msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 16:18:45+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: ku_IQ\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Sort by" msgstr "پۆلێنکردن بەپێی" msgid "City (optional)" msgstr "شار(دڵخواز)" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "دەسەڵاتی بەڕێوەبردنی پەڕگەکانی ڕووداوتۆمارگەرییت نییە." msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "زۆر کاڵ" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "کەمێک تۆخ" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "زۆر تۆخ" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "بەرگ" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "گرتنەخۆ" msgctxt "" "Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks " "within the Editor " msgid "Ungroup" msgstr "هەڵوەشاندنەوەی گرووپ" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "پڕکردنەوە" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "F j g:i a" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "سەرپەڕە" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "لەبەرگرتنەوە" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "لەبەرگرتنەوەی شێوەئاسا" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "لەبەرگرتنەوەی پارچە قاڵب" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "کار لەلایەن %2$s/ %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "کار/ %2$s" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "هەناردە" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "پیشاندانی لیست" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "هێڵی دەرەوە" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "\"%1$s\" لەلایەن %2$s/ %3$s" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "هاودەمیی نەکراو" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "هەموو" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "کتێبخانە" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "هەموو" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "هەموو" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "هەموو" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "هاودەمیی کراو" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "بچووک" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "مامناوەند" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "گەورە" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "زۆر گەورە" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "پیشاندانی لیستی" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "پیشاندانی خانەخانەیی" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "هیچ" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "شێڤرۆن" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "تیر" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "هیچ" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "پیشاندانی لیستی" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "پیشاندانی خانەخانەیی" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "تیر" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "شێڤرۆن" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "پلە" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "هیچ" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "چالاککردنی سەرنجەکان" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "ناوەڕۆک..." msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "بەستەری نموونە" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "پیشاندانی خانەخانەیی" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "هیچ" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "بەستەری ماڵەوە" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "پیشاندانی لیستی" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "شیڤرۆن" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Armstrong_Small_Step" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "تیر" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "هیچ" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "سەرنجی بابەت" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "نووسەری سەرنج" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "ناوەڕۆکی سەرنج" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "بەرواری سەرنج" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "دەستگرتن بەسەر تایبەتمەندی %1$s بۆ ناوچەی بینین %2$s." msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "پێش بەکارهێنان" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "هیچ" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "گرتنەخۆ" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "خشت" msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "هەموو" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "بەرگ" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "M j" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "ئاسایی" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "ئاسایی" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "M j, Y g:i A" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "n/j/Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "n/j/Y g:i A" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "گۆڕینی تێخەری بڵۆک" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "ئەم بڵۆکانە پەیوەستن." msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "ئەم بڵۆکە پەیوەستە." msgctxt "paging" msgid "Page of %s" msgstr "پەڕە لە %s" msgid "Move to widget area" msgstr "گواستنەوە بۆ ناوچەی ویجێت" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "بەڵگەنامە" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "گەڵاڵەبەندیی ویجێتێکی کلاسیکیی دروستبکە لەگەڵ ناونیشانێک کە شێوازەکەی " "دیاریکراوە لەلایەن ڕووکارەکەتەوە بۆ ناوچەی ویجێتەکان." msgid "There are no widgets available." msgstr "هیچ ویجێتێک بەردەست نییە." msgid "Select a legacy widget to display:" msgstr "دیاریکردنی ویجێتی میرات بۆ پیشاندان:" msgid "Select widget" msgstr "ویجێت دیاریبکە" msgid "Widget Group" msgstr "گروپی ویجیتەکان" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "بڵۆکی \"%s\" هەڵەی تێدایە و ڕەنگە بەو هۆیەوە بەتەواوی کارنەکات. سەردانی " "ئامڕازەکانی گەشەپێدەربکە بۆ زانیاریی زیاتر." msgid "Legacy Widget" msgstr "ویجێتی میرات" msgid "Widget is missing." msgstr "ویجێت ونبووە." msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "پێشبینینی ویجێتی کۆن" msgid "Create pattern/reusable block" msgstr "دروستکردنی شێوەئاسا/بڵۆکێک کە توانای دووبارە بەکارهێنانەوەی هەیە" msgid "Untitled pattern block" msgstr "بڵۆکی شێوەئاسای بێ ناونیشان" msgid "Block rendered as empty." msgstr "بلۆک کردنی بە بەتاڵی." msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی ناونانەوەی شێوەئاساکە." msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "هەڵبژاردە ناچالاککرا - %s" msgid "Preference activated - %s" msgstr "هەڵبژاردە چالاککرا - %s" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "ئەم هاوپۆلە خۆی بەردەستە. تکایە ناوێکی تر بەکاربهێنە." msgid "Pattern category renamed." msgstr "هاوپۆلی شێوەئاسا ناونرایەوە." msgid "Pattern renamed" msgstr "شێوەئاسا ناونرایەوە." msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "تکایە ناوێکی نوێ بۆ ئەم هاوپۆلە بنووسە." msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "ڕێگەدان بە گۆڕانکاریی ئەم بڵۆکە لە تەواوی نموونەکانی ئەم شێوەئاسایە." msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "وەلانان لە ئێستادا پشتگیریی دەقی وێنە و بەستەرەکان ناکات. دەق یان بەستەرەکە " "بسڕەوە پێش چالاککردنی وەلانان." msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "ئەم %1$s دەستکاری دەکرێت بە بەکارهێنانی وەلانانی \"%2$s\"" msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "ئەم بڵۆکانە توانای دەستکاریکردنیان هەیە بە بەکارهێنانی وەلانان." msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "ئایا دڵنیایت لە ناچالاککردنی وەلانان؟ ناچالاککردنی وەلانان سەرجەم وەلانانە " "بەکاربراوەکان لادەبات بۆ ئەم بڵۆکە لە تەواوی نموونەکانی ئەم شێوەئاسایە." msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "شێوەئاسای ناهاودەمی دروستکرا: %s" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "شێوەئاسای هاودەمی دروستکرا: %s" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "بۆ نموونە، ئەگەر شێوەئاسای ڕێنمایی چێشتلێنان دروست دەکەیت، ئەوە \"ناونیشانی " "ڕێنمایی\" ، \"وەسفی ڕێنمایی\" بەکاردەهێنیت." msgid "Disable overrides" msgstr "ناچالاککردنی وەلانان" msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "وەلانان ئەو گۆڕانکارییانەن کە ئەنجامیان دەدەیت لەسەر بڵۆکێک لە نموونەیەکی " "شێوەئاسای هاودەمیکراو. وەلانان بەکاربهێنە بۆ کڕیارخوازکردنی نموونەیەکی " "شێوەئاسای هاودەمیکراو تا بگونجێت لەگەڵ ناوەڕۆکە نوێیەکەی. ناوی ئەم بڵۆکە بنێ " "بۆ دیاریکردنی وەلانانێک." msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: ئەم پەڕگەیە بەتاڵە." msgid "Editor tips" msgstr "ڕوونکردنەوەکانی دەستکاریکەر" msgid "Enable overrides" msgstr "چالاککردنی وەلانان" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: ببورە، ڕێگەپێدراو نییت بۆ بارکردنی ئەم جۆرە پەڕگەیە." msgid "Create page: %s" msgstr "لاپەڕەیەک دروست بکە: %s" msgid "Non breaking space" msgstr "بۆشاییی نەشکێنراو" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "هەندێک هەڵە ڕوویدا لەکاتی سڕینەوەی بڕگەکان: %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی سڕینەوەی بڕگەکان: %s" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "هەندێک هەڵە ڕوویدا لەکاتی گەڕاندنەوەی بڕگەکان: %s" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی سڕینەوەی بڕگەکان." msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی گەڕاندنەوەی بڕگەکان: %s" msgid "Items reset." msgstr "ڕێکخستنەوەی بڕگەکان." msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی گەڕاندنەوەی بڕگەکە." msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی سڕینەوەی بڕگەکەدا." msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "" "دەستکاریکەرەکە تووشی هەڵەیەکی چاوەڕواننەکراو بووە. تکایە بارکردنەوە " "ئەنجامبدە." msgid "Template reset." msgstr "ڕێکخستنەوەی قاڵب." msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "گەڕانەوەی قاڵب شکستی هێنا. تکایە بارکردنەوە ئەنجامبدە." msgid "This template is not revertable." msgstr "ئەم قاڵبە توانای گەڕاندنەوەی نییە." msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "قاڵبی دەستکرد دروستکرا. ئێستا لە دۆخی قاڵبدایت." msgid "Saving failed." msgstr "پاشەکەوتکردن شکستی هێنا." msgid "Site updated." msgstr "ماڵپەڕ بەڕۆژکرایەوە." msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "تۆ هەوڵت دا بڵۆکێک دیاریبکەیت کە بەشێکە لە قاڵبێک، ڕەنگە بەکارهاتبێت لە " "بابەت و پەڕەی تردا. ئایا دەتەوێت قاڵبەکە دەستکاریی بکەیت؟" msgid "Distraction free off." msgstr "مێشک مەشغوڵ نەبوون ناچالاکە." msgid "Distraction free on." msgstr "مێشک مەشغوڵ نەبوون چالاکە." msgid "Add new term" msgstr "مەرجێکی تازە زۆر بکە." msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "دەستگەیشتن بە هەموو ئامڕازەکانی بڵۆک و بەڵگەنامەکان لە یەک شوێندا" msgid "No blocks found." msgstr "هیچ بلۆکێک نەدۆزرایەوە." msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "دڵنیایی پێش بڵاوکردنەوە ناچالاک بکە." msgid "Copy Post Text" msgstr "لەبەرگرتنەوەی دەقی بابەت" msgid "Characters:" msgstr "پیتەکان" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "لەناو دەستکاریکەرەکە ھەڵەیەکی چاوەڕواننەکراو ڕوویدا." msgid "All Template Parts" msgstr "هەموو پارچەکانی ڕووکار" msgid "Search for a block" msgstr "گەڕان بەدوای بلۆك" msgid "Remove caption" msgstr "سڕینەوەی دەق" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s of %3$s)" msgid "Template parts" msgstr "پارچەکانی ڕووکار" msgid "Fullscreen on." msgstr "شاشەی تەواو چالاکە." msgid "Add button text…" msgstr "دەق بۆ دووگمە زیادبکە..." msgid "Template Part" msgstr "بەشی ڕووکار" msgid "Select the size of the source image." msgstr "قەبارەی وێنەی سەرچاوەکە دیاریبکە." msgid "Set custom size" msgstr "قەبارەی دەستکرد دیاریبکە" msgid "Link settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی بەستەر" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s بلۆک دەسنیشان کرا." msgstr[1] "%s بلۆکەکان دەسنیشان کراون. " msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "بارکردنی وێنە یان ڤیدیۆ، یاخود دانەیەک لە ڕەنگاڵە هەڵبژێرە." msgid "Color %s styles" msgstr "شێوازەکانی ڕەنگی %s" msgid "Unset" msgstr "ڕێکنەخستن" msgid "My patterns" msgstr "شێوەئاساکانم" msgid "No preview available." msgstr "هیچ پێشبینینێک به‌رده‌ست نییه‌." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "ئەم تێکەڵە ڕەنگە ئەشێت قورس بێت بۆ خەڵکی تا بیخوێننەوە، هەوڵ بدە ڕەنگێکی " "تاریکتر بۆ پاشبنەما بەکاربهێنیت یان ڕەنگێکی ڕووناکتر %s بۆ دەقەکە." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "ئەم تێکەڵە ڕەنگە ئەشێت قورس بێت بۆ خەڵکی تا بیخوێننەوە، هەوڵ بدە ڕەنگێکی " "تاریکتر بۆ پاشبنەما بەکاربهێنیت یان ڕەنگێکی ڕووناکتر %s بۆ دەقەکە." msgid "Change alignment" msgstr "گۆڕینی ئاڕاستە" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d بلۆک" msgstr[1] "%d بلۆک" msgid "Border radius" msgstr "نیوەتیرەی سنوور" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d خولەک" msgstr[1] "%d خولەک" msgid "Template part created." msgstr "پارچە قاڵب دروستکرا." msgid "Create template part" msgstr "دروستکردنی پارچەی ڕووکار" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 خولەک" msgid "Fallback content" msgstr "ناوەڕۆکی جێگرەوە (Fallback)" msgid "Time to read" msgstr "کاتی خوێندنەوە" msgid "Areas" msgstr "ناوچەکان" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "گۆڕانکارییەکان تەنیا دەچەسپێن بەسەر بابەتە نوێیەکاندا. بابەتە تاکەکان ڕەنگە " "کار بەم ڕێکخستنانە نەکەن." msgid "Change discussion settings" msgstr "گۆڕینی ڕێکخستنەکانی گفتوگۆ" msgid "Comments open" msgstr "سەرنجەکان کراوەن" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "" "دووگمەی تیرەکانی ڕاست و چەپ بەکاربهێنە بۆ دەستکاریکردنی قەبارەی چوارچێوەکان." msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "ئەو بڵۆکانە ناچالاک بکە کە ناتەوێت دەربکەوێت لە تێخەرەکەدا. دواتر دەتوانیت " "بیانهێنیتەوە." msgid "Preview in new tab" msgstr "نیشاندان لە تابێکی نوێ" msgid "Show most used blocks" msgstr "پیشاندانی زۆرترین بلۆکە بەکارهێنراوەکان" msgid "Manage block visibility" msgstr "بەڕێوەبردنی بینراویی بڵۆک" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "هاوپۆلێک زیاد دەکات لە بڵۆکە زۆر بەکارهێنراوەکان بۆ تێخەرەکە." msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "پیشاندانی دەق لەجیاتی وێنۆچکە لەسەر دوگمەکان لە تەواوی نێوانە‌ڕووەکە." msgid "Inserter" msgstr "تێدانوسین" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "هێشتنەوەی جێنیشاندەری دەقەکە لەناو سنوورەکانی بڵۆکەکە، ئەمە ڕێگە بەو " "بەکارهێنەرانە دەدات کە شاشە دەخوێننەوە، جێنیشاندەرەکەیان نەبەنە ئەودیو " "بڵۆکەکە." msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "لەخۆگری دەقی نیشاندەر لەناو بلۆک" msgid "Show button text labels" msgstr "پیشاندانی نیشانەکانی دەقی دوگمە" msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "باشترکردنی ئەزموونی دەستکاریکردن بۆ کۆنترۆڵی زیاتر." msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "ئەم بلۆکە زیاد بکە و ناوەڕۆکەکانی تر کاڵ ببە." msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "دەتوانیت تووڵامڕاز و توخمەکانی تر بشاریتەوە بۆ ئەوەی مێشکت مەشغوڵ نەبێت و " "تیشک بخەیتە سەر نووسینەکەت." msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "کڕیارخوازکردنی نێوانەڕووی دەستکاریکەرەکە بەپێی پێویستییەکانی خۆت." msgid "Page attributes" msgstr "تابەتمەندییەکانی پەڕە" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "پێداچوونەوەی ڕێکخستنەکان، وەکو بینین و تاگەکان." msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "ڕێگەدان بە لیستەی دەقیی کرتەی ڕاست" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "دیاریبکە چ ڕێکخستنێک دەربکەوێت لە تەختی بەڵگەنامەکە." msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "ڕێگەدان بە بینینی لیستەی دەقی لە ڕێگەی کرتەی ڕاست، بە پشتگوێخستنی " "بنەڕەتەکانی وێبگەڕ." msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "پیشاندانی پاشکۆی پلەمەندیی بڵۆکەکە لە بەشی خوارەوەی دەستکاریکەرەکە." msgid "Interface" msgstr "نێوانە‌ڕوو" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "لاتەنیشتی پیشاندانی لیستیی دەکاتەوە بەشێوەیەکی بنەڕەت." msgid "Always open List View" msgstr "هەمیشە پیشاندانی لیست بکەرەوە" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "ژمارەی بنەڕەت دیاریبکە بۆ پیشاندانی بابەتەکان لە پەڕەکانی بڵۆگدا، هاوپۆل و " "تاگەکانیش بە هەمان شێوە. هەندێک لە قاڵبەکان ڕەنگە گوێ بەم ڕێکخستنە نەدەن." msgid "Change posts per page" msgstr "گۆڕینی بابەتەکان لە پەڕەیەک" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "تەنیا ئەوانەی تێپەڕەوشەیان هەیە دەتوانن ئەم بابەتە ببینن." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Change link: %s" msgstr "گۆڕینی بەستەر: %s" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "ڕێکخستن بکە چۆن ئەم بابەتە ببینرێت." msgid "Customize the last part of the URL. " msgstr "کڕیارخوازکردنی دوایین بەشی ناونیشانی ئینتەرنێتییەکە. " msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "ڕووکاری لاپەڕەی بابەتەکان ناتواندرێ بگۆڕدرێت." msgid "Create new template" msgstr "دروستکردنی قاڵبی نوێ" msgid "Use default template" msgstr "بەکارهێنانی قاڵبی بنەڕەت" msgid "Swap template" msgstr "گۆڕینەوەی قاڵب" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "" "قاڵبەکان پێناسەی شێوازی دەرکەوتنی ناوەڕۆکەکان دەکەن کاتێک کەسێک تەماشای " "ماڵپەڕەکەت دەکات." msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "دەستکاریکردنی ڕووکار. هەر گۆڕانکارییەک کە لێرە دەکرێت کاریگەریی لە هەموو " "بابەت و پەڕەیەک دەکات کە ڕووکارەکە بەکاردەهێنێت." msgid "Show template" msgstr "پیشاندانی قاڵب" msgid "Unpublish" msgstr "بڵاونەکردنەوە" msgid "Unschedule" msgstr "لابردنی کاتی بڵاوکردنەوە" msgid "Change post status: %s" msgstr "گۆڕینی دۆخی بابەت: %s" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "بەرچاوە تەنیا بۆ ئەوانەی تێپەڕەوشەکە دەزانن" msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "چاوەڕوانیی بۆ پێداچوونەوە پێش بڵاوکردنەوە." msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "بڵاوکردنەوە بەشێوەیەکی خۆکار لە ڕێکەوتی دیاریکراو." msgid "Tomorrow at %s" msgstr "سبەی لە %s" msgid "Change publish date" msgstr "گۆڕینی ڕێکەوتی بڵاوکردنەوە" msgid "Change date: %s" msgstr "گۆڕینی ڕێکەوت: %s" msgid "Not ready to publish." msgstr "ئامادە نییە بۆ بڵاوکردنەوە." msgid "Save as pending" msgstr "پاشەکەوت وەکو خەمڵاندن" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "وێنە دەرەکییەکان باربکە بۆ ژێدەرگەی ڕەنگاڵەکە. وێنەکان لە پاوانە " "جیاوازەکانەوە بەخاویی باردەبن، بەڕێکیی پیشان نادرێن، یان ڕەنگە لەخۆوە " "بسڕدرێنەوە." msgid "Select image block." msgstr "بڵۆکی وێنە دیاریبکە." msgid "External media" msgstr "ڕەنگاڵەی دەرەکی" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "هاوپۆلەکان ئاسانکارییەکی گەورەت بۆ دەکەن کاتێک بابەتە هاوشێوەکان بەیەکەوە " "کۆمەڵ دەکەیت، ئەمە بەخێرایی بە خوێنەرەکان دەڵێت هەر بابەتێک دەربارەی چییە." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "زیاتر بزانە دەربارەی پینگباک و تراکباک" msgid "Assign a category" msgstr "تەرخانکردنی هاوپۆلێک" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "ئەگەر دەست بەسەر بابەتەکەدا بگریت، بەکارهێنەرەکەی تر توانای دەستکاریکردن " "لەدەست دەدات، بەڵام گۆڕانکارییەکانی پاشەکەوت دەکرێن." msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "ڕێگەبدە بە پینگ باک و تراک باک" msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s ئێستا کار لەسەر ئەم بابەتە دەکات ()، ئەمە " "واتای ئەوەیە تۆ ناتوانیت هیچ گۆڕانکارییەک بکەیت، مەگەر تۆ دەسەڵات بگریتە " "دەست." msgid "preview" msgstr "پێشبینین" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%s ئێستا دەسەڵاتی دەستکاریکردنی ئەم بابەتانەی هەیە " "(). نیگەران مەبە، گۆڕانکارییەکانت تا ئەم ساتە پاشەکەوتکراوە." msgid "Exit editor" msgstr "دەرچوون لە دەستکاریکەر" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "جێبەجێکردنی فۆڕماتی پێشنیارکراو: %s" msgid "Change format: %s" msgstr "گۆڕینی فۆرمات: %s" msgid "Last edited %s." msgstr "دواین دەستکاری %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "دەستکاریکردنی پوختە" msgid "Add an excerpt…" msgstr "زیادکردنی پوختەیەک..." msgid "Edit description" msgstr "دەستکاریکردنی وەسف" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Pings only" msgstr "تەنیا پینگ" msgid "Pings enabled" msgstr "پینگ چالاککرا" msgid "Change discussion options" msgstr "گۆڕینی هەڵبژاردەکانی گفتوگۆ" msgid "Write a description (optional)" msgstr "وەسفێک بنووسە (ئارەزوومەندانە)" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s، %2$s کاتی خوێندنەوە." msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "سەردانکەران دەتوانن سەرنجی نوێ زیادبکەن و وەڵام بدەنەوە." msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "سەردانکەران ناتوانن سەرنج یان وەڵامی نوێ زیادبکەن." msgid "Existing comments remain visible." msgstr "سەرنجەکانی ئێستا بینراو دەمێننەوە." msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "ڕێکخستنەوە بۆ بنەڕەت و سڕینەوەی سەرجەم کڕیارخوازکردنەکان؟" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" لەبەرگیرایەوە." msgid "patterns-export" msgstr "هەناردەی شێوەئاساکان" msgid "Change author: %s" msgstr "گۆڕینی نووسەر: %s" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی گەڕاندنەوەی پارچە قاڵبەکان." msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی گەڕاندنەوەی قاڵبەکان." msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی گەڕاندنەوەی پارچە قاڵبەکە." msgid "%s items reset." msgstr "ڕێکخستنەوەی %s بڕگە" msgid "\"%s\" reset." msgstr "ڕێکخستنەوەی \"%s\"." msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی گەڕاندنەوەی قاڵبەکە." msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی لەبەرگرتنەوەی پەڕەکە." msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "هەندێک هەڵە ڕوویدا لەکاتی گەڕاندنەوەی بابەتەکان: %s" msgid "View revisions (%s)" msgstr "بینینی پێداچوونەوەکان (%s)" msgid "Name updated" msgstr "ناو بەڕۆژکرایەوە" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی گەڕاندنەوەی بابەتەکان: %s" msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d پەڕە گەڕایەوە." msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d بابەت گەڕایەوە." msgid "Some errors occurred while permanently deleting the posts: %s" msgstr "هەندێک هەڵە ڕوویدا لەکاتی سڕینەوەی بابەتەکان بەیەکجاریی: %s" msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "\"%s\" گەڕایەوە." msgid "An error occurred while permanently deleting the posts: %s" msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی سڕینەوەی بابەتەکان بەیەکجاریی: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the post." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی سڕینەوەی بابەتەکە بەیەکجاریی." msgid "An error occurred while permanently deleting the posts." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی سڕینەوەی بابەتەکان بەیەکجاریی." msgid "The posts were permanently deleted." msgstr "بابەتەکان بەیەکجاریی سڕانەوە." msgid "Permanently delete" msgstr "سڕینەوە بە یەکجاریی" msgid "An error occurred while moving to trash the item: %s" msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی گواستنەوەی بڕگەکە بۆ تەنەکەی خۆڵ: %s" msgid "Some errors occurred while moving to trash the items: %s" msgstr "هەندێک هەڵە ڕوویدا لەکاتی گواستنەوەی بڕگەکان بۆ تەنەکەی خۆڵ: %s" msgid "An error occurred while moving to trash the items." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی گواستنەوەی بڕگەکان بۆ تەنەکەی خۆڵ." msgid "\"%s\" moved to trash." msgstr "\"%s\" گواسترایەوە بۆ تەنەکەی خۆڵ." msgid "An error occurred while moving to trash the item." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی گواستنەوەی بڕگەکە بۆ تەنەکەی خۆڵ." msgid "Are you sure you want to move to trash \"%s\"?" msgstr "ئایا دڵنیایت لە گواستنەوەی \"%s\" بۆ تەنەکەی خۆڵ؟" msgid "Are you sure you want to move to trash %d item?" msgid_plural "Are you sure you want to move to trash %d items?" msgstr[0] "ئایا دڵنیایت لە گواستنەوەی %d بڕگە بۆ تەنەکەی خۆڵ؟" msgstr[1] "ئایا دڵنیایت لە گواستنەوەی %d بڕگە بۆ تەنەکەی خۆڵ؟" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "سڕینەوەی %d بڕگە؟" msgstr[1] "سڕینەوەی %d بڕگە؟" msgid "They also show up as sub-items in the default navigation menu. " msgstr "" "هەروەها بەشێوەی بڕگەی لاوەکییش دەردەکەون لە لیستەی ڕێدۆزییە بنەڕەتەکە. " msgid "" "Pages with the same order value will sorted alphabetically. Negative order " "values are also supported." msgstr "" "پەڕەکان کە هەمان بەهای ڕیزکردنیان هەیە بەشێوەیەکی ئاوبێیی ڕیز دەکرێن. بەهای " "ڕیزکردنی نەرێنییش پشتگیری دەکرێت." msgid "Change parent: %s" msgstr "دەستکاریکردنی باوان: %s" msgid "This attribute determines the order of pages in the Pages List block." msgstr "ئەم تایبەتمەندییە ڕیزکردنی پەڕەکان دیاریدەکات لە بڵۆکی لیستەی پەڕەکان." msgid "Change order: %s" msgstr "گۆڕینی ڕیزکردن: %s" msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "دۆخی ڕووناکی ڕوناکی ناچالاک کرا" msgid "Set the page order." msgstr "دانانی ڕیزکردنی پەڕەکە." msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "دۆخی مێشک مەشغوڵ نەبوون ناچالاککرا" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "دۆخی ڕووناکی ڕوناکی چالاک کرا" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "شریتی ئامڕازی سەرەوە ناچالاک کرا" msgid "Distraction free" msgstr "مێشک مەشغوڵ نەبوون" msgid "Write with calmness" msgstr "بەئارامیی بنووسە" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "دۆخی مێشک مەشغوڵ نەبوون چالاککرا" msgid "All content copied." msgstr "هەموو ناوەڕۆکەکان لەبەرگیرایەوە." msgid "Copy all blocks" msgstr "لەبەرگرتنەوەی هەموو بڵۆکەکان" msgid "Top toolbar activated" msgstr "شریتی ئامڕازی سەرەوە چالاک کرا" msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "" "دەتوانیت دەستکاریکەری بینراو چالاک بکەیت لە ڕێکخستنەکانی زانیارییە " "تاکەکەسییەکانت." msgid "Search videos" msgstr "گەڕان لە ڤیدیۆکان" msgid "Search audio" msgstr "گەڕان لە دەنگ" msgid "Search Openverse" msgstr "گەڕان لە ئۆپنڤێرس" msgid "Visual editor" msgstr "دەستکاریکەری یارمەتیدەر" msgid "Time to read:" msgstr "کاتی خوێندنەوە:" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "گۆڕینی دەقەکەی ئێستا یان ناونیشان بۆ ناونیشانێک لە ئاستەکانی 1 تا 6." msgid "Add non breaking space." msgstr "زیادکردنی بۆشاییی نەشکێنراو." msgid "List View shortcuts" msgstr "قەدبڕەکانی بینینی لیستیی" msgid "Make the selected text inline code." msgstr "دەقە دیاریکراوەکە بکە بە (inline code)" msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "گۆڕینی ناونیشانەکەی ئێستا بۆ دەقێک." msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "پیشاندانی ئەم کورتەڕێانەی تەختەکلیل." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "بەستەرێک بهێنەناو بابەتێک یان پەڕەیەک." msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "هێڵێک بهێنە بەناوەڕاستی دەقە دیاریکراوەکەدا." msgid "Open the List View." msgstr "کردنەوەی بینینی لیستییەکە." msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "زامنکردنی دۆخی مێشک مەشغوڵ نەبوون." msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "" "%d گۆڕانکاریی ماڵپەڕ بوونی هەیە و چاوەڕوانی پاشەکەوتکردنە." msgstr[1] "" "%d گۆڕانکاریی ماڵپەڕ بوونیان هەیە و چاوەڕوانی پاشەکەوتکردنن." msgid "Select the items you want to save." msgstr "ئەو بڕگانە دیاریبکە کە دەتەوێت پاشەکەوتیان بکەیت." msgid "The following has been modified." msgstr "ئەمانە دەستکاریی کراون." msgid "Are you ready to save?" msgstr "ئامادەی بۆ زەخیرەکردن؟" msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "" "ئەم گۆڕانکارییە کاریگەریی لەسەر ئەو پەڕە و بابەتانە دەبێت کە ئەم قاڵبە " "بەکاردەهێنن." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "ئەم گۆڕانکارییە کاریگەریی لە هەموو ماڵپەڕەکەت دەکات." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "ئەم گۆڕانکارییانە کاریگەریی لەسەر هەموو ماڵپەڕەکەت دەبێت." msgid "Editor content" msgstr "دەستکاریکەری ناوەڕۆک" msgid "Editor footer" msgstr "دەستکاریکەری پێپەڕە" msgid "Block Library" msgstr "کۆگای بلۆک" msgid "Document Overview" msgstr "پوختەی بەڵگەنامە" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "بەناو پێکهاتەی بەڵگەنامەکەتدا بگەڕێ و کێشەکانی وەکو بەتاڵیی یان ئاستە " "نادروستەکانی ناونیشان چارەسەربکە." msgid "Editing navigation menu: %s" msgstr "دەستکاریکردنی لیستەی ڕێدۆزی: %s" msgid "Editing template: %s" msgstr "دەستکاریکردنی قاڵب: %s" msgid "Editing template part: %s" msgstr "دەستکاریکردنی پارچە قاڵب: %s" msgid "Document not found" msgstr "بەڵگەنامە نەدۆزرایەوە" msgid "Duplicate pattern" msgstr "لەبەرگرتنەوەی شێوەئاسا" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی دروستکردنی پارچە قاڵبەکەدا." msgid "Editing pattern: %s" msgstr "دەستکاریکردنی شێوەئاسا: %s" msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "دڵنیاییی پێش بڵاوکردنەوە ناچالاک کرا." msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "دڵنیاییی پێش بڵاوکردنەوە چالاک کرا." msgid "Preview in a new tab" msgstr "پێشبینین لە سەرخشتەیەکی نوێ" msgid "Toggle block inspector" msgstr "چەسپاندنی پشکنەری بڵۆک" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "شاردنەوەی نانەوردەکانی بڵۆک" msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "پیشاندانی نانەوردەکانی بڵۆک" msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "وردەنان شاراوەیە." msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "وردەنان دیارە." msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "چەسپاندنی ڕێکخستنەکانی لاتەنیشت" msgid "Toggle top toolbar" msgstr "چەسپاندنی تووڵئامڕازی سەرەوە" msgid "Top toolbar off." msgstr "تووڵامڕازی سەرەوە ناچالاکە." msgid "Top toolbar on." msgstr "تووڵامڕازی سەرەوە چالاکە." msgid "Open code editor" msgstr "کردنەوەی دەستکاریکەری کۆد" msgid "Spotlight off." msgstr "ڕووناکیی شانۆ ناچالاکە." msgid "Spotlight on." msgstr "ڕووناکیی شانۆ چالاکە." msgid "Close List View" msgstr "داخستنی بینینی لیستی" msgid "Open List View" msgstr "کردنەوەی بینینی لیست" msgid "List View off." msgstr "بینینی لیستی ناچالاکە." msgid "List View on." msgstr "بینینی لیستی چالاکە." msgid "Hide block tools" msgstr "شاردنەوەی ئامڕازەکانی بڵۆک" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "کورتکراوەکانی تەختەکلیل" msgid "Exit Distraction Free" msgstr "دەرچوون لە دۆخی مێشک مەشغووڵ نەبوون" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "دۆخی مێشک مەشغووڵ نەبوون " msgid "Editor preferences" msgstr "هەڵبژاردەکانی دەستکاریکەر" msgid "Toggle spotlight" msgstr "گیرەی ڕووناکیی شانۆ" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "دانانی ناونیشانی بابەت. دەردەکەوێت لە ئەنجامەکانی گەڕان، هەروەها کە پەڕەکە " "بڵاوکرایەوە لە تۆڕە کۆمەڵایەتییەکان." msgid "Show block tools" msgstr "پیشاندانی ئامڕازەکانی بڵۆک" msgid "Change blog title: %s" msgstr "گۆڕینی ناونیشانی بڵۆگ: %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "بە‌شێوەیەکی کاتیی قفڵی بڵۆکی باوانەکە بکەرەوە بۆ دەستکاری، سڕینەوە، یان " "گۆڕانکاریی زیاتر لەم بڵۆکە." msgid "Edit template" msgstr "دەستکاریکردنی ڕووکار" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "تەنیا ئەو بەکارهێنەرانەی دەسەڵاتی دەستکاریکردنی قاڵبەکەیان هەیە دەتوانن ئەم " "بڵۆکە بگوازنەوە یان بیسڕنەوە" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "دەستکاریی قاڵبەکە بکە بۆ گواستنەوە، سڕینەوە، یان گۆڕانکاریی زیاتر لەم بڵۆکە." msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "دەستکاریی شێوەئاساکە بکە بۆ گواستنەوە، سڕینەوە، یان گۆڕانکاریی زیاتر لەم " "بڵۆکە." msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "بڵۆکە سڕدراوەکە ڕێگە بە وەلانانی نموونە دەدات. لابردنی ڕەنگە ببێتە هۆی ئەوەی " "ناوەڕۆک پیشان نەدرێت لەو شوێنەی ئەم شێوەئاسایە بەکارهێنراوە. ئایا دڵنیایت لە " "بەردەوام بوون؟" msgstr[1] "" "هەندێک لە بڵۆکە سڕدراوەکان ڕێگە بە وەلانانی نموونە دەدەن. لابردنی ڕەنگە " "ببێتە هۆی ئەوەی ناوەڕۆک پیشان نەدرێت لەو شوێنەی ئەم شێوەئاسایە بەکارهێنراوە. " "ئایا دڵنیایت لە بەردەوام بوون؟" msgid "Apply globally" msgstr "چەسپاندن بەشێوەیەکی گشتی" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d بڵۆک شاراوەتەوە." msgstr[1] "%d بڵۆک شاراوەتەوە." msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "شێواز و ڕەنگ و قەبارە و جۆرەپیتەکانی ئەم بڵۆکە بچەسپێنە بەسەر هەموو %s" msgid "Delete template part: %s" msgstr "سڕینەوەی پارچە قاڵب: %s" msgid "%s styles applied." msgstr "شێوازەکانی %s چەسپێندران." msgid "Style revisions" msgstr "پێداچوونەوەکانی شێواز" msgid "Edit template: %s" msgstr "دەستکاریکردنی قاڵب: %s" msgid "Reset template: %s" msgstr "ڕێکخستنەوەی قاڵب: %s" msgid "Reset template part: %s" msgstr "ڕێکخستنەوەی پارچە قاڵب: %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "سڕینەوەی قاڵب: %s" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "ئاگاداربە دەکرێت هەمان قاڵب لە لایەن چەند پەڕەیەکەوە بەکاربهێنرێت، لەبەر " "ئەوە هەر گۆڕانکارییەک لێرە بکەیت بە هەمان شێوە لە تەواوی پەڕەکان دەردەکەوێت. " "بۆ گەڕانەوە بۆ دەستکاریکردنی ناوەڕۆکی پەڕەکە کرتە بکە لە دوگمەی 'گەڕانەوە' " "لە تووڵئامڕازەکە." msgid "Open styles" msgstr "کردنەوەی شێوازەکان" msgid "Learn about styles" msgstr "زیاتر بزانە دەربارەی شێوازەکان" msgid "Customize CSS" msgstr "کڕیارخوازکردنی CSS" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "" "ئەمە ڕێنماییەکی تێروپڕە بۆ ئەوەی فێربییت چۆن سوود لە هەموو شتێک وەربگریت." msgid "Editing a template" msgstr "دەستکاریکردنی قاڵبێک" msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "نوێیت بۆ ڕووکارەکانی بڵۆک و شێوەپێدانی ماڵپەڕەکەت؟ " msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "دەتوانیت بڵۆکەکانت ڕێکبخەیت بۆ دڵنیابوون لە ئەزموونێکی ڕێکوپێک لە تەواوی " "ماڵپەڕەکەتدا — ڕەنگە ناوازەکانت زیاد بکە بۆ بڵۆکی دوگمەکان، یان بڵۆکی " "ناونیشانەکە ڕێکبخە بۆ قەبارەی دڵخوازت." msgid "Personalize blocks" msgstr "کەسایەتی خۆت دەربخە لە بڵۆکەکاندا" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "دەتوانیت کڕیارخوازی ماڵپەڕەکەت بکەیت بە هەموو شێوەیەک کە پێت خۆشە وەکو " "ڕەنگەکان، نووسین و گەڵاڵەبەندییەکان. یان دەتوانیت هەموو ئەوانە جێبهێڵیت بۆ " "ڕووکارەکەت تا بۆت ڕێکبخات! " msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "جوانییەکی نوێ بدە بە ماڵپەڕەکەت و گۆڕانکاریی گەورە ئەنجام بدە! داهێنان بکە - " "چی دەربارەی پالێتێکی نوێی ڕەنگەکان بۆ دوگمەکانت، یان هەڵبژاردنی جۆرەپیتێکی " "نوێ؟ زیاتر بزانە دەربارەی ئەوەی دەتوانیت لێرە چی بکەیت." msgid "Set the design" msgstr "بڕیار لە دیزاینەکە بدە و ڕێکی بخە" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "ئێستا دەتوانیت دەستکاریی ناوەڕۆکی پەڕە بکەیت لەناو دەستکاریکەری ماڵپەڕەکە. " "بۆ کڕیارخوازکردنی بەشەکانی تری پەرەکە وەکو سەرپەڕە و ژێرپەڕە، بچۆ بۆ " "دەستکاریکردنی قاڵبەکە بە بەکارهێنانی ڕێکخستنەکانی لاتەنیشت." msgid "Welcome to Styles" msgstr "بەخێربێیت بۆ شێوازەکان" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "کرتەبکە بۆ دەستکردن بە دیزاینی بڵۆکەکانت، هەڵبژاردنی " "نووسینەکان، گەڵاڵەبەندی و ڕەنگەکان." msgid "Editing a page" msgstr "دەستکاریکردنی پەڕەیەک" msgid "Examples of blocks" msgstr "نموونەی بڵۆکەکان" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "کردنەوەی شێوازەکانی %s لە پەڕەی شێوازەکان" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "بەخێربێیت بۆ دەستکاریکەری ماڵپەڕ" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "نموونەی بڵۆک لە هاوپۆلی %s" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "ڕووکاری نوێ دروست بکە، یان دەتوانیت هەموو ئەو گۆڕانکارییانەی ڕووکارە " "سەرەکییەکەت کردوویەتی دووبارە ڕێکیان بخەیتەوە." msgid "All templates" msgstr "سەرجەم ڕووکارەکان" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "بینینی ماڵپەڕ (کردنەوە لە سەرخشتەی نوێ)" msgid "Open command palette" msgstr "کردنەوەی تەختی فەرمان" msgid "Code Is Poetry" msgstr "کۆد هۆنراوەیە" msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "لیستەیەک لە سەرجەم شێوەئاساکان لە سەرجەم سەرچاوەکانەوە" msgid "Loading items…" msgstr "بارکردنی بڕگەکان..." msgid "All patterns" msgstr "سەرجەم شێوەئاساکان" msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "بەڕێوەی ببە چ شێوەئاسایەک بەردەست بێت لە کاتی دەستکاریکردنی ماڵپەڕەکە." msgid "No Navigation Menus found." msgstr "هیچ لیستەیەکی ڕێدۆزیی نەدۆزرایەوە." msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "بەڕێوەبردنی لیستەکانی ڕێدۆزی." msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "نەتوانرا ناوی لیستەی ڕێدۆزیی بگۆڕدرێت (%s)." msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "لیستەی ڕێدۆزیی لەبەرگیراوە" msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "نەتوانرا لیستەی ڕێدۆزیی لەبەربگیرێتەوە (%s)." msgid "Navigation Menu missing." msgstr "لیستەی ڕێدۆزیی دیارنییە." msgid "Navigation title" msgstr "ناونیشانی ڕێدۆزی" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "نەتوانرا لیستەی ڕێدۆزیی بسڕێتەوە (%s)." msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "لیستەی ڕێدۆزیی کە ناوەکەی گۆڕاوە" msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "لیستەکانی ڕێدۆزیی کۆمەڵە بڵۆکێکی دەستکاریکراون، ڕێگە بە سەردانکەرانت دەدەن " "بە ئاسانیی بە ماڵپەڕەکەتدا بگەڕێن." msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "دەرکەوتن و شێوەی ماڵپەڕەکەت کڕیارخوازبکە لەڕێگەی دەستکاریکەری بلۆکەوە." msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "تێکەڵەیەکی شێوازی جیاواز هەڵبژێرە بۆ شێوازەکانی ڕووکارەکە." msgid "Go to the Dashboard" msgstr "بڕۆ بۆ داشبۆردەکە" msgid "Last modified" msgstr "دوا دەستکاری" msgid "" msgstr "" msgid "Rename view" msgstr "ناونانەوەی بینین" msgid "Custom Views" msgstr "بینینە دەستکردەکان" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "پاشەکەوتکردنی گۆڕانکارییەکانی ماڵپەڕ، ناوەڕۆک و ڕووکار" msgid "Save panel" msgstr "پاشەکەوتکردنی تەختە" msgid "Open save panel" msgstr "کردنەوەی پەڕەی زەخیرەکردن" msgid "My view" msgstr "بینینەکەم" msgid "New view" msgstr "بینینی نوێ" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "" "پاشەکەوتکردنی گۆڕانکارییەکانت ڕووکارە چالاکەکەت دەگۆڕێت لە %1$s بۆ %2$s." msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "پێداچوونەوەی %d گۆڕانکاری..." msgstr[1] "پێداچوونەوەی %d گۆڕانکاری..." msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ دەستکاریکەر — وۆردپرێس" msgid "Activating %s" msgstr "چالاککردنی %s" msgid "Activate %s & Save" msgstr "چالاککردنی %s و پاشەکەوتکردن" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "کلیلی تیرەکانی ڕاست و چەپ بەکاربهێنە بۆ گۆڕینی قەبارەی چوارچێوەکە. کلیلی " "شیفت دابگرە بۆ گۆڕینی قەبارەکە بە ماوەی گەورەتر." msgid "Pagination Navigation" msgstr "ڕێدۆزیی ژمارەدانان" msgid "Drag to resize" msgstr "ڕاکێشان بۆ دەستکاریکردنی قەبارە" msgid "Sync status" msgstr "دۆخی هاودەمی" msgid "Patterns content" msgstr "ناوەڕۆکی شێوەئاساکان" msgid "No description." msgstr "وەسف بوونی نییە." msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "" "ئەو شێوەئاسایانەی دەکرێت بە ئازادیی بگۆڕدرێن بەبێ کاریگەریی کردن لە " "ماڵپەڕەکە." msgid "Empty template part" msgstr "پارچە قاڵبی بەتاڵ" msgid "Empty pattern" msgstr "شێوەئاسای بەتاڵ" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "ئەم شێوەئاسایە دەستکاریی ناکرێت." msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "ئەو شێوەئاسایانەی هاودەمیین لە تەواوی ماڵپەڕەکە." msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "هەموو پارچە قاڵبێک لەخۆدەگرێت کە پێناسە کرابێت بۆ هەر ناوچەیەک." msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "لیستەی کردار بۆ هاوپۆلی شێوەئاسای %s" msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "ئایا دڵنیایت لە سڕینەوەی هاوپۆلی \"%s\"؟ شێوەئاساکان ناسڕدرێنەوە." msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "سڕینەوەی \"%s\"؟" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" سڕایەوە." msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی سڕینەوەی هاوپۆلی شێوەئاساکە." msgid "Modified: " msgstr "دەستکاریکرا: " msgid "Scheduled: " msgstr "کاتی بۆ دانرا: " msgid "Published: " msgstr "بڵاوکرایەوە: " msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لەکاتی دروستکردنی هاوردەی ماڵپەڕەکە." msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "ڕووکارەکەت دابگرە لەگەڵ شێواز و قاڵبە بەڕۆژکراوەکان." msgid "Typography %s styles" msgstr "شێوازەکانی نووسینی %s" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Reset styles" msgstr "ڕێکخستنەوەی شێوازەکان" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "" "بەڕێوەبردن و دروستکردنی شێوازەکانی سێبەر بۆ بەکارهێنان لە تەواوی ماڵپەڕەکە." msgid "Shadow %s" msgstr "سێبەر %s" msgid "Close Styles" msgstr "داخستنی شێوازەکان" msgid "Y Position" msgstr "شوێنی Y" msgid "Blur" msgstr "لێڵایی" msgid "Spread" msgstr "بڵاوبوونەوە" msgid "Add shadow" msgstr "زیادکردنی سێبەر" msgid "Remove shadow" msgstr "سڕینەوەی سێبەر" msgid "Inner shadow" msgstr "سێبەری ناوەکی" msgid "Outset" msgstr "بەرایی" msgid "X Position" msgstr "شوێنی X" msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements." msgstr "شێوازەکانی نووسین و بەکارهێنانی ئەو شێوازانە لەسەر توخمەکانی ماڵپەڕ." msgid "Shadow name" msgstr "ناوی سێبەر" msgid "Select heading level" msgstr "ئاستی سەردێڕ دیاریبکە" msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "بەڕێوەبردنی جۆرەپیت و شێوازی نووسینی بەکارهاتوو لە دەقەکان." msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "جۆرەپیتەکان و شێوازی نووسینی سەر دوگمەکان بەڕێوەببە." msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "جۆرەپیتەکان و شێوازی نووسینی بەستەرەکان ڕێکبخە." msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "جۆرەپیتەکان و شێوازی نووسینی سەر ناونیشانەکان بەڕێوەببە." msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "بەڕێوەبردنی جۆرەپیتە بەکارهێنراوەکان لەناو ماڵپەڕەکە." msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "شێوەی دەرکەوتنی بڵۆکێکی دیاریکراو کڕیارخوازبکە بۆ تەواوی ماڵپەڕەکە." msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "ئەم شێوازانە بەکاربراون لە ماڵپەڕەکەت." msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "گۆڕانکارییەکان پاشەکەوتکراون لەلایەن %1$s لە %2$s" msgid "Global styles revisions list" msgstr "لیستەی پێداچوونەوەکانی شێوازە جیهانییەکان" msgid "Default styles" msgstr "شێوازە بنەڕەتەکان" msgid "(Unsaved)" msgstr "(پاشەکەوت نەکراو)" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "گۆڕانکارییەکان پاشەکەوت کراون لەلایەن %1$s لە %2$s. ئەم پێداچوونەوەیە هاوتای " "شێوازەکانی ئێستای دەستکاریکەرە." msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "ئایا دڵنیایت لە بەکاربردنی ئەم پێداچوونەوەیە؟ سەرجەم گۆڕانکارییە پاشەکەوت " "نەکراوەکان لەناودەچن." msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "ڕێکخستنەوەی شێوازەکان بۆ بنەڕەتەکانی ڕووکارەکە" msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "گۆڕانکاریی پاشەکەوت نەکراو لەلایەن %s" msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "ڕێدۆزیی ژمارەدانانی شێوازە جیهانییەکان" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "کرتە بکە لەو شێوازانەی پێشتر پاشەکەوتت کردوون بۆ پێشبینینیان. بۆ گەڕاندنەوەی " "وەشانێکی دیاریکراو بۆ دەستکاریکەرەکە، کرتە بکە لە \"بەکاربردن\". کاتێک " "ئامادەبوویت، دوگمەی پاشەکەوت بەکاربهێنە بۆ پاشەکەوتکردنی گۆڕانکارییەکانت." msgid "Close revisions" msgstr "داخستنی پێداچوونەوەکان" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "" "CSSی خۆت زیادبکە بۆ کڕیارخوازکردنی گەڵاڵەبەندیی و دەرکەوتنی ماڵپەڕەکەت." msgid "Revisions (%s)" msgstr "پێداچوونەوەکان (%s)" msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "ڕەنگەکانی تەخت و بەکارهێنانی ئەو ڕەنگانە لەسەر توخمەکانی ماڵپەڕ." msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "تێکەڵەی ڕەنگە بەکارهاتووەکان لە تەواوی ماڵپەڕەکە و دیاریکەرانی ڕەنگ." msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "دەتوانیت (CSS)ی خۆت زیادبکەیت بۆ کڕیارخوازکردنی بڵۆکی %s. پێویست ناکات (CSS " "selector)یش دابنێیت، تەنیا تایبەتمەندی و بەهاکەی." msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "شێوەی دەرکەوتنی بڵۆکێکی دیاریکراو کڕیارخوازبکە بۆ تەواوی ماڵپەڕەکە." msgid "Shadow styles" msgstr "شێوازەکانی سێبەر" msgid "%s block styles" msgstr "شێوازەکانی بلۆکی %s" msgid "Randomize colors" msgstr "ڕێکخستنی ڕەنگەکان بەشێوەیەکی هەڕەمەکی" msgid "Typography styles" msgstr "شێوازەکانی نووسین" msgid "Edit palette" msgstr "دەستکاریکردنی تەختەڕەنگ" msgid "Add colors" msgstr "زیادکردنی ڕەنگەکان" msgid "Palette" msgstr "ته‌ختی ڕه‌نگه‌کان" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "جۆرەپیتە بارکراوەکان لە ژێدەرگەکەت دەردەکەون و دەتوانیت بەکاریان بهێنیت لە " "ڕووکارەکەت. فۆرماتە پشتگیریکراوەکان: .ttf، .otf، .woff، و .woff2." msgid "Upload font" msgstr "بارکردنی جۆرەپیت" msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "ئایا دڵنیایت لە سڕینەوەی جۆرەپیتی \"%s\" و سەرجەم جۆرەکانی؟" msgid "No fonts found to install." msgstr "هیچ جۆرەپیتێک نەدۆزرایەوە بۆ دامەزراندن." msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "جۆرەکانی جۆرەپیت هەڵبژێرە. بیرت بێت ژمارەیەکی زۆری جۆر دەتوانێت ماڵپەڕەکەت " "خاوبکاتەوە." msgid "There was an error uninstalling the font family. " msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لە کاتی دامە‌زرانسڕینە‌وەی خێزانی جۆرەپیتەکە. " msgid "Installed Fonts" msgstr "جۆرەپیتە دامەزراوەکان" msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "دەشتوانیت پەڕگە باربکەیت ڕاستەوخۆ لە سەرخشتەی بارکردنەکە." msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "ڕێگەدان بۆ دەستگەیشتن بە جۆرەپیتەکانی گووگڵ" msgid "Install Fonts" msgstr "دامەزراندنی جۆرەپیتەکان" msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s جۆری چالاک" msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "بۆ دامەزراندنی جۆرەپیتەکان لە گووگڵەوە دەبێت ڕێگەبدەیت بە پەیوەست بوون بە " "ڕاژەکارەکانی گووگڵ. ئەو جۆرە پیتەی دایدەمەزرێنیت لە گووگڵەوە دادەگیرێت و " "لەناو ماڵپەڕەکەت ڕاژە دەکرێت. دواتر ماڵپەڕەکەت بەشێوەیەکی ناوخۆیی جۆرە " "پیتەکە بەکاردەبات." msgid "Select font variants to install." msgstr "دیاریکردنی گۆڕانکارییەکانی جۆرەپیت بۆ دامەزراندن." msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "پەیوەستکردن بە جۆرەپیتەکانی گووگڵ" msgid "Font name…" msgstr "ناوی جۆرەپیت..." msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "هیچ جۆرەپیتێک نەدۆزرایەوە. زاراوەیەکی تری گەڕان تاقیبکەرەوە" msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "هەڵە ڕوویدا لە دامەزراندنی جۆرەپیتەکان، نەتوانرا دابگیرێن." msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "جۆرەپیتەکان بەسەرکەوتوویی دامەزران." msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "هەڵوەشاندنەوەی دەستگەیشتن بە جۆرەپیتەکانی گووگڵ" msgid "No fonts installed." msgstr "هیچ جۆرە پیتێک دانەمەزراوە." msgid "Add fonts" msgstr "زیادکردنی جۆرەپیتەکان" msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d جۆراوجۆر" msgstr[1] "%d جۆراوجۆر" msgid "There was an error installing fonts." msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا لە دامەزراندنی جۆرەپیتەکان." msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Manage fonts" msgstr "بەڕێوەبردنی جۆرەپیتەکان" msgid "Style Revisions" msgstr "پێداچوونەوەکانی شێواز" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "پیشاندانی تەنیا بڕگەیەک: %s." msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "پیشاندانی پۆلێنکردن: %s." msgid "Search Authors" msgstr "گەڕان لە نووسەران" msgid "No authors found." msgstr "هیچ نووسەرێک نەدۆزرایەوە." msgid "Style Book" msgstr "پەرتووکی شێواز" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "ئەرشیفی دواین بابەتەکان پیشان دەدات لەجۆری: %s." msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "تەنیا بڕگەیەک: %1$s (%2$s)" msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "ئەرشیف: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "ڕووکاری دەستکرد دەکرێت بچەسپێت بەسەر هەر بابەت و پەڕەیەکدا." msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "دیاریبکە کە قاڵبە نوێیەکە بچەسپێت بەسەر چیدا:" msgid "Custom template" msgstr "ڕووکاری دەستکرد" msgid "Add template" msgstr "ڕووکار زیادبکە" msgid "Add template: %s" msgstr "زیادکردنی ڕووکار: %s" msgid "Create custom template" msgstr "ڕووکارێکی دەستکرد درووستبکە" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "ئەم ڕووکارە تەنیا بەکاردێت لەگەڵ چەند بڕگەیەکی هەڵبژێردراو." msgid "E.g. %s" msgstr "بۆ نموونە %s" msgid "For a specific item" msgstr "بۆ بڕگەیەکی دیاریکراو" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "" "دیاریبکە کە ئایا تاکە قاڵبێک دروست بکرێت بۆ هەموو بڕگەکان یان دانەیەک " "بەدیاریکراوی." msgid "For all items" msgstr "بۆ هەموو بڕگەکان" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "وەسفی قاڵبەکە بکە، بۆ نموونە \"بابەت لەگەڵ لاتەنیشت\". قاڵبێکی دەستکرد " "دەکرێت بچەسپێت بەسەر هەر پەڕە و بابەتێکدا." msgid "Suggestions list" msgstr "لیستی پێشنیارەکان" msgid "Draft a new page" msgstr "پەڕەیەکی نوێ وەکو ڕەشنووس" msgid "Create draft" msgstr "دروستکردنی ڕەشنووس" msgid "Import pattern from JSON" msgstr "هاوردنی شێوەئاسا لە (JSON)ەوە." msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "\"%s\" هاوردەکراو لە (JSON)ەوە." msgid "Custom Template" msgstr "ڕووکاری دەستکرد (بەتایبەت درووستکراو)" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "قاڵبەکان گەڵاڵەبەندیی ماڵپەڕەکە لەخۆدەگرن و پێناسە دەکەن. دەتوانیت هەموو " "بەشەکانی بابەت و پەڕەکانت کڕیارخوازبکەیت بەبەکارهێنانی بڵۆک و شێوەئاساکان " "لەم دەستکاریکەرە." msgid "No title" msgstr "بێ ناونیشان" msgid "Here's a detailed guide." msgstr "لێرەدا ڕێبەرێکی تەواو هەیە." msgid "Welcome to the template editor" msgstr "بەخێربێیت بۆ دەستکاریکەری ڕووکار" msgid "New to the block editor? Want to learn more about using it? " msgstr "" "بەکارهێنەری نوێی دەستکاریکەری بلۆکیت؟ دەتەوێت بزانیت چۆن بەکاردەهێنرێت؟" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "فێربە، چۆن دەستکاریکەریی بلۆک بەکاردەهێنرێت" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "هەموو بلۆکەکان بەڕاستەوخۆیی لەبەردەستن لەناو کتێبخانەی بلۆکەکان. ئەو " "دەدۆزیتەوە هەرکاتێک وێنۆچکەی ببینیت." msgid "Get to know the block library" msgstr "زانیاری لەبارەی کتێبخانەی بلۆک بەدەست بخە" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "هەر بلۆکێک کۆمەڵێک کۆنترۆڵی خۆی هەیە بۆ گۆڕینی شتەکان لەوانەش ڕەنگ، پانیی و " "لاگرتن. ئەمانە بەشێوەی خۆکار دەردەکەون یان دەشاردرێنەوە کاتێک بلۆکێک هەڵبژیت." msgid "Make each block your own" msgstr "هەر بلۆکێک بکە بە هی خۆت" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "لەدەستکاریکەری ۆردپرێسدا، هەر بڕگەیەک، وێنەیەک، یاخود ڤیدیۆیەک وەک \"بلۆک" "\"ێکی ئاشکرای ناوەڕۆک دەردەکەوێت." msgid "Welcome to the block editor" msgstr "بەخێربێیت بۆ بلۆکی دەستکاریکەر" msgid "Show & Reload Page" msgstr "پیشاندان و دووبارە بارکردنەوەی پەڕە" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "شاردنەوە و دووبارە بارکردنەوەی پەڕە" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "وا بکە سەرنووسەر لە ڕووکارەکەت دەچێت." msgid "Use theme styles" msgstr "بەکارهێنانی شێوازەکانی ڕووکار" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "دووبارە بارکردنەوەی لاپەڕە پێویستە بۆ ئەم گۆڕانکاریە. دڵنیابە لەوەی " "ناوەڕۆکەکەت هەڵگیراوە پێش دووبارە بارکردنەوە." msgid "Manage patterns" msgstr "بەڕێوەبردنی شێوەئاساکان" msgid "Welcome Guide" msgstr "ڕێبەری بەخێرهاتن " msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "پیشاندان و شاردنەوەی نێوانەڕووی بەڕێوەبەر" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "دۆخی پڕشاشە چالاک کرا" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "دۆخی پڕشاشە ناچالاک کرا" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "پێوەکراوی \"%s\" تووشی هەڵەیەک بووە و ناتوانرێت پوختە بکرێت." msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "هاودەم کردنی ئەم شێوەئاسایە لە چەند شوێنێک." msgid "Create pattern" msgstr "دروستکردنی شێوەئاسا" msgid "Deselect item: %s" msgstr "دیارینەکردنی بڕگە: %s" msgid "Select item: %s" msgstr "دیاریکردنی بڕگە: %s" msgid "Select a new item" msgstr "دیاریکردنی بڕگەیەکی نوێ" msgid "Deselect item" msgstr "دیارینەکردنی بڕگە" msgid "Fullscreen off." msgstr "شاشەی تەواو ناچالاکە." msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "دۆخی نەزانراو بۆ %1$s" msgid "View options" msgstr "پیشاندانی هەڵبژاردنەکان" msgid "Edit %d item" msgid_plural "Edit %d items" msgstr[0] "دەستکاریکردنی %d بڕگە" msgstr[1] "دەستکاریکردنی %d بڕگە" msgid "Is" msgstr "ە" msgid "Is not" msgstr "نییە" msgid "Sort ascending" msgstr "پۆلێنکردنی به‌رزبوون" msgid "Sort descending" msgstr "پۆلێنکردنی داشۆڕی" msgid "Gradient options" msgstr "هەڵبژاردەکانی لاری" msgid "Remove all gradients" msgstr "سڕینەوەی هەموو لارییەکان" msgid "Remove all colors" msgstr "سڕینه‌وه‌ی هه‌موو ڕه‌نگه‌كان" msgid "Reset gradient" msgstr "دووبارە ڕێکخستنەوەی لارییەکان" msgid "Reset colors" msgstr "دووبارە ڕێكخستنه‌وه‌ی ڕه‌نگه‌كان" msgid "Remove color: %s" msgstr "سڕینەوەی ڕەنگ: %s" msgid "Add gradient" msgstr "لاریی زیادبکە" msgid "Add color" msgstr "ڕەنگ زیادبکە" msgid "Gradient name" msgstr "ناوی لاریی" msgid "Search in %s" msgstr "گەڕان لە %s" msgid "Color %s" msgstr "ڕەنگ: %s" msgid "Invalid item" msgstr "بڕگەی نادرووست" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "جیاکردنەوە لەگەڵ کۆما, مەوداکان, یان کلیلی Enter." msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. دیاریکرا. %2$d بۆنە بوونی هەیە." msgstr[1] "%1$s. دیاریکرا. %2$d بۆنە بوونی هەیە." msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. دیاریکرا" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. وادیارە %2$d بۆنە بوونی هەیە" msgstr[1] "%1$s. وادیارە %2$d بۆنە بوونی هەیە" msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "کاتی جیهانی هەماهەنگی" msgid "View previous month" msgstr "پیشاندانی مانگی پێشوو" msgid "View next month" msgstr "پیشاندانی مانگی داهاتوو" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "ڕێکخستنی کۆنترۆڵی ماتریکس" msgid "Top Center" msgstr "ناوەڕاست و سەرەوە" msgid "Center Left" msgstr "ناوەڕاست و لای چەپ" msgid "Center Right" msgstr "ناوەڕاست و لای ڕاست" msgid "Bottom Center" msgstr "ناوەڕاست و خوارەوە" msgid "Add tracks" msgstr "زیادکردنی تراکەکان" msgid "Search commands and settings" msgstr "گەڕان لە فەرمان و ڕێکخستنەکان" msgid "Open the command palette." msgstr "کردنەوەی تەختی فەرمان" msgid "Command suggestions" msgstr "پێشنیارەکانی فەرمان" msgid "Edit track" msgstr "بژارکردنی تراک" msgid "Title of track" msgstr "سەردێڕی تراک" msgid "Source language" msgstr "زمانی سەرچاوە" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "تاگی زمان (en, fr, هتد.)" msgid "Remove track" msgstr "سڕینەوەی تراک" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "تراکەکان دەتوانن ژێرنووس، ژێرنووس، بەش، یان وەسف بن. ئەوان یارمەتی ان دەدات " "کە ناوەڕۆکەکەت زیاتر بەردەست بێت بۆ مەودایەکی فراوانتری بەکارهێنەران." msgid "Text tracks" msgstr "تراکەکانی دەق" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "باڵندەی (Wood thrush) دەخوێنێت لە سێنتراڵ پارک، نیوۆرک." msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "هیچ پۆستەرەوێنەیەک لەئێستادا هەڵنەبژێردراوە" msgid "Video caption text" msgstr "دەقی ڤیدیۆ" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "کاتێک چالاککرا، ڤیدیۆکان ڕاستەوخۆ لەناو پەڕەکەدا کار دەکەن لەسەر وێبگەڕی " "تەلەفوونەکان، لەجیاتی کردنەوەیان لە لێدەری شاشەی تەواو." msgid "Poster image" msgstr "وێنەی بابەت" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "بەستەری پۆستەرەوێنەی ئێستا %s" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "لەکەناری شەوێکی سپی کەوتمە ڕێ و\n" "هەنگاوم زەمینی داچڵەکاند\n" "هەوا ڕەنگین وخەیاڵم کەژێکی\n" "دەم بەخەندەی ئاسۆگەی بینین بوو.\n" "لەڕۆخی شەوێکی زیویینەوە\n" "پەڕیمە ئەوبەری:\n" "وڵاتی تەلیسم و\n" "ئەفسونی فڕین وخەوبینین.\n" "چوارگۆشەیەک\n" "پەنجەرەی بوونم بوو.\n" "چواگۆشەیەک بنەماو\n" "چوارگۆشەیەک مەوداکانی ڕوانینم بوو:\n" "هەواو دەنگی هەوا\n" "گڵ ونیگای گڵ و\n" "ئاوو زیندەگی ئاو بوو." msgid "Play inline" msgstr "پێکردنی ناوهێڵ" msgid "Verse text" msgstr "دەقی کۆپلە" msgid "Write verse…" msgstr "کۆپلەیەک بنووسە..." msgid "Name and create your new %s" msgstr "%s نوێیەکەت ناوبنێ و دروستبکە" msgid "Column %d text" msgstr "دەقی ستوونی %d" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "هەڵبژاردنی %s یان دروستکردنی دانەیەکی نوێ." msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "پارچە قاڵبی \"%s\" هێنرا." msgid "Search for replacements" msgstr "گەڕان بۆ جێگرەوەکان" msgid "Existing template parts" msgstr "پارچەکانی ڕووکاری بەردەست" msgid "Untitled Template Part" msgstr "پارچە قاڵبی بێناونیشان" msgid "Import widget area" msgstr "هاوردنی ناوچەی ویجێت" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "پارچەقاڵبی \"%s\" بەڕۆژکرایەوە." msgid "Choose a %s" msgstr "هەڵبژاردنی %s" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "بنەڕەت بەپێی شوێنی (%s)" msgid "Select widget area" msgstr "دیاریکردنی ناوچەی ویجێت" msgid "Widget area: %s" msgstr "ناوچەی ویجێت: %s" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "نەتوانرا ئەم ویجێتانە هاوردە بکرێن: %s." msgid "Smallest size" msgstr "بچووکترین قەبارە" msgid "Largest size" msgstr "گەورەترین قەبارە" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "دەستبکە بە زیادکردنی بڵۆکەکانی ناونیشان بۆ دروستکردنی خشتەی ناوەڕۆکەکان. " "ناونیشانەکان لەگەڵ لەنگەرەکانی HTML دەبەسترێنەوە بە ئێرەوە." msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "زامنکردن بۆ تەنیا لەخۆگرتنی ناونیشانەکان لە پەڕەکەی ئێستاوە (ئەگەر بابەتەکە " "پەڕەکرابوو)." msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "" "تەنیا لەخۆگرتنی ناونیشانەکان لە پەڕەکەی ئێستاوە (ئەگەر بابەتەکە پەڕەکرابوو)." msgid "Only include current page" msgstr "تەنیا لاپەڕەی ئێستای لەخۆگرتبێت" msgid "May 7, 2019" msgstr "7 مايو، 2019" msgid "February 21, 2019" msgstr "٢١ شوبات ٢٠١٩" msgid "December 6, 2018" msgstr "٦ کانوونی یەکەم ٢٠١٨" msgid "Convert to static list" msgstr "گۆڕین بۆ لیستێکی وەستاو" msgid "Create Table" msgstr "دروستکردنی خشتنە" msgid "Jazz Musician" msgstr "مۆسیقاژەنی جاز" msgid "Release Date" msgstr "بەرواری وەشاندن" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "داخڵکردنی خشتەبۆ هاوبەشکردنی داتا." msgid "Table caption text" msgstr "دەقی خشتە" msgid "Table" msgstr "خشتە" msgid "Footer label" msgstr "پێناسی پێپەڕە" msgid "Change column alignment" msgstr "گۆڕینی لاچەنکردنی ئەستوون" msgid "Header section" msgstr "بەشی سەرپەڕە" msgid "Align column right" msgstr "به هێڵ کردن بۆ لای ڕاستی ئەستوون" msgid "Header cell text" msgstr "دەقی خانەی سەرپەڕە" msgid "Body cell text" msgstr "دەقی خانە" msgid "Footer cell text" msgstr "دەقی خانەی ژێرپەڕە" msgid "Header label" msgstr "پێناسی سەرپەڕە" msgid "Open links in new tab" msgstr "کردنەوەی بەستەرەکان لە خشتەبەندی نوێ" msgid "Align column left" msgstr "به هێڵ کردن بۆ لای چەپی ئەستوون" msgid "Align column center" msgstr "به هێڵ کردن بۆ لای ئەستوونی ناوەڕاست" msgid "Click plus to add" msgstr "کرتە لە نیشانەی (کۆ) بکە بۆ زیادکردن" msgid "Icon background" msgstr "پاشبنەمای وێنۆچکە" msgid "" "The link text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "" "دەقی بەستەرەکە بەرچاوە هەر کاتێک چالاککرا لە بڵۆکی باوانی وێنۆچکەی تۆڕە " "کۆمەڵایەتییەکان." msgid "Enter social link" msgstr "دانانی بەستەری تۆڕە کۆمەڵایەتییەکان" msgid "Write site title…" msgstr "سەردێڕی ماڵپەڕ بنووسە..." msgid "Site Title placeholder" msgstr "جێگای ناونیشانی ماڵپەڕ" msgid "Make title link to home" msgstr "دروستکردنی بەستەری ناونیشان بۆ ماڵەوە" msgid "Site title text" msgstr "دەقی سەردێڕی ماڵپەڕ" msgid "Write site tagline…" msgstr "درووشمی ماڵپەڕ بنووسە..." msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "جێگای درووشمی ماڵپەڕ" msgid "Link image to home" msgstr "وێنەی بەستەر بۆ ماڵەوە" msgid "Use as Site Icon" msgstr "وەک وێنۆچکەی ماڵپەڕ بەکاریبهێنە" msgid "Add a site logo" msgstr "نیشانەی پێناسی ماڵپەڕ زیادبکە" msgid "Site tagline text" msgstr "دەقی درووشمی ماڵپەڕ" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "وێنۆچکەکانی ماڵپەڕ ئەوانەن کە دەیانبینیت لە سەرخشتەی وێبگەڕەکەت، تووڵەکانی " "جێنیشانەکەر، هەروەها لەناو بەرنامە بەکاربەرییەکانی وۆردپرێس لەناو " "تەلەفوونەکەت. بۆ ئەوەی وێنۆچکەیەکی دەستکردی خۆت بەکاربهێنیت کە جیاوازبێت لە " "نیشانەی پێناسی ماڵپەڕەکەت، ڕێکخستنەکانی وێنۆچکەی ماڵپەڕ بەکاربهێنە." msgid "Shortcode text" msgstr "دەقی کورتەکۆد" msgid "Toggle search label" msgstr "گۆڕینی رەوشی پلیتی گەڕان" msgid "Change button position" msgstr "گۆڕینی دوگمەی شوێن" msgid "Use button with icon" msgstr "دوگمە بەکاربێنە لەگەڵ ئایکۆن" msgid "Percentage Width" msgstr "ڕێژەی سەدی پانی" msgid "Label text" msgstr "دەقی نیشان" msgid "Button outside" msgstr "دوگمەی دەرەوە" msgid "Button inside" msgstr "دوگمەی ناوەوە" msgid "No button" msgstr "بێ دوگمە" msgid "Button only" msgstr "تەنیا دوگمە" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "نیشان دانی هه‌مو بابه‌ته‌کان له هه‌مو خۆراکی RSS یان ئه‌تۆم" msgid "Edit RSS URL" msgstr "ناونیشانی RSS دەستکاری بکە" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "زۆرترین وشە بە کورتکراوەیی" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "سەردێڕ، ڕێکەوت و کورتە" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "وێنە، ڕێکەوت و سەردێڕ" msgid "Display a list of your most recent posts, excluding sticky posts." msgstr "" "پیشاندانی لیستێک لە نوێترین بابەتەکانت، بەدەرکردن لە بابەتە چەسپاوەکان." msgid "Title & Excerpt" msgstr "سەردێڕ و کورتە" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "پیشاندانی ناونیشانی ئەنجامەکانی گەڕان بەپێی تەنە داواکراوەکە." msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "ناونیشانی ئەرشیفەکە نیشان بدە لەسەر بنەمای ئامانجی پرسیاریکراو" msgid "Search Results Title" msgstr "ناونیشانی ئەنجامەکانی گەڕان" msgid "Search results for: “search term”" msgstr "ئەنجامەکانی گەڕان بۆ: ”زاراوەی گەڕان”" msgid "Show archive type in title" msgstr "جۆری ئەرشیف لە ناونیشان پیشانبدە" msgid "Show search term in title" msgstr "پیشاندانی زاراوەی گەڕان لە ناونیشان" msgid "%s: Name" msgstr "ناوی %s" msgid "%s name" msgstr "ناوی %s" msgid "Archive type: Name" msgstr "جۆری ئەرشیف: ناو" msgid "Archive title" msgstr "سەردێڕی ئەرشیف" msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "" "ناچالاککردنی چەسپاندن بۆ شاردنەوەی دەقی نیشانە، بۆ نموونە \"پەڕەی دواتر\"." msgid "Provided type is not supported." msgstr "ئەو جۆرەی دیاری کراوە پشتیوانیی لێ ناکرێت." msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "تیرێکی جوان کە بەکاردەبێت بۆ بەستەری پێشتر و دواتری پەڕەکە." msgid "Show label text" msgstr "پیشاندانی دەقی نیشانە" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "دیاریبکە چەند بەستەر دەربکەوێت لە پێش و پاشی ژمارەی پەڕەی ئێستا. بەستەرەکان " "بۆ پەڕەی یەکەم، ئێستا و دواین هەمیشە دەردەکەون." msgid "Previous page link" msgstr "بەستەری پەڕەی پێشوو" msgid "Number of links" msgstr "ژمارەی بەستەرەکان" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "" "دەقێک یان بڵۆکێک زیادبکە بۆ ئەوەی دەربکەوێت کاتێک داواکارییەک گەڕایەوە بەبێ " "ئەنجام." msgid "Next page link" msgstr "بەستەری پەڕەی داهاتوو" msgid "Max page to show" msgstr "زۆرترین لاپەڕە بۆ پیشاندان" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "سنووردارکردنی ئەو پەڕانەی دەتەوێت پیشانیان بدەیت، تەنانەت ئەگەر داواکارییەکە " "ئەنجامێکی زیاتریشی دا بەدەستەوە. بۆ پیشاندانی هەموو پەڕەکان 0 (zero) " "بەکاربهێنە." msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "" "شێوەئاسایەک هەڵبژێرە بۆ داواکارییە ئەڵقەییەکە (query loop) یان بەبەتاڵی " "دەستپێبکە." msgid "Start blank" msgstr "بەبەتاڵیی دەستپێبکە" msgid "Display settings" msgstr "پیشاندانی ڕێکخستنەکان" msgid "" "Blog posts can be “stickied”, a feature that places them at the top of the " "front page of posts, keeping it there until new sticky posts are published." msgstr "" "بابەتەکانی بڵۆگەکەت دەکرێت “لکێندراوبن“، تایبەتمەندییەکە کە بابەتەکانت " "لەبەشی سەرەوەی پەڕەی بابەتەکانت جێگیردەبن، هەر لەوێ دەبن تا بابەتی نوێی " "لکاوی تر بڵاودەکرێتەوە." msgid "Choose a pattern" msgstr "شێوەئاسایەک هەڵبژێرە" msgid "Include" msgstr "تێئاخنرا" msgid "Only" msgstr "تەنها" msgid "" "WordPress contains different types of content and they are divided into " "collections called “Post types”. By default there are a few different ones " "such as blog posts and pages, but plugins could add more." msgstr "" "وۆردپرێس چەندین جۆری جیاوازی ناوەڕۆک لەخۆدەگرێت، دابەش دەبن و دەبنە کۆمەڵه " "کە پێیان دەگوترێت \"جۆرەکانی بابەت\" (Post types) بەشێوەیەکی بنەڕەت چەند " "دانەیەکی جیاواز بوونی هەیە وەکو بابەتەکانی بڵۆگ، پەڕەکان، بەڵام پێوەکراوەکان " "دەتوانن هی تریش زیادبکەن." msgid "Post type" msgstr "جۆری بابەت" msgid "" "Toggle to use the global query context that is set with the current " "template, such as an archive or search. Disable to customize the settings " "independently." msgstr "" "گۆڕین بۆ بەکارهێنانی پێکهاتی داواکارییە جهانییەکە کە ڕێکخراوە لەگەڵ قاڵبەکەی " "ئێستا، وەکو ئەرشیف یان گەڕان. ناچالاکی بکە بۆ کڕیارخوازکردنی ڕێکخستنەکان " "بەسەربەخۆیی." msgid "Inherit query from template" msgstr "داواکاریی بۆماوە لە قاڵب" msgid "" "Force page reload can't be disabled because there are non-compatible blocks " "inside the Query block." msgstr "" "زۆرلێکردنی بارکردنەوەی پەڕە ناچالاک ناکرێت، چونکە بڵۆکی نەگونجاو بوونی هەیە " "لەناو بڵۆکی داواکارییەکەدا." msgid "Force page reload" msgstr "زۆرلێکردنی بارکردنەوەی پەڕە" msgid "" "Browsing between pages won't require a full page reload, unless non-" "compatible blocks are detected." msgstr "" "گەڕان لە نێو پەڕەکان پێویستی بە بارکردنەوەی تەواوی پەڕە نییە، مەگەر بڵۆکی " "نەگونجاو بوونی هەبێت." msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "ڕێکخستنە تاقیکارییەکانی ڕێدۆزیی ڕاژەخوازی ڕوونمای تەواو چالاککرا." msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "گەڕان لەناو پەڕەکاندا پێویستی بە بارکردنی تەواوی پەڕەکەیە." msgid "Query block: Force page reload enabled" msgstr "بڵۆکی داواکاری: زۆرلێکردنی بارکردنەوەی پەڕە چالاکە" msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "لەم کاتەدا، خۆلادان لە بارکردنەوەی تەواوی پەڕە ڕێی تێناچێت کاتێک بڵۆکی " "ناوەڕۆک لەناو بڵۆکی داواکارییەکەدابێت." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "لە ئێستادا، دوورکەوتنەوە لە دووبارە بارکردنەوەی لاپەڕەی تەواو بەردەست نیە، " "کاتێک بلۆکە ناکاراکان یان ڕێدۆزی نا-بەکارهێنەر نەگونجاوبن لەناو " "پێوەکراوەکاندا لە ناو بلۆکی پرسە(Query)کاندا هەبن." msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Force page reload\" again in the Query Block settings." msgstr "" "ئەگەر هەر دەتەوێت دووربکەویتەوە لە بارکردنەوەی تەواوی پەڕە، ئەو بڵۆکە " "بسڕەوە، پاشان \"زۆرلێکردنی بارکردنەوەی پەڕە\" ناچالاک بکە لە ڕێکخستنەکانی " "بڵۆکی داواکاری." msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "یەکێک لە قورسترین شتەکان لە تەکنەلۆژیادا، تێکدانە" msgid "Pullquote text" msgstr "دەقی وتەی هەڵبژێردراو" msgid "Add quote" msgstr "زیادکردنی وتە" msgid "Pullquote citation text" msgstr "دەقی وتەی هەڵبژێردراوی هێنراو" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "پەنجەرە، زۆر بچوک لەدوورەوە، ڕووناک بوویەوە. \n" "لەگلوخولدا ئەمە شاشەیەکی تەواو ڕەشە. ئێستا، وەکو کامێرایەک لەسەرخۆ بەرەو لای " "پەنجەرەکە لەشێوەی پۆستکارتێک لەناو چوارچێوەدایە دەجوڵێت، شێوەی تر دەردەکەوێت؛" msgid "Preformatted text" msgstr "دەقی پێشوەختە فۆرماتکراو" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "ئەو نووسانە دابنێ کە بەکارهاتوون بۆ جیاکردنەوەی زاراوەکان." msgid "Term items not found." msgstr "بڕگەکانی مەرج نەدۆزرایەوە." msgid "Suffix" msgstr "پاشگر" msgid "Make title a link" msgstr "ناونیشان بکە بە بەستەرێک." msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "بەستەری بابەتەکە پیشان دەدات کە پێش بابەتەکەی ئێستایە." msgid "An example title" msgstr "ناونیشانێک وەکو نموونە" msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "بەستەری بابەتەکە پیشان دەدات کە دوای بابەتەکەی ئێستایە." msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "تەنیا بەستەر بۆ ئەو بابەتانەی هەمان زاراوەی پۆلێنکردنیان هەیە وەک بابەتەکەی " "ئێستا. بۆ نموونە هەمان تاگ یان هاوپۆل." msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "تیرێکی جوان بۆ بەستەری دواتر و پێشتر." msgid "Filter by taxonomy" msgstr "پاڵاوتن بەپێی پۆلێنکردن" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "" "ئەگەر نیشانەیەکی دەستکردت داخڵ کردبێت، ئەوا پێش سەردێڕەکە دەخرێتە ناوەوە." msgid "Include the label as part of the link" msgstr "دانانی نیشانەکە وەکو بەشێک لە بەستەرەکە" msgid "Featured image: %s" msgstr "وێنەی تایبەت: %s" msgid "Display the title as a link" msgstr "پیشاندانی سەردێڕەکە وەکو بەستەر" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "وێنە ڕادەکێشرێت و دەگۆڕدرێت تا بەتەواویی بۆشاییەکە پڕدەکاتەوە." msgid "Add a featured image" msgstr "زیادکردنی وێنەی سەرەکی" msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "وێنە ڕێکخرا تا بۆشاییەکە پڕبکاتەوە بەبێ بڕین و تێکچوون." msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "وێنە گەورەکرا و بڕدرا بۆ پڕکردنەوەی هەموو بۆشاییەکە بەبێ تێکچوون." msgid "No excerpt found" msgstr "هیچ کورتەیەک نەدۆزرایەوە" msgid "Show link on new line" msgstr "بەستەر لە هێڵێکی نوێ پشانبدە" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "ناوەڕۆکەکە لە ئێستادا پارێزراوە و هیچ کورتەیەکی بەردەستی نییە." msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "بەستەری \"زیاتر بخوێنەرەوە\" زیادبکە" msgid "Excerpt text" msgstr "دەقی کورتە" msgid "Display a post's last updated date." msgstr "پیشاندنی دواین ڕێکەوتی نوێکردنەوەی بابەت." msgid "This block will display the excerpt." msgstr "ئەم بڵۆکە کورتەکە نیشان دەدات." msgid "Link to post" msgstr "بەستەر بۆ بابەت" msgid "Display last modified date" msgstr "پیشاندانی دواین ڕێکەوتی دەستکاریکراو" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "تەنیا کاتێک پیشان دەدرێت کە بابەتەکە دەستکاریی کرابێت" msgid "Modified Date" msgstr "ڕێکەوتی دەستکاریکردن" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "ئەگەر هەر جۆرێکی بابەتی دەستکرد لە ماڵپەڕەکەتدا تۆمارکرابوو، بڵۆکی ناوەڕۆک " "دەتوانێت ئەو ناوەڕۆکانەش پیشان بدات." msgid "Post Modified Date" msgstr "ڕێکەوتی دەستکاریکردنی بابەت" msgid "Change Date" msgstr "گۆڕینی ڕێکەوت" msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "ڕەنگە چەند دەقێکی یەک لەدوای یەک بێت لەناو بابەتێکی بڵۆگ، یان بابەتێکی " "تێکەڵاو لە وێنە، ڤیدیۆ، خشتە، ستوون و هەر جۆرێکی تری بڵۆک." msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "" "ئەمە بڵۆکی ناوەڕۆکە، هەموو بڵۆکەکان پیشان دەدات لە هەر پەڕە و بابەتێک بێت." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "بلۆکی فۆرمی سەرنجەکانی بابەت: سەرنجەکان بۆ ئەم بابەتە چالاک نەکراون." msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "بڵۆکی بەستەری سەرنجەکانی بابەت: بابەت نەدۆزرایەوە." msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "" "سەرنجەکانی بابەت لە بڵۆکەوە: سەرنج چالاک نەکراوە بۆ ئەم جۆرە بابەتە (%s)." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "بلۆکی فۆرمی سەرنجەکانی بابەت: سەرنجەکان بۆ ئەم بابەتە چالاک نەکراون." msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "بڵۆکی ژمارەی سەرنجەکانی بابەت: بابەت نەدۆزرایەوە." msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "فۆڕمی سەرنجەکان ناچالاک کراوە لە دەستکاریکەر." msgid "Write byline…" msgstr "نووسینی بایلاین... (ئەو هێڵەی ناوی نووسەری لەخۆگرتووە)" msgid "Author Name" msgstr "ناوی نووسەر" msgid "Link to author archive" msgstr "بەستنەوە بە ئەرشیفی نووسەر" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "بۆ پیشاندانی سەرنجێک، IDی سەرنجەکە بنووسە." msgid "Link author name to author page" msgstr "بەستنەوەی ناوی نووسەر بە پەڕەی نووسەر" msgid "Post author byline text" msgstr "دەقی بایلاینی نووسەری بابەت" msgid "Author Biography" msgstr "ژیاننامەی نووسەر" msgid "Avatar size" msgstr "قەبارەی وێنۆچکە" msgid "Show bio" msgstr "پیشاندانی ژیاننامە" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "پەڕەیەک هەڵبژێرە کە تەنیا وەچەکانی پیشان بدرێت." msgid "Edit this menu" msgstr "دەستکاریکردنی ئەم لیستەیە" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "شێوەئاسای \"%s\" ناتوانرێت لەناو خۆیدا پوختە بکرێت." msgid "Edit Page List" msgstr "دەستکاریکردنی لیستەی پەڕە" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "لیستی پەڕە: ناتوانرێت پەڕەکان بهێنرێتەوە." msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "لیستەی پەڕە: \"%s\" وەچەی نییە." msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "ئەم لیستەی ڕێدۆزییە پەڕەکانی ماڵپەڕەکەت پیشان دەدات. دەستکاریکردنی ڕێگەت پێ " "دەدات بە زیادکردن، سڕینەوە و دووبارە ڕیزکردنەوەی پەڕەکان. بەڵام پەڕە " "نوێیەکان ئیتر بە شێوەیەکی خۆکار زیاد نابن." msgid "Convert to Link" msgstr "بیگۆڕە بۆ بەستەر" msgid "Create draft post: %s" msgstr "دروستکردنی بابەتی ڕەشنووس: %s" msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "بڵۆکێک هەڵبژێرە بۆ زیادکردنی بۆ ڕێدۆزییەکەت." msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "گەڕان و زیادکردنی بەستەرێک بۆ ڕێدۆزییەکەت." msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "ئەم بڕگەیە سڕاوەتەوە، یان ڕەشنووسە" msgid "This item is missing a link" msgstr "ئەم بڕگەیە لە بەستەرێکی کەمە" msgid "Add submenu" msgstr "زیادکردنی لیستەی لاوەکی" msgid "Navigation link text" msgstr "دەقی بەستەری ڕێدۆزیی" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "" "پەیوەندیی ناونیشانی ئینتەرنێتیی بەستراو وەکو جۆرە لینکی بە بۆشایی جیاکراوە." msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "زانیاریی زیاتر بۆ شیکردنەوەی هۆکاری بوونی بەستەرەکە." msgid "Rel attribute" msgstr "تایبەتمەندیی Rel" msgid "Select tag" msgstr "دیاریکردنی تاگ" msgid "%s navigation" msgstr "%s ڕێدۆز" msgid "Select post" msgstr "بابەت دەستنیشان بکە" msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "ناتوانرێت لیستەی کلاسیکیی \"%s\" بهێندرێت لە APIوە." msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "ناتوانرێت لیستەی ڕێدۆزیی \"%s\" دروست بکرێت." msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "هەڵبژاردەکانی ڕێکخستنی بڵۆکی ڕێدۆزیی ئامادەن." msgid "Start empty" msgstr "بە بەتاڵیی دەستپێبکە" msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "بارکردنی هەڵبژاردەکانی ڕێکخستنی بڵۆکی ڕێدۆزیی..." msgid "handle" msgstr "دەسک" msgid "menu" msgstr "مێنیو" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "شێوەپێدانی دەرکەوتنی دوگمەکە کە لیستەی سەرپۆشەکە دەکاتەوە." msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "لیستەیەکی ڕێدۆزی هەڵبژێرە یان دروستی بکە." msgid "Import Classic Menus" msgstr "هاوردەکردنی لیستە کلاسیکییەکان" msgid "Create new Menu" msgstr "پێرستی نوێ دروستبکە" msgid "Show icon button" msgstr "پیشاندانی دوگمەی وێنۆچکە" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "دڵنیایت لە سڕینەوەی ئەم لیستەی ڕێدۆزییە؟" msgid "(no title %s)" msgstr "(بێ سەردێڕ %s)" msgid "Create from '%s'" msgstr "دروستکردن لە '%s'" msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "" "تا ئێستا هیچ لیستەیەکت دروست نەکردووە. پیشاندانی لیستەیەک لەناو لاپەڕەکانتدا." msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "ئەم لیستەی ڕێدۆزییە بەتاڵە." msgid "Untitled menu" msgstr "لیستەی بێناونیشان" msgid "Add submenu link" msgstr "زیادکردنی بەستەری لیستەی لاوەکی" msgid "Remove %s" msgstr "سڕینەوەی %s" msgid "Switch to '%s'" msgstr "گۆڕین بۆ '%s'" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "پێکهاتە بۆ لیستەی ڕێدۆزیی: %s" msgid "Submenus" msgstr "پێرستە لاوەکییەکان" msgid "Open on click" msgstr "لەگەڵ کرتە بیکەرەوە" msgid "Show arrow" msgstr "تیر نیشان بدە" msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "لیستەی ڕێدۆزیی پاشەکەوت نەکراو." msgid "Navigation Menu successfully deleted." msgstr "لیستەی ڕێدۆزیی بەسەرکەوتوویی سڕایەوە." msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "" "بچووککردنەوەی هەڵبژاردەکانی ڕێدۆزییەکە لە وێنۆچکەی لیستە و کردنەوەی سەرپۆش." msgid "Overlay menu controls" msgstr "کۆنترۆڵەکانی لیستەی ڕووکەش" msgid "Overlay Menu" msgstr "لیستەی سەرپۆش" msgid "Configure overlay menu" msgstr "شێوەپێدانی لیستەی سەرپۆش (overlay)" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "هەڵبژاردەکانی ئێستای لیستە توانای دەستپێگەیشتن کەم دەکەنەوە بۆ بەکارهێنەران. " "چالاککردنی \"کردنەوە لەگەڵ کرتە\" یان \"پیشاندانی تیر\" توانای دەستپێگەیشتن " "زیاد دەکەن بۆ ئەو بەکارهێنەرانەی تەختەکلیل بەکاردەهێنن، تا لە لیستە " "لاوەکییەکانیشدا بگەڕێن و هەڵیان بژێرن." msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "تۆ دەسەڵاتت نییە بۆ دروستکردنی لیستەکانی ڕێدۆزی." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "" "تۆ دەسەڵاتت نییە بۆ دەستکاریکردنی ئەم لیستە. هەر گۆڕانکارییەک کە دەیکەیت " "پاشەکەوت نابێت." msgid "Classic menu import failed." msgstr "هاوردەکردنی لیستەی کلاسیک شکستی هێنا." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "دروستکردنی لیستەی ڕێدۆزیی شکستی هێنا." msgid "Classic menu importing." msgstr "هاوردەکردنی لیستەی کلاسیک." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "لیستەی کلاسیک بەسەرکەوتوویی هاوردەکرا." msgid "Submenu & overlay background" msgstr "لیستەی لاوەکی و پاشبنەمای سەرپۆش" msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "دروستکردنی لیستەی ڕێدۆزیی." msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "لیستەی ڕێدۆزیی بەسەرکەوتوویی دروستکرا." msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "" "لیستەی ڕێدۆزیی سڕاوەتەوە یان بەردەست نییە. " msgid "Submenu & overlay text" msgstr "لیستەی لاوەکی و دەقی سەرپۆش" msgid "“Read more” link text" msgstr "دەقی بەستەری “زیاتر بخوێنەرەوە“" msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "لیستەی ڕێدۆزی: \"%s\"" msgid "The excerpt is visible." msgstr "کورتە پیشان ئەدرێت" msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "کورتە لەسەر پەرەی ناوەڕۆک بشارەوە" msgid "The excerpt is hidden." msgstr "کورتە شاراوەیە" msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "وادیارە دەتەوێت بڵۆکێکی کلاسیکیی بەسەرچوو بەکاربهێنیت. دەتوانیت ئەم بڵۆکە " "بەجێبهێڵیت یان بە تەواویی لایبەریت. هەروەها دەکرێت پەڕەکە نوێ بکەیتەوە بۆ " "بەکارهێنانی بڵۆکە کلاسیکییەکە." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "وادیارە دەتەوێت بڵۆکێکی کلاسیکیی بەسەرچوو بەکاربهێنیت. دەتوانیت ئەم بڵۆکە " "بەجێبهێڵیت، ناوەڕۆکەکەی بگۆڕیت بۆ بڵۆکێکی (HTML)ی دەستکرد، یان بە تەواویی " "لایبەریت. هەروەها دەکرێت پەڕەکە نوێ بکەیتەوە بۆ بەکارهێنانی بڵۆکە " "کلاسیکییەکە." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— کۆبایاشی ئیسا (一茶)" msgid "Media width" msgstr "پانیی ڕەنگاڵە" msgid "Crop image to fill" msgstr "بڕینی وێنە بۆ گونجاندن" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "دەنگەکە
بێ دەنگە
بێ دەنگە" msgid "Display login as form" msgstr "چوونەژوورەوە وەکو فۆڕم پیشانبدە" msgid "Redirect to current URL" msgstr "ئاڕاستەکردن بۆ ناونیشانی ئینتەرنێتیی ئێستا" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "… زیاتر بخوێنەرەوە: %1$s" msgid "Add link to featured image" msgstr "زیادکردنی بەستەر بۆ وێنەی تایبەت" msgid "Sorting and filtering" msgstr "پۆلێنکردن و پاڵێوەرکردن" msgid "Display author name" msgstr "نیشاندانی ناوی نوسەر" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "بەستەرەکان لەم دەستکاریکەرە ناچالاککراوە." msgid "Max number of words" msgstr "زۆرترین ژمارەی وشەکان" msgid "Connected to %s" msgstr "پەیوەستە بە %s" msgid "Connected to dynamic data" msgstr "پەیوەستە بە دراوەی جووڵاو" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "بەخێربێیت بۆ جیهانی جوانی بلۆکەکان" msgid "Custom HTML Preview" msgstr "پێشبینینی (HTML)ی دەستکرد." msgid "" "HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to " "virtualized mode to navigate the below iFrame." msgstr "" "پێشبینینی (HTML) بەتەواویی بەردەست نییە. تکایە خوێنەری شاشە بگۆڕە بۆ دۆخی " "گریمانەیی، بۆ ڕێدۆزیی لە (iFrame)ەکەی خوارەوە." msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "ئاستی %1$s. %2$s" msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "ڕێکخستنی بڵۆکەکان بە ستوونی." msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "ڕێکخستنی بڵۆکەکان لە تۆڕێکدا." msgid "Level %s. Empty." msgstr "ئاستی %s. بەتاڵ." msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "چەند بڵۆکێک بکە بە گروپ. گەڵاڵەبەندییەک دیاریبکە:" msgid "Gather blocks in a container." msgstr "کۆکردنەوەی بڵۆکەکان لەناو کۆنتێنەرێک." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "ڕێکخستنی بڵۆکەکان بە ئاسۆیی." msgid "Four." msgstr "چوار." msgid "Five." msgstr "پێنج." msgid "Six." msgstr "شەش." msgid "" "The
element should be used for the primary content of your document " "only. " msgstr "" "توخمی
دەبێت بەکاربهێنرێت بۆ ناوەڕۆکی سەرەکیی بەڵگەنامەکەت بەتەنیا. " msgid "One." msgstr "یەک." msgid "Two." msgstr "دوو." msgid "Write gallery caption…" msgstr "نوسینی سەردێڕی ڕەنگاڵە..." msgid "Move image backward" msgstr "گواستنەوەی وێنەی پاشبنەما" msgid "Move image forward" msgstr "جوڵاندنی وێنە بۆ پێشەوە" msgid "Add gallery caption" msgstr "زیادکردنی دەقی پێشانگە" msgid "ADD MEDIA" msgstr "زیادکردنی ڕەنگاڵە" msgid "Edit gallery image" msgstr "دەستکاریکردنی وێنەی پێشەنگا" msgid "Crop images to fit" msgstr "بڕینی وێنەکان بۆ گونجاندن" msgid "Randomize order" msgstr "ڕیزکردنی هەڕەمەکی" msgid "Open images in new tab" msgstr "وێنەکان لە سەرخشتەیەکی نوێ بکەرەوە" msgid "Gallery caption text" msgstr "دەقی پێشانگا" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "قەبارەی هەموو وێنەکانی پێشانگا نوێکرانەوە بۆ: %s" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "هەموو وێنەکانی پێشانگا نوێکرانەوە کە لە سەرخشتەیەکی نوێدا بکرێنەوە" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "هەموو وێنەکانی پێشانگا نوێکرانەوە کە لە سەرخشتەیەکی نوێدا نەکرێنەوە" msgid "Request data deletion" msgstr "داواکاریی سڕینەوەی دراوە" msgid "Exit fullscreen" msgstr "شێوازی هەموو قەبارە لاببە" msgid "Enter fullscreen" msgstr "ڕوونمای تەواو" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "بەستەری هەموو وێنەکانی پێشانگا نوێکرانەوە بۆ: %s" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "بۆ داواکردنی هەناردن یان سڕینەوەی دراوەکەت لەسەر ئەم ماڵپەڕە، تکایە ئەو " "فۆڕمەی خوارەوە پڕبکەرەوە. دەتوانیت جۆری داواکارییەکەت دیاریبکەیت، لەگەڵ " "ناونیشانی پۆستی ئەلیکترۆنییەکەت. کاتێک فۆرمەکە پێشکەشکرا، پۆستی ئەلیکترۆنیی " "دڵنیاییت بەدەست دەگات لەگەڵ ڕێنماییەکانی هەنگاوەکانی داهاتوو." msgid "Request data export" msgstr "داواکاریی هەناردەی دراوە" msgid "Experimental privacy request form" msgstr "فۆڕمی تاقیکاریی داواکاریی تایبەتێتیی" msgid "A form to request data exports and/or deletion." msgstr "فۆڕمێک بۆ داواکاریی هەناردن و\\یان سڕینەوەی دراوە." msgid "Experimental Comment form" msgstr "فۆڕمی تاقیکاریی سەرنج" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "فۆڕمێکی سەرنج بۆ بابەت و پەڕەکان." msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "فۆڕمەکەت بەسەرکەوتوویی پێشکەشکرا" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "فۆڕمەکەت بەسەرکەوتوویی پێشکەشکرا." msgid "Form Submission Error" msgstr "هەڵەی پێشکەشکردنی فۆڕم" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "نامەی هەڵە\\شکست بۆ پێشکەشکردنەکانی فۆڕم." msgid "Submission success notification" msgstr "ئاگادارکردنەوەی سەرکەوتنی پێشکەشکردن" msgid "Submission error notification" msgstr "ئاگادارکردنەوەی هەڵەی پێشکەشکردن" msgid "Form Submission Success" msgstr "سەرکەوتنی پێشکەشکردنی فۆڕم" msgid "Success message for form submissions." msgstr "نامەی سەرکەوتوویی بۆ پێشکەشکردنەکانی فۆڕم." msgid "" "Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and " "select the type of the message (success/error) from the block's options." msgstr "" "ئەو نامەیە بنووسە کە دەتەوێت دەربکەوێت لە کاتی پێشکەشکردنی هەڵە\\سەرکەوتووی " "فۆڕم، دواتر جۆری نامەکە دیاری بکە (سەرکەوتوو\\هەڵە) لە هەڵبژاردەکانی بڵۆکەکە." msgid "Number Input" msgstr "تێخستنی ژمارە" msgid "A numeric input." msgstr "تێخستنی ژمارەیی." msgid "Email Input" msgstr "تێخستنی پۆستی ئەلیکترۆنی" msgid "Used for email addresses." msgstr "بۆ ناونیشانی پۆستی ئەلیکترۆنیی بەکاردێت." msgid "URL Input" msgstr "تێخستنی ناونیشانی ئینتەرنێتی" msgid "Used for URLs." msgstr "بۆ ناونیشانی ئینتەرنێتیی بەکاردێت." msgid "Telephone Input" msgstr "تێخستنی تەلەفوون" msgid "Used for phone numbers." msgstr "بۆ ژمارەی تەلەفوون بەکاردێت." msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text." msgstr "ناوچە دەقێک کە ڕێگەت دەدات چەند دێڕێک لە نووسین داخڵ بکەیت." msgid "Checkbox Input" msgstr "تێخستنی چوارگۆشه‌ی پیاچوونه‌وه‌" msgid "A simple checkbox input." msgstr "چوارگۆشه‌ی پیاچوونه‌وه‌یەکی سادە." msgid "Optional placeholder…" msgstr "شوێنگر بەهەڵبژاردە" msgid "A generic text input." msgstr "تێخستنی دەقی گشتی." msgid "Textarea Input" msgstr "تێخستنی ناوچە دەق" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "" "کاریگەریی لە تایبەتمەندیی \"ناو\"ی توخمی تێخراو دەکات، هەروەها بەکاردەهێنرێت " "وەکو ناو بۆ ئەنجامەکانی پێشکەشکردنی فۆرمەکە." msgid "Empty label" msgstr "نیشانەی بەتاڵ" msgid "Type the label for this input" msgstr "نیشانەی ئەم تێخستنە بنووسە" msgid "Optional placeholder text" msgstr "دەق بۆ شوێنگرێکی هەڵبژاردە" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "ناونیشانی ئینتەرنێتییەکە کە دەبێت فۆڕمەکە لەوێ پێشکەش بکرێت." msgid "Inline label" msgstr "نیشانەی سەرهێڵ" msgid "" "The email address where form submissions will be sent. Separate multiple " "email addresses with a comma." msgstr "" "ناونیشانی پۆستی ئەلیکترۆنییەکە کە پێشکەشکردنەکانی فۆڕمەکەی بەدەست دەگات. " "ئەگەر چەند دانەیەکن بە بۆر (comma) جیایان بکەرەوە." msgid "Form action" msgstr "کرداری فۆڕم" msgid "Select the method to use for form submissions." msgstr "ڕێگای پێشکەشکردنی فۆڕم دیاریبکە." msgid "Email for form submissions" msgstr "پۆستی ئەلیکترۆنیی بۆ پێشکەشکردنەکانی فۆڕم" msgid "" "Select the method to use for form submissions. Additional options for the " "\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section." msgstr "" "ڕێگای پێشکەشکردنی فۆڕم دیاریبکە. هەڵبژاردەی زیاتر بۆ دۆخی \"دەستکرد\" " "بەردەستە لە بەشی \"پێشکەوتوو\"." msgid "Submissions method" msgstr "ڕێگای پێشکەشکردن" msgid "- Custom -" msgstr "- دەستکرد -" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "" "پەراوێزە دۆزراوەکان لە ناو بڵۆکەکانی ئەم بەڵگەنامەیە لێرە پیشان دەدرێن." msgid "Footnote" msgstr "پەراوێز" msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "" "پانووسەکان پشتگیریی ناکرێن لێرە. ئەم بڵۆکە زیادبکە بۆ بابەت یان ناوەڕۆکی " "پەڕە." msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "" "تێبینی: زۆربەی وێبگەڕەکانی تەلەفوون و تابلێتەکان PDFی تێخراو پیشان نادەن." msgid "Show inline embed" msgstr "پیشاندانی تێخراوی ناوهێڵ" msgid "PDF settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی PDF" msgid "Attachment page" msgstr "پەڕەی هاوپێچ" msgid "Download button text" msgstr "دەقی دوگمەی داگرتن" msgid "Media file" msgstr "پەڕگەی ڕەنگاڵە" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "خستنەناوی پەڕگەی PDFە دیاریکراوەکان." msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "خستنەناوی بابەتێکی (Bluesky)." msgid "Write summary…" msgstr "پوختەیەک بنووسە..." msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "وێنە یان ڤیدیۆ زیاد بکە لەگەڵ دەقێک لەسەریان." msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "بنووسە / بۆ زیادکردنی بڵۆکێکی شاراوە" msgid "Open by default" msgstr "کردنەوە بە بنەڕەت" msgid "Write summary" msgstr "پوختەیەک بنووسە" msgid "Snow Patrol" msgstr "ئێشکگری بەفر" msgid "" "The