstr "ID korisnika"
msgid "Squarespace"
msgstr "Squarespace"
msgid "Erasing data..."
msgstr "Brišem podatke..."
msgid "Force erase personal data"
msgstr "Prisilno brisanje ličnih podataka"
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "Čekam na potvrdu"
msgid "Downloading data..."
msgstr "Preuzimam podatke..."
msgid "Download personal data"
msgstr "Preuzimanje ličnih podataka"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "Email nije mogao biti poslan."
msgid "Email sent."
msgstr "Email poslan."
msgid "Sending email..."
msgstr "Šaljem email..."
msgid "Download personal data again"
msgstr "Ponovo preuzmi lične podatke"
msgid "Resend email"
msgstr "Ponovo pošalji email"
msgid "Requested"
msgstr "Zahtjevano"
msgid "Requester"
msgstr "Podnosilac zahtjeva:"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "Dodaj zahtjev za brisanje podataka"
msgid "Search Requests"
msgstr "Rezultati pretrage"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "Obriši lične podatke"
msgid "Send Request"
msgstr "Pošalji zahtjev"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da izbrišete podatke na ovoj lokaciji."
msgid "Export Personal Data"
msgstr "Izvoz ličnih podataka"
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "Zahtjev za potvrdu je uspješno inicijaliziran."
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr ""
"Žao mi je, nije vam dozvoljeno da izvezete lične podatke na ovoj lokaciji."
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "Dodaj zahtjev za izvoz podataka"
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"Nije moguće dodati zahtjev. Morate upisati ispravnu email adresu ili "
"korisničko ime."
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "Zahtjev za potvrdu uspješno poslan ponovo."
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "Nije moguće pokrenuti zahtjev za potvrdu."
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"Ako ste član regulirane industrije, ili ako ste podložni dodatnim zakonima o "
"privatnosti, možda ćete morati da tu informaciju učinite dostupnom ovdje."
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "Zahtjevi objavljivanja propisa industrije"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"Ako vaša web stranica pruža uslugu koja sadrži automatsko donošenje odluka - "
"na primjer, omogućavanje klijentu prijavu za kredit, ili agregiranje "
"njihovih podataka u oglašivački profil - morate navesti da se to aktivno "
"događa, navesti informacije o tome kako se koriste te informacije, koje "
"odluke se donose s agregiranim podacima i koje prava ima korisnik nad "
"odlukama napravljenim bez ljudske intervencije."
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr ""
"Kakvo automatsko donošenje odluka i/ili profiliranje radimo sa korisničkim "
"podacima"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"Ako vaša web stranica prima podatke o korisnicima od trećih strana, "
"uključujući oglašivače, morate uvrstiti ovu informaciju u sekciju vaših "
"pravila privatnosti koja se bavi podacima trećih strana."
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "Od kojih trećih strana primamo podatke"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"U ovoj sekciji trebate objasniti koje procedure imate pripremljene u slučaju "
"povrede podataka, potencijalnih ili stvarnih, kao što su interni sustav "
"obavještavanja, kontakt mehanizmi, ili nagrade za pronalazak grešaka u kodu."
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "Kakve su procedure za narušavanje ličnih podataka"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"U ovoj sekciji trebate objasniti koje ste mjere poduzeli kako bi zaštitili "
"podatke svojih korisnika. Ovo može sadržavati tehničke mjere kao što su "
"enkripcija; sigurnosne mjere kao što su dvofaktorska autentifikacija; i "
"mjere kao što su treniranje osoblja za zaštitu podataka. Ako ste proveli "
"Procjenu učinaka privatnosti, možete to navesti ovdje."
msgid "How we protect your data"
msgstr "Kako štitimo vaše podatke"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"Ako koristite web stranicu za komercijalnu namjenu i upuštate se u "
"kompleksnije prikupljanje ili obrađivanje osobnih podataka, trebate to "
"navesti u polici privatnosti uz sve ostale informacije koje smo prethodno "
"naveli."
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"U ovoj sekciji trebate navesti kontakt metodu specifičnu za brigu o "
"privatnosti. Ako ste obavezni imati Službenika za zaštitu podataka, ovdje "
"navedite njihovo ime i kompletne kontakt podatke."
msgid "Additional information"
msgstr "Dodatne informacije"
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr ""
"Komentari posjetitelja mogu se pregledati automatiziranom uslugom spam "
"detekcije."
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"Evropski zakoni o zaštiti podataka zahtijevaju da podaci o evropskim "
"stanovnicima koji su preneseni izvan Evropske unije budu čuvani s istim "
"standardima kao da su podaci unutar Evrope. Uz navođenje gdje se podaci "
"šalju, trebate opisati kako se brinete da su ovi standardi ispunjeni bilo od "
"vas ili od pružatelja usluga treće strane koje koristite, bilo da je to kroz "
"dogovor kao što je Privacy Shield, klauzule u vašim ugovorima ili obavezna "
"korporativna pravila."
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"U ovoj sekciji trebate navesti sve transfere podataka web stranice izvan "
"Evropske unije i opisati na koji su način ti podaci zaštićeni po evropskim "
"standardima o zaštiti osobnih podataka. Ovo može uključivati vaš web "
"hosting, smještaj podataka u oblaku, ili druge servise trećih strana."
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"Ako imate račun na ovoj web stranici, ili ste pisali komentare, možete "
"zatražiti primanje izvoznog fajla ličnih podataka koje imamo o vama, "
"uključujući sve podatke koje ste nam dostavili. Također možete zatražiti "
"brisanje svih ličnih podataka koje imamo o vama. Ovo ne uključuje bilo koje "
"podatke koje smo obavezni držati za administrativne, pravne ili sigurnosne "
"namjene."
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"U ovom dijelu morate objasniti koja prava vaši korisnici imaju nad svojim "
"podacima i kako se mogu pozvati na ta prava."
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "Kakva prava imate u vezi svojih podataka"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"Za korisnike koji se registruju na našoj web stranici (ako ih ima), mi "
"također pohranjujemo lične podatke koje navedu u njihovim korisničkim "
"profilima, Svi korisnici mogu vidjeti, urediti, ili obrisati svoje lične "
"podatke u bilo koje vrijeme (osim što ne mogu promijeniti svoje korisničko "
"ime). Administratori web stranice također mogu vidjeti i urediti te "
"informacije."
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"Ako ostavite komentar, komentar i njegove metapodatke se zadržavaju na "
"neodređeno vrijeme. To radimo iz razloga da možemo priznati i odobriti bilo "
"kakve slijedeće komentare automatski umjesto da ih zadržavamo u redu za "
"moderaciju."
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"U ovoj sekciji trebate objasniti koliko dugo čuvate osobne podatke "
"prikupljene ili obrađene od strane web stranice. Vaša obaveza je napraviti "
"raspored koliko dugo ćete čuvati svaki set podataka i zašto ga čuvate, te "
"informacije ne trebaju biti navedene ovdje. Na primjer, možda želite "
"napisati da čuvate unose kontakt forme šest mjeseci, zapise analitike godinu "
"dana i zapise o prodaji kupcima deset godina."
msgid "How long we retain your data"
msgstr "Koliko dugo zadržavamo vaše podatke"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr "WordPress ne dijeli nikakve lične podatke sa drugim licima."
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"U ovoj sekciji trebate imenovati i navesti sve pružatelje usluga s kojima "
"dijelite podatke web stranice, uključujući partnere, servise temeljene u "
"oblaku, servise za obradu plaćanja, pružatelje usluga trećih strana, i "
"navesti koje podatke dijelite s njima i zašto. Ako je moguće, stavite i link "
"do njihovih pravila privatnosti."
msgid "Who we share your data with"
msgstr "S kim dijelimo vaše podatke"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"Po izvornim postavkama WordPress ne skuplja nikakve analitičke podatke. "
"Međutim, mnogi hosting računi skupljaju neke anonimne analitičke podatke. "
"Moguće je da ste instalirali WordPress dodatak koji pruža uslugu analitike. "
"U tom slučaju, ovdje dodajte informacije iz tog plugina."
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"U ovoj podsekciji trebate navesti analitičke pakete koje koristite, kako se "
"korisnici mogu isključiti iz analitičkog praćenja i linkova do Police "
"privatnosti pružatelja usluga analitike, ako postoji."
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"Ove web stranice možda prikupljaju podatke o vama, koriste kolačiće, imaju "
"ugrađeno dodatno praćenje od trećih strana, i nadgledaju vašu interakciju s "
"tim ugrađenim sadržajem, uključujući praćenje vaše interakcije s ugrađenim "
"sadržajem ako imate račun i prijavljeni ste na web stranici."
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"Članci na ovoj web stranici mogu sadržavati ugrađeni sadržaj (npr. video, "
"slike, članke, itd.). Ugrađeni sadržaj sa drugih web stranica ponaša se "
"identično kao da je posjetitelj posjetio tu drugu web stranicu."
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "Ugrađeni sadržaj sa drugih web lokacija"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"Ako uredite ili objavite članak, dodatni kolačić biti će spremljen u vašem "
"pregledniku. Ovaj kolačić ne sadrži osobne podatke i samo ukazuje na ID "
"objave članka koji ste upravo uredili. Kolačić ističe nakon 1 dana."
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"Kada se prijavite, također ćemo postaviti nekoliko kolačića kako bi sačuvali "
"vaše podatke o prijavi i vaše postavke prikaza. Kolačići prijave traju dva "
"dana, a kolačići postavki prikaza traju godinu dana. Ako odaberete ""
"Zapamti me", vaša prijava će trajati dvije sedmice. Ako se odjavite s "
"računa, kolačići prijave će biti uklonjeni."
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"Ako posjetite našu stranicu za prijavu, postaviti ćemo privremeni kolačić "
"kako bi utvrdili da li vaš preglednik prihvaća kolačiće. Ovaj kolačić ne "
"sadrži osobne podatke i briše se kada ugasite preglednik."
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"Ako napišete komentar na našoj web stranici, možete odabrati da spremite "
"ime, email adresu i web stranicu u kolačiće. Razlog za ovo je kako bi vam "
"olakšali ponovno komentarisanje, jer nećete morati popunjavati vaše lične "
"informacije više puta. Ovi kolačići traju godinu dana."
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"U ovoj podsekciji trebate navesti kolačiće koje koristi vaša web stranica, "
"uključujući i one koje postave vaši plugini, društvene mreže i analitika. "
"Navedeni su kolačići koje WordPress instalira po izvornim postavkama."
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"Po izvornim postavkama WordPress ne sadrži kontakt formu. Ako koristite "
"plugin za kontakt formu, upotrijebite ovu podsekciju kako bi naveli koje "
"lične podatke spremate kada se kontakt forma upotrijebi za kontaktiranje, i "
"koliko dugo čuvate te podatke. Na primjer, možete navesti da čuvate poslane "
"podatke iz kontakt forme određeno vrijeme zbog usluga korisnicima, ali ne "
"koristite podatke poslane kroz kontakt formu za marketinške svrhe."
msgid "Contact forms"
msgstr "Obrazac za kontakt"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"Ako dodate sliku na web stranicu, trebali bi izbjegavati prenos slika koje "
"imaju ugrađene podatke o lokaciji (EXIF GPS). Posjetioci web stranice mogu "
"ih preuzeti i izdvojiti bilo koje podatke o lokaciji iz slika sa web "
"stranice."
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"U ovoj podsekciji trebate navesti koje informacije mogu biti objelodanjene "
"od strane korisnika koji mogu prenositi medijske zapise. Obično su svi "
"medijski zapisi javno dostupni."
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"Moguće je da je anonimiziran string kreiran iz vaše email adrese (koji se "
"također zove hash) dostavljen Gravatar servisu kako bi provjerili da li ga "
"koristite. Pravila privatnosti Gravatar servisa dostupna su ovdje: https://"
"automattic.com/privacy/. Nakon odobrenja vašeg komentara, vaša profilna "
"slika je javno vidljiva u kontekstu vašeg komentara."
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"Kada posjetitelji napišu komentar na web-stranici mi prikupljamo podatke "
"prikazane u formi komentara, a također i IP adresu posjetioca kao i string "
"korisničkog agenta preglednika, kako bismo lakše otkrili spam."
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"U ovoj podsekciji bi trebalo da primijetis kakve informacije se bilježe kroz "
"komentare. Napisali smo podatke koje WordPress prikuplja sam."
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"Po izvornim postavkama WordPress ne prikuplja nikakve lične podatke o "
"posjetiocima, samo prikuplja podatke prikazane na ekranu korisničkog profila "
"kod registrovanih korisnika. Međutim, neki od vaših plugina mogu prikupljati "
"lične podatke. Ispod trebate navesti relevantne podatke."
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"Lični podaci nisu samo kreirani prilikom korisničke interakcije s vašom web "
"stranicom. Lični podaci su također generisani iz tehničkih procesa kao što "
"su kontakt forme, komentari, kolačići, analitika i ugrađeni sadržaji trećih "
"strana."
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"Osim što trebate navesti koje lične podatke prikupljate, trebate napisati "
"zašto ih prikupljate. Ova objašnjenja moraju sadržavati zakonske osnove za "
"vaše prikupljanje i čuvanje tih podataka ili aktivni pristanak koje je "
"korisnik dao."
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr ""
"Također trebate zabilježiti bilo kakvu kolekciju i reviziju osjetljivih "
"ličnih podataka, poput podataka vezanih za zdravlje."
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"U ovom dijelu trebate zabilježi koje lične podatke prikupljate od korisnika "
"i lokacija posjetilaca. Ovo može uključiti lične podatke, poput imena, email "
"adrese, opcija ličnog računa; podaci o transakcijama, poput kupovine "
"informacija; i tehničke podatke, poput informacija o kolačićima."
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Koje lične podatke skupljamo i zašto"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "Adresa naše web stranice je: %s."
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"Količina informacija koje ćete možda morati da pokažete će varirati zavisno "
"od vaših lokalnih ili nacionalnih poslovnih propisa. Možete, na primjer, "
"biti obavezni da prikažete fizičku adresu, registrovanu adresu ili broj "
"registracije kompanije."
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"U ovom dijelu morate zabilježiti URL lokacije, kao i ime kompanije, "
"organizacije ili pojedinca iza nje i neke tačne kontaktne informacije."
msgid "Suggested text:"
msgstr "Predloženi tekst:"
msgid "Who we are"
msgstr "Ko smo"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"Vaša je odgovornost da napišete sveobuhvatnu policu privatnosti, da biste "
"bili sigurni da odražava sve nacionalne i međunarodne pravne zahtjeve na "
"privatnost. Sve ovo biste trebali redovno održavati ažurnim."
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"Uredite sadržaj svojih pravila privatnosti, pazeći da obrišete sažetke i "
"dodate potrebne informacije iz vaše teme i dodataka. Kada objavite stranicu "
"pravila privatnosti, ne zaboravite da je dodate u meni."
msgid ""
"The template contains a suggestion of sections you most likely will need. "
"Under each section heading, you will find a short summary of what "
"information you should provide, which will help you to get started. Some "
"sections include suggested policy content, others will have to be completed "
"with information from your theme and plugins."
msgstr ""
"Predložene su sekcije koje će vam trebati. Ispod zaglavlja svake sekcije "
"pronaći ćete kratki sažetak o sastavu informacija koje trebate pružiti, što "
"će vam pomoći da započnete. Neke sekcije sadržavaju šablone sadržaja "
"Pravila, druge ćete trebati popuniti s informacijama iz vaše teme i plugina."
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr ""
"Ovaj tekstualni obrazac će vam pomoći da kreirate vašu policu privatnosti."
msgid "Source: %s"
msgstr "Izvor: %s"
msgid "Updated %s."
msgstr "Ažurirano %s."
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr ""
"Deaktivirali ste ovaj plugin na %s i možda više neće trebati ovu policu."
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "Kopiraj predloženi tekst o polici iz %s."
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(otvara se u novom tabu)"
msgid "Removed %s."
msgstr "Uklonjeno %s."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Trebate pomoć da napišete vašu policu privatnosti? Pogledajte naš vodič za policu privatnosti%3$s. Nađite preporuke "
"koji sadržaj uvrstiti, kao i šta je preporučeno na osnovu vaših plugina i "
"tema."
msgid "Export CSV"
msgstr "Izvezi CSV"
msgid "Copy HTML"
msgstr "Kopiraj HTML"
msgid "Contact"
msgstr "kontakt"
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj polje"
msgid "Contact form fields"
msgstr "Polja kontakt forme"
msgid "Which email address should we send the submissions to?"
msgstr "Na koju se adresu e-pošte trebaju poslati poruke/prijave?"
msgid "What would you like the subject of the email to be?"
msgstr "Kakav naslov za poruku e-poštu želite?"
msgid "Contact form information"
msgstr "Informacije kontakt forme"
msgid "Delete Field"
msgstr "Obriši polje"
msgid "Add new option..."
msgstr "Dodaj novu opciju..."
msgid "Form Field"
msgstr "Polje forme"
msgid "Add contact form"
msgstr "Dodaj kontakt formu"
msgid "Delete Option"
msgstr "Obriši opciju"
msgid "contact form"
msgstr "kontakt forma"
msgid ""
"Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your "
"changes?"
msgstr "Sigurno želite prestati uređivati ovu formu bez spremanja promjena?"
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"Uredi ili pregledaj sadržaj Police "
"privatnosti."
msgid "Use This Page"
msgstr "Koristi ovu stranicu"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "Odaberite stranicu police privatnosti"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "Promijenite stranicu police privatnosti"
msgid ""
"You should also review your privacy policy from time to time, especially "
"after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or "
"new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr ""
"Također bismo predložili recenziju vaše police privatnosti s vremena na "
"vrijeme, posebno nakon instaliranja ili ažuriranja bilo koje teme ili "
"plugina. Možda postoje promjene ili nove predložene informacije koje možete "
"razmotriti i dodati u vašu policu."
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Međutim, vaša je odgovornost da pravilno koristite te resurse, da "
"obezbijedite informacije koje vaša polica privatnosti zahtijeva, te da te "
"informacija ostanu ažurne."
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr ""
"Nova stranica će uključivati pomoć i prijedloge za vašu Policu privatnosti."
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"Ako već imate stranicu Police privatnosti, odaberite je ispod. Ako ne, molim "
"vas da je kreirate."
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"Kao vlasnik web lokacije, možda ćete morati slijediti nacionalne ili "
"međunarodne zakone o privatnosti. Na primjer, možda ćete morati kreirati i "
"prikazati policu privatnosti."
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"Trenutno izabrana stranica police privatnosti je u smeću. Molim kreirajte "
"ili odaberite novu stranicu police privatnosti ili obnovite "
"trenutnu stranicu."
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr ""
"Trenutno izabrana stranica police privatnosti ne postoji. Molim kreirajte "
"ili odaberite novu stranicu."
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "Nije moguće kreirati stranicu police privatnosti."
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!"
msgstr ""
"Postavljanje stranice police privatnosti je proteklo uspješno. Ne zaboravite "
"ažurirati svoje menije!"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr "Žao mi je, nije vam dopušteno upravljati privatnošću na ovoj lokaciji."
msgid "Dismiss all"
msgstr "Odbaci sve"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "Ograničenje rezultata podešeno na korisnike koji se smatraju autorima."
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr ""
"Izvinite, nije vam dozvoljeno da šaljete upiti za korisnike po ovom "
"parametru."
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "Da li se ili ne može pregledati neka vrsta članka."
msgid "Just now"
msgstr "sada"
msgid "Menu items list"
msgstr "Lista stavki izbornika"
msgid "Menu item list navigation"
msgstr "Navigacija liste stavki izbornika"
msgid "Filter menu items list"
msgstr "Filter liste stavki izbornika"
msgid "Menu section list"
msgstr "Lista sekcija izbornika"
msgid "Menu section list navigation"
msgstr "Navigacija liste sekcija izbornika"
msgid "Menu item labels list"
msgstr "Lista stavki izbornika"
msgid "Menu item label list navigation"
msgstr "Etiketa navigacije liste stavki izbornika"
msgid "Publication Date"
msgstr "Datum publikacije"
msgid "XML News Sitemap"
msgstr "XML News mapa stranica"
msgid "XML Video Sitemap"
msgstr "XML Video mapa stranica"
msgid "Page URL"
msgstr "URL stranice"
msgid "XML Image Sitemap"
msgstr "XML mapa stranica slika"
msgid "Sitemap URL"
msgstr "URL mape stranice"
msgid "XML Sitemap Index"
msgstr "XML Index mape stranica"
msgid "Sitemap Interval"
msgstr "Interval mape stranica"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "XML Mapa stranice"
msgid "Wix"
msgstr "Wix"
msgid "The requested URL is not an embed."
msgstr "Zatraženi URL nije ugradbeni kod (embed)."
msgid "Only one embed can be rendered at a time."
msgstr "Može se iscrtati samo jedan po jedan ugradbeni kod (embed)."
msgid "The embed_url parameter must be a valid URL."
msgstr "Parametar embed_url mora biti ispravan URL."
msgid "Your token must have permission to post on this blog."
msgstr "Vaš token mora imati dopuštenje za objave na ovom blogu."
msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area."
msgstr "Također prikazuje označene objave izvan područja Istaknutog sadržaja."
msgid "Do not display tag in post details and tag clouds."
msgstr "Ne prikazuj oznaku u detaljima objave i oblaku oznaka."
msgid "< Clear Filters"
msgstr "< Očisti filtere"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Post Types"
msgstr "Vrste objava"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year Updated"
msgstr "Godina ažuriranja"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month Updated"
msgstr "Mjesec ažuriranja"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year"
msgstr "Godina"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
msgid ""
"Loads the next posts automatically when the reader approaches the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Automatski učitava sljedeću objavu kada se čitatelj približi dnu stranice."
msgid ""
"Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive "
"notifications of new content by email."
msgstr ""
"Omogućuje čitateljima da se pretplate na vaše objave ili komentare, i "
"primaju obavijesti o novom sadržaju putem e-pošte."
msgid ""
"Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"Omogućuje registriranim korisnicima prijavu na vašu web-stranicu koristeći "
"WordPress.com račun."
msgid "Removes spam from comments and contact forms."
msgstr "Uklanja spam iz komentara i kontakt formi."
msgid ""
"Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with "
"various services."
msgstr ""
"Pruža neophodne skrivene oznake potrebne za verifikaciju vaše WordPress web-"
"stranice s različitim servisima."
msgid ""
"Allows you to publish new posts by sending an email to a special address."
msgstr ""
"Omogućuje vam objavljivanje novih objava slanjem e-pošte na specijalnu "
"adresu."
msgid ""
"Protects your site from traditional and distributed brute force login "
"attacks."
msgstr ""
"Štiti vašu web-stranicu od tradicionalnih i distribuiranih napada sirovom "
"snagom na formu za prijavu."
msgid ""
"Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress."
"com profile, and the Reader."
msgstr ""
"Dodajte alatnu traku s poveznicama na sve vaše web-stranice, obavijestima, "
"vašim WordPress.com profilom i Čitačem."
msgid ""
"Displays information on your site activity, including visitors and popular "
"posts or pages."
msgstr ""
"Prikazuje informacije o aktivnosti vaše web-stranice, uključujući "
"posjetitelje i popularne objave ili stranice."
msgid ""
"Replaces the standard WordPress comment form with a new comment system that "
"includes social media login options."
msgstr ""
"Zamjenjuje standardnu WordPress formu za komentare s novim sistemom za "
"komentiranje koji uključuje prijavu putem društvenih mreža."
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "Link koji ste slijedili je istekao."
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "Potreban vam je viši nivo pristupa."
msgid "The secret parameter is missing"
msgstr "Nedostaje tajni parametar"
msgid "Unexpected hostname"
msgstr "Neočekivani hostname"
msgid "Unexpected response"
msgstr "Neočekivani odgovor"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Neispravni JSON"
msgid "The response parameter is invalid or malformed"
msgstr "Parametar odogovora je neispravan ili pogrešno unesen"
msgid "The secret parameter is invalid or malformed"
msgstr "Tajni parametar je neispravan ili pogrešno unesen"
msgid "Set up Jetpack"
msgstr "Postavite Jetpack"
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
msgid "automated taxes"
msgstr "automatizirane porezne stavke"
msgid "Performance"
msgstr "Performanse"
msgid ""
"Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"Za vašu web-stranicu se kreira sigurnosna kopija u realnom vremenu i "
"regularno se skenira za sigurnosne prijetnje."
msgid "Continue setup"
msgstr "Nastavi instalaciju"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr "%s već uređuje ovaj set promjena. Želite li preuzeti?"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s već uređuje ovaj set promjena. Sačekajte dok završi pa pokušajte ponovo. "
"Vaše posljednje promjene su automatski sačuvane."
msgid "Start setup"
msgstr "Započnite postavljanje"
msgid "Customer:"
msgstr "Kupac:"
msgid "L"
msgstr "V"
msgid "Job Listings"
msgstr "Popisi poslova"
msgid "Purchase note"
msgstr "Napomena uz kupovinu"
msgid "Items"
msgstr "Stavke"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "Shipping Label"
msgstr "Oznaka za dostavu"
msgid "This field is required"
msgstr "Ovo polje je obavezno"
msgid "Select none"
msgstr "Odznači sve"
msgid "Locations not covered by your other zones"
msgstr "Lokacije koje nisu pokrivene drugim zonama"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "District Of Columbia"
msgid "Create a product"
msgstr "Kreiraj proizvod"
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Newfoundland and Labrador"
msgid "Average rating"
msgstr "Prosječna ocjena"
msgid "On-hold"
msgstr "Na čekanju"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Plaćanje prilikom preuzimanja"
msgid "Province"
msgstr "Provincija"
msgid "Postal code"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "Street address"
msgstr "Ulica"
msgid "No categories found"
msgstr "Nema pronađenih kategorija"
msgid "No products found."
msgstr "Nema pronađenih proizvoda."
msgid "Average order value."
msgstr "Prosječna vrijednost narudžbe."
msgid "Store Address"
msgstr "Adresa trgovine"
msgid "Total tax"
msgstr "Ukupan iznos poreza"
msgid "Tax rate."
msgstr "Porezna stopa."
msgid "Zone name"
msgstr "Naziv zone"
msgid "Add shipping method"
msgstr "Dodaj metodu dostave"
msgid "Add shipping zone"
msgstr "Dodajte zonu dostave"
msgid "Free shipping requires..."
msgstr "Besplatna dostava zahtijeva..."
msgid "Minimum order amount"
msgstr "Minimalan iznos narudžbe"
msgid "A valid free shipping coupon"
msgstr "Važeći kupon za besplatnu dostavu"
msgid "A minimum order amount"
msgstr "Minimalni iznos narudžbe"
msgid "A minimum order amount AND a coupon"
msgstr "Minimalni iznos narudžbe I kupon"
msgid "A minimum order amount OR a coupon"
msgstr "Minimalni iznos narudžbe ILI kupon"
msgid "Shipping zone order."
msgstr "Poredak zona dostave"
msgid "Shipping zone name."
msgstr "Naziv zone dostave"
msgid "Shipping Zone"
msgstr "Zona Dostave"
msgid "Shipping method(s)"
msgstr "Načini dostave"
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Live Secret Key"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Routing number"
msgstr "Routing Number"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
msgid "Bank name"
msgstr "Ime banke"
msgid "Account name"
msgstr "Ime računa"
msgid "Account number"
msgstr "Broj računa"
msgid "BIC / Swift"
msgstr "BIC / Swift"
msgid "Payments"
msgstr "Naplate"
msgid "Failed order"
msgstr "Neuspjela narudžba"
msgid "\"From\" address"
msgstr "\"Od\" adresa"
msgid "Cancelled order"
msgstr "Otkazana narudžba"
msgid "Refunded order"
msgstr "Refundirana narudžba"
msgid "Processing order"
msgstr "Narudžba u obradi"
msgid "Completed order"
msgstr "Završena narudžba"
msgid "New account"
msgstr "Novi račun"
msgid "Product sale price."
msgstr "Snižena cijena proizvoda."
msgid "Percentage discount"
msgstr "Popust u postotcima"
msgid "Free Shipping"
msgstr "Besplatna dostava"
msgid "Add your first product"
msgstr "Dodajte svoj prvi proizvod"
msgid "Edit product"
msgstr "Uredi proizvod"
msgid "SKU:"
msgstr "SKU:"
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "Da, ali obavijesti kupca"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
msgid "Search products"
msgstr "Pretraži proizvode"
msgid "No product categories exist."
msgstr "Ne postoje kategorije proizvoda."
msgid "Search orders"
msgstr "Pretraži narudžbe"
msgid "Tax"
msgstr "Porez"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
msgid "Fee"
msgstr "Naknada"
msgid "Refunded"
msgstr "Refundirano"
msgid "Copy billing address"
msgstr "Kopiraj adresu za naplatu"
msgid "Add fee"
msgstr "Dodaj naknadu"
msgid "Shipping details"
msgstr "Podaci za dostavu"
msgid "Load shipping address"
msgstr "Učitaj adresu za dostavu"
msgid "Add note"
msgstr "Dodaj napomenu"
msgid "Orders"
msgstr "Narudžbe"
msgid "Edit order"
msgstr "Uredi narudžbu"
msgid "Add a product"
msgstr "Dodaj artikal"
msgid "Set up payments"
msgstr "Podesite naplatu"
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
msgid "WooCommerce Stripe Gateway"
msgstr "WooCommerce Stripe Gateway"
msgid "WooCommerce Services"
msgstr "WooCommerce servisi"
msgid "Store setup"
msgstr "Postavljanje trgovine"
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Poveži se na WordPress.com"
msgid "This option has moved. You can now manage it %1$shere%2$s."
msgstr "Ova opcija je premještena. Sada time možete upravljati %1$sovdje%2$s."
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "Još jedna WordPress stranica"
msgid "Antique"
msgstr "Antique"
msgid "Expiration"
msgstr "Istek"
msgid "Health and beauty"
msgstr "Zdravlje i ljepota"
msgid "Online store"
msgstr "Online trgovina"
msgid "Product Reviews"
msgstr "Recenzije proizvoda"
msgid "Reviews"
msgstr "Recenzije"
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
msgid "TV"
msgstr "TV"
msgid "Storefront"
msgstr "Storefront"
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
msgid "woocommerce"
msgstr "woocommerce"
msgid "Type of gallery."
msgstr "Vrsta galerije."
msgid "Not right now"
msgstr "Ne sada"
msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title."
msgstr "Ljudi trebaju znati što plaćaju! Dodajte kratki naslov."
msgid ""
"We want to make sure payments reach you, so please add an email address."
msgstr ""
"Želimo se pobrinuti da dobijete uplate, zato trebate upisati adresu e-pošte."
msgid "folder"
msgstr "folder"
msgid "Custom installation script."
msgstr "Korisnička instalacijska skripta."
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "Instalacija subdomene"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "Konstanta %s ne može biti denifisana priliko kreiranja mreže."
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "Instalacija subdirektorij"
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "%s već uređuje ovaj članak."
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr "%s već uređuje ovaj članak. Želiš li preuzeti?"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
msgid "View posts by %s"
msgstr "Pregleda članke od %s"
msgid "No description"
msgstr "Bez opisa"
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr ""
"Widget se mora registrovati pomoću %s, prije nego što ga možete prikazati."
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "Autor:%1$s (IP adresa: %2$s, %3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "Web lokacija: %1$s (IP adresa: %2$s, %3$s)"
msgid "Earn"
msgstr "Zaradi"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "Svejedno ažuriraj, iako ovo može da pokvari vašu stranicu?"
msgid "Display ads below posts on"
msgstr "Prikaži oglase ispod objava na"
msgid "Additional ad placements"
msgstr "Dodatna mjesta za oglase"
msgid "Top of each page"
msgstr "Na vrhu svake stranice"
msgid "Second ad below post"
msgstr "Drugi oglas ispod objave"
msgid "← Go to Categories"
msgstr "← Nazad u kategorije"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "Najkorištenije"
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "← Nazad u kategorije linkova"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "Aktivna podtema"
msgid "Active Theme"
msgstr "Aktivna tema"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr ""
"Vaša tema može prikazati menije na jednoj lokaciji. Odaberite koji meni "
"želite koristiti."
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin."
msgstr ""
"Nećete biti u mogućnosti instalirati nove teme s ovog mjesta pošto vaša "
"instalacija zahtjeva SFTP. Zasad vas molimo, dodajte teme "
"pomoću admin sekcije."
msgid "Installation failed."
msgstr "Instalacija nije uspjela."
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"Nažalost, ne možete pregledati nove teme kada imate zakazane promjene ili "
"promjene spremljene u obliku skice. Objavite promjene ili pričekajte dok se "
"same ne objave kako bi pregledali nove teme."
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr ""
"Zakažite promjene prilagođavanja za objavljivanje (\"go live\") za neki "
"budući datum."
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "Početna stranica i stranica za članke moraju biti različite."
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave"
msgstr ""
"Postoji novija automatski snimljena verzija vaših promjena. Vrati automatski snimljenu verziju"
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%s je preuzeo i trenutno uređuje."
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite odbaciti svoje neobjavljene promjene?"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"Izgleda da je nešto pogrešno. Sačekajte par sekundi pa pokušajte ponovo."
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "Poništavanje neobjavljenih promjena…"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr "Postavljanje vašeg pregleda uživo. Ovo može malo potrajati."
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "Preuzimam tvoju novu temu…"
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "Zakazano"
msgid "Discard changes"
msgstr "Odbaci promjene"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr "Molimo sačuvajte vaše promjene kako biste podijelili pregled."
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "Filtriraj teme (%s)"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "Nema pronađenih tema. Pokušajte pretražiti drugim upitom ili %s."
msgid "Filter themes"
msgstr "Filtriraj teme"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "Pretraži WordPress.org teme"
msgid "Go to theme sources"
msgstr "Nazad na izvorne fajlove teme"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "Instalirana"
msgid "New version available. %s"
msgstr "Nova verzija dostupna. %s"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "Instaliraj i pregledaj temu: %s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "Pregled teme uživo: %s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "+ Napravi novi meni"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "Napravi meni za ovu lokaciju"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "Prilagođavanje teme: %s"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "Detalji teme: %s"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"Vrijeme je da dodamo neke linkove! Kliknite “%s” da počnete "
"stavljati stranice, kategorije i prilagođene linkove u menije. Dodajte ih "
"onoliko koliko želite."
msgid "Choose file"
msgstr "Odaberi fajl"
msgid "Choose image"
msgstr "Odaberi sliku"
msgid "Change audio"
msgstr "Promijeni zvuk"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header height of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"Kliknite “Dodaj novu sliku” da biste učitali fajl sa vašeg "
"računara. Vaša tema radi najbolje sa slikom sa visinom zaglavlja od %s "
"piksela — moći ćete da izrežete sliku nakon što se fajl doda."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header width of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"Kliknite “Dodaj novu sliku” da biste učitali fajl sa vašeg "
"računara. Vaša tema radi najbolje sa slikom sa širinom zaglavlja od %s "
"piksela —& moći ćete da izrežete sliku nakon što se fajl doda."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header size of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"Kliknite “Dodaj novu sliku” da biste učitali fajl za slike sa "
"vašeg računara. Vaša tema radi najbolje sa slikom sa visinom na zaglavlje od "
"%s piksela — moći ćete da isijećete sliku nakon što dodavanje bude "
"završeno."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image that matches the size of your "
"video — you’ll be able to crop your image once you upload it for "
"a perfect fit."
msgstr ""
"Kliknite “Dodaj novu sliku” kako biste prenijeli sliku sa svog "
"računara. Vaša tema funkcionira najbolje sa slikom koja odgovara veličini "
"vašeg videa — moći ćete izrezati sliku na savršenu veličinu nakon što "
"je prenesete."
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr "Tema se definiše kao matična tema. Molim provjerite %s zaglavlje."
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "Vizualno"
msgid "Create New Menu"
msgstr "Kreiraj novi meni"
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"Kreirat ćete meni, dodijeliti lokaciju i dodati stavke menija kao linkove ka "
"stranicama i kategorijama. Ako vaša tema ima više područja menija, možda "
"ćete morati kreirati više od jednog."
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr ""
"Izgleda da vaša stranica još nema menije. Želite li da kreirate jedan? "
"Kliknite na dugme za početak."
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr ""
"Kliknite “Dalje” da započnete dodavati linkove u vaš novi meni."
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "Lokacija pregleda"
msgid "New Menu"
msgstr "Novi meni"
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "Prikaži sve lokacije"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"Ako vaša tema ima widgete, možete dodati i menije. Posjetite Widget ploču i dodajte “navigacioni meni za widgete”, "
"kako biste prikazali meni u bočnoj traci ili podnožju."
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"Ako vaša tema ima višestruke menije, dajući im jasna imena će vam pomoći u "
"lakšem upravljanju menijima."
msgid "CSS code"
msgstr "CSS kod"
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "Vaša tema može prikazati menije na %s lokaciji."
msgstr[1] "Vaša tema može prikazati menije na %s lokacije."
msgstr[2] "Vaša tema može prikazati menije na %s lokacija."
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "Vaša tema može prikazati menije na jednoj lokaciji."
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr ""
"Dodajte svoj CSS kod ovdje da prilagodite izgled i raspored vašeg sajta."
msgid "Site Icons should be square and at least %s pixels."
msgstr "Ikone stranice trebale bi biti kvadratne i najmanje %s piksela."
msgid ""
"Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. Upload one here!"
msgstr ""
"Ikone web-stranice su ono što vidite na tabovima preglednika, u "
"zabilješkama, te unutar WordPress mobilne aplikacije. Dodajte ih ovdje!"
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org teme"
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"Dok pregledavate novu temu, možete nastaviti sa prilagođavanjem widgeta i "
"menija, kao i sa pregledom opcija specifičnih za ovu temu."
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"Tražite temu? Možete pretraživati ili pregledati WordPress.org direktorij "
"tema, instalirati i pregledati teme, a zatim ih aktivirati ovdje."
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "Prikazujem detalje teme: %s"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "Prikazujem %d tema"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu temu?"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "Rasporedi"
msgid "Preview Link"
msgstr "Pregledaj link"
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr ""
"Pogledajte kako će promjene izgledati uživo na vašoj web stranici, i "
"podijeliti pregled s ljudima koji ne mogu pristupiti Uređivaču."
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s već prilagođava ovu lokaciju. Pričekajte dok se to prilagođavanje ne "
"završi. Vaše najnovije promjene su automatski sačuvane."
msgid "Share Preview Link"
msgstr "Podijeli link za pregled"
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr "%s već prilagođava ovu lokaciju. Želiš li preuzeti?"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da preuzmete."
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "Nije pronađen set promjena za preuzimanje"
msgid "Security check failed."
msgstr "Provjera sigurnosti nije uspjela."
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "Nije moguće sačuvati zbog %s nevažeće postavke."
msgstr[1] "Nije moguće sačuvati zbog %s nevažeće postavke."
msgstr[2] "Nije moguće sačuvati zbog %s nevažećih postavki."
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "Morate upisati datum u budućnosti."
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr ""
"Prethodni set promjena je već objavljen. Molimo pokušajte sačuvati vaš "
"trenutni set promjena ponovo."
msgid "View User"
msgstr "Pregledaj korisnika"
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "Set promjena trenutno uređuje drugi korisnik."
msgid "Install & Preview"
msgstr "Instaliraj i pregledaj"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"Vjerovatno direktno uvrštavanje %1$s da biste mogli koristiti %2$s. Ovo je "
"veoma loš pristup. Umjesto ovog, umetnite %2$s poziv u %3$s akciju."
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s ocjena)"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "Najkorištenije"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "Raspored"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "Datum dodavanja: %s"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Šablon prilagođavanja"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
"Ova skica dolazi iz vaših neobjavljenih promjena. Možete "
"uređivati, ali ne morate ništa objaviti odmah. Sve će biti automatski "
"objavljeno sa ostalim promjenama."
msgid "Activate & Publish"
msgstr "Aktiviraj i objavi"
msgid "This changeset cannot be further modified."
msgstr "Ova promjena se ne može dodatno modificirati."
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "Vaše planirane promjene su upravo objavljene"
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "Onemogući naglašavanje sintakse prilikom uređivanja koda"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Označavanje sintakse"
msgid ""
"WordPress is not notifying any Update Services because "
"of your site’s visibility settings."
msgstr ""
"WordPress ne obavještava nijedan servis za nadogradnju "
"zbog postavki privatnosti na vašoj stranici."
msgid "Your homepage displays"
msgstr "Vaša početna stranica prikazuje"
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Početna stranica: %s"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravo,\n"
"\n"
"Ova obavijest potvrđuje da je izvršena promjena mrežne email adrese na "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"Nova mrežna email adresa je ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"Ovaj emai je poslan na ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"###SITENAME### tim\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravo\n"
"\n"
"Ova obavijest potvrđuje da je administrativnu email adresa promijenjena za "
"stranicu ###SITENAME###.\n"
"\n"
"Nova administrativna email adresa je ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"Ovaj email je poslan na ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Pozdrav,\n"
"###SITENAME### tim\n"
"###SITEURL###"
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "Preuzimam instalacioni paket sa %s…"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "Instalacija teme nije uspjela."
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "Instalacija plugina nije uspjela."
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "Preuzimam prijevode sa %s…"
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "Preuzimam ažuriranja sa %s…"
msgid ""
"We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what "
"data we collect, and how we use it, please visit our Privacy "
"Policy."
msgstr ""
"Privatnost i transparentnost shvatamo vrlo ozbiljno. Da biste saznali više o "
"tome koje podatke prikupljamo i kako ih koristimo, molimo vas da posjetite "
"našu Policu privatnosti."
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page."
msgstr ""
"Ovi podaci se koriste za pružanje generalnih poboljšanja WordPressa, što "
"uključuje pomoć u zaštiti vašeg sajta automatskim pronalaskom i "
"instaliranjem novih ažuriranja. Podaci se također koriste za izračunavanje "
"statistika, poput onih prikazanih na WordPress.org "
"statistici."
msgid "You are browsing %s"
msgstr "Pregledate %s"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick "
"another location."
msgstr ""
"Ovdje se pojavljuje ovaj meni. Ako to želite promijeniti, odaberite drugu "
"lokaciju."
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this "
"step.)"
msgstr ""
"(Ako planirate koristiti meni dodatak %3$s,, "
"preskočite ovaj korak.)"
msgid "Meridian"
msgstr "Meridijan"
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "Gdje želite prikazati ovaj meni?"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr ""
"Korištenje korisničkih nivoa je zastarjelo. Koristite sposobnosti umjesto "
"toga."
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "Uredi galeriju"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "Dodaj slike"
msgid "No images selected"
msgstr "Nije odabrana slika"
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "Prikaži foto galeriju."
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "Korisnički HTML widget"
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr ""
"Korisnici čitača ekrana: kada ste u forms načinu rada, možda ćete trebati "
"dva puta pritisnuti ESC tipku."
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr ""
"Da biste se udaljili od ovog područja, pritisnite tipku Esc, a zatim tipku "
"Tab."
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr "U području za uređivanje Tab tipka upisuje tab znak."
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"Polje za uređivanje automatski označava kod sintakse. Možete ovo onemogućiti "
"u vašem korisničkom profilu%3$s za rad u načinu "
"običnog teksta."
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "Kada koristite tastaturu za navigaciju:"
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr ""
"Koristite korisnički HTML widget da dodate proizvoljni HTML kod u vašu "
"widget oblast."
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] ""
"Postoji %d greška koja se mora popraviti prije nego što možete sačuvati."
msgstr[1] ""
"Postoje %d greške koje se moraju popraviti prije nego što možete sačuvati."
msgstr[2] ""
"Postoji %d grešaka koje se moraju popraviti prije nego što možete sačuvati."
msgid "Scrape key check failed. Please try again."
msgstr "Neuspjela scrape nonce provjera. Pokušajte ponovo."
msgid "Design the perfect website"
msgstr "Dizajnirajte savršenu web-stranicu"
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "Promjene uspješno poništene."
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "Promjene su već poništene."
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr ""
"Još nema snimljenih promjena tako da nije moguće izvršiti poništavanje."
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr ""
"Desio se problem sa autentifikacijom. Učitajte ponovo i pokušajte još jednom."
msgid "Report a bug"
msgstr "Prijavi grešku"
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr "Press This nije dostupno. Kontaktirajte vašeg administratora."
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "Potreban je Press This plugin."
msgid "Installation Required"
msgstr "Obavezna instalacija"
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site."
msgstr ""
"Press This nije instalirano. Molim instalirajte Press This na glavnoj stranici."
msgid "Activate Press This"
msgstr "Aktiviraj Press This"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "Aktiviraj plugin i vrati se na Press This"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Prenos uživo"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"Koristite preglednik koji nema omogućen ili instaliran Flash Player. Molimo "
"uključite vaš Flash Player plugin ili preuzmite najnoviju verziju sa https://"
"get.adobe.com/flashplayer/"
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
msgid "New order"
msgstr "Nova narudžba"
msgid "Products"
msgstr "Proizvodi"
msgid "Order Number"
msgstr "Broj narudžbe"
msgid "Shipping Method"
msgstr "Metoda Dostave"
msgid "Refresh stats"
msgstr "Osvježi statistiku"
msgid ""
"For example: event tickets, charitable donations, training courses, coaching "
"fees, etc."
msgstr ""
"Na primjer: ulaznice, dobrotvorne donacije, trening kurs, naknada za "
"treniranje, itd."
msgid "What is this payment for?"
msgstr "Za što je ovo plaćanje?"
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "Dodaj navigacioni meni u bočnu traku."
msgid "The site is not the main network site"
msgstr "Web-stranica nije glavna mrežna stranica"
msgid "Multi network install are not supported."
msgstr "Multi network instalacija nije podržana."
msgid "no title"
msgstr "bez naslova"
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted."
msgstr "API ključ stranice je zapisan direktno i nije ga moguće obrisati."
msgid "The value provided is not a valid and registered API key."
msgstr "Vrijednost koju ste upisali nije ispravan i registrovan API ključ."
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API."
msgstr ""
"API ključ stranice je zapisan direktno i nije ga moguće promijeniti pomoću "
"API-ja."
msgid ""
"The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all"
msgstr ""
"Vremenski period za prikupljanje statistike. Opcije: 60-dana, 6-mjeseci, sve"
msgid ""
"If true, show the number of approved comments beside each comment author in "
"the comments list page."
msgstr ""
"Ako je aktivno, rikazuje broj odobrenih komentara pored imena svakog od "
"autora u listi komentara."
msgid ""
"If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically "
"rather than putting it in the spam folder."
msgstr ""
"Ako je uključeno, Akismet će automatski odbaciti najgori spam, bolje nego da "
"ga smješta u spam folder."
msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/"
msgstr "12-znakovni Akismet API ključ. Dostupno na akismet.com/get/"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatska ažuriranja"
msgid "Did you know?"
msgstr "Jeste li znali?"
msgid "Item"
msgstr "Proizvod"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "Korisnik ne može biti dodan na ovu lokaciju."
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "Korisnik je kreiran, ali nije mogao biti dodan na ovu lokaciju."
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "Taj korisnik nije mogao biti dodan na ovu lokaciju."
msgid "Comment discarded."
msgstr "Komentar odbačen."
msgid "Site Pages"
msgstr "Stranice"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed "
"from all locations where it currently appears."
msgstr ""
"Sigurno želite obrisati ovu stavku? Biti će onemogućena i uklonjena iz svih "
"lokacija gdje se trenutno pojavljuje."
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "Objavljeno"
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgctxt "Parent post link"
msgid ""
""
"%title"
msgstr ""
""
"%title"
msgid "Year:"
msgstr "Godina:"
msgid "No posts found. Try a different search?"
msgstr "Nema pronađenih članaka. Pokušati drugu pretragu?"
msgid "Edit %s"
msgstr "Uredi %s"
msgid "Shipping address"
msgstr "Adresa za dostavu"
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"Izgleda da ste zalijepili HTML u tab “Vizualno” u tekstualnom "
"widgetu. Umjesto toga možda je bolje zalijepiti vaš kod u tab “"
"Tekst”. Kao alternativu možete isprobati widget “Korisnički "
"HTML”!"
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "Jesi li upravo umetnuli HTML?"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"Jeste li znali da sada postoji widget “Korisnički HTML”? Možete "
"ga pronaći pogledom na listu dostupnih widgeta na ovoj stranici. Isprobajte "
"ga za dodavanje vlastitog koda na vašu web stranicu!"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"Da li ste znali da sada postoji “prilagođeni HTML” widget? "
"Možete ga pronaći pritiskom na “Dodaj widget” dugme i traženjem pojma “HTML”. "
"Dodajte ga ako želite imati neki vlastiti kod na stranici!"
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"Ovaj widget možda sadržava kod koji bi bolje funkcionirao u widgetu “"
"Korisnički HTML”. Ako već niste, isprobajte taj widget."
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "Novi korisnički HTML widget"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"Ovaj widget možda sadržava kod koji bi bolje funkcionirao u widgetu “"
"Korisnički HTML”. Želite isprobati taj widget za svoj kod?"
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr "Sledeći HTML tagovi nisu dozvoljeni:"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "Proizvoljan tekst."
msgid "Custom HTML"
msgstr "Prilagođeni HTML"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "Proizvoljni HTML kod."
msgid "Monetize your site with ads"
msgstr "Monetizirajte svoju web-stranicu s oglasima"
msgid "Simple Payments products"
msgstr "Jednostavno plaćanje proizvoda"
msgid "Simple Payments orders"
msgstr "Jednostavno plaćanje narudžbi"
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Diskonektuj se sa WordPress.com"
msgid "Invalid price"
msgstr "Neispravna cjena"
msgid "Enable ads and display an ad below each post"
msgstr "Uključi oglase i prikaži oglas ispod svake objave"
msgid ""
"This is where PayPal will send your money. To claim a payment, you'll need a "
"PayPal account connected to a bank account."
msgstr ""
"Ovdje će PayPal slati vaše novce. Kako bi primili uplatu, trebate imati "
"spojen PayPal račun s bankovnim računom."
msgid "Allow people to buy more than one item at a time."
msgstr "Dopustite posjetiocima kupnju više od jedne stavke odjednom."
msgid ""
"Your site is in Development Mode, so it can not be connected to WordPress."
"com."
msgstr ""
"Vaša web-stranica je trenutno u Razvojnom načinu rada, stoga se ne možete "
"spojiti s WordPress.com."
msgid ""
"On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam "
"stats."
msgstr ""
"Na ovoj stranici ste u mogućnosti ažurirati vaše Akismet postavke i "
"pregledati spam statistiku."
msgid "(Only admins can see this message)"
msgstr "(Samo administratori mogu vidjeti ovu poruku)"
msgid ""
"There are no photos to display. Make sure your Flickr feed URL is correct, "
"and that your pictures are publicly accessible."
msgstr ""
"Nema slika za prikazati. Pobrinite se da je URL Flickr kanal točan, i da su "
"slike javno dostupne."
msgid ""
"Leave the Flickr RSS URL field blank to display interesting Flickr photos."
msgstr ""
"Ostavite Flickr RSS URL prazno za prikaz interesantnih Flickr fotografija.."
msgid ""
"To find your Flickr RSS URL, go to your photostream, add \"?details=1\" to "
"the URL, and hit enter. Scroll down until you see the RSS icon or the "
"\"Latest\" link. Right-click on either options and copy the URL. Paste into "
"the box above."
msgstr ""
"Kako bi pronašli URL Flickr kanala, otvorite vaš photostream, dodajte \"?"
"details=1\" u URL i stisnite tipku enter. Pomaknite stranicu niže sve dok ne "
"vidite RSS ikonu ili poveznicu \"Latest\". Desni klik na na bilo koje od tg "
"dvoje i kopirajte URL. Zatim ga zalijepite u gore navedeni okvir."
msgid "Social Media Icons (Deprecated)"
msgstr "Ikone društvenih mreža (Ukinuto)"
msgid "Real-time Backups"
msgstr "Trenutne Sigurnosne kopije"
msgid "Good news!"
msgstr "Dobre vijesti!"
msgid "Show tag counts"
msgstr "Prikaži ukupan broj tagova"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "URL do %s izvornog video fajla"
msgid "Video Widget"
msgstr "Video dodatak"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "Video dodatak (%d)"
msgstr[1] "Video dodatak (%d)"
msgstr[2] "Video dodatak (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "Uredi video"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "Zamijeni video"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "Dodaj video"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr ""
"Prikazuje video iz biblioteke ili sa servisa kao što su YouTube, Vimeo i "
"slični."
msgid "Title for the widget"
msgstr "Naziv widgeta"
msgid "URL to the media file"
msgstr "URL za fajl"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "ID priloga članka"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr ""
"Izgleda da ovo nije ispravan tip fajla. Molimo vas da umjesto ovog dodate "
"link na odgovarajući fajl."
msgid "Media Widget"
msgstr "Multimedijalni widget"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "Multimedijalni widget (%d)"
msgstr[1] "Multimedijalni widget (%d)"
msgstr[2] "Multimedijalni widget (%d)"
msgid "Add to Widget"
msgstr "Umetni u dodatak"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "Uredi"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "Izmijeni"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "Dodaj"
msgid "No media selected"
msgstr "Ništa nije odabrano"
msgid "A media item."
msgstr "Jedna stavka."
msgid "Image Widget"
msgstr "Dodatak za slike"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "Dodatak za slike (%d)"
msgstr[1] "Dodatak za slike (%d)"
msgstr[2] "Dodatak za slike (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "Uredi sliku"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "Zamijeni sliku"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "Dodaj sliku"
msgid "Displays an image."
msgstr "Prikazuje sliku."
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "Nije moguće prikazati zbog nepoznate greške."
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "URL do %s izvornog fajla slike"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr ""
"Izgleda da ovo nije ispravan tip fajla. Molimo vas da dodate zvučni fajl."
msgid "Audio Widget"
msgstr "Zvučni dodatak"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "Zvučni dodatak (%d)"
msgstr[1] "Zvučni dodatak (%d)"
msgstr[2] "Zvučni dodatak (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "Uredi zvuk"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "Izmijeni zvuk"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "Dodaj zvuk"
msgid "No audio selected"
msgstr "Zvuk nije odabran"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "Prikazuje zvučnu reprodukciju."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "Instaliraj %s odmah"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "Ažuriraj %s odmah"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s mora biti manji i jednak %2$d"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s mora biti manji od %2$d"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s mora biti veći ili jednak %2$d"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s mora biti veći od %2$d"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr "Ograniči rezultate na korisnike s jednim ili više specifičnih slugova."
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr "Ograniči rezultate na uslove s jednim ili više specifičnih slugova."
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "Sve mogućnosti podržane na osnovu vrste članka."
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "Zahtjevani broj stranice je veći od broja dostupnih stranica."
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr "Šifra matičnog članka komentara (ako je članak zaštićen šifrom)."
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Ukloni istaknutu sliku"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Ukloni istaknutu sliku"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "%1$s je zastario. Umjesto toga, koristi se callback iz %2$s."
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Trajno ćete obrisati ove stavke sa vaše stranice.\n"
"Ovu akciju nije moguće poništiti.\n"
" 'Cancel' za prekid, 'OK' za brisanje."
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "Preporučene dimenzije slike: %1$s sa %2$s piksela."
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Trajno ćete obrisati ovu stavku sa vaše stranice.\n"
"Ovu akciju nije moguće poništiti.\n"
" 'Cancel' za prekid, 'OK' za brisanje."
msgid "(no author)"
msgstr "(bez autora)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "Žao nam je, komentari nisu dozvoljeni za ovu stavku."
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno kreiranje proxy oEmbed zahtjeva."
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr ""
"Da li želite da izvršite oEmbed zahtjev za detekciju za provajdere koji nisu "
"na bijeloj listi."
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "Maksimalna visina ugrađenog frejma u pikselima."
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "Maksimalna širina ugrađenog frejma u pikselima."
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "oEmbed format koji će se koristiti."
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "URL resursa za koji je potrebno preuzeti oEmbed podatke."
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"Možete otvarati druge stranice prilikom korištenja Prilagođavanja da biste "
"vidjeli i izmijenili dodatke prikazane na tim stranicama."
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] ""
"Vaša tema ima %s dodatnu widget oblast, ali ih trenutna stranica ne "
"prikazuje."
msgstr[1] ""
"Vaša tema ima %s dodatne widget oblast, ali ih trenutna stranica ne "
"prikazuje."
msgstr[2] ""
"Vaša tema ima %s dodatnih widget oblasti, ali ih trenutna stranica ne "
"prikazuje."
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr ""
"Vaša tema ima1 dodatnu widget oblast, ali je trenutna stranica ne prikazuje."
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] ""
"Vaša tema podržava %s dodatnu widget oblast, ali ih trenutna stranica ne "
"prikazuje."
msgstr[1] ""
"Vaša tema podržava %s dodatne widget oblasti, ali ih trenutna stranica ne "
"prikazuje."
msgstr[2] ""
"Vaša tema podržava %s dodatnih widget oblasti, ali ih trenutna stranica ne "
"prikazuje."
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr ""
"Vaša tema podržava 1 dodatnu widget oblast, ali je trenutna stranica ne "
"prikazuje."
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "Uredi widget: %s"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "Vaše nedavne skice"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"Dodijelite matični termin da napravite hijerarhiju. Termin pita, na primjer, "
"bi bio roditelj za burek i sirnicu."
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"U ovom trenutku nema planiranih događaja u vašoj blizini. Da li želite da organizujete događaj?"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"U ovom trenutku nema planiranih događaja u blizini grada %1$s. Da li želite "
"da organizujete događaj?"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Desila se greška, molimo vas da pokušate ponovo."
msgid "Cincinnati"
msgstr "Cincinnati"
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "Posjetite nadolazeći događaj u blizini %s."
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "WordPress događaji i novosti"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "j. M Y."
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "Netačan kod API odgovora (%d)"
msgid "Manual"
msgstr "Priručnik"
msgid "Temporarily disabled."
msgstr "Privremeno onemogućeno."
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "G"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "Umetni/uredi"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "Umetni/uredi kod"
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/Vrijeme"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"ID bi trebao započeti slovom, nakon čega su dozvoljena slova, brojevi, "
"crtice, tačke, dvotačke ili donje crtice."
msgid "Your Antispam key is valid."
msgstr "Vaš Antispam ključ je ispravan."
msgid "Your site is protected from spam."
msgstr "Vaša web-stranica je zaštićena od spama."
msgid "Your site needs an Antispam key."
msgstr "Vaša web-stranice treba Antispam ključ."
msgid "Learn more about Featured Images"
msgstr "Naučite više o Istaknutim slikama"
msgid "Hello,"
msgstr "Zdravo,"
msgid "Account URL"
msgstr "URL računa"
msgid "View available icons"
msgstr "Pogledaj dostupne ikone"
msgid "Weddings are in the spotlight now with VideoPress for weddings."
msgstr "Vjenčanja su sada u središtu pažnje s VideoPressom za vjenčanja."
msgid "Writing is new again in Android with the new WordPress app."
msgstr "Pisanje ne novo u Androidu s novom WordPress aplikacijom."
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "U \"Mobile\""
msgid "It is that time of the year when devices are shiny again."
msgstr "Ono vrijeme godine kada su uređaji ponovno novi."
msgid "Show context (category or tag)"
msgstr "Prikaži kontekst (kategorija ili oznaka)"
msgid "Show entry date"
msgstr "Prikaži datum unosa"
msgid "Add an icon"
msgstr "Dodaj ikonu"
msgid "Add social-media icons to your site."
msgstr "Dodajte ikone društvenih mreža na web-stranicu."
msgid "Filter by"
msgstr "Filtriraj prema"
msgid "Next theme"
msgstr "Sljedeća tema"
msgid "Load more posts using the default theme behavior"
msgstr "Učitajte više objava koristeći ponašanje izvorne teme"
msgid "Load more posts in page with a button"
msgstr "Učitajte više objava na stranici s dugmetom"
msgid "Load more posts as the reader scrolls down"
msgstr "Učitajte više objava dok se stranice pomiče"
msgid "Learn more about XML sitemaps."
msgstr "Saznaj više o XML mapama stranice."
msgid "Generate XML sitemaps"
msgstr "Generiraj XML mape stranica"
msgid "Enable the WordPress.com toolbar"
msgstr "Omogući WordPress.com alatnu traku"
msgid "Types of pages to display:"
msgstr "Vrste stranica za prikaz:"
msgid "Automatically use first image in post"
msgstr "Automatski upotrijebit prvu sliku iz objave"
msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden."
msgstr ""
"Slika pomaže u skupljanju statistike, ali trebala bi funkcionirati kada se "
"skrivena."
msgid "Hide the stats smiley face image"
msgstr "Sakrij ikonu smješka statistike"
msgid "Count logged in page views from"
msgstr "Broji preglede stranica prijavljenog korisnika"
msgid "Allow stats reports to be viewed by"
msgstr "Dopustite prikaz izvještaja statistike korisniku"
msgid "Match accounts using email addresses"
msgstr "Upari račune koristeći adresu e-pošte"
msgid "Display comment link"
msgstr "Prikaži poveznicu za komentar"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "Nije vam dozvoljena izmjena ove stavke."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno brisanje korisnika."
msgid "We already have a ping from that URL for this post."
msgstr "Već imamo ping s tog URL-a za ovu objavu."
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "Nažalost, povratne veze su zatvorene za ovu stavku."
msgid "RSS Error:"
msgstr "RSS greška:"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"Ovo je primjer sekcije početne stranice. Sekcije početne stranice mogu biti "
"bilo koje druge stranice osim početne stranice, uključujući stranicu koja "
"prikazuje vaše najnovije objave."
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "Stvarno je potreban ID, da bi ovo funkcionisalo."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "Vijesti"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"Ovo je stranica s nekim osnovnim kontakt informacijama, kao što su adresa i "
"broj telefona. Možete koristiti dodatak za kreiranje obrasca za kontakt."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "Sekcija početne stranice"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"Dobro došli na vašu web-stranicu! Ovo je vaša početna stranica, koju će "
"većina posjetitelja vidjeti kada posjete vašu stranicu po prvi put."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "Informacije"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Nedavne objave"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Nedavni komentari"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "Početna"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "Traži"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "Arhive"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr ""
"Ovo je dobro mjesto da predstavite sebe i svoju web-stranicu ili uključite "
"ko zaslužuje biti spomenut."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "O web-stranici"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "Subota & Nedjelja: 11:00–15:00"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "Ponedjeljak—Petak: 9:00–17:00"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "71000 Sarajevo"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "Ulica 123"
msgid "Video is playing."
msgstr "Video je pokrenut."
msgid "Video is paused."
msgstr "Video je pauziran."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "Pronađite nas"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "Prikaži kontrole"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "Neispravna JSONP callback funkcija."
msgid "Item selected."
msgstr "Stavka je odabrana."
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "Neispravan JSON body."
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, prije %3$s, (%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "Neispravan predložak stranice."
msgid "Post Attributes"
msgstr "Atributi objave"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "Niti jedan changeset nije nađen u smeću."
msgid "No changesets found."
msgstr "Niti jedan changeset nije pronađen."
msgid "Search Changesets"
msgstr "Pretraži changeset."
msgid "All Changesets"
msgstr "Svi changesetovi."
msgid "Edit Changeset"
msgstr "Uredi changesetove"
msgid "New Changeset"
msgstr "Novi changeset"
msgid "Add New Changeset"
msgstr "Dodaj novi changeset"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "Changeset"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "Atributi priloga"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr ""
"Dopusti obavijesti linkova od drugih blogova (povratni pingovi i povratne "
"veze) na novim člancima."
msgid "Default post category."
msgstr "Uobičajena kategorija objave."
msgid "Site tagline."
msgstr "Slogan web-stranice."
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] Aktiviraj %2$s"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] Aktiviraj %2$s"
msgid "Document Preview"
msgstr "Pregled dokumenta"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "Slijedeće"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "Kliknite za uređivanje ovog elementa."
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "Kliknite za uređivanje naslova web-stranice."
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "Kliknite za uređivanje ovog widgeta."
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "Kliknite za uređivanje ovog menija."
msgid "Comment is required."
msgstr "Unos komentara je obavezan."
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "Ime autora komentara i email su obavezni."
msgid "Invalid role."
msgstr "Neispravna uloga."
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "Nažalost, komentar nije moguće urediti."
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "Nažalost, vaš pojam nije moguće kreirati."
msgid "No widgets found."
msgstr "Widgeti nisu pronađeni."
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "Broj pronađenih widgeta: %d"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "Unesite ispravan YouTube URL."
msgid "Empty title."
msgstr "Prazan naslov."
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "%1$s nije moguće kreirati: %2$s"
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"Samo %1$s ili %2$s zapisi se mogu koristiti za video zaglavlja. Pretvorite "
"svoj video zapis i pokušajte ponovno ili prenesite svoj video na YouTube i "
"povežite s opcijom ispod."
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"Video zapis je prevelik za upotrebu kao video zaglavlje. Pokušajte skratiti "
"video ili optimizirati postavke kompresije i ponovno prenesite zapis koji je "
"manji od 8MB. Ili prenesite svoj video na YouTube i povežite s opcijom ispod."
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "Saznajte više o CSS-u"
msgid "Additional CSS"
msgstr "Dodatni CSS"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "Ili, unesite YouTube URL:"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "Podešen"
msgid "No video selected"
msgstr "Video nije odabran"
msgid "Header Video"
msgstr "Video zaglavlja"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"Prenesite svoj video u %1$s formatu i minimizirajte njegovu veličinu za "
"najbolje rezultate. Vaša tema preporučuje visinu od %2$s piksela."
msgid "Change video"
msgstr "Promjeni video"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"Prenesite svoj video u %1$s formatu i minimizirajte njegovu veličinu za "
"najbolje rezultate. Vaša tema preporučuje širinu od %2$s piksela."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"Prenesite svoj video u %1$s formatu i minimizirajte njegovu veličinu za "
"najbolje rezultate. Vaša tema preporučuje dimenziju od %2$s piksela."
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr ""
"Ova tema ne podržava video zaglavlja na ovoj stranici. Vratite se na početnu "
"stranicu ili drugu stranicu koja podržava video zaglavlja."
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr ""
"Ako dodate video, slika će se upotrijebiti kao rezerva dok se video učita."
msgid "Header Media"
msgstr "Zaglavlje medijski zapisi"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "Niste ovlašteni za promjenu postavki zbog manjka dostupnih mogućnosti."
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "Postavka ne postoji ili nije prepoznata."
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "Ova forma se ne može prikazati u pregledu uživo."
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "Ovaj link se ne može prikazati u pogledu uživo."
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "Nepostojeći changeset UUID."
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "Neispravan changeset UUID."
msgid "New page title…"
msgstr "Naslove nove stranice…"
msgid "New page title"
msgstr "Novi naziv stranice"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "Pozdrav, %s"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr ""
"ID #%1$s: %2$s Nemate dozvolu za uklanjanje ovog korisnika."
msgid "New version available."
msgstr "Nova verzija je dostupna."
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://bs.wordpress.org/themes/"
msgid "Display location"
msgstr "Prikaži lokaciju"
msgid "Collapse Main menu"
msgstr "Sakrij glavni meni"
msgid "Invalid date."
msgstr "Neispravan datum."
msgid "%s Sites"
msgstr "%s Sajtovi"
msgid "Current Background Image"
msgstr "Trenutna pozadinska slika"
msgid "Current Header Image"
msgstr "Trenutna slika zaglavlja"
msgid "Search media items..."
msgstr "Pretraga medijskih zapisa..."
msgid "“%s” is locked"
msgstr "“%s” je zaključan"
msgid "Set status"
msgstr "Postavi status"
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da dodate fajlove u ovaj članak."
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "Sakrij kontrole"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "Sakrij kontrole"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "Prilagodite nove promjene"
msgid "Scroll with Page"
msgstr "Pomicanje sa stranicom"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Prilagodi zaslonu"
msgid "Fill Screen"
msgstr "Ispuni ekran"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Ponavljaj"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno uređivanje dodatnog polja %s."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata korisnika da odgovara barem jednoj navedenoj "
"specifičnoj ulozi. Prihvaća csv listu ili jednu ulogu."
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "URL-ovi avatara za korisnika."
msgid "Limit result set to resources with a specific slug."
msgstr "Limit result set to resources with a specific slug."
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "Uloge dodijeljene korisniku."
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "Bilo koje dodatne mogućnosti dodijeljene korisniku."
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "Sve mogućnosti dodijeljene korisniku."
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "Lozinka za korisnika (nikad uključeno)."
msgid "The nickname for the user."
msgstr "Nadimak dodijeljen korisniku."
msgid "Locale for the user."
msgstr "Lokalne opcije za korisnika."
msgid "Registration date for the user."
msgstr "Registracijski datum korisnika."
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "Alfa-numerički identifikator za korisnika."
msgid "Author URL of the user."
msgstr "Autor URL za korisnika."
msgid "Description of the user."
msgstr "Opis korisnika."
msgid "URL of the user."
msgstr "URL korisnika."
msgid "Last name for the user."
msgstr "Prezime korisnika."
msgid "The email address for the user."
msgstr "Adresa e-pošte za korisnika."
msgid "First name for the user."
msgstr "Ime korisnika."
msgid "Display name for the user."
msgstr "Prikaži ime korisnika."
msgid "Login name for the user."
msgstr "Korisničko ime korisnika."
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "Šifre ne mogu sadržavati znak \"%s\"."
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za dodjeljivanje te uloge korisnicima."
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "Lozinke ne mogu biti prazne."
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "Korisnika nije moguće obrisati."
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "Neispravni korisnički ID za preraspodjelu."
msgid "Error creating new user."
msgstr "Greška pri kreiranju novog korisnika."
msgid "Invalid slug."
msgstr "Neispravni slug."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje uređivanje uloga za ovog korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za sortiranje korisnika po tom parametru."
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "Nije moguće kreirati postojećeg korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno kreiranje novih korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za filtriranje korisnika po toj ulozi."
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljen pregled liste korisnika."
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr "Dodijeli objave i linkove obrisanog korisnika ovom korisničkom ID-u."
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "Neispravni korisnički parametri."
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "Jedinstveni identifikator za korisnika."
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr "Treba biti true, jer korisnike nije moguće premjestiti u smeće."
msgid "Limit result set to resources with a specific role."
msgstr "Ograniči rezultat na resurse s određenim pravima."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr "Ograniči set rezultata na pojmove dodijeljene naznačenoj objavi."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata na pojmove dodijeljene naznačenoj matičnoj stavci."
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr ""
"Da li, ili ne sakriti pojmove koji nisu dodijeljeni niti jednoj objavi."
msgid "The parent term ID."
msgstr "ID matičnog pojma."
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "Sortiraj kolekciju po atributu pojma."
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "Upišite atribut za pojam."
msgid "HTML title for the term."
msgstr "HTML naslov za pojam."
msgid "URL of the term."
msgstr "URL pojma."
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr "Alfanumerički identifikator za pojam jedinstven njegovoj vrsti."
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "Pojam nije moguće obrisati."
msgid "HTML description of the term."
msgstr "HTML opis pojma."
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "Broj objavljenih objava za pojam."
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Nije moguće postaviti matični pojam, taksonomija nije hijerarhijska."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno da kreirate nove stranice."
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "Jedinstveni identifikator za pojam."
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr ""
"Potrebno je da bude true, pošto pojmovi ne podržavaju premještanje u smeće."
msgid "Term does not exist."
msgstr "Pojam ne postoji."
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "REST base ruta za taksonomiju."
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata na taksonomije povezane s naznačenom vrstom objave."
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "Naslov za taksonomiju."
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "Vrste povezane s taksonomijom."
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr "Ljudski čitljivi natpisi za taksonomije za različite kontekste."
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "Da li, ili ne, taksonomija treba imati pod-stavke."
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "Ljudski čitljiv opis za taksonomiju."
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "Sve mogućnosti korištene od strane taksonomije."
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "Alfanumerički identifikator za taksonomiju."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr "Nije vam dozvoljeno upravljanje pojmovima u ovoj taksonomiji."
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr ""
"%s svojstvo ima neispravno pohranjenu vrijednost, i ne može se ažurirati na "
"null."
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled revizija ove objave."
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "Neispravan ID revizije."
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr ""
"Potrebno je da bude true, pošto revizije ne podržavaju premještanje u smeće."
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "REST base ruta za vrstu objave."
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr "Ljudski čitljive etikete za vrstu objave za različite kontekste."
msgid "The title for the post type."
msgstr "Naslov za vrstu objave."
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "Taksonomije asocirane s vrstom objave."
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "Treba li, ili ne, vrsta objave imati pod-stavke (children)."
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "Ljudski čitljiv opis za vrstu objave."
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "Sve mogućnosti korištene od strane vrste objave."
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "Alfanumerički identifikator za vrstu objave."
msgid "Cannot view post type."
msgstr "Nije moguće pregledati vrstu objave."
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr "Da li objave s ovim statusom trebaju biti publicly-queryable."
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr ""
"Da li objave ovog statusa trebaju biti prikazane u frontend-u web-stranice."
msgid "The title for the status."
msgstr "Naslov za status."
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "Trebaju li objave sa ovim statusom biti zaštićene."
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "Da li objave s ovim statusom trebaju biti privatne."
msgid "Cannot view status."
msgstr "Nije moguće pregledati status."
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "Alfanumerički identifikator za status."
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "Ograniči rezultate na objave s dodijeljenim jednim ili više statusa."
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr "Ograniči rezultate na objave s jednim ili više specifičnih slugova."
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata na sve stavke osim onih koji imaju neki određeni "
"matični ID."
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata na objave sa specifičnom menu_order vrijednošću."
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na objave objavljene prije navedenog ISO8601 usuglašenog "
"datuma."
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na objave objavljene nakon navedenog ISO8601 usuglašenog "
"datuma."
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "Neispravan ID istaknutog medijskog zapisa."
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "Neispravan ID matične objave."
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "ID za autora objekta."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno dodjeljivanje prikazanih pojmova."
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno učiniti objave ljepljivim."
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr ""
"Ograničite grupu rezultata na komentare dodijeljene specifičnom ID-u objave."
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr "Omogućite da grupa rezultata isključuje određen matični ID."
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr "Ograničite grupu rezultata na komentare za određeni matični ID."
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na komentare objavljene prije navedenog ISO8601 usuglašenog "
"datuma."
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "Ograniči rezultate na specifičan ID."
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "Pobrini se da set rezultata izuzima specifične ID-ove."
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Pobrini se da set rezultata izuzima komentare dodijeljene specifičnom "
"korisničkom ID-u. Zahtijeva autorizaciju."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata na komentare dodijeljene specifičnom korisničkom ID-"
"u. Zahtijeva autorizaciju."
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na komentare objavljene nakon navedenog ISO8601 usuglašenog "
"datuma."
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "ID objekta povezane objave."
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "ID matičnog objekta."
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "ID korisnika objekta, ako je korisnik autor."
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "Neispravan ID autora komentara."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za promjenu vrste komentara."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno brisanje ovog komentara."
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "Nije moguće kreirati komentar s tom vrstom."
msgid "Invalid comment content."
msgstr "Neispravan sadržaj komentara."
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Polje komentara sadrži više znakova od dozvoljenog limita."
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno kreiranje komentara na ovu objavu."
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno kreiranje ovog komentara bez objave."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno uređivanje '%s' za komentare."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno čitanje ovog komentara."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno čitanje objave ovog komentara."
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno čitanje komentara bez objava."
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "URL do originalnog medijskog zapisa priloga."
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "ID za objavu koja sadrži dodijeljeni prilog."
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "Detalji medijskoga zapisa, specifično za njegovu vrstu."
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "Prilog MIME vrsta."
msgid "Attachment type."
msgstr "Vrsta priloga."
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr "HTML opis za objekt, transformiran za prikaz."
msgid "The attachment description."
msgstr "Opis priloga."
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "HTML natpis za prilog, transformiran za prikaz."
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "Opis za objekt, prema zapisu u bazi podataka."
msgid "The attachment caption."
msgstr "Prilog natpis."
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "Opis za prilog, prema zapisu u bazi podataka."
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "Alternativan tekst prikaza kada prilog nije prikazan."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušten prijenos medijskih zapisa za ovu objavu."
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"XML ekstenzija PHP-a nije dostupna. Kontaktirajte svog pružatelja hosting "
"usluga kako bi vam uključio PHP XML ekstenziju."
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "Markup nije dopušten u CSS-u."
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Greška: [%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Greška pri vraćanju: [%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"BETA TESTIRANJE?\n"
"===============\n"
"\n"
"Ovaj email za otklanjanje grešaka se šalje kada koristite razvojnu verziju "
"WordPressa.\n"
"\n"
"Ako mislite da se ovo dešava zbog greške u WordPressu, možete li je "
"prijaviti?\n"
"* Otvorite temu na našim forumima: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
"* Ili, ako vam pisanje izvještaja o greški ne predstavlja problem: https://"
"core.trac.wordpress.org/\n"
"\n"
"Hvala! -- WordPress tim"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "Neuspjeh: %s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "Sljedeći prijevodi nisu mogli biti ažurirani:"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "Sljedeće teme nisu mogle biti ažurirane:"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "Sljedeći plugini nisu mogli biti ažurirani:"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "USPJEH: %s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "Sljedeći prijevodi su uspješno ažurirani:"
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "Sljedeće teme su uspješno ažurirane:"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "Sljedeći plugini su uspješno ažurirani:"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "NEUSPJEH: WordPress nije nadograđen na %s"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "USPJEH: WordPress je uspješno nadograđen na %s"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"WordPress tim želi da vam pomogne. Proslijedite ovaj email na %s i naš tim "
"će vam pomoći da popravite vašu stranicu."
msgid "Transparent"
msgstr "Providno"
msgid "Uploaded by %s"
msgstr "Prenio %s"
msgid "Fill out my Wufoo form!"
msgstr "Popuni moju Wufoo formu!"
msgid ""
"Check to load posts as you scroll. Uncheck to show clickable button to load "
"posts"
msgstr ""
"Označite za učitavanje objava tijekom pomicanja stranice. Odznačite za "
"prikaz gumba za učitavanje objava."
msgid "Infinite Scroll Behavior"
msgstr "Ponašanje beskonačnog pomicanja"
msgid "Regenerate address"
msgstr "Regeneriranje adrese"
msgid "Theme enhancements"
msgstr "Poboljšanja teme"
msgid "Site Backups"
msgstr "Sigurnosne kopije web-stranice"
msgid "Undo?"
msgstr "Poništi?"
msgid "Advertisements"
msgstr "Oglasi"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Poštovanje %s,"
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "Definirajte ime datoteke SVG ikone."
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr "Definirajte zadane parametre u obliku raspona."
msgid "SEO tools are not enabled for this site."
msgstr "SEO alati nisu uključeni za ovu web-stranicu."
msgid "Yes please!"
msgstr "Da, molim!"
msgid "download"
msgstr "preuzmi"
msgid ""
"The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be "
"square, and at least %s pixels wide and tall."
msgstr ""
"Ikona stranice se koristi kao ikona browsera i aplikacije vaše stranice. "
"Ikone moraju biti kvadratnog oblika i najmanje %s piksela široke i visoke."
msgctxt "the Internet Defense League"
msgid "Learn more about the %s"
msgstr "Saznajte više o %s"
msgid "Which badge would you like to display?"
msgstr "Koju značku želite prikazati?"
msgid ""
"It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check "
"it in your widget settings."
msgstr ""
"Izgleda da je URL WordPress web-stranice neispravno postavljen. Provjerite "
"postavke widgeta."
msgid "Maximum: %s"
msgstr "Maksimalno: %s"
msgid "Minimum: %s"
msgstr "Minimalno: %s"
msgid "Contact Info & Map"
msgstr "Kontaktne informacije i Karta"
msgid "Private note"
msgstr "Privatna napomena"
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam. It keeps your site protected "
"even while you sleep. To get started, just go to your Akismet Settings page to set up your API "
"key."
msgstr ""
"Korišten od strane miliona korisnika, Akismet je vjerojatno najbolji način "
"zaštite vašeg bloga od spama. Štiti vašu web stranicu čak i "
"dok spavate. Kako biste započeli otvorite konfiguracijski ekran Akismeta i podesite svoj API ključ."
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam. Your site is fully configured "
"and being protected, even while you sleep."
msgstr ""
"Korišten od strane miliona korisnika, Akismet je vjerojatno najbolji način "
"zaštite vašeg bloga od spama. Vaša web stranica je u "
"potpunosti konfigurisana i zaštićena, čak i dok spavate."
msgid "%s comment was caught as spam."
msgid_plural "%s comments were caught as spam."
msgstr[0] "%s komentar je uhvaćen kao spam."
msgstr[1] "%s komentara su uhvaćena kao spam."
msgstr[2] "%s komentara je uhvaćeno kao spam."
msgid "No comments were caught as spam."
msgstr "Nema uhvaćenih spam komentara."
msgid "Akismet checked %s comment."
msgid_plural "Akismet checked %s comments."
msgstr[0] "Akismet je provjerio %s komentar."
msgstr[1] "Akismet je provjerio %s komentara."
msgstr[2] "Akismet je provjerio %s komentara."
msgid "Got it"
msgstr ""
"Shvaćeno\n"
"Uzeto"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"Možete izabrati jezik koji želite koristiti dok koristite stranice WordPress "
"administracije bez uticaja na jezik koji posjetioci vaše stranice vide."
msgid "Upload a theme"
msgstr "Učitajte temu"
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "Zadano za web-stranicu"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Display on pages"
msgstr "Prikaži na stranicama"
msgid "Display on single projects"
msgstr "Prikaži na pojedinačnim projektima"
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "WordPress.com Jetpack"
msgid "Display on blog and archives"
msgstr "Prikaži na blogu i arhivama"
msgctxt "recipe"
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
msgid "SEO Tools"
msgstr "SEO Alati"
msgid "Google Translate"
msgstr "Google Translate"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "Neprepoznato podešavanje pozadine."
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "Neispravna vrijednost za veličinu pozadine."
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "Neispravna vrijednost za poziciju pozadine Y."
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "Neispravna vrijednost za poziciju pozadine X."
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "Neispravna vrijednost za pozadinski prilog."
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "Neispravna vrijednost za ponavljanje pozadine."
msgid "Pricing"
msgstr "Cijene"
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr ""
"Nažalost, nije vam dopušteno kreiranje privatnih objava za ovu vrstu objave."
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s mora biti između %2$d (uključuje se) i %3$d (uključuje se)"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s mora biti između %2$d (isključuje se) i %3$d (uključuje se)"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s mora biti između %2$d (uključuje se) i %3$d (isključuje se)"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s mora biti između %2$d (isključuje se) i %3$d (isključuje se)"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s nije ispravna IP adresa."
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s nije vrsta %2$s."
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "%1$s nije jedan od %2$s."
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "Najveći broj prikazanih blog stranica."
msgid "Default post format."
msgstr "Zadani format objave."
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr "Na prikazu pretvori emotikone kao što su :-) i :-P u grafike."
msgid "WordPress locale code."
msgstr "WordPress lokalni kod."
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr "Redni broj dana u sedmici u kojim sedmica počinje."
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "Vremenski format za sve vremenske nizove (time strings)."
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "Datumski format za sve datumske nizove (date strings)."
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "Grad koji je u istoj vremenskoj zoni kao i vi."
msgid "Site URL."
msgstr "URL stranice."
msgid "Meta fields."
msgstr "Meta polja."
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "Nije moguće obrisati meta polje iz baze podataka."
msgid "You do not have permission to edit this customer"
msgstr "Nemate dopuštenje za uređivanje ovog kupca"
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "Ograniči set rezultata na stavke koje su ljepljive-sticky."
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata na stavke koje imaju navedeni pojam dodijeljen u "
"taksonomiji %s."
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr "Lozinka za zaštitu pristupa sadržaju i izvadku."
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "Da li je izvadak zaštićen s lozinkom ili nije."
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "Da li je ili nije sadržaj zaštićen lozinkom."
msgid "Incorrect post password."
msgstr "Nepravilna lozinka objave."
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr ""
"Potrebno je definirati pojam pretrage kako bi mogli poredati prema važnosti."
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr "Lozinka za objavu zaštićenu lozinkom."
msgid ""
"Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr ""
"Potrebno je ispuniti ime autora i adresu e-pošte za dodavanje komentara."
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr "Ograniči grupu rezultata na priloge specifične MIME vrste."
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr "Ograniči grupu rezultata na priloge specifične vrste medijskog zapisa."
msgid "Invalid SEO meta description value."
msgstr "Nesipravna vrijednost SEO meta opisa."
msgid "Order ID is invalid"
msgstr "ID narudžbe je neispravan."
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "Nije moguće dohvatiti poruku greške iz MySQL"
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← Nazad na %s"
msgid "Deleted:"
msgstr "Obrisano:"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"Koristi Lijevo/Desno strelice za naprijed jednu sekundu, Gore/Dole strelice "
"za naprijed deset sekundi."
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Težina lozinke nepoznata."
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr "Koristite Gore/Dole strelice za pojačavanje ili smanjivanje tona."
msgid "Volume Slider"
msgstr "Tonski Slajder"
msgid "Video Player"
msgstr "Video Player"
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "Žao nam je, nije dozvoljeno da izvršite navedenu radnju."
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled skice."
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "Lozinka je izmjenjena za korisnika: %s"
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr "Područje pregleda izrezivanja slike. Zahtjeva interakciju mišem."
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "Nemojte dodavati %1$s oznake za %2$s."
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more"
msgstr ""
"Potrebna je strukturna oznaka pri korištenju stalnih veza. Saznajte više"
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "on"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljena objava ove stranice."
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr "Žao nam je, nemate prava pristupa korisničkim podacima na ovom sajtu."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno objavljivanje na ovom blogu."
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno da dodate kategoriju."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno brisanje ove kategorije."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "Žao nam je, vama nije dozvoljena izmjena vašeg profila."
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr "Upozorenje: link je dodan ali ima mnogo grešaka. Molim testirajte ga."
msgid "Inexistent terms."
msgstr "Nepostojeći pojam."
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "Polje Bogatog Teksta. Pritisnite Control-Option-H za pomoć."
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "Područje obogaćenog teksta. Pritisnite Alt-Shift-H za pomoć."
msgid "Invalid value."
msgstr "Neispravna vrijednost."
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "Izvinite, nije vam dozvoljeno da uklonite korisnike."
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"Novim korisnicima se automatski dodjeljuje šifra koju mogu promijeniti nakon "
"prijave. Šifru možete pregledati i izmijeniti klikom na dugme Prikaži šifru. "
"Korisničko ime ne može biti promijenjeno nakon dodavanja korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno kreiranje korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da dodate korisnike na ovu mrežu."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "Žao nam je, vama nije dozvoljena izmjena ovog korisnika."
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "Aktiviraj %s"
msgid ""
"New version available. "
msgstr ""
"Nova verzija dostupna. "
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno dodijeliti ovaj pojam."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr ""
"Žao mi je, nije vam dozvoljeno modificirati neregistrovane postavke za ovu "
"stranicu."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da upravljate opcijama za ovu stranicu."
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "Upravljanje Pregledom uživo"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "Izvinite, nije vam dozvoljeno da dodajete linkove na ovu lokaciju."
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "WordPress komentator"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s je uspješno izbrisana."
msgid "%s updates failed."
msgstr "%s ažuriranja nije uspjelo."
msgid "%s update failed."
msgstr "%s ažuriranja nije uspjelo."
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s je uspješno izbrisan."
msgid "%s themes successfully updated."
msgstr "%s tema uspješno ažurirano."
msgid "%s plugins successfully updated."
msgstr "%s plugin je uspješno ažurirano."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin."
msgstr ""
"Dostupna je novija %1$s verzija. Pregledajte detalje "
"%4$s verzije. Automatska nadogradnja nije dostupna za ovu temu."
msgid "%s theme successfully updated."
msgstr "%s tema je uspješno ažurirana."
msgid "%s plugin successfully updated."
msgstr "%s plugin je uspješno ažuriran."
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"Dostupan je WordPress %2$s ! Molimo obavijestite "
"administratora stranice."
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "Molimo nadogradite WordPress sada"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now."
msgstr ""
"Dostupan je WordPress %2$s! Molimo vas da izvršite ažuriranje."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now."
msgstr ""
"Dostupna je novija %1$s verzija. Pregledajte detalje "
"verzije %4$s ili izvršite nadogradnju."
msgid "Grid Layout"
msgstr "Raspored mreže"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details."
msgstr ""
"Dostupna je novija verzija %1$s. Pogledaj detalje "
"verzije %4$s."
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"Ovo će zamijeniti trenutni sadržaj u uređivaču sa zadnjom snimljenom "
"verzijom. Možete koristiti poništavanje i vraćanje u uređivaču da vratite "
"stari sadržaj nazad ili da se vratite na obnovljene verzije."
msgid "Restore the backup"
msgstr "Vrati ovu kopiju."
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "Zatvori ploču fajlova"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "Žao nam je, vama nije dozvoljeno mijenjati stranice."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno kreirati objave kao ovaj korisnik."
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "To je sve, zaustaviti uređivanje! Sretno objavljivanje."
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr ""
"Dodajte sljedeće na vašu %1$s datoteku u %2$siznad linije "
"čitanja %3$s:"
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr "Trebate pomoć? Koristite tab za pomoć iznad naslova."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno pristupiti ovoj stranici."
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr "Uvezi članke i fajlove iz Tumblra koristeći njihov API."
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "Uvezi članke RSS feeda."
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr "Uvezi članke i komentare iz Movable Type ili TypePad bloga."
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "Izbriši %s"
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "Stil %s ne sadrži ispravno zaglavlje teme."
msgid "Update progress"
msgstr "Napredak ažuriranja"
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "Temi nedostaje %s stil."
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "Pregled uživo “%s”"
msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files."
msgstr "Jezičkom paketu nedostaju %1$s ili %2$s fajlovi."
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "Drugo ažuriranje je trenutno u toku."
msgid "Hide Details"
msgstr "Sakrij detalje"
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "Desila se greška prilikom ažuriranja %1$s: %2$s"
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži detalje"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da uređujete linkove za ovu lokaciju."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr "Žao mi je, nije vam dopušteno upravljati pluginima na ovoj lokaciji."
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "Plugin nije mogao biti izbrisan."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da brišete plugine za ovu stranicu."
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da ažurirate plugine za ovu stranicu."
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr ""
"Žao mi je, nije vam dozvoljeno da instalirate plugine na ovoj lokaciji."
msgid "No plugin specified."
msgstr "Plugini nisu specificirani."
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr "Izvinite, nije vam dozvoljeno da instalirate teme na ovoj lokaciji."
msgid "No theme specified."
msgstr "Tema nije specificirana."
msgid "Run %s"
msgstr "Pokreni %s"
msgid "Run Importer"
msgstr "Pokreni Uvoznika"
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "Izvinite, nije vam dozvoljeno da izvezete sadržaj ove lokacije."
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"Možete filtrirati listu članaka po statusu koristeći tekstualne linkove "
"iznad spiska kako biste prikazali samo članke sa tim statusom. Zadani prikaz "
"je da se prikazuju svi članci."
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno da prilagođujete ovu stranicu."
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "Zatvori uređivač i vrati se na prethodnu stranu"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno prilagoditi zaglavlja."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljen prenos datoteka."
msgid "Header Links"
msgstr "Linkovi zaglavlja"
msgid "Error Details"
msgstr "Detalji greške"
msgid "Page scheduled."
msgstr "Stranica zakazana za objavljivanje."
msgid "Comment not found."
msgstr "Komentar nije pronađen."
msgid "Payment methods"
msgstr "Metode plaćanja"
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Dobro došli na %s."
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages, or "
"opt for the theme's default combination of excerpt and full post."
msgstr ""
"Izaberite između prikaza cijele objave ili izvatka za blog i stranice "
"arhiva, ili se odlučite za izvorne postavke teme, kombinaciju izvatka i "
"cijelih objava."
msgid ""
"Google now requires an API key to use their maps on your site. See our documentation for instructions on acquiring a key."
msgstr ""
"Google sada zahtjeva API ključ za korištenje njihovih mapa na vašoj web-"
"stranici. Pročitajte našu dokumentaciju za informacije o "
"dobivanju ključa."
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Google Maps API Ključ"
msgid "Log"
msgstr "Zapis"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Transakcija ID"
msgid "Display tags"
msgstr "Prikaži oznake"
msgid "Post Details"
msgstr "Detalji objave"
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages."
msgstr ""
"Izaberite između prikaza cijele objave ili izvatka za blog i stranice arhiva."
msgid "Blog Display"
msgstr "Prikaz bloga"
msgid "Content Options"
msgstr "Opcije sadržaja"
msgid "Published by %s"
msgstr "Objavio %s"
msgid ""
"Track website statistics with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your website visitors and customers."
msgstr ""
"Pratite statistika vaše web-stranice s Google Analytics za dublje "
"razumijevanje posjetitelja vaše web-stranice i kupaca."
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"
msgid "Invalid SEO title format."
msgstr "Neispravni SEO format naslova."
msgid "New tag name"
msgstr "Novi naziv oznake"
msgid "Have more questions?"
msgstr "Imate još pitanja?"
msgid "Must specify Twitter Timeline id or username."
msgstr "Morate navesti Twitter Timeline Id ili korisničko ime."
msgid "Testimonial Archive Featured Image"
msgstr "Istaknuta slika arhivske stranice preporuka"
msgid "Portfolio Archive Featured Image"
msgstr "Istaknuta slika arhive portfolia"
msgid "Portfolio Archive Content"
msgstr "Sadržaj arhive portfolia"
msgid "Testimonial Archive Content"
msgstr "Sadržaj arhivske stranice preporuka"
msgid "Testimonial Archive Title"
msgstr "Naslov arhivske stranice preporuka"
msgid "Portfolio Archive Title"
msgstr "Naslov arhive portfolia"
msgid "Testimonials list"
msgstr "Popis preporuka"
msgid "Testimonial list navigation"
msgstr "Navigacija popisa preporuka"
msgid "Filter Testimonials list"
msgstr "Filter liste preporuka"
msgid "Post not found"
msgstr "Objava nije pronađena"
msgid "There was an error while getting the update data for this site."
msgstr ""
"Dogodila se greška pro preuzimanje podataka o nadogradnji za ovu stranicu."
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
msgid "No location or theme ID provided in the untappd-menu shortcode."
msgstr "Nije navedena lokacija ili ID teme u untappd-menu kratkom kodu."
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
msgid "Activate Jetpack"
msgstr "Aktiviraj Jetpack"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "Vrati ovaj komentar iz smeća"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr ""
"Vaša sesija je istekla. Molimo vas da se prijavite da biste nastavili ondje "
"gdje ste bili prošli put."
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"GREŠKA: Šifra koju ste upisali za email adresu %s je "
"netačna."
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "GREŠKA: Email polje je prazno."
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "Deregistracija ugrađene taksonomije nije dozvoljena"
msgid "Link inserted."
msgstr "Link umetnut."
msgid "Link selected."
msgstr "Link označen."
msgid "%d results found. Use up and down arrow keys to navigate."
msgstr "%d rezultata. Za navigaciju koristite strelice gore i dole."
msgid "1 result found. Use up and down arrow keys to navigate."
msgstr "Pronađen 1 rezultat. Za navigaciju koristite strelice gore i dole."
msgid "(Untitled)"
msgstr "(bez naslova)"
msgid "Route must be specified."
msgstr "Ruta mora biti specificirana."
msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version."
msgstr "Rute moraju sadržavati naziv i verziju plugina ili teme."
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "Deregistrovanje ugrađene vrste članka nije dozvoljeno"
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "Skica"
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Pošalji"
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "Zakazan"
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "Objavljen"
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr ""
"GREŠKA: Netačno korisničko ime, email adresa ili šifra."
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
"Konstanta %1$s je zastarjela. Koristite boolean konstantu "
"%2$s u %3$s da omogućite konfiguraciju sa poddomenama. Koristite %4$s da "
"provjerite je li konfiguracija sa poddomenama omogućena."
msgid "html_lang_attribute"
msgstr "bs-BA"
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s kanal"
msgid "Close dialog"
msgstr "Zatvori okvir"
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"Pozvana konstruktorska metoda za %1$s u %2$s je zastarjela "
"od verzije %3$s! Koristite %4$s."
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "“%1$s” — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s je zabranjen"
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "GREŠKA: vaš komentar je predug."
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "GREŠKA: vaš url je predug."
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "GREŠKA: vaša email adresa je preduga."
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "GREŠKA: vaše ime je predugo."
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "%s zahtjeva odbacivanje meta podataka slike."
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"Sljedeća grupa prečica za formatiranje se primjenjuje prilikom pisanja ili "
"umetanja oko običnog teksta u istom paragrafu. Pritisnite Escape ili dugme "
"Poništi da vratite akciju."
msgid "Invalid object type."
msgstr "Pogrešna vrsta objekta"
msgid "Link options"
msgstr "Opcije linka"
msgid "No logo selected"
msgstr "Logo nije odabran"
msgid "Select logo"
msgstr "Odaberi logo"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "Za pretraživanje umetnite URL ili počnite pisati"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "Otvori mobilni pregled"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "Otvori tablet pregled"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "Otvori desktop pregled"
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr ""
"Ručno uklanjanje %1$s će proizvesti PHP upozorenja. Umjesto toga koristite "
"%2$s filter."
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "Shift-klik za uređivanje ovog elementa."
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "Slanje komentara nije uspjelo"
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr "Greška prilikom snimanja nove email adrese. Molimo pokušajte ponovo."
msgid "Error saving media file."
msgstr "Greška pri snimanju fajla."
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%s fajl vraćen iz smeća."
msgstr[1] "%s fajla vraćena iz smeća."
msgstr[2] "%s fajlova vraćeno iz smeća."
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%s fajl premješten u smeće."
msgstr[1] "%s fajla premještena u smeće."
msgstr[2] "%s fajlova premješteno u smeće."
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s fajl trajno obrisan."
msgstr[1] "%s fajla trajno obrisana."
msgstr[2] "%s fajlova trajno obrisano."
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%s fajl odstranjen."
msgstr[1] "%s fajla odstranjena."
msgstr[2] "%s fajlova odstranjeno."
msgid "Media file detached."
msgstr "Fajl odstranjen."
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%s fajl priložen."
msgstr[1] "%s fajla priložena."
msgstr[2] "%s fajlova priloženo."
msgid "Media file attached."
msgstr "Fajl priložen."
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"Listu možete suziti po vrsti fajla/statusu ili po datumu koristeći padajuće "
"menije iznad tabele."
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "Sljedeće teme su instalirane ali nisu kompletne."
msgid "New theme activated."
msgstr "Nova tema aktivirana."
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "Postavke su sačuvane i tema je aktivirana."
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "Trenutno je na čekanju izmjena administratorskog emaila u %s."
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "Zatvori ovaj okvir sa dobrodošlicom"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Pregledajte detalje verzije %1$s %2$s"
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "Priložiti uz postojeći sadržaj"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "Kliknite na sliku da je uredite ili ažurirate"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme."
msgstr ""
"Korisnička polja možete koristiti za dodatne meta podatke članka koje možete "
"koristiti u vašoj temi."
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks, no other action necessary."
msgstr ""
"Povratni pozivi su način obavještavanja starih blog sistema da ste dodali "
"link prema njima. Ako dodate link prema drugim WordPress stranicama, one će "
"automatski biti obaviještene pomoću pinga, druge akcije "
"nisu potrebne."
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts."
msgstr ""
"Izvaci su neobavezne ručno kreirani opisi vašeg sadržaj koje je moguće "
"koristiti u vašoj temi. Saznajte više o izvacima."
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "Pomoć sa postavkama sličica"
msgid "selection height"
msgstr "visina odabira"
msgid "selection width"
msgstr "širina odabira"
msgid "crop ratio height"
msgstr "visina omjera izrezivanja"
msgid "crop ratio width"
msgstr "širina omjera izrezivanja"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "Pomoć pri izrezivanju slike"
msgid "scale height"
msgstr "visina skaliranja"
msgid "New dimensions:"
msgstr "Nove dimenzije:"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "Pomoć pri skaliranju slike"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "Odbaci browserovu ploču s upozorenjem"
msgid "View more comments"
msgstr "Pregledaj još komentara"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s na %2$s %3$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "Od %1$s %2$s"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "Pregledaj “%s” arhivu"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Obrišši “%s”"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "Brzo uređivanje “%s”"
msgid "Disable %s"
msgstr "Onemogući %s"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "Omogući %s na mreži"
msgid "Deleted %s"
msgstr "Izbrisan %s"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "Vrati “%s” iz smeća"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "Obriši “%s” trajno"
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "Premjesti “%s” u smeće"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "Priloži “%s” u postojeći sadržaj"
msgid "Enable %s"
msgstr "Omogući %s"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "“%s” (Uredi)"
msgid "No media files found."
msgstr "Fajlovi nisu pronađeni."
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "Brzo uređivanje ovog komentara"
msgid "Edit this comment"
msgstr "Uredi ovaj komentar"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "Trajno obriši ovaj komentar"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "Uvoznik %s je neispravan ili nije instaliran."
msgid "Edit menu item"
msgstr "Uredi stavku menija"
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "Odobren"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"Objavi — Uslove objavljivanja vašeg članka možete "
"postaviti u oviru Objavi. Za status, vidljivost i objavljivanje (trenutno), "
"kliknite na link Uredi da vam se prikažu dodatne opcije. Vidljivost "
"uključuje opcije za zaštitu članka šifrom ili zalijepiti ga na vrh vašeg "
"bloga neograničeno dugo. Opcija zaštite šifrom omogućava vam postavljanje "
"proizvoljne šifre za svaki članak. Opcija privatnosti sakriva članak od "
"svih, osim od urednika i administratora. Objavi (trenutno) omogućava vam da "
"postavite budući ili prošli datum i vrijeme, kako biste mogli zakazati "
"objavu članka u budućnosti ili podesiti datum u prošlosti za neki članak."
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
msgid ""
"The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that "
"<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to "
"the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line "
"break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead "
"of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr ""
"Tekstualni mod omogućava vam upisivanje HTML-a zajedno sa tekstom vašeg "
"članka. Imajte na umu da se oznake <p> and <br> pretvaraju i "
"prekide linija kada se prebacujete u Uređivač teksta kako bi on bio manje "
"pretrpan. Kada pišete, jednostruki prekid linije moguće je koristiti umjesto "
"<br>, a dvostruki prekid linije umjesto oznake paragrafa. Prekidi "
"linija se automatski pretvaraju nazad u oznake."
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"Vizualni mod daje vam uređivač koji je sličan procesoru teksta. Kliknite "
"dugme za prikaz alatne trake da vam se prikaže drugi red kontrola."
msgid "Media file updated."
msgstr "Fajl ažuriran."
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "Preporučena visina je %s."
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "Preporučena širina je %s."
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "Slika bi trebala biti makar %s visoka."
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "Slika bi trebala biti barem %s široka."
msgctxt "recipe"
msgid "Directions"
msgstr "Upute"
msgctxt "recipe"
msgid "Ingredients"
msgstr "Sastojci"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
msgid "Click to share on WhatsApp"
msgstr "Klikni za dijeljenje na WhatsAppu"
msgctxt "share to"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "Click to share on Telegram"
msgstr "Klikni za dijeljenje na Telegramu"
msgctxt "share to"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "Get in touch"
msgstr "Kontaktirajte nas"
msgid "Field Type"
msgstr "Vrsta polja"
msgid "Field Label"
msgstr "Etiketa polja"
msgid "Dropdown"
msgstr "Padajući meni"
msgid "Finish setting up your store"
msgstr "Završi postavljanje trgovine"
msgid "Ask a question"
msgstr "Postavite pitanje"
msgctxt "Label for the button on the Masterbar to add a new domain"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Comics list"
msgstr "Lista stripova"
msgid "Comics list navigation"
msgstr "Navigacija liste stripova"
msgid "Filter comics list"
msgstr "Filter liste stripova"
msgid "Open links in new window/tab:"
msgstr "Otvori poveznice u novom prozoru/kartici:"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Hrana i piće"
msgid "%s username:"
msgstr "%s korisničko ime:"
msgctxt ""
"Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be "
"included in the visibility rule."
msgid "Include children"
msgstr "Obuhvati podstranice"
msgctxt "Noun"
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
msgid "Logged Out"
msgstr "Odjavljen"
msgid "Logged In"
msgstr "prijavljen"
msgid "%s requires at least one selection"
msgstr "%s zahtijeva barem jedan odabir"
msgid "Checkbox with Multiple Items"
msgstr "Kućice za izbor s višestrukim stavkama"
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno da vidite menije."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno brisanje ovog korisnika."
msgid "The date you provided is invalid."
msgstr "Datum koji ste upisali je nevažeći."
msgid "%1$s is not of type %2$s"
msgstr "%1$s nije tipa %2$s"
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%1$s nije jedan od %2$l."
msgid "The email address for the customer."
msgstr "E-mail adresa kupca."
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "Uloga %s ne postoji."
msgid "Taxes do not support trashing."
msgstr "Porezi se ne mogu premještati u smeće."
msgid "Invalid resource id for reassignment."
msgstr "Nevažeći ID resurs za premještaj."
msgid "Username isn't editable."
msgstr "Korisničko ime nije izmjenjivo."
msgid "Email address is invalid."
msgstr "Adresa e-pošte nije valjana."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource."
msgstr "Žao nam je, ne možete izbrisati ovaj resurs."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da uređujete korisnike."
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Trenutno niste prijavljeni."
msgid "Sorry, you cannot view this resource."
msgstr "Nažalost, ne možete pregledati ovaj resurs."
msgid "Cannot create existing resource."
msgstr "Ne mogu stvoriti postojeći resurs ."
msgid "Invalid resource ID."
msgstr "Nevažeći ID resursa."
msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product."
msgstr "Limit result set to resources assigned to a specific product."
msgid "Whether to hide resources not assigned to any products."
msgstr "Whether to hide resources not assigned to any products."
msgid "Sort collection by resource attribute."
msgstr "Sort collection by resource attribute."
msgid "The ID for the parent of the resource."
msgstr "ID matičnog resursa."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type."
msgstr "Alfanumerički identifikator resursa jedinstvenog za svoju vrstu."
msgid "HTML description of the resource."
msgstr "HTML opis resursa."
msgid "Number of published products for the resource."
msgstr "Broj objavljenih proizvoda za resurs."
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "Jedinstveni identifikator za dodatak."
msgid "Sorry, you cannot list resources."
msgstr "Žao nam ne, ne može izlistati resurse."
msgid "Resource does not support trashing."
msgstr "Resurs ne podržava premještanje u smeće."
msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Ne možemo postaviti matični resurs, taksonomija nije hijerarhijska."
msgid "Sorry, you cannot delete this resource."
msgstr "Oprostite, ne možete izbrisati resurs."
msgid "Sorry, you cannot create new resource."
msgstr "Oprostite, ne možete kreirati novi resurs."
msgid "Resource does not exist."
msgstr "Resurs ne postoji."
msgid "Required to be true, as resource does not support trashing."
msgstr "Required to be true, as resource does not support trashing."
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "Da li, ili ne, prikazati oblak pojmova."
msgid "A human-readable description of the resource."
msgstr "Opis resursa čitljiv ljudima."
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr ""
"Da li treba uvrstiti objave u listu za uređivanje za njihovu vrstu objave."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno upravljanje statusima članka."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
msgstr "Alfanumerički identifikator resursa."
msgid "Status is forbidden."
msgstr "Status je zabranjen."
msgid "The id for the resource."
msgstr "Id resursa"
msgid ""
"Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require "
"appropriate authorization."
msgstr ""
"Koristite WP Query argumente za izmjenu odgovora ; Privatni query vars "
"zahtijevaju odgovarajuću autorizaciju ."
msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status."
msgstr "Ograničite grupu rezultata na recenzije koji imaju određeni status."
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "Odmak seta rezultata za specifičan broj stavki."
msgid "Limit result set to those of particular parent IDs."
msgstr "Ograniči rezultat na one s određenim matičnim ID-em"
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr ""
"Omogući da set rezultata isključuje objave dodijeljene specifičnim autorima."
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "Ograniči set rezultata na objave dodijeljene specifičnim autorima."
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "Pojmovi dodijeljeni objektu u %s taksonomiji."
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "Datoteka teme koja se koristi za prikaz objekta."
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "Da li se ili ne objekt treba tretirati kao ljepljiv (sticky)."
msgid "The format for the post."
msgstr "Format za objekt."
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "Da li objekt može biti pingan ili ne."
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "Da li su ili nisu komentari otvoreni u objektu."
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "ID istaknutog medijskog zapisa za objekt."
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "HTML izvadak za objekt, transformiran za prikaz."
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "HTML naslov za objekt, transformiran za prikaz."
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "Izvadak za objekt, kao što postoji u bazi podataka."
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "Izvadak za objekt."
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "Naslov za objekt, kao što postoji u bazi podataka."
msgid "The title for the object."
msgstr "Naslov za objekt."
msgid "A named status for the object."
msgstr "Ime statusa za objekt."
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "Alfanumerički identifikator za članak jedinstven za njegov tip."
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "Datum posljednje izmjene članka, po GMT-u."
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Datum posljednje izmjene članka u vremenskoj zoni web stranice."
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "Naslov za objekt, kao što postoji u bazi podataka."
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "GUID za objekt, transformiran za prikaz."
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "Globalno jedinstven identifikator za objekt."
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr ""
"Lozinkom zaštićena objava ne može biti postavljena kao ljepljiva (sticky)."
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "Datum objavljivanja članka, u vremenskoj zoni web stranice."
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "Datum objavljivanja članka, po GMT-u."
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "Ljepljiva (sticky) objava ne smije biti zaštićena lozinkom."
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "Objava ne može biti ljepljiva (sticky) i zaštićena lozinkom."
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "Objava je već obrisana."
msgid "The %s does not support trashing."
msgstr "%s ne podržava premještanje u smeće."
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "Ne možete dodati postojeću objavu."
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""
"Djelokrug unutar kojeg je zahtjev napravljen; određuje trenutna polja u "
"odazivu."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno objavljivanje članaka na ovom blogu."
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Ograničavanje rezultata na one koji odgovaraju nizu znakova."
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Maksimalan broj podataka koji će biti vraćen unutar grupe rezultata."
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Trenutna stranica kolekcije."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Ograniči rezultate na komentare dodijeljene prema specifičnoj vrsti. "
"Zahtjeva autorizaciju."
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr ""
"Metoda '%s' nije implementirana. Treba se zaobići u pod-klasi (subclass)."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata na komentare dodijeljene specifičnom statusu. "
"Zahtijeva autorizaciju."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs."
msgstr ""
"Ograničite grupu rezultata na recenzije koje imaju određeni ID proizvoda."
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "Poredajte kolekciju prema atributu objekta."
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Poredajte vrste atributa kao uzlazne ili silazne."
msgid "Limit result set to specific ids."
msgstr "Limit result set to specific ids."
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr "Ograniči set rezultata na one od autora sa specifičnom e-poštom."
msgid "URL to the object."
msgstr "URL objekta."
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "ID roditelja komentara."
msgid "State of the comment."
msgstr "Stanje komentara za ovaj objekt."
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "Datum kada je objekt objavljen, po GMT-u."
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "HTML sadržaj za objekt, transformiran za prikaz."
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "Sadržaj objekta, kakav postoji u bazi podataka."
msgid "The content for the post."
msgstr "Sadržaj objekta."
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "Korisnički agent (user agent) za objekt autora."
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "Prikazano ime autora objekta."
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "IP adresa autora objekta."
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "Unikatni identifikator objekta."
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "URL avatara za autora objekta."
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "Email adresa autora objekta."
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "Komentar ne može biti obrisan."
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "Komentar je već prebačen u smeće."
msgid "Updating comment failed."
msgstr "Neuspjelo ažuriranje komentara."
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "URL avatara uz veličinu slike od %d pixela."
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "Ažuriranje statusa komentara nije uspjelo."
msgid "Creating comment failed."
msgstr "Neuspjelo dodavanje komentara."
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "Ne možete dodati postojeći komentar."
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "Nažalost, morate biti prijavljeni kako bi mogli komentirati."
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "Parametar upita (query) nije dozvoljen: %s"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "Da li da zaobiđete smeće i prisilite brisanje."
msgid "Could not open file handle."
msgstr "Nije moguće otvoriti file handle."
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "Hash sadržaja nije odgovarajući očekivanom."
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"Isporučen Content-Disposition nije ispravan. Content-Disposition treba biti "
"uređen kao `attachment; filename=\"image.png\"` ili slično."
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "Niti jedan Content-Disposition nije isporučen."
msgid "No data supplied."
msgstr "Nema isporučenih podataka."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr ""
"Nažalost, nije vam dopušten prijenos medijskih zapisa za ovu web-stranicu."
msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource."
msgstr "Žao nam je, ne možete manipulirati ovim resursom."
msgid "Community support"
msgstr "Podrška zajednice"
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "%s prije"
msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors."
msgstr "Omogućuje prikaz posjetiteljima iskočne forme za pretplatu."
msgid "MailChimp Subscriber Popup"
msgstr "MailChimp Subscriber Popup"
msgid "I don't have any products yet."
msgstr "Još nemam proizvoda."
msgid "Get Apps"
msgstr "Nabavi aplikacije"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "Neko je poslao zahtjev za resetovanje šifre za sljedeći račun:"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da server sa bazom podataka nije pod veoma velikim "
"opterećenjem?"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"Ovo znači da je izgubljena veza sa bazom podataka na %s. Mogući razlog je da "
"je server na kojem je vaša baza nedostupan."
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "Greška pri uspostavljanju ponovne veze sa bazom"
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums."
msgstr ""
"Ako niste u značenje ovih pojmova, vjerovatno biste trebali kontaktirati vaš "
"hosting. Ako i dalje budete trebali pomoć, uvijek možete posjetiti WordPress forum za podršku."
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "Jeste li sigurni da je server sa bazom pokrenut?"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "Jeste li sigurni da ste upisali ispravno korisničko ime i šifru?"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "Jeste li sigurni da ste upisali ispravan naziv hosta?"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"Ovo znači da su korisničke informacije u vašem %1$s fajlu netačne ili da "
"nije moguće kontaktirati server s bazom podataka na %2$s. Ovo može značiti "
"da server na kojem se nalazi vaša baza nije u funkciji."
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums."
msgstr ""
"Ako ne znate kako podesiti bazu podataka trebali biste kontaktirati "
"vaš hosting. Ako ništa drugo ne pomogne, pomoć možete potražiti na "
"WordPress forumima za podršku."
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"Na nekim sistemima ispred naziva baze je kao prefiks dodano vaše korisničko "
"ime kao npr. korisnik_%1$s
. Možda bi to mogao biti vaš problem?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "Da li korisnik %1$s ima dozvolu da koristi bazu %2$s?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "Jeste li sigurni da postoji?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr ""
"Meta pojam ne može biti dodan u pojmove koji su podijeljeni između "
"taksonomija."
msgid "Categories list"
msgstr "Lista kategorija"
msgid "Tags list"
msgstr "Lista oznaka"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "Navigacija liste kategorija"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "Navigacija liste oznaka"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr ""
"Netačan kratki naziv: %1$s. Nemojte koristiti razmake ili rezervisane "
"znakove: %2$s."
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "Netačan naziv kratkog koda: Prazan naziv."
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (od %2$s; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (od %2$s; nema dostupnih alternativa)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (od %2$s; umjesto ovog, koristite %3$s)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "Specificirani namespace nije pronađen."
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "Nije pronađena ruta za URL i metodu zahtjeva"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "Upravljač za rutu je netačan"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "JSONP podrška je onemogućena na ovoj stranici."
msgid "The JSONP callback function is invalid"
msgstr "Povratni poziv funkcija JSONP nije valjan"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "Netačan parametar."
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "Netačni parametri: %s"
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "Nedostaju parametri: %s"
msgid "Pages list"
msgstr "Lista stranica"
msgid "Posts list"
msgstr "Lista članaka"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "Navigacija liste stranica"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "Navigacija liste članaka"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr ""
"Naziv menija %s je u konfliktu s imenom drugog menija. Pokušajte ponovno."
msgid "Filter pages list"
msgstr "Filtriranje liste stranica"
msgid "Filter posts list"
msgstr "Filtriranje liste članaka"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"Ova web stranica još nije aktivirana. Ako imate problema s aktiviranjem web "
"stranice, kontaktirajte %s."
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "Nazivi stranica mogu sadržavati samo malo slova (a-z) i brojeve."
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "Decembra"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "Novembra"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "Oktobra"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "Septembra"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "Žao nam je, to korisničko ime nije dozvoljeno."
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "Avgusta"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "Jula"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "Juna"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "Maja"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "Aprila"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "Marta"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "Februara"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "Januara"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr ""
"Molim vas, pročitajte Debugging in WordPress za više "
"informacija."
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "on"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "Umjesto toga, koristite filter %s."
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "Ups! Taj ugrađeni kod nije pronađen."
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "Kopirajte i umetnite ovaj kod u vašu stranicu"
msgid "Sharing options"
msgstr "Opcije dijeljenja"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "Kopirajte i umetnite ovaj URL u vašu WordPress stranicu"
msgid "HTML Embed"
msgstr "HTML ugrađivanje"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "WordPress ugrađivanje"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"Kada ste u modu reorganizacije, dodatne opcije raspoređivanja dodataka će "
"vam biti na raspolaganju u listi dodataka iznad."
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(Trenutno: %s)"
msgid "Use %s instead."
msgstr "Koristite %s umjesto."
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "ID pojma je podijeljen između više taksonomija"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "Srednje-velike dimenzije visine slike"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "Srednje-velike dimenzije širine slike"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "Prerasporedi dodatke"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Trenutno postavljeno na: %s)"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "Upotrijebite %s ako ne želite da vrijednost bude ispisana."
msgid "Post Type Archive"
msgstr "Arhiva vrste članka"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "Pregled uživo: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s je zastarjelo. Umjesto toga koristite %2$s."
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"Ovo će očistiti sve stavke iz liste neaktivnih dodataka. Nećete moći vratiti "
"nazad nikakva prilagođavanja."
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "Očisti neaktivne dodatke"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "Novom korisniku pošalji email sa detaljima računa."
msgid "Send User Notification"
msgstr "Šaljite korisničke obavijesti"
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://bs.gravatar.com/"
msgid "Users list navigation"
msgstr "Navigacija listom korisnika"
msgid "Filter users list"
msgstr "Filtriraj korisničku listu"
msgid "Profile Picture"
msgstr "Profilna slika"
msgid "Media items list"
msgstr "Lista fajlova"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "Navigacija liste fajlova"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Trenutno postavljeno na: %s)"
msgid "Default is %s"
msgstr "Početni je %s"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "Obično računanje vremena počinje: %s."
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "Ljetno računanje vremena počinje: %s."
msgid "Filter media items list"
msgstr "Filtriraj listu fajlova"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "Instaliraj matičnu temu"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr ""
"GREŠKA: Žao nam je, to korisničko ime nije dozvoljeno."
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "Pritisnite return ili enter da otvorite ovu sekciju"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "Prikaz ploče: %s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "Uredi trajni link"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"Iz razloga što koristite %1$s, stranice u vašoj WordPress mreži moraju "
"koristiti podfoldere. Razmotrite korištenje %2$s ako želite aktivirati "
"poddomene."
msgid "You cannot change this later."
msgstr "Ovo kasnije nećete moći promijeniti."
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"Molimo vas da odaberete da li želite da stranice u vašoj WordPress mreži "
"koriste poddomene ili podfoldere."
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"Ako je %1$s onemogućen, pitajte vašeg administratora da taj mogud aktivira "
"ili pogledajte Apache dokumentaciju ili na nekom drugom mjesto, da biste saznali kako da modul podesite."
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "Izgleda da Apache %s modul nije instaliran."
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"Molimo vas da provjerite da li je Apache %s modul instaliran pošto će biti "
"korišten na kraju ove instalacije."
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s je ažuriran."
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "Klasa Walker s nazivom %s ne postoji."
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "Obrisat ćete %s."
msgid "Invalid image URL."
msgstr "Netačan URL slike"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
msgid "No role"
msgstr "Bez uloge"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s kolona"
msgstr[1] "%s kolone"
msgstr[2] "%s kolona"
msgid "Additional settings"
msgstr "Dodatne postavke"
msgid "Items list"
msgstr "Lista stavki"
msgid "Items list navigation"
msgstr "Navigacija listom stavki"
msgid "Filter items list"
msgstr "Filtriraj stavke liste"
msgid "End date:"
msgstr "Krajnji datum:"
msgid "Content to export"
msgstr "Sadržaj za izvoz"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"Članke možete pregledati u jednostavnoj listi sa naslovima ili sa izvacima "
"koristeći se tabom Opcije prikaza."
msgid "Comments list"
msgstr "Lista komentara"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "Navigacija liste komentara"
msgid "Filter comments list"
msgstr "Filtriraj listu komentara"
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s je obavezno polje."
msgid "Contact us"
msgstr "Kontaktirajte nas"
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "Modificiranje datoteka je onemogućio mrežni administrator."
msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "Sva automatska ažuriranja je onemogućio mrežni administrator."
msgid "The file permissions on this host prevent editing files."
msgstr "Dozvole za pisanje ne dopuštaju uređivanje datoteka."
msgctxt "admin bar people item label"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "Misija završena. Poruka %s je obrisana."
msgid "Posted title:"
msgstr "Objavljeni naslov:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"Oblak sa oznakama neće biti prikazan zato što ne postoje taksonomije koje "
"podržavaju dodatak za oblak sa oznakama."
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"GREŠKA: Šifra koju ste upisali za korisnika %s je netačna."
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr "U %1$s koristite metodu %2$s, a ne funkciju %3$s. Pogledajte %4$s."
msgid "Posts published on %s"
msgstr "Članak objavljen %s"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "Neispravna taksonomija: %s."
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno moderiranje ili izmjena ovog komentara."
msgid "Local time is %s."
msgstr "Lokalno vrijeme je %s."
msgid "Get Version %s"
msgstr "Preuzmi verziju %s"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "GREŠKA: Molimo vas da upišete nadimak."
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "Zaglavlje plugina %1$s je zastarjelo. Koristite %2$s."
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "Ovi unikatni autentifikacijski ključevi nisu upisani u vaš %s fajl. "
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "Unikatni autentifikacijski ključ nije upisan u vaš %s fajl."
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "Internet adresa vaše mreže će biti %s."
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"Preporučujemo vaš da promijenite vaš siteurl u %1$s prije omogućavanja "
"opcije za mrežu. I dalje će biti moguće posjetiti vašu stranicu koristeći "
"prefiks %3$s sa adresom %2$s, ali linkovi neće imati prefiks %3$s."
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "Objavljeno"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Smeće (%s)"
msgstr[1] "Smeće (%s)"
msgstr[2] "Smeće (%s)"
msgid "You cannot use port numbers such as %s."
msgstr "Ne možete koristiti brojeve porta kao što su %s."
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "Odobreno (%s)"
msgstr[1] "Odobreno (%s)"
msgstr[2] "Odobreno (%s)"
msgid "User %s added"
msgstr "Korisnik %s je dodan"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"Brisanje kategorije ne briše proizvode u toj kategoriji. Umjesto toga, "
"proizvodi koji su dodijeljeni samo izbrisanoj kategoriji postavljeni su u "
"kategoriju %s."
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "Objavljeno: %s"
msgid "Page draft updated."
msgstr "Skica stranice ažurirana."
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "Objavljivanje stranice planirano: %s."
msgid "Page submitted."
msgstr "Stranica poslana."
msgid "Page published."
msgstr "Stranica objavljena."
msgid "Post draft updated."
msgstr "Skica članka ažurirana."
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "Članak zakazan za objavljivanje: %s."
msgid "Post submitted."
msgstr "Članak objavljen."
msgid "Preview page"
msgstr "Stranica za pregled"
msgid "Preview post"
msgstr "Pregledaj članak"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"U koloni Objavljeno prikazuje se datum i vrijeme kada je "
"komentar objavljen na vašoj stranici. Klikom na link datuma/vremena bit ćete "
"preusmjereni na taj komentar na vašoj stranici."
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"U koloni Komentar, kada naciljate mišem neki od komentara, "
"dobit ćete opciju za odobravanje, odgovor (i odobravanje), brzo uređivanje, "
"označavanje spama ili slanja u smeće tog komentara."
msgid "In reply to %s."
msgstr "Komentar na %s."
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "Nadimak ne može biti duži od 50 znakova."
msgid "Credit card"
msgstr "Kreditna kartica"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "Saznaj više o kuponima"
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"Vrsta članka %1$snije registrovana pa može biti nepouzdano provjeravati "
"mogućnost %2$s sa člankom te vrste."
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "Trajni link:"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "dec"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "avg"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "maj"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "S"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "P"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "Č"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "S"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "U"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "P"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "N"
msgid "Saving revision…"
msgstr "Snimam reviziju…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"Dodajte sljedeći kod u vaš %1$s fajl u folderu %2$s, pri tome "
"zamjenjujući postojeća WordPress pravila:"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"Jednom kada kliknite na “Potvrdi brisanje”, ovi korisnici će "
"biti obrisani trajno."
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"Nakon što kliknete na “Potvrdi brisanje”, korisnik će biti "
"obrisan trajno."
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "Korisnik nema stranica ili sadržaja i bit će obrisan."
msgid "Select a user"
msgstr "Odaberite korisnika"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "Šta uraditi sa sadržajem čiji je vlasnik %s?"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr "Odabrali ste brisanje sljedećih korisnika iz svih mreža i stranica."
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "Odabrali ste brisanje korisnika iz svih mreža i stranica."
msgid "Sort by"
msgstr "Sortiraj po"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno upravljanje vrstama blokova."
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Site Preview"
msgstr "Pregled stranice"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "Jedan od odabranih korisnika nije član ove stranice."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno uređivanje opcija teme na ovoj stranici."
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "Trenutna tema ne podržava fleksibilno prilagodljivu sliku zaglavlja."
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr "Trenutna tema ne podržava dodavanje prilagođene slike zaglavlja."
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "GREŠKA: Molimo vas da upišete email adresu."
msgid "The email could not be sent."
msgstr "Email nije mogao biti poslan."
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "Greška: Unesite korisničko ime ili email adresu."
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "Pojam sa tim imenom i slugom već postoji u ovoj taksonomiji."
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "Autor komentara mora upisati ime i email"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "Komentari (%1$s) na “%2$s”"
msgid "Copied!"
msgstr "Kopirano!"
msgctxt "verb"
msgid "Copy"
msgstr "Kopija"
msgid "Manage Purchases"
msgstr "Upravljanje kupovinom"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "Sada se odjavljeni sa svih drugih lokacija."
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s je odjavljen."
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr ""
"Nije moguće izvršiti odjavljivanje drugih sesija. Molimo vas da pokušate "
"ponovo."
msgid "Content…"
msgstr "Sadržaj..."
msgid "View all drafts"
msgstr "Pregledaj sve skice"
msgid "Akismet has saved you %d minute!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!"
msgstr[0] "Akismet vam je uštedio %d minutu!"
msgstr[1] "Akismet vam je uštedio %d minute!"
msgstr[2] "Akismet vam je uštedio %d minuta!"
msgid "Akismet has saved you %d hour!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!"
msgstr[0] "Akismet vam je uštedio %d sat!"
msgstr[1] "Akismet vam je uštedio %d sata!"
msgstr[2] "Akismet vam je uštedio %d sati!"
msgid "Akismet has saved you %s day!"
msgid_plural "Akismet has saved you %s days!"
msgstr[0] "Akismet vam je uštedio %s dan!"
msgstr[1] "Akismet vam je uštedio %s dana!"
msgstr[2] "Akismet vam je uštedio %s dana!"
msgid "This comment was reported as not spam."
msgstr "Za ovaj komentar postoji prijava da nije spam."
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "Ovaj komentar za prijavljen kao spam."
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment."
msgstr "Akismet je izvršio ponovnu provjeru i odobrio ovaj komentar."
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam."
msgstr ""
"Akismet je izvršio ponovnu provjeru i označio je ovaj komentar kao spam."
msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things."
msgstr ""
"Akismet filtrira spam da biste se vi mogli fokusirati na važnije stvari."
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer."
msgstr ""
"Izmjene korisničkog zaglavlja sada možete vršiti uživo koristeći Uređivač."
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer."
msgstr ""
"Izmjene pozadine sada možete vršiti uživo koristeći Uređivač"
"a>. "
msgid "Site Language"
msgstr "Jezik stranice"
msgid "Payment method"
msgstr "Način plaćanja"
msgid "Update cart"
msgstr "Ažuriraj korpu"
msgid "Purchases"
msgstr "Kupi"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "Zatvori okvir dijeljenja"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "Otvori okvir dijeljenja"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s komentar"
msgstr[1] "%s komentara"
msgstr[2] "%s komentara"
msgid "Invalid URL."
msgstr "Netačan URL."
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Personalize"
msgstr "Personaliziraj"
msgid "Followed Sites"
msgstr "Praćene web-stranice"
msgid "Username is required."
msgstr "Korisničko ime je obavezno"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "Ispravna email adresa je obavezna."
msgid "Food and drink"
msgstr "Hrana i piće"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "Potvrda o registraciji će vam biti poslana emailom."
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "Nepoklapanje"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "Veoma slabo"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "Da postavite vašu šifru, posjetite sljedeću adresu:"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "Odjavi %s iz svih lokacija."
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"Da li ste izgubili vaš telefon ili ostavili vaš račun prijavljenim na nekom "
"javno korištenom računaru? Možete se odjaviti sa svih ostalih mjesta i "
"ostati prijavljeni samo ovdje."
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "Odjava sa svih lokacija"
msgid "Show password"
msgstr "Prikaži šifru"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "Odjavi iz svih ostalih lokacija"
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "Potvrdite upotrebu slabe šifre"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "Prijavljeni ste samo sa ove lokacije."
msgid "Cancel password change"
msgstr "Otkaži promjenu šifru"
msgid "Account Management"
msgstr "Upravljanje računom"
msgid "Hide password"
msgstr "Sakrij šifru"
msgctxt "admin bar customize item label"
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
msgid "Use https"
msgstr "Koristi https"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "Uvijek koristi https prilikom administratorske posjete"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "Pregledaj kao ikonu aplikacije"
msgid "As an app icon"
msgstr "Kao aplikacijska ikona"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "Pregledaj kao ikonu browsera"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "Slika nije mogla biti procesirana."
msgid "As a browser icon"
msgstr "Kao browser ikona"
msgid "Site Identity"
msgstr "Identitet stranice"
msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr ""
"Upotrijebite dodatak Facebook stranica kako biste povezali posjetitelje s "
"svojom Facebook stranicom"
msgid "Facebook Page Plugin"
msgstr "Dodatak Facebook stranica"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "Ovog korisnika ste odabrali za uklanjanje:"
msgid "Clear Results"
msgstr "Očisti rezultate"
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "Istakni sekciju: %s"
msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Uredi stavku menija: %1$s (%2$s)"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Ukloni stavku menija: %1$s (%2$s)"
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "Aktivacija sekcije: Korisnički linkovi"
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "Dobro došli"
msgid "No items"
msgstr "Nema stavki"
msgid "No media items found."
msgstr "Fajlovi nisu pronađeni."
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"Sljedeće prečice za formatiranje se zamjenjuju kada pritisnete Enter. Za "
"poništavanje, pritisnite Escape ili Undo."
msgid "Add New Image"
msgstr "Dodaj novu sliku"
msgid "Add New Header Image"
msgstr "Dodaj novu sliku zaglavlja"
msgid "Hide image"
msgstr "Sakrij sliku"
msgid "Hide header image"
msgstr "Sakrij sliku zaglavlja"
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "Dodaj u meni: %1$s (%2$s)"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s odobren komentar"
msgstr[1] "%s odobrena komentara"
msgstr[2] "%s odobrenih komentara"
msgid "Let's go!"
msgstr "Idemo!"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandski"
msgid "Galician"
msgstr "Galicijski"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "Korisničko ime ne može biti duže od 60 znakova."
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"Kada započinjete novi paragraf koristeći jedan od ovih šablona nakon kojeg "
"slijed razmak, formatiranje će biti primijenjeno automatski. Za "
"poništavanje, pritisnite Backspace ili Espace."
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr "Meni može biti prikazan na lokacijama definisanim u vašoj temi."
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"Menije je moguće prikazani na lokacijama definisanim u vašoj temi ili u dodacima, tako što ćete umetnuti dodatak “Korisnički "
"meni”."
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "Mod za reorganizaciju zatvoren"
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "Mod za reorganizaciju omogućen"
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(bez naziva)"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"U modu reorganizacije, dodatni meni sa kontrolama će biti dostupan u "
"stavkama prikazanim iznad."
msgid "Close reorder mode"
msgstr "Zatvori mod za reorganizaciju"
msgid "Reorder menu items"
msgstr "Reorganizuj stavke menija"
msgid "Show more details"
msgstr "Prikaži više detalja"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "Ukloni video snimak"
msgid "Remove poster image"
msgstr "Ukloni poster sliku"
msgid "Remove video source"
msgstr "Ukloni video"
msgid "Remove audio source"
msgstr "Ukloni audio izvor"
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + slovo:"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + slovo:"
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + slovo:"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + slovo:"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr ""
"Umetnuta alatna traka (kada je označena slika, link i aktiviran pregled)"
msgid "More actions"
msgstr "Dodatne akcije"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum i vrijeme"
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "Dodatne prečice,"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "Početne prečice,"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr "Pokušaj parsiranja kraktog koda bez ispravnog povratnog poziva: %s"
msgid "Close code tag"
msgstr "Oznaka zatvaranja koda"
msgid "Close list item tag"
msgstr "Oznaka zatvaranja stavke liste"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "Oznaka zatvaranja numerisane liste"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "Oznaka zatvaranja liste"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "Oznaka zatvaranja umetnutog teksta"
msgid "Inserted text"
msgstr "Umetnuti tekst"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "Oznaka zatvaranja obrisanog teksta"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "Obrisani tekst (precrtan)"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "Oznaka zatvaranja citata"
msgid "Close italic tag"
msgstr "Oznaka zatvaranja nakrivljenja"
msgid "Close bold tag"
msgstr "Oznaka zatvaranja podebljanja"
msgid "Move one level down"
msgstr "Pomjeri jedan nivo ispod"
msgid "Move one level up"
msgstr "Pomjeri jedan nivo iznad"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "Učitavam još rezultata... molim sačekajte."
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "Pronađene dodatne stavke: %d"
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "Broj pronađenih stavki: %d"
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "Korisnička ploča: %s"
msgid ""
"If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning "
"this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
"Ako pokušavate umetnuti uređeni sadržaj iz Microsoft Worda, pokušajte "
"isključiti ovu opciju. Uređivač će automatski prečistiti tekst umetnut iz "
"Worda."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformatirano"
msgid "Height in pixels"
msgstr "Visina u pixelima"
msgid "Width in pixels"
msgstr "Širina u pikselima"
msgid "Add new category"
msgstr "Dodaj novu kategoriju"
msgid "Logs"
msgstr "Log zapisi"
msgid "This category already exists."
msgstr "Ova kategorija već postoji."
msgid "Search menu items…"
msgstr "Pretraži stavke menija…"
msgid "Add Menu Items"
msgstr "Dodaj stavke menija"
msgid "Add a menu"
msgstr "Dodaj meni"
msgid "Menu Locations"
msgstr "Lokacije menija"
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] ""
"Vaša tema može prikazati %s lokaciju za menije. Odaberite koje menije želite "
"koristiti."
msgstr[1] ""
"Vaša tema može prikazati %s lokacije za menije. Odaberite koje menije želite "
"koristiti."
msgstr[2] ""
"Vaša tema može prikazati %s lokacija za menije. Odaberite koje menije želite "
"koristiti."
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"Ova ploča se koristi za upravljanje navigacijskim menijima za sadržaj koji "
"ste već objavili na vašoj stranici. Možete kreirati menije ili dodavati "
"stavke za postojeći sadržaj, npr. stranice, članke, kategorije, oznake, "
"formate ili linkove."
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "Stavka menija je sada podmeni"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "Stavka menija izmještena iz podmenija"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "Stavka menija pomjerena dole"
msgid "Menu item moved up"
msgstr "Stavka menija pomjerena gore"
msgid "Menu deleted"
msgstr "Meni obrisan"
msgid "Menu created"
msgstr "Meni kreiran"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "Obrisana stavka menija"
msgid "Menu item added"
msgstr "Dodana stavka menija"
msgid "Menu Location"
msgstr "Lokacije menija"
msgid "Menu Options"
msgstr "Menu Options"
msgid "Add Items"
msgstr "Dodaj stavke"
msgid "Set a different content width for full size images."
msgstr "Odredite drugačiju širinu sadržaja za slike pune veličine."
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgid "Comment status"
msgstr "Status komentara"
msgid "In response to: %s"
msgstr "Kao odgovor na: %s"
msgid "Previewing theme"
msgstr "Pregledate temu"
msgid "Last page"
msgstr "Posljednja stranica"
msgid "Customizing"
msgstr "Prilagođavanje"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "Prilagođavanje ▸ %s"
msgid "Import complete!"
msgstr "Uvoz uspješan!"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts"
msgstr ""
"Dozvoli obavijesti o linkovima sa drugih blogova (pingovi ili pozivi) na "
"novim člancima"
msgid "Visit site"
msgstr "Posjeti stranicu"
msgid ""
"Jetpack's Carousel has been disabled, because another plugin or your theme "
"is overriding the [gallery] shortcode."
msgstr ""
"Jetpack Vrtuljak je isključen, jer drugi dodataka ili tema koriste [gallery] "
"kratki kod."
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "Aktiviraj %s"
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "Standardni"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "Dopisivanje"
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "Kratki"
msgid "Error:"
msgstr "Greška:"
msgid "Categories: "
msgstr "Kategorije:"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
msgid "Title: "
msgstr "Naslov:"
msgid "Activate: "
msgstr "Aktiviraj"
msgid "Post Format Link"
msgstr "Link formata članka"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgid "Installing…"
msgstr "Instaliranje…"
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "latin"
msgid ""
"It is your own responsibility to ensure that your site complies with the "
"relevant laws."
msgstr ""
"Vaša je odgovornost da se pobrinete da vaša web-stranica usuglašena sa "
"važećim zakonima,"
msgid "Banner text"
msgstr "Tekst banera"
msgid "after this amount of time"
msgstr "nakon ovoliko vremena"
msgid "after the user scrolls the page"
msgstr "nakon što korisnik pomakne stranicu"
msgid "after the user clicks the dismiss button"
msgstr "nakon što korisnik klikne dugme za odbacivanje"
msgid "Close and accept"
msgstr "Zatvori i prihvati"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikacija"
msgid "Click to share on %s"
msgstr "Podijeli na %s"
msgid "Start Import"
msgstr "Pokreni uvoz"
msgid "Jetpack Scan"
msgstr "Jetpack skaniranje"
msgid "notifications"
msgstr "Obavijesti"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr ""
"Veza je prekinuta ili je server zauzet. Molimo vas da kasnije pokušate "
"ponovo."
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "Predložena slika #%d"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "Predloženo ugrađivanje #%d"
msgid "Open Press This"
msgstr "Otvori Objavi ovo"
msgid "Direct link (best for mobile)"
msgstr "Direktni link (najbolji za mobilne uređaje)"
msgid ""
"If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the "
"following code and create a new bookmark. Paste the code into the new "
"bookmark’s URL field."
msgstr ""
"Ako ne možete prevući ovo u vaše zabilješke, kopirajte kod i kreirajte novu "
"zabilješku. Umetnite kod u URL polje nove zabilješke."
msgid "Copy “Press This” bookmarklet code"
msgstr "Kopiraj kod zabilješke “Objavi ovo”"
msgid ""
"Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on "
"a page you want to share, simply “press” it."
msgstr ""
"Odvucite dugme ispod u vašu traku sa zabilješkama. Zatim, kada ste na "
"stranici koju želite podijeliti, jednostavno “kliknite” na "
"zabilješku."
msgid ""
"Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create "
"new posts with ease."
msgstr ""
"Objavi ovo je mali alat koji vam omogućava da uhvatite male dijelove weba i "
"da vrlo jednostavno kreirate nove članke."
msgid "Install Press This"
msgstr "Instaliraj Objavi ovo"
msgid "Standard Editor"
msgstr "Standardni uređivač"
msgid "Back to post options"
msgstr "Nazad na opcije članka"
msgid "Suggested media"
msgstr "Preporučeno"
msgid "Hide post options"
msgstr "Sakrij opcije članka"
msgid "Scan"
msgstr "Skeniraj"
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "Upišite URL za skeniranje"
msgid "Scan site for content"
msgstr "Skeniraj sadržaj stranice"
msgid "Press This!"
msgstr "Objavi ovo!"
msgid "Show post options"
msgstr "Prikaži opcije članka"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "Izvor:"
msgid "Search categories"
msgstr "Kategorije pretrage"
msgid "Search categories by name"
msgstr "Pretraži kategorije po nazivu"
msgid "Toggle add category"
msgstr "Aktiviraj dodavanje kategorije"
msgid "Error while adding the category. Please try again later."
msgstr "Greška pri dodavanju kategorije. Molimo vas da pokušate kasnije."
msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again."
msgstr ""
"Ova kategorija ne može biti dodana. Molimo vas da promijenite naziv i "
"pokušate ponovo."
msgid "Invalid post."
msgstr "Neispravan članak."
msgid "Missing post ID."
msgstr "Nedostaje ID članka."
msgid "Autosave encountered an unexpected error"
msgstr "Automatsko spremanje je zadesila neočekivana greška"
msgid "Huge"
msgstr "Ogromno"
msgid "Unknown post type requested."
msgstr "Zatražen nepoznata vrsta objave."
msgid "An active access token must be used to retrieve post counts."
msgstr ""
"Mora se koristiti aktivni pristupni token za prikupljanje broja objava."
msgid "Trashed"
msgstr "Premješteno u smeće"
msgid ""
"Invalid User ID, please verify and re-enter your Goodreads numeric user ID."
msgstr ""
"Neispravni korisnički ID, provjerite i ponovno unesite svoj Goodreads "
"numerički korisnički ID."
msgid ""
"Goodreads numeric user ID (instructions)"
"a>:"
msgstr ""
"Goodreads numerički korisnički ID (upute)"
"a>:"
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 članak nije ažuriran, neko ga uređuje."
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s komentar na %2$s"
msgstr[1] "%1$s komentara na %2$s"
msgstr[2] "%1$s komentara na %2$s"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Zatvori ovu napomenu."
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr ""
"Šta je potrebno uraditi sa sadržajem koji je u vlasništvu ovih korisnika?"
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr ""
"Pretraga instaliranih tema će tražiti pojmove u nazivu teme, opisu, imenu "
"autora ili oznakama."
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "Rezultati pretrage će se ažurirati u toku pisanja."
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "Broj pronađenih tema: %d"
msgid "example:"
msgstr "Primjer:"
msgid "Custom time format:"
msgstr "Prilagođeni format vremena:"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "upišite prilagođeni format vremena u sljedeće polje"
msgid "Custom date format:"
msgstr "Prilagođeni format datuma:"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "upišite prilagođeni format datuma u sljedeće polje"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "%s+ Million"
msgid_plural "%s+ Million"
msgstr[0] "%s+ milion"
msgstr[1] "%s+ miliona"
msgstr[2] "%s+ miliona"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "j. M Y. @ H:i"
msgid "Custom Links"
msgstr "Korisnički linkovi"
msgid "password"
msgstr "Šifra"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "Broj stavki po stranici:"
msgid "Submitted on"
msgstr "Objavljeno"
msgid "Detach"
msgstr "Odpoji"
msgid "Phone number"
msgstr "broj telefona"
msgid "Testimonial pages display at most %1$s testimonials"
msgstr "Stranica preporuka prikazuje najviše %1$s preporuka."
msgid "Enable Testimonials for this site."
msgstr "Uključi Preporuke za ovu web-stranicu."
msgid "Your theme supports Testimonials"
msgstr "Vaša tema podržava Preporuke"
msgid "Active: %s"
msgstr "Aktivno: %s"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr "Trenutno uređujete stranicu koja prikazuje vaše najnovije članke."
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "Nazivi taksonomija moraju biti između 1 i 32 znakova."
msgid "Size in megabytes"
msgstr "Veličina u megabajtima"
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr "Nazivi vrste članka moraju biti između 1 i 20 znakova. "
msgid "1 Comment on %s"
msgstr "1 komentar na %s"
msgid "Could not split shared term."
msgstr "Nije moguće razdvojiti dijeljeni pojam."
msgid "Comments Off on %s"
msgstr "Komentari isključeni za %s"
msgid "Show Cover Photo"
msgstr "Prikaži Naslovnu sliku"
msgid "Show Page Posts."
msgstr "Prikaži opcije Stranice"
msgid "The widget only works with Facebook Pages."
msgstr "Widget radi samo s Facebook stranicama."
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] ""
"Vaša tema podržava %s meni. Odaberite koji meni će biti prikazan na "
"određenoj lokaciji."
msgstr[1] ""
"Vaša tema podržava %s menija. Odaberite koji meni će biti prikazan na "
"određenoj lokaciji."
msgstr[2] ""
"Vaša tema podržava %s menija. Odaberite koji meni će biti prikazan na "
"određenoj lokaciji."
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "Promijeni"
msgid "Close details dialog"
msgstr "Zatvori okvir za detaljima"
msgid "Tiled Columns"
msgstr "Pločasti stupci"
msgid "Edit selected menu"
msgstr "Uredi označeni meni"
msgid "Select Week"
msgstr "Odaberite sedmicu"
msgid "Select Post"
msgstr "Odaberite članak"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
msgid "Country code"
msgstr "Kod zemlje"
msgid "Verify"
msgstr "Verifikacija"
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "Korisnička imena mogu sadržavati samo mala slova (a-z) i brojeve."
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "Povucite mišem da reorganizujete fajlove."
msgid "View %1$s’s profile on %2$s"
msgstr "Pregledaj %1$s’s profil na %2$s"
msgid "A simple widget that displays social media icons."
msgstr "Jednostavan widget koji prikazuje ikonice društvenih mreža."
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"Možete se odjaviti iz svih ostalih uređaja, kao što su vaš telefon ili javno "
"korišteni računar, tako što ćete kliknuti na dugme Odjavi sa svih ostalih "
"lokacija."
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "Članak vraćen u stav skice."
msgid "Copied"
msgstr "Kopirano"
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "Trenutno je na čekanju izmjena vašeg emaila u %s."
msgid "Widget moved up"
msgstr "Dodatak pomjeren iznad"
msgid "Widget moved down"
msgstr "Dodatak pomjeren ispod"
msgid "No file selected"
msgstr "Fajl nije odabran"
msgid "No image selected"
msgstr "Slika nije označena"
msgid "Subtotal"
msgstr "Ukupno"
msgid "+ Add New WordPress"
msgstr "+ Dodaj novi WordPress"
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold"
msgid "Order"
msgstr "Narudžba"
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "North Korea"
msgstr "North Korea"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
msgid "Discover"
msgstr "Otkrij"
msgid "Total:"
msgstr "Ukupno:"
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "Privatan"
msgid ""
"Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. "
"Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide "
"variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it "
"using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, "
"regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or "
"desktop computer."
msgstr ""
"Naša tema 2014 je pregledna, blog-fokusirana sa fokusom na jednostavnost. "
"Twenty Fifteen koristi jednostavno čitljive fontove koji se bez problema "
"prikazuju na različitim veličinama ekrana i na različitim jezicima. Pri "
"dizajnu smo se najviše fokusirali na mobilnost što znači da vaš sadržaj "
"zauzima glavni dio prostora, bez obzira na to da li vaši posjetioci koriste "
"pametni telefon, tablet, laptop ili desktop računar."
msgid "Post scheduled."
msgstr "Članak zakazan za objavljivanje."
msgid "Update now"
msgstr "Ažuriraj odmah"
msgid "No thanks"
msgstr "Ne hvala"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"Da promijenite fokus na druga dugmad, koristite Tab ili strelice. Da vratite "
"fokus na uređivač, pritisnite Escape ili koristite neko od dugmadi."
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr "Sljedeće vrijednosti ne opisuju ispravan datum: mjesec %1$s, dan %2$s."
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "Prečice za fokusiranje:"
msgid "Image toolbar (when an image is selected)"
msgstr "Alatna traka slike (kada je odabrana slika)"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "Meni uređivača (kada je omogućen)"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "Alatna traka uređivača"
msgid "Elements path"
msgstr "Putanja elemenata"
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"Pisanje bez ometanja možete aktivirati pomoću ikone na desnoj strani. Ova "
"mogućnost nije dostupna u starijim browserima ili na uređajima sa malim "
"ekranima, a zahtjeva aktiviranje opcije za prikaz uređivača pune veličine u "
"Opcijama prikaza."
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr "Omogući uređivač pune širine i opciju pisanja bez ometanja."
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"Fajlove možete dodavati klikom na ikone iznad uređivača. Slike možete "
"urediti ili pozicionirati koristeći alatnu traku za formatiranje dostupnu u "
"vizualnom modu."
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
"Uređivač članakar — Upišite tekst vašeg članka. "
"Postoje dva moda uređivanja: vizualni i tekstualni. Odaberite mod klikom na "
"odgovarajući tab."
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr ""
"Sljedeće vrijednosti ne daju ispravan opis datuma: godina %1$s, mjesec %2$s, "
"dan %3$s."
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr ""
"Netačna vrijednost %1$s za %2$s. Očekivana vrijednost mora biti između %3$s "
"i %4$s."
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Korisnički..."
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Dodaj u rječnik"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "H poravnanje"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "V poravnanje"
msgid "No alignment"
msgstr "Bez poravnanja"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "Ovaj pregled nije dostupan u uređivaču."
msgctxt "recipe"
msgid "Print"
msgstr "Print"
msgctxt "recipe"
msgid "Difficulty"
msgstr "Težina"
msgctxt "recipe"
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
msgctxt "recipe"
msgid "Servings"
msgstr "Serviranja"
msgid "More options"
msgstr "Više opcija"
msgid "Select options"
msgstr "Odaberi opcije"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trajno obriši"
msgid "My Likes"
msgstr "Moji lajkovi"
msgid "Media Width"
msgstr "Širirna medijskih zapisa"
msgid "Media Width:"
msgstr "Širina medijskog zapisa:"
msgctxt "admin bar menu new item label"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Mystery Person"
msgstr "Misteriozna osoba"
msgid "Take Our Survey"
msgstr "Ispunite anketu"
msgid "Billing"
msgstr "Naplata:"
msgid "Filter by comment type"
msgstr "Filtriraj po vrsti komentara"
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "Netestirano na vašoj verziji WordPressa"
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
msgid "Checkout"
msgstr "Plaćanje"
msgid "Avatar URL."
msgstr "Avatar URL."
msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\""
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
msgid "Share on Tumblr"
msgstr "Podijeli na Tumblru"
msgid " (Opens in new window)"
msgstr "(Otvara se u novom prozoru)"
msgid "Bookmarklet"
msgstr "Zabilješka"
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "Nije moguće poništiti promjene."
msgid "Change to:"
msgstr "Promijeni u:"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "Veliko iPhone/iPad ažuriranje je sada dostupno"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "Aplikacija WordPress za Android dobila je veliko poboljšanje"
msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings"
msgstr "Fokus ažuriranja, VideoPress za vjenčanja"
msgid "Email: %s"
msgstr "Email: %s"
msgid "Schedule for: %s"
msgstr "Tempiraj za: %s"
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"Također, iz prozora sa detaljnim pregledom možete obrisati pojedinačne "
"stavke i pristupiti dodatnim opcijama uređivanja."
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"Za brzu navigaciju među stavkama, koristite strelice u vrhu prozora ili "
"strelice lijevo i desno na vašoj tastaturi."
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"Klikom na stavku prikazat će vam se prozor sa detaljima o prilogu u kojem "
"možete pregledati datoteku i napraviti brza uređivanja. Bilo kakve promjene "
"koje napravite će se automatski snimiti."
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"Da obrišete stavke, kliknite na dugme za grupno označavanje u vrhu ekrana. "
"Odaberite sve stavke koje želite obrisati, a zatim kliknite na dugme Obriši "
"označeno. Kliknite na dugme Poništi odabir da prekinete akciju i vratite se "
"na pregled datoteka."
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"Multimediju možete pregledati u jednostavnom pregledu u obliku mreže ili u "
"lista sa kolonama. Prebacivanje između ovih pogleda vrši se pomoću ikona u "
"lijevom gornjem uglu."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"Svi fajlovi koje se dodali nalaze se u vašoj Biblioteci. Najnovija dodavanja "
"su izlistana kao prva."
msgid "Invalid translation type."
msgstr "Neispravna vrsta prijevoda."
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "Stranica vraćena u stav skice."
msgid "Untrash"
msgstr "Vrati"
msgid "Bulk select"
msgstr "Grupni odabir"
msgid "Close uploader"
msgstr "Zatvori dodavanje"
msgid "Install %s now"
msgstr "Instaliraj %s odmah"
msgid "Update %s now"
msgstr "Ažuriraj %s odmah"
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "Broj"
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr "Tražite ili koristite strelice gore i dole za odabir stavke."
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Otvori link u novom tabu"
msgid ""
"You need to enter your numeric user ID for the Goodreads "
"Widget to work correctly. Full "
"instructions."
msgstr ""
"Trebate unijeti numerički korisnički ID kako bi Goodreads "
"Widget ispravno funkcionirao. Upute"
"a>."
msgid "Select bulk action"
msgstr "Odaberite grupnu akciju"
msgid "Close modal panel"
msgstr "Zatvori modal"
msgid "Uploaded on:"
msgstr "Datum dodavanja:"
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(bez naslova)"
msgid "%s: %l."
msgstr "%s: %l."
msgid "Edit more details"
msgstr "Uredi više detalja"
msgid "Uploaded to:"
msgstr "Dodano u"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "Uredi prethodnu medijsku stavku"
msgid "Edit next media item"
msgstr "Uredi sljedeću medijsku stavku"
msgid "View attachment page"
msgstr "Pregledaj stranicu s prilogom"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "Bitrate režim"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"Dodaci su nezavisne sekcije sadržaja koje možete dodati u određene oblasti "
"vaše teme (obično nazvane bočne trake)."
msgid "Press return or enter to open this panel"
msgstr "Pritisnite enter da otvorite ovu ploču"
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation"
msgstr "Dodaj korisnika bez slanja emaila sa potvrdom."
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr ""
"GREŠKA: Komentar nije mogao biti sačuvan. Molimo vas da "
"kasnije pokušate ponovo."
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view."
msgstr ""
"Pregled Mreža zahtjeva JavaScript. Prebaci se na pregled "
"Lista."
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "%s nije moguće ugraditi."
msgid "More details"
msgstr "Više detalja"
msgid "You are customizing %s"
msgstr "Prilagođavate %s"
msgid "Max %s"
msgstr "Maks %s"
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Podsjeti me kasnije"
msgid ""
"Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been "
"temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later."
msgstr ""
"Neki komentari još nisu provjereni od strane Akismeta. Oni su privremeno "
"preusmjereni na moderaciju i bit će automatski ponovo provjereni kasnije."
msgid ""
"We’ve changed this option to a click-to-scroll version for you since "
"you have footer widgets in Appearance → Widgets, or your theme uses "
"click-to-scroll as the default behavior."
msgstr ""
"Promijenili smo ovu opciju u klik-za-pomicanje inačicu, jer imate widget u "
"podnožju, postavljene u Izgled → Widgeti, ili vaša tema koristi klik-za-"
"pomicanje kao zadanu funkciju."
msgid "No logo set"
msgstr "Logo nije postavljen"
msgid "Change logo"
msgstr "Promijeni logo"
msgid "Set as logo"
msgstr "Postavi kao logo"
msgid "Hi there,"
msgstr "Pozdrav,"
msgid "Learn more about updates"
msgstr "Saznaj više o ažuriranjima"
msgid ""
"Please check your Akismet configuration and contact your "
"web host if problems persist."
msgstr ""
"Molimo vas da provjerite vašu Akismet konfiguraciju i da "
"kontaktirate vaš web hosting ako se problem nastavi dešavati."
msgid "Something went wrong."
msgstr "Nešto je pogrešno."
msgid "Install Jetpack"
msgstr "Instaliraj Jetpack"
msgid "done"
msgstr "Završeno"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s komentar na “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s komentara na “%2$s”"
msgstr[2] "%1$s komentara na “%2$s”"
msgctxt "Noto Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Maksimalna veličina fajla za dodavanje: %s."
msgid "Paid"
msgstr "Plaćanje"
msgid "This site is no longer available."
msgstr "Stranica više nije dostupna."
msgid "Lost password"
msgstr "Izgubljena šifra"
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"Vaš browser ne podržava direktni pristup međumemoriji. Molimo vas da umjesto "
"ovog koristite prečica na tastaturi ili meni za uređivanje vašeg browsera."
msgid "See more"
msgstr "Vidi više"
msgid "Continue reading %s "
msgstr "Nastavi čitati %s "
msgid "Clear All"
msgstr "Ukloni sve"
msgid "Add logo"
msgstr "Dodaj logo"
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "%d rezultat."
msgstr[1] "%d rezultata."
msgstr[2] "%d rezultata."
msgid "Learn more."
msgstr "Saznaj više"
msgid "Custom color"
msgstr "Korisnička boja"
msgid "Remove image"
msgstr "Ukloni sliku"
msgid "%s themes"
msgstr "%s tema"
msgid "Download %d"
msgstr "Download %d"
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "Nastavi čitati \"%s\""
msgid "Expired"
msgstr "Isteklo"
msgid "Disconnect Jetpack"
msgstr "Odspoji Jetpack"
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "Shift-klik za uređivanje ovog dodatka."
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendovano"
msgid "Missing"
msgstr "Nedostaje"
msgid "There is a problem with your API key."
msgstr "Postoji problem sa vašim ključem."
msgid "Canceled"
msgstr "Zatvoreno"
msgctxt "placeholder"
msgid "From…"
msgstr "Od…"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\""
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "All taxonomy pages"
msgstr "Sve stranice taksonomija"
msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it."
msgstr ""
"Odstrani najgore i najnametljivije vrsta spama jer ne želim vidjeti te vrste "
"poruka."
msgid "Always put spam in the Spam folder for review."
msgstr ""
"Sve spam poruke smjesti u spam folder kako bi ih bilo moguće pregledati."
msgid "Strictness"
msgstr "Strogoća"
msgid ""
"Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all "
"spam in spam folder."
msgstr ""
"Odaberite da li želite automatski odstraniti najgore spam poruke ili da li "
"ih želite sve smjestiti u spam folder."
msgid ""
"Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and "
"separate them with commas. A notification email will then be sent to each "
"email address."
msgstr ""
"Da. Možete unijeti više adresa e-pošte u polje za adresu e-pošte, i odvojiti "
"ih zarezom. Nakon toga biti će poslana obavijest na svaku adresu e-pošte."
msgid "Can I send a notification to more than one person?"
msgstr "Mogu li poslati obavijesti više više osobama?"
msgid "Choose Images"
msgstr "Odaberi slike"
msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects"
msgstr "Portfolio stranice prikazuju najviše %1$s projekata"
msgid "Use these settings to display different types of content on your site."
msgstr ""
"Upotrijebite ove postavke za prikaz različitih vrsti sadržaja na vašoj web-"
"stranici."
msgid "Portfolio Projects"
msgstr "Portfolio projekti"
msgid "Add/remove code tag"
msgstr "Dodaj/ukloni oznaku za kod"
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "Sačuvajte i pregledajte promjene prije nego ih objavite."
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"Za korisnike kojima preferiraju tastaturu: Kada radite u vizualnom "
"uređivaču, možete koristiti Alt + F10 za pristup alatnoj traci."
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums."
msgstr ""
"GREŠKA: Kolačići su blokirani zbog neočekivanog izlaza. Za "
"pomoć pogledajte ovu dokumentaciju ili pokušajte na forumima za podršku."
msgid "Show Video List"
msgstr "Prikaži video listu"
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
msgid "Artist"
msgstr "Izvođač"
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "Trajanje"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "Desila se greška prilikom izrezivanja vaše slike."
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "Uredi audio listu"
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "Umetni audio listu"
msgid "Update audio playlist"
msgstr "Ažuriraj audio listu"
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "Dodaj u audio listu"
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "Dodaj u audio listu"
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "Nema pronađenih tema. Pokušajte pretražiti ponovo."
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"Sliku možete urediti bez izmjene male slike (thumbnail). Naprimjer, možda "
"želite da imate kvadratnu malu sliku u kojoj je prikazan samo dio originalne "
"slike."
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "Prikazuje se na stranicama sa prilozima."
msgid "Set image"
msgstr "Postavi sliku"
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"Omjer je veza između širine i visine. Omjer možete zadržati tako što ćete "
"pritisnuti dugme Shift prilikom promjene dimenzija. Koristite okvir da "
"specificirane omjer, npr. 1:1 (kvadrat), 4:3, 16:9 itd."
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"Nakon što odaberete željeni detalj, možete ga prilagoditi upisivanjem "
"veličine u pikselima. Najmanja veličina odabira je veličina male slike "
"(thumbnail) postavljena u postavkama multimedije."
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr ""
"Da izrežete sliku, kliknite na nju i povucite da biste označili željeni dio."
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"Originalnu sliku možete proporcionalno skalirati. Za najbolje rezultate, "
"skaliranje trebate vršiti prije nego izvršite izrezivanje ili rotiranje. "
"Slike je moguće smanjivati, ali ne i uvećavati."
msgid "Link CSS Class"
msgstr "Link CSS klase"
msgid "Edit Original"
msgstr "Uredi original"
msgid "Custom Size"
msgstr "Prilagođene dimenzije"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "Atribut naslov slike"
msgid "Image CSS Class"
msgstr "CSS klasa slike"
msgid "Social Menu"
msgstr "Društveni izbornik"
msgid "Feedback discarded."
msgstr "Povratna informacija odbačena"
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "WordPress %1$s sa %2$s temom."
msgid "Project Types"
msgstr "Vrste projekata"
msgid "Search Projects"
msgstr "Pretraga projekata"
msgid ""
"Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them "
"on your dashboard."
msgstr ""
"Vaš Portfolio arhiv trenutno nema unosa. Možete ih započeti kreirati na "
"Nadzornoj ploči."
msgid "Project published. View project"
msgstr "Projekt objavljen, Pregledaj projekt"
msgid "Popular Project Tags"
msgstr "Popularne oznake projekta"
msgid "Add New Project Tag"
msgstr "Dodaj novu oznaku projekta"
msgid "New Project Tag Name"
msgstr "Novo ime oznake projekta"
msgid "View Project Tag"
msgstr "Pregledaj oznaku projekta"
msgid "Edit Project Tag"
msgstr "Uredi oznaku projekta"
msgid "All Project Tags"
msgstr "Sve oznake projekta"
msgid "Search Project Types"
msgstr "Pretraga vrsti projekata"
msgid "Parent Project Type:"
msgstr "Matična vrsta projekta:"
msgid "Parent Project Type"
msgstr "Matična vrsta projekta"
msgid "New Project Type Name"
msgstr "Ime nove vrste projekta"
msgid "Add New Project Type"
msgstr "Dodaj novu vrstu projekta"
msgid "Update Project Type"
msgstr "Ažuriraj vrstu projekta"
msgid "View Project Type"
msgstr "Pregledaj vrstu projekta"
msgid "Edit Project Type"
msgstr "Uredi vrstu projekta"
msgid "All Project Types"
msgstr "Sve vrste projekata"
msgid "No Projects found"
msgstr "Projekti nisu pronađeni"
msgid "New Project"
msgstr "Novi projekt"
msgid "Add New Project"
msgstr "Dodaj novi projekt"
msgid "Your Custom Content Types"
msgstr "Vaši Prilagođene vrste sadržaja"
msgid "E-Commerce"
msgstr "E-trgovina"
msgid "One column"
msgstr "Jedna kolona"
msgid "Two columns"
msgstr "Dvije kolone"
msgid "Create video playlist"
msgstr "Kreiraj video listu"
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
msgid "Cropping…"
msgstr "Izrezujem…"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "Pregled"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "Formatiranje"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr "Dodaj alternativne izvore za maksimalnu HTML5 reprodukciju:"
msgid "Split table cell"
msgstr "Podijeli ćeliju tabele"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "Opseg"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "Zamijeni sa"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "Nađi"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "Zamijeni sve"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "Završi"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "Zanemari sve"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "Ćelija"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "Tijelo"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "Podnožje"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "Umetni predložak"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "Prikaži blokove"
msgid "Words: %s"
msgstr "Riječi: %s"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "Fajl"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "Velika alfanumerička"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "Velika rimska"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "Mala rimska"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "Ankeri"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "S desna na lijevo"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "S lijeva na desno"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeće"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "Prethodno"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "Cijela riječ"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "Naslovi"
msgid "Move to another area…"
msgstr "Premjesti u drugu oblast…"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokovi"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "Početno"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "Mala grčka"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "Mala alfanumerička"
msgid "All comment types"
msgstr "Sve vrste komentara"
msgid "Akismet error code: %s"
msgstr "Akismet greška broj: %s"
msgid "For more information: %s"
msgstr "Za više informacija: %s"
msgid ""
"Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin."
msgstr ""
"Molimo vas da nadogradite WordPress na najnoviju "
"verziju, ili da instalirate Akismet plugin verziju 2.4."
msgid "Removing..."
msgstr "Uklanjam..."
msgid "(undo)"
msgstr "(poništi)"
msgid "Re-adding..."
msgstr "Ponovo dodajem..."
msgid "URL removed"
msgstr "URL je uklonjen"
msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key."
msgstr "Registrujte račun na %s da dobijete API ključ."
msgid "Remove this URL"
msgstr "Ukloni ovaj URL"
msgid "Visit the post for more."
msgstr "Za više, posjeti objavu."
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "Argument upita %s mora imati placeholder."
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr "Trake (titlovi, natpisi, opisi, poglavlja ili meta podaci)"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Prikaži listu numera"
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "Prikaži naziv izvođača u listi numera"
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "Nema povezanih titlova."
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← Odbaci video listu"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "Umetni video listu"
msgid "Update video playlist"
msgstr "Ažuriraj video listu"
msgid "Add to video playlist"
msgstr "Dodaj u video listu"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "Dodaj u video listu"
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← Odbaci audio listu"
msgid "Add subtitles"
msgstr "Dodaj titlove"
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "Povucite za premještanje numera."
msgid "Create audio playlist"
msgstr "Kreiraj audio listu"
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "Povucite za premještanje videa."
msgid "Edit video playlist"
msgstr "Uredi video listu"
msgid "Image details"
msgstr "Detalji slike"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "Kreiraj novu video listu"
msgid "Audio details"
msgstr "Detalji o zvuku"
msgid "Replace audio"
msgstr "Zamijeni audio"
msgid "Add audio source"
msgstr "Dodaj audio izvor"
msgid "Replace video"
msgstr "Zamijeni video"
msgid "Add video source"
msgstr "Dodaj video izvor"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "(De)aktivacija alatne trake"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "Umetni oznaku Nastavi čitanje"
msgid "Cell spacing"
msgstr "Razmaka ćelija"
msgid "Row type"
msgstr "Vrsta reda"
msgid "Insert table"
msgstr "Umetni tabelu"
msgid "Header cell"
msgstr "Ćelija zaglavlja"
msgid "Cell type"
msgstr "Vrsta ćelije"
msgid "Row group"
msgstr "Grupa ćelije"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "Prikaži nevidljive znakove"
msgid "File"
msgstr "Fajl"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "Nije moguće pronaći specificirani string."
msgid "Column group"
msgstr "Grupa kolone"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "Umetni vaš kod ispod:"
msgid "Insert video"
msgstr "Umetni video"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "Neprelamajući razmak"
msgid "Page break"
msgstr "Prelom stranice"
msgid "Paste as text"
msgstr "Zalijepi kao tekst"
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
msgid "Find and replace"
msgstr "Nađi i zamijeni"
msgid "Match case"
msgstr "Provjeravaj mala/velika slova"
msgid "Cell padding"
msgstr "Odvajanje ćelija"
msgid "Insert image"
msgstr "Umetni sliku"
msgid "Restore last draft"
msgstr "Vrati posljednju skicu"
msgid "Special character"
msgstr "Specijalni znak"
msgid "Robots"
msgstr "Roboti"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"
msgid "Insert date/time"
msgstr "Umetni datum/vrijeme"
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst za prikaz"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Lista sa znakovima"
msgid "Numbered list"
msgstr "Pobrojana lista"
msgid "Increase indent"
msgstr "Uvećaj uvlačenje"
msgid "Clear formatting"
msgstr "Poništi formatiranje"
msgid "Decrease indent"
msgstr "Smanji uvlačenje"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"Umetanje je sada u običnom tekstualnom modu. Sadržaj će sada biti umetnut "
"kao obični tekst sve dok ovu opciju ne isključite."
msgid "Justify"
msgstr "Obostrano poravnanje"
msgid "Visual aids"
msgstr "Vizualna pomoć"
msgid "Complete request"
msgstr "Dovrši zahtjev"
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "Slučajan odabir zaglavlja"
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "Slučajan prijedlog zaglavlja"
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "Izvršavam slučajan izbor zaglavlja"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "Izvršavam slučajan prijedlog zaglavlja"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "Prethodno dodano"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "Predloženo"
msgid "Add a Widget"
msgstr "Dodaj dodatak"
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "Odaberite oblast u koju želite premjestiti dodatak:"
msgid "Delete all content."
msgstr "Obriši sav sadržaj."
msgid "Edit status"
msgstr "Uredi status"
msgid "Edit visibility"
msgstr "Uredi vidljivost"
msgid "Browse revisions"
msgstr "Pregledaj revizije"
msgid "Edit date and time"
msgstr "Uredi datum i vrijeme"
msgid "Thank you for creating with WordPress."
msgstr "Hvala vam što radite uz pomoć WordPressa."
msgid ""
"You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount."
msgstr ""
"Možete nam pomoći u borbi protiv spama tako što ćete nadograditi vaš račun "
"plaćanjem određenog simboličnog novčanog "
"iznosa."
msgid ""
"Show the number of approved comments beside each comment author in the "
"comments list page."
msgstr ""
"Prikazuje broj odobrenih komentara pored imena svakog od autora u listi "
"komentara."
msgid "The Akismet subscription plan"
msgstr "Akismet plan pretplate"
msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended"
msgstr "Status pretplate - aktivna, otkazana ili suspendovana"
msgid "Akismet FAQ"
msgstr "Akismet FAQ"
msgid "Akismet Support"
msgstr "Akismet podrška"
msgid "Enter an API Key"
msgstr "Upište API ključ"
msgid "If you already have an API key"
msgstr "Ako već posjedujete API ključ"
msgid "Copy and paste the API key into the text field."
msgstr "Kopirajte i umetnite API ključ u tekstualno polje."
msgid "Click the Use this Key button."
msgstr "Kliknite na dugme Koristi ovaj ključ."
msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site."
msgstr ""
"Na ovoj stranici možete pregledati statistiku vezanu za filtrirani spam na "
"vašoj stranici."
msgid "Enter/remove an API key."
msgstr "Upišite/uklonite API ključ."
msgid "Akismet Setup"
msgstr "Postavka Akismeta"
msgid "New to Akismet"
msgstr "Novi korisnik Akismeta"
msgid ""
"You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site."
msgstr ""
"Morate upisati API ključ da biste aktivirali Akismet servis na vašoj "
"stranici."
msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin."
msgstr "Na ovo stranici možete izvršiti postavku vašeg Akismet plugina."
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j. F Y."
msgid "Cleaning up spam takes time."
msgstr "Čišćenje spama traje poprilično dugo."
msgid "Similar post"
msgstr "Srodne objave"
msgid ""
"Please visit your Akismet account page "
"to reactivate your subscription."
msgstr ""
"Molimo vas da posjetite Akismet stranicu sa "
"vašim računom da biste reaktivirali vašu pretplatu."
msgid ""
"Please contact Akismet support for "
"assistance."
msgstr ""
"Molimo vas da kontaktirate Akismet podršku"
"a> i zatražite pomoć."
msgid "Subscription Type"
msgstr "Vrsta pretplate"
msgid "Next billing date"
msgstr "Sljedeći datum naplate"
msgid "Show the number of approved comments beside each comment author."
msgstr "Prikaži broj odobrenih komentara pored imena svakog autora"
msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher."
msgstr "Akismet %s zahtjeva WordPress %s ili noviji."
msgid "Past six months"
msgstr "U posljednjih šest mjeseci"
msgid "Spam blocked"
msgid_plural "Spam blocked"
msgstr[0] "Blokirani spam"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Accuracy"
msgstr "Preciznost"
msgid "Pounds"
msgstr "Funte"
msgid "Go to top"
msgstr "Idi na vrh"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Otkaži uređivanje"
msgid "No categories found."
msgstr "Kategorije nisu pronađene."
msgid "Measurements"
msgstr "Mjerne jedinice"
msgid "List item"
msgstr "Stavka liste"
msgid "Rows"
msgstr "Redovi"
msgid "orders"
msgstr "narudžbe"
msgid "Display author"
msgstr "Prikaži autora"
msgid "Display categories"
msgstr "Prikaži kategorije"
msgid "Add tags"
msgstr "Dodaj oznake"
msgid "Popular tags"
msgstr "Popularne oznake"
msgid "Social"
msgstr "Društvene mreže"
msgid "Don't show the Reblog button on posts"
msgstr "Nemoj prikazati Reblog bumg na objavama"
msgid "Show the Reblog button on posts"
msgstr "Prikaži Reblog gumb na objavama"
msgid "WordPress.com Reblog Button"
msgstr "WordPress.com Reblog gumb"
msgid "Akismet Anti-spam strictness"
msgstr "Strogoća Akismet anti-spam filtera"
msgid "Strict: silently discard the worst and most pervasive spam."
msgstr "Strogo: automatski odbaci najgore vrste spama."
msgid "Safe: always put spam in the Spam folder for review."
msgstr ""
"Sigurno: spam uvijek smjesti u spam folder kako bi ga kasnije bilo moguće "
"pregledati."
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Meni linkova za društvene mreže"
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
msgid "View Posts"
msgstr "Pogledaj objave"
msgid "Next post:"
msgstr "Sljedeći članak:"
msgid "Portfolios"
msgstr "Portfolio"
msgid "On for all comments"
msgstr "Uključeno za sve komentare"
msgid "Comment Likes are"
msgstr "Lajkovi komentara su"
msgid "No approved comments"
msgstr "Nema odobrenih komentara"
msgid "Invalid"
msgstr "Neispravno"
msgid "Awaiting spam check"
msgstr "Čekam na spam provjeru"
msgid "Best Sellers"
msgstr "Najprodavaniji"
msgid "Show all"
msgstr "Pokaži sve"
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Rezultati pretrage za “%s”"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr ""
"Izgleda da ništa nije pronađeno na ovoj lokaciji. Možda da pokušate direktno "
"posjetiti %s?"
msgid "Products tagged “%s”"
msgstr "Proizvodi označeni “%s”"
msgid "Vagabond is a clutter-free theme for personal bloggers."
msgstr "Vagabond je jednostavna tema za lični blog."
msgctxt "share to"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Potvrdite email adresu"
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "WordPress kontrolna ploča"
msgid "Learn more"
msgstr "Pročitaj više"
msgid ""
"The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on "
"any device. Features include a front page template with its own widgets, an "
"optional display font, styling for post formats on both index and single "
"views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom "
"menu, header image, and background."
msgstr ""
"Tema 2012 za WordPress je potpuno prilagodljiva tema koja izgleda odlično na "
"bilo kojem uređaju. Sadrži predložak naslovne stranice sa svojim vlastitim "
"dodacima, dodatni font za prikaz, stilove za formate članaka i za indeks i "
"za posebni pregled kao i dodatni predložak stranice koji ne sadrži bočne "
"trake. Temu možete prilagoditi vlastitim potrebama pomoću korisničkih "
"menija, slike zaglavlja i druge pozadine."
msgid ""
"The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full "
"range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. "
"Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching "
"header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that "
"looks great on any device, big or small."
msgstr ""
"Tema 2013 za WordPress vraća nas nazad na blog. Tema sadrži punu listu "
"formata članaka od kojih je svaki prikazan na sebi svojstven način. Tokom "
"dizajna posvećena je pažnja detaljima, bojama šeme i odgovorajućim slikama "
"zaglavlja, prekrasnoj tipografiji i ikonama kao i fleksibilnom izgledu koji "
"izgleda odlično na bilo kojem uređaju, bio on veliki ili mali."
msgid ""
"In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website "
"with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in "
"either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your "
"website, and change your content's layout with a full-width page template "
"and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website "
"with WordPress has never been easier."
msgstr ""
"U 2014, našoj početnoj temi, omogućavamo vam kreiranje responsivne web "
"stranice u stilu magazina sa uglađenim, modernim izgledom. Istaknite vaš "
"omiljeni sadržaj na naslovnoj stranici pomoću mreže ili slajdera. Koristite "
"tri oblasti za dodatke da prilagodite vašu web stranicu i promijenite "
"raspored vašeg sadržaj pomoću predloška stranice pune širine i predloška sa "
"saradnicima za prikaz svih autora koji doprinose radu vaše web stranice. "
"Kreiranje magazinske web stranice pomoću WordPressa nikada nije bilo lakše."
msgid ""
"The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable "
"-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty "
"Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) "
"and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images "
"for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual "
"Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" "
"categories, and has an optional one-column page template that removes the "
"sidebar."
msgstr ""
"WordPress tema 2010 je stilizovana, prilagodljiva, jednostavna i čitljiva -- "
"prilagodite je svojim željama i potrebama pomoću korisničkih menija, slike "
"zaglavlja i pozadine. Twenty Ten ima predviđen prostor za šest dodataka (dva "
"u traci sa strane i četiri u podnožju) i istaknute slike (umanjene slike za "
"galerijske članke i korisničke slike zaglavlja za članke i stranice). "
"Uključuje predloške za štampanje i administratorski vizualni uređivač, "
"specijalne stilove za članke u kategorijama \"sa strane\" i \"galerija\" i "
"ima predložak opcionalne stranice sa jednom kolonom koja uklanja traku sa "
"strane."
msgid ""
"The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. "
"Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go "
"further with available theme options for light or dark color scheme, custom "
"link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a "
"Showcase page template that transforms your front page into a showcase to "
"show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer "
"areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to "
"display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for "
"print and for the admin editor, support for featured images (as custom "
"header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" "
"posts), and special styles for six different post formats."
msgstr ""
"WordPress tema 2011 je sofisticirana, jednostavna i prilagodljiva. Učinite "
"je unikatnom pomoću korisničkih menija, slike zaglavlja i pozadine - zatim "
"je dodatno prilagodite pomoću dostupnih opcija teme za svijetlu ili tamnu "
"šemu boja, boje linkova i tri šeme rasporeda elemenata. Twenty Eleven dolazi "
"opremljena sekcijom za predstavljanje koja pretvara vašu stranicu u "
"portofolio vašeg najboljeg sadržaja, zatim je tu podrška za dodatke (bočna "
"traka, tri oblasti u podnožju i oblast dodataka za opciju predstavljanja). "
"Također, dodatak \"Ephemera\" vam omogućava da prikažete vaše kratke članke, "
"link članke, citate ili statusne članke. Ubačeni su i stilovi za štampanje i "
"za administratorski uređivač, podrška za istaknute slike (kao korisničke "
"slike zaglavlja u člancima i stranicama i kao velike slike na istaknutim "
"člancima). Tu su i specijalni stilovi za šest različitih formata članaka."
msgid "Select and crop"
msgstr "Označi i izreži"
msgid "Skip cropping"
msgstr "Preskoči izrezivanje"
msgid "Follow Us"
msgstr "Pratite nas"
msgid "Full width"
msgstr "Puna širina"
msgid "%1$d Food Menu Item"
msgid_plural "%1$d Food Menu Items"
msgstr[0] "%1$d stavka jelovnika"
msgstr[1] "%1$d stavke jelovnika"
msgstr[2] "%1$d stavki jelovnika"
msgid "New Row"
msgstr "Novi red"
msgid ""
"Labels: spicy, favorite, etc. Separate Labels with commas"
"small>"
msgstr ""
"Etiketa: ljuto, omiljeno, itd. Razdvojite etikete zarezima"
"small>"
msgid "Add to section:"
msgstr "Dodaj u sekciju:"
msgid "Save New Order"
msgstr "Spremi novi raspored"
msgid "Enter the menu item's name here"
msgstr "Ovdje unesite ime stavke izbornika"
msgid "Menu item saved."
msgstr "Stavka izbornika spremljena."
msgid "Menu item published. View item"
msgstr "Stavka izbornika objavljena. Pregledaj stavku"
msgid "Menu item updated."
msgstr "Stavka izbornika ažurirana."
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Dodaj stavku izbornika"
msgid "New Menu Sections Name"
msgstr "Ime nove sekcije izbornika"
msgid "Add New Menu Section"
msgstr "Dodaj novu sekciju izbornika"
msgid "Update Menu Section"
msgstr "Ažuriranje sekcije izbornika"
msgid "View Menu Section"
msgstr "Pregledaj sekciju izbornika"
msgid "Edit Menu Section"
msgstr "Uredi sekciju izbornika"
msgid "Parent Menu Section:"
msgstr "Matična sekcija izbornika:"
msgid "Parent Menu Section"
msgstr "Matična sekcija izbornika"
msgid "All Menu Sections"
msgstr "Sve sekcije izbornika"
msgid "Search Menu Sections"
msgstr "Pretraga sekcija izbornika"
msgid "Menu Section"
msgstr "Sekcija izbornika"
msgid "Menu Sections"
msgstr "Sekcije izbornika"
msgid "For example, spicy, favorite, etc.
Separate Labels with commas"
msgstr "Naprimjer, ljuto, omiljeno, itd.
Etikete odvojite zarezima"
msgid "Saving…"
msgstr "Snimam…"
msgid "Hide related content after posts"
msgstr "Sakrij srodni sadržaj ispod objave"
msgid "Preview:"
msgstr "Pregled:"
msgid "Now"
msgstr "Sada"
msgid "Search themes..."
msgstr "Pretraga tema..."
msgid "Search Installed Themes"
msgstr "Pretraga instaliranih tema"
msgctxt "theme author"
msgid "By %s"
msgstr "Autor %s"
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "%s MB dostupnog prostora"
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "%1$s MB (%2$s%%) iskorištenog prostora"
msgid "Theme Details"
msgstr "Detalji teme"
msgctxt "theme"
msgid "Active:"
msgstr "Aktivno:"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "Fiksirani raspored"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "Fluidni raspored"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "Pristupačno za sve"
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr "Pokušaj postavljanja kvalitete slike izvan definisanog opsega [1,100]."
msgid "Relevance"
msgstr "Relevantnost"
msgid ""
"Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a "
"tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured "
"content area."
msgstr ""
"Jednostavno istaknite sve objave s \"istaknuto\" oznakom"
"a> ili oznakom po vašem izboru. Vaša tema podržava do %2$s objava u području "
"istaknutoga sadržaja."
msgid "Display Site Title and Tagline"
msgstr "Prikaži Naslov i svrhu stranice"
msgctxt "Wordpress.com is also available in lang"
msgid "%1$s is also available in %2$s "
msgstr "%1$s je također dostupan na %2$s "
msgctxt "in {category/tag name}"
msgid "In \"%s\""
msgstr "U \"%s\""
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "Ektoplazma"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "Kafa"
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "Lista vaših stranica."
msgid "A search form for your site."
msgstr "Obrazac za pretragu vaše stranice."
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "Mjesečne arhive vaših članaka."
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "Lista ili padajući meni kategorija."
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "Najnoviji članci na vašoj stranici."
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "Najnoviji komentari na vašoj stranici."
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Unosi sa bilo kojeg RSS ili Atom kanala."
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "Oblak vaših najkorištenijih oznaka."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "Početno"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Svijetla"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "Tamna"
msgid ""
"This screen is used for managing your installed themes. Aside from the "
"default theme(s) included with your WordPress installation, themes are "
"designed and developed by third parties."
msgstr ""
"Ova stranica se koristi za upravljanje vašim instaliranim temama. Osim "
"početnih tema koje dolaze sa vašom WordPress instalacijom, teme dizajniraju "
"i razvijaju treća lica."
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr ""
"Naciljajte ili kliknite da biste vidjeli dugmad Aktiviraj i Pregled uživo"
msgid ""
"Click on the theme to see the theme name, version, author, description, "
"tags, and the Delete link"
msgstr ""
"Kliknite na temu da biste vidjeli njen naziv, verziju, autora, opis, oznake "
"i link za brisanje"
msgid ""
"Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live "
"preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen "
"view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme "
"details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this "
"way."
msgstr ""
"Kliknite ili naciljajte mišem na neku temu, a potom kliknite na dugme "
"Pregled uživo da biste vidjeli pregled teme i promijenili njene opcije u "
"novom prozoru prikazanom preko čitavog ekrana. Ovo dugme možete pronaći i na "
"dnu stranice sa detaljima o temi. Bilo koju instaliranu temu možete "
"pregledati i prilagoditi na ovaj način."
msgid ""
"When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the "
"bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room "
"to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the "
"collapse icon again."
msgstr ""
"Prilikom pregleda na manjim monitorima, možete koristiti ikonu u donjem "
"lijevom uglu ploče. Na ovaj način sakrit ćete nazive, što će vam ostaviti "
"više prostora za pregled vaše stranice sa novom temom. Da vratite ploču s "
"opcijama, ponovo kliknite na istu ikonu."
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"Da aktivirate dodatak, dovucite ga u bočnu traku i kliknite na njega. Da ga "
"deaktivirate i obrišite njegove postavke, izbacite ga iz bočne trake."
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "Prosječna ocjena %1$s zasnova na %2$s ocjenjivanju"
msgstr[1] "Prosječna ocjena %1$s zasnova na %2$s ocjenjivanja"
msgstr[2] "Prosječna ocjena %1$s zasnova na %2$s ocjenjivanja"
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr ""
"Nije moguće poslati ovaj obrazac, molimo vas da osvježite stranicu i "
"pokušate ponovo."
msgid "Update Available"
msgstr "Dostupne su nadogradnje"
msgid "Close overlay"
msgstr "Zatvori pregled"
msgid "Show previous theme"
msgstr "Prikaži prethodnu temu"
msgid "Show next theme"
msgstr "Prikaži sljedeću temu"
msgid "Quick Draft"
msgstr "Skica"
msgid "WordPress News"
msgstr "WordPress vijesti"
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "O čemu razmišljate?"
msgid "Publishing Soon"
msgstr "Za objaviti"
msgid "Recently Published"
msgstr "Nedavno objavljeno"
msgid "No activity yet!"
msgstr "Nema aktivnosti!"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"
msgid "Popular Plugin"
msgstr "Popularni plugini"
msgid "Manage Uploads"
msgstr "Upravljanje dodavanjima"
msgid ""
"At a Glance — Displays a summary of the content on "
"your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
"Sumarno — Sumarni prikaz sadržaja na vašoj stranici, "
"teme koju trenutno koristite i instalirane verzije WordPressa."
msgid ""
"Quick Draft — Allows you to create a new post and "
"save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts "
"you've started."
msgstr ""
"Skica — Omogućava vam kreiranje novog članka i "
"njegovo snimanje kao skice. Također prikazuje i 3 najnovijih skica članaka "
"koje ste počeli pisati."
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"Aktivnost — Prikazuje nadolazeće zakazane članke, "
"nedavno objavljene članke i najnovije komentare na vašim člancima, koje "
"također možete i moderirati."
msgid ""
"Screen Options — Use the Screen Options tab to choose "
"which Dashboard boxes to show."
msgstr ""
"Postavke prikaza — Koristite tab sa postavkama "
"prikaza da odaberete okvire koji će biti prikazani na vašoj Kontrolnoj ploči."
msgid "Add New Theme"
msgstr "Dodaj novu temu"
msgid ""
"The theme being previewed is fully interactive — navigate to different "
"pages to see how the theme handles posts, archives, and other page "
"templates. The settings may differ depending on what theme features the "
"theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the "
"theme all in one step, click the Activate & Publish button above the "
"menu."
msgstr ""
"Tema koju pregledate je u potpunosti interaktivna — možete otvarati "
"različite stranice da vidite njeno ponašanje sa člancima, arhivama i ostalim "
"šablonima. Postavke se mogu razlikovati u zavisnosti od toga koje postavke "
"tema koju pregledate podržava. Da snimite nove postavke i istovremeno "
"aktivirate temu, kliknite na dugme Snimi i aktiviraj iznad menija."
msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme."
msgstr "Trenutna tema prikazuje istaknuto i na prvom mjestu."
msgid ""
"Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to "
"see a live preview"
msgstr ""
"Kliknite na Prilagodi za prilagođavanje trenutne teme ili Pregled uživo za "
"bilo koju drugo temu koju želite da prikažete i prilagođavate"
msgid "← Back to previous step"
msgstr "← Nazad na prethodni korak"
msgid "Video on %s"
msgstr "Video na %s"
msgid "hits"
msgstr "posjeta"
msgid "Unlimited usage"
msgstr "Neograničeno korištenje"
msgid "No image set"
msgstr "Slika nije postavljena"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ", "
msgid " %title"
msgstr " %title"
msgid " %title"
msgstr " %title"
msgid "Help & Support"
msgstr "Pomoć & podrška"
msgid "Featured Content"
msgstr "Istaknuti sadržaj"
msgid ""
"The settings for Featured Content have moved to Appearance "
"→ Customize."
msgstr ""
"Postavke za Istaknuti sadržaj premještene su u Izgled → "
"Prilagodi."
msgid "No Comments on %s"
msgstr "Nema komentara na %s"
msgid "Current header"
msgstr "Trenutno zaglavlje"
msgid "Add new"
msgstr "Dodaj"
msgid "Filter by date"
msgstr "Filtriraj po datumu"
msgid "WordPress User"
msgstr "WordPress korisnik"
msgid "Video post."
msgstr "Video objava."
msgid "Video post by %s."
msgstr "Autor video objave, %s."
msgid "Repeat Background Image"
msgstr "Ponavljajuća pozadinska slika"
msgid "Button"
msgstr "Dugme"
msgid "Default template"
msgstr "Osnovi šablon"
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
msgid "Returns"
msgstr "Povrati"
msgid "Alert"
msgstr "Oprez"
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr "Umjesto %s, koristite zareze da razdvojite izuzete pojmove."
msgid "The WordPress Team"
msgstr "WordPress tim"
msgid "Body text color"
msgstr "Boja teksta u Body-u"
msgid "Video Hosting"
msgstr "Video Hosting"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
msgid "German"
msgstr "Njemački"
msgid "French"
msgstr "Francuski"
msgid "Chinese"
msgstr "Kineski"
msgid "Translation Updates"
msgstr "Ažuriranje prijevoda"
msgid "Sorry, that key has expired. Please try again."
msgstr "Žao nam je, taj ključ je istekao. Molimo vas da pokušate ponovo."
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "SSL certifikat za host nije mogao biti verificiran."
msgid "Payment"
msgstr "Plaćanje"
msgid "Posts Page"
msgstr "Stranica za članke"
msgid "Project Tags"
msgstr "Oznake projekta"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr ""
"Ovaj sadržaj je zaštićen šifrom. Da biste ga pregledali, molimo vas da "
"upišete vašu šifru:"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr "o,su,kao,u,po,com,za,od,u,je,ono,od,na,ili,ovo,je,gdje,ko,će,sa,www"
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr "Nije moguće zapisati zahtjev u privremeni fajl."
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when adding an image to the Media Library."
msgstr ""
"Veličine izlistane ispod koriste se kao maksimalne veličine dimenzije u "
"pikselima prilikom dodavanja slika u Biblioteku."
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s članak je trajno obrisan."
msgstr[1] "%s članka su trajno obrisana."
msgstr[2] "%s članaka je trajno obrisano."
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s članak je premješten u smeće."
msgstr[1] "%s članka su premještena u smeće."
msgstr[2] "%s članaka je premješteno u smeće."
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s članak je vraćen iz smeća."
msgstr[1] "%s članka su vraćena iz smeća."
msgstr[2] "%s članaka je vraćeno iz smeća."
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "%s stranica je trajno obrisana."
msgstr[1] "%s stranice su trajno obrisane."
msgstr[2] "%s stranica je trajno obrisano."
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s stranica je premještena u smeće."
msgstr[1] "%s stranice su premještene u smeće."
msgstr[2] "%s stranica je premješteno u smeće."
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s stranica je vraćena iz smeća."
msgstr[1] "%s stranice su vraćene iz smeća."
msgstr[2] "%s stranica je vraćeno iz smeća."
msgid "File size:"
msgstr "Veličina fajla:"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
msgid "This connection is working correctly."
msgstr "Konekcija ispravno funkcionira."
msgid "Show Excerpts:"
msgstr "Prikaži isječak:"
msgid "Show Featured Image:"
msgstr "Prikaži istaknutu sliku:"
msgid "Number of Posts to Display:"
msgstr "Broj objava za prikaz:"
msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL."
msgstr "Unesite WordPress.com ili web adresu Jetpack WordPress stranice."
msgid ""
"Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-"
"enabled blog."
msgstr ""
"Prikazuje popis nedavnih objava s drugog WordPress.com ili s bloga s "
"omogućenim Jetpackom."
msgid "Display WordPress Posts"
msgstr "Prikaži objave WordPressa"
msgid "View this comment"
msgstr "Pregledaj ovaj komentar"
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo web-stranice"
msgid "Read more"
msgstr "Opširnije"
msgid "Note"
msgstr "Zabilješka"
msgid "Related"
msgstr "Srodno"
msgid "With 1 comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "S jednim komentarom"
msgstr[1] "S %s komentara"
msgstr[2] "S %s komentara"
msgid "Show related content after posts"
msgstr "Prikaži srodni sadržaj ispod objava"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sadržaj"
msgid "Click to autoplay the presentation!"
msgstr "Kliknite za automatsku reprodukciju prezentacije!"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "Komentar mora biti ručno odobren"
msgctxt ""
"Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "je"
msgid "Post Archives"
msgstr "Arhive članaka"
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Nemate dozvolu za pristup ovoj stranici."
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "Tražim %1$s u %2$s"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgid "Use Markdown for comments."
msgstr "Koristi Markdown za komentare."
msgid "Learn more about Markdown."
msgstr "Saznaj više o Markdownu."
msgid "Use Markdown for posts and pages."
msgstr "Koristi Markdown za objave i stranice."
msgid ""
"Your Testimonial Archive currently has no entries. You can start creating "
"them on your dashboard."
msgstr ""
"Vaša arhiva Preporuka trenutno nema unosa. Možete ih početi kreirati na "
"Nadzornoj ploči."
msgid "Date Range"
msgstr "Raspon datuma"
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "Kreirajte novog korisnika i dodajte ga na ovu ovu stranicu."
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"Klikom na strelicu desno od stavke menija, bit će vam "
"prikazana standardna grupa opcija. Dodatne opcije kao što su odredište "
"linka, CSS klase, relacije i opisi linkova mogu se omogućiti ili onemogućiti "
"pomoću taba za opcije prikaza."
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in "
"sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation "
"menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about "
"adding this support by following the documentation link to the side."
msgstr ""
"Menije je moguće prikazati na lokacijama definisanim u vašoj temi, a moguće "
"ih je koristiti i u bočnim trakama pomoću pomoću dodatka “Korisnički "
"meni” na stranici za dodatke. Ako vaša tema ne "
"podržava korisničke menije (početne teme, %2$s i %3$s, ovo podržavaju), o "
"načinu dodavanja podrške možete saznati više klikom na link za dokumentaciju "
"sa strane."
msgid ""
"Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars "
"by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen."
msgstr ""
"Vaša tema nema nativnu podršku za menije, ali ih svejedno možete koristiti u "
"bočnim trakama pomoću dodatka “Korisnički meni” na stranici za "
"Dodatke."
msgid "Updating"
msgstr "Ažuriranje"
msgid "No ads"
msgstr "Bez reklama"
msgid "Markdown content"
msgstr "Markdown sadržaj"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"Uporedite dvije revizije odabirom okvira sa strane pod nazivom "
"“Uporedi bilo koje dvije revizije”."
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "Uporedi bilo koje dvije revizije"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "Automatski snimak od %s"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "Trenutna revizija od %s"
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "Vrati ovaj automatski snimak"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "Ugradi multimediju"
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "\"%1$s\" iz %2$s od %3$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" iz %2$s."
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" od %2$s."
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."
msgid "Revisions: %s"
msgstr "Revizije: %s"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "Pregled"
msgid "Embed or Link"
msgstr "Ugradnja ili link"
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "Link ka stranici priloga"
msgid "Link to Media File"
msgstr "Link kad multimedijalnom fajlu"
msgid "Revision by %s"
msgstr "Revizija od %s"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "Titlovi"
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr ""
"Konekcija je prekinuta. Snimanje je onemogućeno sve dok "
"ponovo ne uspostavite konekciju."
msgid ""
"Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded."
msgstr ""
"Žao nam je, desila se greška. Zahtjevano upoređivanje nije moglo biti "
"učitano."
msgid "Download File"
msgstr "Preuzmi fajl"
msgid ""
"This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it "
"in another browser."
msgstr ""
"Vrtuljak se ne može pokrenuti. Pokušajte osvježiti stranicu ili otvorite u "
"drugom pregledniku."
msgid "Sorry, that Pinterest URL was not recognized."
msgstr "Nažalost, navedeni Pinterest URL nije prepoznat."
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "Od %1$s do %2$s"
msgid ""
"Great passwords use upper and lower "
"case characters, numbers, and symbols like %2$s."
msgstr ""
"Jake šifre sadrže velika i mala "
"slova, brojeve i simbole kao što su %2$s."
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgid "%1$s Comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s"
msgstr[0] " %1$s komentar za %2$s"
msgstr[1] " %1$s komentara za %2$s"
msgstr[2] " %1$s komentara za %2$s"
msgid ""
"Welcome! Ready to publish your first strip?\n"
"\n"
"Your webcomic's new site is ready to go. Get started by setting your comic's title and tagline so "
"your readers know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com "
"beginner's "
"tutorial and the guide to comics on WordPress.com. Dive right in by publishing your first strip!"
"a>\n"
"\n"
"Lots of laughs,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Dobro došli! Jeste li spremni objaviti svoj prvi strip?\n"
"\n"
"Vaša nova stranice web stripa je spremna. Započnite s postavljanjem naziva i slogana vašeg stripa "
"kako bi vaši čitatelji znali o čemu se radi.\n"
"\n"
"Trebate više pomoći u ostavljanu web-stranice? Proučite WordPress.com početničke upute "
"i vodič za stripove na WordPress.com. Zasučite rukave i započnite s objavom svojeg prvog stripa!"
"a>\n"
"\n"
"Nasmijani,\n"
"WordPress.com tim"
msgid "Sorry, your browser isn't supported. Upgrade at browsehappy.com."
msgstr "Nažalost, vaš preglednik nije podržan. Nadogradite na browsehappy.com."
msgid "You are not allowed to make this change."
msgstr "Nemate dopuštenje napraviti ovu promijenu."
msgid "Convert to Post"
msgstr "Pretvori u Objavu"
msgid "Convert to Comic"
msgstr "Pretvori u Strip"
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "Da biste ovo koristili morate omogućiti JavaScript."
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (bez naslova)"
msgid "Display a photo gallery or slideshow"
msgstr "Prikaži foto galeriju ili vrtuljak."
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
msgid "Repeat Password"
msgstr "Ponovite šifru"
msgid ""
"Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try "
"again right now."
msgstr ""
"Vaš prijenos nije dovršen; pokušajte ponovno kasnije ili prekrižite prste i "
"pokušajte ponovno sada."
msgid "Only images can be uploaded here."
msgstr "Ovdje se mogu prenijeti samo slike."
msgid "Processing..."
msgstr "Obrada..."
msgid "Drop images to upload"
msgstr "Ispusti slike za prijenos"
msgid "WordCamps"
msgstr "WordCamps"
msgid "Meetups"
msgstr "Meetups"
msgid "Embed a tweet."
msgstr "Umetni tweet."
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
msgid "Comic draft updated. Preview comic"
msgstr ""
"Skica stripa je ažurirana. Pretpregled "
"stripa"
msgid ""
"Comic scheduled for: %1$s. Preview comic"
msgstr ""
"Strip je tempiran za: %1$s. Pretpregled stripa"
msgid "Comic submitted. Preview comic"
msgstr "Strip poslan. Pretpregled stripa"
msgid "Comic saved."
msgstr "Strip spremljen."
msgid "Comic published. View comic"
msgstr "Strip objavljen. Pregledaj strip"
msgid "Comic restored to revision from %s"
msgstr "Strip vraćen na reviziju od %s"
msgid "Comic updated."
msgstr "Strip ažuriran."
msgid "Comic updated. View comic"
msgstr "Strip ažuriran. Pregledaj strip"
msgid "No Comics found in Trash"
msgstr "Stripovi nisu pronađeni u smeću"
msgid "No Comics found"
msgstr "Stripovi nisu pronađeni"
msgid "Search Comics"
msgstr "Pretraga stripova"
msgid "View Comic"
msgstr "Pregledaj strip"
msgid "New Comic"
msgstr "Novi strip"
msgid "Edit Comic"
msgstr "Uredi strip"
msgid "Add New Comic"
msgstr "Dodaj novi strip"
msgid "All Comics"
msgstr "Svi stripovi"
msgid "Comic"
msgstr "Strip"
msgid "Comics"
msgstr "Stripovi"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "j. F Y. G:i"
msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link"
msgid ""
"Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in "
"the admin menu."
msgstr ""
"Da, možete pročitati povratne informacije u bilo koje doba, klikom na "
"poveznicu \"%1$s\" u administratorskom izborniku."
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "Adresa za prijavu (URL)"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "URL za administraciju"
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s \\a\\t %2$s"
msgid "Please enter your password."
msgstr "Molimo unesite svoju šifru."
msgid "Customize Testimonials Archive"
msgstr "Prilagodi arhivu preporuka"
msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):"
msgstr "Maksimalan broj objava za prikaz (ne više od 10):"
msgid "Customer Name"
msgstr "Ime klijenta"
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "Ovdje unesite ime klijenta"
msgid ""
"Testimonial draft updated. Preview "
"testimonial"
msgstr ""
"Skica preporuke je ažurirana. Pretpregled "
"preporuke"
msgid ""
"Testimonial scheduled for: %1$s. Preview testimonial"
msgstr ""
"Preporuka tempirana za: %1$s. Pretpregled preporuke"
msgid ""
"Testimonial submitted. Preview testimonial"
"a>"
msgstr ""
"Preporuka poslana. Pretpregled preporuke"
msgid "Testimonial saved."
msgstr "Preporuka spremljena."
msgid "Testimonial published. View testimonial"
msgstr "Preporuka objavljena. Pregledaj preporuku"
msgid "Testimonial restored to revision from %s"
msgstr "Preporuka vraćena na reviziju od %s"
msgid "Testimonial updated."
msgstr "Preporuka ažurirana."
msgid "Testimonial updated. View testimonial"
msgstr "Preporuka ažurirana. Pregledaj preporuku"
msgid "Add New Testimonial"
msgstr "Dodaj novu preporuku"
msgid "Customer Testimonials"
msgstr "Preporuke klijenata"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "Dodajte stavku menija iz lijeve kolone."
msgid "Post type:"
msgstr "Vrsta objave:"
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"Web browser na vašem uređaju ne može biti korišten za dodavanje fajlova. "
"Umjesto njega, možete pokušati s korištenjem nativne "
"aplikacije za vaš uređaj."
msgid "The package contains no files."
msgstr "Ovaj paket ne sadrži fajlove."
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "ili"
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Odaberi --"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
msgctxt ""
"placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "%s ako:"
msgid "Widget Title"
msgstr "Naslov widgeta"
msgid "Enable store notice"
msgstr "Omogući obavijesti trgovine"
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "Stavka koju pokušavate premjestiti u smeće više ne postoji."
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr "Stavka koju pokušavate vratiti iz smeća više ne postoji."
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "Ova stavka je već obrisana."
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons."
msgstr ""
"Za navigaciju između revizija, povucite klizač lijevo ili desno"
"strong> ili koristite dugmad za prethodnu i sljedeću stranicu"
"strong>."
msgid "(more…)"
msgstr "(više…)"
msgid "Newer comments"
msgstr "Noviji komentari"
msgid "Remote post"
msgstr "Remote Post - objava na daljinu"
msgid "Older comments"
msgstr "Stariji komentari"
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"Poredajte stavke kako želite. Kliknite na strelicu desno od stavke da "
"prikažete dodatne opcije za konfiguraciju."
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"Ako još niste kreirali niti jedan meni, kliknite na link ’"
"kreiraj novi meni’ link da započnete"
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr "Pomoću ove stranice možete pregledati, upoređivati i vraćati revizije:"
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"Revizije su sačuvane kopije vaših članaka i stranica koje se povremeno "
"kreiraju kada mijenjate vaš sadržaj. Crveni tekst na lijevoj strani "
"prikazuje sadržaj koji je uklonjen. Zeleni tekst na desnoj strani prikazuje "
"sadržaj koji je dodan."
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "Ova stranica se koristi za upravljanje revizijama vašeg sadržaja."
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision."
msgstr "Da vratite reviziju, kliknite na Vrati ovu reviziju."
msgid "Add Contact Form"
msgstr "Dodaj kontakt obrazac"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "Za:"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeća"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
msgid "My Tweets"
msgstr "Moji Tweetovi"
msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget."
msgstr "Prikaži službeni Twitter ugradbeni widget vremenske crte."
msgid "Twitter Timeline"
msgstr "Twitter vremenska crta"
msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s"
msgstr "%2$s. %1$s, %3$s. @ %4$s : %5$s"
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "Vaše najnovije izmjene su sačuvane kao revizija."
msgid "Japanese yen"
msgstr "Japanski Jen"
msgid "%s (Required)"
msgstr "%s (Obavezno)"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”."
msgid "Audio Format:"
msgstr "Zvučni format:"
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
msgid "Genre: %s."
msgstr "Žanr: %s."
msgid "Released: %d."
msgstr "Objavljeno: %d."
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "Pjesma %1$s od %2$s."
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Kodiranje zvuka:"
msgid "Length:"
msgstr "Dužina:"
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
msgid "Completed (%s)"
msgid_plural "Completed (%s)"
msgstr[0] "Završeno (%s)"
msgstr[1] "Završeno (%s)"
msgstr[2] "Završeno (%s)"
msgctxt "sites"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "Spam (%s)"
msgstr[1] "Spam (%s)"
msgstr[2] "Spam (%s)"
msgid "No tags found."
msgstr "Oznake nisu pronađene."
msgid "Session expired"
msgstr "Sesija je istekla"
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr ""
"Stranica za prijavu će se otvoriti u novom prozoru. Nakon što se prijavite, "
"možete je zatvoriti i vratiti se na ovu stranicu."
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
"Nemoj deregistrovati skriptu %1$s u administracijskoj oblasti. Da je "
"koristite samo na aktivnoj temi, upotrijebite %2$s hook."
msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d."
msgstr "%1$s. Stavka menija %2$d od %3$d."
msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s."
msgstr "%1$s. Podstavka broj %2$d u %3$s."
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu"
msgstr ""
"Dodajte jednu ili nekoliko stavki odabirom kvadratića pored svake od "
"njih, nakon čega je potrebno da kliknete na Dodaj u meni"
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "Dodavati, organizovati i modificirati pojedinačne stavke menija"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "Dodijeljeni meni"
msgid "Auto add pages"
msgstr "Automatsko dodavanje stranica"
msgid "Capabilities"
msgstr "Mogućnosti"
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "Kreirati, uređivati i brisati menije"
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr ""
"Stavku menija možete obrisati tako što ćete proširiti određeni meni "
"i kliknuti na link za uklanjanje željene stavke"
msgid "Denied: %s"
msgstr "Odbijeno: %s"
msgid "Edit Menus"
msgstr "Uredi menije"
msgid ""
"Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the "
"order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr ""
"Uredite vaš osnovni meni dodavanjem ili uklanjanjem stavki. Svaku od stavki "
"možete staviti na bilo koje mjesto u meniju. Kliknite na Kreiraj meni da "
"sačuvate vaše izmjene."
msgid "Editing Menus"
msgstr "Uređivanje menija"
msgid "From this screen you can:"
msgstr "Pomoću ove stranice možete:"
msgid "Manage Locations"
msgstr "Upravljanje lokacijama"
msgid "Menu Management"
msgstr "Upravljanje menijima"
msgid "Menu structure"
msgstr "Struktura menija"
msgid "Menu locations updated."
msgstr "Lokacije menija su ažurirane."
msgid "Move down one"
msgstr "Pomjeri dole"
msgid "Move out from under %s"
msgstr "Pomjeri iznad %s"
msgid "Move to the top"
msgstr "Pomjeri na vrh"
msgid "Move under %s"
msgstr "Pomjeri ispod %s"
msgid "Move up one"
msgstr "Pomjeri gore"
msgid "Out from under %s"
msgstr "Iznad %s"
msgid "Restore This Revision"
msgstr "Vrati ovu reviziju"
msgid "Select a Menu"
msgstr "Odaberi meni"
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "Odaberite meni za uređivanje:"
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "Odabrani meniji su uspješno obrisani."
msgid "Theme Location"
msgstr "Lokacija u temi"
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr ""
"Ova stranica se koristi za dodjeljivanje menija na lokacije koje su "
"definisane u vašoj temi."
msgid ""
"To assign menus to one or more theme locations, select a menu from "
"each location’s dropdown. When you are finished, "
"click Save Changes"
msgstr ""
"Da dodijelite menije na jednu ili više lokacija u temi, odaberite "
"meni iz padajuće liste svake od lokacija. Nakon što sve završite, "
"kliknite na Sačuvaj promjene"
msgid ""
"To edit a menu currently assigned to a theme location, click the "
"adjacent ’Edit’ link"
msgstr ""
"Da uredite meni koji je trenutno dodijeljen nekoj od lokacija u temi, "
"kliknite na link za uređivanje pored naziva menija"
msgid ""
"To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click "
"Select"
msgstr ""
"Da uredite postojeći meni, pronađite ga u padajućoj listi i kliknite "
"na dugme za odabir"
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"Za reorganizaciju stavki menija možete koristiti miš ili tastaturu"
"strong>. Stavku menija povucite malo u lijevu stranu da je pretvorite u "
"podmeni"
msgid "Under %s"
msgstr "Ispod %s"
msgid ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgstr ""
"Lokacije u temi možete popuniti željenim menijima odabirom "
"odgovarajućih postavki na dnu uređivača menija. Da dodijelite jedan "
"meni svim lokacijama u temi odjednom, otvorite tab pod nazivom "
"Upravljanje lokacijama na vrhu ekrana."
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr "Ovu stavku ne možete poslati u smeće. %s je trenutno uređuje."
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "Koristi novi meni"
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr ""
"Okvir za upravljanje menijima na vrhu ekrana koristi se za odabir menija "
"koji će biti prikazan u uređivaču ispod."
msgid ""
"To add a new menu instead of assigning an existing one, click the "
"’Use new menu’ link. Your new menu will be "
"automatically assigned to that theme location"
msgstr ""
"Da dodate novi meni umjesto da dodijelite postojeći, kliknite na "
"link ’Koristi novi meni’. Vaš novi meni će automatski "
"biti dodan na tu lokaciju u temi"
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "Automatski dodaj nove matične stranice u ovaj meni"
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu"
msgstr ""
"Da dodate korisnički link, proširite sekciju za korisničke linkove, "
"upišite URL i tekst linka, a zatim kliknite na Dodaj u meni"
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr ""
"Vaša tema podržava jedan meni. Odaberite koji meni želite da koristite."
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr "Upišite naziv vašeg menija a zatim klinite na Kreiraj meni."
msgid ""
"Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom "
"URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from "
"the expanding boxes in the left-hand column below."
msgstr ""
"Svaki meni može sadržavati linkove ka stranicama, kategorije, korisničke URL-"
"ove ili druge vrste sadržaja. Linkove u meni možete dodati odabirom stavki i "
"okvira na lijevoj strani."
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr ""
"Ova stranica se koristi za upravljanje vašim korisničkim navigacijskim "
"menijima."
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s trenutno vrši uređivanje."
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s trenutno vrši uređivanje"
msgid "Down one"
msgstr "Dole"
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "Skica kreirana %1$s u %2$s"
msgid "Post restored successfully."
msgstr "Članak je uspješno vraćen."
msgid "Restore the backup."
msgstr "Vrati ovu kopiju."
msgid "Take over"
msgstr "Preuzmi uređivanje"
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr ""
"Kopija ovog članka u vašem browseru se razlikuje od verzije prikazane ispod."
msgid "To the top"
msgstr "Na vrh"
msgid "Undo."
msgstr "Nazad."
msgid "Up one"
msgstr "Gore"
msgid "sub item"
msgstr "podstavka"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "j. M @ H:i"
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "j. F Y. @ H:i:s"
msgid "Choose video"
msgstr "Odaberite video"
msgid "Choose audio"
msgstr "Odaberi zvuk"
msgid "Select audio"
msgstr "Odaberi zvuk"
msgid "Choose an image"
msgstr "Odaberi sliku"
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Dogodila se greška. Molimo pokušajte kasnije."
msgid ""
"Your new WordPress.com site is ready to go! Looking for ideas for your new "
"site? Check out the WordPress.com "
"beginner's tutorial.\n"
"\n"
"Cheers,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Vaša nova WordPress.com stranica je spremna za korištenje! Trebate ideje za "
"vašu novu stranicu? Pogledajte WordPress.com tutorijal za početnike.\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"WordPress.com tim"
msgid "Click to share on Pocket"
msgstr "Podijeli na Pocketu"
msgctxt "share to"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgid "Email me whenever"
msgstr "Pošalji mi email svaki put kada"
msgid "Likes Notifications"
msgstr "Obavijesti o lajkovima"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
msgid "Random Order:"
msgstr "Slučajni redosljed:"
msgid "Link To:"
msgstr "Poveznica do:"
msgid "Images:"
msgstr "Slike:"
msgid "No Testimonials found in Trash"
msgstr "Preporuke nisu pronađene u smeću"
msgid "No Testimonials found"
msgstr "Nisu pronađene preporuke"
msgid "Search Testimonials"
msgstr "Pretraga preporuka"
msgid "View Testimonial"
msgstr "Pregledaj preporuku"
msgid "New Testimonial"
msgstr "Nova preporuka"
msgid "Edit Testimonial"
msgstr "Uredi preporuku"
msgid "All Testimonials"
msgstr "Sve preporuke"
msgid "Testimonial"
msgstr "Preporuka"
msgid "Testimonials"
msgstr "Preporuke"
msgid "Time Slider"
msgstr "Vremenski slajder"
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "Dodaj ili ukloni stavke menija"
msgid "No coupons found in trash"
msgstr "Nema pronađenih kupona u smeću"
msgid "Playlist Settings"
msgstr "Postavke liste"
msgid "Tiled Mosaic"
msgstr "Pločasti mozaik"
msgid "Thumbnail Grid"
msgstr "Mreža sličica"
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Pretraga:"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
msgid "Don't use the theme's original CSS."
msgstr "Ne koristite originalni CSS teme."
msgid "On Mobile"
msgstr "Na mobilnom uređaju"
msgid "Start Fresh"
msgstr "Krenite ispočetka"
msgid "Refunds"
msgstr "Povrati"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Pretraži …"
msgid ""
"You must be logged in "
"to post a comment."
msgstr ""
"Trebate biti prijavljeni"
"a> kako bi objavili komentar."
msgid "Preprocessor"
msgstr "Pretprocesor"
msgid "Download URL"
msgstr "URL za preuzimanje"
msgid "Hit counter is delayed by up to 60 seconds."
msgstr "Brojač posjeta kasni do 60 sekundi."
msgid "Show a hit counter for your blog."
msgstr "Prikaži brojač posjeta za moj blog."
msgid "Display blogs authors with avatars and recent posts."
msgstr "Prikaži autore s avatarima i nedavnim objavama."
msgid "Blocks"
msgstr "Blokovi"
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
msgid "Search themes…"
msgstr "Pretraži teme…"
msgid "Customize: %s"
msgstr "Prilagođavanje: %s"
msgid "%s px"
msgstr "%s px"
msgid "Display your recent Flickr photos."
msgstr "Prikažite svoje nedavne Flickr fotografije."
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Kratki članci"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Linkovi"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Citati"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Video snimci"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerije"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Statusi"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Dopisivanje"
msgid "Header image"
msgstr "Slika zaglavlja"
msgid "Processing"
msgstr "U obradi"
msgid "Feedback(s) marked as spam"
msgstr "Povratne informacija označene kao spam"
msgid "Category ID"
msgstr "ID kategorije"
msgid "Sorry, you are not allowed to create resources."
msgstr "Oprostite, ne možete kreirati resurse."
msgid "Static page:"
msgstr "Statična stranica:"
msgid "404 error page"
msgstr "Stranica 404 greške"
msgid "Yearly archives"
msgstr "Godišnje arhive"
msgid "Daily archives"
msgstr "Dnevne arhive"
msgid "All date archives"
msgstr "Svi datumske arhive"
msgid "All tag pages"
msgstr "Sve stranice oznaka"
msgid "All author pages"
msgstr "Sve stranice autora"
msgid "All category pages"
msgstr "Sve stranice kategorije"
msgid "%d bloggers like this:"
msgstr "%d blogeri kao ovaj:"
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtriraj po vrsti"
msgid "Switch Site"
msgstr "Promijeni web-stranicu"
msgid "%d days"
msgstr "%d dana"
msgid "Help & Support"
msgstr "Pomoć i podrška"
msgid "Sign up"
msgstr "Registracija"
msgid "All Products"
msgstr "Svi proizvodi"
msgid "Website Verification Services"
msgstr "Servis verifikacije web-stranice"
msgid "Saving…"
msgstr "Snimanje..."
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
msgid "Post content"
msgstr "Sadržaj članka"
msgid "You and 1 other person like this"
msgstr "Vi i još jedna osoba volite ovo"
msgid "Best ever"
msgstr "Najbolje"
msgid "Tiles"
msgstr "Pločice"
msgid "Square Tiles"
msgstr "Četverokutne pločice"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerije"
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "Nije moguće umetnuti vezu za pojam u bazu podataka"
msgid "Random Order"
msgstr "Slučajni raspored"
msgid "%d selected"
msgstr "označeno: %d"
msgid "Insert from URL"
msgstr "Umetni iz URL-a"
msgid "Replace theme's CSS (Advanced)"
msgstr "Zamjeni CSS teme (Napredno)"
msgid "Add-on CSS (Recommended)"
msgstr "CSS dodatak (Preporučeno)"
msgid "Replacement"
msgstr "Zamjena"
msgid "Add-on"
msgstr "Dodatak"
msgid "Mode:"
msgstr "Način:"
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "Slučajno"
msgid "Save & Buy Upgrade"
msgstr "Spremi & Kupi nadogradnju"
msgid "Reverse order"
msgstr "Obrnuti redoslijed"
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"Fajlove (slike, zvuk, dokumenti itd.) možete dodati i umetnuti klikom na "
"dugme Dodaj fajl. U vaše članke ili stranice možete dodati i slike i fajlove "
"iz biblioteke. Da kreirate galeriju slika, odaberite slike za dodavanje i "
"kliknite na dugme “Kreiraj novu galeriju”."
msgid "Deselect"
msgstr "Poništi"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "Prekoračen je limit za dodavanje"
msgid "Uploading"
msgstr "Dodajem"
msgid "Dismiss errors"
msgstr "Isključi greške"
msgid "Attachment Details"
msgstr "Detalji o prilogu"
msgid "Alt Text"
msgstr "Alternativni tekst"
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "Postavke prikaza za priloge"
msgid "Link To"
msgstr "Link ka"
msgid "Custom URL"
msgstr "Korisničkom URL-u"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "Uređivač nije mogao biti odabran."
msgid "Create a new gallery"
msgstr "Kreiraj novu galeriju"
msgid "Insert into page"
msgstr "Umetni na stranicu"
msgid "Insert into post"
msgstr "Umetni u članak"
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "Dodano na ovu stranicu"
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "Dodano u ovaj članak"
msgid "Create gallery"
msgstr "Kreiraj galeriju"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← Poništi galeriju"
msgid "Update gallery"
msgstr "Ažuriraj galeriju"
msgid "Add to gallery"
msgstr "Dodaj u galeriju"
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"Da aktivirate korisnika, kliknite na sljedeći link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Nakon aktivacije, dobit ćete još jedan email s vašim podacima za prijavu."
msgid "Already Installed"
msgstr "Već instalirano"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "WordPress › Uspjeh"
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr ""
"Došlo je do greške što najvjerovatnije znači da feed ne radi. Pokušajte "
"ponovo kasnije."
msgid "All media items"
msgstr "Svi fajlovi"
msgid "Upload files"
msgstr "Dodaj fajlove"
msgid "Drop files to upload"
msgstr "Dovucite fajlove ovdje da započnete dodavanje"
msgid "Media File"
msgstr "Fajl"
msgid "Selected"
msgstr "Označeno"
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"Prilikom promjene teme, obično postoje neke varijacije u broju i rasporedu "
"bočnih traka za dodatke što otežava izmjenu teme. Ako ste promijenili vašu "
"temu i primijetili ste da na vašoj stranici nedostaju neki dodaci, pronađite "
"Neaktivnu oblast na ovoj stranici. U toj oblasti će biti sačuvani vaši "
"dodaci i postavke za svaki od njih."
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "Odaberite korisničko zaglavlje"
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr ""
"Ne zaboravite kliknuti na “Sačuvaj promjene” kada završite!"
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"U sekciji za tekst zaglavlja na ovoj stranici možete odabrati da li želite "
"prikazati ili sakriti tekst zaglavlja. Možete odabrati i boju teksta "
"upisivanjem odgovarajućih HTML heksadecimalnih vrijednosti ,npr. “"
"#ff0000” za crvenu boju, ili, klikom na link za odabir boja, odabrati "
"željenu nijansu."
msgid "Inserting Media"
msgstr "Umetanje multimedije"
msgid "Next Steps"
msgstr "Sljedeći koraci"
msgid "Publish Settings"
msgstr "Postavke objavljivanja"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr ""
"Nekoliko okvira na ovom ekranu sadrži postavke o načinu objavljivanja vašeg "
"sadržaja:"
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "Uključite ili isključite komentare"
msgid "View your site"
msgstr "Pregledajte vašu stranicu"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "Napišite vaš prvi članak na ovom blogu"
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"Naslovno polje i velika oblast za uređivanje članka su fiksirani u mjestu, "
"ali možete repozicionirati sve druge okvire koristeći drag & drop mogućnost "
"a možete ih i minimizirati ili proširiti klikom na naslovnu traku okvira. "
"Koristite tab za opcije prikaza da ponovo prikažete više okvira (Izvaci, "
"Slanje povratnih poziva, Korisnička polja, Rasprava, Slugovi, Autori) i da "
"izaberete prikaz sa jednom ili dvije kolone."
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "Početno: %s"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "Dodano u"
msgid "File URL:"
msgstr "URL fajla:"
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"U koloni Kao odgovor na postoje tri elementa. Tekst je ime "
"članka koji je inspirirao komentar i linkuje ka autoru članka za taj unos. "
"Link Pregledaj članak vodi do tog članka na vašoj stranici. Mali balončić sa "
"brojem u njemu pokazuje koliko odobrenih komentara taj članak postoji. Ako "
"postoje komentari na čekanju, crveni kružić sa brojem komentara će vam biti "
"prikazan. Klikom na balončić filtrirat ćete komentare, prikazujući samo "
"komentare za koji čekaju na odobravanje."
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"Matična kategorija — Kategorije, za razliku od "
"oznaka, mogu imati hijerarhiju. Možete imati kategoriju Jazz i unutar nje "
"podkategorije Bebop i Big Band. Za kreiranje podkategorija, jednostavno "
"izaberite drugu kategoriju iz liste matičnih kategorija."
msgid ""
"You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead."
msgstr ""
"Koristite dodavanje više fajlova odjednom. Problemi? Pokušajte dodavati pomoću browsera."
msgid ""
"When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box "
"of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to "
"remind you that you have directed search engines to not crawl your site."
msgstr ""
"Kada je ova opcija aktivirana, prikazuje se podsjetnik u okviru Sumarno na "
"Kontrolnoj ploči i u njemu piše “Indeksiranje u pretraživačima je "
"isključeno” da vas podsjeti da se vaša stranica ne indeksira u "
"pretraživačima."
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"Također možete izabrati i boju pozadine. Ako znate heksadecimalni kod za "
"boju koju želite, npr. “#ff0000” za crvenu boju, unesite ga u "
"polje za boju pozadine. Ako kod ne znate, kliknite na link za odabir boje i "
"moći ćete izabrati tačno onu nijansu koju želite."
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"Da biste koristili sliku za pozadinu, jednostavno je dodajte ili izaberite "
"sliku koja je već dodana iz vaše biblioteke klikom na dugme “Odaberi "
"sliku”. Vašu sliku možete prikazati jednom, ili je razvući da popuni "
"ekran. Možete je fiksirati u mjestu pa će se sadržaj vaše stranice pomjerati "
"iznad nje ili je možete podesiti da se pomjera zajedno sa vašom stranicom."
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr "Dodani fajl nije slika. Molimo vas da pokušate ponovo."
msgid "Hours:"
msgstr "Radno vrijeme:"
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
msgid "Show map"
msgstr "Prikaži kartu"
msgid "Display a map with your location, hours, and contact information."
msgstr "Prikažite svoju lokaciju, sate i kontakt informacije."
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Pretprocesor:"
msgid "All Sites"
msgstr "Sve stranice"
msgid "Reorder"
msgstr "Reorganizuj"
msgid "Menu Items re-ordered."
msgstr "Stavke izbornika su preuređene"
msgid "Base color"
msgstr "Osnovna boja"
msgid "Saving"
msgstr "Snimam"
msgid "Draft Saved"
msgstr "Skica sačuvana"
msgid "Step"
msgstr "Коrаk"
msgid "Could not read image size."
msgstr "Nije moguće pročitait veličinu slike."
msgid "Image resize failed."
msgstr "Redimenzionisanje slike nije uspjelo."
msgid "Image crop failed."
msgstr "Izrezivanje slike nije uspjelo."
msgid "Image rotate failed."
msgstr "Rotiranje slike nije uspjelo."
msgid "Image flip failed."
msgstr "Okretanje slike nije uspjelo."
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "Snimanje u uređivaču slike nije uspjelo"
msgid "File is not an image."
msgstr "Fajl nije slika."
msgid "Thanks for shopping with us."
msgstr "Zahvaljujemo što kupujete kod nas!"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "Okean"
msgid "Tweets by @%s"
msgstr "Tweetovi od @%s"
msgid "More Photos"
msgstr "Više fotografija"
msgid "Items to show:"
msgstr "Stavke za prikazati:"
msgid "No upcoming events"
msgstr "Nema nadolazećih događaja"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Crete"
msgstr "Kreta"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"Novi korisnik: %1$s\n"
"IP adresa: %2$s\n"
"\n"
"Onemogućite ove obavijesti: %3$s"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"Nova stranica: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Udaljena IP adresa: %3$s\n"
"\n"
"Onemogućite ove obavijesti: %4$s"
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "Iskorišteno: %1$s%% od %2$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted."
msgstr "ID #%1$s: %2$s Trenutni korisnik neće biti obrisan."
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "ID #%1$s: %2$s"
msgid "Please select an option."
msgstr "Molimo vas da odaberete opciju."
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "GREŠKA: Email adresa je već u upotrebi."
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "Postoji novija revizija ovog članka."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "Žao nam je, vi ne možete uređivati članke."
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "Žao nam je, revizije su onemogućene."
msgid "Period"
msgstr "Tačka"
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "Greška u keširanju (caching) komentara?"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "Pregledaj stranicu s prilozima"
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Netačno korisničko ime ili šifra."
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "XML-RPC servisi su onemogućeni na ovoj stranici."
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s kanal"
msgid "Home URL"
msgstr "Početni URL"
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "Žao nam je, korisničko ime nije moguće ažurirati."
msgid "Clear selection."
msgstr "Očisti odabir"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "Fajlovi"
msgid "Search engine visibility"
msgstr "Vidljivost za pretraživače"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "Dozvoli pretraživačima da indeksiraju ovu stranicu"
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "Ne želim da pretraživači indeksiraju ovu stranicu"
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr ""
"Od samih pretraživača zavisi da li će ovaj vaš zahtjev biti ispoštovan."
msgid "Alternative Text"
msgstr "Alternativni tekst"
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "Grupa opcija \"%s\" je uklonjena. Koristite drugu grupu opcija."
msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "Grupa opcija za privatnost je uklonjena. Koristite drugu grupu opcija."
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "Indeksiranje u pretraživačima je isključeno"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Vrati na zadane postavke"
msgid "Tag name."
msgstr "Ime oznake."
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "Korisničko ime/Šifra je netačna za %s"
msgid "Disconnect"
msgstr "Odspojeni"
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "Pretraga stavki menija"
msgid "Edit Menu"
msgstr "Uredi Meni"
msgid "No Labels"
msgstr "Nema etiketa"
msgctxt "Nova label separator"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Add These New Menu Items"
msgstr "Dodaj ove nove stavke izbornika"
msgid ""
"Use the TAB key on your keyboard to move between colums and the "
"ENTER or RETURN key to save each row and move on to "
"the next."
msgstr ""
"Koristite tipku TAB na tipkovnici za kretanje po stupcima i tipku "
"ENTER ili NATRAG za spremanje retka i prijelaz u "
"sljedeći."
msgid "Move menu section down"
msgstr "Pomakni dolje sekciju izbornika"
msgid "Move menu section up"
msgstr "Pomakni gore sekciju izbornika"
msgid "Labels"
msgstr "Etiketa"
msgid "Add Many Items"
msgstr "Dodaj puno stavki"
msgid "No Menu Items found in Trash"
msgstr "Nisu pronađene stavke izbornika u smeću"
msgid "No Menu Items found"
msgstr "Nisu pronađene stavke izbornika"
msgid "View Menu Item"
msgstr "Pregledaj stavku izbornika"
msgid "New Menu Item"
msgstr "Nova stavka izbornika"
msgid "Add One Item"
msgstr "Dodaj jednu stavku"
msgid "Food Menus"
msgstr "Izbornik hrane"
msgid "Menu Items"
msgstr "Stavke izbornika"
msgid "Items on your restaurant's menu"
msgstr "Stavke u izborniku restorana"
msgid "No Labels found"
msgstr "Etikete nisu pronađene"
msgid "Choose from the most used Labels"
msgstr "Odaberi između najkorištenijih etiketa"
msgid "Add or remove Labels"
msgstr "Dodaj ili ukloni etikete"
msgid "New Menu Item Label Name"
msgstr "Nova etiketa stavke izbornika"
msgid "Add New Menu Item Label"
msgstr "Dodaj novu etiketu stavke izbornika"
msgid "Update Menu Item Label"
msgstr "Ažuriraj etiketu stavke izbornika"
msgid "View Menu Item Label"
msgstr "Pregledaj etiketu stavke izbornika"
msgid "Edit Menu Item Label"
msgstr "Uresi etiketu stavke izbornika"
msgid "All Menu Item Labels"
msgstr "Sve etikete stavki izbornika"
msgid "Popular Labels"
msgstr "Popularne etikete"
msgid "Search Menu Item Labels"
msgstr "Pretraga Etiketa stavki izbornika"
msgid "Menu Item Label"
msgstr "Etiketa stavke izbornika"
msgid "Menu Item Labels"
msgstr "Etikete stavki izbornika"
msgid "Shows %s post on each load."
msgid_plural "Shows %s posts on each load."
msgstr[0] "Prikazuje %s objavu pri svakom učitavanju."
msgstr[1] "Prikazuje %s objave pri svakom učitavanju."
msgstr[2] "Prikazuje %s objava pri svakom učitavanju."
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"
msgid "Source code"
msgstr "Izvorni kod"
msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic."
msgstr "Prikaži sve moje slike galerija u cool mozaiku."
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Display post date?"
msgstr "Prikazati datum za članak?"
msgid "Connect and share your posts on %s"
msgstr "Spoji i podijeli svoje objave na %s"
msgid "Unmute"
msgstr "Uključi zvuk"
msgid "Create Site"
msgstr "Napravi stranicu"
msgid "Reset password"
msgstr "Resetiraj lozinku"
msgid "iCalendar Feed URL:"
msgstr "URL kanala iCalendara:"
msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed."
msgstr "Prikaži nadolazeće događaje iz kanala iCalendara."
msgid "Change file"
msgstr "Promijeni fajl"
msgid "Post excerpt"
msgstr "Izvadak objave"
msgid "Phone Number"
msgstr "Broj telefona"
msgid "Generate Password"
msgstr "Generiši šifru"
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"
msgid "Get Started"
msgstr "Započnite"
msgid "Connect to"
msgstr "Spoji s"
msgid "Not Connected"
msgstr "Nije spojeno"
msgid "Invalid status."
msgstr "Neispravni status."
msgid ""
"Browse themes trending right now based on activations, popularity, and site "
"traffic."
msgstr ""
"Pregledajte teme na osnovu njihove aktivnosti, popularnosti i saobraćaja na "
"stranici."
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "Prikaži gumbe za dijeljenje"
msgid "Show likes."
msgstr "Prikaži lajkove"
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Prikazuje članke i stranice s najviše pregleda."
msgid "Trending"
msgstr "Popularno"
msgid "Customize It!"
msgstr "Prilagođavanje!"
msgid "Welcome to your Dashboard!"
msgstr "Dobro došli u svoju kontrolnu ploču!"
msgid "Circles"
msgstr "Krugovi"
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "Idi na alatnu traku"
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "Šta je potrebno uraditi sa sadržajem ovih korisnika?"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "Dodijeli sadržaj ovom korisniku:"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "Tab za opcije prikaza"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "Tab za kontekstualnu pomoć"
msgid "Select comment"
msgstr "Odaberite komentar"
msgid "Select %s"
msgstr "Odaberi %s"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"Možete obrisati kategorije linkova koristeći grupne akcije u meniju sa "
"grupnim akcijama, ali time nećete obrisati i linkove unutar te kategorije. "
"Ustvari, time ćete ih prebaciti u početnu kategoriju linkova."
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"Možete odabrati sliku za prikaz na vrhu vaše stranice dodavanjem sa vašeg "
"računara ili odabirom slike iz biblioteke. Nakon što odaberete željenu "
"sliku, imat ćete mogućnost da je izrežete."
msgid "Rating Results"
msgstr "Izvještaji o ocjenama"
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
msgid "Connect"
msgstr "Spojite se"
msgid "All categories"
msgstr "Sve kategorije"
msgid "View Pages"
msgstr "Pogledaj stranice"
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "Šaljem komentar%s"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgid "%s per year"
msgstr "%s godišnje"
msgid "Translate"
msgstr "Prijevod"
msgid ""
"View full size %1$s×%2$s"
msgstr ""
"Prikaži punu veličinu %1$s×%2$s"
msgid "Drop cap"
msgstr "Prvo slovo"
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "Pisanje bez ometanja"
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter."
msgstr ""
"Oznake je moguće pojedinačno pretvoriti u kategorije pomoću pretvarača oznaka u kategorije."
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"Kreiranje stranice je veoma slično kreiranju članka i stranica se može "
"prilagođavati na isti način, pomoću principa Drag and Drop (dovuci i pusti), "
"taba za opcije prikaza i proširivanja/sužavanja okvira po vašoj želji. "
"Također, na ovoj stranici je moguće aktivirati pisanje bez ometanja, "
"dostupno za oba moda, vizualni ili HTML, pomoću dugmeta za prikaz preko "
"cijelog ekrana. Uređivač stranica uglavnom radi isto kao i uređivač članaka "
"ali postoje neke posebne opcije vezane samo za stranice unutar okvira sa "
"atributima."
msgid "Expand"
msgstr "Proširi"
msgid "Text List"
msgstr "Tekstualnu listu"
msgid "Image List"
msgstr "Slikovnu listu"
msgid "Image Grid"
msgstr "Tabelu slika"
msgid "Order Top Posts & Pages By:"
msgstr "Sortiraj top objave i stranice po:"
msgid ""
"Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. "
"They take a while to change."
msgstr ""
"Top objave i stranice po pregledima računaju se iz 24-48 sati statistike. "
"Treba malo više vremena da se vide promijene."
msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)"
msgstr "Tek počinjem: ostavite mi komentar ili lajk :)"
msgid ""
"There are no users to display in this My Community widget"
"a>. Want more traffic?"
msgstr ""
"Nema korisnika za prikazati u ovom widgetu Moja zajednica"
"a>.Želite više prometa?"
msgid ""
"You need to select what to show in this Gravatar Profile "
"widget."
msgstr ""
"Trebate odabrati što želite prikazati u Gravatar profil "
"widgetu."
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Pretplati se na %s"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgid "Community"
msgstr "Zajednica"
msgid "Include activity from commenters"
msgstr "Uvrsti aktivnost komentatora"
msgid "Include activity from followers"
msgstr "Uvrsti aktivnost pratitelja"
msgid "Include activity from likers"
msgstr "Uvrsti aktivnost od lajkova"
msgid "My Community"
msgstr "Moja zajednica"
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"Žao nam je, iskoristili ste sav raspoloživi prostor od %s. Molimo vas da "
"obrišete neke datoteke da biste mogli i dalje dodavati."
msgid "Display as:"
msgstr "Prikaži kao:"
msgid "Follow this Blog?"
msgstr "Pratiti ovaj blog?"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Odaberite sliku za pozadinu"
msgid "%1$s (%2$s %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s %3$s)"
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "Slike iz galerije"
msgid "Enable carousel"
msgstr "Omogući prikaz slika"
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "Prikaži slideshow preko cijelog ekrana."
msgid ""
"Show photo metadata (Exif) in carousel, when available."
msgstr ""
"Prikaži meta podatke fotografije (Exif) u vrtuljku, kada je dostupno."
msgid "black"
msgstr "Crna"
msgid "white"
msgstr "Bijela"
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "Nedostaje ID priloga."
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "Nedostaje ID odredišnog bloga."
msgid "Missing target post ID."
msgstr "Nedostaje ID odredišnog člaka."
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "Niste upisali tekst komentara."
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "Komentari su isključeni za ovaj članak."
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "Žao nam je, nismo mogli izvršiti autentifikaciju vašeg zahtjeva."
msgid "Please provide an email address."
msgstr "Molimo vas da upišete email adresu."
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Molimo vas da upišete ispravnu email adresu."
msgid "Highlights"
msgstr "Izdvojeno"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "Pregled i prilagođavanje"
msgid "Adding Themes"
msgstr "Dodavanje tema"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgid "Buttons"
msgstr "Dugmad"
msgid "Metadata"
msgstr "Meta podaci"
msgid "Loading Comments..."
msgstr "Učitavam komentare..."
msgid "Your comment was approved."
msgstr "Vaš komentar je odobren."
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "Vaš komentar čeka na moderaciju."
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Aperture"
msgstr "Otvor blende"
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Brzina okidanja"
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokalna dužina"
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "Molimo vas da ne zaboravite upisati tekst vašeg komentara."
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "Molimo vas da upišete vašu email adresu."
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "Molimo vas da upišete vaše ime."
msgid ""
"Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr ""
"Žao nam je, desila se greška prilikom objavljivanja vašeg komentara. Molimo "
"vas da kasnije pokušate ponovo."
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "Spam (%s)"
msgstr[1] "Spam (%s)"
msgstr[2] "Spam (%s)"
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "dodano %1$s u %2$s"
msgid "Failed"
msgstr "Neuspjelo"
msgid "Reply to %s"
msgstr "Odgovor na %s"
msgid ""
"Project item draft updated. Preview "
"project"
msgstr ""
"Skica projekta je ažurirana. Pretpregled "
"projekta"
msgid ""
"Project scheduled for: %1$s. Preview project"
msgstr ""
"Projekt tempiran za: %1$s. Pretpregled projekta"
msgid "Project submitted. Preview project"
msgstr ""
"Projekt poslan. Pretpregled projekta"
msgid "Project restored to revision from %s"
msgstr "Projekt vraćen na reviziju od %s"
msgid "Project updated. View item"
msgstr "Projekt ažuriran. Pregled stavke"
msgid "%s page"
msgstr "%s stranica"
msgid "Go Back"
msgstr "idi nazad"
msgid ""
"Menu item draft updated. Preview item"
msgstr ""
"Skica stavke izbornika ažurirana. Pretpregled stavke"
msgid ""
"Menu item scheduled for: %1$s. Preview item"
msgstr ""
"Stavka izbornika tempirana za: %1$s. Pretpregled stavke"
msgid "Menu item submitted. Preview item"
msgstr ""
"Podstavka izbornika. Pregledaj stavku"
msgid "Menu item restored to revision from %s"
msgstr "Stavka izbornika je vraćena na reviziju od %s"
msgid "Menu item updated. View item"
msgstr "Stavka izbornika ažurirana. Pregledaj stavku"
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Zahtjevana tema ne postoji."
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"
msgid "One blogger likes this."
msgstr "Jedan bloger voli ovo."
msgid "You like this."
msgstr "Volite ovo."
msgid "Be the first to like this."
msgstr "Budite prvi koji će lajkati."
msgid "You and %s other bloggers like this."
msgstr "Vi i %s ostalih blogera volite ovo."
msgid "You and one other blogger like this."
msgstr "Vi i još jedan bloger volite ovo."
msgid "%s bloggers like this."
msgstr "%s blogera voli ovo."
msgid "Scroll back to top"
msgstr "Vrati se ne vrh"
msgid "Category: %1$s"
msgstr "Kategorija: %1$s"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"Možete postaviti bilo koju sliku zaglavlja za vašu stranicu. Jednostavno "
"dodajte sliku i izrežite je nakon čega će novo zaglavlja biti automatski "
"prikazano, Također, možete iskoristiti i sliku koja je već dodana u vašu "
"biblioteku klikom na dugme “Odaberi sliku”"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "Preskoči izrezivanje, objavi originalnu sliku"
msgid "You are previewing %s"
msgstr "Pregledate %s"
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Nema sadržaja na ovoj lokaciji. Možda da pokušate sa pretragom?"
msgctxt "Posts about Category written by John and Bob"
msgid "Posts about %1$s written by %2$l"
msgstr "Objave o %1$s autora %2$l"
msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title"
msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s"
msgstr "Pročitaj sve objave autora %1$s na %2$s"
msgid "View details"
msgstr "Pregledaj detalje"
msgid "Social Media"
msgstr "Društvene mreže"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Nadolazeći događaji"
msgid "Footer text"
msgstr "Tekst u footeru"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "Stranica %1$d od %2$d"
msgid "Commenting as %s"
msgstr "Komentarišete kao %s"
msgid "Name (Required)"
msgstr "Ime (neophodno)"
msgid "Header Text Color"
msgstr "Boja teksta zaglavlja"
msgid "Saved"
msgstr "Sačuvano"
msgid "Select Image"
msgstr "Odaberite sliku"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "Ili odaberite sliku iz vaše biblioteke:"
msgid "Choose Image"
msgstr "Odaberi sliku"
msgid "Save & Publish"
msgstr "Sačuvaj i objavi"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "Akismet dodatak"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "Prikaži broj spam komentara koje je Akismet pronašao"
msgid ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgid_plural ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
"%1$s spam komentar blokiran od strane "
"Akismeta"
msgstr[1] ""
"%1$s spam komentara blokiran od strane "
"Akismeta"
msgstr[2] ""
"%1$s spam komentara blokiran od strane "
"Akismeta"
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "%1$s - bočna traka"
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "Refund"
msgstr "Refundiraj"
msgid "Payment via %s"
msgstr "Plaćanje putem %s "
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"Ako ne želite sliku u zaglavlju vaše stranice, kliknite na dugme “"
"Ukloni sliku zaglavlja” koje se nalazi na dnu sekcije za podešavanje "
"slike zaglavlja na ovoj stranici. Ako kasnije odlučite da ponovo želite da "
"uključite prikaz slike zaglavlja, jednostavno odaberite neku drugu opciju za "
"prikaz slika i kliknite na “Sačuvaj promjene”."
msgid "Customizer"
msgstr "Prilagođavanje"
msgid "Select file"
msgstr "Odaberite fajl"
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"Kategorije imaju hijerarhiju, što znači da jedna kategorija može sadržavati "
"i podkategorije. Oznake nemaju hijerarhiju. Ponekad ljudi započnu sa "
"korištenjem jedne od ovih mogućnosti u svojim člancima, a kasnije shvate da "
"bi druga opcija bila bolja."
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader."
msgstr ""
"Koristite ugrađeno dodavanje u vašem browseru. WordPress omogućava "
"istovremeno dodavanje više fajlova kao i mogućnost umetanja na drag & drop "
"principu. Prebaci na novo dodavanje."
msgid "Preview %s"
msgstr "Pregledaj %s"
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "Ova stranica služi za uređivanje zaglavlja vaše teme."
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"Možete odabrati neku od ponuđenih slika za zaglavlje teme ili možete dodati "
"vašu vlastitu sliku. Također, možete prilagoditi i izgleda naslova i svrhe "
"stranice."
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"Neke teme dolaze sa nekoliko slika zaglavlja. Ako vam se prikaže više slika, "
"odaberite onu koja vam se dopada i kliknite na dugme “Sačuvaj "
"promjene”"
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"Ako vaša tema sadrži više od jedne početne slike zaglavlja, ili ste vi "
"dodali više slika, možete odabrati opciju za prikaz slučajno odabrane slike "
"na vašoj web stranici. Kliknite na radio dugme pod nazivom “"
"Slučajno” koje se nalazi pored dodanih slika kako biste omogućili ovu "
"funkciju."
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"Za većinu tema, tekst zaglavlja je vaš naslov stranice i svrha stranice, kao "
"što je definisano u sekciji Opće postavke."
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"Vratite se na dodavanje pomoću browsera klikom na link "
"ispod oblasti za dodavanje."
msgid "%1$s is yours! Start customizing it now."
msgstr "%1$s je vaša! Odmah možete započeti s prilagođavanjem."
msgid "Success!"
msgstr "Uspjeh!"
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "Nedovoljno argumenata je proslijeđeno XML-RPC metodi."
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "Žao nam je, privatni članak ne možete označiti važnim."
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr ""
"Nije moguće kopirati fajlove. Moguće je da nemate dovoljno slobodnog "
"prostora."
msgid "Start"
msgstr "Početak"
msgid "View project"
msgstr "Pogledaj projekt"
msgid "View Project"
msgstr "Pregledaj projekt"
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Ime i prezime"
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Web stranica"
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Novo polje"
msgctxt ""
"Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in "
"contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
msgctxt ""
"Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact "
"form builder"
msgid "Option"
msgstr "Opcija"
msgctxt ""
"Default label for the first option to be included in a user-created dropdown "
"in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Prva opcija"
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid ""
"Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try "
"again."
msgstr ""
"Ups, desio se problem prilikom generisanja ovog obrasca. Najvjerovatnije "
"biste trebali pokušati ponovo."
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Povlačite gore ili dolje\n"
"da promijenite raspored"
msgctxt ""
"Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form "
"builder"
msgid "move"
msgstr "premjesti"
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "uredi"
msgid "Saved successfully"
msgstr "Uspješno sačuvano"
msgctxt ""
"This HTML form field is marked as required by the user in contact form "
"builder"
msgid "(required)"
msgstr "(neophodno)"
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid ""
"Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or "
"dropdown field."
msgstr ""
"Naravno. %1$s da dodate novi tekstualni okvir, radio dugme, dugme za "
"označavanje ili padajuću listu."
msgid "Email settings"
msgstr "Email postavke"
msgid "Contact Form"
msgstr "Obrazac za kontakt"
msgid ""
"By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to "
"you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate "
"feedback will be emailed to you."
msgstr ""
"Dodavanjem obrasca za kontakt, vaši čitaoci će vam moći slati komentare i "
"druge informacije. Sve ovo će se automatski skenirati radi spama i samo će "
"poruke koje nisu spam biti proslijeđene na vaš email."
msgid "Click here"
msgstr "Kliknite ovdje"
msgid "Checkbox"
msgstr "Dugme za oznaku"
msgid "Drop down"
msgstr "Padajuća lista"
msgid "Radio"
msgstr "Radio dugme"
msgid "Textarea"
msgstr "Oblast za tekst"
msgid "View your site stats"
msgstr "Pregledaj statistiku stranice"
msgid "Turned on per post"
msgstr "Zasebno uključena po objavi"
msgid "On for all posts"
msgstr "Uključena za sve objave"
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "WordPress.com Lajkovi su"
msgid "Load more"
msgstr "Učitaj više"
msgid "API Key"
msgstr "API ključ"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Kreiraj novu listu"
msgid "text direction"
msgstr "smjer teksta"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "Smjer teksta u uređivaču"
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "Naziv stranice mora imati barem 4 znaka."
msgid "Please enter a site name."
msgstr "Molimo vas da upišete naziv stranice."
msgid "That username is not allowed."
msgstr "To korisničko ime nije dozvoljeno."
msgid "Please enter a username."
msgstr "Molimo vas da upišete korisničko ime."
msgid "Please enter a site title."
msgstr "Molimo vas da upišete naslov stranice."
msgid "That name is not allowed."
msgstr "To ime nije dozvoljeno."
msgid "Please enter correct email address."
msgstr "Molimo vas da upišete tačnu email adresu."
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "Korisničko ime mora imati barem 4 znaka."
msgid "A static page"
msgstr "Statičnu stranicu"
msgid "Set as background"
msgstr "Postavi kao pozadinu"
msgid "Set as header"
msgstr "Postavi kao zaglavlje"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Rezultati pretrage za: %s"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "Dodano od"
msgid "Customize “%s”"
msgstr "Prilagodi “%s”"
msgid "Account"
msgstr "Račun"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "Žao mi je, nije vam dozvoljeno da uređujete ovaj set promjena."
msgid "Display Header Text"
msgstr "Prikaži tekst zaglavlja"
msgid "Change image"
msgstr "Promijeni sliku"
msgid "Show header text with your image."
msgstr "Prikažite tekst zaglavlja s vašom slikom."
msgid "Last month"
msgstr "Prošli mjesec"
msgid "Front page"
msgstr "Naslovna stranica"
msgid "Posts page"
msgstr "Stranica za članke"
msgid "Add new Comment"
msgstr "Dodaj novi komentar"
msgid "Add Comment"
msgstr "Dodaj komentar"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Savjet: Šifra bi trebala sadržavati barem dvanaest znakova. Da biste je "
"učinili snažnijom, koristite mala i velika slova, brojeve i simbole kao što "
"su ! \" ? $ % ^ & )."
msgid "Bundles"
msgstr "Paketi"
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "Naziv pojma ne može biti prazan."
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Ovo nije hijerarhijska taksonomija."
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "Matični pojam ne postoji."
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "Neispravna taksonomija."
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "Žao nam je, uređivanje pojma nije uspjelo."
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "Žao nam je, brisanje pojma nije uspjelo."
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "Netačan broj menija."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "Nije vam dozvoljeno uređivanje pojmova u ovoj taksonomiji."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljena dodjela pojmova u ovoj taksonomiji."
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "Nije vam dozvoljeno kreiranje pojmova u ovoj taksonomiji."
msgid "Download"
msgstr "Preuzimanje"
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "Stilski predložak nije moguće pročitati."
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "Tema \"%s\" nije ispravna matična tema."
msgid "save"
msgstr "Sačuvaj"
msgid "Select Link Category:"
msgstr "Odaberite kategoriju linkova:"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "Broj linkova za prikaz:"
msgid "Customize %s"
msgstr "Prilagodi %s"
msgid "← Return to %s"
msgstr "← Nazad na %s"
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"Dobro došli — Prikazuje linkove za neka uobičajena "
"podešavanja prilikom postavljanja nove stranice."
msgid "Plans and Pricing"
msgstr "Planovi i cijene"
msgid "+ Add account"
msgstr "+ Dodaj račun"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijavi se "
msgid "Select video"
msgstr "Odaberi video"
msgid "Video title"
msgstr "Naslov videa"
msgid "(Address never made public)"
msgstr "(Adresa neće nikada biti javno objavljena)"
msgid ""
"Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr ""
"Spremni ste da objavite vaš prvi članak? Započnite ovdje"
"a>."
msgid "Follower Settings"
msgstr "Postavke pretplatnika"
msgid ""
"Introduction text sent when someone follows a post on your blog. (Site and "
"confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr ""
"Uvodni tekst poslan kada netko počne pratiti objavu na vašem blogu. "
"(Informacije o stranici i potvrdi biti će automatski dodani.)"
msgid ""
"Introduction text sent when someone follows your blog. (Site and "
"confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr ""
"Uvodni tekst poslan kada netko počne pratiti vaš blog. (Informacije o "
"stranici i potvrdi biti će automatski dodani.)"
msgid "Comment follow email text"
msgstr "Tekst poruke e-pošte pratitelja komentara"
msgid "Blog follow email text"
msgstr "Tekst poruke e-pošte pratitelja bloga"
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "Kliknite da podijelite na Pinterestu"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Please provide your name."
msgstr "Molimo vas da upišete vaše ime."
msgid "City:"
msgstr "Grad:"
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "Netko je lajkao jednu od mojih objava"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "Vrsta članka ne može biti promjenjena."
msgid "Image default size"
msgstr "Početna veličina slike"
msgid "Image default link type"
msgstr "Početna vrsta linka slike"
msgid "Image default align"
msgstr "Početno poravnanje slike"
msgid "Invalid author ID."
msgstr "Neispravan ID autora."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"Žao nam je, nije vam dozvoljeno dodavanje pojmova u neku od ovih taksonomija."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno uređivanje ovog članka."
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "Članak nije moguće obrisati."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr ""
"Žao nam je, nije vam dozvoljeno da kreirate članke ove vrste koji su "
"zaštićeni šifrom"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"Žao nam je, nije vam dozvoljeno dodjeljivanje pojma nekoj od datih "
"taksonomija."
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr ""
"Žao nam je, neka od datih taksonomija nije podržana za ovu vrstu članka."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno obrisati ovaj pojam."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno uređivanje ove vrste članaka."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno da izbrišete ovu reviziju."
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"This picture will show whenever you leave a comment. Click to customize it."
msgstr ""
"Ova slika će biti prikazana svaki put kada pišete komentar. Kliknite na "
"sliku da je promijenite."
msgid "Comments navigation"
msgstr "Navigacija komentara"
msgid "Bookmark saved."
msgstr "Zabilješka je sačuvana."
msgid "Draft saved."
msgstr "Skica sačuvana."
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "'"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "'"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "\""
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgid "Account Settings"
msgstr "Postavke računa"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "Kao odgovor na: %s"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "Europe/Sarajevo"
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "Dugmad za dijeljenje"
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "Ovdje dovucite i pustite dostupne servise."
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "Dijeljenje je isključeno. Dodajte servise kako biste ga omogućili."
msgid ""
"Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with "
"their friends."
msgstr ""
"Dodajte gumbe za dijeljenje na svoj blog i dopustite posjetiteljima da "
"dijele objave s svojim prijateljima."
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "Kreiraj konfiguracijski fajl"
msgid "What do I do now?"
msgstr "Šta sada trebam da uradim?"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr ""
"Ako se vaša stranica ne prikaže, molimo vas da kontaktirate vlasnika ove "
"mreže."
msgid "Maintenance"
msgstr "Održavanje"
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr ""
"Stranica je nakratko nedostupna zbog zakazanog održavanja. Provjerite opet "
"za koju minutu."
msgid "Database Error"
msgstr "Greška u bazi podataka"
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
msgid ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comment."
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comments."
msgstr[0] ""
"Akismet je zaštitio vašu stranicu od "
"%3$s spam komentara."
msgstr[1] ""
"Akismet je zaštitio vašu stranicu od "
"%3$s spam komentara."
msgstr[2] ""
"Akismet je zaštitio vašu stranicu od "
"%3$s spam komentara."
msgid "Summaries"
msgstr "Sumarno"
msgid "Untitled Post"
msgstr "Objava bez naziva"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "Vrati ovaj komentar iz smeća"
msgid "Source:"
msgstr "Izvor"
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "Nema komentara koji čekaju na moderaciju."
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgctxt "noun"
msgid "comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ups! Ta stranica nije pronađena."
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links "
"below or a search?"
msgstr ""
"Izgleda da ništa nije pronađeno na toj lokaciji. Možda da pokušate sa nekim "
"od linkova ispod?"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Idi na kontrolnu ploču"
msgid "Hour"
msgstr "Sat"
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"
msgid "The big day is here."
msgstr "Došao je veliki dan."
msgid "The Big Day"
msgstr "Veliki dan"
msgid "Milestone"
msgstr "Ključna točka"
msgid "Display a countdown to a certain date."
msgstr "Prikaži odbrojavanje do određenog datuma."
msgid "Add New Site"
msgstr "Dodaj novu stranicu"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s sedmica"
msgstr[1] "%s sedmice"
msgstr[2] "%s sedmica"
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s sekunda"
msgstr[1] "%s sekundi"
msgstr[2] "%s sekundi"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuta"
msgstr[1] "%s minute"
msgstr[2] "%s minuta"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mjesec"
msgstr[1] "%s mjeseca"
msgstr[2] "%s mjeseci"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s godina"
msgstr[1] "%s godine"
msgstr[2] "%s godina"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s članak"
msgstr[1] "%s članka"
msgstr[2] "%s članaka"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s stranica"
msgstr[1] "%s stranice"
msgstr[2] "%s stranica"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s komentar"
msgstr[1] "%s komentara"
msgstr[2] "%s komentara"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografija"
msgid "Loading map…"
msgstr "Učitavanje …"
msgid "blog"
msgstr "blog"
msgid "Entertainment"
msgstr "Zabava"
msgid "Standard time begins on: %s
."
msgstr "Obično računanje vremena počinje: %s
."
msgid "Welcome to Your WordPress Site"
msgstr "Dobro došli na vašu WordPress stranicu"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"Možete izvesti fajl koji sadrži sve sa vašeg sajta da biste ga poslije "
"uvezli na drugu instalaciju ili platformu. Izvozni fajl je u XML formatu "
"koji je nazvan WXR. Članci, stranice, komentari, korisnička polja, "
"kategorije i oznake mogu biti uključeni u taj fajl. Za WXR fajlje moguće "
"odabrati da sadržava samo određene članke ili stranice preko filtera kako bi "
"smanjili izvoz po kategoriji, autoru, rasponu datuma po mjesecima, ili "
"statusu objave."
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s komentar na čekanju"
msgstr[1] "%s komentara na čekanju"
msgstr[2] "%s komentara na čekanju"
msgid "No pending comments"
msgstr "Nema komentara na čekanju"
msgid "Styles"
msgstr "Stilovi"
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
msgid "Play"
msgstr "Početak"
msgid "Pagination"
msgstr "Obilježavanje stranica"
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
msgid "Select a category"
msgstr "Odaberi kategoriju"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "Objavljujete komentare prebrzo. Odmorite malo."
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"Novi korisnici će dobiti email obavijest o dodavanju na vašu stranicu. "
"Ukoliko niste drugačije odredili, u emailu će se nalaziti i šifra. Uključite "
"ovu oznaku ukoliko ne želite da šifra bude unutar poruke dobrodošlice."
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"Unesite email adresu ili korisničko ime postojećeg korisnika ove mreže biste "
"ga pozvali na ovu stranicu. Toj osobi ćemo poslati email koji će sadržavati "
"potvrdu za pristup stranici."
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"Unesite email adresu postojećeg korisnika ove mreže i pozovite ga na ovu "
"stranicu. Toj osobi će biti poslan email koji će sadržavati pozivnicu."
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"Listu možete filtrirati po korisničkim ulogama koristeći tekstualne linkove "
"u gornjem lijevom uglu koji mogu prikazati sve korisnike, administratore, "
"urednike, autore, saradnike ili pretplatnike. Početno je zadan prikaz svih "
"korisnika. Uloge koje se ne koriste se ovdje i ne prikazuju."
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"Postoje nesačuvane izmjene koje će biti izgubljene. 'OK' za nastavak, "
"'Cancel' za povratak u uređivač slika."
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr ""
"Slika nije procesirana. Molimo vas da se vratite nazad i pokušate ponovo."
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave"
msgstr ""
"Postoji automatska kopija ovog članka koja je novija od verzije ispod. Pregledaj automatsku kopiju"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y."
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y."
msgctxt "my list of books to read"
msgid "To Read"
msgstr "Za pročitati"
msgid "Currently Reading"
msgstr "Trenutno čitam"
msgctxt "past participle: books I have read"
msgid "Read"
msgstr "Pročitao"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "Prikaži alatnu traku prilikom pregleda stranice"
msgid "Featured image"
msgstr "Istaknuta slika"
msgid "What’s New"
msgstr "Šta je novo"
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"Pretplatnici mogu čitati komentare, komentarisati, primati raznorazne "
"obavijesti itd. Pretplatnici ne mogu kreirati sadržaj na stranici."
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr "Autori mogu objavljivati i uređivati svoje članke i dodavati fajlove."
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"Brisanje vas prebacuje na prozor u kojem je potrebno "
"izvršiti potvrdu brisanja korisnika i time trajno obrisati korisnika i "
"njegov sadržaj sa vaše stranice. Više korisnika možete obrisati odjednom uz "
"pomoć grupnih akcija."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Rješavanje problema"
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"Ako želite pretvoriti vaše kategorije u oznake (ili obratno), koristite Pretvarač kategorija i oznaka koji je dostupan na stranici "
"za uvoz."
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr ""
"Nakon što završite unos podataka, ne zaboravite kliknuti na dugme Dodaj "
"novog korisnika koje se nalazi na dnu ove stranice."
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr ""
"Ovdje vam dajemo osnovni pregled korisničkih uloga i dozvola povezanih sa "
"svakom od njih."
msgid "User Roles"
msgstr "Korisničke uloge"
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"Da biste dodali novog korisnika na stranicu, popunite obrazac na ovoj "
"stranici i kliknite na dugme Dodaj novog korisnika na dnu ekrana."
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"Sadržaj možete dodavati na više načina. Na ovoj stranici nalaze se opcije za "
"sve moguće načine dodavanja. Gornja sekcija kontroliše uređivač unutar "
"kontrolne ploče, a ostale sekcije sadrže opcije za eksterne metode "
"objavljivanja. Da biste dobili više informacija o svakoj od ovih metoda, "
"koristite dokumentacijske linkove."
msgid "Attaching Files"
msgstr "Dodavanje fajlova"
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"Dodavanje fajlova vam omogućava da odaberete folder i putanju za pohranu "
"vaših fajlova."
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"Ovdje možete dodati multimedijalne fajlove bez prethodnog kreiranja članaka. "
"Ovim dobijate mogućnosti dodavanja fajlova radi dobijanja linka pomoću kojeg "
"ćete ih dijeliti ili za kasnije korištenje u člancima i stranicama. Postoje "
"tri načina dodavanja fajlova:"
msgid "Adding Categories"
msgstr "Dodavanje kategorija"
msgid "Adding Tags"
msgstr "Dodavanje oznaka"
msgid "Moderating Comments"
msgstr "Moderacija komentara"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"Ako se uvoznik koji vam je potreban ne nalazi ovdje, možete pretražite plugin direktorij da biste vidjeli da li je taj uvoznik "
"dostupan."
msgid "Available Actions"
msgstr "Dostupne akcije"
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"Možete urediti ili premjestiti u smeće više članaka odjednom. Označite "
"članke koje želite pomoću kvadratića pored njihovog imena, potom odaberite "
"akciju koju želite poduzeti iz menija za grupne akcije i na kraju kliknite "
"na Primijeni."
msgid "Screen Content"
msgstr "Sadržaj stranice"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr "Prikaz sadržaja na ovoj stranici možete prilagoditi na više načina:"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"Ova stranica vam omogućava pristup svim vašim člancima. Prikaz na stranici "
"možete prilagoditi vašim potrebama."
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"Nakon što sačuvate preuzeti fajl, funkciju za uvoz možete iskoristiti u "
"nekoj drugoj WordPress instalaciji kako biste u nju uvezli sadržaj sa ove "
"stranice."
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "Kliknite da podijelite na Tumblru"
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavanje..."
msgid "Post Via Email"
msgstr "Objavljivanje pomoću emaila"
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"Ako želite, WordPress može automatski obavijestiti razne servise kada "
"objavite novi članak."
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"Ova stranica vam pruža veoma mnogo opcija za kontrolu upravljanja i prikaza "
"komentara i linkova u vašim člancima/stranicama. Tako mnogo opcija da sve ne "
"mogu stati ovdje! :) Koristite linkove za dokumentaciju da biste dobili više "
"informacija o namjeni svake od ovih opcija."
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"%s prekoračava maksimalnu dozvoljenu veličinu za dodavanje više fajlova "
"odjednom u vašem browseru."
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"Možete promijeniti vašu šifru, uključiti prečice na tastaturi, promijeniti "
"šemu boja vaše WordPress administracije i isključiti WYSIWYG (vizualni) "
"uređivač kao i mnogo drugih stvari. Alatnu traku (donedavno poznatu kao "
"administratorsku traku) možete sakriti na početnoj stranici, ali je ne "
"možete onemogućiti u administraciji."
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "Neaktivna bočna traka (nije u upotrebi)"
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"Ova bočna traka više nije dostupna i ne prikazuje se nigdje na vašoj "
"stranici. Uklonite svaki od dodataka ispod kako biste u potpunosti uklonili "
"neaktivnu bočnu traku."
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "Uklanjanje i ponovno korištenje"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "Izgubljeni dodaci"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Možete sakriti/prikazati kolone u skladu s vašim potrebama i odlučiti koliko "
"korisnika će biti prikazano na svakoj stranici koristeći se tabom za opcije "
"prikaza."
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Ciljanjem miša iznad reda u korisničkoj listi, bit će vam prikazana lista "
"akcijskih linkova koja vam omogućava upravljanje korisnicima. Možete "
"izvršiti sljedeće akcije:"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"Sve članke čiji je autor određeni korisnik možete vidjeti klikom na broj "
"unutar kolone za članke."
msgid "Users list"
msgstr "Korisnička lista"
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"Po zadanom, novi korisnici će dobiti email obavijest o dodavanju na vašu "
"stranicu. Ukoliko niste drugačije odredili, u emailu će se nalaziti i link "
"za resetovanje šifre. Isključite ovu oznaku ukoliko ne želite da pošaljete "
"poruke dobrodošlice novom korisniku."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"Sve fajlove koje ste prenijeli su izlistane u biblioteci; najnoviji fajlovi "
"su izlistani prvi. Možete upotrijebiti tab Opcije prikaza da prilagodite "
"izgled ovog ekrana."
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"Ako fajl nije prilog ni u jednom članku, to ćete vidjeti u koloni Dodana sa. "
"Klikom na Dodaj fajl pokrenut ćete mali prozor koji će vam omogućiti "
"pretragu postojećeg sadržaja i dodavanje fajla."
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"Linkovi u alatnoj traci na vrhu ekrana povezuju vašu kontrolnu ploču i vašu "
"početnu stranicu, a pružaju vam i pristup vašem profilu i korisnim "
"informacijama o WordPressu."
msgid "Deleting Links"
msgstr "Brisanje linkova"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"Linkove je moguće odvojiti u kategorije linkova; ove kategorije se razlikuju "
"od kategorija koje se koriste za članke."
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"Dovucite i pustite vaše fajlove u okvir ispod. Dozvoljeno "
"je dodavanje više fajlova odjednom."
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"Klikom na Odaberite fajlove otvara se navigacijski prozor "
"koji vam prikazuje fajlove na vašem operativnom sistemu. Klikom na "
"Otvori nakon odabira fajla aktivirate dodavanje na ovoj "
"stranici."
msgid ""
"Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use "
"add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the "
"add_meta_boxes action instead."
msgstr ""
"Čini se da koristite direktno uvrštavanje wp-admin/includes/template.php da "
"biste aktivirali add_meta_box(). Ovo je veoma loše. Umjesto ovog, morate "
"napraviti hook za add_meta_box() poziv prema add_meta_boxes akciji."
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"Možete napraviti grupu linkova koristeći kategorije linkova. Imena "
"kategorija linkova moraju biti unikatna. Kategorije linkova su odvojene od "
"kategorija koje koristite za članke."
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"Člancima možete dodijeliti ključne riječi koristeći se oznakama"
"strong>. Za razliku od kategorija, oznake nemaju hijerarhiju što znači da ne "
"postoji veza između dvije ili više različitih oznaka."
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"Upravljanje komentarima možete vršiti na sličan način kao i upravljanje "
"člancima i drugim sadržajem. Ova stranica se može prilagođavati na isti "
"način kao i bilo koja druga stranica. Za upravljanje komentarima možete "
"koristiti grupne akcije ili linkove koji se pojavljuju kada mišem naciljate "
"određeni komentar."
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"Upravljanje strancama je slično upravljanju člancima, a i stranice se mogu "
"prilagođavati na isti način."
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"Također možete izvršiti iste vrste akcija uključujući i sužavanje liste "
"pomoću filtera, akcije na stranici pomoću linkova koji se pojave kada ih "
"naciljate mišem ili pomoću menija sa grupnim akcijama za uređivanje meta "
"podataka više stranica odjednom."
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"Stranice su slične člancima po tome što imaju naslov, glavni tekst i "
"pridružene meta podatke, ali se razlikuju po tome što nisu dio hronološkog "
"blog toka, slično kao i trajni članci. Stranice nisu kategorisane ili "
"označene, ali imaju hijerarhiju. Možete ugnijezditi stranicu unutar druge "
"stranice na način da jednu proglasite “matičnom” stranicom ove "
"druge ili možete kreirati grupu stranica."
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"Mnogo ljudi koristi prečice na tastaturi za brzu moderaciju komentara. "
"Kliknite na link ispod da saznate više."
msgid "Managing Pages"
msgstr "Upravljanje stranicama"
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"Pregled će vam dati prikaz vašeg članka u slučaju da ga "
"objavite. Bit ćete prebačeni na vašu stranicu da pogledate članak. Koji link "
"će biti dostupan zavisi od statusa vašeg članka."
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"Link Smeće uklanja vaše članke iz liste i šalje ih u smeće "
"gdje ih možete trajno obrisati."
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"Brzo uređivanje omogućava pristup \"uživo\" meta podacima "
"vašeg članka, omogućavajući vam ažuriranje detalja članka bez napuštanja ove "
"stranice."
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"Uredi vas vodi na stranicu za uređivanje tog članka. Do "
"iste stranice možete doći i klikom na naslov članka."
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
msgid "Show Images"
msgstr "Prikaži slike"
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne riječi"
msgid "Select Year"
msgstr "Odaberite godinu"
msgid "Select Day"
msgstr "Odaberite dan"
msgid "View mode"
msgstr "Način pregleda"
msgid "User Description"
msgstr "Opis korisnika"
msgid "Modified"
msgstr "Modificirano"
msgid "Post Type"
msgstr "Vrsta objave"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedno"
msgid "Short description"
msgstr "Kratak opis"
msgid "%s Settings"
msgstr "%s Postavke"
msgid "Monthly"
msgstr "Mjesečno"
msgid "No orders found in trash"
msgstr "Nema pronađenih narudžbi u smeću"
msgid "No orders found"
msgstr "Narudžba nije pronađena"
msgid "Length"
msgstr "Dužina"
msgid "Grams"
msgstr "Grama"
msgid "No image"
msgstr "Nema slike"
msgid "Color Settings"
msgstr "Postavke za boju"
msgid "Choose logo"
msgstr "Odaberite logo"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "Prilagodite vašu stranicu"
msgid "Add Real Content"
msgstr "Dodajte pravi sadržaj"
msgid "Basic Settings"
msgstr "Osnovne postavke"
msgid "Audio Player"
msgstr "Audio Player"
msgid "When"
msgstr "Kada"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Širina minijature"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "Neuspjelo dodavanje za “%s”."
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr ""
"%s prekoračava maksimalnu dozvoljenu veličinu dodavanja za ovu stranicu."
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr "Molimo vas da pokušate dodati fajl %1$spomoću browsera%2$s."
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "Prekoračen je memorijski limit. Pokušajte dodati manji fajl."
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr ""
"Ovaj fajl je veći od dozvoljene veličine. Molimo vas da pokušate dodati "
"drugi fajl."
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "Ovaj fajl nije slika. Molimo vas da pokušate dodati drugi fajl."
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "Svi linkovi"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "ID menija ne bi trebao biti prazan."
msgid "…"
msgstr "…"
msgid "About WordPress"
msgstr "O WordPressu"
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://bs.wordpress.org/"
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "GREŠKA: molimo vas da upišete ispravnu email adresu."
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "Greška: molimo vas da upišete komentar."
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil je ažuriran."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Zdravo,\n"
"\n"
"Pozvani ste da se pridružite '%1$s' na\n"
"%2$s kao %3$s.\n"
"Molimo vas da kliknete na sljedeći link kako biste potvrdili pozivnicu:\n"
"%4$s"
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "Svi linkovi"
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"Ovdje su prikazane komande koje možete koristiti kako biste prilagodili "
"kontrolnu ploču vlastitim potrebama. Ovo se također primjenjuje i na većini "
"ostalih stranica u administraciji."
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"Navigacijski meni na lijevoj strani pruža linkove ka administraciji ekrana u "
"vašoj WordPress aplikaciji. Možete otvoriti ili zatvoriti navigacijske "
"sekcije klikom na strelicu koja se pojavljuje na desnoj strani svake "
"navigacijske stavke kada je naciljate mišem. Također, možete minimizirati "
"navigacijski meni u usku traku ikona klikom na Zatvori meni na dnu "
"navigacijskog menija ispod postavki; kada su minimizirane, stavke podmenija "
"će se prikazivati kada ikone naciljate mišem."
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"Kontrola okvira — Kliknite na naslovnu traku okvira "
"da biste ga zatvorili ili priakazali. Neki okviri koje dodaju plugini "
"posjeduju mogućnost prilagođavanja sadržaja i kod njih će vam na "
"raspolaganju biti link “Prilagodi” u naslovnoj traci, kada je "
"naciljate mišem."
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"Povuci i pusti — Da biste promijenili raspored "
"okvira, klikom miša na naslovnu traku željenog okvira povucite okvir i, kada "
"vidite da vam se sivo iscrtani kvadrat prikaže na lokaciji na kojoj želite "
"smjestiti okvir, pustite klik. Možete i proširiti ili suziti svaki okvir "
"klikom na strelicu unutar okvira."
msgid ""
"New site created by %1$s\n"
"\n"
"Address: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgstr ""
"Novu stranicu je kreirao %1$s\n"
"\n"
"Adresa: %2$s\n"
"Ime: %3$s"
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "URL priloga članka"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "ili"
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr ""
"Skaliraj slike da bi se poklopile sa veličinom velikih slika odabranom u "
"%1$sopcijama%2$s (%3$d × %4$d)."
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "Zvučni, video ili neki drugi fajl"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "Umetni fajl sa druge web stranice"
msgid "Allowed Files"
msgstr "Dozvoljeni fajlovi"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy"
msgstr ""
"Nadogradite %2$s ili "
"saznajte kako da sigurno "
"surfate internetom"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "Dobro došli u WordPress!"
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "Plugin ne sadrži datoteke."
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "Nisu pronađeni ispravni plugini."
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "About Pages"
msgstr "O stranicama"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Prilagođavanje ovog ekrana"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "Naslov i uređivač članaka"
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "GREŠKA: odgovarate na komentar u skici."
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "GREŠKA: molimo vas da upišete komentar."
msgid "Search results: “%s”"
msgstr "Rezultati pretrage: “%s”"
msgid "Follow comments"
msgstr "Praćenje komentara"
msgid "Active theme"
msgstr "Aktivna tema"
msgid "Change theme"
msgstr "Promijeni temu"
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
msgid "Notifications"
msgstr "Obavijesti"
msgid "Date range:"
msgstr "Opseg datuma:"
msgid "Choose what to export"
msgstr "Izaberite šta izvozite"
msgid "All content"
msgstr "Sav sadržaj"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"Ovo će sadržavati sve vaše članke, stranice, komentare, korisnička polja, "
"uslove, navigacijske menije i korisničke članke."
msgid "%d pixels"
msgstr "%d piksela"
msgid "You and %s other people like this"
msgstr "Vi i %s drugih osoba voli ovo"
msgid "You and %s other person like this"
msgstr "Vi i %s drugih osoba volite ovo"
msgid "Recommended"
msgstr "Preporučeno"
msgid "Name your blog"
msgstr "Dajte ime vaše blogu"
msgid "Education"
msgstr "Edukacija"
msgid "Resume"
msgstr "Nastavi"
msgid "Start date:"
msgstr "Početni datum:"
msgid "Checking..."
msgstr "Provjeravam..."
msgid "%s person likes this"
msgstr "%s osoba voli ovo"
msgid "You do not have permission to access this page"
msgstr "Nemate potrebno odobrenje za pristup ovoj stranici!"
msgid "%s people like this"
msgstr "%s osoba vole ovo"
msgid "Email or Username"
msgstr "Email ili korisničko ime"
msgid "email or username"
msgstr "email ili korisničko ime"
msgid "Visit Blog"
msgstr "Posjeti blog"
msgid "Confirm navigation"
msgstr "Potvrdi navigaciju"
msgid "Username or email address"
msgstr "Korisničko ime ili email adresa"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:"
msgstr ""
"Upišite vaše podatke ispod ili kliknite na jednu od ikona da se prijavite:"
msgid "Log in to use details from one of these accounts."
msgstr ""
"Prijavite se da biste mogli koristiti informacije iz jednog od ovih računa."
msgid "Follow Comments"
msgstr "Praćenje komentara"
msgid "Show a 'follow blog' option in the comment form"
msgstr ""
"Prikaži opciju 'za praćenje bloga' u obrascu za komentarisanje"
msgid "These settings change emails sent from your blog to followers."
msgstr ""
"Ove postavke mijenjaju poruke e-pošte poslane s vašeg bloga sljedbenicima."
msgid "Create Blog"
msgstr "Kreiraj blog"
msgid ""
"Success! An email was just sent to confirm your subscription. Please find "
"the email now and click 'Confirm Follow' to start subscribing."
msgstr ""
"Poslali smo vam email koji je potrebno da potvrdite pretplatu. Molimo vas da "
"pronađete email i kliknete na aktivacijski link unatar njega kako biste "
"aktivirali pretplatu."
msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"Odaberite WXR (.xml) datoteku za dodavanje, a zatim kliknite na dugme za "
"otpočinjanje dodavanja i uvoza."
msgid "Zero size file downloaded"
msgstr "Preuzeta je prazna datoteka"
msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s"
msgstr "Udaljeni server je poslao kao odgovor grešku %1$d %2$s"
msgid ""
"Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
"user."
msgstr ""
"Nije moguće uvesti autora %s. Njegovi/Njeni članci će biti dodijeljeni "
"trenutnom korisniku."
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
"want to reassign the author of the imported item to an existing user of this "
"site. For example, you may want to import all the entries as admin"
"code>s entries."
msgstr ""
"Da biste olakšali uređivanje i snimanje uvezenog sadržaja, možda želite "
"ponovo izvršiti dodjelu autora za uvezene stavke. Npr., možda želite uvesti "
"sve unose kao kao unose čiji je autor administrator
."
msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s"
msgstr "Nije moguće uvesti “%s”: Neispravna vrsta članka %s"
msgid "Failed to import category %s"
msgstr "Nije moguće uvesti kategoriju %s"
msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "Nije moguće uvesti oznaku članka %s"
msgid "%s “%s” already exists."
msgstr "%s “%s” već postoji."
msgid "Menu item skipped due to missing menu slug"
msgstr "Stavka menija je preskočena jer joj nedostaje slug"
msgid "Failed to import %s “%s”"
msgstr "Neuspio uvoz %s “%s”"
msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "dodijeliti članke postojećem korisniku:"
msgid "as a new user:"
msgstr "kao novog korisnika:"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
"generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing "
"the new user’s details will be necessary."
msgstr ""
"Ako WordPress kreira novog korisnika, šifra će biti automatski generisana i "
"korisnik će dobiti ovu ulogu: %s. Kasnije ćete morati ručno promijeniti "
"korisničku ulogu."
msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s"
msgstr "Stavka menije je preskočena zato što ima neispravan slug: %s"
msgid "Fetching attachments is not enabled"
msgstr "Dobavljanje priloga nije omogućeno"
msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users."
msgstr "Ne zaboravite ažurirati šifre i uloge uvezenih korisnika."
msgid ""
"This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr ""
"Izgleda da ovo nije WXR datoteka jer WXR verzija nedostaje ili je neispravna."
msgid ""
"Details are shown above. The importer will now try again with a different "
"parser..."
msgstr ""
"Detalji su prikazani iznad. Uvoznik će sada pokušati ponovo koristeći drugo "
"parsiranje..."
msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "Desila se greška prilikom čitanja WXR datoteke"
msgid "or create new user with login name:"
msgstr "ili kreirajte novog korisnika sa tim imenom:"
msgid ""
"Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
"current user."
msgstr ""
"Nije moguće kreirati novog korisnika za %s. Njegovi/Njeni članci će biti "
"dodijeljeni trenutnom korisniku."
msgid "or assign posts to an existing user:"
msgstr "ili dodijeliti članke postojećem korisniku:"
msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "Datoteka ne postoji, molimo vas da pokušate ponovo."
msgid "Failed to import %1$s %2$s"
msgstr "Nije moguće uvesti %1$s %2$s"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Zaboravljena šifra?"
msgid "Vertical"
msgstr "Okomito"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
msgid "See all comments"
msgstr "Pregledaj sve komentare"
msgid "View Profile"
msgstr "Pregledaj profil"
msgid "Comments I've Made"
msgstr "Moji komentari"
msgid "Expires on:"
msgstr "Ističe:"
msgid "Unlike"
msgstr "Ne volim"
msgid "Sign Out"
msgstr "Odjava"
msgid "Uploading..."
msgstr "Dodajem..."
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"
msgid "Publishing…"
msgstr "Objavljivanje"
msgid "Upload videos"
msgstr "Prenesi video"
msgid "Or"
msgstr "Ili"
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s stavka"
msgstr[1] "%s stavke"
msgstr[2] "%s stavki"
msgid "Cart"
msgstr "Korpa"
msgid "Add to Cart"
msgstr "Dodaj u korpu"
msgid "No posts viewed."
msgstr "Nema pregledanih članaka."
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Prilagođavajući raspored"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "Administracija mreže: %s"
msgid "Posts navigation"
msgstr "Navigacija kroz članke"
msgid "image"
msgstr "Slika"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "Odstrani iz “%s”"
msgid "Display Settings"
msgstr "Prikaži postavke"
msgid "No actions found in trash"
msgstr "Nema pronađenih akcija u smeću"
msgid "Create Share Button"
msgstr "Kreiraj dugme za dijeljenje"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Početna stranica, arhiva i rezultati pretrage"
msgid "No referrers."
msgstr "Nema preporuka."
msgid "Newest"
msgstr "Najnovije"
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Prikazati ukupan broj pretplatnika? (%s pretplatnik)"
msgstr[1] "Prikazati ukupan broj pretplatnika? (%s pretplatnika)"
msgstr[2] "Prikazati ukupan broj pretplatnika? (%s pretplatnika)"
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Pridružite se ostalim pretplatnicima (%s)"
msgstr[1] "Pridružite se ostalim pretplatnicima (%s)"
msgstr[2] "Pridružite se ostalim pretplatnicima (%s)"
msgid ""
"Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes "
"you have made will be lost."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite zatvoriti uređivač obrasca bez snimanja? Bilo "
"kakve promjene koje ste napravili će biti izgubljene."
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Vaše novo polje je uspješno sačuvano"
msgid "Form builder"
msgstr "Kreiranje obrasca"
msgid "Email notifications"
msgstr "Email obavijesti"
msgid "How does this work?"
msgstr "Kako ovo funkcioniše?"
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "Mogu li dodati još polja?"
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "Mogu li pregledati povratne informacije unutar WordPressa?"
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "Moram li ovo popuniti?"
msgid "Edit this new field"
msgstr "Uredi ovo novo polje"
msgid "New field"
msgstr "Novo polje"
msgid "Field type"
msgstr "Vrsta polja"
msgid "First option"
msgstr "Prva opcija"
msgid "Add another option"
msgstr "Dodaj još jednu opciju"
msgid "Save this field"
msgstr "Sačuvaj ovo polje"
msgid "Here’s what your form will look like"
msgstr "Vaš obrazac će izgledati ovako"
msgid "Required?"
msgstr "Neophodno?"
msgid "Add a new field"
msgstr "Dodaj novo polje"
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Dodaj ovaj obrazac u moj članak"
msgid "Enter your email address"
msgstr "Upišite vašu email adresu"
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "Šta bi trebalo upisati kao naslov?"
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Sačuvaj i vrati se na kreiranje obrasca"
msgid "Contact form"
msgstr "Obrazac za kontakt"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"Skripte i stilove ne biste trebali registrovati ili pozivati u red za "
"izvršavanje prije nego pozovete %1$s, %2$s, ili %3$s."
msgid "Post name"
msgstr "Naziv članka"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "primjer-clanka"
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "arhive"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"Napomena: nijedna od ovih opcija ne blokira pristup sadržaju vaše stranice "
"— pretraživači odlučuju da li će poštovati vaš zahtjev."
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "Adresa stranice (URL)"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "Adresa WordPressa (URL)"
msgid "No results"
msgstr "Nema rezultata."
msgid "Tags: %1$s"
msgstr "Oznake: %1$s"
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "Korisnički CSS predložak"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Žao nam je, ali nema rezultata za tražene pojmove. Molimo vas da pokušate "
"ponovo koristeći druge ključne riječi."
msgid "Reader"
msgstr "Čitač"
msgid "options"
msgstr "Opcije"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "Pokušaj obavijestiti bilo koji blog povezan sa ovim člankom."
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr "Dozvoli link obavijesti sa drugih blogova (pingovi i povratni pozivi)"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"Dodani ste na ovu stranicu. Molimo vas da posjetite početnu "
"stranicu ili se prijavite pomoću vašeg korisničkog "
"imena i šifre."
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Zdravo,\n"
"Pozvani ste da se pridružite stranici '%1$s' na adresi\n"
"%2$s pod imenom %3$s.\n"
"Ako se ne želite pridružiti ovoj stranici jednostavno\n"
"ignorišite ovaj email. Ova pozivnica će isteći za par dana.\n"
"\n"
"Molimo vas da kliknete na sljedeći link da biste aktivirali vaš korisnički "
"račun:\n"
"%%s"
msgid "Following"
msgstr "Pratim"
msgid "You are already following that blog"
msgstr "Već pratite ovaj blog"
msgid "Store"
msgstr "Trgovina"
msgid "Shelf:"
msgstr "Polica:"
msgid "Display your books from Goodreads"
msgstr "Prikaži svoje knjige s Goodreads"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgid "Unfollowing..."
msgstr "Uklanjam"
msgid "Unfollow"
msgstr "Prekini praćenje"
msgid "Follow"
msgstr "Prati"
msgid "Me"
msgstr "Lično"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "Dodaj"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "Izlazak sunca"
msgid "WordPress.com Reader"
msgstr "WordPress.com čitač"
msgid "Follow Blog"
msgstr "Prati blog"
msgid "Following..."
msgstr "Pratim..."
msgid "Blogs I Follow"
msgstr "Blogovi | Praćenje"
msgid "Stop following"
msgstr "Prekini praćenje"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "Related Content"
msgstr "Sličan sadržaj"
msgid "Connections"
msgstr "Konekcije"
msgid "Database error."
msgstr "Greška u bazi podataka"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Izgleda da ne možemo prikazati ono što vam treba. Možda pretraga pomogne."
msgid "Want less email?"
msgstr "Želite primati manje emailova?"
msgid "View Mobile Site"
msgstr "Pregledaj mobilnu stranicu"
msgid "New comment on %s"
msgstr "Novi kometar na %s"
msgid "See all comments in this post"
msgstr "Pogledaj sve komentare u ovom članku"
msgid "in response to a comment by %s:"
msgstr "kao odgovor na komentar od %s:"
msgid "Everywhere"
msgstr "Svugdje"
msgid "Sort order."
msgstr "Redoslijed sortiranja"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
msgid "Typography"
msgstr "Tipografija"
msgid "%s Comments"
msgstr "%s komentara"
msgid "Count"
msgstr "Broj"
msgid "Date modified"
msgstr "Datum modificiranja"
msgid "24 hours"
msgstr "24 sata"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuta"
msgid ""
"Your e-mail %1$s is now verified as the owner of the blog "
"%2$s."
msgstr ""
"Vaš email %1$s je sada verificiran kao vlasnik bloga %2$s."
msgid ""
"Your e-mail %1$s is now verified as the owner of this account "
"%2$s."
msgstr ""
"Vaš email %1$s je sada verificiran kao vlasnik računa "
"%2$s."
msgid "E-mail verified"
msgstr "Email je verificiran"
msgid "A verification e-mail has been sent to your inbox at %s."
msgstr "Poslali smo vam verifikacijski email na ovu adresu: %s."
msgid "There was a problem sending you a verification e-mail."
msgstr "Desio se problem pri slanju verifikacijskog emaila."
msgid "It should arrive within 30 minutes."
msgstr "Trebao bi stići za 30 minuta."
msgid "Please click the verification link in the e-mail."
msgstr "Molimo vas da kliknite na verifikacijski link unutar emaila."
msgid ""
"(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder "
"also.)"
msgstr "(Moguće je da email završi u spamu, pa provjerite i spam folder.)"
msgid "User clicked the No Thanks button."
msgstr "Korisnik je kliknuo na dugme Ne, hvala."
msgid "Couldn't find an update URL in the data."
msgstr "Nije moguće pronaći ažurirani URL u podacima."
msgid "Invalid user data."
msgstr "Neispravni korisnički podaci."
msgid "Unknown error."
msgstr "Nepoznata greška."
msgid "Google responded with the following error code: %s"
msgstr "Google je odgovorio sa sljedećim kodom greške: %s"
msgid "Connecting…"
msgstr "Povezivanje..."
msgid "Personal Links"
msgstr "Lični linkovi"
msgid "Custom Email Address"
msgstr "Korisnička email adresa"
msgid "View Full Profile →"
msgstr "Pregledaj cijeli profil →"
msgid "Verified Services"
msgstr "Verificirani servisi"
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Prikaži lične linkove"
msgid "Show Account Links"
msgstr "Prikaži linkove računa"
msgid "Opens in new window"
msgstr "Otvara se u novom prozoru"
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "Šta je Gravatar?"
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Gravatar profil"
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Prikažite mini verziju vašeg Gravatar profila"
msgid ""
"Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you "
"are."
msgstr ""
"Linkovi ka vašoj web stranici, blogovima ili bilo kojim drugim stranicama "
"koje vas opisuju."
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "Linkovi ka servisima koje koristite širom weba."
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Uredite vaš profil"
msgid "Error loading profile"
msgstr "Greška pri učitavanju profila"
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavlje"
msgid "Chapters"
msgstr "Poglavlja"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To verify your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Pozdrav,\n"
"\n"
"Hvala vam na registraciji na WordPress.com. Da izvršite verifikaciju vašeg "
"novog računa, molimo vas da kliknete na sljedeći link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--WordPress.com tim"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
" into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(Ako ne možete kliknuti na link u ovoj poruci, kopirajte ga i zalijepite\n"
"u adresnu traku vašeg preglednika.)"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com.\n"
"\n"
"You are one step away from activating all the features for %s.\n"
"Please click this link to verify ownership of blog:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Pozdrav,\n"
"\n"
"Hvala vam na registraciji na WordPress.com.\n"
"\n"
"Samo vas jedan korak dijeli do aktiviranja svih mogućnosti na %s.\n"
"Molimo vas da kliknete na ovaj link kako biste potvrdili vlasništvo nad "
"blogom:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--WordPress.com tim"
msgid "[%1$s] Verify %2$s"
msgstr "[%1$s] Verifikacija %2$s"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
"into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(Ako ne možete kliknuti na link u ovoj poruci, kopirajte ga i zalijepite u "
"adresnu traku vašeg preglednika.) "
msgid "shared via %s"
msgstr "podijeljeno pomoću %s"
msgid "You commented on:"
msgstr "Napisali ste komentar na:"
msgid "There are comments in moderation."
msgstr "Komentari čekaju na moderaciju."
msgid "Theme Author"
msgstr "Autor teme"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"Ako ste na ovu stranicu došli slučajno a mislili ste otvoriti jednu od vaših "
"vlastitih stranica, evo nekih prečica koje vam mogu pomoći da pronađete ono "
"što vam treba."
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr ""
"Vremenska zona koju ste unijeli nije ispravna. Molimo vas da odaberete "
"ispravnu vremensku zonu."
msgid "Previous post:"
msgstr "Prethodni članak:"
msgid "Next Month"
msgstr "Sljedeći mjesec"
msgid "Like this:"
msgstr "Lajkaj ovo:"
msgid "Show buttons on"
msgstr "Prikaži dugmad na"
msgid "Button style"
msgstr "Stil dugmeta"
msgid "Official buttons"
msgstr "Oficijelna dugmad"
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"Izgleda da koristite staru verziju programa %s. Za najbolje WordPress "
"iskustvo, molimo vas da ažurirate vaš browser. "
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"Izgleda da koristite nesigurnu verziju programa %s. Korištenjem zastarjele "
"verzije ugrožavate sigurnost vašeg računara. Za najbolje WordPress iskustvo, "
"molimo vas da nadogradite vaš browser."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "Objava"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr ""
"Neke stavke u meniju su neispravne. Molimo vas da ih provjerite ili obrišite."
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (Neispravno)"
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "Korisnika"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "Fajl"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
msgid "Remove User"
msgstr "Ukloni korisnika"
msgid "Headings"
msgstr "Naslovi"
msgid "View Tag"
msgstr "Pregledaj oznaku"
msgid "View Category"
msgstr "Pregledaj kategoriju"
msgid "Requirements"
msgstr "Zahtjevi:"
msgid "Enter your comment here..."
msgstr "Ovdje upišite vaš komentar..."
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Sačuvaj predložak"
msgid "Your custom CSS is not yet active."
msgstr "Vaš novi CSS još nije aktivan."
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Allow comments"
msgstr "Dozvoli komentare"
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL Facebook stranice"
msgid "Show Faces"
msgstr "Prikaži lica"
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Prikazuje fotografije profila u pluginu."
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Video %s not found"
msgstr "Video %s nije pronađen"
msgid "Network Settings"
msgstr "Postavke mreže"
msgid "Installed themes"
msgstr "Instalirane teme"
msgid "Available Tools"
msgstr "Dostupni alati"
msgid "Name required"
msgstr "Ime je neophodno"
msgid "Please enter a comment"
msgstr "Molimo vas da upišete komentar"
msgid "Error: your Twitter login has expired."
msgstr "Greška: vaša Twitter prijava je istekla."
msgid "Error: your Facebook login has expired."
msgstr "Greška: vaša Facebook prijava je istekla."
msgid "Comment Form"
msgstr "Komentar od"
msgid "Prompt"
msgstr "Brzo"
msgid "Staff"
msgstr "Osoblje"
msgid "WordPress.com Password"
msgstr "WordPress.com šifra"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "Prevodioci za bosanski jezik"
msgid "More Info"
msgstr "Više informacija"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "Odobri i odgovori"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiviraj"
msgid "All Comments"
msgstr "Svi komentari"
msgid "All Users"
msgstr "Svi korisnici"
msgid "All Pages"
msgstr "Sve stranice"
msgid "Collapse menu"
msgstr "Zatvori meni"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Instalirani plugini"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Zatvori"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "Koristite nesiguran browser!"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "Vaš browser je zastario!"
msgid "Word count: %s"
msgstr "Broj riječi: %s"
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
msgid "Edit your profile"
msgstr "Uredi profil"
msgid "Designer"
msgstr "Dizajner"
msgid "Freedoms"
msgstr "Slobode"
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr ""
"Možete koristiti neko od ovih zaglavlja ili aktivirati prikaz slučajne slike "
"za svaku stranicu."
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr ""
"Možete odabrati neko od prethodno dodanih zaglavlja ili aktivirati slučajni "
"odabir."
msgid "Get started here"
msgstr "Započnite ovdje"
msgid "Friends of WP.com"
msgstr "WP.com prijatelji"
msgid "No valid blog found"
msgstr "Blogovi nisu pronađeni"
msgid "No data"
msgstr "Nema podataka."
msgid "Get started"
msgstr "Započnite"
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Klik za razmjenu na LinkedInu"
msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s vam je postavio/la pitanje o vašem mišljenju o novoj skici: \"%2$s\""
msgid "Get feedback on this draft before publishing."
msgstr "Dobijte mišljenje drugih osoba prije objavljivanja ove skice."
msgid ""
"This is a private, unpublished draft. Please review it and leave your "
"feedback in the box below."
msgstr ""
"Ovo je privatna, neobjavljena skica. Molimo vas da je pregledata i napišete "
"vaše mišljenje u okvir ispod."
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "Hvala vam na vašem mišljenju!"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"I started writing a new draft titled \"%1$s\" and would love to get your "
"feedback. I plan on publishing it shortly.\n"
"\n"
"Please leave your feedback here:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Title: %3$s\n"
"Beginning: %4$s\n"
"Read more: %5$s\n"
"Thanks,\n"
"%6$s"
msgstr ""
"Pozdrav,\n"
"\n"
"Započeo/la sam pisanje nove skice pod naslovom \"%1$s\" i volio/la bih čuti "
"vaše mišljenje. Objavljivanje gotovog članka planiram ubrzo.\n"
"\n"
"Molim vas da svoje mišljenje napišete ovdje:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Naslov: %3$s\n"
"Početak: %4$s\n"
"Nastavi čitanje: %5$s\n"
"\n"
"Hvala,\n"
"%6$s"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "Changesets"
msgid "New Valley"
msgstr "Nova Dolina"
msgid "application"
msgstr "Aplikacija"
msgid ""
"It looks like your connection has been broken. Try disconnecting from "
"WordPress.com then reconnecting."
msgstr ""
"Izgleda da je vaša konekcija pokvarena. Pokušajte se diskonektovati sa "
"WordPress.com a zatim ponovo konektovati."
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, "
"please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Pozdrav\n"
"\n"
"Hvala vam što ste kreirali vaš WordPress.com račun. Za aktivaciju račun, "
"molimo vas da kliknete na sljedeći link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--WordPress.com tim"
msgid "Your account is now active."
msgstr "Vaš račun je sada aktiviran."
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr "Hvala što koristite WordPress.com"
msgid "Note any typos you find, suggestions you have, or links to recommend."
msgstr ""
"Zabilježite sve gramatičke greške koje pronađete, prijedloge koje imate ili "
"linkove koje preporučujete."
msgid "Regards,"
msgstr "S poštovanjem,"
msgid "Hi %s"
msgstr "Pozdrav %s"
msgid "wheel"
msgstr "Točak"
msgid "View Site"
msgstr "Pregledaj stranicu"
msgid "Your Sites"
msgstr "Moje stranice"
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "Posjeti kontrolnu ploču"
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"Trenutno nemate potrebne privilegije da biste mogli pristupiti kontrolnoj "
"ploči stranice \"%1$s\". Ako mislite da biste trebali imati pristup "
"kontrolnoj ploči stranice \"%1$s\", molimo vas da kontaktirate mrežnog "
"administratora."
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"Ako ste na ovo stranicu došli slučajno, a mislili ste otvoriti nešto drugo, "
"evo nekoliko prečica koje vam mogu pomoći."
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr "Slučajno: Prikaži drugačiju sliku za svaku stranicu."
msgid "Uploaded Images"
msgstr "Dodane slike"
msgid "You may not upload %s type files"
msgstr "Ne možete dodati %s datoteku"
msgid "[-] Collapse"
msgstr "[-] Zatvori"
msgid "Read more."
msgstr "Nastavi čitanje."
msgid ""
"The secret link this person received in order to see and give feedback on "
"your draft"
msgstr ""
"Tajni link koji je ova osoba primila da bi mogla vidjeti vašu skicu i dati "
"svoju ocjenu"
msgid "Revoke Access"
msgstr "Uskrati pristup"
msgid "Give Back Access"
msgstr "Dodijeli pristup"
msgid "Use an existing post as a template."
msgstr "Koristi postojeći članak kao predložak."
msgid "Copy a Post"
msgstr "Kopiraj članak"
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Potvrdite kopiranje"
msgid "Stick to Top"
msgstr "Zalijepi na vrh"
msgid "Searching..."
msgstr "Pretraga..."
msgid "Replace the current post with the selected post?"
msgstr "Zamijeniti trenutni članak s odabranim?"
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "Za brisanje ste odabrali ove korisnike:"
msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending."
msgstr "Morate unijeti email adresu neke vama poznate osobe prije slanja."
msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\""
msgstr "Dobili ste povratne informacije od %1$s za \"%2$s\""
msgid "Requests sent."
msgstr "Zahtjevi su poslani."
msgid "Send more requests."
msgstr "Pošalji još zahtjeva."
msgid ""
"When your friends read your draft and give feedback, you'll get an email and "
"the feedback will appear below."
msgstr ""
"Kada vaši prijatelji pročitaju skicu i napišu svoje mišljenje, dobit ćete "
"email i njihova poruka će se pojaviti ispod."
msgid "Read more:"
msgstr "Nastavi čitanje:"
msgid "Send Requests"
msgstr "Pošalji zahtjeve"
msgid "Hi,"
msgstr "Pozdrav,"
msgid "Customize the message"
msgstr "Prilagodi poruku"
msgid "Enter email addresses of people you would like to get feedback from:"
msgstr "Unesite email adrese osoba od koji želite dobiti mišljenje:"
msgid "Request Feedback"
msgstr "Pošalji zahtjev"
msgid "Social Icons"
msgstr "Socijalne ikone"
msgid "Access denied"
msgstr "Pristup odbijen"
msgid "Action failed"
msgstr "Akcija nije uspjela"
msgid "Poster"
msgstr "Poster"
msgid "Types"
msgstr "Tipovi"
msgid "Toolbar"
msgstr "Alatna traka"
msgid "Alternative source"
msgstr "Alternativni izvor"
msgid "Magento"
msgstr "Magento"
msgid "Add a comment…"
msgstr "Dodaj komentar"
msgid "Archive page"
msgstr "Arhiva"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "Rezultati pretrage za “%s”"
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Objavljeno u %1$s"
msgid "Submitted on %s"
msgstr "Poslano %s"
msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)"
msgstr "#%d (naslovi nisu dostupni dok je plugin deaktiviran)"
msgid "#%d (loading title)"
msgstr "#%d (učitavam naslov)"
msgid "Writing Helper"
msgstr "Pomoć pri pisanju"
msgid "index"
msgstr "indeks"
msgid "General options"
msgstr "Opće opcije"
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found."
msgstr "Izvinjavamo se, tražena stranica nije pronađena."
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jeste li sigurni?"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "Komentari (%s)"
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "Pratite me na Twitteru"
msgid "Write"
msgstr "Nova poruka"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Šifre se ne poklapaju"
msgid "Font style"
msgstr "Stil fonta"
msgid "API key"
msgstr "API ključ:"
msgid "Custom Menus"
msgstr "Korisnički meniji"
msgid "M jS"
msgstr "j. M "
msgid "Select image"
msgstr "Odaberi sliku"
msgid "Ads"
msgstr "Oglasi"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "View site"
msgstr "Pregledaj stranicu"
msgid "No color"
msgstr "Bez boje"
msgid "share"
msgstr "podijeli"
msgid "back"
msgstr "nazad"
msgid "Published on: %s"
msgstr "Objavljeno na: %s"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Sorting"
msgstr "Sortiranje"
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s zahtjeva ispravnu email adresu"
msgid "Logo URL"
msgstr "URL loga."
msgid "Sitemaps"
msgstr "Mape stranica"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polica privatnosti"
msgid "ERROR"
msgstr "GREŠKA"
msgid "WordPress.com Username"
msgstr "WordPress.com korisničko ime"
msgid "Need an account?"
msgstr "Trebate račun?"
msgid "Authorize Jetpack"
msgstr "Autorizacija JetPacka"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zaboravili ste šifru?"
msgid "Deny"
msgstr "Odbij"
msgid "Newer Comments"
msgstr "Noviji komentari"
msgid "Older Comments"
msgstr "Stariji komentari"
msgid "Widget areas"
msgstr "Oblasti dodataka"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Prati: %s"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Preskoči do navigacije"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Idi na glavni sadržaj"
msgid ""
"Want to stand out from the crowd? Buy a premium theme →"
"a>"
msgstr ""
"Želite istaći svoj blog iz gomile drugih? Kupite premium temu "
"→"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgid "entry"
msgstr "unos"
msgid "in"
msgstr "u"
msgid "Extra Large"
msgstr "Veoma veliko"
msgid "Link Text"
msgstr "Tekst linka"
msgid "Read More %s"
msgstr "[Nastavi čitanje %s]"
msgid "Order by"
msgstr "Poredaj po"
msgid "Author Bio"
msgstr "Biografija autora"
msgid "No content"
msgstr "Nema sadržaja"
msgid "Number of posts to show"
msgstr "Broj članak za prikaz"
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
msgid "Button text"
msgstr "Tekst dugmeta"
msgid "Authors:"
msgstr "Autori:"
msgid "Import / Export"
msgstr "Uvoz/Izvoz"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "Postavke početne stranice"
msgid "Older posts"
msgstr "Stariji članci"
msgid "Newer posts"
msgstr "Noviji članci"
msgid "Post Formats"
msgstr "Formati članaka"
msgid "Bio:"
msgstr "Biografija:"
msgid "Top Tags"
msgstr "Najpopularnije oznake"
msgid "Nothing found"
msgstr "Ništa nije pronađeno"
msgid "Ready!"
msgstr "Spremni?"
msgid "Show categories"
msgstr "Prikaži kategorije"
msgid "Link color"
msgstr "Boja linka"
msgid "%link"
msgstr "%link"
msgid "Bio"
msgstr "Biografija"
msgid "Page Archives"
msgstr "Arhive stranica"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Upravljanje pretplatama"
msgid "Free"
msgstr "Besplatno"
msgid "private"
msgstr "privatno"
msgid "The email address you provided is invalid."
msgstr "Upisana email adresa je neispravna."
msgid "Report Blog »"
msgstr "Prijavi blog »"
msgid "Thank you!"
msgstr "Hvala vam!"
msgid "Please describe the problem."
msgstr "Molimo vas da opišete problem"
msgid "Why :"
msgstr "Zašto :"
msgid "Your Email:"
msgstr "Vaš email:"
msgid "Whoops!"
msgstr "Ups!"
msgid ""
"There seems to have been a problem with the information you entered. Please "
"fix the field indicated and resubmit."
msgstr ""
"Izgleda da postoji problem s informacijama koje ste unijeli. Molimo vas da "
"popravite označena polja i pošaljete ponovo."
msgid "Page %d"
msgstr "Stranica %d"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d minuta"
msgid "Move to"
msgstr "Premjesti u"
msgid "Disabled."
msgstr "Onemogućeno."
msgid "Subscribe to topic"
msgstr "Pretplati se na temu"
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
msgid "Topic Status"
msgstr "Status teme"
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "Oznake (odvojene zarezima)"
msgid "No topic tags found."
msgstr "Nema pronađenih oznaka teme."
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"Uneseni URL se ne može koristiti kao odredište. Možda ne postoji ili ima "
"uključenu zabranu ping mogućnosti."
msgid "Edit user"
msgstr "Uredi korisnika"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "Ponovite novu šifru"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
msgid "Public (%s)"
msgid_plural "Public (%s)"
msgstr[0] "Sve (%d)"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
msgid "Archived (%s)"
msgid_plural "Archived (%s)"
msgstr[0] "Arhivirano (%s)"
msgstr[1] "Arhivirano (%s)"
msgstr[2] "Arhivirano (%s)"
msgid "Archive (%s)"
msgid_plural "Archives (%s)"
msgstr[0] "Arhiva (%s)"
msgstr[1] "Arhiva (%s)"
msgstr[2] "Arhiva (%s)"
msgid "Upgrade now"
msgstr "Ažuriraj"
msgid "Update database"
msgstr "Nadogradi bazu podataka"
msgid "You do not have permission to edit this API Key"
msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje ovog API ključa"
msgid "You do not have permission to edit API Keys"
msgstr "Nemate ovlasti za uređivanje API ključeva"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj zapisnik?"
msgid "You do not have permission to delete tax rates"
msgstr "Nemate dozvolu da obrišete porezne stope"
msgid "You do not have permission to edit tax rates"
msgstr "Nemate dozvolu da ispravljate porezne stope"
msgid "You do not have permission to read tax rate"
msgstr "Nemate dozvolu da čitate porezne stope"
msgid "You do not have permission to delete product tag"
msgstr "Nemate dozvolu za brisanje oznake proizvoda"
msgid "Cancelled (%s)"
msgid_plural "Cancelled (%s)"
msgstr[0] "Otkazano (%s)"
msgstr[1] "Otkazano (%s)"
msgstr[2] "Otkazano (%s)"
msgid "You do not have permission to create webhooks."
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje webhookova."
msgid "You do not have permission to delete this %s"
msgstr "Nemate ovlasti za brisanje ovog %s"
msgid "You do not have permission to edit this %s"
msgstr "Nemate ovlasti za uređivanje ovog %s"
msgid "You do not have permission to read this report"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje ovog izvješća"
msgid "You do not have permission to create orders"
msgstr "Nemate dopuštenje za napraviti narudžbu"
msgid "You do not have permission to create coupons"
msgstr "Nemate dopuštenje kreirati kupone"
msgid "You do not have permission to delete this customer"
msgstr "Nemate dopuštenje za brisanje ovog kupca"
msgid "Recount terms"
msgstr "Ponovo izbroji uvjete"
msgid "Search terms"
msgstr "Termini za pretragu"
msgid "Delete column"
msgstr "Obriši kolonu"
msgid "Display date"
msgstr "Prikaži datum"
msgid "File Name"
msgstr "Naziv fajla"
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's more than %2$s "
"times larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 "
"million words!"
msgstr ""
"Ukupno je napisano %1$s riječi. To je %2$s puta više nego "
"cijela Encyclopedia Britannica, koja ima oko 40 miliona riječi!"
msgid ""
"Provide the URL of a transparent image (PNG or GIF) to replace the default "
"VideoPress logo. Preferably < 10 KB in size."
msgstr ""
"Navedite URL providne slike (PNG ili GIF) kako bi zamijenili osnovni "
"VideoPress logo. Po mogućnosti < 10 KB."
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's almost %2$s times "
"larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million "
"words!"
msgstr ""
"Ukupno je %1s riječi napisano. To je skoro %2$s puta više "
"nego u cijeloj Encyclopedia Britannica, koja sadrži oko 40 miliona riječi."
msgid "Your profile"
msgstr "Moj profil"
msgid "General settings"
msgstr "Opće postavke"
msgid "Select your theme"
msgstr "Odaberite vašu temu"
msgid "Upgrades store: supercharge your blog"
msgstr "Prodavnica nadogradnji: pojačajte vaš blog"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "#%d (untitled)"
msgstr "#%d (bez naslova)"
msgid "Connecting"
msgstr "Konektovanje"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Diskonektovanje"
msgid "Connect to %s"
msgstr "Konektuj se na %s"
msgid "Disconnect from %s"
msgstr "Diskonektuj se sa %s"
msgid "Connected"
msgstr "Konektovano"
msgid "Disconnected"
msgstr "Diskonektovano"
msgid ""
"Connect your blog to popular social networking sites and automatically share "
"new posts with your friends."
msgstr ""
"Povežite vaš blog sa popularnim društvenim mrežama i automatski dijelite "
"nove članke sa vašim prijateljima."
msgid "Browse our premium themes."
msgstr "Pretražite naše premium teme."
msgid "Do you want to register %s?"
msgstr "Da li želite registrovati %s?"
msgid "Did you mean to visit any of these blogs, instead of %s?"
msgstr "Jeste li mislili posjetiti bilo koji od ovih blogova, umjesto %s?"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "Poveži Jetpack"
msgid "More information"
msgstr "Više informacija"
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Molimo vas da potvrdite vaš rođendan."
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Ovaj video je namijenjen zreloj publici."
msgid ""
"You can get your API key direct from "
"Akismet now."
msgstr ""
"Možete dobiti svoj API ključ "
"direktno od Akismeta."
msgid "% Replies"
msgstr "% odgovora"
msgid "1 Reply"
msgstr "1 odgovor"
msgid ""
"Change your current username (%s) and discard the current account. (You will "
"not be able to change your username back)"
msgstr ""
"Promijenite vaše trenutno korisničko ime (%s) i odbacite trenutni račun. "
"(Nećete biti u mogućnosti povratiti vaše staro korisničko ime)"
msgid ""
"Please read this page carefully. This page is for changing your username "
"(currently %s), which you use to login with. Please make sure you read the "
"instructions and understand what’s going to change. You will not be able to "
"change your username back."
msgstr ""
"Molimo vas da pažljivo pročitate ovu stranicu. Ova stranica služi za "
"promjenu vašeg korisničkog imena (%s trenutno) tj. imena koje koristite za "
"prijavu. Molimo vas da pročitate uputstvo i da nakon toga bute sigurni da "
"znate šta će biti promijenjeno. Nećete biti u mogućnosti povratiti vaše "
"staro korisničko ime."
msgid "Please enter a new blog address"
msgstr "Molim unesite novu blog adresu"
msgid "Vimeo instructions %s"
msgstr "Vimeo instrukcije %s"
msgid "Site Redirect upgrade deleted."
msgstr "Nadogradnja za preusmjeravanje stranice je obrisana"
msgid "Confirm deletion of site redirect"
msgstr "Potvrdite brisanje preusmjeravanja stranice"
msgid "Site redirect purchased."
msgstr "Preusmjeravanje stranice kupljeno."
msgid "Delete Site Redirect"
msgstr "Obriši preusmjeravanje stranice"
msgid "You cannot redirect a URL to itself."
msgstr "Ne možete preusmjeriti URL na samog sebe."
msgid ""
"A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site "
"redirect if you already have a domain mapping."
msgstr ""
"Mapiranje domene već postoji za taj hosting. Ne morate kupiti "
"preusmjeravanje stranice ako već posjedujete mapiranu domenu."
msgid ""
"Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your "
"site redirect."
msgstr ""
"Preusmjeravanje je trenutno onemogućeno. Kliknite na \"Omogući "
"preusmjeravanje\" za aktivaciju."
msgid ""
"This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect "
"upgrade to redirect your blog again."
msgstr ""
"Ova akcija se ne može poništiti. Morat ćete kupiti nadogradnju za "
"preusmjeravanje stranice da biste ponovo izvršili preusmjeravanje za vaš "
"blog."
msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support."
msgstr ""
"Nadogradnja za preusmjeravanje stranice nije obrisana. Molimo vas da "
"kontaktirate podršku."
msgid ""
"Please confirm that you would like to delete the site redirect from this "
"blog."
msgstr ""
"Molimo vas da potvrdite da želite obrisati preusmjeravanje stranice za ovaj "
"blog."
msgid ""
"The WordPress.com address you entered is already redirecting to this blog. "
"Please contact support if you need assistance."
msgstr ""
"WordPress.com adresa koju ste unijeli je već usmjerena na ovaj blog. Molimo "
"vas da kontaktirate podršku ako vam je potrebna dodatna pomoć."
msgid "Site Redirect"
msgstr "Preusmjeravanje stranice"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdite šifru"
msgid "I'm Sure »"
msgstr "Siguran/na sam »"
msgid "Please Confirm"
msgstr "Molimo vas da potvrdite"
msgid "Change Blog Address"
msgstr "Promijeni blog adresu"
msgid "Current Address: "
msgstr "Trenutna adresa:"
msgid "Please enter a password for the new account."
msgstr "Molimo vas da unesete šifru za novi račun."
msgid "Please check the password fields to make sure that they match."
msgstr ""
"Molimo vas da provjerite polja za šifru kako biste se uvjerili da se "
"podudaraju."
msgid "Change Username"
msgstr "Promijeni korisničko ime"
msgid "You can only rename blogs that you own"
msgstr "Možete preimenovati samo blogove koje posjedujete"
msgid "New Blog/Site Address"
msgstr "Nova blog adresa"
msgid "New Username"
msgstr "Novo korisničko ime"
msgid "You have renamed this blog domain"
msgstr "Preimenovali ste domenu za ovaj blog"
msgid "Continue »"
msgstr "Nastavi »"
msgid "Discard Current Address?"
msgstr "Odbaciti trenutnu adresu?"
msgid ""
"Please enter a email address for the new account. This must be an address "
"that is not already in use at WordPress.com"
msgstr ""
"Molimo vas da unesete email adresu za novi račun. Ovo mora biti adresa koja "
"se trenutno ne koristi na WordPress.com stranicama"
msgid "Create a new user to match the new blog name."
msgstr ""
"Kreirajte novo korisničko ime da biste ga uskladili s novim imenom bloga."
msgid "WordPress.com User"
msgstr "WordPress.com korisnik"
msgid "Invalid request"
msgstr "Neispravan zahtjev"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "Prijenos nije uspio. Ponovno učitajte i pokušajte ponovno."
msgid "Invalid rate"
msgstr "Nevažeća stopa"
msgid "Your credit card details were successfully updated."
msgstr "Detalji vaše kreditne kartice su uspješno ažurirani."
msgctxt "Help topic"
msgid "Media"
msgstr "Datoteke"
msgctxt "Help topic"
msgid "Links"
msgstr "Linkovi"
msgctxt "Choose a help topic"
msgid "Choose a Category:"
msgstr "Odaberite kategoriju:"
msgctxt "Help topic"
msgid "Writing & Editing"
msgstr "Pisanje i uređivanje"
msgctxt "Help topic"
msgid "General"
msgstr "Općenito"
msgctxt "Help topic"
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
msgctxt "Help topic"
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
msgctxt "Help topic"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
msgctxt "Help topic"
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
msgctxt "Help topic"
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
msgctxt "Help topic"
msgid "Traffic"
msgstr "Promet"
msgctxt "Help topic"
msgid "Upgrades"
msgstr "Nadogradnje"
msgctxt "Help topic"
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
msgctxt "Help topic"
msgid "Widgets & Sidebars"
msgstr "Dodaci i bočne trake"
msgid "Subscription"
msgstr "Pretplata"
msgid "Update to %s"
msgstr "Nadogradi na %s"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now."
msgstr ""
"Automatska WordPress nadogradnja nije uspješno završena - molimo vas da pokušate pokrenuti nadogradnju ponovo."
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"Automatska WordPress nadogradnja nije uspješno završena! Molimo vas da "
"obavijestite administratora stranice."
msgid ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comment "
"already. "
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comments "
"already. "
msgstr[0] ""
"Akismet je zaštitio vašu stranicu od %2$s spam "
"komentara. "
msgstr[1] ""
"Akismet je zaštitio vašu stranicu od %2$s spam "
"komentara."
msgstr[2] ""
"Akismet je zaštitio vašu stranicu od %2$s spam "
"komentara."
msgid "Quotes"
msgstr "Citati"
msgid "View Changeset"
msgstr "Pogledaj changesetove"
msgid "video"
msgstr "video"
msgid "Website (optional)"
msgstr "Web stranica (neobavezno)"
msgid "Number of posts"
msgstr "Broj članaka:"
msgid "Title (optional):"
msgstr "Naslov (neobavezno):"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne opcije"
msgid "Crop your image"
msgstr "Izrežite vašu sliku"
msgid "%d in review"
msgstr "%d na recenziji"
msgid "Featured Images"
msgstr "Istaknute slike"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "Zaglavlje istaknute slike"
msgid "Expired on %s"
msgstr "Isteklo %s"
msgid "Renew now"
msgstr "Obnovi sada"
msgid "Filter by:"
msgstr "Filtriraj po:"
msgid "Never expires"
msgstr "Nikada ne ističe"
msgid "Enable auto-renew"
msgstr "Omogući automatsko obnavljanje"
msgid "Default Post Format"
msgstr "Osnovi format članka"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "Ne možete obrisati plugin sve dok je isti aktivan na glavnoj stranici."
msgid "Theme deleted."
msgstr "Tema je obrisana."
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"Korisnici — Ovo prikazuje korisnike ove web stranice. "
"Možete također mijenjati njihovu ulogu, ponovo postaviti šifru, ili ih "
"ukloniti sa web stranice. Uklanjanje korisnika sa web stranice ne uklanja "
"korisnika sa mreže."
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
"Informacije — URL web stranice se rijetko mijenja jer "
"ovo može uzrokovati prekid rada web stranice. Datum registracije i Datum "
"zadnjeg ažuriranja su prikazani. Mrežni administratori mogu označiti web "
"stranicu arhiviranom, spamom, obrisanom, sadržajem za odrasle, ako žele da "
"je uklone iz javnog popisa ili onemoguće."
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"Teme — Ovdje se prikazuju koje nisu omogućene na "
"mreži. Omogućavanjem teme u ovom meniju čini je dostupnom za ovu stranicu. "
"Ovo ne aktivira temu, ali omogućava da se pojavi u listi tema stranice. Da "
"omogućite temu za cijelu mrežu, pogledajte stranicu Mrežne "
"teme."
msgid "Delete item"
msgstr "Izbriši stavku"
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "Unesite odredišni URL"
msgid "Or link to existing content"
msgstr "Ili link ka postojećem sadržaju"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s od %2$s"
msgid "Disable auto renew"
msgstr "Onemogući automatsko obnavljanje"
msgid "Enable Autorenew"
msgstr "Omogući automatsku obnovu"
msgid "Auto renews on:"
msgstr "Automatska obnova:"
msgid "Choose a theme"
msgstr "Odaberi temu"
msgid "WordPress.com Survey"
msgstr "WordPress.com anketa"
msgid "Dear %s,"
msgstr "Poštovani %s,"
msgctxt "user"
msgid "Add New User"
msgstr "Dodaj novog korisnika"
msgid "Theme Showcase"
msgstr "Galerija tema"
msgid "Find the Perfect Theme"
msgstr "Pronađite savršenu temu"
msgid "7 Days"
msgstr "7 dana"
msgid "30 Days"
msgstr "30 dana"
msgid "Year"
msgstr "Godina"
msgid "Quarter"
msgstr "3 mjeseca"
msgid "Themes %s"
msgstr "Teme %s"
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Objavi ovo"
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "Akismet je ovo označio kao spam"
msgid "History"
msgstr "Historija"
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "Odobrio Akismet"
msgid "The user is already active."
msgstr "Ovaj korisnik je već aktivan."
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "%1$s je pozvan neispravno. %2$s %3$s"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"Na ovoj stranici se nalazi lista postojećih korisnika na vašoj stranici. "
"Svaki korisnik ima definisanu jednu od pet ponuđenih uloga: administrator "
"stranice, urednik, autor, saradnik ili pretplatnik. Korisnici koji nemaju "
"ulogu administratora će imati manje opcija u svojoj kontrolnoj ploči nakon "
"prijave, u skladu sa njihovom ulogom."
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "Okviri na vašoj kontrolnoj ploči su:"
msgid "sample-page"
msgstr "probna stranica"
msgid "Sample Page"
msgstr "Probna stranica"
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"Ovaj meni služi za uređivanje specifičnih informacija za pojedinačne "
"stranice, posebno ako je administratorski dio stranice nedostupan."
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"Postavke — Ova stranica prikazuje popis svih "
"dostupnih postavki. Neke je kreirao WordPress, dok su druge kreirali plugini "
"koje ste aktivirali. Vidjeti ćete da su neka polja zatamnjena i imaju natpis "
"Serijski podaci. Ne možete modificirati te vrijednosti zbog načina na koji "
"je postavka pohranjena u bazu podataka."
msgid "Video played: "
msgstr "Broj pregleda:"
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "Ta stranica je arhivirana ili je suspendovana."
msgid ""
"ERROR: The password you entered for the username "
"%1$s is incorrect. Lost your password?"
msgstr ""
"GREŠKA: Šifra koju ste unijeli za korisnika %1$s"
"strong> nije ispravna. Jeste li zaboravili vašu šifru?"
msgid "Secondary Navigation"
msgstr "Sekundarna navigacija"
msgid "Update Plugins"
msgstr "Nadogradi plugine"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Desila se nepoznata greška"
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"Imate samo jednu instaliranu temu. Možete izabrati između više od 1000 "
"besplatnih tema na WordPress.org stranici u bilo koje vrijeme: samo kliknite "
"na link Instaliraj teme."
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "Desila se greška. Molimo vas da ponovo učitate stranicu."
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditna kartica"
msgid "Select Country"
msgstr "Odaberi državu"
msgid "Visa, MasterCard"
msgstr "Visa, MasterCard"
msgid "Billing information"
msgstr "Podaci o plaćanju"
msgid "30 days"
msgstr "30 dana"
msgid "(optional)"
msgstr "(neobavezno)"
msgid "Security code"
msgstr "Sigurnosni kod"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Najpopularniji autori za %1$s dana zaključno sa %2$s (sabrano)"
msgid "Top Authors for %s"
msgstr "Najpopularniji autori za %s"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Najpopularniji autori za %1$s dana zaključno sa %2$s"
msgid "The URL is blocking requests from WordPress.com servers."
msgstr "URL blokirara zahtjeve sa WordPress.com servera."
msgid "Posts tagged “%s”"
msgstr "Članci označeni “%s”"
msgid "Not available"
msgstr "Nije dostupno"
msgid "Add new page"
msgstr "Dodaj novu stranicu"
msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s"
msgstr "[%1$s] za %2$s voli vaš članak (%3$s)"
msgid "Please limit the value to %d characters."
msgstr "Molimo vas da ograničite vrijednost na %d znakova."
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
msgstr ""
"Žao nam je, ali se dogodila greška prilikom pokušaja uvoza vašeg bloga u %s\n"
msgid "Invalid post format."
msgstr "Neispravan format članka"
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "Nema pronađenih stranica u smeću."
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "Nema pronađenih članaka u smeću."
msgid "Confirm new password"
msgstr "Potvrda nove šifre"
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Za resetovanje vaše šifre posjetite sljedeću adresu:"
msgid "Reset Password"
msgstr "Resetovanje šifre"
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Vaša šifra je resetovana."
msgid "Enter your new password below."
msgstr "Unesite vašu novu šifru ovdje."
msgid "Update Link Category"
msgstr "Ažuiraj kategoriju linka"
msgid "All Link Categories"
msgstr "Sve kategorije linkova"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "Pretraga kategorija linkova"
msgid "Add New Link Category"
msgstr "Dodaj novu kategoriju linkova"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "Ime kategorije linkova"
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "Ovaj fajl više nije potreban."
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"Izgubili ste šifru? Molimo unesite vaše korisničko ime ili email adresu. "
"Primit ćete putem email poruke link za izradu nove šifre."
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "Neispravan ID priloga."
msgid "Display as dropdown"
msgstr "Prikaži kao padajuću listu"
msgid "Large size image height"
msgstr "Visina velike slike"
msgid "Shortlink"
msgstr "Kratki link"
msgid "Medium size image width"
msgstr "Širina srednje slike"
msgid "Medium size image height"
msgstr "Visina srednje slike"
msgid "Large size image width"
msgstr "Širina velike slike"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "Izreži malu sliku na tačne dimenzije"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Visina male slike"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Širina male slike"
msgid "Current site avatar"
msgstr "Trenutni avatar stranice"
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"Sekcija Dostupni dodaci sadrži sve dodatke koje možete odabrati. Jednom kada "
"odvučete dodatak u bočnu traku, on će vam omogućiti konfiguraciju postavki. "
"Nakon što izvršite potrebne izmjene postavki, kliknite na dugme Sačuvaj i "
"dodatak će se pojaviti na vašoj stranici. Ako kliknete na Obriši, uklonit "
"ćete dodatak."
msgid "Paid Upgrades"
msgstr "Plaćene nadogradnje"
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "Taj korisnik ne postoji."
msgid "Add Existing User"
msgstr "Dodaj postojećeg korisnika"
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "Upozorenje! Korisnik %s ne može biti obrisan."
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"Slike možete izrezati klikom na njih (ikona za rezanje je već odabrana) i "
"prevlačenjem okvira za rezanje na željenu poziciju. Zatim kliknite na "
"Sačuvaj da biste izrezali željeni dio."
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"Samo za slike, možete kliknuti na uredi sliku ispod mini-prikaza kako bi "
"proširili ugrađeni uređivač slika sa ikonama za izrezivanje, vertikalno ili "
"horizontalno rotiranje kao i vraćanje radnji unazad ili unaprijed. Okviri sa "
"desne strane omogućavaju vam više opcija za dimenzioniranje slika, "
"izrezivanje i izrezivanje mini-prikaza na drugačiji način nego što ste "
"izrezali originalnu sliku. Možete kliknuti na pomoć u tim okvirima kako bi "
"dobili više informacija."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovih stavki."
msgid ""
"This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr ""
"Ova stranica vam omogućava uređivanje pet polja meta podataka u fajlu unutar "
"biblioteke."
msgid "You do not have permission to delete tax classes"
msgstr "Nemate dozvolu da obrišete porezni razred"
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Otvori link u novom prozoru/tabu"
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "Pojam za pretragu nije unesen. Prikazujem najnovije stavke."
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr ""
"Proces nadogradnje je počeo. Ovo možete potrajati na nekim hostovima pa vas "
"molimo za strpljenje."
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr "Kao odgovor na"
msgid "Current page"
msgstr "Trenutna stranica"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Idi na sljedeću stranicu"
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s stavka"
msgstr[1] "%s stavke"
msgstr[2] "%s stavki"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Idi na prvu stranicu"
msgid "Try again"
msgstr "Pokušaj ponovo"
msgid "More information about %s"
msgstr "Više informacija o %s"
msgid "Update Now"
msgstr "Nadogradi odmah"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Sve (%s)"
msgstr[1] "Sve (%s)"
msgstr[2] "Sve (%s)"
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "Posjeti stranicu teme"
msgid "No themes found."
msgstr "Nema pronađenih tema."
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s)"
msgid_plural "Sticky (%s)"
msgstr[0] "Važno (%s)"
msgstr[1] "Važno (%s)"
msgstr[2] "Važno (%s)"
msgid "Go to the last page"
msgstr "Idi na posljednju stranicu"
msgid "No items found."
msgstr "Nema rezultata."
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "Onemogućeno (%s)"
msgstr[1] "Onemogućeno (%s)"
msgstr[2] "Onemogućeno (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "Omogućeno (%s)"
msgstr[1] "Omogućeno (%s)"
msgstr[2] "Omogućeno (%s)"
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%1$s — WordPress"
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno uređivanje ovg komentara."
msgid "We think they're from: %s"
msgstr "Mislimo da su iz: %s"
msgid "Stats for:"
msgstr "Statistika za:"
msgid ""
"You attempted to login with the username 'admin' on WordPress.com. If you "
"were trying to access your self hosted WordPress.org "
"blog, try yourdomain.com/wp-admin/. If you can’t remember "
"your WordPress.com username, you can reset your password "
"by providing your email address. If you have any questions please contact support."
msgstr ""
"Pokušali ste da se prijavite sa korisničkim imenom 'admin' na WordPress.com. "
"Ako pokušavate da pristupite svom WordPress.org blogu na "
"sopstvenom serveru, pokušajte vašadomena.com/wp-admin/. "
"Ako ne možete da se sjetite svog WordPress.com korisničkog imena, možete resetovati svoju šifru upisivanjem vaše email adrese. Ako "
"imate bilo kakva pitanja molimo vas da kontaktirate podršku"
"a>."
msgid "Top Authors"
msgstr "Najpopularniji autori"
msgid "Clicks for %s"
msgstr "Klikovi za %s"
msgid "Top Posts for %s"
msgstr "Najpopularniji članci za %s"
msgid "Search Terms for %s"
msgstr "Upiti sa pretraživača za %s"
msgid "Referrers for %s"
msgstr "Preporuke za %s"
msgid "Other links"
msgstr "Drugi linkovi"
msgid "Video plays for %s"
msgstr "Pregledi video zapisa za %s"
msgid ""
"The value you provided for your email does not end in a valid top level "
"domain (TLD), such as com, .net, etc."
msgstr ""
"Upisali ste email adresu koja nema ispravnu top level domenu (TLD) kao što "
"je .com, .net, .ba itd."
msgid "Other search terms"
msgstr "Drugi upiti na pretraživačima"
msgid "Total clicks on links on your blog"
msgstr "Ukupno klikova na linkove na vašoj stranici"
msgid "Other posts"
msgstr "Drugi članci"
msgid "Total views of posts on your blog"
msgstr "Ukupni broj pregleda članaka"
msgid "Other sources"
msgstr "Drugi izvori"
msgid "Total views referred by links to your blog"
msgstr "Ukupno preporuka za vaš blog"
msgid "Email me whenever…"
msgstr "Pošalji mi email kada…"
msgid "Social Notifications"
msgstr "Društvena obavještenja"
msgid "Unknown service"
msgstr "Nepoznati servis"
msgid "Unknown action"
msgstr "Nepoznata akcija"
msgid "Posting Comment…"
msgstr "Objavljivanje komentara…"
msgid "Facebook photo"
msgstr "Facebook fotografija"
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com logo"
msgid "Logging In…"
msgstr "Prijavljivanje…"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Povezivanje na %s"
msgid ""
"You’re almost done! Just one simple step left: Below, select your new "
"domain, then click “Update Primary Domain.”"
msgstr ""
"Skoro ste završili! Preostao je još jedan jednostavan korak: odaberite vašu "
"novu domenu, a zatim kliknite na “Ažuriraj primarnu domenu”."
msgid ""
"After you have done that, you will still sign into your blog at %1$s, but "
"your blog will automatically be located on your custom domain."
msgstr ""
"Nakon što to završite, na blog ćete se prijavljivati preko %1$s,ali će vaš "
"blog automatski biti lociran na vašoj novoj domeni."
msgid "eCheck"
msgstr "eCheck"
msgid "No matches found"
msgstr "Nema rezultata."
msgid "Open in new tab"
msgstr "Otvori u novom tabu"
msgid "record"
msgstr "Ploča"
msgid "pattern"
msgstr "Šara"
msgid "Books"
msgstr "Knjige"
msgid ""
"Other subdomains of this domain are registered to another user at WordPress."
"com so you can’t use it for your site. Only that user can register "
"other subdomains."
msgstr ""
"Ostale subdomene ove domene su registrovane na drugog WordPress.com "
"korisnika tako da vi ne možete da ih koristite za vašu stranicu. Samo taj "
"korisnik može da registruje druge subdomene."
msgid "This Site"
msgstr "Ova stranica"
msgid "Coupons are disabled."
msgstr "Kuponi su onemogućeni."
msgid "Invalid post"
msgstr "Neispravan članak"
msgid ""
"Information entered below will be displayed publicly on your profile and in Gravatar Hovercards"
"a>. You may also edit your profile at %4$s."
msgstr ""
"Informacije unesene ispod bit će javno prikazane na vašem profilu i u Gravatar istaknutim "
"karticama. Možete urediti vaš profil i na %4$s."
msgid "Get started."
msgstr "Započnite:"
msgid "Related posts"
msgstr "Povezani članci"
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "Trenutno pregledate arhivu bloga %s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr "Trenutno pregledate arhivu bloga %1$s, za godinu %2$s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "Trenutno pregledate arhivu bloga %1$s, za mjesec %2$s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "Trenutno pregledate arhivu bloga %1$s, za dan %2$s."
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"U arhivi bloga %1$s ste tražili ‘%2$s’. Ako "
"niste pronašli ono što vam treba u rezultatima pretrage, možete probati neki "
"od ovih linkova."
msgid "Heading"
msgstr "Naslov"
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Rezultati pretrage za: %s"
msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review."
msgstr "Morate biti %1$sulogovani%2$s da biste objavili recenziju."
msgid "Page setup"
msgstr "Podešavanja stranice"
msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens."
msgstr "Domene mogu da sadrže samo slova, brojeve i donje crtice."
msgid ""
"Any new users you add to the above list will automatically be subscribed to "
"this blog via e-mail, however any existing users may not be subscribed. "
"Press the following button to make sure everyone is subscribed."
msgstr ""
"Svaki novi korisnik koga dodate na spisak iznad će automatski biti "
"pretplaćen na ovaj blog pomoću emaila, ali svi postojeći korisnici ipak neće "
"biti pretplaćeni. Kliknite na sljedeće dugme da biste bili sigurni da su svi "
"pretplaćeni."
msgid "Subscribe Users"
msgstr "Pretplati korisnike"
msgid "Subscribe All Users"
msgstr "Pretplati sve korisnike"
msgid "View comment history"
msgstr "Pregledaj historiju komentara"
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
msgstr ""
"Akismet je izvršio ponovnu provjeru i označio je ovaj komentar kao spam"
msgid "Un-spammed by %s"
msgstr "%s je utvrdio da ovo nije spam"
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
msgstr ""
"Akismet je izvršio ponovnu provjeru i potvrdio je da je ovo ispravan "
"komentar."
msgid "Comment History"
msgstr "Historija komentara"
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr ""
"Akismet je označio ovaj komentar kao spam tokom automatskog ponovnog "
"pokušaja."
msgid "Comment status was changed to %s"
msgstr "Status komentara je promjenjen u %s"
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr ""
"Aksimet je očistio ovaj komentar prilikom automatskog ponovnog pokušaja."
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "%s odobren"
msgstr[1] "%s odobrena"
msgstr[2] "%s odobrenih"
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr "Označeno kao spam od strane %s"
msgid ""
"There’s nothing in your spam queue at the moment."
msgstr "Trenutno se ništa ne nalazi u vašem spam redu."
msgid "%1$s changed the comment status to %2$s."
msgstr "%1$s je promijenio status komentara na %2$s."
msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)."
msgstr "Akismet nije mogao provjeriti ovaj komentar (odgovor: %s)."
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will "
"automatically retry later."
msgstr ""
"Akismet nije mogao provjeriti ovaj komentar (odgovor: %s), ali će to "
"automatski pokušati kasnije."
msgid "%s reported this comment as not spam."
msgstr "%s je prijavio da ovaj komentar nije spam."
msgid "%s reported this comment as spam."
msgstr "%s je prijavio da je ovo spam komentar."
msgid "Akismet cleared this comment."
msgstr "Akismet je odobrio ovaj komentar."
msgid "Akismet caught this comment as spam."
msgstr "Akismet je označio ovaj komentar kao spam."
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Naciljajte miša na Gravatara da biste pogledali vaš profil."
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr ""
"Pregledajte informacije o osobama kada naciljate miša na njihove Gravatare"
msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"."
msgstr ""
"Vaše WordPress.com korisničko ime je \"%1$s\" i vaš API ključ je \"%2$s\"."
msgid ""
"You do not have permission to delete redirects for this blog. Make sure you "
"are logged in as the same user used to purchase the redirect. Please contact support for further help."
msgstr ""
"Nemate dozvolu da obrišete preusmjeravanje za ovaj blog. Provjerite da li "
"ste prijavljeni kao korisnik koji je izvršio kupovinu preusmjeravanja. "
"Molimo vas da kontaktirate podršku ako vam je potrebna "
"dodatna pomoć."
msgid "Happy blogging,"
msgstr "Sretno bloganje!"
msgid "Number"
msgstr "Broj"
msgid "Impressions: "
msgstr "Utisci:"
msgid "Minutes: "
msgstr "Minute:"
msgid "Bandwidth: "
msgstr "Protok:"
msgid "Plays: "
msgstr "Reprodukcije:"
msgid "These posts on your site got the most traffic."
msgstr "Ovi članci na vašoj stranici su napravili najviše saobraćaja."
msgid "These are terms people used to find your site."
msgstr "Ovo su riječi koje su korištene za pronalazak vaše stranice."
msgid ""
"The owner of the API key must visit this site's stats page to grant access."
msgstr ""
"Vlasnik API mora posjetiti statistiku ove stranice da bi odobrio pristup."
msgid "Removed %s (WordPress.com user) from this site."
msgstr ""
"%s (WordPress.com korisnik) je uklonjen s ove stranice."
msgid "People clicked links from these pages to get to your site."
msgstr ""
"Druge osobe su kliknule na linkove sa ovih stranica kako bi došle do vaše "
"stranice."
msgid "You are not a member of this site."
msgstr "Vi niste član ove stranice."
msgid "No clicks have been recorded on your site yet."
msgstr "Još nisu zabilježeni klikovi na vašoj stranici."
msgid "No videos have been played yet."
msgstr "Nije bilo video reprodukcija."
msgid "No incoming links have been found."
msgstr "Nema dolazećih linkova."
msgid "Your visitors clicked these links on your site."
msgstr "Posjetioci na vašoj stranici su kliknuli na ove linkove."
msgid "Editor Style"
msgstr "Stil uređivača"
msgid "Full Width Template"
msgstr "Predložak pune širine"
msgid "The “%s” field is limited to %d characters."
msgstr "Polje “%s” je ograničeno na maksimalno %d znakova."
msgid "Go!"
msgstr "Kreni!"
msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty."
msgstr "Nešto je pošlo naopako. URL za preusmjeravanje je prazan."
msgid "%s is required"
msgstr "%s je neophodno"
msgid "Feedback"
msgstr "Povratne informacije"
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Označi ovu poruku kao spam"
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Nije vam dozvoljeno upravljanje ovom stavkom."
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Ova poruka NIJE spam"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "Spam (%s)"
msgstr[1] "Spam (%s)"
msgstr[2] "Spam (%s)"
msgid "%s total views"
msgstr "%s pregleda ukupno"
msgid "No stats are available for this time period."
msgstr "Statistike nisu dostupne za ovaj vremenski period."
msgid "%s
HTML tag removed as it is not allowed"
msgstr "%s
Uklonjena je nedozvoljena HTML oznaka"
msgid "Pending comments"
msgstr "Komentari na čekanju"
msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgstr[0] "%1$s komentar na ovom blogu. Najnoviji: “%3$s”"
msgstr[1] "%1$s komentara na ovom blogu. Najnoviji: “%3$s”"
msgstr[2] "%1$s komentara na ovom blogu. Najnoviji: “%3$s”"
msgid "No subscriptions were found."
msgstr "Nema pronađenih pretplata."
msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s."
msgstr "Žao nam je, %s je već registrovan kao %s."
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Desila se neočekivana greška."
msgid "%s is a required value and cannot be empty."
msgstr "Polje %s je neophodno i ne može biti prazno."
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "Retro (Generisano)"
msgid "Sign up for a free blog"
msgstr "Registrujte besplatan blog"
msgid "Post Types"
msgstr "Vrste članaka"
msgid "One email address per line."
msgstr "Jedna email adresa po redu."
msgid "Additional Email Addresses"
msgstr "Dodatne email adrese"
msgid "Send an email when a post or page changes."
msgstr "Pošalji email kada se desi izmjena članka ili stranice."
msgid "Email changes to drafts, not just published items."
msgstr "Pošalji email za promjene u skicama, ne samo u objavljenim stavkama."
msgid "Invalid Email: %s"
msgid_plural "Invalid Emails: %s"
msgstr[0] "Neispravni emailovi: %s"
msgstr[1] "Neispravni emailovi: %s"
msgstr[2] "Neispravni emailovi: %s"
msgid "Email Post Changes"
msgstr "Emailovi o promjenama članaka"
msgid "Users to Email"
msgstr "Korisnici na email"
msgid "%s changed"
msgstr "%s promijenjeno"
msgid "Syndicated views"
msgstr "Sindikacijski pregledi"
msgid "On-site views"
msgstr "Pregledi na stranici"
msgid ""
"Please note that your services have been restricted because your site is "
"private."
msgstr ""
"Imajte na umu da su vaši servisi ograničeni jer koristite privatnu stranicu."
msgid "Recent posts"
msgstr "Najnoviji članci"
msgid "User login"
msgstr "Korisnička prijava"
msgid "Search %s"
msgstr "Pretraga %s"
msgid "Bloggers"
msgstr "blogeri"
msgid "Edit post"
msgstr "Uredi članak"
msgid "Edit attachment"
msgstr "Uredi prilog"
msgid "Upload new media"
msgstr "Dodaj novu datoteku"
msgid "Blog stats"
msgstr "Statistike bloga"
msgid "Moderate comments"
msgstr "Moderiraj komentare"
msgid "Write a post"
msgstr "Napišite članak"
msgid "Author posts, manage comments, and manage %s."
msgstr "Pišite članke, upravljajte komentarima i %s."
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Za aktiviranje vašeg bloga molimo vas da kliknete na sljedeći link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Nakon aktivacije, primit ćete *još jedan email* sa vašom prijavom.\n"
"\n"
"Vašu stranicu možete otvoriti ovdje:\n"
"\n"
"%2$s"
msgid "Authorizing…"
msgstr "Autorizacija…"
msgid "Rated"
msgstr "Ocijenjeno"
msgid "This Week"
msgstr "Ove sedmice"
msgid "This Month"
msgstr "Ovog mjeseca"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "Najpopularniji sadržaj"
msgid "There are no rated items for this period"
msgstr "Nema ocijenjenih stavki za ovaj period"
msgid "Results Popup"
msgstr "Popup prozor s rezultatima"
msgid "Uncheck this box to disable the results popup"
msgstr "Isključite ovu opciju da onemogućite popup prozor"
msgid "Block Emails"
msgstr "Blokiraj emailove"
msgid "Likes and Shares"
msgstr "Lajkovi i dijeljenja"
msgid "Search results only"
msgstr "Samo rezultati pretraživanja"
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Postavke dijeljenja"
msgid "Spam Blocked"
msgstr "Spam blokiran"
msgid "Akismet API Key"
msgstr "Akismet API ključ"
msgid "Do any of these answer your question?"
msgstr "Da li se ovdje nalazi odgovor na vaše pitanje?"
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Servisi dovučeni ovdje će biti sakriveni unutar dugmeta za dijeljenje."
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Servisi dovučeni ovdje će se prikazivati samostalno."
msgid "%d images found"
msgstr "%d pronađenih slika"
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Podijeli na Facebooku"
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Kliknite za objavljivanje!"
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Kliknite za dijeljenje na Redditu"
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Kliknite ovdje za dijeljenje na Twitteru"
msgid "Click to print"
msgstr "Kliknite za štampanje"
msgid "Click to share on Facebook"
msgstr "Klikom podijelite na Facebooku"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Remove Service"
msgstr "Ukloni servis"
msgid "Icon URL"
msgstr "URL ikone"
msgid "Sharing URL"
msgstr "URL za dijeljenje"
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr ""
"Unesite URL ikone (veličine 16x16px) koju želite koristiti za ovaj servis."
msgid ""
"An error occurred creating your new sharing service - please check you gave "
"valid details."
msgstr ""
"Desila se greška prilikom kreiranja vašeg novog servisa za dijeljenje - "
"molimo vas da provjerite da li ste unijeli ispravne informacije."
msgid "Service name"
msgstr "Ime servisa"
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Možete dodati sljedeće promjenjive u URL vašeg servisa za dijeljenje:"
msgid "Full post"
msgstr "Cijeli članak"
msgid "Category slug."
msgstr "Slug kategorije."
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
msgid "Share Button"
msgstr "Dugme za dijeljenje"
msgid "Share this:"
msgstr "Podijeli ovo:"
msgid "Send email"
msgstr "Pošalji email"
msgid "Text only"
msgstr "Samo tekst"
msgid "Sharing label"
msgstr "Naslov za dijeljenje"
msgid "Add a new service"
msgstr "Dodaj novi servis"
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Dovucite servise koje želite omogućiti u okvir ispod."
msgid "Available Services"
msgstr "Dostupni servisi"
msgid "New window"
msgstr "Novom prozoru"
msgid "Icon + text"
msgstr "Ikona + tekst"
msgid "Icon only"
msgstr "Samo ikona"
msgid "Enabled Services"
msgstr "Omogućeni servisi"
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Postavke su sačuvane"
msgid "Live Preview"
msgstr "Pregled uživo"
msgid "Sharing Service : %s"
msgstr "Servis za dijeljenje : %s"
msgid "« Return to Share Stats"
msgstr "« Nazad na statistiku razmjena"
msgid "Post Shares : %s"
msgstr "Razmjene članaka: %s"
msgid ""
"Set your blog’s language so you appear in WordPress."
"com top lists and get more traffic."
msgstr ""
"Postavite jezik vašeg bloga da biste se pojavljivali u "
"WordPress.com listama i napravili više saobraćaja."
msgid ""
"Replace FeedBurner with our Email Subscriptions to gain "
"more features."
msgstr ""
"Zamijenite FeedBurner sa našim Email pretplatama za još "
"više mogućnosti."
msgid ""
"Update your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
"Ažurirajte stranicu o sebi kako bi vaši čitatelji saznali "
"više informacija iz vašeg života."
msgid ""
"Create your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
"Kreirajte stranicu o sebi kako bi vaši čitatelji saznali "
"više informacija iz vašeg života. "
msgid "Shares"
msgstr "Dijeljenja"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "Najpopularniji članci i stranice"
msgid "Top Sharing Services"
msgstr "Najpopularniji servisi za razmjenu"
msgid "Blog Shares"
msgstr "Blog razmjene"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid "Shared Post"
msgstr "Podijeljeni članak"
msgid "Manage Notifications"
msgstr "Upravljanje napomenama"
msgid "Private Blog"
msgstr "Privatni blog"
msgid "Please enter a blog URL"
msgstr "Molimo vas da unesete URL bloga"
msgid "You do not have access to that blog"
msgstr "Nemate pristup tom blogu"
msgid "Please enter a valid blog URL"
msgstr "Molimo vas da unesete ispravan URL bloga"
msgid "Email delivery format"
msgstr "Format dostave emaila"
msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog"
msgstr "RSS ili Atom kanal nije pronađen na tom blogu"
msgid "Email delivery window"
msgstr "Prozor za dostavu emaila"
msgid "NEW"
msgstr "NOVO"
msgid "sometime"
msgstr "ponekad"
msgid "This blog is private"
msgstr "Ovo je privatni blog"
msgid "This blog is hidden from search engines"
msgstr "Blog je sakriven od pretraživača"
msgid "Manage Comments"
msgstr "Upravljanje komentarima"
msgid "Search WordPress.com"
msgstr "Pretraga"
msgid "Read Blog"
msgstr "Pročitaj blog"
msgid "Step %d"
msgstr "Korak %d"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "Dodaci za podnožje"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr ""
"(Registracija je onemogućena. Samo članovi ove stranice mogu komentarisati.)"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid "→"
msgstr "→"
msgid "[Subscribe] Your Subscription Details"
msgstr "[Pretplata] Detalji vaše pretplate"
msgid "All posts on this site"
msgstr "Svi članci na ovoj stranici"
msgid "Manage Your Subscriptions"
msgstr "Upravljanje pretplatama"
msgid "Yes, I want to be subscribed"
msgstr "Da, želim se pretplatiti"
msgid "Request Details"
msgstr "Detalji zahtjeva"
msgid "Email Subscriptions"
msgstr "Email pretplate"
msgid "Confirm Subscription"
msgstr "Potvrdi pretplatu"
msgid "Subscription Details"
msgstr "Detalji pretplate"
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Mogući razlozi"
msgid "Subscription Emails"
msgstr "Pretplaćeni emailovi"
msgid "Email Subscriptions | WordPress.com"
msgstr "Email pretplata | WordPress.com"
msgid "Confirm Your Subscription"
msgstr "Potvrdite vašu pretplatu"
msgid "Yes, I want to delete my subscription"
msgstr "Da, želim obrisati moju pretplatu"
msgid "You are subscribing to the following site:"
msgstr "Želite se pretplatiti na sljedeću stranicu:"
msgid "You are subscribing to the following post:"
msgstr "Želite se pretplatiti na sljedeću članak: "
msgid "Subscriptions Details Sent"
msgstr "Detalji o pretplati su poslani"
msgid "Delete Your Subscription"
msgstr "Obrišite vašu pretplatu"
msgid "Invalid Subscription"
msgstr "Neispravna pretplata"
msgid "Activate Your Subscription"
msgstr "Aktivirajte vašu pretplatu"
msgid "Sites (%d)"
msgstr "Stranice (%d)"
msgid "Has the subscription already been activated?"
msgstr "Je li pretplata već aktivirana?"
msgid ""
"Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this "
"message."
msgstr ""
"Ne brinite se, najvjerovatni postoji jednostavno objašnjenje zašto vidite "
"ovu poruku."
msgid "%s total (%d day limit)"
msgstr "%s ukupno (%d dnevni limit)"
msgid "More Stats for %s"
msgstr "Više statistika za %s"
msgid "Food"
msgstr "Hrana"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "People"
msgstr "Ljudi"
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivnost"
msgid "Websites"
msgstr "Web stranica"
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
msgid "Organization: %s"
msgstr "Organizacije: %s"
msgid "Select categories…"
msgstr "Odaberite kategoriju…"
msgid "Default quality setting"
msgstr "Početne postavke kvalitete"
msgid "Private whois upgrade deleted."
msgstr "Nadogradnja za privatni whois je obrisana."
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded."
msgstr "Mapiranje domene za %1$s je obrisano i izvršen je povrat novca."
msgid "Default share setting"
msgstr "Početne postavke dijeljenja"
msgid "Email address"
msgstr "Email adresa"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato..."
msgid "Loading video..."
msgstr "Učitavam video..."
msgid "Share"
msgstr "Podijeli"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "Idi na stranicu tema"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Idi na stranicu WordPressovih nadogradnji"
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Pogledajte u mjesečnim arhivama. %1$s"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "Ručno odstupanje"
msgid "Edit Tag"
msgstr "Uredi oznaku"
msgid "Custom"
msgstr "Korisnički"
msgid "On"
msgstr ","
msgid "Read more..."
msgstr "Nastavi čitanje..."
msgid "Blog Posts"
msgstr "Blog objave"
msgid "%d Comments"
msgstr "%d komentara"
msgid "Rate This"
msgstr "Ocijeni ovo"
msgid "Font Size"
msgstr "Veličina fonta"
msgid "First Name"
msgstr "Ime"
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime"
msgid "All Posts"
msgstr "Svi članci"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"Mnoge teme prikazuju neke dodatke u bočnoj traci sve dok ne uredite svoje "
"vlastite trake, ali ih ne prikazuju u alatu za uređivanje. Nakon što "
"napravite prvu promjenu dodataka, možete ponovo dodati početne dodatke iz "
"oblasti u kojoj se nalaze svi dostupni dodaci."
msgid "Edit Page"
msgstr "Uredi stranicu"
msgid "Menu Name"
msgstr "Naziv menija"
msgid "Log In"
msgstr "Prijava"
msgid "Warning:"
msgstr "Upozorenje:"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "Dodaj novo korisničko polje:"
msgid "Full Size"
msgstr "Puna veličina"
msgid "Plugin update failed"
msgstr "Nadogradnja plugina nije uspjela."
msgid "Theme downgrade failed."
msgstr "Verzija teme nije uspješno snižena."
msgid "Text Color"
msgstr "Boja teksta"
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "%s komentar vraćen iz smeća"
msgstr[1] "%s komentara vraćena iz smeća"
msgstr[2] "%s komentara vraćeno iz smeća"
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s komentar prebačen u smeće"
msgstr[1] "%s komentar prebačena u smeće"
msgstr[2] "%s komentara prebačeno u smeće"
msgid "View Trash"
msgstr "Pregledaj smeće"
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr "Ne zaboravite kliknuti na dugme Sačuvaj promjene nakon što završite."
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "Skica sačuvana u %s."
msgid "Space Upgrade"
msgstr "Nadogradnja prostora"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Slideshow"
msgstr "Vrtuljak"
msgid "New Category Name"
msgstr "Ime nove kategorije"
msgid "Parent Category"
msgstr "Matična kategorija"
msgid "Last name."
msgstr "Prezime"
msgid "First name."
msgstr "Ime."
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
msgid "Last updated"
msgstr "Posljednje ažuriranje"
msgid "Font Sizes"
msgstr "Veličine fonta"
msgid "Week"
msgstr "Sedmica"
msgid "home"
msgstr "početna"
msgid "optional"
msgstr "neobavezno"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Older"
msgstr "Starije"
msgid "Newer"
msgstr "Novije"
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati pretrage"
msgid "Save changes"
msgstr "Sačuvaj promjene"
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
msgid "Leave a reply"
msgstr "Komentarišite"
msgid "pages"
msgstr "stranice"
msgid "Remember Me"
msgstr "Zapamti me"
msgid "New post"
msgstr "Novi članak"
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
msgid "Text color"
msgstr "Boja teksta"
msgid "Post by Email"
msgstr "Objavljivanje pomoću emaila"
msgid "Welcome message"
msgstr "Poruka dobrodošlice"
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "Tema: %1$s."
msgid "Tags: "
msgstr "Oznake: "
msgid "End Date"
msgstr "Završni datum"
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
msgid "All dates"
msgstr "Svi datumi"
msgid "Image Repeat"
msgstr "Ponavljanje slike"
msgid "Image Position"
msgstr "Pozicija slike"
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
msgid "Answer Group"
msgstr "Grupa odgovora"
msgid "Answer Check"
msgstr "Provjera odgovora"
msgid "Other Input"
msgstr "Drugi unos"
msgid "Vote Button"
msgstr "Dugme za glasanje"
msgid "I use it in school."
msgstr "Koristim u školi."
msgid "I use it at home."
msgstr "Koristim kući."
msgid "(%d votes)"
msgstr "(%d glasova)"
msgid "I use it in school!"
msgstr "Koristim u školi!"
msgid "View Results"
msgstr "Pregledaj rezultate"
msgid "You currently have no custom styles created."
msgstr "Trenutno nemate kreiranih korisničkih stilova."
msgid "Wide"
msgstr "Široko"
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminijum"
msgid "Thank you for voting!"
msgstr "Hvala što ste glasali!"
msgid "Plastic Black"
msgstr "Crna plastika"
msgid "Thinking Female Narrow"
msgstr "Zamišljena žena - usko"
msgid "Manga Narrow"
msgstr "Manga - usko"
msgid "Working Male Medium"
msgstr "Radnik - srednje"
msgid "Plastic Grey"
msgstr "Siva plastika"
msgid "Thinking Female"
msgstr "Zamišljena žena"
msgid "Thinking Male Medium"
msgstr "Zamišljeni muškarac - srednje"
msgid "Working Female Medium"
msgstr "Zamišljena žena - srednje"
msgid "Tech Dark Narrow"
msgstr "Tehničar crno - usko"
msgid "Plastic Black Wide"
msgstr "Crna plastika - široko"
msgid "Plastic Black Medium"
msgstr "Crna plastika - srednje"
msgid "Tech Light Wide"
msgstr "Tehničar svijetlo - široko"
msgid "Thinking Female Wide"
msgstr "Zamišljena žena - široko"
msgid "Aluminum Narrow"
msgstr "Aluminum - usko"
msgid "Plastic White Narrow"
msgstr "Bijela plastika - usko"
msgid "Working Male Wide"
msgstr "Radnik - široko"
msgid "Skull Light Medium"
msgstr "Lobanja - srednje"
msgid "Working Female Narrow"
msgstr "Radnica - usko"
msgid "Working Male Narrow"
msgstr "Radnik - usko"
msgid "Working Female Wide"
msgstr "Radnica - široko"
msgid "Tech Dark"
msgstr "Tehničar crno"
msgid "Plastic White Medium"
msgstr "Bijela plastika - srednje"
msgid "Plain White Medium"
msgstr "Bijelo - srednje"
msgid "Plain White Wide"
msgstr "Bijelo - široko"
msgid "Plain Black Narrow"
msgstr "Crno - usko"
msgid "Plain Black Medium"
msgstr "Crno - srednje"
msgid "Plain Black Wide"
msgstr "Crno - široko"
msgid "Paper Narrow"
msgstr "Papir - usko"
msgid "Skull Dark"
msgstr "Lobanja - tamno"
msgid "Plain White"
msgstr "Obično - bijelo"
msgid "Plain Black"
msgstr "Obično - crno"
msgid "Skull Light Narrow"
msgstr "Lobanja svijetlo - usko"
msgid "Tech Light Narrow"
msgstr "Tehničar svijetlo - usko"
msgid "Tech Grey Wide"
msgstr "Tehničar sivo - široko"
msgid "Tech Grey Medium"
msgstr "Tehničar sivo - srednje"
msgid "Aluminum Medium"
msgstr "Aluminijum srednje"
msgid "Paper Medium"
msgstr "Papir srednje"
msgid "Paper Wide"
msgstr "Papir široko"
msgid "Skull Dark Narrow"
msgstr "Lobanja - tamno usko"
msgid "Skull Dark Medium"
msgstr "Lobanja - tamno srednje"
msgid "Skull Dark Wide"
msgstr "Lobanja tamno široko"
msgid "Thinking Male Wide"
msgstr "Zamišljeni muškarac - široko"
msgid "Plastic Black Narrow"
msgstr "Crna plastika - usko"
msgid "Music Medium"
msgstr "Muzika srednje"
msgid "Sunset Medium"
msgstr "Zalazak sunca srednje"
msgid "Sunset Narrow"
msgstr "Zalazak sunca usko"
msgid "Working Female"
msgstr "Radnica"
msgid "Plastic Grey Narrow"
msgstr "Siva plastika - usko"
msgid "Plastic White Wide"
msgstr "Bijela plastika - široko"
msgid "Tech Light"
msgstr "Tehničar svijetlo"
msgid "Tech Grey"
msgstr "Tehničar sivo"
msgid "Manga Medium"
msgstr "Manga srednje"
msgid "Plastic Grey Medium"
msgstr "Siva plastika srednje"
msgid "Skull Light Wide"
msgstr "Lobanja svijetlo - srednje"
msgid "Skull Light"
msgstr "Lobanja svijetlo"
msgid "Thinking Male Narrow"
msgstr "Zamišljeni muškarac - usko"
msgid "Thinking Female Medium"
msgstr "Zamišljena žena - srednje"
msgid "Plain White Narrow"
msgstr "Bijelo - usko"
msgid "Aluminum Wide"
msgstr "Aluminijum - široko"
msgid "Thinking Male"
msgstr "Zamišljeni muškarac"
msgid "Working Male"
msgstr "Radnik"
msgid "Tech Dark Medium"
msgstr "Tehničar tamno - srednje"
msgid "Tech Dark Wide"
msgstr "Tehničar tamno - široko"
msgid "Tech Grey Narrow"
msgstr "Tehničar sivo - usko"
msgid "Manga Wide"
msgstr "Manga široko"
msgid "Tech Light Medium"
msgstr "Tehničar svijetlo - srednje"
msgid "Plastic White"
msgstr "Bijela plastika"
msgid "Music Wide"
msgstr "Muzika - široko"
msgid "Plastic Grey Wide"
msgstr "Siva plastika - široko"
msgid "Sunset Wide"
msgstr "Zalazak sunca - široko"
msgid "Not supported in Internet Explorer."
msgstr "Nije podržano u Internet Exploreru."
msgid "Poll Box"
msgstr "Okvir ankete"
msgid "solid"
msgstr "puno"
msgid "dotted"
msgstr "istačkano"
msgid "dashed"
msgstr "iscrtkano"
msgid "double"
msgstr "duplo"
msgid "groove"
msgstr "žlijeb"
msgid "inset"
msgstr "umetak"
msgid "Margin"
msgstr "Margina"
msgid "Return To Poll"
msgstr "Nazad na anketu"
msgid "Click here for more information"
msgstr "Kliknite ovdje za više informacija"
msgid "delete this answer"
msgstr "obriši ovaj odgovor"
msgid "Standard Styles"
msgstr "Standardni stilovi"
msgid "Narrow"
msgstr "Usko"
msgid "Total Votes"
msgstr "Ukupno glasova"
msgid "Vote"
msgstr "Glasaj"
msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight."
msgstr ""
"Širina 150px, mikro stil je pogodan kada nemate puno prostora na "
"raspolaganju."
msgid "center center"
msgstr "centar centar"
msgid "right center"
msgstr "centrirano desno"
msgid "right bottom"
msgstr "dno desno"
msgid "left center"
msgstr "cetrirano lijevo"
msgid "left bottom"
msgstr "dno lijevo"
msgid "Do you mostly use the internet at work, in school or at home?"
msgstr "Da li internet najviše koristite na poslu, u školi ili kod kuće?"
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
msgid "center bottom"
msgstr "dno centrirano"
msgid "right top"
msgstr "vrh desno"
msgid ""
"If you change the width of the
poll you may also need to change
"
"the width of your answers."
msgstr ""
"Ako promijenite širinu
ankete, najvjerovatnije ćete morati promijeniti "
"i
širinu vaših odgovora."
msgid "Are you sure you want to delete this answer?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj odgovor?"
msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts."
msgstr "Širina: 630px, široki stil je pogodan za članke na blogu."
msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use."
msgstr "Širina: 300px, srednji stil je pogodan za opću upotrebu."
msgid "center top"
msgstr "vrh centar"
msgid ""
"I use it every where I go, at work and home and anywhere else that I can!"
msgstr ""
"Koristim ga bilo gdje da ide, na poslu i kod kuće bilo gdje drugo da se "
"nađem!"
msgid "Check this box if you wish to update the polls that use this style."
msgstr ""
"Označite ovaj okvir ako želite ažurirati ankete koje koriste ovaj stil."
msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ocjenu za \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati \"%s\"?"
msgid "left top"
msgstr "vrh lijevo"
msgid "Width 150px, the narrow style is good for sidebars etc."
msgstr "Širine 150px, uski stil je pogodan za bočne trake i drugo."
msgid "Rounded Corners"
msgstr "Zaobljene ivice"
msgid "Padding"
msgstr "Razmak"
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (Skica)"
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr ""
"Bit će korištene slike čije su dimenzije tačno %1$d × %2$d "
"piksela"
msgid "Crop and Publish"
msgstr "Izreži i objavi"
msgid "Audio Post"
msgstr "Audio članak"
msgid "Zero"
msgstr "Nula"
msgid "Main menu"
msgstr "Glavni meni"
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigacija komentara"
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigacija članaka"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Novi povratni poziv na članku \"%s\" čeka na vaše odobrenje"
msgid "Only display videos in free software formats"
msgstr "Prikazuj samo video zapise besplatnih formata"
msgid ""
"Only display video in formats free of patent claims and other restrictions "
"on distribution and playback."
msgstr ""
"Prikazuj samo video datoteke koje su slobodne od bilo kakvih zahtjeva oko "
"patenata i nemaju ograničena kada je u pitanju distribucija i reprodukcija."
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Poslano od strane provjerenog %s korisnika."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your "
"posts are displayed."
msgstr ""
"Možete odabrati šta će se prikazivati na naslovnoj stranici. To mogu biti "
"članci u obrnutom hronološkom redu (klasični blog) ili fiksirana/statička "
"stranica. Da postavite statičku stranicu, prvo morate kreirati dvije Stranice. Jedna će biti naslovna i druga će biti ona u kojoj će "
"se prikazivati vaši članci."
msgid "Posts I Like"
msgstr "Članci koje volim"
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"Ako želite ukloniti dodatak i sačuvati njegove postavke za neku buduću "
"upotrebu, samo ga prebacite u oblast neaktivnih dodataka. Možete ga ponovo "
"dodati bilo kada. Ovo je jako korisno prilikom promjene teme jer ista može "
"sadržavati drugačiji broj oblasti od trenutne."
msgid ""
"To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the "
"screen or Add New in the Users menu section."
msgstr ""
"Za dodavanje novog korisnika na vašu stranicu, kliknite na dugme Dodaj novog "
"na vrhu ekrana ili unutar menija Korisnici."
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""
"Možete postaviti maksimalnu veličinu za slike koje ubacujete u vaš pisani "
"sadržaj; također možete ubaciti i sliku u svojoj pravoj veličini."
msgid ""
"Order — Pages are usually ordered alphabetically, but "
"you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
"this field."
msgstr ""
"Redoslijed — Stranice su obično posložene po abecedi, "
"ali možete odabrati vlastiti redoslijed tako da unesete broj (1 za prvu, "
"itd.) u ovo polje."
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""
"Vaš profil sadrži informacije o vama i vašim ličnim postavkama vezanim za "
"upotrebu WordPressa."
msgid ""
"Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify "
"legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you "
"want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll "
"be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
"Pošalji povratne pozive — Povratni pozivi su način "
"obavještavanja starih blog sistema da ste postavili link ka njima. Unesite "
"URL-ove na koje želite poslati povratni poziv. Ako linkujete ka drugoj "
"WordPress stranici ona će automatski biti obaviještene pomoću povratnog "
"pinga pa je ovo polje tada nepotrebno."
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "Administratori imaju pristup svim administratorskim mogućnostima."
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""
"Saradnici mogu pisati i uređivati svoje članke ali ih ne mogu objavljivati "
"niti mogu dodavati multimedijalne fajlove."
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"Ovdje možete dodati linkove koji će biti prikazani na vašoj stranici, obično "
"pomoću Dodataka. Za početak, linkovi ka nekoliko "
"WordPress stranica su ubačeni kao primjer."
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr ""
"Ako obrišete link on će biti trajno uklonjen zato što linkovi još nemaju "
"funkciju za smeće."
msgid ""
"Slug — The “slug” is the URL-friendly "
"version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Slug — Slug je prijateljska URL verzija imena. Obično "
"je pisana malim znakovima i sadrži samo slova, brojeve i crtice."
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme’s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"Izgled vaše stranice možete promijeniti i bez izmjena koda vaše teme "
"koristeći korisničke pozadine. Vaša pozadina može biti slika ili neka boja."
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet."
msgstr ""
"Članke možete kreirati i pomoću funkcije Objavi ovo."
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s od %2$s."
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "Novi povratni ping za vaš članak \"%s\""
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Novi povratni ping za vaš članak \"%s\" čeka na odobrenje"
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Novi komentar na članak \"%s\" čeka na vaše odobrenje"
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "Novi povratni poziv za vaš članak \"%s\""
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "Novi komentar na vašem članku \"%s\""
msgid "Custom Menu"
msgstr "Korisnički meni"
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr "Urednici mogu objavljivati i uređivati svoje i članke drugih osoba."
msgid ""
"There is a pending change of your e-mail to %1$s
. Cancel"
msgstr ""
"Promjena emaila u %1$s
čeka na potvrdu. Poništi"
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"Vaše korisničko ime se ne može mijenjati, ali možete koristiti druga polja "
"za unos vašeg pravoj imena ili nadimka a zatim odabrati njihov prikaz u "
"vašim člancima."
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "Ne zaboravite kliknuti na dugme Ažuriraj profil nakon što završite."
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"Dodatke možete koristiti više puta. Svakom dodatku možete dati ime, radi "
"prikaza na vašoj stranici, ali to nije neophodno."
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"Omogućavanjem pristupnog moda, pomoću opcija prikaza, imat ćete mogućnost "
"dodavanja i uređivanja dugmadi umjesto korištenja drag & drop funkcije."
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"Neophodna polja su označena; ostala polja su nebavezna. Informacije sa "
"profila će biti prikazane samo ako ste podesili postavke u vašoj temi."
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"Dodaci su nezavisne sekcije sadržaja koji mogu biti smješteni u bilo koje "
"područje za dodatke koje je dostupno u vašoj temi (obično nazvano bočna "
"traka). Da biste popunili svoje trake korisničkim dodacima, povucite i "
"spustite naslove tih dodataka u željeno područje. Početno je otvoreno samo "
"prvo područje. Da biste popunili ostala područja, kliknite na njihove "
"naslovne trake kako biste ih otvorili."
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "UTC znači koordinirano univerzalno vrijeme."
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr "Ova polja na ekranu određuju neke od osnovnih postavki vaše stranice."
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr "Ova stranica sadrži postavke koje utiču na prikaz vašeg sadržaja."
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"Morate kliknuti na Sačuvaj promjene u dnu ekrana da bi nove postavke počele "
"djelovati."
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "Vaša tema ne podržava navigacijske menije ili dodatke."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"Možete odabrati šta je prikazano na početnoj stranici vašeg web sajta. To "
"mogu biti objave u obrnutom hronološkom redoslijedu (klasični blog), ili "
"fiksna/statična stranica. Kako bi postavili statičnu stranicu, prvo trebate "
"kreirati dvije stranice. Jedna će postati početna stranica, dok će druga "
"biti mjesto gdje će se prikazati objave."
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum number of posts to display and whether to show full text or an "
"excerpt. Learn more about feeds."
msgstr ""
"Također možete kontrolisati prikaz sadržaja vaših RSS novosti, uključujući i "
"maksimalni broj prikazanih članaka, prikaz čitavog teksta ili isječka. Saznaj više o RSS-u."
msgid "Edit this item"
msgstr "Uredi ovu stavku"
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Vrati ovu stavku iz smeća"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Premjesti ovu stavku u smeće"
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Trajno obriši ovu stavku"
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"Prikaz na ovoj stranici možete prilagoditi pomoću taba za opcije prikaza i/"
"ili filtera iznad tabele linkova."
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (Na čekanju)"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr ""
"Kliknite na Sačuvaj meni da biste objavili stavke koje su trenutno na "
"čekanju."
msgid "Original: %s"
msgstr "Original: %s"
msgid "Most Recent"
msgstr "Najnovije"
msgid "(no parent)"
msgstr "(nema matične)"
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "Aktiviraj plugin & Pokreni uvoznik"
msgid "All updates have been completed."
msgstr "Sve nadogradnje su završene."
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "Prikaz stranice možete mijenjati na više načina:"
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"Listu možete pročistiti da prikazuje samo one članke koji su u nekoj "
"kategoriji ili iz nekog određenog mjeseca koristeći padajuće menije iznad "
"liste članaka. Kliknite na dugme za fitriranje nakon što odaberete željene "
"opcije. Također, listu možete pročistiti i po autoru članka, kategoriji ili "
"oznaci u listi članaka."
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Kolone možete sakriti/prikazati na osnovu vaših potreba i možete odlučiti "
"koliko će članaka biti prikazano na stranici koristeći se tabom za opcije "
"prikaza."
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Postavljanjem miša iznad reda u listi članaka dobit ćete prikaz akcija koje "
"vam omogućavaju uređivanje vašeg članka. Možete izvršiti sljedeće akcije:"
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"Jednom generisana, vaš WXR fajl može se uvesti u bilo koju drugu WordPress "
"stranicu ili neku drugu blog platformu koja ima mogućnost čitanja ovog "
"formata."
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"Okviri za naziv linka, web adresu i opis imaju fiksirane pozicije dok se "
"ostali mogu pomjerati pomoću miša. Također možete sakriti okvire koje ne "
"koristite pomoću taba za postavke prikaza ili ih minimizirati klikom na "
"naslovnu traku okvira."
msgid "Page Attributes"
msgstr "Atributi stranice"
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr ""
"Prilikom dodavanja novih kategorija na ovoj stranici, trebat ćete popuniti "
"sljedeća polja:"
msgid "Header Image"
msgstr "Slika zaglavlja"
msgid "Default Images"
msgstr "Osnovne slike"
msgid "Crop Header Image"
msgstr "Izreži sliku zaglavlja"
msgid "For more information:"
msgstr "Za više informacija:"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Ovim ćete obrisati sliku zaglavlja. Sva prethodna podešavanja bit će "
"izgubljena."
msgid "Remove Header Image"
msgstr "Ukloni sliku zaglavlja"
msgid "Reset Image"
msgstr "Resetuj sliku"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"Ovim ćete vratiti originalnu sliku zaglavlja. Sva prethodna podešavanja bit "
"će izgubljena."
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "Vrati originalnu sliku zaglavlja"
msgid "Header Text"
msgstr "Tekst zaglavlja"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Greška pri dodavanju slike"
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"Komentare sa ove stranice možete moderirati i pomoću statusnog okvira u "
"kojem možete promijeniti i vremensku oznaku komentara."
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"Informacije napisane u komentaru možete uređivati ako je to neophodno. Ovo "
"je često korisno ako primijetite da je komentator napravio pravopisnu ili "
"gramatičku grešku."
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr ""
"Prilikom dodavanja nove oznake na ovu stranicu, popunit ćete sljedeća polja:"
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"Možete dodati ili urediti linkove na ovoj stranici unoseći informacije u "
"bilo koji okvir. Neophodni su samo adresa linka i ime (tekst koji želite da "
"se prikaže na vašoj stranici kao link)."
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings."
msgstr ""
"Možete koristiti kategorije da definišete sekcije na vašoj stranici i "
"grupišete povezane članke. Početna kategorija ima naziv “"
"Nekategorisano” sve dok vi isti ne promijenite u postavkama pisanja."
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"Prikaz ove stranice možete promijeniti koristeći tab za opcije prikaza. "
"Možete postaviti broj stavki koje će se prikazivati na jednoj stranici i "
"možete prikazati/sakriti kolone u tabeli."
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"Koja je razlika između kategorije i oznaka? Normalno, oznake su ad-hoc "
"ključne riječi koje identificiraju važne informacije u vašem članku (imena, "
"subjekte itd.) i koje se mogu ali i ne moraju pojaviti u ostalim člancima "
"dok su kategorije predodređene sekcije. Ako zamislite svoju stranicu kao "
"knjigu, kategorije su kao sadržaj na početku knjige, a oznake su pojmovi u "
"indeksu pojmova."
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr ""
"Crvena traka lijevo znači da trenutno postoje komentari koji čekaju na "
"moderaciju."
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "Potreban vam je Javascript za odabir dijela slike."
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"Matična — Vaše stranice možete urediti po "
"hijerarhiji. Naprimjer, možete imati stranicu “O meni” koja "
"sadrži stranice “Životna priča” i “Moj pas”. Nema "
"limita u grananju vaših stranica."
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"Predložak — Neke teme imaju korisničke predloške koje "
"možete koristiti za određene stranici da biste prikazali dodatni sadržaj ili "
"drugačije rasporedili elemente. Ako je tako, predloške ćete vidjeti u ovom "
"padajućem meniju."
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr ""
"Ime — Ime, onako kako će biti prikazano na vašoj "
"stranici."
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"Opis — Opis nije istaknut po početnim postavkama; "
"ipak, neke teme ga mogu prikazivati."
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"Rasprava — Možete uključivati ili isključivati "
"komentare i pingove i, ako postoje komentari u vašem članku, ovdje ih možete "
"vidjeti i moderirati."
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"Naslov — Upišite naslov vašeg članka. Nakon što "
"upišete naslov, ispod ćete vidjeti trajni link koji možete uređivati."
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s — Ovom opcijom možete povezati sliku sa člankom "
"bez ubacivanja iste u članak. Ovo je obično korisno ako tema od istaknutih "
"slika pravi umanjene slike na početnoj stranici, korisničko zaglavlje itd."
msgid "Add coupon"
msgstr "Dodaj kupon"
msgid "No coupons found"
msgstr "Nema pronađenih kupona"
msgid "Discount"
msgstr "Popust"
msgid "Edit coupon"
msgstr "uredi kupon"
msgid "Apply coupon"
msgstr "Primijeni kupon"
msgid "Have a coupon? "
msgstr "Imate kupon?"
msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon."
msgstr "Žao nam je, ne možemo pronaći taj kupon."
msgid ""
"Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon "
"is for the product you have selected."
msgstr ""
"Molimo vas da provjerite da li ste ispravno upisali kod kupona i da li je "
"kupon namijenjen za proizvod koji ste odabrali."
msgid "This domain does not exist."
msgstr "Ova domena ne postoji."
msgid "Remove logo"
msgstr "Ukloni logo"
msgid "Twitter username:"
msgstr "Twitter korisničko ime:"
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
msgid "Gravatar alignment:"
msgstr "Poravnanje gravatara:"
msgid "Image Color:"
msgstr "Boja slike:"
msgid "Image URL."
msgstr "URL slike:"
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "URL linka (kada se klikne na sliku):"
msgid "Image Settings:"
msgstr "Postavke slike:"
msgid "Image Size:"
msgstr "Veličina slike:"
msgid "Caption:"
msgstr "Naslov:"
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Poravnanje slike:"
msgid "Custom Email Address:"
msgstr "Email adresa:"
msgid "Alternate text:"
msgstr "Alternativni tekst:"
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Kanal(i) za prikaz:"
msgid ""
"Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks "
"on your Gravatar:"
msgstr ""
"Gravatar link. Ovo je neobavezni URL koji će se koristiti kada neko klikne "
"na vaš Gravatar."
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Ako je ovo prazno, mi ćemo pokušati utvrditi dimenzije slike."
msgid "Image title:"
msgstr "Naziv slike:"
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr ""
"Odaberite korisnika ili \"ostalo\" nakon čega je potrebno da upišete "
"korisničku email adresu."
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Označi kao spam"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "Nije spamer"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Označi kao spamera"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "Moderacija komentara"
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Najkorištenije kategorije"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s ponosno koristi %2$s"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Izaberi iz najčešće korištenih oznaka"
msgid "Whoa, slow down with the emails!"
msgstr "Usporite s emailovima!"
msgid "Coupon"
msgstr "Kupon"
msgid "You like this"
msgstr "Volite ovo"
msgid "Like"
msgstr "Volim"
msgid "No results found for “%s”."
msgstr "Nema rezultata za '%s'"
msgid "M j"
msgstr "j. M"
msgid "Recent Articles"
msgstr "Nedavni članci"
msgid "Search results for %s"
msgstr "Rezultati pretrage za %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno objavljivanje na ovoj stranici."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr ""
"Žao nam je, nije vam dozvoljeno objavljivanje članaka na ovoj stranici."
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"Žao nam je, morate biti u mogućnosti da uređujete članke na ovoj stranici da "
"biste mogli vidjeti kategorije."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno objavljivanje stranica."
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"Žao nam je, morate biti u mogućnosti da uređujete članke na ovoj stranici da "
"biste mogli vidjeti oznake."
msgid "Site Tagline"
msgstr "Svrha stranice"
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljen pristup detaljima ove stranice."
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Search Tags"
msgstr "Pretraga oznaka"
msgid "New Tag Name"
msgstr "Ime nove oznake"
msgid "Add New Tag"
msgstr "Dodaj novu oznaku"
msgid "Update Tag"
msgstr "Ažuriraj oznaku"
msgid "All Tags"
msgstr "Sve oznake"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgid "Search Pages"
msgstr "Pretraga stranica"
msgid "Add New Post"
msgstr "Dodaj novi članak"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "Članci"
msgid "Search Posts"
msgstr "Pretraga članaka"
msgid "Add New Page"
msgstr "Dodaj novu stranicu"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "Članak"
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "Početna"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "Neophodna polja su označena sa %s"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "Novi korisnik registrovan na vašoj stranici %s:"
msgid "Parent Category:"
msgstr "Matična kategorija:"
msgid "Parent Page:"
msgstr "Matična stranica:"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "Žao nam je, ta stranica već postoji!"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "Registracija nove stranice: %s"
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "Nova %1$s stranica: %2$s"
msgid "The site is already active."
msgstr "Stranica je već aktivna."
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "Žao nam je, ime stranice mora sadržavati i slova!"
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "Žao nam je, ne možete koristiti to ime stranice."
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "Žao nam je, ta stranica je rezervisana!"
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr ""
"Stranica je trenutno rezervisana ali bi mogla postati dostupna za par dana."
msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!"
msgstr "Žao nam je, imena stranica ne mogu sadržavati znak “_”!"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
msgid "No Projects found in Trash"
msgstr "Nema projekata u Smeću"
msgid "Theme without %s"
msgstr "Tema bez %s"
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "Naziv stranice mora imati barem %s znak."
msgstr[1] "Naziv stranice mora imati barem %s znaka."
msgstr[2] "Naziv stranice mora imati barem %s znakova."
msgid "A search form for your store."
msgstr "Forma za pretragu trgovine."
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "Ukloni korisnike sa ove stranice"
msgid "User removed from this site."
msgstr "Korisnik je uklonjen s ove stranice."
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"GREŠKA: Ovo korisničko ime je neispravno zbog toga što "
"koristi nedozvoljene znakove. Molimo vas da unesete ispravno korisničko ime."
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— Nema uloge za ovu stranicu —"
msgid "New WordPress Site"
msgstr "Nova WordPress stranica"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr "Nemate potrebne dozvole za aktiviranje plugina za ovu stranicu."
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr "Nemate potrebne dozvole za deaktiviranje plugina za ovu stranicu."
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "Registrovana"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "Nije spam"
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "Registrovan"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "Arhiviraj"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "No sites found."
msgstr "Nema pronađenih stranica."
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "Prikaži svojstva naprednog menija"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "Nije spam"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "WordPress blog"
msgid "Label"
msgstr "Naslov"
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "Poruka brisanja korisničke stranice."
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "Poruka suspendovanja korisničke stranice."
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "Poruka neaktivnosti korisničke stranice."
msgid "My Site"
msgid_plural "My Sites"
msgstr[0] "Moja stranica"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgstr "spam"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "Nije vam dozvoljeno kreiranje stranica."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "Nije vam dozvoljeno kreiranje članaka i skica na ovoj stranici."
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "Komentari na “%s”"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"Ovim ćete vratiti originalnu sliku pozadine. Bilo kakve prilagodbe koje ste "
"napravili će biti nepovratno izgubljene."
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"Ako imate članke ili komentare na drugom sistemu, WordPress ih može uvesti "
"na vašu stranicu. Da biste započeli, izaberite sistem za uvoz ispod:"
msgid "Importing %s…"
msgstr "Uvozim %s…"
msgid "Importing category %s…"
msgstr "Uvozim kategoriju %s…"
msgid "Importing tag %s…"
msgstr "Uvozim oznaku %s…"
msgid ""
"Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import "
"the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this "
"site."
msgstr ""
"Dobro došli! Dodajte vašu WordPress eXtended RSS (WXR) datoteku i mi ćemo "
"uvesti članke, stranice, komentare korisnička polja, kategorije i oznake na "
"ovu stranicu."
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to extract posts from an RSS 2.0 file into "
"your WordPress site. This is useful if you want to import your posts from a "
"system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS file to "
"upload and click Import."
msgstr ""
"Dobro došli! Ovaj uvoznik vam omogućava ubacivanje RSS 2.0 datoteke u vašu "
"WordPress stranicu. Ovo je korisno ako želite uvesti vaše članke iz sistema "
"koji nije podržan od nekog našeg specijaliziranog plugina za uvoz podataka. "
"Odaberite RSS datoteku za dodavanje i kliknite na link za uvoz."
msgid "Show for posts"
msgstr "Prikaži za članke"
msgid "Show for pages"
msgstr "Prikaži za stranice"
msgid "Show for comments"
msgstr "Prikaži za komentare"
msgid "Filter by category"
msgstr "Filtriraj po kategoriji"
msgid "Words"
msgstr "Riječi"
msgid "Custom Logo"
msgstr "Korisnički logo"
msgid "Display type"
msgstr "Vrsta prikaza"
msgid "Default Style"
msgstr "Početni stil"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Molimo vas da unesete ispravnu email adresu."
msgid "A dotSUB username is 50 characters or fewer."
msgstr "dotSUB korisničko ima može imati najviše 50 znakova."
msgid "External services"
msgstr "Vanjski servisi"
msgid "dotSUB username"
msgstr "dotSUB korisničko ime"
msgid "100GB"
msgstr "100GB"
msgid "50GB"
msgstr "50GB"
msgid "Browse our themes from newest to oldest."
msgstr "Pregledajte naše teme od najnovijih do najstarijih."
msgid "← Previous"
msgstr "← Prethodna"
msgid "Primary Menu"
msgstr "Glavni meni"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Sekundarni meni"
msgid "Author Grid"
msgstr "Autorska mreža"
msgid "Show a grid of author avatar images."
msgstr "Prikaži mrežu avatara autora."
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "Prikaži video veće kvalitete kao početni."
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikatni ID"
msgid "Rating deleted."
msgstr "Ocjena obrisana."
msgid "%s Rating Deleted."
msgid_plural "%s Ratings Deleted."
msgstr[0] "%s ocjena obrisana."
msgstr[1] "%s ocjene obrisane."
msgstr[2] "%s ocjena obrisano."
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"Unijeli ste neispravnu email adresu. Molimo vas da unesete ispravnu email "
"adresu."
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"WordPress adresa koju ste unijeli nema ispravan URL. Molimo vas da unesete "
"ispravan URL."
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"Čini se da je adresa stranice koju ste unijeli neispravna. Molimo vas da "
"unesete ispravan URL."
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "Pojam sa tim imenom već postoji."
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "Dati ID objekta nije isti kao i onaj od stavke menija."
msgid "A term with the provided name already exists."
msgstr "Pojam sa tim imenom već postoji."
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "Stavka menija je uspješno obrisana."
msgid "No items."
msgstr "Nema stavki."
msgid "CSS Classes"
msgstr "CSS klase"
msgid "Navigation Label"
msgstr "Navigacijska etiketa"
msgid "Move down"
msgstr "Pomjeri dole"
msgid "Move up"
msgstr "Pomjeri gore"
msgid "Custom Link"
msgstr "Korisnički link"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Required"
msgstr "Obavezno"
msgid "Success"
msgstr "Uspjeh"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage."
msgstr ""
"Desila se greška prilikom dodavanja na ovu stranicu. Nazad na početnu stranicu."
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr ""
"Ključ koji ste unijeli je neispravan. Molimo vas da ga provjerite opet."
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "Mrežne funkcije su onemogućene."
msgid "Akismet Stats"
msgstr "Akismet statistika"
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "Akismet je otkrio problem."
msgid "Your site is visible only to registered members"
msgstr "Vaša stranica je vidljiva samo registrovanim članovima"
msgid ""
"There’s %1$s comment in your spam queue right now."
msgid_plural ""
"There are %1$s comments in your spam queue right now."
msgstr[0] "Trenutno je %1$s komentar u vašem spam redu."
msgstr[1] "Trenutno su %1$s komentara u vašem spam redu."
msgstr[2] "Trenutno je %1$s komentara u vašem spam redu."
msgid "WordPress.com Announcement"
msgstr "WordPress.com najava"
msgid ""
"Your web host or server administrator has disabled PHP’s "
"gethostbynamel
function. Akismet cannot work correctly "
"until this is fixed. Please contact your web host or firewall "
"administrator and give them this "
"information about Akismet’s system requirements."
msgstr ""
"Vaš web hosting ili administrator servera je onemogućio PHP "
"gethostbynamel
funkcije. Akismet neće raditi ispravno "
"sve dok se ovo ne popravi. Molimo vas da kontaktirate vaš web "
"hosting ili firewall administratora i date im ovu informaciju o zahtjevima za funkcionisanje Akismeta."
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "Molimo vas da upišete ime korisničkog polja."
msgid "Display Options"
msgstr "Opcije prikaza"
msgid "Remove Image"
msgstr "Ukloni sliku"
msgid "Upload Image"
msgstr "Dodaj sliku"
msgid "Background Image"
msgstr "Pozadinska slika"
msgid "Current Page"
msgstr "Trenutna stranica"
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "Vaša email adresa neće biti objavljivana."
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "Objekti navigacionog menija"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "Objekat navigacionog menija"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Navigacioni meniji"
msgid "Links for %s"
msgstr "Linkovi za %s"
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Uredi stavku menija"
msgid "This email address is already registered."
msgstr "Ova email adresa je već registrovana."
msgid "Revision"
msgstr "Revizija"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "Na čekanju (%s)"
msgstr[1] "Na čekanju (%s)"
msgstr[2] "Na čekanju (%s)"
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr "GREŠKA: Vaš račun je označen kao spamerski."
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"Ova mogućnost zahtjeva inline okvire. Onemogućili ste inline okvire ili ih "
"vaš browser ne podržava."
msgid "File canceled."
msgstr "Fajl odbačen."
msgid "custom"
msgstr "Korisnički"
msgid "Confirmed (%s)"
msgid_plural "Confirmed (%s)"
msgstr[0] "Potvrđeno (%s)"
msgstr[1] "Potvrđena (%s)"
msgstr[2] "Potvrđeno (%s)"
msgid "Drafts (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "Skica (%s)"
msgstr[1] "Skice (%s)"
msgstr[2] "Skica (%s)"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "Brisanje korisnika nije dozvoljeno ovdje."
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s uspješno ažuriran."
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "Da, prebaci me na stranicu profila"
msgid "Your chosen password."
msgstr "Vaša odabrana šifra."
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "Ne hvala, nemoj me više podsjećati"
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Nemate dozvolu za izbacivanje ove stavke iz smeća."
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Greška pri vraćanju iz smeća."
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Greška pri slanju u smeće."
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Nije vam dozvoljeno prebacivanje ove stavke u smeće."
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "Nije upisan ispravan URL."
msgid ""
"Logged in as %2$s. Log out?"
msgstr ""
"Prijavljeni ste kao %2$s. Odjava?"
msgid "User has been added to your site."
msgstr "Korisnik je dodan na vašu stranicu."
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "Taj korisnik je već član ove stranice."
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"Email sa pozivnicom je poslan korisniku. Korisnik će morati kliknuti na link "
"za potvrdu kako bi bio dodan na vašu stranicu."
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "Nismo mogli izračunati dimenzije proširene slike"
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "Primarna stranica koju ste odabrali ne postoji."
msgid "Update %s"
msgstr "Nadogradi %s"
msgid "Page saved."
msgstr "Stranica sačuvana."
msgid "Important:"
msgstr "Važno:"
msgid "Featured Image"
msgstr "Istaknuta slika"
msgid "User added."
msgstr "Korisnik je dodan."
msgid "Site: %s"
msgstr "Stranica: %s"
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "Trajno obriši moju stranicu"
msgid "Invalid email address."
msgstr "Neispravna email adresa."
msgid "View %s"
msgstr "Pregled %s"
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "Meni je uspješno obrisan."
msgid "Site visibility"
msgstr "Vidljivost stranice"
msgid "Link Target"
msgstr "Odredište linka"
msgid "Save Menu"
msgstr "Sačuvaj meni"
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Ažuriram temu %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "This is the short link."
msgstr "Ovo je kratki link."
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "Morate upisati naziv domena."
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "Ovo je rezultiralo greškom koja kaže: %s"
msgid "Delete Site"
msgstr "Obriši stranicu"
msgid "Notice:"
msgstr "Napomena:"
msgid "Missing email address."
msgstr "Nedostaje email adresa."
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Nadograđujem plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "Korisnik već postoji. Šifra je naslijeđena."
msgid "Updates %s"
msgstr "Nadogradnje %s"
msgid "Daylight saving time begins on: %s
."
msgstr "Ljetno računanje vremena počinje: %s
."
msgid "Select Menu:"
msgstr "Odaberite meni:"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "Taksonomija:"
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "Molimo vas da unesete ispravno ime menija."
msgid "Delete Menu"
msgstr "Obriši meni"
msgid "Menu Item"
msgstr "Stavka menija"
msgid "Add to Menu"
msgstr "Dodaj u meni"
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "[%s] Kreirana je nova stranica"
msgid "All %s"
msgstr "Sve %s"
msgid "New %s"
msgstr "Novi %s"
msgid "Menus"
msgstr "Meniji"
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s stranica"
msgstr[1] "%s stranice"
msgstr[2] "%s stranica"
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "Ovaj komentar je trenutno odobren."
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "Ovaj komentar je već označen kao spam."
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Automatski dodaj paragrafe"
msgid "Sites"
msgstr "Stranice"
msgid "My Sites"
msgstr "Moje stranice"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s korisnik"
msgstr[1] "%s korisnika"
msgstr[2] "%s korisnika"
msgid "Create a New Site"
msgstr "Kreiraj novu stranicu"
msgid "Archived"
msgstr "Arhivirano"
msgid "Membership"
msgstr "Članstvo"
msgid "Anyone can register"
msgstr "Svako se može registrovati"
msgid "New User Default Role"
msgstr "Uloga novog korisnika"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "Konfiguracija ovog nije obavezna. Nema početne vrijednosti."
msgid "Mail Server"
msgstr "Email server"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Login Name"
msgstr "Ime za prijavu"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "Početna kategorija za email"
msgid "Update Services"
msgstr "Servisi za nadogradnju"
msgid "Add new %s"
msgstr "Dodaj novi %s"
msgid "Comments on %s"
msgstr "Komentari na %s"
msgid "No comments found."
msgstr "Nema pronađenih komentara."
msgid "Revisions"
msgstr "Revizije"
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "Ime koje će se pojavljivati na vašoj stranici."
msgid "Item updated."
msgstr "Stavka ažurirana."
msgid "Done!"
msgstr "Završeno!"
msgid "Filesystem error."
msgstr "Greška u sistemu podataka."
msgid "Empty archive."
msgstr "Očisti arhivu."
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
— novi prozor ili tab."
msgid "— Select —"
msgstr "— Odaberi —"
msgid "Auto Draft"
msgstr "Automatska skica"
msgid "Just another %s site"
msgstr "Još jedna %s stranica"
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Grupno uređivanje"
msgid "— No Change —"
msgstr "— Bez promjene —"
msgid "Item not updated."
msgstr "Stavka nije ažurirana."
msgid "Create Menu"
msgstr "Kreiraj meni"
msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!"
msgstr "Žao nam je, korisničko ime ne smije sadržavati znak “_”!"
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "Zapamtite, jednom obrisana stranica ne može se vratiti."
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr ""
"Hvala na korištenju %s, vaša stranica je obrisana. Želimo vam sve najbolje i "
"nadamo se da ćemo se opet sresti."
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d WordPress nadogradnja"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d nadogradnja tema"
msgstr[1] "%d nadogradnje tema"
msgstr[2] "%d nadogradnji tema"
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d nadogradnja plugina"
msgstr[1] "%d nadogradnje plugina"
msgstr[2] "%d nadogradnji plugina"
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr ""
"Ova vremenska zona ne prati promjene zimskog i ljetnog računanja vremena."
msgid "Network Admin Email"
msgstr "Email adresa administratora"
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "Korisnička poruka održavanja."
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "Plugin za napredno keširanje."
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "Ovaj komentar je već u smeću."
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "Nije moguće u potpunosti ukloniti temu %s."
msgid "Create a New User"
msgstr "Kreiraj novog korisnika"
msgid "Search Sites"
msgstr "Pretraga stranica"
msgid "Edit Site"
msgstr "Uredi stranicu"
msgid "Unarchive"
msgstr "Dearhiviraj"
msgid "Visit"
msgstr "Posjeti"
msgid "Site Address"
msgstr "Adresa stranice"
msgid "Site Title"
msgstr "Naslov stranice"
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr "Morate biti član barem jedne stranice da biste ovo mogli koristiti."
msgid "Global Settings"
msgstr "Globalne postavke"
msgid "Your email address."
msgstr "Vaša email adresa."
msgid "No plugins found."
msgstr "Nema pronađenih plugina."
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "Preskoči konfirmacijski email"
msgid "Page updated."
msgstr "Stranica ažurirana."
msgid "Item added."
msgstr "Stavka dodana."
msgid "Item deleted."
msgstr "Stavka obrisana."
msgid "Item not added."
msgstr "Stavka nije dodana."
msgid "Items deleted."
msgstr "Stavke obrisane."
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "Nekompatibilna arhiva."
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "Prethodno uređivane kopije slike neće biti obrisane."
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr "_top
— trenutni prozor ili tab, bez okvira."
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_top
— isti prozor ili tab."
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "Plugin je generisao neočekivan izlaz."
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "Nije moguće u potpunosti ukloniti plugin(e) %s."
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "Još nema kreiranih menija. Kreirajte menije."
msgid "External object cache."
msgstr "Keš vanjskog objekta."
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "Ovaj komentar je trenutno označen kao spam."
msgid "This comment is already approved."
msgstr "Ovaj komentar je već odobren."
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "Ovaj komentar je trenutno u smeću."
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "Pokušali ste uređivati stavku koja ne postoji. Možda je obrisana?"
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"Pozivnica je poslana novom korisniku. Korisnik će morati kliknuti na "
"konfirmacijski link prije nego kreira svoj račun."
msgid ""
"The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"Grupa sa raznim opcijama je uklonjena. Koristite drugu grupu sa opcijama."
msgid "Title Attribute"
msgstr "Atribut naslova"
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "Morate upisati ime za mrežu vaših stranica."
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"I dalje možete koristiti vašu stranicu ali postoji mogućnost da bilo koja "
"poddomena koju kreirate neće biti dostupna. Ako znate da je ovaj DNS tačan, "
"ignorišite ovu poruku."
msgid "Primary Site"
msgstr "Glavna stranica"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "MB (Ostavite prazno za sistemsku zadanu vrijednost)"
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"Ako više ne želite koristiti vašu %s stranicu možete je obrisati koristeći "
"obrazac ispod. Kada kliknete na Trajno obriši moju stranici "
"primit ćete email koji će sadržavati jedan link. Kliknite na ovaj link da "
"biste potvrdili brisanje vaše stranice."
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "Podrška za Multisite nije omogućena."
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "Izvršava se prije učitavanja Multisitea."
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Ovim ćete ukloniti sliku pozadine. Nećete moći vratiti nijedno prethodno "
"podešavanje ili izmjenu."
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"Ne možete uređivati ovu stavku zbog toga što je u smeću. Izvadite je iz "
"smeća i pokušajte ponovo."
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] Potvrda o pridruživanju"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr ""
"Ova adresa se koristi za administratorske svrhe, kao što je dojava o novim "
"korisnicima."
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "Kratko objašnjenje svrhe stranice."
msgid "The following attachments were uploaded:"
msgstr "Sljedeći prilozi su dodani:"
msgid "Some attachments were rejected:"
msgstr "Neki prilozi su odbijeni:"
msgid "Your media upload"
msgstr "Vaše dodavanje"
msgid "Only the letters a-z and numbers allowed"
msgstr "Dopuštena su samo slova a-z i brojevi"
msgid "items"
msgstr "stavke"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS klase (neobavezno)"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "Statistika: %1$s i %2$s."
msgid "Network Admin"
msgstr "Administracija mreže"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "Korisnička imena se ne mogu mijenjati."
msgid "Storage Space"
msgstr "Prostor za podatke"
msgid "User deleted."
msgstr "%s korisnik je obrisan."
msgid "Menu Settings"
msgstr "Postavke menija"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "Organizuj moja dodavanja u foldere bazirane na mjesecima i godinama"
msgid "Install Themes"
msgstr "Instaliraj teme"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigacioni meni"
msgid "Enter title here"
msgstr "Ovdje upišite naslov"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr ""
"Prekoračili ste dozvoljeni limit za prostor. Molimo vas da obrišete neke "
"fajlove prije ponovnog dodavanja."
msgid "Uploading Files"
msgstr "Dodavanje fajlova"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "Pohrani dodane fajlove u ovaj folder"
msgid "Full URL path to files"
msgstr "Puna URL putanja do fajlova"
msgid "Could not copy file."
msgstr "Nije moguće kopirati fajl."
msgid "Video Details"
msgstr "Detalji videa"
msgid "Edit: %s"
msgstr "Uredi %s"
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "Kvota dostupnog prostora za dodavanje na stranici"
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 stranica nije ažurirana, neko je uređuje."
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr ""
"Upozorenje! Korisnik ne može biti obrisan. Korisnik %s je administrator "
"mreže."
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "Morate upisati ispravnu email adresu."
msgid "Post via email"
msgstr "Objavljivanje preko emaila"
msgid "The update of %s failed."
msgstr "Ažuriranje %s nije uspjelo."
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
msgid "Edit User %s"
msgstr "Uredi korisnika %s"
msgid "Deleted (%s)"
msgid_plural "Deleted (%s)"
msgstr[0] "Obrisano (%s)"
msgstr[1] "Obrisano (%s)"
msgstr[2] "Obrisano (%s)"
msgid "Document (%s)"
msgid_plural "Documents (%s)"
msgstr[0] "Dokumenti (%s)"
msgstr[1] "Dokumenti (%s)"
msgstr[2] "Dokumenti (%s)"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "Pokušaj obavijestiti bilo koji blog povezan sa ovim člankom"
msgid "Refunded (%s)"
msgid_plural "Refunded (%s)"
msgstr[0] "Povrat novca (%s)"
msgstr[1] "Povrat novca (%s)"
msgstr[2] "Povrat novca (%s)"
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr "Opis će biti prikazan u meniju ako ga aktivna tema podržava."
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr ""
"Potvrđujemda želim trajno onemogućiti moju stranicu i shvatam da više nikada "
"neću moći dobiti nazad ili ponovo koristiti %s."
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this, an email will "
"be sent to your new address to confirm it. The new address will not "
"become active until confirmed."
msgstr ""
"Ova adresa se koristi za administratorske svrhe. Ako je promijenite, poslat "
"ćemo vam email sa potvrdom na novu adresu. Nova adresa neće biti "
"aktivna sve dok je ne potvrdite."
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "Na čekanju (%s)"
msgstr[1] "Na čekanju (%s)"
msgstr[2] "Na čekanju (%s)"
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Koristi kao istaknutu sliku"
msgid "Spreadsheet (%s)"
msgid_plural "Spreadsheets (%s)"
msgstr[0] "Proračunska tablica (%s)"
msgstr[1] "Proračunska tablica (%s)"
msgstr[2] "Proračunska tablica (%s)"
msgid "New Navigation Menu"
msgstr "Novi navigacijski meni"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"%1$s je pozvan sa argumentom koji je zastario još od "
"verzije %2$s i nema dostupne alternative."
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"%1$s je pozvana sa argumentom koji je zastario još od "
"verzije %2$s! %3$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "Nije vam dozvoljeno uređivanje ove stavke."
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"Hvala vam. Molimo vas da provjerite vaš email radi linka kojim ćete "
"potvrditi akciju. Vaša stranica neće biti obrisane sve dok ne kliknete na "
"link."
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "Postavi istaknutu sliku"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr "Fajl je prevelik. Fajlovi moraju biti manji od %s KB."
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "Nema dovoljno prostora za dodavanje. Potrebno je %s KB."
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "Istaknuta slika"
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Nije vam dozvoljeno prebacivanje ove stavke u smeće."
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "Nije vam dozvoljeno vraćanje stavki iz smeća."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "Nemate dozvolu za brisanje ove stavke."
msgid "%s order not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s narudžba nije ažurirana, neko ju uređuje."
msgstr[1] "%s narudžbi nije ažurirano, neko ih uređuje."
msgstr[2] "%s narudžbi nije ažurirano, neko ih uređuje."
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Koristi kao istaknutu sliku"
msgid "Processing (%s)"
msgid_plural "Processing (%s)"
msgstr[0] "Obrada (%s)"
msgstr[1] "Obrada (%s)"
msgstr[2] "Obrada (%s)"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj novi"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "Općenito"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "Postavi istaknutu sliku"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "Moji (%s)"
msgstr[1] "Moji (%s)"
msgstr[2] "Moji (%s)"
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "Istaknuta slika"
msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com."
msgstr "Dođite do sopstvenih pretplatnika pomoću WordPress.com-a."
msgid "More"
msgstr "Više"
msgid "[edit]"
msgstr "[uredi]"
msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "Oznaka:"
msgstr[1] "Oznake:"
msgstr[2] "Oznake"
msgid "Review Settings"
msgstr "Podešavanja recenzija"
msgid "Subscribed!"
msgstr "Pretplaćeni ste!"
msgid "Subscription Help"
msgstr "Pomoć oko pretplate"
msgid ""
"You can cancel your subscription at any time by following one of these "
"options:"
msgstr "Pretplatu možete otkazati bilo kada koristeći se nekom od ovih opcija:"
msgid "How do I cancel my subscription?"
msgstr "Kako da otkažem moju pretplatu?"
msgid "sent immediately"
msgstr "šalje se odmah"
msgid "sent daily"
msgstr "šalje se dnevno"
msgid "sent weekly"
msgstr "šalje se sedmično"
msgid "Your subscriptions"
msgstr "Vaše pretplate"
msgid "Failed to confirm subscription"
msgstr "Nije moguće potvrditi pretplatu"
msgid ""
"Your subscription details have expired or are invalid. Please try "
"subscribing again."
msgstr ""
"Detalji vaše pretplate su istekli ili su neispravni. Molimo vas da se ponovo "
"pretplatite."
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription"
msgstr "[Pretplata] Nije moguće potvrditi pretplatu "
msgid "Failed to confirm unsubscription"
msgstr "Nije moguće potvrditi otkazivanje"
msgid ""
"You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again."
msgstr "Niste otkazali vašu pretplatu. Molimo vas da pokušate ponovo."
msgid "Search..."
msgstr "Pretraga..."
msgid "My Profile"
msgstr "Moj profil"
msgid "My Public Profile"
msgstr "Moj javni profil"
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"
msgid "Content:"
msgstr "Sadržaj:"
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Priority."
msgstr "Prioritet."
msgid "Sample:"
msgstr "Primjer:"
msgid "Parent product"
msgstr "Glavni proizvod"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "Permissions"
msgstr "Dopuštenja"
msgid "New user registration on the blog %s:"
msgstr "Nova registracija korisnika na blogu %s:"
msgid "New Username: %s"
msgstr "Novo korisničko ime: %s"
msgid "New E-mail: %s"
msgstr "Novi email: %s"
msgid "Color scheme"
msgstr "Šema boja"
msgid "Checking"
msgstr "Provjeravam"
msgid "Shipping:"
msgstr "Dostava:"
msgid "Read %s"
msgstr "Pročitaj %s"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS kanal"
msgid "Link title"
msgstr "Naslov linka"
msgid "Link rating"
msgstr "Ocjena linka"
msgid "Link ID"
msgstr "ID linka"
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domena: %s"
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers "
"you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"Vaše name servere morate podesiti na NS1.WORDPRESS.COM i NS2.WORDPRESS.COM "
"da bi ovi DNS zapisi funkcionisali. Ako ste već promijenili vaše name "
"servere možete zanemariti ovu poruku; ubrzo će se prestati pojavljivati."
msgid "Edit DNS"
msgstr "Uredi DNS"
msgid "%s does not match any of the expected formats."
msgstr "%s ne odgovara nijednom od očekivanih formata."
msgid "Remove subscriber"
msgstr "Ukloni pretplatnika"
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "Ovaj vrtuljak zahtijeva JavaScript"
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "Kliknite za pregled vrtuljka"
msgid "Were you looking for your profile details?"
msgstr "Jeste li tražili svoje detalje profila?"
msgid "Current Gravatar"
msgstr "Trenutni Gravatar"
msgid ""
"Were you looking for your API Key and other Personal "
"Settings?"
msgstr ""
"Jeste li tražili svoj API ključ i druge lične postavke? "
msgid "Account Details"
msgstr "Detalji računa"
msgid "hide"
msgstr "sakri"
msgid "(hidden)"
msgstr "(sakriveno)"
msgid "Write a comment..."
msgstr "Napišite komentar..."
msgid "Personal Settings"
msgstr "Lične postavke"
msgid "Used for notifications, not published."
msgstr "Koristi se za obavijesti, ne objavljuje se."
msgid "Refreshing, please wait one moment..."
msgstr "Osvježavam, molimo vas da sačekate..."
msgid "Delete this link from your profile?"
msgstr "Obrisati ovaj link iz vašeg profila?"
msgid "Remove this service from your profile?"
msgstr "Ukloniti ovaj servis iz vašeg profila?"
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "Udaljeni server nije odgovorio"
msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s"
msgstr "Udaljena datoteka je vrati odgovor sa greškom %1$d %2$s"
msgid "Zero length file, deleting"
msgstr "Prazna datoteka, brišem"
msgid ""
"Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment bodies..."
msgstr ""
"Meta podaci komentara uspješno preuzeti, nastavljam sa tijelom komentara..."
msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached"
msgstr "[WordPress.com] Dostigli ste limit za dodavanje"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "Ova vremenska zona je trenutno u ljetnom računanju vremena."
msgid "Rating ID"
msgstr "Ocjena ID"
msgid "Poll"
msgstr "Anketa"
msgid "Extra Settings"
msgstr "Dodatne postavke"
msgid "Exclude Posts"
msgstr "Izuzmi članke"
msgid "Exclude Pages"
msgstr "Izuzmi stranice"
msgid "That's it. Thanks!"
msgstr "To je to. Hvala!"
msgid "Take our Survey!"
msgstr "Ispunite našu anketu!"
msgid "Top Rated"
msgstr "Najbolje ocijenjeno"
msgid "A list of your top rated posts, pages or comments."
msgstr "Lista najbolje ocijenjenih članak, stranica i komentara."
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "Uređivač CSS predložaka"
msgid "An error occurred authorizing your account."
msgstr "Desila se greška prilikom autorizacije vašeg računa."
msgid "An error occurred authorizing your %s account."
msgstr "Desila se greška prilikom autorizacije vašeg %s računa."
msgid "Sunset"
msgstr "Zalazak sunca"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Rezultati pretraga za \"%s\""
msgid "One response to %s"
msgstr "Jedan komentar na %s"
msgid "Responses to %s"
msgstr "Odgovori na %s"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"Zaglavlje ažurirano. Posjetite svoju stranicu da vidite "
"novo zaglavlje."
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Članci i komentari"
msgid "Text Link"
msgstr "Tekstualni link"
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Linkovi sa tekstom i slikom"
msgid "Image Link"
msgstr "Link slike"
msgid "Search Terms"
msgstr "Termini za pretragu"
msgid "Authorize connection with %s"
msgstr "Autorizacija konekcije pomoću %s"
msgid "per day"
msgstr "dnevno"
msgid "per year"
msgstr "godišnje"
msgid ""
"You have purchased this product permanently. There is no subscription to "
"renew"
msgstr "Trajno ste kupili ovaj proizvod. Nema pretplate za obnavljanje"
msgid "Read original post"
msgstr "Pročitaj originalni članak"
msgid "Attachment"
msgstr "Prilog"
msgid "Repeat"
msgstr "Ponavljaj"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksirano"
msgid "Scroll"
msgstr "Pomjeranje"
msgid "Tile"
msgstr "Raspored"
msgid "Read more…"
msgstr "Pročitaj ostatak…"
msgid "QRCode"
msgstr "QR kod"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"Uvezite članke, stranice, komentare, korisnička polja, kategorije i oznake "
"iz WordPress izvoznog fajla."
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgid "In response to"
msgstr "Odgovor na"
msgid "Site"
msgstr "Stranica"
msgid "You are already subscribed"
msgstr "Već ste pretplaćeni"
msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s."
msgstr "Tražili ste prekid slanja email obavijesti od %s."
msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs."
msgstr "Niste pretplaćeni ni na jedan WordPress.com blog."
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "Ukidanje pretplate nije uspjelo"
msgid "You are subscribed to the following blogs:"
msgstr "Pretplaćeni ste na sljedeće blogove:"
msgid "[Subscribe] Your Subscriptions"
msgstr "[Pretplata] Vaše pretplate"
msgid "You are already subscribed to \"%s\"!"
msgstr "Već ste Pretplaćeni na \"%s\"!"
msgid "You are not subscribed to \"%s\"."
msgstr "Niste pretplaćeni na \"%s\"!"
msgid "[Subscribe] Change Subscription Address"
msgstr "[Pretplata] Promijeni adresu pretplate"
msgid "Failed to subscribe"
msgstr "Nije se moguće pretplatiti"
msgid "[Subscribe] Help"
msgstr "[Pretplata] Pomoć"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Poništi odgovor"
msgid "Custom Background"
msgstr "Korisnička pozadina"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Ukloni sliku pozadine"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"Pozadina je ažurirana. Posjetite stranicu da biste "
"vidjeli kako izgleda."
msgid "What size photos would you like to display?"
msgstr "Koje dimenzije fotografija želite prikazati?"
msgid "How many photos would you like to display?"
msgstr "Koliko fotografija želite prikazati?"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vaše promjenje su spremljene."
msgid "by "
msgstr "od "
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] Lozinka izmjenjena."
msgid "Click the Import button above to start importing that blog."
msgstr "Kliknite na dugme za uvoz da započnete uvoz u ovaj blog."
msgid "Import Information"
msgstr "Informacije o uvozu"
msgid ""
"You can leave this page and come back to check the progress later if you "
"like."
msgstr "Možete napustiti ovu stranicu i kasnije provjeriti napredak."
msgid ""
"Your file has been successfully uploaded. We will begin processing your "
"import right away."
msgstr ""
"Vaša datoteka je uspešno dodana. Odmah ćemo početi sa obradom vašeg uvoza."
msgid "No Advertisements"
msgstr "Bez reklama"
msgid "WordPress.com for Your Domain"
msgstr "WordPress.com za vašu domenu"
msgid "Please select a blog you would like to upgrade to %s"
msgstr "Molimo vas da odaberete blog koji želite nadograditi na %s"
msgid "Default poll settings"
msgstr "Početne postavke ankete"
msgid "Percentages"
msgstr "Procenti"
msgid "Cookie"
msgstr "Kolačići"
msgid "Cookie & IP address"
msgstr "Kolačići & IP adresa"
msgid "Poll style"
msgstr "Stil ankete"
msgid "Block expiration limit"
msgstr "Blokiraj limit isteka"
msgid "Save Options"
msgstr "Sačuvaj opcije"
msgid "%d Star Rating"
msgstr "Ocijenjeno sa %d zvjezdica"
msgid "%d stars"
msgstr "%d zvjezdice"
msgid "%d star"
msgstr "%d zvjezdica"
msgid "%d month"
msgstr "%d mjesec"
msgid "%d week"
msgstr "%d sedmica"
msgid "%d hour"
msgstr "%d sat"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dan"
msgstr[1] "%d dana"
msgstr[2] "%d dana"
msgid "Expires: "
msgstr "Ističe:"
msgid ""
"Note: Blocking by cookie and IP address can be problematic for some voters."
msgstr ""
"Napomena: Blokiranje na osnovu kolačića i IP adrese može biti problematično "
"za neke glasače."
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Please choose a style."
msgstr "Molimo vas da odaberete stil."
msgid ""
"Did you know we have a new editor for building your own custom poll styles? "
"Find out more here."
msgstr ""
"Da li ste znali da imamo uređivač za kreiranje vaših vlastitih stilova za "
"ankete? Saznajte više ovdje."
msgid "Custom Style"
msgstr "Korisnički stil"
msgid "%d hours"
msgstr "%d sati"
msgid "Options Updated."
msgstr "Opcije ažurirane."
msgid "j F, Y H:i"
msgstr "j. F Y. H:i"
msgid "Failed attachments for %s"
msgstr "Nedodali prilozi za %s"
msgid ""
"Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by "
"Email:"
msgstr ""
"Neki prilozi su odbačeni iz ovog WordPress.com objavljivanja pomoću emaila:"
msgid "Post by email"
msgstr "Objavljivanje pomoću emaila"
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
msgid "Link to:"
msgstr "Linka ka:"
msgid "Upgrade cancelled and refunded"
msgstr "Nadogradnja je otkazana "
msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters"
msgstr "Domena bloga mora biti kraća od 64 znaka"
msgid "No comments"
msgstr "Nema komentara"
msgid "Continue reading "
msgstr "Nastavi čitati "
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Upravljanje pretplatama"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "Nedavno objavljeno"
msgid "More from this author"
msgstr "Više od ovog autora"
msgid "Read %1$s on %2$s."
msgstr "Pročitaj %1$s na %2$s."
msgid "Unsubscribe:"
msgstr "Odjava pretplate:"
msgid "Email Address"
msgstr "Email adresa"
msgid "All languages"
msgstr "Svi jezici"
msgid "Popular choices"
msgstr "Popularni izbori"
msgid "Monthly Views"
msgstr "Pregledi po mjesecima"
msgid "Weekly Views"
msgstr "Pregledi po sedmicama"
msgid "Views per week"
msgstr "Pregleda po sedmicama"
msgid "Views per month"
msgstr "Pregleda po mjesecima"
msgid "Views per day"
msgstr "Pregleda po danu"
msgid "Daily Views"
msgstr "Pregledi po danu"
msgid "%d post published"
msgid_plural "%d posts published"
msgstr[0] "%d članak je objavljen"
msgstr[1] "%d članka su objavljena"
msgstr[2] "%d članaka je objavljeno"
msgid "example: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgstr "primjer: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgid ""
"Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only "
"valid for %s"
msgstr ""
"Kliknite na sljedeći link ili ga kopirajte u svoj preglednik. Napominjemo da "
"je ovaj link ispravan samo za %s"
msgid "How do I confirm this subscription?"
msgstr "Kako da potvrdim ovu pretplatu?"
msgid "Home page"
msgstr "Početna stranica"
msgid "Restrict video playback to a specified set of domains."
msgstr "Ograniči prikazivanje video snimaka na navedeni spisak domena."
msgid ""
"Allow embeds on specific websites. Comma-separated list of domain values."
msgstr ""
"Dozvoli ugradnju koda na određenim web stranicama. Spisak domena odvojen "
"zarezima."
msgid "Error: %s."
msgstr "Greška: %s"
msgid "We’re here for you"
msgstr "Tu smo za vas"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "Nije moguće kreirati korisnika bez imena."
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "Raspakivanje paketa…"
msgid "Continuing…"
msgstr "Nastavljam…"
msgid "Threading Comments…"
msgstr "Tematiziranje komentara…"
msgid "Downloading Comments…"
msgstr "Preuzimam komentare…"
msgid "Continuing in %d…"
msgstr "Nastavljam u %d…"
msgid "Activate your Akismet.com account %s"
msgstr "Aktivirajte svoj Akismet.com račun %s"
msgid "New comment"
msgstr "Novi komentar"
msgid "Loading"
msgstr "Učitavam"
msgid "%s rating"
msgstr "%s ocjena"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Updated"
msgstr "Ažurirano"
msgid "Note:"
msgstr "Napomena:"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Post ID."
msgstr "Članaka ID:"
msgid "Next Page"
msgstr "Sljedeća stranica"
msgid "Previous Page"
msgstr "Prethodna stranica"
msgid "Guest"
msgstr "Gost"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "IP adresa autora komentara"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "Nova korisnička registracija: %s"
msgid "First page"
msgstr "Prva stranica"
msgid "Color options"
msgstr "Opcije boja"
msgid "Reset importer"
msgstr "Resetuj uvoznik"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "Pošalji u smeće: %s"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "Trajno obriši komentar"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "Sljedeći komentar ćete poslati u smeće:"
msgid "No results found"
msgstr "Nema pronađenih rezultata."
msgid "Publish geolocation data with status updates."
msgstr "Objavljuj geografske podatke sa ažuriranjima statusa."
msgid "Search %s - %s"
msgstr "Pretraga %s - %s"
msgid "Image Processing Error"
msgstr "Greška u procesiranju slike"
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "članak"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "page"
msgid_plural "pages"
msgstr[0] "stranica"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Please upload a valid Blogger export file."
msgstr "Molimo vas da dodate ispravnu Blogger izvoznu datoteku."
msgid "Poster Image"
msgstr "Poster slika"
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
msgid "Read more of this post"
msgstr "Pročitaj ostatak ovo članka"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:"
msgstr "Upravljanje WordPress.com pretplatama: "
msgid "copy and paste this shortcode into your post"
msgstr "kopirajte i zaljepite ovaj kratki kod u svoj članak"
msgid "Status updates will be posted on this blog:"
msgstr "Statusne novosti će biti objavljivanje na ovom blogu:"
msgid ""
"The Twitter API lets you send status updates to your blog from a Twitter "
"client. (Learn "
"More)"
msgstr ""
"Twitter API vam omogućuje slanje statusnih poruka na vaš blog sa Twitter "
"klijenta. (Saznaj "
"više)"
msgid "Cancel and Refund"
msgstr "Poništi i izvrši povrat"
msgid ""
"You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"Poslali ste zahtjev za povrat novca za nadogradnju. Molimo vas da provjerite "
"vaš email radi poruke sa linkom za potvrdu."
msgid ""
"This post is password protected. You must visit the website and enter the "
"password to continue reading."
msgstr ""
"Ovaj članak je zaštićen šifrom. Morat ćete posjetiti web stranicu i unijeti "
"šifru da biste nastavili čitanje."
msgid "This setting may be overridden for individual videos"
msgstr "Ova se postavka može promijeniti za pojedinačne video zapise"
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Na čekanju (%d)"
msgid "Next >"
msgstr "Sljedeća >"
msgid "< Prev"
msgstr "< Prethodna"
msgid "of"
msgstr "od"
msgid "Comment by %s moved to the trash."
msgstr "%s komentar prebačen u smeće."
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "%s komentar označen kao spam."
msgid "Importing attachment %s... "
msgstr "Uvozim priloge %s... "
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s komentar označen kao spam."
msgstr[1] "%s komentara označena kao spam."
msgstr[2] "%s komentara označenih kao spam."
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s komentar vraćen iz spama"
msgstr[1] "%s komentara vraćena iz spama"
msgstr[2] "%s komentara vraćenih iz spama"
msgid "Comments closed."
msgstr "Komentari su isključeni"
msgid "Video player"
msgstr "Video player"
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "Lokacija Ogg video datoteke."
msgid ""
"Paste your YouTube or Google Video URL above, or use the examples below."
msgstr ""
"Zalijepite vaš YouTube ili Google Video URL iznad ili koristite neki od "
"primjera ispod."
msgid "Email Newsletter"
msgstr "Email novosti"
msgid "Enter your address to receive news by email."
msgstr "Unesite vašu adresu ako želite primati vijesti na email."
msgid "Click to receive future news by email."
msgstr "Kliknite ako želite primati vijesti o novim mogućnostima na email."
msgid "Tutorials and How-To Videos"
msgstr "Tutorijali i video uputstva"
msgid "Contact our happiness engineers"
msgstr "Kontaktirajte naše inženjere sreće"
msgid "Welcome!"
msgstr "Dobro došli!"
msgid "Upload date:"
msgstr "Datum dodavanja:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzije:"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
msgid "File name:"
msgstr "Naziv fajla:"
msgid "File type:"
msgstr "Vrsta fajla:"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(Nije dodano)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr "Opis nije posebno značajan ali ga neke teme mogu prikazivati."
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "Obavijesti me putem emaila o narednim člancima."
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "Odbaci sve izmjene i vrati originalnu sliku."
msgid ""
"Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a "
"unique address for this account. (Why?)"
msgstr ""
"Tvoju e-mail adresu koristi jedan ili više postojećih računa. Molimo, unesi "
"jedinstvenu adresu za ovaj račun. (Zašto?)"
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
msgid ""
"Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications "
"of new posts by email."
msgstr ""
"Unesite vašu email adresu da se pretplatite na ovaj blog i da primate "
"obavijesti o novim člancima na email."
msgid "required"
msgstr "neophodno"
msgid "Nero Size"
msgstr "Nero veličina"
msgid "Nero Type"
msgstr "Nero vrsta"
msgid "Star Colors"
msgstr "Boja zvjezdice"
msgid "No ratings have been collected for your %s yet."
msgstr "Još nema ocjena za vaše %s."
msgid "Above each comment"
msgstr "Ispod svakog komentara"
msgid "Below each comment"
msgstr "Ispod svakog komentara"
msgid "Above each blog post"
msgstr "Iznad svakog blog članka"
msgid "Below each blog post"
msgstr "Ispod svakog blog članka"
msgid "You are now subscribed to this blog."
msgstr "Sada ste pretplaćeni na ovaj blog."
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavam…"
msgid "Please upload a valid OPML file."
msgstr "Molimo vas da dodate ispravnu OPML datoteku."
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with Akismet.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Akismet Team"
msgstr ""
"Pozdrav,\n"
"\n"
"Hvala vam na registraciji na Akismet.com. Molimo vas da kliknete na sljedeći "
"link da biste izvršili aktivaciju vašeg računa:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Akismet tim"
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "Dodaj komentar na ovaj članak"
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentar: %s"
msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:"
msgstr "Neobavezni tekst za prikaz prijavljenim WordPress.com korisnicima:"
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr ""
"Dodajte email obrazac za registraciju da omogućite ljudima pretplatu na vaš "
"blog"
msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:"
msgstr ""
"Neobavezni tekst koji se prikazuje korisnicima koji nisu na WordPress.com:"
msgid "View Poll"
msgstr "Pregledaj anketu"
msgid "Subscribe to comments"
msgstr "Pretplatite se na komentare"
msgid ""
"You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com "
"subscriptions from %s."
msgstr ""
"Ovu poruku ste primili da biste mogli potvrditi WordPress.com pretplatu od "
"%s."
msgid "Plain text"
msgstr "Običan tekst"
msgid "Email format"
msgstr "Format emaila"
msgid "Subscribed email address:"
msgstr "Email adresa pretplate:"
msgid "You have no active subscriptions."
msgstr "Nemate aktivnih pretplata."
msgid ""
"An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to "
"confirm."
msgstr ""
"Email je poslan na vašu adresu. Molimo vas da kliknete na link unutar tog "
"email kako biste izvršili potvrdu."
msgid "Comments (%d)"
msgstr "Komentari (%d)"
msgid "Email address not changed. Security check required."
msgstr "Email adresa nije promijenjena. Potrebna je sigurnosna provjera."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Vaša pretplata je obrisana"
msgid "Immediate"
msgstr "Odmah"
msgid "Delivery window"
msgstr "Prozor za dostavu"
msgid "Unsubscribed from subscriptions."
msgstr "Više niste pretplaćeni."
msgctxt "sites"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Sve (%s)"
msgstr[1] "Sve (%s)"
msgstr[2] "Sve (%s)"
msgid "Blog Subscriptions"
msgstr "Blog pretplate"
msgid "Subscribed On"
msgstr "Pretplaćeni ste na"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Uspješno ste se prijavili."
msgid "Saving..."
msgstr "Spašavanje..."
msgid "Move to trash"
msgstr "Pošalji u smeće"
msgid "Update Primary Domain"
msgstr "Ažuriraj primarnu domenu"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "Fajl je vraćen iz smeća."
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "Fajl je premješten u smeće."
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "Fajl je trajno obrisan."
msgid "Embeds"
msgstr "Ugradi kod"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "premješteno u smeće."
msgid "Move this review to the Trash"
msgstr "Premjesti ovu recenziju u Smeće"
msgid "Restore this review from the Trash"
msgstr "Vrati ovu recenziju iz Smeća"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Smeće (%s)"
msgstr[1] "Smeće (%s)"
msgstr[2] "Smeće (%s)"
msgid "Insert an image from another web site"
msgstr "Ubaci sliku sa druge internet stranice"
msgid "Image saved"
msgstr "Slika je sačuvana"
msgid "Image restored successfully."
msgstr "Slika je uspješno vraćena."
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "Izreži omjer"
msgid "Crop Selection"
msgstr "Izreži selekciju"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Omjer:"
msgid "Selection:"
msgstr "Selekcija:"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Postavke umanjene slike"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "Trenutna umanjena slika"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "Primijeni promjene na:"
msgid "All image sizes"
msgstr "Sve veličine slika"
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "Sve veličine osim umanjenih slika"
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "Nije moguće učitati meta podatke."
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "Nije moguću sačuvati meta podatke slike."
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "Meta podaci slike su nesaglasni."
msgid "Unable to create new image."
msgstr "Nije moguće napraviti novu sliku."
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom snimanja skalirane slike. Molimo vas da ponovo "
"učitate stranicu."
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "Ništa za sačuvati, slika nije promijenjena."
msgid "Unable to save the image."
msgstr "Nije moguće sačuvati sliku."
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "Podaci o slici ne postoje. Molimo vas da ponovo dodate sliku."
msgid "Crop"
msgstr "Izreži"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaliranje slike"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "Originalna veličina %s"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "Vrati originalnu sliku"
msgid "Restore image"
msgstr "Vrati sliku"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Rotiraj vodoravno"
msgid "Flip vertical"
msgstr "Rotiraj vertikalno"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "Premjesti ovaj komentar u smeće"
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Trajno obriši"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Prebaci u smeće"
msgid "Empty Spam"
msgstr "Očisti spam"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Očisti smeće"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s komentar je trajno obrisan"
msgstr[1] "%s komentara sz trajno obrisana"
msgstr[2] "%s komentara je trajno obrisano"
msgid "%s coupon restored from the Trash."
msgid_plural "%s coupons restored from the Trash."
msgstr[0] "%s kupon vraćen iz Smeća."
msgstr[1] "%s kupona vraćeno iz Smeća."
msgstr[2] "%s kupona vraćeno iz Smeća."
msgid "%s coupon moved to the Trash."
msgid_plural "%s coupons moved to the Trash."
msgstr[0] "%s kupon premješten u Smeće."
msgstr[1] "%s kupona premješteno u Smeće."
msgstr[2] "%s kupona premješteno u Smeće."
msgid ""
"Product draft updated. Preview product"
msgstr ""
"Skica proizvoda ažurirana. Pregled "
"Proizvoda"
msgid ""
"Product scheduled for: %1$s. Preview "
"product"
msgstr ""
"Proizvod raspoređen za: %1$s. Predpregled "
"proizvoda"
msgid "Product submitted. Preview product"
msgstr ""
"Proizvod poslan. Predpregled proizvoda"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"Ovaj komentar je u smeću. Molimo vas da ga izbacite iz smeća ukoliko ga "
"želite uređivati."
msgid "Ogg File URL"
msgstr "URL Ogg datoteke"
msgid "Enable Geotagging"
msgstr "Omogući geografsko označavanje"
msgid "Example:"
msgstr "Primjer:"
msgid "25GB"
msgstr "25GB"
msgid "Unlimited Private Users"
msgstr "Neograničen broj privatnih korisnika"
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date or try another card. Please contact your bank "
"if you have further problems."
msgstr ""
"Transakciju nije moguće uspješno završiti. Molimo vas da provjerite adresu "
"za slanje račua i datum isteka ili pokušajte sa drugom karticom. Molimo vas "
"da kontaktirate vašu banku ako i dalje budete imali problema."
msgid "Name on Card"
msgstr "Ime na kartici"
msgid "State"
msgstr "Država"
msgid "posted to WP.com: "
msgstr "objavljeno na WP.com:"
msgid "Search…"
msgstr "Pretraga…"
msgid "My Account"
msgstr "Moj račun:"
msgid "Error: please fill in the required fields"
msgstr "Greška: molimo vas da popunite neophodna polja"
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"
msgid "Post title"
msgstr "Naziv članka"
msgid "Post Title"
msgstr "Naslov članka"
msgid "Subscribers"
msgstr "Pretplatnici"
msgid ""
"Your subscription did not succeed, please try again with a valid email "
"address."
msgstr ""
"Niste se pretplatili, molimo vas da pokušate ponovo s ispravnom email "
"adresom."
msgid "This location will be used as the default location for your posts."
msgstr "Ova lokacija će biti korištena kao početna za vaše članke."
msgid "Default method"
msgstr "Početna metoda"
msgid "Find Address"
msgstr "Pronađi adresu"
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatsko detektovanje"
msgid "Enter address:"
msgstr "Unesite adresu:"
msgid "My posts' locations are public."
msgstr "Lokacije mojih članaka su javne."
msgid "My Location"
msgstr "Moja lokacija"
msgid "My location is public."
msgstr "Moja lokacija je javna."
msgid "Learn More"
msgstr "Saznaj više"
msgid "Buy now"
msgstr "Kupi odmah"
msgid "Post by Voice"
msgstr "Članak pomoću govora"
msgid "Post by Voice was disabled"
msgstr "Članci pomoću govora su onemogućeni"
msgid "Enable Post by Voice"
msgstr "Omogući članke pomoću govora"
msgid "Post by Voice was enabled"
msgstr "Članci pomoću govora su omogućeni"
msgid "Disable Post by Voice"
msgstr "Onemogući članke pomoću govora"
msgid "Subscribe now!"
msgstr "Pretplati se odmah"
msgid "San Francisco, CA"
msgstr "San Francisco, CA"
msgid "Show less"
msgstr "Manje"
msgid "Show more"
msgstr "Više"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date. Please contact your bank if you have further "
"problems."
msgstr ""
"Transakcija se ne može ispravno završiti. Molimo vas da provjerite adresu za "
"naplati i datum isteka. Kontaktirate svoju banku ako i dalje budete imali "
"probleme."
msgid ""
"All users on this blog are now authorized "
"to post to your %s account."
msgstr ""
"Svi korisnici ovog bloga sada mogu da "
"objavljuju na vaš %s račun."
msgid "Affects all users"
msgstr "Djeluje na sve korisnike"
msgid "Unsupported HTTP Method"
msgstr "Nepodržana HTTP metoda"
msgid "Custom Message:"
msgstr "Korisnička poruka:"
msgid ""
"You have successfully connected your WordPress.com blog with your %s account."
msgstr "Uspješno ste spojili svoj WordPress.com blog sa svojim %s računom."
msgid ""
"If there are multiple authors on this blog, each author will need to connect "
"his or her own %s account separately as desired."
msgstr ""
"Ukoliko postoji više autora na ovom blogu, svaki autor mora da poveže svoj "
"%s račun odvojeno."
msgid "Send your posts to:"
msgstr "Pošaljite vaše članke na:"
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "Dozvoli novim korisnicima registraciju"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "Ne morate stalno provjerati email!"
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Prikažite sliku vašoj bočnoj traci"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
msgid "Midnight"
msgstr "Ponoć"
msgid "CSS Revisions"
msgstr "CSS revizija"
msgid "Register domain"
msgstr "Registruj domenu"
msgid "Domain Registration and Mapping:"
msgstr "Registracija domene i mapiranje:"
msgid "This domain already exists and cannot be registered."
msgstr "Ova domena već postoji i ne može biti registrovana."
msgid "There was a problem renewing this domain."
msgstr "Dogodio se problem prilikom obnavljanja ove domene."
msgid "Updated Primary Blog."
msgstr "Primarni blog je ažuriran."
msgid ""
"This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your "
"subscriptions?"
msgstr ""
"Ovaj blog već ima neke od ovih nadogradnji. Da li želite obnoviti vašu "
"pretplatu?"
msgid "The “%s” field is required."
msgstr "Polje %s je neophodno."
msgid "Average Rating"
msgstr "Prosječna ocjena"
msgid "Start Date"
msgstr "Početni datum"
msgid "Color"
msgstr "Boja"
msgid "Inherit"
msgstr "Naslijedi"
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Zadnja 24 sata"
msgid "Last 7 days"
msgstr "Zadnjih 7 dana"
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Last 31 days"
msgstr "Zadnjih 31 dan"
msgid "Last 3 months"
msgstr "Zadnja 3 mjeseca"
msgid "All time"
msgstr "Ukupno"
msgid "Line Height"
msgstr "Visina linije"
msgid "Last 12 months"
msgstr "Zadnjih 12 mjeseci"
msgid "View report"
msgstr "Pogledaj izvještaj"
msgid "Rate Down"
msgstr "Glasaj protiv"
msgid "Rate Up"
msgstr "Glasaj za"
msgid "Nero Rating"
msgstr "Nero ocjena"
msgid "Rating Style"
msgstr "Stil ocjenjivanja"
msgid "Star Size"
msgstr "Veličina zvjezdice"
msgid "Star Color"
msgstr "Boja zvjezdice"
msgid "Grey"
msgstr "Sivo"
msgid "Custom Image"
msgstr "Korisnička slika"
msgid "Rating Type"
msgstr "Vrsta ocjenjivanja"
msgid "Small"
msgstr "Malo"
msgid "Hand"
msgstr "Ruka"
msgid "Text Layout & Font"
msgstr "Izgled teksta i font"
msgid ""
"Here you can choose how you want your rating to display. The 5 star rating "
"is the most commonly used. The Nero rating is useful for keeping it simple."
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati kako želite prikazati vašu ocjenu. Ocjenjivanje s 5 "
"zvjezdica je uobičajeno. Nero ocjenjivanje je najjednostavnije."
msgid "Rating updated"
msgstr "Ocjena ažurirana"
msgid "Thank You"
msgstr "Hvala vam"
msgid "Customize Labels"
msgstr "Prilagodi naslove"
msgid "This is a demo of what your rating widget will look like"
msgstr "Ovo je demo prikaz izgleda dodatka za ocjenjivanje"
msgid "Ratings"
msgstr "Ocjene"
msgid "Reports"
msgstr "Izvještaji"
msgid "Rating Settings"
msgstr "Postavke ocjena"
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "Unesite korisničko ime ili email adresu."
msgid "Activity Stream Authorization"
msgstr "Autorizacija toka aktivnosti"
msgid "Publicize"
msgstr "Objaviti"
msgid "Amount"
msgstr "Količina"
msgid "My shopping cart"
msgstr "Moja korpa"
msgid "Purchase"
msgstr "Kupi"
msgid "Product purchased."
msgid_plural "%s Products purchased"
msgstr[0] "%s proizvod kupljen."
msgstr[1] "%s proizvoda kupljena."
msgstr[2] "%s proizvoda kupljeno."
msgid "Renewal message hidden."
msgid_plural "%s Renewal messages hidden."
msgstr[0] "%d poruka za obnavljanje je sakriveno."
msgstr[1] "%d poruke za obnavljanje su sakrivene."
msgstr[2] "%d poruka za obnavljanje je sakriveno."
msgid "Revenue"
msgstr "Prihod"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "Trajni link: %s"
msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory."
msgstr "Dodana datoteka nije mogla biti premještena u vaš blog direktorij."
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorije: %s"
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "Dodana datoteka je prevelika."
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "Brisanje stranice nije uspjelo."
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "Neispravan ID komentara."
msgid "Invalid comment status."
msgstr "Neispravan status komentara."
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "Ili nema članaka, ili je nešto pošlo naopako."
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "Žao nam je, nema takvog članka."
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "Nije vam dozvoljeno dodavanje datoteka na ovu stranicu."
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "Zar nema linka prema nama?"
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "Izvorni URL i odredišni URL ne mogu pokazivati na isti izvor."
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "Povratni ping je već registrovan."
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "Izvorišni URL ne postoji."
msgid "Invalid post type."
msgstr "Neispravna vrsta članka."
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"Izvorišni URL ne sadrži link do odredišnog URL-a pa zato ne može biti "
"korišten kao izvor."
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "Povratni ping od %1$s do %2$s je registrovan. Neka web priča! :-)"
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "Upisani URL ne postoji."
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "Nije moguće zapisati fajl %1$s (%2$s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr "Žao nam je, nije dozvoljena promjena autora članka sa ovim nalogom."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "Žao nam je, ovom korisniku nije dozvoljena promjena autora članka."
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr "Žao nam je, ovom korisniku nije dozvoljeno ažuriranje stranica."
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno ažuriranje opcija."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljen pristup detaljima o ovom blogu."
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "Nije vam dozvoljeno dodavanje ove stavke."
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "GREŠKA: Email adresa nije ispravna."
msgid "Select a language below"
msgstr "Odaberi jezik ispod"
msgid "About me"
msgstr "O meni"
msgid "Homepage"
msgstr "Početna stranica"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Pozdrav,\n"
"\n"
"Hvala što ste se registrovali na WordPress.com. Da aktivirate novokreirani "
"račun, kliknite na ovaj link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--WordPress.com tîm"
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr ""
"Vaša šifra je prekratka. Molimo Vas izaberite šifru koja sadrži najmanje 6 "
"znakova."
msgid "← Back to %s"
msgstr "← Nazad na %s"
msgid "ERROR: Invalid username or e-mail."
msgstr "GREŠKA: Neispravno korisničko ime ili email adresa."
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "Resetovanje šifre nije dozvoljeno za ovog korisnika"
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] resetovanje šifre"
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "Email nije mogao biti poslan."
msgid "Invalid key."
msgstr "Neispravan ključ"
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "Žao nam je, izgleda da ključ nije ispravan."
msgid "Get New Password"
msgstr "Dobij novu šifru"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "Izgleda da nema nijednog novog emaila."
msgid "Oops: %s"
msgstr "Ups: %s"
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "Neispravna kombinacija za prijavu."
msgid "Software Name"
msgstr "Ime softvera"
msgid "Time Zone"
msgstr "Vremenska zona"
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "Žao nam je, nema takve stranice."
msgid "Invalid post ID."
msgstr "Neispravan ID članka."
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "Ime autora komentara i email su neophodni"
msgid "A valid email address is required"
msgstr "Ispravna email adresa je neophodna"
msgid "Next →"
msgstr "Sljedeća →"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "Žao nam je, korisnička imena moraju sadržavati i slova!"
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "Ta email adresa se već koristi!"
msgid "Invalid activation key."
msgstr "Neispravan aktivacijski ključ."
msgid "Could not create user"
msgstr "Nije moguće kreirati korisnika"
msgid "That username is already activated."
msgstr "To korisničko ime je već aktivirano."
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "Žao nam je, to korisničko ime već postoji!"
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr ""
"To korisničko ime je trenutno rezervisano ali bi moglo postati dostupno za "
"par dana."
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "Novi %1$s korisnik: %2$s"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "Žao nam je, ta email adresa nije dozvoljena!"
msgid "Lost Password"
msgstr "Zaboravljena šifra"
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"Ta email adresa je već zauzeta. Molimo vas da provjerite vašu pošto radi "
"aktivacijskog emaila. Email adresa će postati dostupna za par dana ako ne "
"učinite ništa."
msgid "Can not find blog."
msgstr "Blog nije pronađen."
msgid "%s is yours!"
msgstr "%s je vaš"
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr "Šifre koje ste unijeli se ne poklapaju. Molimo vas da pokušate ponovo."
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr ""
"Vaša šifra ne može biti ista kao i vaše korisničko ime. Molimo vas da "
"odaberete drugu šifru."
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "Registracija je završena. Molimo vas da provjerite vaš email."
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "Provjerite vaš email za novu šifru."
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "Provjerite vaš email za potvrdni link."
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Unesite ispravnu adresu e-pošte."
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "Oprostite, ne možete pregledati ovaj resurs"
msgid "Username or email"
msgstr "Korisničko ime ili email"
msgid "Align Center"
msgstr "Centriraj"
msgid "Align Left"
msgstr "Poravnaj lijevo"
msgid "Align Right"
msgstr "Poravnaj desno"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Nedostaje prilog"
msgid "Private: %s"
msgstr "Privatno: %s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "Zaštićeno: %s"
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Komentar: \"%2$s\""
msgid "Spam it: %s"
msgstr "Spam: %s"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "Unesite opis slike"
msgid "Enter the URL"
msgstr "Unesite URL"
msgid "IO error."
msgstr "IO greška."
msgid "Remove link"
msgstr "Ukloni link"
msgid "« Older Comments"
msgstr "« Stariji komentari"
msgid "Previous Post"
msgstr "Prethodni članak"
msgid "Next Post"
msgstr "Sljedeći članak"
msgid "Restore"
msgstr "Vrati"
msgid "Letter"
msgstr "Slovo"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Provjeri pravopis"
msgid "Justify Text"
msgstr "Poravnaj obostrano"
msgid "Insert link"
msgstr "Ubaci link"
msgid "Insert More Tag"
msgstr "Ubaci još oznaka"
msgid "Edit tag"
msgstr "Uredi oznaku"
msgid "Last Post"
msgstr "Zadnji članak"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "Noviji komentari »"
msgid "Comment: "
msgstr "Komentar: "
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Povratni poziv: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Povratni ping: \"%2$s\""
msgid "Delete it: %s"
msgstr "Obriši: %s"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "Izvadak povratnog poziva: "
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "Izvadak povratnog pinga: "
msgid "Approve it: %s"
msgstr "Odobri: %s"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Potrebna moderacija: \"%2$s\""
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] Vaše korisničko ime i šifra"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "Sadržaj, naslov i izvadak su prazni."
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "Nije moguće napraviti reviziju revizije"
msgid "Close all open tags"
msgstr "Zatvori sve otvorene oznake"
msgid "close tags"
msgstr "zatvori oznake"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "Unesite URL slike"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "Nemate dozvolu da to uradite."
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom dodavanja. Molimo vas da pokušate ponovo kasnije."
msgid "Upload failed."
msgstr "Dodavanje nije uspjelo."
msgid "Security error."
msgstr "Sigurnosna greška."
msgid "Upload stopped."
msgstr "Dodavanje zaustavljeno."
msgid "Crunching…"
msgstr "Smanjujem…"
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
msgid "Show more comments"
msgstr "Prikaži više komentara"
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "Stil nedostaje."
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "GREŠKA: Polje sa korisničkim imenom je prazno."
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "GREŠKA: Polje sa šifrom je prazno."
msgid "Please log in again."
msgstr "Molimo vas da se ponovo prijavite."
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] ""
"Trenutno %s komentar čeka na odobrenje. Molimo vas da posjetite ploču za "
"moderaciju:"
msgstr[1] ""
"Trenutno %s komentara čeka na odobrenje. Molimo vas da posjetite ploču za "
"moderaciju:"
msgstr[2] ""
"Trenutno %s komentara čeka na odobrenje. Molimo vas da posjetite ploču za "
"moderaciju:"
msgid "That user does not exist."
msgstr "Taj korisnik ne postoji."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"Ne možete koristiti tu email adresu za registraciju. Imamo problema s tim "
"email provajderom. Molimo vas da koristite drugog email provajdera."
msgid ""
"Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these "
"access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + "
"letter."
msgstr ""
"Da ne biste koristili vašeg miša za klikanje po traci sa alatima, koristite "
"prečice. Windows i Linux koriste Ctrl + slovo. Macintosh koristi Command + "
"slovo."
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "Ubaci prelom stranice"
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr ""
"Došlo je do greške u postavkama. Molimo vas da kontaktirate administratora "
"servera."
msgid "Please enter a username"
msgstr "Molimo unesite korisničko ime"
msgid "Sidebar %d"
msgstr "Bočna traka %d"
msgid "Dismiss"
msgstr "Zatvori"
msgid ""
"The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
msgstr "Sljedeće prečice koriste drugačiju kombinaciju: Alt + Shift + slovo."
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Pokušali ste staviti previše fajlova u red."
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "Ovaj fajl je prazan. Molimo vas da pokušate sa drugim."
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "Možete dodati samo jedan fajl."
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "Ovdje možete vidjeti sve povratne pozive za ovaj članak:"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "Ovdje možete vidjeti sve pingove za ovaj članak:"
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "Ovdje možete vidjeti sve komentare na ovaj članak:"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [Trenutna revizija]"
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [Auto snimanje]"
msgid "Date created:"
msgstr "Datum kreiranja:"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dole lijevo"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Dole desno"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne postavke"
msgid "Scale"
msgstr "Skaliranje"
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks"
msgid "Superscript"
msgstr "Eksponent"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
msgid "New document"
msgstr "Novi dokument"
msgid "Image description"
msgstr "Opis slike"
msgid "Border"
msgstr "Granica"
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertikalni razmak"
msgid "Horizontal space"
msgstr "Horizontalni razmak"
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"Izgleda da je URL koji ste unijeli email adresa, da li želite dodati "
"neophodni prefiks mailto: ?"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"Izgleda da je URL koji ste unijeli vanjski link, da li želite dodati "
"neophodni prefiks http:// ?"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Stegni proporcije"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
msgid "Align"
msgstr "Poravnanje"
msgid "Cache"
msgstr "Keš"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Čitav ekran"
msgid "Mute"
msgstr "Ugasi zvuk"
msgid "Rate"
msgstr "Ocjena"
msgid "Top Right"
msgstr "Gore desno"
msgid "Edit Image"
msgstr "Uredi sliku"
msgid "Delete image"
msgstr "Obriši sliku"
msgid "Link Rel"
msgstr "Relacija linka"
msgid "60%"
msgstr "60%"
msgid "Shuffle"
msgstr "Slučajno"
msgid "Top Left"
msgstr "Gore lijevo"
msgid "Autoplay"
msgstr "Autoreprodukcija"
msgid "Links list"
msgstr "Lista linkova"
msgid "Name."
msgstr "Ime."
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "« Back"
msgstr "« Nazad"
msgid "Align left"
msgstr "Poravnaj lijevo"
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
msgid "Column"
msgstr "Kolona"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Ubaci/uredi link"
msgid "Undo"
msgstr "Nazad"
msgid "Redo"
msgstr "Naprijed"
msgid " and "
msgstr " i "
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s je zaštićena WP opcija i ne može se mijenjati"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "Pokušavate se odjaviti iz %s"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Jeste li sigurni da ovo želite učiniti?"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "Da li se zaista želite odjaviti?"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "WordPress › Greška"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "Rezultati pretrage %1$s %2$s"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s novosti"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s novosti o komentarima"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s novosti o komentarima"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s novosti o kategoriji"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s novosti o oznaci"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Novosti o člancima čiji je autor%3$s"
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s rezultati pretrage za “%3$s”"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "Korisnik je blokirao zahtjeve preko HTTP-a."
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Ubaci/uredi sliku"
msgid "Insert row before"
msgstr "Umetni red prije"
msgid "Insert row after"
msgstr "Umetni red poslije"
msgid "Delete row"
msgstr "Obriši red"
msgid "Insert column before"
msgstr "Obriši kolonu prije"
msgid "Insert column after"
msgstr "Umetni kolonu poslije"
msgid "Merge table cells"
msgstr "Spoji ćelije tabele"
msgid "Table row properties"
msgstr "Svojstva reda tabele"
msgid "Table cell properties"
msgstr "Svojstva ćelije tabele"
msgid "Table properties"
msgstr "Svojstva tabele"
msgid "Paste table row after"
msgstr "Zalijepi red tabele poslije"
msgid "Cut table row"
msgstr "Izreži red tabele"
msgid "Copy table row"
msgstr "Kopiraj red tabele"
msgid "Delete table"
msgstr "Obriši tabelu"
msgid "Row"
msgstr "Red"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr ""
"Promjene koje ste napravili će biti izgubljene ukoliko napustite stranicu."
msgid "Document properties"
msgstr "Svojstva dokumenta"
msgid "Suggestions"
msgstr "Prijedlozi"
msgid "Font size"
msgstr "Veličina fonta"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
msgid "Heading 1"
msgstr "Naslov 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Naslov 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "Naslov 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Naslov 4"
msgid "Heading 5"
msgstr "Naslov 5"
msgid "Heading 6"
msgstr "Naslov 6"
msgid "Blockquote"
msgstr "Citat"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Italic"
msgstr "Zakrivljeno"
msgid "Underline"
msgstr "Podvučeno"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Precrtano"
msgid "Align center"
msgstr "Centriraj"
msgid "Align right"
msgstr "Poravnaj desno"
msgid "Outdent"
msgstr "Izvlaka"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s sat"
msgstr[1] "%s sata"
msgstr[2] "%s sati"
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s dan"
msgstr[1] "%s dana"
msgstr[2] "%s dana"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"Nije moguće napraviti direktorij %s. Da li se u njegov matični direktorij "
"može zapisavati?"
msgid "Paste table row before"
msgstr "Zalijepi red tabele prije"
msgid "Print"
msgstr "Štampanje"
msgid "Select All"
msgstr "Označi sve"
msgid "Font Family"
msgstr "Familija fonta"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emocije"
msgid "Horizontal line"
msgstr "Horizontalna linija"
msgid "Empty filename"
msgstr "Prazno ime fajla"
msgid "Could not write file %s"
msgstr "Nije moguće zapisati fajl %s"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "Komentari na: %s"
msgid "No categories"
msgstr "Nema kategorija"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr "Greška: RSS ili ATOM fedd nije pronađen u tom URL."
msgid "By: %s"
msgstr "Od: %s"
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "Greška u RSS %1$d"
msgid "Your blogroll"
msgstr "Vaša lista linkova"
msgid "All Links"
msgstr "Svi linkovi"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "Nepoznat izvor"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "Posjeti %s’ web stranicu"
msgid "Abort"
msgstr "prekini"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "Novosti za sve članke pohranjene u %s"
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "Prijavite se da napišete komentar"
msgid "Unapproved"
msgstr "Neodobreno"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr "Dupli komentar otkriven; izgleda da ste to već rekli!"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "Nije moguće ažurirati status komentara"
msgid "Show Link Image"
msgstr "Prikaži sliku linka"
msgid "Show Link Name"
msgstr "Prikaži ime linka"
msgid "Show Link Description"
msgstr "Prikaži opis linka"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "Prikaži ocjenu linka"
msgid "Show post counts"
msgstr "Prikaži broj članaka"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "Prikaži kao padajuću listu"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Prikaži hijerarhiju"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Broj članaka za prikaz:"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
msgid "Select Category"
msgstr "Odaberite kategoriju"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "Unosi sa bilo kojeg RSS-a ili Atoma"
msgid "Syndicate this content"
msgstr "Sindikacija ovog sadržaja"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "Ovdje unesite URL RSS-a:"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "Dajte naziv novostima (neobavezno):"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "Koliko stavki želite prikazati?"
msgid "Display item content?"
msgstr "Prikazati sadržaj stavke?"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "Prikazati autora stavke ako je dostupan?"
msgid "Display item date?"
msgstr "Prikazati datum stavke?"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "Komentari za %1$s u potrazi za %2$s"
msgid "Comments for %s"
msgstr "Komentari za %s"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr ""
"Zaštićeni komentari: molimo vas da unesete vašu šifru da biste vidjeli "
"komentare."
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s minuta"
msgstr[1] "%s minute"
msgstr[2] "%s minuta"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Kliknite ovdje da poništite odgovor."
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Posljednje ažurianje: %s"
msgid "Monthly archives"
msgstr "Mjesečne arhive"
msgid "Click here to login"
msgstr "Pritisnite ovdje da biste se prijavili."
msgid "Color Scheme"
msgstr "Šema boja"
msgid "Back to %s"
msgstr "Nazad na %s"
msgid "Sort by:"
msgstr "Poredaj po:"
msgid "Page title"
msgstr "Naslovu stranice"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "ID-ovi stranice, odvojeni zarezima."
msgid "Page order"
msgstr "Redoslijedu stranica"
msgid "Page ID"
msgstr "ID-u stranice"
msgid "Exclude:"
msgstr "Izuzmi:"
msgid "Valid"
msgstr "Ispravno"
msgid "Write a Comment..."
msgstr "Napišite komentar..."
msgid "Comments feed"
msgstr "Sažetak komentara"
msgid "%s actions"
msgstr "%s Akcije"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "Show:"
msgstr "Prikaži"
msgid "Tags: %s"
msgstr "Oznake: %s"
msgid "All Projects"
msgstr "Svi projekti"
msgid "Project Settings"
msgstr "Postavke projekta"
msgid "Questions?"
msgstr "Pitanja"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"“Slug” je prijateljska URL verzija imena. Obično je pisana malim "
"slovima a može sadržavati slova, brojeve i crtice."
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "Nema izvatka zbog toga što je ovo zaštićen članak."
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "Return to %s"
msgstr "Vrati se na %s"
msgid "Post Comment"
msgstr "Objavi komentar"
msgid "Updates"
msgstr "Nadogradnje"
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "Zasnovano na WordPressu"
msgid "Edit Project"
msgstr "Uredi projekat"
msgid "Project updated."
msgstr "Projekat ažuriran."
msgid "Project Type"
msgstr "Vrsta projekta"
msgid "Project saved."
msgstr "Projekat snimljen."
msgid "Project Tag"
msgstr "Oznaka projekta"
msgid "Update Project Tag"
msgstr "Ažuriraj oznaku projekta"
msgid "Search Project Tags"
msgstr "Pretraga oznaka projekta"
msgid "M jS Y"
msgstr "j. M Y."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno uređivanje komentara."
msgid "Update category"
msgstr "Ažuriraj kategoriju"
msgid "Featured products"
msgstr "Istaknuti proizvodi"
msgid "All products"
msgstr "Svi proizvodi"
msgid "Product deleted"
msgstr "Proizvod obrisan"
msgid "Add products"
msgstr "Dodaj proizvode"
msgid "Button text."
msgstr "Tekst dugmeta."
msgid "website"
msgstr "web stranica"
msgid "Continue Reading »"
msgstr "Nastavi čitati »"
msgid "Responses"
msgstr "Odgovori"
msgid "Full name"
msgstr "Puno ime"
msgid "Leave a reply to %s"
msgstr "Odgovorite na %s"
msgid "reply"
msgstr "odgovoriti"
msgid "Posts by %s"
msgstr "Članci od %s"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "Prijavite se da biste komentarisali"
msgid "Browse"
msgstr "Pretraži"
msgid "Next page"
msgstr "Sljedeća stranica"
msgid "Previous page"
msgstr "Prethodna stranica"
msgid "Page %s"
msgstr "Stranica %s"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Rezultati pretrage za: %s"
msgid "Response"
msgstr "Odgovor"
msgid "Not Found."
msgstr "Nije pronađeno."
msgid "Read More..."
msgstr "Pročitaj ostatak..."
msgid "Posted by: %s"
msgstr "Objavio/la: %s "
msgid "go to top"
msgstr "idi na vrh"
msgid "Recent Updates"
msgstr "Nedavna ažuriranja"
msgid "compose new post"
msgstr "napiši novu poruku"
msgid "One comment"
msgstr "%1$s komentar"
msgid "Post by %s."
msgstr "Članci od %s."
msgid "Fees:"
msgstr "Naknade:"
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
msgid "Back to top"
msgstr "Nazad na vrh"
msgid "the author"
msgstr "Autor"
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
msgid "Not found"
msgstr "Nije pronađeno"
msgid "One response"
msgstr "Jedan odgovor"
msgid "Read"
msgstr "Pročitaj"
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Page not found"
msgstr "Stranica nije pronađena"
msgid "Base"
msgstr "Baza"
msgid "Comments Feed"
msgstr "Novosti o komentarima"
msgid "Skip to content"
msgstr "Idi na sadržaj"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Showcase"
msgstr "Predstavljamo"
msgid "Error 404"
msgstr "Greška 404"
msgid "search"
msgstr "pretraga"
msgid "This post is password protected."
msgstr "Ovaj članak je zaštićen šifrom."
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Notice"
msgstr "Napomena"
msgid "Visitors"
msgstr "Posjetioci"
msgid "Full Name: %s"
msgstr "Puno ime: %s"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Dobrodošli nazad!"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgid "Read the rest of this page →"
msgstr "Pročitaj ostatak ove stranice → "
msgid "Tagged:"
msgstr "Označeno:"
msgid "Select Month"
msgstr "Odaberite mjesec"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Search for:"
msgstr "Potraga za:"
msgid "Posted by %s"
msgstr "Objavio/la %s"
msgid "Front Page"
msgstr "Prva stranica"
msgid "Uh oh!"
msgstr "Ups."
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"
msgid "1 comment"
msgstr "1 komentar"
msgid "% comments"
msgstr "% komentara"
msgid "hidden"
msgstr "sakriveno"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "%s članak ovog autora"
msgstr[1] "%s članka ovog autora"
msgstr[2] "%s članaka ovog autora"
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Nastavi čitati %s"
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorije:"
msgid "Edit This"
msgstr "Uredi ovo"
msgid "Post a Comment"
msgstr "Dodaj komentar"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s "
msgid "Continue reading"
msgstr "Nastavi čitati"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s u %2$s"
msgid "Latest"
msgstr "Najnovije"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Prijavljeni ste kao %s."
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Oblak za oznake"
msgid "Nothing Found"
msgstr "Ništa nije pronađeno"
msgid "Link Category"
msgstr "Kategorija linka"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
msgid "Featured"
msgstr "Istaknuto"
msgid "Read More"
msgstr "Nastavi čitati"
msgid "Skip navigation"
msgstr "Preskoči navigaciju"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Slika članka"
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"
msgid "handled by WordPress.com"
msgstr "pokreće WordPress.com"
msgid "Display on single posts"
msgstr "Prikaži u objavi"
msgid "Community forum"
msgstr "Forum zajednice"
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
msgid "No Comments"
msgstr "Nema komentara"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "or"
msgstr "ili"
msgid "Comments off"
msgstr "Komentari su isključeni"
msgid "e"
msgstr "e"
msgid "Recently"
msgstr "Nedavno"
msgid "Tagged"
msgstr "Označeno"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "Unesite vašu šifru da biste vidjeli komentare."
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Napiši komentar"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Odgovori na %s"
msgid "Your Name"
msgstr "Vaše ime"
msgid "at"
msgstr "u"
msgid "Permalink"
msgstr "Trajni link"
msgid "Your Email"
msgstr "Vaša email adresa"
msgid "Filed under"
msgstr "Objavljeno kao"
msgid "Recent"
msgstr "Najnovije"
msgid "Save Settings"
msgstr "Sačuvaj postavke"
msgid "Copyright"
msgstr "Vlasnička prava"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« Prethodni unosi"
msgid "Login »"
msgstr "Prijava »"
msgid "Next Entries »"
msgstr "Sljedeći unosi »"
msgid "% Responses"
msgstr "% odgovora"
msgid "Author Archive"
msgstr "Autorska arhiva"
msgid "Blog Archives"
msgstr "Arhive bloga"
msgid "Edit this entry."
msgstr "Uredi ovaj unos."
msgid "Join"
msgstr "Pridruži se"
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
msgid "F jS, Y"
msgstr "j. F Y."
msgid "No Responses"
msgstr "Nema komentara"
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
msgstr "Žao nam je, ali tražite nešto što se ne nalazi ovdje."
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, j. F Y."
msgid "Newer Entries »"
msgstr "Noviji unosi »"
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "Napravi besplatni blog ovdje"
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "Početna stranica bloganja"
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
msgid "More Languages"
msgstr "Više jezika"
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "Pokaži šta znaš. Započni blog."
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "Morate biti prijavljeni da biste objavili komentar."
msgid "Submit Comment"
msgstr "Pošalji komentar"
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
msgid "Are you lost?"
msgstr "Jeste li se izgubili?"
msgid "You are now logged out."
msgstr "Sada ste odjavljeni."
msgid "Logout »"
msgstr "Odjava »"
msgid "edit"
msgstr "uredi"
msgid "Posted in %s"
msgstr "Objavljeno u %s"
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentari su isključeni."
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s."
msgid "F, Y"
msgstr "F, Y"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Žao nam je, nema članaka koji odgovaraju vašem kriteriju."
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "Trenutno pregledate arhive za kategoriju %s."
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Ovaj članak je zaštićen šifrom. Unesite šifru da biste vidjeli komentare."
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr ""
"Zasnovano na WordPressu, najboljoj semantičkoj platformi za objavljivanje."
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Other languages:"
msgstr "Drugi jezici:"
msgid "Read the rest of this entry →"
msgstr "Pročitaj ostatak ovog unosa →"
msgid "Protected Blog"
msgstr "Zaštićeni blog"
msgid "« Older Entries"
msgstr "« Stariji unosi"
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "Trajni link ka %s"
msgid "One Response"
msgstr "%1$s odgovor"
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "Pročitaj ostatak ovog unosa »"
msgid "Read the rest of this page »"
msgstr "Pročitajte ostatak ove stranice »"
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "Arhiva za oznaku %s"
msgid "Archive for %s"
msgstr "Arhiva za %s"
msgid "Select location"
msgstr "Odaberite lokaciju"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "[Članak bez imena]"
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language."
msgstr ""
"Ako govorite engleski, možete "
"pomoći u prevođenju WordPressa na bosanski jezik."
msgid "Logged in as %2$s."
msgstr "Prijavljen ste kao %2$s."
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "Email (neće biti objavljen)"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "Leave a comment"
msgstr "Komentariši"
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Komentariši"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"GREŠKA: Kolačići su blokirani ili ih vaš browser ne "
"podržava. Morate omogućiti kolačiće da biste mogli "
"koristiti WordPress."
msgid "Invalid hex color."
msgstr "Nevažeća heksadecimalna boja."
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "Komentari na %1$s od %2$s"
msgid "Flickr Photos"
msgstr "Flickr fotografije"
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "Flickr RSS URL:"
msgid "Edit CSS"
msgstr "Uredi CSS"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(najviše 15)"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgid "Display length:"
msgstr "Dužina prikaza:"
msgid "Minimum font percentage:"
msgstr "Najmanji postotak fonta:"
msgid "Avatar Size (px):"
msgstr "Veličina avatara (px):"
msgid "Avatar background color:"
msgstr "Pozadinska boja avatara:"
msgid "Text background color:"
msgstr "Pozadinska boja teksta:"
msgid "(at most 10)"
msgstr "(najviše 10)"
msgid "Add Site"
msgstr "Dodaj stranicu"
msgid "No posts"
msgstr "Nema poruka"
msgid "Link Visibility"
msgstr "Vidljivost linka"
msgid "Border color"
msgstr "Boja ivice"
msgid "Small (64 pixels)"
msgstr "Malo (64 piksela)"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Broj komentara za prikaz:"
msgid "Site URL"
msgstr "URL stranice"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Twitter ažuriranja"
msgid "Insert a Gravatar image"
msgstr "Umetni Gravatar sliku"
msgid "Medium (96 pixels)"
msgstr "Srednje (96 piksela)"
msgid "Large (128 pixels)"
msgstr "Veliko (128 piksela)"
msgid "Extra Large (256 pixels)"
msgstr "Veoma veliko (256 piksela)"
msgid ""
"Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe "
"yourself or what your blog is about."
msgstr ""
"Tekst prikazan nakon Gravatara. Ovo je neobavezno i može se koristiti kao "
"vaš opis ili opis vašeg bloga."
msgid ""
"You can modify your Gravatar from your profile page."
msgstr ""
"Gravatar možete promijeniti na svojoj stranici profila."
msgid "Category Cloud"
msgstr "Oblak kategorija"
msgid "Maximum font percentage:"
msgstr "Najveći postotak fonta:"
msgid "No Avatars"
msgstr "Nema avatara"
msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)"
msgstr ""
"Prikaži sve autore (uključujući i one koji nisu napisali nijedan članak)"
msgid "Number of posts to show for each author:"
msgstr "Broj članaka za prikazivanje za svakog autora:"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "Pregled: izmjene moraju biti sačuvane ili će biti izgubljene"
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Predložak je sačuvan."
msgid "Top Clicks"
msgstr "Najpopularniji klikovi"
msgid "URLs to show:"
msgstr "URL-ovi za prikaz:"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
msgid ""
"Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to "
"change."
msgstr ""
"Najpopularniji klikovi se računaju iz statistike za prethodnih 48-72 sati. "
"Potrebno je vremena za promjene."
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "Ovaj video zapis ne postoji"
msgid "This video is suspended due to terms of service violation"
msgstr "Ovaj video zapis je suspendovan zbog kršenja uslova korištenja"
msgid "a couple of minutes"
msgstr "nekoliko minuta"
msgid "one hour and %2$s minutes"
msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes"
msgstr[0] "%1$s sat i %2$s minuta"
msgstr[1] "%1$s sata i %2$s minute"
msgstr[2] "%1$s sati i %2$s minuta"
msgid "one hour"
msgid_plural "%1$s hours"
msgstr[0] "%1$s sat"
msgstr[1] "%1$s sata"
msgstr[2] "%1$s sati"
msgid "one minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minut"
msgstr[1] "%s minuta"
msgstr[2] "%s minuta"
msgid "Title will appear on the first frame of your video"
msgstr "Naslov će se pojaviti na prvoj slici vašeg video zapisa"
msgid "Preview and Insert"
msgstr "Pregled i ubacivanje"
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr "YouTube uputstva %s "
msgid "DailyMotion instructions %s"
msgstr "DailyMotion uputstva %s"
msgid "RSS Links"
msgstr "RSS linkovi"
msgid "%s upload space remaining."
msgstr "%s preostalo prostora za dodavanje."
msgid "Allowed file types: %s."
msgstr "Dozvoljene vrste datoteka: %s."
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "Dodaj provjerenu stranicu"
msgid "No Title"
msgstr "Be naslova"
msgid ""
"\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username "
"you signed up with."
msgstr ""
"\"admin\" nije ispravno korisničko ime na WordPress.com stranici. Molimo vas "
"da koristite korisničko ime pomoću kojeg ste se registrovali."
msgid "Video Post"
msgstr "Video poruka"
msgid "Image Post"
msgstr "Slikovna poruka"
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Linkovi ka RSS kanalima vašeg bloga"
msgid "Embed"
msgstr "Ugradi"
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« Prethodna stranica"
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
msgid "If you are not automatically redirected, use this link:"
msgstr "Ako niste automatski preusmjereni, kliknite na ovaj link:"
msgid "My account"
msgstr "Moj račun"
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "Blog na WordPress.com"
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
msgid "Add a Domain"
msgstr "Dodaj domenu"
msgid "Check for Spam"
msgstr "Provjeri ima li spama"
msgid "What's Hot"
msgstr "Šta je aktuelno"
msgid "Your Stuff"
msgstr "Vaše stvari"
msgid "WordPress.com Forums"
msgstr "WordPress.com forumi"
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "WordPress.com podrška"
msgid "Manage Blogs"
msgstr "Uređivanje blogova"
msgid "Manage your domains"
msgstr "Uređivanje mojih domena"
msgid "Next Page »"
msgstr "Sljedeća stranica «"
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr ""
"Došlo je do greške; novosti najvjerovatnije ne rade. Pokušajte ponovo "
"kasnije."
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naziva"
msgid "Log out of this account"
msgstr "Odjavi se sa ovog računa"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "Dobij kratki link"
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Vaš blog trenutno nema objavljenih članaka."
msgid "Name (required)"
msgstr "Ime (neophodno)"
msgid "Email (required)"
msgstr "Email (neophodno)"
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Poslano od strane neprovjerenog korisnika."
msgid ""
"We are processing your renewal request for %s. You will receive an email "
"with the results."
msgstr ""
"Obrađujemo vaš zahtjev za obnovu za %s. Dobit ćete email sa rezultatima."
msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please."
msgstr "Subdirektoriji nisu dozvoljeni. Molimo bez kosih crtica."
msgid ""
"You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the "
"expiration date below."
msgstr ""
"Obnovili ste %s za još jednu godinu. Ažuriranje dole prikazanog datum isteka "
"može potrajati nekoliko trenutaka."
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted."
msgstr "Mapiranje domene za %1$s je obrisano."
msgid ""
"Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have "
"a cup of tea and then try again."
msgstr ""
"Žao nam je, dodavanja datoteka ne radi dok mi vršimo održavanje servera. "
"Molimo vas da pokušate kasnije."
msgid "Invite Sent!"
msgstr "Pozivnica je poslana."
msgid ""
"%s used, %s (%0.1f%%) "
"upload space remaining."
msgstr ""
"%s je iskorišteno, preostalo je %s "
"(%0.1f%%) prostora za dodavanje."
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr ""
"Molimo vas da upišete ime domene (npr. stranica.com ili blog.stranica.com)"
msgid "Created"
msgstr "Kreirano"
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "Wordpress.com » Preusmjeravamo vas na novi blog!"
msgid ""
"This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to "
"purchase them?"
msgstr ""
"Ovaj blog nije pretplaćen na neke od ovih proizvoda. Da li možda želite da "
"ih kupite?"
msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "Ova domena je već mapirana za WordPress.com blog."
msgid "Widget title:"
msgstr "Naslov dodatka:"
msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. "
msgstr "Akismet blokira spam na vašem blogu. "
msgid "No sites found"
msgstr "Nema pronađenih stranica"
msgid "Save Password"
msgstr "Snimi šifru"
msgid "You"
msgstr "Vi"
msgid "Address 1"
msgstr "Adresa 1"
msgid "Country"
msgstr "Država"
msgid "Reply to thread »"
msgstr "Odgovori na temu »"
msgid "City"
msgstr "Grad"
msgid "Domains"
msgstr "Domene"
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "Hidden"
msgstr "Sakriveno"
msgid "Answer"
msgstr "Odgovor"
msgid "Auto-create a new account (recommended)."
msgstr "Automatski napravi novi račun (preporučeno)."
msgid "Do it: I want some polls!"
msgstr "Učini to: želim ankete!"
msgid "Hide all results"
msgstr "Sakrij sve rezultate"
msgid "Invalid Poll Author"
msgstr "Neispravan autor ankete"
msgid "Only show percentages"
msgstr "Prikaži samo procentualne vrijednosti"
msgid "Poll could not be created"
msgstr "Anketa nije kreirana"
msgid "Polls"
msgstr "Ankete"
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "Ankete na WordPressu"
msgid "Votes"
msgstr "Glasovi"
msgid "space"
msgstr "razmak,"
msgid "Published:"
msgstr "Objavljeno:"
msgid "Register Another Blog »"
msgstr "Registruj još jedan blog »"
msgid "Up"
msgstr "Gore"
msgid "You are not allowed to close this poll."
msgstr "Nije vam dozvoljeno da zatvorite ovu anketu."
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
msgid "Register A WordPress.com Blog »"
msgstr "Registruj WordPress.com blog »"
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
msgid "Primary blog was changed"
msgstr "Primarni blog je promijenjen"
msgid "Options have been updated"
msgstr "Opcije su ažurirane"
msgid "You have left the blog"
msgstr "Napustili ste blog"
msgid ""
"Your attempt to transfer a blog failed - please contact support"
msgstr ""
"Vaš pokušaj prenosa bloga nije uspio - molimo vas da kontaktirate podršku"
msgid "Password required"
msgstr "Šifra je neophodna"
msgid "Hide Blog on Dashboard"
msgstr "Sakrij blog na kontrolnoj ploči"
msgid "Invalid Account"
msgstr "Neispravan račun"
msgid "Show Blog on Dashboard"
msgstr "Prikaži blog na kontrolnoj ploči"
msgid ""
"Account could not be accessed. Are your email address and password correct?"
msgstr ""
"Nije moguće pristupiti korisničkom računu. Jeste li upisali tačan email i "
"šifru?"
msgid "Linked Blogs"
msgstr "Povezani blogovi"
msgid "Drag"
msgstr "Povuci"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
msgid "Make Visible"
msgstr "Vidljivo"
msgid "You are not allowed to delete this poll."
msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ove ankete."
msgid "You are not allowed to open this poll."
msgstr "Nije vam dozvoljeno da otvorite ovu anketu."
msgid "Account could not be created."
msgstr "Račun nije mogao biti napravljen."
msgid "Poll not found"
msgstr "Anketa nije pronađena"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Prilagođeni stilovi"
msgid "Invalid answers"
msgstr "Pogrešni odgovori"
msgid "Please choose a poll style"
msgstr "Molimo vas da izaberete stil ankete"
msgid "Poll could not be updated"
msgstr "Anketa ne može biti ažurirana"
msgid "Style could not be updated"
msgstr "Stil nije mogao biti ažuriran"
msgid "Style could not be created"
msgstr "Stil nije mogao biti kreiran"
msgid "Poll deleted."
msgstr "Anketa je obrisana."
msgid "%s Poll Deleted."
msgid_plural "%s Polls Deleted."
msgstr[0] "%s anketa je obrisana."
msgstr[1] "%s ankete su obrisane."
msgstr[2] "%s anketa je obrisano."
msgid "Poll opened."
msgstr "Anketa je otvorena."
msgid "%s Poll Opened."
msgid_plural "%s Polls Opened."
msgstr[0] "%s anketa je otvorena."
msgstr[1] "%s ankete su otvorene."
msgstr[2] "%s anketa je otvoreno."
msgid "Poll closed."
msgstr "Anketa je zatvorena."
msgid "%s Poll Closed."
msgid_plural "%s Polls Closed."
msgstr[0] "%s anketa je zatvorena."
msgstr[1] "%s ankete su zatvorene."
msgstr[2] "%s anketa je zatvoreno."
msgid "Poll updated."
msgstr "Anketa je ažurirana."
msgid "The homepage poll has been set."
msgstr "Anketa na početnoj stranici je postavljena."
msgid "Custom Style updated."
msgstr "Korisnički stil je ažuriran."
msgid "Custom Style created."
msgstr "Korisnički stil je kreiran."
msgid "Custom Style deleted."
msgstr "Korisnički stil je obrisan."
msgid "%s Style Deleted."
msgid_plural "%s Custom Styles Deleted."
msgstr[0] "%s stil je obrisan."
msgstr[1] "%s stila su obrisana."
msgstr[2] "%s stilova je obrisano."
msgid "Error: An error has occurred; Poll not created."
msgstr "Greška: anketa nije kreirana."
msgid "Email address required"
msgstr "Email adresa je neophodna"
msgid "You are not allowed to edit this poll."
msgstr "Nije vam dozvoljeno vršite izmjene u ovoj anketi."
msgid "You must include at least 2 answers"
msgstr "Morate odabrati najmanje 2 odgovora"
msgid "Poll created."
msgstr "Anketa kreirana."
msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated."
msgstr "Greška: anketa nije ažurirana."
msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created."
msgstr "Desila se greška; račun nije mogao biti kreiran."
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Save Poll"
msgstr "Sačuvaj anketu"
msgid "Show results to voters"
msgstr "Prikaži rezultate glasačima"
msgid "Don't block repeat voters"
msgstr "Ne blokiraj duplo glasanje"
msgid "Block by cookie (recommended)"
msgstr "Zaustavi pomoću kolačića (preporučeno)"
msgid "Block by cookie and by IP address"
msgstr "Blokiraj pomoću kolačića i IP adrese"
msgid "Answers"
msgstr "Odgovori"
msgid "Multiple choice"
msgstr "Višestruki izbor"
msgid "Randomize answer order"
msgstr "Slučajni redoslijed odgovora"
msgid "Allow other answers"
msgstr "Dozvoli druge odgovore"
msgid "Other (see below)"
msgstr "Ostalo (pogledajte ispod)"
msgid "Other Answer"
msgstr "Ostali odgovori"
msgid "Style Name"
msgstr "Ime stila"
msgid "Preload Basic Style"
msgstr "Učitaj osnovni stil"
msgid "Load Style"
msgstr "Učitaj stil"
msgid "Save Style"
msgstr "Sačuvaj stil"
msgid "show"
msgstr "prikaži"
msgid "Rejected"
msgstr "Odbijeno"
msgid "Enable Post by Email"
msgstr "Aktiviraj objavljivanje pomoću emaila"
msgid "Disable Post by Email"
msgstr "Onemogući objavljivanje pomoću emaila"
msgid "Post by Email was enabled"
msgstr "Objavljivanje pomoću emaila je omogućeno"
msgid "Post by Email was disabled"
msgstr "Objavljivanje pomoću emaila je onemogućeno"
msgid "Unblock"
msgstr "Deblokiraj"
msgid "%s person"
msgstr "%s osoba"
msgid "Regenerate"
msgstr "Regeneriši"
msgid ""
"How likely is it that you would recommend WordPress.com to your friends, "
"family, or colleagues? (0: Not a chance, 10: Absolutely)"
msgstr ""
"Koliko je vjerovatno da biste WordPress.com preporučili svojim prijateljima, "
"rođacima ili kolegama? (0: Nikako, 10 Sigurno)"
msgid "Thanks!"
msgstr "Hvala!"
msgid "Survey"
msgstr "Anketa"
msgid "Select which WordPress.com blog videos to use"
msgstr "Odaberite koji WordPress.com video blog ćete koristiti"
msgid "Address 2"
msgstr "Adresa 2"
msgid "Insufficient credits"
msgstr "Nedovoljno kredita"
msgid "Cannot refund a payment TO the user"
msgstr "Nije moguće izvršiti povraćaj korisniku"
msgid "Refund amount larger than original transaction"
msgstr "Povratite iznos veći od izvorne transakcije"
msgid "Payment cancelled."
msgstr "Plaćanje otkazano."
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Invalid payment method."
msgstr "Neispravan način plaćanja"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeća"
msgid "Subscribe"
msgstr "Pretplati se"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Ukloni pretplatu"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
msgid "Shortcode"
msgstr "kratki kod"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"."
msgstr "Samo su ovi znakovi dopušteni: \"%s\" "
msgid "1 hour"
msgstr "1 sat"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "Adresa"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Subscriber"
msgstr "Pretplatnik"
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviran?"
msgid "Go"
msgstr "Kreni"
msgid "User navigation"
msgstr "Korisnička navigacija"
msgid "3 days"
msgstr "3 dana"
msgid "7 days"
msgstr "7 dana"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
msgid "My Blogs"
msgstr "Moji blogovi"
msgid "Totals"
msgstr "Ukupno"
msgid "Username or Email"
msgstr "Korisničko ime ili email"
msgid "Clicks"
msgstr "Klikovi"
msgid "Days"
msgstr "Dani"
msgid "Months"
msgstr "Mjeseci"
msgid "Weeks"
msgstr "Sedmice"
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
msgid "the past week"
msgstr "prošla sedmica"
msgid "all"
msgstr "sve"
msgid "About the math"
msgstr "O računici"
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr "Prosječni zbir je zbir pregleda podijeljen sa brojem dana."
msgid "Average"
msgstr "Prosječno"
msgid "Average per Day"
msgstr "Prosječno po danu"
msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display."
msgstr ""
"Prosječne vrijednosti su zaokružene na najbliži cijeli broj radi lakšeg "
"prikaza."
msgid ""
"If you try to verify our computations using the numbers in these tables you "
"might get different results. The logic is explained here."
msgstr ""
"Ako pokušate provjeriti naše proračune koristeći brojeve u ovim tablicama "
"možete dobiti drugačije rezultate. Logika je objašnjena ovdje."
msgid "Months and Years"
msgstr "Mjeseci i godine"
msgid "Recent Weeks"
msgstr "Prethodne sedmice"
msgid "We have not recorded any views for this item yet."
msgstr "Još nismo zabilježili preglede za ovu stavku."
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
msgid "%s %s views"
msgstr "%s %s pregleda"
msgid "Impressions"
msgstr "Utisci:"
msgid "No other sites have sent you traffic yet."
msgstr "Druge stranice vam nisu slale saobraćaj."
msgid "Primary"
msgstr "Primarno"
msgid "Most Active (%s)"
msgstr "Najaktivnije (%s)"
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "Žao nam je, komentari su zatvoreni za ovu stavku."
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Greška: molimo vas da unesete ispravnu email adresu."
msgid "Top Posts (%s)"
msgstr "Najposjećeniji članci (%s)"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "Najposjećeniji članci i stranice"
msgid "Extras"
msgstr "Proširenja"
msgid "View All"
msgstr "Pregledaj sve"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr ""
"Žao nam je, link na koji ste kliknuli je zastario. Molimo vas da odaberete "
"drugu opciju."
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Greška: molimo vas da popunite neophodna polja (ime, email)."
msgid "No blogs... yet."
msgstr "Nemate blogova... još."
msgid ""
"If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error "
"probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a "
"different WordPress.com user account."
msgstr ""
"Ako ste tek instalirali plugin WordPress.com statistika, ova greška se "
"najvjerovatnije desila zato što API ključ koji je unesen u plugin pripada "
"drugom WordPress.com korisniku."
msgid ""
"You are logged into WordPress.com as %1$s. To switch "
"accounts, log out."
msgstr ""
"Prijavljeni ste na WordPress.com kao %1$s. Da biste "
"prebacili račune, odjavite se."
msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)."
msgstr ""
"Omogućen pristup statistici za %s (WordPress.com korisnik)."
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr ""
"%s (WordPress.com korisnik) već ima pristup statistici."
msgid "Promoted %s (WordPress.com user) to administrator."
msgstr ""
"Unaprijeđen %s (WordPress.com korisnik) u administratora."
msgid "No user found."
msgstr "Korisnik nije pronađen."
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« Nazad na statistike"
msgid "Video Plays"
msgstr "Pregleda video zapisa"
msgid "Your video play statistics"
msgstr "Statistike prikazivanja vaših video zapisa"
msgid ""
"This video is embedded on the following page locations (note that URL may "
"have changed)"
msgstr ""
"Ovaj video zapis je ugrađen na sljedećim web stranicama (URL je možda "
"promijenjen)"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Preporuke za %1$s dana zaključno sa %2$s (sabrano)"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Klikova za %1$s dana zaključno sa %2$s (sabrano)"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Klikovi za %1$s dana zaključno sa %2$s"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Pojmovi iz pretrage za %1$s dana zaključno sa %2$s (sabrano)"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Pregledi video zapisa za %1$s dana zaključno sa %2$s (sabrano)"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Pregledi video zapisa za %1$s dana zaključno sa %2$s"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Najpopularniji članci za %1$s dana zaključno sa %2$s"
msgid "Overall"
msgstr "Ukupno"
msgid "Change|difference between numbers over time"
msgstr "Promjena"
msgid ""
"Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages."
msgstr ""
"Godišnji prosjeci su sabrani iz zbirova, a ne od prosjeka mjesečnih prosjeka."
msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down."
msgstr "Sive nule su baš nule. Crne nule su zaokruživanja na prvi manji broj."
msgid ""
"Percent change is computed from weekly averages before they are rounded."
msgstr ""
"Procentualna projena je izračunata iz sedmičnih prosjeka prije zaokruživanja."
msgid "No posts have been viewed yet."
msgstr "Niko nije pregledao članke."
msgid "No search engines have sent you traffic yet."
msgstr "Nijedan od pretraživača vam nije slao promet."
msgid "Promote"
msgstr "Unaprijedi"
msgid "Video Name"
msgstr "Ime video zapisa"
msgid "Plays"
msgstr "Pregleda"
msgid "Show most active posts over"
msgstr "Prikaži najaktivinije članke tokom"
msgid "Transfer Blog"
msgstr "Prenesi blog"
msgid "Leave Blog"
msgstr "Napusti blog"
msgid "You cannot transfer to that user"
msgstr "Ne možete izvršiti prenos na tog korisnika"
msgid "Big Important Warning!"
msgstr "Veoma važno upozorenje!"
msgid ""
"You will not be sent any confirmation email - please make "
"sure this is what you want to do before continuing!"
msgstr ""
"Neće vam biti poslana nikakva poruka za potvrdu - molimo "
"vas da budete sigurni da je ovo ono što želite da uradite prije nego "
"nastavite!"
msgid "I understand, now let me continue"
msgstr "Razumijem, sada mi dozvolite da nastavim"
msgid "Leave blog"
msgstr "Napusti blog"
msgid "Transfer %s to Another User"
msgstr "Prenesi %s na drugog korisnika"
msgid ""
"Transferring a blog cannot be undone. Please read the following "
"actions that will take place when you transfer this blog:"
msgstr ""
"Prenos bloga ne može biti opozvan. Molimo vas da pročitate sljedeće "
"akcije koje će se dogoditit kada prenesete ovaj blog:"
msgid "Username or email address of user to receive the blog"
msgstr "Korisničko ime ili email korisnika koji prima blog"
msgid "Transfer blog"
msgstr "Prenesi blog"
msgid "∞"
msgstr "∞"
msgid "All Time"
msgstr "Ukupno"
msgid "all time"
msgstr "ukupno"
msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet."
msgstr "Današnji dan (%s) je izuzet iz prosjeka zato što još uvijek traje."
msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days."
msgstr "Izuzimamo dane prije prvog zabilježenog pregleda i buduće dane."
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
msgid "the past month"
msgstr "prošli mjesec"
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Istakni najpopularnije pretrage"
msgid "Top Searches"
msgstr "Najpopularnije pretrage"
msgid "the past quarter"
msgstr "prošli kvartal"
msgid "Show top posts over"
msgstr "Istakni najpopularnije članke"
msgid "Chart stats by"
msgstr "Dijagram statistika od"
msgid "the past year"
msgstr "prošla godina"
msgid "the past day"
msgstr "jučer"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgid ""
"You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts "
"there."
msgstr "Napustit ćete blog %s i više nećete moći da pišete članke ovdje."
msgid "You will be removed as owner of %s"
msgstr "Bit ćete uklonjeni kao vlasnik %s"
msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner"
msgstr "Nećete moći da pristupite %s osim ako vam novi vlasnik to ne dozvoli"
msgid "Search logs"
msgstr "Pretraži logove"
msgid "Store stats"
msgstr "Statistika trgovine"
msgid "Delete log"
msgstr "Izbriši log"
msgid "About the user"
msgstr "O korisniku"
msgid "Add New User"
msgstr "Dodaj novog korisnika"
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontakt informacije"
msgid "Edit User"
msgstr "Uredi korisnika"
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
msgid "Last name"
msgstr "Prezime"
msgid "Primary Blog"
msgstr "Primarni blog"
msgid ""
"You can also specify the language this blog is written in."
msgstr ""
"Također možete odrediti jezik na kojem je ovaj blog "
"napisan."
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
msgid "My Gravatar"
msgstr "Moj Gravatar"
msgid "Biographical Info"
msgstr "Biografski podaci"
msgid "Attach"
msgstr "Dodaj"
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje ovog korisnika."
msgid "User updated."
msgstr "Korisnik ažuriran."
msgid "Personal Options"
msgstr "Lične opcije"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice na tastaturi"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Omogući prečice na tastaturi za moderaciju komentara."
msgid "First name"
msgstr "Ime"
msgid "(required)"
msgstr "(neophodno)"
msgid "Display name publicly as"
msgstr "Javno ime za prikaz"
msgid "About Yourself"
msgstr "O meni"
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr ""
"Napišite malo biografskih podataka u vašem profilu. Podaci mogu biti javno "
"prikazani."
msgid "New Password"
msgstr "Nova šifra"
msgid "Type your new password again."
msgstr "Unesite novu šifru ponovo."
msgid "Strength indicator"
msgstr "Jačina"
msgid ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Savjet: Šifra bi trebala da sadrži najmanje sedam znakova. Da bi šifra bila "
"jača, koristite mala i velika slova, brojeve i simbole kao što su ! \" ? $ % "
"^ & )."
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "Dodatne mogućnosti"
msgid "Update Profile"
msgstr "Ažuriraj profil"
msgid "Update User"
msgstr "Ažuriraj korisnika"
msgid "Delete Users"
msgstr "Obriši korisnike"
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "Sljedeće korisnike ste odabrali za brisanje:"
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "Nema korisnika za brisanje."
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr "Trenutni korisnik mora imati ulogu koja mu daje uređivačke mogućnosti."
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "Ne možete obrisati trenutnog korisnika."
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "Ostali korisnici su obrisani."
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Search Users"
msgstr "Pretraga korisnika"
msgid "Change role to…"
msgstr "Promijeni ulogu…"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "Neaktivni dodaci"
msgid "Widget %s"
msgstr "Dodatak %s"
msgid "Save Widget"
msgstr "Sačuvaj dodatak"
msgid "Changes saved."
msgstr "Postavke su sačuvane."
msgid "Error while saving."
msgstr "Greška prilikom snimanja."
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "Greška pri prikazivanju obrasca sa postavkama za dodatak."
msgid "Available Widgets"
msgstr "Dostupni dodaci"
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr ""
"Prebacite dodatke ovdje da ih uklonite sa trake ali da zadržite njihove "
"postavke."
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
msgid "First Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "Prvi članak"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo IM"
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "Nije spam"
msgctxt "users"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Svi (%s)"
msgstr[1] "Svi (%s)"
msgstr[2] "Svi (%s)"
msgid "Options saved."
msgstr "Opcije su sačuvane."
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "Odabrali ste ove korisnike za uklanjanje:"
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Potvrda uklanjanja"
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "Nema odabranih korisnika za uklanjanje."
msgid "Other users have been removed."
msgstr "Ostali korisnici su uklonjeni."
msgid "Last Updated"
msgstr "Zadnji put ažurirano"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Sačuvaj promjene"
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
msgid "Videos"
msgstr "Video"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
msgid "Mature"
msgstr "Za odrasle"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Visual Editor"
msgstr "Vizualni uređivač"
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "Onemogući vizualni uređivač prilikom pisanja"
msgid "Stats"
msgstr "Statistika"
msgid "Site Name"
msgstr "Ime stranice"
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "Šema boja"
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "Promijenite svoj Gravatar"
msgid "Click here to upload a new Gravatar"
msgstr "Kliknite ovdje da dodate novi Gravatar"
msgid "Interface language"
msgstr "Jezik interfejsa"
msgid "You do not have permission to access this page.
"
msgstr "Nemate dozvolu za pristup ovoj stranici.
"
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
msgid "New user created."
msgstr "Novi korisnik je napravljen."
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "Uloge drugih korisnika su promijenjene."
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr "Odaberite traku i poziciju ovog dodatka u bočnoj traci."
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Potvrdite brisanje"
msgid "Changed roles."
msgstr "Uloge promijenjene."
msgid "User"
msgstr "korisnik"
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Netačan ID korisnika."
msgid "Add Widget"
msgstr "Dodaj dodatak"
msgid "Search Widgets"
msgstr "Pretraga dodataka"
msgid "Search widgets…"
msgstr "Pretraži dodatke…"
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s korisnik obrisan."
msgstr[1] "%s korisnika obrisana."
msgstr[2] "%s korisnika obrisano."
msgid "Update Complete"
msgstr "Nadogradnja završena"
msgid "You cannot remove the current user."
msgstr "Ne možete obrisati trenutnog korisnika."
msgid "Comment Moderation"
msgstr "Moderacija komentara"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "Deaktiviraj ovaj plugin"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Expires"
msgstr "Ističe"
msgid "Expiry Date"
msgstr "Datum isteka"
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
msgid "Date Format"
msgstr "Format datuma"
msgid "Height"
msgstr "Visina"
msgid "Medium size"
msgstr "Srednje"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Postavke privatnosti"
msgid "Timezone"
msgstr "Vremenska zona"
msgid "Week Starts On"
msgstr "Sedmica počinje u"
msgid "Avatar Display"
msgstr "Prikaz avatara"
msgid "Browse our themes in alphabetical order."
msgstr "Pretražite naše teme po abecednom redu."
msgid "Search plugins"
msgstr "Pretraga plugina"
msgid "Manage themes"
msgstr "Upravljanje temama"
msgid "Blog Title"
msgstr "Naslov bloga"
msgid "older"
msgstr "starije"
msgid "newer"
msgstr "novije"
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "Pošalji mi email svaki put kada"
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "Neko objavi komentar"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "Komentar treba moderaciju"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "Prije nego se komentar pojavi"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "Autor komentara prethodno mora imati odobren komentar"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"Drži komentar na čekanju ako sadrži %s ili više linkova. (Najčešća osobina "
"spam komentara je veliki broj hiperlinkova.)"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Prikazuj avatare"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "Najveća ocjena"
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "G — odgovora svima"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr ""
"PG — moguće da je uvredljivo, obično za publiku sa više od 13 godina"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R — namijenjeno za odraslu publiku iznad 17 godina"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "X — namijenjeno zreloj publici"
msgid "Default Avatar"
msgstr "Početni avatar"
msgid "Blank"
msgstr "Prazno"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Identicon (Generisano)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Wavatar (Generisano)"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "MonsterID (Generisano)"
msgid ""
"UTC time is %s
"
msgstr ""
"UTC vrijeme je %s"
"code>"
msgid "Local time is %1$s
"
msgstr "Lokalno vrijeme je %1$s
"
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr "Izaberite grad koji je u istoj vremenskoj zoni kao i vi."
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "Ova vremenska zona je trenutno u običnom računanju vremena."
msgid "Custom:"
msgstr "Korisnički:"
msgid "Time Format"
msgstr "Format vremena"
msgid "Media Settings"
msgstr "Mutimedijalne postavke"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Veličina umanjene slike"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr ""
"Smanji umanjenu sliku na tačne dimenzije (umanjene slike su obično "
"proporcionalne)"
msgid "Max Width"
msgstr "Maksimalna širina"
msgid "Max Height"
msgstr "Maksimalna visina"
msgid "Large size"
msgstr "Velike"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Postavke trajnih linkova"
msgid "Day and name"
msgstr "Datum i ime"
msgid "Month and name"
msgstr "Mjesec i ime"
msgid "Custom Structure"
msgstr "Prilagođena struktura"
msgid "Reading Settings"
msgstr "Postavke čitanja"
msgid "A static page (select below)"
msgstr "Statična stranica (odaberite ispod)"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "Stranica za članke: %s"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr "Upozorenje: ove stranice ne bi trebale biti iste!"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "Blog stranice prikazuju najviše"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "RSS novosti prikazuju najnovijih"
msgid "Full text"
msgstr "Čitav tekst"
msgid "Summary"
msgstr "Kratak pregled"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "Kodiranje za stranice i novosti"
msgid "Writing Settings"
msgstr "Postavke pisanja"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatiranje"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "WordPress treba automatski popraviti nepravilno ugniježđene XHTML-ove"
msgid "Default Post Category"
msgstr "Početna kategorija članaka"
msgid "Optional"
msgstr "Neobavezno"
msgid "Default Link Category"
msgstr "Početna kategorija linkova"
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Post published."
msgstr "Članak je objavljen."
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Odvojite oznake pomoću zareza"
msgid "Cost"
msgstr "Cijena"
msgid "All Settings"
msgstr "Sve postavke"
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Moje pretplate"
msgid "Popular"
msgstr "Popularno"
msgid "Language this blog is primarily written in."
msgstr "Jezik na kojem ćete pisati."
msgid ""
"You can also modify the interface language in your "
"profile."
msgstr ""
"Možete također modificirati jezik interfejsa u svom "
"profilu."
msgid "Renew"
msgstr "Obnovi"
msgid "Subscribed"
msgstr "Pretplaćeno"
msgid "Browse our themes from most popular to least."
msgstr "Pregledajte naše teme počev od najpopularnijih."
msgid "Theme not activated because it was not found."
msgstr "Tema nije aktivirana jer nije pronađena."
msgid "Theme not activated because of insufficient credits."
msgstr "Tema nije aktivirana zbog toga što nemate dovoljno kredita."
msgid ""
"Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s "
"page displayed by default"
msgstr ""
"Razdvoji komentare na stranice sa po %1$s komentara po stranici i %2$s "
"stranicom prikazanom kao početnom"
msgid ""
"Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
msgstr "Prikaži %s komentare na vrhu svake stranice"
msgid "Image sizes"
msgstr "Veličine slike"
msgid "Insert Image"
msgstr "Ubaci sliku"
msgid "Your latest posts"
msgstr "Moje najnovije članke"
msgid "Tagline"
msgstr "Svrha stranice"
msgid ""
"Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr ""
"Pretvori emocije kao što su :-)
i :-P
u sličice na "
"ekranu"
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "Upoređivanje revizija za “%s”"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgid "Version %s"
msgstr "Verzija %s"
msgid "File edited successfully."
msgstr "Fajl je uspješno uređen."
msgid "Stop Subscription"
msgstr "Otkaži pretplatu"
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "d-m-Y H:i:s"
msgctxt "comments"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Sve (%s)"
msgstr[1] "Sve (%s)"
msgstr[2] "Sve (%s)"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"Za korisnike koji nemaju svoj avatar, možete izabrati prikaz generičkog loga "
"ili generisati sliku na osnovu njihove email adrese."
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, "
"or IP address, it will be held in the moderation queue. One word or IP address per "
"line. It will match inside words, so “press” will match “"
"WordPress”."
msgstr ""
"Kada komentar sadrži bilo koju od ovih riječi u samom komentaru, nazivu "
"komentara, URL-u, emailu ili IP adresi držat će se na čekanju za moderaciju. Jedna "
"riječ ili IP adresa po redu. Poredit će se i dio riječi tako da će “"
"press” biti isto kao i “WordPress”."
msgid "Failed (%s)"
msgid_plural "Failed (%s)"
msgstr[0] "Neuspjelo (%s)"
msgstr[1] "Neuspjelo (%s)"
msgstr[2] "Neuspjelo (%s)"
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr ""
"Tema se nije mogla aktivirati jer je uzrokovala fatalnu grešku"
"strong>."
msgid "Mature (%s)"
msgid_plural "Mature (%s)"
msgstr[0] "Za odrasle (%s)"
msgstr[1] "Za odrasle (%s)"
msgstr[2] "Za odrasle (%s)"
msgid "Color settings"
msgstr "Postavke za boju"
msgid "Template Editing"
msgstr "Uređivanje šablona"
msgid ""
"If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. "
"The new address will not become active until confirmed."
msgstr ""
"Ukoliko je promijenite poslat ćemo vam email sa potvrdom na novu adresu. "
"Nova adresa neće biti aktivna sve dok je ne potvdite."
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"Kada komentar sadrži bilo koju od ovih riječi u samom komentaru, nazivu "
"komentara, URL-u, emailu ili IP adresi, bit će prebačen u smeće. Jedna riječ "
"ili IP adresa po redu. Poredit će se i dio riječi tako da će “"
"press” biti isto kao i “WordPress”."
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "Autor komentara mora upisati ime i email"
msgid "Edit Link"
msgstr "Uredi link"
msgid "Hello world!"
msgstr "Zdravo svijete!"
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
msgid "Link not found."
msgstr "Link nije pronađen."
msgid "New Page"
msgstr "Nova stranica"
msgid "No post?"
msgstr "Nema članka?"
msgid "Reading"
msgstr "Čitanje"
msgid "Visit %s"
msgstr "Posjeti %s"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
msgid "Invites"
msgstr "Pozivnice"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Najnoviji članci"
msgid "WordPress.com News"
msgstr "WordPress.com novosti"
msgid "Upgrades"
msgstr "Nadogradnje"
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcije teme"
msgid "Last week"
msgstr "Prošle sedmice"
msgid "This week"
msgstr "Ove sedmice"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Maksimalna veličina: %s"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
msgid "Comments %s"
msgstr "Komentari %s"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "Postavke rasprave"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
msgid "Add New Link"
msgstr "Dodaj novi link"
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
msgid "Drafts"
msgstr "Skice"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "Odgovori na komentar"
msgid "Screen Options"
msgstr "Postavke prikaza"
msgid "Show on screen"
msgstr "Prikaži na ekranu"
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj novu"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj novi"
msgid "g:ia"
msgstr "H:i"
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
msgid "Private post"
msgstr "Privatni članak"
msgid "Do not allow"
msgstr "Ne dozvoli"
msgid "Sticky"
msgstr "Važno"
msgid "Not Sticky"
msgstr "Nije važno"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "Ovaj članak je važan"
msgid "Missed schedule"
msgstr "Neispoštovani raspored"
msgid "Edit this page"
msgstr "Uredi ovu stranicu"
msgid "Submit Reply"
msgstr "Pošalji odgovor"
msgid "Enter new"
msgstr "Dodaj novo"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Dodaj korisničko polje"
msgid "Find Posts or Pages"
msgstr "Pronađite članke ili stranice"
msgid "New Post"
msgstr "Novi članak"
msgid "(no title)"
msgstr "(bez naslova)"
msgctxt "post state"
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "Omogući mod pristupačnosti"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "Onemogući mod pristupačnosti"
msgid "Tan"
msgstr "Tamno žuta"
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
msgid "One Column"
msgstr "Jedna kolona"
msgid "Two Columns"
msgstr "Dvije kolone"
msgid "Three Columns"
msgstr "Tri kolone"
msgid "Four Columns"
msgstr "Četiri kolone"
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
msgid "Light"
msgstr "Svijetla"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Lijeva traka"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Desna traka"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Korisničke boje"
msgid "Sticky Post"
msgstr "Važan članak"
msgid "Microformats"
msgstr "Mikroformati"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
msgid "Holiday"
msgstr "Odmor"
msgid "Photoblogging"
msgstr "Foto blog"
msgid "Seasonal"
msgstr "Sezonski"
msgid "Version: %s"
msgstr "Verzija: %s"
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"Zabilježite ovu šifru! Ovo je slučajno "
"generisana šifra samo za vas."
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "zdravo-svijete"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorisano"
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "o stranici"
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "GREŠKA: Molimo vas da unesete korisničko ime."
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "GREŠKA: Šifra ne može sadržavati znak \"\\\"."
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Nema opcija za ovaj dodatak."
msgid "Search Links"
msgstr "Pretraga linkova"
msgid "No links found."
msgstr "Nema pronađenih linkova."
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
msgid "Permalinks"
msgstr "Trajni linkovi"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
msgid "Default article settings"
msgstr "Postavke početnog članka"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "Ove postavke mogu biti zanemarene za individualne članke."
msgid "Other comment settings"
msgstr "Ostale postavke komentara"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "Korisnici moraju biti registrovani i prijavljeni da bi komentarisali"
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "Omogući tematske komentare duboke %s nivoa"
msgid "last"
msgstr "zadnjom"
msgid "first"
msgstr "prvom"
msgid "Widgets"
msgstr "Dodaci"
msgid "Plugins %s"
msgstr "Plugini %s"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "RTL jezična podrška"
msgid "Blavatar"
msgstr "Blavatar"
msgid "Translation Ready"
msgstr "Spremno za prevođenje"
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "Dozvoli ljudima da objavljuju komentare na novim člancima"
msgid "New Media"
msgstr "Nova datoteka"
msgid "Signups"
msgstr "Registracije"
msgid ""
"ERROR: That email address is already used by someone else."
msgstr "GREŠKA: Ovu email adresu neko već koristi."
msgid "Post #%s"
msgstr "Članak #%s"
msgid "Updated:"
msgstr "Ažurirano:"
msgid ""
"When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in "
"chronological order here. Want to get started? Check out some of the links "
"to the right and leave a comment on one that interests you."
msgstr ""
"Kada napravite članke ili komentare na WordPress.com stranci, oni će se "
"ovdje prikazivati u hronološkom redu. Želite da započnete? Pogledajte neki "
"od linkova desno i napišiti komentar na onom koji vas budeo zanimao."
msgid "A while ago"
msgstr "Davno"
msgid "Pink"
msgstr "Roze"
msgid "Dark"
msgstr "Tamna"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s link je obrisan."
msgstr[1] "%s linka su obrisana."
msgstr[2] "%s linkova je obrisano."
msgid "Last Modified"
msgstr "Posljednja izmjena"
msgid "Click to toggle"
msgstr "Kliknite za aktiviranje"
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"GREŠKA: Ovo korisničko ime je već registrovano. Molimo vas "
"da odaberete drugo korisničko ime."
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Obrisat ćete ovu temu '%s'\n"
" 'Cancel' za zaustavljanje, 'OK' za brisanje."
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "Nije moguće locirati folder za WordPress teme."
msgid "Install Now"
msgstr "Instaliraj"
msgid "Brown"
msgstr "Smeđe"
msgid "Green"
msgstr "Zeleno"
msgid "About"
msgstr "O nama"
msgid "Orange"
msgstr "Naradžasto"
msgid "Purple"
msgstr "Ljubičasto"
msgid "Black"
msgstr "Crno"
msgid "Red"
msgstr "Crveno"
msgid "Yellow"
msgstr "Žuto"
msgid "Silver"
msgstr "Srebreno"
msgid "White"
msgstr "Bijelo"
msgid "Upload New Media"
msgstr "Dodaj novi fajl"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Izaberite fajl sa vašeg računara:"
msgid "Upload file and import"
msgstr "Dodaj i uvezi fajl"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"Prije nego budete mogli dodati vaš uvezeni fajl, morat ćete popraviti "
"sljedeću grešku:"
msgid "Edit Media"
msgstr "Uredi fajl"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Dobro došli u WordPress. Ovo je vaš prvi članak. Uredite ga ili obrišite, "
"zatim započnite sa pisanjem!"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "XML greška: %1$s na liniji %2$s"
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "GREŠKA: Molimo vas da unesete vašu email adresu."
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "GREŠKA: Molimo vas da upišete šifru."
msgid "%d themes found"
msgstr "%d tema je pronađeno"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Pojavila se nepoznata greška"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr ""
"Dozvoli obavijesti o linkovima sa drugih blogova (pingovi ili pozivi) na "
"novim člancima."
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%2$s. %1$s, %3$s. u %4$s:%5$s"
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr "Automatski zatvori komentare u člancima starijim od %s dana."
msgid "Installed"
msgstr "Instalirano"
msgid "Required WordPress version"
msgstr "Zahtjevana WordPress verzija"
msgid "This theme is already installed."
msgstr "Ova tema je već instalirana."
msgid "By %s"
msgstr "Od %s"
msgid "Footer"
msgstr "Podnožje"
msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultati pretrage"
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogovi"
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
msgid "Links"
msgstr "Linkovi"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
msgid "Ascending"
msgstr "Uzlazno"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Označi ovaj komentar kao spam"
msgid "Add Video"
msgstr "Dodaj video"
msgid "Add an Image"
msgstr "Dodaj sliku"
msgid "All Types"
msgstr "Sve vrste"
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Change Theme"
msgstr "Promijeni temu"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "Galerija (%s)"
msgid "Media Library"
msgstr "Biblioteka"
msgid "Permalink:"
msgstr "Trajni link:"
msgid "Right Now"
msgstr "Trenutno"
msgid "Proceed"
msgstr "Nastavi"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Postavke galerije"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "Poveži umanjene slike sa:"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Brzo uređivanje"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Odgovori na ovaj komentar"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "Ažuriraj postavke galerije"
msgid "All Tabs:"
msgstr "Svi tabovi:"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Press This"
msgstr "Objavi ovo"
msgid "Image Caption"
msgstr "Naslov slike"
msgid "View all"
msgstr "Pregledaj sve"
msgid "Approve this comment"
msgstr "Odobri ovaj komentar"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "Ne odobravaj ovaj komentar"
msgid "Edit comment"
msgstr "Uredi komentar"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "[Pending]"
msgstr "[Na čekanju]"
msgid "Pingback"
msgstr "Povratni ping"
msgid "Trackback"
msgstr "Povratni poziv"
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavanje…"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "Za ovaj dodatak je potreban JavaScript."
msgid "Most popular"
msgstr "Najpopularnije"
msgid "Archives"
msgstr "Arhive"
msgid "From Computer"
msgstr "Sa računara"
msgid "From URL"
msgstr "Sa URL-a"
msgid "Uploads"
msgstr "Dodavanja"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgid "Saved."
msgstr "Sačuvano."
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
msgid "Caption"
msgstr "Naziv"
msgid "Link URL"
msgstr "URL linka"
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
msgid "Insert into Post"
msgstr "Ubaci u članak"
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
msgid "Save all changes"
msgstr "Sačuvaj sve izmjene"
msgid "Sort Order:"
msgstr "Redoslijed:"
msgid "Descending"
msgstr "Silazno"
msgid "Order images by:"
msgstr "Poredaj slike:"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Vrijeme"
msgid "Random"
msgstr "Slučajno"
msgid "Order:"
msgstr "Redoslijed:"
msgid "Menu order"
msgstr "Redoslijed menija"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "Kolone galerije:"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "Image URL"
msgstr "URL slike"
msgid "Image Title"
msgstr "Naziv slike"
msgid "Audio File URL"
msgstr "URL muzičke datoteke"
msgid "Video URL"
msgstr "URL videa"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "Tekst linka, npr. “Otkupi, dodaj pa prodaj (PDF)”"
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "Jedan od plugina je neispravan."
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "Putanja do plugina nije ispravna."
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "Plugin ima neispravno zaglavlje."
msgid "Images"
msgstr "Slike"
msgid "Manage Images"
msgstr "Upravljanje slikama"
msgid "Manage Video"
msgstr "Upravljanje videom"
msgid "View Post"
msgstr "Pregledaj članak"
msgid "View Page"
msgstr "Pregledaj stranicu"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "Pretplatnik"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Brzo uređivanje"
msgid "–OR–"
msgstr "–ILI–"
msgid "Relationship"
msgstr "Veza"
msgid "Page"
msgstr "stranica"
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
msgid "Pending"
msgstr "na čekanju"
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "Objavljeno (%s)"
msgstr[1] "Objavljeno (%s)"
msgstr[2] "Objavljeno (%s)"
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "Zakazano (%s)"
msgstr[1] "Zakazano (%s)"
msgstr[2] "Zakazano (%s)"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "(%s) skica"
msgstr[1] "(%s) skice"
msgstr[2] "(%s) skica"
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "Privatni (%s)"
msgstr[1] "Privatni (%s)"
msgstr[2] "Privatni (%s)"
msgid "Galapagos"
msgstr "Galapagos"
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] Nova administratorska email adresa"
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] Nova email adresa"
msgid "American English"
msgstr "Američki engleski"
msgid "British English"
msgstr "Britanski engleski"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "Urednik"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"Vaša email adresa još nije ažurirana. Molimo vas da provjerite svoju poštu "
"na %s radi konfirmacijskog emaila."
msgid "Mahe"
msgstr "Mahe"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
msgid "Pacific"
msgstr "Pacifik"
msgid "Apia"
msgstr "Apia"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
msgid "Chatham"
msgstr "Chatham"
msgid "Easter"
msgstr "Easter"
msgid "Efate"
msgstr "Efate"
msgid "Enderbury"
msgstr "Enderbury"
msgid "Fakaofo"
msgstr "Fakaofo"
msgid "Funafuti"
msgstr "Funafuti"
msgid "Gambier"
msgstr "Gambier"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
msgid "Johnston"
msgstr "Johnston"
msgid "Kiritimati"
msgstr "Kiritimati"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
msgid "Marquesas"
msgstr "Marquesas"
msgid "Midway"
msgstr "Midway"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
msgid "Ponape"
msgstr "Ponape"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
msgid "Rarotonga"
msgstr "Rarotonga"
msgid "Saipan"
msgstr "Saipan"
msgid "Tahiti"
msgstr "Tahiti"
msgid "Tarawa"
msgstr "Tarawa"
msgid "Tongatapu"
msgstr "Tongatapu"
msgid "Truk"
msgstr "Truk"
msgid "Wake"
msgstr "Wake"
msgid "Wallis"
msgstr "Wallis"
msgid "Yap"
msgstr "Yap"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj"
msgid "Category"
msgstr "kategorija"
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
msgid "Just another WordPress.com weblog"
msgstr "Još jedan WordPress blog"
msgid "Link Image To:"
msgstr "Link slike prema:"
msgid "Link to image"
msgstr "Link prema slici"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bočna traka"
msgid "Recent Drafts"
msgstr "Najnovije skice"
msgid "Site Admin"
msgstr "Administracija stranice"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "Druge WordPress vijesti"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "Saradnik"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "Alt tekst za sliku, npr. “Bosanski ćevap”"
msgid "Configure"
msgstr "Prilagodi"
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "Slike (%s)"
msgstr[1] "Slike (%s)"
msgstr[2] "Slike (%s)"
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "Zvuk (%s)"
msgstr[1] "Zvuk (%s)"
msgstr[2] "Zvuk (%s)"
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "Video (%s)"
msgstr[1] "Video (%s)"
msgstr[2] "Video (%s)"
msgid "Insert gallery"
msgstr "Umetni galeriju"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Umanjeno"
msgid "Attachment Page"
msgstr "Stranici s prilozima"
msgid "Add Audio"
msgstr "Dodaj zvuk"
msgid "g:i a"
msgstr "G:i"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j. F Y. G:i"
msgid "At a Glance"
msgstr "Sumarno"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "Upišite URL linka ili kliknite na neki od predložaka iznad."
msgid "Media"
msgstr "Fajlovi"
msgid "File URL"
msgstr "URL fajla"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "Lokacija dodanog fajla."
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "Dodaj fajlove sa računara"
msgid "Image File"
msgstr "Slikovni fajl"
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "Fajl sa pluginom ne postoji."
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "Fajl"
msgid "Search Media"
msgstr "Pretraži multimediju"
msgid "Manage Audio"
msgstr "Upravljanje zvučnim fajlovima"
msgid "Select Files"
msgstr "Odaberi fajlove"
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "Fajl “%s” ne postoji?"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "Fajl “%s” nije slika."
msgid "Add Media"
msgstr "Dodaj fajl"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Nedavni komentari"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "Od %1$s u %2$s %3$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno uređivati ovaj pojam"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno kreiranje stranica kao ovaj korisnik."
msgid "(Private post)"
msgstr "Privatni postovi"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr "Ovom korisniku nije dozvoljeno uređivanje članaka."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "Ovom korisniku nije dozvoljno uređivanje stranica."
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "Nije moguće u potpunosti ukloniti plugin %s."
msgid "Pending payment (%s)"
msgid_plural "Pending payment (%s)"
msgstr[0] "Plaćanje u tijeku (%s)"
msgstr[1] "Plaćanje u tijeku (%s)"
msgstr[2] "Plaćanje u tijeku (%s)"
msgid "— No Change —"
msgstr "— Bez promijena —"
msgid "GMT-2"
msgstr "GMT-2"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
msgid "Marengo"
msgstr "Marengo"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "Pangnirtung"
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "St Barthelemy"
msgid "West"
msgstr "Zapad"
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagreb"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
msgid "Arctic"
msgstr "Arktik"
msgid "Winamac"
msgstr "Winamac"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Longyearbyen"
msgid "Eucla"
msgstr "Eucla"
msgid "GMT+10"
msgstr "GMT+10"
msgid "GMT0"
msgstr "GMT 0"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "GMT-7"
msgstr "GMT-7"
msgid "GMT-3"
msgstr "GMT-3"
msgid "GMT-13"
msgstr "GMT-13"
msgid "GMT+12"
msgstr "GMT+12"
msgid "GMT-14"
msgstr "GMT-14"
msgid "GMT-8"
msgstr "GMT-8"
msgid "GMT+11"
msgstr "GMT+11"
msgid "GMT+8"
msgstr "GMT+8"
msgid "GMT+3"
msgstr "GMT+3"
msgid "GMT-12"
msgstr "GMT-12"
msgid "GMT+7"
msgstr "GMT+7"
msgid "GMT-1"
msgstr "GMT-1"
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0"
msgid "GMT+0"
msgstr "GMT+0"
msgid "GMT+4"
msgstr "GMT+4"
msgid "GMT-5"
msgstr "GMT-5"
msgid "GMT-10"
msgstr "GMT-10"
msgid "GMT-6"
msgstr "GMT-6"
msgid "GMT+6"
msgstr "GMT+6"
msgid "GMT+2"
msgstr "GMT+2"
msgid "GMT-4"
msgstr "GMT-4"
msgid "GMT-11"
msgstr "GMT-11"
msgid "GMT+9"
msgstr "GMT+9"
msgid "GMT+5"
msgstr "GMT+5"
msgid "GMT-9"
msgstr "GMT-9"
msgid "GMT+1"
msgstr "GMT+1"
msgid "Tortola"
msgstr "Tortola"
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ashgabat"
msgid "Etc"
msgstr "itd."
msgid "Godthab"
msgstr "Godthab"
msgid "Goose Bay"
msgstr "Goose Bay"
msgid "Grand Turk"
msgstr "Grand Turk"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
msgid "Hermosillo"
msgstr "Hermosillo"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
msgid "Knox"
msgstr "Knox"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
msgid "Tell City"
msgstr "Tell City"
msgid "Vevay"
msgstr "Vevay"
msgid "Vincennes"
msgstr "Vincennes"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
msgid "Knox IN"
msgstr "Knox IN"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
msgid "Maceio"
msgstr "Maceio"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
msgid "Marigot"
msgstr "Marigot"
msgid "Mazatlan"
msgstr "Mazatlan"
msgid "Menominee"
msgstr "Menominee"
msgid "Merida"
msgstr "Merida"
msgid "Mexico City"
msgstr "Mexico City"
msgid "Miquelon"
msgstr "Miquelon"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
msgid "Monterrey"
msgstr "Monterrey"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
msgid "Montreal"
msgstr "Montreal"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
msgid "Nipigon"
msgstr "Nipigon"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
msgid "Noronha"
msgstr "Noronha"
msgid "New Salem"
msgstr "New Salem"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port of Spain"
msgid "Porto Acre"
msgstr "Porto Acre"
msgid "Porto Velho"
msgstr "Porto Velho"
msgid "Rainy River"
msgstr "Rainy River"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "Rankin Inlet"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
msgid "Resolute"
msgstr "Resolute"
msgid "Rio Branco"
msgstr "Rio Branco"
msgid "Rosario"
msgstr "Rosario"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Scoresbysund"
msgid "Shiprock"
msgstr "Shiprock"
msgid "St Johns"
msgstr "St Johns"
msgid "St Kitts"
msgstr "St Kitts"
msgid "St Lucia"
msgstr "St Lucia"
msgid "St Thomas"
msgstr "St Thomas"
msgid "St Vincent"
msgstr "St Vincent"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
msgid "Tijuana"
msgstr "Tijuana"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
msgid "Virgin"
msgstr "Virgin"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
msgid "Casey"
msgstr "Casey"
msgid "Davis"
msgstr "Davis"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "Dumont d'Urville"
msgid "Mawson"
msgstr "Mawson"
msgid "McMurdo"
msgstr "McMurdo"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
msgid "Rothera"
msgstr "Rothera"
msgid "South Pole"
msgstr "South Pole"
msgid "Syowa"
msgstr "Syowa"
msgid "Vostok"
msgstr "Vostok"
msgid "Asia"
msgstr "Azija"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
msgid "Almaty"
msgstr "Almaty"
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
msgid "Aqtau"
msgstr "Aqtau"
msgid "Aqtobe"
msgstr "Aqtobe"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "Ashkhabad"
msgid "Baghdad"
msgstr "Baghdad"
msgid "Baku"
msgstr "Baku"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirut"
msgid "Bishkek"
msgstr "Bishkek"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Calcutta"
msgstr "Calcutta"
msgid "Choibalsan"
msgstr "Choibalsan"
msgid "Chongqing"
msgstr "Chongqing"
msgid "Chungking"
msgstr "Chungking"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
msgid "Dacca"
msgstr "Dacca"
msgid "Damascus"
msgstr "Damascus"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dhaka"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubai"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Dushanbe"
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
msgid "Harbin"
msgstr "Harbin"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Ho Chi Minh"
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
msgid "Jayapura"
msgstr "Jayapura"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jerusalem"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
msgid "Kamchatka"
msgstr "Kamchatka"
msgid "Kashgar"
msgstr "Kashgar"
msgid "Katmandu"
msgstr "Katmandu"
msgid "Kolkata"
msgstr "Kolkata"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnoyarsk"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
msgid "Makassar"
msgstr "Makassar"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
msgid "Muscat"
msgstr "Muscat"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
msgid "Oral"
msgstr "Oral"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
msgid "Pontianak"
msgstr "Pontianak"
msgid "Pyongyang"
msgstr "Pyongyang"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Qyzylorda"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangoon"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riyadh"
msgid "Saigon"
msgstr "Saigon"
msgid "Sakhalin"
msgstr "Sakhalin"
msgid "Samarkand"
msgstr "Samarkand"
msgid "Seoul"
msgstr "Seoul"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tashkent"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbilisi"
msgid "Tehran"
msgstr "Tehran"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
msgid "Thimbu"
msgstr "Thimbu"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphu"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Ujung Pandang"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulaanbaatar"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "Ulan Bator"
msgid "Urumqi"
msgstr "Urumqi"
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Yakutsk"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Yekaterinburg"
msgid "Yerevan"
msgstr "Yerevan"
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantik"
msgid "Azores"
msgstr "Azores"
msgid "Canary"
msgstr "Canary"
msgid "Faeroe"
msgstr "Faeroe"
msgid "Faroe"
msgstr "Faroe"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "Jan Mayen"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavik"
msgid "South Georgia"
msgstr "South Georgia"
msgid "St Helena"
msgstr "St Helena"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaide"
msgid "Broken Hill"
msgstr "Broken Hill"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
msgid "Currie"
msgstr "Currie"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
msgid "LHI"
msgstr "LHI"
msgid "Lindeman"
msgstr "Lindeman"
msgid "Lord Howe"
msgstr "Lord Howe"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
msgid "North"
msgstr "Sjever"
msgid "NSW"
msgstr "NSW"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
msgid "South"
msgstr "Jug"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
msgid "Yancowinna"
msgstr "Yancowinna"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
msgid "UCT"
msgstr "UCT"
msgid "Universal"
msgstr "Univerzalno"
msgid "Europe"
msgstr "Evropa"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrade"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucharest"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
msgid "Chisinau"
msgstr "Chisinau"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Copenhagen"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
msgid "Kiev"
msgstr "Kiev"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbon"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Ljubljana"
msgid "London"
msgstr "London"
msgid "Mariehamn"
msgstr "Mariehamn"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscow"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
msgid "Prague"
msgstr "Prague"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopol"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
msgid "Tirane"
msgstr "Tirane"
msgid "Tiraspol"
msgstr "Tiraspol"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "Uzhgorod"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatican"
msgid "Vienna"
msgstr "Vienna"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
msgid "Warsaw"
msgstr "Warsaw"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "Zaporozhye"
msgid "Zurich"
msgstr "Zurich"
msgid "Indian"
msgstr "Indian"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
msgid "Chagos"
msgstr "Chagos"
msgid "Christmas"
msgstr "Christmas"
msgid "Cocos"
msgstr "Cocos"
msgid "Comoro"
msgstr "Comoro"
msgid "Kerguelen"
msgstr "Kerguelen"
msgid "Center"
msgstr "Centrirano"
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "Kategorija:"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Import RSS"
msgstr "Uvezi RSS"
msgid "Inserted %s"
msgstr "Ubačeno %s"
msgid "All done."
msgstr "Sve završeno."
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type i TypePad"
msgid "Try Again"
msgstr "Pokušaj ponovo"
msgid "Blog URL:"
msgstr "URL bloga:"
msgid "Found %s"
msgstr "Pronađeno %s"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)"
msgstr "Nije moguće dobaviti ID članka (pravljenje članka nije uspjelo!)"
msgid "Failed to create post."
msgstr "Pravljenje članka nije uspjelo."
msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr ""
"Nije moguće dobaviti kolačić sa LiveJournala. Molimo vas da pokušate kasnije."
msgid ""
"Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try "
"again soon."
msgstr ""
"Nije moguće dobiti meta informacije o komentarima sa LiveJournala. Molimo "
"vas da pokušate kasnije."
msgid "You have no comments to import!"
msgstr "Nemate komentara za uvoz!"
msgid ""
"Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr ""
" Nije moguće dobiti tijela komentara sa LiveJournala. Molimo vas da pokušate "
"kasnije."
msgid ""
"LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a "
"while and then try again."
msgstr ""
"LiveJournal ne reaguje na zahtjeve za autentifikaciju. Molimo vas da "
"sačekate trenutak pa pokušate ponovo."
msgid "XML-RPC Request Failed -- "
msgstr "XML-RPC zahtjev nije uspio -- "
msgid "Start again"
msgstr "Počni ponovo"
msgid ""
"Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try "
"again."
msgstr ""
"Prijava na LiveJournal nije uspjela. Provjerite vaše korisničko ime i šifru "
"pa pokušajte ponovo."
msgid "Importing Posts"
msgstr "Uvozim članke"
msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..."
msgstr "Preuzimamo i uvozimo vaše LiveJournal članke..."
msgid "Imported post batch %d of approximately %d"
msgstr "Uvezen članak %d od približno %d"
msgid ""
"Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many "
"requests to their servers too quickly."
msgstr ""
"LiveJournal je prekinuo vezu jer smo napravili previše zahtjeva prema "
"njihovim serverima u kratkom vremenskom periodu."
msgid "Import the next batch"
msgstr "Uvezi sljedeću seriju"
msgid ""
"Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now "
"we need to download & import your comments."
msgstr ""
"Svi vaši članci su uvezeni, ali sačekajte, ima još posla! Sada trebamo "
"preuzeti i uvesti vaše komentare."
msgid "Download my comments »"
msgstr "Preuzmi moje komentare »"
msgid ""
"Now we will download your comments so we can import them (this could take a "
"long time if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"Sada ćemo preuzeti vaše komentare da biste ih mogli uvesti (ovo može "
"potrajati dugo ako budete imali mnogo komentara)..."
msgid "Imported comment batch %d of approximately %d"
msgstr "Uvezen komentar %d od približno %d"
msgid ""
"Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your "
"conversation threads."
msgstr ""
"Svi vašu komentari su sada uvezeni, ali još trebate napraviti teme za "
"razgovor."
msgid ""
"We are now re-building the threading of your comments (this can also take a "
"while if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"Sada pravimo teme od vaših komentara (ovo može potrajati dugo ukoliko imate "
"mnogo komentara)..."
msgid "Successfully re-threaded %s comments."
msgstr "Uspješno završeno redanje %s komentara."
msgid "Processing next batch."
msgstr "Procesiranje sljedeće serije."
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "Uvezite članke iz LiveJournala koristeći njihov API."
msgid "Import Movable Type or TypePad"
msgstr "Uvezi Movable Type ili TypePad"
msgid "- Select -"
msgstr "- Odaberi -"
msgid "Assign Authors"
msgstr "Dodijeli autore"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a password will be randomly "
"generated. Manually change the user’s details if necessary."
msgstr ""
"Ako je novog korisnika napravio WordPress, šifra će biti slučajno "
"generisana. Detalje korisnika možete izmijeniti ručno."
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr "Napravi korisnika %1$s ili dodijeli postojećeg"
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "Žao nam je, došlo je do greške"
msgid "
Adding tags %s..."
msgstr "
Dodajem oznake %s..."
msgid "Import Blogroll"
msgstr "Uvezi iz Blogrolla"
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "Uvezite vašu listu linkova sa drugog sistema"
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"Ako program ili web stranica koju koristite dozvoljava izvoz vaših linkova "
"ili pretplata kao OPML možete ih uvesti ovdje."
msgid "Specify an OPML URL:"
msgstr "Unesite OPML URL:"
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "Ili izaberite sa lokalnog diska:"
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr "Sada izaberite kategoriju u koju želite staviti ove linkove."
msgid "Import OPML File"
msgstr "Uvezi OPML datoteku"
msgid ""
"Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage "
"those links."
msgstr ""
"Ubačeno je %1$d linkova u kategoriju %2$s. Sve završeno! Uredite ove linkove."
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "Uvezite linkove u OPML formatu."
msgid "Post already imported"
msgstr "Članak je već uvezen"
msgid "Import WordPress"
msgstr "Uvezi iz WordPressa"
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
"you may want to change the name of the author of the posts. For example, you "
"may want to import all the entries as admin
s entries."
msgstr ""
"Da bi vam bilo lakše uređivanje i snimanje uvezenih članaka i skica, mogli "
"biste promijenti autora članaka. Na primjer, mogli biste uvesti sve unose "
"kao administratorove
"
msgid "Import author:"
msgstr "Uvezi autora:"
msgid "Import Attachments"
msgstr "Uvezi priloge"
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "Preuzmi i uvezi datoteku sa prilozima"
msgid "Map to existing"
msgstr "Putanja do postojeće"
msgid "Invalid file"
msgstr "Neispravna datoteka"
msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file."
msgstr ""
"Molimo vas da dodate ispravnu WXR (WordPress eXtended RSS) izvoznu datoteku"
msgid "Have fun!"
msgstr "Zabavite se!"
msgid "Remote file error: %s"
msgstr "Greška u udaljenoj datoteci: %s"
msgid "Skipping attachment %s"
msgstr "Preskačem prilog %s"
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Žao nam je, došlo je do greške."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags"
"strong> from a WordPress export file."
msgstr ""
"Uvezite članke, stranice, komentare, korisnička polja, kategorije i "
"oznake iz WordPressove izvozne datoteke."
msgid "Categories to Tags"
msgstr "Ketegorije u oznake"
msgid "Tags to Categories"
msgstr "Oznake u kategorije"
msgid ""
"Keep in mind that if you convert a category with child categories, the "
"children become top-level orphans."
msgstr ""
"Imajte na umu da ako pretvorite kategoriju koja ima podkategorije, "
"podkategorije će postati kategorije."
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "Nemate kategorija za pretvaranje!"
msgid "Uncheck All"
msgstr "Ništa"
msgid "Check All"
msgstr "Sve"
msgid ""
"* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts "
"that are currently in the category."
msgstr ""
"* Ova kategorija je također i oznaka. Pretvaranjem ćete dodati ovu oznaku u "
"sve članke u trenutnoj kategoriji."
msgid "Convert Categories to Tags"
msgstr "Pretvori kategorije u oznake"
msgid ""
"Here you can selectively convert existing tags to categories. To get "
"started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert "
"button."
msgstr ""
"Ovdje možete pretvoriti postojeće oznake u kategorije. Da započnete, "
"odaberite oznake koje želite pretvoriti, zatim pritisnite dugme za "
"pretvaranje."
msgid ""
"The newly created categories will still be associated with the same posts."
msgstr "Nova kategorija će i dalje biti povezana sa istim člancima."
msgid "You have no tags to convert!"
msgstr "Nemate oznaka za pretvaranje!"
msgid ""
"* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the "
"tag will also be in the category."
msgstr ""
"* Ova oznake je također i kategorija. Svi članci povezani sa oznakom će biti "
"i u kategoriji nakon pretvaranja."
msgid "Convert Tags to Categories"
msgstr "Pretvori oznake u kategorije"
msgid ""
"Uh, oh. Something didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"Nešto ne radi kako treba. Molimo vas da pokušate ponovo."
msgid "Category %s doesn’t exist!"
msgstr "Kategorija %s ne postoji!"
msgid "Converting category %s ... "
msgstr "Pretvaram kategoriju %s ... "
msgid "Converted successfully."
msgstr "Pretvaranje uspješno."
msgid "Tag added to all posts in this category."
msgstr "Oznaka je dodana u sve članke u ovoj kategoriji."
msgid ""
"We’re all done here, but you can always convert more"
"a>."
msgstr ""
"Ovdje smo sve završili, ali uvijek možete još pretvarati."
msgid "Converting tag %s ... "
msgstr "Pretvaram oznaku %s ... "
msgid "All posts were added to the category with the same name."
msgstr "Svi članci su dodani u kategoriju sa istim imenom."
msgid "Tag #%s doesn’t exist!"
msgstr "Oznaka #%s ne postoji!"
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr ""
"Pretvorite postojeće kategorije u oznake ili oznake u kategorije, po želji."
msgid "Changing to %s"
msgstr "Mijenjam u %s"
msgid "Invalid Data provided."
msgstr "Dati su neispravni podaci."
msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
msgstr "Nije moguće locirati WordPressov root direktorij."
msgid "Download failed."
msgstr "Preuzimanje nije uspjelo."
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "Odredišni direktorij već postoji."
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "Nije moguće ukloniti stari plugin."
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "Nije moguće ukloniti staru verziju teme"
msgid "Could not copy files."
msgstr "Nije moguće kopirati datoteke."
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Aktiviraj ovaj plugin"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Aktiviraj plugin"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "Pregled “%s”"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Aktiviraj “%s”"
msgid "(%s comment)"
msgid_plural "(%s comments)"
msgstr[0] "(%s komentar)"
msgstr[1] "(%s komentara)"
msgstr[2] "(%s komentara)"
msgid "(%s ping)"
msgid_plural "(%s pings)"
msgstr[0] "(%s ping)"
msgstr[1] "(%s pinga)"
msgstr[2] "(%s pingova)"
msgid "Convert Category to Tag."
msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags."
msgstr[0] "Pretvori %d kategoriju u oznaku."
msgstr[1] "Pretvori %d kategorije u oznake."
msgstr[2] "Pretvori %d kategorija u oznake."
msgid "Convert Tag to Category."
msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories."
msgstr[0] "Pretvori %d oznaku u kategoriju."
msgstr[1] "Pretvori %d oznake u kategorije."
msgstr[2] "Pretvori %d oznaka u kategorije."
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"
msgid "Bogota"
msgstr "Bogota"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Ababa"
msgid "Importing post..."
msgstr "Uvozim članak..."
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "Konverter kategorija i oznaka"
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"
msgid "Algiers"
msgstr "Algiers"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmera"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
msgid "Bujumbura"
msgstr "Bujumbura"
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
msgid "El Aaiun"
msgstr "El Aaiun"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
msgid "Lome"
msgstr "Lome"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbashi"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadishu"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
msgid "Ndjamena"
msgstr "Ndjamena"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Porto-Novo"
msgid "Sao Tome"
msgstr "Sao Tome"
msgid "Timbuktu"
msgstr "Timbuktu"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunis"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
msgid "America"
msgstr "Amerika"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
msgid "Antigua"
msgstr "Antigua"
msgid "Araguaina"
msgstr "Araguaina"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
msgid "Catamarca"
msgstr "Catamarca"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "Como d'Rivadavia"
msgid "Jujuy"
msgstr "Jujuy"
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "Rio Gallegos"
msgid "San Luis"
msgstr "San Luis"
msgid "Tucuman"
msgstr "Tucuman"
msgid "Ushuaia"
msgstr "Ushuaia"
msgid "Asuncion"
msgstr "Asuncion"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
msgid "Atka"
msgstr "Atka"
msgid "Belem"
msgstr "Belem"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "Blanc-Sablon"
msgid "Boa Vista"
msgstr "Boa Vista"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "Cambridge Bay"
msgid "Campo Grande"
msgstr "Campo Grande"
msgid "Cancun"
msgstr "Cancun"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
msgid "Cayman"
msgstr "Cayman"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "Coral Harbour"
msgid "Cuiaba"
msgstr "Cuiaba"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavn"
msgid "Dawson"
msgstr "Dawson"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dawson Creek"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
msgid "Eirunepe"
msgstr "Eirunepe"
msgid "Ensenada"
msgstr "Ensenada"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
msgid "Glace Bay"
msgstr "Glace Bay"
msgid ""
"Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or "
"TypePad entries into WordPress. To begin, choose a file to upload and click "
"Upload file and import."
msgstr ""
"Zdravo! Započet ćemo uvoz svih vaših Movable Type ili Typepad unosa u "
"WordPress. Da biste počeli, izaberite datoteku za dodavanje i klikine na "
"dugme za dodavanje i uvoz."
msgid ""
"The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this "
"multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't "
"finish."
msgstr ""
"Uvoznik je dovoljno pametan da ne uveze duplikate, tako da možete da "
"pokrenete ovo bez brige ako —zbog bilo kog razloga—se ne završi."
msgid ""
"Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in "
"italics. For each of these names, select one of the blog's users as "
"the author."
msgstr ""
"Ispod možete videti imena autora MovableType članaka označena iskošenim "
"slovima. Za svako od imena, odaberite jednog od korisnika bloga kao "
"autora."
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog"
msgstr "Uvezite članke i komentare iz Movable Type ili Typepad bloga"
msgid "Processing…"
msgstr "Obrada…"
msgid ""
"We're processing your import now and will send you an email when it's all "
"done. If you don't hear from us within 24 hours, please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Sada obrađujemo vaš uvoz i poslat ćemo vam email kada sve bude završeno. Ako "
"vam se ne javimo u naredna 24 sata, molimo vas da kontaktirate "
"podršku i mi ćemo sve srediti."
msgid ""
"Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To "
"get started, check the categories you wish to be converted, then click the "
"Convert button."
msgstr ""
"Ovdje možete pretvarati postojeće kategorije u oznake. Da započnete, "
"odaberite kategorije koje želite pretvoriti, zatim kliknite na dugme za "
"pretvaranje."
msgid ""
"Please enter your LiveJournal username and password so we can "
"download your posts and comments."
msgstr ""
"Molimo vas da unesete LiveJournal korisničko ime i šifru da bismo "
"mogli preuzeti vaše članke i komentare."
msgid ""
"We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this "
"importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you "
"were."
msgstr ""
"Sačuvali smo sve što ste do sada uradili, pa ako se vratite u ovaj uvoznik u "
"sljedećih 30 minuta trebali biste moći nastaviti ondje gdje ste stali."
msgid "Rebuild my comment threads »"
msgstr "Napravi teme za komentare »"
msgid ""
"You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
msgstr ""
"Morate napisati vaš OPML url. Pritisnite nazad u vašem pregledniku i "
"pokušajte ponovo."
msgid ""
"Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"Izaberite WordPressovu WXR datoteku za dodavanje, zatim kliknite na Dodaj "
"datoteku za uvoz."
msgid ""
"* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts "
"currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all "
"tags were added successfully, then delete it from the Manage "
"Categories page."
msgstr ""
"* Ova kategorija je također i oznaka. Pretvarač je dodao oznaku u sve članke "
"koji su trenutno u kategoriji. Ukoliko je želite ukloniti, molimo vas da "
"potvrdite da su sve oznake dodane uspješno, a zatim je obrišite na stranici "
"za uređivanje kategorija."
msgid ""
"* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to "
"the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were "
"added successfully, then delete it from the Manage Tags "
"page."
msgstr ""
"* Ova oznaka je također i kategorija. Pretvarač je dodao sve članke iz "
"oznake u kategoriju. Ukoliko je želite ukloniti, molimo vas da potvrdite da "
"su svi članci dodani uspješno, a zatim je obrišite na stranici za uređivanje oznaka."
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr ""
"Nije moguće locirati WordPressovni direktorij sa sadržajima (wp-content)."
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "Nije moguće locirati WordPressov plugin folder."
msgid "Invalid file type"
msgstr "Neispravna vrsta fajla"
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "Plugin je uspješno nadograđen."
msgid "Upload theme"
msgstr "Dodaj temu"
msgid "Please select a file"
msgstr "Molimo vas da odaberete fajl"
msgid "Theme downgraded successfully."
msgstr "Verzija teme je uspješno snižena."
msgid "Add Link"
msgstr "Dodaj link"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitamo!"
msgid "Draft"
msgstr "Skica"
msgid "E-mail:"
msgstr "Email:"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
msgid "acquaintance"
msgstr "poznanstvo"
msgid "child"
msgstr "dijete"
msgid "colleague"
msgstr "kolega"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "crush"
msgstr "zaljubljenost"
msgid "friendship"
msgstr "prijateljstvo"
msgid "geographical"
msgstr "geografski"
msgid "identity"
msgstr "identitet"
msgid "neighbor"
msgstr "komšija"
msgid "physical"
msgstr "fizički"
msgid "professional"
msgstr "profesionalno"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Označi kao spam"
msgid "Public"
msgstr "Javno"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
msgid "Author mapping"
msgstr "Dodjela autora"
msgid "Blogger username"
msgstr "Blogger korisničko ime"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgid "Set Authors"
msgstr "Postavi autore"
msgid "WordPress login"
msgstr "WordPress prijava"
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ Dodaj novu kategoriju"
msgid "All Categories"
msgstr "Sve kategorije"
msgid "Excerpt"
msgstr "Izvadak"
msgid "Link Categories"
msgstr "Kategorije linkova"
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
msgid "RSS Address"
msgstr "RSS adresa"
msgid "Add New Category"
msgstr "Dodaj novu kategoriju"
msgid "Links / Add New Link"
msgstr "Linkovi / Dodaj novi link"
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "Prikazujem %s–%s od %s"
msgid "Update Comment"
msgstr "Ažuriraj komentar"
msgid "Update Link"
msgstr "Ažuriraj link"
msgid "Clear all information"
msgstr "Obriši sve informacije"
msgid "Search Comments"
msgstr "Pretraga komentara"
msgid "Pings"
msgstr "Pingovi"
msgid "Post updated."
msgstr "Članak je ažuriran."
msgid "Post saved."
msgstr "Članak sačuvan."
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Pošalji povratni poziv"
msgid "Custom Fields"
msgstr "Korisnička polja"
msgid "Discussion"
msgstr "Rasprava"
msgid "View Comment"
msgstr "Pregledaj komentar"
msgid "Email (%s)"
msgstr "Email (%s):"
msgid "Description (optional)"
msgstr "Opis (neobavezno)"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "Uredi kategoriju linkova"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "Linkovi / Uredi link"
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Link povezanosti (XFN)"
msgid "Link added."
msgstr "Link je dodan."
msgid "Web Address"
msgstr "Web adresa"
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"Primjer: http://wordpress.org/
— ne zaboravite "
"http://
"
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"Opis će biti prikazan kada neko nacilja na link u listi linkova ili "
"opcionalno ispod linka."
msgid "Custom field updated."
msgstr "Korisničko polje ažurirano."
msgid "View page"
msgstr "Pregledaj stranicu"
msgid "Edit page"
msgstr "Uredi stranicu"
msgid "No pages found."
msgstr "Nema pronađenih stranica."
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "Komentari"
msgid "Tag name"
msgstr "Naziv oznake"
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Korisničko polje obrisano."
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j. M, Y. @ H:i"
msgid "Tag not added."
msgstr "Oznaka nije dodana."
msgid "Popular Tags"
msgstr "Popularne oznake"
msgid "No posts found"
msgstr "Nema pronađenih članaka"
msgid "No importers are available."
msgstr "Uvoznici nisu dostupni."
msgid "Import Blogger"
msgstr "Uvezi iz Bloggera"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"Zdravo! Ovaj uvoznik vam dopušta da uvezete članke i komentare sa vašeg "
"Blogger računa u vaš WordPress blog."
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
msgid "View post"
msgstr "Pregledaj članak"
msgid ""
"To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, "
"was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)."
msgstr ""
"Za korištenje ovog uvoznika morate imati Google račun i nadograđeni (novi, "
"bio je beta) blog na blogspot.com stranici ili nekom drugom domenu (ne FTP)."
msgid ""
"The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your "
"account. You will be sent back here after providing authorization."
msgstr ""
"Prva stvar koju trebate uraditi je da kažete Bloggeru da dozvoli WordPressu "
"pristup vašem računu. Ponovo ćete biti preusmjereni ovdje nakon davanja "
"ovlaštenja."
msgid "Trouble signing in"
msgstr "Problemi pri prijavi"
msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
msgstr "Nismo bili u mogućnosti da pristupimo vašem računu. Pokušajte ponovo."
msgid "No blogs found"
msgstr "Nema pronađenih blogova"
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr ""
"Uspjeli smo se prijaviti ali nismo pronašli blogove. Sljedeći put pokušajte "
"s drugim računom."
msgid "Importing..."
msgstr "Uvoz..."
msgid "Preparing author mapping form..."
msgstr "Pripremam obrazac za autore..."
msgid "Authorize"
msgstr "Ovlasti"
msgid "Final Step: Author Mapping"
msgstr "Završni korak: Određivanje autora"
msgid "Blog Name"
msgstr "Naziv bloga"
msgid "Blog URL"
msgstr "URL bloga"
msgid ""
"All posts were imported with the current user as author. Use this form to "
"move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may "
"add users and then return to this page and "
"complete the user mapping. This form may be used as many times as you like "
"until you activate the “Restart” function below."
msgstr ""
"Svi članci su uvezeni sa trenutnim korisnikom kao autorom. Koristite ovaj "
"obrazac da prebacite članke svakog Blogger korisnika na drugog WordPress "
"korisnika. Možete dodati korisnika i potom se "
"vratiti na ovu stranicu pa završiti dodjelu korisnika. Ovaj obrazac možete "
"koristiti koliko god puta hoćete sve dok ne aktivirate funkciju “"
"Restart” ispod."
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr "Nije se moguće povezati na https://www.google.com"
msgid ""
"There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went "
"wrong:"
msgstr ""
"Došlo je do problema prilikom otvaranja sigurne veze preme Googleu. Evo šta "
"je pošlo naopako:"
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Nije se moguće povezati na %s"
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "Mnogo ste radili! Napravite pauzu."
msgid ""
"In case you haven’t done it already, you can import the posts from "
"your other blogs:"
msgstr ""
"U slučaju da to već niste uradili, možete uvesti članke sa vaših drugih "
"blogova:"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "Uvezite članke, komentare i korisnike iz Blogger bloga."
msgid "Post %s already exists."
msgstr "Članak %s već postoji."
msgid "Importing post %s..."
msgstr "Uvozim članak %s..."
msgid "Couldn’t get post ID"
msgstr "Nije moguće dobaviti ID članka"
msgid "Finish"
msgstr "Gotovo"
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "Uvezi iz LiveJournala"
msgid ""
"It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and "
"got interrupted."
msgstr ""
"Izgleda da ste već pokušali uvesti članke iz LiveJournala i niste uspjeli."
msgid "Continue previous import"
msgstr "Nastavi prethodni uvoz"
msgid "Cancel & start a new import"
msgstr "Poništi i započni novi uvoz"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and "
"download all your entries and comments"
msgstr ""
"Zdravo! Ovaj uvoznik vas povezuje direktno na LiveJournal i preuzima sve "
"vaše unose i komentare"
msgid ""
"Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your "
"account:"
msgstr ""
"Unesite vaše LiveJournal korisničko ime i šifru ispod da bismo se mogli "
"povezati na vaš račun:"
msgid "LiveJournal Username"
msgstr "LiveJournal korisničko ime"
msgid "LiveJournal Password"
msgstr "LiveJournal šifra"
msgid ""
"If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they "
"will be password-protected when they are imported so that only people who "
"know the password can see them."
msgstr ""
"Ako imate unose na LiveJournalu koji su označeni kao privatni, oni će biti "
"zaštićeni šifrom kada budu uvezeni i moći će im pristupi samo osobe koje "
"znaju šifru."
msgid ""
"If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will "
"be imported as public posts in WordPress."
msgstr ""
"Ukoliko ne unesete šifru, SVI UNOSI iz vašeg LiveJornala će biti uvezeni kao "
"javni članci u WordPress."
msgid ""
"Enter the password you would like to use for all protected entries here:"
msgstr "Unesite šifru koju želite koristiti za sve zaštićene unose ovdje:"
msgid "Protected Post Password"
msgstr "Šifra zaštićenih članaka"
msgid ""
"WARNING: This can take a really long time if you have a lot "
"of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should "
"only start this process if you can leave your computer alone while it "
"finishes the import."
msgstr ""
"UPOZORENJE: Ovo bi moglo potrajati jako dugo ako imate "
"mnogo unosa na LiveJournalu, ili mnogo komentara. Najbolje bi bilo kada bi "
"mogli pokrenuti ovaj proces i ostaviti vaš računar da radi dok se sav uvoz "
"ne završi."
msgid "Connect to LiveJournal and Import"
msgstr "Poveži se na LiveJournal i uvezi"
msgid ""
"NOTE: If the import process is interrupted for any "
"reason, come back to this page and it will continue from where it stopped "
"automatically."
msgstr ""
"NAPOMENA: Ukoliko proces uvoza bude prekinut iz bilo "
"kojeg razloga, vratite se na ovu stranicu i proces će se nastaviti "
"automatski sa mjesta gdje je stao."
msgid ""
"NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will "
"need to manually click through each step of this importer. If you enable "
"JavaScript, it will step through automatically."
msgstr ""
"NAPOMENA: Izgleda da vam je JavaScript onemogućen, pa ćete "
"morati ručno proći kroz svaki korak ovog uvoznika. Ako omogućite JavaScript, "
"koraci će se izvršavati automatski."
msgid "Post %s already exists."
msgstr "Članak %s već postoji."
msgid "Imported post %s..."
msgstr "Uvezen članak %s..."
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "Udaljena datoteka je neispravne veličine"
msgid "Save Draft"
msgstr "Sačuvaj skicu"
msgid "Submit for Review"
msgstr "Pošalji na recenziju"
msgid "Order"
msgstr "Redoslijed"
msgid "Save as Pending"
msgstr "Sačuvaj kao na čekanju"
msgid "Preview Changes"
msgstr "Pregledaj promjene"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Privately Published"
msgstr "Privatno objavljeno"
msgid "Visibility:"
msgstr "Vidljivost:"
msgid "Password protected"
msgstr "Zaštićeno šifrom"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "Javno, važno"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "Ubaci ovaj članak na prvu stranicu"
msgid "Publish immediately"
msgstr "Objavi odmah"
msgid "Schedule"
msgstr "Zakaži"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Dodaj ili ukloni oznake"
msgid "New category name"
msgstr "Naziv nove kategorije"
msgid "Already pinged:"
msgstr "Već pingano:"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "Pošalji povratni poziv u:"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "Odvojite višestruke URL-ove pomoću razmaka"
msgid "Show comments"
msgstr "Prikaži komentare"
msgid "Template"
msgstr "Predložak"
msgid "Visit Link"
msgstr "Posjeti link"
msgid "Keep this link private"
msgstr "Ovaj link je privatan"
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "Izaberite ciljni okvir za vaš link"
msgid "rel:"
msgstr "relacija:"
msgid "another web address of mine"
msgstr "moja druga web adresa"
msgid "friend"
msgstr "prijatelj"
msgid "met"
msgstr "upoznati"
msgid "co-worker"
msgstr "saradnik"
msgid "co-resident"
msgstr "ukućanin"
msgid "family"
msgstr "porodica"
msgid "kin"
msgstr "rodbina"
msgid "sibling"
msgstr "brat/sestra"
msgid "spouse"
msgstr "supružnik"
msgid "romantic"
msgstr "romansa"
msgid "muse"
msgstr "muza"
msgid "date"
msgstr "izlasci"
msgid "sweetheart"
msgstr "voljeni/a"
msgid "Image Address"
msgstr "Adresa slike"
msgid "Allow Comments"
msgstr "Dozvoli komentare"
msgid "Allow Pings"
msgstr "Dozvoli pingove"
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s članak ažuriran."
msgstr[1] "%s ažurirana članka."
msgstr[2] "%s ažuriranih članaka."
msgctxt "posts"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Svi (%s)"
msgstr[1] "Svi (%s)"
msgstr[2] "Svi (%s)"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s komentar"
msgstr[1] "%s komentara"
msgstr[2] "%s komentara"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "Glavna stranica (nema matične)"
msgid "Parent"
msgstr "Matična"
msgid "parent"
msgstr "matična"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "Primjer: Bosna je šampion"
msgid "OK"
msgstr "Uredu"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid ""
"Now that you have imported your Blogger blog into WordPress,\n"
"\t\twhat are you going to do? Here are some suggestions:"
msgstr ""
"Sada kada ste uvezli vaš Blogger blog u WordPress,\n"
"\t\tšta želite uraditi? Evo nekoliko prijedloga:"
msgid "Attachments"
msgstr "Prilozi"
msgid "Stop Importing!"
msgstr "Zaustavi uvoz!"
msgid "Stopping"
msgstr "Zaustavljanje"
msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?"
msgstr "Ništa nije uvezeno. Da li ste već uvezli ovaj blog?"
msgid "Skipping download of duplicate full size attachment "
msgstr "Preskakanje preuzimanja duplikata priloga pune veličine"
msgid "Generated thumbnail for duplicate full size attachment "
msgstr "Napravljena umanjena slika duplikata priloga pune veličine"
msgid "Importing attachment "
msgstr "Uvoz priloga"
msgid "Generated thumbnail for full size attachment "
msgstr "Napravljena je umanjena slika priloga pune veličine"
msgid "For security, click the link below to reset this importer."
msgstr ""
"Zbog sigurnosnih razloga, kliknite na link ispod za resetovanje ovog "
"uvoznika."
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"Sačuvali smo neke informacije o vašem Blooger računu u vašoj WordPress bazi "
"podataka. Brisanje tih informacija će vam omogućiti ponovno pokretanje "
"procesa. Ponovno pokretanje neće uticati na članke koje ste već uvezli. "
"Ukoliko pokušate ponovo uvesti blog, dupli članci i komentari će biti "
"zanemareni."
msgid "Remote file returned error response %d"
msgstr "Udaljena datoteka poslala je grešku %d"
msgid "All done. Have fun!"
msgstr "Gotovo. Zabavite se!"
msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..."
msgstr "Meta podaci članaka su preuzeti, nastavljam sa člancima..."
msgid "Unapprove"
msgstr "Neodobreno"
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(Ostavite na 0 za neocijenjeno.)"
msgid "Authorization failed"
msgstr "Dodjela ovlaštenja nije uspjela"
msgid ""
"Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
msgstr ""
"Nešto je pošlo naopako. Ako se problem ponovi, pošaljite ove informacije "
"podršci:"
msgid "Blogger Blogs"
msgstr "Blogger blogovi"
msgid ""
"This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable "
"Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it "
"back off when you’re done."
msgstr ""
"Ova mogućnost zahtjeva Javascript koji je izgleda onemogućen. Molimo vas da "
"omogućite Javascript i zatim ponovo učitate stranicu. Ne brinite se, možete "
"ga ponovo isključiti kada završite."
msgid ""
"There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:"
msgstr ""
"Došlo je do problema prilikom otvaranja veze prema Bloggeru. Evo šta je "
"pošlo naopako:"
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"
msgid "No comments yet."
msgstr "Trenutno nema komentara."
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "Posljednje uređivanje: %1$s, %2$s u %3$s"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "Posljednje uređivanje %1$s u %2$s"
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "Udaljena datoteka je prevelika, odgraničenje iznosi %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Obrisat ćete ovaj link '%s'\n"
" 'Cancel' za prekid, 'OK' za brisanje."
msgid "Categories deleted."
msgstr "Kategorije su obrisane."
msgid "Tag added."
msgstr "Oznaka dodana."
msgid "Tag deleted."
msgstr "Oznaka obrisana."
msgid "Tag updated."
msgstr "Oznaka ažurirana."
msgid "Tags deleted."
msgstr "Oznake obrisane."
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s članak nije ažuriran, neko vrši uređivanje."
msgstr[1] "%s članka nisu ažurirana, neko vrši uređivanje."
msgstr[2] "%s članaka nije ažurirano, neko vrši uređivanje."
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s stranica je ažurirana."
msgstr[1] "%s stranice su ažurirane."
msgstr[2] "%s stranica je ažurirano."
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s stranica nije ažurirana, neko vrši uređivanje."
msgstr[1] "%s stranice nisu ažurirane, neko vrši uređivanje."
msgstr[2] "%s stranica nije ažurirano, neko vrši uređivanje."
msgid "Target"
msgstr "Odredište"
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Kada kliknite na dugme ispod, WordPress će napraviti XML fajl koji možete "
"sačuvati na vašem računaru."
msgid "Download Export File"
msgstr "Preuzmi izvozni fajl"
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Obrisat ćete ove stavke.\n"
" 'Cancel' za odustajanje, 'OK' za brisanje."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "Žao nam je, vama nije dozvoljeno da izbrišete ovu stranicu."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "Žao nam je, vama nije dozvoljeno da izbrišete ovaj post."
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "Stranica vraćena na reviziju od %s."
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "Članci vraćeni na reviziju iz %s."
msgctxt "requests"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Sve (%s)"
msgstr[1] "Sve (%s)"
msgstr[2] "Sve (%s)"
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Zakazani datum"
msgid "Create pages"
msgstr "Kreiraj stranice"
msgid "Show all types"
msgstr "Prikaži sve vrste"
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out XFN."
msgstr ""
"Ako je link prema osobi, možete odabrati vezu s osobom koristeći obrazac "
"iznad. Ukoliko želite da saznate više o ideji pogledajte XFN."
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"Ovaj format, koji mi nazivamo WordPress eXtended RSS ili WXR, će sadržavati "
"vaše članke, komentare, korisnička polja, kategorije i oznake."
msgid "%s ago"
msgstr "prije %s"
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
msgid "Blog Stats"
msgstr "Statistike bloga"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
msgid "E-mail: %s"
msgstr "Email: %s"
msgid "Edit Category"
msgstr "Uredi kategoriju"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Uredi komentar"
msgid "Home"
msgstr "Početna"
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
msgid "Password: %s"
msgstr "Šifra: %s"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
msgid "Published"
msgstr "Objavljeno"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Submit"
msgstr "Pošalji"
msgid "Username: %s"
msgstr "Korisničko ime: %s"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Registracija novog korisnika"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
msgid "Someone"
msgstr "Neko"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "Dobro došli na WordPress.com"
msgid "Today"
msgstr "Danas"
msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "Fraze sa stranica za pretragu"
msgid "All done!"
msgstr "Sve završeno!"
msgid "resolved"
msgstr "riješeno"
msgid "Features"
msgstr "Mogućnosti"
msgid "Unpublished"
msgstr "Neobjavljeno"
msgid "Support"
msgstr "Podrška"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
msgid "Support forum"
msgstr "Forum za podršku"
msgid "UTC%s"
msgstr "UTC %s"
msgid "g:i:s a"
msgstr "H:i:s"
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
msgid "Update Category"
msgstr "Ažuriraj kategoriju"
msgid "New to WordPress.com? "
msgstr "Prvi put na WordPress.com?"
msgid "Already have a WordPress.com account?"
msgstr "Već imate WordPress.com račun?"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "Komentar %d ne postoji"
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "Niste unijeli naziv kategorije."
msgid "No tags found"
msgstr "Nema pronađenih oznaka!"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "Snimanje je onemogućeno: %s trenutno uređuje ovu stranicu."
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "Snimanje je onemogućeno: %s trenutno uređuje ovaj članak."
msgid "Category not updated."
msgstr "Kategorija nije ažurirana."
msgid "Tag not updated."
msgstr "Oznaka nije ažurirana."
msgid "No posts found."
msgstr "Nema pronađenih članaka."
msgid "Scheduled"
msgstr "Zakazano"
msgid "Pending Review"
msgstr "Čeka na recenziju"
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "Neispravna stranica sa pluginom"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "Nije moguće učitati %s."
msgid "Category not added."
msgstr "Kategorija nije dodana."
msgid "Search Categories"
msgstr "Pretraga kategorija"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Grupne akcije"
msgid "Category name."
msgstr "Naziv kategorije"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"Kategorije, za razliku od oznaka, mogu imati hijerarhiju. Možete napraviti "
"kategoriju Jazz i u njoj imati podkategorije Bebop i Big Band ili neke druge "
"po želji."
msgid "Go back"
msgstr "Idi nazad"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "Označit ćete sljedeći komentar kao spam:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "Obrisat ćete sljedeći komentar:"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "Odobrit ćete sljedeći komentar:"
msgid "Approve comment"
msgstr "Odobri komentar"
msgid "Caution:"
msgstr "Oprez:"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Unknown action."
msgstr "Nepoznata akcija."
msgid "Custom Header"
msgstr "Korisničko zaglavlje"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "Izaberi sliku sa računara:"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "Izaberite dio slike koji želite koristiti kao vaše zaglavlje."
msgid "Save Changes"
msgstr "Sačuvaj promjene"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Uredi “%s”"
msgid "View “%s”"
msgstr "Pregledaj “%s”"
msgid "View"
msgstr "Pregledaj"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y H:i:s"
msgid "%s from now"
msgstr "%s od ovog trenutka"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorisano"
msgid "Save as Draft"
msgstr "Sačuvaj kao skicu"
msgid "Change"
msgstr "Promijeni"
msgid "Select a city"
msgstr "Izaberite grad"
msgid "Too many redirects."
msgstr "Previše preusmjeravanja."
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s odobren komentar"
msgstr[1] "%s odobrena komentara"
msgstr[2] "%s odobrenih komentara"
msgid "not resolved"
msgstr "nije riješeno"
msgid "News"
msgstr "Novosti"
msgid "About Us"
msgstr "O nama"
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "Neophodan je aktivacijski ključ"
msgid "Activation Key:"
msgstr "Aktivacijski ključ:"
msgid "Lost your password?"
msgstr "Zaboravili ste šifru?"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Neispravna email adresa"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"Kategorije se mogu selektivno pretvarati u oznake pomoću pretvarača kategorija u oznake."
msgid "not a support question"
msgstr "nije pitanje za podršku"
msgid "sticky"
msgstr "važna"
msgid "Settings saved"
msgstr "Podešavanja sačuvana"
msgid "Terms of Service"
msgstr "Uslovi servisa"
msgid "Sign Up"
msgstr "Registracija"
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
msgid "%s is required."
msgstr "%s je neophodno."
msgid "Invalid role"
msgstr "Neispravna uloga"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "Neki drugi uslov će koristi slug “%s”"
msgid "Tag"
msgstr "oznaka"
msgid "None, this is a topic about using WordPress.com"
msgstr "Nijedan, ovo je tema o korištenju WordPress.com stranica"
msgid "None, this is an announcement (moderators only)"
msgstr "Ništa, ovo je obavijest (samo za moderatore)"
msgid "24/7 Support"
msgstr "24/7 Podrška"
msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers"
msgstr "Razgovarajte sa drugim WordPress.com blogerima"
msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers"
msgstr "Primjer mogućnosti koje vam WordPress.com nudi"
msgid "A short introduction to your hosts"
msgstr "Kratak uvod u vaš hosting"
msgid "Self-hosted, non-profit version"
msgstr "Za samostalne servere, neprofitna verzija"
msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do"
msgstr "Osnivač Automattica, primjer onoga što možete uraditi s WordPressom"
msgid "Some legalese"
msgstr "Neke pravne stvari"
msgid "We are profoundly disinterested in your private details"
msgstr "Mi smo potpuno nezainteresovani za vaše privatne detalje"
msgid "Publish »"
msgstr "Objavi »"
msgid "untitled"
msgstr "bez naslova"
msgid "just now"
msgstr "sada"
msgid "Could not create image"
msgstr "Nije moguće kreirati sliku"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Pojmovi iz pretrage za %1$s dana sa završno sa %2$s"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Najpopularniji članci za %1$s dana zaključno sa %2$s (sumarno)"
msgid "Need more help?"
msgstr "Potrebna vam je pomoć?"
msgid "Activate »"
msgstr "Aktiviraj »"
msgid ""
"You can login at WordPress.com
"
msgstr ""
"Možete se prijaviti na WordPress.com"
"p>"
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "Izrežite dodanu sliku"
msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars."
msgstr "Samo se jpeg i png može koristiti za blavatare."
msgid "Back to blog options"
msgstr "Nazad na mogućnosti bloga"
msgid "Crop Image"
msgstr "Izreži sliku"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Preporuke za %1$s dana završeno sa %2$s"
msgid "Referrers"
msgstr "Preporuke"
msgid "Referrer"
msgstr "Preporučilac"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "Žao nam je, morate biti prijavljeni da biste komentarisali."
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "Molimo vas da napišete vrijednost korisničkog polja."
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Pregledaj sve članke u %s"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "Top Posts"
msgstr "Najpopularniji članci"
msgid "Upload"
msgstr "Dodaj"
msgid "Forum"
msgstr "forum"
msgid "Category added."
msgstr "Kategorija dodana."
msgid "Category deleted."
msgstr "Kategorija obrisana."
msgid "Category updated."
msgstr "Kategorija ažurirana."
msgid "Approved"
msgstr "odobren"
msgid "Empty Term."
msgstr "Prazan uslov"
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "Varate?"
msgid "Upgrade"
msgstr "Nadogradi"
msgid "Blue"
msgstr "Plavo"
msgid "Gray"
msgstr "Sivo"
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "Ime je obavezno za ovaj izraz."
msgid "No tags"
msgstr "Nema oznaka"
msgid "Invalid term ID."
msgstr "Neispravan ID pojma."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "Žao nam je, ali nije vam dozvoljeno da mijenjate ovu stranu."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "Nije vam dozvoljeno da uređujete komentare u ovom članku."
msgid "Any category"
msgstr "Bilo koja kategorija"
msgid "Order updated."
msgstr "Narudžba ažurirana."
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "December"
msgstr "Decembar"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
msgid "May"
msgstr "Maj"
msgid "Monday"
msgstr "Ponedjeljak"
msgid "Not Spam"
msgstr "Nije spam"
msgid "November"
msgstr "Novembar"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamti me"
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
msgid "Password"
msgstr "Šifra"
msgid "September"
msgstr "Septembar"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedjelja"
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "days"
msgstr "dana"
msgid "Website"
msgstr "Web stranica"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Add New Topic"
msgstr "Dodaj novu temu"
msgid "Edit Profile"
msgstr "Uredi profil"
msgid "Interests"
msgstr "Interesi"
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
msgid "Member"
msgstr "Član"
msgid "registration"
msgstr "Registracija"
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
msgid "User not found."
msgstr "Korisnik nije pronađen."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "hour"
msgstr "sat"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "month"
msgstr "mjesec"
msgid "Views"
msgstr "Pregledi"
msgid "week"
msgstr "sedmica"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
msgid "years"
msgstr "godine"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
msgid "second"
msgstr "sekunda"
msgid "Tag: %s"
msgstr "Oznaka: %s"
msgid "Topic: %s"
msgstr "Naslov: %s"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "« Previous"
msgstr "« Prethodna"
msgid "Next »"
msgstr "Sljedeća »"
msgid "Anonymous"
msgstr "Nepoznato"
msgid "F j, Y"
msgstr "j. F Y."
msgid "Tags:"
msgstr "Oznake:"
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "Konfiguracija Akismeta"
msgid "Please try again."
msgstr "Molimo vas da pokušate ponovo."
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgid "March"
msgstr "Mart"
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
msgid "Sun"
msgstr "ned"
msgid "Mon"
msgstr "pon"
msgid "Tue"
msgstr "uto"
msgid "Wed"
msgstr "sri"
msgid "Thu"
msgstr "čet"
msgid "Fri"
msgstr "pet"
msgid "Sat"
msgstr "sub"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr "."
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr "."
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
msgid "All"
msgstr "Sve"
msgid "New password"
msgstr "Nova šifra"
msgid "Posted"
msgstr "Objavljeno"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
msgid "Favorites"
msgstr "Zabilješke"
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetovanje šifre"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Edit Post"
msgstr "Uredi članak"
msgid "Register"
msgstr "Registracija"
msgid "Login failed"
msgstr "Prijava nije uspjela"
msgid "No results found."
msgstr "Nema pronađenih rezultata."
msgid "Recent Posts"
msgstr "Najnoviji članci"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivan"
msgid "Posted:"
msgstr "Objavljeno:"
msgid "year"
msgstr "godina"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "Move"
msgstr "Pomjeri"
msgid "Reply"
msgstr "Komentariši"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu stavku?"
msgid "%1$s× %2$s"
msgstr "%1$s× %2$s"
msgid "Are you sure you want to delete this attribute?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj atribut?"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
msgid "Current Theme"
msgstr "Trenutna tema"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrolna ploča"
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiviraj"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
msgid "Latest activity"
msgstr "Posljednja aktivnost"
msgid "Email address."
msgstr "Email adresa:"
msgid "General"
msgstr "Opće"
msgid "Manage"
msgstr "Uredi"
msgid "Password:"
msgstr "Šifra:"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
msgid "Step 1:"
msgstr "Korak 1"
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
msgid "by"
msgstr "od"
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
msgid "hours"
msgstr "sati"
msgid "none"
msgstr "ništa"
msgid "development"
msgstr "Razvoj"
msgid "Forums"
msgstr "Forumi"
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
msgid "by %s"
msgstr "od %s"
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
msgid "Visit Site"
msgstr "Posjeti stranicu"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Upozorenje"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Welcome"
msgstr "Dobro došli"
msgid "WordPress.com Search"
msgstr "WordPress.com pretraga"
msgid "Avatars"
msgstr "Avatari"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Gravatar logo"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
msgid "Step 2:"
msgstr "Korak 2"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugini"
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr ""
"Datoteka ne zadovoljava sigurnosne mjere. Pokušajte sa drugom datotekom."
msgid "Filter »"
msgstr "Filter »"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "Posjeti početnu stranicu plugina"
msgid "Default"
msgstr "Početno"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerički"
msgid "posts"
msgstr "članaka"
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
msgid "General Settings"
msgstr "Opće postavke"
msgid "Topics"
msgstr "Teme"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisana"
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Uvoz uspješan"
msgid "Cookies"
msgstr "Kolačići"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
msgid "on"
msgstr "na"
msgid "Site name"
msgstr "Ime stranice:"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "Adresa stranice (URL):"
msgid "Email Address:"
msgstr "Email adresa:"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
msgid "Normal"
msgstr "Obična"
msgid "%d post"
msgid_plural "%d posts"
msgstr[0] "%d poruku"
msgstr[1] "%d poruke"
msgstr[2] "%d poruka"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
msgid "seconds"
msgstr "sekundi"
msgid "Posts"
msgstr "Članci"
msgid "Post"
msgstr "članak"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Molimo vas da kontaktirate podršku i mi ćemo izvršiti "
"potrebne popravke."
msgid "[WordPress.com] Import failed"
msgstr "[WordPress.com] Uvoz nije uspio"
msgid "WordPress Post by Email"
msgstr "Objavljivanje WordPress članka pomoću emaila"
msgid ""
"Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to "
"the example email address. In order to get an email published on your blog "
"please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-"
"email/"
msgstr ""
"Vaš nedavni pokušaj da objavljivanja pomoću emaila je blokiran pošto ste "
"poslali svoj email na email adresu koja služi kao primjer. Da biste "
"objavljivali pomoću emaila na svom blogu, molimo vas da pratite uputstva na: "
"http://support.wordpress.com/post-by-email/"
msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa."
msgstr "Vaša pretraga nije pronašla nijedan članak."
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "Provjerite da li su sve riječi ispravno upisane."
msgid "Try different keywords."
msgstr "Probajte pretraživati pomoću drugih ključnih riječi."
msgid "Try more general keywords."
msgstr "Probajte poopćiti svoju pretragu."
msgid "Follow this search via RSS"
msgstr "Prati ovu pretragu pomoću RSS-a"
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "Pretraga blogova"
msgid "comments"
msgstr "komentara"
msgid "Related Tags"
msgstr "Povezane oznake"
msgid "Follow this search via JSON"
msgstr "Prati ovu pretragu pomoću JSON-a"
msgid "By %s."
msgstr "Autor: %s."
msgid "Topic"
msgstr "tema"
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Nedostaje privremeni folder."
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
msgid "Settings saved."
msgstr "Postavke sačuvane."
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "Fajl je prazan. Molimo vas da dodate nešto što sadrži podatke."
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Fajl je samo djelimično dodan."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Fajl nije dodan."
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Nije moguće zapisati fajl na disk."
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "Odabrani fajl nije prošao test za dodavanje."
msgid "Loading.."
msgstr "Učitavanje..."
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "d.m.Y: H:i:s"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "Greška u WordPress bazi podataka:"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "WordPress stranica: %s"
msgid "Site title."
msgstr "Naslov strance."
msgid "Site address"
msgstr "Adresa stranice"
msgid "Update Form"
msgstr "Ažuriraj formu"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "County"
msgstr "Država"
msgid "Bulk edit"
msgstr "Grupno uređivanje"
msgid "Template parts list"
msgstr "Popis dijelova predloška"
msgid "Template parts list navigation"
msgstr "Navigacija liste dijelova predložka"
msgid "Filter template parts list"
msgstr "Filtriraj listu dijelova predloška"
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "U smeću nisu pronađeni dijelovi predloška."
msgid "No template parts found."
msgstr "Nisu pronađeni dijelovi predloška."
msgid "Search Template Parts"
msgstr "Pretraživanje dijelova predloška"
msgid "View Template Part"
msgstr "Pogledajte dio predloška"
msgid "Edit Template Part"
msgstr "Uredi dio predloška"
msgid "New Template Part"
msgstr "Novi dio predloška"
msgid "Add New Template Part"
msgstr "Dodaj novi dio predloška"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "Predložak"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"
msgid "Templates list"
msgstr "Popis predložaka"
msgid "Templates list navigation"
msgstr "Navigacija popisa predložaka"
msgid "Filter templates list"
msgstr "Filtriraj popis predložaka"
msgid "No templates found."
msgstr "Nikakvi predlošci nisu pronađeni."
msgid "Search Templates"
msgstr "Pretraga predložaka"
msgid "View Template"
msgstr "Prikaži predložak"
msgid "Edit Template"
msgstr "Uredi predložak"
msgid "New Template"
msgstr "Novi predložak"
msgid "Add New Template"
msgstr "Dodaj novi predložak"
msgid "Template Parts"
msgstr "Dijelovi predloška"
msgid "Shipping Company"
msgstr "Firma za dostavu"
msgid "Marketplace"
msgstr "Tržište"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Očekivana je informacija o završenom stavu u odgovoru %1$s brisača (indeks "
"%2$d)."
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Očekivane su poruke sa ključevima za referenciranje u odgovoru iz %1$s "
"brisača (indeks %2$d)."
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Očekivane su poruke sa ključevima u odgovoru iz %1$s brisača (indeks %2$d)."
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Očekivan je items_retained ključ u odgovoru iz %1$s brisača (indeks %2$d)."
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Očekivan je items_removed ključ u odgovoru iz %1$s brisača (indeks %2$d)."
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Nije primljen niz iz %1$s brisača (indeks %2$d)."
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "Niz brisača u indeksu %d ne uključuje prijateljsko ime."
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "Očekivani niz opisuje brisanje na indeksu %d."
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "Indeks brisanja je izvan opsega."
msgid "Missing eraser index."
msgstr "Nedostaje indeks brisanja."
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr "Očekivan završetak (boolean) u odgovoru izvoza: %s."
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "Očekivan niz podataka u odgovoru izvoza: %s."
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "Indeks brisanja ne može biti manji od jedan."
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "Nevažeća email adresa u zahtjevu."
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "Niz izvoza na indeksu %s ne sadrži prijateljsko ime."
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "Očekivani podaci u odgovoru izvoza: %s."
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "Očekivan odgovor u obliku niza iz izvoza: %s."
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "Povratni poziv izvoza nije važeći povratni poziv: %s."
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "Izovz ne uključuje callback: %s."
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "Očekivan niz koji opisuje izvoz na indeksu %s."
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "Indeks izvoza je izvan opsega."
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "Indeks izvoza ne može biti negativan."
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "Izvoznik je nepravilno koristio filter registracije."
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "Indeks stranice ne može biti manji od jedan."
msgid "Missing request ID."
msgstr "Nedostaje ID zahtjeva."
msgid "Missing page index."
msgstr "Nedostaje indeks stranice."
msgid "Missing exporter index."
msgstr "Nedostaje indeks izvoza."
msgid "Invalid request type."
msgstr "Nevažeći tip zahtjeva."
msgid "Invalid request ID."
msgstr "Nevažeći ID zahtjeva."
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "Samo UUID V4 je podržan u ovom trenutku."
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
msgid "Maltese"
msgstr "Malteški"
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvijski"
msgid "Irish"
msgstr "Irski"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezijski"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Haitian Creole"
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kineski (tradicionalni)"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kineski (pojednostavljeni)"
msgid "Belarusian"
msgstr "Bjeloruski"
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr ""
"Morate definisati include parametar kako biste mogli sortirati pomoću "
"include."
msgid "Unknown API error."
msgstr "Nepoznata API greška."
msgid "Every %d minutes"
msgstr "Svakih %d minuta"
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "Ograniči set rezultata na one koje imaju neki određeni matični ID."
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "Izvinite, nije vam dozvoljeno da izbrišete ovu lokaciju."
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
msgid "Bougainville"
msgstr "Bougainville"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "Ulyanovsk"
msgid "Kirov"
msgstr "Kirov"
msgid "Busingen"
msgstr "Busingen"
msgid "Astrakhan"
msgstr "Astrakhan"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "Ust-Nera"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "Srednekolymsk"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "Novokuznetsk"
msgid "Khandyga"
msgstr "Khandyga"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Kathmandu"
msgid "Hebron"
msgstr "Hebron"
msgid "Chita"
msgstr "Chita"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
msgid "Troll"
msgstr "Troll"
msgid "Macquarie"
msgstr "Macquarie"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
msgid "Santarem"
msgstr "Santarem"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "Santa Isabel"
msgid "Ojinaga"
msgstr "Ojinaga"
msgid "Beulah"
msgstr "Beulah"
msgid "Metlakatla"
msgstr "Metlakatla"
msgid "Matamoros"
msgstr "Matamoros"
msgid "Lower Princes"
msgstr "Lower Princes"
msgid "Kralendijk"
msgstr "Kralendijk"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
msgid "Creston"
msgstr "Creston"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "Bahia Banderas"
msgid "Juba"
msgstr "Juba"
msgid "%d comment could not be checked."
msgid_plural "%d comments could not be checked."
msgstr[0] "%d komentar nije mogao biti provjeren."
msgstr[1] "%d komentara nisu mogla biti provjerena."
msgstr[2] "%d komentara nije moglo biti provjereno."
msgid "%d comment moved to Spam."
msgid_plural "%d comments moved to Spam."
msgstr[0] "%d komentar premješten u spam."
msgstr[1] "%d komentara premještena u spam."
msgstr[2] "%d komentara premješteno u spam."
msgid "Processed %d comment."
msgid_plural "Processed %d comments."
msgstr[0] "Procesiran %d komentar."
msgstr[1] "Procesirana %d komentara."
msgstr[2] "Procesirano %d komentara."
msgid "Failed to connect to Akismet."
msgstr "Nije se moguće povezati na Akismet."
msgid "Comment #%d could not be checked."
msgstr "Komentar #%d nije mogao biti provjeren."
msgid "Comment #%d is not spam."
msgstr "Komentar #%d nije spam."
msgid "Comment #%d is spam."
msgstr "Komentar #%d je spam."
msgid "%s is not a valid role."
msgstr "%s nije ispravna uloga."
msgid "The roles property must be a string or an array."
msgstr "Stavka/svojstvo uloge treba biti niz (string) ili grupa (array).."
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"Djelimično renderisanje mora uraditi echo sadržaja ili vratiti sadržaj "
"stringa (ili niza), ali ne oboje."
msgid "Limit result set to products with a specific SKU."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode sa određenim SKU-om."
msgid "Invalid parameters."
msgstr "Neispravni parametri."
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgid "new"
msgstr "Novo"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravo ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Ova obavijest potvrđuje izmjenu vaše email adrese sa ###SITENAME### na "
"###NEW_EMAIL### .\n"
"\n"
"Ako niste promijenili vaš email, molimo vas da kontaktirate administratora "
"stranice na\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Ovaj email je poslan na ###EMAIL###\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"Info ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravo ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Ova obavijest potvrđuje izmjenu vaše šifre na ###SITENAME###.\n"
"\n"
"Ako niste promijenili vašu šifru, molimo vas da kontaktirate administratora "
"stranice na\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Ovaj email je poslan na ###EMAIL###\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"###SITENAME### tim\n"
"###SITEURL###"
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralno"
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr ""
"Nije se moguće povezati na sistem podataka. Molimo vas da potvrdite vaše "
"akreditive."
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Reggio Emilia"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
msgid "Como"
msgstr "Como"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
msgid "West Bengal"
msgstr "West Bengal"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Pradesh"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "Uttarakhand"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu and Kashmir"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman i Diu"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Dadar and Nagar Haveli"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Andaman and Nicobar Islands"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhattisgarh"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
msgid "Navarra"
msgstr "Navarra"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
msgid "Málaga"
msgstr "Málaga"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Gipuzkoa"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
msgid "Capiz"
msgstr "Capiz"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"
msgid "Castellón"
msgstr "Castellón"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
msgid "Almería"
msgstr "Almería"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
msgid "Western Australia"
msgstr "Western Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "South Australia"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Northern Territory"
msgid "New South Wales"
msgstr "New South Wales"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Australian Capital Territory"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
msgid "Welsh"
msgstr "Velški"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norverški"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanski"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
msgid "Site Icon"
msgstr "Ikona stranice"
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "Prikazujem %1$s–%2$s od %3$s"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
msgid "California"
msgstr "California"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Yukon Territory"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prince Edward Island"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Northwest Territories"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
msgid "British Columbia"
msgstr "British Columbia"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis and Futuna"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad and Tobago"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland"
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "South Africa"
msgstr "South Africa"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Serbia"
msgstr "Srbija"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Poland"
msgstr "Poland"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Italy"
msgstr "Italy"
msgid "France"
msgstr "Francuska"
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Island and McDonald Islands"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Greece"
msgstr "Greece"
msgid "Germany"
msgstr "Germany"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka Republika"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvatska"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna i Hercegovina"
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Alandski otoci"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Not set"
msgstr "Nije podešeno"
msgid "Upload your logo"
msgstr "Dodajte vaš logo"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"Ovdje su prikazane sve stranice u mreži za pojedinačnog korisnika, a moguće "
"je izvršiti i postavku primarne stranice korisnika. Link ispod svake od "
"stranica može se koristiti kako bi se posjetila ta određena stranica ili "
"njena kontrolna ploča."
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontaktirajte nas"
msgid "How do you want to promote the campaign?"
msgstr "Kako želite promovirati kampanju?"
msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?"
msgstr "U kojoj kampanji Internet Defense League želite sudjelovati?"
msgid "Don't display a badge (just the campaign)"
msgstr "Ne prikazuj značku (samo kampanju)"
msgid "Red Cat Badge"
msgstr "Red Cat značka"
msgid "Super Badge"
msgstr "Super značka"
msgid "Shield Badge"
msgstr "Značka štita"
msgid "Modal (Overlay Box)"
msgstr "Modal (prekrivajući okvir)"
msgid "Banner at the top of my site"
msgstr "Baner na vrhu web-stranice"
msgid "None, just display the badge please"
msgstr "Ništa, samo prikaži značku."
msgid "All current and future campaigns"
msgstr "Sve trenutne i buduće kampanje"
msgid "Show your support for the Internet Defense League."
msgstr "Pokažite potporu za Internet Defense League."
msgid "Internet Defense League"
msgstr "Internet Defense League"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija."
msgid "Subtitles"
msgstr "Podnaslovi"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Pločaste galerije"
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Kod je poezija"
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "Nedostaju parametri %s"
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid "Terms"
msgstr "Pojmovi"
msgid "Salta"
msgstr "Salta"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilne platforme"
msgid "Egypt"
msgstr "Egipat"
msgid "and many more not listed here"
msgstr "i još mnogo ostalih koji nisu izlistani ovdje"
msgid "User not found"
msgstr "Korisnik nije pronađen"
msgid "Thanks,"
msgstr "Hvala,"
msgid "Preload"
msgstr "Predučitavanje"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Invalid device token."
msgstr "Neispravan token uređaja."
msgid "Add New After"
msgstr "Dodaj novu nakon"
msgid "Invalid item ID."
msgstr "Neispravan korisnički ID."
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
msgid "Site Stats"
msgstr "Statistika stranice"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravo ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Nedavno ste poslali zahtjev za promjenu email adrese na vašem računu.\n"
"\n"
"Ako je ovo tačno, molimo vas da kliknete na sljedeći link kako biste "
"izvršili promjenu:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Ovaj email u potpunosti možete zanemariti ako ne želite izvršiti\n"
"ovu akciju.\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"Svi na ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar istaknute kartice"
msgid "Related Posts"
msgstr "Povezani članci"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "http://wordpress.org/news/"
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
msgid "politician"
msgstr "Političar"
msgid "Object type."
msgstr "Vrsta objekta"
msgid "Article"
msgstr "Članak"
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
msgid "Landmark"
msgstr "Znamenitost"
msgid "University"
msgstr "Univerzitet"
msgid "School"
msgstr "Škola"
msgid "Director"
msgstr "Direktor"
msgid "Government"
msgstr "Vlada"
msgid "Band"
msgstr "Bend"
msgid "Cafe"
msgstr "Kafić"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Musician"
msgstr "Muzičar"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Tema je uspješno instalirana."
msgid "Likes"
msgstr "Lajkovi"
msgid ""
"Posted on %2$s