není podporován"
"strong> už od verze %2$s! %3$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "Nemáte dostatečné oprávnění pro úpravy této položky."
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "Nemáte dostatek místa pro nahrávání. Je vyžadování %s KB."
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "Zvolit náhledový obrázek"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr "Soubor je příliš velký. Velikost souborů musí být menší než %s KB."
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"Díky. Zkontrolujte si prosím svou emailovou schránku pro odkaz k potvrzení "
"akce. Váš web nebude smazán, dokud nekliknete na tento odkaz."
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the current theme supports "
"it."
msgstr ""
"Popis bude zobrazen na webu jako součást menu pouze v případě, že to "
"aktuálně používaná šablona podporuje."
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "Náhledový obrázek"
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Nemáte dostatečné oprávnění pro přesunutí této položky do koše."
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "Nemáte dostatečné oprávnění pro obnovení této položky z koše."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "Nemáte dostatečné oprávnění pro smazání této položky."
msgid "%s order not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] ""
"%s objednávka nebyla aktualizována, protože ji právě někdo upravuje."
msgstr[1] ""
"%s objednávky nebyly aktualizovány, protože je právě někdo upravuje."
msgstr[2] ""
"%s objednávky nebyly aktualizovány, protože je právě někdo upravuje."
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Použít jako náhledový obrázek"
msgid "Processing (%s)"
msgid_plural "Processing (%s)"
msgstr[0] "Zpracovává se (%s)"
msgstr[1] "Zpracovávají se (%s)"
msgstr[2] "Zpracovává se (%s)"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Název"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "Vytvořit odkaz"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "Zvolit náhledový obrázek"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "Moje (%s)"
msgstr[1] "Moje (%s)"
msgstr[2] "Moje (%s)"
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "Náhledový obrázek"
msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com."
msgstr "Oslovte své vlastní odběratele pomocí služby WordPress.com."
msgid "More"
msgstr "Další"
msgid "[edit]"
msgstr "[upravit]"
msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "Štítek:"
msgstr[1] "Štítky:"
msgstr[2] "Štítky:"
msgid "Review Settings"
msgstr "Zkontrolovat nastavení"
msgid "The page you are looking for does not exist."
msgstr "Stránka, kterou hledáte, neexistuje."
msgid "How do I cancel my subscription?"
msgstr "Jak mohu zrušit odběr?"
msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there"
msgstr "Navštivte nastavení odběru a zrušte ho tam"
msgid "Subscribed!"
msgstr "Odebíráno!"
msgid "Subscription Help"
msgstr "Pomoc s odběrem"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with confirm as the "
"subject or first line of the body."
msgstr ""
"Případně můžete na tento e-mail odpovědět a jako předmět nebo první řádek "
"uvést potvrzení."
msgid "sent weekly"
msgstr "posílat týdně"
msgid "sent daily"
msgstr "posílat denně"
msgid "sent immediately"
msgstr "posílat okamžitě"
msgid "Your subscriptions"
msgstr "Vaše odběry"
msgid "Failed to confirm subscription"
msgstr "Potvrzení odběru selhalo"
msgid "response"
msgstr "reakce."
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
msgid "Select pages"
msgstr "Vybrat stránky"
msgid "Powered by"
msgstr "Poháněno"
msgid "My Public Profile"
msgstr "Můj veřejný profil"
msgid "My Profile"
msgstr "Můj profil"
msgid "Create a New Post"
msgstr "Vytvořit příspěvek"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
msgid "New link"
msgstr "Nový odkaz"
msgid "Waiting"
msgstr "Čekání"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
msgid "Translation"
msgstr "Překlad"
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Vítejte, %s"
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"
msgid "Priority."
msgstr "Priorita."
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
msgid "Parent product"
msgstr "Nadřazený produkt"
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
msgid "Warnings"
msgstr "Varování"
msgid "Select…"
msgstr "Vybrat..."
msgid "Date Added"
msgstr "Datum přidáno"
msgid "Locate"
msgstr "Najít"
msgid "New Username: %s"
msgstr "Nové uživatelské jméno: %s"
msgid "New E-mail: %s"
msgstr "Nový E-mail: %s"
msgid "Color scheme"
msgstr "Barevné schéma"
msgid "Importing…"
msgstr "Importuji..."
msgid "Shipping:"
msgstr "Doprava:"
msgid "Read %s"
msgstr "Číst %s"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS feed"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "subscriber"
msgid_plural "subscribers"
msgstr[0] "odběratel"
msgstr[1] "odběratelé"
msgstr[2] "odběratelů"
msgid "Link title"
msgstr "Název odkazu"
msgid "Link rating"
msgstr "Hodnocení odkazu"
msgid "Link ID"
msgstr "ID odkazu"
msgid "Edit DNS"
msgstr "Upravit DNS"
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
msgid "Domain: %s"
msgstr "Doména: %s"
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers "
"you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"Aby tyto záznamy DNS fungovaly, musí být vaše jmenné servery nastaveny na "
"NS1.WORDPRESS.COM a NS2.WORDPRESS.COM. Pokud jste již nameservery "
"aktualizovali, můžete tuto zprávu ignorovat; brzy se přestane zobrazovat."
msgid "%s does not match any of the expected formats."
msgstr "Parametr %s neodpovídá žádnému z očekávaných formátů."
msgid "Remove subscriber"
msgid_plural "Remove subscribers"
msgstr[0] "odstranit odběratele"
msgstr[1] "odstranit odvěratele"
msgstr[2] "odstranit odběratelů"
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "Tato slideshow obsahuje JavaScript."
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "Klikněte pro zobrazení slideshow."
msgid "Account Details"
msgstr "Detaily účtu"
msgid "Were you looking for your profile details?"
msgstr "Hledali jste detaily o svém profilu?"
msgid "Current Gravatar"
msgstr "Současný gravatar"
msgid ""
"Were you looking for your API Key and other Personal "
"Settings?"
msgstr "Hledali jste klíč API a další osobní nastavení ?"
msgid "hide"
msgstr "skrýt"
msgid "Write a comment..."
msgstr "Napište komentář..."
msgid "d/m/Y"
msgstr "d/m/Y"
msgid "Personal Settings"
msgstr "Osobní nastavení"
msgid "Delete this link from your profile?"
msgstr "Smazat tento odkaz z vašeho profilu?"
msgid "Remove this service from your profile?"
msgstr "Odstranit tuto službu z vašeho profilu?"
msgid "Refreshing, please wait one moment..."
msgstr "Obnovuji, počkejte chvilku prosím..."
msgid "Used for notifications, not published."
msgstr "Bude použito pro oznámení, není veřejné."
msgid "Automatically linked when you make comments."
msgstr "Automaticky vás odkáže, když napíšete komentář."
msgid "Zero length file, deleting"
msgstr "Nulová velikost souboru, mažu"
msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached"
msgstr "[WordPress.com] Bylo dosaženo maximálního limitu pro upload."
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "V tomto časovém pásmu se v současné době používá letní čas."
msgid "Extra Settings"
msgstr "Extra nastavení"
msgid "Poll"
msgstr "Anketa"
msgid "Rating ID"
msgstr "ID Hodnocení"
msgid "This is the rating ID used in posts"
msgstr "Toto ID Hodnocení je použito v příspěvcích"
msgid ""
"Enter the Post IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"Vložte ID příspěvků, které chcete vyřadit z hodnocení. Prosím používejte "
"jednotlivá ID oddělená čárkou. Například 1,2,3."
msgid "Exclude Posts"
msgstr "Mimo příspěvků"
msgid "Top Rated"
msgstr "Nejlépe hodnocené"
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "Editor CSS"
msgid "A list of your top rated posts, pages or comments."
msgstr "Seznam vašich nejlépe hodnocených příspěvků, stránek nebo komentářů."
msgid "Comment Reply via Email"
msgstr "Odpovídat na komentáře přes email"
msgid "One response to %s"
msgstr "Jedna odpověď na %s"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Výsledky hledání pro \"%s\""
msgid "Sunset"
msgstr "Západ slunce"
msgid "Responses to %s"
msgstr "Odpovědí na %s"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"Záhlaví bylo aktualizováno. Výsledek této změny si můžete prohlédnout přímo "
"na webu."
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Příspěvky & Komentáře"
msgid "Text Link"
msgstr "Textový odkaz"
msgid "Image Link"
msgstr "Odkaz na obrázek"
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Text & obrázkové odkazy"
msgid "Search Terms"
msgstr "Hledané výrazy:"
msgid "Authorize connection with %s"
msgstr "Autorizovat spojení s %s"
msgid "per day"
msgstr "za den"
msgid "per year"
msgstr "za rok"
msgid ""
"You have purchased this product permanently. There is no subscription to "
"renew"
msgstr "Tento produkt jste si zakoupili natrvalo. Předplatné nelze obnovit"
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba. Prosím, zkuste to později."
msgid "Read original post"
msgstr "Číst původní příspěvek"
msgid "Repeat"
msgstr "Opakování"
msgid "Tile"
msgstr "Opakovat obrázek a vyplnit s ním celé pozadí"
msgid "Attachment"
msgstr "Upevnění"
msgid "Scroll"
msgstr "Pozadí se automaticky posunuje"
msgid "Fixed"
msgstr "Pozadí zůstává upevněno pořád na stejném místě"
msgid "Read more…"
msgstr "Číst více…"
msgid "QRCode"
msgstr "QR kód"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"Importuje příspěvky, stránky, komentáře, vlastní typy obsahu, rubriky a "
"štítky z WordPress souboru s exportem."
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgid "In response to"
msgstr "V odpovědi na"
msgid "You are subscribed to the following blogs:"
msgstr "Odebíráte příspěvky následujících blogů:"
msgid "Site"
msgstr "Stránka"
msgid "You are already subscribed"
msgstr "Již odebíráte"
msgid ""
"subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. "
"en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"odebírat ze stránky, kde [URL] odkazuje na stránku WordPress.com (např. en."
"blog.wordpress.com) "
msgid "You are already subscribed to \"%s\"!"
msgstr "K odběru \"%s\" jste již přihlášen!"
msgid "[Subscribe] Help"
msgstr "[Přeplatné] Pomoc"
msgid "[Subscribe] Your Subscriptions"
msgstr "[Předplatné] Vaše předplatné"
msgid "You are not subscribed to \"%s\"."
msgstr "Nepředplácíte si \"%s\"."
msgid "this help information"
msgstr "toto je informace pomoci"
msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs."
msgstr "Neodebíráte žádný WordPress.com blog."
msgid ""
"unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e."
"g. en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"neodebírat ze stránky, kde [URL] je stránkou na WordPress.com (např. en.blog."
"wordpress.com)"
msgid "Failed to subscribe"
msgstr "Odběr selhal"
msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s"
msgstr "[Sledování] Neodebírat z %s"
msgid "[Subscribe] Change Subscription Address"
msgstr "[Sledování] Změnit adresu odběrů"
msgid "Unsubscribe from %s"
msgstr "Ukončit odběry z %s"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look "
"like:"
msgstr ""
"Zkontrolujte prosím, zda na adrese URL nejsou chyby. Příklad příkazu k "
"odběru by měl vypadat takto:"
msgid "URL: %2$s"
msgstr "URL: %2$s"
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "Nepodařilo se odhlásit odběr"
msgid "WordPress.com Subscription Management Help"
msgstr "Nápověda k správě předplatného WordPress.com"
msgid "show you what subscriptions you currently have"
msgstr "zobrazit, jaké máte aktuálně předplatné."
msgid ""
"Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid "
"WordPress.com URL."
msgstr ""
"Váš pokus o přihlášení k odběru adresy URL \"%s\" selhal, protože se nejedná "
"o platnou adresu URL služby WordPress.com."
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should "
"look like:"
msgstr ""
"Zkontrolujte prosím, zda na adrese URL nejsou chyby. Příklad příkazu k "
"odhlášení by měl vypadat takto:"
msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s."
msgstr "Požádali jste o ukončení zasílání e-mailových oznámení od %s."
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing "
"your settings."
msgstr ""
"Pokud jste o tuto akci nepožádali, nevěnujte této zprávě pozornost. Další "
"zprávy můžete zablokovat kliknutím na \"Spravovat odběry\" a změnou "
"nastavení."
msgid "Cancel reply"
msgstr "Zrušit odpověď na komentář"
msgid "Custom Background"
msgstr "Uživatelské nastavení pozadí"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"Pozadí bylo aktualizováno. Výsledek této změny si můžete prohlédnout přímo "
"na webu."
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Odstranit obrázek z pozadí"
msgid "Select background image"
msgstr "Vybrat obrázek na pozadí"
msgid "What size photos would you like to display?"
msgstr "Jakou velikost fotografií chcete zobrazovat?"
msgid "How many photos would you like to display?"
msgstr "Kolik fotografií chcete zobrazovat?"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vaše změny byly uloženy."
msgid "Custom code"
msgstr "Vlastní kód"
msgid "by "
msgstr "od "
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] Heslo bylo změněno"
msgid "No Advertisements"
msgstr "Žádné reklamy"
msgid "WordPress.com for Your Domain"
msgstr "WordPress.com pro vaši doménu"
msgid "Unlimited shares"
msgstr "Neomezené sdílení"
msgid "Percentages"
msgstr "Procenta"
msgid "Save Options"
msgstr "Uložit nastavení"
msgid "Cookie & IP address"
msgstr "Cookie & IP adresa"
msgid "Poll style"
msgstr "Styl ankety"
msgid "Block expiration limit"
msgstr "Čas ukončení blokace"
msgid "Default poll settings"
msgstr "Základní nastavení anket"
msgid "%d Star Rating"
msgstr "%d hvězdičkové hodnocení"
msgid "%d star"
msgstr "%d hvězdička"
msgid "%d stars"
msgstr "%d hvězdiček"
msgid "Expires: "
msgstr "Vyprší:"
msgid "%d month"
msgstr "%d měsíc"
msgid "%d week"
msgstr "%d týden"
msgid "Please choose a style."
msgstr "Prosím, vyberte styl."
msgid ""
"Did you know we have a new editor for building your own custom poll styles? "
"Find out more here."
msgstr ""
"Víte, že máme nový editor, který vám pomůže vytvořit vlastní vzhled ankety? "
"Objevte více zde."
msgid "Custom Style"
msgstr "Vlastní vzhled"
msgid "%d hours"
msgstr "%d hodin"
msgid "Style"
msgstr "CSS"
msgid "%d hour"
msgstr "%d hodina"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d den"
msgstr[1] "%d dny"
msgstr[2] "%d dní"
msgid ""
"Note: Blocking by cookie and IP address can be problematic for some voters."
msgstr ""
"Poznámka: Blokace podle cookie a IP adresy může způsobovat potíže některým "
"hlasujícím."
msgid "Options Updated."
msgstr "Nastavení aktualizováno"
msgid "j F, Y H:i"
msgstr "F.j Y H:i"
msgid "Post by email"
msgstr "Přispívat Emailem"
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
msgid "Link to:"
msgstr "Odkaz na:"
msgid "Upgrade cancelled and refunded"
msgstr "Vylepšení stornováno a vráceno"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your "
"card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. "
"The billing address you provided does not match the billing address of your "
"card. Please double check your CVV2 code and billing address."
msgstr ""
"Transakci nelze úspěšně dokončit. Možné příčiny jsou: 1. Vaše karta neprošla "
"kontrolou CVV2 alespoň šestkrát během 30 dnů; 2. Zadaná fakturační adresa se "
"neshoduje s fakturační adresou vaší karty. Zkontrolujte prosím dvakrát kód "
"CVV2 a fakturační adresu."
msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters"
msgstr "Doména blogu musí být kratší než 64 znaků"
msgid "Logged in as:"
msgstr "Přihlášen jako"
msgid "No comments"
msgstr "Žádné komentáře"
msgid "Update settings"
msgstr "Aktualizace nastavení"
msgid "Continue reading →"
msgstr "Celý příspěvek →"
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Spravovat odběry"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "Čerstvě vydáno"
msgid "Search results for:"
msgstr "Výsledky hledání pro výraz"
msgid "POSTED BY"
msgstr "ZASLAL"
msgid "More from this author"
msgstr "Více od tohoto autora"
msgid "Read %1$s on %2$s."
msgstr "Číst %1$s na %2$s."
msgid "Unsubscribe:"
msgstr "Zrušit odběr:"
msgid "Manage your subscription"
msgid_plural "Manage your subscriptions"
msgstr[0] "Správa vašeho odběru"
msgstr[1] "Správa vašich odběrů"
msgstr[2] "Správa vašich odběrů"
msgid "Update your profile"
msgstr "Aktualizujte váš profil"
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailová adresa"
msgid "All languages"
msgstr "Všechny jazyky"
msgid "Popular choices"
msgstr "Oblíbené volby"
msgid "Monthly Views"
msgstr "Měsíční zobrazení"
msgid "Views per month"
msgstr "Zobrazení za měsíc"
msgid "Weekly Views"
msgstr "Týdenní zobrazení"
msgid "Views per week"
msgstr "Zobrazení za týden"
msgid "%d post published"
msgid_plural "%d posts published"
msgstr[0] "%d příspěvek publikován"
msgstr[1] "%d příspěvky publikovány"
msgstr[2] "%d příspěvků publikováno"
msgid "Daily Views"
msgstr "Denní zobrazení"
msgid "Views per day"
msgstr "Zobrazení za den"
msgid "How do I confirm this subscription?"
msgstr "Jak potvrdit tento odběr?"
msgid ""
"Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only "
"valid for %s"
msgstr ""
"Klikněte na následující odkaz nebo jej zkopírujte do prohlížeče. Tento odkaz "
"je platný pouze pro %s"
msgid "Import now"
msgstr "Importovat teď"
msgid "Home page"
msgstr "Úvodní stránka"
msgid "Error: %s."
msgstr "Chyba: %s"
msgid "We’re here for you"
msgstr "Jsme tu pro Vás"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr ""
"Nemůžete vytvořit nového uživatele, pokud nezadáte jeho uživatelské jméno."
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "Rozbalování instalačního balíčku…"
msgid "New comment"
msgstr "Nový komentář"
msgid "%s rating"
msgstr "Průměrné hodnocení: %s"
msgid "Loading"
msgstr "Nahrávání"
msgid "Category %s"
msgstr "Kategorie %s"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Guest"
msgstr "Host"
msgid "Next Page"
msgstr "Další stránka"
msgid "Previous Page"
msgstr "Předchozí strana"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "IP adresa autora komentáře"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Post ID."
msgstr "ID příspěvku."
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "Registrace nového uživatele: %s"
msgid "First page"
msgstr "První stránka"
msgid "Notes Author"
msgstr "Poznámky autora"
msgid "Color options"
msgstr "Nastavení barev"
msgid "Reset importer"
msgstr "Resetovat importer"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "Odstranit: %s"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "Chystáte se přesunout následující komentář do koše:"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "Smazat komentář"
msgid "No results found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky."
msgid "Publish geolocation data with status updates."
msgstr "Zveřejnit data o poloze při změně statusu."
msgid "Search %s - %s"
msgstr "Hledat %s - %s"
msgid "Image Processing Error"
msgstr "Při zpracování obrázku došlo k chybě"
msgid "page"
msgid_plural "pages"
msgstr[0] "Stránka:"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "příspěvek"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Please upload a valid Blogger export file."
msgstr "Prosím nahrajte platný exportní soubor Bloggeru."
msgid "Poster Image"
msgstr "Náhledový obrázek"
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
msgid "Read more of this post"
msgstr "Číst celý příspěvek"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:"
msgstr "Spravovat předplatné pro WordPress.com:"
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "Spravovat své předplatné"
msgid "Status updates will be posted on this blog:"
msgstr "Změny statusu budou přidány na tento blog:"
msgid ""
"You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"Požádali jste o vrácení peněz za upgrade. Zkontrolujte prosím svůj e-mail, "
"zda vám nepřišla zpráva s potvrzovacím odkazem."
msgid ""
"This post is password protected. You must visit the website and enter the "
"password to continue reading."
msgstr ""
"Tento příspěvek je chráněn heslem. Abyste si jej mohli přečíst, musíte zadat "
"heslo."
msgid "Next >"
msgstr "Následující >"
msgid "< Prev"
msgstr "< Předchozí"
msgid "of"
msgstr "z celkem"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "Komentář byl označen jako spam (autorem komentáře byl %s)."
msgid "Importing attachment %s... "
msgstr "Importuji přílohy %s"
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s komentář byl označen jako spam."
msgstr[1] "%s komentáře byly označeny jako spam."
msgstr[2] "%s komentářů bylo označeno jako spam."
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s komentář byl označen, že není spam"
msgstr[1] "%s komentáře byly označeny, že nejsou spam"
msgstr[2] "%s komentářů bylo označeno, že nejsou spam"
msgid "Comments closed."
msgstr "Komentáře uzavřeny."
msgid "Video player"
msgstr "Video přehrávač"
msgid "Wrapper color"
msgstr "Barva obálky"
msgid "Email subscriber"
msgstr "Odběratelé přes E-mail"
msgid "%s subscriber"
msgid_plural "%s subscribers"
msgstr[0] "%s odběratel"
msgstr[1] "%s odběratelů"
msgstr[2] "%s odběratelů"
msgid "Enter your address to receive news by email."
msgstr "Vložte vaši adresu pro odebírání novinek emailem."
msgid "Click to receive future news by email."
msgstr "Klikněte pro odebírání budoucích příspěvků emailem."
msgid "Email Newsletter"
msgstr "Newsletter emailem"
msgid "Contact our happiness engineers"
msgstr "Kontaktujte naše inženýry štěstí"
msgid "Welcome!"
msgstr "Vítejte"
msgid "File name:"
msgstr "Název souboru:"
msgid "File type:"
msgstr "Typ souboru:"
msgid "Upload date:"
msgstr "Datum nahrání souboru:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat pořadí"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(Soubor zatím nebyl přiřazen)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr ""
"Popis sice není často vyplňován a používán, ale některé šablony ho mohou "
"zobrazovat."
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "Informovat emailem o nových příspěvcích"
msgid "Twitter logo"
msgstr "Blog Twitteru"
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "Zrušíte všechny dosavadní úpravy a obnovíte původní obrázek."
msgid "Off"
msgstr "Vypnout"
msgid "Email subscriptions"
msgstr "Emailové odběry"
msgid "required"
msgstr "povinné"
msgid "Post Published"
msgid_plural "Posts Published"
msgstr[0] "Příspěvek publikován"
msgstr[1] "Příspěvky publikovány"
msgstr[2] "Příspěvků publikováno"
msgid "Can't find what you're looking for?"
msgstr "Nemůžete najít, co hledáte?"
msgid "Star Colors"
msgstr "Barva hvězd"
msgid "No ratings have been collected for your %s yet."
msgstr "Žádné hodnocení nebylo zatím zaznamenáno u vašich %s."
msgid "Above each comment"
msgstr "Nad každým komentářem"
msgid "Below each comment"
msgstr "Pod každým komentářem"
msgid "Above each blog post"
msgstr "Nad každým příspěvkem blogu"
msgid "Below each blog post"
msgstr "Pod každým příspěvkem blogu"
msgid "You are now subscribed to this blog."
msgstr "Nyní odebíráte příspěvky z tohoto blogu."
msgid "Loading…"
msgstr "Nahrávání…"
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "Přidat komentář k tomuto příspěvku"
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentář: %s"
msgid "Sign up to WordPress.com"
msgstr "Registrace do WordPress.com"
msgid "Map a Domain"
msgstr "Mapovat doménu"
msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:"
msgstr "Volitelný text pro zobrazení uživatelům bez WordPress.com účtu:"
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr ""
"Přidá formulář registrace e-mailu, který umožní lidem přihlásit se k odběru "
"vašeho blogu."
msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:"
msgstr "Volitelný text, který se zobrazí přihlášeným uživatelům WordPress.com:"
msgid "View Poll"
msgstr "Zobrazit anketu"
msgid "Subscribe to comments"
msgstr "Odebírat komentáře"
msgid "Howdy!"
msgstr "Ahoj!"
msgid ""
"You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com "
"subscriptions from %s."
msgstr ""
"Obdrželi jste tento vzkaz jako potvrzení předplatného Wordpress.com z %s."
msgid "Plain text"
msgstr "Pouze text"
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
msgid "Immediate"
msgstr "Okamžitě"
msgid "Subscription Management"
msgstr "Správa odběrů"
msgid "Comments (%d)"
msgstr "Komentáře (%d)"
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Váše předplatné bylo zrušeno."
msgid "Email format"
msgstr "Formát emailu"
msgid "Delivery window"
msgstr "Čas pro doručení"
msgctxt "sites"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Celkem (%s)"
msgstr[1] "Celkem (%s)"
msgstr[2] "Celkem (%s)"
msgid "Blog Subscriptions"
msgstr "Odběry blogu"
msgid "Your subscription has been connected."
msgstr "Vaše předplatné bylo připojeno."
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Byli jste úspěšně přihlášeni."
msgid "Saving..."
msgstr "Probíhá ukládání..."
msgid "Move to trash"
msgstr "Přesunout do koše"
msgid "Update Primary Domain"
msgstr "Aktualizovat primární doménu"
msgid "$5000"
msgstr "$5000"
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "Mediální soubor byl přesunut do koše."
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "Mediální soubor byl obnoven z koše."
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "Mediální soubor byl trvale smazán."
msgctxt "product reviews"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Koš (%s)"
msgstr[1] "Koš (%s)"
msgstr[2] "Koš (%s)"
msgid "Embeds"
msgstr "Vkládání externího mediálního obsahu"
msgid ""
"You attempted to edit an item that doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "Pokoušíte se upravovat položku, která neexistuje. Nemohla být smazána?"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "byl přesunut do koše."
msgid "Delete this page permanently?"
msgstr "Chcete smazat tuto stránku trvale?"
msgid "Move this review to the Trash"
msgstr "Přesunout tuto položku do koše"
msgid "Restore this review from the Trash"
msgstr "Obnovit tuto položku z koše"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "(%s) Koš"
msgstr[1] "(%s) Koš"
msgstr[2] "(%s) Koš"
msgid "Insert an image from another web site"
msgstr "Vložit obrázek z jiného webu"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "Oříznutí se zachováním zvoleného poměru stran"
msgid "Crop Selection"
msgstr "Oříznutí podle zadaných rozměrů vybrané oblasti"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
msgid "Selection:"
msgstr "Rozměry vybrané oblasti:"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Náhled a jeho přizpůsobení"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "Aktuální náhled"
msgid "All image sizes"
msgstr "Všechny velikosti obrázku"
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "Všechny velikosti obrázku kromě náhledu"
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "Nepodařilo se načíst obrázková metadata."
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "Nepodařilo se uložit obrázková metadata."
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "Obrázková metadata jsou nekonzistentní."
msgid "Image restored successfully."
msgstr "Původní obrázek byl úspěšně obnoven."
msgid "Unable to create new image."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit nový obrázek."
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Během ukládání upraveného obrázku se objevila neznámá chyba. Obnovte prosím "
"stránku a zkuste to znovu."
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "Není třeba nic ukládat, obrázek se vůbec nezměnil."
msgid "Unable to save the image."
msgstr "Obrázek se nepodařilo uložit."
msgid "Image saved"
msgstr "Obrázek byl uložen."
msgid "Apply changes to:"
msgstr "Použít provedené úpravy na:"
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "Odstranit"
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
msgid "Scale Image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "Aktuální rozměry: %s"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "Obnovit původní obrázek"
msgid "Restore image"
msgstr "Obnovit obrázek"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr ""
"Příslušná obrázková data bohužel neexistují. Zkuste prosím nahrát obrázek "
"znovu."
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Převrátit vodorovně"
msgid "Flip vertical"
msgstr "Převrátit svisle"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "Přesunout tento komentář do koše"
msgid "\"%s\" moved to the trash."
msgstr "„%s“ bylo přesunuto do koše."
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Smazat"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Odstranit"
msgid "Empty Spam"
msgstr "Hromadně smazat spam"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vysypat koš"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s komentář byl nenávratně smazán"
msgstr[1] "%s komentáře byly nenávratně smazány"
msgstr[2] "%s komentářů bylo nenávratně smazáno"
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
msgid "%s coupon restored from the Trash."
msgid_plural "%s coupons restored from the Trash."
msgstr[0] "%s kupón obnoven z koše."
msgstr[1] "%s kupón obnoveny z koše."
msgstr[2] "%s kupónů obnoveno z koše."
msgid "%s coupon moved to the Trash."
msgid_plural "%s coupons moved to the Trash."
msgstr[0] "%s kupón přesunut do Koše."
msgstr[1] "%s kupóny přesunuty do Koše."
msgstr[2] "%s kupónů přesunuto do Koše."
msgid ""
"Product draft updated. Preview product"
msgstr ""
"Koncept produktu byl aktualizován. Zobrazit "
"náhled produktu"
msgid ""
"Product scheduled for: %1$s. Preview "
"product"
msgstr ""
"Produkt byl naplánován na: %1$s. Zobrazit "
"náhled produktu"
msgid "Product submitted. Preview product"
msgstr ""
"Produkt vytvořen. Zobrazit náhled produktu"
"a>"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"Tento komentář je v koši. Pokud ho chcete upravovat, tak ho prosím nejdříve "
"obnovte na původní místo."
msgid "Enable Geotagging"
msgstr "Aktivovat Geotagging"
msgid "Example:"
msgstr "Příklad:"
msgid "25GB"
msgstr "25GB"
msgid "Unlimited Private Users"
msgstr "Neomezeně soukromých uživatelů"
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
msgid "Name on Card"
msgstr "Jméno na kartě"
msgid "State"
msgstr "Stav"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date or try another card. Please contact your bank "
"if you have further problems."
msgstr ""
"Transakci nelze úspěšně dokončit. Zkontrolujte prosím fakturační adresu a "
"datum platnosti nebo zkuste použít jinou kartu. V případě dalších problémů "
"se obraťte na svou banku."
msgid "posted to WP.com: "
msgstr "publikováno na WP.com:"
msgid "Search…"
msgstr "Hledat…"
msgid "My Account"
msgstr "Můj účet"
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"
msgid "Error: please fill in the required fields"
msgstr "Chyba: Prosím, vyplňte požadovaná pole."
msgid "Post title"
msgstr "Název příspěvku"
msgid "Tagged - %s"
msgstr "Štítky - %s"
msgid "Post Title"
msgstr "Název příspěvku"
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "Subscribers"
msgstr "Odběratelé"
msgid ""
"Your subscription did not succeed, please try again with a valid email "
"address."
msgstr ""
"Přihlášení k odběru se nezdařilo, zkuste to prosím znovu s platnou e-"
"mailovou adresou."
msgid "My Location"
msgstr "Mé umístění"
msgid "My location is public."
msgstr "Moje pozice je veřejná"
msgid "Enter address:"
msgstr "Vložte adresu:"
msgid "Auto Detect"
msgstr "Detekovat automaticky"
msgid "Find Address"
msgstr "Najít adresu"
msgid "My posts' locations are public."
msgstr "Lokace mých příspěvků jsou veřejné."
msgid "Default method"
msgstr "Základní metoda"
msgid "This location will be used as the default location for your posts."
msgstr "Toto umístění bude použito jako výchozí umístění pro vaše příspěvky."
msgid "Buy now"
msgstr "Koupit nyní"
msgid "Learn More"
msgstr "Dozvědět se více"
msgid "Post by Voice"
msgstr "Hlasové příspěvky"
msgid "Post by Voice was disabled"
msgstr "Hlasové příspěvky byly deaktivovány"
msgid "Enable Post by Voice"
msgstr "Aktivovat příspěvky hlasem"
msgid "Disable Post by Voice"
msgstr "Deaktivovat hlasové příspěvky"
msgid "Post by Voice was enabled"
msgstr "Hlasové příspěvky byly aktivovány"
msgid "San Francisco, CA"
msgstr "San Francisco, CA"
msgid "Get Search"
msgstr "Získat vyhledávání"
msgid "Show more"
msgstr "Zobrazit více"
msgid "Show less"
msgstr "Zobrazit méně"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date. Please contact your bank if you have further "
"problems."
msgstr ""
"Transakci nelze úspěšně dokončit. Zkontrolujte prosím fakturační adresu a "
"datum platnosti. V případě dalších problémů se obraťte na svou banku."
msgid "Custom Message:"
msgstr "Vlastní zpráva:"
msgid ""
"You have successfully connected your WordPress.com blog with your %s account."
msgstr "Úspěšně jste propojili váš WordPress.com blog s vaším %s účtem."
msgid "Affects all users"
msgstr "Ovlivní všechny uživatele"
msgid "Send your posts to:"
msgstr "Odeslat váš příspěvek do:"
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "Povolit registraci pro nové uživatele"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Zobrazení obrázku v postranním panelu"
msgid "Midnight"
msgstr "Půlnoc"
msgid "CSS Revisions"
msgstr "Starší verze"
msgid "Register domain"
msgstr "Registrovat doménu"
msgid "This domain already exists and cannot be registered."
msgstr "Tato doména již existuje a nemůže být registrována."
msgid "There was a problem renewing this domain."
msgstr "Při prodlužování této domény nastal problém."
msgid "Two year subscription"
msgstr "Dvouleté předplatné"
msgid ""
"This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your "
"subscriptions?"
msgstr ""
"Tento blog již některé z těchto vylepšení má. Chtěli jste obnovit své "
"předplatné?"
msgid "Complete the purchase"
msgstr "Dokončit nákup"
msgid "The “%s” field is required."
msgstr "Pole “%s” je povinné."
msgid "Average Rating"
msgstr "Průměrné hodnocení"
msgid "Start Date"
msgstr "Počáteční datum"
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Posledních 24 hodin"
msgid "Last 3 months"
msgstr "Poslední 3 měsíce"
msgid "Last 7 days"
msgstr "Posledních 7 dní"
msgid "All time"
msgstr "Od počátku"
msgid "Last 12 months"
msgstr "Posledních 12 měsíců"
msgid "Last 31 days"
msgstr "Posledních 31 dní"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
msgid "Line Height"
msgstr "Výška řádku"
msgid "View report"
msgstr "Zobrazit přehled"
msgid "Small"
msgstr "Malé"
msgid "Custom Image"
msgstr "Vlastní obrázek"
msgid "Rating Type"
msgstr "Typ hodnocení"
msgid ""
"Here you can choose how you want your rating to display. The 5 star rating "
"is the most commonly used. The Nero rating is useful for keeping it simple."
msgstr ""
"Zde můžete vybrat jak se hodnocení zobrazí. Pětihvězdičkové hodnocení je "
"nejpoužívanější. Kladné / záporné hodnocení je používané pro svou "
"jednoduchost."
msgid "Nero Rating"
msgstr "Kladné / záporné"
msgid "Star Size"
msgstr "Velikost hvězdičky"
msgid "Rating Style"
msgstr "Styl hodnocení"
msgid "Text Layout & Font"
msgstr "Vzhled textu & písmo"
msgid "Rate Up"
msgstr "Zvýšit hodnocení"
msgid "Rate Down"
msgstr "Snížit hodnocení"
msgid "Grey"
msgstr "Šedivé"
msgid "Star Color"
msgstr "Barva hvězdy"
msgid "Thank You"
msgstr "Děkujeme"
msgid "Rating updated"
msgstr "Hodnocení aktualizováno"
msgid "Customize Labels"
msgstr "Upravit nápisy"
msgid "This is a demo of what your rating widget will look like"
msgstr "Toto je demo, které vám ukazuje jak bude hodnocení vypadat ve widgetu"
msgid "Ratings"
msgstr "Hodnocení"
msgid "Reports"
msgstr "Reporty"
msgid "Rating Settings"
msgstr "Nastavení hodnocení"
msgid "Your message"
msgstr "Váš vzkaz"
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "Zadejte uživatelské jméno nebo emailovou adresu."
msgid "Authorize %s"
msgstr "Autorizovat %s"
msgid "Publicize"
msgstr "Sdílení"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID transakce"
msgid "Amount"
msgstr "Částka"
msgid "Purchase"
msgstr "Zaplatit"
msgid "My shopping cart"
msgstr "Můj nákupní košík"
msgid "Product purchased."
msgid_plural "%s Products purchased"
msgstr[0] "Produkt zakoupen."
msgstr[1] "Zakoupeny %s produkty"
msgstr[2] "Zakoupeno %s produktů"
msgid "Renewal message hidden."
msgid_plural "%s Renewal messages hidden."
msgstr[0] "Zpráva o obnovení byla skryta."
msgstr[1] "%s Zprávy o obnovení byly skryty."
msgstr[2] "%s Zpráv o obnovení bylo skryto."
msgid "Revenue"
msgstr "Výdělek"
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorie:%s"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "Trvalý odkaz: %s"
msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory."
msgstr "Nahraný soubor nemůže být přesunut do složky blogu."
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "Nahraný soubor překračuje maximální velikost souboru."
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "Neplatné ID komentáře."
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "Nepodařilo se smazat tuto stránku."
msgid "Invalid comment status."
msgstr "Neplatný stav komentáře."
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "Žádný takový příspěvek tu bohužel není."
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "Nepodařilo se zapisovat do souboru %1$s (%2$s)"
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "Jsou tu nějaké odkazy na nás?"
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "Zdrojová a cílová URL adresa nemohou odkazovat na stejný zdroj."
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "Pingback už byl zaznamenán."
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "Zdrojová URL adresa neexistuje."
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"Zdrojová URL adresa neobsahuje odkaz na cílovou URL adresu, takže nemůže být "
"použita jako zdroj."
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr ""
"Pingback od %1$s pro %2$s byl zaznamenán. Pomáháme udržovat internetovou "
"komunikaci a spolupráci :-)"
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "Zadaná cílová URL adresa neexistuje."
msgid "Invalid post type."
msgstr "Nesprávný typ obsahu."
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "Nemáte dostatečné oprávnění pro nahrávání souborů na tento web."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr ""
"Nemáte dostatečné oprávnění pro zobrazení detailních informací o tomto "
"příspěvku."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr ""
"Nemáte dostatečné oprávnění pro změnu autora stránky na tohoto uživatele."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr ""
"Nemáte dostatečné oprávnění pro změnu autora příspěvku na tohoto uživatele."
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr ""
"Nemáte dostatečné oprávnění pro vytváření stránek, kde bude tento uživatel "
"uveden jako autor."
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "Nemáte dostatečné oprávnění pro aktualizaci nastavení webu."
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "Nemáte dostatečné oprávnění pro obnovení této šablony."
msgid "Lost Password"
msgstr "Zapomenuté heslo"
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "Email nemohl být odeslán."
msgid "Select a language below"
msgstr "Níže vyberte jazyk"
msgid "About me"
msgstr "O mně"
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Section"
msgstr "Část"
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr "Zadané heslo není správné. Zkuste to znovu."
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr ""
"Vaše heslo nemůže být stejné jako Vaše uživatelské jméno. Vyberte prosím "
"jiné heslo."
msgid "Next →"
msgstr "Další → "
msgid "Invalid post ID."
msgstr "Neplatné ID příspěvku."
msgid "%s is yours!"
msgstr "%s je tvůj"
msgid "Can not find blog."
msgstr "Nemohu najít blog."
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "Nemáte dostatečné oprávnění pro vytvoření nového hesla"
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Vytvoření nového hesla"
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "CHYBA: Zadaná emailová adresa není správná."
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "Omlouváme se, ale tento klíč zřejmě není platný."
msgid "← Back to %s"
msgstr "← Zpět na %s"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "Nevypadá to, že by byl zadán nějaký nový email."
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "Špatná kombinace jména a hesla."
msgid "Software Name"
msgstr "Název programu"
msgid "Time Zone"
msgstr "Časové pásmo"
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "Žádná taková stránka tu bohužel není."
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "Pro přidání komentáře musíte vyplnit své jméno a email"
msgid "A valid email address is required"
msgstr "Platná emailová adresa je vyžadována"
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Zadejte prosím platnou emailovou adresu"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Ahojte,\n"
"\n"
"Děkujeme, že jste se zaregistrovali na WordPress.com. Pro aktivaci Vašeho "
"nového uživatelského účtu, prosím klikněte na následující odkaz:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Tým WordPress.com"
msgid "Usernames must be at least 4 characters."
msgstr "Uživatelské jméno musí obsahovat alespoň 4 znaky"
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr ""
"Vaše heslo je příliš krátké. Prosím zvolte heslo, které má nejméně 6 znaků."
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "Uživatelské jméno musí obsahovat také nějaké písmeno!"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "Zvolená emailová adresa není bohužel povolena!"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "Zvolené uživatelské jméno už bohužel existuje!"
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "Zvolená emailová adresa už je bohužel registrována!"
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr ""
"Zvolené uživatelské jméno je v současné době rezervováno. Pokud ale nebude "
"během několika dní potvrzeno, tak se automaticky uvolní pro novou registraci."
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"Zvolená emailová adresa už byla registrována. Zkontrolujte prosím obsah "
"emailové schránky, kde by se měl nacházet aktivační email s dalšími "
"instrukcemi. Pokud nebude emailová adresa během několika dní potvrzena, tak "
"se automaticky uvolní pro novou registraci."
msgid "Invalid activation key."
msgstr "Aktivační klíč je neplatný."
msgid "Could not create user"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit uživatele."
msgid "That username is already activated."
msgstr "Uživatelské jméno už bylo aktivováno."
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "[%1$s] Registrace nového uživatele: %2$s"
msgid "Invalid key."
msgstr "Neplatný klíč"
msgid "ERROR: Invalid username or e-mail."
msgstr "CHYBA: Neplatné uživatelské jméno nebo email."
msgid "Oops: %s"
msgstr "Chyba: %s"
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "Prosím potvrďte vaši emailovou adresu"
msgid ".blog Domain"
msgstr "Doména .blog"
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "Omlouváme se, ale nemůžete editovat tento zdroj."
msgid "Username or email"
msgstr "Uživatelské jméno nebo email"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr ""
"CHYBA: Prosím vložte uživatelské jméno nebo emailovou "
"adresu."
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"CHYBA: Tento email je již registrován. Prosím, zkuste jiný."
msgid "The requested invite does not exist."
msgstr "Požadovaná pozvánka neexistuje."
msgid "Comment: "
msgstr "Komentář:"
msgid "Protected: %s"
msgstr "Chráněno: %s"
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] Vaše uživatelské jméno a heslo"
msgid "Please enter a username"
msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "Schválit: %s"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "Smazat: %s"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "Vložit popis obrázku"
msgid "Insert link"
msgstr "Vložit odkaz"
msgid "Security error."
msgstr "Bezpečnostní chyba."
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
msgid "« Older Comments"
msgstr "« Starší komentáře"
msgid "Letter"
msgstr "Klávesa"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
msgid "Remove link"
msgstr "Odstranit odkaz"
msgid "Previous Post"
msgstr "Předchozí příspěvek"
msgid "Last Post"
msgstr "Poslední příspěvek"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "Novější komentáře »"
msgid "Edit tag"
msgstr "Upravit štítek"
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Komentář: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgid "Spam it: %s"
msgstr "Označit jako spam: %s"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "Stručný výpis trackbacku:"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "Stručný výpis pingbacku:"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Prosím moderujte: \"%2$s\""
msgid "Private: %s"
msgstr "Soukromý: %s"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Chybějící příloha"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "Obsah, název a stručný výpis nejsou vyplněny."
msgid "Close all open tags"
msgstr "Uzavřít všechny otevřené značky"
msgid "close tags"
msgstr "uzavřít značky"
msgid "Enter the URL"
msgstr "Vložit URL"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "Vložit URL obrázku"
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Pokusili jste se zařadit do fronty příliš mnoho souborů."
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "Soubor je prázdný. Zkuste prosím nějaký jiný."
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "Při nahrávání došlo k chybě. Zkuste to prosím později."
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr ""
"Došlo k chybě v nastavení serveru! Kontaktujte prosím administrátora vašeho "
"serveru."
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "Můžete nahrávat pouze jeden soubor."
msgid "Upload failed."
msgstr "Nahrávání selhalo."
msgid "IO error."
msgstr "IO chyba."
msgid "Upload stopped."
msgstr "Nahrávání bylo zastaveno."
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
msgid "Show more comments"
msgstr "Zobrazit další komentáře"
msgid "Please log in again."
msgstr "Přihlaste se prosím znovu."
msgid "Sidebar %d"
msgstr "Postranní panel %d"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "Vložit značku pro rozdělení stránky"
msgid "Next Post"
msgstr "Následující příspěvek"
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] ""
"Nyní čeká na schválení %s komentář. Měli byste ho schválit nebo odmítnout v "
"menu Komentáře:"
msgstr[1] ""
"Nyní čekají na schválení %s komentáře. Měli byste je schválit nebo odmítnout "
"v menu Komentáře:"
msgstr[2] ""
"Nyní čeká na schválení %s komentářů. Měli byste je schválit nebo odmítnout v "
"menu Komentáře:"
msgid "Crunching…"
msgstr "Probíhá zpracování…"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "Nemůžete vytvářet další varianty starší verze příspěvku"
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "Soubor s kaskádovými styly nebyl nalezen."
msgid "That user does not exist."
msgstr "Zvolený uživatel neexistuje."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"Zvolenou emailovou adresu bohužel nemůžete pro registraci použít, protože "
"máme s tímto poskytovatelem emailových služeb špatné zkušenosti a často se "
"objevují problémy s nevyžádanými a nedoručenými emaily. Použijte prosím "
"nějakou jinou emailovou adresu."
msgid "Dismiss"
msgstr "Zavřít"
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "CHYBA: Uživatelské jméno nebylo zadáno."
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "CHYBA: Heslo nebylo zadáno."
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [Automaticky uloženo]"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [Aktuální verze]"
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "Zobrazit všechny související trackbacky přímo na webu:"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "Zobrazit všechny související pingbacky přímo na webu:"
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "Zobrazit všechny související komentáře přímo na webu:"
msgid "Quick Links"
msgstr "Rychlé odkazy"
msgid "Date created:"
msgstr "Datum vytvoření:"
msgid "Separate pattern categories with commas"
msgstr "Oddělujte rubriky vzorů čárkami"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Licenses"
msgstr "Licence"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Vlevo dole"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Vpravo dole"
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
msgid "Image description"
msgstr "Popis obrázku"
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
msgid "Rate"
msgstr "Hodnocení"
msgid "Subscript"
msgstr "Dolní index"
msgid "Superscript"
msgstr "Horní index"
msgid "Top Left"
msgstr "Vlevo nahoře"
msgid "Top Right"
msgstr "Vpravo nahoře"
msgid "Delete image"
msgstr "Smazat obrázek"
msgid "Scale"
msgstr "Změnit velikost"
msgid "Unlink"
msgstr "Odstranit odkaz"
msgid "Border"
msgstr "Orámování"
msgid "Middle"
msgstr "Na střed řádku"
msgid "Bottom"
msgstr "Dolů"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"Vložené URL vypadá jako emailová adresa. Chcete k ní přidat požadovaný "
"chybějící parametr (mailto:)?"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"Vložené URL vypadá jako externí odkaz. Chcete k němu přidat požadovaný "
"chybějící parametr (http://)?"
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
msgid "Edit Image"
msgstr "Upravit obrázek"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Zachovat poměr stran"
msgid "Vertical space"
msgstr "Svislé okraje"
msgid "Horizontal space"
msgstr "Vodorovné okraje"
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"
msgid "Link Rel"
msgstr "Druh odkazu (rel)"
msgid "Autoplay"
msgstr "Automaticky spustit"
msgid "Loop"
msgstr "Přehrávat opakovaně"
msgid "Start a page"
msgstr "Vytvořit stránku"
msgid "Links list"
msgstr "Seznam odkazů"
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
msgid "Name."
msgstr "Jméno."
msgid "Original Site"
msgstr "Původní web"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
msgid "Code"
msgstr "Kód"
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
msgid "Align center"
msgstr "Zarovnat na střed"
msgid "Column"
msgstr "Sloupec"
msgid "Copy table row"
msgstr "Kopírovat řádek tabulky"
msgid "Cut table row"
msgstr "Vyjmout řádek tabulky"
msgid "Document properties"
msgstr "Vlastnosti dokumentu"
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
msgid "Outdent"
msgstr "Zmenšit odsazení"
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
msgid "Row"
msgstr "Řádek"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"
msgid "Table properties"
msgstr "Vlastnosti tabulky"
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s je chráněn nastavením WordPressu a nemůže být upravován"
msgid "Empty filename"
msgstr "Prázdný název souboru"
msgid "Could not write file %s"
msgstr "Soubor %s nelze uložit."
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "Pokoušíte se odhlásit z %s"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Opravdu to chcete udělat?"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?"
msgid " and "
msgstr " a "
msgid "« Back"
msgstr "« Zpět"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "WordPress › Chyba"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "Výsledky vyhledávání %1$s %2$s"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s RSS zdroj"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s RSS komentářů"
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s RSS výsledků vyhledávání výrazu „%3$s“"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "Uživatel zablokoval požadavky přes HTTP protokol."
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Vložit/upravit obrázek"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Vložit/upravit odkaz"
msgid "Delete row"
msgstr "Smazat řádek"
msgid "Delete table"
msgstr "Smazat tabulku"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Provedené změny budou ztraceny, pokud opustíte tuto stránku."
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnutí"
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnat doleva"
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnat doprava"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s hodinou"
msgstr[1] "%s hodinami"
msgstr[2] "%s hodinami"
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s dnem"
msgstr[1] "%s dny"
msgstr[2] "%s dny"
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1 (h1)"
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2 (h2)"
msgid "Heading 3"
msgstr "Nadpis 3 (h3)"
msgid "Heading 4"
msgstr "Nadpis 4 (h4)"
msgid "Heading 5"
msgstr "Nadpis 5 (h5)"
msgid "Heading 6"
msgstr "Nadpis 6 (h6)"
msgid "Blockquote"
msgstr "Citace"
msgid "Bold"
msgstr "Tučně"
msgid "Font Family"
msgstr "Font písma"
msgid "Emoticons"
msgstr "Smajlíci"
msgid "Horizontal line"
msgstr "Vodorovná čára"
msgid "Table row properties"
msgstr "Vlastnosti řádku"
msgid "Table cell properties"
msgstr "Vlastnosti buňky"
msgid "Insert row before"
msgstr "Vložit nový řádek nad"
msgid "Insert row after"
msgstr "Vložit nový řádek pod"
msgid "Insert column before"
msgstr "Vložit sloupec vlevo"
msgid "Insert column after"
msgstr "Vložit sloupec vpravo"
msgid "Paste table row before"
msgstr "Vložit řádek tabulky nad"
msgid "Paste table row after"
msgstr "Vložit řádek tabulky pod"
msgid "Merge table cells"
msgstr "Sloučit buňky"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"Nepodařilo se vytvořit adresář %s. Zkontrolujte, zda má nadřazený adresář "
"právo zápisu?"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s RSS komentářů pro %3$s"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s RSS pro rubriku %3$s"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s RSS pro štítek %3$s"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s RSS pro autora %3$s"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "Kolik položek chcete zobrazit?"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr "Chyba: nemohu najít RSS, nebo ATOM na této adrese."
msgid "By: %s"
msgstr "Od: %s"
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "Chyba v RSS %1$d"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "Neznámý RSS zdroj"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "Navštívit web %s"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Poslední aktualizace: %s"
msgid "Abort"
msgstr "zrušit"
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "Pro vložení komentáře se musíte přihlásit"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Odpověď na komentář zrušíte zde."
msgid "Unapproved"
msgstr "Odmítnuté"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr ""
"Tento komentář je patrně duplicitní; možná jste ho již jednou odeslali?"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat stav komentáře"
msgid "Show Link Image"
msgstr "Zobrazit obrázek u odkazu"
msgid "Show Link Name"
msgstr "Zobrazit název odkazu"
msgid "Show Link Description"
msgstr "Zobrazit popis odkazu"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "Zobrazit hodnocení odkazu"
msgid "Select Category"
msgstr "Vybrat rubriku"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "Zobrazit jako rozbalovací menu"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Zobrazit strukturu"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s u %2$s"
msgid "Syndicate this content"
msgstr "Sledovat aktuální obsah tohoto webu pomocí RSS"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "Název RSS zdroje (volitelné):"
msgid "Display item content?"
msgstr "Zobrazit obsah?"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "Zobrazit autora (je-li k dispozici)?"
msgid "Display item date?"
msgstr "Zobrazit datum?"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "Komentáře k příspěvku: %s"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "Komentáře k %1$s, vyhledané na %2$s"
msgid "Comments for %s"
msgstr "Komentáře k %s"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr "Chráněné komentáře: Pokud je chcete zobrazit, zadejte svoje heslo."
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "RSS zdroj pro všechny příspěvky zařazené do rubriky %s"
msgid "Show post counts"
msgstr "Zobrazit počet příspěvků"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Počet zobrazených příspěvků:"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "Příspěvky z libovolného RSS/Atom zdroje"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "Zadejte URL adresu RSS zdroje:"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s minutou"
msgstr[1] "%s minutami"
msgstr[2] "%s minutami"
msgid "All Links"
msgstr "Přehled odkazů"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Odkazy"
msgid "Your blogroll"
msgstr "Přehledný výpis odkazů"
msgid "No categories"
msgstr "Žádné kategorie"
msgid "Valid"
msgstr "Platný"
msgid "Back to %s"
msgstr "Návrat ke %s"
msgid "Next: "
msgstr "Další:"
msgid "Monthly archives"
msgstr "Měsíční archivy"
msgid "Click here to login"
msgstr "Pro přihlášení klikněte zde."
msgid "Page ID"
msgstr "ID stránky"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "ID stránek, oddělené čárkami."
msgid "Color Scheme"
msgstr "Barevné schéma"
msgid "Page title"
msgstr "Název stránky"
msgid "Page order"
msgstr "Pořadí stránky"
msgid "Exclude:"
msgstr "Vynechat:"
msgid "Sort by:"
msgstr "Seřadit podle:"
msgid "Back to post"
msgstr "Návrat k příspěvku"
msgid "Write a Comment..."
msgstr "Napsat komentář..."
msgid "Results for"
msgstr "Výsledky pro"
msgid "Comments feed"
msgstr "Kanál komentářů"
msgid "%s actions"
msgstr "%s – akce"
msgid "Number of tags"
msgstr "Počet štítků"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "Show:"
msgstr "Zobrazit:"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
msgid "Tags: %s"
msgstr "Tagy: %s"
msgid "Edit Project"
msgstr "Upravit projekt"
msgid "Project updated."
msgstr "Projekt aktualizován."
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "S pýchou poháněno WordPressem"
msgid "Questions?"
msgstr "Otázky"
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"„Název v URL“ se používá pro vytvoření uživatelsky přívětivé URL "
"adresy. Obvykle smí obsahovat pouze malá písmena bez diakritiky, číslice a "
"pomlčky."
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr ""
"Stručný obsah příspěvku zde není uveden, protože je tento příspěvek chráněn "
"heslem."
msgid "Post Comment"
msgstr "Odeslat komentář"
msgid "Return to %s"
msgstr "Zpět na %s"
msgid "Project saved."
msgstr "Projekt uložen."
msgid "M jS Y"
msgstr "j.n.Y"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "Nemáte dostatečné oprávnění pro úpravy komentářů na tomto webu."
msgid "All Projects"
msgstr "Všechny projekty"
msgid "Update Project Tag"
msgstr "Aktualizovat štítek projektu"
msgid "Project Type"
msgstr "Typ projektu"
msgid "Update category"
msgstr "Aktualizovat kategorii"
msgid "Featured products"
msgstr "Zvýrazněné produkty"
msgid "All products"
msgstr "Všechny produkty"
msgid "Product deleted"
msgstr "Produkt byl smazán"
msgid "Add products"
msgstr "Přidat produkty"
msgid "Button text."
msgstr "Text tlačítka."
msgid "Project Tag"
msgstr "Štítek projektu"
msgid "website"
msgstr "webová stránka"
msgid "Continue Reading »"
msgstr "Pokračovat ve čtení"
msgid "Previous page"
msgstr "Předchozí stránka"
msgid "Response"
msgstr "Odpověď"
msgid "Responses"
msgstr "Odpovědi"
msgid "Read More..."
msgstr "Číst více..."
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
msgid "Posted by: %s"
msgstr "Posláno autorem: %s "
msgid "Not Found."
msgstr "Nenalezeno."
msgid "One comment"
msgstr "Jeden komentář"
msgid "Leave a reply to %s"
msgstr "Zanechat odpověď na %s"
msgid "reply"
msgstr "odpověď"
msgid "Posts by %s"
msgstr "Příspěvky od %s"
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
msgid "Next page"
msgstr "Následující stránka"
msgid "compose new post"
msgstr "napsat nový příspěvek"
msgid "go to top"
msgstr "zpět na začátek"
msgid "Recent Updates"
msgstr "Poslední aktualizace"
msgid "No posts yet."
msgstr "Zatím tu nic není..."
msgid "Log in to Reply"
msgstr "Pro vložení odpovědi na komentář se musíte přihlásit"
msgid "Page %s"
msgstr "%s. stránka"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Výsledky vyhledávání pro: %s"
msgid "Post by %s."
msgstr "Příspěvek od %s:"
msgid "The plugin you are looking for doesn't exist."
msgstr "Plugin který hledáte, neexistuje."
msgid "Fees:"
msgstr "Poplatky:"
msgid "Archive"
msgstr "Archív"
msgid "Back to top"
msgstr "Zpět nahoru"
msgid "the author"
msgstr "Autor"
msgid "search"
msgstr "hledat"
msgid "404: Not Found"
msgstr "404 Nebyl nalezen"
msgid "This post is password protected."
msgstr "Tento příspěvek je chráněn heslem."
msgid "Error 404"
msgstr "Chyba 404"
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
msgid "One response"
msgstr "Jedna odpověď"
msgid "Read"
msgstr "Číst"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
msgid "Quote"
msgstr "Citace"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Top"
msgstr "Nahoru"
msgid "Base"
msgstr "Základna"
msgid "Comments Feed"
msgstr "RSS komentářů"
msgid "Visitors"
msgstr "Návštěvníci"
msgid "Skip to content"
msgstr "Přejít k obsahu webu"
msgid "Page not found"
msgstr "Stránka nebyla nalezena"
msgid "Showcase"
msgstr "Příklady"
msgid "Notice"
msgstr "Oznámení"
msgid "Top Categories"
msgstr "Nejlepší kategorie"
msgid "Front Page"
msgstr "Úvodní stránka"
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
msgid "Full Name: %s"
msgstr "Celé jméno: %s"
msgid "Posted by %s"
msgstr "Zaslal %s"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Vítejte zpět"
msgid "Search for:"
msgstr "Hledat:"
msgid "Read the rest of this page →"
msgstr "Číst zbytek této stránky →"
msgid "Tagged:"
msgstr "Spojeno tagy:"
msgid "Uh oh!"
msgstr "Ach."
msgid "hidden"
msgstr "skrytý"
msgid "Select Month"
msgstr "Vybrat měsíc"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "1 comment"
msgstr "1 komentář"
msgid "% comments"
msgstr "% komentáře/ů"
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Pokračovat ve čtení %s"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "%s příspěvek od tohoto autora"
msgstr[1] "%s příspěvky od tohoto autora"
msgstr[2] "%s příspěvků od tohoto autora"
msgid "Also available in"
msgstr "K dispozici také v"
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr "Prosím, vyplňte vyžadovaná pole."
msgid "%1$s “%2$s”"
msgstr "%1$s “%2$s”"
msgid "Sorry, the user you were looking for could not be found."
msgstr "Omlouváme se, uživatel kterého hledáte nebyl nalezen."
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
msgid "Edit This"
msgstr "Upravit"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Přihlášen jako %s."
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
msgid "Post a Comment"
msgstr "Zaslat komentář"
msgid "and"
msgstr "a"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s "
msgid "Skip navigation"
msgstr "Přeskočit navigaci"
msgid "Latest"
msgstr "Nejnovější"
msgid "Continue reading"
msgstr "Pokračovat ve čtení"
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
msgid "Read More"
msgstr "Číst celé"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Náhledový obrázek příspěvku"
msgid "Categories:"
msgstr "Rubriky:"
msgid "Link Category"
msgstr "Rubrika odkazů"
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nenalezeno"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Omlouváme se, ale zadaný výraz bohužel nebyl na webu nalezen. Zkuste to "
"prosím znovu s nějakým jiným klíčovým slovem."
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Štítky"
msgid "Featured"
msgstr "Zvýrazněno"
msgid "Display on single posts"
msgstr "Zobrazovat u jednotlivých příspěvků"
msgid "Donate"
msgstr "Podpořit"
msgid "handled by WordPress.com"
msgstr "zpracovává WordPress.com"
msgid "Previous Entry"
msgstr "Předchozí příspěvek"
msgid "Community forum"
msgstr "Fórum komunity"
msgid "Daily Archive - %s"
msgstr "Denní archiv - %s"
msgid "Monthly Archive - %s"
msgstr "Měsíční archiv - %s"
msgid "Yearly Archive - %s"
msgstr "Roční archiv - %s"
msgid "precious"
msgstr "precizní"
msgid "No Comments"
msgstr "Žádné komentáře"
msgid "Recent"
msgstr "Nejnovější"
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit"
msgid "or"
msgstr "nebo"
msgid "Comments off"
msgstr "Komentáře vypnuty"
msgid "Filed under"
msgstr "Založeno pod"
msgid "at"
msgstr "na"
msgid "e"
msgstr "e"
msgid "Save Settings"
msgstr "Uložit nastavení"
msgid "Recently"
msgstr "Nedávno"
msgid "Your Name"
msgstr "Vaše jméno"
msgid "Tagged"
msgstr "Označeno tagem"
msgid "Posted by"
msgstr "Napsal:"
msgid "Your Email"
msgstr "Váš Email"
msgid "Comments closed"
msgstr "Komentáře jsou uzavřeny"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Napsat komentář"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Napsat komentář k %s"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "Pro zobrazení komentářů zadejte heslo."
msgid "Theme updated"
msgstr "Šablona aktualizována"
msgid "Logged in as: "
msgstr "Přihlášen jako:"
msgid "Permalink"
msgstr "Trvalý odkaz"
msgid "Original image"
msgstr "Původní obrázek"
msgid "Text Background"
msgstr "Pozadí textu"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« Předchozí záznamy"
msgid "Login »"
msgstr "Přihlášení » "
msgid "Next Entries »"
msgstr "Další záznamy"
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
msgid "% Responses"
msgstr "% odpovědí"
msgid "Author Archive"
msgstr "Archív autora"
msgid "Edit this entry."
msgstr "Upravit tento záznam."
msgid "F jS, Y"
msgstr "F jS, Y "
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
msgid "Logout »"
msgstr "Odhlásit se »"
msgid "No Responses"
msgstr "Žádné odpovědi"
msgid "One Response"
msgstr "Jedna odpověď"
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "Trvalý odkaz na %s"
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "Číst zbytek příspěvku »"
msgid "Read the rest of this page »"
msgstr "Číst zbytek stránky » "
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
msgstr "Promiňte, ale hledáte něco, co tady není."
msgid "Submit Comment"
msgstr "Odeslat komentář"
msgid "« Older Entries"
msgstr "« Starší záznamy"
msgid "Newer Entries »"
msgstr "Novější záznamy » "
msgid "Posted in %s"
msgstr "Zasláno do %s"
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "Založte si tady blog zdarma"
msgid "Other languages:"
msgstr "Další jazyky:"
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "Vaše blogovací domovská stránka"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Archive for %s"
msgstr "Archiv %s "
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "Archiv pro %s tag"
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language."
msgstr ""
"Pokud mluvíš anglicky, můžeš "
"pomoci přeložit Wordpress do tvého jazyka."
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
msgid "More Languages"
msgstr "Více jazyků"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "[bez názvu] "
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "Vyjádři se a začni blogovat."
msgid "Protected Blog"
msgstr "Chráněný blog"
msgid "Read the rest of this entry →"
msgstr "Číst zbytek příspěvku → "
msgid "Select location"
msgstr "Vyber lokaci"
msgid "Leave a comment"
msgstr "Napsat komentář"
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "Email (nebude zveřejněn)"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Nebyl nalezen žádný příspěvek, který by odpovídal vašemu požadavku."
msgid "Are you lost?"
msgstr "Nevíte co dělat dál?"
msgid "You are now logged out."
msgstr "Odhlášení proběhlo úspěšně."
msgid "edit"
msgstr "upravit"
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "Pro přidání komentáře musíte být přihlášeni."
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentáře nejsou povoleny."
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "Právě prohlížíte výpis archivu rubriky %s."
msgid "F, Y"
msgstr "F, Y"
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archiv"
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s and %2$s."
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "Používáme WordPress (nejmodernější sémantický osobní redakční systém)."
msgid "Meta"
msgstr "Základní informace"
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Obsah příspěvku je chráněn heslem. Abyste mohli prohlížet související "
"komentáře, musíte nejdříve zadat heslo."
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"CHYBA: Používaný internetový prohlížeč cookies buď "
"nepodporuje nebo je dokonce blokuje. Pro bezproblémové používání WordPressu "
"musíte mít povolené cookies."
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Zanechat odpověď"
msgid "Sign up for"
msgstr "Zaregistruj se do"
msgid "Invalid hex color."
msgstr "Neplatný hexadecimální kód barvy."
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Flickr Photos"
msgstr "Fotografie z Flickr"
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "Flickr RSS URL: "
msgid "Edit CSS"
msgstr "Upravit CSS"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "Náhled: změny musí být uloženy nebo budou ztraceny"
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Styl uložen."
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
msgid "RSS Links"
msgstr "RSS odkazy"
msgid "Display length:"
msgstr "Délka displeje:"
msgid "Top Clicks"
msgstr "Nej... kliknutí"
msgid "URLs to show:"
msgstr "URL ke zveřejnění:"
msgid "DailyMotion instructions %s"
msgstr "DailyMotion instrukce %s "
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr "YouTube instrukce %s "
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
msgid "Maximum font percentage:"
msgstr "Maximální velikost písma (v procentech):"
msgid "Minimum font percentage:"
msgstr "Minimální velikost písma (v pocentech):"
msgid "Avatar Size (px):"
msgstr "Velikost avatara (px):"
msgid "Avatar background color:"
msgstr "Barva pozadí avatara:"
msgid "No Avatars"
msgstr "Bez avatarů"
msgid "Text background color:"
msgstr "Barva pozadí textu:"
msgid "Category Cloud"
msgstr "Mrak kategorií"
msgid "(at most 10)"
msgstr "(posledních 10)"
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "Přidej důvěryhodné stránky"
msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)"
msgstr "Zobrazit všechny autory (včetně těch, kteří nenapsali žádný příspěvek)"
msgid "No posts"
msgstr "Žádné příspěvky"
msgid "Number of posts to show for each author:"
msgstr "Počet příspěvků na jednotlivého autora:"
msgid "%s upload space remaining."
msgstr "%s nahrávacího prostoru zbývá."
msgid "Allowed file types: %s."
msgstr "Povoleny typy souborů: %s. "
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "Toto video neexistuje"
msgid "a couple of minutes"
msgstr "několik minut"
msgid "Link Visibility"
msgstr "Viditelnost odkazu"
msgid ""
"\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username "
"you signed up with."
msgstr ""
"\"admin\" není platné uživatelské jméno na WordPress.com. Prosím využijte "
"uživatelské jméno, kterým jste se registrovali."
msgid "No Title"
msgstr "Bez nadpisu"
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Aktualizace Twitteru"
msgid "Border color"
msgstr "Barva okrajů"
msgid "Small (64 pixels)"
msgstr "Malé (64 pixelů)"
msgid "Medium (96 pixels)"
msgstr "Střední (96 pixelů)"
msgid "subscription"
msgstr "odběr"
msgid "Change Email Address"
msgstr "Změnit emailovou adresu"
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(maximálně 15)"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "Komentář k příspěvku %1$s od %2$s"
msgid "Video Post"
msgstr "Video"
msgid "Image Post"
msgstr "Obrázek"
msgid "Large (128 pixels)"
msgstr "Velké (128 pixelů)"
msgid "Extra Large (256 pixels)"
msgstr "Extra velké (256 pixelů)"
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
msgid "Insert a Gravatar image"
msgstr "Vložte obrázek Gravatara"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Počet zobrazených komentářů:"
msgid "Site URL"
msgstr "URL adresa webu"
msgid "Embed"
msgstr "Kód pro vložení"
msgid ""
"Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to "
"change."
msgstr ""
"Nejlepší kliknutí jsou počítány podle 48-72 hodinové statistiky. Chvíli "
"trvá, než se zde projeví."
msgid "Add Site"
msgstr "Přidat web"
msgid "Notify me of new comments via email."
msgstr "Informujte mě o nových komentářích emailem."
msgid "one hour and %2$s minutes"
msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes"
msgstr[0] "jedna hodina a %2$s minut"
msgstr[1] "%1$s hodiny a %2$s minut"
msgstr[2] "%1$s hodin a %2$s minut"
msgid "one minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "jedna minuta"
msgstr[1] "%s minuty"
msgstr[2] "%s minut"
msgid "This video is suspended due to terms of service violation"
msgstr "Toto video bylo pozastaveno z důvodu porušení podmínek služby"
msgid "one hour"
msgid_plural "%1$s hours"
msgstr[0] "jedna hodina"
msgstr[1] "%1$s hodiny"
msgstr[2] "%1$s hodin"
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Odkazuje na kanály RSS vašeho blogu"
msgid ""
"Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe "
"yourself or what your blog is about."
msgstr ""
"Text zobrazený za Gravatarem. Tento údaj je nepovinný a můžete jej použít k "
"popisu sebe sama nebo toho, o čem je váš blog."
msgid ""
"You can modify your Gravatar from your profile page."
msgstr ""
"Svůj Gravatar můžete upravit na své profilové stránce."
msgid "You are not authorized to delete this video."
msgstr "Nemáte oprávnění smazat toto video"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« Předchozí stránka"
msgid "Next Page »"
msgstr "Další stránka »"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
msgid "If you are not automatically redirected, use this link:"
msgstr "Jestliže nebudete přesměrováni automaticky, použijte tento odkaz:"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "Pozvánka poslána."
msgid "My account"
msgstr "Můj účet"
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "WordPress.com » Probíhá přesměrování na nový blog!"
msgid ""
"Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have "
"a cup of tea and then try again."
msgstr ""
"Omlouváme se, nahrávání je v současné době mimo provoz. Důvodem je údržba "
"serverů. Uvařte si šálek kávy (nebo čaje) a zkuste to znovu."
msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please."
msgstr "Podadresáře nejsou povoleny. Žádné lomítka, prosím."
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr "Prosím, zadejte jméno domény (např. priklad.com nebo blog.priklad.com)"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Email (required)"
msgstr "Email (požadovaný)"
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Posláno neověřeným návštěvníkem vašich stránek."
msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "Tato doména je již mapována blogovacím systémem Wordpress.com."
msgid "Name (required)"
msgstr "Jméno (požadované)"
msgid ""
"You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the "
"expiration date below."
msgstr ""
"Obnovil jste %s na jeden rok. Obnova a renovace dat může trvat několik minut"
msgid "Add a Domain"
msgstr "Přidej doménu"
msgid "Save Password"
msgstr "Uložit heslo"
msgid "WordPress.com Forums"
msgstr "WordPress.com Fóra"
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "WordPress.com Podpora"
msgid "Widget title:"
msgstr "Jméno Widgetu:"
msgid "Manage Blogs"
msgstr "Upravit blogy"
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
msgid "Check for Spam"
msgstr "Překontrolovat komentáře, zda neobsahují spam"
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr ""
"Objevila se chyba, RSS zdroj je pravděpodobně mimo provoz. Zkuste to později."
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "Blog na WordPress.com"
msgid "Unfiltered"
msgstr "Nefiltrovaný"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "Získat zkrácený odkaz"
msgid "Log out of this account"
msgstr "Odhlásit se z tohoto účtu"
msgid "What's Hot"
msgstr "Populární"
msgid "Back to WordPress.com"
msgstr "Zpět na WordPress.com"
msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. "
msgstr "Akismet blokuje spam, aby se nedostal na váš blog."
msgid ""
"This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to "
"purchase them?"
msgstr ""
"Tento blog nemá přiřazen některý z těchto produktů. Nechcete je zakoupit?"
msgid "No sites found"
msgstr "Žádné weby nenalezeny"
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Váš blog v současné době nepublikoval žádné příspěvky."
msgid "Widget types"
msgstr "Typy widgetů"
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
msgid "You"
msgstr "Ty/Vy"
msgid "Address 1"
msgstr "Adresa 1"
msgid "Address 2"
msgstr "Adresa 2"
msgid "Country"
msgstr "Země"
msgid "Reply to thread »"
msgstr "Odpovědět na téma »"
msgid "City"
msgstr "Město"
msgid "Domains"
msgstr "Domény"
msgid "Buy more"
msgstr "Koupit další:"
msgid "Organization"
msgstr "Organizace"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštovní směrovací číslo"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "Thanks!"
msgstr "Díky!"
msgid ""
"Account could not be accessed. Are your email address and password correct?"
msgstr "K účtu se není možné připojit. Jsou emailová adresa a heslo správně? "
msgid "Account could not be created."
msgstr "Účet nebyl vytvořen."
msgid "Allow other answers"
msgstr "Povolit odpověď jiné"
msgid "Answer"
msgstr "Odpověď"
msgid "Answers"
msgstr "Odpovědi"
msgid "Auto-create a new account (recommended)."
msgstr "Automaticky vytvořit nový účet (doporučeno)."
msgid "Block by cookie (recommended)"
msgstr "Blokovat podle cookie (doporučené)"
msgid "Block by cookie and by IP address"
msgstr "Blokovat podle cookie a IP adresy"
msgid "Do it: I want some polls!"
msgstr "Udělej to: Vytvoř si nějaké ankety!"
msgid "Don't block repeat voters"
msgstr "Neblokovat opakované hlasování"
msgid "Email address required"
msgstr "E-mailová adresa požadována"
msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created."
msgstr "Chyba: Vyskytla se chyba; Účet nelze vytvořit."
msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated."
msgstr "Chyba: Vyskytla se chyba; Anketa nebyla aktualizována."
msgid "Hide all results"
msgstr "Skrýt všechny výsledky"
msgid "Invalid Account"
msgstr "Neplatný účet"
msgid "Invalid Poll Author"
msgstr "Neplatný autor ankety"
msgid "Invalid answers"
msgstr "Neplatné odpovědi"
msgid "Multiple choice"
msgstr "Několikanásobný výběr"
msgid "Only show percentages"
msgstr "Jen zobraz procenta"
msgid "Other (see below)"
msgstr "Jiné (viz níže) "
msgid "Other Answer"
msgstr "Jiná odpověď"
msgid "Password required"
msgstr "Požadováno heslo"
msgid "Poll could not be created"
msgstr "Anketa nemůže být vytvořena"
msgid "Poll could not be updated"
msgstr "Anketa nemůže být aktualizována"
msgid "Poll created."
msgstr "Anketa vytvořena."
msgid "Poll deleted."
msgstr "Anketa smazána."
msgid "Poll not found"
msgstr "Anketa nenalezena"
msgid "Poll updated."
msgstr "Anketa aktualizována."
msgid "Polls"
msgstr "Ankety"
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "Ankety ve WordPress"
msgid "Randomize answer order"
msgstr "Pořadí odpovědí náhodně"
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
msgid "Save Poll"
msgstr "Uložit anketu"
msgid "Shortcode"
msgstr "Zdrojový kód"
msgid "Show results to voters"
msgstr "Ukázat hlasujícím výsledky"
msgid "Votes"
msgstr "Hlasy"
msgid "You are not allowed to delete this poll."
msgstr "Nemáte oprávnění odstranit tuto anketu."
msgid "You are not allowed to edit this poll."
msgstr "Nemáte povolení editovat tuto anketu."
msgid "You must include at least 2 answers"
msgstr "Musíte vytvořit minimálně 2 odpovědi"
msgid "space"
msgstr "místo,"
msgid "Published:"
msgstr "Publikováno:"
msgid "Unblock"
msgstr "Uvolnit"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zrušit odběr"
msgid "Disable Post by Email"
msgstr "Deaktivovat příspěvky emailem"
msgid "Enable Post by Email"
msgstr "Aktivuj příspěvky emailem"
msgid "Make Visible"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Post by Email was disabled"
msgstr "Příspěvky emailem byly deaktivovány"
msgid "Post by Email was enabled"
msgstr "Odesílání příspěvků emailem bylo povoleno"
msgid "Register Another Blog »"
msgstr "Registrovat další blog » "
msgid "Poll closed."
msgstr "Anketa zavřena."
msgid "Poll opened."
msgstr "Anketa otevřena."
msgid "You are not allowed to close this poll."
msgstr "Nemáte povolení uzavírat tuto anketu."
msgid "You are not allowed to open this poll."
msgstr "Nemáte povolení otevřít tuto anketu."
msgid "Please choose a poll style"
msgstr "Vyberte styl ankety"
msgid "Rejected"
msgstr "Odmítnuto"
msgid "Custom Style updated."
msgstr "Vlastní styl aktualizován"
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Vlastní styly"
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
msgid "Drag"
msgstr "Táhnout"
msgid "%s Poll Deleted."
msgid_plural "%s Polls Deleted."
msgstr[0] "%s anketa smazána"
msgstr[1] "%s ankety smazány"
msgstr[2] "%s anket smazáno"
msgid "%s Poll Opened."
msgid_plural "%s Polls Opened."
msgstr[0] "%s anketa otevřena"
msgstr[1] "%s ankety otevřeny"
msgstr[2] "%s anket otevřeno"
msgid "%s Poll Closed."
msgid_plural "%s Polls Closed."
msgstr[0] "%s anketa uzavřena"
msgstr[1] "%s ankety uzavřeny"
msgstr[2] "%s anket uzavřeno"
msgid "Survey"
msgstr "Dotazník"
msgid "Error: An error has occurred; Poll not created."
msgstr "Chyba: Chybička se vloudila; anketa nebyla vytvořena."
msgid "show"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Payment cancelled."
msgstr "Platba zrušena."
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
msgid "Next"
msgstr "Další"
msgid "Linked Blogs"
msgstr "Odkazované blogy"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Insufficient credits"
msgstr "Nedostatečné kredity"
msgid "Cannot refund a payment TO the user"
msgstr "Nemůžeme uživateli vrátit platbu"
msgid "Refund amount larger than original transaction"
msgstr "Částka pro vrácení je větší, než originální transakce"
msgid "Primary blog was changed"
msgstr "Primární blog se změnil"
msgid "Show Blog on Dashboard"
msgstr "Zobrazit blog na Nástěnce"
msgid "Hide Blog on Dashboard"
msgstr "Skrýt blog na Nástěnce"
msgid "Options have been updated"
msgstr "Nastavení byla aktualizována"
msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"."
msgstr "Jen tyto znaky jsou povoleny: \"%s\" "
msgid "Regenerate"
msgstr "Přegenerovat"
msgid "Invalid payment method."
msgstr "Neplatný způsob platby."
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Upravit odběr"
msgid "All results"
msgstr "Všechny výsledky"
msgid "%s person"
msgstr "%s osoba"
msgid "Skip to Editor"
msgstr "Přeskočit na Editor"
msgid "Invalid order status"
msgstr "Neplatný stav objednávky"
msgid "1 hour"
msgstr "1 hodina"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "Adresa"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Subscriber"
msgstr "Odběratel"
msgid "Activated"
msgstr "Aktivovat?"
msgid "Go"
msgstr "Provést"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr "Je mi líto, požadovaný odkaz nefunguje. Zkuste prosím jinou možnost."
msgid "User navigation"
msgstr "Uživatelská navigace"
msgid "No search engines have sent you traffic yet."
msgstr "Vyhledavače Vám zatím neposlaly žádného návštěvníka."
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Nejlepší příspěvky za %1$s dní do %2$s"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« Vrátit ke statistikám"
msgid "12 hours"
msgstr "12 hodin"
msgid "3 days"
msgstr "3 dny"
msgid "7 days"
msgstr "7 dní"
msgid "Latest Post"
msgstr "Poslední příspěvky"
msgid "My Blogs"
msgstr "Moje blogy"
msgid "Add a user"
msgstr "Přidat uživatele"
msgid "Clicks"
msgstr "Kliknutí"
msgid "No blogs... yet."
msgstr "žádné blogy... zatím."
msgid "No user found."
msgstr "Uživatel nenalezen."
msgid "Promote"
msgstr "Povýšit"
msgid "Days"
msgstr "Dny"
msgid "Months"
msgstr "Měsíce"
msgid ""
"Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info"
"a>)"
msgstr ""
"Naplánovaná údržba skončí asi za %1$sh %2$sm (více "
"informací) "
msgid "Weeks"
msgstr "Týdny"
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr ""
"%s (WordPress.com uživatel) má vždy přístup ke statistikám. "
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovat"
msgid "Chart stats by"
msgstr "Seřaď statistiky podle"
msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)."
msgstr ""
"Udělený přístup ke statistikám %s (WordPress.com "
"uživateli). "
msgid "Promoted %s (WordPress.com user) to administrator."
msgstr "Podpořte %s (WordPress.com uživatel) v administraci. "
msgid "Show top posts over"
msgstr "Zobrazit nejlepší příspěvky nahoře"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "Nejlepší příspěvky & Stránky"
msgid "Top Searches"
msgstr "Nejčastěji hledané termíny"
msgid "the past day"
msgstr "v předchozích dnech"
msgid "the past month"
msgstr "poslední měsíc"
msgid "the past quarter"
msgstr "poslední čtvrtletí"
msgid "the past week"
msgstr "poslední týden"
msgid "the past year"
msgstr "poslední rok"
msgid "all"
msgstr "vše"
msgid "About the math"
msgstr "O našich výpočtech"
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr "Průměr je počet zobrazení dělených počtem dní."
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
msgid "Average per Day"
msgstr "Průměr za den"
msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display."
msgstr "Průměry jsou zaokrouhleny k nejbližšímu celému číslu pro zobrazení."
msgid "Change|difference between numbers over time"
msgstr "Změna|difference between numbers over time "
msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down."
msgstr ""
"Šedivé nuly jsou skutečně nuly. Černé nuly čísla jsou zaokrouhlená dolů."
msgid ""
"If you try to verify our computations using the numbers in these tables you "
"might get different results. The logic is explained here."
msgstr ""
"Pokud se pokusíte verifikovat výpočty využitím vlastních metod, může "
"docházet k drobným rozdílům. Zde je několik logických vysvětlení."
msgid "Months and Years"
msgstr "Měsíce a roky"
msgid "Overall"
msgstr "Celkově"
msgid ""
"Percent change is computed from weekly averages before they are rounded."
msgstr "Procentuální změny jsou vypočítány z týdeních změn před zaokrouhlením."
msgid "Recent Weeks"
msgstr "Poslední týdny"
msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet."
msgstr "Dnešek (%s) je vyloučen z průměrů, protože ještě stále není ukončen. "
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days."
msgstr ""
"Vyloučili jsme dny předcházející prvnímu nahranému příspěvku a dny v "
"budoucnosti."
msgid ""
"Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages."
msgstr ""
"Roční průměry jsou vypočítány z celkových počtů, nejsou průměrem měsíčních "
"průměrů."
msgid "View All"
msgstr "Zobrazit vše"
msgid "Video Name"
msgstr "Jméno videa"
msgid "Your video play statistics"
msgstr "Statistiky přehrávání vašeho videa"
msgid "Primary"
msgstr "Primární"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
msgid "Username or Email"
msgstr "Uživatelské jméno nebo email"
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "Komentáře k tomuto příspěvku nejsou bohužel povoleny."
msgid "Leave blog"
msgstr "Opustit blog"
msgid "Transfer Blog"
msgstr "Přesunout blog"
msgid "Transfer blog"
msgstr "Přesunout blog"
msgid "Leave Blog"
msgstr "Opustit blog"
msgid "Big Important Warning!"
msgstr "Velké a důležité varování!"
msgid ""
"You will not be sent any confirmation email - please make "
"sure this is what you want to do before continuing!"
msgstr ""
"Nebudeme vám zasílat žádný potvrzovací email - žádáme vás, "
"zvažte tento krok, než budete pokračovat!"
msgid "I understand, now let me continue"
msgstr "Rozumím, chci pokračovat"
msgid ""
"Transferring a blog cannot be undone. Please read the following "
"actions that will take place when you transfer this blog:"
msgstr ""
"Přesun blogu nemůže být vrácen. Prosím čtěte pozorně následující "
"instrukce, které vám pomohou, pokud chcete tento blog skutečně přesunout:"
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Chyba: Zadejte prosím požadované údaje (jméno, email)."
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Chyba: Zadejte prosím správnou emailovou adresu."
msgid ""
"You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts "
"there."
msgstr ""
"Chystáte se opustit blog %s a nebudete do něj nikdy moci více přispívat."
msgid "All Time"
msgstr "Od počátku věků"
msgid "You will be removed as owner of %s"
msgstr "Budete odstraněn jako majitel %s"
msgid "You are already a member of this site."
msgstr "Již jste členem tohoto webu."
msgid "Video Plays"
msgstr "Přehrátá videa"
msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner"
msgstr ""
"Nebudete mít přístup do %s do té doby, dokud vám to nepovolí nový vlastník"
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Šířka pásma"
msgid "Generated on %s"
msgstr "Generováno na %s"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Vyhledat termíny pro %1$s až %2$s (Souhrn) "
msgid "Totals"
msgstr "Souhrn"
msgid "Search logs"
msgstr "Hledat logy"
msgid "Store stats"
msgstr "Statistiky obchodu"
msgid "Delete log"
msgstr "Smazat log"
msgid "∞"
msgstr "∞"
msgid "Impressions"
msgstr "Dojmy"
msgid "You cannot transfer to that user"
msgstr "Na tohoto uživatele nelze přenést"
msgid "About the user"
msgstr "O uživateli"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Potvrdit smazání"
msgid "Delete Users"
msgstr "Smazat uživatele"
msgid "Edit User"
msgstr "Upravit uživatele"
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "Ostatní uživatelé byli smazáni."
msgid "Personal Options"
msgstr "Osobní nastavení"
msgid "You do not have permission to access this page.
"
msgstr "Nemáte práva k přístupu na tuto stránku.
"
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
msgid "Last Updated"
msgstr "Naposledy upraveno"
msgid "Other users have been removed."
msgstr "Ostatní uživatelé byli odstraněni."
msgid "Enable"
msgstr "Zapnout"
msgid "Mature"
msgstr "Vyzrálý"
msgid "N/A"
msgstr "Není k dispozici"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Neplatné ID uživatele."
msgid "Update Profile"
msgstr "Aktualizovat profil"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiky"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "Označit jako není spam"
msgid "Add Widget"
msgstr "Přidat Widget"
msgid "First name"
msgstr "Jméno"
msgid "Interface language"
msgstr "Jazyk rozhraní"
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"
msgid "Last name"
msgstr "Příjmení"
msgid "Primary Blog"
msgstr "Primární blog"
msgid "Search Users"
msgstr "Hledat uživatele"
msgid "Visual Editor"
msgstr "Vizuální editor"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo IM"
msgid ""
"You can also specify the language this blog is written in."
msgstr ""
"Můžete také upřesnit jazyk ve kterém bude blog psán."
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "Změň svůj Gravatar"
msgid "Click here to upload a new Gravatar"
msgstr "Klikněte zde pro nahrátí nového Gravataru"
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
msgid "First Post"
msgstr "První příspěvek"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
msgid "My Gravatar"
msgstr "Můj Gravatar"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivováno"
msgid "Site Name"
msgstr "Nézev stránky"
msgid "Videos"
msgstr "Videa"
msgid "Attach"
msgstr "Přiřadit k příspěvku / stránce"
msgid "User updated."
msgstr "Uživatel byl aktualizován."
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "Zakázat vizuální editor"
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "Barevné schéma administrace"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Povolit klávesové zkratky pro schvalování komentářů."
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktní informace"
msgid "About Yourself"
msgstr "O vás"
msgid "Biographical Info"
msgstr "Osobní informace"
msgid "Type your new password again."
msgstr "Zadejte ještě jednou vaše nové heslo."
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indikátor síly hesla"
msgid ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Nápověda: Vaše heslo by mělo mít alespoň 7 znaků. Pro bezpečnější a silnější "
"heslo je vhodné používat také velká a malá písmena, číslice a symboly jako "
"např. ! \" ? $ % ^ & )."
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "Další možnosti"
msgid "Update User"
msgstr "Aktualizovat uživatele"
msgid "(required)"
msgstr "(vyžadováno)"
msgid "Add New User"
msgstr "Vytvořit nového uživatele"
msgid "Add User"
msgstr "Vytvořit uživatele"
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "Není vybrán žádný uživatel ke smazání."
msgid "New user created."
msgstr "Nový uživatel byl vytvořen."
msgid "Changed roles."
msgstr "Úroveň uživatele byla úspěšně změněna."
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr "Úroveň aktuálního uživatele musí mít povoleny úpravy uživatelů."
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "Úrovně ostatních uživatelů byly změněny."
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "Nemůžete smazat aktuálního uživatele."
msgctxt "users"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Celkem (%s)"
msgstr[1] "Celkem (%s)"
msgstr[2] "Celkem (%s)"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Change role to…"
msgstr "Změnit úroveň uživatelů na…"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "Neaktivní widgety"
msgid "Widget %s"
msgstr "Widget %s"
msgid "Save Widget"
msgstr "Uložit widget"
msgid "Changes saved."
msgstr "Změny byly uloženy."
msgid "Error while saving."
msgstr "Během ukládání změn se objevila nečekaná chyba."
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "Během zobrazování konkrétního nastavení widgetu se objevila chyba."
msgid "Available Widgets"
msgstr "Dostupné widgety"
msgid "Position"
msgstr "Umístění"
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
msgid "AIM"
msgstr "AIM (AOL Instant Messenger)"
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "Nemáte dostatečné oprávnění pro úpravy tohoto uživatele."
msgid "Display name publicly as"
msgstr "Veřejně zobrazovat jako"
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr ""
"Zde můžete napsat základní informace o sobě (co děláte, co máte rádi atd.), "
"které mohou být zveřejněny."
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "Chystáte se smazat následující uživatele:"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "Chystáte se odstranit následující uživatele:"
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Ano, odstranit uživatele"
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "Není vybrán žádný uživatel, kterého byste mohli odstranit."
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr ""
"Vyberte si pro zobrazení tohoto widgetu nejen konkrétní postranní panel, ale "
"i jeho přesné umístění v něm (pořadí)."
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr ""
"Přesunutím widgetu do tohoto prostoru ho sice odeberete z postranního "
"panelu, ale uchováte si všechna jeho nastavení."
msgid "Options saved."
msgstr "Nastavení bylo uloženo."
msgid "Search Widgets"
msgstr "Hledání widgetů"
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s uživatel byl smazán."
msgstr[1] "%s uživatelé byli smazáni."
msgstr[2] "%s uživatelů bylo smazáno."
msgid "WP Admin"
msgstr "WP Admin"
msgid "Updating failed."
msgstr "Aktualizace selhala"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Update Complete"
msgstr "Aktualizace kompletní"
msgid "You cannot remove the current user."
msgstr "Nemůžete odstranit aktuálně přihlášeného uživatele."
msgctxt "product reviews"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Všechny (%s)"
msgstr[1] "Všechny (%s)"
msgstr[2] "Všech (%s)"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Uložit změny"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "Deaktivovat tento plugin"
msgid "Full text"
msgstr "Celý text"
msgid "Manage themes"
msgstr "Správa šablon"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Language this blog is primarily written in."
msgstr "Jazyk, ve kterém je tento blog převážně psán."
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Má přihlášení k odběru"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Expires"
msgstr "Vyprší"
msgid "Cost"
msgstr "Cena"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "Renew"
msgstr "Obnovit"
msgid ""
"You can also modify the interface language in your "
"profile."
msgstr ""
"Můžete také změnit jazyk administrátorského prostředí ve "
"svém profilu."
msgid "Custom Structure"
msgstr "Vlastní struktura"
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"
msgid "Image sizes"
msgstr "Velikosti obrázků"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
msgid "Max Height"
msgstr "Maximální výška"
msgid "Max Width"
msgstr "Maximální šířka"
msgid "Theme not activated because it was not found."
msgstr "Šablona nebyla aktivována, protože nebyla nalezena."
msgid "Theme not activated because of insufficient credits."
msgstr "Šablona nebyla aktivována, nemáte dostatek kreditů."
msgid "Time Format"
msgstr "Formát času"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "Maximální hodnocení"
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít okno"
msgid "Media Settings"
msgstr "Nastavení médií"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "Expiry Date"
msgstr "Datum expirace"
msgid "Search plugins"
msgstr "Hledat pluginy"
msgid "Blog Title"
msgstr "Název webu"
msgid "older"
msgstr "nejstarších"
msgid "newer"
msgstr "nejnovějších"
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "Upozornit emailem"
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "Když někdo přidá komentář"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "Když nějaký komentář čeká na schválení"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "Před zobrazením komentáře na webu"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "Autor komentáře musí mít alespoň jeden již dříve schválený komentář"
msgid "Comment Moderation"
msgstr "Schvalování komentářů"
msgid "Avatar Display"
msgstr "Zobrazování avatarů"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Zobrazovat avatary"
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "G — Vhodné pro všechny návštěvníky"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr ""
"PG — Ostřejší, možná i urážlivý či útočný, obvykle pro návštěvníky "
"starší 13 let"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R — Určený návštěvníkům starším 17 let"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "X — Vhodný pouze pro dospělé"
msgid "Default Avatar"
msgstr "Výchozí avatar"
msgid "Blank"
msgstr "Bez avataru"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Identicon (automaticky vygenerován)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Wavatar (automaticky vygenerován)"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "MonsterID (automaticky vygenerován)"
msgid "Tagline"
msgstr "Popis webu"
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "V tomto časovém pásmu se v současné době nepoužívá letní čas."
msgid "Date Format"
msgstr "Formát data"
msgid "Custom:"
msgstr "Vlastní:"
msgid "Week Starts On"
msgstr "První den v týdnu"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Velikost náhledu"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr ""
"Oříznout náhled podle přesných rozměrů (obvykle se však náhledy neořezávají, "
"ale zmenšují se s ohledem na proporce původního obrázku)"
msgid "Medium size"
msgstr "Střední velikost"
msgid "Large size"
msgstr "Velký obrázek"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Nastavení trvalých odkazů"
msgid "Day and name"
msgstr "Datum a název"
msgid "Month and name"
msgstr "Rok, měsíc a název"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Nastavení viditelnosti webu"
msgid "Optional"
msgstr "Volitelné nastavení"
msgid "Your latest posts"
msgstr "Nejnovější příspěvky"
msgid "A static page (select below)"
msgstr "Statickou stránku (vyberte níže)"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "Stránka příspěvků: %s"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr "Varování: tyto dvě stránky by neměly být stejné!"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "V RSS zobrazit nejvíce"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "Kódování webu a RSS"
msgid "Writing Settings"
msgstr "Nastavení pro publikování"
msgid ""
"Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr ""
"Převést smajlíky jako např. :-)
a :-P
do grafické "
"podoby"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "WordPress by se měl pokusit automaticky opravit nevalidní XHTML"
msgid "Default Post Category"
msgstr "Výchozí rubrika pro příspěvky"
msgid "Default Link Category"
msgstr "Výchozí rubrika pro odkazy"
msgid "Summary"
msgstr "Pouze několik úvodních vět"
msgid "All Settings"
msgstr ""
"Nastavení pro vývojáře (výpis databázové tabulky „options“)"
msgid "File edited successfully."
msgstr "Soubor byl úspěšně změněn."
msgctxt "comments"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Celkem (%s)"
msgstr[1] "Celkem (%s)"
msgstr[2] "Celkem (%s)"
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
msgid "Post published."
msgstr "Příspěvek byl publikován."
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Více štítků oddělte čárkami."
msgid "%1$s as %2$s"
msgstr "%1$s od %2$s"
msgid "Popular"
msgstr "Oblíbené"
msgid "Browse our themes in alphabetical order."
msgstr "Prohlížet naše šablony v abecedním pořadí."
msgid "Browse our themes from most popular to least."
msgstr "Prohlížet naše šablony od nejoblíbenější k nejméně oblíbené."
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"Zdržet komentář ve frontě, pokud obsahuje více než %s odkazů (základní "
"charakteristikou komentářového spamu je velké množství odkazů)."
msgid "Reading Settings"
msgstr "Nastavení zobrazování webu"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "Na webu zobrazit maximálně"
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "j.n.Y G:i:s"
msgid "Stop Subscription"
msgstr "Odhlásit odběr"
msgid "Premium"
msgstr "Prémium"
msgid "Version %s"
msgstr "Verze %s"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"Uživatele bez vlastních avatarů můžete na webu zobrazovat v podobě neznámých "
"osob, s obecným logem nebo jim vygenerovat avatar na základě emailové adresy."
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "Porovnání verzí z “%s”"
msgid "Failed (%s)"
msgid_plural "Failed (%s)"
msgstr[0] "Selhalo (%s)"
msgstr[1] "Selhalo (%s)"
msgstr[2] "Selhalo (%s)"
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr ""
"Šablonu nelze obnovit, protože vyvolala závažnou chybu."
msgid "Mature (%s)"
msgid_plural "Mature (%s)"
msgstr[0] "Pouze pro dospělé (%s)"
msgstr[1] "Pouze pro dospělé (%s)"
msgstr[2] "Pouze pro dospělé (%s)"
msgid "Thank you for your attention."
msgstr "Děkujeme vám za pozornost."
msgid "Template Editing"
msgstr "Úpravy šablony"
msgid ""
"If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. "
"The new address will not become active until confirmed."
msgstr ""
"Po změně vám na novou adresu bude automaticky poslán ověřovací e-mail, s "
"potvrzením. Nová adresa nebude aktivní, dokud nebude potvrzena."
"strong>"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"Pokud komentář obsahuje (v samotném textu, názvu, URL, e-mailu nebo IP "
"adrese) některý z níže uvedených výrazů, pak bude automaticky označen jako "
"spam. Každý výraz pište na samostatný řádek. Budou zachytávány i komentáře, "
"které obsahují pouze části těchto výrazů, takže pokud níže zadáte např. "
"výraz „press“, tak budou jako spam označeny i komentáře "
"obsahující „WordPress“."
msgid ""
"You attempted to edit an order that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Pokoušíte se upravovat objednávku, která neexistuje. Nemohla být smazána?"
msgid "In a few words, explain what your store is about."
msgstr "Několika slovy popište, o čem je váš obchod."
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be held in "
"the moderation queue"
"a>. One word or IP address per line. It will match inside words, so “"
"press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"Pokud komentář obsahuje (v samotném textu, názvu, URL, e-mailu nebo IP "
"adrese) některý z níže uvedených výrazů, pak bude automaticky zadržen. Každý výraz pište na "
"samostatný řádek. Budou zachytávány i komentáře, které obsahují pouze části "
"těchto výrazů, takže pokud níže zadáte např. výraz „press“, tak "
"budou jako spam označeny i komentáře obsahující „WordPress“."
msgid "Subscribed"
msgstr "Odebíráno"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "Edit Link"
msgstr "Upravit odkaz"
msgid "Link not found."
msgstr "Odkaz nebyl nalezen."
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostatní"
msgid "No post?"
msgstr "Žádné příspěvky?"
msgid "Permalinks"
msgstr "Trvalé odkazy"
msgid "Post #%s"
msgstr "Příspěvek # %s"
msgid "Upload file and import"
msgstr "Nahrát soubor a importovat"
msgid "Version: %s"
msgstr "Verze: %s"
msgid "Visit %s"
msgstr "Navštívit %s"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Edit this page"
msgstr "Upravit tuto stránku"
msgid "Black"
msgstr "Černá"
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
msgid "Invite deleted."
msgid_plural "Invites deleted."
msgstr[0] "Pozvánka smazána."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Invites"
msgstr "Pozvánky"
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Nejnovější příspěvky"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
msgid "Red"
msgstr "Červená"
msgid "WordPress.com News"
msgstr "Novinky z WordPress.com"
msgid "Send invite"
msgstr "Poslat pozvánku"
msgid "Upgrades"
msgstr "Aktualizace"
msgid "A while ago"
msgstr "Před delším časem"
msgid "Last week"
msgstr "Minulý týden"
msgid "This week"
msgstr "Tento týden"
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizováno:"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Maximální velikost: %s"
msgid ""
"ERROR: That email address is already used by someone else."
msgstr ""
"CHYBA: Tato e-mailová adresa je už používána někým jiným."
msgid ""
"When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in "
"chronological order here. Want to get started? Check out some of the links "
"to the right and leave a comment on one that interests you."
msgstr ""
"Když na WordPressu napíšete článek nebo odešlete komentář, zobrazí se zde v "
"chronologicky seřazené. Chcete se do toho pustit? Podívejte se na některé "
"odkazy napravo a okomentujte některé co vás zajímají. "
msgid "Activate %s"
msgstr "Aktivovat \"%s\""
msgid "Widgets"
msgstr "Widgety"
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
msgid "first"
msgstr "první"
msgid "last"
msgstr "poslední"
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
msgid "Plugins %s"
msgstr "Pluginy %s"
msgid "Private post"
msgstr "Soukromý příspěvek"
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "Odpovědět na komentář"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
msgid "Signups"
msgstr "Registrace"
msgid "Submit Reply"
msgstr "Odeslat odpověď"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "g:ia"
msgstr "G:i"
msgid "Brown"
msgstr "Hnědá"
msgid "Microformats"
msgstr "Mikroformáty"
msgid "Pink"
msgstr "Růžová"
msgid "Silver"
msgstr "Stříbrná"
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
msgid "White"
msgstr "Bílá"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "Vytvořit stránku"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "Vytvořit příspěvek"
msgid "Term"
msgstr "Název"
msgid "Install Now"
msgstr "Instalovat"
msgid "Do not allow"
msgstr "Nepovolit"
msgid "Sticky"
msgstr "Zvýrazněný"
msgid "Not Sticky"
msgstr "Není zvýrazněný"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "Zvýraznit tento příspěvek"
msgid "Missed schedule"
msgstr "Zmeškaná publikace"
msgid "Key"
msgstr "Identifikátor"
msgid "Enter new"
msgstr "Vytvořit nové uživatelské pole"
msgid "New Page"
msgstr "Vytvořit stránku"
msgid "New Media"
msgstr "Nahrát nový mediální soubor"
msgid "Edit Media"
msgstr "Upravit mediální soubor"
msgid "New Post"
msgstr "Vytvořit příspěvek"
msgid "Show on screen"
msgstr "Zobrazit následující informace:"
msgid "Screen Options"
msgstr "Nastavení zobrazených informací"
msgid "Posts per page"
msgstr "Počet příspěvků na stránku:"
msgid "Purple"
msgstr "Purpurová"
msgid "Tan"
msgstr "Žlutohnědá"
msgid "Dark"
msgstr "Tmavá"
msgid "One Column"
msgstr "1 sloupec"
msgid "Two Columns"
msgstr "2 sloupce"
msgid "Three Columns"
msgstr "3 sloupce"
msgid "(no title)"
msgstr "(bez názvu)"
msgid "Four Columns"
msgstr "4 sloupce"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Postranní panel vlevo"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Postranní panel vpravo"
msgid "Theme Options"
msgstr "Rozšířené možnosti nastavení"
msgid "Sticky Post"
msgstr "Zvýrazněné příspěvky"
msgid "Holiday"
msgstr "Prázdniny"
msgid "Photoblogging"
msgstr "Fotoblog"
msgid "Seasonal"
msgstr "Sezónní"
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "Nepodařilo se najít adresář se šablonami pro WordPress."
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"Určitě si heslo pečlivě poznamenejte! Toto heslo "
"bylo náhodně vygenerováno pouze pro vás a nikde jinde ho už "
"nenajdete."
msgid "Light"
msgstr "Světlá"
msgid "Columns"
msgstr "Počet sloupců"
msgid "Subject"
msgstr "Použití"
msgid "Hello world!"
msgstr "Ahoj všichni!"
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "ahoj-vsichni"
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "neco-o-me"
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "CHYBA: Heslo nemůže obsahovat tyto znaky: \"\\\"."
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Pro tento widget není k dispozici žádné nastavení."
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s odkaz byl smazán."
msgstr[1] "%s odkazy byly smazány."
msgstr[2] "%s odkazů bylo smazáno."
msgid "Search Links"
msgstr "Hledat odkazy"
msgid "No links found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné odkazy."
msgid "Upload New Media"
msgstr "Nahrát nový mediální soubor"
msgid "Library"
msgstr "Knihovna médií"
msgid "Comments %s"
msgstr "Komentáře %s"
msgid "Editor"
msgstr "Upravit soubory"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "Nastavení komentářů"
msgid "Default article settings"
msgstr "Základní nastavení"
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "Povolit návštěvníkům webu přidávat komentáře k příspěvkům a stránkám"
msgid "Other comment settings"
msgstr "Další nastavení komentářů"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "Autor komentáře musí vyplnit své jméno a email"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "Přidávat komentáře mohou pouze registrovaní a přihlášení uživatelé"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nezařazené"
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Chystáte se smazat tuto šablonu '%s'\n"
" Akci můžete zastavit kliknutím na 'Storno', nebo potvrdit pomocí 'OK'."
msgid "Last Modified"
msgstr "Naposledy změněno"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Přidat uživatelské pole"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Vyberte soubor na svém počítači:"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr ""
"Zapnout Režim pro správu widgetů se zachováním pravidel přístupnosti webu"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr ""
"Vypnout Režim pro správu widgetů se zachováním pravidel přístupnosti webu"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Uživatelské nastavení barev"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"Před nahráním importního souboru budete muset ještě vyřešit následující "
"chybu:"
msgid "Click to toggle"
msgstr "Kliknutím rozbalit/sbalit"
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
msgid "Reading"
msgstr "Zobrazování"
msgid "Blavatar"
msgstr "Blavatar"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "Podpora RTL (text psaný zprava doleva)"
msgid "Translation Ready"
msgstr "Podpora lokalizace"
msgid "About"
msgstr "O programu"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "CHYBA: Zadejte prosím uživatelské jméno."
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"CHYBA: Zvolené uživatelské jméno je na tomto webu již "
"registrováno, zadejte prosím nějaké jiné."
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "Toto nastavení se dá také změnit u konkrétního příspěvku nebo stránky."
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalovat pluginy"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "Chyba XML: %1$s na řádku %2$s"
msgid "Installed"
msgstr "Nainstalováno"
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "CHYBA: Zadejte heslo."
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "CHYBA: Prosím, zadejte vaši emailovou adresu."
msgid "%d themes found"
msgstr "Nalezeno šablon: %d"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Vítejte ve WordPressu. Toto je váš první testovací příspěvek. Můžete ho "
"upravit, nebo smazat a postupně pak začít s tvorbou vlastního webu."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr ""
"Povolit oznamování příchozích odkazů z dalších webů (pingbacky a trackbacky) "
"u nových příspěvků"
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%2$s. %1$s %3$s v %4$s:%5$s"
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr ""
"Automaticky zakázat přidávání komentářů u příspěvků starších než %s dní"
msgid "Required WordPress version"
msgstr "Požadovaná verze WordPressu"
msgid "This theme is already installed."
msgstr "Tato šablona již byla nainstalována."
msgid "Manage plugin"
msgstr "Spravovat pluginy"
msgid "Pingback"
msgstr "Pingback"
msgid "Trackback"
msgstr "Trackback"
msgid "View Post"
msgstr "Zobrazit příspěvek"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogy"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Nejnovější komentáře"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Označit tento komentář jako spam"
msgid "Approve this comment"
msgstr "Schválit tento komentář"
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
msgid "Change Theme"
msgstr "Změnit šablonu"
msgid "File URL"
msgstr "URL souboru"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "Galerie (%s)"
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
msgid "Insert into Post"
msgstr "Vložit do příspěvku"
msgid "Link URL"
msgstr "URL odkazu"
msgid "Media Library"
msgstr "Knihovna médií"
msgid "Permalink:"
msgstr "Trvalý odkaz:"
msgid "Save all changes"
msgstr "Uložit všechny změny"
msgid "Saved."
msgstr "Uloženo."
msgid "Video URL"
msgstr "URL videa"
msgid "Image Caption"
msgstr "Titulek obrázku"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "American English"
msgstr "Americká angličtina"
msgid "British English"
msgstr "Britská angličtina"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Čas"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Nastavení galerie"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Odpovědět na tento komentář"
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] Nová emailová adresa"
msgid "View Page"
msgstr "Zobrazit stránku"
msgid "Just another WordPress.com weblog"
msgstr "Prostě další WordPress.com blog"
msgid "–OR–"
msgstr "–NEBO–"
msgid "Galapagos"
msgstr "Galapágy"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
msgid "Midway"
msgstr "Midway"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "Další užitečné novinky a informace o WordPressu"
msgid "View all"
msgstr "Zobrazit všechny"
msgid "Configure"
msgstr "Nastavení"
msgid "Comment"
msgstr "komentář"
msgid "Pending"
msgstr "čekající na schválení"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "Odmítnout tento komentář"
msgid "Edit comment"
msgstr "Upravit komentář"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "[Pending]"
msgstr "[Čekající na schválení]"
msgid "Reset"
msgstr "Smazat"
msgid "Loading…"
msgstr "Načítání…"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "Tento widget vyžaduje JavaScript."
msgid "Most popular"
msgstr "Nejoblíbenější"
msgid "Header"
msgstr "Záhlaví"
msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní panel"
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky vyhledávání"
msgid "Footer"
msgstr "Zápatí"
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
msgid "Proceed"
msgstr "Spustit"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhled"
msgid "From Computer"
msgstr "Nahrát z počítače"
msgid "From URL"
msgstr "Přidat z URL adresy"
msgid "Uploads"
msgstr "Nahrané soubory"
msgid "Add an Image"
msgstr "Přidat obrázek"
msgid "Add Video"
msgstr "Přidat video"
msgid "Add Audio"
msgstr "Přidat audio"
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "Alternativní text obrázku, např. „Moje babička v kuchyni“"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "Vložte ručně URL odkazu nebo klikněte na výše nabízené možnosti."
msgid "Medium"
msgstr "Střední velikost"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "Umístění nahraného souboru."
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Select Files"
msgstr "Vybrat soubory"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "Nahrát mediální soubor z počítače"
msgid "All Tabs:"
msgstr "Podrobné informace:"
msgid "Sort Order:"
msgstr "Nastavit pořadí:"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "Náhled bude odkazovat na:"
msgid "Image File"
msgstr "Soubor s obrázkem"
msgid "Order images by:"
msgstr "Seřadit obrázky podle:"
msgid "Menu order"
msgstr "Aktuální pořadí"
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
msgid "Order:"
msgstr "Seřadit:"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "Počet sloupců galerie:"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "Aktualizovat nastavení galerie"
msgid "All Types"
msgstr "Všechny typy souborů"
msgid "Image URL"
msgstr "URL obrázku"
msgid "Image Title"
msgstr "Název obrázku"
msgid "Link Image To:"
msgstr "Obrázek bude odkazovat na:"
msgid "Link to image"
msgstr "Odkaz na obrázek"
msgid "Audio File URL"
msgstr "URL audio souboru"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "Text odkazu, např. „Aktuální ceníky (PDF)“"
msgid "By %s"
msgstr "Autor: %s"
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "Jeden z pluginů je špatný."
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "Neplatná cesta k pluginu."
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "Plugin neexistuje."
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "Plugin patrně nemá platnou hlavičku se základními informacemi."
msgid "Manage Images"
msgstr "Správa obrázků"
msgid "Manage Audio"
msgstr "Správa audio souborů"
msgid "Manage Video"
msgstr "Správa video souborů"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j.n.Y, G:i"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "Šéfredaktor"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "Redaktor"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "Spolupracovník"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "Návštěvník"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Rychlé úpravy"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Rychlé úpravy"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Relationship"
msgstr "Vztah k odkazu"
msgid "Add New"
msgstr "Vytvořit odkaz"
msgid "Right Now"
msgstr "Aktuální přehled"
msgid "Press This"
msgstr "Kliknout a publikovat"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "Mediální soubor"
msgid "Site Admin"
msgstr "Administrace webu"
msgid "Mahe"
msgstr "Mahé"
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
msgid "Pacific"
msgstr "Tichý oceán"
msgid "Apia"
msgstr "Apia"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
msgid "Chatham"
msgstr "Chathamské ostrovy"
msgid "Easter"
msgstr "Velikonoční ostrov"
msgid "Efate"
msgstr "Éfaté"
msgid "Enderbury"
msgstr "Enderbury"
msgid "Fakaofo"
msgstr "Fakaofo"
msgid "Funafuti"
msgstr "Funafuti"
msgid "Gambier"
msgstr "Gambier"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
msgid "Johnston"
msgstr "Johnstonův atol"
msgid "Kiritimati"
msgstr "Kiritimati"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
msgid "Marquesas"
msgstr "Markézy"
msgid "Noumea"
msgstr "Nouméa"
msgid "Ponape"
msgstr "Ponape"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
msgid "Rarotonga"
msgstr "Rarotonga"
msgid "Saipan"
msgstr "Saipan"
msgid "Tahiti"
msgstr "Tahiti"
msgid "Tarawa"
msgstr "Tarawa"
msgid "Tongatapu"
msgstr "Tongatapu"
msgid "Truk"
msgstr "Chuuk"
msgid "Wake"
msgstr "Wake"
msgid "Wallis"
msgstr "Valais"
msgid "Yap"
msgstr "Yap"
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "Soubor „%s“ patrně neexistuje?"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "Soubor „%s“ není obrázek."
msgid "g:i a"
msgstr "G:i"
msgid "Clear"
msgstr "Zrušit"
msgid "Attachment Page"
msgstr "Stránka se zobrazením souboru"
msgid "Add Media"
msgstr "Mediální soubory"
msgid "Search Media"
msgstr "Hledání mediálních souborů"
msgid "Insert gallery"
msgstr "Vložit galerii"
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "(%s) Publikovaný"
msgstr[1] "(%s) Publikované"
msgstr[2] "(%s) Publikovaných"
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "(%s) Plánovaný"
msgstr[1] "(%s) Plánované"
msgstr[2] "(%s) Plánovaných"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "(%s) Koncept"
msgstr[1] "(%s) Koncepty"
msgstr[2] "(%s) Konceptů"
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "(%s) Soukromý"
msgstr[1] "(%s) Soukromé"
msgstr[2] "(%s) Soukromých"
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "(%s) Obrázek"
msgstr[1] "(%s) Obrázky"
msgstr[2] "(%s) Obrázků"
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "(%s) Audio soubor"
msgstr[1] "(%s) Audio soubory"
msgstr[2] "(%s) Audio souborů"
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "(%s) Video soubor"
msgstr[1] "(%s) Video soubory"
msgstr[2] "(%s) Video souborů"
msgid "Category"
msgstr "Rubrika"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "Scheduled Post"
msgstr "Naplánovaný příspěvek"
msgid "Large"
msgstr "Velké"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "At a Glance"
msgstr "Na první pohled"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s: %2$s %3$s"
msgid "Role"
msgstr "Role"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr ""
"Nemáte dostatečné oprávnění pro vytváření stránek, kde bude tento uživatel "
"uveden jako autor."
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"Vaše emailová adresa zatím nebyla aktualizována. Zkontrolujte si doručené "
"zprávy na adrese %s, jestli vám nepřišel email s potvrzením."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "Nemáte dostatečné oprávnění pro úpravy této položky."
msgid "(Private post)"
msgstr "(Soukromý příspěvek)"
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] Nová emailová adresa administrátora"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr ""
"Nemáte dostatečné oprávnění pro úpravy příspěvků pod tímto uživatelským "
"účtem."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr ""
"Nemáte dostatečné oprávnění pro úpravy stránek pod tímto uživatelským účtem."
msgid "Post scheduled"
msgstr "Příspěvek naplánován"
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "Nepodařilo se zcela odstranit plugin %s."
msgid "Pending payment (%s)"
msgid_plural "Pending payment (%s)"
msgstr[0] "Čekající platba (%s)"
msgstr[1] "Čekající platby (%s)"
msgstr[2] "Čekajících plateb (%s)"
msgid "— No Change —"
msgstr "— Beze změny —"
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
msgid "File Size"
msgstr "Velikost souboru"
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternativní text"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaide"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
msgid "Belgrade"
msgstr "Bělehrad"
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bukurešť"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapešť"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Kodaň"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dháka"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubaj"
msgid "Europe"
msgstr "Evropa"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "GMT+0"
msgstr "GMT+0"
msgid "GMT+10"
msgstr "GMT+10"
msgid "GMT+11"
msgstr "GMT+11"
msgid "GMT+12"
msgstr "GMT+12"
msgid "GMT+2"
msgstr "GMT+2"
msgid "GMT+3"
msgstr "GMT+3"
msgid "GMT+4"
msgstr "GMT+4"
msgid "GMT+5"
msgstr "GMT+5"
msgid "GMT+6"
msgstr "GMT+6"
msgid "GMT+7"
msgstr "GMT+7"
msgid "GMT+8"
msgstr "GMT+8"
msgid "GMT+9"
msgstr "GMT+9"
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0"
msgid "GMT-1"
msgstr "GMT-1"
msgid "GMT-10"
msgstr "GMT-10"
msgid "GMT-11"
msgstr "GMT-11"
msgid "GMT-12"
msgstr "GMT-12"
msgid "GMT-13"
msgstr "GMT-13"
msgid "GMT-14"
msgstr "GMT-14"
msgid "GMT-2"
msgstr "GMT-2"
msgid "GMT-3"
msgstr "GMT-3"
msgid "GMT-4"
msgstr "GMT-4"
msgid "GMT-5"
msgstr "GMT-5"
msgid "GMT-6"
msgstr "GMT-6"
msgid "GMT-7"
msgstr "GMT-7"
msgid "GMT-8"
msgstr "GMT-8"
msgid "GMT-9"
msgstr "GMT-9"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnojarsk"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisabon"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Lublaň"
msgid "London"
msgstr "Londýn"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
msgid "Mexico City"
msgstr "Mexico City"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
msgid "Montreal"
msgstr "Montreal"
msgid "Moscow"
msgstr "Moskva"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "Paris"
msgstr "Paříž"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
msgid "Kabul"
msgstr "Kábul"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Godthab"
msgstr "Nuuk"
msgid "Goose Bay"
msgstr "Goose Bay"
msgid "Grand Turk"
msgstr "Grand Turk"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
msgid "Hermosillo"
msgstr "Hermosillo"
msgid "Knox"
msgstr "Knox"
msgid "Marengo"
msgstr "Marengo"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
msgid "Tell City"
msgstr "Tell City"
msgid "Vevay"
msgstr "Vevay"
msgid "Vincennes"
msgstr "Vincennes"
msgid "Winamac"
msgstr "Winamac"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
msgid "Knox IN"
msgstr "Knox"
msgid "Maceio"
msgstr "Maceió"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
msgid "Marigot"
msgstr "Marigot"
msgid "Mazatlan"
msgstr "Mazatlán"
msgid "Menominee"
msgstr "Menominee"
msgid "Merida"
msgstr "Mérida"
msgid "Miquelon"
msgstr "Miquelon"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
msgid "Monterrey"
msgstr "Monterrey"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
msgid "Nipigon"
msgstr "Nipigon"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
msgid "Noronha"
msgstr "Noronha"
msgid "New Salem"
msgstr "New Salem"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "Pangnirtung"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port of Spain"
msgid "Porto Acre"
msgstr "Porto Acre"
msgid "Porto Velho"
msgstr "Porto Velho"
msgid "Rainy River"
msgstr "Rainy River"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "Rankin Inlet"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
msgid "Resolute"
msgstr "Resolute"
msgid "Rio Branco"
msgstr "Rio Branco"
msgid "Rosario"
msgstr "Rosario"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Ittoqqortoormiit"
msgid "Shiprock"
msgstr "Shiprock"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "Svatý Bartoloměj"
msgid "St Johns"
msgstr "Saint John's"
msgid "St Kitts"
msgstr "Saint Kitts"
msgid "St Lucia"
msgstr "Svatá Lucie"
msgid "St Thomas"
msgstr "Svatý Tomáš"
msgid "St Vincent"
msgstr "Saint Vincent"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
msgid "Thule"
msgstr "Thúlé"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
msgid "Tijuana"
msgstr "Tijuana"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
msgid "Tortola"
msgstr "Tortola"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
msgid "Virgin"
msgstr "Virgin"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
msgid "Casey"
msgstr "Casey"
msgid "Davis"
msgstr "Davis"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "Dumont d'Urville"
msgid "Mawson"
msgstr "Mawson"
msgid "McMurdo"
msgstr "McMurdo"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
msgid "Rothera"
msgstr "Rothera"
msgid "South Pole"
msgstr "Jižní pól"
msgid "Syowa"
msgstr "Syowa"
msgid "Vostok"
msgstr "Vostok"
msgid "Arctic"
msgstr "Arktida"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Longyearbyen"
msgid "Asia"
msgstr "Asie"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
msgid "Almaty"
msgstr "Almaty"
msgid "Amman"
msgstr "Ammán"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
msgid "Aqtau"
msgstr "Aktau"
msgid "Aqtobe"
msgstr "Aktobe"
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ašchabad"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "Ašchabad"
msgid "Baghdad"
msgstr "Bagdád"
msgid "Baku"
msgstr "Baku"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
msgid "Beirut"
msgstr "Bejrút"
msgid "Bishkek"
msgstr "Biškek"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunej"
msgid "Calcutta"
msgstr "Kalkata"
msgid "Choibalsan"
msgstr "Čojbalsan"
msgid "Chongqing"
msgstr "Čchung-čching"
msgid "Chungking"
msgstr "Čchung-čching"
msgid "Colombo"
msgstr "Kolombo"
msgid "Dacca"
msgstr "Dháka"
msgid "Damascus"
msgstr "Damašek"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Dušanbe"
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
msgid "Harbin"
msgstr "Charbin"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Ho Či Minovo město"
msgid "Hovd"
msgstr "Chovd"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
msgid "Jayapura"
msgstr "Jayapura"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jeruzalém"
msgid "Kamchatka"
msgstr "Kamčatka"
msgid "Karachi"
msgstr "Karáčí"
msgid "Kashgar"
msgstr "Kašgar"
msgid "Katmandu"
msgstr "Káthmándú"
msgid "Kolkata"
msgstr "Kalkata"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
msgid "Makassar"
msgstr "Makassar"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
msgid "Muscat"
msgstr "Maskat"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nikósie"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
msgid "Oral"
msgstr "Oral"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnompenh"
msgid "Pontianak"
msgstr "Pontianak"
msgid "Pyongyang"
msgstr "Pchjongjang"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Kyzylorda"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangún"
msgid "Riyadh"
msgstr "Rijád"
msgid "Saigon"
msgstr "Saigon"
msgid "Sakhalin"
msgstr "Sachalin"
msgid "Samarkand"
msgstr "Samarkand"
msgid "Seoul"
msgstr "Soul"
msgid "Shanghai"
msgstr "Šanghaj"
msgid "Taipei"
msgstr "Tchaj-pej"
msgid "Tashkent"
msgstr "Taškent"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbilisi"
msgid "Tehran"
msgstr "Teherán"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
msgid "Thimbu"
msgstr "Thimbu"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimbu"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Makassar"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulánbátar"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "Ulánbátar"
msgid "Urumqi"
msgstr "Urumči"
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Jakutsk"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Jekatěrinburg"
msgid "Yerevan"
msgstr "Jerevan"
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantský oceán"
msgid "Azores"
msgstr "Azory"
msgid "Canary"
msgstr "Kanárské ostrovy"
msgid "Faeroe"
msgstr "Faerské ostrovy"
msgid "Faroe"
msgstr "Faerské ostrovy"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "Jan Mayen"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavík"
msgid "South Georgia"
msgstr "Jižní Georgie"
msgid "St Helena"
msgstr "Svatá Helena"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
msgid "Broken Hill"
msgstr "Broken Hill"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
msgid "Currie"
msgstr "Currie"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
msgid "Eucla"
msgstr "Eucla"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
msgid "LHI"
msgstr "Ostrov lorda Howa"
msgid "Lindeman"
msgstr "Lindeman"
msgid "Lord Howe"
msgstr "Ostrov lorda Howa"
msgid "North"
msgstr "Severní"
msgid "NSW"
msgstr "Nový Jižní Wales"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
msgid "South"
msgstr "Jižní"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
msgid "West"
msgstr "Západní"
msgid "Yancowinna"
msgstr "Yancowinna"
msgid "Etc"
msgstr "Etc"
msgid "GMT+1"
msgstr "GMT+1"
msgid "GMT0"
msgstr "GMT0"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwichský čas"
msgid "UCT"
msgstr "UCT"
msgid "Universal"
msgstr "Univerzální čas"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
msgid "Athens"
msgstr "Atény"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlín"
msgid "Chisinau"
msgstr "Kišiněv"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
msgid "Kiev"
msgstr "Kyjev"
msgid "Mariehamn"
msgstr "Mariehamn"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopol"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofie"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
msgid "Tirane"
msgstr "Tirana"
msgid "Tiraspol"
msgstr "Tiraspol"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "Užhorod"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikán"
msgid "Vienna"
msgstr "Vídeň"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varšava"
msgid "Zagreb"
msgstr "Záhřeb"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "Záporoží"
msgid "Zurich"
msgstr "Curych"
msgid "Indian"
msgstr "Indický oceán"
msgid "Chagos"
msgstr "Chagos"
msgid "Christmas"
msgstr "Vánoční ostrov"
msgid "Cocos"
msgstr "Kokosový ostrov"
msgid "Comoro"
msgstr "Komory"
msgid "Kerguelen"
msgstr "Kergueleny"
msgid "Prague"
msgstr "Praha"
msgid "Center"
msgstr "Na střed"
msgid "- Select -"
msgstr "- Vybrat -"
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Aktivovat tento plugin"
msgid "Check All"
msgstr "Vybrat vše"
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type a TypePad"
msgid "Import Attachments"
msgstr "Importovat přílohy"
msgid "Import author:"
msgstr "Importovat autora:"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog"
msgstr "Importovat příspěvky a komentáře z Movable Type nebo TypePad blogu."
msgid "Blog URL:"
msgstr "URL Blogu:"
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
msgid "Cairo"
msgstr "Káhira"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dawson Creek"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
msgid "Timbuktu"
msgstr "Timbuktu"
msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)"
msgstr "Nemohu získat ID příspěvku (vytváření příspěvku selhalo!)"
msgid "Failed to create post."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit příspěvek."
msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr ""
"Není možné získat cookies z LiveJournalu. Zkuste to prosím za chvíli znovu."
msgid ""
"Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try "
"again soon."
msgstr ""
"Nepodařilo se získat informace o komentářích z LiveJournalu. Zkuste to "
"prosím za chvíli znovu."
msgid "You have no comments to import!"
msgstr "Nemáte žádné komentáře k importu!"
msgid ""
"Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr ""
"Nepodařilo se získat komentáře z LiveJournalu. Zkuste to prosím za chvíli "
"znovu."
msgid ""
"LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a "
"while and then try again."
msgstr ""
"LiveJournal neodpovídá na odeslané přístupové údaje. Zkuste to prosím za "
"chvíli znovu."
msgid "XML-RPC Request Failed -- "
msgstr "Požadavek XML-RPC selhal --"
msgid ""
"Please enter your LiveJournal username and password so we can "
"download your posts and comments."
msgstr ""
"Zadejte prosím vaše uživatelské jméno a heslo k LiveJournalu, "
"abychom mohli automaticky stáhnout vaše příspěvky a komentáře."
msgid "Start again"
msgstr "Začít znovu"
msgid ""
"Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try "
"again."
msgstr ""
"Přihlášení k LiveJournalu se nezdařilo. Zkontrolujte své uživatelské jméno a "
"heslo a zkuste to prosím znovu."
msgid "Importing Posts"
msgstr "Importuji příspěvky"
msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..."
msgstr "Stahuji a importuji vaše příspěvky z LiveJournalu..."
msgid "Imported post batch %d of approximately %d"
msgstr "Zatím bylo importováno %d z přibližně %d příspěvků"
msgid ""
"Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many "
"requests to their servers too quickly."
msgstr ""
"Oh – LiveJournal nás bohužel odpojil, protože jsme během velmi krátké "
"doby provedli příliš mnoho dotazů na jejich servery."
msgid ""
"We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this "
"importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you "
"were."
msgstr ""
"Všechny dosud naimportované příspěvky a komentáře už ale byly uloženy, takže "
"pokud to za 30 minut zkusíte znovu, import bude pokračovat tam, kde jsme "
"naposledy skončili."
msgid "Try Again"
msgstr "Zkuste to prosím znovu"
msgid "Import the next batch"
msgstr "Importovat další data"
msgid ""
"Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now "
"we need to download & import your comments."
msgstr ""
"Všechny vaše příspěvky už byly importovány, ale počkejte – ještě jsme "
"neskončili! Teď je třeba ještě stáhnout & importovat všechny vaše "
"komentáře."
msgid "Download my comments »"
msgstr "Stáhnout všechny komentáře »"
msgid ""
"Now we will download your comments so we can import them (this could take a "
"long time if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"Nyní bude zahájeno stahování vašich komentářů, abychom je mohli importovat "
"(pokud máte komentářů opravdu hodně, tak to může trvat velmi "
"dlouhou dobu)..."
msgid "Imported comment batch %d of approximately %d"
msgstr "Zatím bylo importováno %d z přibližně %d komentářů"
msgid ""
"Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your "
"conversation threads."
msgstr ""
"Všechny vaše komentáře už byly importovány, ale teď je třeba ještě "
"znovuvytvořit komentářová vlákna."
msgid "Rebuild my comment threads »"
msgstr "Vytvořit u komentářů vlákna »"
msgid ""
"We are now re-building the threading of your comments (this can also take a "
"while if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"Nyní jsou znovuvytvářena komentářová vlákna (pokud máte hodně komentářů, tak "
"to může také nějakou chvíli trvat)..."
msgid "Successfully re-threaded %s comments."
msgstr "%s komentářům bylo úspěšně přiřazeno vlákno."
msgid "Continuing…"
msgstr "Pokračuji"
msgid "Processing next batch."
msgstr "Zpracovávám další data."
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "Importovat příspěvky z LiveJournalu pomocí jejich API."
msgid "Import Movable Type or TypePad"
msgstr "Import ze systémů Movable Type nebo TypePad"
msgid "Assign Authors"
msgstr "Přiřazení autorů"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a password will be randomly "
"generated. Manually change the user’s details if necessary."
msgstr ""
"Pokud byl WordPressem automaticky vytvořen nový uživatel, jeho heslo bylo "
"náhodně vygenerováno. Pokud chcete, můžete ho ručně změnit a doplnit i další "
"informace o uživateli."
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr "Vytvořit uživatele %1$s, nebo přiřadit již existujícího"
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "Objevila se nějaká nečekaná chyba"
msgid "
Adding tags %s..."
msgstr "
Vytvářejí se štítky %s..."
msgid "(%s comment)"
msgid_plural "(%s comments)"
msgstr[0] "(%s komentář)"
msgstr[1] "(%s komentáře)"
msgstr[2] "(%s komentářů)"
msgid "(%s ping)"
msgid_plural "(%s pings)"
msgstr[0] "(%s ping)"
msgstr[1] "(%s pingy)"
msgstr[2] "(%s pingů)"
msgid "Import Blogroll"
msgstr "Importovat odkazy"
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "Importovat vaše oblíbené odkazy z jiného systému"
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"Pokud váš program nebo webová aplikace umožňují exportovat odkazy do OPML "
"souboru, můžete je nyní prostřednictvím tohoto souboru importovat do "
"WordPressu."
msgid "Specify an OPML URL:"
msgstr "Zadejte URL adresu vašeho OPML souboru:"
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "nebo nahrajte OPML soubor ze svého lokálního disku:"
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr "Vyberte rubriku kam chcete odkazy importovat."
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "Rubrika:"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Import OPML File"
msgstr "Importovat OPML soubor"
msgid "Inserted %s"
msgstr "Vloženo %s"
msgid ""
"Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage "
"those links."
msgstr ""
"Úspěšně bylo vloženo %1$d odkazů do rubriky %2$s. Tyto odkazy můžete "
"libovolně upravovat."
msgid ""
"You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
msgstr ""
"Musíte doplnit URL adresu svého OPML souboru. Stiskněte tlačítko zpět ve "
"svém internetovém prohlížeči a zkuste to znovu"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "Importovat odkazy ve formě OPML souboru."
msgid "Import RSS"
msgstr "Import z RSS"
msgid "Importing post..."
msgstr "Importuji příspěvek..."
msgid "Post already imported"
msgstr "Tento příspěvek již v databázi existuje"
msgid "Import WordPress"
msgstr "Importovat z WordPressu"
msgid ""
"Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"Vyberte WXR soubor WordPressu k nahrání a poté klikněte na tlačítko \"Nahrát "
"soubor a importovat\"."
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
"you may want to change the name of the author of the posts. For example, you "
"may want to import all the entries as admin
s entries."
msgstr ""
"Pro snadnější upravování a ukládání importovaných příspěvků či konceptů "
"můžete hromadně změnit jména jejich autorů. Například, chcete-li všem "
"příspěvkům přiřadit stejného autora (třeba admin
)."
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "Stáhnout a importovat soubory příloh"
msgid "Map to existing"
msgstr "Přiřadit existujícího autora"
msgid "Invalid file"
msgstr "Nesprávný soubor"
msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file."
msgstr ""
"Nahrajte, prosím, správný WXR (WordPress eXtended RSS
) soubor."
msgid "All done."
msgstr "Všechno je hotovo."
msgid "Have fun!"
msgstr "Hodně štěstí!"
msgid "Remote file error: %s"
msgstr "Chyba při nahrávání vzdáleného souboru: %s"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Nesprávný typ souboru"
msgid "Skipping attachment %s"
msgstr "Přeskakuji přílohu %s"
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Omlouváme se, ale stala se nějaká nečekaná chyba."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags"
"strong> from a WordPress export file."
msgstr ""
"Importovat příspěvky, stránky, komentáře, uživatelská pole, rubriky "
"a štítky z exportního souboru WordPressu."
msgid "Categories to Tags"
msgstr "Převod rubrik na štítky"
msgid "Tags to Categories"
msgstr "Převod štítků na rubriky"
msgid "Convert Category to Tag."
msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags."
msgstr[0] "Převést rubriku na štítek"
msgstr[1] "Převést rubriky (%d) na štítky"
msgstr[2] "Převést rubriky (%d) na štítky"
msgid ""
"Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To "
"get started, check the categories you wish to be converted, then click the "
"Convert button."
msgstr ""
"Zde můžete převést vybrané existující rubriky na štítky. Zaškrtněte nejprve "
"všechny rubriky, které chcete převést a potom klikněte na tlačítko \"Převést "
"rubriky na štítky\"."
msgid ""
"Keep in mind that if you convert a category with child categories, the "
"children become top-level orphans."
msgstr ""
"Nezapomeňte, že pokud převedete na štítek rubriku, která obsahuje nějaké "
"podrubriky, tak budou tyto podrubriky přesunuty mezi hlavní rubriky."
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "Nemáte žádné rubriky, které by se daly převést na štítky!"
msgid "Uncheck All"
msgstr "Odebrat vše"
msgid ""
"* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts "
"that are currently in the category."
msgstr ""
"* Tato rubrika existuje také jako štítek. Jejím převedením bude tento štítek "
"přidán ke všem příspěvkům, které jsou v současné době zařazeny do této "
"rubriky."
msgid "Convert Categories to Tags"
msgstr "Převést rubriky na štítky"
msgid "Convert Tag to Category."
msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories."
msgstr[0] "Převést štítek na rubriku."
msgstr[1] "Převést (%d) štítky na rubriky."
msgstr[2] "Převést (%d) štítků na rubriky."
msgid ""
"Here you can selectively convert existing tags to categories. To get "
"started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert "
"button."
msgstr ""
"Zde můžete převést vybrané existující štítky na rubriky. Zaškrtněte nejprve "
"všechny štítky, které chcete převést a potom klikněte na tlačítko Převést "
"štítky na rubriky."
msgid ""
"The newly created categories will still be associated with the same posts."
msgstr ""
"Nově vytvořené rubriky budou samozřejmě přiřazeny ke stejným příspěvkům."
msgid "You have no tags to convert!"
msgstr "Nemáte žádné štítky, které by se daly převést na rubriky!"
msgid ""
"* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the "
"tag will also be in the category."
msgstr ""
"* Tento štítek existuje také jako rubrika. Jeho převedením budou všechny "
"příspěvky označené tímto štítkem zařazeny také do této rubriky."
msgid "Convert Tags to Categories"
msgstr "Převést štítky na rubriky"
msgid ""
"Uh, oh. Something didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"Oh, nějaká chybička se nám sem vloudila. Zkuste to, prosím, znovu."
msgid "Category %s doesn’t exist!"
msgstr "Rubrika %s neexistuje!"
msgid "Converting category %s ... "
msgstr "Převádím rubriku %s ... "
msgid "Converted successfully."
msgstr "Převod byl úspěšně dokončen."
msgid "Tag added to all posts in this category."
msgstr "Štítek byl přidán ke všem příspěvkům v této rubrice."
msgid ""
"* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts "
"currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all "
"tags were added successfully, then delete it from the Manage "
"Categories page."
msgstr ""
"* Tato rubrika existuje také jako štítek. Tento štítek byl automaticky "
"přidán ke všem příspěvkům, které jsou v současné době v této rubrice. Pokud "
"ji chcete odstranit, potvrďte, prosím, že byly všechny štítky úspěšně "
"přidány a potom tuto rubriku odstraňte pomocí menu Správa - "
"Rubriky."
msgid ""
"We’re all done here, but you can always convert more"
"a>."
msgstr ""
"Tady už máte všechno hotovo, ale stále ještě můžete převést "
"další rubriku."
msgid "Converting tag %s ... "
msgstr "Převádím štítek %s ... "
msgid "All posts were added to the category with the same name."
msgstr "Všechny příspěvky byly úspěšně zařazeny do rubriky se stejným názvem."
msgid "Tag #%s doesn’t exist!"
msgstr "Štítek #%s neexistuje!"
msgid ""
"* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to "
"the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were "
"added successfully, then delete it from the Manage Tags "
"page."
msgstr ""
"* Tento štítek existuje také jako rubrika. Všechny příspěvky s tímto štítkem "
"byly také zařazeny do stejnojmenné rubriky. Pokud ho chcete odstranit, "
"potvrďte, prosím, že byly všechny příspěvky do rubriky úspěšně zařazeny a "
"potom tento štítek odstraňte pomocí menu Správa - Štítky."
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "Převaděč rubrik a štítků"
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr ""
"Převést vybrané existující rubriky na štítky nebo naopak štítky na rubriky."
msgid "Changing to %s"
msgstr "Změna na %s"
msgid "Found %s"
msgstr "Nalezen %s"
msgid "Invalid Data provided."
msgstr "Poskytnutá data nebyla správná."
msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
msgstr "Nepodařilo se najít hlavní adresář s WordPressem."
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr ""
"Nepodařilo se najít adresář WordPressu s uživatelským obsahem (wp-content)."
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "Nepodařilo se najít adresář s pluginy pro WordPress."
msgid "Download failed."
msgstr "Stažení se nezdařilo."
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "Cílový adresář již existuje."
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "Nepodařilo se odstranit starou verzi pluginu."
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "Nepodařilo se odstranit starou verzi šablony."
msgid "Could not copy files."
msgstr "Nepodařilo se zkopírovat soubory."
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Aktivovat plugin"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "Náhled „%s“"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Aktivovat „%s“"
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidžan"
msgid "Accra"
msgstr "Akkra"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Abeba"
msgid "Algiers"
msgstr "Alžír"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmara"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
msgid "Bujumbura"
msgstr "Bujumbura"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
msgid "El Aaiun"
msgstr "El-Ajún"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
msgid "Khartoum"
msgstr "Chartúm"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
msgid "Lome"
msgstr "Lomé"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbashi"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadišu"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
msgid "Ndjamena"
msgstr "N'Djamena"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nuakšott"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Porto Novo"
msgid "Sao Tome"
msgstr "São Tomé"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripolis"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunis"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
msgid "America"
msgstr "Amerika"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
msgid "Antigua"
msgstr "Antigua"
msgid "Araguaina"
msgstr "Araguaina"
msgid "Catamarca"
msgstr "Catamarca"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "Comodoro Rivadavia"
msgid "Jujuy"
msgstr "Jujuy"
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "Rio Gallegos"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
msgid "San Luis"
msgstr "San Luis"
msgid "Tucuman"
msgstr "Tucumán"
msgid "Ushuaia"
msgstr "Ushuaia"
msgid "Asuncion"
msgstr "Asunción"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
msgid "Atka"
msgstr "Atka"
msgid "Belem"
msgstr "Belém"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "Blanc-Sablon"
msgid "Boa Vista"
msgstr "Boa Vista"
msgid "Bogota"
msgstr "Bogotá"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "Cambridge Bay"
msgid "Campo Grande"
msgstr "Campo Grande"
msgid "Cancun"
msgstr "Cancún"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
msgid "Cayman"
msgstr "Cayman"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "Coral Harbour"
msgid "Cuiaba"
msgstr "Cuiabá"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavn"
msgid "Dawson"
msgstr "Dawson"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
msgid "Eirunepe"
msgstr "Eirunepé"
msgid "Ensenada"
msgstr "Ensenada"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza"
msgid "Glace Bay"
msgstr "Glace Bay"
msgid "Please select a file"
msgstr "Vyberte prosím soubor"
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "Plugin byl úspěšně aktualizován."
msgid "Upload theme"
msgstr "Nahrát šablonu"
msgid "Import failed"
msgstr "Chyba importu"
msgid "Theme downgraded successfully."
msgstr "Starší verze šablony úspěšně aktivována."
msgid "Unable to locate needed folder."
msgstr "Nelze najít požadovanou složku."
msgid "Return to the Plugin Installer"
msgstr "Zpět na instalaci pluginů"
msgid "Allow Comments"
msgstr "Povolit komentáře"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "E-mail:"
msgstr "Email:"
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
msgid "Discussion"
msgstr "Komentáře"
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
msgid "another web address of mine"
msgstr "moje další webová adresa"
msgid "child"
msgstr "dítě"
msgid "Publish"
msgstr "Publikovat"
msgid "co-resident"
msgstr "spolubydlící"
msgid "co-worker"
msgstr "spolupracovník"
msgid "colleague"
msgstr "kolega"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "crush"
msgstr "zamilovaný(á)"
msgid "date"
msgstr "partner(ka)"
msgid "family"
msgstr "rodina"
msgid "friend"
msgstr "přítel"
msgid "friendship"
msgstr "přátelství"
msgid "identity"
msgstr "identita"
msgid "met"
msgstr "setkání"
msgid "neighbor"
msgstr "soused"
msgid "parent"
msgstr "rodič"
msgid "rel:"
msgstr "rel:"
msgid "sibling"
msgstr "sourozenec"
msgid "spouse"
msgstr "manžel(ka)"
msgid "sweetheart"
msgstr "miláček"
msgid "professional"
msgstr "pracovní"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "View page"
msgstr "Zobrazit stránku"
msgid "Set Authors"
msgstr "Nastavit autory"
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
msgid "All Authors"
msgstr "Všichni autoři"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrovat"
msgid "Importing post %s..."
msgstr "Importuji příspěvek %s..."
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
msgid "Post %s already exists."
msgstr "Příspěvek %s již existuje."
msgid "Remote file returned error response %d"
msgstr "Vzdálený soubor vrátil chybnou odpověď %d"
msgid "Visit Link"
msgstr "Navštívit odkaz"
msgid "Order"
msgstr "Pořadí"
msgid "Password protected"
msgstr "Chráněno heslem"
msgid "Publish immediately"
msgstr "Publikovat okamžitě"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Odeslat trackbacky"
msgid "Show comments"
msgstr "Zobrazit komentáře"
msgid "Visibility:"
msgstr "Viditelnost:"
msgid "Continue previous import"
msgstr "Pokračovat v předchozím importu"
msgid "Stop Importing!"
msgstr "Zastavit importování!"
msgid "Search Comments"
msgstr "Hledat komentáře"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Označit jako spam"
msgid "Post updated."
msgstr "Příspěvek byl aktualizován."
msgid "Post saved."
msgstr "Příspěvek byl aktualizován."
msgid "Custom Fields"
msgstr "Uživatelská pole"
msgid "Post Author"
msgstr "Autor"
msgid "Update Comment"
msgstr "Aktualizovat komentář"
msgid "Email (%s)"
msgstr "Email (%s):"
msgid "Link Categories"
msgstr "Rubriky odkazů"
msgid "Categories deleted."
msgstr "Rubriky smazány."
msgid "Add Link Category"
msgstr "Vytvořit novou rubriku odkazů"
msgid "Description (optional)"
msgstr "Popis (volitelný)"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "Upravit rubriku odkazů"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "Odkazy / Upravit odkaz"
msgid "Update Link"
msgstr "Aktualizovat odkaz"
msgid "Add Link"
msgstr "Vytvořit odkaz"
msgid "Unapprove"
msgstr "Odmítnout"
msgid "Approve"
msgstr "Schválit"
msgid "Link added."
msgstr "Odkaz byl vytvořen"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "Příklad: Čeština pro WordPress"
msgid "Web Address"
msgstr "Adresa webu"
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"Tento text se bude zobrazovat při najetí kurzoru myši na odkaz nebo "
"(volitelně) pod odkazem."
msgid "Custom field updated."
msgstr "Uživatelské pole bylo aktualizováno."
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s stránka byla aktualizována."
msgstr[1] "%s stránky byly aktualizovány."
msgstr[2] "%s stránek bylo aktualizováno."
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s stránka nebyla aktualizována, protože ji zrovna někdo upravuje."
msgstr[1] "%s stránky nebyly aktualizovány, protože je zrovna někdo upravuje."
msgstr[2] "%s stránek nebylo aktualizováno, protože je zrovna někdo upravuje."
msgid "Edit page"
msgstr "Upravit stránku"
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Uživatelské pole bylo smazáno."
msgid "Attributes"
msgstr "Vlastnosti stránky"
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j.n.Y, G:i"
msgid "No pages found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné stránky."
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
msgid "Tag added."
msgstr "Štítek byl vytvořen."
msgid "Tag deleted."
msgstr "Štítek byl smazán."
msgid "Tag updated."
msgstr "Štítek byl aktualizován."
msgid "Tag not added."
msgstr "Štítek nebyl vytvořen."
msgid "Tag name"
msgstr "Název štítku"
msgid "Tags deleted."
msgstr "Štítky byly smazány."
msgid "Popular Tags"
msgstr "Oblíbené štítky"
msgid "Add Tag"
msgstr "Vytvořit štítek"
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s příspěvek byl aktualizován."
msgstr[1] "%s příspěvky byly aktualizovány."
msgstr[2] "%s příspěvků bylo aktualizováno."
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s příspěvek nebyl aktualizován, protože ho právě někdo upravuje."
msgstr[1] "%s příspěvky nebyly aktualizovány, protože je právě někdo upravuje."
msgstr[2] "%s příspěvků nebylo aktualizováno, protože je právě někdo upravuje."
msgctxt "posts"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Celkem (%s)"
msgstr[1] "Celkem (%s)"
msgstr[2] "Celkem (%s)"
msgid "No posts found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné příspěvky"
msgid "Download Export File"
msgstr "Stáhnout soubor s exportem"
msgid "View post"
msgstr "Zobrazit příspěvek"
msgid "No importers are available."
msgstr "Není k dispozici žádný nástroj pro import."
msgid "Import Blogger"
msgstr "Importovat z Bloggeru"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"Tento importovací nástroj vám umožní importovat příspěvky a komentáře z "
"vašeho účtu u služby Blogger do této instalace WordPressu."
msgid ""
"To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, "
"was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)."
msgstr ""
"Pro použití tohoto importovacího nástroje musíte vlastnit účet u Google a "
"příslušný blog. Blog může být hostován na adrese blogspot.com nebo na "
"vlastní doméně (ne FTP)."
msgid ""
"The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your "
"account. You will be sent back here after providing authorization."
msgstr ""
"První věcí, kterou musíte udělat, je povolení přístupu WordPressu k vašemu "
"účtu. Jakmile bude provedena autorizace, vrátíte se automaticky zpět na "
"tento web."
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizovat"
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorizace se nezdařila"
msgid ""
"Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
msgstr ""
"Něco se nezdařilo. Pokud problémy stále přetrvávají, zašlete informace "
"technické podpoře:"
msgid "Trouble signing in"
msgstr "Problém při přihlašování"
msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
msgstr "WordPressu nebyl povolen přístup k vašemu účtu. Zkuste to znovu."
msgid "No blogs found"
msgstr "Nenalezen žádný blog."
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr ""
"WordPressu se sice podařilo přihlásit k vašemu účtu, ale nenašel tam žádný "
"blog. Příště zkuste jiný účet."
msgid "Importing..."
msgstr "Importuji..."
msgid "Preparing author mapping form..."
msgstr "Příprava formuláře pro nastavení autorů..."
msgid "Final Step: Author Mapping"
msgstr "Poslední krok: nastavení autorů"
msgid "Blogger Blogs"
msgstr "Blogy na Bloggeru"
msgid "Blog Name"
msgstr "Název webu"
msgid "Blog URL"
msgstr "Adresa webu"
msgid ""
"This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable "
"Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it "
"back off when you’re done."
msgstr ""
"Tato funkce vyžaduje použití Javascriptu, který máte ale patrně zakázán. "
"Povolte jej prosím ve vašem prohlížeči a potom obnovte tuto stránku. "
"Nedělejte si žádné starosti, jakmile tato akce v pořádku proběhne, tak "
"můžete Javascriptu opět zakázat."
msgid "Author mapping"
msgstr "Nastavení autorů"
msgid ""
"All posts were imported with the current user as author. Use this form to "
"move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may "
"add users and then return to this page and "
"complete the user mapping. This form may be used as many times as you like "
"until you activate the “Restart” function below."
msgstr ""
"Všem naimportovaným příspěvkům byl jako autor přiřazen aktuálně přihlášený "
"uživatel. Pokud chcete každého autora z Bloggeru přiřadit k jinému autorovi "
"ve WordPressu, použijte následující formulář. Můžete také nejdříve vytvořit uživatele a potom se vrátit na tuto stránku a "
"dokončit přiřazení autorů k importovaným příspěvkům. Tento formulář můžete "
"používat neomezeně, dokud neaktivujetete dolním tlačítkem funkci „"
"Vyčištění“."
msgid "Blogger username"
msgstr "Uživatelské jméno na Bloggeru"
msgid "WordPress login"
msgstr "Přihlašovací údaje WordPressu"
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr "Nepodařilo se připojit k https://www.google.com"
msgid ""
"There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went "
"wrong:"
msgstr ""
"Nastal problém při navazování zabezpečeného připojení ke Googlu. Tady jsou "
"podrobnější informace, co se vlastně stalo:"
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit k %s"
msgid ""
"There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:"
msgstr ""
"Nastal problém při navazování připojení k Bloggeru. Tady jsou podrobnější "
"informace, co se vlastně stalo:"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulujeme!"
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "To byla těžká práce! Nezapomeňte na uvolňující přestávku."
msgid ""
"In case you haven’t done it already, you can import the posts from "
"your other blogs:"
msgstr ""
"Jestli to ještě není všechno, tak můžete importovat data i z dalších blogů:"
msgid "For security, click the link below to reset this importer."
msgstr ""
"Z bezpečnostních důvodů klikněte na následující odkaz, čímž resetujete "
"importovací nástroj. Smažete tak důvěrná data a nastavení z databáze."
msgid "Restart"
msgstr "Vyčištění"
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"V databázi WordPressu jsou v tuto chvíli uloženy nějaké informace o vašem "
"účtu na Bloggeru. Po smazání těchto informací můžete začít znovu importovat. "
"Tento krok nemá žádný vliv na záznamy, které jste již naimportovali. Pokud "
"budete chtít znovu importovat váš blog, duplicitní příspěvky a komentáře "
"budou přeskočeny."
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "Importovat příspěvky, komentáře a uživatele z blogu u Bloggeru."
msgid "Couldn’t get post ID"
msgstr "Nepodařilo se získat ID příspěvku"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s komentář"
msgstr[1] "%s komentáře"
msgstr[2] "%s komentářů"
msgid "All done. Have fun!"
msgstr "Všechno je hotovo. Hodně štěstí!"
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "Import z LiveJournalu"
msgid ""
"It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and "
"got interrupted."
msgstr ""
"Vypadá to, že jste se už dříve pokoušeli naimportovat příspěvky z "
"LiveJournalu, ale import byl přerušen."
msgid "Cancel & start a new import"
msgstr "Zrušit akci & a zkusit import znovu"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and "
"download all your entries and comments"
msgstr ""
"Tento importovací nástroj vám umožní připojit se přímo k vašemu účtu u "
"LiveJournalu a stáhnout všechny příspěvky a komentáře."
msgid ""
"Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your "
"account:"
msgstr ""
"Zadejte prosím své přihlašovací jméno a heslo k LiveJournalu, abychom se "
"mohli automaticky připojit k vašemu účtu:"
msgid "LiveJournal Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "LiveJournal Password"
msgstr "Heslo"
msgid ""
"If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they "
"will be password-protected when they are imported so that only people who "
"know the password can see them."
msgstr ""
"Pokud máte některé příspěvky u LiveJournalu označeny jako soukromé, budou "
"automaticky během importu zaheslovány, takže i ve WordPressu k nim budou mít "
"přístup jenom lidé, kteří znají heslo."
msgid ""
"If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will "
"be imported as public posts in WordPress."
msgstr ""
"Pokud však heslo nezadáte, budou všechny příspěvky z LiveJournalu do "
"WordPressu naimportovány jako veřejné."
msgid ""
"Enter the password you would like to use for all protected entries here:"
msgstr ""
"Zadejte heslo, které chcete použít pro ochranu všech importovaných "
"soukromých příspěvků:"
msgid "Protected Post Password"
msgstr "Heslo pro ochranu importovaných soukromých příspěvků"
msgid ""
"WARNING: This can take a really long time if you have a lot "
"of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should "
"only start this process if you can leave your computer alone while it "
"finishes the import."
msgstr ""
"Upozornění: Pokud máte u LiveJournalu mnoho příspěvků nebo "
"komentářů, může jejich import do WordPressu trvat opravdu dlouhou dobu. "
"Takže doporučujeme zahájit import až ve chvíli, kdy na počítači nechcete "
"zrovna nic dělat a můžete nechat WordPress v klidu dokončit svou práci."
msgid "Connect to LiveJournal and Import"
msgstr "Připojit se k LiveJournalu a zahájit import"
msgid ""
"NOTE: If the import process is interrupted for any "
"reason, come back to this page and it will continue from where it stopped "
"automatically."
msgstr ""
"Poznámka: Pokud bude import z jakéhokoliv důvodu "
"přerušen, vraťte se poté zpět na tuto stránku a import bude automaticky "
"pokračovat tam, kde předtím skončil."
msgid ""
"NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will "
"need to manually click through each step of this importer. If you enable "
"JavaScript, it will step through automatically."
msgstr ""
"Poznámka: Vypadá to, že máte zakázané použití Javascriptu, "
"takže budete muset ručně potvrzovat každý konkrétní krok tohoto "
"importovacího nástroje. Pokud si v prohlížeči Javascript povolíte, potom "
"bude celý import probíhat zcela automaticky."
msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..."
msgstr ""
"Doplňující informace k příspěvkům byly úspěšně staženy, nyní stahuji samotné "
"příspěvky..."
msgid "Post %s already exists."
msgstr "Příspěvek %s již existuje."
msgid "Imported post %s..."
msgstr "Importuji příspěvek %s..."
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "Velikost vzdáleného souboru není správná"
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "Vzdálený soubor je příliš velký a přesahuje limit %s"
msgid "Submit for Review"
msgstr "Odeslat ke schválení"
msgid "No comments yet."
msgstr "Zatím nemáte žádné komentáře."
msgid "Save as Pending"
msgstr "Uložit do fronty na schválení"
msgid "Preview Changes"
msgstr "Zobrazit náhled"
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
msgid "Privately Published"
msgstr "Publikován jako soukromý"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "Veřejný, zvýrazněný"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "Zvýraznit příspěvek na úvodní stránce"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Přidat nebo odebrat štítky"
msgid "All Categories"
msgstr "Všechny rubriky"
msgid "Add New Category"
msgstr "Vytvořit novou rubriku"
msgid "New category name"
msgstr "Název nové rubriky"
msgid "Already pinged:"
msgstr "Už odkázáno (pingem):"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "Zaslat trackbacky na:"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "Více URL oddělte mezerami"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "Hlavní stránka (nemá žádnou nadřazenou)"
msgid "Keep this link private"
msgstr "Soukromý odkaz"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Chystáte se smazat odkaz '%s'\n"
" Akci můžete zastavit kliknutím na 'Storno', nebo potvrdit pomocí 'OK'."
msgid "acquaintance"
msgstr "známost"
msgid "physical"
msgstr "osobní"
msgid "Parent"
msgstr "Nadřazená stránka"
msgid "geographical"
msgstr "geografický"
msgid "kin"
msgstr "příbuzný"
msgid "muse"
msgstr "múza"
msgid "RSS Address"
msgstr "Adresa RSS"
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(Pokud nechcete hodnotit, tak ponechte 0.)"
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
msgid "Clear all information"
msgstr "Vymazat všechny informace"
msgid "Importing attachment "
msgstr "Importuji přílohu"
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "Zobrazení %s. – %s. z celkem %s"
msgid "Pings"
msgstr "Pingbacky"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "Poslední úpravy provedl %1$s (%2$s v %3$s)"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "Poslední úpravy proběhly %1$s v %2$s"
msgid "View Comment"
msgstr "Zobrazit komentář"
msgid "Target"
msgstr "Zobrazení odkazu"
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Vztah k odkazu (XFN)"
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko Stáhnout soubor s exportem se na základě nastavených "
"omezení vytvoří příslušný XML soubor, který si můžete uložit na svém "
"počítači."
msgid "Save Draft"
msgstr "Uložit koncept"
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "Vyberte si cílové zobrazení (atribut target) svého odkazu."
msgid "romantic"
msgstr "romantický"
msgid "Image Address"
msgstr "URL adresa obrázku"
msgid "Schedule"
msgstr "Naplánovat"
msgid "Template"
msgstr "Šablona stránky"
msgid "Allow Pings"
msgstr "Povolit odkazování (pingbacky)"
msgid "List View"
msgstr "Přehledný seznam"
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Chystáte se odstranit zvolené položky.\n"
" Akci můžete zastavit kliknutím na 'Storno' nebo potvrdit pomocí 'OK'."
msgid "Page deleted."
msgstr "Stránka smazána"
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "Nemáte dostatečné oprávnění pro smazání této stránky."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "Nemáte dostatečné oprávnění pro smazání tohoto příspěvku."
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "Následující verze stránky byla úspěšně obnovena: %s."
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "Následující verze příspěvku byla úspěšně obnovena: %s."
msgid "user is"
msgid_plural "users are"
msgstr[0] "uživatel je"
msgstr[1] "uživatelé jsou"
msgstr[2] "uživatelů je"
msgid "Public"
msgstr "Veřejný "
msgid "Private"
msgstr "Soukromý "
msgid "Page published"
msgstr "Stránka publikována"
msgid "Page scheduled"
msgstr "Stránka naplánována"
msgid "Add new Term"
msgstr "Přidat nový termín"
msgctxt "requests"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Celkem (%s)"
msgstr[1] "Celkem (%s)"
msgstr[2] "Celkem (%s)"
msgid "Stopping"
msgstr "Zastavuji"
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"Příklad: https://naswp.cz/
– nezapomeňte na https://"
"
"
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Naplánované datum"
msgid "Create pages"
msgstr "Vytvořit stránky"
msgid "Show all types"
msgstr "Zobrazit všechny typy"
msgid "Export Content"
msgstr "Export obsahu"
msgid "Excerpt"
msgstr "Shrnutí"
msgid "Post password."
msgstr "Heslo příspěvku."
msgid "Allow comments on new posts"
msgstr "Povolit komentáře k novým příspěvkům"
msgid "No images found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné obrázky."
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"Tento formát, který se nazývá WordPress eXtended RSS nebo WXR, bude "
"obsahovat vaše příspěvky, stránky, komentáře, vlastní pole, kategorie a "
"značky."
msgid "Blog Stats"
msgstr "Statistika blogu"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Upravit komentář"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Save as Draft"
msgstr "Uložit jako koncept"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
msgid "Publish »"
msgstr "Zveřejnit »"
msgid "Referrer"
msgstr "Odkazující"
msgid "Someone"
msgstr "Někdo"
msgid "Tag not found"
msgstr "Tag nenalezen"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "Vítejte na WordPress.com"
msgid "Save Changes"
msgstr "Uložit změny"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
msgid "Referrers"
msgstr "Referující"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Referující za %1$s dní do %2$s "
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "Pravidla pro vyhledavače"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Hledané výrazy pro %1$s dní končící %2$s r"
msgid "Top Posts"
msgstr "Nejlepší příspěvky"
msgid "Activate »"
msgstr "Aktivovat »"
msgid "Activation Key:"
msgstr "Aktivační klíč:"
msgid "All done!"
msgstr "Vše dokončeno!"
msgid "Crop Image"
msgstr "Oříznout obrázek"
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "Oříznout nahratý obrázek"
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
msgid "not a support question"
msgstr "dotaz není podporovaný"
msgid "not resolved"
msgstr "nerozhodnuto"
msgid "resolved"
msgstr "vyřešeno"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "Chystáte se smazat následující komentář:"
msgid "Sign Up"
msgstr "Zaregistrovat se"
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
msgid "Terms of Service"
msgstr "Podmínky používání služby"
msgid "Pending Review"
msgstr "Čekající na schválení"
msgid "just now"
msgstr "právě teď"
msgid "Could not create image"
msgstr "Nemohu vytvořit obrázek"
msgid "Approve comment"
msgstr "Schválit komentář"
msgid "Settings saved"
msgstr "Nastavení uloženo"
msgid "Support forum"
msgstr "Fórum podpory"
msgid "Unknown action."
msgstr "Neznámá akce."
msgid "%s is required."
msgstr "%s je vyžadován."
msgid "Invalid role"
msgstr "Neplatná role"
msgid "Y/m/d"
msgstr "j.n.Y"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Neplatný e-mail"
msgid "24/7 Support"
msgstr "Podpora 24/7"
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
msgid "Back to blog options"
msgstr "Zpět k nastavení blogu"
msgid "untitled"
msgstr "beze jména"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars."
msgstr "Na blavatary může být použito jen *.jpg, nebo *.png."
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "Komentář %d neexistuje"
msgid "About Us"
msgstr "O nás"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "Nezadali jste název rubriky."
msgid "No tags found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné štítky!"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr ""
"Omlouváme se, ale pro vložení odpovědi na komentář se musíte nejdříve "
"přihlásit."
msgid "g:i:s a"
msgstr "G:i"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "Ukládání je zablokováno: %s právě teď upravuje tuto stránku."
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "Ukládání je zablokováno: %s právě teď upravuje tento příspěvek."
msgid "Category not updated."
msgstr "Rubrika nebyla aktualizována."
msgid "Tag not updated."
msgstr "Štítek nebyl aktualizován."
msgid "No posts found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné příspěvky."
msgid "Title"
msgstr "Název"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Published"
msgstr "Publikováno"
msgid "Scheduled"
msgstr "Naplánováno"
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "Nesprávná stránka pluginu"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "Nepodařilo se načíst %s."
msgid "Edit Category"
msgstr "Upravit rubriku"
msgid "Category added."
msgstr "Rubrika byla vytvořena."
msgid "Category deleted."
msgstr "Rubrika byla smazána."
msgid "Category updated."
msgstr "Rubrika byla aktualizována."
msgid "Category not added."
msgstr "Rubrika nebyla vytvořena."
msgid "Search Categories"
msgstr "Hledat rubriky"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Hromadné úpravy"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"Vybrané rubriky mohou být převedeny na štítky pomocí konvertoru rubrik na štítky."
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "Chystáte se označit následující komentář jako spam:"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "Chystáte se schválit následující komentář:"
msgid "Category name."
msgstr "Název rubriky"
msgid "Go back"
msgstr "Zpět"
msgid "Caution:"
msgstr "Varování:"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazit text"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "Vyberte obrázek v počítači:"
msgid "Upload"
msgstr "Nahrát soubor"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Upravit „%s“"
msgid "View “%s”"
msgstr "Zobrazit „%s“"
msgid "Update Category"
msgstr "Aktualizovat rubriku"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s komentář schválen"
msgstr[1] "%s komentáře schváleny"
msgstr[2] "%s komentářů schváleno"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublikováno"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "j.n.Y, G:i"
msgid "%s from now"
msgstr "za %s"
msgid "%s ago"
msgstr "před %s"
msgid "Submit"
msgstr "Potvrdit"
msgid "Slug"
msgstr "Název v URL"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nezařazené"
msgid "Features"
msgstr "Další možnosti"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
msgid "UTC%s"
msgstr "UTC %s"
msgid "Select a city"
msgstr "Vyberte město"
msgid "Too many redirects."
msgstr "Příliš mnoho podmínek pro přesměrování."
msgid "Username: %s"
msgstr "Uživatelské jméno: %s"
msgid "E-mail: %s"
msgstr "Email: %s"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Registrace nového uživatele"
msgid "Password: %s"
msgstr "Heslo: %s"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "Tento název v URL „%s“ je již používán pro jiný výraz."
msgid "Lost your password?"
msgstr "Zapomněli jste heslo?"
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
msgid "News"
msgstr "Zprávy"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "Zadejte prosím nějakou hodnotu uživatelského pole."
msgid "Custom Header"
msgstr "Uživatelské nastavení záhlaví"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "Vyberte část obrázku, kterou budete chtít zobrazit v záhlaví."
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Zobrazit všechny příspěvky z rubriky %s"
msgid "Need more help?"
msgstr "Potřebujete poradit?"
msgid "Gray"
msgstr "Šedivá"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Home"
msgstr "Úvodní stránka"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"Rubriky mohou být na rozdíl od štítků hierarchicky strukturované. Můžete mít "
"tedy například (hlavní) rubriku Filmy a v ní podřazené rubriky Akční, "
"Komedie a Western, do kterých pak už jen přiřazujete konkrétní příspěvky. "
"Můžete si ale vše uspořádat zcela podle sebe."
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "Pro ověření registrace je vyžadován aktivační klíč"
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "Nezkoušíte náhodou podvádět?"
msgid "Empty Term."
msgstr "Prázdný název"
msgid "Comment marked as spam"
msgstr "Komentář označen jako spam"
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
msgid "Tag"
msgstr "Štítek"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
msgid ""
"Thank you for creating with WordPress"
msgstr ""
"Děkujeme, že tvoříte s WordPressem"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "Nemáte dostatečné oprávnění pro úpravy této stránky."
msgid "No tags"
msgstr "Žádné štítky"
msgid "Invalid term ID."
msgstr "Neplatné ID položky."
msgid "See Features"
msgstr "Prohlédnout vlastnosti"
msgid "Sign In"
msgstr "Přihlásit se"
msgid "sticky"
msgstr "Připnuto"
msgid "Settings Update"
msgstr "Aktualizace nastavení"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "Název je pro tuto položku vyžadován."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "Nemáte dostatečné oprávnění pro úpravy komentářů na tomto webu."
msgid "Approved"
msgstr "Schváleno"
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— Team WordPress.com"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Nejlepší přispěvky za %1$s dní do %2$s (Souhrn)"
msgid "Self-hosted, non-profit version"
msgstr "Samostatně hostovaná, nezisková verze"
msgid "Any category"
msgstr "Jakákoliv kategorie"
msgid "Order updated."
msgstr "Objednávka byla aktualizována."
msgid "Upgrade"
msgstr "Vylepšit"
msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers"
msgstr "Komunikujte s ostatními blogery WordPress.com"
msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers"
msgstr "Ukázka mnoha funkcí, které WordPress.com nabízí"
msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do"
msgstr "Zakladatel společnosti Automattic, příklad toho, co WordPress dokáže"
msgid "You are not allowed to edit this draft post."
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro úpravy tohoto konceptu."
msgid "You need to be logged in to access this."
msgstr "Pro přístup k této stránce musíte být přihlášeni."
msgid "We are profoundly disinterested in your private details"
msgstr "Vaše soukromé údaje nás hluboce nezajímají."
msgid "Already have a WordPress.com account?"
msgstr "Máte již účet WordPress.com?"
msgid "A short introduction to your hosts"
msgstr "Krátké představení vašich hostitelů"
msgid "Some legalese"
msgstr "Několik právnických slov"
msgid "Administrator"
msgstr "Správce"
msgid "Next »"
msgstr "Další »"
msgid "Not Spam"
msgstr "Není spam"
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamatuj si mě"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "days"
msgstr "dní"
msgid "Register"
msgstr "Registrace"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "« Previous"
msgstr "« Předchozí"
msgid "Add New Topic"
msgstr "Přidat nové téma"
msgid "Edit Post"
msgstr "Upravit příspěvek"
msgid "Edit Profile"
msgstr "Upravit profil"
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
msgid "Interests"
msgstr "Zájmy"
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
msgid "Member"
msgstr "Člen"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
msgid "Posted"
msgstr "Přidáno"
msgid "Posted:"
msgstr "Zasláno:"
msgid "registration"
msgstr "Registrace"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
msgid "day"
msgstr "den"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodina"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "User not found."
msgstr "Uživatel nenalezen."
msgid "month"
msgstr "měsíc"
msgid "week"
msgstr "týden"
msgid "year"
msgstr "rok"
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se"
msgid "years"
msgstr "roky"
msgid "Login failed"
msgstr "Přihlášení selhalo"
msgid "second"
msgstr "vteřina"
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
msgid "F j, Y"
msgstr "j.n.Y"
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "Akismet"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Nejnovější příspěvky"
msgid "Please try again."
msgstr "Zkuste to prosím znovu."
msgid "January"
msgstr "Leden"
msgid "February"
msgstr "Únor"
msgid "March"
msgstr "Březen"
msgid "April"
msgstr "Duben"
msgid "May"
msgstr "Květen"
msgid "June"
msgstr "Červen"
msgid "July"
msgstr "Červenec"
msgid "August"
msgstr "Srpen"
msgid "September"
msgstr "Září"
msgid "October"
msgstr "Říjen"
msgid "November"
msgstr "Listopad"
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sun"
msgstr "Ne"
msgid "Mon"
msgstr "Po"
msgid "Tue"
msgstr "Út"
msgid "Wed"
msgstr "St"
msgid "Thu"
msgstr "Čt"
msgid "Fri"
msgstr "Pá"
msgid "Sat"
msgstr "So"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "No results found."
msgstr "Nebylo nic nalezeno."
msgid "Admin"
msgstr "Administrace"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymní"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr " "
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr ","
msgid "Password Reset"
msgstr "Vytvoření nového hesla"
msgid "Tags:"
msgstr "Vlastnosti:"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Views"
msgstr "Zobrazení"
msgid "This user does not exist."
msgstr "Tento uživatel neexistuje."
msgid "Are you sure you want to remove the site icon?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete odstranit ikonu webu?"
msgid "%1$s× %2$s"
msgstr "%1$s× %2$s"
msgid "Are you sure you want to delete this attribute?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto vlastnost?"
msgid "View all posts"
msgstr "Zobrazit všechny příspěvky"
msgid "Website"
msgstr "Web stránka"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "K tomu nemáte oprávnění"
msgid "Action"
msgstr "Akce"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Latest activity"
msgstr "Poslední změny"
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivovat"
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
msgid "Email address."
msgstr "Email:"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
msgid "by"
msgstr "od"
msgid "Posts"
msgstr "Příspěvky"
msgid "posts"
msgstr "příspěvků"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
msgid "Version"
msgstr "Verze"
msgid "development"
msgstr "Vývoj"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokováno"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
msgid "Topics"
msgstr "Témata"
msgid "comments"
msgstr "komentáře"
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
msgid "Related Tags"
msgstr "Podobné tagy"
msgid "Closed"
msgstr "Uzavřen"
msgid "minutes"
msgstr "minut/y"
msgid "Email Address:"
msgstr "Emailová adresa:"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
msgid "By %s."
msgstr "Od %s."
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies "
msgid "Design"
msgstr "Vzhled"
msgid "Items per page"
msgstr "Položek na stránku:"
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "Ujistěte se, že všechna slova jsou napsána správně."
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "Adresa stránek (URL):"
msgid "Site name"
msgstr "Jméno stránek:"
msgid "Try different keywords."
msgstr "Zkuste různá klíčová slova."
msgid "Try more general keywords."
msgstr "Zkuste více obecných klíčových slov."
msgid "WordPress.com Search"
msgstr "WordPress.com Vyhledávání"
msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa."
msgstr "Váš dotaz neodpovídá žádnému příspěvku v blogu."
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Varování"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "Prohledat WordPress.com Blogy"
msgid "Date and time format"
msgstr "Formát datumu a času:"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "WordPress Post by Email"
msgstr "Příspívat pomocí Emailu"
msgid "Forums"
msgstr "Fórum"
msgid "[WordPress.com] Import failed"
msgstr "[WordPress.com] Import selhal"
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Import byl úspěšný"
msgid "Follow this search via RSS"
msgstr "Sledovat toto hledání skrz RSS"
msgid "Visit Site"
msgstr "Zobrazit web"
msgid "Step 1:"
msgstr "Krok č. 1"
msgid "Step 2:"
msgstr "Krok č. 2"
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Soubor byl nahrán pouze částečně."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Žádný soubor nebyl nahrán."
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Dočasný adresář neexistuje."
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "Vybraný soubor neprošel kontrolou během nahrávání."
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr ""
"Tento typ souboru nesplňuje bezpečnostní pravidla. Zkuste nahrát jiný soubor."
msgid "Filter »"
msgstr "Zobrazit výběr »"
msgid "none"
msgstr "žádný"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "Navštívit web pluginu"
msgid "by %s"
msgstr "Autor: %s"
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástěnka"
msgid "Avatars"
msgstr "Avataři"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Logo Gravataru"
msgid "General Settings"
msgstr "Základní nastavení"
msgid "hours"
msgstr "hodin"
msgid "Settings saved."
msgstr "Nastavení bylo uloženo."
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Numeric"
msgstr "Číselné"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Prosím kontaktujte Technickou podporu a všechno napravíme."
msgid "Follow this search via JSON"
msgstr "Sledovat toto hledání skrz JSON"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "%d post"
msgid_plural "%d posts"
msgstr[0] "%d příspěvek"
msgstr[1] "%d příspěvky"
msgstr[2] "%d příspěvků"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "Soubor je prázdný. Zkuste prosím příště nahrát něco smysluplnějšího."
msgid "Themes"
msgstr "Šablony"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Documentation"
msgstr "Manuál (anglicky)"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "j.n.Y @ G:i:s"
msgid "Manage"
msgstr "Spravovat"
msgid "Post"
msgstr "Příspěvek"
msgid "Loading.."
msgstr "Načítání.."
msgid "Site Settings"
msgstr "Nastavení webu"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "Chyba databáze WordPressu:"
msgid "Site title."
msgstr "Název webu."
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "Web WordPressu: %s"
msgid "Nothing to do here…"
msgstr "Zde není co dělat..."
msgid "Update Form"
msgstr "Aktualizovat formulář"
msgid "Site address"
msgstr "Adresa stránek"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "County"
msgstr "Kraj"
msgid "Search"
msgstr "Vyhledávání"
msgid ""
"Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to "
"the example email address. In order to get an email published on your blog "
"please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-"
"email/"
msgstr ""
"Váš nedávný pokus o odeslání e-mailu byl zablokován, protože jste poslali e-"
"mail na příkladovou e-mailovou adresu. Chcete-li, aby byl e-mail zveřejněn "
"na vašem blogu, postupujte podle pokynů na adrese: http://support.wordpress."
"com/post-by-email/."
msgid "%s Records"
msgstr "%s záznamů"
msgid "Welcome to %1$s!"
msgstr "Vítejte na %1$s!"
msgid "File not found."
msgstr "Sobour nebyl nalezen."
msgid "Social Icon"
msgstr "Ikony sociálních sítí"
msgid "Register now"
msgstr "Registrovat"
msgid "Your friends at WordPress.com"
msgstr "vaši přátelé na WordPress.com"
msgid "Download Now"
msgstr "Stáhnout"
msgid "Add new email address"
msgstr "Přidat novou emailovou adresu"
msgid "Save password"
msgstr "Uložit heslo"
msgid "Save account settings"
msgstr "Uložit nastavení účtu"
msgid "Save notification settings"
msgstr "Uložit nastavení upozornění"
msgid "Save to all sites"
msgstr "Uložit pro všechny weby"
msgid "Save privacy settings"
msgstr "Uložit nastavení soukromí"
msgid "Save profile details"
msgstr "Uložit profil"
msgid "Generate new backup codes"
msgstr "Vygenerovat nové záložní kódy"
msgid "Bulk edit"
msgstr "Hromadné úpravy"
msgid "Following site"
msgstr "Sledovaný web"
msgid "Visit post"
msgstr "Zobrazit příspěvek"
msgid "Block site"
msgstr "Blokovat web"
msgid "Report this post"
msgstr "Oznámit tento příspěvek"
msgid "Report this site"
msgstr "Oznámit tento web"
msgid "Change site address"
msgstr "Změnit adresu stránky"
msgid "Following conversation"
msgstr "Konverzace sledována"
msgid "Follow conversation"
msgstr "Sledovat konverzaci"
msgid "Template parts list"
msgstr "Seznam částí šablony"
msgid "Template parts list navigation"
msgstr "Navigace v seznamu částí šablony"
msgid "Filter template parts list"
msgstr "Filtrovat seznam částí šablony"
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "V koši nebyly nalezeny žádné části šablony."
msgid "No template parts found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné části šablony."
msgid "Template part updated."
msgstr "Aktualizace části šablony."
msgid "Search Template Parts"
msgstr "Hledat části šablony"
msgid "View Template Part"
msgstr "Zobrazit část šablony"
msgid "Edit Template Part"
msgstr "Upravit část šablony"
msgid "New Template Part"
msgstr "Nová část šablony"
msgid "Add New Template Part"
msgstr "Přidat novou část šablony"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
msgid "All template parts"
msgstr "Všechny části šablony"
msgid "Template updated."
msgstr "Šablona byla aktualizována."
msgid "Templates list"
msgstr "Seznam šablon"
msgid "Templates list navigation"
msgstr "Navigace v seznamu šablon"
msgid "Filter templates list"
msgstr "Filtrovat seznam šablon"
msgid "No templates found."
msgstr "Nebyla nalezena žádná šablona."
msgid "Search Templates"
msgstr "Hledat šablony"
msgid "All Templates"
msgstr "Všechny šablony"
msgid "View Template"
msgstr "Zobrazit šablonu"
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablona"
msgid "Edit Template"
msgstr "Upravit šablonu"
msgid "Add New Template"
msgstr "Přidat novou šablonu"
msgctxt "Template"
msgid "Add New"
msgstr "Vytvořit novou"
msgid "Template Parts"
msgstr "Části šablony"
msgid "Used Computers Store"
msgstr "Obchod s použitými počítači"
msgid "Sports Cards Store"
msgstr "Obchod se sportovními kartičkami"
msgid "Unfinished Furniture Store"
msgstr "Obchod s nedokončeným nábytkem"
msgid "Hat Store"
msgstr "Obchod s klobouky"
msgid "Shipping Company"
msgstr "Název společnosti"
msgid "Comic Book Store"
msgstr "Obchod s komiksy"
msgid "Birds"
msgstr "Ptáci"
msgid "Marketplace"
msgstr "Tržiště"
msgid "Jazz Club"
msgstr "Jazzový klub"
msgid "Synagogue"
msgstr "Synagoga"
msgid "Mosque"
msgstr "Mešita"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Byl očekáván příznak done v poli odpovědi od %1$s výmazu (index %2$d)."
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Byl očekáván Klíč zpráv odkazující na pole v odezvě z %1$s výmazu (index "
"%2$d)."
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Byl očekáván klíč zpráv v poli odezvy z %1$s výmazu (index %2$d)."
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Byl očekáván klíč items_retained v poli odezvy od %1$s výmazu (index %2$d)."
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Byl očekáván klíč items_removed v poli odezvy od %1$s výmazu (index %2$d)."
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Neobdržel pole od %1$s nástroje pro výmaz (index %2$d)."
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "Pole výmazu v indexu %d neobsahuje uživatelsky přívětivý název."
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "Bylo očekáváno pole popisující výmaz v indexu %d."
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "Index výmazu je mimo rozsah."
msgid "Missing eraser index."
msgstr "Chybí index výmazu."
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr "Bylo očekáváno done (Boolean) v poli odpovědi od exportu: %s."
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "Bylo očekáváno pole dat v poli odpovědi od exportu: %s."
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "Index výmazu nemůže být menší než jeden."
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "Neplatná emailová adresa v žádosti."
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "Export pole v indexu %s nezahrnuje uživatelsky přívětivý název."
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "Byla očekávána data v poli odpovědi od exportu: %s."
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "Byla očekávána odezva jako pole od exportu: %s."
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "Zpětné volání exportu není platné zpětné volání: %s."
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "Export nezahrnuje zpětné volání: %s."
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "Bylo očekáváno pole popisující export v indexu %s."
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "Index exportu nemůže být záporný."
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "Exportér použil nesprávně filtr registrace."
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "Index stránky nemůže být menší než jedna."
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "Index exportu je mimo rozsah."
msgid "Missing page index."
msgstr "Chybí index stránky."
msgid "Missing exporter index."
msgstr "Chybí index exportu."
msgid "Invalid request type."
msgstr "Neplatný typ požadavku."
msgid "Missing request ID."
msgstr "Chybí ID žádosti."
msgid "Invalid request ID."
msgstr "Neplatné ID žádosti."
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "V současné době je podporováno pouze UUID V4."
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamsky"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinština"
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"
msgid "Swahili"
msgstr "Svahilština"
msgid "Persian"
msgstr "Perština"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltština"
msgid "Malay"
msgstr "Malajština"
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyština"
msgid "Irish"
msgstr "Irština"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéština"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindština"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Haitská kreolština"
msgid "Filipino"
msgstr "Filipínština"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Čínština (tradiční)"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
msgid "Belarusian"
msgstr "Běloruština"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr "Musíte definovat parametr „include“ pro řazení dle „include“."
msgid "Unknown API error."
msgstr "Neznámá chyba API."
msgid "Every %d minutes"
msgstr "Každých %d minut"
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "Omezit sadu výsledků na ty položky, které mají konkrétní nadřazené ID."
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "Nemáte dostatečné oprávnění pro smazání tohoto webu."
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
msgid "Bougainville"
msgstr "Bougainville"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "Uljanovsk"
msgid "Kirov"
msgstr "Kirov"
msgid "Busingen"
msgstr "Büsingen"
msgid "Astrakhan"
msgstr "Astrachaň"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "Usť-Něra"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "Sredněkolymsk"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "Novokuzněck"
msgid "Khandyga"
msgstr "Chandyga"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Káthmándú"
msgid "Hebron"
msgstr "Hebron"
msgid "Chita"
msgstr "Čita"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
msgid "Troll"
msgstr "Troll"
msgid "Macquarie"
msgstr "Macquarie"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
msgid "Santarem"
msgstr "Santarém"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "Santa Isabel"
msgid "Ojinaga"
msgstr "Ojinaga"
msgid "Beulah"
msgstr "Beulah"
msgid "Metlakatla"
msgstr "Metlakatla"
msgid "Matamoros"
msgstr "Matamoros"
msgid "Lower Princes"
msgstr "Lower Prince's Quarter"
msgid "Kralendijk"
msgstr "Kralendijk"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
msgid "Creston"
msgstr "Creston"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "Bahía de Banderas"
msgid "Juba"
msgstr "Džuba"
msgid "%d comment could not be checked."
msgid_plural "%d comments could not be checked."
msgstr[0] "%d komentář nemohl být zkontrolován."
msgstr[1] "%d komentáře nemohly být zkontrolovány."
msgstr[2] "%d komentářů nemohlo být zkontrolováno."
msgid "%d comment moved to Spam."
msgid_plural "%d comments moved to Spam."
msgstr[0] "%d komentář přesunut mezi spam."
msgstr[1] "%d komentáře přesunuty mezi spam."
msgstr[2] "%d komentářů přesunuto mezi spam."
msgid "Processed %d comment."
msgid_plural "Processed %d comments."
msgstr[0] "Zpracovaných komentářů: %d"
msgstr[1] "Zpracovaných komentářů: %d"
msgstr[2] "Zpracovaných komentářů: %d"
msgid "Failed to connect to Akismet."
msgstr "Připojení k Akismet selhalo."
msgid "Comment #%d could not be checked."
msgstr "Komentář č.%d se nepodařilo zkontrolovat."
msgid "Comment #%d is not spam."
msgstr "Komentář č.%d není spam."
msgid "Comment #%d is spam."
msgstr "Komentář č.%d je spam."
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"Částečné vykreslení musí vypsat obsah nebo vrátit řetězec obsahu (nebo "
"pole), ale ne obojí."
msgid "Limit result set to products with a specific SKU."
msgstr "Omezit sadu výsledků na produkty s určitým katalogovým číslem."
msgid "Invalid parameters."
msgstr "Neplatné parametry."
msgid "Vodpod videos no longer available."
msgstr "Vodpod videa již nejsou dostupná"
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgid "new"
msgstr "Nový"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravíme!\n"
"\n"
"Z bezpečnostních důvodů zasíláme upozornění, že došlo ke změně emailové "
"adresy pro uživatelský účet ###USERNAME### na webu ###SITENAME###.\n"
"\n"
"Pokud jste žádnou změnu neprováděli, kontaktujte prosím ihned administrátora "
"webu:\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Notifikační email byl zaslán na adresu ###EMAIL###\n"
"\n"
"Děkujeme!\n"
"Administrátor @ ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravíme!\n"
"\n"
"Z bezpečnostních důvodů zasíláme upozornění, že došlo ke změně hesla pro "
"uživatelský účet ###USERNAME### na webu ###SITENAME###.\n"
"\n"
"Pokud jste žádnou změnu neprováděli, kontaktujte prosím ihned administrátora "
"webu:\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Notifikační email byl zaslán na adresu ###EMAIL###\n"
"\n"
"Děkujeme!\n"
"Administrátor @ ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Neutral"
msgstr "Normální"
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgctxt "font-style"
msgid "Regular"
msgstr "Normální"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr ""
"Nelze se připojit k souborovému systému. Potvrďte své přihlašovací údaje."
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kjóto"
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
msgid "Hyogo"
msgstr "Hjógo"
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Reggio Emilia"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
msgid "Como"
msgstr "Como"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
msgid "West Bengal"
msgstr "West Bengal"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Pradesh"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "Uttarakhand"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu and Kashmir"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman and Diu"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Dadra and Nagar Haveli"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Andaman and Nicobar Islands"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhattisgarh"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Ándhrapradéš"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
msgid "Navarra"
msgstr "Navarra"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
msgid "Syria"
msgstr "Sýrie"
msgid "Málaga"
msgstr "Málaga"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Gipuzkoa"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
msgid "Capiz"
msgstr "Capiz"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"
msgid "Castellón"
msgstr "Castellón"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
msgid "Almería"
msgstr "Almería"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonie"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
msgid "Western Australia"
msgstr "Západní Austrálie"
msgid "South Australia"
msgstr "Jižní Austrálie"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Severní teritorium"
msgid "New South Wales"
msgstr "Nový Jižní Wales"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Teritorium hlavního města Austrálie"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandština"
msgid "Welsh"
msgstr "Velština"
msgid "Thai"
msgstr "Thajština"
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norština"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevština"
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánština"
msgid "Albanian"
msgstr "Albánština"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenština"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharština"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
msgid "Site Icon"
msgstr "Ikona webu"
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "Zobrazení %1$s. – %2$s. z celkem %3$s"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Zkrácené odkazy WP.me"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
msgid "West Virginia"
msgstr "Západní Virginia"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
msgid "South Dakota"
msgstr "Jižní Dakota"
msgid "South Carolina"
msgstr "Jižní Karolína"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
msgid "North Carolina"
msgstr "Jižní Karolína"
msgid "New Mexico"
msgstr "Nové Mexiko"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
msgid "California"
msgstr "Kalifornie"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
msgid "Alaska"
msgstr "Aljaška"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Yukon"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Ostrov prince Edwarda"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nové Skotsko"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Severozápadní teritoria"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nový Brunswick"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
msgid "British Columbia"
msgstr "Britská Kolumbie"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západní Sahara"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis a Futuna"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks a Caicos"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené Arabské Emiráty"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisko"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Switzerland"
msgstr "Švýcarsko"
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazijsko"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
msgid "Sudan"
msgstr "Súdán"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "South Africa"
msgstr "Jižní Afrika"
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Šalamounovy ostrovy"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seyšely"
msgid "Serbia"
msgstr "Srbsko"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovenská republika"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská Arábie"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Svatý Vincent a Grenadiny"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Svatá Helena"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"
msgid "Poland"
msgstr "Polsko"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nová Guinea"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pákistán"
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
msgid "Norway"
msgstr "Norsko"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemsko"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
msgid "Montenegro"
msgstr "Černá Hora"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritánie"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallovy ostrovy"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajsie"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštejnsko"
msgid "Libya"
msgstr "Libye"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberie"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgistán"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstán"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
msgid "Italy"
msgstr "Itálie"
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
msgid "Ireland"
msgstr "Irsko"
msgid "Iraq"
msgstr "Irák"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "India"
msgstr "Indie"
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"
msgid "Greece"
msgstr "Řecko"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Germany"
msgstr "Německo"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francouzské Jižní Teritorium"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francouzská Polynesie"
msgid "French Guiana"
msgstr "Francouzská Guyana"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
msgid "France"
msgstr "Francie"
msgid "Finland"
msgstr "Finsko"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopie"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonsko"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikánská Republika"
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypr"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookovy ostrovy"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvatsko"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbie"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vánoční ostrovy"
msgid "China"
msgstr "Čína"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Střední Africká republika"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanské ostrovy"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské indickooceánské území"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazílie"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetův ostrov"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Herzegovina"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívie"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bútán"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgie"
msgid "Belarus"
msgstr "Bělorusko"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidžán"
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Austria"
msgstr "Rakousko"
msgid "Algeria"
msgstr "Alžírsko"
msgid "Albania"
msgstr "Albánie"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ålandské ostrovy"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghánistán"
msgid "Not set"
msgstr "Není nastaveno"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this domain"
msgstr ""
"Obnovit nyní na další rok nebo zrušit tuto doménu"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"Na této stránce uživatelé uvidí všechny své weby v této síti webů a také "
"umožní uživateli nastavit hlavní web. Pomocí odkazů pod každým webem mohou "
"navštívit buď přímo web nebo jeho nástěnku."
msgid "l, F j, Y"
msgstr "j. F Y"
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
msgid ""
"This is the management page for following blogs. You will receive an email "
"at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop "
"receiving emails from that blog. Go to Settings to stop receiving "
"all emails from WordPress.com."
msgstr ""
"Toto je stránka nastavení sledovaných blogů. Zašleme vám email na adresu %s, "
"kdykoli se na sledovaném webu publikuje nový příspěvek. Pokud kliknete na "
"\"přestat sledovat\", nebudete dostávat emaily z tohoto blogu. Jděte na "
"Nastavení pro ukončení příjmu všech emailů z WordPress.com."
msgid "Register Now"
msgstr "Registrujte se teď"
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontaktujte nás"
msgid "Carousel"
msgstr "Karusel"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Dlaždicové galerie"
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Code is Poetry"
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "Chybějící parametr %s"
msgid "Start Over"
msgstr "Začít znovu"
msgid "Database settings"
msgstr "Nastavení databáze"
msgid "Header Menu"
msgstr "Hlavní menu"
msgid "%d Days"
msgstr "%d dní"
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid "Terms"
msgstr "Položky"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Nekonečné rolování"
msgid "Salta"
msgstr "Salta"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilní"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nenalezen"
msgid "Preload"
msgstr "Předběžné načítání v prohlížeči"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Invalid item ID."
msgstr "Neplatné ID položky."
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
msgid "Site Stats"
msgstr "Statistika blogu"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravíme!\n"
"\n"
"Nedávno jste požádali o změnu emailové adresy\n"
" pro uživatele ###USERNAME###.\n"
"\n"
"Pokud jste žádali o tuto změnu, klikněte na následující odkaz:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Pokud jste o změnu zažádali omylem, nebo o ni vůbec nežádali,\n"
"můžete tento email klidně ignorovat a smazat.\n"
"\n"
"Tento email byl odeslán na adresu ###EMAIL###.\n"
"\n"
"S pozdravem,\n"
"Tým ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Vizitky Gravatar"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Related Posts"
msgstr "Související příspěvky"
msgid "Create WordPress.com account"
msgstr "Vytvořte účet WordPress.com"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgid "politician"
msgstr "Politik"
msgid "Book"
msgstr "Kniha"
msgid "University"
msgstr "Univerzita"
msgid "School"
msgstr "Škola"
msgid "Director"
msgstr "Režisér"
msgid "Government"
msgstr "Vláda"
msgid "Band"
msgstr "Skupina"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Object type."
msgstr "Typ objektu"
msgid "Musician"
msgstr "Hudebník"
msgid "Cafe"
msgstr "Káva"
msgid "Landmark"
msgstr "Památky"
msgid "Hostel"
msgstr "Hostel"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"
msgid "pause"
msgstr "pauza"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Šablona byla úspěšně nainstalována."
msgid "Likes"
msgstr "Líbí se"
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "Rubriky: %2$s"
msgid ""
"Posted on %2$s by"
"span> %3$s"
msgstr ""
"Publikováno %2$s | Autor: %3$s"
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "Štítky: %2$s"
msgid ""
"Bookmark the permalink."
msgstr ""
"Můžete si uložit odkaz příspěvku mezi své oblíbené záložky."
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Starší komentáře"
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Novější komentáře →"
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Základní navigační menu"
msgid "%s says:"
msgstr "%s píše:"
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "Používejte soubor %s ve vaší šabloně."
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"
msgid ""
"This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr ""
"Příspěvek byl publikován v rubrice %1$s se štítky %2$s. Můžete si uložit "
"jeho odkaz mezi své oblíbené záložky."
msgid ""
"This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr ""
"Příspěvek byl publikován v rubrice %1$s. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své "
"oblíbené záložky."
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"Zdravíme!\n"
"\n"
"Nový uživatelský účet byl právě úspěšně vytvořen.\n"
"\n"
"Můžete se přihlásit s pomocí následujících informací:\n"
"Uživatelské jméno: USERNAME\n"
"Heslo: PASSWORD\n"
"Přihlašovací adresa: LOGINLINK\n"
"\n"
"Děkujeme!\n"
"\n"
"Administrátor @ SITE_NAME"
msgid ""
"Please complete the configuration steps. To create a new network, you will "
"need to empty or remove the network database tables."
msgstr ""
"Dokončete prosím zbývající kroky pro konfiguraci této sítě. Abyste mohli "
"vytvořit novou síť webů, tak budete muset nejdříve vyprázdnit (nebo zcela "
"smazat) příslušné databázové tabulky již existující sítě."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n"
"form on that page.\n"
"\n"
"If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n"
"be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely "
"certain:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"If you delete your site, please consider opening a new site here some time "
"in\n"
"the future! (But remember that your current site and username are gone "
"forever.)\n"
"\n"
"Thank you for using the site,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Zdravíme ###USERNAME###!\n"
"\n"
"Nedávno jste klikli na odkaz „Smazat web“ a vyplnili formulář.\n"
"\n"
"Pokud si opravdu přejete smazat tento web, klikněte na odkaz níže.\n"
"Už nebudete požádáni, abyste akci znovu potvrdili, proto na tento odkaz\n"
"klikněte pouze v případě, že jste si naprosto jisti:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"Pokud svůj web smažete, zvažte umístění svého nového webu\n"
"zase k nám! (váš aktuální web a uživatelské jméno však budou vymazané)\n"
"\n"
"Děkujeme Vám za použití webu,\n"
"Administrátor webu\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching "
"will help."
msgstr ""
"Omlouváme se, ale stránka, kterou chcete zobrazit, nebyla na webu nalezena. "
"Možná se vám ji ale podaří najít pomocí vyhledávání."
msgid "Sharing"
msgstr "Sdílení"
msgid "Newer posts →"
msgstr "Novější příspěvky →"
msgid "← Older posts"
msgstr "← Starší příspěvky"
msgid "show source"
msgstr "zobrazit zdroj"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Vlastní CSS"
msgid "Update options"
msgstr "Aktualizovat nastavení"
msgid "Reset options"
msgstr "Resetovat nastavení"
msgid "Do you really want to reset your configuration?"
msgstr "Doopravdy chcete resetovat nastavení?"
msgid "filter"
msgstr "Filtrovat"
msgid "action"
msgstr "Akce"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
msgid "Hook"
msgstr "Hook"
msgid "Save webhook"
msgstr "Uložit webhook"
msgid "Add webhook"
msgstr "Přidat webhook"
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooky"
msgid "Spain"
msgstr "Španělsko"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí"
msgid "print"
msgstr "tisk"
msgid "The code is in your clipboard now"
msgstr "Kód je ve vaši schránce"
msgid "copy to clipboard"
msgstr "kopírovat do schránky"
msgid "view source"
msgstr "zobrazit zdroj"
msgid "[None]"
msgstr "[Nic]"
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"Tento příspěvek je chráněn heslem. Pokud chcete zobrazit jeho komentáře, "
"zadejte prosím heslo."
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Zobrazit všechny příspěvky, jejichž autorem je %s"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS zdroj"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgid "(Edit)"
msgstr "(Upravit)"
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Trvalý odkaz pro %s"
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komentář"
msgid "% Comments"
msgstr "Komentáře: %"
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Komentář čeká na schválení."
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gavatar"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Předplatné"
msgctxt "Default link category slug"
msgid "Blogroll"
msgstr "Odkazy"
msgid "Writing"
msgstr "Publikování"
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Nemáte dostatečné oprávnění pro přístup na tuto stránku."
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Maldives"
msgstr "Maledivy"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Brussels"
msgstr "Brusel"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
msgid "New York"
msgstr "New York"
msgid "North Dakota"
msgstr "Severní Dakota"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "São Paulo"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktida"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapverdy"
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmánie"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ostrov Man"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lucemburk"
msgid "Rome"
msgstr "Řím"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Blogroll"
msgstr "Odkazy"
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "Nepodařilo se připojit k souborovému systému."
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
msgid "Djibouti"
msgstr "Džíbútí"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Cordoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Bahia"
msgstr "Bahía"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
msgid "Curacao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "Could not create directory."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář."
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
msgid "Once Daily"
msgstr "Jednou denně"
msgid "Once Hourly"
msgstr "Jednou za hodinu"
msgid "Not Found"
msgstr "Nenalezeno"
msgid "Twice Daily"
msgstr "Dvakrát denně"
msgid "Invalid form submission."
msgstr "Odeslání formuláře se nezdařilo."
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgctxt "block keyword"
msgid "blogs"
msgstr "blogy"
msgctxt "block keyword"
msgid "blog"
msgstr "blog"
msgctxt "block keyword"
msgid "custom post types"
msgstr "vlastní typy příspěvků"
msgctxt "block keyword"
msgid "categories"
msgstr "rubriky"
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead."
msgstr "Tento blok je zastaralý. Použijte místo něj blok Avatar."
msgctxt "block description"
msgid "Add a user’s avatar."
msgstr "Přidat avatara uživatele."
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgctxt "block title"
msgid "No Results"
msgstr "Žádné výsledky"
msgctxt "block title"
msgid "List Item"
msgstr "Položka seznamu"
msgctxt "block title"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, "
"author, avatar and more."
msgstr ""
"Obsahuje prvky bloku používané k zobrazení komentáře, jako je název, datum, "
"autor, avatar a další."
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "Šablona příspěvku"
msgctxt "block description"
msgid "Embed a video from your media library or upload a new one."
msgstr "Vložte video z knihovny médií, nebo nahrajte nové."
msgctxt "block keyword"
msgid "document outline"
msgstr "Osnova dokumentu"
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabulka obsahu"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not "
"necessary if there is already a site title link present in the header."
msgstr ""
"Vytvořte odkaz, který vždy odkazuje na domovskou stránku webu. Obvykle to "
"není nutné, pokud je již v záhlaví uveden název webu s odkazem."
msgctxt "block title"
msgid "Home Link"
msgstr "Odkaz domů"
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "stáhnout"
msgctxt "block style label"
msgid "Outline"
msgstr "Osnova"
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "Přihlásit / Odhlásit"
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "Vlastní odkaz"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Edit the different global regions of your site, like the header, footer, "
"sidebar, or create your own."
msgstr ""
"Upravte různé globální oblasti svého webu, jako je záhlaví, zápatí, "
"postranní panel, nebo si vytvořte vlastní."
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "Seznam stránek"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Page Numbers"
msgstr "Čísla stránkování dotazu"
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "Části šablony"
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "Nadpis stránky"
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "Popis webu"
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo stránek"
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "Ikony sociálních sítí"
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "Ikony sociálních sítí"
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Shluk štítků"
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "Více"
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodporováno"
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Nejnovější příspěvky"
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Nejnovější komentáře"
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "Média a text"
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "Vlastní HTML"
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Count"
msgstr "Počet komentářů"
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "Oddělovač"
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "Zachovat formátování"
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "Vyhledávání"
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "Verš"
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "Konec stránky"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Form"
msgstr "Formulář pro komentáře"
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "Smyčka dotazu"
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "Úvodní obrázek"
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "Sloupec"
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "Kód"
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "Tlačítko"
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "Archivy"
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "Citace"
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "odkazy"
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "Klasický editor"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" "
"— Julio Cortázar"
msgstr ""
"Zvýrazněte citovaný text. „Při citování ostatních, citujeme sami sebe.“ — "
"Julio Cortázar"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Introduce new sections and organize content to help visitors (and search "
"engines) understand the structure of your content."
msgstr ""
"Uveďte nové oddíly a uspořádejte návštěvníkům (a vyhledávačům) obsah tak, "
"aby pochopili strukturu textu."
msgctxt "block description"
msgid ""
"Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or "
"YouTube."
msgstr ""
"Přidejte blok zobrazující obsah získaný z jiných webů, například z Twitteru "
"nebo z YouTube."